All language subtitles for Out.of.the.Furnace.2013.mHD.BluRay.DD5.1.x264-EPiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,560 --> 00:01:53,400 Chó chết! 2 00:01:57,115 --> 00:01:58,516 Mày ổn chứ? 3 00:01:59,874 --> 00:02:02,031 Chỗ đồ ăn trời đánh này khiến tao phát bựa. 4 00:02:14,672 --> 00:02:16,577 Mày vẫn lái xe được phải không? 5 00:02:19,204 --> 00:02:21,250 Nó tự lết được đến đâu thì lết. 6 00:02:26,857 --> 00:02:28,392 Mày thấy vui lắm à? 7 00:02:28,393 --> 00:02:29,957 - Một chút. 8 00:02:30,912 --> 00:02:32,719 Mày thấy vậy vui lắm sao?! 9 00:02:38,698 --> 00:02:40,698 Đưa tao chỗ bánh đó. 10 00:02:42,378 --> 00:02:43,897 - Tao đang ăn mà. 11 00:02:43,898 --> 00:02:46,842 Đưa ngay cho tao cái bánh chết tiệt đó! 12 00:02:58,162 --> 00:02:59,553 Pu-puu. 13 00:03:00,595 --> 00:03:01,963 - Mày đang làm gì vậy? 14 00:03:01,964 --> 00:03:04,962 Há mồm chó mày ra. 15 00:03:09,085 --> 00:03:11,791 Mày làm tao lo đấy.. - Há ra cho tao! 16 00:03:11,792 --> 00:03:12,792 Đưa tao cái mồm l** của mày. 17 00:03:12,793 --> 00:03:15,212 Nhét cái này vào họng. 18 00:03:15,792 --> 00:03:17,367 Nuốt cho hết đi. 19 00:03:20,842 --> 00:03:22,178 Đ* chó. 20 00:03:28,291 --> 00:03:29,681 Các bạn ổn chứ. 21 00:03:29,682 --> 00:03:30,682 Này, lo thân mày đi 22 00:03:33,092 --> 00:03:35,556 Khi ai tát phụ nữ ở đây.. thì là chuyện của tôi đó anh bạn. 23 00:03:35,557 --> 00:03:37,722 Mày muốn lo chuyện bao đồng hả thằng chó đ*? 24 00:03:37,723 --> 00:03:40,409 Chó đ* đã xác định là mày đó. 25 00:03:40,410 --> 00:03:42,919 Harlan, thôi mà. Đừng...đừng, Harlan? 26 00:03:46,459 --> 00:03:48,411 Tao không muốn rắc rối đâu. - Phải rồi mày đúng là thằng... 27 00:03:48,412 --> 00:03:51,047 Harlan, dừng lại đi? 28 00:03:54,271 --> 00:03:56,358 Dừng, dừng lại đi! 29 00:04:05,821 --> 00:04:07,364 Cút đi con điếm.. 30 00:04:11,552 --> 00:04:13,656 Gì hả, muốn chơi với tao không? 31 00:04:14,955 --> 00:04:17,083 Khôn hồn thì chui lại vào xe tụi bây đi! 32 00:04:30,711 --> 00:04:32,887 Ai đó gọi 911 giùm đi! 33 00:04:44,838 --> 00:04:49,863 NGOÀI CỬA LÒ 34 00:04:51,371 --> 00:04:55,931 -Dịch: satthudepmu- 35 00:06:33,710 --> 00:06:34,854 6 đi. 36 00:06:36,126 --> 00:06:37,782 6 đi. 37 00:06:37,982 --> 00:06:38,982 6 đi. 38 00:06:39,182 --> 00:06:40,182 6 đi. 39 00:06:42,436 --> 00:06:44,411 Sao hắn lại lôi cái nhẫn khốn ấy ra làm chi? 40 00:06:44,611 --> 00:06:46,471 Sao hắn lại lôi cái nhẫn khốn ấy ra làm chi? 41 00:06:46,671 --> 00:06:48,492 Trời ơi...tiêu.. 42 00:06:49,524 --> 00:06:50,950 Giỡn sao ta.. 43 00:06:51,150 --> 00:06:53,221 Này anh, phải cái này... 44 00:06:54,601 --> 00:06:56,722 Là của đường đua số 8 kênh 2 không? 45 00:06:56,922 --> 00:06:57,922 Chắc không đó? - Phải mà. 46 00:06:58,122 --> 00:07:00,431 Nhìn kỹ chưa đó? - Chắc như đinh đóng cột. 47 00:07:00,631 --> 00:07:03,815 Giỡn hoài ta ơi 48 00:07:06,417 --> 00:07:07,753 Anh hai làm gì ở đây vậy? 49 00:07:07,953 --> 00:07:09,901 Còn em "mần ăn" gì ở đây? - Hả? 50 00:07:10,101 --> 00:07:11,101 Anh làm gì đây? 51 00:07:11,301 --> 00:07:13,749 Giờ chuyển qua chơi với ngựa non à? 52 00:07:15,388 --> 00:07:17,511 Ờ, chả biết nữa. Tính kiếm chút đỉnh. 53 00:07:17,711 --> 00:07:18,711 Mà chó đ* làm sao! 54 00:07:20,530 --> 00:07:22,635 Gì thế? Anh tính vớ vẩn với em hả? 55 00:07:22,835 --> 00:07:23,835 Không đâu. 56 00:07:24,035 --> 00:07:26,760 chỉ tự hỏi tiền ở đâu ra em có. 57 00:07:27,768 --> 00:07:30,216 Em đi mượn đó. Vậy sao? 58 00:07:37,648 --> 00:07:38,575 Mượn của ai? 59 00:07:40,431 --> 00:07:42,999 Hả? Của ai? 60 00:07:43,199 --> 00:07:46,210 John Petty. đ*t mợ, cho em lời khuyên đê, đếch biết sao trả nè. 61 00:07:46,410 --> 00:07:47,410 Xiềng là trả thế éo nào được 62 00:07:47,610 --> 00:07:48,610 Hắn cho mày vay bao nhiêu? 63 00:07:50,293 --> 00:07:51,342 Anh không biết luôn ta. 64 00:07:51,542 --> 00:07:52,542 Anh sao biết được.. Vậy nói đi, nhiêu hả? 65 00:07:54,153 --> 00:07:55,434 Cả thảy nhiêu? 66 00:07:56,888 --> 00:07:58,168 $1,500. 67 00:08:00,215 --> 00:08:01,792 Chết tao rồi, Rodney! 68 00:08:03,222 --> 00:08:05,295 Đào đâu ra tiền mà trả, hả nhóc? 69 00:08:05,495 --> 00:08:07,368 Tính đường nào đây? 70 00:08:07,568 --> 00:08:10,313 Còn quỹ đen nào khác nữa không? 71 00:08:11,809 --> 00:08:13,418 Làm gì có. - Vì anh mày... 72 00:08:13,618 --> 00:08:16,017 không tính bảo lãnh cho em vụ này đâu nha. 73 00:08:16,217 --> 00:08:18,392 Cứ kệ em được không 74 00:08:18,592 --> 00:08:19,592 Đừng có lạng quạng với John Petty đó nhóc 75 00:08:19,792 --> 00:08:23,475 Hơi đâu mà đùa. Ông ấy đã bảo trả không hết được mà. 76 00:08:35,065 --> 00:08:36,217 Này ừ.. 77 00:08:36,417 --> 00:08:41,995 Bảo bố anh về trước mai nhé. 78 00:08:42,195 --> 00:08:43,195 Thôi được. 79 00:08:43,395 --> 00:08:46,071 Và em cứ... 80 00:09:18,976 --> 00:09:20,112 Đừng đi mà. 81 00:09:22,161 --> 00:09:24,031 Giá được thế thì tốt. 82 00:09:29,166 --> 00:09:30,952 Thế thì cứ ở nhà đi. 83 00:09:33,179 --> 00:09:35,180 Bỏ em quả không dễ, cưng nhỉ 84 00:09:39,885 --> 00:09:42,236 Em sẽ ở lại chờ anh về. 85 00:09:42,436 --> 00:09:43,436 Mấy giờ anh tan ca? 86 00:09:44,884 --> 00:09:46,160 Anh phải làm tăng ca. 87 00:09:48,128 --> 00:09:49,793 Thiệt hả? 88 00:09:49,993 --> 00:09:53,085 Russell, anh lao lực mất thôi. 89 00:09:53,285 --> 00:09:56,516 Anh làm hăng say để còn vỗ béo em chứ. 90 00:10:06,751 --> 00:10:08,351 ..... Đừng có đánh trống lảng 91 00:10:46,240 --> 00:10:47,328 Bác Red... 92 00:10:47,528 --> 00:10:48,528 Chào anh bạn, khỏe chứ? 93 00:10:48,728 --> 00:10:49,728 Cháu thấy xe chú. 94 00:10:51,237 --> 00:10:52,797 Chào bố. 95 00:10:52,997 --> 00:10:53,997 Bố sao rồi? 96 00:10:55,830 --> 00:10:57,677 Ta ổn. - Con đây. 97 00:10:58,701 --> 00:11:00,157 Thế ta mới thấy ổn. 98 00:11:03,551 --> 00:11:04,878 Đầu bố nóng đó. 99 00:11:06,311 --> 00:11:07,878 Trời trở lạnh mà. 100 00:11:08,078 --> 00:11:09,078 Thấy không khỏe à. - Ừ. 101 00:11:10,599 --> 00:11:13,182 Ông ấy sốt à? - Phải, khá cao đấy. 102 00:11:16,156 --> 00:11:17,524 Này, mình gặp trong quán sau nhé. 103 00:11:17,724 --> 00:11:19,606 Ừ, đâu mới được? 104 00:11:21,560 --> 00:11:23,386 John Petty's? 105 00:11:27,646 --> 00:11:28,799 Lena sao rồi? 106 00:11:28,999 --> 00:11:29,999 À, cô ấy vẫn ổn. 107 00:11:31,434 --> 00:11:32,820 Chả rời mắt chút nào. - Chuyện khó đây. 108 00:11:33,020 --> 00:11:34,020 Phải. 109 00:11:36,594 --> 00:11:38,217 Gửi giùm tôi cái ôm đến cô ấy nhé. 110 00:11:38,417 --> 00:11:41,023 Cược thế đi. Trâu già mà vẫn thích cỏ non à. 111 00:11:42,976 --> 00:11:44,681 Thôi con phải đi làm đây 112 00:11:46,745 --> 00:11:47,910 Gặp bố sau nhé 113 00:11:48,110 --> 00:11:49,110 Con sẽ quay lại chứ? 114 00:11:49,310 --> 00:11:51,681 Chắc chắn rồi bố. 115 00:11:53,496 --> 00:11:55,288 Con yêu bố. - Ta cũng vậy. 116 00:11:55,488 --> 00:11:56,488 Giữ gìn sức khỏe nha bố. 117 00:11:58,851 --> 00:12:00,491 Rất cám ơn vì chú ghé qua. 118 00:12:00,691 --> 00:12:01,691 Hẹn gặp lại cậu 119 00:12:15,190 --> 00:12:17,350 "Hôm nay tôi đến đây" 120 00:12:17,550 --> 00:12:21,237 Để cùng các bạn dạy cho nước Mỹ. 121 00:12:22,565 --> 00:12:24,420 khôi phục lại tương lai của nó. 122 00:12:24,620 --> 00:12:27,891 vực dậy lý tưởng cao cả của chúng ta; 123 00:12:28,091 --> 00:12:33,151 Và để bỏ phiếu cho Barack Obama.. tổng thống Hoa kỳ. 124 00:12:35,763 --> 00:12:38,923 -- vài ly nữa không? 