Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,780 --> 00:01:50,180
THE STORY
2
00:02:10,800 --> 00:02:15,170
âSwinging off branches, playing in valleysâ
3
00:02:15,290 --> 00:02:22,490
âI should be coddled in mother's lap everydayâ
4
00:02:23,970 --> 00:02:28,260
âThe nightingale that sings
from behind the treeâ
5
00:02:28,460 --> 00:02:35,350
âShould be with me as it reciprocates
with a 'koo' whenever I call herâ
6
00:02:37,230 --> 00:02:41,030
âEach day as it dawnsâ
7
00:02:41,590 --> 00:02:45,720
âmother, I should walk in your footstepsâ
8
00:02:45,960 --> 00:02:50,160
âSwinging off branches, playing in valleysâ
9
00:02:50,440 --> 00:02:56,850
âI should be coddled in mother's lap everydayâ
10
00:03:24,710 --> 00:03:26,920
A good day of hunting, my dear?
11
00:03:27,680 --> 00:03:28,880
Yes, it was rather.
12
00:03:30,720 --> 00:03:32,000
Do you believe it?
13
00:03:32,040 --> 00:03:34,320
It's amazing. Who's the artist?
14
00:03:35,810 --> 00:03:37,970
What? This chit of a girl?
15
00:03:38,450 --> 00:03:41,210
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:03:43,170 --> 00:03:44,690
Edward.
- Yes, sir.
17
00:03:50,620 --> 00:03:53,540
The Lady is giving you a token of
appreciation for your childâs song.
18
00:03:53,820 --> 00:03:54,990
Take it, Loki.
19
00:04:00,230 --> 00:04:01,710
At your service, Lady.
20
00:04:03,230 --> 00:04:04,550
At your service, Lord.
21
00:04:17,610 --> 00:04:18,810
Malli.
22
00:04:21,290 --> 00:04:24,650
Loki, the money they have given you
was not for the song.
23
00:04:24,940 --> 00:04:26,860
Theyâve bought your daughter.
24
00:04:30,540 --> 00:04:32,340
MALLI!
25
00:04:48,800 --> 00:04:49,840
Malli.
26
00:04:50,280 --> 00:04:52,120
Malli... Malli...
27
00:04:52,480 --> 00:04:53,640
My child.
28
00:04:54,240 --> 00:04:56,530
Please give me back my child.
29
00:04:56,690 --> 00:04:58,130
I fall at your feet.
30
00:04:58,850 --> 00:04:59,970
I beg you!
31
00:05:00,010 --> 00:05:01,890
I beg you.
I fall at your feet.
32
00:05:02,570 --> 00:05:03,850
Sergeant!
33
00:05:04,610 --> 00:05:06,860
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
34
00:05:07,380 --> 00:05:10,380
It was manufactured in an English factory
using English metals.
35
00:05:10,620 --> 00:05:12,780
It crossed the 7 seas in an English vessel.
36
00:05:13,900 --> 00:05:16,470
By the time it reached
the barrel of your gun
37
00:05:17,430 --> 00:05:18,710
it cost One Pound.
38
00:05:19,590 --> 00:05:21,070
One Pound Sterling!
39
00:05:21,750 --> 00:05:24,590
And you would want to squander it on
40
00:05:25,800 --> 00:05:27,160
brown rubbish?
41
00:05:30,040 --> 00:05:31,080
Clear the road.
42
00:05:34,480 --> 00:05:37,690
Please donât take my child away
Iâm begging you
43
00:05:38,050 --> 00:05:39,410
Lady, please.
44
00:06:14,890 --> 00:06:18,370
THE FIRE
45
00:06:22,490 --> 00:06:25,340
OUTSKIRTS OF DELHI
46
00:06:32,460 --> 00:06:36,470
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise weâll burn down this police station!
47
00:06:36,750 --> 00:06:39,870
Release our leader Lala Lajpat Rai!
48
00:06:45,040 --> 00:06:49,560
Of course not, sir.
We havenât done anything to provoke them.
49
00:06:49,760 --> 00:06:53,720
They are rioting here because
Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta.
50
00:06:55,690 --> 00:06:56,810
Theyâre rabid!
51
00:06:58,130 --> 00:07:00,090
We need reinforcements NOW!
52
00:07:02,970 --> 00:07:04,410
It's going to take another 7 hours.
53
00:07:16,110 --> 00:07:17,710
Hold the line, damn it!
54
00:07:25,880 --> 00:07:27,440
Letâs burn them down!
55
00:07:52,820 --> 00:07:54,460
Arrest that bastard
56
00:07:56,670 --> 00:07:57,670
and
57
00:07:58,430 --> 00:08:00,670
bring him to me
58
00:08:36,270 --> 00:08:38,550
You double-crosser!
59
00:08:57,770 --> 00:08:59,490
You filthy traitor!
60
00:11:29,920 --> 00:11:31,160
Good God!
61
00:13:30,240 --> 00:13:31,520
That mob!
62
00:13:32,600 --> 00:13:34,800
I was scared out of my wits, sir!
63
00:13:35,610 --> 00:13:37,850
He scares me more.
64
00:13:52,660 --> 00:13:54,020
BRITISH BARRACKS, DELHI
65
00:13:54,140 --> 00:13:56,390
On the occasion of the annual
special officers' ceremony
66
00:13:56,510 --> 00:14:01,470
only 3 have been deemed worthy
out of 75 candidates
67
00:14:01,630 --> 00:14:04,070
for their exceptional contribution.
68
00:14:04,430 --> 00:14:07,600
They are Philip Anderson,
69
00:14:09,360 --> 00:14:11,000
Charles Langford,
70
00:14:13,480 --> 00:14:15,130
Frank Poole.
71
00:14:15,570 --> 00:14:17,210
As for the rest of you,
72
00:14:17,290 --> 00:14:18,690
better luck next year.
73
00:14:20,650 --> 00:14:21,730
Disperse!
74
00:15:31,480 --> 00:15:33,560
THE WATER
75
00:15:35,090 --> 00:15:36,010
Greetings, sir.
76
00:15:36,690 --> 00:15:38,210
He is Mr Venkat Avadhani.
77
00:15:38,970 --> 00:15:40,730
Special advisor to the Nizam.
78
00:15:42,890 --> 00:15:44,490
Governor Scott is not in India.
79
00:15:44,730 --> 00:15:47,300
State the purpose of your visit to Mr Edward.
80
00:15:49,980 --> 00:15:53,180
When Governor Scott visited
Adilabad recently
81
00:15:53,300 --> 00:15:54,780
he brought back with him a little girl.
82
00:15:54,910 --> 00:15:57,990
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
83
00:15:58,070 --> 00:15:59,990
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
84
00:16:00,150 --> 00:16:06,120
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
85
00:16:06,720 --> 00:16:09,720
It is our Nawab's opinion too-
86
00:16:10,400 --> 00:16:11,560
Why so?
87
00:16:13,120 --> 00:16:15,290
It is a Gond child that you've brought, sir.
88
00:16:15,450 --> 00:16:17,610
- So?
- So what?
89
00:16:17,770 --> 00:16:19,250
Do they have two horns on their head?
90
00:16:21,850 --> 00:16:23,290
They are an innocent people, sir.
91
00:16:23,850 --> 00:16:26,580
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
92
00:16:27,340 --> 00:16:29,260
But they have a trait.
93
00:16:29,620 --> 00:16:32,260
They like staying in herds like sheep.
94
00:16:32,540 --> 00:16:35,550
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
95
00:16:36,190 --> 00:16:40,710
This is why the herd has a shepherd.
96
00:16:41,550 --> 00:16:45,480
He protects the herd with his life.
97
00:16:46,080 --> 00:16:51,240
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
98
00:16:51,320 --> 00:16:52,760
with his bow and arrows.
99
00:16:53,360 --> 00:16:55,530
So is this tribal going to take us down?
100
00:16:55,770 --> 00:16:57,970
Don't misunderstand me.
101
00:16:58,130 --> 00:17:00,730
I'm only trying to tell you about him.
102
00:17:02,690 --> 00:17:07,700
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
103
00:17:08,900 --> 00:17:10,420
Be it morning or night,
104
00:17:10,780 --> 00:17:13,100
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
105
00:17:13,380 --> 00:17:15,670
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
106
00:17:16,510 --> 00:17:19,430
If at that time the lamb is
in the tiger's mouth
107
00:17:21,350 --> 00:17:23,990
he will break its teeth, pry its jaws open
108
00:17:24,030 --> 00:17:26,640
and take the lamb back to its herd.
109
00:17:29,360 --> 00:17:32,640
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:17:36,170 --> 00:17:38,770
FOREST OUTSIDE DELHI
111
00:18:19,650 --> 00:18:22,450
The trap is set.
Alert our brother.
112
00:20:26,060 --> 00:20:28,500
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
113
00:21:45,380 --> 00:21:46,460
Jangu!
114
00:22:30,780 --> 00:22:33,500
I am using you for my need.
115
00:22:35,950 --> 00:22:37,550
Forgive me, brother.
116
00:22:40,510 --> 00:22:44,750
Itâs been 6 months since weâve come to Delhi.
117
00:22:46,680 --> 00:22:49,320
We are doing everything we can to find Malli.
118
00:22:51,680 --> 00:22:52,960
Do you think...
119
00:22:55,010 --> 00:22:57,210
Malli is alive?
120
00:23:26,960 --> 00:23:28,360
Akthar.
121
00:23:28,680 --> 00:23:30,040
Where did you disappear off to?
122
00:23:30,760 --> 00:23:32,120
Thereâs a lot of work.
Come on.
123
00:23:41,930 --> 00:23:42,890
Give it to me.
124
00:23:43,970 --> 00:23:45,820
Hey! You!
125
00:23:46,780 --> 00:23:47,820
Greetings, sir.
126
00:23:48,180 --> 00:23:51,020
The engine died on me again
what did you repair?
127
00:23:51,820 --> 00:23:55,030
Iâve been kicking and kicking
128
00:23:55,510 --> 00:23:57,150
and this damn thing wonât start.
129
00:23:57,510 --> 00:23:58,750
Let me check, sir.
130
00:24:02,390 --> 00:24:03,910
It's on reserve, sir.
131
00:24:13,440 --> 00:24:14,640
Iâm sorry.
132
00:24:17,290 --> 00:24:18,690
Whatâs the bloody trick?
133
00:24:18,810 --> 00:24:19,810
I didn't do anything, sir.
134
00:24:20,930 --> 00:24:23,330
You removed something earlier
and attached it now
135
00:24:23,490 --> 00:24:24,730
so that you can charge me again?
136
00:24:24,860 --> 00:24:26,180
I didnât do anything, sir.
137
00:24:26,780 --> 00:24:28,540
You cheating bastard!
138
00:24:35,470 --> 00:24:37,190
There's no fault of mine, sir.
139
00:24:37,710 --> 00:24:40,870
Sir. Please forgive him, sir.
140
00:24:40,990 --> 00:24:43,830
- I didnât do anything, sir.
- Forgive him, sir.
141
00:24:47,920 --> 00:24:49,480
Robert, please stop it.
142
00:24:49,520 --> 00:24:50,800
It's not his fault.
143
00:24:51,240 --> 00:24:53,160
This will never happen again, sir!
I beg you.
144
00:24:53,360 --> 00:24:54,440
Oh God!
145
00:24:57,810 --> 00:24:58,850
Son.
146
00:24:59,130 --> 00:25:01,450
Careful, son.
- Brother, are you okay?
147
00:25:04,210 --> 00:25:07,060
He is a monster.
148
00:25:07,860 --> 00:25:09,660
Look how badly he has beaten him.
149
00:25:09,860 --> 00:25:13,180
Why are you hiding your anger, son?
150
00:25:15,630 --> 00:25:17,830
If they come to know the truth about me...
151
00:25:18,070 --> 00:25:21,390
they will punish you all
for giving me shelter.
152
00:25:22,070 --> 00:25:24,960
Even though I wasnât born to you,
you are protecting me with your life.
153
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
I shouldn't cause you any harm.
154
00:25:29,000 --> 00:25:32,840
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
155
00:25:35,130 --> 00:25:37,370
And that is the gist of it.
156
00:25:38,090 --> 00:25:41,850
We have a hunter targeting
the Governor roaming free in Delhi.
157
00:25:42,210 --> 00:25:45,980
We shouldnât really be bothering about
imbecile tribals.
158
00:25:46,700 --> 00:25:48,980
However our good friend the Nizam
159
00:25:49,260 --> 00:25:51,900
who knows the prowess of these tribals
seems to think so.
160
00:25:53,340 --> 00:25:56,550
And since this is a matter regarding
the Governor
161
00:25:56,630 --> 00:25:58,190
we should act on it.
162
00:25:58,750 --> 00:26:01,190
And with a good deal of bother.
- Alright, sir.
163
00:26:02,310 --> 00:26:04,150
We will apprehend this bugger.
164
00:26:06,120 --> 00:26:09,960
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
165
00:26:11,400 --> 00:26:13,040
Let us have the file, sir.
166
00:26:13,760 --> 00:26:16,650
Well yes that is the catch, officer.
167
00:26:16,930 --> 00:26:18,170
We have nothing on him.
168
00:26:19,050 --> 00:26:20,570
You mean nothing?
169
00:26:22,250 --> 00:26:24,130
Identifying features?
170
00:26:24,650 --> 00:26:25,860
Criminal history?
171
00:26:34,580 --> 00:26:36,710
It's quite an impossible task.
172
00:26:36,950 --> 00:26:38,550
How the hell are we supposed to catch him?
173
00:26:41,310 --> 00:26:44,630
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
174
00:26:45,280 --> 00:26:48,800
The one that accomplishes the impossible
175
00:26:53,040 --> 00:26:56,290
will be promoted to the rank
of special officer.
176
00:26:59,690 --> 00:27:01,690
Do you want him dead or alive?
177
00:27:18,310 --> 00:27:19,990
I can vouch for this man.
178
00:27:20,150 --> 00:27:22,870
If anyone can do the job, itâs him.
179
00:27:27,840 --> 00:27:31,000
You bring him dead, you receive a bounty.
