All language subtitles for RRR.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-HD by oncle l@ mort

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,780 --> 00:01:50,180 THE STORY 2 00:02:10,800 --> 00:02:15,170 “Swinging off branches, playing in valleys” 3 00:02:15,290 --> 00:02:22,490 “I should be coddled in mother's lap everyday” 4 00:02:23,970 --> 00:02:28,260 “The nightingale that sings from behind the tree” 5 00:02:28,460 --> 00:02:35,350 “Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her” 6 00:02:37,230 --> 00:02:41,030 “Each day as it dawns” 7 00:02:41,590 --> 00:02:45,720 “mother, I should walk in your footsteps” 8 00:02:45,960 --> 00:02:50,160 “Swinging off branches, playing in valleys” 9 00:02:50,440 --> 00:02:56,850 “I should be coddled in mother's lap everyday” 10 00:03:24,710 --> 00:03:26,920 A good day of hunting, my dear? 11 00:03:27,680 --> 00:03:28,880 Yes, it was rather. 12 00:03:30,720 --> 00:03:32,000 Do you believe it? 13 00:03:32,040 --> 00:03:34,320 It's amazing. Who's the artist? 14 00:03:35,810 --> 00:03:37,970 What? This chit of a girl? 15 00:03:38,450 --> 00:03:41,210 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:03:43,170 --> 00:03:44,690 Edward. - Yes, sir. 17 00:03:50,620 --> 00:03:53,540 The Lady is giving you a token of appreciation for your child’s song. 18 00:03:53,820 --> 00:03:54,990 Take it, Loki. 19 00:04:00,230 --> 00:04:01,710 At your service, Lady. 20 00:04:03,230 --> 00:04:04,550 At your service, Lord. 21 00:04:17,610 --> 00:04:18,810 Malli. 22 00:04:21,290 --> 00:04:24,650 Loki, the money they have given you was not for the song. 23 00:04:24,940 --> 00:04:26,860 They’ve bought your daughter. 24 00:04:30,540 --> 00:04:32,340 MALLI! 25 00:04:48,800 --> 00:04:49,840 Malli. 26 00:04:50,280 --> 00:04:52,120 Malli... Malli... 27 00:04:52,480 --> 00:04:53,640 My child. 28 00:04:54,240 --> 00:04:56,530 Please give me back my child. 29 00:04:56,690 --> 00:04:58,130 I fall at your feet. 30 00:04:58,850 --> 00:04:59,970 I beg you! 31 00:05:00,010 --> 00:05:01,890 I beg you. I fall at your feet. 32 00:05:02,570 --> 00:05:03,850 Sergeant! 33 00:05:04,610 --> 00:05:06,860 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:05:07,380 --> 00:05:10,380 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:05:10,620 --> 00:05:12,780 It crossed the 7 seas in an English vessel. 36 00:05:13,900 --> 00:05:16,470 By the time it reached the barrel of your gun 37 00:05:17,430 --> 00:05:18,710 it cost One Pound. 38 00:05:19,590 --> 00:05:21,070 One Pound Sterling! 39 00:05:21,750 --> 00:05:24,590 And you would want to squander it on 40 00:05:25,800 --> 00:05:27,160 brown rubbish? 41 00:05:30,040 --> 00:05:31,080 Clear the road. 42 00:05:34,480 --> 00:05:37,690 Please don’t take my child away I’m begging you 43 00:05:38,050 --> 00:05:39,410 Lady, please. 44 00:06:14,890 --> 00:06:18,370 THE FIRE 45 00:06:22,490 --> 00:06:25,340 OUTSKIRTS OF DELHI 46 00:06:32,460 --> 00:06:36,470 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we’ll burn down this police station! 47 00:06:36,750 --> 00:06:39,870 Release our leader Lala Lajpat Rai! 48 00:06:45,040 --> 00:06:49,560 Of course not, sir. We haven’t done anything to provoke them. 49 00:06:49,760 --> 00:06:53,720 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 50 00:06:55,690 --> 00:06:56,810 They’re rabid! 51 00:06:58,130 --> 00:07:00,090 We need reinforcements NOW! 52 00:07:02,970 --> 00:07:04,410 It's going to take another 7 hours. 53 00:07:16,110 --> 00:07:17,710 Hold the line, damn it! 54 00:07:25,880 --> 00:07:27,440 Let’s burn them down! 55 00:07:52,820 --> 00:07:54,460 Arrest that bastard 56 00:07:56,670 --> 00:07:57,670 and 57 00:07:58,430 --> 00:08:00,670 bring him to me 58 00:08:36,270 --> 00:08:38,550 You double-crosser! 59 00:08:57,770 --> 00:08:59,490 You filthy traitor! 60 00:11:29,920 --> 00:11:31,160 Good God! 61 00:13:30,240 --> 00:13:31,520 That mob! 62 00:13:32,600 --> 00:13:34,800 I was scared out of my wits, sir! 63 00:13:35,610 --> 00:13:37,850 He scares me more. 64 00:13:52,660 --> 00:13:54,020 BRITISH BARRACKS, DELHI 65 00:13:54,140 --> 00:13:56,390 On the occasion of the annual special officers' ceremony 66 00:13:56,510 --> 00:14:01,470 only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates 67 00:14:01,630 --> 00:14:04,070 for their exceptional contribution. 68 00:14:04,430 --> 00:14:07,600 They are Philip Anderson, 69 00:14:09,360 --> 00:14:11,000 Charles Langford, 70 00:14:13,480 --> 00:14:15,130 Frank Poole. 71 00:14:15,570 --> 00:14:17,210 As for the rest of you, 72 00:14:17,290 --> 00:14:18,690 better luck next year. 73 00:14:20,650 --> 00:14:21,730 Disperse! 74 00:15:31,480 --> 00:15:33,560 THE WATER 75 00:15:35,090 --> 00:15:36,010 Greetings, sir. 76 00:15:36,690 --> 00:15:38,210 He is Mr Venkat Avadhani. 77 00:15:38,970 --> 00:15:40,730 Special advisor to the Nizam. 78 00:15:42,890 --> 00:15:44,490 Governor Scott is not in India. 79 00:15:44,730 --> 00:15:47,300 State the purpose of your visit to Mr Edward. 80 00:15:49,980 --> 00:15:53,180 When Governor Scott visited Adilabad recently 81 00:15:53,300 --> 00:15:54,780 he brought back with him a little girl. 82 00:15:54,910 --> 00:15:57,990 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 83 00:15:58,070 --> 00:15:59,990 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 84 00:16:00,150 --> 00:16:06,120 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 85 00:16:06,720 --> 00:16:09,720 It is our Nawab's opinion too- 86 00:16:10,400 --> 00:16:11,560 Why so? 87 00:16:13,120 --> 00:16:15,290 It is a Gond child that you've brought, sir. 88 00:16:15,450 --> 00:16:17,610 - So? - So what? 89 00:16:17,770 --> 00:16:19,250 Do they have two horns on their head? 90 00:16:21,850 --> 00:16:23,290 They are an innocent people, sir. 91 00:16:23,850 --> 00:16:26,580 Even if you oppress them they won't raise their voice. 92 00:16:27,340 --> 00:16:29,260 But they have a trait. 93 00:16:29,620 --> 00:16:32,260 They like staying in herds like sheep. 94 00:16:32,540 --> 00:16:35,550 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 95 00:16:36,190 --> 00:16:40,710 This is why the herd has a shepherd. 96 00:16:41,550 --> 00:16:45,480 He protects the herd with his life. 97 00:16:46,080 --> 00:16:51,240 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 98 00:16:51,320 --> 00:16:52,760 with his bow and arrows. 99 00:16:53,360 --> 00:16:55,530 So is this tribal going to take us down? 100 00:16:55,770 --> 00:16:57,970 Don't misunderstand me. 101 00:16:58,130 --> 00:17:00,730 I'm only trying to tell you about him. 102 00:17:02,690 --> 00:17:07,700 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 103 00:17:08,900 --> 00:17:10,420 Be it morning or night, 104 00:17:10,780 --> 00:17:13,100 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 105 00:17:13,380 --> 00:17:15,670 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 106 00:17:16,510 --> 00:17:19,430 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 107 00:17:21,350 --> 00:17:23,990 he will break its teeth, pry its jaws open 108 00:17:24,030 --> 00:17:26,640 and take the lamb back to its herd. 109 00:17:29,360 --> 00:17:32,640 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:17:36,170 --> 00:17:38,770 FOREST OUTSIDE DELHI 111 00:18:19,650 --> 00:18:22,450 The trap is set. Alert our brother. 112 00:20:26,060 --> 00:20:28,500 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:21:45,380 --> 00:21:46,460 Jangu! 114 00:22:30,780 --> 00:22:33,500 I am using you for my need. 115 00:22:35,950 --> 00:22:37,550 Forgive me, brother. 116 00:22:40,510 --> 00:22:44,750 It’s been 6 months since we’ve come to Delhi. 117 00:22:46,680 --> 00:22:49,320 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:22:51,680 --> 00:22:52,960 Do you think... 119 00:22:55,010 --> 00:22:57,210 Malli is alive? 120 00:23:26,960 --> 00:23:28,360 Akthar. 121 00:23:28,680 --> 00:23:30,040 Where did you disappear off to? 122 00:23:30,760 --> 00:23:32,120 There’s a lot of work. Come on. 123 00:23:41,930 --> 00:23:42,890 Give it to me. 124 00:23:43,970 --> 00:23:45,820 Hey! You! 125 00:23:46,780 --> 00:23:47,820 Greetings, sir. 126 00:23:48,180 --> 00:23:51,020 The engine died on me again what did you repair? 127 00:23:51,820 --> 00:23:55,030 I’ve been kicking and kicking 128 00:23:55,510 --> 00:23:57,150 and this damn thing won’t start. 129 00:23:57,510 --> 00:23:58,750 Let me check, sir. 130 00:24:02,390 --> 00:24:03,910 It's on reserve, sir. 131 00:24:13,440 --> 00:24:14,640 I’m sorry. 132 00:24:17,290 --> 00:24:18,690 What’s the bloody trick? 133 00:24:18,810 --> 00:24:19,810 I didn't do anything, sir. 134 00:24:20,930 --> 00:24:23,330 You removed something earlier and attached it now 135 00:24:23,490 --> 00:24:24,730 so that you can charge me again? 136 00:24:24,860 --> 00:24:26,180 I didn’t do anything, sir. 137 00:24:26,780 --> 00:24:28,540 You cheating bastard! 138 00:24:35,470 --> 00:24:37,190 There's no fault of mine, sir. 139 00:24:37,710 --> 00:24:40,870 Sir. Please forgive him, sir. 140 00:24:40,990 --> 00:24:43,830 - I didn’t do anything, sir. - Forgive him, sir. 141 00:24:47,920 --> 00:24:49,480 Robert, please stop it. 142 00:24:49,520 --> 00:24:50,800 It's not his fault. 143 00:24:51,240 --> 00:24:53,160 This will never happen again, sir! I beg you. 144 00:24:53,360 --> 00:24:54,440 Oh God! 145 00:24:57,810 --> 00:24:58,850 Son. 146 00:24:59,130 --> 00:25:01,450 Careful, son. - Brother, are you okay? 147 00:25:04,210 --> 00:25:07,060 He is a monster. 148 00:25:07,860 --> 00:25:09,660 Look how badly he has beaten him. 149 00:25:09,860 --> 00:25:13,180 Why are you hiding your anger, son? 150 00:25:15,630 --> 00:25:17,830 If they come to know the truth about me... 151 00:25:18,070 --> 00:25:21,390 they will punish you all for giving me shelter. 152 00:25:22,070 --> 00:25:24,960 Even though I wasn’t born to you, you are protecting me with your life. 153 00:25:26,960 --> 00:25:28,640 I shouldn't cause you any harm. 154 00:25:29,000 --> 00:25:32,840 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 155 00:25:35,130 --> 00:25:37,370 And that is the gist of it. 156 00:25:38,090 --> 00:25:41,850 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 157 00:25:42,210 --> 00:25:45,980 We shouldn’t really be bothering about imbecile tribals. 158 00:25:46,700 --> 00:25:48,980 However our good friend the Nizam 159 00:25:49,260 --> 00:25:51,900 who knows the prowess of these tribals seems to think so. 160 00:25:53,340 --> 00:25:56,550 And since this is a matter regarding the Governor 161 00:25:56,630 --> 00:25:58,190 we should act on it. 162 00:25:58,750 --> 00:26:01,190 And with a good deal of bother. - Alright, sir. 163 00:26:02,310 --> 00:26:04,150 We will apprehend this bugger. 164 00:26:06,120 --> 00:26:09,960 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 165 00:26:11,400 --> 00:26:13,040 Let us have the file, sir. 166 00:26:13,760 --> 00:26:16,650 Well yes that is the catch, officer. 167 00:26:16,930 --> 00:26:18,170 We have nothing on him. 168 00:26:19,050 --> 00:26:20,570 You mean nothing? 169 00:26:22,250 --> 00:26:24,130 Identifying features? 170 00:26:24,650 --> 00:26:25,860 Criminal history? 171 00:26:34,580 --> 00:26:36,710 It's quite an impossible task. 172 00:26:36,950 --> 00:26:38,550 How the hell are we supposed to catch him? 173 00:26:41,310 --> 00:26:44,630 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 174 00:26:45,280 --> 00:26:48,800 The one that accomplishes the impossible 175 00:26:53,040 --> 00:26:56,290 will be promoted to the rank of special officer. 176 00:26:59,690 --> 00:27:01,690 Do you want him dead or alive? 