Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,210
Dans le système judiciaire,
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,630
les crimes sexuels sont considéréscomme particulièrement monstrueux.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,090
À New York,
4
00:00:08,250 --> 00:00:11,300
les inspecteursqui enquêtent sur ces crimes
5
00:00:11,380 --> 00:00:14,470
sont membres d'une unité d'éliteappelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:14,822 --> 00:00:16,051
Voici leurs histoires.
7
00:00:28,150 --> 00:00:29,020
Bon Dieu !
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,780
Préparez la salle de traumatologie !
9
00:00:38,910 --> 00:00:41,370
Il s'appelle Sean Hamill,
il est en CM2 à St. Victor.
10
00:00:41,450 --> 00:00:43,500
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Blessure par arme blanche dans le dos.
11
00:00:43,580 --> 00:00:46,380
Les urgentistes nous ont contactés. Il a
des bleus sur la poitrine et les fesses.
12
00:00:46,500 --> 00:00:48,090
Quelqu'un s'est amusé à tabasser ce gamin.
13
00:00:48,170 --> 00:00:49,090
Une agression sexuelle ?
14
00:00:49,170 --> 00:00:50,840
Pas de lésions,
mais on attend le kit pour le viol.
15
00:00:50,960 --> 00:00:51,920
Qui l'a déposé ?
16
00:00:52,010 --> 00:00:54,630
On l'a balancé d'une voiture.
Personne n'a vu le conducteur.
17
00:00:54,720 --> 00:00:57,090
- Les vidéos de surveillance ?
- Les agents de sécurité s'en occupent.
18
00:00:57,180 --> 00:00:59,850
Inspecteurs, Sean Hamill
est sorti du bloc.
19
00:01:00,350 --> 00:01:02,680
- Il va bien ?
- Il est en vie.
20
00:01:04,180 --> 00:01:05,520
Bonjour, Sean. Comment tu te sens ?
21
00:01:06,900 --> 00:01:07,980
Papa.
22
00:01:09,690 --> 00:01:10,730
C'est bon, Sean.
23
00:01:12,570 --> 00:01:13,690
Ce sont des inspecteurs.
24
00:01:14,530 --> 00:01:16,280
Ils veulent savoir ce qu'il s'est passé.
25
00:01:16,740 --> 00:01:17,950
Tu te souviens de quelque chose ?
26
00:01:20,660 --> 00:01:21,830
La dernière sonnerie.
27
00:01:23,080 --> 00:01:24,870
Je rangeais mes livres dans le casier.
28
00:01:25,410 --> 00:01:28,500
Je crois que j'ai joué au foot
avec Joe Sparacino.
29
00:01:29,080 --> 00:01:32,000
- Puis j'étais ici.
- Et après le foot ?
30
00:01:32,960 --> 00:01:35,920
- Je ne sais plus.
- Un garçon le harcèle à l'école.
31
00:01:36,300 --> 00:01:38,800
La semaine dernière,
il est rentré couvert de bleus.
32
00:01:40,260 --> 00:01:41,220
Qui t'a fait ça, Sean ?
33
00:01:41,680 --> 00:01:42,600
Personne.
34
00:01:43,350 --> 00:01:46,230
- Je grimpais un arbre et je suis tombé.
- Quelqu'un l'a frappé.
35
00:01:47,060 --> 00:01:48,600
Mais il avait trop peur pour en parler.
36
00:01:48,810 --> 00:01:52,520
Cette fois-ci, il faudra nous le dire.
37
00:01:52,730 --> 00:01:53,900
Plus tard, d'accord ?
38
00:01:55,030 --> 00:01:57,490
- Je veux rentrer.
- Non, Sean.
39
00:01:58,280 --> 00:02:00,660
Je vais bien, promis.
40
00:02:06,290 --> 00:02:09,750
Papa, pourquoi je ne peux pas
bouger les jambes ?
41
00:02:15,300 --> 00:02:16,840
Qu'est-ce qu'elles ont mes jambes ?
42
00:02:23,510 --> 00:02:25,640
Ça va aller.
43
00:02:26,680 --> 00:02:27,850
Ça va aller.
44
00:02:35,230 --> 00:02:36,400
LIGNE DE POLICE
45
00:02:36,490 --> 00:02:37,570
POLICE DE NEW YORK
46
00:02:37,650 --> 00:02:38,610
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
47
00:03:09,230 --> 00:03:11,230
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
48
00:03:19,390 --> 00:03:22,890
M Parker, le directeur,
a une tolérance zéro pour les bagarres.
49
00:03:23,010 --> 00:03:24,810
Un incident et vous êtes expulsé.
50
00:03:26,020 --> 00:03:28,730
Alors qui avez-vous expulsé ce week-end
pour avoir frappé Sean Hamill ?
51
00:03:29,310 --> 00:03:32,900
Personne. Il a dit être tombé d'un arbre.
Heureusement il ne s'est pas cassé le cou.
52
00:03:32,980 --> 00:03:34,570
Aujourd'hui il a eu moins de chance.
53
00:03:35,360 --> 00:03:37,900
Quelqu'un l'a poignardé dans le dos.
Il ne pourra plus marcher.
54
00:03:38,740 --> 00:03:41,660
On doit interroger tous ceux
qui ont vu Sean aujourd'hui.
55
00:03:41,910 --> 00:03:44,870
- Enseignants et élèves.
- En commençant par vous, père Justin.
56
00:03:45,160 --> 00:03:47,210
- Je n'ai pas vu Sean aujourd'hui.
- Vraiment ?
57
00:03:47,910 --> 00:03:51,670
Dans la vidéosurveillance de l'hôpital,
Sean se fait éjecter de votre voiture.
58
00:03:52,130 --> 00:03:55,260
Impossible, ma voiture est restée
toute la journée dans le parking.
59
00:03:55,510 --> 00:03:57,420
Nous avons identifié
la plaque d'immatriculation.
60
00:03:57,550 --> 00:04:01,390
Mais Père Justin a passé tout l'après-midi
à corriger des devoirs à la bibliothèque.
61
00:04:01,510 --> 00:04:05,060
Et alors pourquoi sa voiture
était à l'hôpital ?
62
00:04:06,220 --> 00:04:09,440
Je laisse mes clés à disposition
des paroissiens qui en auraient besoin.
63
00:04:09,850 --> 00:04:10,940
Nous aurons besoin de la liste.
64
00:04:11,020 --> 00:04:13,060
En attendant, on va interroger les élèves.
65
00:04:13,730 --> 00:04:16,570
Une fois, un grand garçon a poussé Sean.
66
00:04:16,690 --> 00:04:19,610
- Et l'a fait tomber.
- Comment s'appelle ce grand garçon ?
67
00:04:20,160 --> 00:04:23,620
Je ne sais pas, mais il est méchant.
Je l'ai vu en train de fumer.
68
00:04:23,950 --> 00:04:25,200
As-tu été témoin de harcèlement ?
69
00:04:25,830 --> 00:04:28,500
Si je commence à parler des autres,
ils commenceront à parler de moi.
70
00:04:28,960 --> 00:04:31,750
Celui qui a blessé Sean Hamill, tu vas
le laisser blesser d'autres personnes ?
71
00:04:31,830 --> 00:04:34,790
C'est pas parce que je suis surveillant,
que je suis un indic.
72
00:04:34,880 --> 00:04:38,340
Adam, si tu sais qui a attaqué
Sean Hamill, tu dois nous le dire.
73
00:04:38,420 --> 00:04:40,680
- Pourquoi il vous le dit pas lui-même ?
- Il a peur.
74
00:04:41,010 --> 00:04:44,600
- Et je vois que toi aussi.
- Je ne suis pas une mauviette.
75
00:04:46,010 --> 00:04:48,770
Il y a un gars un peu gros
qui bouscule tout le monde.
76
00:04:49,430 --> 00:04:51,270
Il a tabassé Sean la semaine dernière.
77
00:04:52,100 --> 00:04:53,310
Comment il s'appelle ?
78
00:04:55,440 --> 00:04:56,610
Charlie Monaghan.
79
00:04:57,690 --> 00:04:59,990
- Il n'a frappé personne.
- S'il vous plaît, M. Monaghan.
80
00:05:00,990 --> 00:05:02,240
Pourquoi tu as fait ça, Charlie ?
81
00:05:03,660 --> 00:05:05,030
Il s'est moqué de moi.
82
00:05:06,030 --> 00:05:09,000
Il a dit que ma copine
ne voudrait pas coucher avec moi
83
00:05:09,120 --> 00:05:10,960
par peur d'être écrasée.
84
00:05:11,620 --> 00:05:12,750
Et du coup, tu l'as frappé.
85
00:05:12,870 --> 00:05:17,800
Il m'a énervé. Je l'ai chopé
dans le parking et j'ai perdu la boule.
86
00:05:18,500 --> 00:05:20,260
D'accord. Et que s'est-il passé
aujourd'hui ?
87
00:05:22,180 --> 00:05:23,470
Je n'ai pas vu Sean aujourd'hui.
88
00:05:23,550 --> 00:05:25,760
Je l'évite depuis la semaine dernière.