125 00:12:39,123 --> 00:12:40,123 Thôi đủ với tôi rồi. 126 00:12:40,323 --> 00:12:42,871 Rodney đã phải đến đây trước nửa tiếng rồi chứ nhỉ. 127 00:12:43,071 --> 00:12:47,581 Ừ, thì Rodney năm nay bao lớn rồi nhỉ? Cậu ấy có vẻ khép mình. Dạo này ít thấy cậu ấy đến đây 128 00:12:47,862 --> 00:12:48,862 Ừ. 129 00:12:49,062 --> 00:12:51,891 Bị gọi đi gác ngũ (quân đội) nữa Nó sẽ về tháng tới. 130 00:12:52,129 --> 00:12:55,213 Ồ đáng thương thay, Họ mà muốn giữ lính lác của họ lúc nào cũng được cả 131 00:12:55,766 --> 00:12:59,020 Dừng ở đây thôi. 132 00:12:59,220 --> 00:13:00,220 Chà, nếu nó có tới, 133 00:13:00,420 --> 00:13:03,693 bảo giùm là tôi đang tới chỗ Lena. 134 00:13:03,893 --> 00:13:04,893 Đồng ý. 135 00:13:06,799 --> 00:13:08,207 Để tôi lo cho. 136 00:13:08,407 --> 00:13:09,407 Cám ơn ông, Dan. 137 00:13:12,915 --> 00:13:15,156 Có John trong đó không? 138 00:13:16,512 --> 00:13:17,711 Tôi có chuyện cần nói với ông ta. 139 00:13:17,911 --> 00:13:18,911 Ông ta đang tiếp ai sáng giờ, 140 00:13:19,111 --> 00:13:22,005 Nhưng chắc là họ về rồi cũng nên 141 00:13:22,205 --> 00:13:24,376 Đi nhé. - Ừ 142 00:13:27,957 --> 00:13:31,702 Nếu tao phải lê xác tận đây lần nữa, tao thề phải móc ruột mày đó 143 00:13:31,902 --> 00:13:32,902 Thằng l*n. 144 00:13:33,102 --> 00:13:34,102 Mày rõ từng chữ chưa, Petty? 145 00:13:34,302 --> 00:13:36,034 Mày nên biết giữ lời hứa của mày. 146 00:13:36,234 --> 00:13:38,873 Mày thừa biết tao sao kiểm soát hết đám ngông cuồng đó. 147 00:13:39,073 --> 00:13:41,482 Vậy thì mày học làm sao coi cho được đi 148 00:13:41,682 --> 00:13:43,399 Không thì tao tùng xẻo mày đó 149 00:13:43,599 --> 00:13:44,599 và moi tất tần tật ra'... - John, cậu đấy à? 150 00:13:46,937 --> 00:13:50,356 Tôi quay lại sau nhé? Không sao, cũng xong rồi. 151 00:14:05,121 --> 00:14:07,831 Mẹ mày có dạy mày xấn vào thế không? 152 00:14:10,821 --> 00:14:12,594 Gì, anh khó chịu với tôi à? 153 00:14:17,111 --> 00:14:19,214 Tao đéo ưa ai cả. 154 00:14:29,259 --> 00:14:30,651 Bọn l*n nào vậy? 155 00:14:30,851 --> 00:14:33,512 Bọn miền núi ở Jersey. 156 00:14:33,712 --> 00:14:37,734 Giáo hội chả bao giờ kết thúc đến khi những con rắn quay về trong chiếc túi? Hiểu ý tôi chứ 157 00:14:37,934 --> 00:14:38,934 Chúng làm gì ở đây vậy? 158 00:14:39,134 --> 00:14:40,134 Biết càng ít, thọ mới lâu. 159 00:14:43,676 --> 00:14:45,211 Đây này. - Không được rồi. 160 00:14:45,411 --> 00:14:46,411 Tôi mỏi rồi đấy. 161 00:14:50,506 --> 00:14:51,730 Giờ là gì? 162 00:14:53,594 --> 00:14:55,193 Ừ đây. 163 00:14:59,448 --> 00:15:00,824 Chuyện của Rodney. 164 00:15:01,024 --> 00:15:03,840 Tôi biết là chưa đủ. 165 00:15:04,040 --> 00:15:07,068 Tôi ghét cái việc anh cứ làm như máy để trả nợ cho nó. 166 00:15:07,268 --> 00:15:08,268 thằng Rodney chả biết thương anh nó gì cả. 167 00:15:08,468 --> 00:15:09,468 Tôi thích nó, Russell. Chân thành đó. 168 00:15:09,668 --> 00:15:11,814 Nhưng tôi lo là... 169 00:15:13,716 --> 00:15:16,484 Nó sẽ an toàn hơn nếu ở luôn bên Iraq 170 00:15:16,684 --> 00:15:21,034 Ông có thể làm ơn đừng nói nó biết. 171 00:15:21,234 --> 00:15:25,327 và nếu nó không đem phần còn lại tới. Kỳ lương tới tôi sẽ mang đủ. 172 00:15:28,530 --> 00:15:29,746 Được. 173 00:15:30,961 --> 00:15:32,433 Tôi không hé nửa lời đâu. 174 00:15:32,633 --> 00:15:33,633 Cám ơn. 175 00:17:11,140 --> 00:17:13,228 Này, ấy ơi... 176 00:17:18,174 --> 00:17:20,473 Nghe tôi không? 177 00:17:20,673 --> 00:17:23,946 Này ấy ơi... anh bạn đáng thương. 178 00:17:38,677 --> 00:17:41,184 Nhìn tôi này... 179 00:17:42,403 --> 00:17:43,770 Trời ơi. 180 00:17:48,543 --> 00:17:49,640 Cứu... 181 00:17:49,840 --> 00:17:50,840 Cứu... 182 00:18:27,452 --> 00:18:28,930 Anh không biết nữa... cứ biết cúi đầu là được, 183 00:18:29,130 --> 00:18:31,746 Học cách vượt qua. 184 00:18:31,946 --> 00:18:34,271 Mà biết sao không, có thể tệ lắm. 185 00:18:34,471 --> 00:18:35,471 Tệ mức nào? 186 00:18:38,567 --> 00:18:40,918 Anh sợ bị bắt qua Iraq với mày. 187 00:18:41,118 --> 00:18:42,118 Mơ đi nhé. 188 00:18:45,474 --> 00:18:49,090 Em kêu Lena xuống đây. Cô ta bảo chả muốn thấy anh thế này. 189 00:18:51,037 --> 00:18:53,174 Cô ấy đâu ưa chốn này Anh tính sao. 190 00:18:53,374 --> 00:18:54,374 Cô ấy không thích chỗ này hả? --Ừm. 191 00:18:54,574 --> 00:18:57,247 Sao cơ, có ai điên mà thích chỗ này? 192 00:18:57,447 --> 00:18:58,447 Tha cho cô ấy đi. 193 00:18:58,647 --> 00:18:59,647 Còn em thì sao, 194 00:18:59,847 --> 00:19:03,313 Em có còn gặp... gâu gâu? 195 00:19:12,953 --> 00:19:15,120 Em không muốn nói về chuyện đó nữa. Cám ơn nhiều đó 196 00:19:19,827 --> 00:19:22,930 Còn ..ừ bố sao rồi mày? 197 00:19:23,130 --> 00:19:26,016 Bố cứ hết ra rồi vào thế thôi. 198 00:19:26,216 --> 00:19:28,412 Gửi bố cái ôm của tao nhé. 199 00:19:34,205 --> 00:19:36,951 Mày .. ừ phải bảo trọng đấy nhé. 200 00:19:38,673 --> 00:19:39,580 Anh cũng vậy. 201 00:19:39,780 --> 00:19:43,032 Em đoán mình biết chỗ viết cho anh rồi. 202 00:20:22,936 --> 00:20:23,872 Gì vậy Homes? 203 00:20:24,072 --> 00:20:25,072 Cả ngày mày đếch nói câu nào. 204 00:20:25,272 --> 00:20:27,884 Ngoài sân, mày cũng im thin thít... 205 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Đồng tính hả mày? 206 00:20:31,250 --> 00:20:33,224 Sao hả? - Tránh xa tao ra. 207 00:20:48,752 --> 00:20:49,911 Đập gãy xương nó cho tao! 208 00:21:20,691 --> 00:21:23,311 Bố đã ráng gắng gượng để thấy anh về. 209 00:21:25,198 --> 00:21:27,142 Bố đã chết dần mòn bởi điều đó. 210 00:21:33,666 --> 00:21:35,195 Em chôn cất bố cạnh mẹ chứ? 211 00:21:35,395 --> 00:21:36,395 Phải. 212 00:21:42,928 --> 00:21:44,687 Mừng là em ở nhà. 213 00:21:54,714 --> 00:21:56,672 Chuyến cuối của em ra sao? 214 00:22:00,338 --> 00:22:01,554 Khắc nghiệt ra trò. 215 00:22:04,095 --> 00:22:05,894 Ý em là... 216 00:22:07,689 --> 00:22:09,929 anh có biết mọi thứ... 217 00:22:13,107 --> 00:22:14,668 Rodney, dù em có làm gì... 218 00:22:16,442 --> 00:22:18,257 dù có là gì đi nữa, 219 00:22:19,723 --> 00:22:21,162 Phải. 220 00:22:53,653 --> 00:22:55,198 thì anh vẫn thương chú. 221 00:22:55,398 --> 00:22:57,951 em cũng vậy anh hai. 222 00:23:24,412 --> 00:23:26,668 Nhưng Người chịu nhục hình cho tội lỗi chúng ta. 223 00:23:26,868 --> 00:23:29,884 Người bị đánh đập, vì sự bất bình đẳng của chúng ta. 224 00:23:30,084 --> 00:23:33,263 Người hy sinh vì hòa bình của con người. 