177 00:27:18,310 --> 00:27:19,990 I can vouch for this man. 178 00:27:20,150 --> 00:27:22,870 If anyone can do the job, it’s him. 179 00:27:27,840 --> 00:27:31,000 You bring him dead, you receive a bounty. 180 00:27:31,520 --> 00:27:35,810 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 181 00:27:41,290 --> 00:27:43,050 We don't need to search all over Delhi. 182 00:27:43,490 --> 00:27:46,220 What he wants is in the Scott's bungalow. 183 00:27:47,300 --> 00:27:48,940 He will come there. 184 00:27:49,860 --> 00:27:51,620 He will be in those surroundings. 185 00:27:53,020 --> 00:27:55,110 How will we find him among so many people? 186 00:27:55,270 --> 00:27:58,230 He will think that his enemy's enemies are his friends. 187 00:27:58,750 --> 00:28:01,070 We should also act like we are against the British. 188 00:28:03,390 --> 00:28:04,750 Before we do that 189 00:28:05,200 --> 00:28:11,880 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 190 00:28:24,650 --> 00:28:26,660 Bow your heads before you go inside 191 00:28:27,140 --> 00:28:28,700 and stay that way until you come out. 192 00:28:29,180 --> 00:28:30,900 Do your job and leave. 193 00:28:31,500 --> 00:28:32,700 Show me your IDs. 194 00:28:42,670 --> 00:28:43,710 You. 195 00:28:46,520 --> 00:28:47,560 ID. 196 00:28:47,760 --> 00:28:49,120 I forgot, sir. 197 00:28:53,440 --> 00:28:55,010 Stop, stop it. 198 00:28:55,130 --> 00:28:56,170 Stop. - Forgive me, sir. 199 00:28:56,330 --> 00:28:58,730 - Why are you hitting him like that? - He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:28:58,810 --> 00:29:00,890 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:29:00,970 --> 00:29:02,170 Sorry ma'am. 202 00:29:47,020 --> 00:29:49,260 She seems kind-hearted. 203 00:29:52,660 --> 00:29:58,750 We might find a way in if we befriend that girl. 204 00:30:00,510 --> 00:30:02,750 Freedom is our birthright. 205 00:30:02,990 --> 00:30:08,800 We don't have to beg for our rights. 206 00:30:09,120 --> 00:30:12,320 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 207 00:30:12,400 --> 00:30:16,250 Let's start teaching our children about revolution. 208 00:30:16,570 --> 00:30:18,170 One moment. 209 00:30:19,410 --> 00:30:22,490 Why beat around the bush? 210 00:30:23,170 --> 00:30:26,340 We should hit them where it hurts. 211 00:30:28,500 --> 00:30:30,380 Let's kill Governor Scott. 212 00:30:33,620 --> 00:30:36,630 Why not just kill King George? 213 00:30:37,030 --> 00:30:38,710 He is saying that we should kill Scott. 214 00:30:38,910 --> 00:30:42,790 I said that it would be better to kill King George. 215 00:30:53,080 --> 00:30:55,810 Brother is it true? 216 00:30:56,730 --> 00:30:59,330 Is it possible to kill Scott? 217 00:31:00,450 --> 00:31:01,850 Why can't we kill him? 218 00:31:02,570 --> 00:31:03,930 What's your name, brother? 219 00:31:04,130 --> 00:31:05,620 My name is Lacchu. 220 00:31:06,980 --> 00:31:09,420 Scott has done a grave injustice to us, brother. 221 00:31:09,860 --> 00:31:11,740 We have come with our brother. 222 00:31:12,060 --> 00:31:13,860 Can you please help us? 223 00:31:14,830 --> 00:31:17,070 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:31:18,310 --> 00:31:20,270 I will take you there, brother. Come on. 225 00:31:23,350 --> 00:31:25,400 We have been roaming around for so many days, brother. 226 00:31:25,480 --> 00:31:28,680 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 227 00:31:31,720 --> 00:31:34,890 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:31:35,130 --> 00:31:36,130 ID. 229 00:31:47,940 --> 00:31:49,340 He’s an officer. - Yes, sir. 230 00:33:24,350 --> 00:33:27,400 Is this what you’ve bought? It’s not fresh at all. 231 00:33:27,600 --> 00:33:29,760 I will get you a nice fish. 232 00:33:30,000 --> 00:33:32,080 Give me one anna. - Hey, Chotu. Come here. 233 00:33:39,290 --> 00:33:40,570 I’ll be right back. 234 00:33:44,210 --> 00:33:45,580 Brother! Brother! 235 00:33:48,380 --> 00:33:49,420 What happened? 236 00:33:50,540 --> 00:33:51,620 A policeman. 237 00:33:52,500 --> 00:33:54,260 He chased me like a cheetah. 238 00:33:54,580 --> 00:33:56,830 - A police officer? - Jangu 239 00:33:57,910 --> 00:33:58,870 Come here. 240 00:33:59,830 --> 00:34:00,750 Tell me. 241 00:34:02,630 --> 00:34:04,670 He looked like one of us. So I spoke to him. 242 00:34:05,120 --> 00:34:08,080 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 243 00:34:08,280 --> 00:34:11,240 If word gets out we’ll all be killed. 244 00:34:15,410 --> 00:34:16,890 Don’t let anyone see you. 245 00:34:17,770 --> 00:34:19,570 Don't come out until I tell you. 246 00:34:19,650 --> 00:34:20,690 Go. 247 00:34:22,570 --> 00:34:25,620 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 248 00:34:26,100 --> 00:34:27,020 We won't find him. 249 00:34:30,180 --> 00:34:32,460 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 250 00:34:33,140 --> 00:34:34,950 We won't find Malli. 251 00:35:48,860 --> 00:35:50,380 Save me! Save me! 252 00:35:50,500 --> 00:35:54,700 Does anybody have anything? A boat or a rope? 253 00:35:54,780 --> 00:35:55,790 Let's save the child. 254 00:35:55,870 --> 00:35:58,030 - Are you mad? - No, please don't say that. 255 00:35:58,270 --> 00:36:00,390 He's a child. Let's help him. 256 00:36:03,550 --> 00:36:05,040 Save me! Save me! 257 00:38:46,880 --> 00:38:48,560 - Raju - Akhtar. 258 00:39:11,740 --> 00:39:14,660 “Between a tiger and a hunter” 259 00:39:14,950 --> 00:39:17,870 “Between a head and the guillotine” 260 00:39:18,150 --> 00:39:20,950 “Between a wildfire” 261 00:39:21,350 --> 00:39:24,230 “and a storm” 262 00:39:24,550 --> 00:39:27,360 “Between the sun and the cloud” 263 00:39:33,440 --> 00:39:36,010 “A new friendship” 264 00:39:37,490 --> 00:39:40,210 “This is an unforeseen turn of fate” 265 00:39:40,490 --> 00:39:43,490 “Which has culminated in this friendship” 266 00:39:43,730 --> 00:39:49,580 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 267 00:40:12,640 --> 00:40:15,770 “Friendship between an erupting volcano and a wild storm” 268 00:40:15,930 --> 00:40:19,050 “Friendship between freewill and destiny” 269 00:40:19,090 --> 00:40:24,010 “This friendship is between opposites” 270 00:40:44,430 --> 00:40:45,840 My father. - Greetings. 271 00:40:45,880 --> 00:40:47,440 - My mother. - Greetings. 272 00:40:51,280 --> 00:40:52,280 Have this. 273 00:40:55,090 --> 00:40:58,250 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 274 00:40:59,330 --> 00:41:01,290 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 275 00:41:03,490 --> 00:41:04,490 What happened? 276 00:41:04,810 --> 00:41:07,020 Nothing. I just remembered something. 277 00:41:11,140 --> 00:41:12,540 Chandini Chowk? 278 00:41:14,990 --> 00:41:16,990 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 279 00:41:17,750 --> 00:41:19,470 Don't cast evil eye on him, uncle. 280 00:42:00,350 --> 00:42:03,470 “An unpredictable gust of wind” 281 00:42:03,590 --> 00:42:06,680 “Has erased the distance between both of them” 282 00:42:06,800 --> 00:42:12,200 “Will their rivalry ever come to the forefront?” 283 00:42:13,160 --> 00:42:16,170 “Walking the same path” 284 00:42:16,370 --> 00:42:19,090 “But searching for different things” 285 00:42:19,650 --> 00:42:24,650 “Won’t this friendship break one day in the form of betrayal?” 286 00:42:25,340 --> 00:42:31,420 “In the deceptive game of destiny” 287 00:42:31,820 --> 00:42:37,910 “It is impossible to know what lies around the next turn” 288 00:42:38,630 --> 00:42:41,630 “This is an unforeseen turn of fate” 289 00:42:41,710 --> 00:42:44,710 “Which has culminated in this friendship” 290 00:42:45,000 --> 00:42:50,680 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 291 00:43:05,980 --> 00:43:07,060 Brother. 292 00:43:10,580 --> 00:43:11,820 What is that? 293 00:43:13,980 --> 00:43:16,550 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 294 00:43:17,230 --> 00:43:19,390 I thought so. What’s her name? 295 00:43:19,590 --> 00:43:20,830 Seetha. 296 00:43:21,550 --> 00:43:22,910 Ram and Seetha. 297 00:43:23,710 --> 00:43:26,240 “One hand protects” 298 00:43:26,320 --> 00:43:29,400 “And the other kills” - Brother! Pull harder! 299 00:43:30,120 --> 00:43:35,250 “East and west have come together” 300 00:43:35,850 --> 00:43:41,610 “When the unpredictable fight happens” 301 00:43:42,250 --> 00:43:48,460 “Who will decide whose victory it is?” 302 00:43:49,100 --> 00:43:52,020 “This is an unforeseen turn of fate” 303 00:43:52,220 --> 00:43:55,150 “Which has culminated in this friendship” 304 00:43:55,430 --> 00:44:01,070 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 305 00:44:28,020 --> 00:44:30,220 Brother, what’s that in your hand? 306 00:44:30,460 --> 00:44:34,100 He is missing. I'm trying to find him. 307 00:44:34,180 --> 00:44:35,910 Why didn't you ask me? 308 00:44:37,190 --> 00:44:39,310 Yeah, right? Why didn't I ask you? 309 00:44:39,670 --> 00:44:42,830 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 310 00:45:13,820 --> 00:45:16,830 Is she that beautiful? 311 00:45:17,110 --> 00:45:19,030 She is very beautiful. 312 00:45:19,870 --> 00:45:21,310 Why don’t you speak to her? 313 00:45:21,870 --> 00:45:23,470 I would like to. 314 00:45:23,830 --> 00:45:25,120 But I can't find a way. 315 00:45:25,240 --> 00:45:28,800 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 316 00:45:29,600 --> 00:45:31,120 You should pave your own path. 317 00:45:32,680 --> 00:45:34,890 You drive the bike. I’ll show you the way. 318 00:45:55,550 --> 00:45:57,030 Akhtar, stop here. 319 00:45:57,550 --> 00:45:59,470 Stop here? But why? 320 00:45:59,550 --> 00:46:01,150 Because the car will stop here. 321 00:46:02,310 --> 00:46:03,870 She’ll stop here? 322 00:46:06,320 --> 00:46:07,560 Oh no. 323 00:46:14,200 --> 00:46:16,130 How did you know that the car would stop here? 324 00:46:16,290 --> 00:46:18,090 I threw some nails on the road. 325 00:46:18,330 --> 00:46:19,490 The tyres have gotten punctured. 326 00:46:19,810 --> 00:46:22,090 Wow! You’re so clever. 327 00:46:22,770 --> 00:46:24,570 Now I will repair her tyres. 328 00:46:24,770 --> 00:46:27,580 She will thank me. That way, we can speak to each other. 329 00:46:27,860 --> 00:46:28,900 Is that it? 330 00:46:36,190 --> 00:46:38,110 Excuse me! Could you help? 331 00:46:38,190 --> 00:46:39,750 My tyres have gone flat. 332 00:46:40,230 --> 00:46:42,750 Yes, ma’am! Our shop is very close by 333 00:46:42,790 --> 00:46:44,750 I will patch up your tyres in 5 minutes 334 00:46:46,880 --> 00:46:49,600 He means it will take at least 5 hours. 335 00:46:50,000 --> 00:46:51,400 Oh! 336 00:46:53,480 --> 00:46:56,930 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:46:57,010 --> 00:46:59,930 She is asking if there’s a bus stop or a tram station nearby. 338 00:46:59,970 --> 00:47:02,810 Yes. Very close- - Shake your head 339 00:47:05,860 --> 00:47:08,620 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:47:09,460 --> 00:47:11,900 Oh. Are you going that way? 341 00:47:12,060 --> 00:47:14,580 She is asking if you’re going that way. Will you give her a lift? 342 00:47:14,660 --> 00:47:16,350 - No. - Nod your head. 343 00:47:18,870 --> 00:47:20,190 Oh. That’s a yes? 344 00:47:20,350 --> 00:47:22,910 - Yes. - Wonderful, let me get my things. 345 00:47:28,000 --> 00:47:30,360 Can you take me to the market please? - Market? 346 00:47:43,090 --> 00:47:44,210 Thank you. 347 00:47:48,380 --> 00:47:49,820 These are very small, madam. 348 00:47:50,260 --> 00:47:51,340 Your house is very big. 349 00:47:55,670 --> 00:47:57,550 Your... house... house... 