All language subtitles for Sight.2023.WEBRip-YTS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,047 --> 00:00:07,508 [♪ Musical swirl ♪] 2 00:00:16,558 --> 00:00:19,562 [birds singing] 3 00:00:59,852 --> 00:01:02,105 [horns honking] [dogs barking] 4 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 [knocking on door] 5 00:01:06,442 --> 00:01:08,027 [music plays softly] 6 00:01:10,322 --> 00:01:11,322 [music plays softly] 7 00:02:15,512 --> 00:02:17,472 [girl screams] 8 00:02:36,698 --> 00:02:39,577 Ok, George. I want you to take your time. 9 00:02:40,578 --> 00:02:43,540 Your eyes are going to be very sensitive to the light. 10 00:02:46,000 --> 00:02:47,293 Ok. 11 00:02:48,545 --> 00:02:49,628 Here we go. 12 00:02:54,092 --> 00:02:55,593 [chuckling] I can see! 13 00:02:56,052 --> 00:02:58,345 I can see your face. 14 00:02:58,512 --> 00:03:00,723 Good morning everyone, thank you for coming. 15 00:03:01,098 --> 00:03:04,518 Today I'm happy to report to you that the world's first laser 16 00:03:04,685 --> 00:03:09,482 artificial cornea implantation on 40 year-old George Naughton 17 00:03:09,648 --> 00:03:13,068 of Denver, Colorado, was successfully completed. 18 00:03:13,778 --> 00:03:16,363 Bringing him out of a 13-year darkness, 19 00:03:16,530 --> 00:03:19,658 to see his wife, Elizabeth, for the very first time. 20 00:03:20,033 --> 00:03:21,160 Questions? 21 00:03:21,285 --> 00:03:22,120 [reporters clamoring] 22 00:03:22,245 --> 00:03:24,538 Dr. Wang, is it true that multiple doctors 23 00:03:24,663 --> 00:03:27,375 had declared your patient was irreversibly blind? 24 00:03:27,583 --> 00:03:28,627 Yes, many. 25 00:03:28,793 --> 00:03:30,295 But he had not come to me yet. 26 00:03:30,462 --> 00:03:31,503 [laughing] 27 00:03:31,628 --> 00:03:34,840 Dr. Wang, would you describe yourself as a miracle worker? 28 00:03:35,258 --> 00:03:38,762 I derive any success that I have due to my incredible team. 29 00:03:38,928 --> 00:03:41,180 Which includes Dr. Misha Bartnovsky, 30 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Ruth Tarik and many others 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,852 dedicated to pushing the boundaries of science. 32 00:03:46,018 --> 00:03:47,687 [reporters clamoring] 33 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 What? 34 00:03:50,690 --> 00:03:51,690 “What?” he says. 35 00:03:51,857 --> 00:03:54,277 I just thought that went very, very well. 36 00:03:54,443 --> 00:03:56,363 We gave sight back to a man who has been living 37 00:03:56,528 --> 00:03:58,907 for over a decade in darkness, it will never get old. 38 00:03:59,073 --> 00:04:00,115 I know what we did, 39 00:04:00,283 --> 00:04:01,993 I'm just saying maybe you take a moment. 40 00:04:02,118 --> 00:04:03,452 A victory lap. 41 00:04:03,577 --> 00:04:05,538 Ruth, next time remind me to have 42 00:04:05,705 --> 00:04:07,290 the press in the room for the reveal. 43 00:04:07,457 --> 00:04:09,137 That'll definitely get us more headlines. 44 00:04:09,292 --> 00:04:11,478 Would you please tell the doctor that it's common practice 45 00:04:11,502 --> 00:04:14,088 to punctuate our successes with periodic moments of joy? 46 00:04:14,255 --> 00:04:15,882 Ah, he's the boss. He makes the calls. 47 00:04:16,048 --> 00:04:18,342 Alright, I'll celebrate for all of us then. 48 00:04:18,677 --> 00:04:20,803 Our pro bono office got a call from India. 49 00:04:21,095 --> 00:04:22,847 A little girl, six years old. 50 00:04:23,013 --> 00:04:25,182 Group of nuns found her on a road. 51 00:04:25,350 --> 00:04:26,790 They said her eyes are badly damaged. 52 00:04:26,892 --> 00:04:29,145 They're asking you for help. Should I set a meeting up? 53 00:04:29,603 --> 00:04:30,397 Hey, look at this. 54 00:04:30,563 --> 00:04:31,313 You're gonna be on the cover 55 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 of the Tennessee Herald tomorrow morning. 56 00:04:34,233 --> 00:04:35,461 You may get a date out of this. 57 00:04:35,485 --> 00:04:36,485 Not with that picture. 58 00:04:36,610 --> 00:04:37,653 Very funny. 59 00:04:37,820 --> 00:04:39,548 Should I set the meeting up with the little girl from India? 60 00:04:39,572 --> 00:04:40,692 Yes, of course. Set it up. 61 00:04:40,740 --> 00:04:42,075 Ok. 62 00:04:42,783 --> 00:04:45,537 [soft music] 63 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 [yawns] 64 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 [car approaching] 65 00:04:59,175 --> 00:05:00,843 [door closes] 66 00:05:13,355 --> 00:05:14,607 [knock at door] 67 00:05:16,108 --> 00:05:17,108 They're here. 68 00:05:17,443 --> 00:05:19,070 Send her in. 69 00:05:19,237 --> 00:05:20,237 Come on in. 70 00:05:21,280 --> 00:05:24,450 This must be Kajal come to see us all the way from India. 71 00:05:24,658 --> 00:05:26,118 And you must be Sister Marie. 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,662 I am. 73 00:05:27,995 --> 00:05:30,540 Thank you for seeing us, Doctor. 74 00:05:30,873 --> 00:05:33,292 Kajal has been studying 75 00:05:33,458 --> 00:05:36,462 and practicing her English this past year. 76 00:05:36,753 --> 00:05:40,883 But as you might imagine, she's a little shy about speaking it. 77 00:05:41,050 --> 00:05:45,220 Yes, of course. Hello, Kajal. 78 00:05:45,388 --> 00:05:47,182 You can call me Dr. Ming. 79 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Thank you. 80 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 I have a gift for you. 81 00:05:52,270 --> 00:05:55,355 [music box playing tune] 82 00:05:55,523 --> 00:06:00,110 [whispering] It's a music box. Say “Thank you, Dr. Ming.” 83 00:06:00,277 --> 00:06:02,613 Thank you Dr. Ming. 84 00:06:02,780 --> 00:06:04,282 You're very welcome. 85 00:06:05,323 --> 00:06:06,533 Thank you. 86 00:06:06,700 --> 00:06:08,202 Well, left eye's gone. 87 00:06:08,368 --> 00:06:11,872 Ultrasound cross section shows complete retinal detachment. 88 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 There's no chance to save it. 89 00:06:13,833 --> 00:06:17,128 Similar external damage on the right eye, 90 00:06:17,295 --> 00:06:21,465 but the B scan shows no retinal detachment on the right 91 00:06:21,632 --> 00:06:23,092 and that's encouraging. 92 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 But barely any light perception. 93 00:06:25,135 --> 00:06:28,597 Maybe one percent of vision remains. 94 00:06:28,765 --> 00:06:30,642 Well, you know, it's possible 95 00:06:30,808 --> 00:06:32,602 that if there's no blood, no hemorrhaging... 96 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 Considering she's only six years old, 97 00:06:34,770 --> 00:06:38,148 the eyes have not had the chance to develop. 98 00:06:38,523 --> 00:06:40,317 Nothing to be done here, Misha. 99 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 I'll let Ruth know on my way out, ok. 100 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 I have a 2:30 conference with the Board. 101 00:06:47,200 --> 00:06:47,992 Alright. 102 00:06:48,158 --> 00:06:49,160 [clears throat] 103 00:06:51,537 --> 00:06:54,123 Ming did the nun tell you what happened? 