225 00:23:33,463 --> 00:23:37,354 Với cái đánh của Người, ta được chữa lành. 226 00:24:30,659 --> 00:24:32,058 Thấy sao hả? 227 00:24:39,754 --> 00:24:41,558 Anh nghĩ là... Anh phải chạy thôi. 228 00:24:48,815 --> 00:24:50,886 Muốn lái không? 229 00:24:51,086 --> 00:24:52,086 Chắc rồi. - Vào đi. 230 00:25:01,169 --> 00:25:03,010 Nào, vẫy biệt nơi hắc ám này thôi 231 00:25:28,273 --> 00:25:29,955 Chào, Jerry! 232 00:25:34,034 --> 00:25:36,322 Anh còn chả biết thằng éo nào nữa. 233 00:26:04,679 --> 00:26:06,152 Chuyện là vậy đó. 234 00:26:08,795 --> 00:26:10,843 Anh nghỉ đi thì tốt hơn. 235 00:26:12,880 --> 00:26:14,457 Sao lại nói vậy? 236 00:26:16,407 --> 00:26:18,432 Cô ta bỏ anh mà chẳng nhắn gửi gì 237 00:26:18,632 --> 00:26:21,754 Giờ cô ấy ở với Wesley rồi. 238 00:26:24,704 --> 00:26:26,775 Cô ấy là người hiểu chuyện, cô ấy có cái lý của mình em à. 239 00:26:26,975 --> 00:26:27,975 sau cùng là chuyện giữa em và 240 00:26:30,606 --> 00:26:32,526 Billy với bọn đó? 241 00:26:35,128 --> 00:26:36,399 Không có. - Không à? 242 00:26:36,599 --> 00:26:37,599 Vậy em tự mình xoay sở ra sao? 243 00:26:37,799 --> 00:26:38,799 Tìm việc. 244 00:26:38,999 --> 00:26:41,656 Rồi sao? - Chả tới đâu hết. 245 00:26:48,602 --> 00:26:50,409 Kiếm gì cho bữa tối không? 246 00:26:51,682 --> 00:26:53,930 Đó là bữa tối của quán quân đấy 247 00:26:56,826 --> 00:26:58,723 Gặp anh sau. 248 00:28:49,911 --> 00:28:51,432 Nhấc mông lên nhãi da trắng! 249 00:28:52,313 --> 00:28:53,432 Chơi nào. 250 00:28:54,607 --> 00:28:57,104 Nhấc mông lên, nào! 251 00:29:32,064 --> 00:29:33,911 Nào, tới đi 252 00:29:34,111 --> 00:29:35,111 Đây đếch như ở Iraq đâu. 253 00:29:35,311 --> 00:29:37,518 Tới đi chú lính nhỏ. 254 00:30:02,142 --> 00:30:03,229 Dậy đi! 255 00:30:35,952 --> 00:30:37,082 Trời đánh thánh đâm mày đi, Rodney. 256 00:30:37,282 --> 00:30:38,282 Sao mày không nghe lời tao? 257 00:30:38,482 --> 00:30:40,632 Sao mày không nghe lời tao?! 258 00:30:40,832 --> 00:30:43,574 Thằng bựa này, mất cả đống cú đó. 259 00:30:43,774 --> 00:30:46,531 Tôi bảo ông rồi, tôi không thể nhịn đòn mãi được. 260 00:30:46,731 --> 00:30:47,731 Tất cả lấm lem cả. 261 00:30:47,931 --> 00:30:50,771 và cũng đừng thọc vào tôi vậy nữa 262 00:30:50,971 --> 00:30:53,751 Không bào chữa nữa, dẹp luôn mấy chuyện ở Iraq đi. 263 00:30:53,951 --> 00:30:56,593 Mày phải học dần đi, học cách ngã xuống, bởi vì... 264 00:30:56,793 --> 00:30:59,057 Vì mày nợ tao ngập đầu đấy. 265 00:30:59,257 --> 00:31:02,585 Nhìn đi, tôi không trả nổi tiền cho ông bằng cách làm bao cát cho bọn ngớ ngẩn này. 266 00:31:02,785 --> 00:31:03,785 Vậy tốt hơn hết là nghĩ cách đi nhóc. 267 00:31:05,160 --> 00:31:06,640 và phải nhanh lên nhé. 268 00:31:11,231 --> 00:31:12,822 Này, sao không tới đánh ở Jersey. 269 00:31:13,022 --> 00:31:14,953 Ở đó thiếu gì đấm đá 270 00:31:15,153 --> 00:31:16,153 Đừng đề cập về chuyện đó. 271 00:31:16,353 --> 00:31:18,588 Không dành cho cậu đâu. 272 00:31:18,788 --> 00:31:20,822 Sao thế? Ngon ăn phết đấy.. 273 00:31:21,022 --> 00:31:22,022 Nhìn này, Rodney.. 274 00:31:22,222 --> 00:31:23,222 Hãy tới nhà máy mà làm việc. 275 00:31:24,632 --> 00:31:26,303 Giống bố và anh hai cậu. 276 00:31:26,503 --> 00:31:28,918 Đây không phải đường dành cho cậu, làm việc để sinh nhai.. 277 00:31:29,118 --> 00:31:30,995 Cậu là chàng trai tốt, biết nghĩ 278 00:31:32,513 --> 00:31:36,013 Cậu có thể làm nhiều điều tồi tệ hơn là sống bình thường như anh cậu, tin tôi đi. 279 00:31:36,213 --> 00:31:38,829 Còn lâu tôi mới làm trong nhà máy, ông già. 280 00:31:39,029 --> 00:31:41,210 Tôi chỉ muốn giống ông thôi, John. 281 00:31:43,106 --> 00:31:45,562 Tính sau đi. 282 00:32:07,041 --> 00:32:08,377 Em đã ở đâu thế? 283 00:32:08,577 --> 00:32:09,577 Ra ngoài với mấy đứa bạn. 284 00:32:13,897 --> 00:32:15,082 Trong giống như... 285 00:32:16,842 --> 00:32:18,680 Mấy em chơi mạnh bạo nhỉ. 286 00:32:23,204 --> 00:32:24,699 Làm ly không? 287 00:32:29,962 --> 00:32:32,155 Thôi, chỗ này trông dễ chịu đấy. 288 00:34:34,274 --> 00:34:36,081 Xòe tay anh xem. 289 00:34:38,891 --> 00:34:40,391 Gì chứ? 290 00:34:42,515 --> 00:34:44,658 Đưa tay em anh xem nào. 291 00:34:53,113 --> 00:34:54,952 Rodney, lại đây. 292 00:35:00,991 --> 00:35:02,536 Đưa cái tay ra đây. 293 00:35:04,559 --> 00:35:05,162 Thôi mà anh. - Hả? 294 00:35:05,362 --> 00:35:06,362 - Anh không hiểu đâu. 295 00:35:15,696 --> 00:35:17,120 Có phải điều hay nhất em làm được đấy không? 296 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Vậy anh nghĩ em phải làm sao? 297 00:35:18,520 --> 00:35:21,116 Vậy anh nghĩ em phải làm sao à? 298 00:35:22,374 --> 00:35:23,760 Anh không biết. 299 00:35:23,960 --> 00:35:26,001 Rải nhựa đường, 300 00:35:28,158 --> 00:35:29,518 ...bán mấy đôi giày. 301 00:35:32,303 --> 00:35:33,750 Tới nhà máy làm việc. 302 00:35:33,950 --> 00:35:37,426 Tới nhà máy mà làm. Anh bảo rồi, sẽ có việc cho em. 303 00:35:37,626 --> 00:35:40,119 Thôi anh ơi, em thà chết sướng hơn. 304 00:35:40,319 --> 00:35:41,319 Cái nhà máy chết tiệt. 305 00:35:44,293 --> 00:35:46,004 Cái nhà máy "chết tiệt" à. 306 00:35:49,015 --> 00:35:51,391 Anh làm việc ở cái nhà máy đó... nhãi ranh à. 307 00:35:51,591 --> 00:35:54,733 Nó đủ tốt với anh, cũng đủ cho bố chúng ta. 308 00:35:54,933 --> 00:35:58,035 Bố chúng ta tiêu vì cái nhà máy đó. 309 00:36:01,312 --> 00:36:04,660 Chả có gì tự hào, nhưng cứ sinh nhai thôi. 310 00:36:04,860 --> 00:36:05,860 Có gì sai đâu. 311 00:36:06,060 --> 00:36:07,060 Anh nói sao? 312 00:36:09,518 --> 00:36:11,262 Chả gì sai khi làm việc để sống. 313 00:36:11,462 --> 00:36:12,462 Làm để sống hả? 314 00:36:14,299 --> 00:36:15,971 Vậy anh gọi cái này là gì đây? 315 00:36:16,171 --> 00:36:18,615 Phải là làm để sống nữa không? hả... 316 00:36:18,815 --> 00:36:23,035 Phải là làm để sống không? Khi em vác chân thằng bạn bằng đôi tay này... 317 00:36:23,235 --> 00:36:25,163 và phần còn lại của nó bên cánh tay này? 318 00:36:25,363 --> 00:36:29,087 Em đã trông thấy một thằng bé bị cắt đứt mất tiêu cái đầu rồi. 319 00:36:29,452 --> 00:36:33,450 Em cũng thấy cả đống bàn chân trên đường, và em phải dọn chúng. 320 00:36:33,650 --> 00:36:36,252 Em cống hiến cả đời cho cái dất nươc này. 321 00:36:36,452 --> 00:36:37,452 Thế chưa đủ sao? 322 00:36:37,652 --> 00:36:39,795 Còn nó làm gì cho em? Hả? 323 00:36:39,995 --> 00:36:42,032 Còn nó làm quái gì cho em nào?!! 324 00:36:47,881 --> 00:36:49,690 Khốn kiếp anh hai! 325 00:37:16,480 --> 00:37:18,272 Sắp xếp trận đấu ở Rampo cho tôi 326 00:37:18,472 --> 00:37:19,472 Tôi đã nói cậu không đủ trình đâu. 327 00:37:19,672 --> 00:37:23,318 Tôi cần trận cuối này, John. cứ làm ơn giúp tôi được không? 328 00:37:23,518 --> 00:37:24,518 Một trận cực hay vào. 329 00:37:24,718 --> 00:37:27,235 Thôi mà làm ơn, tôi chỉ xin có vậy. Làm giùm được không? 