180
00:27:31,520 --> 00:27:35,810
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
181
00:27:41,290 --> 00:27:43,050
We don't need to search all over Delhi.
182
00:27:43,490 --> 00:27:46,220
What he wants is in the Scott's bungalow.
183
00:27:47,300 --> 00:27:48,940
He will come there.
184
00:27:49,860 --> 00:27:51,620
He will be in those surroundings.
185
00:27:53,020 --> 00:27:55,110
How will we find him among
so many people?
186
00:27:55,270 --> 00:27:58,230
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
187
00:27:58,750 --> 00:28:01,070
We should also act like
we are against the British.
188
00:28:03,390 --> 00:28:04,750
Before we do that
189
00:28:05,200 --> 00:28:11,880
find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
190
00:28:24,650 --> 00:28:26,660
Bow your heads before you go inside
191
00:28:27,140 --> 00:28:28,700
and stay that way until you come out.
192
00:28:29,180 --> 00:28:30,900
Do your job and leave.
193
00:28:31,500 --> 00:28:32,700
Show me your IDs.
194
00:28:42,670 --> 00:28:43,710
You.
195
00:28:46,520 --> 00:28:47,560
ID.
196
00:28:47,760 --> 00:28:49,120
I forgot, sir.
197
00:28:53,440 --> 00:28:55,010
Stop, stop it.
198
00:28:55,130 --> 00:28:56,170
Stop.
- Forgive me, sir.
199
00:28:56,330 --> 00:28:58,730
- Why are you hitting him like that?
- He's forgotten his ID, ma'am.
200
00:28:58,810 --> 00:29:00,890
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
201
00:29:00,970 --> 00:29:02,170
Sorry ma'am.
202
00:29:47,020 --> 00:29:49,260
She seems kind-hearted.
203
00:29:52,660 --> 00:29:58,750
We might find a way in if we befriend that girl.
204
00:30:00,510 --> 00:30:02,750
Freedom is our birthright.
205
00:30:02,990 --> 00:30:08,800
We don't have to beg for our rights.
206
00:30:09,120 --> 00:30:12,320
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
207
00:30:12,400 --> 00:30:16,250
Let's start teaching our children
about revolution.
208
00:30:16,570 --> 00:30:18,170
One moment.
209
00:30:19,410 --> 00:30:22,490
Why beat around the bush?
210
00:30:23,170 --> 00:30:26,340
We should hit them where it hurts.
211
00:30:28,500 --> 00:30:30,380
Let's kill Governor Scott.
212
00:30:33,620 --> 00:30:36,630
Why not just kill King George?
213
00:30:37,030 --> 00:30:38,710
He is saying that we should kill Scott.
214
00:30:38,910 --> 00:30:42,790
I said that it would be better
to kill King George.
215
00:30:53,080 --> 00:30:55,810
Brother is it true?
216
00:30:56,730 --> 00:30:59,330
Is it possible to kill Scott?
217
00:31:00,450 --> 00:31:01,850
Why can't we kill him?
218
00:31:02,570 --> 00:31:03,930
What's your name, brother?
219
00:31:04,130 --> 00:31:05,620
My name is Lacchu.
220
00:31:06,980 --> 00:31:09,420
Scott has done a grave injustice
to us, brother.
221
00:31:09,860 --> 00:31:11,740
We have come with our brother.
222
00:31:12,060 --> 00:31:13,860
Can you please help us?
223
00:31:14,830 --> 00:31:17,070
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:31:18,310 --> 00:31:20,270
I will take you there, brother.
Come on.
225
00:31:23,350 --> 00:31:25,400
We have been roaming around
for so many days, brother.
226
00:31:25,480 --> 00:31:28,680
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God-
227
00:31:31,720 --> 00:31:34,890
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:31:35,130 --> 00:31:36,130
ID.
229
00:31:47,940 --> 00:31:49,340
Heâs an officer.
- Yes, sir.
230
00:33:24,350 --> 00:33:27,400
Is this what youâve bought?
Itâs not fresh at all.
231
00:33:27,600 --> 00:33:29,760
I will get you a nice fish.
232
00:33:30,000 --> 00:33:32,080
Give me one anna.
- Hey, Chotu. Come here.
233
00:33:39,290 --> 00:33:40,570
Iâll be right back.
234
00:33:44,210 --> 00:33:45,580
Brother! Brother!
235
00:33:48,380 --> 00:33:49,420
What happened?
236
00:33:50,540 --> 00:33:51,620
A policeman.
237
00:33:52,500 --> 00:33:54,260
He chased me like a cheetah.
238
00:33:54,580 --> 00:33:56,830
- A police officer?
- Jangu
239
00:33:57,910 --> 00:33:58,870
Come here.
240
00:33:59,830 --> 00:34:00,750
Tell me.
241
00:34:02,630 --> 00:34:04,670
He looked like one of us.
So I spoke to him.
242
00:34:05,120 --> 00:34:08,080
When I got to know that he is a police officer,
I escaped from him.
243
00:34:08,280 --> 00:34:11,240
If word gets out weâll all be killed.
244
00:34:15,410 --> 00:34:16,890
Donât let anyone see you.
245
00:34:17,770 --> 00:34:19,570
Don't come out until I tell you.
246
00:34:19,650 --> 00:34:20,690
Go.
247
00:34:22,570 --> 00:34:25,620
Raju, once you step on a snake's shadow,
you never find it again.
248
00:34:26,100 --> 00:34:27,020
We won't find him.
249
00:34:30,180 --> 00:34:32,460
The promise we have made to the village
will not be fulfilled.
250
00:34:33,140 --> 00:34:34,950
We won't find Malli.
251
00:35:48,860 --> 00:35:50,380
Save me! Save me!
252
00:35:50,500 --> 00:35:54,700
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
253
00:35:54,780 --> 00:35:55,790
Let's save the child.
254
00:35:55,870 --> 00:35:58,030
- Are you mad?
- No, please don't say that.
255
00:35:58,270 --> 00:36:00,390
He's a child. Let's help him.
256
00:36:03,550 --> 00:36:05,040
Save me! Save me!
257
00:38:46,880 --> 00:38:48,560
- Raju
- Akhtar.
258
00:39:11,740 --> 00:39:14,660
âBetween a tiger and a hunterâ
259
00:39:14,950 --> 00:39:17,870
âBetween a head and the guillotineâ
260
00:39:18,150 --> 00:39:20,950
âBetween a wildfireâ
261
00:39:21,350 --> 00:39:24,230
âand a stormâ
262
00:39:24,550 --> 00:39:27,360
âBetween the sun and the cloudâ
263
00:39:33,440 --> 00:39:36,010
âA new friendshipâ
264
00:39:37,490 --> 00:39:40,210
âThis is an unforeseen turn of fateâ
265
00:39:40,490 --> 00:39:43,490
âWhich has culminated in this friendshipâ
266
00:39:43,730 --> 00:39:49,580
âItâs yet to be seen if this will end
in bloodshedâ
267
00:40:12,640 --> 00:40:15,770
âFriendship between an erupting
volcano and a wild stormâ
268
00:40:15,930 --> 00:40:19,050
âFriendship between freewill and destinyâ
269
00:40:19,090 --> 00:40:24,010
âThis friendship is between oppositesâ
270
00:40:44,430 --> 00:40:45,840
My father.
- Greetings.
271
00:40:45,880 --> 00:40:47,440
- My mother.
- Greetings.
272
00:40:51,280 --> 00:40:52,280
Have this.
273
00:40:55,090 --> 00:40:58,250
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
274
00:40:59,330 --> 00:41:01,290
How does it matter to hunger
what hand you eat with, Ammi?
275
00:41:03,490 --> 00:41:04,490
What happened?
276
00:41:04,810 --> 00:41:07,020
Nothing. I just remembered something.
277
00:41:11,140 --> 00:41:12,540
Chandini Chowk?
278
00:41:14,990 --> 00:41:16,990
Do you think that is enough
to satisfy his hunger, Raju?
279
00:41:17,750 --> 00:41:19,470
Don't cast evil eye on him, uncle.
280
00:42:00,350 --> 00:42:03,470
âAn unpredictable gust of windâ
281
00:42:03,590 --> 00:42:06,680
âHas erased the distance between both of themâ
282
00:42:06,800 --> 00:42:12,200
âWill their rivalry ever come to the forefront?â
283
00:42:13,160 --> 00:42:16,170
âWalking the same pathâ
284
00:42:16,370 --> 00:42:19,090
âBut searching for different thingsâ
285
00:42:19,650 --> 00:42:24,650
âWonât this friendship break
one day in the form of betrayal?â
286
00:42:25,340 --> 00:42:31,420
âIn the deceptive game of destinyâ
287
00:42:31,820 --> 00:42:37,910
âIt is impossible to know what lies
around the next turnâ
288
00:42:38,630 --> 00:42:41,630
âThis is an unforeseen turn of fateâ
289
00:42:41,710 --> 00:42:44,710
âWhich has culminated in this friendshipâ
290
00:42:45,000 --> 00:42:50,680
âItâs yet to be seen if this will end
in bloodshedâ
291
00:43:05,980 --> 00:43:07,060
Brother.
292
00:43:10,580 --> 00:43:11,820
What is that?
293
00:43:13,980 --> 00:43:16,550
Why are you blushing, brother?
Did someone special give you this?
294
00:43:17,230 --> 00:43:19,390
I thought so.
Whatâs her name?
295
00:43:19,590 --> 00:43:20,830
Seetha.
296
00:43:21,550 --> 00:43:22,910
Ram and Seetha.
297
00:43:23,710 --> 00:43:26,240
âOne hand protectsâ
298
00:43:26,320 --> 00:43:29,400
âAnd the other killsâ
- Brother! Pull harder!
299
00:43:30,120 --> 00:43:35,250
âEast and west have come togetherâ
300
00:43:35,850 --> 00:43:41,610
âWhen the unpredictable fight happensâ
301
00:43:42,250 --> 00:43:48,460
âWho will decide whose victory it is?â
302
00:43:49,100 --> 00:43:52,020
âThis is an unforeseen turn of fateâ
303
00:43:52,220 --> 00:43:55,150
âWhich has culminated in this friendshipâ
304
00:43:55,430 --> 00:44:01,070
âItâs yet to be seen if this will end in bloodshedâ
305
00:44:28,020 --> 00:44:30,220
Brother, whatâs that in your hand?
306
00:44:30,460 --> 00:44:34,100
He is missing.
I'm trying to find him.
307
00:44:34,180 --> 00:44:35,910
Why didn't you ask me?
308
00:44:37,190 --> 00:44:39,310
Yeah, right? Why didn't I ask you?
309
00:44:39,670 --> 00:44:42,830
Show me, brother. If he is from
around here I'll recognize him instantly.
310
00:45:13,820 --> 00:45:16,830
Is she that beautiful?
311
00:45:17,110 --> 00:45:19,030
She is very beautiful.
312
00:45:19,870 --> 00:45:21,310
Why donât you speak to her?
313
00:45:21,870 --> 00:45:23,470
I would like to.
314
00:45:23,830 --> 00:45:25,120
But I can't find a way.
315
00:45:25,240 --> 00:45:28,800
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
316
00:45:29,600 --> 00:45:31,120
You should pave your own path.
317
00:45:32,680 --> 00:45:34,890
You drive the bike.
Iâll show you the way.
318
00:45:55,550 --> 00:45:57,030
Akhtar, stop here.
319
00:45:57,550 --> 00:45:59,470
Stop here? But why?
320
00:45:59,550 --> 00:46:01,150
Because the car will stop here.
321
00:46:02,310 --> 00:46:03,870
Sheâll stop here?
322
00:46:06,320 --> 00:46:07,560
Oh no.
323
00:46:14,200 --> 00:46:16,130
How did you know that the car
would stop here?
324
00:46:16,290 --> 00:46:18,090
I threw some nails on the road.
325
00:46:18,330 --> 00:46:19,490
The tyres have gotten punctured.
326
00:46:19,810 --> 00:46:22,090
Wow! Youâre so clever.
327
00:46:22,770 --> 00:46:24,570
Now I will repair her tyres.
328
00:46:24,770 --> 00:46:27,580
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
329
00:46:27,860 --> 00:46:28,900
Is that it?
330
00:46:36,190 --> 00:46:38,110
Excuse me! Could you help?
331
00:46:38,190 --> 00:46:39,750
My tyres have gone flat.
332
00:46:40,230 --> 00:46:42,750
Yes, maâam! Our shop is very close by
333
00:46:42,790 --> 00:46:44,750
I will patch up your tyres in 5 minutes
334
00:46:46,880 --> 00:46:49,600
He means it will take at least 5 hours.
335
00:46:50,000 --> 00:46:51,400
Oh!
336
00:46:53,480 --> 00:46:56,930
Is there a bus stop or a tram station nearby?
337
00:46:57,010 --> 00:46:59,930
She is asking if thereâs a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:46:59,970 --> 00:47:02,810
Yes. Very close-
- Shake your head
339
00:47:05,860 --> 00:47:08,620
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:47:09,460 --> 00:47:11,900
Oh. Are you going that way?
341
00:47:12,060 --> 00:47:14,580
She is asking if youâre going that way.
Will you give her a lift?
342
00:47:14,660 --> 00:47:16,350
- No.
- Nod your head.
343
00:47:18,870 --> 00:47:20,190
Oh. Thatâs a yes?
344
00:47:20,350 --> 00:47:22,910
- Yes.
- Wonderful, let me get my things.
345
00:47:28,000 --> 00:47:30,360
Can you take me to the market please?
- Market?
346
00:47:43,090 --> 00:47:44,210
Thank you.
347
00:47:48,380 --> 00:47:49,820
These are very small, madam.
348
00:47:50,260 --> 00:47:51,340
Your house is very big.
349
00:47:55,670 --> 00:47:57,550
Your... house... house...
350
00:47:57,990 --> 00:47:59,230
Your house is very big.
351
00:48:00,390 --> 00:48:02,510
Oh you mean our house is big?
352
00:48:03,870 --> 00:48:05,560
it is but
353
00:48:06,880 --> 00:48:10,040
not really beautiful
you know
354
00:48:10,600 --> 00:48:12,080
Not like a real home.
355
00:48:13,360 --> 00:48:15,290
Can I come to your house, madam?
