All language subtitles for Secret.Healer.E13.x264.540p.NF.WEB-DL-ATTKC [OnlyKDrama.com].mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:06,590 SECRET HEALER 2 00:00:44,002 --> 00:00:47,965 SECRET HEALER 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 EPISODE 13 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,223 Are you happy to see me? 5 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Of course I am. 6 00:00:59,643 --> 00:01:02,354 You know how desperately I was searching for you. 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,025 Are you here to meet your brother? 8 00:01:16,994 --> 00:01:18,662 That thing is my brother? 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Don't be so heartless. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,376 He died because of you. 11 00:01:44,980 --> 00:01:46,189 I'm appalled 12 00:01:47,649 --> 00:01:49,693 by your vicious acts. 13 00:01:58,368 --> 00:01:59,453 Oh, my. 14 00:02:00,621 --> 00:02:02,623 Are you planning on killing your own brother? 15 00:02:04,166 --> 00:02:07,252 The Queen Dowager will be greatly saddened by the news. 16 00:02:09,254 --> 00:02:11,298 If one of us has to die, 17 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 I should save my life since I am the one still alive. 18 00:02:20,682 --> 00:02:22,768 Don't be so foolish and hand it over to me now. 19 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 I am the reason you two came into this world. 20 00:02:26,438 --> 00:02:28,315 I will decide who lives or dies. 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,415 You're going to try to kill me through the Crown Prince. 22 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 Do you know how many people either died or got hurt 23 00:02:50,629 --> 00:02:53,131 because of your horrendous ways? 24 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 Go ahead and do it. 25 00:03:09,648 --> 00:03:12,067 Do you think I won't be able to kill you without the Crown Prince? 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,875 Then, 27 00:03:30,919 --> 00:03:33,713 I'll have to see if this is the only way 28 00:03:36,341 --> 00:03:37,968 for you to kill me. 29 00:04:11,668 --> 00:04:13,044 Where is the Princess? 30 00:04:14,004 --> 00:04:15,505 Take me to the Princess. 31 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Lord Choi. 32 00:04:29,019 --> 00:04:30,061 Lord Choi. 33 00:04:30,896 --> 00:04:31,938 Lord Choi. 34 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 Lord Choi. 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Please. 36 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Come to your senses. 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,888 Are you back from the royal tomb already? 38 00:05:07,849 --> 00:05:09,726 I changed my mind and came back. 39 00:05:11,269 --> 00:05:14,564 Did you let the Princess in the Palace? 40 00:05:20,278 --> 00:05:21,530 What if I said I did? 41 00:05:24,199 --> 00:05:26,409 Make sure you keep her well-hidden. 42 00:05:28,119 --> 00:05:31,081 I searched through the grounds of Joseon to catch her, 43 00:05:32,833 --> 00:05:35,710 and now she is just a rat in a trap that is waiting to be found. 44 00:07:02,714 --> 00:07:04,257 The Princess is within the palace. 45 00:07:06,551 --> 00:07:07,594 Are you sure? 46 00:07:08,094 --> 00:07:10,347 The Queen Dowager must be hiding her. 47 00:07:11,890 --> 00:07:12,933 Is she? 48 00:07:13,141 --> 00:07:16,478 She found out that the Princess was to be sacrificed, 49 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 so she must have hidden her within the Palace. 50 00:07:20,023 --> 00:07:21,483 She'll try to get in my way. 51 00:07:22,317 --> 00:07:24,611 I must find the Princess before that happens. 52 00:07:26,821 --> 00:07:29,157 We're fortunate that she voluntarily stepped into the Palace. 53 00:07:29,908 --> 00:07:31,660 I've been wanting to meet the Princess. 54 00:07:32,285 --> 00:07:33,536 Go and bring her to me. 55 00:07:34,245 --> 00:07:36,706 The Queen Dowager won't hand her over easily. 56 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 I'll have to hunt her down. 57 00:07:41,127 --> 00:07:42,170 Hunt her down? 58 00:07:43,213 --> 00:07:46,132 If you give me a hound and allow me to hunt within the Palace, 59 00:07:47,258 --> 00:07:48,635 I will bring her to you. 60 00:07:49,511 --> 00:07:50,345 No. 61 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Hunting 62 00:07:52,847 --> 00:07:54,808 is more fun to do yourself than to watch others do it. 63 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 I will do the hunting. 