Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,560 --> 00:01:53,400
Chó chết!
2
00:01:57,115 --> 00:01:58,516
Mày ổn chứ?
3
00:01:59,874 --> 00:02:02,031
Chỗ đồ ăn trời đánh này
khiến tao phát bựa.
4
00:02:14,672 --> 00:02:16,577
Mày vẫn lái xe được phải không?
5
00:02:19,204 --> 00:02:21,250
Nó tự lết được đến đâu thì lết.
6
00:02:26,857 --> 00:02:28,392
Mày thấy vui lắm à?
7
00:02:28,393 --> 00:02:29,957
- Một chút.
8
00:02:30,912 --> 00:02:32,719
Mày thấy vậy vui lắm sao?!
9
00:02:38,698 --> 00:02:40,698
Đưa tao chỗ bánh đó.
10
00:02:42,378 --> 00:02:43,897
- Tao đang ăn mà.
11
00:02:43,898 --> 00:02:46,842
Đưa ngay cho tao cái bánh chết tiệt đó!
12
00:02:58,162 --> 00:02:59,553
Pu-puu.
13
00:03:00,595 --> 00:03:01,963
- Mày đang làm gì vậy?
14
00:03:01,964 --> 00:03:04,962
Há mồm chó mày ra.
15
00:03:09,085 --> 00:03:11,791
Mày làm tao lo đấy..
- Há ra cho tao!
16
00:03:11,792 --> 00:03:12,792
Đưa tao cái mồm l** của mày.
17
00:03:12,793 --> 00:03:15,212
Nhét cái này vào họng.
18
00:03:15,792 --> 00:03:17,367
Nuốt cho hết đi.
19
00:03:20,842 --> 00:03:22,178
Đ* chó.
20
00:03:28,291 --> 00:03:29,681
Các bạn ổn chứ.
21
00:03:29,682 --> 00:03:30,682
Này, lo thân mày đi
22
00:03:33,092 --> 00:03:35,556
Khi ai tát phụ nữ ở đây..
thì là chuyện của tôi đó anh bạn.
23
00:03:35,557 --> 00:03:37,722
Mày muốn lo chuyện
bao đồng hả thằng chó đ*?
24
00:03:37,723 --> 00:03:40,409
Chó đ* đã xác định là mày đó.
25
00:03:40,410 --> 00:03:42,919
Harlan, thôi mà.
Đừng...đừng, Harlan?
26
00:03:46,459 --> 00:03:48,411
Tao không muốn rắc rối đâu.
- Phải rồi mày đúng là thằng...
27
00:03:48,412 --> 00:03:51,047
Harlan, dừng lại đi?
28
00:03:54,271 --> 00:03:56,358
Dừng, dừng lại đi!
29
00:04:05,821 --> 00:04:07,364
Cút đi con điếm..
30
00:04:11,552 --> 00:04:13,656
Gì hả, muốn chơi với tao không?
31
00:04:14,955 --> 00:04:17,083
Khôn hồn thì chui lại vào xe tụi bây đi!
32
00:04:30,711 --> 00:04:32,887
Ai đó gọi 911 giùm đi!
33
00:04:44,838 --> 00:04:49,863
NGOÀI CỬA LÒ
34
00:04:51,371 --> 00:04:55,931
-Dịch: satthudepmu-
35
00:06:33,710 --> 00:06:34,854
6 đi.
36
00:06:36,126 --> 00:06:37,782
6 đi.
37
00:06:37,982 --> 00:06:38,982
6 đi.
38
00:06:39,182 --> 00:06:40,182
6 đi.
39
00:06:42,436 --> 00:06:44,411
Sao hắn lại lôi cái
nhẫn khốn ấy ra làm chi?
40
00:06:44,611 --> 00:06:46,471
Sao hắn lại lôi cái
nhẫn khốn ấy ra làm chi?
41
00:06:46,671 --> 00:06:48,492
Trời ơi...tiêu..
42
00:06:49,524 --> 00:06:50,950
Giỡn sao ta..
43
00:06:51,150 --> 00:06:53,221
Này anh, phải cái này...
44
00:06:54,601 --> 00:06:56,722
Là của đường đua số 8 kênh 2 không?
45
00:06:56,922 --> 00:06:57,922
Chắc không đó?
- Phải mà.
46
00:06:58,122 --> 00:07:00,431
Nhìn kỹ chưa đó?
- Chắc như đinh đóng cột.
47
00:07:00,631 --> 00:07:03,815
Giỡn hoài ta ơi
48
00:07:06,417 --> 00:07:07,753
Anh hai làm gì ở đây vậy?
49
00:07:07,953 --> 00:07:09,901
Còn em "mần ăn" gì ở đây?
- Hả?
50
00:07:10,101 --> 00:07:11,101
Anh làm gì đây?
51
00:07:11,301 --> 00:07:13,749
Giờ chuyển qua chơi với ngựa non à?
52
00:07:15,388 --> 00:07:17,511
Ờ, chả biết nữa.
Tính kiếm chút đỉnh.
53
00:07:17,711 --> 00:07:18,711
Mà chó đ* làm sao!
54
00:07:20,530 --> 00:07:22,635
Gì thế?
Anh tính vớ vẩn với em hả?
55
00:07:22,835 --> 00:07:23,835
Không đâu.
56
00:07:24,035 --> 00:07:26,760
chỉ tự hỏi tiền ở đâu ra em có.
57
00:07:27,768 --> 00:07:30,216
Em đi mượn đó.
Vậy sao?
58
00:07:37,648 --> 00:07:38,575
Mượn của ai?
59
00:07:40,431 --> 00:07:42,999
Hả?
Của ai?
60
00:07:43,199 --> 00:07:46,210
John Petty. đ*t mợ,
cho em lời khuyên đê, đếch biết sao trả nè.
61
00:07:46,410 --> 00:07:47,410
Xiềng là trả thế éo nào được
62
00:07:47,610 --> 00:07:48,610
Hắn cho mày vay bao nhiêu?
63
00:07:50,293 --> 00:07:51,342
Anh không biết luôn ta.
64
00:07:51,542 --> 00:07:52,542
Anh sao biết được..
Vậy nói đi, nhiêu hả?
65
00:07:54,153 --> 00:07:55,434
Cả thảy nhiêu?
66
00:07:56,888 --> 00:07:58,168
$1,500.
67
00:08:00,215 --> 00:08:01,792
Chết tao rồi, Rodney!
68
00:08:03,222 --> 00:08:05,295
Đào đâu ra tiền mà trả, hả nhóc?
69
00:08:05,495 --> 00:08:07,368
Tính đường nào đây?
70
00:08:07,568 --> 00:08:10,313
Còn quỹ đen nào khác nữa không?
71
00:08:11,809 --> 00:08:13,418
Làm gì có.
- Vì anh mày...
72
00:08:13,618 --> 00:08:16,017
không tính bảo lãnh cho
em vụ này đâu nha.
73
00:08:16,217 --> 00:08:18,392
Cứ kệ em được không
74
00:08:18,592 --> 00:08:19,592
Đừng có lạng quạng với
John Petty đó nhóc
75
00:08:19,792 --> 00:08:23,475
Hơi đâu mà đùa.
Ông ấy đã bảo trả không hết được mà.
76
00:08:35,065 --> 00:08:36,217
Này ừ..
77
00:08:36,417 --> 00:08:41,995
Bảo bố anh về trước mai nhé.
78
00:08:42,195 --> 00:08:43,195
Thôi được.
79
00:08:43,395 --> 00:08:46,071
Và em cứ...
80
00:09:18,976 --> 00:09:20,112
Đừng đi mà.
81
00:09:22,161 --> 00:09:24,031
Giá được thế thì tốt.
82
00:09:29,166 --> 00:09:30,952
Thế thì cứ ở nhà đi.
83
00:09:33,179 --> 00:09:35,180
Bỏ em quả không dễ, cưng nhỉ
84
00:09:39,885 --> 00:09:42,236
Em sẽ ở lại chờ anh về.
85
00:09:42,436 --> 00:09:43,436
Mấy giờ anh tan ca?
86
00:09:44,884 --> 00:09:46,160
Anh phải làm tăng ca.
87
00:09:48,128 --> 00:09:49,793
Thiệt hả?
88
00:09:49,993 --> 00:09:53,085
Russell, anh lao lực mất thôi.
89
00:09:53,285 --> 00:09:56,516
Anh làm hăng say để còn vỗ béo em chứ.
90
00:10:06,751 --> 00:10:08,351
.....
Đừng có đánh trống lảng
91
00:10:46,240 --> 00:10:47,328
Bác Red...
92
00:10:47,528 --> 00:10:48,528
Chào anh bạn, khỏe chứ?
93
00:10:48,728 --> 00:10:49,728
Cháu thấy xe chú.
94
00:10:51,237 --> 00:10:52,797
Chào bố.
95
00:10:52,997 --> 00:10:53,997
Bố sao rồi?
96
00:10:55,830 --> 00:10:57,677
Ta ổn.
- Con đây.
97
00:10:58,701 --> 00:11:00,157
Thế ta mới thấy ổn.
98
00:11:03,551 --> 00:11:04,878
Đầu bố nóng đó.
99
00:11:06,311 --> 00:11:07,878
Trời trở lạnh mà.
100
00:11:08,078 --> 00:11:09,078
Thấy không khỏe à.
- Ừ.
101
00:11:10,599 --> 00:11:13,182
Ông ấy sốt à?
- Phải, khá cao đấy.
102
00:11:16,156 --> 00:11:17,524
Này, mình gặp trong quán sau nhé.
103
00:11:17,724 --> 00:11:19,606
Ừ, đâu mới được?
104
00:11:21,560 --> 00:11:23,386
John Petty's?
105
00:11:27,646 --> 00:11:28,799
Lena sao rồi?
106
00:11:28,999 --> 00:11:29,999
À, cô ấy vẫn ổn.
107
00:11:31,434 --> 00:11:32,820
Chả rời mắt chút nào.
- Chuyện khó đây.
108
00:11:33,020 --> 00:11:34,020
Phải.
109
00:11:36,594 --> 00:11:38,217
Gửi giùm tôi cái ôm đến cô ấy nhé.
110
00:11:38,417 --> 00:11:41,023
Cược thế đi.
Trâu già mà vẫn thích cỏ non à.
111
00:11:42,976 --> 00:11:44,681
Thôi con phải đi làm đây
112
00:11:46,745 --> 00:11:47,910
Gặp bố sau nhé
113
00:11:48,110 --> 00:11:49,110
Con sẽ quay lại chứ?
114
00:11:49,310 --> 00:11:51,681
Chắc chắn rồi bố.
115
00:11:53,496 --> 00:11:55,288
Con yêu bố.
- Ta cũng vậy.
116
00:11:55,488 --> 00:11:56,488
Giữ gìn sức khỏe nha bố.