89
00:05:25,930 --> 00:05:29,430
Quelqu'un pourrait nous dire
où tu étais aujourd'hui à 16 h ?
90
00:05:29,850 --> 00:05:31,100
Oui. Emma.
91
00:05:31,850 --> 00:05:34,310
Je l'ai raccompagnée chez elle
après la sonnerie de 15 h.
92
00:05:34,440 --> 00:05:36,560
On s'est arrêtés prendre une glace
sur la route.
93
00:05:36,650 --> 00:05:37,570
Emma, c'est ta copine ?
94
00:05:38,150 --> 00:05:40,780
Sa demi-sœur.
La fille de mon ex-femme.
95
00:05:40,990 --> 00:05:42,320
Où est-ce qu'on peut la trouver ?
96
00:05:43,530 --> 00:05:46,030
Depuis que sa mère est malade,
elle habite chez ses grands-parents.
97
00:05:47,530 --> 00:05:49,790
APPARTEMENT DE DEB ET OLIVER BOYD
LUNDI 17 OCTOBRE
98
00:05:49,910 --> 00:05:52,660
- Depuis quand Emma habite ici ?
- Depuis quelques jours,
99
00:05:53,160 --> 00:05:55,540
lorsque Kate a dû retourner à l'hôpital.
100
00:05:56,290 --> 00:05:58,960
- Kate a le lupus.
- Désolée de l'apprendre.
101
00:06:02,220 --> 00:06:05,800
Emma, on veut t'interroger
concernant Charlie.
102
00:06:06,220 --> 00:06:07,180
Il a fait une bêtise ?
103
00:06:07,300 --> 00:06:09,100
On veut juste savoir
où il était aujourd'hui.
104
00:06:09,640 --> 00:06:12,600
Après l'école, on est allés
chercher une glace.
105
00:06:12,980 --> 00:06:14,230
Puis il m'a raccompagnée à la maison.
106
00:06:14,350 --> 00:06:16,560
Emma, pourquoi tu nous as dit
où il était après l'école ?
107
00:06:16,940 --> 00:06:18,730
Et pas pendant ou avant les cours ?
108
00:06:18,940 --> 00:06:22,320
L'école primaire et secondaire
sont dans des bâtiments séparés.
109
00:06:22,570 --> 00:06:24,740
Elle ne l'a vu qu'après la fin des cours.
110
00:06:24,900 --> 00:06:29,330
Ma chérie, est-ce que Charlie t'a dit
de dire aux autres qu'il était avec toi ?
111
00:06:29,910 --> 00:06:33,080
Vous sous-entendez que ma petite-fille
ne dit pas la vérité ?
112
00:06:33,200 --> 00:06:36,920
Emma, est-ce que Charlie
t'a demandé de mentir ?
113
00:06:37,500 --> 00:06:38,420
Non.
114
00:06:40,550 --> 00:06:42,960
Tu sais qu'il faut toujours
dire la vérité ?
115
00:06:43,510 --> 00:06:47,090
Mentir est un péché en vanille,
pas un péché mortel.
116
00:06:48,010 --> 00:06:49,430
Mais tous les péchés sont mauvais.
117
00:06:49,600 --> 00:06:51,720
Il ne faut jamais faire des péchés,
en aucun cas.
118
00:06:55,770 --> 00:06:59,060
- Elle ment pour protéger son frère.
- Charlie pète un plomb, poignarde Sean,
119
00:06:59,150 --> 00:07:01,400
le dépose aux urgences
et demande à sa sœur de le couvrir.
120
00:07:01,570 --> 00:07:02,570
Vous allez le convoquer ?
121
00:07:03,030 --> 00:07:05,570
On attend d'abord le rapport
de la scène de crime.
122
00:07:05,700 --> 00:07:08,320
"Demandez et vous recevrez."
Sauf si vous êtes juif.
123
00:07:08,450 --> 00:07:10,620
- C'est pas le cas.
- On a trouvé une bonne dizaine
124
00:07:10,700 --> 00:07:12,410
de jeux d'empreintes dans la voiture
de Père Justin.
125
00:07:12,490 --> 00:07:14,450
Elles étaient distribuées partout,
sauf du côté conducteur.
126
00:07:15,040 --> 00:07:16,660
Pas bête, ce gamin
qui efface les empreintes.
127
00:07:16,750 --> 00:07:18,330
Côté passager, il n'a pas été
aussi méticuleux.
128
00:07:18,420 --> 00:07:20,210
On a trouvé ceci sous le siège.
129
00:07:21,340 --> 00:07:23,090
C'est quoi ? Un brin de corde ?
130
00:07:23,670 --> 00:07:25,670
Selon nos experts,
ça vient d'une toile de peintre,
131
00:07:25,880 --> 00:07:28,430
comme celles qu'utilisent les élèves
en cours de dessin.
132
00:07:29,840 --> 00:07:31,850
INSTITUT CATHOLIQUE ST. VICTOR
MARDI 18 OCTOBRE
133
00:07:32,010 --> 00:07:34,020
On a toujours au moins un rouleau.
134
00:07:34,100 --> 00:07:37,020
Ça dure plus longtemps
que l'aquarelle sur du papier.
135
00:07:37,270 --> 00:07:41,400
Pratique pour envelopper Sean
et éviter d'avoir du sang sur le siège.
136
00:07:41,900 --> 00:07:43,690
Le parking n'est qu'à vingt mètres d'ici.
137
00:07:43,780 --> 00:07:45,490
Il enveloppe Sean,
l'emmène jusque-là,
138
00:07:45,570 --> 00:07:47,530
puis il jette la toile
et retourne à la voiture.
139
00:07:47,610 --> 00:07:49,610
On devra examiner
les bennes à ordures de l'école.
140
00:07:49,700 --> 00:07:51,780
- Bien sûr.
- Intéressant.
141
00:07:53,490 --> 00:07:55,200
Les enfants ont accès à ceci ?
142
00:07:56,450 --> 00:07:57,830
On leur dit de faire très attention.
143
00:07:57,910 --> 00:07:59,870
Nos experts devront examiner
cette pièce également.
144
00:07:59,960 --> 00:08:03,170
Je ferai venir une équipe.
Mais j'ai du nouveau.
145
00:08:03,380 --> 00:08:06,510
J'ai visionné les vidéos de surveillance
de l'épicerie qui est en face de l'école.
146
00:08:06,590 --> 00:08:09,130
- Que faisiez-vous à l'épicerie ?
- J'achetais des Chupa-Chups.
147
00:08:09,720 --> 00:08:12,100
Puis j'ai vu les caméras de surveillance
et j'ai eu une idée.
148
00:08:12,300 --> 00:08:16,600
La vidéo montre Charlie, sans Emma,
qui achète un chocolat à 16h02.
149
00:08:17,230 --> 00:08:19,020
Il a dit avoir raccompagné Emma à 15 h.
150
00:08:19,690 --> 00:08:21,150
Ce sera la prison pour toi, Charlie.
151
00:08:21,520 --> 00:08:23,980
Et si on t'inculpe comme un adulte,
tu vas prendre vingt ans.
152
00:08:24,110 --> 00:08:25,610
Pour quoi ? Il n'a rien fait.
153
00:08:25,980 --> 00:08:28,740
Les vidéos de surveillance te montrent
devant l'entrée de l'école 20 min
154
00:08:28,820 --> 00:08:30,450
avant que Sean ne soit jeté
devant l'hôpital.
155
00:08:30,530 --> 00:08:33,700
L'heure sur la vidéo doit être fausse.
Je jure que je raccompagnais Emma.
156
00:08:33,780 --> 00:08:35,870
Tu crois vraiment qu'un jury
va avaler ces salades ?
157
00:08:36,490 --> 00:08:38,910
Surtout qu'Emma n'apparaît
même pas sur la vidéo.
158
00:08:40,830 --> 00:08:43,420
Charlie, un enfant de 12 ans
ne pourra plus jamais marcher
159
00:08:43,500 --> 00:08:45,090
parce que tu l'as poignardé dans le dos.
160
00:08:45,170 --> 00:08:48,840
Je vous ai déjà dit, c'est pas moi.
Je raccompagnais Emma.
161
00:08:51,090 --> 00:08:52,090
Il y a du nouveau.
162
00:08:58,770 --> 00:09:00,690
On a trouvé ces ciseaux
dans la benne de l'école.
163
00:09:00,850 --> 00:09:03,350
C'est moi qui les ai trouvés
sous un tas de déchets.
164
00:09:03,440 --> 00:09:05,110
Elle regardait de loin
en pointant du doigt.
165
00:09:05,690 --> 00:09:08,400
- Il y a du sang sur les lames.
- Des empreintes ?
166
00:09:08,690 --> 00:09:10,360
Deux, mais ce ne sont pas
celles de Charlie.
167
00:09:10,450 --> 00:09:12,360
Comment vous le savez ?
Elles n'ont pas pu être analysées.
168
00:09:12,490 --> 00:09:14,200
Pas besoin.
Elles sont trop petites.
169
00:09:14,410 --> 00:09:16,450
Comme celles d'un enfant
de sept ou huit ans.