64 00:08:00,438 --> 00:08:02,399 Then, I will be the one watching. 65 00:08:04,567 --> 00:08:05,527 Good. 66 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 It would be best 67 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 to lay the Crown Prince's soul to rest as soon as possible. 68 00:08:22,419 --> 00:08:23,545 I will ask my father... 69 00:08:25,672 --> 00:08:26,923 I mean, I will ask Lord Choi 70 00:08:27,549 --> 00:08:30,051 if he can hold a ritual to guide his soul to the afterlife. 71 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 There is no need to rush. 72 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Give it 73 00:08:38,643 --> 00:08:39,728 more time. 74 00:08:42,272 --> 00:08:43,273 Then, 75 00:08:44,899 --> 00:08:46,985 I will wait 76 00:08:48,945 --> 00:08:50,238 until you make up your mind. 77 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 That's not necessary. 78 00:08:57,203 --> 00:08:59,581 I'm sure Hong-joo is already on her way to get you. 79 00:09:03,418 --> 00:09:06,379 I'm not sure if we can carry out the ritual without any complications. 80 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 There is something 81 00:09:14,137 --> 00:09:15,680 I need you to do. 82 00:09:23,646 --> 00:09:24,898 You made a good choice. 83 00:09:25,857 --> 00:09:27,817 Tell me where the Princess is... 84 00:09:38,328 --> 00:09:40,789 Your body and soul all belong to me now. 85 00:09:41,331 --> 00:09:44,459 You can neither throw away your life nor move your body as you will. 86 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 Look at me. 87 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 Do not be in despair. 88 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 You are doing just fine. 89 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 You just need to stay like this. 90 00:10:11,027 --> 00:10:12,195 I will help you. 91 00:10:16,324 --> 00:10:18,034 Help me live as a human being. 92 00:10:19,160 --> 00:10:22,872 There are a lot of things you need to do for me. 93 00:11:03,371 --> 00:11:07,250 -About what happened in Banchon... -You don't have to thank me. 94 00:11:08,459 --> 00:11:09,794 I did it for Yeon-hee. 95 00:11:11,504 --> 00:11:13,256 Still, I am very grateful. 96 00:11:14,883 --> 00:11:15,925 Thank you. 97 00:11:17,051 --> 00:11:18,678 If you're done, please leave. 98 00:11:20,346 --> 00:11:21,598 I am not done yet. 99 00:11:27,729 --> 00:11:31,733 On the day Yeon-hee left, did you come to Banchon with your subject? 100 00:11:32,817 --> 00:11:33,943 The subject named Sol-gae. 101 00:11:36,404 --> 00:11:37,488 I did. Why? 102 00:11:38,948 --> 00:11:41,743 Does she accompany you all the time? 103 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 That is none of your business. 104 00:11:46,205 --> 00:11:47,332 She looked very loyal. 105 00:11:48,082 --> 00:11:49,751 Since when has she been working for you? 106 00:11:54,756 --> 00:11:56,007 What is it you want to know? 107 00:12:00,428 --> 00:12:03,056 I want to know how loyal she is to you. 108 00:12:06,100 --> 00:12:09,187 How much do you trust her? 109 00:12:10,647 --> 00:12:11,689 She is... 110 00:12:13,566 --> 00:12:15,026 my right-hand man. 111 00:12:16,235 --> 00:12:18,196 She is someone I trust with my life. 112 00:12:19,697 --> 00:12:21,824 Now that you know, tell me why you were asking this. 113 00:12:22,575 --> 00:12:25,244 I asked because you are chasing after the Red Robe with her. 114 00:12:27,789 --> 00:12:28,706 If... 115 00:12:30,083 --> 00:12:31,918 I catch the Red Robe, 116 00:12:33,169 --> 00:12:34,379 what would you do? 117 00:12:38,508 --> 00:12:40,510 I am no longer the senior officer of the Royal Guard. 118 00:12:42,804 --> 00:12:43,721 However, 119 00:12:44,764 --> 00:12:46,391 if it is for Yeon-hee and His Majesty, 120 00:12:47,433 --> 00:12:50,311 I will help you find the Red Robe. 121 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 There is someone I suspect of being the Red Robe. 122 00:12:58,987 --> 00:13:00,029 I will tell you 123 00:13:01,656 --> 00:13:02,740 when I am certain. 124 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 Master. 125 00:13:23,636 --> 00:13:24,554 Why are you here? 126 00:13:25,304 --> 00:13:28,016 There is nothing for you to do here. I will call you when I need you. 127 00:13:31,436 --> 00:13:32,562 You look pale. 128 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 You have a fever. Are you sick? 129 00:13:42,071 --> 00:13:43,156 No, I am fine. 130 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 It's just hot in here. 131 00:13:46,909 --> 00:13:48,494 I would like to be at your service. 