104 00:06:54,457 --> 00:06:55,833 No. 105 00:06:56,000 --> 00:06:59,128 Apparently in India, street beggars make more money 106 00:06:59,295 --> 00:07:01,380 if they're legitimately blind. 107 00:07:01,547 --> 00:07:03,548 So the step mother poured sulfuric acid 108 00:07:04,008 --> 00:07:05,383 in each of her eyes. 109 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Hm. 110 00:07:12,558 --> 00:07:14,435 There are complications. 111 00:07:15,478 --> 00:07:16,478 Oh. 112 00:07:17,772 --> 00:07:19,398 Because she is so young, 113 00:07:20,817 --> 00:07:23,402 the eyes have not had a chance to form properly yet. 114 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 The left eye cannot be saved. 115 00:07:28,407 --> 00:07:32,995 The right, perhaps a very slim chance. 116 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 But you are the doctor, they say, 117 00:07:38,625 --> 00:07:41,462 who can work miracles. Yes? 118 00:07:50,722 --> 00:07:55,810 Kajal was born in the worst slum in Calcutta. 119 00:07:55,977 --> 00:08:02,817 She has traveled across the world just for a chance. 120 00:08:03,442 --> 00:08:05,820 Even a slim chance. 121 00:08:11,700 --> 00:08:13,035 [sighs] 122 00:08:24,297 --> 00:08:25,673 [ominous tones] 123 00:08:30,803 --> 00:08:33,347 [vacuum whirring] 124 00:08:39,395 --> 00:08:41,480 Excuse me? Excuse me. 125 00:08:42,898 --> 00:08:44,025 Yo, what's up? 126 00:08:44,567 --> 00:08:45,902 A little girl. 127 00:08:46,068 --> 00:08:47,504 Did you see a little girl come down here? 128 00:08:47,528 --> 00:08:48,905 A little Chinese girl? 129 00:08:49,655 --> 00:08:50,740 Uh... 130 00:08:56,120 --> 00:09:00,415 Sorry, I uh, I thought I saw somebody come down here. 131 00:09:01,750 --> 00:09:03,418 It's late. Sorry. 132 00:09:06,672 --> 00:09:08,925 [vacuum whirring] 133 00:13:15,880 --> 00:13:17,965 [chinese music plays softly] 134 00:13:30,352 --> 00:13:32,647 [lab machines running and clicking] 135 00:13:41,238 --> 00:13:42,238 Ming? 136 00:13:48,912 --> 00:13:50,330 [groaning] 137 00:13:54,835 --> 00:13:55,995 What's with all the homework? 138 00:13:56,045 --> 00:13:58,713 Is this... This is the little girl from India? 139 00:14:00,673 --> 00:14:03,052 We're going to do the surgery on Kajal. 140 00:14:04,553 --> 00:14:05,720 Ok. 141 00:14:06,972 --> 00:14:08,682 In that case, you've earned yourself 142 00:14:08,807 --> 00:14:10,767 one hot scalding cup of coffee. 143 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Thought you said it was impossible? 144 00:14:14,897 --> 00:14:16,898 I just needed to spend more time with it. 145 00:14:19,568 --> 00:14:21,195 So we do the surgery. 146 00:14:22,320 --> 00:14:23,405 [sighs] -Yes. 147 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 When are you going to let me fix your eyes? 148 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 You? No thanks. 149 00:14:39,255 --> 00:14:41,090 Can you call Sister Marie? 150 00:14:41,257 --> 00:14:43,633 I'd like to book a surgery for Kajal right away. 151 00:14:44,385 --> 00:14:45,635 Really? 152 00:14:45,802 --> 00:14:47,095 Let's see what we can do. 153 00:14:47,722 --> 00:14:48,972 I'm happy to hear it. 154 00:14:49,973 --> 00:14:52,602 I assume you forgot what tomorrow is? 155 00:14:53,602 --> 00:14:54,602 What's tomorrow? 156 00:14:55,687 --> 00:14:56,938 Your brother's birthday. 157 00:14:58,065 --> 00:14:58,898 I forgot. 158 00:14:59,065 --> 00:15:00,150 Mmmhmm. 159 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 The latest and the greatest. 160 00:15:04,028 --> 00:15:05,238 I ordered it a month ago. 161 00:15:05,405 --> 00:15:07,573 Oh, you're the best. Thank you. 162 00:15:07,742 --> 00:15:08,450 Don't worry. 163 00:15:08,617 --> 00:15:09,897 I got myself something nice too. 164 00:15:09,952 --> 00:15:12,162 I'll let Sister Marie know about the surgery. 165 00:15:12,537 --> 00:15:13,622 Thank you, Ruth. 166 00:15:22,338 --> 00:15:23,548 [knocking on door] 167 00:15:26,260 --> 00:15:28,303 [dishes clattering] 168 00:15:31,390 --> 00:15:32,557 Oh, hey, big bro. 169 00:15:32,725 --> 00:15:34,058 Why do she always lock the door? 170 00:15:34,225 --> 00:15:36,478 I told her a thousand times, the neighborhood is safe. 171 00:15:36,645 --> 00:15:39,315 Come on dude, she's always been like that. 172 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 Happy birthday. 173 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 Did you finally remember my birthday? 174 00:15:45,903 --> 00:15:46,903 Yes. 175 00:15:47,447 --> 00:15:48,615 Hi hi, hi Ma. 176 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 Ming! So good to see you. 177 00:15:52,035 --> 00:15:52,703 Smells good. 178 00:15:52,828 --> 00:15:56,123 Oh good, we saw the press conference. 179 00:15:56,290 --> 00:15:57,750 You looked too skinny. 180 00:15:57,917 --> 00:16:00,210 They say the camera adds 10 pounds. 181 00:16:00,377 --> 00:16:02,628 You look like you needed to add 20. 182 00:16:02,797 --> 00:16:06,633 Oh, I'm ok, Ma. How about maybe just some tea? 183 00:16:06,800 --> 00:16:08,427 No. I'll fix you a plate. 184 00:16:08,593 --> 00:16:09,970 Front page news, son. 185 00:16:10,137 --> 00:16:15,558 Dr. Ming Wang, MD PHD, Harvard and MIT graduate 186 00:16:15,725 --> 00:16:20,938 received American Academy of Ophthalmology honor award. 187 00:16:21,190 --> 00:16:22,942 Congratulations, but, uh, 188 00:16:23,108 --> 00:16:24,902 does this mean you'll finally get a date? 189 00:16:25,068 --> 00:16:27,905 [chuckles] -Oh, at least he's got a job. 190 00:16:28,072 --> 00:16:30,115 I have one son who doesn't work at all 191 00:16:30,282 --> 00:16:31,992 and one who works too much. 192 00:16:32,158 --> 00:16:33,910 I have plans, Mother. 193 00:16:34,077 --> 00:16:36,538 Speaking of, I want to run my newest idea by you, bro. 194 00:16:36,705 --> 00:16:37,413 Yeah. 195 00:16:37,580 --> 00:16:38,248 Alright, so you know 196 00:16:38,415 --> 00:16:39,768 how there's a trash can on your computer, right? 197 00:16:39,792 --> 00:16:40,792 Mmmhmm. Yep. 198 00:16:40,833 --> 00:16:41,627 Alright, check it. 199 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 So, people are so into the environment nowadays, 200 00:16:43,962 --> 00:16:46,632 what we're gonna do, we're gonna put a recycling bin 201 00:16:46,798 --> 00:16:48,300 right next to that trash can. 202 00:16:50,718 --> 00:16:52,972 What's the difference between that and the trash can? 203 00:16:54,222 --> 00:16:57,433 Nothing, but, um, you feel way better about it. 204 00:16:57,600 --> 00:16:59,143 [kettle whistling] 205 00:17:01,105 --> 00:17:02,105 [bell dings] 206 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 Wow! 207 00:17:12,742 --> 00:17:14,033 Wow! 208 00:17:14,200 --> 00:17:15,785 How did you get on the waitlist? 209 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 It was no problem. 210 00:17:19,288 --> 00:17:20,790 You know, I could get used to 211 00:17:20,957 --> 00:17:22,542 being related to a famous doctor. 212 00:17:22,708 --> 00:17:24,753 Why do you encourage him like this, Ming? 213 00:17:24,962 --> 00:17:27,255 You should get him a job at your clinic. 