170
00:09:16,700 --> 00:09:19,120
Sauf qu'un enfant de cet âge
ne sait pas effacer ses empreintes
171
00:09:19,200 --> 00:09:20,500
ni conduire une voiture.
172
00:09:25,040 --> 00:09:26,170
Emma l'aurait poignardé ?
173
00:09:28,840 --> 00:09:31,590
- Et Charlie n'aurait fait que la couvrir.
- Emma ne ment pas pour son frère,
174
00:09:31,670 --> 00:09:32,930
mais pour se protéger elle-même.
175
00:09:41,430 --> 00:09:42,970
Emma n'est pas venue aujourd'hui.
176
00:09:43,050 --> 00:09:46,600
Elle est à l'hôpital avec sa mère,
et elle a bien raison.
177
00:09:46,680 --> 00:09:48,720
Ça ne vous pose pas de problème
qu'une élève soit absente ?
178
00:09:48,850 --> 00:09:50,390
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
179
00:09:50,810 --> 00:09:53,730
- Emma vit une situation difficile.
- On a tout notre temps.
180
00:09:56,770 --> 00:09:59,070
Quand sa mère l'a inscrite ici,
181
00:09:59,990 --> 00:10:02,320
elle nous a dit qu'elle élevait sa fille
toute seule.
182
00:10:03,110 --> 00:10:07,450
Mais elle ne nous a pas dit qu'Emma
avait un autre parent, une femme.
183
00:10:08,410 --> 00:10:09,580
La mère d'Emma est homosexuelle.
184
00:10:10,160 --> 00:10:12,960
Où est le problème ? Plein d'enfants sont
élevés par des couples du même sexe.
185
00:10:13,290 --> 00:10:17,250
Sauf qu'en général ils ne mentent pas
là-dessus, et ne mettent pas leurs gamins
186
00:10:17,380 --> 00:10:20,210
- dans des écoles catho traditionnelles.
- Comment avez-vous su qu'elle mentait ?
187
00:10:20,420 --> 00:10:24,340
Lorsque Kate est tombée malade,
sa compagne a pris le relais.
188
00:10:24,590 --> 00:10:26,470
Le Conseil des Parents était furieux.
189
00:10:26,550 --> 00:10:28,810
Ils ne voulaient pas que leurs enfants
soient dans la même classe
190
00:10:28,890 --> 00:10:32,060
que la fille d'une lesbienne.
Ils voulaient qu'on expulse Emma.
191
00:10:32,230 --> 00:10:35,060
- J'imagine que vous les avez ignorés.
- Impossible.
192
00:10:35,150 --> 00:10:38,690
Les parents ont arrêté d'emmener leurs
enfants, les donateurs se sont retirés.
193
00:10:38,770 --> 00:10:41,530
- Qu'est-ce qu'on aurait pu faire ?
- Les ignorer ?
194
00:10:41,900 --> 00:10:43,110
C'est facile à dire pour vous,
195
00:10:43,200 --> 00:10:46,570
mais comment enseigner le catéchisme
en présence d'Emma ?
196
00:10:47,490 --> 00:10:50,370
"L'homosexualité est un péché.
Mais tout va bien, Emma,
197
00:10:50,490 --> 00:10:52,620
tes mamans sont très sympas
par ailleurs."
198
00:10:54,250 --> 00:10:57,460
- Alors pourquoi ne pas l'avoir expulsée ?
- Car ses parents ont porté plainte.
199
00:10:57,790 --> 00:11:00,500
Et donc Emma réintègre l'école
avec une cible sur le dos.
200
00:11:00,800 --> 00:11:03,300
C'est pour ça que je disais
que le moins on voit Emma ici,
201
00:11:03,380 --> 00:11:05,380
le mieux pour tout le monde.
202
00:11:06,800 --> 00:11:08,930
HÔPITAL CLINTON
MARDI 18 OCTOBRE
203
00:11:09,010 --> 00:11:10,970
Demi est attendue en physiothérapie.
204
00:11:11,060 --> 00:11:13,270
Demi est attendue en physiothérapie.
205
00:11:13,350 --> 00:11:15,020
Excusez-moi. Vous ne pouvez pas entrer.
206
00:11:15,770 --> 00:11:19,440
- Police. On doit parler à Emma Boyd.
- Je m'appelle Zoe, je suis sa mère.
207
00:11:20,020 --> 00:11:22,320
Elle n'est pas impliquée
dans ce qui est arrivé à Sean Hamill.
208
00:11:23,360 --> 00:11:24,610
Vous êtes au courant pour Sean ?
209
00:11:25,740 --> 00:11:27,070
L'ex-mari de Kate m'a appelée.
210
00:11:27,160 --> 00:11:30,080
Vous pensez que Charlie et Emma
sont impliqués.
211
00:11:30,530 --> 00:11:32,740
Ils se couvrent mutuellement.
212
00:11:33,200 --> 00:11:36,040
On veut qu'Emma nous raconte
tout ce qui s'est passé hier.
213
00:11:37,420 --> 00:11:38,670
Sa maman est en train de mourir.
214
00:11:39,840 --> 00:11:40,920
Ça peut attendre ?
215
00:11:42,210 --> 00:11:43,510
Ça ne prendra que quelques minutes.
216
00:11:45,380 --> 00:11:47,300
- Je n'ai rien fait.
- Emma,
217
00:11:47,760 --> 00:11:51,260
même si c'était un accident,
tu dois nous le dire.
218
00:11:52,100 --> 00:11:55,430
On sait que c'était dur à l'école,
et les enfants peuvent être méchants.
219
00:11:55,520 --> 00:11:57,060
C'est ça qui s'est passé
entre toi et Sean ?
220
00:11:57,140 --> 00:11:58,270
Il t'a dit un truc méchant ?
221
00:11:59,100 --> 00:12:01,150
Il a dit que j'étais anormale
et que j'irais en enfer.
222
00:12:01,270 --> 00:12:02,150
Pourquoi ?
223
00:12:02,570 --> 00:12:05,150
Parce que j'ai deux mamans
et pas de papa.
224
00:12:06,650 --> 00:12:10,820
Ma chérie, on a déjà parlé de ça.
Tu te souviens ?
225
00:12:11,490 --> 00:12:14,450
Ce que disent les autres
ne doit jamais nous atteindre.
226
00:12:14,540 --> 00:12:17,580
Emma, Charlie nous a menti.
227
00:12:18,370 --> 00:12:21,000
On sait qu'il a conduit Sean à l'hôpital.
228
00:12:21,460 --> 00:12:24,550
Si toi tu ne nous dis pas la vérité,
il aura de gros soucis.
229
00:12:24,670 --> 00:12:26,550
Mais je vous dis la vérité !
230
00:12:26,760 --> 00:12:30,890
Emma n'a pas blessé Sean.
Elle n'a jamais fait de mal
231
00:12:30,970 --> 00:12:33,100
à aucun de ces enfants
qui s'attaquent à elle à l'école.
232
00:12:33,220 --> 00:12:37,100
Si ces enfants sont si méchants,
pourquoi ne pas changer d'établissement ?
233
00:12:37,560 --> 00:12:39,440
Notre foi est importante pour nous.
234
00:12:39,900 --> 00:12:42,150
On veut qu'Emma reçoive
une éducation catholique,
235
00:12:42,230 --> 00:12:44,320
et St Victor est la meilleure option
dans cette ville.
236
00:12:45,030 --> 00:12:46,940
Je doute qu'elle reçoive
une bonne éducation
237
00:12:47,030 --> 00:12:49,700
- avec ces enfants qui la harcèlent.
- Elle sait gérer ça.
238
00:12:50,410 --> 00:12:53,240
Elle voit un psy et en cas de problème
elle vient me parler.
239
00:12:55,290 --> 00:12:56,790
Et vous, vous étiez où, hier à 16 h ?
240
00:12:57,750 --> 00:13:00,250
Vous pensez que c'est moi
qui ai amené Sean aux urgences ?
241
00:13:00,670 --> 00:13:03,750
- C'était vous ?
- J'étais ici, auprès de Kate.
242
00:13:04,250 --> 00:13:06,960
Pourquoi est-ce si difficile de soutirer
la vérité à une gamine de huit ans ?
243
00:13:07,050 --> 00:13:10,050
Sa mère est en train de mourir
dans la pièce d'à côté.
244
00:13:10,130 --> 00:13:11,680
Capitaine, c'est dur ce que traverse Emma.
245
00:13:11,800 --> 00:13:14,600
Ces six derniers mois, depuis
quelles ont porté plainte contre l'école,
246
00:13:14,760 --> 00:13:15,970
la famille a été harcelée.
247
00:13:16,060 --> 00:13:17,810
Ils ont dû changer deux fois
de numéro de téléphone.
248
00:13:17,890 --> 00:13:20,980
Ça n'a rien changé.
Fenêtres cassées, portes taguées.
249
00:13:21,140 --> 00:13:23,900
Zoe a ouvert six mains courantes.
Personne n'a été inquiété.
250
00:13:24,020 --> 00:13:25,900
Depuis quand New York est devenu réac ?
251
00:13:26,070 --> 00:13:27,570
Ça n'arrive pas qu'ici.