132 00:13:49,078 --> 00:13:50,747 No, there is no need for that. 133 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 Red Robe. 134 00:14:00,923 --> 00:14:05,303 As I said if I catch the Red Robe, I'll hand him over to you. 135 00:14:21,027 --> 00:14:26,324 Officer Poong-yeon Choi met with his sister and I ran after her. 136 00:14:26,783 --> 00:14:29,786 But she got in a palanquin and disappeared all of a sudden. 137 00:14:31,371 --> 00:14:34,165 There was a man with her who I recognized. 138 00:14:34,457 --> 00:14:37,126 I tried to follow him but he disappeared as well. 139 00:14:38,836 --> 00:14:39,754 Your Majesty! 140 00:14:40,463 --> 00:14:43,591 I searched every household in the capital 141 00:14:44,092 --> 00:14:46,177 night and day with all my might. 142 00:14:47,053 --> 00:14:51,057 I even checked every noblemen's daughter and their servants. 143 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 But I could not find her, Your Majesty! 144 00:14:57,438 --> 00:14:58,689 Don't worry about it. 145 00:15:00,149 --> 00:15:01,192 Pardon me? 146 00:15:03,069 --> 00:15:05,696 Your mercy is endless! 147 00:15:06,697 --> 00:15:10,868 Do you know what Poong-yeon's sister looks like? 148 00:15:12,578 --> 00:15:14,414 Yes, Your Majesty. 149 00:15:14,664 --> 00:15:17,208 I saw her with my own two eyes. 150 00:15:17,917 --> 00:15:20,378 Her face was as cold as ice, 151 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 but her body looked as delicate as a branch of a willow tree. 152 00:15:23,381 --> 00:15:26,175 Her eyes were clear and dewy 153 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 just like a glass of rich apricot wine. 154 00:15:30,596 --> 00:15:31,973 It seems you got a close look. 155 00:15:32,056 --> 00:15:37,061 Yes, Your Majesty. Ever since I was young, I had a knack for remembering things. 156 00:15:37,145 --> 00:15:38,729 There is something, you have to do for me. 157 00:15:39,689 --> 00:15:40,523 Pardon? 158 00:15:44,527 --> 00:15:46,070 It will be something you're very good at. 159 00:16:01,002 --> 00:16:02,044 Your Highness. 160 00:16:05,131 --> 00:16:06,132 What is it? 161 00:16:06,716 --> 00:16:09,135 Poong-yeon Choi, the former officer of the Royal Guard, 162 00:16:09,886 --> 00:16:11,762 is here to visit you. 163 00:16:18,436 --> 00:16:20,396 What brings you here? 164 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 I have a favor to ask you. 165 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 What is it? 166 00:16:25,818 --> 00:16:27,820 I know that Yeon-hee is inside the palace. 167 00:16:28,946 --> 00:16:31,032 I brought clothes for Yeon-hee. 168 00:16:31,657 --> 00:16:33,868 I would like to meet her in person and give her the clothes. 169 00:16:36,621 --> 00:16:38,539 I heard that you two were very close. 170 00:16:39,707 --> 00:16:42,084 But Yeon-hee can't see you now. 171 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 Leave the clothes here. I will give them to her. 172 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 Your Highness, 173 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 there is someone in this palace trying to harm Yeon-hee. 174 00:16:50,259 --> 00:16:52,512 It is not safe for her to stay here. 175 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 If it pleases Your Highness, allow me to take her. 176 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 She is the princess. 177 00:16:59,852 --> 00:17:02,188 There are things she has to do to protect the royal family. 178 00:17:03,523 --> 00:17:04,899 So do not worry about her and leave. 179 00:17:06,859 --> 00:17:09,403 Are you not worried about her safety? 180 00:17:11,155 --> 00:17:12,198 What did you say? 181 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 Your Highness! 182 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 Your Highness! 183 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 Your Highness. 184 00:17:53,739 --> 00:17:57,785 How dare you betray me and take the Queen Dowager's side? 185 00:18:02,415 --> 00:18:04,125 What do you think you are doing? 186 00:18:05,835 --> 00:18:09,213 How dare you barge into my chambers with soldiers. 187 00:18:09,714 --> 00:18:10,798 I mean no harm. 188 00:18:11,424 --> 00:18:13,217 I heard that a wretched creature came in here. 189 00:18:13,593 --> 00:18:15,219 I am only trying to protect you. 190 00:18:16,387 --> 00:18:18,347 -Tell her what you saw. -Yes, Your Majesty. 191 00:18:18,723 --> 00:18:20,725 Well... I... 192 00:18:21,601 --> 00:18:22,893 It's... 193 00:18:23,227 --> 00:18:24,520 There has been a rumor 194 00:18:24,604 --> 00:18:27,940 about a witch that has gripped the capital for a long time. 195 00:18:28,316 --> 00:18:31,444 As the senior officer of the Royal Guard, 196 00:18:31,861 --> 00:18:35,323 I've been tracking her down to protect this nation. 