356
00:48:16,290 --> 00:48:17,570
Can I see your house?
357
00:48:18,290 --> 00:48:21,090
I'm sorry, I canât understand
what you are saying.
358
00:48:24,730 --> 00:48:25,900
What's your name, madam?
359
00:48:26,220 --> 00:48:27,180
Sorry?
360
00:48:28,180 --> 00:48:30,180
Your name
361
00:48:30,620 --> 00:48:33,020
Name
- Oh, you mean my name?
362
00:48:33,500 --> 00:48:34,950
Whatâs your name, madam?
363
00:48:35,110 --> 00:48:39,470
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:48:40,310 --> 00:48:42,510
Such a big name!
365
00:48:43,270 --> 00:48:46,480
How do I call you in short, madam?
366
00:48:46,680 --> 00:48:48,640
Don't call me madam.
367
00:48:50,560 --> 00:48:52,520
It is just Jenny
368
00:48:52,640 --> 00:48:53,800
...yes?
369
00:48:56,810 --> 00:48:59,170
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
370
00:48:59,810 --> 00:49:02,410
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
371
00:49:03,930 --> 00:49:05,260
Oh, no.
372
00:49:05,660 --> 00:49:07,140
This isnât for you.
373
00:49:08,180 --> 00:49:09,100
Itâs for kids.
374
00:49:09,220 --> 00:49:10,260
Oh.
375
00:49:11,140 --> 00:49:16,230
Itâs not for me. there is
a small girl staying with us
376
00:49:16,510 --> 00:49:17,550
Malli.
377
00:49:18,110 --> 00:49:19,350
This is for her.
378
00:49:20,910 --> 00:49:21,910
How much does this cost?
379
00:49:30,480 --> 00:49:32,360
I need to make something.
380
00:49:51,980 --> 00:49:53,820
This will go well with that dress.
381
00:49:54,740 --> 00:49:55,870
Oh
382
00:49:56,750 --> 00:49:58,190
How beautiful!
383
00:49:58,670 --> 00:50:00,070
She is going to love it.
384
00:50:00,470 --> 00:50:01,990
Did you make this?
385
00:50:04,270 --> 00:50:06,160
No, I mean
386
00:50:06,440 --> 00:50:08,560
Did you make this?
387
00:50:09,200 --> 00:50:11,120
No. I made it.
388
00:50:15,010 --> 00:50:18,130
Good lord you are safe
we were worried about you, ma'am.
389
00:50:18,250 --> 00:50:20,850
Why on earth? I am perfectly alright.
390
00:50:22,090 --> 00:50:24,050
Going out with a native could be
dangerous, ma'am.
391
00:50:24,250 --> 00:50:25,260
Please come with me.
392
00:50:25,620 --> 00:50:27,180
Give me a minute.
- Alright, maâam.
393
00:50:30,260 --> 00:50:32,180
I would love to see you again.
394
00:50:33,380 --> 00:50:36,990
There is a party at the Gymkhana Club.
395
00:50:39,670 --> 00:50:41,310
This is the invitation.
396
00:50:42,390 --> 00:50:43,750
Please do try to come.
397
00:50:45,720 --> 00:50:46,720
Bye.
398
00:51:01,930 --> 00:51:03,130
Hello Malli.
399
00:51:04,650 --> 00:51:06,260
Look what I bought for you.
400
00:51:08,460 --> 00:51:09,580
Do you like it?
401
00:51:13,420 --> 00:51:14,950
What about a toy elephant?
402
00:51:19,110 --> 00:51:20,270
A bangle?
403
00:51:33,880 --> 00:51:35,890
Brother Brother
404
00:51:36,090 --> 00:51:37,370
I spoke to her.
405
00:51:38,250 --> 00:51:40,250
Yeah? How's your girlfriend?
406
00:51:40,530 --> 00:51:41,370
What?
407
00:51:41,450 --> 00:51:44,210
I mean your lover, girlfriend
408
00:51:45,220 --> 00:51:48,140
sweetheart, darling.
409
00:51:48,260 --> 00:51:50,260
Donât say that. Itâs wrong.
410
00:51:50,980 --> 00:51:52,260
Wrong?
411
00:51:52,500 --> 00:51:55,950
If she didnât like you
would she hop on your bike?
412
00:51:59,470 --> 00:52:02,190
I don't know.
Tell me what to do next.
413
00:52:02,830 --> 00:52:04,670
Okay. What's her name?
414
00:52:04,750 --> 00:52:07,520
It's a very big name
but Iâve memorised it.
415
00:52:08,160 --> 00:52:10,920
'Don't call me memsaab,
it is Jenny yes'
416
00:52:11,840 --> 00:52:15,330
Don't call me memsaab, it is Jenny yes.
417
00:52:18,690 --> 00:52:20,370
Thatâs not her name.
418
00:52:21,570 --> 00:52:25,220
It means that 'don't call me madam,
just Jenny will do'
419
00:52:27,140 --> 00:52:29,140
Oh, Jenny.
420
00:52:29,860 --> 00:52:30,900
It's a small name only.
421
00:52:32,140 --> 00:52:34,340
Okay. What else did you talk about?
422
00:52:34,540 --> 00:52:35,950
We spoke a lot.
423
00:52:36,190 --> 00:52:37,710
But while she was leaving
424
00:52:38,110 --> 00:52:40,550
she said 'party... come'
or something like that.
425
00:52:41,190 --> 00:52:43,150
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
426
00:52:43,350 --> 00:52:45,960
Where, when?
- Here, she gave me this.
427
00:52:49,040 --> 00:52:52,800
Feb 14th... hey, itâs today... right now.
428
00:52:53,000 --> 00:52:54,930
Stop eating, leave now.
429
00:52:55,050 --> 00:52:57,890
Alone? Why don't you come along?
430
00:52:59,050 --> 00:53:00,850
Okay. I'll come.
431
00:53:01,770 --> 00:53:02,730
Come.
432
00:53:02,850 --> 00:53:04,690
What? Like this?
433
00:53:31,600 --> 00:53:35,290
Itâs been so long since Iâve been to a party.
I simply canât wait to dance.
434
00:53:36,410 --> 00:53:38,810
If you are in need of a dance partner, Jennifer
435
00:53:39,890 --> 00:53:41,490
You neednât look any further.
436
00:53:42,490 --> 00:53:44,730
You are looking at the best dancer
around here.
437
00:53:44,810 --> 00:53:45,780
- Oh yes.
- I second that.
438
00:53:55,310 --> 00:53:57,830
I donât mind teaching you some good moves-
439
00:54:05,120 --> 00:54:08,040
Akhtar, you look amazing in your suit.
440
00:54:08,280 --> 00:54:10,360
He wanted to look his best
when he met you.
441
00:54:12,760 --> 00:54:14,360
Come, letâs join the party.
442
00:54:14,520 --> 00:54:16,690
You both carry on. Iâll join you in a while.
443
00:54:18,530 --> 00:54:19,570
Brother
444
00:54:27,500 --> 00:54:29,940
- Hi, Jenny.
- Hi, Maggie, howâs Max?
445
00:54:29,980 --> 00:54:31,580
- Oh, heâs great.
- Wonderful.
446
00:54:34,910 --> 00:54:36,230
Would you like to dance?
447
00:54:41,470 --> 00:54:44,070
I can see that you do.
Come on, we must dance.
448
00:54:48,320 --> 00:54:51,520
Left hand here...
Your right hand here
449
00:54:54,520 --> 00:54:55,850
Step back.
450
00:54:56,610 --> 00:54:59,530
Back, side. Done. Youâve got it.
451
00:54:59,770 --> 00:55:01,570
Youâre a natural.
452
00:55:15,990 --> 00:55:18,870
- Did you give the bangle, madam?
- I canât understand what you are saying.
453
00:55:19,430 --> 00:55:21,510
- Can I come to your house?
- Iâm sorry.
454
00:55:31,080 --> 00:55:32,600
Are you okay?
- Iâm fine.
455
00:55:35,010 --> 00:55:37,930
Oh, Iâm so sorry, donât worry,
itâll come out.
456
00:55:38,650 --> 00:55:40,570
I am so sorry.
457
00:55:42,090 --> 00:55:44,570
Every damn wanker thinks he can dance.
458
00:55:45,660 --> 00:55:48,940
What do you think of yourself, huh!?
You country oaf.
459
00:55:50,420 --> 00:55:52,780
Look at them.
- Wait.
460
00:55:53,220 --> 00:55:55,590
Look at all these brown buggers.
461
00:55:58,470 --> 00:56:01,670
What do they know about art?
About finesse.
462
00:56:02,230 --> 00:56:03,790
About dance.
463
00:56:10,440 --> 00:56:11,520
Tango.
464
00:56:18,890 --> 00:56:19,890
Swing.
465
00:56:32,700 --> 00:56:33,820
Flamenco.
466
00:56:34,870 --> 00:56:37,150
Can you do any of these? Huh?
467
00:57:21,590 --> 00:57:23,870
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
468
00:57:24,920 --> 00:57:27,400
Do you know 'Naatu'?
469
00:57:28,960 --> 00:57:29,960
What is âNaatuâ?
470
00:57:30,040 --> 00:57:32,800
âLike an aggressive bull jumping
in the dust of the fieldsâ
471
00:57:32,960 --> 00:57:35,730
âLike the lead dancer dancing
at a local goddessâs festivalâ
472
00:57:35,970 --> 00:57:38,890
âLike playing with the stick while wearing
wooden slippersâ
473
00:57:38,970 --> 00:57:41,890
âLike a gang of young boys assembling
under the shade of a banyan treeâ
474
00:57:42,010 --> 00:57:45,340
âLike eating a jowar roti with a chilliâ
475
00:57:45,460 --> 00:57:48,220
âListen to my song.
Listen to my songâ
476
00:57:48,300 --> 00:57:49,460
âListen to my songâ
477
00:57:49,500 --> 00:57:52,140
âNaatu Naatu Naatuâ
478
00:57:52,180 --> 00:57:53,740
âCrazy Naatuâ
479
00:57:53,980 --> 00:57:56,670
âNaatu Naatu Naatuâ
480
00:57:56,710 --> 00:57:58,230
âWild Naatuâ
481
00:57:58,510 --> 00:58:02,670
âNaatu like a green chilliâ
482
00:58:02,990 --> 00:58:07,040
âNaatu like a sharp daggerâ
483
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
Iâve had enough of this nonsense!
484
00:58:10,480 --> 00:58:12,000
You two! Out!
485
00:58:12,280 --> 00:58:14,080
No Jake. Iâve had enough of your bullying.
486
00:58:14,320 --> 00:58:15,570
Go away!
487
00:58:20,530 --> 00:58:21,450
Go!
488
00:58:39,870 --> 00:58:42,710
âLike beating a drum which makes
your heart beat fasterâ
489
00:58:42,790 --> 00:58:45,640
âLike the shrill voice of a bird
which can make your ears ringâ
490
00:58:45,720 --> 00:58:48,600
âLike singing a song which can
make your fingers snap in rhythmâ
491
00:58:48,760 --> 00:58:51,640
âLike the wild dance when there is a fast rhythmâ
492
00:58:51,760 --> 00:58:55,090
âLike dancing which makes your body sweatâ
493
00:58:55,210 --> 00:58:56,650
âListen to my songâ
494
00:58:56,730 --> 00:58:58,130
âListen to my songâ
495
00:58:58,330 --> 00:58:59,170
âListen to my songâ
496
00:58:59,330 --> 00:59:02,010
âNaatu Naatu Naatuâ
497
00:59:02,050 --> 00:59:03,610
âCrazy Naatuâ
498
00:59:03,850 --> 00:59:06,540
âNaatu Naatu Naatuâ
499
00:59:06,580 --> 00:59:08,100
âWild Naatuâ
500
00:59:08,340 --> 00:59:12,540
âNaatu like a green chilliâ
501
00:59:12,860 --> 00:59:16,910
âNaatu like a sharp daggerâ
502
00:59:29,560 --> 00:59:31,560
This is disgusting! This is filthy!
503
00:59:33,360 --> 00:59:34,360
Jenny!
504
00:59:34,680 --> 00:59:37,330
âDance in such a way that the blood
in your bodyâ
505
00:59:37,410 --> 00:59:40,250
âJumps violently which will make
the earth trembleâ
506
00:59:40,330 --> 00:59:41,810
âNaatu naatu naatuâ
507
00:59:47,140 --> 00:59:50,220
âThe life force inside you should dance with joyâ
508
00:59:50,300 --> 00:59:52,940
âSo jump until the dust rises into the airâ
509
00:59:52,980 --> 00:59:54,420
âNaatu Naatu Naatuâ
510
01:01:09,940 --> 01:01:12,260
- Ram! Ram! Ram!
- No.
511
01:01:12,620 --> 01:01:13,700
Come on, Akhtar.
512
01:01:32,440 --> 01:01:33,520
Come on, Akhtar.
513
01:01:46,780 --> 01:01:47,860
Yes!
514
01:01:57,070 --> 01:01:58,510
Oh God!
515
01:02:00,030 --> 01:02:02,030
Get down now.
You are so heavy.
516
01:02:02,150 --> 01:02:04,840
How much further should I carry you?
- Don't say that brother! I beg you.
517
01:02:05,280 --> 01:02:08,280
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer.
518
01:02:08,760 --> 01:02:11,280
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:02:11,800 --> 01:02:12,920
I don't know.
520
01:02:13,080 --> 01:02:17,930
When you looked at me like that
I just felt like competing with you.
521
01:02:22,130 --> 01:02:24,570
Are you hurt? Whatâs happened?
Is he alright?
522
01:02:24,810 --> 01:02:27,980
Heâs got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:02:28,020 --> 01:02:29,540
Of course.
524
01:02:30,140 --> 01:02:31,140
Get in.
525
01:02:34,060 --> 01:02:36,630
Would you like to come to my place
for a coffee?
526
01:02:36,950 --> 01:02:38,350
Before I drop you home.
527
01:02:39,950 --> 01:02:42,070
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:02:45,240 --> 01:02:48,640
I would offer to drop you too,
but itâs only a two seater.