350 00:47:57,990 --> 00:47:59,230 Your house is very big. 351 00:48:00,390 --> 00:48:02,510 Oh you mean our house is big? 352 00:48:03,870 --> 00:48:05,560 it is but 353 00:48:06,880 --> 00:48:10,040 not really beautiful you know 354 00:48:10,600 --> 00:48:12,080 Not like a real home. 355 00:48:13,360 --> 00:48:15,290 Can I come to your house, madam? 356 00:48:16,290 --> 00:48:17,570 Can I see your house? 357 00:48:18,290 --> 00:48:21,090 I'm sorry, I can’t understand what you are saying. 358 00:48:24,730 --> 00:48:25,900 What's your name, madam? 359 00:48:26,220 --> 00:48:27,180 Sorry? 360 00:48:28,180 --> 00:48:30,180 Your name 361 00:48:30,620 --> 00:48:33,020 Name - Oh, you mean my name? 362 00:48:33,500 --> 00:48:34,950 What’s your name, madam? 363 00:48:35,110 --> 00:48:39,470 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:48:40,310 --> 00:48:42,510 Such a big name! 365 00:48:43,270 --> 00:48:46,480 How do I call you in short, madam? 366 00:48:46,680 --> 00:48:48,640 Don't call me madam. 367 00:48:50,560 --> 00:48:52,520 It is just Jenny 368 00:48:52,640 --> 00:48:53,800 ...yes? 369 00:48:56,810 --> 00:48:59,170 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 370 00:48:59,810 --> 00:49:02,410 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 371 00:49:03,930 --> 00:49:05,260 Oh, no. 372 00:49:05,660 --> 00:49:07,140 This isn’t for you. 373 00:49:08,180 --> 00:49:09,100 It’s for kids. 374 00:49:09,220 --> 00:49:10,260 Oh. 375 00:49:11,140 --> 00:49:16,230 It’s not for me. there is a small girl staying with us 376 00:49:16,510 --> 00:49:17,550 Malli. 377 00:49:18,110 --> 00:49:19,350 This is for her. 378 00:49:20,910 --> 00:49:21,910 How much does this cost? 379 00:49:30,480 --> 00:49:32,360 I need to make something. 380 00:49:51,980 --> 00:49:53,820 This will go well with that dress. 381 00:49:54,740 --> 00:49:55,870 Oh 382 00:49:56,750 --> 00:49:58,190 How beautiful! 383 00:49:58,670 --> 00:50:00,070 She is going to love it. 384 00:50:00,470 --> 00:50:01,990 Did you make this? 385 00:50:04,270 --> 00:50:06,160 No, I mean 386 00:50:06,440 --> 00:50:08,560 Did you make this? 387 00:50:09,200 --> 00:50:11,120 No. I made it. 388 00:50:15,010 --> 00:50:18,130 Good lord you are safe we were worried about you, ma'am. 389 00:50:18,250 --> 00:50:20,850 Why on earth? I am perfectly alright. 390 00:50:22,090 --> 00:50:24,050 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 391 00:50:24,250 --> 00:50:25,260 Please come with me. 392 00:50:25,620 --> 00:50:27,180 Give me a minute. - Alright, ma’am. 393 00:50:30,260 --> 00:50:32,180 I would love to see you again. 394 00:50:33,380 --> 00:50:36,990 There is a party at the Gymkhana Club. 395 00:50:39,670 --> 00:50:41,310 This is the invitation. 396 00:50:42,390 --> 00:50:43,750 Please do try to come. 397 00:50:45,720 --> 00:50:46,720 Bye. 398 00:51:01,930 --> 00:51:03,130 Hello Malli. 399 00:51:04,650 --> 00:51:06,260 Look what I bought for you. 400 00:51:08,460 --> 00:51:09,580 Do you like it? 401 00:51:13,420 --> 00:51:14,950 What about a toy elephant? 402 00:51:19,110 --> 00:51:20,270 A bangle? 403 00:51:33,880 --> 00:51:35,890 Brother Brother 404 00:51:36,090 --> 00:51:37,370 I spoke to her. 405 00:51:38,250 --> 00:51:40,250 Yeah? How's your girlfriend? 406 00:51:40,530 --> 00:51:41,370 What? 407 00:51:41,450 --> 00:51:44,210 I mean your lover, girlfriend 408 00:51:45,220 --> 00:51:48,140 sweetheart, darling. 409 00:51:48,260 --> 00:51:50,260 Don’t say that. It’s wrong. 410 00:51:50,980 --> 00:51:52,260 Wrong? 411 00:51:52,500 --> 00:51:55,950 If she didn’t like you would she hop on your bike? 412 00:51:59,470 --> 00:52:02,190 I don't know. Tell me what to do next. 413 00:52:02,830 --> 00:52:04,670 Okay. What's her name? 414 00:52:04,750 --> 00:52:07,520 It's a very big name but I’ve memorised it. 415 00:52:08,160 --> 00:52:10,920 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 416 00:52:11,840 --> 00:52:15,330 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 417 00:52:18,690 --> 00:52:20,370 That’s not her name. 418 00:52:21,570 --> 00:52:25,220 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do' 419 00:52:27,140 --> 00:52:29,140 Oh, Jenny. 420 00:52:29,860 --> 00:52:30,900 It's a small name only. 421 00:52:32,140 --> 00:52:34,340 Okay. What else did you talk about? 422 00:52:34,540 --> 00:52:35,950 We spoke a lot. 423 00:52:36,190 --> 00:52:37,710 But while she was leaving 424 00:52:38,110 --> 00:52:40,550 she said 'party... come' or something like that. 425 00:52:41,190 --> 00:52:43,150 She invited you to a party? That too on the first meeting? 426 00:52:43,350 --> 00:52:45,960 Where, when? - Here, she gave me this. 427 00:52:49,040 --> 00:52:52,800 Feb 14th... hey, it’s today... right now. 428 00:52:53,000 --> 00:52:54,930 Stop eating, leave now. 429 00:52:55,050 --> 00:52:57,890 Alone? Why don't you come along? 430 00:52:59,050 --> 00:53:00,850 Okay. I'll come. 431 00:53:01,770 --> 00:53:02,730 Come. 432 00:53:02,850 --> 00:53:04,690 What? Like this? 433 00:53:31,600 --> 00:53:35,290 It’s been so long since I’ve been to a party. I simply can’t wait to dance. 434 00:53:36,410 --> 00:53:38,810 If you are in need of a dance partner, Jennifer 435 00:53:39,890 --> 00:53:41,490 You needn’t look any further. 436 00:53:42,490 --> 00:53:44,730 You are looking at the best dancer around here. 437 00:53:44,810 --> 00:53:45,780 - Oh yes. - I second that. 438 00:53:55,310 --> 00:53:57,830 I don’t mind teaching you some good moves- 439 00:54:05,120 --> 00:54:08,040 Akhtar, you look amazing in your suit. 440 00:54:08,280 --> 00:54:10,360 He wanted to look his best when he met you. 441 00:54:12,760 --> 00:54:14,360 Come, let’s join the party. 442 00:54:14,520 --> 00:54:16,690 You both carry on. I’ll join you in a while. 443 00:54:18,530 --> 00:54:19,570 Brother 444 00:54:27,500 --> 00:54:29,940 - Hi, Jenny. - Hi, Maggie, how’s Max? 445 00:54:29,980 --> 00:54:31,580 - Oh, he’s great. - Wonderful. 446 00:54:34,910 --> 00:54:36,230 Would you like to dance? 447 00:54:41,470 --> 00:54:44,070 I can see that you do. Come on, we must dance. 448 00:54:48,320 --> 00:54:51,520 Left hand here... Your right hand here 449 00:54:54,520 --> 00:54:55,850 Step back. 450 00:54:56,610 --> 00:54:59,530 Back, side. Done. You’ve got it. 451 00:54:59,770 --> 00:55:01,570 You’re a natural. 452 00:55:15,990 --> 00:55:18,870 - Did you give the bangle, madam? - I can’t understand what you are saying. 453 00:55:19,430 --> 00:55:21,510 - Can I come to your house? - I’m sorry. 454 00:55:31,080 --> 00:55:32,600 Are you okay? - I’m fine. 455 00:55:35,010 --> 00:55:37,930 Oh, I’m so sorry, don’t worry, it’ll come out. 456 00:55:38,650 --> 00:55:40,570 I am so sorry. 457 00:55:42,090 --> 00:55:44,570 Every damn wanker thinks he can dance. 458 00:55:45,660 --> 00:55:48,940 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 459 00:55:50,420 --> 00:55:52,780 Look at them. - Wait. 460 00:55:53,220 --> 00:55:55,590 Look at all these brown buggers. 461 00:55:58,470 --> 00:56:01,670 What do they know about art? About finesse. 462 00:56:02,230 --> 00:56:03,790 About dance. 463 00:56:10,440 --> 00:56:11,520 Tango. 464 00:56:18,890 --> 00:56:19,890 Swing. 465 00:56:32,700 --> 00:56:33,820 Flamenco. 466 00:56:34,870 --> 00:56:37,150 Can you do any of these? Huh? 467 00:57:21,590 --> 00:57:23,870 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 468 00:57:24,920 --> 00:57:27,400 Do you know 'Naatu'? 469 00:57:28,960 --> 00:57:29,960 What is ‘Naatu’? 470 00:57:30,040 --> 00:57:32,800 “Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields” 471 00:57:32,960 --> 00:57:35,730 “Like the lead dancer dancing at a local goddess’s festival” 472 00:57:35,970 --> 00:57:38,890 “Like playing with the stick while wearing wooden slippers” 473 00:57:38,970 --> 00:57:41,890 “Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree” 474 00:57:42,010 --> 00:57:45,340 “Like eating a jowar roti with a chilli” 475 00:57:45,460 --> 00:57:48,220 “Listen to my song. Listen to my song” 476 00:57:48,300 --> 00:57:49,460 “Listen to my song” 477 00:57:49,500 --> 00:57:52,140 “Naatu Naatu Naatu” 478 00:57:52,180 --> 00:57:53,740 “Crazy Naatu” 479 00:57:53,980 --> 00:57:56,670 “Naatu Naatu Naatu” 480 00:57:56,710 --> 00:57:58,230 “Wild Naatu” 481 00:57:58,510 --> 00:58:02,670 “Naatu like a green chilli” 482 00:58:02,990 --> 00:58:07,040 “Naatu like a sharp dagger” 483 00:58:08,240 --> 00:58:10,320 I’ve had enough of this nonsense! 484 00:58:10,480 --> 00:58:12,000 You two! Out! 485 00:58:12,280 --> 00:58:14,080 No Jake. I’ve had enough of your bullying. 486 00:58:14,320 --> 00:58:15,570 Go away! 487 00:58:20,530 --> 00:58:21,450 Go! 488 00:58:39,870 --> 00:58:42,710 “Like beating a drum which makes your heart beat faster” 489 00:58:42,790 --> 00:58:45,640 “Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring” 490 00:58:45,720 --> 00:58:48,600 “Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm” 491 00:58:48,760 --> 00:58:51,640 “Like the wild dance when there is a fast rhythm” 492 00:58:51,760 --> 00:58:55,090 “Like dancing which makes your body sweat” 493 00:58:55,210 --> 00:58:56,650 “Listen to my song” 494 00:58:56,730 --> 00:58:58,130 “Listen to my song” 495 00:58:58,330 --> 00:58:59,170 “Listen to my song” 496 00:58:59,330 --> 00:59:02,010 “Naatu Naatu Naatu” 497 00:59:02,050 --> 00:59:03,610 “Crazy Naatu” 498 00:59:03,850 --> 00:59:06,540 “Naatu Naatu Naatu” 499 00:59:06,580 --> 00:59:08,100 “Wild Naatu” 500 00:59:08,340 --> 00:59:12,540 “Naatu like a green chilli” 501 00:59:12,860 --> 00:59:16,910 “Naatu like a sharp dagger” 502 00:59:29,560 --> 00:59:31,560 This is disgusting! This is filthy! 503 00:59:33,360 --> 00:59:34,360 Jenny! 504 00:59:34,680 --> 00:59:37,330 “Dance in such a way that the blood in your body” 505 00:59:37,410 --> 00:59:40,250 “Jumps violently which will make the earth tremble” 506 00:59:40,330 --> 00:59:41,810 “Naatu naatu naatu” 507 00:59:47,140 --> 00:59:50,220 “The life force inside you should dance with joy” 508 00:59:50,300 --> 00:59:52,940 “So jump until the dust rises into the air” 509 00:59:52,980 --> 00:59:54,420 “Naatu Naatu Naatu” 510 01:01:09,940 --> 01:01:12,260 - Ram! Ram! Ram! - No. 511 01:01:12,620 --> 01:01:13,700 Come on, Akhtar. 512 01:01:32,440 --> 01:01:33,520 Come on, Akhtar. 513 01:01:46,780 --> 01:01:47,860 Yes! 514 01:01:57,070 --> 01:01:58,510 Oh God! 515 01:02:00,030 --> 01:02:02,030 Get down now. You are so heavy. 516 01:02:02,150 --> 01:02:04,840 How much further should I carry you? - Don't say that brother! I beg you. 517 01:02:05,280 --> 01:02:08,280 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 518 01:02:08,760 --> 01:02:11,280 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:02:11,800 --> 01:02:12,920 I don't know. 520 01:02:13,080 --> 01:02:17,930 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 521 01:02:22,130 --> 01:02:24,570 Are you hurt? What’s happened? Is he alright? 522 01:02:24,810 --> 01:02:27,980 He’s got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:02:28,020 --> 01:02:29,540 Of course. 524 01:02:30,140 --> 01:02:31,140 Get in. 525 01:02:34,060 --> 01:02:36,630 Would you like to come to my place for a coffee? 526 01:02:36,950 --> 01:02:38,350 Before I drop you home. 527 01:02:39,950 --> 01:02:42,070 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:02:45,240 --> 01:02:48,640 I would offer to drop you too, but it’s only a two seater. 529 01:02:48,880 --> 01:02:50,960 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:02:51,200 --> 01:02:52,720 Alright, bye. 531 01:03:18,470 --> 01:03:21,790 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:03:22,550 --> 01:03:23,750 I remember clearly. 533 01:03:24,070 --> 01:03:27,760 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:03:28,000 --> 01:03:29,400 Search that way, uncle. 