197 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 But then I saw her walk into the Queen Dowager's chambers, 198 00:18:39,035 --> 00:18:42,830 I was so shocked that I reported it to His Majesty. 199 00:18:43,331 --> 00:18:44,498 Did you get a good look 200 00:18:45,583 --> 00:18:48,336 -at this witch you speak of? -Yes, Your Majesty. 201 00:18:49,128 --> 00:18:50,546 She had white hair 202 00:18:51,088 --> 00:18:53,424 but she disguised herself as a young maiden 203 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 and sneaked into the Queen Dowager's chambers. 204 00:19:02,767 --> 00:19:04,560 Are you trying to overthrow me 205 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 with this nonsense? 206 00:19:08,898 --> 00:19:11,984 Your Majesty, just tell me that this is a scheme. 207 00:19:12,693 --> 00:19:15,696 Give me a good reason which everyone can agree with! 208 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Why would I overthrow you? 209 00:19:26,207 --> 00:19:28,668 You won't sit on your throne forever. 210 00:19:29,543 --> 00:19:33,089 You have to step down once I get better. 211 00:19:33,881 --> 00:19:37,218 I was just worried about you. 212 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Although I am not feeling well, I wanted to check on you. 213 00:19:40,846 --> 00:19:43,391 Should I be moved to tears? 214 00:19:44,725 --> 00:19:48,270 I will not tolerate you barging in here with this kind of nonsense. 215 00:19:49,772 --> 00:19:53,192 Gather your soldiers and get out of here! 216 00:19:54,527 --> 00:19:55,611 Queen Dowager. 217 00:19:56,987 --> 00:19:58,656 Is this something to be so angry about? 218 00:20:00,741 --> 00:20:02,118 I am only concerned about your safety. 219 00:20:03,244 --> 00:20:07,123 All I'm asking is to check if there is anything that will harm you here. 220 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 -Search the place. -Yes, sir. 221 00:20:41,073 --> 00:20:44,535 What is behind that screen? 222 00:20:45,995 --> 00:20:46,996 Let's see. 223 00:22:02,988 --> 00:22:04,198 Your Majesty. 224 00:22:07,952 --> 00:22:11,747 Your subjects are waiting for you. 225 00:22:22,007 --> 00:22:23,050 What's going on? 226 00:22:24,552 --> 00:22:25,553 What is it? 227 00:22:34,436 --> 00:22:36,272 Did something happen? 228 00:22:46,282 --> 00:22:47,491 Who are you? 229 00:22:49,618 --> 00:22:52,955 Let me introduce to you Princess Yeon-hee, the Crown Prince's sister. 230 00:22:53,414 --> 00:22:55,291 I came to extend my greetings to you, Your Majesty. 231 00:23:00,963 --> 00:23:02,172 I am called Yeon-hee. 232 00:23:07,261 --> 00:23:10,681 Please explain why a princess is before me. 233 00:23:12,850 --> 00:23:15,185 I recently learned that the Princess, 234 00:23:16,020 --> 00:23:18,439 whom I believed to have died shortly after birth, was still alive. 235 00:23:19,940 --> 00:23:22,985 I finally found her after searching everywhere. 236 00:23:24,528 --> 00:23:25,738 I would like 237 00:23:26,864 --> 00:23:29,158 to restore her title as the Princess. 238 00:23:35,247 --> 00:23:38,208 Then, the rumors must be true. 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,546 The rumors saying that 240 00:23:43,213 --> 00:23:45,883 the Queen Dowager secretly gave birth to twins. 241 00:23:49,386 --> 00:23:52,306 Twins are already an ominous sign. What is this about secrecy? 242 00:23:53,682 --> 00:23:54,808 Your Highness. 243 00:23:55,392 --> 00:23:58,395 Is what His Majesty says all true? 244 00:24:03,442 --> 00:24:04,943 How could you say such a thing? 245 00:24:05,486 --> 00:24:08,030 You must not insult the royal family, Your Majesty. 246 00:24:10,783 --> 00:24:13,369 I have nothing to say if you think twins are an ominous sign. 247 00:24:14,328 --> 00:24:15,871 But it was the divine will. 248 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 You gave birth to twins 249 00:24:20,084 --> 00:24:21,835 and she is one of them. 250 00:24:24,380 --> 00:24:28,092 People say she is the reason for the troubles in this nation, 251 00:24:28,175 --> 00:24:29,802 for the curse which the royal family is under 252 00:24:31,845 --> 00:24:34,932 and for the illness which I am suffering right now. 253 00:24:36,725 --> 00:24:38,268 What do you think about that? 254 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 If those rumors are true, 255 00:24:46,318 --> 00:24:48,278 I will take the responsibility. 256 00:24:48,362 --> 00:24:49,613 Will you take responsibility... 