117
00:11:58,851 --> 00:12:00,491
Rất cám ơn vì chú ghé qua.
118
00:12:00,691 --> 00:12:01,691
Hẹn gặp lại cậu
119
00:12:15,190 --> 00:12:17,350
"Hôm nay tôi đến đây"
120
00:12:17,550 --> 00:12:21,237
Để cùng các bạn dạy cho nước Mỹ.
121
00:12:22,565 --> 00:12:24,420
khôi phục lại tương lai của nó.
122
00:12:24,620 --> 00:12:27,891
vực dậy lý tưởng cao cả của chúng ta;
123
00:12:28,091 --> 00:12:33,151
Và để bỏ phiếu cho Barack Obama..
tổng thống Hoa kỳ.
124
00:12:35,763 --> 00:12:38,923
-- vài ly nữa không?
125
00:12:39,123 --> 00:12:40,123
Thôi đủ với tôi rồi.
126
00:12:40,323 --> 00:12:42,871
Rodney đã phải đến đây trước
nửa tiếng rồi chứ nhỉ.
127
00:12:43,071 --> 00:12:47,581
Ừ, thì Rodney năm nay bao lớn rồi nhỉ?
Cậu ấy có vẻ khép mình.
Dạo này ít thấy cậu ấy đến đây
128
00:12:47,862 --> 00:12:48,862
Ừ.
129
00:12:49,062 --> 00:12:51,891
Bị gọi đi gác ngũ (quân đội) nữa
Nó sẽ về tháng tới.
130
00:12:52,129 --> 00:12:55,213
Ồ đáng thương thay,
Họ mà muốn giữ lính lác của họ
lúc nào cũng được cả
131
00:12:55,766 --> 00:12:59,020
Dừng ở đây thôi.
132
00:12:59,220 --> 00:13:00,220
Chà, nếu nó có tới,
133
00:13:00,420 --> 00:13:03,693
bảo giùm là tôi đang tới chỗ Lena.
134
00:13:03,893 --> 00:13:04,893
Đồng ý.
135
00:13:06,799 --> 00:13:08,207
Để tôi lo cho.
136
00:13:08,407 --> 00:13:09,407
Cám ơn ông, Dan.
137
00:13:12,915 --> 00:13:15,156
Có John trong đó không?
138
00:13:16,512 --> 00:13:17,711
Tôi có chuyện cần nói với ông ta.
139
00:13:17,911 --> 00:13:18,911
Ông ta đang tiếp ai sáng giờ,
140
00:13:19,111 --> 00:13:22,005
Nhưng chắc là họ về rồi cũng nên
141
00:13:22,205 --> 00:13:24,376
Đi nhé.
- Ừ
142
00:13:27,957 --> 00:13:31,702
Nếu tao phải lê xác tận đây lần
nữa, tao thề phải móc ruột mày đó
143
00:13:31,902 --> 00:13:32,902
Thằng l*n.
144
00:13:33,102 --> 00:13:34,102
Mày rõ từng chữ chưa, Petty?
145
00:13:34,302 --> 00:13:36,034
Mày nên biết giữ lời hứa của mày.
146
00:13:36,234 --> 00:13:38,873
Mày thừa biết tao sao kiểm soát
hết đám ngông cuồng đó.
147
00:13:39,073 --> 00:13:41,482
Vậy thì mày học làm sao coi cho được đi
148
00:13:41,682 --> 00:13:43,399
Không thì tao tùng xẻo mày đó
149
00:13:43,599 --> 00:13:44,599
và moi tất tần tật ra'...
- John, cậu đấy à?
150
00:13:46,937 --> 00:13:50,356
Tôi quay lại sau nhé?
Không sao, cũng xong rồi.
151
00:14:05,121 --> 00:14:07,831
Mẹ mày có dạy mày xấn vào thế không?
152
00:14:10,821 --> 00:14:12,594
Gì, anh khó chịu với tôi à?
153
00:14:17,111 --> 00:14:19,214
Tao đéo ưa ai cả.
154
00:14:29,259 --> 00:14:30,651
Bọn l*n nào vậy?
155
00:14:30,851 --> 00:14:33,512
Bọn miền núi ở Jersey.
156
00:14:33,712 --> 00:14:37,734
Giáo hội chả bao giờ kết thúc đến khi
những con rắn quay về trong chiếc túi? Hiểu ý tôi chứ
157
00:14:37,934 --> 00:14:38,934
Chúng làm gì ở đây vậy?
158
00:14:39,134 --> 00:14:40,134
Biết càng ít, thọ mới lâu.
159
00:14:43,676 --> 00:14:45,211
Đây này.
- Không được rồi.
160
00:14:45,411 --> 00:14:46,411
Tôi mỏi rồi đấy.
161
00:14:50,506 --> 00:14:51,730
Giờ là gì?
162
00:14:53,594 --> 00:14:55,193
Ừ đây.
163
00:14:59,448 --> 00:15:00,824
Chuyện của Rodney.
164
00:15:01,024 --> 00:15:03,840
Tôi biết là chưa đủ.
165
00:15:04,040 --> 00:15:07,068
Tôi ghét cái việc anh cứ làm
như máy để trả nợ cho nó.
166
00:15:07,268 --> 00:15:08,268
thằng Rodney chả biết
thương anh nó gì cả.
167
00:15:08,468 --> 00:15:09,468
Tôi thích nó, Russell. Chân thành đó.
168
00:15:09,668 --> 00:15:11,814
Nhưng tôi lo là...
169
00:15:13,716 --> 00:15:16,484
Nó sẽ an toàn hơn
nếu ở luôn bên Iraq
170
00:15:16,684 --> 00:15:21,034
Ông có thể làm ơn đừng nói nó biết.
171
00:15:21,234 --> 00:15:25,327
và nếu nó không đem phần
còn lại tới. Kỳ lương tới tôi sẽ mang đủ.
172
00:15:28,530 --> 00:15:29,746
Được.
173
00:15:30,961 --> 00:15:32,433
Tôi không hé nửa lời đâu.
174
00:15:32,633 --> 00:15:33,633
Cám ơn.
175
00:17:11,140 --> 00:17:13,228
Này, ấy ơi...
176
00:17:18,174 --> 00:17:20,473
Nghe tôi không?
177
00:17:20,673 --> 00:17:23,946
Này ấy ơi...
anh bạn đáng thương.
178
00:17:38,677 --> 00:17:41,184
Nhìn tôi này...
179
00:17:42,403 --> 00:17:43,770
Trời ơi.
180
00:17:48,543 --> 00:17:49,640
Cứu...
181
00:17:49,840 --> 00:17:50,840
Cứu...
182
00:18:27,452 --> 00:18:28,930
Anh không biết nữa...
cứ biết cúi đầu là được,
183
00:18:29,130 --> 00:18:31,746
Học cách vượt qua.
184
00:18:31,946 --> 00:18:34,271
Mà biết sao không, có thể tệ lắm.
185
00:18:34,471 --> 00:18:35,471
Tệ mức nào?
186
00:18:38,567 --> 00:18:40,918
Anh sợ bị bắt qua Iraq với mày.
187
00:18:41,118 --> 00:18:42,118
Mơ đi nhé.
188
00:18:45,474 --> 00:18:49,090
Em kêu Lena xuống đây. Cô ta bảo
chả muốn thấy anh thế này.
189
00:18:51,037 --> 00:18:53,174
Cô ấy đâu ưa chốn này
Anh tính sao.
190
00:18:53,374 --> 00:18:54,374
Cô ấy không thích chỗ này hả?
--Ừm.
191
00:18:54,574 --> 00:18:57,247
Sao cơ, có ai điên mà thích chỗ này?
192
00:18:57,447 --> 00:18:58,447
Tha cho cô ấy đi.
193
00:18:58,647 --> 00:18:59,647
Còn em thì sao,
194
00:18:59,847 --> 00:19:03,313
Em có còn gặp...
gâu gâu?
195
00:19:12,953 --> 00:19:15,120
Em không muốn nói về chuyện đó nữa.
Cám ơn nhiều đó
196
00:19:19,827 --> 00:19:22,930
Còn ..ừ bố sao rồi mày?
197
00:19:23,130 --> 00:19:26,016
Bố cứ hết ra rồi vào thế thôi.
198
00:19:26,216 --> 00:19:28,412
Gửi bố cái ôm của tao nhé.
199
00:19:34,205 --> 00:19:36,951
Mày .. ừ phải bảo trọng đấy nhé.
200
00:19:38,673 --> 00:19:39,580
Anh cũng vậy.
201
00:19:39,780 --> 00:19:43,032
Em đoán mình biết chỗ viết cho anh rồi.
202
00:20:22,936 --> 00:20:23,872
Gì vậy Homes?
203
00:20:24,072 --> 00:20:25,072
Cả ngày mày đếch nói câu nào.
204
00:20:25,272 --> 00:20:27,884
Ngoài sân, mày cũng im thin thít...
205
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Đồng tính hả mày?
206
00:20:31,250 --> 00:20:33,224
Sao hả?
- Tránh xa tao ra.
207
00:20:48,752 --> 00:20:49,911
Đập gãy xương nó cho tao!
208
00:21:20,691 --> 00:21:23,311
Bố đã ráng gắng gượng để thấy anh về.
209
00:21:25,198 --> 00:21:27,142
Bố đã chết dần mòn bởi điều đó.
210
00:21:33,666 --> 00:21:35,195
Em chôn cất bố cạnh mẹ chứ?
211
00:21:35,395 --> 00:21:36,395
Phải.
212
00:21:42,928 --> 00:21:44,687
Mừng là em ở nhà.
213
00:21:54,714 --> 00:21:56,672
Chuyến cuối của em ra sao?
214
00:22:00,338 --> 00:22:01,554
Khắc nghiệt ra trò.
215
00:22:04,095 --> 00:22:05,894
Ý em là...
216
00:22:07,689 --> 00:22:09,929
anh có biết mọi thứ...
217
00:22:13,107 --> 00:22:14,668
Rodney, dù em có làm gì...
218
00:22:16,442 --> 00:22:18,257
dù có là gì đi nữa,
219
00:22:19,723 --> 00:22:21,162
Phải.
220
00:22:53,653 --> 00:22:55,198
thì anh vẫn thương chú.
221
00:22:55,398 --> 00:22:57,951
em cũng vậy anh hai.
222
00:23:24,412 --> 00:23:26,668
Nhưng Người chịu nhục hình cho tội lỗi chúng ta.
223
00:23:26,868 --> 00:23:29,884
Người bị đánh đập,
vì sự bất bình đẳng của chúng ta.
224
00:23:30,084 --> 00:23:33,263
Người hy sinh vì
hòa bình của con người.
225
00:23:33,463 --> 00:23:37,354
Với cái đánh của Người, ta được chữa lành.