535 01:03:31,840 --> 01:03:34,480 Listen, did you see him? - No. 536 01:03:36,370 --> 01:03:38,330 Have you seen him anywhere? - No. 537 01:04:11,840 --> 01:04:14,400 Good morning, Thomas. How are you today? 538 01:04:14,480 --> 01:04:16,330 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:04:16,410 --> 01:04:17,850 I'm good, thank you. 540 01:04:17,890 --> 01:04:19,170 Open the gates. 541 01:04:28,140 --> 01:04:31,380 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:04:31,700 --> 01:04:34,060 I don’t understand the need for such elaborate security measures. 543 01:04:50,640 --> 01:04:52,320 Overwhelming, huh? 544 01:04:53,200 --> 01:04:55,850 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:04:56,130 --> 01:04:57,570 he has been knighted by the King. 546 01:04:57,650 --> 01:05:00,450 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 547 01:05:01,490 --> 01:05:03,130 Everything is checked, sir. 548 01:05:03,610 --> 01:05:05,100 Have you checked every door? 549 01:05:05,220 --> 01:05:08,340 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 550 01:05:08,500 --> 01:05:11,620 - I don't want any hangups, officer. - Yes, sir. 551 01:05:12,780 --> 01:05:15,390 See these lights? They were commissioned- - What the hell are you doing here? 552 01:05:15,750 --> 01:05:17,670 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:05:17,750 --> 01:05:19,790 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:05:20,070 --> 01:05:22,270 Servants can’t use the main entrance, ma'am. 555 01:05:22,670 --> 01:05:24,350 I’ll show him the back entrance. 556 01:05:24,430 --> 01:05:26,120 Robert! Robert! 557 01:05:26,600 --> 01:05:28,400 He is not a servant. 558 01:05:29,040 --> 01:05:30,760 He is my friend. Let him go. 559 01:05:33,040 --> 01:05:34,200 As you wish, ma'am. 560 01:05:37,610 --> 01:05:40,730 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:05:40,810 --> 01:05:42,610 I'm so sorry. 562 01:05:43,650 --> 01:05:44,810 It's okay. 563 01:05:46,420 --> 01:05:48,340 You're fine, right? 564 01:05:50,940 --> 01:05:51,980 Okay 565 01:05:52,620 --> 01:05:54,180 let's forget about him. 566 01:05:54,260 --> 01:05:55,750 I was really looking forward to this. 567 01:05:55,910 --> 01:05:57,990 I have so much that I wanted to show you. 568 01:05:58,310 --> 01:06:00,230 Please. Come, sit down. 569 01:06:00,990 --> 01:06:02,350 This is my room 570 01:06:02,750 --> 01:06:05,760 and these are my paintings. What do you think? 571 01:06:08,920 --> 01:06:11,400 Please. Sit down. 572 01:06:17,090 --> 01:06:22,170 Your dance at the party took my breath away. 573 01:06:23,810 --> 01:06:24,810 It was amazing. 574 01:06:24,940 --> 01:06:25,980 Thank you, madam. 575 01:06:27,460 --> 01:06:28,420 Jenny. 576 01:06:29,620 --> 01:06:30,740 Thank you, Jenny. 577 01:06:36,310 --> 01:06:37,550 It was overwhelming. 578 01:06:38,070 --> 01:06:40,070 The beat pulsating through your body 579 01:06:40,150 --> 01:06:42,550 the flying feet, the flashing eyes... 580 01:06:45,320 --> 01:06:46,560 the eyes. 581 01:06:48,600 --> 01:06:49,760 Akhtar 582 01:06:50,120 --> 01:06:54,680 your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 583 01:06:56,010 --> 01:06:58,410 Jenny, I can't understand what you are saying. 584 01:07:03,130 --> 01:07:07,420 “O Mynah, I won't paint your wings, come to me” 585 01:07:07,500 --> 01:07:13,180 “O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me” 586 01:07:13,300 --> 01:07:14,700 I'm hungry 587 01:07:15,270 --> 01:07:18,630 Oh... I’m so sorry... I will get you something to eat. 588 01:07:18,790 --> 01:07:22,790 “We should play along as we eat heartily” 589 01:07:22,910 --> 01:07:29,640 “O wandering rabbit, come to me” 590 01:07:31,560 --> 01:07:35,730 “Swinging off branches, playing in valleys” 591 01:07:36,010 --> 01:07:42,330 “I should be coddled in mother's lap everyday” 592 01:07:46,580 --> 01:07:48,620 Maggie. - Yes, ma'am... 593 01:08:05,840 --> 01:08:07,080 Malli... 594 01:08:08,440 --> 01:08:09,520 Brother! 595 01:08:16,130 --> 01:08:17,290 Brother. 596 01:08:17,370 --> 01:08:18,690 Brother. 597 01:08:20,050 --> 01:08:22,850 Don't cry, Malli. I'm here, right? 598 01:08:25,500 --> 01:08:28,340 I don’t want to stay here anymore. Take me with you. 599 01:08:28,540 --> 01:08:31,980 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 600 01:08:35,270 --> 01:08:38,870 Listen, I’ll come back to take you from here. 601 01:08:39,390 --> 01:08:40,390 Brother. 602 01:08:42,070 --> 01:08:44,880 So you are not taking me with you now? 603 01:08:46,640 --> 01:08:47,840 There is no other way, Malli. 604 01:08:47,960 --> 01:08:51,800 No! I want to go home. Take me away now! 605 01:08:52,120 --> 01:08:54,440 I won't be here for another moment. 606 01:08:54,970 --> 01:08:59,250 Won’t you listen to me? Listen to me, Malli- 607 01:08:59,330 --> 01:09:01,770 - I won't listen to you. - Don't make noise. 608 01:09:02,170 --> 01:09:04,290 If somebody hears us, we will get caught. 609 01:09:04,370 --> 01:09:06,140 I don't know all that. 610 01:09:07,380 --> 01:09:09,700 Brother. Brother. 611 01:09:10,220 --> 01:09:12,340 Please don't leave me here. 612 01:09:13,260 --> 01:09:15,390 I want to go back to my mother. 613 01:09:15,550 --> 01:09:17,550 Please take me home. 614 01:09:26,040 --> 01:09:30,640 “Swinging off branches, playing in valleys” 615 01:09:30,960 --> 01:09:38,770 “All of it will be in front of your eyes if you close them” 616 01:09:45,020 --> 01:09:49,540 “The nightingale singing behind the tree” 617 01:09:49,660 --> 01:09:57,390 “will appear in your heart whenever you close your eyes” 618 01:09:58,950 --> 01:10:08,960 “The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them” 619 01:10:13,000 --> 01:10:17,410 “If you are patient enough to close your eyes for a moment” 620 01:10:17,730 --> 01:10:23,530 “The day will soon come when you will be free” 621 01:10:23,690 --> 01:10:24,980 Mother 622 01:10:26,100 --> 01:10:28,980 Don't these white women bear children? 623 01:10:29,900 --> 01:10:31,500 Don't they know what pain is? 624 01:10:34,340 --> 01:10:37,270 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:10:38,390 --> 01:10:40,510 Even if they cry once they will understand 626 01:10:40,990 --> 01:10:43,350 how painful tears are. 627 01:10:45,880 --> 01:10:47,480 What shall we do now? 628 01:10:51,400 --> 01:10:53,800 We need to get Malli back. 629 01:10:55,330 --> 01:10:57,970 We shouldn't be scared anymore. 630 01:10:59,090 --> 01:11:01,010 We should surge forward. 631 01:11:02,210 --> 01:11:04,610 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:11:05,780 --> 01:11:07,700 Jangu, where is Lacchu? 633 01:11:14,340 --> 01:11:15,670 Where is your brother? 634 01:11:35,690 --> 01:11:37,130 Where is your brother? 635 01:11:43,770 --> 01:11:48,100 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:11:48,260 --> 01:11:51,020 Especially not by traitors like you. 637 01:11:52,260 --> 01:11:55,270 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:13:10,100 --> 01:13:11,660 Nobody is coming, sister. 639 01:13:18,350 --> 01:13:19,390 Seetha... 640 01:13:23,150 --> 01:13:25,240 Did you receive any message from Ram? 641 01:13:25,760 --> 01:13:28,880 - No, uncle. - Has he at least written a letter? 642 01:13:32,040 --> 01:13:35,170 What is this? It has been 4 years since he left. 643 01:13:35,890 --> 01:13:37,490 How much longer should we wait for him? 644 01:13:38,490 --> 01:13:40,170 Does he even remember us? 645 01:13:41,250 --> 01:13:44,490 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:13:45,300 --> 01:13:46,580 Forget about us. 647 01:13:47,220 --> 01:13:48,900 Does he at least remember you? 648 01:14:58,530 --> 01:15:02,010 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:15:02,650 --> 01:15:03,570 Tell me... 650 01:15:04,690 --> 01:15:05,980 where is your brother? 651 01:15:20,950 --> 01:15:22,590 Banded Krait snake. 652 01:15:22,990 --> 01:15:27,560 Even the English don't have a cure for its venom. 653 01:15:28,720 --> 01:15:31,480 You are going to die within an hour. 654 01:16:04,310 --> 01:16:07,400 It will take you a day to untie these knots. 655 01:16:16,410 --> 01:16:18,210 Live your life. 656 01:16:33,380 --> 01:16:36,390 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 657 01:16:37,150 --> 01:16:39,550 We should execute our plan tonight at any cost. 658 01:16:39,830 --> 01:16:43,030 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 659 01:16:43,550 --> 01:16:46,040 The truck is working properly, right? 660 01:16:46,560 --> 01:16:49,920 I've tested it again. It's in good condition. 661 01:16:51,560 --> 01:16:54,200 We should storm in as soon as the arrangements are done. 662 01:16:54,680 --> 01:16:56,970 Jangu, you remember everything, right? 663 01:16:57,050 --> 01:16:58,450 I've memorized everything, brother. 664 01:17:02,130 --> 01:17:03,570 Let’s go. 665 01:17:07,700 --> 01:17:10,180 Brother, when are you going to reach the bungalow? 666 01:17:10,460 --> 01:17:11,860 I'll come at 8’o clock. 667 01:17:11,940 --> 01:17:14,910 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 668 01:17:15,670 --> 01:17:19,070 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 669 01:17:23,350 --> 01:17:24,710 What happened? 670 01:17:39,970 --> 01:17:41,050 Brother. 671 01:17:44,860 --> 01:17:47,740 Brother, what happened? Brother. 672 01:17:52,620 --> 01:17:53,820 Banded Krait snake. 673 01:17:53,940 --> 01:17:55,870 Peddayya, I need a burning piece of coal. 674 01:17:56,230 --> 01:17:58,070 Jangu, get a datura root. 675 01:18:08,640 --> 01:18:10,080 Brother. Brother. 676 01:18:10,320 --> 01:18:11,440 You’ll be fine. 677 01:18:16,370 --> 01:18:21,770 “East and west are engaged in a tug of war” 678 01:18:26,900 --> 01:18:30,180 “One’s a deadly weapon” 679 01:18:32,140 --> 01:18:35,030 “The other’s a bringer of death” 680 01:18:35,550 --> 01:18:40,470 “Once the veil is lifted, won’t there be a destructive war?” 681 01:18:41,110 --> 01:18:43,150 Looks like the poison has taken effect. 682 01:18:43,870 --> 01:18:46,160 Why are you removing the holy thread? 683 01:18:54,280 --> 01:18:56,250 Don’t do it, brother. 684 01:18:56,530 --> 01:18:58,930 Removing it will bring you problems. 685 01:18:59,490 --> 01:19:01,130 Brother needs it more than me. 686 01:19:07,220 --> 01:19:08,340 You guys leave. 687 01:19:11,900 --> 01:19:14,140 Don’t close your eyes, brother. I’m here with you. 688 01:19:14,300 --> 01:19:15,710 You’ll be fine. I’m here with you. 689 01:19:22,790 --> 01:19:25,840 You’re out of danger now. The antidote is working against the poison. 690 01:19:26,280 --> 01:19:28,440 You will have recovered completely by tomorrow. 691 01:19:29,480 --> 01:19:32,560 I have some work. I'll be back. 692 01:19:36,570 --> 01:19:37,770 Brother. 693 01:19:42,290 --> 01:19:44,650 If I had a choice I would stay with you. 694 01:19:45,660 --> 01:19:46,980 But I have to go. 695 01:19:50,300 --> 01:19:51,620 Brother 696 01:19:52,540 --> 01:19:54,420 I’ve hidden a truth from you. 697 01:19:55,630 --> 01:19:58,310 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 698 01:19:59,390 --> 01:20:02,310 I’m Bheem. Son of the Gonds. 699 01:20:05,280 --> 01:20:07,960 They took away a little girl from our village. 700 01:20:09,080 --> 01:20:10,880 We didn't know what to do. 701 01:20:11,880 --> 01:20:13,760 We didn't know how to save her. 702 01:20:14,360 --> 01:20:16,370 We didn't know whom to trust. 703 01:20:17,170 --> 01:20:20,210 That is why I put on this disguise. 704 01:20:21,370 --> 01:20:23,970 I wanted to seek your help on many occasions. 705 01:20:24,410 --> 01:20:28,140 But I didn't do so because I didn’t want to put your life in danger. 