257 00:24:51,740 --> 00:24:53,242 even if it means your dethronement? 258 00:24:54,868 --> 00:24:56,912 If you wish to dethrone me, 259 00:24:59,164 --> 00:25:02,876 you will have to prove that she is the reason 260 00:25:04,753 --> 00:25:06,588 for all the troubles in this nation. 261 00:25:09,842 --> 00:25:10,968 If it is true, 262 00:25:11,885 --> 00:25:15,097 things will happen without me having to prove it. 263 00:25:16,974 --> 00:25:19,727 We can talk about your dethronement when that time comes. 264 00:25:22,646 --> 00:25:24,606 Before we talk about faults, 265 00:25:26,442 --> 00:25:29,486 shouldn't we be celebrating since the Princess came back alive? 266 00:25:31,155 --> 00:25:33,323 Aren't you glad, Your Majesty? 267 00:25:34,450 --> 00:25:35,617 Of course. 268 00:25:39,121 --> 00:25:40,873 I am more than glad. 269 00:25:42,916 --> 00:25:44,626 I really wanted to see 270 00:25:45,961 --> 00:25:47,629 the princess whom I have only heard about. 271 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 Are you okay? 272 00:26:03,479 --> 00:26:04,605 I am fine. 273 00:26:07,858 --> 00:26:09,651 Your safety is what is important right now. 274 00:26:10,194 --> 00:26:11,528 That is all you need to worry about. 275 00:26:24,416 --> 00:26:27,044 Princess, congratulations on returning to the palace. 276 00:26:28,504 --> 00:26:33,050 Always bow down to the Princess and treat her with the utmost respect. 277 00:26:43,977 --> 00:26:49,066 If anything happens to the Princess, you will be at fault. 278 00:26:50,526 --> 00:26:51,944 Do you understand? 279 00:26:56,532 --> 00:26:58,742 I cannot accept that kind of accusation. 280 00:27:02,079 --> 00:27:03,664 We will hold a ritual in Sogyeokseo 281 00:27:04,706 --> 00:27:07,668 to pray for the Crown Prince's soul to be at peace. 282 00:27:07,876 --> 00:27:10,754 I request you, the shaman of the Hall of Stars, 283 00:27:11,505 --> 00:27:13,382 to help with the ritual. 284 00:27:13,966 --> 00:27:15,092 What do you say? 285 00:27:16,885 --> 00:27:18,512 I am at your service. 286 00:27:40,951 --> 00:27:42,369 Did you tell the Red Robe? 287 00:27:42,786 --> 00:27:45,789 Yes. I told her to go into hiding with the urn 288 00:27:45,956 --> 00:27:48,417 and to bring it here at 8:00 p.m. on the Day of the Rooster. 289 00:28:09,646 --> 00:28:11,064 Hey, Red Robe. 290 00:28:11,982 --> 00:28:13,442 I missed you. 291 00:28:15,193 --> 00:28:17,070 That's a funny way of saying hello. 292 00:28:26,580 --> 00:28:29,541 Why don't you put that on the ground? I'm starting to feel bad for you. 293 00:28:37,633 --> 00:28:39,134 Didn't you put some ointment on it? 294 00:29:00,280 --> 00:29:01,240 Sol-gae. 295 00:29:02,449 --> 00:29:03,951 Who named you? 296 00:29:04,534 --> 00:29:06,954 Is it the gang leader at Amsa Valley or Hong-joo? 297 00:29:07,287 --> 00:29:08,330 If you tell 298 00:29:10,374 --> 00:29:11,959 the Master about my identity, 299 00:29:12,709 --> 00:29:14,169 I will kill you. 300 00:29:47,077 --> 00:29:49,579 You can flaunt around as much as you want, Princess. 301 00:29:50,622 --> 00:29:51,790 It won't be long, 302 00:29:52,291 --> 00:29:55,168 before you will be humiliated for thinking it was the real one. 303 00:29:56,086 --> 00:29:57,838 Prince Soon-hoe 304 00:30:21,278 --> 00:30:22,362 You came. 305 00:30:25,824 --> 00:30:27,367 We were about to get started. 306 00:30:29,536 --> 00:30:32,039 You share a special relationship with the Crown Prince, 307 00:30:32,622 --> 00:30:34,916 so you should say your farewell. 308 00:30:37,461 --> 00:30:39,588 You cherished him. 309 00:30:41,715 --> 00:30:44,509 My grief is incomparable to yours. 310 00:30:45,052 --> 00:30:48,096 But it saddens me, too. 311 00:30:50,098 --> 00:30:51,725 Are you sure about that? 312 00:30:52,559 --> 00:30:53,894 Yes, Princess. 313 00:30:56,772 --> 00:30:57,814 Then, 314 00:30:59,399 --> 00:31:01,401 why did you switch the urns? 315 00:31:09,409 --> 00:31:10,619 Crown Prince. 316 00:31:43,485 --> 00:31:44,611 What are you doing? 317 00:31:45,946 --> 00:31:47,572 Say your farewell. 318 00:31:59,626 --> 00:32:03,588 I pray for the Crown Prince's easy passage into eternity. 319 00:32:04,714 --> 00:32:06,341 This is not the end. 320 00:32:07,884 --> 00:32:10,637 I'm ready to pay for my sins. 321 00:32:13,557 --> 00:32:17,185 You will also have to pay for what you did. 322 00:32:47,048 --> 00:32:48,216 Are you all right? 323 00:32:49,593 --> 00:32:52,429 I need some fresh air. 324 00:34:26,064 --> 00:34:30,360 If you let the Crown Prince go, she won't be able to harm you, right? 325 00:34:37,242 --> 00:34:39,119 -Seo-ri. -Master. 