330 00:37:27,435 --> 00:37:31,213 Cậu phải tin chắc một điều khi tôi bảo, cậu không muốn bước chân ra chỗ đó đâu. 331 00:37:31,413 --> 00:37:32,413 Tại sao to cmn chuyện quá vậy? 332 00:37:32,613 --> 00:37:34,688 To cmn chuyện à? 333 00:37:34,888 --> 00:37:38,071 Chuyện lớn là khi ta một thời làm ăn với chúng Rất lâu rồi. 334 00:37:38,271 --> 00:37:40,486 Và khi chúng không có cái chúng muốn, chúng sẽ chơi hơi bị bẩn đấy. 335 00:37:40,686 --> 00:37:42,856 Ồ, ra chúng xấu xa thế à? - Chuẩn cmn rồi. 336 00:37:43,056 --> 00:37:44,056 Cậu chưa biết đó thôi. 337 00:37:46,761 --> 00:37:49,522 Nhưng mà John tôi làm quái gì.. 338 00:37:50,498 --> 00:37:52,055 ..có nhiều mấy cái lựa chọn chết tiệt đâu chứ 339 00:37:52,255 --> 00:37:54,928 Tôi không thể theo kịp cái thời đại này nữa rồi! 340 00:37:55,128 --> 00:37:57,745 Bình cmn tĩnh đi. - Bình tĩnh cái m* gì, làm ơn làm liền đi 341 00:37:57,945 --> 00:37:59,809 Tôi xin lỗi! - Ta đang cố bảo vệ nhóc đó! 342 00:38:00,009 --> 00:38:01,902 Cứ gọi một cuốc đi, làm ơn đi? 343 00:38:03,891 --> 00:38:05,274 Ta không làm đâu, Rodney. 344 00:38:05,474 --> 00:38:07,123 Không gọi ai hết. 345 00:38:11,588 --> 00:38:13,191 Tốt thôi tôi sẽ chờ đến khi ông gọi mới thôi. 346 00:38:13,391 --> 00:38:14,391 Gọi họ đi. 347 00:38:14,591 --> 00:38:16,822 Rodney? - Cứ làm ơn gọi đi. 348 00:38:17,022 --> 00:38:18,022 John, cứ làm ơn gọi đi. 349 00:38:18,222 --> 00:38:20,049 Rodney? -Làm ơn gọi đi. 350 00:38:20,249 --> 00:38:22,489 Tôi xin một trận thôi. Làm ơn gọi họ đi. 351 00:38:22,689 --> 00:38:24,843 Làm ơn gọi họ đi. - Chán mày quá, Rodney! 352 00:38:32,132 --> 00:38:35,636 Mày lạng quạng với bọn này, Mày có nước bò về. 353 00:38:35,836 --> 00:38:38,322 Cầu cho mày gặp hên đi. 354 00:38:39,860 --> 00:38:41,471 Tao không muốn chuyện này chút nào. 355 00:38:41,671 --> 00:38:43,040 Đừng có giỡn mặt. 356 00:38:43,240 --> 00:38:45,512 Để tôi nói chuyện với hắn. Để tôi nói chuyện với hắn. 357 00:39:08,572 --> 00:39:09,645 Yeah? 358 00:39:11,711 --> 00:39:13,517 Mày muốn cái quái gì, Petty? 359 00:39:44,448 --> 00:39:46,054 Cô không muốn đánh thức hàng xóm đâu. 360 00:39:46,254 --> 00:39:48,974 Các con biết chưa? Nào cùng đánh thức hàng xóm nhé. 1.2.3.. 361 00:39:52,138 --> 00:39:53,689 Trời đất! 362 00:39:53,889 --> 00:39:54,889 Khoan đã! 363 00:39:56,478 --> 00:39:58,126 Rồi, được rồi đó! 364 00:41:13,004 --> 00:41:14,476 Anh vẫn ở chỗ bố anh hả? - Ừm. 365 00:41:14,676 --> 00:41:18,232 Em biết đấy, phải sống tiếp chứ. 366 00:41:21,216 --> 00:41:22,592 Em đã đến thăm mộ bố 367 00:41:22,792 --> 00:41:23,792 Anh biết. 368 00:41:25,953 --> 00:41:29,192 Cám ơn em, anh cảm kích điều đó. 369 00:41:29,392 --> 00:41:30,392 Cám ơn em. 370 00:41:46,458 --> 00:41:47,689 Anh trở lại nhà máy phải không? 371 00:41:47,889 --> 00:41:50,688 Vẫn chưa lấy đủ mà.. Em biết đấy 372 00:41:54,024 --> 00:41:55,529 Em nghe nói họ sắp đóng cửa rồi 373 00:41:57,408 --> 00:41:59,081 Ừm đại loại thế. 374 00:41:59,281 --> 00:42:04,762 Ừ thì sắt nhập khẩu bên Tàu giờ rẻ hơn mà 375 00:42:06,413 --> 00:42:07,951 Chúa biết anh nhớ em nhiều thế nào. 376 00:42:08,151 --> 00:42:10,355 Thật sự đấy 377 00:42:14,112 --> 00:42:16,875 Anh đã kỳ vọng là 378 00:42:19,817 --> 00:42:21,098 Mình có thể giải quyết mọi chuyện. 379 00:42:21,298 --> 00:42:22,298 Em hiểu mà nhỉ? 380 00:42:22,498 --> 00:42:25,035 Có chuyện làm chúng ta phải chia lìa 381 00:42:29,406 --> 00:42:31,255 Tương lai vẫn ở phía trước, 382 00:42:31,455 --> 00:42:34,711 Và anh lại muốn bên cạnh với em. 383 00:42:34,911 --> 00:42:37,232 Bởi vì, ừ... 384 00:42:40,290 --> 00:42:41,952 Sao anh sống khi thiếu em hả Lena. 385 00:42:44,338 --> 00:42:45,930 Không tài nào đâu 386 00:42:51,610 --> 00:42:53,386 Em mang thai với anh ấy rồi. 387 00:43:04,551 --> 00:43:05,744 Được rồi. 388 00:43:08,160 --> 00:43:09,196 Wow. 389 00:43:12,151 --> 00:43:13,688 Wow! 390 00:43:14,896 --> 00:43:16,255 Em .. 391 00:43:20,696 --> 00:43:22,079 Chuyện đó, 392 00:43:24,479 --> 00:43:25,912 phải là tin mừng mới phải. 393 00:43:27,513 --> 00:43:28,801 Thật sao? 394 00:43:31,841 --> 00:43:32,770 Phải. 395 00:43:32,970 --> 00:43:33,970 Tin rất tốt là khác. 396 00:43:35,834 --> 00:43:38,073 Nhưng anh yêu em nhiều lắm, Lena. 397 00:43:39,819 --> 00:43:41,211 Tận đáy lòng anh. 398 00:43:41,411 --> 00:43:42,411 nhưng đó vẫn là tin tốt cho em. 399 00:43:42,611 --> 00:43:44,595 Rồi em sẽ trở thành người mẹ tốt. 400 00:43:44,795 --> 00:43:47,901 Wow, rồi em sẽ trở thành người mẹ tốt. 401 00:43:53,837 --> 00:43:55,133 Em rất tiếc. 402 00:43:59,838 --> 00:44:01,606 Em phải đi thôi. - Ừm. 403 00:44:07,207 --> 00:44:08,394 Okay. 404 00:45:47,391 --> 00:45:49,160 Này anh bạn, Sao rồi? 405 00:45:49,360 --> 00:45:51,671 Bác Red. 406 00:45:53,695 --> 00:45:55,793 Trong tù họ nuôi cậu béo tốt ra đấy. - Bác cứ đùa. 407 00:46:03,519 --> 00:46:05,393 Này, tôi có quá cho bố cậu đây 408 00:46:07,814 --> 00:46:09,663 Chú đến đã là quý hóa với bọn cháu rồi. 409 00:46:09,863 --> 00:46:10,863 Chúng có vẻ lớn rồi nhỉ. 410 00:46:11,063 --> 00:46:13,855 Ừ, thiên thời địa lợi cây sống khỏe thôi 411 00:46:14,055 --> 00:46:17,658 Muốn cùng ta ra nghĩa trang không? - Chắc cú luôn. 412 00:46:17,858 --> 00:46:19,759 thằng Rodney có đây không? Đi luôn thể? 413 00:46:19,959 --> 00:46:20,959 Chậc, chả rõ nó ở xó xỉnh nào nữa 414 00:46:21,159 --> 00:46:23,480 Thôi cứ mang cái cây vào trong đã 415 00:46:25,355 --> 00:46:26,991 Nhớ mang theo cả khẩu súng trường 416 00:46:27,191 --> 00:46:28,191 Mình có thể đi chơi bời 1 chút khi trời tối 417 00:46:30,951 --> 00:46:34,093 Nhất trí, - Cho cậu thấy tôi chưa "lụt nghề" đâu. 418 00:46:49,845 --> 00:46:52,595 Đi săn một chú nai thật khỏe nào 419 00:48:32,411 --> 00:48:34,769 Làm một vòng từ chỗ này. 420 00:48:41,483 --> 00:48:42,932 DeGroat. 421 00:48:55,230 --> 00:48:59,126 Tao không chạy 5 tiếng rưỡi tới xem bọn mày chơi bài đâu đấy. 422 00:49:00,751 --> 00:49:03,153 Nợ tiền tao thì thế Petty. 423 00:49:03,353 --> 00:49:06,536 Tao đoán là tao là nhân vật mày muốn thấy sau cùng đấy. 424 00:49:11,880 --> 00:49:13,512 Sao không vào đi, đấu sĩ 425 00:49:13,712 --> 00:49:15,611 Lại cho tao ngắm mày thật kỹ nào. 426 00:49:19,713 --> 00:49:21,888 Tên gì? - Rodney. 427 00:49:22,087 --> 00:49:23,240 tên đầy đủ? 428 00:49:26,543 --> 00:49:27,871 Rodney Baze. 429 00:49:28,071 --> 00:49:30,129 Rodney Baze. 430 00:49:35,849 --> 00:49:38,833 Chà, Rodney Baze. 431 00:49:46,075 --> 00:49:48,765 Nghe đồn mày cứng cựa lắm 432 00:49:50,748 --> 00:49:53,020 Làm tao cũng ngứa nghề với mày đấy 433 00:49:54,695 --> 00:49:56,615 Xem ai lỳ hơn. 434 00:49:59,051 --> 00:50:02,036 Khi anh đứng gần thế, tôi cho là mình có thể làm ngay và luôn đó. 435 00:50:08,810 --> 00:50:12,113 Mày sẽ là thằng nhóc ngoan, cũng biết cúi đầu như Petty vậy. 436 00:50:14,335 --> 00:50:16,447 Không tao sẽ cho mày 1 trận 437 00:50:16,647 --> 00:50:17,647 Nó ngoan mà, rất nghe lời. 438 00:50:17,847 --> 00:50:20,874 Sao, muốn dạy dỗ tôi à? - Tôi đã hứa với anh rồi. 439 00:50:21,074 --> 00:50:24,121 Ừ, cho mày 1 trận nhớ đời 440 00:50:27,281 --> 00:50:28,312 Dĩ hòa di quý mà. 441 00:50:29,959 --> 00:50:31,433 Nhắc lại tao nghe thử 442 00:50:33,632 --> 00:50:35,160 Cho tôi 1 trận. 443 00:50:41,969 --> 00:50:44,433 Ông có nghe anh ta nói gì không? - Là nó sao hả? 444 00:50:44,633 --> 00:50:45,633 Không, không 445 00:50:45,833 --> 00:50:47,925 Mày chịu đòn được bao lâu? 446 00:50:49,437 --> 00:50:52,273 Nghe này, chúng tôi đã bàn rồi. Mọi chuyện thuận lợi mà 447 00:50:57,205 --> 00:50:59,633 Tao thích thằng này rồi đấy 448 00:50:59,833 --> 00:51:00,833 Thằng nay gan đấy 449 00:51:02,828 --> 00:51:04,046 Đầy phẫn nộ. 450 00:51:04,246 --> 00:51:07,418 Cực kỳ gan dạ. 4 lần chiến ở Iraq đấy. 451 00:51:11,197 --> 00:51:13,780 Vậy thế đ*o nào mày lại muốn đấu ở đây? 452 00:51:15,181 --> 00:51:16,789 không quan trọng. 