252
00:13:27,780 --> 00:13:30,950
Une école catholique de Californie
a voulu expulser deux frères
253
00:13:31,070 --> 00:13:32,910
parce qu'ils étaient élevés
par un couple homosexuel.
254
00:13:32,990 --> 00:13:34,530
Emma n'aurait pas eu tous ces problèmes
255
00:13:34,620 --> 00:13:36,990
si Zoe avait juste continué de mentir
à l'école, comme Kate.
256
00:13:37,080 --> 00:13:40,660
Rester dans le placard, juste pour
faire plaisir à une bande d'homophobes ?
257
00:13:40,750 --> 00:13:43,170
Si on est pacifiste et on envoie
son gamin à une école militaire,
258
00:13:43,540 --> 00:13:45,920
- il faut s'attendre à être emmerdé.
- Vous êtes d'accord avec l'école ?
259
00:13:46,040 --> 00:13:47,460
Je dis juste que c'est compliqué.
260
00:13:47,550 --> 00:13:49,710
Quand on est catholique,
on croit à certaines choses.
261
00:13:50,130 --> 00:13:52,430
- Zoe le sait très bien.
- Mais elle a voulu prouver quelque chose.
262
00:13:52,550 --> 00:13:55,010
Faire un procès à l'école.
Remporter une victoire pour son camp.
263
00:13:55,220 --> 00:13:57,810
- Quelqu'un doit mener ce combat.
- Pas une gamine de huit ans.
264
00:13:57,930 --> 00:14:00,770
Emma est tellement perturbée
qu'elle voit un psy deux fois par semaine.
265
00:14:00,850 --> 00:14:03,270
Zoe devrait peut-être consulter
elle aussi.
266
00:14:03,810 --> 00:14:08,020
Elle a appelé plusieurs fois
le numéro de Père Justin.
267
00:14:08,610 --> 00:14:10,400
Elle avait peut-être besoin
d'emprunter sa voiture.
268
00:14:11,780 --> 00:14:13,660
DOMICILE DU PÈRE JUSTIN MILLER
MERCREDI 19 OCTOBRE
269
00:14:13,820 --> 00:14:15,490
Je ne crois pas que Zoe m'ait déjà appelé.
270
00:14:16,070 --> 00:14:18,080
Alors pourquoi votre numéro
apparaît sur sa liste d'appels ?
271
00:14:18,200 --> 00:14:19,490
Parce que je l'ai donné à Emma.
272
00:14:19,660 --> 00:14:21,500
Quand elle a commencé à avoir
des problèmes à l'école,
273
00:14:21,580 --> 00:14:23,580
je lui ai dit de m'appeler
si elle avait besoin d'en parler.
274
00:14:23,670 --> 00:14:25,960
A-t-elle déjà évoqué des problèmes
avec Sean Hamill ?
275
00:14:27,170 --> 00:14:28,130
Tout le temps.
276
00:14:29,340 --> 00:14:32,630
- Sean harcelait vraiment Emma.
- Dès qu'il la croisait.
277
00:14:33,880 --> 00:14:37,350
Je lui ai parlé, on s'était mis d'accord.
Mais rien n'y fait.
278
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
- Avez-vous contacté ses parents ?
- J'ai essayé.
279
00:14:40,180 --> 00:14:42,060
On m'a rabroué. Encore une fois.
280
00:14:42,560 --> 00:14:46,020
Vous étiez au courant et n'avez rien fait,
juste pour sauver votre peau.
281
00:14:47,650 --> 00:14:48,940
J'aime être prêtre.
282
00:14:49,440 --> 00:14:52,570
Et je suis à deux doigts
de me faire virer par l'Église.
283
00:14:52,650 --> 00:14:54,860
Je ne voulais pas
ternir l'image de l'école.
284
00:14:55,110 --> 00:14:58,120
L'image de l'école vous importe plus
que l'avenir de deux enfants.
285
00:14:58,660 --> 00:15:00,240
Je savais que je devais agir.
286
00:15:02,290 --> 00:15:04,660
Je crois que j'espérais
que les coups de Charlie
287
00:15:04,790 --> 00:15:06,210
pousseraient Sean à laisser Emma en paix.
288
00:15:06,290 --> 00:15:08,750
- Ce fut le cas ?
- Pendant une semaine.
289
00:15:09,460 --> 00:15:12,670
Le temps qu'il trouve un autre moyen
de lui faire du mal.
290
00:15:13,220 --> 00:15:16,180
Après votre interrogatoire
je suis retourné à l'école.
291
00:15:16,640 --> 00:15:18,300
Voilà ce que j'ai trouvé
dans la classe de dessin.
292
00:15:19,680 --> 00:15:21,220
C'est la queue de cheval d'Emma.
293
00:15:24,310 --> 00:15:25,440
Sean la lui a coupée.
294
00:15:25,940 --> 00:15:27,770
Puis Emma s'en est prise à Sean
avec les ciseaux.
295
00:15:30,440 --> 00:15:32,820
Est-ce que tu te souviens d'avoir vu Emma
à l'école cet après-midi-là ?
296
00:15:34,440 --> 00:15:37,450
Oui, je crois qu'elle était là.
297
00:15:38,370 --> 00:15:39,990
- Tu lui as parlé ?
- Non.
298
00:15:41,950 --> 00:15:43,200
Tu ne l'appréciais pas trop, hein ?
299
00:15:46,540 --> 00:15:47,790
Tu as déjà cherché à l'embêter ?
300
00:15:48,670 --> 00:15:51,290
Si je m'en prends à Emma,
c'est parce qu'elle est trop chelou.
301
00:15:51,710 --> 00:15:53,710
Ah bon, pourquoi elle est chelou ?
302
00:15:54,550 --> 00:15:57,380
Sa maman est lesbienne. C'est pas bien.
303
00:15:58,340 --> 00:16:00,640
La Bible dit que l'homosexualité
c'est un péché.
304
00:16:01,890 --> 00:16:03,560
Je ne me souviens pas d'avoir lu ça
dans la Bible.
305
00:16:03,720 --> 00:16:06,230
Dans l'Epître aux Corinthiens il est dit
que les homosexuels iront en enfer.
306
00:16:06,310 --> 00:16:09,770
C'est dans le Nouveau Testament.
Dans l'Ancien Testament, c'est bien pire.
307
00:16:10,150 --> 00:16:11,980
Là il est écrit qu'il faut les tuer.
308
00:16:12,440 --> 00:16:16,950
Et donc ça te donne le droit
de couper les cheveux d'Emma ?
309
00:16:22,450 --> 00:16:25,200
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Ça ne lui a pas fait mal.
310
00:16:25,790 --> 00:16:27,910
- C'était une blague.
- Tu as agressé une petite fille
311
00:16:28,040 --> 00:16:30,330
- avec une paire de ciseaux.
- Je lui ai juste coupé les cheveux.
312
00:16:30,580 --> 00:16:33,380
Elle m'a poignardé dans le dos
et je ne pourrai plus marcher.
313
00:16:34,670 --> 00:16:35,800
Ce n'est pas juste.
314
00:16:40,220 --> 00:16:42,430
Elliot, les parents de Sean sont là.
315
00:16:49,270 --> 00:16:51,060
Pourquoi vous étiez encore en train
de parler à Sean ?
316
00:16:51,270 --> 00:16:53,570
Ne vous faut-il pas une autorisation
des parents pour ça ?
317
00:16:53,690 --> 00:16:55,730
Sean n'est pas l'accusé. C'est la victime.
318
00:16:56,190 --> 00:16:59,780
- Il s'est souvenu de quelque chose ?
- Oui, d'avoir agressé une gamine.
319
00:17:01,950 --> 00:17:04,780
Emma Boyd n'aurait jamais dû
être acceptée à St. Victor.
320
00:17:04,870 --> 00:17:06,240
Parce que ses parents sont homosexuels ?
321
00:17:06,450 --> 00:17:09,750
Ça nous coûte très cher
d'avoir Sean dans le privé.
322
00:17:10,000 --> 00:17:12,210
Nous devrions avoir notre mot à dire
sur ce à quoi il est exposé.
323
00:17:12,290 --> 00:17:15,000
Et vous dites à votre fils que c'est bien
de s'attaquer à une gamine de huit ans.
324
00:17:15,090 --> 00:17:18,420
On lui dit qu'il faut prendre en pitié
les gens comme les mères d'Emma,
325
00:17:18,510 --> 00:17:22,050
- et qu'il doit prier pour elles.
- Ce n'est pas le message qu'il a gardé.
326
00:17:24,470 --> 00:17:25,970
C'est cette fille qui l'a poignardé ?
327
00:17:28,850 --> 00:17:29,730
Oui.
328
00:17:30,190 --> 00:17:34,060
Alors je m'en fiche s'il l'a traitée
de sale gouinasse de mes deux.
329
00:17:34,480 --> 00:17:35,650
Arrêtez-la.
330
00:17:38,900 --> 00:17:40,950
APPARTMENT DE KATE BOYD ET ZOE DUNLOP
MERCREDI 19 OCTOBRE
331
00:17:41,070 --> 00:17:42,780
Emma, on sait ce qui s'est passé.