214 00:17:29,090 --> 00:17:31,177 Come help me with the cake, Ming. 215 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 We miss not seeing you around here as much, Ming. 216 00:17:40,185 --> 00:17:41,185 I know. 217 00:17:41,562 --> 00:17:44,940 Busy. Busy, always busy. 218 00:17:45,065 --> 00:17:49,152 I know. You're going to die from exhaustion. 219 00:17:49,318 --> 00:17:51,197 I just want you to be happy. 220 00:17:51,905 --> 00:17:53,240 People need my help. 221 00:17:59,455 --> 00:18:00,913 Here. 222 00:18:01,038 --> 00:18:05,460 [karaoke machine playing “The First Cut is the Deepest”] 223 00:18:05,627 --> 00:18:11,883 ♪ Baby, I know, the first cut is the deepest ♪ 224 00:18:12,092 --> 00:18:15,053 ♪ When it comes to being... ♪ 225 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 [music continues in background] 226 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 They'll go all night. 227 00:18:41,580 --> 00:18:43,623 Your mother worries about you. 228 00:18:45,750 --> 00:18:47,878 She worries about everything. 229 00:18:48,753 --> 00:18:50,213 I worry too. 230 00:19:02,808 --> 00:19:04,978 I have this patient from India. 231 00:19:06,647 --> 00:19:08,648 She reminds me of Lili. 232 00:19:16,030 --> 00:19:17,198 [exhales] 233 00:19:19,117 --> 00:19:21,495 You cannot change the past, Ming. 234 00:21:50,268 --> 00:21:52,187 [water running] 235 00:21:56,483 --> 00:21:58,777 God bless you, little child. 236 00:21:59,862 --> 00:22:03,365 Remember, you're not going to be alone in there. 237 00:22:04,157 --> 00:22:05,437 [Nurse] We're ready for her now. 238 00:22:09,328 --> 00:22:11,080 Vitals look very good. 239 00:22:17,420 --> 00:22:19,463 Hoping the acid injury is confined 240 00:22:19,630 --> 00:22:22,050 to the anterior corneal stroma. 241 00:22:22,217 --> 00:22:25,720 Crystalline lens, iris look pretty good. 242 00:22:26,220 --> 00:22:28,973 Trephined the old and scared cornea. 243 00:22:31,518 --> 00:22:33,145 Lifting it up now. 244 00:23:01,213 --> 00:23:03,217 I mean, you should have seen her face. 245 00:23:03,758 --> 00:23:05,260 Vitreous was full of blood. 246 00:23:05,968 --> 00:23:08,048 There was no way to know how much damage was in there 247 00:23:08,097 --> 00:23:10,140 until we opened up the eye and looked inside. 248 00:23:10,598 --> 00:23:11,784 Come on. It's out of your hands. 249 00:23:11,808 --> 00:23:13,143 I know, I know. 250 00:23:15,437 --> 00:23:16,688 What's the solution? 251 00:23:17,813 --> 00:23:19,817 What makes you think I have a solution? 252 00:23:20,067 --> 00:23:23,278 'Cause you were $600,000 in debt with zero patients 253 00:23:23,445 --> 00:23:25,322 and every doctor in town laughing 254 00:23:25,488 --> 00:23:26,698 at the Chinese immigrant 255 00:23:26,865 --> 00:23:31,243 who had the audacity to open up shop in Nashville, Tennessee. 256 00:23:31,410 --> 00:23:32,787 I know what you're trying to do. 257 00:23:33,413 --> 00:23:36,248 But listen, if we spend any more time on this, 258 00:23:36,415 --> 00:23:38,585 and another potential surgery and fail. 259 00:23:39,127 --> 00:23:40,920 Kajal could lose her right eye. 260 00:23:41,087 --> 00:23:43,298 The bones around her face will stop growing. 261 00:23:44,340 --> 00:23:46,300 She could be permanently disfigured. 262 00:23:46,552 --> 00:23:50,555 It's not worth it. No. No more surgeries. 263 00:28:19,490 --> 00:28:20,533 [acid fizzes] 264 00:28:20,700 --> 00:28:23,327 [Kajal screaming] 265 00:28:29,833 --> 00:28:30,585 [jazz music] 266 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 Well, let me just say that she left me 267 00:28:32,628 --> 00:28:34,630 standing there by myself for half an hour, so. 268 00:28:34,797 --> 00:28:35,840 So there was that. 269 00:28:36,007 --> 00:28:37,258 Totally not true. 270 00:28:37,675 --> 00:28:38,342 Don't listen... 271 00:28:38,510 --> 00:28:41,178 Ah, there he is. The good Doctor. 272 00:28:41,345 --> 00:28:42,930 My gosh, you made it. 273 00:28:43,097 --> 00:28:45,517 You look terrible, professional opinion. 274 00:28:45,683 --> 00:28:47,443 What are you talking about? He looks great. 275 00:28:47,477 --> 00:28:49,645 Get over here, Ming. Give me a hug. 276 00:28:51,563 --> 00:28:52,982 Oh, so good to see you. 277 00:28:53,148 --> 00:28:55,152 Hi, June. Happy anniversary. 278 00:28:55,318 --> 00:28:55,985 Thank you. 279 00:28:56,152 --> 00:28:57,237 My condolences. 280 00:28:58,320 --> 00:29:00,633 Yeah, I think I'll keep him around for maybe another year. 281 00:29:00,657 --> 00:29:01,407 Yeah. 282 00:29:01,573 --> 00:29:02,573 Is this a check? 283 00:29:02,658 --> 00:29:03,408 [laughing] 284 00:29:03,577 --> 00:29:04,327 Stop it. 285 00:29:04,452 --> 00:29:08,873 I guess, I should tell you officially, happy 20 years. 286 00:29:09,415 --> 00:29:13,002 Aw. You romantic, you. 287 00:29:13,168 --> 00:29:15,130 Well, it has been a nice run. 288 00:29:16,130 --> 00:29:17,590 You know how jealous I've been. 289 00:29:19,925 --> 00:29:21,928 You've had a few relationship issues. 290 00:29:22,053 --> 00:29:24,305 We just gotta get you back out there. 291 00:29:24,430 --> 00:29:27,267 Why do I feel like you've talked to my parents? 292 00:29:27,392 --> 00:29:29,893 - It's a conspiracy. - Yes. 293 00:29:30,060 --> 00:29:31,770 [chuckles] 294 00:29:34,648 --> 00:29:39,028 You still thinking about that little girl's surgery, huh? 295 00:29:39,445 --> 00:29:40,780 There's too many risks, Misha. 296 00:29:42,490 --> 00:29:44,200 And you go forward knowing that. 297 00:29:44,325 --> 00:29:47,703 How do I move forward? I feel like I'm stuck. 298 00:29:52,125 --> 00:29:53,877 Maybe you're a little too worried about 299 00:29:54,002 --> 00:29:55,795 all of the details and the minutiae. 300 00:29:55,920 --> 00:29:59,465 Maybe you're too worried about how you're going to do it 301 00:29:59,590 --> 00:30:02,135 instead of focusing on what it's going to feel like 302 00:30:02,302 --> 00:30:03,385 when you finally get there. 303 00:30:03,553 --> 00:30:05,763 Because I do believe you're gonna get there. 304 00:30:08,892 --> 00:30:12,687 First, you may need to just let go. 305 00:30:16,690 --> 00:30:20,903 On that note, I'm gonna go flirt with my wife. 306 00:30:21,070 --> 00:30:22,072 Come on up. 307 00:30:22,197 --> 00:30:23,363 Mmmhmm. 308 00:30:28,620 --> 00:30:31,247 Hey, sorry to bother you. 309 00:30:31,622 --> 00:30:34,292 I... I just flew in on a business trip from Wisconsin 310 00:30:34,458 --> 00:30:36,543 and this is my first time trying Asian food. 311 00:30:37,295 --> 00:30:39,380 I just want a professional opinion. 312 00:30:42,217 --> 00:30:43,843 Looks like good choices. 313 00:30:44,052 --> 00:30:44,843 [sighs] 314 00:30:45,010 --> 00:30:46,010 Great. Thank you. 315 00:30:46,888 --> 00:30:50,433 Wow. I love this neon green color. 316 00:30:53,143 --> 00:30:55,522 Oh, bit of a kick, though. [coughs] 317 00:30:57,273 --> 00:30:59,775 Miss, excuse me, he's choking. 318 00:31:00,985 --> 00:31:01,985 Do something. 319 00:31:04,655 --> 00:31:05,655 In and out, sir 320 00:31:05,698 --> 00:31:06,698 On the house. 321 00:31:07,617 --> 00:31:08,660 Thank you. 322 00:31:10,160 --> 00:31:11,453 Will he be ok? 323 00:31:11,662 --> 00:31:12,955 He should be fine. 324 00:31:13,665 --> 00:31:16,125 I don't know if he will eat Japanese food again. 