226
00:24:30,659 --> 00:24:32,058
Thấy sao hả?
227
00:24:39,754 --> 00:24:41,558
Anh nghĩ là...
Anh phải chạy thôi.
228
00:24:48,815 --> 00:24:50,886
Muốn lái không?
229
00:24:51,086 --> 00:24:52,086
Chắc rồi.
- Vào đi.
230
00:25:01,169 --> 00:25:03,010
Nào, vẫy biệt nơi hắc ám này thôi
231
00:25:28,273 --> 00:25:29,955
Chào, Jerry!
232
00:25:34,034 --> 00:25:36,322
Anh còn chả biết thằng éo nào nữa.
233
00:26:04,679 --> 00:26:06,152
Chuyện là vậy đó.
234
00:26:08,795 --> 00:26:10,843
Anh nghỉ đi thì tốt hơn.
235
00:26:12,880 --> 00:26:14,457
Sao lại nói vậy?
236
00:26:16,407 --> 00:26:18,432
Cô ta bỏ anh mà chẳng nhắn gửi gì
237
00:26:18,632 --> 00:26:21,754
Giờ cô ấy ở với Wesley rồi.
238
00:26:24,704 --> 00:26:26,775
Cô ấy là người hiểu chuyện,
cô ấy có cái lý của mình em à.
239
00:26:26,975 --> 00:26:27,975
sau cùng là chuyện giữa em và
240
00:26:30,606 --> 00:26:32,526
Billy với bọn đó?
241
00:26:35,128 --> 00:26:36,399
Không có.
- Không à?
242
00:26:36,599 --> 00:26:37,599
Vậy em tự mình xoay sở ra sao?
243
00:26:37,799 --> 00:26:38,799
Tìm việc.
244
00:26:38,999 --> 00:26:41,656
Rồi sao?
- Chả tới đâu hết.
245
00:26:48,602 --> 00:26:50,409
Kiếm gì cho bữa tối không?
246
00:26:51,682 --> 00:26:53,930
Đó là bữa tối của quán quân đấy
247
00:26:56,826 --> 00:26:58,723
Gặp anh sau.
248
00:28:49,911 --> 00:28:51,432
Nhấc mông lên nhãi da trắng!
249
00:28:52,313 --> 00:28:53,432
Chơi nào.
250
00:28:54,607 --> 00:28:57,104
Nhấc mông lên, nào!
251
00:29:32,064 --> 00:29:33,911
Nào, tới đi
252
00:29:34,111 --> 00:29:35,111
Đây đếch như ở Iraq đâu.
253
00:29:35,311 --> 00:29:37,518
Tới đi chú lính nhỏ.
254
00:30:02,142 --> 00:30:03,229
Dậy đi!
255
00:30:35,952 --> 00:30:37,082
Trời đánh thánh đâm mày đi, Rodney.
256
00:30:37,282 --> 00:30:38,282
Sao mày không nghe lời tao?
257
00:30:38,482 --> 00:30:40,632
Sao mày không nghe lời tao?!
258
00:30:40,832 --> 00:30:43,574
Thằng bựa này, mất cả đống cú đó.
259
00:30:43,774 --> 00:30:46,531
Tôi bảo ông rồi, tôi không
thể nhịn đòn mãi được.
260
00:30:46,731 --> 00:30:47,731
Tất cả lấm lem cả.
261
00:30:47,931 --> 00:30:50,771
và cũng đừng thọc vào tôi vậy nữa
262
00:30:50,971 --> 00:30:53,751
Không bào chữa nữa,
dẹp luôn mấy chuyện ở Iraq đi.
263
00:30:53,951 --> 00:30:56,593
Mày phải học dần đi, học cách
ngã xuống, bởi vì...
264
00:30:56,793 --> 00:30:59,057
Vì mày nợ tao ngập đầu đấy.
265
00:30:59,257 --> 00:31:02,585
Nhìn đi, tôi không trả nổi tiền cho
ông bằng cách làm bao cát cho bọn ngớ ngẩn này.
266
00:31:02,785 --> 00:31:03,785
Vậy tốt hơn hết là nghĩ cách đi nhóc.
267
00:31:05,160 --> 00:31:06,640
và phải nhanh lên nhé.
268
00:31:11,231 --> 00:31:12,822
Này, sao không tới đánh ở Jersey.
269
00:31:13,022 --> 00:31:14,953
Ở đó thiếu gì đấm đá
270
00:31:15,153 --> 00:31:16,153
Đừng đề cập về chuyện đó.
271
00:31:16,353 --> 00:31:18,588
Không dành cho cậu đâu.
272
00:31:18,788 --> 00:31:20,822
Sao thế? Ngon ăn phết đấy..
273
00:31:21,022 --> 00:31:22,022
Nhìn này, Rodney..
274
00:31:22,222 --> 00:31:23,222
Hãy tới nhà máy mà làm việc.
275
00:31:24,632 --> 00:31:26,303
Giống bố và anh hai cậu.
276
00:31:26,503 --> 00:31:28,918
Đây không phải đường dành cho cậu,
làm việc để sinh nhai..
277
00:31:29,118 --> 00:31:30,995
Cậu là chàng trai tốt, biết nghĩ
278
00:31:32,513 --> 00:31:36,013
Cậu có thể làm nhiều điều tồi tệ hơn
là sống bình thường như anh cậu, tin tôi đi.
279
00:31:36,213 --> 00:31:38,829
Còn lâu tôi mới làm trong nhà máy, ông già.
280
00:31:39,029 --> 00:31:41,210
Tôi chỉ muốn giống ông thôi, John.
281
00:31:43,106 --> 00:31:45,562
Tính sau đi.
282
00:32:07,041 --> 00:32:08,377
Em đã ở đâu thế?
283
00:32:08,577 --> 00:32:09,577
Ra ngoài với mấy đứa bạn.
284
00:32:13,897 --> 00:32:15,082
Trong giống như...
285
00:32:16,842 --> 00:32:18,680
Mấy em chơi mạnh bạo nhỉ.
286
00:32:23,204 --> 00:32:24,699
Làm ly không?
287
00:32:29,962 --> 00:32:32,155
Thôi, chỗ này trông dễ chịu đấy.
288
00:34:34,274 --> 00:34:36,081
Xòe tay anh xem.
289
00:34:38,891 --> 00:34:40,391
Gì chứ?
290
00:34:42,515 --> 00:34:44,658
Đưa tay em anh xem nào.
291
00:34:53,113 --> 00:34:54,952
Rodney, lại đây.
292
00:35:00,991 --> 00:35:02,536
Đưa cái tay ra đây.
293
00:35:04,559 --> 00:35:05,162
Thôi mà anh.
- Hả?
294
00:35:05,362 --> 00:35:06,362
- Anh không hiểu đâu.
295
00:35:15,696 --> 00:35:17,120
Có phải điều hay nhất
em làm được đấy không?
296
00:35:17,320 --> 00:35:18,320
Vậy anh nghĩ em phải làm sao?
297
00:35:18,520 --> 00:35:21,116
Vậy anh nghĩ em phải làm sao à?
298
00:35:22,374 --> 00:35:23,760
Anh không biết.
299
00:35:23,960 --> 00:35:26,001
Rải nhựa đường,
300
00:35:28,158 --> 00:35:29,518
...bán mấy đôi giày.
301
00:35:32,303 --> 00:35:33,750
Tới nhà máy làm việc.
302
00:35:33,950 --> 00:35:37,426
Tới nhà máy mà làm.
Anh bảo rồi, sẽ có việc cho em.
303
00:35:37,626 --> 00:35:40,119
Thôi anh ơi, em thà chết sướng hơn.
304
00:35:40,319 --> 00:35:41,319
Cái nhà máy chết tiệt.
305
00:35:44,293 --> 00:35:46,004
Cái nhà máy "chết tiệt" à.
306
00:35:49,015 --> 00:35:51,391
Anh làm việc ở cái nhà máy đó...
nhãi ranh à.
307
00:35:51,591 --> 00:35:54,733
Nó đủ tốt với anh, cũng đủ cho bố chúng ta.
308
00:35:54,933 --> 00:35:58,035
Bố chúng ta tiêu vì cái nhà máy đó.
309
00:36:01,312 --> 00:36:04,660
Chả có gì tự hào, nhưng
cứ sinh nhai thôi.
310
00:36:04,860 --> 00:36:05,860
Có gì sai đâu.
311
00:36:06,060 --> 00:36:07,060
Anh nói sao?
312
00:36:09,518 --> 00:36:11,262
Chả gì sai khi làm việc để sống.
313
00:36:11,462 --> 00:36:12,462
Làm để sống hả?
314
00:36:14,299 --> 00:36:15,971
Vậy anh gọi cái này là gì đây?
315
00:36:16,171 --> 00:36:18,615
Phải là làm để sống nữa không? hả...
316
00:36:18,815 --> 00:36:23,035
Phải là làm để sống không?
Khi em vác chân thằng bạn bằng đôi tay này...
317
00:36:23,235 --> 00:36:25,163
và phần còn lại của nó bên cánh tay này?
318
00:36:25,363 --> 00:36:29,087
Em đã trông thấy một thằng bé
bị cắt đứt mất tiêu cái đầu rồi.
319
00:36:29,452 --> 00:36:33,450
Em cũng thấy cả đống bàn chân
trên đường, và em phải dọn chúng.
320
00:36:33,650 --> 00:36:36,252
Em cống hiến cả đời cho cái dất nươc này.
321
00:36:36,452 --> 00:36:37,452
Thế chưa đủ sao?
322
00:36:37,652 --> 00:36:39,795
Còn nó làm gì cho em? Hả?
323
00:36:39,995 --> 00:36:42,032
Còn nó làm quái gì cho em nào?!!
324
00:36:47,881 --> 00:36:49,690
Khốn kiếp anh hai!
325
00:37:16,480 --> 00:37:18,272
Sắp xếp trận đấu ở Rampo cho tôi
326
00:37:18,472 --> 00:37:19,472
Tôi đã nói cậu không đủ trình đâu.
327
00:37:19,672 --> 00:37:23,318
Tôi cần trận cuối này, John.
cứ làm ơn giúp tôi được không?
328
00:37:23,518 --> 00:37:24,518
Một trận cực hay vào.
329
00:37:24,718 --> 00:37:27,235
Thôi mà làm ơn, tôi chỉ xin có vậy.
Làm giùm được không?
330
00:37:27,435 --> 00:37:31,213
Cậu phải tin chắc một điều khi tôi bảo,
cậu không muốn bước chân ra chỗ đó đâu.
331
00:37:31,413 --> 00:37:32,413
Tại sao to cmn chuyện quá vậy?
332
00:37:32,613 --> 00:37:34,688
To cmn chuyện à?