529
01:02:48,880 --> 01:02:50,960
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:02:51,200 --> 01:02:52,720
Alright, bye.
531
01:03:18,470 --> 01:03:21,790
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:03:22,550 --> 01:03:23,750
I remember clearly.
533
01:03:24,070 --> 01:03:27,760
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:03:28,000 --> 01:03:29,400
Search that way, uncle.
535
01:03:31,840 --> 01:03:34,480
Listen, did you see him?
- No.
536
01:03:36,370 --> 01:03:38,330
Have you seen him anywhere?
- No.
537
01:04:11,840 --> 01:04:14,400
Good morning, Thomas.
How are you today?
538
01:04:14,480 --> 01:04:16,330
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:04:16,410 --> 01:04:17,850
I'm good, thank you.
540
01:04:17,890 --> 01:04:19,170
Open the gates.
541
01:04:28,140 --> 01:04:31,380
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:04:31,700 --> 01:04:34,060
I donât understand the need for
such elaborate security measures.
543
01:04:50,640 --> 01:04:52,320
Overwhelming, huh?
544
01:04:53,200 --> 01:04:55,850
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:04:56,130 --> 01:04:57,570
he has been knighted by the King.
546
01:04:57,650 --> 01:05:00,450
Aunt Cathy wants to throw a grand party
on his arrival.
547
01:05:01,490 --> 01:05:03,130
Everything is checked, sir.
548
01:05:03,610 --> 01:05:05,100
Have you checked every door?
549
01:05:05,220 --> 01:05:08,340
Hundreds of people are working round
the clock to make sure everything is smooth-
550
01:05:08,500 --> 01:05:11,620
- I don't want any hangups, officer.
- Yes, sir.
551
01:05:12,780 --> 01:05:15,390
See these lights? They were commissioned-
- What the hell are you doing here?
552
01:05:15,750 --> 01:05:17,670
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:05:17,750 --> 01:05:19,790
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:05:20,070 --> 01:05:22,270
Servants canât use the main entrance, ma'am.
555
01:05:22,670 --> 01:05:24,350
Iâll show him the back entrance.
556
01:05:24,430 --> 01:05:26,120
Robert! Robert!
557
01:05:26,600 --> 01:05:28,400
He is not a servant.
558
01:05:29,040 --> 01:05:30,760
He is my friend.
Let him go.
559
01:05:33,040 --> 01:05:34,200
As you wish, ma'am.
560
01:05:37,610 --> 01:05:40,730
That was appalling behavior.
I apologize.
561
01:05:40,810 --> 01:05:42,610
I'm so sorry.
562
01:05:43,650 --> 01:05:44,810
It's okay.
563
01:05:46,420 --> 01:05:48,340
You're fine, right?
564
01:05:50,940 --> 01:05:51,980
Okay
565
01:05:52,620 --> 01:05:54,180
let's forget about him.
566
01:05:54,260 --> 01:05:55,750
I was really looking forward to this.
567
01:05:55,910 --> 01:05:57,990
I have so much that
I wanted to show you.
568
01:05:58,310 --> 01:06:00,230
Please. Come, sit down.
569
01:06:00,990 --> 01:06:02,350
This is my room
570
01:06:02,750 --> 01:06:05,760
and these are my paintings.
What do you think?
571
01:06:08,920 --> 01:06:11,400
Please. Sit down.
572
01:06:17,090 --> 01:06:22,170
Your dance at the party
took my breath away.
573
01:06:23,810 --> 01:06:24,810
It was amazing.
574
01:06:24,940 --> 01:06:25,980
Thank you, madam.
575
01:06:27,460 --> 01:06:28,420
Jenny.
576
01:06:29,620 --> 01:06:30,740
Thank you, Jenny.
577
01:06:36,310 --> 01:06:37,550
It was overwhelming.
578
01:06:38,070 --> 01:06:40,070
The beat pulsating through your body
579
01:06:40,150 --> 01:06:42,550
the flying feet, the flashing eyes...
580
01:06:45,320 --> 01:06:46,560
the eyes.
581
01:06:48,600 --> 01:06:49,760
Akhtar
582
01:06:50,120 --> 01:06:54,680
your deep expressive eyes always seem
like they are searching for something.
583
01:06:56,010 --> 01:06:58,410
Jenny, I can't understand
what you are saying.
584
01:07:03,130 --> 01:07:07,420
âO Mynah, I won't paint your wings,
come to meâ
585
01:07:07,500 --> 01:07:13,180
âO crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to meâ
586
01:07:13,300 --> 01:07:14,700
I'm hungry
587
01:07:15,270 --> 01:07:18,630
Oh... Iâm so sorry...
I will get you something to eat.
588
01:07:18,790 --> 01:07:22,790
âWe should play along as we eat heartilyâ
589
01:07:22,910 --> 01:07:29,640
âO wandering rabbit, come to meâ
590
01:07:31,560 --> 01:07:35,730
âSwinging off branches, playing in valleysâ
591
01:07:36,010 --> 01:07:42,330
âI should be coddled in mother's lap everydayâ
592
01:07:46,580 --> 01:07:48,620
Maggie.
- Yes, ma'am...
593
01:08:05,840 --> 01:08:07,080
Malli...
594
01:08:08,440 --> 01:08:09,520
Brother!
595
01:08:16,130 --> 01:08:17,290
Brother.
596
01:08:17,370 --> 01:08:18,690
Brother.
597
01:08:20,050 --> 01:08:22,850
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
598
01:08:25,500 --> 01:08:28,340
I donât want to stay here anymore.
Take me with you.
599
01:08:28,540 --> 01:08:31,980
Don't shout. If the police hear us
it won't be good for us.
600
01:08:35,270 --> 01:08:38,870
Listen, Iâll come back to take you from here.
601
01:08:39,390 --> 01:08:40,390
Brother.
602
01:08:42,070 --> 01:08:44,880
So you are not taking me with you now?
603
01:08:46,640 --> 01:08:47,840
There is no other way, Malli.
604
01:08:47,960 --> 01:08:51,800
No! I want to go home.
Take me away now!
605
01:08:52,120 --> 01:08:54,440
I won't be here for another moment.
606
01:08:54,970 --> 01:08:59,250
Wonât you listen to me?
Listen to me, Malli-
607
01:08:59,330 --> 01:09:01,770
- I won't listen to you.
- Don't make noise.
608
01:09:02,170 --> 01:09:04,290
If somebody hears us,
we will get caught.
609
01:09:04,370 --> 01:09:06,140
I don't know all that.
610
01:09:07,380 --> 01:09:09,700
Brother. Brother.
611
01:09:10,220 --> 01:09:12,340
Please don't leave me here.
612
01:09:13,260 --> 01:09:15,390
I want to go back to my mother.
613
01:09:15,550 --> 01:09:17,550
Please take me home.
614
01:09:26,040 --> 01:09:30,640
âSwinging off branches, playing in valleysâ
615
01:09:30,960 --> 01:09:38,770
âAll of it will be in front of your eyes
if you close themâ
616
01:09:45,020 --> 01:09:49,540
âThe nightingale singing behind the treeâ
617
01:09:49,660 --> 01:09:57,390
âwill appear in your heart
whenever you close your eyesâ
618
01:09:58,950 --> 01:10:08,960
âThe trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around themâ
619
01:10:13,000 --> 01:10:17,410
âIf you are patient enough to close
your eyes for a momentâ
620
01:10:17,730 --> 01:10:23,530
âThe day will soon come when you will be freeâ
621
01:10:23,690 --> 01:10:24,980
Mother
622
01:10:26,100 --> 01:10:28,980
Don't these white women bear children?
623
01:10:29,900 --> 01:10:31,500
Don't they know what pain is?
624
01:10:34,340 --> 01:10:37,270
They took away a child and
locked her in a cage.
625
01:10:38,390 --> 01:10:40,510
Even if they cry once
they will understand
626
01:10:40,990 --> 01:10:43,350
how painful tears are.
627
01:10:45,880 --> 01:10:47,480
What shall we do now?
628
01:10:51,400 --> 01:10:53,800
We need to get Malli back.
629
01:10:55,330 --> 01:10:57,970
We shouldn't be scared anymore.
630
01:10:59,090 --> 01:11:01,010
We should surge forward.
631
01:11:02,210 --> 01:11:04,610
Whoever comes in our way
should be eliminated.
632
01:11:05,780 --> 01:11:07,700
Jangu, where is Lacchu?
633
01:11:14,340 --> 01:11:15,670
Where is your brother?
634
01:11:35,690 --> 01:11:37,130
Where is your brother?
635
01:11:43,770 --> 01:11:48,100
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
636
01:11:48,260 --> 01:11:51,020
Especially not by traitors like you.
637
01:11:52,260 --> 01:11:55,270
A dog can never hunt down a tiger.
638
01:13:10,100 --> 01:13:11,660
Nobody is coming, sister.
639
01:13:18,350 --> 01:13:19,390
Seetha...
640
01:13:23,150 --> 01:13:25,240
Did you receive any message from Ram?
641
01:13:25,760 --> 01:13:28,880
- No, uncle.
- Has he at least written a letter?
642
01:13:32,040 --> 01:13:35,170
What is this?
It has been 4 years since he left.
643
01:13:35,890 --> 01:13:37,490
How much longer should
we wait for him?
644
01:13:38,490 --> 01:13:40,170
Does he even remember us?
645
01:13:41,250 --> 01:13:44,490
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
646
01:13:45,300 --> 01:13:46,580
Forget about us.
647
01:13:47,220 --> 01:13:48,900
Does he at least remember you?
648
01:14:58,530 --> 01:15:02,010
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
649
01:15:02,650 --> 01:15:03,570
Tell me...
650
01:15:04,690 --> 01:15:05,980
where is your brother?
651
01:15:20,950 --> 01:15:22,590
Banded Krait snake.
652
01:15:22,990 --> 01:15:27,560
Even the English don't have a cure
for its venom.
653
01:15:28,720 --> 01:15:31,480
You are going to die within an hour.
654
01:16:04,310 --> 01:16:07,400
It will take you a day to untie these knots.
655
01:16:16,410 --> 01:16:18,210
Live your life.
656
01:16:33,380 --> 01:16:36,390
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
657
01:16:37,150 --> 01:16:39,550
We should execute our plan tonight at any cost.
658
01:16:39,830 --> 01:16:43,030
If we miss this oppurtunity,
we might not get another one.
659
01:16:43,550 --> 01:16:46,040
The truck is working properly, right?
660
01:16:46,560 --> 01:16:49,920
I've tested it again.
It's in good condition.
661
01:16:51,560 --> 01:16:54,200
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
662
01:16:54,680 --> 01:16:56,970
Jangu, you remember everything, right?
663
01:16:57,050 --> 01:16:58,450
I've memorized everything, brother.
664
01:17:02,130 --> 01:17:03,570
Letâs go.
665
01:17:07,700 --> 01:17:10,180
Brother, when are you going to reach
the bungalow?
666
01:17:10,460 --> 01:17:11,860
I'll come at 8âo clock.
667
01:17:11,940 --> 01:17:14,910
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
668
01:17:15,670 --> 01:17:19,070
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates.
669
01:17:23,350 --> 01:17:24,710
What happened?
670
01:17:39,970 --> 01:17:41,050
Brother.
671
01:17:44,860 --> 01:17:47,740
Brother, what happened?
Brother.
672
01:17:52,620 --> 01:17:53,820
Banded Krait snake.
673
01:17:53,940 --> 01:17:55,870
Peddayya, I need a burning piece of coal.
674
01:17:56,230 --> 01:17:58,070
Jangu, get a datura root.
675
01:18:08,640 --> 01:18:10,080
Brother. Brother.
676
01:18:10,320 --> 01:18:11,440
Youâll be fine.
677
01:18:16,370 --> 01:18:21,770
âEast and west are engaged in a tug of warâ
678
01:18:26,900 --> 01:18:30,180
âOneâs a deadly weaponâ
679
01:18:32,140 --> 01:18:35,030
âThe otherâs a bringer of deathâ
680
01:18:35,550 --> 01:18:40,470
âOnce the veil is lifted,
wonât there be a destructive war?â
681
01:18:41,110 --> 01:18:43,150
Looks like the poison has taken effect.
682
01:18:43,870 --> 01:18:46,160
Why are you removing the holy thread?
683
01:18:54,280 --> 01:18:56,250
Donât do it, brother.
684
01:18:56,530 --> 01:18:58,930
Removing it will bring you problems.
685
01:18:59,490 --> 01:19:01,130
Brother needs it more than me.
686
01:19:07,220 --> 01:19:08,340
You guys leave.
687
01:19:11,900 --> 01:19:14,140
Donât close your eyes, brother.
Iâm here with you.
688
01:19:14,300 --> 01:19:15,710
Youâll be fine.
Iâm here with you.
689
01:19:22,790 --> 01:19:25,840
Youâre out of danger now.
The antidote is working against the poison.
690
01:19:26,280 --> 01:19:28,440
You will have recovered completely
by tomorrow.
691
01:19:29,480 --> 01:19:32,560
I have some work.
I'll be back.
692
01:19:36,570 --> 01:19:37,770
Brother.
693
01:19:42,290 --> 01:19:44,650
If I had a choice I would stay with you.
694
01:19:45,660 --> 01:19:46,980
But I have to go.
695
01:19:50,300 --> 01:19:51,620
Brother
696
01:19:52,540 --> 01:19:54,420
Iâve hidden a truth from you.
697
01:19:55,630 --> 01:19:58,310
I'm not Akhtar. I'm not a muslim.
698
01:19:59,390 --> 01:20:02,310
Iâm Bheem. Son of the Gonds.
699
01:20:05,280 --> 01:20:07,960
They took away a little girl
from our village.
700
01:20:09,080 --> 01:20:10,880
We didn't know what to do.
701
01:20:11,880 --> 01:20:13,760
We didn't know how to save her.
702
01:20:14,360 --> 01:20:16,370
We didn't know whom to trust.
703
01:20:17,170 --> 01:20:20,210
That is why I put on this disguise.
704
01:20:21,370 --> 01:20:23,970
I wanted to seek your help
on many occasions.
705
01:20:24,410 --> 01:20:28,140
But I didn't do so because
I didnât want to put your life in danger.