332
00:17:43,950 --> 00:17:44,990
Sean nous a tout raconté.
333
00:17:45,160 --> 00:17:48,540
- Et vous croyez ce petit monstre ?
- Les preuves sont là.
334
00:17:49,500 --> 00:17:53,670
- Déjà les cheveux courts d'Emma.
- Elle avait un chewing-gum collé.
335
00:17:54,420 --> 00:17:56,880
Charlie a voulu l'aider.
Il n'a fait qu'aggraver les choses.
336
00:17:57,050 --> 00:17:57,920
Emma.
337
00:17:59,300 --> 00:18:00,840
Ça ne s'est pas passé comme ça,
n'est-ce pas ?
338
00:18:04,510 --> 00:18:06,260
On sait ce que t'a fait Sean.
339
00:18:09,350 --> 00:18:10,390
Qu'est-ce qu'il lui a fait ?
340
00:18:12,810 --> 00:18:15,150
Emma, que s'est-il passé ?
341
00:18:18,070 --> 00:18:19,730
Tu as menti à maman Zoe ?
342
00:18:29,330 --> 00:18:33,460
Oui, je suis désolée.
Je ne voulais pas blesser Sean.
343
00:18:33,540 --> 00:18:36,170
Mais il n'arrêtait pas de crier
"Gouinasse, gouinasse !"
344
00:18:36,290 --> 00:18:38,670
Je lui ai dit que c'était pas vrai.
Il a dit : "Prouve-le."
345
00:18:39,630 --> 00:18:41,760
Et alors il a voulu m'embrasser
et je l'ai repoussé.
346
00:18:42,880 --> 00:18:45,050
Alors il m'a attrapée
et m'a coupé les cheveux.
347
00:18:45,720 --> 00:18:48,350
Et il a dit, "Oui, t'es une gouine
et maintenant tu ressembles à une gouine."
348
00:18:50,220 --> 00:18:53,140
Ça m'a rendue furieuse,
j'étais trop moche.
349
00:18:53,980 --> 00:18:56,690
J'ai pris les ciseaux
et l'ai frappé avec par derrière.
350
00:18:57,810 --> 00:18:59,440
Il est tombé et s'est blessé à la tête.
351
00:19:03,740 --> 00:19:05,200
Et alors tu as appelé Charlie ?
352
00:19:05,910 --> 00:19:08,990
Il a emmené Sean à l'hôpital
avec la voiture de Père Justin.
353
00:19:09,830 --> 00:19:11,700
Il m'a dit de jeter les ciseaux.
354
00:19:13,790 --> 00:19:14,710
Je suis désolée.
355
00:19:15,290 --> 00:19:18,920
- Je ne voulais pas mentir comme ça.
- Ce n'est pas grave, ma chérie.
356
00:19:19,460 --> 00:19:21,050
Ça va aller.
357
00:19:24,670 --> 00:19:26,260
Elle ne voulait blesser personne.
358
00:19:30,640 --> 00:19:32,270
On va devoir l'arrêter quand même.
359
00:19:34,100 --> 00:19:37,480
Il est tard. Ça peut attendre
qu'elle rende visite à Kate à l'hôpital ?
360
00:19:42,030 --> 00:19:45,490
Appelez un avocat.
Ramenez-la demain à 9 h.
361
00:19:54,250 --> 00:19:56,790
Sean a dû faire très peur à Emma.
C'est une bonne gamine.
362
00:19:56,920 --> 00:19:58,500
Jusqu'ici elle n'a jamais eu d'histoires.
363
00:19:58,630 --> 00:20:00,380
Qui sera le procureur
auprès du tribunal familial ?
364
00:20:00,590 --> 00:20:02,090
Garrett Gillespie, il est nouveau.
365
00:20:02,170 --> 00:20:04,510
Je ne l'ai pas rencontré, mais il paraît
que c'est un dur-à-cuire.
366
00:20:04,800 --> 00:20:05,760
Zoe ?
367
00:20:06,840 --> 00:20:09,720
- On s'était dit demain matin.
- C'est pour gagner du temps.
368
00:20:10,010 --> 00:20:13,140
- On souhaite annuler les aveux d'Emma.
- Pour quelle raison ?
369
00:20:13,220 --> 00:20:16,180
Une mineure a été interrogée
sans la présence d'un parent.
370
00:20:16,310 --> 00:20:18,650
La mère d'Emma est hospitalisée.
371
00:20:18,730 --> 00:20:21,360
On l'a interrogée en présence
de son autre mère, Zoe Dunlop.
372
00:20:21,440 --> 00:20:24,030
Kate Boyd est la mère biologique d'Emma.
373
00:20:24,110 --> 00:20:27,070
Zoe et Kate ont beau être ensemble
depuis dix ans,
374
00:20:27,280 --> 00:20:31,070
Zoe n'est pas pour autant l'épouse de Kate
ni la mère d'Emma devant la loi.
375
00:20:31,410 --> 00:20:33,950
- Elle ne l'a jamais adoptée.
- D'accord, ce n'est sa mère.
376
00:20:34,200 --> 00:20:36,200
Elle reste sa tutrice
tant Kate reste à l'hôpital.
377
00:20:36,370 --> 00:20:38,080
Dans les faits, oui.
378
00:20:38,250 --> 00:20:41,000
Mais l'État ne lui reconnait pas le droit
de prendre des décisions à sa place.
379
00:20:41,080 --> 00:20:43,630
Elle n'a pas plus de lien avec cet enfant
qu'une baby-sitter.
380
00:20:43,750 --> 00:20:45,710
Vous avez élevé Emma depuis sa naissance.
381
00:20:46,420 --> 00:20:48,760
Comment pouvez-vous dire
que vous n'êtes qu'une baby-sitter ?
382
00:20:49,720 --> 00:20:52,680
Je devrais avoir le droit
de m'occuper d'Emma. Ce n'est pas le cas.
383
00:20:53,010 --> 00:20:55,350
Pourquoi réclamer ce droit
quand ça va lui faire du tort ?
384
00:20:55,600 --> 00:20:59,020
Aveux annulés. Pour parler à Emma,
vous passerez désormais par moi.
385
00:21:09,040 --> 00:21:10,090
Casey Novak ?
386
00:21:10,670 --> 00:21:13,420
Garrett Gillespie. Je suis chargé
de l'affaire Emma Boyd.
387
00:21:13,510 --> 00:21:16,590
- Enchantée.
- Les parents de Sean m'ont appelé.
388
00:21:16,680 --> 00:21:19,260
Ils veulent savoir pourquoi
on n'a pas encore arrêté Emma Boyd.
389
00:21:19,550 --> 00:21:21,640
L'avocat de sa mère
a fait annuler ses aveux.
390
00:21:22,390 --> 00:21:24,690
Je n'ai pas besoin d'aveux
pour la faire condamner
391
00:21:27,150 --> 00:21:28,560
Elle a clairement commis
les faits imputés,
392
00:21:28,650 --> 00:21:30,860
mais voulez-vous vraiment
qu'elle aille en prison pendant dix ans ?
393
00:21:30,940 --> 00:21:32,860
Elle a planté une paire de ciseaux
dans les dos de Sean
394
00:21:32,940 --> 00:21:34,440
et lui a coupé la moelle épinière.
395
00:21:34,570 --> 00:21:36,910
Sean harcelait Emma.
Il l'a poussée à bout.
396
00:21:37,070 --> 00:21:39,070
Elle a besoin d'un suivi psychologique,
pas d'aller en taule.
397
00:21:39,160 --> 00:21:41,330
Je respecte votre opinion,
mais c'est moi qui gère cette affaire.
398
00:21:41,450 --> 00:21:43,250
Faites arrêter Emma Boyd.
399
00:21:53,420 --> 00:21:56,170
- Que faites-vous ici ?
- Où est Emma ?
400
00:21:56,590 --> 00:21:59,090
Elle est allée à l'infirmerie
se chercher un jus.
401
00:21:59,220 --> 00:22:00,260
- Pourquoi ?
- Excusez-moi.
402
00:22:01,470 --> 00:22:03,930
Mme Boyd, je suis l'inspecteur Stabler.
403
00:22:04,020 --> 00:22:06,850
Je suis désolé. Je dois arrêter Emma
pour avoir agressé Sean Hamill.
404
00:22:06,980 --> 00:22:08,150
Vous ne pouvez pas l'emmener.
405
00:22:08,480 --> 00:22:09,730
Elle n'a rien fait.
406
00:22:10,360 --> 00:22:11,900
Elle m'a dit qu'elle n'avait rien fait.
407
00:22:12,690 --> 00:22:15,940
Elle nous a dit autre chose à nous.
Pas vrai, Zoe ?
408
00:22:16,320 --> 00:22:17,740
Je vous en supplie, ne faites pas ça.
409
00:22:17,950 --> 00:22:19,820
On est obligés.
Vous aviez promis de l'emmener.
410
00:22:20,450 --> 00:22:21,950
Qu'as-tu fait, Zoe ?
411
00:22:22,080 --> 00:22:24,080
Deb, ne te mêle pas de ça.
412
00:22:24,200 --> 00:22:26,580
C'est ma petite-fille.