333
00:37:34,888 --> 00:37:38,071
Chuyện lớn là khi ta một thời làm ăn với chúng
Rất lâu rồi.
334
00:37:38,271 --> 00:37:40,486
Và khi chúng không có cái chúng
muốn, chúng sẽ chơi hơi bị bẩn đấy.
335
00:37:40,686 --> 00:37:42,856
Ồ, ra chúng xấu xa thế à?
- Chuẩn cmn rồi.
336
00:37:43,056 --> 00:37:44,056
Cậu chưa biết đó thôi.
337
00:37:46,761 --> 00:37:49,522
Nhưng mà John tôi làm quái gì..
338
00:37:50,498 --> 00:37:52,055
..có nhiều mấy cái lựa
chọn chết tiệt đâu chứ
339
00:37:52,255 --> 00:37:54,928
Tôi không thể theo kịp
cái thời đại này nữa rồi!
340
00:37:55,128 --> 00:37:57,745
Bình cmn tĩnh đi.
- Bình tĩnh cái m* gì, làm ơn làm liền đi
341
00:37:57,945 --> 00:37:59,809
Tôi xin lỗi!
- Ta đang cố bảo vệ nhóc đó!
342
00:38:00,009 --> 00:38:01,902
Cứ gọi một cuốc đi, làm ơn đi?
343
00:38:03,891 --> 00:38:05,274
Ta không làm đâu, Rodney.
344
00:38:05,474 --> 00:38:07,123
Không gọi ai hết.
345
00:38:11,588 --> 00:38:13,191
Tốt thôi tôi sẽ chờ
đến khi ông gọi mới thôi.
346
00:38:13,391 --> 00:38:14,391
Gọi họ đi.
347
00:38:14,591 --> 00:38:16,822
Rodney?
- Cứ làm ơn gọi đi.
348
00:38:17,022 --> 00:38:18,022
John, cứ làm ơn gọi đi.
349
00:38:18,222 --> 00:38:20,049
Rodney?
-Làm ơn gọi đi.
350
00:38:20,249 --> 00:38:22,489
Tôi xin một trận thôi.
Làm ơn gọi họ đi.
351
00:38:22,689 --> 00:38:24,843
Làm ơn gọi họ đi.
- Chán mày quá, Rodney!
352
00:38:32,132 --> 00:38:35,636
Mày lạng quạng với bọn này,
Mày có nước bò về.
353
00:38:35,836 --> 00:38:38,322
Cầu cho mày gặp hên đi.
354
00:38:39,860 --> 00:38:41,471
Tao không muốn chuyện này chút nào.
355
00:38:41,671 --> 00:38:43,040
Đừng có giỡn mặt.
356
00:38:43,240 --> 00:38:45,512
Để tôi nói chuyện với hắn.
Để tôi nói chuyện với hắn.
357
00:39:08,572 --> 00:39:09,645
Yeah?
358
00:39:11,711 --> 00:39:13,517
Mày muốn cái quái gì, Petty?
359
00:39:44,448 --> 00:39:46,054
Cô không muốn
đánh thức hàng xóm đâu.
360
00:39:46,254 --> 00:39:48,974
Các con biết chưa?
Nào cùng đánh thức hàng xóm nhé. 1.2.3..
361
00:39:52,138 --> 00:39:53,689
Trời đất!
362
00:39:53,889 --> 00:39:54,889
Khoan đã!
363
00:39:56,478 --> 00:39:58,126
Rồi, được rồi đó!
364
00:41:13,004 --> 00:41:14,476
Anh vẫn ở chỗ bố anh hả?
- Ừm.
365
00:41:14,676 --> 00:41:18,232
Em biết đấy, phải sống tiếp chứ.
366
00:41:21,216 --> 00:41:22,592
Em đã đến thăm mộ bố
367
00:41:22,792 --> 00:41:23,792
Anh biết.
368
00:41:25,953 --> 00:41:29,192
Cám ơn em,
anh cảm kích điều đó.
369
00:41:29,392 --> 00:41:30,392
Cám ơn em.
370
00:41:46,458 --> 00:41:47,689
Anh trở lại nhà máy phải không?
371
00:41:47,889 --> 00:41:50,688
Vẫn chưa lấy đủ mà..
Em biết đấy
372
00:41:54,024 --> 00:41:55,529
Em nghe nói họ sắp đóng cửa rồi
373
00:41:57,408 --> 00:41:59,081
Ừm đại loại thế.
374
00:41:59,281 --> 00:42:04,762
Ừ thì sắt nhập khẩu bên
Tàu giờ rẻ hơn mà
375
00:42:06,413 --> 00:42:07,951
Chúa biết anh nhớ em nhiều thế nào.
376
00:42:08,151 --> 00:42:10,355
Thật sự đấy
377
00:42:14,112 --> 00:42:16,875
Anh đã kỳ vọng là
378
00:42:19,817 --> 00:42:21,098
Mình có thể giải quyết mọi chuyện.
379
00:42:21,298 --> 00:42:22,298
Em hiểu mà nhỉ?
380
00:42:22,498 --> 00:42:25,035
Có chuyện làm chúng ta phải chia lìa
381
00:42:29,406 --> 00:42:31,255
Tương lai vẫn ở phía trước,
382
00:42:31,455 --> 00:42:34,711
Và anh lại muốn bên cạnh với em.
383
00:42:34,911 --> 00:42:37,232
Bởi vì, ừ...
384
00:42:40,290 --> 00:42:41,952
Sao anh sống khi thiếu em hả Lena.
385
00:42:44,338 --> 00:42:45,930
Không tài nào đâu
386
00:42:51,610 --> 00:42:53,386
Em mang thai với anh ấy rồi.
387
00:43:04,551 --> 00:43:05,744
Được rồi.
388
00:43:08,160 --> 00:43:09,196
Wow.
389
00:43:12,151 --> 00:43:13,688
Wow!
390
00:43:14,896 --> 00:43:16,255
Em ..
391
00:43:20,696 --> 00:43:22,079
Chuyện đó,
392
00:43:24,479 --> 00:43:25,912
phải là tin mừng mới phải.
393
00:43:27,513 --> 00:43:28,801
Thật sao?
394
00:43:31,841 --> 00:43:32,770
Phải.
395
00:43:32,970 --> 00:43:33,970
Tin rất tốt là khác.
396
00:43:35,834 --> 00:43:38,073
Nhưng anh yêu em nhiều lắm, Lena.
397
00:43:39,819 --> 00:43:41,211
Tận đáy lòng anh.
398
00:43:41,411 --> 00:43:42,411
nhưng đó vẫn là tin tốt cho em.
399
00:43:42,611 --> 00:43:44,595
Rồi em sẽ trở thành người mẹ tốt.
400
00:43:44,795 --> 00:43:47,901
Wow, rồi em sẽ trở thành người mẹ tốt.
401
00:43:53,837 --> 00:43:55,133
Em rất tiếc.
402
00:43:59,838 --> 00:44:01,606
Em phải đi thôi.
- Ừm.
403
00:44:07,207 --> 00:44:08,394
Okay.
404
00:45:47,391 --> 00:45:49,160
Này anh bạn,
Sao rồi?
405
00:45:49,360 --> 00:45:51,671
Bác Red.
406
00:45:53,695 --> 00:45:55,793
Trong tù họ nuôi cậu béo tốt ra đấy.
- Bác cứ đùa.
407
00:46:03,519 --> 00:46:05,393
Này, tôi có quá cho bố cậu đây
408
00:46:07,814 --> 00:46:09,663
Chú đến đã là quý hóa với bọn cháu rồi.
409
00:46:09,863 --> 00:46:10,863
Chúng có vẻ lớn rồi nhỉ.
410
00:46:11,063 --> 00:46:13,855
Ừ, thiên thời địa lợi cây sống khỏe thôi
411
00:46:14,055 --> 00:46:17,658
Muốn cùng ta ra nghĩa trang không?
- Chắc cú luôn.
412
00:46:17,858 --> 00:46:19,759
thằng Rodney có đây không?
Đi luôn thể?
413
00:46:19,959 --> 00:46:20,959
Chậc, chả rõ nó ở xó xỉnh nào nữa
414
00:46:21,159 --> 00:46:23,480
Thôi cứ mang cái cây vào trong đã
415
00:46:25,355 --> 00:46:26,991
Nhớ mang theo cả khẩu súng trường
416
00:46:27,191 --> 00:46:28,191
Mình có thể đi chơi bời 1 chút khi trời tối
417
00:46:30,951 --> 00:46:34,093
Nhất trí,
- Cho cậu thấy tôi chưa "lụt nghề" đâu.
418
00:46:49,845 --> 00:46:52,595
Đi săn một chú nai thật khỏe nào
419
00:48:32,411 --> 00:48:34,769
Làm một vòng từ chỗ này.
420
00:48:41,483 --> 00:48:42,932
DeGroat.
421
00:48:55,230 --> 00:48:59,126
Tao không chạy 5 tiếng rưỡi tới
xem bọn mày chơi bài đâu đấy.
422
00:49:00,751 --> 00:49:03,153
Nợ tiền tao thì thế Petty.
423
00:49:03,353 --> 00:49:06,536
Tao đoán là tao là nhân vật
mày muốn thấy sau cùng đấy.
424
00:49:11,880 --> 00:49:13,512
Sao không vào đi, đấu sĩ
425
00:49:13,712 --> 00:49:15,611
Lại cho tao ngắm mày thật kỹ nào.
426
00:49:19,713 --> 00:49:21,888
Tên gì?
- Rodney.
427
00:49:22,087 --> 00:49:23,240
tên đầy đủ?
428
00:49:26,543 --> 00:49:27,871
Rodney Baze.
429
00:49:28,071 --> 00:49:30,129
Rodney Baze.
430
00:49:35,849 --> 00:49:38,833
Chà, Rodney Baze.
431
00:49:46,075 --> 00:49:48,765
Nghe đồn mày cứng cựa lắm
432
00:49:50,748 --> 00:49:53,020
Làm tao cũng ngứa nghề với mày đấy
433
00:49:54,695 --> 00:49:56,615
Xem ai lỳ hơn.
434
00:49:59,051 --> 00:50:02,036
Khi anh đứng gần thế, tôi cho là
mình có thể làm ngay và luôn đó.
435
00:50:08,810 --> 00:50:12,113
Mày sẽ là thằng nhóc ngoan,
cũng biết cúi đầu như Petty vậy.
436
00:50:14,335 --> 00:50:16,447
Không tao sẽ cho mày 1 trận
437
00:50:16,647 --> 00:50:17,647
Nó ngoan mà, rất nghe lời.
438
00:50:17,847 --> 00:50:20,874
Sao, muốn dạy dỗ tôi à?
- Tôi đã hứa với anh rồi.