326 00:34:41,162 --> 00:34:42,372 Is everything okay? 327 00:34:45,208 --> 00:34:46,209 I'm relieved. 328 00:34:48,128 --> 00:34:49,212 How is Father? 329 00:34:49,504 --> 00:34:52,465 I haven't seen him for a while. Where is he? 330 00:34:53,008 --> 00:34:54,092 Well... 331 00:34:57,012 --> 00:34:58,096 Father. 332 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Lord Choi. 333 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 Are you all right? 334 00:35:10,609 --> 00:35:12,819 Yes, I'm fine. 335 00:35:14,988 --> 00:35:16,239 I'm glad to hear that. 336 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 You brought it back safely. 337 00:35:32,589 --> 00:35:36,259 Without further delay, let us hold a ritual for his soul. 338 00:35:38,261 --> 00:35:39,804 Please call the Queen Dowager. 339 00:35:42,557 --> 00:35:43,600 Okay. 340 00:35:46,436 --> 00:35:47,937 Please, go with her. 341 00:35:49,064 --> 00:35:50,440 All right. 342 00:35:51,066 --> 00:35:52,067 Let's go. 343 00:36:09,584 --> 00:36:10,627 Lord Choi. 344 00:36:13,088 --> 00:36:14,798 Are you really okay? 345 00:36:17,425 --> 00:36:18,677 Don't worry about me. 346 00:36:36,986 --> 00:36:38,738 Do I have to address you as the Princess? 347 00:36:39,989 --> 00:36:42,951 It's just another type of protection. 348 00:36:43,702 --> 00:36:45,662 I'm trying to protect myself from Hong-joo. 349 00:36:46,746 --> 00:36:48,415 I hope it doesn't make you feel uncomfortable. 350 00:36:50,041 --> 00:36:51,876 It doesn't make me uncomfortable. I'm just scared. 351 00:36:57,549 --> 00:37:00,176 I'm afraid that we won't be able to see each other again. 352 00:37:18,778 --> 00:37:20,488 -Poong-yeon. -What is it? 353 00:37:21,489 --> 00:37:24,242 Don't follow us. I have to speak to her in private. 354 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 Change into these. 355 00:37:51,144 --> 00:37:52,228 Let's get out of here. 356 00:37:52,979 --> 00:37:55,106 I know you're worried about my safety. 357 00:37:56,149 --> 00:37:57,859 -But... -It's not just Hong-joo. 358 00:37:57,942 --> 00:37:59,360 His Majesty is trying to kill you, too. 359 00:37:59,611 --> 00:38:01,529 Why did you put yourself in danger? 360 00:38:02,781 --> 00:38:04,991 Those that are trying to kill me are here. 361 00:38:08,077 --> 00:38:09,454 I can keep an eye on them 362 00:38:10,872 --> 00:38:12,957 and see what they are planning. 363 00:38:14,918 --> 00:38:19,088 Only then I will be able to stop them and light the candles. 364 00:38:21,466 --> 00:38:23,092 This is all I can think of right now. 365 00:38:25,386 --> 00:38:27,597 I can't afford to understand your feelings right now. 366 00:38:34,354 --> 00:38:36,564 When you changed, I didn't avoid it. 367 00:38:37,816 --> 00:38:39,692 Instead, I tried to overcome my fear. 368 00:38:40,985 --> 00:38:42,028 I... 369 00:38:45,114 --> 00:38:47,033 was going to protect you as a man. 370 00:38:50,119 --> 00:38:51,955 Why won't you give me a chance? 371 00:38:55,458 --> 00:38:57,001 The only answer I can give you... 372 00:39:08,930 --> 00:39:10,139 is this. 373 00:39:27,323 --> 00:39:28,449 Don't ever 374 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 turn your back on me again. 375 00:39:38,126 --> 00:39:39,168 Let her go. 376 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 You're hurting her. 377 00:39:43,423 --> 00:39:45,008 This is none of your business. 378 00:39:50,638 --> 00:39:51,806 I told you to let her go. 379 00:39:55,602 --> 00:39:56,853 Take your hand off of him. 380 00:40:00,565 --> 00:40:02,775 Please, do as I say. 381 00:40:11,492 --> 00:40:12,535 Poong-yeon. 382 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Please, let me go. 383 00:40:16,456 --> 00:40:18,207 I will go with him. 384 00:40:29,218 --> 00:40:30,929 If I let go of your hand now, 385 00:40:36,017 --> 00:40:37,560 you will never see me 386 00:40:39,395 --> 00:40:40,521 ever again. 387 00:41:38,454 --> 00:41:39,497 Your Highness. 388 00:43:17,970 --> 00:43:19,013 Master! 389 00:43:19,722 --> 00:43:20,848 What happened to you? 390 00:43:23,226 --> 00:43:24,393 It was an ambush. 391 00:43:25,728 --> 00:43:27,188 I don't remember anything. 392 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 What about my father? 393 00:43:33,778 --> 00:43:34,862 Fortunately, 394 00:43:35,822 --> 00:43:37,740 he wasn't here. 395 00:44:02,181 --> 00:44:03,724 You did a good job. 396 00:44:19,824 --> 00:44:21,701 Prince Soon-hoe 397 00:44:32,003 --> 00:44:33,337 The urn is gone. 398 00:44:52,064 --> 00:44:53,524 You witch. 399 00:44:54,191 --> 00:44:58,112 No matter how hard you struggle, you cannot change your fate. 400 00:44:59,363 --> 00:45:01,115 It is your fate 401 00:45:01,908 --> 00:45:05,745 to choose between the Crown Prince and the Princess. 