325 00:31:18,335 --> 00:31:19,337 [chuckles] 326 00:31:22,382 --> 00:31:23,883 Thank you 327 00:31:28,387 --> 00:31:29,638 Anle. 328 00:31:29,888 --> 00:31:30,890 Ming. 329 00:31:31,015 --> 00:31:32,558 Nice to meet you. 330 00:31:33,852 --> 00:31:36,645 So, rough day at the office? 331 00:31:37,772 --> 00:31:39,398 Something like that, yes. 332 00:31:40,275 --> 00:31:43,193 Well, I'm your bartender for the evening. 333 00:31:43,485 --> 00:31:46,530 So we can now engage in the very sacred ritual 334 00:31:46,697 --> 00:31:49,367 where you tell me your problems, I listen, 335 00:31:49,533 --> 00:31:53,370 and you spend a tenth of the price of a therapist. 336 00:31:57,042 --> 00:31:59,668 Just some things in the past that I can't get over. 337 00:32:02,755 --> 00:32:04,423 Who says you have to get over them? 338 00:32:07,635 --> 00:32:10,012 Someone gave me really good wisdom once. 339 00:32:10,722 --> 00:32:13,683 The present is made possible by the past. 340 00:32:15,935 --> 00:32:17,020 Anyway... 341 00:32:17,228 --> 00:32:18,454 Let me know if you need anything. 342 00:32:18,478 --> 00:32:19,813 Thank you. 343 00:35:33,548 --> 00:35:36,635 So you've got fibrosis transformation, 344 00:35:37,220 --> 00:35:39,180 uh, proliferation... 345 00:35:39,680 --> 00:35:41,973 You have, uh, EGF. 346 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 You said scarring's the problem, right? 347 00:36:20,428 --> 00:36:21,638 Huh? 348 00:36:25,058 --> 00:36:27,353 I know it's frustrating, I just... 349 00:36:28,062 --> 00:36:30,188 The fibrosis and the scarring for Kajal 350 00:36:30,607 --> 00:36:31,833 is something that could actually- 351 00:36:31,857 --> 00:36:33,608 - Is impossible to fix. 352 00:36:34,777 --> 00:36:35,777 [tapping on desk] 353 00:36:39,532 --> 00:36:41,742 Hey. Where's your coat? 354 00:36:42,660 --> 00:36:43,660 Come on. 355 00:36:44,412 --> 00:36:45,580 Let's get out of here. 356 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 A few hours out of this place, think about something else, 357 00:36:49,500 --> 00:36:50,710 grab a couple of beers. 358 00:36:50,877 --> 00:36:51,877 I have to keep going. 359 00:36:52,002 --> 00:36:52,670 No, no, no. 360 00:36:52,795 --> 00:36:54,880 Come on, you gotta get out of here. Let's go. 361 00:36:55,047 --> 00:36:56,882 I just want the surgery to work. 362 00:36:57,048 --> 00:36:58,717 As do I, Ming. 363 00:36:59,093 --> 00:37:01,387 But I'm genuinely worried about you. 364 00:37:01,678 --> 00:37:04,057 You're sleeping on the couch over here. 365 00:37:04,932 --> 00:37:07,768 Found three wrappers of instant noodles in the trash can. 366 00:37:07,935 --> 00:37:09,687 I know you don't like instant noodles. 367 00:37:10,855 --> 00:37:12,857 Come on, you need a little balance. 368 00:37:13,190 --> 00:37:14,190 I'm fine. 369 00:37:15,192 --> 00:37:17,528 Hey, are you seriously not gonna tell me 370 00:37:17,695 --> 00:37:18,695 what's going on here? 371 00:37:18,862 --> 00:37:21,240 I don't want to have this conversation, ok? 372 00:37:21,615 --> 00:37:24,077 Fine. You crash and burn on your own. 373 00:37:24,327 --> 00:37:25,912 I'm going out by myself. 374 00:37:26,453 --> 00:37:27,162 I'm always the one 375 00:37:27,288 --> 00:37:29,165 left picking the pieces up around here anyway. 376 00:37:29,623 --> 00:37:31,417 Can't do any of this without me. 377 00:37:33,085 --> 00:37:34,085 [clears throat] 378 00:37:39,883 --> 00:37:41,010 Really? 379 00:37:41,135 --> 00:37:43,178 - Misha. - No. 380 00:37:50,518 --> 00:37:52,020 [clears throat] 381 00:48:54,642 --> 00:48:59,145 There was this girl. Lili. 382 00:49:04,108 --> 00:49:06,528 [people chattering] 383 00:49:07,237 --> 00:49:09,823 There was an uprising in my hometown. 384 00:49:18,540 --> 00:49:20,125 Many bad things happened. 385 00:50:10,633 --> 00:50:12,635 I could never find Lili again. 386 00:50:17,765 --> 00:50:21,310 There is some part of me that thinks 387 00:50:25,357 --> 00:50:28,485 if I can help Kajal out of the dark.. 388 00:50:30,195 --> 00:50:38,195 Somehow, maybe, maybe I can help Lili out of hers. 389 00:50:42,873 --> 00:50:44,167 Wherever she is... 390 00:50:58,098 --> 00:51:02,893 I'm with you, Ming. We can do this. 391 00:51:09,025 --> 00:51:10,735 [running footfalls] 392 00:52:42,327 --> 00:52:44,037 [screaming and chaos] 393 00:53:09,897 --> 00:53:12,273 [crying] 394 00:54:12,167 --> 00:54:15,712 - Babies don't scar. - Babies what? 395 00:54:16,253 --> 00:54:18,130 The baby in the jar, they don't scar. 396 00:54:18,255 --> 00:54:19,132 Hey, hey, hey, what- 397 00:54:19,257 --> 00:54:20,276 - Babies don't scar. I can't believe I didn't- 398 00:54:20,300 --> 00:54:21,550 - Who's baby in jar? 399 00:54:21,677 --> 00:54:25,305 No. The fluid. The placenta. 400 00:54:25,472 --> 00:54:28,265 Babies do not scar in the womb. 401 00:54:28,517 --> 00:54:31,352 Because of the amniotic sac, the placenta, 402 00:54:31,518 --> 00:54:33,438 they have time to heal slowly. 403 00:54:34,147 --> 00:54:36,065 Why do adults scar? 404 00:54:36,858 --> 00:54:37,525 Uh-huh. 405 00:54:37,650 --> 00:54:39,735 No, no, no, why? Why do adults scar? 406 00:54:39,860 --> 00:54:43,782 Because the human body is trying to prevent infection 407 00:54:43,948 --> 00:54:46,242 so it heals itself quickly, thus scarring. 408 00:54:46,408 --> 00:54:51,247 Yes. And adult eyes go blind when injured, so? 409 00:54:51,413 --> 00:54:53,082 The baby doesn't scar in the womb. 410 00:54:53,290 --> 00:54:55,543 The amniotic sac, the placenta, oh. 411 00:54:55,668 --> 00:54:57,795 Look for any previous work on the placenta 412 00:54:57,920 --> 00:54:59,922 and amniotic membranes. 413 00:55:02,425 --> 00:55:05,345 If we use the amniotic sac that contains the same properties 414 00:55:05,512 --> 00:55:08,848 that prevent scaring on a baby in the womb, 415 00:55:09,265 --> 00:55:09,932 we have a chance. 416 00:55:10,058 --> 00:55:12,560 Ok, I have no idea where this came from but, 417 00:55:12,685 --> 00:55:14,770 this is from Dr. Sheffer Tseng 418 00:55:14,895 --> 00:55:17,190 from the Bascom Palmer Eye Institute. 419 00:55:17,357 --> 00:55:18,775 “Our lab has reintroduced the use 420 00:55:18,942 --> 00:55:22,153 “of the amniotic membrane very recently. 421 00:55:22,320 --> 00:55:25,698 “We're exploring whether the membrane that lines the sac 422 00:55:25,865 --> 00:55:28,200 “holds the same healing power outside the womb.” 423 00:55:29,118 --> 00:55:30,118 - That's it. - Uh-huh. 424 00:55:30,245 --> 00:55:31,078 That's it. 425 00:55:31,245 --> 00:55:32,245 That could be useful. 426 00:55:40,213 --> 00:55:42,340 We'll use a contact lens 427 00:55:42,507 --> 00:55:46,845 with the amniotic membrane implemented in it. 428 00:55:47,012 --> 00:55:49,805 So the eye has a better chance to heal 429 00:55:50,098 --> 00:55:51,515 with less scarring. 430 00:55:54,560 --> 00:55:56,020 Why did you let them out of the cage? 431 00:55:56,145 --> 00:55:58,565 Hey, I have to tag them. Okay. That's the idea. 432 00:55:58,773 --> 00:55:59,833 I'm supposed to tag them, right? 