453 00:51:16,989 --> 00:51:20,078 Mày bắt đầu làm đấu sĩ từ khi nào? 454 00:51:20,278 --> 00:51:21,278 Tiền là trên hết. 455 00:51:25,044 --> 00:51:29,638 Phải ha, có tiền mua tiên còn được mà. 456 00:51:31,886 --> 00:51:33,342 Biết sao không, Petty? 457 00:51:40,956 --> 00:51:43,872 Khi tao với John bàn chuyện, 458 00:51:44,072 --> 00:51:45,072 sao mày không biến ra ngoài 1 lúc 459 00:51:47,270 --> 00:51:48,783 Chứ nãy giờ chưa phải bàn chuyện sao? 460 00:51:52,673 --> 00:51:54,478 Chứ mày nghĩ tao nói thiệt à? 461 00:51:57,822 --> 00:52:00,766 Này đừng có động vào cậu ta. 462 00:52:02,951 --> 00:52:04,935 Chỉ xem phản xạ của nó ra sao. 463 00:52:05,135 --> 00:52:06,135 Cậu, lui ra ngoài đi 464 00:52:06,335 --> 00:52:09,557 Ra đi, để tôi lo chuyện. 465 00:52:09,757 --> 00:52:10,757 Ra đi, Rodney. 466 00:52:37,758 --> 00:52:39,758 Tôi lẽ ra phải quất vào mặt thằng khốn đó 467 00:52:40,355 --> 00:52:42,850 Cậu chưa biết hắn còn khốn cỡ nào đâu 468 00:52:42,625 --> 00:52:45,492 Việc gì phải ngán chúng chứ? 469 00:52:45,546 --> 00:52:47,593 Nghe kỹ này, 470 00:52:47,716 --> 00:52:49,588 Cậu phải làm ngon lành vụ này 471 00:52:50,038 --> 00:52:53,452 Cậu làm chúng mất tiền là mất đầu như chơi đó 472 00:52:53,713 --> 00:52:54,266 Chà. 473 00:52:56,055 --> 00:52:58,751 Tôi chỉ hứa khi ba tôi ổng còn sống thôi 474 00:52:58,752 --> 00:52:59,504 Cậu có nghe tôi nói gì không đấy hả? 475 00:52:59,626 --> 00:53:01,458 Cậu có nghe tôi nói gì không đấy? 476 00:53:01,459 --> 00:53:01,978 Biết rồi khổ lắm nói mãi 477 00:53:01,965 --> 00:53:02,596 Vậy thì tốt 478 00:53:02,597 --> 00:53:04,443 Vậy đống đồ của cậu rồi vào chuẩn bị thôi 479 00:54:42,481 --> 00:54:43,664 Đến giờ diễn rồi. 480 00:54:46,854 --> 00:54:49,398 Mày không đánh với bọn vớ vẩn đúng không? 481 00:54:49,598 --> 00:54:52,441 Bắt tay vào việc thôi. 482 00:54:54,273 --> 00:54:55,441 Cởi chúng ra 483 00:55:07,345 --> 00:55:08,537 Bảo trọng khi ra đó 484 00:55:08,737 --> 00:55:11,467 Cứ dây dưa một lúc 485 00:55:11,667 --> 00:55:12,667 Rồi cậu hiểu phải làm sao rồi. 486 00:55:23,279 --> 00:55:24,929 Ngon lành nhỉ. Một phát chết ngay luôn à? 487 00:55:25,129 --> 00:55:27,634 ừm ngay tim luôn. 488 00:55:27,834 --> 00:55:32,457 bắt được nó y như lần trước, nhớ không? 489 00:55:32,657 --> 00:55:33,657 Nhớ, - Còn cậu thì sao? 490 00:55:35,727 --> 00:55:36,875 Chả được gì. 491 00:55:37,075 --> 00:55:39,644 Tới đây phụ 1 tay nào. 492 00:57:40,897 --> 00:57:42,088 Rodney! 493 00:57:48,723 --> 00:57:50,051 Rodney! 494 00:57:52,633 --> 00:57:54,231 Rodney! 495 00:58:05,136 --> 00:58:06,384 Thôi nào dậy đi. 496 00:58:06,584 --> 00:58:07,584 Dậy mà đánh tao đi. 497 00:58:07,784 --> 00:58:08,784 Mày phải hạ tao và làm ngon lành vào. 498 00:58:09,482 --> 00:58:11,113 Làm cho ngon vào. 499 00:58:43,073 --> 00:58:44,642 Đủ rồi, xong rồi. 500 00:58:47,411 --> 00:58:48,506 Thế là đủ rồi. 501 00:58:49,570 --> 00:58:50,931 Thế là đủ rồi! 502 00:58:59,077 --> 00:59:00,614 Người của tao tèo rồi! 503 00:59:27,442 --> 00:59:28,962 Cậu đã làm rất tốt. 504 00:59:29,162 --> 00:59:32,037 Nghía cái nào, Rodney. 505 00:59:34,447 --> 00:59:36,679 Mẹ ơi! Cậu vẫn ổn chứ? 506 00:59:36,879 --> 00:59:37,879 ..ừ.. 507 00:59:40,232 --> 00:59:41,759 Ấn tượng lắm. 508 00:59:41,959 --> 00:59:45,431 Chơi tới bến, đáng gờm đấy. 509 00:59:50,583 --> 00:59:52,167 Thằng nhóc của ông trông tệ lắm 510 00:59:55,566 --> 00:59:57,942 Đừng nhảy mũi nheo mắt thế... 511 00:59:58,142 --> 00:59:59,142 Sưng cả lên rồi 512 01:00:03,237 --> 01:00:05,268 Trông thảm làm sao. 513 01:00:09,799 --> 01:00:11,446 Mày biết không, với 1 thằng treo cổ ngoài kia 514 01:00:11,646 --> 01:00:14,682 Có lúc tao đã phân vân.. 515 01:00:15,538 --> 01:00:17,146 Mày không phải là đứa giỏi nghe lời nhỉ. 516 01:00:18,709 --> 01:00:21,324 Tôi chỉ phản ứng lại và giả thua, 1 chút. 517 01:00:21,524 --> 01:00:25,115 Ừ, không phải tao chế nhạo mày đâu. Tao thì cũng làm đến thế thôi. 518 01:00:25,315 --> 01:00:27,564 Với một thằng nện tao ra trò thế 519 01:00:31,162 --> 01:00:32,897 Thế chuyện chúng ta coi như ổn nhỉ? 520 01:00:36,273 --> 01:00:39,338 Ừ, cũng như mày trả phần thiếu còn lại cho tao. 521 01:00:42,531 --> 01:00:45,671 Đừng nói là mày chỉ vác xác đến thế này là xong hết nhé 522 01:00:45,871 --> 01:00:46,871 Đó là đủ rồi. 523 01:00:48,944 --> 01:00:50,152 Ta hòa. 524 01:00:51,593 --> 01:00:54,191 Thỏa thuận là thế còn gì. 525 01:01:00,243 --> 01:01:01,524 Dạo này tao hơi lú lẫn nhỉ. 526 01:01:03,276 --> 01:01:04,712 Sao cũng được. 527 01:01:20,655 --> 01:01:22,285 Đây, lau mặt đi 528 01:01:24,231 --> 01:01:26,755 Đấy là lần cuối ta đến đây, ta đã báo trước rồi 529 01:01:26,955 --> 01:01:29,555 Ta thật lòng rất tiếc vì cậu phải trải qua chuyện này Rodney. 530 01:01:29,755 --> 01:01:30,755 - Không phải lỗi của ông. 531 01:01:32,461 --> 01:01:35,784 Tôi đã đòi ông lên đây. - Lỗi cả hai. 532 01:01:35,984 --> 01:01:39,033 Nhưng ta lại đụng phải bọn khốn. 533 01:01:39,233 --> 01:01:42,271 Bọn khốn ấy chết sớm đỡ chật đất 534 01:01:42,471 --> 01:01:44,316 Thằng l*n ấy mà nghĩ ta làm ăn tiếp với nó là nằm mơ cũng đếch có 535 01:01:49,196 --> 01:01:50,660 Gì thế này? 536 01:01:54,105 --> 01:01:55,577 Cái đếch gì thế này? 537 01:01:57,200 --> 01:01:57,969 Okay. 538 01:02:01,337 --> 01:02:03,185 Okay, okay..okay. 539 01:02:05,472 --> 01:02:07,016 Muốn chơi trò gì đây? 540 01:02:19,634 --> 01:02:20,594 Sao hả? 541 01:02:22,017 --> 01:02:24,154 Tao nghĩ bánh trái của mày tiêu rồi. - Gì chứ? 542 01:02:26,276 --> 01:02:31,453 Tao bảo bánh trái của mày tiêu tùng rồi. 543 01:02:33,072 --> 01:02:34,424 Mày nói cái éo gì thế? 544 01:02:35,503 --> 01:02:36,839 Tao không nói vớ vẩn đâu nhé. 545 01:02:37,039 --> 01:02:38,039 Tao không nói vớ vẩn đâu nhé. 546 01:02:39,104 --> 01:02:41,367 Không có huề dễ thế đâu, thằng chó 547 01:02:43,142 --> 01:02:44,911 Lôi nó ra kia. 548 01:02:45,111 --> 01:02:46,111 Đi nào. 549 01:03:30,907 --> 01:03:32,340 Russ, 550 01:03:32,540 --> 01:03:34,685 Em xin lỗi vào ngày nào đó. 551 01:03:34,885 --> 01:03:35,885 Em biết anh sẽ tìm em. 552 01:03:37,512 --> 01:03:40,595 