706 01:20:28,660 --> 01:20:31,900 Not because I don’t trust you. 707 01:20:33,460 --> 01:20:35,990 We are going tonight to rescue Malli. 708 01:20:36,830 --> 01:20:39,470 If we get out safely I will come meet you again. 709 01:20:40,710 --> 01:20:42,190 If I don't make it... 710 01:20:46,080 --> 01:20:49,040 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:20:50,800 --> 01:20:52,680 I'll die with pride. 712 01:20:53,480 --> 01:20:54,850 Until next time, brother. 713 01:21:28,360 --> 01:21:30,840 ‘I have your friendship which is more precious than my life.’ 714 01:21:40,170 --> 01:21:41,610 ‘Brother needs it more than me.’ 715 01:22:40,070 --> 01:22:43,470 What a grand party Aunt Catherine has put on. 716 01:22:43,830 --> 01:22:46,280 Come, let’s join her. - Let’s stay with our friends. 717 01:22:49,120 --> 01:22:50,320 Lady Buxton... 718 01:22:50,440 --> 01:22:53,120 Pleasure as always. - Thank you. 719 01:22:53,200 --> 01:22:56,170 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 720 01:25:02,050 --> 01:25:02,930 Brother. 721 01:25:34,970 --> 01:25:36,130 Malli. 722 01:25:36,690 --> 01:25:37,370 Malli. 723 01:26:03,790 --> 01:26:04,920 Malli. 724 01:26:28,860 --> 01:26:30,420 Brother! 725 01:27:34,930 --> 01:27:36,370 Akhtar. 726 01:28:38,670 --> 01:28:41,350 Brother... why are you 727 01:28:42,310 --> 01:28:45,480 wearing this uniform? 728 01:28:46,160 --> 01:28:49,640 I’m arresting you for the crimes you’ve committed against the British Government. 729 01:28:50,480 --> 01:28:52,400 Brother, are you a police officer? 730 01:28:53,840 --> 01:28:55,770 Are you really a police officer? 731 01:28:56,770 --> 01:28:58,210 I can't believe it. 732 01:28:59,370 --> 01:29:00,730 Surrender, Akhtar. 733 01:29:01,050 --> 01:29:03,530 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:29:04,290 --> 01:29:06,180 I told you about my problems, right? 735 01:29:06,380 --> 01:29:10,060 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:29:11,020 --> 01:29:12,900 Just look into my eyes once, brother. 737 01:29:13,140 --> 01:29:14,540 Brother 738 01:29:14,910 --> 01:29:16,870 I haven’t done anything wrong! 739 01:29:19,030 --> 01:29:20,830 We came here for our sister. 740 01:29:20,990 --> 01:29:22,590 She is a small child. 741 01:29:24,710 --> 01:29:26,200 She is a small child. 742 01:29:31,080 --> 01:29:33,240 I’m begging you. 743 01:29:33,520 --> 01:29:35,410 Let us take our sister home. 744 01:29:35,890 --> 01:29:37,610 Let us take our sister home! 745 01:29:41,050 --> 01:29:42,890 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:29:43,610 --> 01:29:44,730 Surrender. 747 01:29:45,860 --> 01:29:47,060 Surrender! 748 01:29:47,980 --> 01:29:49,860 Why are you talking like this? 749 01:29:49,980 --> 01:29:51,060 Surrender! 750 01:29:53,140 --> 01:29:57,030 I'm not able to bear seeing you like this, brother 751 01:30:03,870 --> 01:30:06,040 Brother, aren’t you one of us? 752 01:30:06,400 --> 01:30:08,000 You’re one of us, right? 753 01:33:36,890 --> 01:33:39,450 If we don't arrest him by then the governor will skin us alive. 754 01:33:40,650 --> 01:33:43,010 - Brother! - Shut up, you insolent brat! 755 01:33:43,090 --> 01:33:44,250 - Brother. - Malli. 756 01:33:50,660 --> 01:33:51,700 Brother. 757 01:34:58,530 --> 01:35:03,730 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:35:13,820 --> 01:35:16,030 Brother! 759 01:35:16,310 --> 01:35:19,270 “This is an unforeseen turn of fate” 760 01:35:22,310 --> 01:35:25,280 “Which has culminated in this friendship” 761 01:35:27,000 --> 01:35:32,520 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 762 01:36:14,280 --> 01:36:16,330 We don’t know anything, sir. 763 01:36:19,770 --> 01:36:20,930 They’ve escaped, sir. 764 01:36:25,780 --> 01:36:27,820 It's as though they have vanished, sir. 765 01:36:28,620 --> 01:36:30,660 Nobody knows anything about their whereabouts. 766 01:36:30,980 --> 01:36:34,020 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before 767 01:36:34,460 --> 01:36:36,470 we flush the rats out of their holes. 768 01:36:38,350 --> 01:36:39,750 Let's go. - Yes sir. 769 01:36:40,150 --> 01:36:41,190 Move out! 770 01:36:47,800 --> 01:36:51,280 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:36:51,400 --> 01:36:53,640 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:36:54,160 --> 01:36:58,650 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 773 01:37:47,980 --> 01:37:49,220 First line point. 774 01:37:49,300 --> 01:37:50,540 Second line point. 775 01:37:51,500 --> 01:37:52,660 Attack. 776 01:37:56,550 --> 01:37:57,830 Move. 777 01:37:58,550 --> 01:37:59,830 Change. 778 01:38:00,310 --> 01:38:01,550 Change. 779 01:38:01,830 --> 01:38:03,230 Turn and point. 780 01:38:03,510 --> 01:38:04,960 Turn and point. 781 01:38:05,360 --> 01:38:06,760 Load. 782 01:38:06,880 --> 01:38:08,160 Relax. 783 01:38:08,200 --> 01:38:10,240 Point your weapons. Second line point. 784 01:38:10,840 --> 01:38:12,240 First line point. 785 01:38:12,320 --> 01:38:13,760 Final position. 786 01:38:14,360 --> 01:38:16,370 Second line, point your weapons, move. 787 01:38:16,490 --> 01:38:18,490 Third line, point your weapons, move. 788 01:38:21,330 --> 01:38:22,930 Crawl faster. 789 01:38:25,980 --> 01:38:27,220 Mani. - Baba. 790 01:38:27,900 --> 01:38:30,300 This drill should be done in 15 seconds. - Okay, sir. 791 01:38:32,340 --> 01:38:33,380 Load. 792 01:38:34,020 --> 01:38:35,070 Load. 793 01:38:40,870 --> 01:38:41,910 Baba, 794 01:38:43,350 --> 01:38:45,480 these wooden rifles are only for practice, right? 795 01:38:46,040 --> 01:38:47,680 We have learned how to wield the weapon. 796 01:38:48,360 --> 01:38:51,640 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:38:52,600 --> 01:38:53,960 When will you give us real rifles? 798 01:39:02,370 --> 01:39:04,210 Do you know the value of this bullet? 799 01:39:04,370 --> 01:39:06,820 It costs 15 rupees. 800 01:39:09,900 --> 01:39:12,660 But an Englishman once explained 801 01:39:14,100 --> 01:39:16,030 what its real value is. 802 01:39:17,590 --> 01:39:20,830 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 803 01:39:21,430 --> 01:39:26,160 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 804 01:39:26,560 --> 01:39:29,840 When a British officer came here to investigate this 805 01:39:30,120 --> 01:39:33,560 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 806 01:39:33,920 --> 01:39:36,210 This is a heinous crime. 807 01:39:36,410 --> 01:39:40,050 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 808 01:39:45,860 --> 01:39:47,180 Soldier. 809 01:39:58,830 --> 01:40:01,430 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:40:01,950 --> 01:40:04,670 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:40:05,000 --> 01:40:07,400 It made its way here on an English ship. 812 01:40:08,120 --> 01:40:12,760 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun 813 01:40:13,400 --> 01:40:16,690 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:40:18,330 --> 01:40:20,450 You don’t waste it on peasant stock. 815 01:40:21,690 --> 01:40:22,890 Find another way, soldier. 816 01:40:23,130 --> 01:40:24,170 Yes, sir. 817 01:40:47,000 --> 01:40:52,120 He said that an Indian’s life is not worth a bullet. 818 01:40:52,280 --> 01:40:55,090 So how will this bullet earn its value? 819 01:40:55,250 --> 01:40:59,810 When it comes out of your gun and pierces an Englishman’s heart. 820 01:41:00,890 --> 01:41:04,730 When that flaming bullet will bathe in his blood. 821 01:41:05,180 --> 01:41:08,500 Then... Only then this bullet will earn its value. 822 01:41:13,420 --> 01:41:14,910 The name of that value is 823 01:41:16,870 --> 01:41:17,950 Freedom. 824 01:41:18,110 --> 01:41:20,150 When I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:41:20,430 --> 01:41:22,630 I will give you the bullets 826 01:41:23,510 --> 01:41:25,240 Keep practicing until then. 827 01:41:30,120 --> 01:41:31,080 Hey! 828 01:41:31,680 --> 01:41:33,960 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 829 01:41:34,440 --> 01:41:36,570 It will get done faster this way, mother. 830 01:41:41,490 --> 01:41:43,530 Ram. - Uncle. 831 01:41:45,580 --> 01:41:47,820 - Come, Venkateswarulu. - Brother take this... 832 01:41:49,060 --> 01:41:52,380 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:41:52,620 --> 01:41:54,500 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:41:55,270 --> 01:41:57,150 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:41:57,230 --> 01:41:58,990 but she is my daughter already. 836 01:42:03,710 --> 01:42:05,680 You're building an army here. 837 01:42:06,520 --> 01:42:08,680 But you've sent me into the police force. 838 01:42:09,600 --> 01:42:11,560 I want to be here with you, Baba. 839 01:42:12,680 --> 01:42:16,210 No. It is necessary that you be there. 840 01:42:16,810 --> 01:42:18,850 We need their inside information. 841 01:42:21,650 --> 01:42:24,210 Okay. What do we do now? 842 01:42:25,420 --> 01:42:27,820 We will need weapons once the training is done. 843 01:42:29,820 --> 01:42:32,500 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:42:32,620 --> 01:42:34,140 How many people will you give them to? 845 01:42:34,700 --> 01:42:37,910 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:42:38,390 --> 01:42:41,190 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 847 01:42:42,590 --> 01:42:44,310 They will come, Venkateswarlu. 848 01:42:46,960 --> 01:42:51,440 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:42:52,200 --> 01:42:54,520 Turn and point. Load. 850 01:42:56,410 --> 01:42:58,250 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:43:06,220 --> 01:43:07,420 What happened? 852 01:43:10,860 --> 01:43:12,020 Down. 853 01:43:18,030 --> 01:43:19,070 What is this? 854 01:43:19,190 --> 01:43:22,550 Last night... 855 01:43:23,790 --> 01:43:25,840 I fired your rifle, Baba. 856 01:43:27,160 --> 01:43:29,200 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:43:29,400 --> 01:43:31,440 I gave it to him, Baba. 858 01:43:31,520 --> 01:43:32,480 Seetha! 859 01:43:34,080 --> 01:43:35,410 I gave it to him. 860 01:43:35,650 --> 01:43:38,290 But Ram fired really well. 861 01:43:38,570 --> 01:43:39,970 Let me show you. 862 01:43:40,610 --> 01:43:41,650 Come. 863 01:43:44,980 --> 01:43:46,020 There. 864 01:44:00,670 --> 01:44:01,710 Rama. 865 01:44:03,030 --> 01:44:04,590 Did you shoot from those boulders? 866 01:44:05,560 --> 01:44:06,760 No, Baba. 867 01:44:07,560 --> 01:44:08,560 Then? 868 01:44:11,560 --> 01:44:12,920 From there, Baba. 869 01:44:48,160 --> 01:44:51,960 Baba, it was a mistake... I won’t do it again. 870 01:45:02,450 --> 01:45:04,730 The weapon is ready, Venkateswarlu. 871 01:45:11,780 --> 01:45:13,020 Our son? 872 01:45:22,710 --> 01:45:23,910 Take cover. 873 01:45:42,690 --> 01:45:45,860 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:45:46,220 --> 01:45:49,300 Otherwise, we will shoot down everyone. 875 01:45:49,900 --> 01:45:50,980 We won’t spare anyone- 876 01:45:51,060 --> 01:45:53,100 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:45:54,460 --> 01:45:55,990 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:45:56,230 --> 01:45:58,110 We need to save the villagers first. 879 01:45:59,590 --> 01:46:02,350 Take everyone to the small bridge. - Okay, Baba. 880 01:46:02,750 --> 01:46:04,630 We scared him, sir. 881 01:46:04,880 --> 01:46:06,240 Venkata Rama Raju. - Go. 882 01:46:07,000 --> 01:46:08,000 Surr- 883 01:46:09,720 --> 01:46:11,600 Faster! That way. 884 01:46:21,850 --> 01:46:23,010 Go. 885 01:46:23,370 --> 01:46:24,330 Fast. 886 01:46:24,690 --> 01:46:25,620 Go. 887 01:46:42,550 --> 01:46:43,670 Move. 888 01:46:54,000 --> 01:46:55,610 I'll stop them from there. 