433 00:55:59,857 --> 00:56:02,360 Well, they're blind, you know. They shouldn't be so hard. 434 00:56:02,527 --> 00:56:03,277 Just grab it. 435 00:56:03,403 --> 00:56:05,405 Where are the others? If you want to help... 436 00:56:05,613 --> 00:56:08,198 Ming? You want to help? 437 00:56:08,323 --> 00:56:09,603 Make sure you tag them, right? 438 00:56:09,700 --> 00:56:10,952 Yeah, I got em' tagged. 439 00:56:11,243 --> 00:56:12,120 Come on. 440 00:56:12,245 --> 00:56:13,370 Ok. 441 00:59:30,902 --> 00:59:33,320 Here we are, live in Nashville, bottom of the fourth. 442 00:59:33,445 --> 00:59:34,655 Dr. Ming Wang, 443 00:59:34,822 --> 00:59:38,200 facing off against the mighty blind rabbits. 444 00:59:38,325 --> 00:59:46,325 We are in control study 6771 after 89... 445 00:59:46,875 --> 00:59:49,670 91 extremely positive results, 446 00:59:49,795 --> 00:59:56,385 Dr. Wang on the assessment at 1:09PM. 447 00:59:56,510 --> 00:59:58,262 What do you got, tag specimen? 448 00:59:58,387 --> 01:00:00,515 Tag specimen number 92. 449 01:00:00,640 --> 01:00:03,183 Ninety-two. Ninety-two. 450 01:00:03,308 --> 01:00:05,018 Measuring now. 451 01:00:05,937 --> 01:00:07,563 Looks like... 452 01:00:09,107 --> 01:00:11,150 Seventy-five percent less scarring. 453 01:00:13,610 --> 01:00:14,695 Seventy-five. 454 01:00:14,862 --> 01:00:15,905 Seventy-five. 455 01:00:16,780 --> 01:00:19,992 Misha, is this the one with the amniotic membrane contact lens? 456 01:00:20,200 --> 01:00:25,163 Yes. It is. 457 01:00:27,792 --> 01:00:30,127 It worked. It worked. 458 01:00:30,252 --> 01:00:32,338 How do you say it worked in Mandarin? 459 01:00:32,630 --> 01:00:33,463 Youxiào. 460 01:00:33,588 --> 01:00:34,382 Chen what? 461 01:00:34,507 --> 01:00:35,507 Youxiào. 462 01:00:35,592 --> 01:00:36,967 - Chen donla... - Youxiào. 463 01:00:37,093 --> 01:00:38,385 Chen donla... 464 01:00:38,510 --> 01:00:41,722 [laughs] No, but yes, ok. 465 01:00:43,892 --> 01:00:45,477 You're gonna help Kajal. 466 01:00:48,103 --> 01:00:50,982 We are. We are. 467 01:00:51,148 --> 01:00:54,152 [laughing] Youxiào. 468 01:00:54,318 --> 01:00:55,653 [exhales] 469 01:00:55,987 --> 01:00:57,072 Here you go. 470 01:01:00,742 --> 01:01:02,660 The doctor returns. 471 01:01:03,160 --> 01:01:06,830 So, what can I get you? A large side of wasabi? 472 01:01:06,955 --> 01:01:10,167 No, maybe just a drink tonight. 473 01:01:10,333 --> 01:01:12,128 A single malt, 12 year. 474 01:01:12,253 --> 01:01:13,003 Mmmhmm. 475 01:01:13,170 --> 01:01:14,380 Actually, 18. 476 01:01:14,547 --> 01:01:16,757 Wow. The good stuff. 477 01:01:16,923 --> 01:01:18,092 You must be celebrating. 478 01:01:20,553 --> 01:01:23,807 Yes. I guess you could say things are looking up. 479 01:01:26,767 --> 01:01:27,767 Thank you. 480 01:01:28,352 --> 01:01:32,482 Well, to whatever it is we're celebrating, cheers. 481 01:01:33,523 --> 01:01:34,523 Cheers. 482 01:01:36,110 --> 01:01:37,195 I was wondering... 483 01:01:37,737 --> 01:01:44,077 Maybe we could go somewhere else for some food some time? 484 01:01:44,202 --> 01:01:47,413 Are you asking me on a date? 485 01:01:47,830 --> 01:01:48,873 I think so. 486 01:01:49,040 --> 01:01:49,915 [chuckles] [clears throat] 487 01:01:50,040 --> 01:01:54,587 Well, you didn't quite stick the landing... but... 488 01:01:55,797 --> 01:01:57,047 Yes. 489 01:02:55,355 --> 01:02:58,775 [laughing] 490 01:03:01,195 --> 01:03:04,948 [fireworks crackling] 491 01:03:36,563 --> 01:03:38,523 After a lot of trial and error, 492 01:03:38,690 --> 01:03:41,443 it dawned on us and other scientists that the healing 493 01:03:41,610 --> 01:03:45,030 secret of a baby lies in the placenta and amniotic sac. 494 01:03:45,532 --> 01:03:48,283 Then, we developed a very special delivery system 495 01:03:48,450 --> 01:03:50,243 for these specific properties 496 01:03:50,410 --> 01:03:53,163 called the amniotic membrane contact lens. 497 01:03:53,330 --> 01:03:55,542 We then obtained two US patents. 498 01:03:56,125 --> 01:03:58,920 Kajal will be the very first patient to experience 499 01:03:59,087 --> 01:04:00,672 this new breakthrough technology. 500 01:04:00,922 --> 01:04:03,548 We're hopeful it will restore her sight. 501 01:04:03,883 --> 01:04:06,260 And now Kajal would like to say a few words. 502 01:04:09,597 --> 01:04:13,558 Many people helped me come from India to America. 503 01:04:13,935 --> 01:04:17,688 And Dr. Ming is working hard to help me see again. 504 01:04:18,022 --> 01:04:20,608 I'm grateful to you all and to God. 505 01:04:20,858 --> 01:04:22,568 [applause] 506 01:04:24,153 --> 01:04:26,447 Ok, first thing you did in America. 507 01:04:27,532 --> 01:04:28,782 McDonalds. 508 01:04:28,908 --> 01:04:29,950 No. 509 01:04:30,075 --> 01:04:31,577 [chuckles] That is so cliché! 510 01:04:31,702 --> 01:04:34,580 What do you expect? I had $50 in my pocket. 511 01:04:34,830 --> 01:04:38,292 I ate four Big Macs. I was very happy. 512 01:04:38,750 --> 01:04:40,210 And very sick. 513 01:04:40,335 --> 01:04:41,587 That's a lot of food. 514 01:04:41,712 --> 01:04:42,380 Yes. 515 01:04:42,505 --> 01:04:43,380 It's a lot of burgers. 516 01:04:43,505 --> 01:04:45,298 A lot of burgers. It was my favorite. 517 01:04:47,468 --> 01:04:49,845 Ah, they're here. Come in, come in. 518 01:04:50,888 --> 01:04:52,723 These are our top students. 519 01:04:53,182 --> 01:04:57,770 Ming Wang, Ji-Hong Dai and Jason Chao. 520 01:04:57,895 --> 01:04:59,355 Absolutely top students. 521 01:04:59,480 --> 01:05:01,107 Yes, top students. 522 01:05:01,232 --> 01:05:04,568 Wonderful. The three Musketeers. 523 01:05:05,193 --> 01:05:09,948 No, no Musketeers. Top students. 524 01:05:10,073 --> 01:05:12,952 Right. A pleasure to meet you. 525 01:05:13,618 --> 01:05:17,122 Ming Wang, I read what you said to the interviewers. 526 01:05:17,290 --> 01:05:20,752 That you want to explore and master the sciences. 527 01:05:20,918 --> 01:05:22,795 Especially laser physics. 528 01:05:24,963 --> 01:05:28,217 Pardon. I am asking... 529 01:05:28,342 --> 01:05:31,428 What is the academic load of your school? 530 01:05:32,805 --> 01:05:35,057 I'm sorry, say that again. 531 01:05:35,223 --> 01:05:40,647 What is uh, the, academic load of your school? 532 01:05:42,940 --> 01:05:48,278 Uh, what is academic load? 533 01:05:48,820 --> 01:05:49,820 The load? 534 01:05:49,905 --> 01:05:51,532 Are you asking me how many credits 535 01:05:51,698 --> 01:05:52,700 you need to get a degree? 536 01:05:52,825 --> 01:05:54,743 Yes, yes, yes! 537 01:05:54,910 --> 01:05:56,495 Ok, now the dogs are out of the gate 538 01:05:56,620 --> 01:05:58,288 and tearing after that rabbit. 539 01:06:00,498 --> 01:06:01,792 It's a good question. 540 01:06:02,125 --> 01:06:03,835 It's a very good question. 541 01:06:04,503 --> 01:06:06,963 I appreciate the determination, kid. 542 01:07:20,913 --> 01:07:22,623 I think we might need some new clothes. 543 01:07:22,748 --> 01:07:26,710 Uh. My parents buy this suit spent three month's salary. 544 01:07:26,877 --> 01:07:28,557 And it's going to take two minutes for us 545 01:07:28,670 --> 01:07:30,255 to get laughed off campus. 546 01:07:30,422 --> 01:07:32,257 I spent all my money on cab ride. 547 01:07:32,425 --> 01:07:33,633 Me too. 548 01:08:09,085 --> 01:08:13,173 There they are! The three Musketeers. 