Nhưng anh cần hiểu là em đã khác xưa nhiều 553 01:03:42,274 --> 01:03:44,009 Và em cũng từng nghĩ mình sẽ luôn như vầy. 554 01:03:44,779 --> 01:03:46,907 Chả biết nói sao cho đúng nữa. 555 01:03:47,107 --> 01:03:49,813 Đầu của em rối tung lên. 556 01:03:50,013 --> 01:03:51,013 Em không thể chịu nổi. 557 01:04:00,939 --> 01:04:03,443 Mày tốt hơn nên đừng lại quá gần tao. 558 01:04:14,804 --> 01:04:16,474 Đừng nhìn tao. 559 01:04:20,211 --> 01:04:21,971 Nhìn chỗ khác. 560 01:04:23,804 --> 01:04:25,452 M* kiếp mày. 561 01:04:56,014 --> 01:04:57,781 Nhưng em phải làm cho ổn thỏa. 562 01:04:57,981 --> 01:05:00,134 Em sẽ đấu thêm 1 trận cuối nữa. 563 01:05:00,334 --> 01:05:01,334 Thế là xong với em. 564 01:05:03,007 --> 01:05:05,543 Sau đó em có thể vác xẻng đào đường hay rải nhựa. 565 01:05:05,743 --> 01:05:07,999 Hay cùng anh về làm ở nhà máy. 566 01:05:08,199 --> 01:05:09,199 Em sẽ làm mọi thứ. 567 01:05:09,399 --> 01:05:12,148 Em sẽ làm đâu vào đấy. 568 01:05:13,373 --> 01:05:14,997 Em hứa đấy. 569 01:05:15,197 --> 01:05:16,197 Em quý anh lắm. 570 01:05:16,397 --> 01:05:19,564 Em sẽ về nhà sáng mai, hẹn gặp lại. 571 01:05:57,725 --> 01:05:59,532 Chào buổi sáng Russell. 572 01:06:03,236 --> 01:06:05,036 Rất vui vì anh còn ở nhà. 573 01:06:12,991 --> 01:06:14,407 Tôi đoán là, ông uh.. 574 01:06:16,095 --> 01:06:17,719 nghe tin là, ừ... 575 01:06:17,919 --> 01:06:22,612 Bảo tôi đừng gặp Lena nữa phải không? 576 01:06:26,204 --> 01:06:27,419 Được thôi... 577 01:06:34,283 --> 01:06:36,123 Tôi không đến vì chuyện ấy. 578 01:06:36,323 --> 01:06:40,991 Tôi bảo bánh trái của mày tiêu rồi 579 01:06:42,920 --> 01:06:44,354 Mày đang nói đếch gì vậy? 580 01:06:44,554 --> 01:06:47,301 Tao không nói vớ vẩn đâu. 581 01:06:49,158 --> 01:06:51,509 Và vụ giữa chúng ta chưa huề được, thằng khốn. 582 01:06:53,599 --> 01:06:54,814 Tắt..tắt nó đi 583 01:06:55,014 --> 01:06:56,014 Tôi không phải nghe lại nữa đâu 584 01:06:59,306 --> 01:07:03,298 Tôi đã nói với Sở ở Jersey, qua cả Hạt 585 01:07:03,498 --> 01:07:07,265 Bọn họ từng đối đầu với chúng, Harlan DeGroat trước đây 586 01:07:07,465 --> 01:07:08,465 Vấn đề là... 587 01:07:08,665 --> 01:07:12,756 Những kẻ trên mấy ngọn đồi đó không cộng tác 588 01:07:12,956 --> 01:07:16,144 Lấy được tin tức từ bọn đó khó như nhổ được răng vậy. 589 01:07:16,344 --> 01:07:19,470 Trên đó là cả một thế giới hoàn toàn khác. 590 01:07:20,677 --> 01:07:22,972 Dây mơ rễ má trên đó. 591 01:07:23,172 --> 01:07:25,962 Chúng thậm chí chả rời khỏi ngọn núi đó. 592 01:07:26,162 --> 01:07:29,476 Chúng tự đặt luật riêng làm công lý 593 01:07:29,676 --> 01:07:30,676 Cả cảnh sát địa phương 594 01:07:30,876 --> 01:07:33,641 từng phải cử 7 chiếc xe tuần 595 01:07:33,841 --> 01:07:37,034 mà cuối cùng chẳng thu được gì. 596 01:07:37,234 --> 01:07:38,234 Chỉ cho anh biết thế, 597 01:07:38,434 --> 01:07:41,379 Hầu hết trường hợp là chúng ta bó tay 598 01:07:41,579 --> 01:07:42,579 Vậy là thế đ*o nào? 599 01:07:42,779 --> 01:07:48,797 Vậy họ sẽ chả làm gì trong vụ này à... 600 01:07:48,997 --> 01:07:49,997 đại loại như tìm Rodney? 601 01:07:50,197 --> 01:07:52,528 Tôi không nói vậy, Russell. 602 01:07:52,728 --> 01:07:56,128 Tôi nói rằng họ có khó khăn. 603 01:07:56,328 --> 01:07:58,339 Và thẩm quyền của tôi có giới hạn 604 01:07:58,539 --> 01:08:00,804 Nhưng trước sau tôi đều sẽ lo vụ này đến cùng. 605 01:08:01,004 --> 01:08:02,958 Cái đếch gì vậy... - Anh bạn..? 606 01:08:03,158 --> 01:08:07,829 Ta đều rõ John Petty tiêu cmn rồi. 607 01:08:08,029 --> 01:08:13,937 Jesus, ông có thể nghe thấy ông ấy bị xử từ máy phát thanh. 608 01:08:14,137 --> 01:08:16,439 Nhưng, Rodney phải còn ngoài đó 609 01:08:20,187 --> 01:08:21,195 Tôi hiểu là, 610 01:08:21,395 --> 01:08:24,049 việc này với anh là không dễ dàng chấp nhận 611 01:08:26,008 --> 01:08:29,949 Nhưng tôi có thủ tục phải tuân theo 612 01:08:33,109 --> 01:08:36,082 Nghe như họ chẳng muốn làm cái đếch gì tiếp vậy 613 01:08:36,282 --> 01:08:37,282 Họ đều không 614 01:08:37,482 --> 01:08:40,863 Ông có vẻ sợ ra ngoài đó nhỉ 615 01:08:42,568 --> 01:08:45,991 Ừ phải, mấy ông đâu muốn dây vào rắc rối 616 01:08:46,191 --> 01:08:47,191 Anh đang dần đi sai hướng rồi 617 01:08:47,391 --> 01:08:49,599 Tôi bảo tôi lo vụ này 618 01:08:49,799 --> 01:08:50,799 rằng tôi sẽ giải quyết nó. 619 01:08:50,999 --> 01:08:51,999 Đừng tỏ vẻ cá nhân như vậy 620 01:08:52,199 --> 01:08:54,870 Anh miễn thắc mắc chuyện tôi làm. - Miễn thắc mắc sao? 621 01:08:55,070 --> 01:08:57,801 Anh bạn, cậu phải về thôi. - Ông biết không khi mà tôi miễn thắc mắc thì 622 01:08:58,001 --> 01:09:01,450 thì có vẻ như chuyện ông sắp làm lại dính đến chuyện của tôi đó 623 01:09:01,650 --> 01:09:02,650 Ồ vậy thì là gì mới đúng hả 624 01:09:02,850 --> 01:09:04,983 Anh thấy có vấn đề với tôi à? - Phải, thực sự tôi lo là thế đấy. 625 01:09:05,183 --> 01:09:08,036 Tôi không phải kẻ chuyên ra ngoài say xỉn rồi lái xe đi 626 01:09:08,236 --> 01:09:10,194 đóng cửa bỏ vợ ở nhà. 627 01:09:10,394 --> 01:09:12,765 chỉ bởi vì chuyện mà tôi gây ra, hay vì đó là lỗi do tôi 628 01:09:12,965 --> 01:09:15,736 Tôi chả biết cái quái gì đã xảy đến với Rodney. 629 01:09:15,936 --> 01:09:16,936 Không gì hết! 630 01:09:17,136 --> 01:09:19,500 Tôi chỉ cố làm nhiệm vụ của mình 631 01:09:19,700 --> 01:09:20,700 Và tôi đã hứa với anh rồi.. 632 01:09:20,900 --> 01:09:24,426 là tôi sẽ lo vụ này đến khi nó ổn thỏa. 633 01:09:31,789 --> 01:09:33,083 Đến khi ổn thỏa à. 634 01:09:34,950 --> 01:09:36,220 Ra thế.. 635 01:09:39,475 --> 01:09:41,492 Russell, thôi nào! 636 01:09:47,981 --> 01:09:49,007 Gì hả? 637 01:09:53,127 --> 01:09:54,567 Cần tôi tiễn nữa sao? 638 01:10:06,068 --> 01:10:07,884 Gặp lại anh sau. 639 01:10:15,379 --> 01:10:16,283 Dan? 640 01:10:17,646 --> 01:10:19,461 Cậu muốn gì nữa? - Không sao ổn mà. 641 01:10:21,532 --> 01:10:23,290 Ê, Russ... nghe này, tôi thực sự rất tiếc 642 01:10:23,490 --> 01:10:26,502 Tôi hiểu chuyện này rất khó chấp nhận. Và tôi sẽ làm mọi cách có thể để giúp anh. 643 01:10:26,702 --> 01:10:27,702 Thế đưa tôi địa chỉ của DeGroat. 644 01:10:27,902 --> 01:10:28,902 địa chỉ nào? 645 01:10:29,102 --> 01:10:31,259 Sao mà tôi có nó chứ? - Đừng vớ vẩn với tôi, Dan à. 646 01:10:31,459 --> 01:10:33,355 Anh với tôi đều rõ John Petty thể nào phải có 1 cái 647 01:10:33,555 --> 01:10:35,752 À ừ.. Tôi không... 648 01:10:35,952 --> 01:10:40,563 Này nhé, cứ chờ tôi tìm hiểu xem. - Không chờ đợi gì cả. 649 01:10:40,763 --> 01:10:41,763 Ngay và luôn. 650 01:10:41,963 --> 01:10:43,870 Russell, nghe thôi này. 651 01:10:44,953 --> 01:10:47,441 Nếu cậu đủ sáng suốt, thì hãy để những người này xử lý nó. 652 01:10:47,641 --> 01:10:51,288 Tôi rõ gã này lắm, tên DeGroat là một tay xấu xa có thừa. 653 01:10:53,855 --> 01:10:55,422 Sao ông không để chuyện đó tôi lo, 654 01:10:56,806 --> 01:10:58,407 để xem ai giờ là kẻ xấu xa hơn. 655 01:11:00,175 --> 01:11:01,807 Chúng tôi theo sau ông. 656 01:11:12,266 --> 01:11:16,266 Có vẻ John còn nợ tiền của những tay này, rất nhiều là đằng khác. 657 01:11:16,466 --> 01:11:20,821 Tôi cũng biết họ có cả thỏa thuận, nhưng không nhận ra nó lớn thế 658 01:11:21,021 --> 01:11:22,021 Thỏa thuận nào? - À đây này... 659 01:11:22,221 --> 01:11:25,736 ..