706
01:20:28,660 --> 01:20:31,900
Not because I donât trust you.
707
01:20:33,460 --> 01:20:35,990
We are going tonight to rescue Malli.
708
01:20:36,830 --> 01:20:39,470
If we get out safely
I will come meet you again.
709
01:20:40,710 --> 01:20:42,190
If I don't make it...
710
01:20:46,080 --> 01:20:49,040
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:20:50,800 --> 01:20:52,680
I'll die with pride.
712
01:20:53,480 --> 01:20:54,850
Until next time, brother.
713
01:21:28,360 --> 01:21:30,840
âI have your friendship which is more
precious than my life.â
714
01:21:40,170 --> 01:21:41,610
âBrother needs it more than me.â
715
01:22:40,070 --> 01:22:43,470
What a grand party Aunt Catherine has put on.
716
01:22:43,830 --> 01:22:46,280
Come, letâs join her.
- Letâs stay with our friends.
717
01:22:49,120 --> 01:22:50,320
Lady Buxton...
718
01:22:50,440 --> 01:22:53,120
Pleasure as always.
- Thank you.
719
01:22:53,200 --> 01:22:56,170
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
720
01:25:02,050 --> 01:25:02,930
Brother.
721
01:25:34,970 --> 01:25:36,130
Malli.
722
01:25:36,690 --> 01:25:37,370
Malli.
723
01:26:03,790 --> 01:26:04,920
Malli.
724
01:26:28,860 --> 01:26:30,420
Brother!
725
01:27:34,930 --> 01:27:36,370
Akhtar.
726
01:28:38,670 --> 01:28:41,350
Brother... why are you
727
01:28:42,310 --> 01:28:45,480
wearing this uniform?
728
01:28:46,160 --> 01:28:49,640
Iâm arresting you for the crimes youâve committed
against the British Government.
729
01:28:50,480 --> 01:28:52,400
Brother, are you a police officer?
730
01:28:53,840 --> 01:28:55,770
Are you really a police officer?
731
01:28:56,770 --> 01:28:58,210
I can't believe it.
732
01:28:59,370 --> 01:29:00,730
Surrender, Akhtar.
733
01:29:01,050 --> 01:29:03,530
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:29:04,290 --> 01:29:06,180
I told you about my problems, right?
735
01:29:06,380 --> 01:29:10,060
Brother, brother, I really
didn't do anything wrong.
736
01:29:11,020 --> 01:29:12,900
Just look into my eyes once, brother.
737
01:29:13,140 --> 01:29:14,540
Brother
738
01:29:14,910 --> 01:29:16,870
I havenât done anything wrong!
739
01:29:19,030 --> 01:29:20,830
We came here for our sister.
740
01:29:20,990 --> 01:29:22,590
She is a small child.
741
01:29:24,710 --> 01:29:26,200
She is a small child.
742
01:29:31,080 --> 01:29:33,240
Iâm begging you.
743
01:29:33,520 --> 01:29:35,410
Let us take our sister home.
744
01:29:35,890 --> 01:29:37,610
Let us take our sister home!
745
01:29:41,050 --> 01:29:42,890
I'm not going to ask you again, Akhtar.
746
01:29:43,610 --> 01:29:44,730
Surrender.
747
01:29:45,860 --> 01:29:47,060
Surrender!
748
01:29:47,980 --> 01:29:49,860
Why are you talking like this?
749
01:29:49,980 --> 01:29:51,060
Surrender!
750
01:29:53,140 --> 01:29:57,030
I'm not able to bear seeing you
like this, brother
751
01:30:03,870 --> 01:30:06,040
Brother, arenât you one of us?
752
01:30:06,400 --> 01:30:08,000
Youâre one of us, right?
753
01:33:36,890 --> 01:33:39,450
If we don't arrest him by then
the governor will skin us alive.
754
01:33:40,650 --> 01:33:43,010
- Brother!
- Shut up, you insolent brat!
755
01:33:43,090 --> 01:33:44,250
- Brother.
- Malli.
756
01:33:50,660 --> 01:33:51,700
Brother.
757
01:34:58,530 --> 01:35:03,730
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
758
01:35:13,820 --> 01:35:16,030
Brother!
759
01:35:16,310 --> 01:35:19,270
âThis is an unforeseen turn of fateâ
760
01:35:22,310 --> 01:35:25,280
âWhich has culminated in this friendshipâ
761
01:35:27,000 --> 01:35:32,520
âItâs yet to be seen if this will end
in bloodshedâ
762
01:36:14,280 --> 01:36:16,330
We donât know anything, sir.
763
01:36:19,770 --> 01:36:20,930
Theyâve escaped, sir.
764
01:36:25,780 --> 01:36:27,820
It's as though they have vanished, sir.
765
01:36:28,620 --> 01:36:30,660
Nobody knows anything about their whereabouts.
766
01:36:30,980 --> 01:36:34,020
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time before
767
01:36:34,460 --> 01:36:36,470
we flush the rats out of their holes.
768
01:36:38,350 --> 01:36:39,750
Let's go.
- Yes sir.
769
01:36:40,150 --> 01:36:41,190
Move out!
770
01:36:47,800 --> 01:36:51,280
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:36:51,400 --> 01:36:53,640
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:36:54,160 --> 01:36:58,650
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of special officer.
773
01:37:47,980 --> 01:37:49,220
First line point.
774
01:37:49,300 --> 01:37:50,540
Second line point.
775
01:37:51,500 --> 01:37:52,660
Attack.
776
01:37:56,550 --> 01:37:57,830
Move.
777
01:37:58,550 --> 01:37:59,830
Change.
778
01:38:00,310 --> 01:38:01,550
Change.
779
01:38:01,830 --> 01:38:03,230
Turn and point.
780
01:38:03,510 --> 01:38:04,960
Turn and point.
781
01:38:05,360 --> 01:38:06,760
Load.
782
01:38:06,880 --> 01:38:08,160
Relax.
783
01:38:08,200 --> 01:38:10,240
Point your weapons.
Second line point.
784
01:38:10,840 --> 01:38:12,240
First line point.
785
01:38:12,320 --> 01:38:13,760
Final position.
786
01:38:14,360 --> 01:38:16,370
Second line, point your weapons, move.
787
01:38:16,490 --> 01:38:18,490
Third line, point your weapons, move.
788
01:38:21,330 --> 01:38:22,930
Crawl faster.
789
01:38:25,980 --> 01:38:27,220
Mani.
- Baba.
790
01:38:27,900 --> 01:38:30,300
This drill should be done in 15 seconds.
- Okay, sir.
791
01:38:32,340 --> 01:38:33,380
Load.
792
01:38:34,020 --> 01:38:35,070
Load.
793
01:38:40,870 --> 01:38:41,910
Baba,
794
01:38:43,350 --> 01:38:45,480
these wooden rifles are only
for practice, right?
795
01:38:46,040 --> 01:38:47,680
We have learned how to wield the weapon.
796
01:38:48,360 --> 01:38:51,640
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
797
01:38:52,600 --> 01:38:53,960
When will you give us real rifles?
798
01:39:02,370 --> 01:39:04,210
Do you know the value of this bullet?
799
01:39:04,370 --> 01:39:06,820
It costs 15 rupees.
800
01:39:09,900 --> 01:39:12,660
But an Englishman once explained
801
01:39:14,100 --> 01:39:16,030
what its real value is.
802
01:39:17,590 --> 01:39:20,830
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
803
01:39:21,430 --> 01:39:26,160
Since a very long time the villagers haven't been
paying any taxes citing floods as a reason.
804
01:39:26,560 --> 01:39:29,840
When a British officer came here
to investigate this
805
01:39:30,120 --> 01:39:33,560
your village head Singavarapu Malla Reddy
manhandled him.
806
01:39:33,920 --> 01:39:36,210
This is a heinous crime.
807
01:39:36,410 --> 01:39:40,050
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
808
01:39:45,860 --> 01:39:47,180
Soldier.
809
01:39:58,830 --> 01:40:01,430
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
810
01:40:01,950 --> 01:40:04,670
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
811
01:40:05,000 --> 01:40:07,400
It made its way here on an English ship.
812
01:40:08,120 --> 01:40:12,760
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun
813
01:40:13,400 --> 01:40:16,690
it has cost the crown 6 shillings.
814
01:40:18,330 --> 01:40:20,450
You donât waste it on peasant stock.
815
01:40:21,690 --> 01:40:22,890
Find another way, soldier.
816
01:40:23,130 --> 01:40:24,170
Yes, sir.
817
01:40:47,000 --> 01:40:52,120
He said that an Indianâs life
is not worth a bullet.
818
01:40:52,280 --> 01:40:55,090
So how will this bullet earn its value?
819
01:40:55,250 --> 01:40:59,810
When it comes out of your gun
and pierces an Englishmanâs heart.
820
01:41:00,890 --> 01:41:04,730
When that flaming bullet will bathe
in his blood.
821
01:41:05,180 --> 01:41:08,500
Then... Only then this bullet
will earn its value.
822
01:41:13,420 --> 01:41:14,910
The name of that value is
823
01:41:16,870 --> 01:41:17,950
Freedom.
824
01:41:18,110 --> 01:41:20,150
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:41:20,430 --> 01:41:22,630
I will give you the bullets
826
01:41:23,510 --> 01:41:25,240
Keep practicing until then.
827
01:41:30,120 --> 01:41:31,080
Hey!
828
01:41:31,680 --> 01:41:33,960
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
829
01:41:34,440 --> 01:41:36,570
It will get done faster this way, mother.
830
01:41:41,490 --> 01:41:43,530
Ram.
- Uncle.
831
01:41:45,580 --> 01:41:47,820
- Come, Venkateswarulu.
- Brother take this...
832
01:41:49,060 --> 01:41:52,380
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:41:52,620 --> 01:41:54,500
Wherever there is Ram,
I'll be there.
834
01:41:55,270 --> 01:41:57,150
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:41:57,230 --> 01:41:58,990
but she is my daughter already.
836
01:42:03,710 --> 01:42:05,680
You're building an army here.
837
01:42:06,520 --> 01:42:08,680
But you've sent me into
the police force.
838
01:42:09,600 --> 01:42:11,560
I want to be here with you, Baba.
839
01:42:12,680 --> 01:42:16,210
No. It is necessary that you be there.
840
01:42:16,810 --> 01:42:18,850
We need their inside information.
841
01:42:21,650 --> 01:42:24,210
Okay. What do we do now?
842
01:42:25,420 --> 01:42:27,820
We will need weapons
once the training is done.
843
01:42:29,820 --> 01:42:32,500
All you have is one rifle and a few bullets.
844
01:42:32,620 --> 01:42:34,140
How many people will you give them to?
845
01:42:34,700 --> 01:42:37,910
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:42:38,390 --> 01:42:41,190
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
847
01:42:42,590 --> 01:42:44,310
They will come, Venkateswarlu.
848
01:42:46,960 --> 01:42:51,440
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:42:52,200 --> 01:42:54,520
Turn and point. Load.
850
01:42:56,410 --> 01:42:58,250
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:43:06,220 --> 01:43:07,420
What happened?
852
01:43:10,860 --> 01:43:12,020
Down.
853
01:43:18,030 --> 01:43:19,070
What is this?
854
01:43:19,190 --> 01:43:22,550
Last night...
855
01:43:23,790 --> 01:43:25,840
I fired your rifle, Baba.
856
01:43:27,160 --> 01:43:29,200
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:43:29,400 --> 01:43:31,440
I gave it to him, Baba.
858
01:43:31,520 --> 01:43:32,480
Seetha!
859
01:43:34,080 --> 01:43:35,410
I gave it to him.
860
01:43:35,650 --> 01:43:38,290
But Ram fired really well.
861
01:43:38,570 --> 01:43:39,970
Let me show you.
862
01:43:40,610 --> 01:43:41,650
Come.
863
01:43:44,980 --> 01:43:46,020
There.
864
01:44:00,670 --> 01:44:01,710
Rama.
865
01:44:03,030 --> 01:44:04,590
Did you shoot from those boulders?
866
01:44:05,560 --> 01:44:06,760
No, Baba.
867
01:44:07,560 --> 01:44:08,560
Then?
868
01:44:11,560 --> 01:44:12,920
From there, Baba.
869
01:44:48,160 --> 01:44:51,960
Baba, it was a mistake...
I wonât do it again.
870
01:45:02,450 --> 01:45:04,730
The weapon is ready, Venkateswarlu.
871
01:45:11,780 --> 01:45:13,020
Our son?
872
01:45:22,710 --> 01:45:23,910
Take cover.
873
01:45:42,690 --> 01:45:45,860
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:45:46,220 --> 01:45:49,300
Otherwise, we will shoot down everyone.
875
01:45:49,900 --> 01:45:50,980
We wonât spare anyone-
876
01:45:51,060 --> 01:45:53,100
Let's fight, Baba.
Let's fight!
877
01:45:54,460 --> 01:45:55,990
This isn't the time to fight, Ranga.
878
01:45:56,230 --> 01:45:58,110
We need to save the villagers first.
879
01:45:59,590 --> 01:46:02,350
Take everyone to the small bridge.
- Okay, Baba.
880
01:46:02,750 --> 01:46:04,630
We scared him, sir.
881
01:46:04,880 --> 01:46:06,240
Venkata Rama Raju.
- Go.
882
01:46:07,000 --> 01:46:08,000
Surr-
883
01:46:09,720 --> 01:46:11,600
Faster! That way.
884
01:46:21,850 --> 01:46:23,010
Go.
885
01:46:23,370 --> 01:46:24,330
Fast.
886
01:46:24,690 --> 01:46:25,620
Go.
887
01:46:42,550 --> 01:46:43,670
Move.
888
01:46:54,000 --> 01:46:55,610
I'll stop them from there.
889
01:46:56,450 --> 01:46:58,810
On my signal lead everyone into the forest.
890
01:46:59,970 --> 01:47:01,770
Lay low in Maavullamma valley.
891
01:47:02,130 --> 01:47:04,530
These Englishmen canât reach there. Careful.
892
01:47:05,060 --> 01:47:06,140
Dear.
893
01:47:06,500 --> 01:47:07,740
What about you?