549 01:08:14,592 --> 01:08:16,010 Hi. 550 01:08:17,427 --> 01:08:19,263 I see we have some work to do. 551 01:08:20,055 --> 01:08:23,142 So uh, what we are doing now? 552 01:08:23,600 --> 01:08:26,020 Uh, you can do whatever you want. 553 01:08:29,022 --> 01:08:30,357 Are you boys hungry? 554 01:08:31,400 --> 01:08:32,400 Yeah. 555 01:08:32,442 --> 01:08:34,278 Let's get some pizza. My treat. 556 01:08:37,532 --> 01:08:39,908 What is pizza? 557 01:08:42,787 --> 01:08:44,455 So that's how you came to America? 558 01:08:44,580 --> 01:08:47,750 Yes. Well, sort of, yes. 559 01:08:49,585 --> 01:08:51,753 Tell me more about this little girl 560 01:08:51,920 --> 01:08:53,505 that you're doing the surgery for? 561 01:08:54,215 --> 01:08:57,843 Her name is Kajal. A very brave girl. 562 01:08:59,720 --> 01:09:01,138 It's incredible 563 01:09:01,347 --> 01:09:03,807 that you can give her the chance to see again. 564 01:09:05,017 --> 01:09:07,227 She doesn't deserve to suffer anymore. 565 01:09:09,272 --> 01:09:10,730 I have to succeed. 566 01:09:13,025 --> 01:09:15,443 I'm sorry, I don't usually talk so much. 567 01:09:15,610 --> 01:09:17,572 No, I like it. 568 01:09:22,535 --> 01:09:23,827 Are you excited, Kajal? 569 01:09:24,077 --> 01:09:25,412 Yes, Dr. Ming. 570 01:09:25,578 --> 01:09:26,247 Ok, good. 571 01:09:26,372 --> 01:09:28,212 They are going to make sure you're comfortable. 572 01:09:28,332 --> 01:09:30,292 And I will see you after the surgery. 573 01:09:30,458 --> 01:09:31,668 Yes. 574 01:09:31,835 --> 01:09:34,045 You're very brave. Thank you. 575 01:09:37,090 --> 01:09:38,633 [music plays softly] 576 01:10:00,530 --> 01:10:01,365 Ok, Kajal. 577 01:10:01,532 --> 01:10:03,617 Now, I'm going to take this bandage off. 578 01:10:04,910 --> 01:10:07,955 And you should be able to see the light in the room. 579 01:10:09,163 --> 01:10:12,417 Just open your eyes very slowly. 580 01:10:17,005 --> 01:10:18,465 Do you see the light? 581 01:10:26,682 --> 01:10:27,767 No. 582 01:10:29,477 --> 01:10:31,270 Nothing at all, Kajal? 583 01:10:33,355 --> 01:10:35,482 I can't see anything. 584 01:10:38,693 --> 01:10:40,153 [sighs] 585 01:10:47,327 --> 01:10:48,370 [camera shutters click] 586 01:10:48,495 --> 01:10:50,080 Dr. Wang! 587 01:10:50,247 --> 01:10:52,290 [reporters clamoring] 588 01:11:09,850 --> 01:11:11,477 [books crashing to floor] 589 01:11:48,263 --> 01:11:49,973 [liquid pouring] 590 01:11:53,185 --> 01:11:55,312 [Kajal screaming] 591 01:11:56,605 --> 01:11:59,608 [Lili screaming] 592 01:12:30,847 --> 01:12:32,182 [voicemail] Ming, it's Misha. 593 01:12:32,348 --> 01:12:34,183 Yeah, look, it was a crappy day. 594 01:12:34,308 --> 01:12:35,308 I know. 595 01:12:35,435 --> 01:12:37,395 Um, I'm not happy about it either. 596 01:12:38,230 --> 01:12:40,232 I'm here to talk. Give me a call. 597 01:12:41,023 --> 01:12:44,068 [birds chirping] [dogs barking] 598 01:12:49,700 --> 01:12:51,702 [chinese music plays softly] 599 01:12:57,040 --> 01:12:58,268 [Anle voicemail] It's me again. 600 01:12:58,292 --> 01:13:01,087 Call me back when you get the chance. Ok? 601 01:13:11,097 --> 01:13:12,281 [Mrs. Wang voicemail] Ming, we missed you 602 01:13:12,305 --> 01:13:15,433 at Tuesday's dinner. Hope you're ok. 603 01:13:15,558 --> 01:13:16,643 Call me back. 604 01:13:27,653 --> 01:13:28,780 What is it? 605 01:13:29,573 --> 01:13:33,035 Hi, Professor Scurry? Professor McNesby sent me. 606 01:13:33,202 --> 01:13:36,705 He want me to show you my exam score and discuss possibly 607 01:13:36,872 --> 01:13:39,207 take the MCAT before applying for medical school. 608 01:13:43,420 --> 01:13:45,713 Are you Chinese? 609 01:13:45,880 --> 01:13:47,842 Uh, yes. 610 01:13:50,010 --> 01:13:52,178 Look, it's hard getting into medical school 611 01:13:52,303 --> 01:13:55,265 here in the states, even for an American student. 612 01:13:56,057 --> 01:13:57,810 But you coming from China? 613 01:13:58,768 --> 01:14:00,103 Don't waste your time. 614 01:14:09,153 --> 01:14:10,280 Thank you, sir. 615 01:14:10,405 --> 01:14:11,490 [knocking on door] 616 01:14:15,702 --> 01:14:17,287 Oh, you're here. 617 01:14:18,913 --> 01:14:20,248 [birds chirping] 618 01:14:39,267 --> 01:14:41,102 How 'bout some tea? 619 01:14:52,155 --> 01:14:54,490 You always loved Li Bai. 620 01:15:00,080 --> 01:15:03,792 “For a time, moon and shadow will be my companion, 621 01:15:03,917 --> 01:15:07,712 but now, a new joy awakes with each dawn.” 622 01:15:12,968 --> 01:15:16,053 I told Lili we would make it together. 623 01:15:19,850 --> 01:15:21,227 Things would change. 624 01:15:24,187 --> 01:15:25,938 Everything would be ok. 625 01:15:30,610 --> 01:15:33,238 It's what you told us all the time. 626 01:15:36,450 --> 01:15:38,910 A father's duty is to protect. 627 01:15:40,703 --> 01:15:43,373 To help the children feel at peace. 628 01:15:44,875 --> 01:15:48,545 Even when they do not always believe it themselves. 629 01:15:51,673 --> 01:15:52,967 Ming. 630 01:15:53,675 --> 01:15:58,722 The memory of Lili has been your inspiration for all these years. 631 01:16:01,683 --> 01:16:04,770 It has fueled your desire to help people 632 01:16:04,895 --> 01:16:06,897 come out of their darkness. 633 01:16:09,565 --> 01:16:12,777 Lili wouldn't want you to stop now. 634 01:16:18,950 --> 01:16:21,118 [teary] I always believed what you told me. 635 01:16:32,380 --> 01:16:34,173 Alright, hello Doctor. 636 01:16:34,298 --> 01:16:35,298 Good morning. 637 01:16:35,383 --> 01:16:39,053 Come over here and say hi to Steve and Lynn Hendrich. 638 01:16:39,303 --> 01:16:40,513 And this is Maria. 639 01:16:47,895 --> 01:16:51,273 Lynn, why don't you tell him how you all met. 640 01:16:51,483 --> 01:16:54,235 Uh, Steve and I were on a mission trip in Moldova. 641 01:16:54,695 --> 01:16:56,322 That's when I saw Maria. 642 01:16:56,530 --> 01:16:59,950 She was sitting alone on a bench while the other children played. 643 01:17:00,117 --> 01:17:02,452 I introduced myself to the interpreter. 644 01:17:03,745 --> 01:17:04,788 She looked up. 645 01:17:07,332 --> 01:17:09,000 We want to give her a chance. 646 01:17:17,342 --> 01:17:18,760 [machine clicking] 647 01:17:33,108 --> 01:17:34,567 [ominous tones] 648 01:17:38,780 --> 01:17:40,282 Ming? 649 01:17:42,575 --> 01:17:46,203 Um, I'm going to give you the number of a doctor, 650 01:17:46,455 --> 01:17:47,955 a friend of mine, [clears throat] 651 01:17:48,123 --> 01:17:49,207 In Atlanta. 652 01:17:50,583 --> 01:17:51,668 Not too far. 653 01:17:51,835 --> 01:17:54,253 Well, we heard you were the best, Dr. Wang. 654 01:17:55,922 --> 01:17:58,175 I won't be able to help you. I'm very sorry. 655 01:17:58,342 --> 01:18:01,845 Give Dr. Fischer a call, he's very capable. 656 01:18:15,358 --> 01:18:16,777 I keep seeing her. 657 01:18:18,278 --> 01:18:18,987 Where? 658 01:18:19,112 --> 01:18:20,339 Everywhere. She's everywhere. 659 01:18:20,363 --> 01:18:21,990 And I don't know if she's real 660 01:18:22,157 --> 01:18:23,783 or if I'm having a nervous breakdown. 661 01:18:23,908 --> 01:18:26,160 I don't even know if I can perform surgery anymore! 