Đấu tay đôi, móc ngoặc với bọn miền núi Appalachian. 660 01:11:25,936 --> 01:11:26,936 Tôi không biết nhiều về nó lắm 661 01:11:27,136 --> 01:11:30,090 Nhưng suy đoán là Rodney đã lên đó thi đấu 662 01:11:30,290 --> 01:11:32,595 Vậy sao ông không nói gì cho Wesley biết? 663 01:11:32,795 --> 01:11:34,682 Sao mà biết được? 664 01:11:36,273 --> 01:11:37,589 Tôi đã biết khai gì nữa 665 01:11:37,789 --> 01:11:40,623 John không nên dây vào vụ này? - Tôi cho là ngược lại, Red. 666 01:11:40,823 --> 01:11:44,218 Nhưng, Rodney buộc phải theo. Cậu ta chắc nghĩ đó là cách duy nhất để trả dứt nợ. 667 01:11:45,916 --> 01:11:48,043 Tôi không tìm thấy địa chỉ của DeGroate. 668 01:11:48,243 --> 01:11:52,271 Nhưng cái tôi biết là Russel, làm ơn tin khi tôi nói cho cậu rằng 669 01:11:52,471 --> 01:11:55,191 Sẽ tốt hơn là để cơ quan chức năng lo vụ này. 670 01:11:55,391 --> 01:11:56,391 Họ không giỏi đến thế đâu, Dan. 671 01:11:56,591 --> 01:11:59,671 Tôi biết, nhưng John rất ghét đối đầu với chúng. 672 01:11:59,871 --> 01:12:02,249 Nên tôi thấy lạ là chúng không đến đây để đòi lại tiền 673 01:12:02,449 --> 01:12:03,449 Tiền và thuốc... 674 01:12:03,649 --> 01:12:07,432 Những thứ đó mới nhử được chúng mà thôi. 675 01:13:44,019 --> 01:13:45,139 Nói sao hả anh bạn? 676 01:13:45,339 --> 01:13:49,152 Phải loại sắc cạnh 66 hay 77? 677 01:13:52,091 --> 01:13:54,901 Này tao chưa từng thấy thế 678 01:13:55,101 --> 01:13:57,299 Thổi kèn đỏ vậy. 679 01:13:57,499 --> 01:14:01,516 Tuxedo đen và dàn mạ bong khắp nơi...nhưng 680 01:14:01,716 --> 01:14:02,716 Ngon phết... 681 01:14:05,030 --> 01:14:08,811 396P block? - Yeah. 682 01:14:09,011 --> 01:14:12,325 Con 138 SS đằng đó anh bạn. 683 01:14:12,525 --> 01:14:13,525 Nhanh như tên lửa. 684 01:14:13,725 --> 01:14:15,584 Không nghi ngờ gì, chắc kèo luôn 685 01:14:19,411 --> 01:14:20,540 Phục hồi lại mất bao lâu? 686 01:14:20,740 --> 01:14:21,740 Vài năm. 687 01:14:21,940 --> 01:14:23,864 Đáng đồng tiền bát gạo. 688 01:14:24,064 --> 01:14:26,631 Nó cũng có giàn ga. 689 01:14:26,831 --> 01:14:27,831 Có đôi vó mạnh cực 690 01:14:31,430 --> 01:14:33,163 Mấy người lấy "kẹo" ở đây à? 691 01:14:38,130 --> 01:14:40,138 Hiểu ý tôi không 'kẹo' ấy? - Mày hiểu ý mà. 692 01:14:47,279 --> 01:14:48,567 Mày phải mấy thằng cớm chìm không? 693 01:14:50,723 --> 01:14:53,779 Cớm chìm sao? Trông tao có giống không? 694 01:14:53,979 --> 01:14:57,610 Thằng già ngoài xe là ai? - Không cần lo, cũng không phải cớm đâu 695 01:15:07,869 --> 01:15:08,829 Vậy mày muốn tìm gì anh bạn? 696 01:15:09,029 --> 01:15:10,029 Dù mày có gì, biết đấy... 697 01:15:10,229 --> 01:15:14,579 Tay quay 20/20, chuông xanh pha lê, ống sạch... (đồ chơi dân nghiện) 698 01:15:14,779 --> 01:15:15,779 Mấy thứ lạc hậu rồi. 699 01:15:17,811 --> 01:15:20,268 Bọn tao có mấy thứ hết xảy ở nhà 700 01:15:20,468 --> 01:15:21,468 Được rồi. 701 01:15:21,668 --> 01:15:25,109 Tao sẽ kiếm cái làm mày lắc đã luôn. Còn gì bằng, tao sẽ theo sau mày. 702 01:15:58,032 --> 01:15:59,322 Này, là Tommy 703 01:16:00,407 --> 01:16:02,288 Bọn mày chở ở đây, được chứ? - Đồng ý. 704 01:16:16,327 --> 01:16:17,509 Lên đi 705 01:16:47,376 --> 01:16:48,675 Mày là thằng éo nào? 706 01:16:48,875 --> 01:16:49,875 Lang thang qua đây. 707 01:16:50,075 --> 01:16:52,630 Tôi không tính hỏi mày đi đâu. Mà hỏi mày là ai? 708 01:16:55,796 --> 01:16:57,271 Tốt thôi, vì tao cũng không hỏi mày là ai. 709 01:16:57,471 --> 01:17:00,556 Bọn tao chỉ muốn được "phê" và tiền thì đã chi đủ 710 01:17:04,442 --> 01:17:06,425 Thế thì mày đến đúng cmn chỗ rồi. 711 01:17:06,625 --> 01:17:09,671 Phải nói điều này, gan lắm mày ra tận đây mua hàng 712 01:17:09,871 --> 01:17:12,329 Những kẻ vô danh 713 01:17:20,397 --> 01:17:22,269 Nhưng nếu tiền mày chi đủ... 714 01:17:24,060 --> 01:17:25,356 thì sẽ có hàng ngon 715 01:17:25,556 --> 01:17:26,556 Ống sạch đó. 716 01:17:28,473 --> 01:17:30,040 Rít một hơi đi. 717 01:17:33,411 --> 01:17:35,256 Trông ngon lành đấy, bao nhiêu? 718 01:17:35,456 --> 01:17:37,660 rít một hơi đi. 719 01:17:37,860 --> 01:17:40,530 Mày sẽ lên tới đỉnh luôn. 720 01:17:46,872 --> 01:17:49,560 Tao nói rồi, bọn tao ngon lành. Bao nhiêu? 721 01:18:12,296 --> 01:18:13,487 Mày có biết về..uhm.. 722 01:18:13,687 --> 01:18:16,065 ..Harlan DeGroate không? 723 01:18:18,640 --> 01:18:19,824 Đùa phải không? 724 01:18:21,424 --> 01:18:24,610 Sao tao phải đùa? - Vì đây là nhà hắn. 725 01:18:28,397 --> 01:18:29,437 Hắn có đây không? 726 01:18:29,637 --> 01:18:31,959 Sao tao biết, tao có phải vú em hắn đâu? 727 01:18:36,439 --> 01:18:38,200 Được thôi. 728 01:18:51,487 --> 01:18:53,486 Bác Red, chưa cần đâu. 729 01:18:53,686 --> 01:18:54,686 Bọn tao quay lại sau. 730 01:19:00,553 --> 01:19:01,680 Ê? 731 01:19:03,616 --> 01:19:05,161 Mày quên cái này. 732 01:20:09,144 --> 01:20:10,777 Đưa 2 tay cho tôi thấy quý ngài. 733 01:20:27,422 --> 01:20:28,814 Russell Baze? 734 01:20:31,905 --> 01:20:32,961 Đúng rồi. 735 01:20:33,161 --> 01:20:35,435 Cảnh sát trưởng Barnes, từ sở Bắc Braddock. 736 01:20:35,635 --> 01:20:37,805 Đã cảnh báo chúng tôi tối nay rằng anh sẽ ra đây. 737 01:20:38,005 --> 01:20:40,863 Anh gặp may vì tôi tới đây rồi, 738 01:20:41,063 --> 01:20:43,944 Nếu sở địa phương mà biết anh loanh quanh ở đây, họ sẽ cho anh về lại khám ngay 739 01:20:44,144 --> 01:20:46,173 hay anh giờ chỉ còn nằm trong túi tử thi cũng nên. 740 01:20:46,373 --> 01:20:49,259 Phiền tôi hỏi các anh có giấu vũ khí không? 741 01:20:49,459 --> 01:20:50,459 Không sếp 742 01:20:52,092 --> 01:20:53,924 Không thưa sếp. - Được rồi. 743 01:20:54,124 --> 01:20:55,124 Hãy nhớ anh có tiền án, 744 01:20:55,324 --> 01:20:58,163 Trường hợp anh giấu vũ khí, anh chắc hiểu tình thế rồi. 745 01:20:58,363 --> 01:21:01,759 Hoặc tôi sẽ bắt anh ở đây không thì theo anh về sở. 746 01:21:05,269 --> 01:21:09,274 Với sự kính trọng, sĩ quan, tôi không thể buông xuôi không tìm em tôi ngoài này. 747 01:21:12,816 --> 01:21:14,976 Tôi chỉ làm việc được cảnh sát trưởng Barnes nhờ 748 01:21:17,154 --> 01:21:19,291 Anh quay về hay tôi bắt anh tại chỗ đấy. 749 01:21:19,491 --> 01:21:22,627 Lúc đó trong khám thì anh sẽ chịu buông xuôi đấy. 750 01:21:23,949 --> 01:21:26,583 Có cần tôi nhắc lại không, quý ông? - Không đâu thưa ngài. 751 01:21:26,783 --> 01:21:29,355 Được rồi, tôi chạy phía sau đó 752 01:22:07,248 --> 01:22:08,557 Nó là 1 đứa đụng phải nhiều chuyện 753 01:22:15,953 --> 01:22:17,416 Nó vẫn mong đổi đời 754 01:22:17,451 --> 01:23:32,924 Ê, Russell. 755 01:23:33,124 --> 01:23:34,124 Wesley. 