402 00:45:07,914 --> 00:45:09,498 Since you chose the Princess, 403 00:45:10,166 --> 00:45:12,376 I will do what I want with the Crown Prince. 404 00:45:14,045 --> 00:45:15,796 What are you going to do to him? 405 00:45:18,132 --> 00:45:19,675 Whether I set the Crown Prince on the throne 406 00:45:20,593 --> 00:45:22,762 or make his soul wander for eternity, 407 00:45:23,137 --> 00:45:24,931 it does not concern you. 408 00:45:25,681 --> 00:45:28,017 He is not your son any more. 409 00:45:28,476 --> 00:45:30,811 How dare you say that? 410 00:45:31,687 --> 00:45:33,022 He is my son. 411 00:45:33,397 --> 00:45:34,982 He is my son! 412 00:45:35,107 --> 00:45:37,360 Didn't you abandon him? 413 00:45:37,818 --> 00:45:40,738 I never once abandoned my son. 414 00:45:40,821 --> 00:45:41,864 Then, 415 00:45:42,490 --> 00:45:45,493 you should have let me kill the Princess to save the Crown Prince. 416 00:45:46,118 --> 00:45:48,955 You shouldn't have allowed her to defy and oppose me. 417 00:45:49,038 --> 00:45:51,791 This all wouldn't have happened if the Crown Prince was still alive. 418 00:45:52,083 --> 00:45:54,126 If you had done your job and killed the Princess, 419 00:45:54,210 --> 00:45:56,087 my son would still be here now! 420 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Now, do you understand? 421 00:46:08,182 --> 00:46:12,228 Do you understand the reason why it is not you who should stay alive? 422 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 My son! 423 00:48:22,066 --> 00:48:23,692 You may have abandoned her, 424 00:48:25,361 --> 00:48:28,823 but she protected you from getting hurt. 425 00:49:15,786 --> 00:49:18,914 Do not lay a hand on my children ever again. 426 00:50:12,718 --> 00:50:13,761 Are you okay? 427 00:51:58,991 --> 00:52:00,159 This is a sleep potion. 428 00:52:01,869 --> 00:52:05,456 You will be able to meet the one you miss dearly in your dreams. 429 00:52:06,665 --> 00:52:08,917 You probably will not be able to sleep well tonight, 430 00:52:09,960 --> 00:52:11,086 so you should take this. 431 00:52:21,305 --> 00:52:22,848 Sleep potion 432 00:52:32,232 --> 00:52:33,776 Doesn't that look similar? 433 00:52:36,070 --> 00:52:38,072 That looks like you. 434 00:52:38,155 --> 00:52:40,324 -Does that look like me? -Yes. 435 00:52:41,492 --> 00:52:43,285 I really don't see a resemblance. 436 00:53:12,481 --> 00:53:15,651 Come on, Mother. Your head is tilted. 437 00:53:16,068 --> 00:53:17,236 Turn a little this way. 438 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 That's good. 439 00:53:33,043 --> 00:53:34,169 If I can take one day 440 00:53:35,003 --> 00:53:37,256 with me when I die, 441 00:53:38,090 --> 00:53:40,634 I would take an ordinary day 442 00:53:41,760 --> 00:53:43,429 I spent with you. 443 00:53:45,180 --> 00:53:47,141 I will cherish the memories 444 00:53:47,641 --> 00:53:49,935 until the day I get to see you again. 445 00:53:51,061 --> 00:53:52,062 I hope 446 00:53:53,147 --> 00:53:54,648 that day does not come soon. 447 00:54:23,260 --> 00:54:25,554 Sleep potion 448 00:54:47,451 --> 00:54:51,580 You are the only one who is left, my lord. 449 00:54:54,082 --> 00:54:58,045 You are the only one who can kill the Princess. 450 00:55:00,714 --> 00:55:02,007 You must kill her 451 00:55:02,716 --> 00:55:05,511 with the True Samadhi Fire for my sake. 452 00:56:47,904 --> 00:56:49,781 That is the last page from the Book of Curses. 453 00:56:51,575 --> 00:56:54,036 The sacrifice of the one who truly loves Yeon-hee 454 00:56:54,995 --> 00:56:56,747 will be able to light the last candle. 455 00:56:58,248 --> 00:56:59,750 If Hong-joo finds out about this, 456 00:57:00,667 --> 00:57:02,294 Jun will also be in danger. 457 00:57:04,546 --> 00:57:05,547 My lord. 458 00:57:07,174 --> 00:57:08,258 Yo-gwang. 459 00:57:10,093 --> 00:57:11,803 If I ever turn evil again, 460 00:57:13,430 --> 00:57:14,931 just kill me. 461 00:57:19,728 --> 00:57:20,854 I can't do that. 462 00:57:21,438 --> 00:57:22,689 I won't do it. 463 00:57:27,569 --> 00:57:28,654 I'm begging you. 464 00:57:30,113 --> 00:57:31,782 If I become a threat to Yeon-hee, 465 00:57:32,449 --> 00:57:33,825 you must save her 466 00:57:34,284 --> 00:57:35,661 without hesitation. 467 00:57:41,500 --> 00:57:42,709 Please kill me 468 00:57:43,543 --> 00:57:45,128 before Poong-yeon and Yeon-hee 469 00:57:47,547 --> 00:57:48,799 see me as an evil being. 470 00:59:41,912 --> 00:59:42,996 Stop. 471 00:59:47,417 --> 00:59:48,543 What do you want? 472 00:59:57,219 --> 00:59:59,346 Am I crazy if I ask for an apology? 