662 01:18:26,285 --> 01:18:28,247 Stop it! Stop it! 663 01:18:28,622 --> 01:18:29,622 You don't say that. 664 01:18:31,875 --> 01:18:34,127 Life can get a little messed up. 665 01:18:34,293 --> 01:18:36,295 Things don't always make sense. 666 01:18:37,338 --> 01:18:40,217 I just don't want Maria to end up like Kajal. 667 01:18:40,550 --> 01:18:43,637 I understand that. 668 01:18:43,762 --> 01:18:45,680 We can only do our best. 669 01:18:47,140 --> 01:18:49,142 It's all we can do. 670 01:19:15,460 --> 01:19:16,460 Hey, Chinaman. 671 01:19:16,587 --> 01:19:17,987 What do you think you're doing here? 672 01:19:18,213 --> 01:19:20,093 Shouldn't you be in a Chinese kitchen somewhere. 673 01:19:20,465 --> 01:19:22,092 Make me some Kung Fu Chicken, boy. 674 01:19:22,258 --> 01:19:24,427 [laughing] 675 01:19:24,552 --> 01:19:25,928 [soft music] 676 01:19:26,095 --> 01:19:28,055 [pages turning] 677 01:19:29,015 --> 01:19:30,517 [dishwasher running] 678 01:19:37,648 --> 01:19:38,775 [music continues] 679 01:20:05,343 --> 01:20:08,930 Hi, I'd like to enroll in the MCAT exam study course. 680 01:20:09,055 --> 01:20:10,973 Of course. Fill this out. 681 01:20:12,183 --> 01:20:18,063 And the fee is $1,500. I'm not sure if you were aware. 682 01:20:18,190 --> 01:20:21,527 Uh, yeah. Have it right here. 683 01:20:35,040 --> 01:20:37,625 And that is why the best choice to be 684 01:20:37,750 --> 01:20:40,253 the next Superman is Eminem. 685 01:20:40,670 --> 01:20:41,670 What? 686 01:20:41,755 --> 01:20:43,298 That's not what she was asking you. 687 01:20:43,423 --> 01:20:45,925 Alright, never mind. Here's my next big idea. 688 01:20:46,133 --> 01:20:46,968 You guys know how people 689 01:20:47,093 --> 01:20:49,095 are just obsessed with their cats nowadays. 690 01:20:49,387 --> 01:20:50,097 Yes. 691 01:20:50,222 --> 01:20:54,142 Think about it. Facebook, but for cats. 692 01:20:55,810 --> 01:20:56,562 Facebook for cats. 693 01:20:56,687 --> 01:20:57,687 Facebook for cats. 694 01:20:57,812 --> 01:20:59,855 But you're allergic to cats. 695 01:20:59,982 --> 01:21:02,608 Mom, it's all digital. I don't actually need a cat. 696 01:21:02,733 --> 01:21:05,070 Actually not the worst idea you've had, Yu. 697 01:21:09,657 --> 01:21:11,075 [phone ringing] 698 01:21:11,200 --> 01:21:14,955 Wow, the prodigal doctor. 699 01:21:15,205 --> 01:21:17,207 I'm sorry I did not return any of your calls. 700 01:21:18,417 --> 01:21:20,960 But I would like the chance to explain everything. 701 01:21:22,587 --> 01:21:23,755 Ok. 702 01:21:25,923 --> 01:21:27,383 Do you like karaoke? 703 01:21:28,635 --> 01:21:30,178 I love karaoke. 704 01:21:30,303 --> 01:21:33,765 Ok, how 'bout Painter's Alley, Saturday night? 705 01:21:33,890 --> 01:21:35,683 Ok, see you there. 706 01:22:06,505 --> 01:22:07,548 Hello, Sister. 707 01:22:08,592 --> 01:22:09,592 Oh. 708 01:22:11,427 --> 01:22:13,763 Thank you for coming, Doctor. 709 01:22:14,388 --> 01:22:15,848 [sniffs] Ah. 710 01:22:16,098 --> 01:22:18,183 Thank you for your call. 711 01:22:20,478 --> 01:22:22,022 What is she doing up there? 712 01:22:22,980 --> 01:22:26,652 Ah, she is praying for the other children. 713 01:22:27,818 --> 01:22:32,573 Asking God to give them strength with their difficulties. 714 01:22:33,408 --> 01:22:34,533 Praying for them. 715 01:22:36,912 --> 01:22:40,665 This beautiful child makes them realize 716 01:22:40,832 --> 01:22:44,043 how blessed they are in life. 717 01:22:45,628 --> 01:22:47,672 I'm sorry I could not help her. 718 01:22:50,008 --> 01:22:51,175 Oh. 719 01:22:54,845 --> 01:22:58,558 I prayed for a miracle. 720 01:22:59,350 --> 01:23:04,688 Insisting to God that the restoration 721 01:23:04,855 --> 01:23:08,735 of Kajal's physical sight would be the miracle. 722 01:23:12,697 --> 01:23:13,948 But look. 723 01:23:14,073 --> 01:23:15,950 [laughing] 724 01:23:16,075 --> 01:23:18,202 Look what God uses when we refuse to believe 725 01:23:18,370 --> 01:23:20,580 there is no purpose. 726 01:23:22,915 --> 01:23:25,418 Kajal is the miracle. 727 01:23:27,753 --> 01:23:30,005 Saint Teresa of Calcutta said: 728 01:23:30,132 --> 01:23:34,177 “For love to be real it must empty us of self.” 729 01:23:37,430 --> 01:23:39,307 Kajal embodies this. 730 01:23:40,183 --> 01:23:45,480 She has moved beyond the tragedy of her past. 731 01:23:46,313 --> 01:23:52,987 And embraces the present with happiness and joy and love. 732 01:23:57,117 --> 01:24:00,035 Let me go get her so she can say hello. 733 01:24:00,787 --> 01:24:02,080 Thank you. 734 01:24:07,752 --> 01:24:13,675 Kajal. Kajal, Dr. Ming is here to see you. 735 01:24:14,675 --> 01:24:17,970 Here. Step. Step. 736 01:24:18,095 --> 01:24:19,472 There we are. 737 01:24:22,392 --> 01:24:23,602 Hello, Kajal. 738 01:24:23,727 --> 01:24:25,562 I'm glad you came today. 739 01:24:25,770 --> 01:24:27,688 I'm happy to see you smiling. 740 01:24:28,188 --> 01:24:29,898 Is it a good smile? 741 01:24:32,943 --> 01:24:34,820 It is the best smile. 742 01:24:34,945 --> 01:24:37,073 I want to give you something. 743 01:24:38,992 --> 01:24:40,660 I made this for you. 744 01:24:41,912 --> 01:24:45,832 A gift for me. Thank you. 745 01:24:46,623 --> 01:24:48,710 I will be praying for you. 746 01:24:55,425 --> 01:24:58,302 Shall we go and say goodbye to the others, hmm? 747 01:24:58,470 --> 01:25:00,847 Ok. Goodbye, Dr. Ming. 748 01:25:16,988 --> 01:25:17,988 Professor! 749 01:25:18,030 --> 01:25:19,157 Professor McNesby! 750 01:25:19,282 --> 01:25:21,575 Hi, Ming. 751 01:25:21,700 --> 01:25:23,870 I got the test result. 752 01:25:23,995 --> 01:25:26,873 Well, good. Open it. 753 01:25:26,998 --> 01:25:29,875 No, no, I'm too nervous. 754 01:25:30,000 --> 01:25:32,628 Oh, Ming. You got nothing to be nervous about. 755 01:25:32,753 --> 01:25:34,463 You prepared well. 756 01:25:35,088 --> 01:25:36,798 [background conversations] 757 01:25:43,890 --> 01:25:46,558 What's wrong? Did I fail? 758 01:25:47,602 --> 01:25:51,772 Ming, you scored perfect 15s in the science subjects. 759 01:25:51,982 --> 01:25:54,858 Oh, that's good. 760 01:25:54,983 --> 01:25:57,903 I've never seen it before. Look at your ranking, Ming. 761 01:25:58,028 --> 01:26:00,155 99th percentile. 762 01:26:00,323 --> 01:26:02,117 Damn near perfect. 763 01:26:02,283 --> 01:26:06,787 Ming, you can go to medical school wherever you want. 764 01:26:07,247 --> 01:26:10,040 Johns Hopkin, Harvard, wherever. 765 01:26:10,292 --> 01:26:11,417 Congratulations. 766 01:26:11,583 --> 01:26:12,752 Thank you. 767 01:26:12,918 --> 01:26:13,918 Keep working hard. 768 01:26:14,003 --> 01:26:16,213 You're gonna do great things in this world. 769 01:26:18,215 --> 01:26:20,968 And after thinking more about Maria's situation, 770 01:26:22,470 --> 01:26:24,305 I want to give it a try. 771 01:26:25,848 --> 01:26:26,848 Keep in mind though, 772 01:26:26,975 --> 01:26:30,520 the surgery holds a very limited chance of success. 773 01:26:30,770 --> 01:26:32,522 But we should try our best. 774 01:26:33,565 --> 01:26:34,732 Thank you. 775 01:26:34,857 --> 01:26:36,275 Thank you so much. 776 01:26:37,360 --> 01:26:38,402 Ok, Ruth. 777 01:26:38,527 --> 01:26:39,862 Follow me. 778 01:26:49,413 --> 01:26:50,915 Am I the only one to notice 779 01:26:51,040 --> 01:26:53,793 that the lobby was conspicuously empty today? 