756 01:23:36,557 --> 01:23:38,652 Tôi vừa hay tin từ sở Jersey 757 01:23:40,053 --> 01:23:41,373 Họ tìm thấy em trai anh rồi. 758 01:23:42,845 --> 01:23:44,093 Cậu ấy mất rồi. 759 01:23:44,293 --> 01:23:47,162 Okay. 760 01:23:51,405 --> 01:23:53,002 Tôi rất tiếc. 761 01:24:30,558 --> 01:24:34,349 Để anh nói chuyện với anh ấy. - Để việc ấy cho em. 762 01:24:46,367 --> 01:24:47,927 Anh không ăn uống gì cả vậy. 763 01:24:48,127 --> 01:24:49,127 Anh không đói. 764 01:24:53,474 --> 01:24:55,131 Em đến đây là anh vui rồi. 765 01:24:55,331 --> 01:24:56,331 Em muốn mà. 766 01:24:59,775 --> 01:25:01,735 Bọn em đều muốn. 767 01:25:05,035 --> 01:25:06,738 Em rất tiếc chuyện Rodney. 768 01:25:11,369 --> 01:25:12,960 Chân thành đó. 769 01:25:16,191 --> 01:25:18,157 Cậu ấy đã trải qua quá nhiều chuyện 770 01:25:19,749 --> 01:25:21,221 Cả anh cũng thế. 771 01:25:24,998 --> 01:25:29,094 Nhưng làm ơn đừng manh động, được không? 772 01:25:29,294 --> 01:25:31,618 Anh đã cố hết sức rồi 773 01:25:31,818 --> 01:25:34,193 Anh rất may đấy, ra tận ngoài ấy mà vẫn sống sót. 774 01:25:34,393 --> 01:25:36,954 Hãy để Wesley xử lý chuyện này, làm theo chức năng của ông ấy. 775 01:25:37,154 --> 01:25:39,839 Ông ấy giỏi mà, Russell. 776 01:25:55,334 --> 01:25:56,773 Muốn em làm thay không? - Thôi anh làm được. 777 01:26:15,342 --> 01:26:16,672 Chuyện đã xảy ra 778 01:26:17,528 --> 01:26:20,024 Hỏa hoạn 779 01:26:20,044 --> 01:26:22,091 trên đồng bằng 780 01:26:23,037 --> 01:26:25,078 đôi khi lại tốt 781 01:26:25,541 --> 01:26:26,460 phải vậy không? 782 01:26:31,172 --> 01:26:33,014 Tôi để chén bát vào chỗ này nhé 783 01:26:34,607 --> 01:26:38,015 Ừ 784 01:26:48,206 --> 01:26:50,367 Cám ơn vì buổi tối. 785 01:29:39,862 --> 01:29:41,101 Cảnh sát đây! 786 01:29:41,301 --> 01:29:43,511 Nằm xuống! 787 01:30:20,948 --> 01:30:24,499 Ta có một gói 6 ounces. 788 01:30:36,353 --> 01:30:37,793 Okay. 789 01:30:46,528 --> 01:30:48,448 Lúc nào cũng thế, toàn thứ\vớ vẩn. 790 01:31:47,572 --> 01:31:50,390 Ê, ê Baze. Russell, lại đây! 791 01:31:56,171 --> 01:31:57,035 Russell.. 792 01:31:58,155 --> 01:31:59,226 Anh đang làm gì thế? 793 01:31:59,426 --> 01:32:00,426 Anh không thể quay lại đây 794 01:32:00,626 --> 01:32:03,332 Wesley đã dặn tôi không cho ai lại đây 795 01:32:03,532 --> 01:32:06,242 Đưa cho tôi được không? - cuốn sổ ở đâu hả Dan? 796 01:32:07,941 --> 01:32:09,293 Anh không được ở đây đâu. 797 01:32:09,493 --> 01:32:10,493 Cuốn sổ đâu Dan? 798 01:32:10,693 --> 01:32:13,537 Đừng làm thế, để ông ấy giải quyết được chứ 799 01:32:13,737 --> 01:32:14,737 Phải nó không? 800 01:32:14,937 --> 01:32:15,937 Russell, thôi nào. 801 01:32:22,806 --> 01:32:24,071 Không nói thì ai biết mà lo. 802 01:32:24,271 --> 01:32:25,271 Tôi không muốn dây vào vụ này đâu. 803 01:32:55,050 --> 01:32:56,233 Gì hả? 804 01:32:56,433 --> 01:32:57,433 Phải Harlan DeGroate không? 805 01:32:59,112 --> 01:33:00,399 Ai hỏi đấy? 806 01:33:01,296 --> 01:33:04,559 Tôi đang nắm tiền của Petty. - Ai vậy? 807 01:33:04,759 --> 01:33:05,759 Nghe kỹ đây. 808 01:33:05,959 --> 01:33:08,577 Tao muốn giàn xếp khoản nợ của ông ta 809 01:33:08,777 --> 01:33:10,837 Và ta sẽ giữ vụ làm ăn này 810 01:33:13,798 --> 01:33:15,318 Thằng đ*o nào đấy? 811 01:33:15,518 --> 01:33:17,299 Không quan trọng. 812 01:33:21,063 --> 01:33:22,472 Mày đến chỗ Braddock. 813 01:33:24,623 --> 01:33:26,342 Tiền là của mày. 814 01:33:28,063 --> 01:33:29,855 Làm thế éo nào mà có số của tao hả? 815 01:33:32,599 --> 01:33:34,855 Thằng l*n nào vậy? 816 01:36:10,657 --> 01:36:12,113 Ê, bọn tôi đóng cửa rồi. 817 01:36:13,649 --> 01:36:15,217 uhm.. 818 01:36:16,709 --> 01:36:20,249 Tao thì mong mày lê mông lại vào bếp 819 01:36:20,449 --> 01:36:23,286 Làm món bánh cá hồi cho ngon vào 820 01:36:28,411 --> 01:36:31,018 Ở lại trông phòng để nó bỏ thuốc vào đó mày. 821 01:36:40,739 --> 01:36:42,435 Mày nói sao Dan? 822 01:36:59,167 --> 01:37:00,894 Trông mày phát tướng nhỉ. - Ồ quá khen. 823 01:37:01,094 --> 01:37:02,094 Gác kiếm giang hồ hả? 824 01:37:02,294 --> 01:37:03,294 Phải. 825 01:37:03,494 --> 01:37:06,089 Ừm tao hiểu mà. 826 01:37:13,385 --> 01:37:15,513 Tao nghe nói mày có tiền cho tao phải không? 827 01:37:15,713 --> 01:37:16,713 Tôi sao? 828 01:37:16,913 --> 01:37:17,913 Mày, ai đó đấy. 829 01:37:18,113 --> 01:37:21,739 Không, không phải tôi đâu. 830 01:37:21,939 --> 01:37:24,641 Ừ giờ mày đào lên đi. Petty giữ tiền ở đâu. 831 01:37:24,841 --> 01:37:27,191 Không đâu, Petty... 832 01:37:27,391 --> 01:37:30,111 Ông ta nắm thuộc hạ trong lòng bàn tay. 833 01:37:30,311 --> 01:37:31,311 Tôi chỉ là bồi rượu. 834 01:37:31,511 --> 01:37:34,751 Ừ mày là thằng pha rượu nên mới ở đây. 835 01:37:34,951 --> 01:37:37,144 Không, ý tao là... - Tinh tế lắm Dan. 836 01:37:41,892 --> 01:37:43,308 Thẳng thắn mà nói. 837 01:37:43,508 --> 01:37:45,193 Mày không biết tiền của tao ở đâu hết? 838 01:37:45,393 --> 01:37:48,534 Thực sự không biết, tôi thề 839 01:37:48,734 --> 01:37:49,734 Thề luôn à - Phải. 840 01:37:51,654 --> 01:37:54,599 Mày khấn cả Cha vì chuyện này. Tôi đoán là... I guess, i'm... 841 01:37:54,799 --> 01:37:56,887 Tao bị nhầm phải không? - Đúng vậy. 842 01:38:06,607 --> 01:38:08,440 Xa lắm đó, Dan. 843 01:38:12,174 --> 01:38:18,284 Tôi đếch lái xe... suốt 5 tiếng đồng hồ để về tay không đâu nha mậy! 844 01:38:21,155 --> 01:38:22,955 Nói tao biết két an toàn ở đâu? 845 01:38:30,691 --> 01:38:34,053 Làm cho cái két mở banh ra cho tao. - Chờ đã, để tôi nhớ chuỗi mã số. 846 01:38:34,253 --> 01:38:35,253 Jilly gọi 911 đi. 847 01:38:38,647 --> 01:38:40,743 Số khác rồi. Thêm một số nữa, chờ đã! 848 01:38:45,830 --> 01:38:48,472 1 số nữa. Thánh thần ơi, ra rồi. 849 01:38:50,972 --> 01:38:53,148 Giỡn mặt hả. Tiền đâu? 850 01:38:53,348 --> 01:38:54,348 Thằng khốn! 851 01:38:57,200 --> 01:38:59,227 Đừng!!! 852 01:39:05,327 --> 01:39:06,488 Dan.. 853 01:39:06,688 --> 01:39:07,688 Oh God. Dan? 854 01:42:06,414 --> 01:42:07,918 Biết tao không? 855 01:42:37,067 --> 01:42:38,227 Chúa ơi. Dan? 856 01:42:38,427 --> 01:42:40,241 Ngồi dậy. 857 01:42:44,362 --> 01:42:46,105 Đi tiếp đi. 858 01:45:06,894 --> 01:45:08,829 Tao là anh của Rodney Baze. 859 01:45:19,935 --> 01:45:22,158 Thằng nhãi gan lì. 860 01:45:29,276 --> 01:45:31,652 Nghe thấy tiếng chim chứ? 861 01:46:26,074 --> 01:46:27,506 Đừng làm thế, Russell! 862 01:46:30,717 --> 01:46:32,272 Russell? 863 01:46:34,180 --> 01:46:35,723 Bỏ súng xuống! 864 01:46:39,549 --> 01:46:42,591 Russell. Bỏ súng xuống đi. 865 01:46:51,813 --> 01:46:53,334 Bỏ đi. 866 01:46:57,311 --> 01:46:59,992 Bỏ súng xuống đi, Russell. Bỏ xuống đi. 867 01:47:06,432 --> 01:47:07,688 Cứ nghe tôi đi. 868 01:47:07,888 --> 01:47:10,218 Gượm đã, Russell. 869 01:47:16,939 --> 01:47:18,315 Russell. 870 01:47:18,515 --> 01:47:20,996 Để tôi lo chuyện này! 871 01:47:28,739 --> 01:47:30,938 Chúa lòng lành. 872 01:48:34,534 --> 01:48:38,316 --Dịch: satthudepmu-- 67289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.