Je veux savoir ce qu'il se passe.
413
00:22:26,660 --> 00:22:28,790
- Maman, je t'en prie.
- Maman.
414
00:22:29,330 --> 00:22:31,380
Olivia dit que je dois y aller avec elle.
415
00:22:32,710 --> 00:22:34,050
Quelqu'un devrait nous accompagner.
416
00:22:34,380 --> 00:22:36,130
- J'y vais.
- Non, j'irai moi.
417
00:22:36,380 --> 00:22:38,380
Allez-y toutes les deux.
418
00:22:39,050 --> 00:22:40,430
Je reste avec maman.
419
00:22:41,220 --> 00:22:46,140
Dr Wilson, contactez la ligne 11.Dr Wilson, veuillez contacter la ligne 11.
420
00:22:50,810 --> 00:22:51,900
Ça s'est bien passé ?
421
00:22:52,770 --> 00:22:55,730
Génial. J'adore mettre en prison
des gamines de huit ans.
422
00:22:55,940 --> 00:22:58,240
Le juge la laissera sortir dès demain,
je suis sûre.
423
00:22:58,360 --> 00:23:00,110
Elle pourra rester chez elle
jusqu'au procès.
424
00:23:00,530 --> 00:23:02,370
Chez ses grands-parents, j'espère.
425
00:23:02,530 --> 00:23:05,160
James Decker. Je représente
M. et Mme Boyd.
426
00:23:05,540 --> 00:23:07,660
Ma cliente souhaite voir sa petite-fille.
427
00:23:07,830 --> 00:23:09,460
Désolée, c'est impossible.
428
00:23:09,580 --> 00:23:11,920
Elle en détention jusqu'à demain,
pour être présentée devant la cour.
429
00:23:12,040 --> 00:23:13,750
Vous allez envoyer ma petite-fille
en prison ?
430
00:23:13,960 --> 00:23:17,340
- Elle a poignardé Sean Hamill.
- Rien de tout ça ne serait arrivé
431
00:23:17,420 --> 00:23:20,090
si Zoe n'avait inculqué son mode de vie
chez Emma et Zoe.
432
00:23:20,300 --> 00:23:21,180
Son mode de vie ?
433
00:23:21,840 --> 00:23:24,350
Votre fille n'a pas choisi
son orientation sexuelle.
434
00:23:24,470 --> 00:23:28,140
Ma fille était une épouse
et une mère heureuse avant Zoe.
435
00:23:28,270 --> 00:23:30,390
C'est donc la faute de Zoe
si votre fille est homosexuelle ?
436
00:23:30,520 --> 00:23:31,900
En tout cas ce n'est pas la faute d'Emma.
437
00:23:32,230 --> 00:23:34,360
Quelqu'un doit veiller
aux intérêts de cet enfant.
438
00:23:34,610 --> 00:23:37,280
D'où l'avocat que le tribunal
a nommé pour elle.
439
00:23:37,860 --> 00:23:39,030
On verra bien.
440
00:23:40,400 --> 00:23:42,570
TRIBUNAL FAMILIAL 12E PARTIE
VENDREDI 21 OCTOBRE
441
00:23:42,660 --> 00:23:44,160
L'État demande qu'Emma Boyd
442
00:23:44,240 --> 00:23:46,790
soit envoyée dans un centre pénitentiaire
juvénile en attendant son procès.
443
00:23:46,870 --> 00:23:48,790
C'est clairement un enfant violent.
444
00:23:49,410 --> 00:23:52,250
Votre Honneur,
Emma n'a aucun antécédent violent
445
00:23:52,330 --> 00:23:54,000
et elle ne représente aucun danger
pour personne.
446
00:23:54,080 --> 00:23:56,340
Elle peut bénéficier d'une liberté
conditionnelle chez ses parents.
447
00:23:56,420 --> 00:23:58,050
Je suis d'accord, mais elle devra
448
00:23:58,130 --> 00:24:00,420
porter un bracelet électronique
et rester confinée
449
00:24:00,510 --> 00:24:03,140
- dans le domicile de sa mère.
- Ça posera problème, Votre Honneur.
450
00:24:03,510 --> 00:24:04,800
Sa mère est à l'hôpital.
451
00:24:05,180 --> 00:24:07,720
Et elle n'a ni père ni tuteur.
452
00:24:07,970 --> 00:24:11,020
Votre Honneur, je m'appelle Zoe Dunlop.
453
00:24:11,480 --> 00:24:16,520
Légalement, je ne suis pas sa tutrice,
mais je suis comme une mère pour Emma.
454
00:24:16,650 --> 00:24:19,780
Pourquoi ne pas l'avoir adoptée,
Mlle Dunlop ?
455
00:24:19,990 --> 00:24:22,110
Je n'ai pas besoin d'un bout de papier
pour prouver mes liens
456
00:24:22,240 --> 00:24:24,660
- avec ma fille.
- Ici, malheureusement, oui.
457
00:24:25,160 --> 00:24:27,700
Votre Honneur, j'ai peut-être une solution
à proposer.
458
00:24:27,780 --> 00:24:30,370
James Decker, je représente
les grands-parents d'Emma.
459
00:24:30,620 --> 00:24:33,750
Ils ont l'habitude de garder Emma
depuis que sa mère est hospitalisée.
460
00:24:33,870 --> 00:24:36,540
Ils souhaitent s'occuper d'elle
le temps que dure ce procès.
461
00:24:36,630 --> 00:24:38,460
La place d'Emma est à la maison,
avec moi.
462
00:24:38,670 --> 00:24:42,550
Votre Honneur, il y a jurisprudence.
Les tribunaux donnent souvent la garde
463
00:24:42,630 --> 00:24:45,680
à ce qu'on appelle un parent proche.
464
00:24:45,840 --> 00:24:48,680
Uniquement en Californie.
Et jamais dans le cas où un parent de sang
465
00:24:48,760 --> 00:24:50,600
veut et peut prendre en charge le mineur.
466
00:24:51,100 --> 00:24:53,350
Je veux rentrer à la maison
avec maman Zoe !
467
00:24:53,520 --> 00:24:56,860
Désolé, Emma, je ne peux pas faire ça.
Mlle Dunlop, vous avez désisté
468
00:24:56,940 --> 00:24:58,900
de votre droit de garde
lorsqu'Emma a été arrêtée,
469
00:24:58,980 --> 00:25:01,860
mais maintenant vous voulez en bénéficier.
Ça ne marche pas comme ça.
470
00:25:02,280 --> 00:25:04,950
Le tribunal remet donc Emma en liberté,
sous la garde de ses grands-parents.
471
00:25:05,160 --> 00:25:08,070
On se penchera sur les faits
relatifs à l'agression mardi prochain.
472
00:25:09,330 --> 00:25:11,490
Non ! Maman Zoe !
473
00:25:12,790 --> 00:25:16,540
Ma puce !
C'est juste pour quelques jours.
474
00:25:17,210 --> 00:25:19,710
Juste pour quelques jours, d'accord ?
475
00:25:21,170 --> 00:25:24,840
Inspecteur Benson, j'ai appris
que le procès d'Emma a commencé.
476
00:25:25,090 --> 00:25:29,050
Oui. Ça ne se passe pas bien.
477
00:25:29,800 --> 00:25:31,260
Que va-t-il lui arriver ?
478
00:25:31,640 --> 00:25:34,640
Dans le pire scénario, si le juge l'estime
dangereuse pour les autres enfants,
479
00:25:34,730 --> 00:25:37,440
il l'enverra en EPM jusqu'à sa majorité.
480
00:25:37,730 --> 00:25:38,810
Je peux faire quelque chose ?
481
00:25:39,360 --> 00:25:42,110
Je peux témoigner et dire au juge
que Sean la harcelait.
482
00:25:42,190 --> 00:25:45,070
Ce n'est qu'ouï-dire. Vous n'étiez pas là.
Vous n'avez rien vu.
483
00:25:45,150 --> 00:25:47,200
Il nous faut des preuves
comme quoi Sean Hamill la provoquait.
484
00:25:47,610 --> 00:25:51,240
- Quel genre de preuves ?
- Des lettres, des mails, etc.
485
00:25:52,080 --> 00:25:54,830
Avez-vous vérifié
la messagerie instantanée de l'école ?
486
00:25:55,000 --> 00:25:58,120
- Normalement rien n'est sauvegardé.
- Oui, nous on sauvegarde tout.
487
00:25:58,790 --> 00:26:00,750
M. Parker, le directeur,
a installé un logiciel
488
00:26:00,840 --> 00:26:02,420
pour surveiller
les discussions des élèves.
489
00:26:03,630 --> 00:26:05,880
TRIBUNAL DE LA FAMILLE, 12E PARTIE
LUNDI 24 OCTOBRE
490
00:26:06,010 --> 00:26:08,300
Et puis j'ai demandé pourquoi
je ne pouvais plus marcher.
491
00:26:08,800 --> 00:26:11,300
Le docteur a dit que les ciseaux
avaient coupé ma moelle épinière,
492
00:26:12,100 --> 00:26:13,770
ce qui m'empêche de marcher.