473 01:00:00,347 --> 01:00:02,724 That did hurt though. 474 01:00:03,350 --> 01:00:05,268 People who come to see me 475 01:00:06,061 --> 01:00:08,105 either threaten me or ask for a favor. 476 01:00:08,188 --> 01:00:09,356 It's one or the other. 477 01:00:11,817 --> 01:00:12,984 Which one are you? 478 01:00:16,029 --> 01:00:17,114 I have a question. 479 01:00:18,281 --> 01:00:21,243 You know the one who you had following Poong-yeon around? 480 01:00:22,452 --> 01:00:24,454 What were you going to do if you didn't find Yeon-hee? 481 01:00:26,206 --> 01:00:28,250 It's you who switched back the urn. 482 01:00:30,252 --> 01:00:31,461 You know what? 483 01:00:32,546 --> 01:00:35,423 I'm thinking about how to use this to my advantage. 484 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 What should I do? 485 01:00:39,511 --> 01:00:41,221 What is it that you want? 486 01:00:41,805 --> 01:00:43,140 Leave Yeon-hee alone 487 01:00:44,141 --> 01:00:45,767 and stop killing people. 488 01:00:46,726 --> 01:00:47,978 That is all I want. 489 01:00:49,980 --> 01:00:52,065 I'll have to think about it 490 01:00:53,233 --> 01:00:54,609 before I say yes. 491 01:00:55,861 --> 01:00:56,987 I'll give you some time. 492 01:01:03,743 --> 01:01:04,870 Move over. 493 01:01:14,754 --> 01:01:16,423 He's holding Sol-gae hostage. 494 01:01:17,007 --> 01:01:18,049 Follow him. 495 01:01:54,961 --> 01:01:56,546 This is fresh meat. 496 01:01:57,380 --> 01:01:59,007 This broth 497 01:02:01,927 --> 01:02:03,011 is delicious. 498 01:02:03,178 --> 01:02:06,848 When you are lacking energy, beef soup is the best. 499 01:02:07,307 --> 01:02:08,558 Look at this meat. 500 01:02:12,562 --> 01:02:13,647 It's so tender. 501 01:02:17,609 --> 01:02:18,610 Hey, you. 502 01:02:24,824 --> 01:02:27,244 You're right. This broth is delicious. 503 01:02:28,411 --> 01:02:30,121 Gosh, this is excellent. 504 01:02:30,914 --> 01:02:32,123 I need to fuel up. 505 01:02:34,084 --> 01:02:35,085 Hey. 506 01:02:38,964 --> 01:02:39,923 All right. 507 01:02:41,633 --> 01:02:43,093 -Let's dig in. -What are you doing? 508 01:02:53,603 --> 01:02:54,604 Be quiet and eat. 509 01:02:55,105 --> 01:02:56,189 What... 510 01:02:57,274 --> 01:02:58,441 My gosh. 511 01:03:00,026 --> 01:03:01,027 Gosh. 512 01:03:04,322 --> 01:03:05,323 Hunting? 513 01:03:08,618 --> 01:03:10,287 I underestimated the Queen Dowager. 514 01:03:11,496 --> 01:03:13,164 Everybody knows about the Princess, 515 01:03:14,499 --> 01:03:16,001 so hunting her down is out of the question. 516 01:03:17,502 --> 01:03:19,254 If she isn't offered as a sacrifice, 517 01:03:19,963 --> 01:03:23,008 thorns will continue to grow on your body. 518 01:03:25,135 --> 01:03:26,594 Why don't you remove the Queen Dowager, 519 01:03:27,345 --> 01:03:30,140 the thorn that is protecting the Princess? 520 01:03:37,564 --> 01:03:38,565 Are you asking me 521 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 to murder her? 522 01:03:45,655 --> 01:03:47,741 Why would I say yes to that? 523 01:03:49,743 --> 01:03:51,077 I shall pretend I didn't hear that. 524 01:03:56,291 --> 01:03:58,126 If anything happens to the Queen Dowager, 525 01:04:00,920 --> 01:04:02,172 it has nothing to do with me. 526 01:04:37,832 --> 01:04:40,210 You haven't forgotten about the Crown Prince. 527 01:04:42,504 --> 01:04:47,050 I will send you to him. 528 01:05:27,424 --> 01:05:28,758 Can you use your magic 529 01:05:30,802 --> 01:05:32,679 to win people's hearts? 530 01:05:50,363 --> 01:05:53,450 SECRET HEALER 531 01:05:54,534 --> 01:05:56,661 Do you want Yeon-hee back? 532 01:05:56,744 --> 01:05:59,914 I will show you what the truth is so that you can see it for yourself. 533 01:05:59,998 --> 01:06:02,417 She was a clever child. What a shame. 534 01:06:02,625 --> 01:06:04,377 If we cannot find the amulet and lift the curse, 535 01:06:04,502 --> 01:06:07,422 the Queen Dowager will not survive past tomorrow night. 536 01:06:07,505 --> 01:06:08,673 Kill all of them. 537 01:06:08,756 --> 01:06:09,883 Stop it. 538 01:06:10,175 --> 01:06:12,469 If you can't kill them, I'll do it. 539 01:06:12,969 --> 01:06:15,138 She is a monster that is cursed. 540 01:06:15,472 --> 01:06:17,390 This is what Hong-joo had planned. 541 01:06:17,599 --> 01:06:18,766 We must save Yeon-hee. 542 01:06:18,975 --> 01:06:20,185 There is nothing you can do. 543 01:06:21,060 --> 01:06:22,061 Father. 544 01:06:22,979 --> 01:06:25,148 Light up the True Samadhi Fire. 545 01:06:34,032 --> 01:06:35,283 SECRET HEALER 546 01:06:53,343 --> 01:06:54,677 SECRET HEALER 547 01:06:54,761 --> 01:06:56,179 Subtitle translation by Lyla Kim 36166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.