889 01:46:56,450 --> 01:46:58,810 On my signal lead everyone into the forest. 890 01:46:59,970 --> 01:47:01,770 Lay low in Maavullamma valley. 891 01:47:02,130 --> 01:47:04,530 These Englishmen can’t reach there. Careful. 892 01:47:05,060 --> 01:47:06,140 Dear. 893 01:47:06,500 --> 01:47:07,740 What about you? 894 01:47:08,980 --> 01:47:10,220 Sarojini. 895 01:47:10,940 --> 01:47:12,420 I am my battle. 896 01:47:14,540 --> 01:47:16,230 And half of that is yours. 897 01:48:17,010 --> 01:48:18,250 Rama! 898 01:48:19,050 --> 01:48:20,290 Rama! 899 01:48:20,730 --> 01:48:21,930 Stop. 900 01:48:22,810 --> 01:48:24,130 Down! 901 01:48:24,370 --> 01:48:26,220 I told you to be with your mother. Why did you come here? 902 01:48:47,320 --> 01:48:50,360 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 903 01:49:11,820 --> 01:49:13,420 Baba. 904 01:49:13,860 --> 01:49:15,910 Down Hide. 905 01:49:15,990 --> 01:49:17,030 Baba. 906 01:49:20,190 --> 01:49:21,390 Aunt. 907 01:49:21,710 --> 01:49:22,910 Aunt. 908 01:49:38,770 --> 01:49:39,770 Rama 909 01:49:41,410 --> 01:49:43,410 Will you increase the value of the bullet? 910 01:49:45,660 --> 01:49:47,140 Your aim should be precise. 911 01:49:49,060 --> 01:49:49,900 Take it. 912 01:50:01,590 --> 01:50:02,750 Load. 913 01:50:05,560 --> 01:50:06,640 Aim. 914 01:50:09,480 --> 01:50:10,640 Shoot. 915 01:50:10,720 --> 01:50:11,760 Shoot. 916 01:50:12,120 --> 01:50:13,280 Shoot. 917 01:50:15,090 --> 01:50:16,290 Down. 918 01:50:21,690 --> 01:50:23,370 Move. Move. Fast. 919 01:50:49,680 --> 01:50:51,240 Chinna! 920 01:50:56,290 --> 01:50:58,090 Mother! 921 01:50:58,490 --> 01:50:59,930 Load. 922 01:51:06,700 --> 01:51:07,540 Load. 923 01:51:07,660 --> 01:51:09,420 Baba, mother. 924 01:51:09,820 --> 01:51:11,260 Brother, Baba! 925 01:51:11,900 --> 01:51:12,740 Load! 926 01:51:26,760 --> 01:51:27,960 Aim. 927 01:51:29,440 --> 01:51:30,560 Shoot. 928 01:51:35,850 --> 01:51:37,090 Shoot. 929 01:51:47,740 --> 01:51:49,780 We have to change the strategy. 930 01:51:51,420 --> 01:51:52,660 Back. 931 01:51:53,540 --> 01:51:55,030 Fall back! 932 01:52:06,120 --> 01:52:07,400 Baba. 933 01:52:07,960 --> 01:52:09,360 Baba. 934 01:52:10,560 --> 01:52:11,880 Baba. 935 01:52:16,610 --> 01:52:17,930 Baba. 936 01:52:18,130 --> 01:52:19,490 Did you see that? 937 01:52:19,770 --> 01:52:23,890 Just one rifle and how all of them have fallen back? 938 01:52:25,700 --> 01:52:26,900 Just imagine... 939 01:52:27,700 --> 01:52:29,740 ...If every person had a weapon 940 01:52:31,060 --> 01:52:33,820 ...then they would go back to their country for good. 941 01:52:36,790 --> 01:52:38,190 Give me your word, Ram. 942 01:52:43,750 --> 01:52:47,320 Promise me that you will give every person a weapon. 943 01:53:23,670 --> 01:53:25,080 Dear Seetha, how are you? 944 01:53:25,600 --> 01:53:27,560 Everything is going according to the plan. 945 01:53:28,280 --> 01:53:32,960 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 946 01:53:34,000 --> 01:53:36,570 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 947 01:53:37,090 --> 01:53:39,050 I'm going to get that opportunity very soon. 948 01:53:39,650 --> 01:53:41,810 The weapons are within reach. 949 01:53:42,370 --> 01:53:46,260 But why is my heart heavy, Seetha? 950 01:53:47,460 --> 01:53:51,020 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 951 01:53:51,860 --> 01:53:54,300 I have betrayed my closest friend. 952 01:53:56,030 --> 01:53:57,670 I am nearing my goal 953 01:53:58,070 --> 01:53:59,470 But am I losing my way? 954 01:53:59,830 --> 01:54:01,310 I am unable to understand. 955 01:54:01,910 --> 01:54:03,510 I wish you were with me. 956 01:54:14,200 --> 01:54:19,570 One bastard did this and all of you could do nothing. 957 01:54:19,970 --> 01:54:21,130 Shame on you! 958 01:54:25,820 --> 01:54:27,620 I appreciate you, young man. 959 01:54:28,540 --> 01:54:30,580 Your service to the crown has been duly noted. 960 01:54:32,100 --> 01:54:33,300 Thank you, sir. 961 01:54:35,470 --> 01:54:38,510 I want this bastard punished in such a way that 962 01:54:38,630 --> 01:54:42,670 no person will ever rise up against the British. 963 01:54:42,870 --> 01:54:45,480 Oh I want to watch it, darling. 964 01:54:45,640 --> 01:54:48,280 I want to see him bleed. 965 01:54:48,600 --> 01:54:50,840 And so you shall. 966 01:54:52,600 --> 01:54:54,240 Flog him publicly! 967 01:54:55,890 --> 01:54:58,090 Flog him till he falls to his knees 968 01:54:58,250 --> 01:55:02,530 confessing his crime of daring to rise against us. 969 01:55:03,570 --> 01:55:05,940 And begs for mercy. 970 01:55:06,380 --> 01:55:07,500 Sir. 971 01:55:22,030 --> 01:55:24,960 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 972 01:55:25,080 --> 01:55:26,960 will be publicly flogged tomorrow. 973 01:55:27,320 --> 01:55:36,170 It is the Governor's orders that everybody be present. 974 01:56:51,320 --> 01:56:55,970 This criminal is now going to fall to his knees 975 01:56:56,330 --> 01:57:00,490 and confess to his crimes 976 01:57:00,890 --> 01:57:05,660 and he is going to plead the Governor for mercy. 977 01:57:06,580 --> 01:57:12,460 If he fails to do so, he will be punished severely. 978 01:57:17,750 --> 01:57:19,190 Kneel down. 979 01:57:20,790 --> 01:57:22,470 Kneel down, Bheem! 980 01:58:11,760 --> 01:58:13,920 There's hardly any blood. 981 01:58:14,200 --> 01:58:15,330 Hit him harder. 982 01:58:42,550 --> 01:58:45,080 A few lashes and the bugger's buckled. 983 01:58:45,840 --> 01:58:48,400 But he barely even cried out loud. 984 01:58:49,480 --> 01:58:50,680 And where's the blood? 985 01:58:51,920 --> 01:58:56,850 I was expecting a pool at his feet. 986 01:58:59,130 --> 01:59:01,450 He didn't kneel. 987 01:59:03,010 --> 01:59:04,940 He didn't kneel! 988 01:59:17,830 --> 01:59:19,350 Officer! 989 01:59:22,190 --> 01:59:23,630 Try this one. 990 01:59:43,770 --> 01:59:46,620 Use it on the pillar first, officer. 991 01:59:47,540 --> 01:59:50,500 Let the wretch see how it will rip him. 992 02:00:07,360 --> 02:00:10,600 Aren't you quite vicious, my dear? 993 02:00:11,880 --> 02:00:14,320 This isn't going to stop, Bheem. 994 02:00:17,370 --> 02:00:19,810 If you don't kneel down you will be killed. 995 02:00:21,090 --> 02:00:23,850 Kneel and confess to your crimes. 996 02:00:25,060 --> 02:00:26,780 Save your own life. 997 02:00:57,130 --> 02:01:01,570 Bheema, the earth which has given birth to you, 998 02:01:01,890 --> 02:01:04,330 the trees which give you air to breathe, 999 02:01:05,060 --> 02:01:08,940 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1000 02:01:11,220 --> 02:01:13,260 Can you hear it? 1001 02:01:17,070 --> 02:01:21,310 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1002 02:01:21,470 --> 02:01:28,400 “You should stoke the fire in your heart” 1003 02:01:30,360 --> 02:01:34,560 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1004 02:01:34,720 --> 02:01:41,610 “You should burn like the flaming sun” 1005 02:01:47,460 --> 02:01:49,740 Make that bastard kneel now! 1006 02:01:52,300 --> 02:01:56,390 “Should you fall at your oppressor's feet like a slave...” 1007 02:01:56,630 --> 02:02:03,830 “you are no more a child of the forest” 1008 02:02:05,440 --> 02:02:09,560 “If you bow your head to unjust rule” 1009 02:02:09,800 --> 02:02:16,610 “you could not have been born to the forest.” 1010 02:02:18,650 --> 02:02:22,850 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1011 02:02:23,010 --> 02:02:29,780 “You should stoke the fire in your heart” 1012 02:03:01,090 --> 02:03:05,420 “Will you scream in pain when the whip splits your skin?” 1013 02:03:05,540 --> 02:03:09,660 “Will you tremble with fear at the mere sight of blood?” 1014 02:03:09,900 --> 02:03:14,220 “If you get scared and shed a tear” 1015 02:03:15,470 --> 02:03:23,790 “how can you say that you’ve had Mother Earth's breastmilk?” 1016 02:03:24,150 --> 02:03:28,400 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1017 02:03:28,600 --> 02:03:35,130 “You should stoke the fire in your heart” 1018 02:03:57,230 --> 02:04:01,110 “Your heart's blood which flows like a stream” 1019 02:04:06,000 --> 02:04:10,160 “Your heart's blood which flows like a stream” 1020 02:04:10,400 --> 02:04:14,560 “look - it is like vermilion on Mother earth's forehead” 1021 02:04:14,800 --> 02:04:18,970 “It is like sacred red paint on Mother's feet” 1022 02:04:19,170 --> 02:04:24,010 “It shines like the smile on Mother's lips” 1023 02:04:25,820 --> 02:04:31,180 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1024 02:04:31,780 --> 02:04:37,590 “You have given your life as a gift to Mother Earth” 1025 02:04:37,670 --> 02:04:40,510 “O komuram bheem” 1026 02:05:22,190 --> 02:05:23,790 Reinforcements! 1027 02:07:00,810 --> 02:07:05,220 Raju, you’ve been appointed as the incharge for the guns’ consignment’s delivery. 1028 02:07:07,140 --> 02:07:08,380 Look. 1029 02:07:10,740 --> 02:07:12,860 The consignment will be shipped in 2 days. 1030 02:07:17,710 --> 02:07:22,310 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1031 02:07:32,280 --> 02:07:34,320 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1032 02:07:35,130 --> 02:07:37,650 I should get the place changed from the jail. 1033 02:07:39,290 --> 02:07:40,850 To the bank of Yamuna river. 1034 02:07:41,450 --> 02:07:43,210 What are you saying? 1035 02:07:43,650 --> 02:07:45,860 Why... why would you want to shift the hanging location? 1036 02:07:46,340 --> 02:07:48,460 Only from there I will be able to free Bheem. 1037 02:07:48,820 --> 02:07:49,820 Raju. 1038 02:07:50,620 --> 02:07:52,180 What is this business of freeing Bheem? 1039 02:07:54,780 --> 02:07:58,990 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1040 02:07:59,350 --> 02:08:02,910 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1041 02:08:07,280 --> 02:08:10,520 It has never been more clear to me, uncle. 1042 02:08:13,040 --> 02:08:17,650 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1043 02:08:18,930 --> 02:08:21,970 I thought Bheem would also be one among them. 1044 02:08:24,210 --> 02:08:26,220 But today I’ve realized... 1045 02:08:27,100 --> 02:08:30,380 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1046 02:08:34,700 --> 02:08:37,710 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1047 02:08:37,790 --> 02:08:39,670 But Bheem inspired everyone with just a song. 1048 02:08:42,070 --> 02:08:43,190 What about you? 1049 02:08:43,310 --> 02:08:46,880 You've striven so much to achieve your goal. 1050 02:08:47,400 --> 02:08:49,840 Will you forego all of that when it is within your reach? 1051 02:08:50,160 --> 02:08:52,840 Will you sacrifice 15 years of hardwork- - I will bear it for another 25 years. 1052 02:08:54,080 --> 02:08:56,690 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1053 02:08:57,290 --> 02:09:00,770 Baba told me to give a weapon to every person. 1054 02:09:01,730 --> 02:09:05,340 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1055 02:09:06,580 --> 02:09:08,820 I will give that emotion to the people. 1056 02:09:09,420 --> 02:09:11,260 Think about it, Raju. 1057 02:09:11,980 --> 02:09:14,950 It is very dangerous you could lose your life. 1058 02:09:16,590 --> 02:09:18,230 I will die gladly, uncle. 