439
00:50:21,074 --> 00:50:24,121
Ừ, cho mày 1 trận nhớ đời
440
00:50:27,281 --> 00:50:28,312
Dĩ hòa di quý mà.
441
00:50:29,959 --> 00:50:31,433
Nhắc lại tao nghe thử
442
00:50:33,632 --> 00:50:35,160
Cho tôi 1 trận.
443
00:50:41,969 --> 00:50:44,433
Ông có nghe anh ta nói gì không?
- Là nó sao hả?
444
00:50:44,633 --> 00:50:45,633
Không, không
445
00:50:45,833 --> 00:50:47,925
Mày chịu đòn được bao lâu?
446
00:50:49,437 --> 00:50:52,273
Nghe này, chúng tôi đã bàn rồi.
Mọi chuyện thuận lợi mà
447
00:50:57,205 --> 00:50:59,633
Tao thích thằng này rồi đấy
448
00:50:59,833 --> 00:51:00,833
Thằng nay gan đấy
449
00:51:02,828 --> 00:51:04,046
Đầy phẫn nộ.
450
00:51:04,246 --> 00:51:07,418
Cực kỳ gan dạ.
4 lần chiến ở Iraq đấy.
451
00:51:11,197 --> 00:51:13,780
Vậy thế đ*o nào mày lại muốn đấu ở đây?
452
00:51:15,181 --> 00:51:16,789
không quan trọng.
453
00:51:16,989 --> 00:51:20,078
Mày bắt đầu làm đấu sĩ từ khi nào?
454
00:51:20,278 --> 00:51:21,278
Tiền là trên hết.
455
00:51:25,044 --> 00:51:29,638
Phải ha, có tiền mua tiên còn được mà.
456
00:51:31,886 --> 00:51:33,342
Biết sao không, Petty?
457
00:51:40,956 --> 00:51:43,872
Khi tao với John bàn chuyện,
458
00:51:44,072 --> 00:51:45,072
sao mày không biến ra ngoài 1 lúc
459
00:51:47,270 --> 00:51:48,783
Chứ nãy giờ chưa phải bàn chuyện sao?
460
00:51:52,673 --> 00:51:54,478
Chứ mày nghĩ tao nói thiệt à?
461
00:51:57,822 --> 00:52:00,766
Này đừng có động vào cậu ta.
462
00:52:02,951 --> 00:52:04,935
Chỉ xem phản xạ của nó ra sao.
463
00:52:05,135 --> 00:52:06,135
Cậu, lui ra ngoài đi
464
00:52:06,335 --> 00:52:09,557
Ra đi, để tôi lo chuyện.
465
00:52:09,757 --> 00:52:10,757
Ra đi, Rodney.
466
00:52:37,758 --> 00:52:39,758
Tôi lẽ ra phải quất
vào mặt thằng khốn đó
467
00:52:40,355 --> 00:52:42,850
Cậu chưa biết
hắn còn khốn cỡ nào đâu
468
00:52:42,625 --> 00:52:45,492
Việc gì phải ngán chúng chứ?
469
00:52:45,546 --> 00:52:47,593
Nghe kỹ này,
470
00:52:47,716 --> 00:52:49,588
Cậu phải làm ngon lành vụ này
471
00:52:50,038 --> 00:52:53,452
Cậu làm chúng mất tiền
là mất đầu như chơi đó
472
00:52:53,713 --> 00:52:54,266
Chà.
473
00:52:56,055 --> 00:52:58,751
Tôi chỉ hứa khi ba tôi
ổng còn sống thôi
474
00:52:58,752 --> 00:52:59,504
Cậu có nghe tôi
nói gì không đấy hả?
475
00:52:59,626 --> 00:53:01,458
Cậu có nghe tôi
nói gì không đấy?
476
00:53:01,459 --> 00:53:01,978
Biết rồi khổ lắm nói mãi
477
00:53:01,965 --> 00:53:02,596
Vậy thì tốt
478
00:53:02,597 --> 00:53:04,443
Vậy đống đồ của cậu
rồi vào chuẩn bị thôi
479
00:54:42,481 --> 00:54:43,664
Đến giờ diễn rồi.
480
00:54:46,854 --> 00:54:49,398
Mày không đánh với bọn vớ vẩn đúng không?
481
00:54:49,598 --> 00:54:52,441
Bắt tay vào việc thôi.
482
00:54:54,273 --> 00:54:55,441
Cởi chúng ra
483
00:55:07,345 --> 00:55:08,537
Bảo trọng khi ra đó
484
00:55:08,737 --> 00:55:11,467
Cứ dây dưa một lúc
485
00:55:11,667 --> 00:55:12,667
Rồi cậu hiểu phải làm sao rồi.
486
00:55:23,279 --> 00:55:24,929
Ngon lành nhỉ.
Một phát chết ngay luôn à?
487
00:55:25,129 --> 00:55:27,634
ừm ngay tim luôn.
488
00:55:27,834 --> 00:55:32,457
bắt được nó y như lần trước, nhớ không?
489
00:55:32,657 --> 00:55:33,657
Nhớ,
- Còn cậu thì sao?
490
00:55:35,727 --> 00:55:36,875
Chả được gì.
491
00:55:37,075 --> 00:55:39,644
Tới đây phụ 1 tay nào.
492
00:57:40,897 --> 00:57:42,088
Rodney!
493
00:57:48,723 --> 00:57:50,051
Rodney!
494
00:57:52,633 --> 00:57:54,231
Rodney!
495
00:58:05,136 --> 00:58:06,384
Thôi nào dậy đi.
496
00:58:06,584 --> 00:58:07,584
Dậy mà đánh tao đi.
497
00:58:07,784 --> 00:58:08,784
Mày phải hạ tao và làm ngon lành vào.
498
00:58:09,482 --> 00:58:11,113
Làm cho ngon vào.
499
00:58:43,073 --> 00:58:44,642
Đủ rồi, xong rồi.
500
00:58:47,411 --> 00:58:48,506
Thế là đủ rồi.
501
00:58:49,570 --> 00:58:50,931
Thế là đủ rồi!
502
00:58:59,077 --> 00:59:00,614
Người của tao tèo rồi!
503
00:59:27,442 --> 00:59:28,962
Cậu đã làm rất tốt.
504
00:59:29,162 --> 00:59:32,037
Nghía cái nào, Rodney.
505
00:59:34,447 --> 00:59:36,679
Mẹ ơi!
Cậu vẫn ổn chứ?
506
00:59:36,879 --> 00:59:37,879
..ừ..
507
00:59:40,232 --> 00:59:41,759
Ấn tượng lắm.
508
00:59:41,959 --> 00:59:45,431
Chơi tới bến, đáng gờm đấy.
509
00:59:50,583 --> 00:59:52,167
Thằng nhóc của ông trông tệ lắm
510
00:59:55,566 --> 00:59:57,942
Đừng nhảy mũi nheo mắt thế...
511
00:59:58,142 --> 00:59:59,142
Sưng cả lên rồi
512
01:00:03,237 --> 01:00:05,268
Trông thảm làm sao.
513
01:00:09,799 --> 01:00:11,446
Mày biết không, với 1 thằng treo cổ ngoài kia
514
01:00:11,646 --> 01:00:14,682
Có lúc tao đã phân vân..
515
01:00:15,538 --> 01:00:17,146
Mày không phải là đứa giỏi nghe lời nhỉ.
516
01:00:18,709 --> 01:00:21,324
Tôi chỉ phản ứng lại và giả thua, 1 chút.
517
01:00:21,524 --> 01:00:25,115
Ừ, không phải tao chế nhạo mày đâu.
Tao thì cũng làm đến thế thôi.
518
01:00:25,315 --> 01:00:27,564
Với một thằng nện tao ra trò thế
519
01:00:31,162 --> 01:00:32,897
Thế chuyện chúng ta coi như ổn nhỉ?
520
01:00:36,273 --> 01:00:39,338
Ừ, cũng như mày trả
phần thiếu còn lại cho tao.
521
01:00:42,531 --> 01:00:45,671
Đừng nói là mày chỉ vác xác
đến thế này là xong hết nhé
522
01:00:45,871 --> 01:00:46,871
Đó là đủ rồi.
523
01:00:48,944 --> 01:00:50,152
Ta hòa.
524
01:00:51,593 --> 01:00:54,191
Thỏa thuận là thế còn gì.
525
01:01:00,243 --> 01:01:01,524
Dạo này tao hơi lú lẫn nhỉ.
526
01:01:03,276 --> 01:01:04,712
Sao cũng được.
527
01:01:20,655 --> 01:01:22,285
Đây, lau mặt đi
528
01:01:24,231 --> 01:01:26,755
Đấy là lần cuối ta đến đây,
ta đã báo trước rồi
529
01:01:26,955 --> 01:01:29,555
Ta thật lòng rất tiếc vì cậu
phải trải qua chuyện này Rodney.
530
01:01:29,755 --> 01:01:30,755
- Không phải lỗi của ông.
531
01:01:32,461 --> 01:01:35,784
Tôi đã đòi ông lên đây.
- Lỗi cả hai.
532
01:01:35,984 --> 01:01:39,033
Nhưng ta lại đụng phải bọn khốn.
533
01:01:39,233 --> 01:01:42,271
Bọn khốn ấy chết sớm đỡ chật đất
534
01:01:42,471 --> 01:01:44,316
Thằng l*n ấy mà nghĩ ta làm ăn tiếp
với nó là nằm mơ cũng đếch có
535
01:01:49,196 --> 01:01:50,660
Gì thế này?
536
01:01:54,105 --> 01:01:55,577
Cái đếch gì thế này?
537
01:01:57,200 --> 01:01:57,969
Okay.
538
01:02:01,337 --> 01:02:03,185
Okay, okay..okay.
539
01:02:05,472 --> 01:02:07,016
Muốn chơi trò gì đây?
540
01:02:19,634 --> 01:02:20,594
Sao hả?
541
01:02:22,017 --> 01:02:24,154
Tao nghĩ bánh trái của mày tiêu rồi.
- Gì chứ?
542
01:02:26,276 --> 01:02:31,453
Tao bảo bánh trái của mày tiêu tùng rồi.
543
01:02:33,072 --> 01:02:34,424
Mày nói cái éo gì thế?
544
01:02:35,503 --> 01:02:36,839
Tao không nói vớ vẩn đâu nhé.
545
01:02:37,039 --> 01:02:38,039
Tao không nói vớ vẩn đâu nhé.
546
01:02:39,104 --> 01:02:41,367
Không có huề dễ thế đâu, thằng chó
547
01:02:43,142 --> 01:02:44,911
Lôi nó ra kia.
548
01:02:45,111 --> 01:02:46,111
Đi nào.
549
01:03:30,907 --> 01:03:32,340
Russ,
550
01:03:32,540 --> 01:03:34,685
Em xin lỗi vào ngày nào đó.