894
01:47:08,980 --> 01:47:10,220
Sarojini.
895
01:47:10,940 --> 01:47:12,420
I am my battle.
896
01:47:14,540 --> 01:47:16,230
And half of that is yours.
897
01:48:17,010 --> 01:48:18,250
Rama!
898
01:48:19,050 --> 01:48:20,290
Rama!
899
01:48:20,730 --> 01:48:21,930
Stop.
900
01:48:22,810 --> 01:48:24,130
Down!
901
01:48:24,370 --> 01:48:26,220
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
902
01:48:47,320 --> 01:48:50,360
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
903
01:49:11,820 --> 01:49:13,420
Baba.
904
01:49:13,860 --> 01:49:15,910
Down Hide.
905
01:49:15,990 --> 01:49:17,030
Baba.
906
01:49:20,190 --> 01:49:21,390
Aunt.
907
01:49:21,710 --> 01:49:22,910
Aunt.
908
01:49:38,770 --> 01:49:39,770
Rama
909
01:49:41,410 --> 01:49:43,410
Will you increase the value of the bullet?
910
01:49:45,660 --> 01:49:47,140
Your aim should be precise.
911
01:49:49,060 --> 01:49:49,900
Take it.
912
01:50:01,590 --> 01:50:02,750
Load.
913
01:50:05,560 --> 01:50:06,640
Aim.
914
01:50:09,480 --> 01:50:10,640
Shoot.
915
01:50:10,720 --> 01:50:11,760
Shoot.
916
01:50:12,120 --> 01:50:13,280
Shoot.
917
01:50:15,090 --> 01:50:16,290
Down.
918
01:50:21,690 --> 01:50:23,370
Move. Move. Fast.
919
01:50:49,680 --> 01:50:51,240
Chinna!
920
01:50:56,290 --> 01:50:58,090
Mother!
921
01:50:58,490 --> 01:50:59,930
Load.
922
01:51:06,700 --> 01:51:07,540
Load.
923
01:51:07,660 --> 01:51:09,420
Baba, mother.
924
01:51:09,820 --> 01:51:11,260
Brother, Baba!
925
01:51:11,900 --> 01:51:12,740
Load!
926
01:51:26,760 --> 01:51:27,960
Aim.
927
01:51:29,440 --> 01:51:30,560
Shoot.
928
01:51:35,850 --> 01:51:37,090
Shoot.
929
01:51:47,740 --> 01:51:49,780
We have to change the strategy.
930
01:51:51,420 --> 01:51:52,660
Back.
931
01:51:53,540 --> 01:51:55,030
Fall back!
932
01:52:06,120 --> 01:52:07,400
Baba.
933
01:52:07,960 --> 01:52:09,360
Baba.
934
01:52:10,560 --> 01:52:11,880
Baba.
935
01:52:16,610 --> 01:52:17,930
Baba.
936
01:52:18,130 --> 01:52:19,490
Did you see that?
937
01:52:19,770 --> 01:52:23,890
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
938
01:52:25,700 --> 01:52:26,900
Just imagine...
939
01:52:27,700 --> 01:52:29,740
...If every person had a weapon
940
01:52:31,060 --> 01:52:33,820
...then they would go back to their
country for good.
941
01:52:36,790 --> 01:52:38,190
Give me your word, Ram.
942
01:52:43,750 --> 01:52:47,320
Promise me that you will give
every person a weapon.
943
01:53:23,670 --> 01:53:25,080
Dear Seetha, how are you?
944
01:53:25,600 --> 01:53:27,560
Everything is going according to the plan.
945
01:53:28,280 --> 01:53:32,960
Guns are sent to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
946
01:53:34,000 --> 01:53:36,570
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
947
01:53:37,090 --> 01:53:39,050
I'm going to get that opportunity
very soon.
948
01:53:39,650 --> 01:53:41,810
The weapons are within reach.
949
01:53:42,370 --> 01:53:46,260
But why is my heart heavy, Seetha?
950
01:53:47,460 --> 01:53:51,020
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
951
01:53:51,860 --> 01:53:54,300
I have betrayed my closest friend.
952
01:53:56,030 --> 01:53:57,670
I am nearing my goal
953
01:53:58,070 --> 01:53:59,470
But am I losing my way?
954
01:53:59,830 --> 01:54:01,310
I am unable to understand.
955
01:54:01,910 --> 01:54:03,510
I wish you were with me.
956
01:54:14,200 --> 01:54:19,570
One bastard did this
and all of you could do nothing.
957
01:54:19,970 --> 01:54:21,130
Shame on you!
958
01:54:25,820 --> 01:54:27,620
I appreciate you, young man.
959
01:54:28,540 --> 01:54:30,580
Your service to the crown
has been duly noted.
960
01:54:32,100 --> 01:54:33,300
Thank you, sir.
961
01:54:35,470 --> 01:54:38,510
I want this bastard punished
in such a way that
962
01:54:38,630 --> 01:54:42,670
no person will ever rise up
against the British.
963
01:54:42,870 --> 01:54:45,480
Oh I want to watch it, darling.
964
01:54:45,640 --> 01:54:48,280
I want to see him bleed.
965
01:54:48,600 --> 01:54:50,840
And so you shall.
966
01:54:52,600 --> 01:54:54,240
Flog him publicly!
967
01:54:55,890 --> 01:54:58,090
Flog him till he falls to his knees
968
01:54:58,250 --> 01:55:02,530
confessing his crime of daring
to rise against us.
969
01:55:03,570 --> 01:55:05,940
And begs for mercy.
970
01:55:06,380 --> 01:55:07,500
Sir.
971
01:55:22,030 --> 01:55:24,960
The criminal who tried to break into
Governor Scott's palace
972
01:55:25,080 --> 01:55:26,960
will be publicly flogged tomorrow.
973
01:55:27,320 --> 01:55:36,170
It is the Governor's orders
that everybody be present.
974
01:56:51,320 --> 01:56:55,970
This criminal is now going to fall
to his knees
975
01:56:56,330 --> 01:57:00,490
and confess to his crimes
976
01:57:00,890 --> 01:57:05,660
and he is going to plead the Governor
for mercy.
977
01:57:06,580 --> 01:57:12,460
If he fails to do so,
he will be punished severely.
978
01:57:17,750 --> 01:57:19,190
Kneel down.
979
01:57:20,790 --> 01:57:22,470
Kneel down, Bheem!
980
01:58:11,760 --> 01:58:13,920
There's hardly any blood.
981
01:58:14,200 --> 01:58:15,330
Hit him harder.
982
01:58:42,550 --> 01:58:45,080
A few lashes and the bugger's buckled.
983
01:58:45,840 --> 01:58:48,400
But he barely even cried out loud.
984
01:58:49,480 --> 01:58:50,680
And where's the blood?
985
01:58:51,920 --> 01:58:56,850
I was expecting a pool at his feet.
986
01:58:59,130 --> 01:59:01,450
He didn't kneel.
987
01:59:03,010 --> 01:59:04,940
He didn't kneel!
988
01:59:17,830 --> 01:59:19,350
Officer!
989
01:59:22,190 --> 01:59:23,630
Try this one.
990
01:59:43,770 --> 01:59:46,620
Use it on the pillar first, officer.
991
01:59:47,540 --> 01:59:50,500
Let the wretch see how it will rip him.
992
02:00:07,360 --> 02:00:10,600
Aren't you quite vicious, my dear?
993
02:00:11,880 --> 02:00:14,320
This isn't going to stop, Bheem.
994
02:00:17,370 --> 02:00:19,810
If you don't kneel down you will be killed.
995
02:00:21,090 --> 02:00:23,850
Kneel and confess to your crimes.
996
02:00:25,060 --> 02:00:26,780
Save your own life.
997
02:00:57,130 --> 02:01:01,570
Bheema, the earth which has given
birth to you,
998
02:01:01,890 --> 02:01:04,330
the trees which give you air to breathe,
999
02:01:05,060 --> 02:01:08,940
your gond tribe which has given you
a name are talking to you.
1000
02:01:11,220 --> 02:01:13,260
Can you hear it?
1001
02:01:17,070 --> 02:01:21,310
âO komuram bheem, O komuram bheemâ
1002
02:01:21,470 --> 02:01:28,400
âYou should stoke the fire in your heartâ
1003
02:01:30,360 --> 02:01:34,560
âO komuram bheem, O komuram bheemâ
1004
02:01:34,720 --> 02:01:41,610
âYou should burn like the flaming sunâ
1005
02:01:47,460 --> 02:01:49,740
Make that bastard kneel now!
1006
02:01:52,300 --> 02:01:56,390
âShould you fall at your oppressor's feet
like a slave...â
1007
02:01:56,630 --> 02:02:03,830
âyou are no more a child of the forestâ
1008
02:02:05,440 --> 02:02:09,560
âIf you bow your head to unjust ruleâ
1009
02:02:09,800 --> 02:02:16,610
âyou could not have been born
to the forest.â
1010
02:02:18,650 --> 02:02:22,850
âO komuram bheem, O komuram bheemâ
1011
02:02:23,010 --> 02:02:29,780
âYou should stoke the fire in your heartâ
1012
02:03:01,090 --> 02:03:05,420
âWill you scream in pain
when the whip splits your skin?â
1013
02:03:05,540 --> 02:03:09,660
âWill you tremble with fear
at the mere sight of blood?â
1014
02:03:09,900 --> 02:03:14,220
âIf you get scared and shed a tearâ
1015
02:03:15,470 --> 02:03:23,790
âhow can you say that youâve had
Mother Earth's breastmilk?â
1016
02:03:24,150 --> 02:03:28,400
âO komuram bheem, O komuram bheemâ
1017
02:03:28,600 --> 02:03:35,130
âYou should stoke the fire in your heartâ
1018
02:03:57,230 --> 02:04:01,110
âYour heart's blood which flows
like a streamâ
1019
02:04:06,000 --> 02:04:10,160
âYour heart's blood which flows
like a streamâ
1020
02:04:10,400 --> 02:04:14,560
âlook - it is like vermilion on
Mother earth's foreheadâ
1021
02:04:14,800 --> 02:04:18,970
âIt is like sacred red paint on Mother's feetâ
1022
02:04:19,170 --> 02:04:24,010
âIt shines like the smile on Mother's lipsâ
1023
02:04:25,820 --> 02:04:31,180
âO komuram bheem, O komuram bheemâ
1024
02:04:31,780 --> 02:04:37,590
âYou have given your life as a gift
to Mother Earthâ
1025
02:04:37,670 --> 02:04:40,510
âO komuram bheemâ
1026
02:05:22,190 --> 02:05:23,790
Reinforcements!
1027
02:07:00,810 --> 02:07:05,220
Raju, youâve been appointed as the incharge
for the gunsâ consignmentâs delivery.
1028
02:07:07,140 --> 02:07:08,380
Look.
1029
02:07:10,740 --> 02:07:12,860
The consignment will be shipped in 2 days.
1030
02:07:17,710 --> 02:07:22,310
âPromise me that you will give
every person a weapon.â
1031
02:07:32,280 --> 02:07:34,320
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1032
02:07:35,130 --> 02:07:37,650
I should get the place changed
from the jail.
1033
02:07:39,290 --> 02:07:40,850
To the bank of Yamuna river.
1034
02:07:41,450 --> 02:07:43,210
What are you saying?
1035
02:07:43,650 --> 02:07:45,860
Why... why would you want to shift
the hanging location?
1036
02:07:46,340 --> 02:07:48,460
Only from there I will be able to free Bheem.
1037
02:07:48,820 --> 02:07:49,820
Raju.
1038
02:07:50,620 --> 02:07:52,180
What is this business of freeing Bheem?
1039
02:07:54,780 --> 02:07:58,990
I should also free Malli
and hand her over to Bheem
1040
02:07:59,350 --> 02:08:02,910
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1041
02:08:07,280 --> 02:08:10,520
It has never been more clear to me, uncle.
1042
02:08:13,040 --> 02:08:17,650
All this while I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
1043
02:08:18,930 --> 02:08:21,970
I thought Bheem would also be
one among them.
1044
02:08:24,210 --> 02:08:26,220
But today Iâve realized...
1045
02:08:27,100 --> 02:08:30,380
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1046
02:08:34,700 --> 02:08:37,710
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1047
02:08:37,790 --> 02:08:39,670
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1048
02:08:42,070 --> 02:08:43,190
What about you?
1049
02:08:43,310 --> 02:08:46,880
You've striven so much to achieve your goal.
1050
02:08:47,400 --> 02:08:49,840
Will you forego all of that
when it is within your reach?
1051
02:08:50,160 --> 02:08:52,840
Will you sacrifice 15 years of hardwork-
- I will bear it for another 25 years.
1052
02:08:54,080 --> 02:08:56,690
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1053
02:08:57,290 --> 02:09:00,770
Baba told me to give a weapon
to every person.
1054
02:09:01,730 --> 02:09:05,340
But Bheem's emotion has turned
each person into a weapon.
1055
02:09:06,580 --> 02:09:08,820
I will give that emotion to the people.
1056
02:09:09,420 --> 02:09:11,260
Think about it, Raju.
1057
02:09:11,980 --> 02:09:14,950
It is very dangerous
you could lose your life.
1058
02:09:16,590 --> 02:09:18,230
I will die gladly, uncle.
1059
02:09:40,770 --> 02:09:43,010
I want the best hangman for the job.
1060
02:09:45,420 --> 02:09:48,340
I want to see his neck drawn out tight
1061
02:09:48,820 --> 02:09:54,420
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1062
02:09:55,990 --> 02:09:56,950
Yes, sir.
1063
02:09:57,390 --> 02:09:59,630
But I doubt you will see fear in his eyes.
1064
02:10:02,830 --> 02:10:04,430
I mean
1065
02:10:04,790 --> 02:10:07,360
the fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1066
02:10:07,680 --> 02:10:09,640
will not appear even in the face of death.
- Yes.
1067
02:10:10,400 --> 02:10:13,920
And what was blatantly obvious was
your abject failure
1068
02:10:14,080 --> 02:10:16,850
at bringing this brute to his knees.
1069
02:10:17,130 --> 02:10:19,930
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1070
02:10:20,210 --> 02:10:21,770
Give me one more opportunity.