493
00:26:17,390 --> 00:26:18,900
Votre Honneur,
m'accordez-vous un instant ?
494
00:26:19,270 --> 00:26:20,400
Soyez bref.
495
00:26:23,780 --> 00:26:25,360
Voici la preuve
comme quoi Sean est un tyran.
496
00:26:28,410 --> 00:26:30,410
"Je vais t'apprendre un jeu
après les cours."
497
00:26:30,490 --> 00:26:33,330
"Ça peut te faire mal, mais ça te guérira
d'être homo."
498
00:26:33,990 --> 00:26:35,830
Est-ce que pour vous
c'est un brave gamin qui parle ?
499
00:26:36,660 --> 00:26:38,080
Et ce n'est pas le pire.
500
00:26:39,420 --> 00:26:41,130
Vous savez que je dois partager ça
avec la défense.
501
00:26:41,250 --> 00:26:42,340
Dès que je le ferai,
502
00:26:42,460 --> 00:26:44,130
c'en sera fini de la crédibilité
de Sean.
503
00:26:44,920 --> 00:26:46,010
Et de la vôtre.
504
00:26:51,680 --> 00:26:53,850
Votre Honneur, la procuration demande
une pause de 30 minutes.
505
00:26:54,850 --> 00:26:57,850
Au bout de 10 minutes,
Gillespie a accepté un accord.
506
00:26:58,230 --> 00:27:01,350
Suivi psychologique et gestion
de la colère pendant un mois,
507
00:27:01,480 --> 00:27:02,860
puis Emma rentrera chez elle avec Zoe.
508
00:27:03,770 --> 00:27:05,860
Messieurs, dames,
désolé de venir aussi tard.
509
00:27:06,110 --> 00:27:08,650
Il faut retirer la garde d'Emma
à Zoe Dunlop
510
00:27:09,030 --> 00:27:12,200
Me Decker, pour la garde,
il faut vous adresser au tribunal.
511
00:27:12,280 --> 00:27:14,370
À moins qu'il n'y ait eu un crime,
on s'en occupe pas.
512
00:27:14,450 --> 00:27:16,910
Zoe Dunlop agresse sexuellement Emma
513
00:27:17,000 --> 00:27:18,330
depuis que Kate est tombée malade.
514
00:27:20,540 --> 00:27:21,960
On devra entendre ça de la bouche d'Emma.
515
00:27:22,920 --> 00:27:25,960
Vous l'entendrez.
Elle est à l'hôpital avec sa mère.
516
00:27:26,300 --> 00:27:29,970
- Ne la laissez pas rentrer avec Zoe.
- On n'a jamais rien entendu à ce sujet.
517
00:27:30,590 --> 00:27:32,510
Quelle coïncidence, que cela se sache
518
00:27:32,590 --> 00:27:34,680
pile au moment où Zoe obtient la garde.
519
00:27:35,430 --> 00:27:37,770
Emma a montré ça à ses grands-parents.
520
00:27:38,270 --> 00:27:40,810
Pourquoi une femme adulte
se prend en photo dans son lit
521
00:27:40,890 --> 00:27:42,520
avec une gamine de huit ans nue ?
522
00:27:43,360 --> 00:27:46,440
Fouillez l'appartement de Zoe et
vous en trouverez des dizaines d'autres.
523
00:27:49,530 --> 00:27:51,820
APARTEMENT DE KATE BOYD ET ZOE DUNLOP
24 OCTOBRE
524
00:27:51,910 --> 00:27:53,490
Rien de spécial dans l'ordinateur.
525
00:27:53,570 --> 00:27:56,620
Surtout des mails et plein
de téléchargements sans intérêt.
526
00:27:56,790 --> 00:28:02,250
Factures de scolarité, de l'hôpital…
Que des gens qui réclament des sous.
527
00:28:02,370 --> 00:28:04,830
Elles ont l'air d'avoir assez
pour s'amuser un peu.
528
00:28:05,290 --> 00:28:08,630
Coney Island,
la Statue de la Liberté, le Met.
529
00:28:10,380 --> 00:28:11,840
Elliot, regardez ça.
530
00:28:14,180 --> 00:28:15,220
Nue au soleil.
531
00:28:16,680 --> 00:28:18,010
Emma et Zoe dans la baignoire.
532
00:28:20,140 --> 00:28:21,310
Que se passe-t-il ?
533
00:28:24,850 --> 00:28:27,150
On a reçu une plainte
et on a besoin de vous interroger.
534
00:28:27,820 --> 00:28:31,070
- Ce n'est pas le meilleur moment.
- Désolé, ça ne peut pas attendre.
535
00:28:31,490 --> 00:28:33,320
Ça va, Emma ?
536
00:28:37,740 --> 00:28:38,870
Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ?
537
00:28:41,830 --> 00:28:44,000
Maman va s'en aller voir Jésus.
538
00:29:03,590 --> 00:29:04,590
Où est Emma ?
539
00:29:05,050 --> 00:29:08,310
Ses grands-parents
l'ont ramenée chez eux, mais…
540
00:29:11,810 --> 00:29:13,270
mais vous et moi, on doit discuter.
541
00:29:15,060 --> 00:29:16,900
Vous pensez que c'est de la pornographie ?
542
00:29:17,730 --> 00:29:20,110
Une petite fille de huit ans
est nue dans votre lit.
543
00:29:20,360 --> 00:29:22,320
Emma a toujours été timide.
544
00:29:22,440 --> 00:29:25,030
Avec Kate, on voulait qu'elle ait
une bonne image de son corps.
545
00:29:25,160 --> 00:29:27,830
J'ai pris ces photos pour lui montrer
qu'elle est belle.
546
00:29:27,950 --> 00:29:30,830
L'aider à gagner en assurance, d'accord,
mais vous la faites minauder
547
00:29:30,950 --> 00:29:32,000
comme une pin-up de Playboy.
548
00:29:33,540 --> 00:29:35,580
Si vous trouvez ça sexy,
c'est vous qui avez un souci.
549
00:29:35,670 --> 00:29:37,040
Elle ressemble à un ange.
550
00:29:39,710 --> 00:29:42,340
Ici aussi, vous lui donnez
une image positive de son corps ?
551
00:29:43,550 --> 00:29:47,430
Emma nue dans un lit avec vous,
qui lui touchez les cuisses.
552
00:29:49,010 --> 00:29:53,270
La psy d'Emma a recommandé des massages
pour lutter contre le stress,
553
00:29:53,680 --> 00:29:56,520
et donc Kate a pris ces photos
le dernier jour de mon cours de massage.
554
00:29:56,600 --> 00:29:59,860
Vous croyez que parce que je suis homo
j'agresse ma propre fille ?
555
00:30:00,020 --> 00:30:02,030
Si j'étais hétéro,
est-ce que ça poserait problème ?
556
00:30:02,150 --> 00:30:05,450
Le problème n'est pas ce que vous êtes,
mais ce que la petite a dit.
557
00:30:07,280 --> 00:30:09,870
Emma ne dirait jamais
que je l'ai agressée.
558
00:30:20,340 --> 00:30:23,260
Maman Zoe m'a dit d'enlever les vêtements
et d'aller sur le lit.
559
00:30:24,260 --> 00:30:25,510
Puis elle m'a touchée.
560
00:30:27,130 --> 00:30:28,510
Où est-ce qu'elle t'a touchée ?
561
00:30:30,890 --> 00:30:32,970
Vas-y, dis-leur, Emma.
562
00:30:42,860 --> 00:30:46,200
Mme Boyd, veuillez nous laisser
une minute avec Emma.
563
00:30:57,410 --> 00:30:59,000
Où est-ce que ta maman t'a touchée ?
564
00:31:00,630 --> 00:31:03,500
Partout. Là en bas.
565
00:31:04,920 --> 00:31:08,010
- Tu l'as raconté à quelqu'un ?
- Elle a dit que personne ne comprendrait.
566
00:31:08,930 --> 00:31:12,470
Je ne voulais pas qu'elle me touche,
mais elle a dit que ça me ferait du bien.
567
00:31:13,890 --> 00:31:15,270
Et qu'est-ce que ça t'a fait ?
568
00:31:15,930 --> 00:31:17,390
Ça m'a fait me sentir mal.
569
00:31:18,770 --> 00:31:19,690
Pourquoi ?
570
00:31:20,440 --> 00:31:21,860
C'était comme dire un mensonge.
571
00:31:23,690 --> 00:31:27,190
- Ou manger un burger le Vendredi Saint.
- Tu t'es sentie coupable ?
572
00:31:27,950 --> 00:31:29,990
Comme si tu faisais quelque chose
qu'il ne fallait pas ?
573
00:31:31,410 --> 00:31:32,870
Je savais que c'était un péché.
574
00:31:33,700 --> 00:31:34,870
Pourquoi c'était un péché ?
575
00:31:35,160 --> 00:31:38,000
Parce que les filles ne doivent pas
toucher d'autres filles nues.
576
00:31:38,620 --> 00:31:39,920
C'est mal.
577
00:31:40,870 --> 00:31:42,290
Emma, est-ce que tu penses que c'est mal
578
00:31:42,380 --> 00:31:44,170
que tes mamans dorment ensemble
dans le même lit ?