551
01:03:34,885 --> 01:03:35,885
Em biết anh sẽ tìm em.
552
01:03:37,512 --> 01:03:40,595
Nhưng anh cần hiểu là
em đã khác xưa nhiều
553
01:03:42,274 --> 01:03:44,009
Và em cũng từng nghĩ mình sẽ luôn như vầy.
554
01:03:44,779 --> 01:03:46,907
Chả biết nói sao cho đúng nữa.
555
01:03:47,107 --> 01:03:49,813
Đầu của em rối tung lên.
556
01:03:50,013 --> 01:03:51,013
Em không thể chịu nổi.
557
01:04:00,939 --> 01:04:03,443
Mày tốt hơn nên đừng lại quá gần tao.
558
01:04:14,804 --> 01:04:16,474
Đừng nhìn tao.
559
01:04:20,211 --> 01:04:21,971
Nhìn chỗ khác.
560
01:04:23,804 --> 01:04:25,452
M* kiếp mày.
561
01:04:56,014 --> 01:04:57,781
Nhưng em phải làm cho ổn thỏa.
562
01:04:57,981 --> 01:05:00,134
Em sẽ đấu thêm 1 trận cuối nữa.
563
01:05:00,334 --> 01:05:01,334
Thế là xong với em.
564
01:05:03,007 --> 01:05:05,543
Sau đó em có thể vác
xẻng đào đường hay rải nhựa.
565
01:05:05,743 --> 01:05:07,999
Hay cùng anh về làm ở nhà máy.
566
01:05:08,199 --> 01:05:09,199
Em sẽ làm mọi thứ.
567
01:05:09,399 --> 01:05:12,148
Em sẽ làm đâu vào đấy.
568
01:05:13,373 --> 01:05:14,997
Em hứa đấy.
569
01:05:15,197 --> 01:05:16,197
Em quý anh lắm.
570
01:05:16,397 --> 01:05:19,564
Em sẽ về nhà sáng mai, hẹn gặp lại.
571
01:05:57,725 --> 01:05:59,532
Chào buổi sáng Russell.
572
01:06:03,236 --> 01:06:05,036
Rất vui vì anh còn ở nhà.
573
01:06:12,991 --> 01:06:14,407
Tôi đoán là, ông uh..
574
01:06:16,095 --> 01:06:17,719
nghe tin là, ừ...
575
01:06:17,919 --> 01:06:22,612
Bảo tôi đừng gặp Lena nữa phải không?
576
01:06:26,204 --> 01:06:27,419
Được thôi...
577
01:06:34,283 --> 01:06:36,123
Tôi không đến vì chuyện ấy.
578
01:06:36,323 --> 01:06:40,991
Tôi bảo bánh trái của mày tiêu rồi
579
01:06:42,920 --> 01:06:44,354
Mày đang nói đếch gì vậy?
580
01:06:44,554 --> 01:06:47,301
Tao không nói vớ vẩn đâu.
581
01:06:49,158 --> 01:06:51,509
Và vụ giữa chúng ta chưa huề được, thằng khốn.
582
01:06:53,599 --> 01:06:54,814
Tắt..tắt nó đi
583
01:06:55,014 --> 01:06:56,014
Tôi không phải nghe lại nữa đâu
584
01:06:59,306 --> 01:07:03,298
Tôi đã nói với Sở ở Jersey, qua cả Hạt
585
01:07:03,498 --> 01:07:07,265
Bọn họ từng đối đầu với chúng,
Harlan DeGroat trước đây
586
01:07:07,465 --> 01:07:08,465
Vấn đề là...
587
01:07:08,665 --> 01:07:12,756
Những kẻ trên mấy ngọn
đồi đó không cộng tác
588
01:07:12,956 --> 01:07:16,144
Lấy được tin tức từ bọn đó
khó như nhổ được răng vậy.
589
01:07:16,344 --> 01:07:19,470
Trên đó là cả một thế giới hoàn toàn khác.
590
01:07:20,677 --> 01:07:22,972
Dây mơ rễ má trên đó.
591
01:07:23,172 --> 01:07:25,962
Chúng thậm chí chả rời khỏi ngọn núi đó.
592
01:07:26,162 --> 01:07:29,476
Chúng tự đặt luật riêng làm công lý
593
01:07:29,676 --> 01:07:30,676
Cả cảnh sát địa phương
594
01:07:30,876 --> 01:07:33,641
từng phải cử 7 chiếc xe tuần
595
01:07:33,841 --> 01:07:37,034
mà cuối cùng chẳng thu được gì.
596
01:07:37,234 --> 01:07:38,234
Chỉ cho anh biết thế,
597
01:07:38,434 --> 01:07:41,379
Hầu hết trường hợp là chúng ta bó tay
598
01:07:41,579 --> 01:07:42,579
Vậy là thế đ*o nào?
599
01:07:42,779 --> 01:07:48,797
Vậy họ sẽ chả làm gì trong vụ này à...
600
01:07:48,997 --> 01:07:49,997
đại loại như tìm Rodney?
601
01:07:50,197 --> 01:07:52,528
Tôi không nói vậy, Russell.
602
01:07:52,728 --> 01:07:56,128
Tôi nói rằng họ có khó khăn.
603
01:07:56,328 --> 01:07:58,339
Và thẩm quyền của tôi có giới hạn
604
01:07:58,539 --> 01:08:00,804
Nhưng trước sau tôi đều
sẽ lo vụ này đến cùng.
605
01:08:01,004 --> 01:08:02,958
Cái đếch gì vậy...
- Anh bạn..?
606
01:08:03,158 --> 01:08:07,829
Ta đều rõ John Petty tiêu cmn rồi.
607
01:08:08,029 --> 01:08:13,937
Jesus, ông có thể nghe thấy
ông ấy bị xử từ máy phát thanh.
608
01:08:14,137 --> 01:08:16,439
Nhưng, Rodney phải còn ngoài đó
609
01:08:20,187 --> 01:08:21,195
Tôi hiểu là,
610
01:08:21,395 --> 01:08:24,049
việc này với anh là
không dễ dàng chấp nhận
611
01:08:26,008 --> 01:08:29,949
Nhưng tôi có thủ tục phải tuân theo
612
01:08:33,109 --> 01:08:36,082
Nghe như họ chẳng muốn
làm cái đếch gì tiếp vậy
613
01:08:36,282 --> 01:08:37,282
Họ đều không
614
01:08:37,482 --> 01:08:40,863
Ông có vẻ sợ ra ngoài đó nhỉ
615
01:08:42,568 --> 01:08:45,991
Ừ phải, mấy ông đâu muốn dây vào rắc rối
616
01:08:46,191 --> 01:08:47,191
Anh đang dần đi sai hướng rồi
617
01:08:47,391 --> 01:08:49,599
Tôi bảo tôi lo vụ này
618
01:08:49,799 --> 01:08:50,799
rằng tôi sẽ giải quyết nó.
619
01:08:50,999 --> 01:08:51,999
Đừng tỏ vẻ cá nhân như vậy
620
01:08:52,199 --> 01:08:54,870
Anh miễn thắc mắc chuyện tôi làm.
- Miễn thắc mắc sao?
621
01:08:55,070 --> 01:08:57,801
Anh bạn, cậu phải về thôi.
- Ông biết không khi mà tôi miễn thắc mắc thì
622
01:08:58,001 --> 01:09:01,450
thì có vẻ như chuyện ông sắp làm
lại dính đến chuyện của tôi đó
623
01:09:01,650 --> 01:09:02,650
Ồ vậy thì là gì mới đúng hả
624
01:09:02,850 --> 01:09:04,983
Anh thấy có vấn đề với tôi à?
- Phải, thực sự tôi lo là thế đấy.
625
01:09:05,183 --> 01:09:08,036
Tôi không phải kẻ chuyên ra
ngoài say xỉn rồi lái xe đi
626
01:09:08,236 --> 01:09:10,194
đóng cửa bỏ vợ ở nhà.
627
01:09:10,394 --> 01:09:12,765
chỉ bởi vì chuyện mà tôi
gây ra, hay vì đó là lỗi do tôi
628
01:09:12,965 --> 01:09:15,736
Tôi chả biết cái quái gì
đã xảy đến với Rodney.
629
01:09:15,936 --> 01:09:16,936
Không gì hết!
630
01:09:17,136 --> 01:09:19,500
Tôi chỉ cố làm nhiệm vụ của mình
631
01:09:19,700 --> 01:09:20,700
Và tôi đã hứa với anh rồi..
632
01:09:20,900 --> 01:09:24,426
là tôi sẽ lo vụ này đến khi nó ổn thỏa.
633
01:09:31,789 --> 01:09:33,083
Đến khi ổn thỏa à.
634
01:09:34,950 --> 01:09:36,220
Ra thế..
635
01:09:39,475 --> 01:09:41,492
Russell, thôi nào!
636
01:09:47,981 --> 01:09:49,007
Gì hả?
637
01:09:53,127 --> 01:09:54,567
Cần tôi tiễn nữa sao?
638
01:10:06,068 --> 01:10:07,884
Gặp lại anh sau.
639
01:10:15,379 --> 01:10:16,283
Dan?
640
01:10:17,646 --> 01:10:19,461
Cậu muốn gì nữa?
- Không sao ổn mà.
641
01:10:21,532 --> 01:10:23,290
Ê, Russ... nghe này,
tôi thực sự rất tiếc
642
01:10:23,490 --> 01:10:26,502
Tôi hiểu chuyện này rất khó chấp nhận.
Và tôi sẽ làm mọi cách có thể để giúp anh.
643
01:10:26,702 --> 01:10:27,702
Thế đưa tôi địa chỉ của DeGroat.
644
01:10:27,902 --> 01:10:28,902
địa chỉ nào?
645
01:10:29,102 --> 01:10:31,259
Sao mà tôi có nó chứ?
- Đừng vớ vẩn với tôi, Dan à.
646
01:10:31,459 --> 01:10:33,355
Anh với tôi đều rõ John Petty
thể nào phải có 1 cái
647
01:10:33,555 --> 01:10:35,752
À ừ..
Tôi không...
648
01:10:35,952 --> 01:10:40,563
Này nhé, cứ chờ tôi tìm hiểu xem.
- Không chờ đợi gì cả.
649
01:10:40,763 --> 01:10:41,763
Ngay và luôn.
650
01:10:41,963 --> 01:10:43,870
Russell, nghe thôi này.
651
01:10:44,953 --> 01:10:47,441
Nếu cậu đủ sáng suốt, thì hãy để
những người này xử lý nó.
652
01:10:47,641 --> 01:10:51,288
Tôi rõ gã này lắm, tên DeGroat
là một tay xấu xa có thừa.
653
01:10:53,855 --> 01:10:55,422
Sao ông không để chuyện đó tôi lo,
654
01:10:56,806 --> 01:10:58,407
để xem ai giờ là kẻ xấu xa hơn.