1071
02:10:24,860 --> 02:10:30,100
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far...
1072
02:10:31,620 --> 02:10:34,460
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
1073
02:10:41,270 --> 02:10:44,390
I see you have learnt the ways
of the empire, young man.
1074
02:10:49,680 --> 02:10:51,720
Keep the flag flying.
- Yes sir.
1075
02:10:52,120 --> 02:10:53,920
Have him ready for hanging by 4AM
1076
02:10:54,000 --> 02:10:56,210
and get that wretched child here by 5.
1077
02:10:56,410 --> 02:10:57,850
- If I may, sir.
- Yes.
1078
02:10:57,890 --> 02:11:00,050
If you hang him here the people
will make him a martyr.
1079
02:11:00,090 --> 02:11:02,530
Temples will be built on his grave.
We must take him away.
1080
02:11:02,610 --> 02:11:03,650
To the banks of the river Yamuna.
1081
02:11:03,730 --> 02:11:06,740
If we hang him there we can dispose of
his corpse discreetly.
1082
02:11:33,320 --> 02:11:35,250
Take care. Load them carefully.
1083
02:11:53,220 --> 02:11:56,270
Be alert, officers. I want no hiccups
on this mission.
1084
02:11:56,350 --> 02:11:57,350
Yes, sir.
1085
02:12:27,300 --> 02:12:28,500
What are you doing?
1086
02:12:29,380 --> 02:12:31,300
- Help.
- Go there! Get back!
1087
02:12:31,580 --> 02:12:32,620
Back.
1088
02:12:53,720 --> 02:12:55,570
All arrangements have been made, sir.
1089
02:12:55,930 --> 02:12:57,410
Should be quite the spectacle.
1090
02:12:57,770 --> 02:12:59,650
I appreciate your effort, my boy.
1091
02:13:00,090 --> 02:13:01,250
Thank you, sir.
1092
02:13:04,410 --> 02:13:05,460
Thank you, sir.
1093
02:13:20,150 --> 02:13:23,830
You had arrested my brother, right?
Where is he now?
1094
02:13:24,470 --> 02:13:25,800
Tell me, brother.
1095
02:14:16,410 --> 02:14:17,570
Go faster!
1096
02:14:24,210 --> 02:14:26,300
I said faster, damn it!
1097
02:14:55,810 --> 02:14:58,650
Bring me those treacherous scum alive.
1098
02:14:59,250 --> 02:15:02,450
Or I will skin every last one of you.
1099
02:16:36,750 --> 02:16:38,190
Brother.
1100
02:17:09,100 --> 02:17:11,740
Brother!!
1101
02:17:15,430 --> 02:17:17,230
Malli!
1102
02:18:54,600 --> 02:18:55,850
I'll be back
1103
02:19:02,130 --> 02:19:05,580
Without you... I...
1104
02:19:13,900 --> 02:19:15,390
Seetha
1105
02:19:15,790 --> 02:19:17,990
A part of me will always be with you.
1106
02:19:21,230 --> 02:19:24,550
Seetha, my courage drives me.
1107
02:19:25,600 --> 02:19:29,360
But it is your courage
which will make me win.
1108
02:19:49,340 --> 02:19:52,180
Grandfather.. uncle... brother...
1109
02:19:52,580 --> 02:19:54,660
I'm giving my word to the entire village.
1110
02:19:54,990 --> 02:19:58,750
I will give weapons to every hand
which is itching to revolt.
1111
02:19:59,830 --> 02:20:02,550
Only after that will I come back!
1112
02:20:02,830 --> 02:20:04,960
I swear on mother Godavari!
1113
02:20:22,650 --> 02:20:24,940
- Vande mataram!
- Vande mataram!
1114
02:20:27,540 --> 02:20:29,540
Itâs been months, Edward.
1115
02:20:31,980 --> 02:20:33,620
This jungle rat
1116
02:20:35,710 --> 02:20:36,790
Bheem
1117
02:20:37,270 --> 02:20:38,870
is still proving elusive.
1118
02:20:39,150 --> 02:20:40,630
We are very close, sir.
1119
02:20:41,470 --> 02:20:43,070
From the hanging point
1120
02:20:43,590 --> 02:20:46,080
his only means of escape is to Agra.
1121
02:20:46,440 --> 02:20:48,120
And we are sealing it off.
1122
02:20:51,000 --> 02:20:53,640
We are combing it area by area...
1123
02:20:54,600 --> 02:20:55,890
...inch by inch...
1124
02:20:56,690 --> 02:20:57,970
Shutting it down.
1125
02:21:03,010 --> 02:21:05,900
The only place he can be
possibly hiding now is Hathras.
1126
02:21:10,860 --> 02:21:11,980
Keep at it.
1127
02:21:13,340 --> 02:21:14,580
Meanwhile
1128
02:21:14,990 --> 02:21:18,110
letâs pay our special guest a visit. Shall we?
1129
02:21:23,710 --> 02:21:26,560
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1130
02:21:26,720 --> 02:21:29,520
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1131
02:21:30,760 --> 02:21:33,880
Like these filth?
- Oh no, sir. Much worse than them.
1132
02:21:34,160 --> 02:21:36,650
Heâd be so starved,
heâd be gnawing at his chains.
1133
02:21:52,940 --> 02:21:56,070
Exercising? With only days to live?
1134
02:21:57,030 --> 02:21:58,510
What do you hope to achieve?
1135
02:22:10,880 --> 02:22:13,520
Still chasing your impossible dream
1136
02:22:14,120 --> 02:22:16,690
even with death staring you in the face?
1137
02:22:21,890 --> 02:22:27,820
You have every right to work
but not to expect the result.
1138
02:22:31,740 --> 02:22:37,670
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1139
02:22:39,350 --> 02:22:41,910
I donât care about the result.
1140
02:22:42,910 --> 02:22:50,600
I will be moving towards my goal
until my last breath.
1141
02:22:52,400 --> 02:22:53,640
Load.
1142
02:22:55,210 --> 02:22:56,410
Aim.
1143
02:22:57,050 --> 02:22:58,090
Shoot.
1144
02:22:59,090 --> 02:23:00,570
Is that so?
1145
02:23:02,090 --> 02:23:04,170
Letâs see how you move after this.
1146
02:23:16,950 --> 02:23:18,750
Throw him in the solitary cell.
1147
02:23:55,590 --> 02:23:57,470
It's been 2 days since we came here.
1148
02:23:58,630 --> 02:24:01,070
It's not good to stay in one place
for so long.
1149
02:24:01,950 --> 02:24:04,070
We need to leave after midnight.
1150
02:24:04,430 --> 02:24:05,680
Where will we go?
1151
02:24:06,120 --> 02:24:07,720
There is no place to hide.
1152
02:24:08,440 --> 02:24:09,800
Don't worry, Peddayya.
1153
02:24:10,240 --> 02:24:11,640
We will find a way.
1154
02:24:12,640 --> 02:24:15,210
Iâm hungry, brother.
1155
02:24:22,370 --> 02:24:27,300
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
1156
02:24:34,540 --> 02:24:35,430
Jangu.
1157
02:24:35,550 --> 02:24:37,430
It is getting very difficult.
1158
02:24:37,550 --> 02:24:40,190
Buying even a grain of rice
is seeming impossible.
1159
02:24:40,230 --> 02:24:43,750
These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
1160
02:24:43,870 --> 02:24:47,800
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
1161
02:24:48,520 --> 02:24:50,240
Wake up!
1162
02:24:56,330 --> 02:24:58,330
- That way.
- Go, go...
1163
02:25:08,500 --> 02:25:09,980
They are here.
1164
02:25:10,860 --> 02:25:13,140
Inspector, I want you to search that room.
1165
02:25:13,340 --> 02:25:15,270
There are many policemen outside.
1166
02:25:15,550 --> 02:25:16,350
Yes, sir.
1167
02:25:16,990 --> 02:25:18,830
I want the names and addresses of everybody.
1168
02:25:28,680 --> 02:25:29,440
Check in that room also.
1169
02:25:29,520 --> 02:25:31,240
Sir, please help us.
1170
02:25:31,360 --> 02:25:33,120
Please help me take them to the hospital.
1171
02:25:33,480 --> 02:25:34,520
My people have been infected
with smallpox.
1172
02:25:34,600 --> 02:25:37,330
What?
- Smallpox, sir... smallpox.
1173
02:25:37,610 --> 02:25:38,610
Smallpox.
1174
02:25:38,890 --> 02:25:39,770
Whatâs in the bag?
1175
02:25:39,810 --> 02:25:41,490
They have smallpox, sir.
1176
02:25:42,810 --> 02:25:44,010
Smallpox!?
1177
02:25:44,860 --> 02:25:47,020
Are you sure?
- Masoochi is smallpox, sir.
1178
02:25:47,940 --> 02:25:50,300
This place is infected! Everyone out!
1179
02:25:59,710 --> 02:26:02,510
I beg you, sir. Please help us.
- Get away from me, you diseased rat.
1180
02:26:07,960 --> 02:26:10,120
Everyone out! Out!
1181
02:26:21,730 --> 02:26:23,010
It's okay.
1182
02:26:24,570 --> 02:26:25,860
I'm fine.
1183
02:26:28,740 --> 02:26:31,220
You said smallpox. Who has it?
1184
02:26:32,260 --> 02:26:33,660
Nobody.
1185
02:26:34,340 --> 02:26:36,830
I just said that to help you from the police.
1186
02:26:38,950 --> 02:26:42,990
My fiancee always says that
we should help other people.
1187
02:26:45,960 --> 02:26:47,000
Please come.
1188
02:26:53,360 --> 02:26:55,210
I overheard you earlier...
1189
02:26:56,210 --> 02:26:58,850
Children shouldn't know hunger...
1190
02:26:59,250 --> 02:27:00,930
Even food feels bad.
1191
02:27:03,450 --> 02:27:04,940
We are indebted to you.
1192
02:27:07,060 --> 02:27:10,180
You have helped us without
knowing who we are.
1193
02:27:11,060 --> 02:27:12,300
Who are you?
1194
02:27:12,940 --> 02:27:15,870
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1195
02:27:16,310 --> 02:27:17,870
I have come here for my fiancee.
1196
02:27:18,030 --> 02:27:20,710
Oh, really? Where does your fiancee live?
1197
02:27:22,990 --> 02:27:24,190
Delhi.
1198
02:27:25,240 --> 02:27:28,520
He is working as a police inspector
for the British.
1199
02:27:34,200 --> 02:27:36,250
- What is her name?
- Seetha.
1200
02:27:41,090 --> 02:27:43,610
Oh. Please don't be worried.
1201
02:27:44,170 --> 02:27:46,500
What my fiancee is doing is not just a job.
1202
02:27:52,140 --> 02:27:53,300
Itâs a revolution.
1203
02:28:22,930 --> 02:28:23,930
Rama
1204
02:28:25,020 --> 02:28:30,260
to attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
1205
02:28:32,420 --> 02:28:36,670
Whatever happens donât forget your goal.
1206
02:28:40,470 --> 02:28:42,190
Surround them from all sides.
1207
02:29:09,660 --> 02:29:13,740
Bastard! You thought you could take on us?
1208
02:29:15,390 --> 02:29:17,070
See the dog bleed.
1209
02:29:21,710 --> 02:29:22,830
Load.
1210
02:29:30,480 --> 02:29:32,080
Aim.
1211
02:29:39,250 --> 02:29:40,450
Shoot!
1212
02:30:05,720 --> 02:30:15,730
âLet the blue sky be painted
with fiery red embersâ
1213
02:30:23,410 --> 02:30:32,980
âLet my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy.â
1214
02:30:33,140 --> 02:30:36,230
But then did he get the weapons?
1215
02:30:39,750 --> 02:30:42,390
He was very close to getting them...
1216
02:30:43,270 --> 02:30:49,040
but in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
1217
02:30:51,400 --> 02:30:52,880
He couldnât live with himself.
1218
02:30:53,000 --> 02:30:57,050
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
1219
02:30:58,890 --> 02:31:04,810
He finally decided to save his friend,
come what may.
1220
02:31:06,700 --> 02:31:08,260
And he did save him.
1221
02:31:10,460 --> 02:31:12,740
But he got caught while doing it.
1222
02:31:19,790 --> 02:31:23,430
Iâve received this letter from the government.
1223
02:31:26,240 --> 02:31:28,520
He is going to be hanged in two days.
1224
02:31:31,800 --> 02:31:33,960
Theyâve asked me to come collect his body-
1225
02:31:51,300 --> 02:31:53,420
I came for Malli.
1226
02:31:55,430 --> 02:31:57,670
But your fiancee came for the land.
1227
02:32:00,670 --> 02:32:02,590
The tribal that I am
1228
02:32:04,230 --> 02:32:05,760
I couldn't understand.
1229
02:32:08,880 --> 02:32:10,880
I beat him with these hands.
1230
02:32:12,400 --> 02:32:15,410
I left my closest friend to die.
1231
02:32:31,540 --> 02:32:34,420
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1232
02:32:35,150 --> 02:32:37,950
Ram should come to wherever Seetha is.
1233
02:32:38,830 --> 02:32:41,790
I will bring him to you.
1234
02:32:45,280 --> 02:32:46,920
You've fed us.
1235
02:32:47,640 --> 02:32:49,640
I'm giving you my word now.
1236
02:32:50,160 --> 02:32:53,120
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1237
02:33:09,780 --> 02:33:11,180
This is the whole barracks.
1238
02:33:11,260 --> 02:33:13,540
The jail is at the end of the barracks.
1239
02:33:15,790 --> 02:33:17,150
Be careful.
1240
02:34:37,950 --> 02:34:40,470
Bheem. Bheem.
1241
02:35:32,920 --> 02:35:34,480
- Brother.
- Bheem.
1242
02:35:34,760 --> 02:35:36,810
Bheem, why did you come here?
1243
02:35:37,050 --> 02:35:38,770
Forgive me, brother.
1244
02:35:39,890 --> 02:35:42,810
I didnât realise that you were working towards
such a great cause.
1245
02:35:44,050 --> 02:35:46,020
- I shouldnât have-
- Calm down.