780 01:26:53,918 --> 01:26:55,085 No press? 781 01:26:55,628 --> 01:26:57,422 This is all about Maria. 782 01:26:58,255 --> 01:26:59,673 Ok. 783 01:27:09,600 --> 01:27:10,977 How does it look? 784 01:27:11,602 --> 01:27:14,063 The iris is stuck to the capsule. 785 01:27:14,230 --> 01:27:19,277 I'm going to have to separate the soft tissues manually. 786 01:27:21,570 --> 01:27:23,405 It's going to be a long day, everyone. 787 01:28:00,610 --> 01:28:03,153 Pass me the contact lens. It's time. 788 01:28:15,082 --> 01:28:17,460 I can't see anything. 789 01:28:40,315 --> 01:28:41,442 Ming? 790 01:28:56,915 --> 01:28:58,710 Ok, here we go. 791 01:29:00,210 --> 01:29:03,255 You are with the best driver in the house, Maria. 792 01:29:04,048 --> 01:29:06,425 Here she is. Hello, Maria. 793 01:29:06,633 --> 01:29:08,260 Look who we have here. 794 01:29:10,220 --> 01:29:11,680 How are you feeling? 795 01:29:11,805 --> 01:29:12,805 Good. 796 01:29:13,265 --> 01:29:15,602 Dr. Wang in front of you, Maria. 797 01:29:16,310 --> 01:29:18,103 I'm going to remove your bandage. 798 01:29:18,228 --> 01:29:20,732 And you're going to tell me what you can see in the room. 799 01:29:21,648 --> 01:29:25,152 You have no memory of sight, so I want you to take your time. 800 01:29:25,695 --> 01:29:27,447 Let your eyes adjust. 801 01:29:33,285 --> 01:29:34,578 Ok. Here we go. 802 01:29:45,590 --> 01:29:48,425 You should be able to see the light in the room. 803 01:29:56,475 --> 01:29:57,852 I can see you. 804 01:29:57,977 --> 01:29:58,853 [gasps] 805 01:29:58,978 --> 01:30:01,355 Someone, give me a mirror. Ruth, find me a mirror. 806 01:30:01,480 --> 01:30:03,240 I have one right here in my purse. Hold on. 807 01:30:06,235 --> 01:30:07,612 Thank you. 808 01:30:11,698 --> 01:30:13,492 Can you see yourself, Maria? 809 01:30:18,497 --> 01:30:19,915 [laughs] 810 01:30:20,040 --> 01:30:21,042 I'm so pretty. 811 01:30:21,167 --> 01:30:23,377 [laughing] 812 01:30:23,543 --> 01:30:28,090 [shuddered breaths] [laughter] 813 01:31:05,252 --> 01:31:06,920 [laughing] 814 01:31:16,805 --> 01:31:19,100 Thank you everybody for being here tonight. 815 01:31:19,683 --> 01:31:22,562 I'm truly humbled to see so many familiar faces here 816 01:31:22,728 --> 01:31:23,980 to support the launch 817 01:31:24,230 --> 01:31:26,773 of our new foundation for sight restoration, 818 01:31:27,525 --> 01:31:30,110 This would not be possible without the help of many people, 819 01:31:30,277 --> 01:31:33,363 including a special little girl named Kajal 820 01:31:33,572 --> 01:31:35,282 from Calcutta, India. 821 01:31:35,700 --> 01:31:38,535 Who's positive energy and light is undeniable 822 01:31:38,660 --> 01:31:41,538 and will continue to inspire many for years to come. 823 01:31:42,207 --> 01:31:44,042 So let us celebrate her tonight 824 01:31:44,167 --> 01:31:46,543 and the many brave children around the world 825 01:31:47,127 --> 01:31:49,005 that this foundation hopes to help. 826 01:31:49,755 --> 01:31:50,755 Thank you. 827 01:31:50,840 --> 01:31:53,467 [applause] 828 01:31:56,803 --> 01:31:59,598 [upbeat jazz music] 829 01:32:01,183 --> 01:32:04,145 That's funny actually. I'm so happy you're all here. 830 01:32:04,353 --> 01:32:07,398 [background conversations] 831 01:32:10,777 --> 01:32:12,528 You've been avoiding me all night. 832 01:32:13,195 --> 01:32:14,195 Hello. 833 01:32:17,198 --> 01:32:19,160 Couldn't have done it without you. 834 01:32:19,285 --> 01:32:21,412 I don't think that's true. 835 01:32:22,622 --> 01:32:25,290 But could you have come up with a better name than... 836 01:32:25,750 --> 01:32:29,212 The Eyeball Gala? 837 01:32:29,837 --> 01:32:33,007 When are you going to let me fix your eyes? 838 01:32:33,548 --> 01:32:36,218 You? No thanks. 839 01:32:40,013 --> 01:32:41,013 Ok. 840 01:32:43,558 --> 01:32:45,143 I'm very happy you came. 841 01:32:45,895 --> 01:32:47,187 I'm glad to be here. 842 01:32:47,480 --> 01:32:48,897 What do you think of the food? 843 01:32:49,732 --> 01:32:52,233 It's not as good as McDonalds. 844 01:32:52,360 --> 01:32:53,443 Can we get some after? 845 01:32:53,610 --> 01:32:54,445 Can we please? 846 01:32:54,570 --> 01:32:55,780 Yeah. 847 01:32:58,157 --> 01:33:00,033 I know the surgery didn't work out 848 01:33:01,493 --> 01:33:04,580 but look at what you've done for her. 849 01:33:06,623 --> 01:33:08,208 Done for her? 850 01:33:09,710 --> 01:33:11,545 She's opened my eyes. 851 01:33:13,088 --> 01:33:15,465 Kajal is teaching me every day that there's more to life 852 01:33:15,633 --> 01:33:17,302 than what you see. 853 01:35:30,935 --> 01:35:33,228 Oh, careful. 854 01:35:35,105 --> 01:35:37,942 [Maria squealing] 855 01:35:38,275 --> 01:35:40,068 Do you see Casey? Look at Casey. 856 01:35:41,778 --> 01:35:43,155 Can you see me? 857 01:35:43,780 --> 01:35:46,117 [crying and laughing] 858 01:35:58,295 --> 01:35:59,672 We hope you enjoyed "Sight." 859 01:36:00,088 --> 01:36:01,757 I'm the real Dr. Ming Wang, 860 01:36:01,882 --> 01:36:05,260 and everything you just saw actually did happen. 861 01:36:05,593 --> 01:36:06,595 With God's grace, 862 01:36:06,720 --> 01:36:09,265 our foundation has helped blind, orphaned children 863 01:36:09,682 --> 01:36:12,727 like Kajal and Maria see light again. 864 01:36:12,852 --> 01:36:13,935 And in the process, 865 01:36:14,060 --> 01:36:16,480 these kids have also helped me, 866 01:36:16,605 --> 01:36:17,648 their eye doctor, 867 01:36:17,773 --> 01:36:20,860 to come out of my own darkness into light, 868 01:36:20,985 --> 01:36:22,945 emotionally and spiritually. 869 01:36:23,070 --> 01:36:25,823 "Sight" is about seeing beyond our pain, 870 01:36:25,948 --> 01:36:28,200 as we have seen in Kajal. 871 01:36:28,325 --> 01:36:29,618 She has shown us 872 01:36:29,743 --> 01:36:33,747 that even when there is no light coming in from outside, 873 01:36:33,872 --> 01:36:36,292 light can emanate from within. 874 01:36:36,417 --> 01:36:38,585 "Sight" is about seeing beyond ourselves. 875 01:36:39,253 --> 01:36:42,213 When I was motivated by my own self-interest, 876 01:36:42,380 --> 01:36:45,800 I could not let go of my suffering past. 877 01:36:45,927 --> 01:36:48,178 I had to open myself up to God 878 01:36:48,303 --> 01:36:51,848 to find peace with my past and move on. 879 01:36:51,973 --> 01:36:54,977 There is more to life than what we see. 880 01:36:55,102 --> 01:36:56,895 If you're inspired by this movie, 881 01:36:57,020 --> 01:36:59,690 you can support us by paying it forward. 882 01:36:59,815 --> 01:37:02,108 So someone else can see this movie 883 01:37:02,233 --> 01:37:04,027 that otherwise wouldn't. 884 01:37:04,237 --> 01:37:07,030 So go ahead, pull out your cell phone 885 01:37:07,155 --> 01:37:10,242 Scan the QR code, to Pay it Forward. 886 01:37:10,450 --> 01:37:13,078 As a bonus, anyone who Pays it Forward 887 01:37:13,203 --> 01:37:17,833 gets exclusive access to deleted scenes. 888 01:37:17,958 --> 01:37:20,210 Thank you for watching the film, 889 01:37:20,335 --> 01:37:23,838 and please share it with your friends and family. 61488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.