655
01:11:00,175 --> 01:11:01,807
Chúng tôi theo sau ông.
656
01:11:12,266 --> 01:11:16,266
Có vẻ John còn nợ tiền của những
tay này, rất nhiều là đằng khác.
657
01:11:16,466 --> 01:11:20,821
Tôi cũng biết họ có cả thỏa thuận,
nhưng không nhận ra nó lớn thế
658
01:11:21,021 --> 01:11:22,021
Thỏa thuận nào?
- À đây này...
659
01:11:22,221 --> 01:11:25,736
..Đấu tay đôi, móc ngoặc với
bọn miền núi Appalachian.
660
01:11:25,936 --> 01:11:26,936
Tôi không biết nhiều về nó lắm
661
01:11:27,136 --> 01:11:30,090
Nhưng suy đoán là Rodney đã lên đó thi đấu
662
01:11:30,290 --> 01:11:32,595
Vậy sao ông không nói gì
cho Wesley biết?
663
01:11:32,795 --> 01:11:34,682
Sao mà biết được?
664
01:11:36,273 --> 01:11:37,589
Tôi đã biết khai gì nữa
665
01:11:37,789 --> 01:11:40,623
John không nên dây vào vụ này?
- Tôi cho là ngược lại, Red.
666
01:11:40,823 --> 01:11:44,218
Nhưng, Rodney buộc phải theo. Cậu ta chắc
nghĩ đó là cách duy nhất để trả dứt nợ.
667
01:11:45,916 --> 01:11:48,043
Tôi không tìm thấy địa chỉ của DeGroate.
668
01:11:48,243 --> 01:11:52,271
Nhưng cái tôi biết là Russel,
làm ơn tin khi tôi nói cho cậu rằng
669
01:11:52,471 --> 01:11:55,191
Sẽ tốt hơn là để cơ quan chức năng lo vụ này.
670
01:11:55,391 --> 01:11:56,391
Họ không giỏi đến thế đâu, Dan.
671
01:11:56,591 --> 01:11:59,671
Tôi biết, nhưng John rất
ghét đối đầu với chúng.
672
01:11:59,871 --> 01:12:02,249
Nên tôi thấy lạ là chúng
không đến đây để đòi lại tiền
673
01:12:02,449 --> 01:12:03,449
Tiền và thuốc...
674
01:12:03,649 --> 01:12:07,432
Những thứ đó mới nhử
được chúng mà thôi.
675
01:13:44,019 --> 01:13:45,139
Nói sao hả anh bạn?
676
01:13:45,339 --> 01:13:49,152
Phải loại sắc cạnh 66 hay 77?
677
01:13:52,091 --> 01:13:54,901
Này tao chưa từng thấy thế
678
01:13:55,101 --> 01:13:57,299
Thổi kèn đỏ vậy.
679
01:13:57,499 --> 01:14:01,516
Tuxedo đen và dàn mạ bong khắp nơi...nhưng
680
01:14:01,716 --> 01:14:02,716
Ngon phết...
681
01:14:05,030 --> 01:14:08,811
396P block?
- Yeah.
682
01:14:09,011 --> 01:14:12,325
Con 138 SS đằng đó anh bạn.
683
01:14:12,525 --> 01:14:13,525
Nhanh như tên lửa.
684
01:14:13,725 --> 01:14:15,584
Không nghi ngờ gì, chắc kèo luôn
685
01:14:19,411 --> 01:14:20,540
Phục hồi lại mất bao lâu?
686
01:14:20,740 --> 01:14:21,740
Vài năm.
687
01:14:21,940 --> 01:14:23,864
Đáng đồng tiền bát gạo.
688
01:14:24,064 --> 01:14:26,631
Nó cũng có giàn ga.
689
01:14:26,831 --> 01:14:27,831
Có đôi vó mạnh cực
690
01:14:31,430 --> 01:14:33,163
Mấy người lấy "kẹo" ở đây à?
691
01:14:38,130 --> 01:14:40,138
Hiểu ý tôi không 'kẹo' ấy?
- Mày hiểu ý mà.
692
01:14:47,279 --> 01:14:48,567
Mày phải mấy thằng cớm chìm không?
693
01:14:50,723 --> 01:14:53,779
Cớm chìm sao?
Trông tao có giống không?
694
01:14:53,979 --> 01:14:57,610
Thằng già ngoài xe là ai?
- Không cần lo, cũng không phải cớm đâu
695
01:15:07,869 --> 01:15:08,829
Vậy mày muốn tìm gì anh bạn?
696
01:15:09,029 --> 01:15:10,029
Dù mày có gì, biết đấy...
697
01:15:10,229 --> 01:15:14,579
Tay quay 20/20, chuông xanh
pha lê, ống sạch... (đồ chơi dân nghiện)
698
01:15:14,779 --> 01:15:15,779
Mấy thứ lạc hậu rồi.
699
01:15:17,811 --> 01:15:20,268
Bọn tao có mấy thứ hết xảy ở nhà
700
01:15:20,468 --> 01:15:21,468
Được rồi.
701
01:15:21,668 --> 01:15:25,109
Tao sẽ kiếm cái làm mày lắc đã luôn.
Còn gì bằng, tao sẽ theo sau mày.
702
01:15:58,032 --> 01:15:59,322
Này, là Tommy
703
01:16:00,407 --> 01:16:02,288
Bọn mày chở ở đây, được chứ?
- Đồng ý.
704
01:16:16,327 --> 01:16:17,509
Lên đi
705
01:16:47,376 --> 01:16:48,675
Mày là thằng éo nào?
706
01:16:48,875 --> 01:16:49,875
Lang thang qua đây.
707
01:16:50,075 --> 01:16:52,630
Tôi không tính hỏi mày đi đâu.
Mà hỏi mày là ai?
708
01:16:55,796 --> 01:16:57,271
Tốt thôi, vì tao cũng
không hỏi mày là ai.
709
01:16:57,471 --> 01:17:00,556
Bọn tao chỉ muốn được
"phê" và tiền thì đã chi đủ
710
01:17:04,442 --> 01:17:06,425
Thế thì mày đến đúng cmn chỗ rồi.
711
01:17:06,625 --> 01:17:09,671
Phải nói điều này, gan lắm
mày ra tận đây mua hàng
712
01:17:09,871 --> 01:17:12,329
Những kẻ vô danh
713
01:17:20,397 --> 01:17:22,269
Nhưng nếu tiền mày chi đủ...
714
01:17:24,060 --> 01:17:25,356
thì sẽ có hàng ngon
715
01:17:25,556 --> 01:17:26,556
Ống sạch đó.
716
01:17:28,473 --> 01:17:30,040
Rít một hơi đi.
717
01:17:33,411 --> 01:17:35,256
Trông ngon lành đấy, bao nhiêu?
718
01:17:35,456 --> 01:17:37,660
rít một hơi đi.
719
01:17:37,860 --> 01:17:40,530
Mày sẽ lên tới đỉnh luôn.
720
01:17:46,872 --> 01:17:49,560
Tao nói rồi, bọn tao ngon lành.
Bao nhiêu?
721
01:18:12,296 --> 01:18:13,487
Mày có biết về..uhm..
722
01:18:13,687 --> 01:18:16,065
..Harlan DeGroate không?
723
01:18:18,640 --> 01:18:19,824
Đùa phải không?
724
01:18:21,424 --> 01:18:24,610
Sao tao phải đùa?
- Vì đây là nhà hắn.
725
01:18:28,397 --> 01:18:29,437
Hắn có đây không?
726
01:18:29,637 --> 01:18:31,959
Sao tao biết, tao có
phải vú em hắn đâu?
727
01:18:36,439 --> 01:18:38,200
Được thôi.
728
01:18:51,487 --> 01:18:53,486
Bác Red, chưa cần đâu.
729
01:18:53,686 --> 01:18:54,686
Bọn tao quay lại sau.
730
01:19:00,553 --> 01:19:01,680
Ê?
731
01:19:03,616 --> 01:19:05,161
Mày quên cái này.
732
01:20:09,144 --> 01:20:10,777
Đưa 2 tay cho tôi thấy quý ngài.
733
01:20:27,422 --> 01:20:28,814
Russell Baze?
734
01:20:31,905 --> 01:20:32,961
Đúng rồi.
735
01:20:33,161 --> 01:20:35,435
Cảnh sát trưởng Barnes, từ sở Bắc Braddock.
736
01:20:35,635 --> 01:20:37,805
Đã cảnh báo chúng tôi
tối nay rằng anh sẽ ra đây.
737
01:20:38,005 --> 01:20:40,863
Anh gặp may vì tôi tới đây rồi,
738
01:20:41,063 --> 01:20:43,944
Nếu sở địa phương mà biết anh loanh quanh
ở đây, họ sẽ cho anh về lại khám ngay
739
01:20:44,144 --> 01:20:46,173
hay anh giờ chỉ còn nằm
trong túi tử thi cũng nên.
740
01:20:46,373 --> 01:20:49,259
Phiền tôi hỏi các anh
có giấu vũ khí không?
741
01:20:49,459 --> 01:20:50,459
Không sếp
742
01:20:52,092 --> 01:20:53,924
Không thưa sếp.
- Được rồi.
743
01:20:54,124 --> 01:20:55,124
Hãy nhớ anh có tiền án,
744
01:20:55,324 --> 01:20:58,163
Trường hợp anh giấu vũ khí,
anh chắc hiểu tình thế rồi.
745
01:20:58,363 --> 01:21:01,759
Hoặc tôi sẽ bắt anh ở đây
không thì theo anh về sở.
746
01:21:05,269 --> 01:21:09,274
Với sự kính trọng, sĩ quan, tôi không thể
buông xuôi không tìm em tôi ngoài này.
747
01:21:12,816 --> 01:21:14,976
Tôi chỉ làm việc được cảnh sát trưởng Barnes nhờ
748
01:21:17,154 --> 01:21:19,291
Anh quay về hay tôi bắt anh tại chỗ đấy.
749
01:21:19,491 --> 01:21:22,627
Lúc đó trong khám thì
anh sẽ chịu buông xuôi đấy.
750
01:21:23,949 --> 01:21:26,583
Có cần tôi nhắc lại không, quý ông?
- Không đâu thưa ngài.
751
01:21:26,783 --> 01:21:29,355
Được rồi, tôi chạy phía sau đó
752
01:22:07,248 --> 01:22:08,557
Nó là 1 đứa đụng phải nhiều chuyện
753
01:22:15,953 --> 01:22:17,416
Nó vẫn mong đổi đời
754
01:22:17,451 --> 01:23:32,924
Ê, Russell.
755
01:23:33,124 --> 01:23:34,124
Wesley.