1059 02:09:40,770 --> 02:09:43,010 I want the best hangman for the job. 1060 02:09:45,420 --> 02:09:48,340 I want to see his neck drawn out tight 1061 02:09:48,820 --> 02:09:54,420 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1062 02:09:55,990 --> 02:09:56,950 Yes, sir. 1063 02:09:57,390 --> 02:09:59,630 But I doubt you will see fear in his eyes. 1064 02:10:02,830 --> 02:10:04,430 I mean 1065 02:10:04,790 --> 02:10:07,360 the fear which didn't appear while he was being whipped violently 1066 02:10:07,680 --> 02:10:09,640 will not appear even in the face of death. - Yes. 1067 02:10:10,400 --> 02:10:13,920 And what was blatantly obvious was your abject failure 1068 02:10:14,080 --> 02:10:16,850 at bringing this brute to his knees. 1069 02:10:17,130 --> 02:10:19,930 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1070 02:10:20,210 --> 02:10:21,770 Give me one more opportunity. 1071 02:10:24,860 --> 02:10:30,100 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far... 1072 02:10:31,620 --> 02:10:34,460 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1073 02:10:41,270 --> 02:10:44,390 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1074 02:10:49,680 --> 02:10:51,720 Keep the flag flying. - Yes sir. 1075 02:10:52,120 --> 02:10:53,920 Have him ready for hanging by 4AM 1076 02:10:54,000 --> 02:10:56,210 and get that wretched child here by 5. 1077 02:10:56,410 --> 02:10:57,850 - If I may, sir. - Yes. 1078 02:10:57,890 --> 02:11:00,050 If you hang him here the people will make him a martyr. 1079 02:11:00,090 --> 02:11:02,530 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1080 02:11:02,610 --> 02:11:03,650 To the banks of the river Yamuna. 1081 02:11:03,730 --> 02:11:06,740 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1082 02:11:33,320 --> 02:11:35,250 Take care. Load them carefully. 1083 02:11:53,220 --> 02:11:56,270 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1084 02:11:56,350 --> 02:11:57,350 Yes, sir. 1085 02:12:27,300 --> 02:12:28,500 What are you doing? 1086 02:12:29,380 --> 02:12:31,300 - Help. - Go there! Get back! 1087 02:12:31,580 --> 02:12:32,620 Back. 1088 02:12:53,720 --> 02:12:55,570 All arrangements have been made, sir. 1089 02:12:55,930 --> 02:12:57,410 Should be quite the spectacle. 1090 02:12:57,770 --> 02:12:59,650 I appreciate your effort, my boy. 1091 02:13:00,090 --> 02:13:01,250 Thank you, sir. 1092 02:13:04,410 --> 02:13:05,460 Thank you, sir. 1093 02:13:20,150 --> 02:13:23,830 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1094 02:13:24,470 --> 02:13:25,800 Tell me, brother. 1095 02:14:16,410 --> 02:14:17,570 Go faster! 1096 02:14:24,210 --> 02:14:26,300 I said faster, damn it! 1097 02:14:55,810 --> 02:14:58,650 Bring me those treacherous scum alive. 1098 02:14:59,250 --> 02:15:02,450 Or I will skin every last one of you. 1099 02:16:36,750 --> 02:16:38,190 Brother. 1100 02:17:09,100 --> 02:17:11,740 Brother!! 1101 02:17:15,430 --> 02:17:17,230 Malli! 1102 02:18:54,600 --> 02:18:55,850 I'll be back 1103 02:19:02,130 --> 02:19:05,580 Without you... I... 1104 02:19:13,900 --> 02:19:15,390 Seetha 1105 02:19:15,790 --> 02:19:17,990 A part of me will always be with you. 1106 02:19:21,230 --> 02:19:24,550 Seetha, my courage drives me. 1107 02:19:25,600 --> 02:19:29,360 But it is your courage which will make me win. 1108 02:19:49,340 --> 02:19:52,180 Grandfather.. uncle... brother... 1109 02:19:52,580 --> 02:19:54,660 I'm giving my word to the entire village. 1110 02:19:54,990 --> 02:19:58,750 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1111 02:19:59,830 --> 02:20:02,550 Only after that will I come back! 1112 02:20:02,830 --> 02:20:04,960 I swear on mother Godavari! 1113 02:20:22,650 --> 02:20:24,940 - Vande mataram! - Vande mataram! 1114 02:20:27,540 --> 02:20:29,540 It’s been months, Edward. 1115 02:20:31,980 --> 02:20:33,620 This jungle rat 1116 02:20:35,710 --> 02:20:36,790 Bheem 1117 02:20:37,270 --> 02:20:38,870 is still proving elusive. 1118 02:20:39,150 --> 02:20:40,630 We are very close, sir. 1119 02:20:41,470 --> 02:20:43,070 From the hanging point 1120 02:20:43,590 --> 02:20:46,080 his only means of escape is to Agra. 1121 02:20:46,440 --> 02:20:48,120 And we are sealing it off. 1122 02:20:51,000 --> 02:20:53,640 We are combing it area by area... 1123 02:20:54,600 --> 02:20:55,890 ...inch by inch... 1124 02:20:56,690 --> 02:20:57,970 Shutting it down. 1125 02:21:03,010 --> 02:21:05,900 The only place he can be possibly hiding now is Hathras. 1126 02:21:10,860 --> 02:21:11,980 Keep at it. 1127 02:21:13,340 --> 02:21:14,580 Meanwhile 1128 02:21:14,990 --> 02:21:18,110 let’s pay our special guest a visit. Shall we? 1129 02:21:23,710 --> 02:21:26,560 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1130 02:21:26,720 --> 02:21:29,520 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1131 02:21:30,760 --> 02:21:33,880 Like these filth? - Oh no, sir. Much worse than them. 1132 02:21:34,160 --> 02:21:36,650 He’d be so starved, he’d be gnawing at his chains. 1133 02:21:52,940 --> 02:21:56,070 Exercising? With only days to live? 1134 02:21:57,030 --> 02:21:58,510 What do you hope to achieve? 1135 02:22:10,880 --> 02:22:13,520 Still chasing your impossible dream 1136 02:22:14,120 --> 02:22:16,690 even with death staring you in the face? 1137 02:22:21,890 --> 02:22:27,820 You have every right to work but not to expect the result. 1138 02:22:31,740 --> 02:22:37,670 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1139 02:22:39,350 --> 02:22:41,910 I don’t care about the result. 1140 02:22:42,910 --> 02:22:50,600 I will be moving towards my goal until my last breath. 1141 02:22:52,400 --> 02:22:53,640 Load. 1142 02:22:55,210 --> 02:22:56,410 Aim. 1143 02:22:57,050 --> 02:22:58,090 Shoot. 1144 02:22:59,090 --> 02:23:00,570 Is that so? 1145 02:23:02,090 --> 02:23:04,170 Let’s see how you move after this. 1146 02:23:16,950 --> 02:23:18,750 Throw him in the solitary cell. 1147 02:23:55,590 --> 02:23:57,470 It's been 2 days since we came here. 1148 02:23:58,630 --> 02:24:01,070 It's not good to stay in one place for so long. 1149 02:24:01,950 --> 02:24:04,070 We need to leave after midnight. 1150 02:24:04,430 --> 02:24:05,680 Where will we go? 1151 02:24:06,120 --> 02:24:07,720 There is no place to hide. 1152 02:24:08,440 --> 02:24:09,800 Don't worry, Peddayya. 1153 02:24:10,240 --> 02:24:11,640 We will find a way. 1154 02:24:12,640 --> 02:24:15,210 I’m hungry, brother. 1155 02:24:22,370 --> 02:24:27,300 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1156 02:24:34,540 --> 02:24:35,430 Jangu. 1157 02:24:35,550 --> 02:24:37,430 It is getting very difficult. 1158 02:24:37,550 --> 02:24:40,190 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1159 02:24:40,230 --> 02:24:43,750 These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1160 02:24:43,870 --> 02:24:47,800 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1161 02:24:48,520 --> 02:24:50,240 Wake up! 1162 02:24:56,330 --> 02:24:58,330 - That way. - Go, go... 1163 02:25:08,500 --> 02:25:09,980 They are here. 1164 02:25:10,860 --> 02:25:13,140 Inspector, I want you to search that room. 1165 02:25:13,340 --> 02:25:15,270 There are many policemen outside. 1166 02:25:15,550 --> 02:25:16,350 Yes, sir. 1167 02:25:16,990 --> 02:25:18,830 I want the names and addresses of everybody. 1168 02:25:28,680 --> 02:25:29,440 Check in that room also. 1169 02:25:29,520 --> 02:25:31,240 Sir, please help us. 1170 02:25:31,360 --> 02:25:33,120 Please help me take them to the hospital. 1171 02:25:33,480 --> 02:25:34,520 My people have been infected with smallpox. 1172 02:25:34,600 --> 02:25:37,330 What? - Smallpox, sir... smallpox. 1173 02:25:37,610 --> 02:25:38,610 Smallpox. 1174 02:25:38,890 --> 02:25:39,770 What’s in the bag? 1175 02:25:39,810 --> 02:25:41,490 They have smallpox, sir. 1176 02:25:42,810 --> 02:25:44,010 Smallpox!? 1177 02:25:44,860 --> 02:25:47,020 Are you sure? - Masoochi is smallpox, sir. 1178 02:25:47,940 --> 02:25:50,300 This place is infected! Everyone out! 1179 02:25:59,710 --> 02:26:02,510 I beg you, sir. Please help us. - Get away from me, you diseased rat. 1180 02:26:07,960 --> 02:26:10,120 Everyone out! Out! 1181 02:26:21,730 --> 02:26:23,010 It's okay. 1182 02:26:24,570 --> 02:26:25,860 I'm fine. 1183 02:26:28,740 --> 02:26:31,220 You said smallpox. Who has it? 1184 02:26:32,260 --> 02:26:33,660 Nobody. 1185 02:26:34,340 --> 02:26:36,830 I just said that to help you from the police. 1186 02:26:38,950 --> 02:26:42,990 My fiancee always says that we should help other people. 1187 02:26:45,960 --> 02:26:47,000 Please come. 1188 02:26:53,360 --> 02:26:55,210 I overheard you earlier... 1189 02:26:56,210 --> 02:26:58,850 Children shouldn't know hunger... 1190 02:26:59,250 --> 02:27:00,930 Even food feels bad. 1191 02:27:03,450 --> 02:27:04,940 We are indebted to you. 1192 02:27:07,060 --> 02:27:10,180 You have helped us without knowing who we are. 1193 02:27:11,060 --> 02:27:12,300 Who are you? 1194 02:27:12,940 --> 02:27:15,870 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1195 02:27:16,310 --> 02:27:17,870 I have come here for my fiancee. 1196 02:27:18,030 --> 02:27:20,710 Oh, really? Where does your fiancee live? 1197 02:27:22,990 --> 02:27:24,190 Delhi. 1198 02:27:25,240 --> 02:27:28,520 He is working as a police inspector for the British. 1199 02:27:34,200 --> 02:27:36,250 - What is her name? - Seetha. 1200 02:27:41,090 --> 02:27:43,610 Oh. Please don't be worried. 1201 02:27:44,170 --> 02:27:46,500 What my fiancee is doing is not just a job. 1202 02:27:52,140 --> 02:27:53,300 It’s a revolution. 1203 02:28:22,930 --> 02:28:23,930 Rama 1204 02:28:25,020 --> 02:28:30,260 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1205 02:28:32,420 --> 02:28:36,670 Whatever happens don’t forget your goal. 1206 02:28:40,470 --> 02:28:42,190 Surround them from all sides. 1207 02:29:09,660 --> 02:29:13,740 Bastard! You thought you could take on us? 1208 02:29:15,390 --> 02:29:17,070 See the dog bleed. 1209 02:29:21,710 --> 02:29:22,830 Load. 1210 02:29:30,480 --> 02:29:32,080 Aim. 1211 02:29:39,250 --> 02:29:40,450 Shoot! 1212 02:30:05,720 --> 02:30:15,730 “Let the blue sky be painted with fiery red embers” 1213 02:30:23,410 --> 02:30:32,980 “Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy.” 1214 02:30:33,140 --> 02:30:36,230 But then did he get the weapons? 1215 02:30:39,750 --> 02:30:42,390 He was very close to getting them... 1216 02:30:43,270 --> 02:30:49,040 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1217 02:30:51,400 --> 02:30:52,880 He couldn’t live with himself. 1218 02:30:53,000 --> 02:30:57,050 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1219 02:30:58,890 --> 02:31:04,810 He finally decided to save his friend, come what may. 1220 02:31:06,700 --> 02:31:08,260 And he did save him. 1221 02:31:10,460 --> 02:31:12,740 But he got caught while doing it. 1222 02:31:19,790 --> 02:31:23,430 I’ve received this letter from the government. 1223 02:31:26,240 --> 02:31:28,520 He is going to be hanged in two days. 1224 02:31:31,800 --> 02:31:33,960 They’ve asked me to come collect his body- 1225 02:31:51,300 --> 02:31:53,420 I came for Malli. 1226 02:31:55,430 --> 02:31:57,670 But your fiancee came for the land. 1227 02:32:00,670 --> 02:32:02,590 The tribal that I am 1228 02:32:04,230 --> 02:32:05,760 I couldn't understand. 1229 02:32:08,880 --> 02:32:10,880 I beat him with these hands. 1230 02:32:12,400 --> 02:32:15,410 I left my closest friend to die. 1231 02:32:31,540 --> 02:32:34,420 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1232 02:32:35,150 --> 02:32:37,950 Ram should come to wherever Seetha is. 1233 02:32:38,830 --> 02:32:41,790 I will bring him to you. 1234 02:32:45,280 --> 02:32:46,920 You've fed us. 1235 02:32:47,640 --> 02:32:49,640 I'm giving you my word now. 1236 02:32:50,160 --> 02:32:53,120 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1237 02:33:09,780 --> 02:33:11,180 This is the whole barracks. 1238 02:33:11,260 --> 02:33:13,540 The jail is at the end of the barracks. 