1246
02:35:46,460 --> 02:35:47,620
Bheem.
1247
02:35:49,460 --> 02:35:50,620
Bheem.
1248
02:35:50,900 --> 02:35:51,980
Bheem.
1249
02:35:53,540 --> 02:35:54,700
Who told you?
1250
02:36:01,710 --> 02:36:02,870
Seetha...
1251
02:36:04,150 --> 02:36:05,600
Did you meet Seetha?
1252
02:36:06,640 --> 02:36:08,360
She opened my eyes to the truth.
1253
02:36:20,410 --> 02:36:23,530
I promised Seetha that I would
bring back her Ram.
1254
02:36:24,730 --> 02:36:28,460
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1255
02:36:29,020 --> 02:36:30,100
Come, brother.
1256
02:37:06,500 --> 02:37:09,060
âBetween a tiger and a hunterâ
1257
02:37:12,700 --> 02:37:15,630
âBetween a head and the guillotineâ
1258
02:37:19,030 --> 02:37:21,830
âBetween a wildfireâ
1259
02:37:22,150 --> 02:37:24,750
âand a stormâ
1260
02:37:25,200 --> 02:37:28,000
âBetween the sun and the cloudâ
1261
02:37:33,880 --> 02:37:36,490
âFriendshipâ
1262
02:37:36,690 --> 02:37:38,930
Surround them from all sides.
Spread out.
1263
02:37:42,530 --> 02:37:43,770
Surround. Surround.
1264
02:37:54,540 --> 02:37:57,270
âThis is an unforeseen turn of fateâ
1265
02:38:00,510 --> 02:38:03,510
âWhich has culminated in this friendshipâ
1266
02:38:44,630 --> 02:38:45,880
Where did they go?
1267
02:39:03,370 --> 02:39:04,610
What the hell is going on here?
1268
02:39:29,800 --> 02:39:32,600
âFriendship between an erupting
volcano and a wild stormâ
1269
02:39:32,760 --> 02:39:35,890
âFriendship between freewill and destinyâ
1270
02:39:35,970 --> 02:39:40,890
âThis friendship is between oppositesâ
1271
02:40:08,360 --> 02:40:10,920
- Whatâs going on, Edward?
- We arrived a bit late, sir.
1272
02:40:11,080 --> 02:40:13,320
They escaped into the forest.
- Theyâve done what?
1273
02:40:13,480 --> 02:40:15,090
But they are still in the barracks.
1274
02:40:16,050 --> 02:40:17,650
Donât follow them blindly.
1275
02:40:18,090 --> 02:40:20,770
Take the specials forces
and nail the bastards.
1276
02:40:21,490 --> 02:40:22,890
One more thing.
1277
02:40:23,970 --> 02:40:26,940
Donât shoot until youâre close enough
to confirm a kill.
1278
02:40:27,300 --> 02:40:28,580
Absolutely, sir.
1279
02:40:29,100 --> 02:40:30,340
Call the special forces.
1280
02:42:02,590 --> 02:42:03,550
Fire!
1281
02:42:30,060 --> 02:42:34,060
Sir, Edward here.
1282
02:42:34,140 --> 02:42:35,350
Hold your fire!
1283
02:42:35,990 --> 02:42:37,510
What the hell is going on out there?
1284
02:42:37,630 --> 02:42:39,390
We thought we had them surrounded, sir.
1285
02:42:39,630 --> 02:42:41,350
But now there are arrows coming
out of everywhere.
1286
02:42:41,590 --> 02:42:42,870
Weâre losing men, sir.
1287
02:42:42,950 --> 02:42:45,800
Damn them all!
Iâm sending additional troops.
1288
02:42:45,880 --> 02:42:47,280
Do not let them escape!
1289
02:42:47,400 --> 02:42:48,440
Yes, sir.
1290
02:42:50,240 --> 02:42:52,160
More troops are on the way.
1291
02:42:52,960 --> 02:42:56,530
We are getting reinforcements.
1292
02:42:56,810 --> 02:42:59,530
Don't let them escape.
More troops are on the way.
1293
02:42:59,730 --> 02:43:01,050
Edward!
1294
02:43:05,340 --> 02:43:07,900
I promised my father
1295
02:43:10,540 --> 02:43:13,100
that I will give everyone a weapon.
1296
02:43:13,620 --> 02:43:15,270
Turn on the searchlights.
1297
02:43:16,750 --> 02:43:19,270
I've made a promise to mother Godavari
1298
02:43:20,670 --> 02:43:23,950
that I will come back only after
I get the weapons.
1299
02:43:30,440 --> 02:43:32,480
Turn on those lights.
1300
02:43:49,260 --> 02:43:52,420
âRaama, the descendant of Raghu lineageâ
1301
02:43:52,700 --> 02:43:55,310
âis the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatchedâ
1302
02:43:55,470 --> 02:43:59,150
There is no more running away,
This is the time to make you run.
1303
02:44:00,270 --> 02:44:03,430
âRaama, the descendant of Raghu lineageâ
1304
02:44:03,710 --> 02:44:06,920
âis the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatchedâ
1305
02:44:09,600 --> 02:44:11,800
Get away from the fire!
Get back!
1306
02:44:18,610 --> 02:44:19,530
Good God.
1307
02:44:31,860 --> 02:44:35,390
âHis bow is as powerful as Lord Shivaâsâ
1308
02:44:35,510 --> 02:44:39,470
âthe sound of which scares
his enemies to deathâ
1309
02:44:39,750 --> 02:44:42,350
âRaama, the descendant of Raghu lineageâ
1310
02:44:43,270 --> 02:44:46,440
âis the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatchedâ
1311
02:44:47,840 --> 02:44:50,400
âRaama, the descendant of Raghu lineageâ
1312
02:44:51,320 --> 02:44:54,480
âis the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatchedâ
1313
02:45:00,330 --> 02:45:02,930
âRaama, the descendant of Raghu lineageâ
1314
02:45:03,850 --> 02:45:07,020
âis the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatchedâ
1315
02:45:15,710 --> 02:45:17,790
Come on! Move in this way!
1316
02:45:30,360 --> 02:45:37,490
âThe skies turn dark with fear as Bheema,
the lion of the Komuram clanâ
1317
02:45:37,890 --> 02:45:44,170
âleaps up to attack his enemies.â
1318
02:45:45,980 --> 02:45:52,260
âBheema, the lion of the Komuram clanâ
1319
02:46:17,610 --> 02:46:18,770
Load.
1320
02:46:19,650 --> 02:46:20,810
Aim.
1321
02:46:21,930 --> 02:46:23,010
Shoot.
1322
02:47:40,130 --> 02:47:43,850
âHe is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feetâ
1323
02:47:44,090 --> 02:47:47,820
âthe heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushedâ
1324
02:47:48,180 --> 02:47:54,460
âBheema, the lion of the Komuram clanâ
1325
02:48:31,460 --> 02:48:32,860
Bheem.
1326
02:48:33,460 --> 02:48:36,430
How long do we hunt these jackals?
1327
02:48:37,070 --> 02:48:39,670
Let's hunt down the lion!
1328
02:49:08,580 --> 02:49:10,020
Load the canons.
1329
02:49:16,750 --> 02:49:17,990
Fire!
1330
02:49:24,550 --> 02:49:25,640
Bheem.
1331
02:51:18,390 --> 02:51:21,030
NO!!!
1332
02:51:48,180 --> 02:51:51,940
âPromise me that you will give
every person a weapon.â
1333
02:52:15,370 --> 02:52:23,050
Made in an English factory, this bullet
has travelled the 7 seas in an English ship.
1334
02:52:24,530 --> 02:52:28,060
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1335
02:52:29,060 --> 02:52:31,060
How can you throw it away?
1336
02:52:32,860 --> 02:52:34,620
Return it to him, Bheem.
1337
02:52:35,630 --> 02:52:37,830
Let him keep it in his heart.
1338
02:52:39,990 --> 02:52:41,430
Load!
1339
02:52:45,840 --> 02:52:47,600
No! No!!
1340
02:52:47,880 --> 02:52:49,400
Aim!
1341
02:52:51,160 --> 02:52:52,200
Shoot!
1342
02:53:54,700 --> 02:53:56,110
Youâve achieved it.
1343
02:53:58,870 --> 02:53:59,910
Bheem
1344
02:54:00,390 --> 02:54:01,950
youâve taken me closer to my ambition.
1345
02:54:02,270 --> 02:54:04,550
Youâve given me this attire that will
inspire me through this quest.
1346
02:54:05,240 --> 02:54:06,800
What can I offer you in return?
1347
02:54:08,080 --> 02:54:09,280
Teach me how to read and write, brother.
1348
02:54:14,600 --> 02:54:17,250
âIf your blood boils, lift up the flagâ
1349
02:54:17,930 --> 02:54:20,610
âIf your energy surges, crush the mountainsâ
1350
02:54:21,450 --> 02:54:24,090
âIf your blood boils, lift up the flagâ
1351
02:54:24,770 --> 02:54:27,460
âIf your energy surges, crush the mountainsâ
1352
02:54:28,020 --> 02:54:31,420
âFlag - Rock - Sword - Hammer
Man - Harvest - Horn - Bullâ
1353
02:54:31,700 --> 02:54:34,660
âUntamable bull from Ongoleâ
1354
02:54:35,030 --> 02:54:37,990
âWealthy bull from Sirisillaâ
1355
02:54:38,590 --> 02:54:41,710
âThe bull that is supreme in its abilityâ
1356
02:54:41,950 --> 02:54:45,760
âThe Rayalaseema bull is stronger than bouldersâ
1357
02:54:47,160 --> 02:54:49,840
âIf your blood boils, lift up the flagâ
1358
02:54:50,520 --> 02:54:53,160
âIf your energy surges, crush the mountainsâ
1359
02:55:00,930 --> 02:55:03,610
âIf your blood boils, lift up the flagâ
1360
02:55:04,250 --> 02:55:06,940
âIf your energy surges, crush the mountainsâ
1361
02:55:21,470 --> 02:55:23,750
Hey, look, everybody!
1362
02:55:23,790 --> 02:55:25,600
Our brother has returned!
1363
02:55:43,530 --> 02:55:46,380
âThe burning blood asks you to riseâ
1364
02:55:46,820 --> 02:55:50,020
âWind rushes to your lungs as your chest
swells with prideâ
1365
02:55:50,340 --> 02:55:53,380
âAs your nerves of steel clench up,â
1366
02:55:53,580 --> 02:55:56,990
âThe age of darkness has come to an end finallyâ
1367
02:55:57,190 --> 02:56:00,350
âIf not now then when will you play?â
1368
02:56:00,670 --> 02:56:03,950
âThe triumphant beats of drums
should resound majesticallyâ
1369
02:56:04,070 --> 02:56:07,400
âBeat-call-new-fort
- bullet-hunt-forest-bullâ
1370
02:56:07,800 --> 02:56:10,960
âThe gritty bull from Kolkataâ
1371
02:56:11,280 --> 02:56:14,440
âThe Gujarati bull which is extraordinaryâ
1372
02:56:14,850 --> 02:56:17,690
âThe sharpest bull from Kithooruâ
1373
02:56:18,130 --> 02:56:22,130
âThere's no match to the thirunalveli bullâ
1374
02:56:23,250 --> 02:56:25,940
âIf your blood boils, lift up the flagâ
1375
02:56:26,620 --> 02:56:29,260
âIf your energy surges, crush the mountainsâ
1376
02:56:36,150 --> 02:56:38,270
Mother!
1377
02:56:39,310 --> 02:56:40,790
Malli!
1378
02:56:56,450 --> 02:56:58,850
âWater Forest Landâ
1379
02:57:12,700 --> 02:57:15,990
âTighten the turban on your headâ
1380
02:57:16,150 --> 02:57:19,430
âClenchen your fists - clench them harderâ
1381
02:57:19,590 --> 02:57:22,510
âAnnounce your victory to the worldâ
1382
02:57:22,750 --> 02:57:26,040
âEvery voice of ours is equal to a millionâ
1383
02:57:26,400 --> 02:57:29,640
âLook Mallesha, there's newfound courage
in your heartâ
1384
02:57:29,880 --> 02:57:32,880
âSmile now Ganesha, start celebrating with joyâ
1385
02:57:33,320 --> 02:57:36,730
âJoy - Laughter - Celebration - Festivity
Birth - Seed - Gold - Bullâ
1386
02:57:37,050 --> 02:57:40,090
âThe Punjabi bull has emotion in its heartâ
1387
02:57:40,450 --> 02:57:43,490
âThe Tanguturi bull refuses to bow downâ
1388
02:57:43,890 --> 02:57:46,980
âThe Pazhassi bull is the most valiantâ
1389
02:57:47,340 --> 02:57:51,220
âThe great Maratha bull makes waves of valor
in the ocean of historyâ
1390
02:58:05,960 --> 02:58:08,800
âWe are not going to bow down to anyoneâ
1391
02:58:09,200 --> 02:58:12,480
âThis festival of life is yours and mineâ
1392
02:58:12,800 --> 02:58:16,090
âThere are flaming torches stacked all around usâ
1393
02:58:16,330 --> 02:58:19,450
âBecome a revolution, and sound your battlecryâ
1394
02:58:19,730 --> 02:58:22,730
âSound off the drums, announce to every villageâ
1395
02:58:23,090 --> 02:58:26,100
âthat the festival has finally arrived
to fill our gleeful eyesâ
1396
02:58:26,820 --> 02:58:29,860
âThe massive drums should boom in celebrationâ
1397
02:58:30,260 --> 02:58:33,260
âDance rhythmically to your heart's contentâ
1398
02:58:33,660 --> 02:58:36,870
âLet the deer that lives on the moon dance with joyâ
1399
02:58:37,110 --> 02:58:40,590
âLet the stars come and settle on our earthâ
1400
02:58:42,270 --> 02:58:44,960
âIf your blood boils, lift up the flagâ
1401
02:58:45,600 --> 02:58:48,280
âIf your energy surges, crush the mountainsâ
1402
02:58:49,120 --> 02:58:51,800
âIf your blood boils, lift up the flagâ
1403
02:58:52,440 --> 02:58:55,130
âIf your energy surges, crush the mountainsâ102885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.