756
01:23:36,557 --> 01:23:38,652
Tôi vừa hay tin từ sở Jersey
757
01:23:40,053 --> 01:23:41,373
Họ tìm thấy em trai anh rồi.
758
01:23:42,845 --> 01:23:44,093
Cậu ấy mất rồi.
759
01:23:44,293 --> 01:23:47,162
Okay.
760
01:23:51,405 --> 01:23:53,002
Tôi rất tiếc.
761
01:24:30,558 --> 01:24:34,349
Để anh nói chuyện với anh ấy.
- Để việc ấy cho em.
762
01:24:46,367 --> 01:24:47,927
Anh không ăn uống gì cả vậy.
763
01:24:48,127 --> 01:24:49,127
Anh không đói.
764
01:24:53,474 --> 01:24:55,131
Em đến đây là anh vui rồi.
765
01:24:55,331 --> 01:24:56,331
Em muốn mà.
766
01:24:59,775 --> 01:25:01,735
Bọn em đều muốn.
767
01:25:05,035 --> 01:25:06,738
Em rất tiếc chuyện Rodney.
768
01:25:11,369 --> 01:25:12,960
Chân thành đó.
769
01:25:16,191 --> 01:25:18,157
Cậu ấy đã trải qua quá nhiều chuyện
770
01:25:19,749 --> 01:25:21,221
Cả anh cũng thế.
771
01:25:24,998 --> 01:25:29,094
Nhưng làm ơn đừng manh động, được không?
772
01:25:29,294 --> 01:25:31,618
Anh đã cố hết sức rồi
773
01:25:31,818 --> 01:25:34,193
Anh rất may đấy, ra tận ngoài ấy mà vẫn sống sót.
774
01:25:34,393 --> 01:25:36,954
Hãy để Wesley xử lý chuyện này,
làm theo chức năng của ông ấy.
775
01:25:37,154 --> 01:25:39,839
Ông ấy giỏi mà, Russell.
776
01:25:55,334 --> 01:25:56,773
Muốn em làm thay không?
- Thôi anh làm được.
777
01:26:15,342 --> 01:26:16,672
Chuyện đã xảy ra
778
01:26:17,528 --> 01:26:20,024
Hỏa hoạn
779
01:26:20,044 --> 01:26:22,091
trên đồng bằng
780
01:26:23,037 --> 01:26:25,078
đôi khi lại tốt
781
01:26:25,541 --> 01:26:26,460
phải vậy không?
782
01:26:31,172 --> 01:26:33,014
Tôi để chén bát vào chỗ này nhé
783
01:26:34,607 --> 01:26:38,015
Ừ
784
01:26:48,206 --> 01:26:50,367
Cám ơn vì buổi tối.
785
01:29:39,862 --> 01:29:41,101
Cảnh sát đây!
786
01:29:41,301 --> 01:29:43,511
Nằm xuống!
787
01:30:20,948 --> 01:30:24,499
Ta có một gói 6 ounces.
788
01:30:36,353 --> 01:30:37,793
Okay.
789
01:30:46,528 --> 01:30:48,448
Lúc nào cũng thế, toàn thứ\vớ vẩn.
790
01:31:47,572 --> 01:31:50,390
Ê, ê Baze.
Russell, lại đây!
791
01:31:56,171 --> 01:31:57,035
Russell..
792
01:31:58,155 --> 01:31:59,226
Anh đang làm gì thế?
793
01:31:59,426 --> 01:32:00,426
Anh không thể quay lại đây
794
01:32:00,626 --> 01:32:03,332
Wesley đã dặn tôi không cho ai lại đây
795
01:32:03,532 --> 01:32:06,242
Đưa cho tôi được không?
- cuốn sổ ở đâu hả Dan?
796
01:32:07,941 --> 01:32:09,293
Anh không được ở đây đâu.
797
01:32:09,493 --> 01:32:10,493
Cuốn sổ đâu Dan?
798
01:32:10,693 --> 01:32:13,537
Đừng làm thế, để ông ấy
giải quyết được chứ
799
01:32:13,737 --> 01:32:14,737
Phải nó không?
800
01:32:14,937 --> 01:32:15,937
Russell, thôi nào.
801
01:32:22,806 --> 01:32:24,071
Không nói thì ai biết mà lo.
802
01:32:24,271 --> 01:32:25,271
Tôi không muốn dây vào vụ này đâu.
803
01:32:55,050 --> 01:32:56,233
Gì hả?
804
01:32:56,433 --> 01:32:57,433
Phải Harlan DeGroate không?
805
01:32:59,112 --> 01:33:00,399
Ai hỏi đấy?
806
01:33:01,296 --> 01:33:04,559
Tôi đang nắm tiền của Petty.
- Ai vậy?
807
01:33:04,759 --> 01:33:05,759
Nghe kỹ đây.
808
01:33:05,959 --> 01:33:08,577
Tao muốn giàn xếp khoản nợ của ông ta
809
01:33:08,777 --> 01:33:10,837
Và ta sẽ giữ vụ làm ăn này
810
01:33:13,798 --> 01:33:15,318
Thằng đ*o nào đấy?
811
01:33:15,518 --> 01:33:17,299
Không quan trọng.
812
01:33:21,063 --> 01:33:22,472
Mày đến chỗ Braddock.
813
01:33:24,623 --> 01:33:26,342
Tiền là của mày.
814
01:33:28,063 --> 01:33:29,855
Làm thế éo nào mà có số của tao hả?
815
01:33:32,599 --> 01:33:34,855
Thằng l*n nào vậy?
816
01:36:10,657 --> 01:36:12,113
Ê, bọn tôi đóng cửa rồi.
817
01:36:13,649 --> 01:36:15,217
uhm..
818
01:36:16,709 --> 01:36:20,249
Tao thì mong mày lê mông lại vào bếp
819
01:36:20,449 --> 01:36:23,286
Làm món bánh cá hồi cho ngon vào
820
01:36:28,411 --> 01:36:31,018
Ở lại trông phòng để
nó bỏ thuốc vào đó mày.
821
01:36:40,739 --> 01:36:42,435
Mày nói sao Dan?
822
01:36:59,167 --> 01:37:00,894
Trông mày phát tướng nhỉ.
- Ồ quá khen.
823
01:37:01,094 --> 01:37:02,094
Gác kiếm giang hồ hả?
824
01:37:02,294 --> 01:37:03,294
Phải.
825
01:37:03,494 --> 01:37:06,089
Ừm tao hiểu mà.
826
01:37:13,385 --> 01:37:15,513
Tao nghe nói mày có tiền cho tao phải không?
827
01:37:15,713 --> 01:37:16,713
Tôi sao?
828
01:37:16,913 --> 01:37:17,913
Mày, ai đó đấy.
829
01:37:18,113 --> 01:37:21,739
Không, không phải tôi đâu.
830
01:37:21,939 --> 01:37:24,641
Ừ giờ mày đào lên đi.
Petty giữ tiền ở đâu.
831
01:37:24,841 --> 01:37:27,191
Không đâu, Petty...
832
01:37:27,391 --> 01:37:30,111
Ông ta nắm thuộc hạ trong lòng bàn tay.
833
01:37:30,311 --> 01:37:31,311
Tôi chỉ là bồi rượu.
834
01:37:31,511 --> 01:37:34,751
Ừ mày là thằng pha rượu nên mới ở đây.
835
01:37:34,951 --> 01:37:37,144
Không, ý tao là...
- Tinh tế lắm Dan.
836
01:37:41,892 --> 01:37:43,308
Thẳng thắn mà nói.
837
01:37:43,508 --> 01:37:45,193
Mày không biết tiền của tao ở đâu hết?
838
01:37:45,393 --> 01:37:48,534
Thực sự không biết, tôi thề
839
01:37:48,734 --> 01:37:49,734
Thề luôn à
- Phải.
840
01:37:51,654 --> 01:37:54,599
Mày khấn cả Cha vì chuyện này.
Tôi đoán là...
I guess, i'm...
841
01:37:54,799 --> 01:37:56,887
Tao bị nhầm phải không?
- Đúng vậy.
842
01:38:06,607 --> 01:38:08,440
Xa lắm đó, Dan.
843
01:38:12,174 --> 01:38:18,284
Tôi đếch lái xe...
suốt 5 tiếng đồng hồ để
về tay không đâu nha mậy!
844
01:38:21,155 --> 01:38:22,955
Nói tao biết két an toàn ở đâu?
845
01:38:30,691 --> 01:38:34,053
Làm cho cái két mở banh ra cho tao.
- Chờ đã, để tôi nhớ chuỗi mã số.
846
01:38:34,253 --> 01:38:35,253
Jilly gọi 911 đi.
847
01:38:38,647 --> 01:38:40,743
Số khác rồi.
Thêm một số nữa, chờ đã!
848
01:38:45,830 --> 01:38:48,472
1 số nữa.
Thánh thần ơi, ra rồi.
849
01:38:50,972 --> 01:38:53,148
Giỡn mặt hả.
Tiền đâu?
850
01:38:53,348 --> 01:38:54,348
Thằng khốn!
851
01:38:57,200 --> 01:38:59,227
Đừng!!!
852
01:39:05,327 --> 01:39:06,488
Dan..
853
01:39:06,688 --> 01:39:07,688
Oh God. Dan?
854
01:42:06,414 --> 01:42:07,918
Biết tao không?
855
01:42:37,067 --> 01:42:38,227
Chúa ơi. Dan?
856
01:42:38,427 --> 01:42:40,241
Ngồi dậy.
857
01:42:44,362 --> 01:42:46,105
Đi tiếp đi.
858
01:45:06,894 --> 01:45:08,829
Tao là anh của Rodney Baze.
859
01:45:19,935 --> 01:45:22,158
Thằng nhãi gan lì.
860
01:45:29,276 --> 01:45:31,652
Nghe thấy tiếng chim chứ?
861
01:46:26,074 --> 01:46:27,506
Đừng làm thế, Russell!
862
01:46:30,717 --> 01:46:32,272
Russell?
863
01:46:34,180 --> 01:46:35,723
Bỏ súng xuống!
864
01:46:39,549 --> 01:46:42,591
Russell.
Bỏ súng xuống đi.
865
01:46:51,813 --> 01:46:53,334
Bỏ đi.
866
01:46:57,311 --> 01:46:59,992
Bỏ súng xuống đi, Russell.
Bỏ xuống đi.
867
01:47:06,432 --> 01:47:07,688
Cứ nghe tôi đi.
868
01:47:07,888 --> 01:47:10,218
Gượm đã, Russell.
869
01:47:16,939 --> 01:47:18,315
Russell.
870
01:47:18,515 --> 01:47:20,996
Để tôi lo chuyện này!
871
01:47:28,739 --> 01:47:30,938
Chúa lòng lành.
872
01:48:34,534 --> 01:48:38,316
--Dịch: satthudepmu--
67289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.