1239 02:33:15,790 --> 02:33:17,150 Be careful. 1240 02:34:37,950 --> 02:34:40,470 Bheem. Bheem. 1241 02:35:32,920 --> 02:35:34,480 - Brother. - Bheem. 1242 02:35:34,760 --> 02:35:36,810 Bheem, why did you come here? 1243 02:35:37,050 --> 02:35:38,770 Forgive me, brother. 1244 02:35:39,890 --> 02:35:42,810 I didn’t realise that you were working towards such a great cause. 1245 02:35:44,050 --> 02:35:46,020 - I shouldn’t have- - Calm down. 1246 02:35:46,460 --> 02:35:47,620 Bheem. 1247 02:35:49,460 --> 02:35:50,620 Bheem. 1248 02:35:50,900 --> 02:35:51,980 Bheem. 1249 02:35:53,540 --> 02:35:54,700 Who told you? 1250 02:36:01,710 --> 02:36:02,870 Seetha... 1251 02:36:04,150 --> 02:36:05,600 Did you meet Seetha? 1252 02:36:06,640 --> 02:36:08,360 She opened my eyes to the truth. 1253 02:36:20,410 --> 02:36:23,530 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1254 02:36:24,730 --> 02:36:28,460 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1255 02:36:29,020 --> 02:36:30,100 Come, brother. 1256 02:37:06,500 --> 02:37:09,060 “Between a tiger and a hunter” 1257 02:37:12,700 --> 02:37:15,630 “Between a head and the guillotine” 1258 02:37:19,030 --> 02:37:21,830 “Between a wildfire” 1259 02:37:22,150 --> 02:37:24,750 “and a storm” 1260 02:37:25,200 --> 02:37:28,000 “Between the sun and the cloud” 1261 02:37:33,880 --> 02:37:36,490 “Friendship” 1262 02:37:36,690 --> 02:37:38,930 Surround them from all sides. Spread out. 1263 02:37:42,530 --> 02:37:43,770 Surround. Surround. 1264 02:37:54,540 --> 02:37:57,270 “This is an unforeseen turn of fate” 1265 02:38:00,510 --> 02:38:03,510 “Which has culminated in this friendship” 1266 02:38:44,630 --> 02:38:45,880 Where did they go? 1267 02:39:03,370 --> 02:39:04,610 What the hell is going on here? 1268 02:39:29,800 --> 02:39:32,600 “Friendship between an erupting volcano and a wild storm” 1269 02:39:32,760 --> 02:39:35,890 “Friendship between freewill and destiny” 1270 02:39:35,970 --> 02:39:40,890 “This friendship is between opposites” 1271 02:40:08,360 --> 02:40:10,920 - What’s going on, Edward? - We arrived a bit late, sir. 1272 02:40:11,080 --> 02:40:13,320 They escaped into the forest. - They’ve done what? 1273 02:40:13,480 --> 02:40:15,090 But they are still in the barracks. 1274 02:40:16,050 --> 02:40:17,650 Don’t follow them blindly. 1275 02:40:18,090 --> 02:40:20,770 Take the specials forces and nail the bastards. 1276 02:40:21,490 --> 02:40:22,890 One more thing. 1277 02:40:23,970 --> 02:40:26,940 Don’t shoot until you’re close enough to confirm a kill. 1278 02:40:27,300 --> 02:40:28,580 Absolutely, sir. 1279 02:40:29,100 --> 02:40:30,340 Call the special forces. 1280 02:42:02,590 --> 02:42:03,550 Fire! 1281 02:42:30,060 --> 02:42:34,060 Sir, Edward here. 1282 02:42:34,140 --> 02:42:35,350 Hold your fire! 1283 02:42:35,990 --> 02:42:37,510 What the hell is going on out there? 1284 02:42:37,630 --> 02:42:39,390 We thought we had them surrounded, sir. 1285 02:42:39,630 --> 02:42:41,350 But now there are arrows coming out of everywhere. 1286 02:42:41,590 --> 02:42:42,870 We’re losing men, sir. 1287 02:42:42,950 --> 02:42:45,800 Damn them all! I’m sending additional troops. 1288 02:42:45,880 --> 02:42:47,280 Do not let them escape! 1289 02:42:47,400 --> 02:42:48,440 Yes, sir. 1290 02:42:50,240 --> 02:42:52,160 More troops are on the way. 1291 02:42:52,960 --> 02:42:56,530 We are getting reinforcements. 1292 02:42:56,810 --> 02:42:59,530 Don't let them escape. More troops are on the way. 1293 02:42:59,730 --> 02:43:01,050 Edward! 1294 02:43:05,340 --> 02:43:07,900 I promised my father 1295 02:43:10,540 --> 02:43:13,100 that I will give everyone a weapon. 1296 02:43:13,620 --> 02:43:15,270 Turn on the searchlights. 1297 02:43:16,750 --> 02:43:19,270 I've made a promise to mother Godavari 1298 02:43:20,670 --> 02:43:23,950 that I will come back only after I get the weapons. 1299 02:43:30,440 --> 02:43:32,480 Turn on those lights. 1300 02:43:49,260 --> 02:43:52,420 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1301 02:43:52,700 --> 02:43:55,310 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1302 02:43:55,470 --> 02:43:59,150 There is no more running away, This is the time to make you run. 1303 02:44:00,270 --> 02:44:03,430 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1304 02:44:03,710 --> 02:44:06,920 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1305 02:44:09,600 --> 02:44:11,800 Get away from the fire! Get back! 1306 02:44:18,610 --> 02:44:19,530 Good God. 1307 02:44:31,860 --> 02:44:35,390 “His bow is as powerful as Lord Shiva’s” 1308 02:44:35,510 --> 02:44:39,470 “the sound of which scares his enemies to death” 1309 02:44:39,750 --> 02:44:42,350 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1310 02:44:43,270 --> 02:44:46,440 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1311 02:44:47,840 --> 02:44:50,400 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1312 02:44:51,320 --> 02:44:54,480 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1313 02:45:00,330 --> 02:45:02,930 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1314 02:45:03,850 --> 02:45:07,020 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1315 02:45:15,710 --> 02:45:17,790 Come on! Move in this way! 1316 02:45:30,360 --> 02:45:37,490 “The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan” 1317 02:45:37,890 --> 02:45:44,170 “leaps up to attack his enemies.” 1318 02:45:45,980 --> 02:45:52,260 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1319 02:46:17,610 --> 02:46:18,770 Load. 1320 02:46:19,650 --> 02:46:20,810 Aim. 1321 02:46:21,930 --> 02:46:23,010 Shoot. 1322 02:47:40,130 --> 02:47:43,850 “He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet” 1323 02:47:44,090 --> 02:47:47,820 “the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed” 1324 02:47:48,180 --> 02:47:54,460 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1325 02:48:31,460 --> 02:48:32,860 Bheem. 1326 02:48:33,460 --> 02:48:36,430 How long do we hunt these jackals? 1327 02:48:37,070 --> 02:48:39,670 Let's hunt down the lion! 1328 02:49:08,580 --> 02:49:10,020 Load the canons. 1329 02:49:16,750 --> 02:49:17,990 Fire! 1330 02:49:24,550 --> 02:49:25,640 Bheem. 1331 02:51:18,390 --> 02:51:21,030 NO!!! 1332 02:51:48,180 --> 02:51:51,940 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1333 02:52:15,370 --> 02:52:23,050 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1334 02:52:24,530 --> 02:52:28,060 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1335 02:52:29,060 --> 02:52:31,060 How can you throw it away? 1336 02:52:32,860 --> 02:52:34,620 Return it to him, Bheem. 1337 02:52:35,630 --> 02:52:37,830 Let him keep it in his heart. 1338 02:52:39,990 --> 02:52:41,430 Load! 1339 02:52:45,840 --> 02:52:47,600 No! No!! 1340 02:52:47,880 --> 02:52:49,400 Aim! 1341 02:52:51,160 --> 02:52:52,200 Shoot! 1342 02:53:54,700 --> 02:53:56,110 You’ve achieved it. 1343 02:53:58,870 --> 02:53:59,910 Bheem 1344 02:54:00,390 --> 02:54:01,950 you’ve taken me closer to my ambition. 1345 02:54:02,270 --> 02:54:04,550 You’ve given me this attire that will inspire me through this quest. 1346 02:54:05,240 --> 02:54:06,800 What can I offer you in return? 1347 02:54:08,080 --> 02:54:09,280 Teach me how to read and write, brother. 1348 02:54:14,600 --> 02:54:17,250 “If your blood boils, lift up the flag” 1349 02:54:17,930 --> 02:54:20,610 “If your energy surges, crush the mountains” 1350 02:54:21,450 --> 02:54:24,090 “If your blood boils, lift up the flag” 1351 02:54:24,770 --> 02:54:27,460 “If your energy surges, crush the mountains” 1352 02:54:28,020 --> 02:54:31,420 “Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull” 1353 02:54:31,700 --> 02:54:34,660 “Untamable bull from Ongole” 1354 02:54:35,030 --> 02:54:37,990 “Wealthy bull from Sirisilla” 1355 02:54:38,590 --> 02:54:41,710 “The bull that is supreme in its ability” 1356 02:54:41,950 --> 02:54:45,760 “The Rayalaseema bull is stronger than boulders” 1357 02:54:47,160 --> 02:54:49,840 “If your blood boils, lift up the flag” 1358 02:54:50,520 --> 02:54:53,160 “If your energy surges, crush the mountains” 1359 02:55:00,930 --> 02:55:03,610 “If your blood boils, lift up the flag” 1360 02:55:04,250 --> 02:55:06,940 “If your energy surges, crush the mountains” 1361 02:55:21,470 --> 02:55:23,750 Hey, look, everybody! 1362 02:55:23,790 --> 02:55:25,600 Our brother has returned! 1363 02:55:43,530 --> 02:55:46,380 “The burning blood asks you to rise” 1364 02:55:46,820 --> 02:55:50,020 “Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride” 1365 02:55:50,340 --> 02:55:53,380 “As your nerves of steel clench up,” 1366 02:55:53,580 --> 02:55:56,990 “The age of darkness has come to an end finally” 1367 02:55:57,190 --> 02:56:00,350 “If not now then when will you play?” 1368 02:56:00,670 --> 02:56:03,950 “The triumphant beats of drums should resound majestically” 1369 02:56:04,070 --> 02:56:07,400 “Beat-call-new-fort - bullet-hunt-forest-bull” 1370 02:56:07,800 --> 02:56:10,960 “The gritty bull from Kolkata” 1371 02:56:11,280 --> 02:56:14,440 “The Gujarati bull which is extraordinary” 1372 02:56:14,850 --> 02:56:17,690 “The sharpest bull from Kithooru” 1373 02:56:18,130 --> 02:56:22,130 “There's no match to the thirunalveli bull” 1374 02:56:23,250 --> 02:56:25,940 “If your blood boils, lift up the flag” 1375 02:56:26,620 --> 02:56:29,260 “If your energy surges, crush the mountains” 1376 02:56:36,150 --> 02:56:38,270 Mother! 1377 02:56:39,310 --> 02:56:40,790 Malli! 1378 02:56:56,450 --> 02:56:58,850 ‘Water Forest Land’ 1379 02:57:12,700 --> 02:57:15,990 “Tighten the turban on your head” 1380 02:57:16,150 --> 02:57:19,430 “Clenchen your fists - clench them harder” 1381 02:57:19,590 --> 02:57:22,510 “Announce your victory to the world” 1382 02:57:22,750 --> 02:57:26,040 “Every voice of ours is equal to a million” 1383 02:57:26,400 --> 02:57:29,640 “Look Mallesha, there's newfound courage in your heart” 1384 02:57:29,880 --> 02:57:32,880 “Smile now Ganesha, start celebrating with joy” 1385 02:57:33,320 --> 02:57:36,730 “Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull” 1386 02:57:37,050 --> 02:57:40,090 “The Punjabi bull has emotion in its heart” 1387 02:57:40,450 --> 02:57:43,490 “The Tanguturi bull refuses to bow down” 1388 02:57:43,890 --> 02:57:46,980 “The Pazhassi bull is the most valiant” 1389 02:57:47,340 --> 02:57:51,220 “The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history” 1390 02:58:05,960 --> 02:58:08,800 “We are not going to bow down to anyone” 1391 02:58:09,200 --> 02:58:12,480 “This festival of life is yours and mine” 1392 02:58:12,800 --> 02:58:16,090 “There are flaming torches stacked all around us” 1393 02:58:16,330 --> 02:58:19,450 “Become a revolution, and sound your battlecry” 1394 02:58:19,730 --> 02:58:22,730 “Sound off the drums, announce to every village” 1395 02:58:23,090 --> 02:58:26,100 “that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes” 1396 02:58:26,820 --> 02:58:29,860 “The massive drums should boom in celebration” 1397 02:58:30,260 --> 02:58:33,260 “Dance rhythmically to your heart's content” 1398 02:58:33,660 --> 02:58:36,870 “Let the deer that lives on the moon dance with joy” 1399 02:58:37,110 --> 02:58:40,590 “Let the stars come and settle on our earth” 1400 02:58:42,270 --> 02:58:44,960 “If your blood boils, lift up the flag” 1401 02:58:45,600 --> 02:58:48,280 “If your energy surges, crush the mountains” 1402 02:58:49,120 --> 02:58:51,800 “If your blood boils, lift up the flag” 1403 02:58:52,440 --> 02:58:55,130 “If your energy surges, crush the mountains”102885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.