579
00:31:46,130 --> 00:31:47,880
Dieu dit que c'est contre-nature.
580
00:31:48,880 --> 00:31:52,340
Les femmes doivent être avec les hommes.
Sinon, elles vont en enfer.
581
00:31:56,470 --> 00:31:59,980
- C'est ce qu'on t'a dit à l'école ?
- C'est mamie qui me l'a dit.
582
00:32:00,890 --> 00:32:03,940
Elle a dit que maman Zoe ira en enfer
pour ce qu'elle a fait.
583
00:32:08,990 --> 00:32:11,860
- Je doute que Zoe ait agressé Emma.
- Pourquoi ? C'est Emma qui nous l'a dit.
584
00:32:12,110 --> 00:32:14,370
Sa description
de l'agression était intellectuelle,
585
00:32:14,530 --> 00:32:17,490
et pas émotionnelle. Les enfants disent
que les agressions font mal.
586
00:32:17,660 --> 00:32:20,410
- Emma a parlé de péché.
- Et qu'en faites-vous des photos ?
587
00:32:20,870 --> 00:32:23,630
Nombreux psychologues recommandent
les massages pour le stress chez l'enfant.
588
00:32:23,710 --> 00:32:26,250
Je l'aurais moi-même prescrit
si Emma avait été ma patiente.
589
00:32:26,420 --> 00:32:30,130
- Et quid des allégations d'Emma ?
- Le syndrome d'aliénation parentale.
590
00:32:30,220 --> 00:32:32,260
Je croyais que ça
c'est lorsqu'un couple se sépare
591
00:32:32,340 --> 00:32:35,180
et que la mère convainc ses enfants
que le père est un salaud.
592
00:32:35,300 --> 00:32:36,600
C'est un peu ce qui se passe ici,
593
00:32:36,680 --> 00:32:38,850
sauf que c'est la grand-mère
qui monte Emma contre Zoe.
594
00:32:38,970 --> 00:32:42,690
- Pourquoi Emma se laisse faire ?
- Elle est manipulée
595
00:32:42,770 --> 00:32:45,520
- par sa grand-mère.
- Donc avec l'excuse des massages
596
00:32:45,610 --> 00:32:48,650
elle convainc Emma
que sa mère a fait une chose horrible.
597
00:32:49,230 --> 00:32:51,820
C'est de la violence psychologique
infligée par la gentille mamie.
598
00:32:52,240 --> 00:32:54,410
Il y a déjà ingérence
dans la garde d'un enfant.
599
00:32:54,490 --> 00:32:55,870
Voire même négligence criminelle.
600
00:32:55,950 --> 00:32:58,370
Dans les deux cas, les grands-parents
ne risquent pas grand-chose.
601
00:32:58,450 --> 00:33:00,370
Sauf si on prouve
qu'il y a privation de la liberté.
602
00:33:00,580 --> 00:33:01,460
Comment ça ?
603
00:33:02,750 --> 00:33:05,080
Ils ont empêché une gamine
de vivre dans son domicile légitime
604
00:33:05,170 --> 00:33:07,090
en la faisant mentir
comme quoi elle était victime d'abus.
605
00:33:07,170 --> 00:33:09,000
Et ils ont fait tout ça
parce que Zoe est homosexuelle.
606
00:33:09,090 --> 00:33:10,550
C'est donc un crime de haine.
607
00:33:11,090 --> 00:33:14,090
Ils encourent jusqu'à sept ans de prison.
608
00:33:16,430 --> 00:33:17,510
Arrêtez-les.
609
00:33:20,430 --> 00:33:21,930
Oliver et Deborah Boyd,
610
00:33:22,430 --> 00:33:24,980
vous êtes en état d'arrestation
pour privation illégale de la liberté.
611
00:33:25,060 --> 00:33:26,230
Mais de quoi vous parlez ?
612
00:33:26,400 --> 00:33:29,110
Vous lui avez menti
pour la tenir à l'écart de sa mère.
613
00:33:29,320 --> 00:33:30,690
Sa mère est morte.
614
00:33:31,110 --> 00:33:35,450
Zoe est en train de ruiner la vie de
ma petite-fille. Nous devons la protéger.
615
00:33:35,530 --> 00:33:37,030
Essayez de respecter
le Huitième Commandement.
616
00:33:37,120 --> 00:33:38,870
"Tu ne porteras pas de faux témoignage."
617
00:33:40,200 --> 00:33:42,330
83E PARTIE DU PROCÈS
MARDI 22 NOVEMBRE
618
00:33:42,500 --> 00:33:46,290
Ses grands-parents lui ont fait dire
qu'elle était victime d'agression.
619
00:33:47,250 --> 00:33:48,960
Elle comprend
que ce n'est pas de sa faute.
620
00:33:49,590 --> 00:33:53,300
Et elle comprend que je ne l'ai pas
agressée en aucune façon.
621
00:33:54,800 --> 00:33:56,970
Maintenant elle est juste triste
en permanence.
622
00:33:58,300 --> 00:34:02,100
Sa mère biologique vient de mourir,
c'est compréhensible.
623
00:34:02,310 --> 00:34:03,350
Ce n'est pas la seule raison.
624
00:34:04,060 --> 00:34:05,140
Elle a peur.
625
00:34:06,020 --> 00:34:08,190
L'autre nuit
elle s'est réveillée en pleurs.
626
00:34:08,770 --> 00:34:11,150
Elle avait rêvé que sa mère était morte
627
00:34:11,940 --> 00:34:14,320
et que la police venait me chercher
pour m'emmener en prison.
628
00:34:14,700 --> 00:34:16,820
Elle n'arrêtait pas de m'appeler.
629
00:34:17,740 --> 00:34:19,070
Mais je ne pouvais pas l'entendre.
630
00:34:20,200 --> 00:34:21,700
Personne ne l'entendait.
631
00:34:23,870 --> 00:34:24,750
Merci.
632
00:34:29,040 --> 00:34:32,000
- Emma suit une thérapie depuis quand ?
- Environ six mois.
633
00:34:32,550 --> 00:34:36,630
Depuis qu'on se moque d'elle à l'école
pour avoir deux mamans.
634
00:34:36,760 --> 00:34:39,600
Emma est à St. Victor depuis trois ans.
635
00:34:39,720 --> 00:34:41,350
Pourquoi soudain ça pose problème ?
636
00:34:41,680 --> 00:34:44,270
Personne ne connaissait cette situation
jusqu'à il y a peu de temps.
637
00:34:44,390 --> 00:34:46,600
Jusqu'à ce que vous insistiez
pour vous faire remarquer à l'école.
638
00:34:47,020 --> 00:34:50,440
Kate était malade et Emma avait besoin
d'un parent pour les activités scolaires.
639
00:34:50,520 --> 00:34:54,440
Et vous aviez besoin
d'affirmer que vous êtes homosexuelle
640
00:34:54,530 --> 00:34:56,820
et que l'école n'avait pas d'intérêt
à vous discriminer.
641
00:34:56,950 --> 00:34:59,280
Je n'imaginais pas que l'école
réagirait de cette manière.
642
00:34:59,410 --> 00:35:02,990
Et quand ils ont mal pris votre mensonge,
vous leur avez intenté un procès.
643
00:35:03,290 --> 00:35:06,660
- C'était important de prendre position.
- Plus important que le bonheur d'Emma.
644
00:35:06,870 --> 00:35:08,620
Non, bien sûr que non.
645
00:35:08,830 --> 00:35:13,590
Elle était malheureuse à ST. Victor.
Vous auriez pu la mettre ailleurs ?
646
00:35:13,880 --> 00:35:18,050
Je ne voulais pas qu'elle ait honte
de l'homosexualité de ses mères.
647
00:35:18,180 --> 00:35:19,430
Croyez-vous que c'est
648
00:35:19,550 --> 00:35:21,600
à une fille de huit ans
de mener vos combats ?
649
00:35:21,800 --> 00:35:26,140
- Je n'ai jamais fait ça.
- Si vous l'aimez autant,
650
00:35:26,810 --> 00:35:29,480
pourquoi l'avoir gardée à St. Victor
651
00:35:29,560 --> 00:35:32,310
- alors qu'elle détestait cette école ?
- Si c'était à refaire,
652
00:35:32,400 --> 00:35:34,610
- je la changerais d'établissement.
- Mais vous ne l'avez pas fait.
653
00:35:35,190 --> 00:35:39,530
Et à cause de vous Sean Hamill
ne pourra plus marcher.
654
00:35:39,610 --> 00:35:41,240
- Objection.
- Je le sais.
655
00:35:42,660 --> 00:35:44,370
J'aimerais pouvoir changer ça.
656
00:35:47,040 --> 00:35:49,960
J'ai commis une erreur,
et j'en suis désolée.
657
00:35:52,630 --> 00:35:53,540
Ce sera tout.
658
00:36:03,850 --> 00:36:08,390
Même après que sa mère soit tombée malade,
Emma était une fille heureuse.
659
00:36:08,480 --> 00:36:13,690
Et puis soudain, il y a huit mois,
elle ne l'était plus.
660
00:36:14,310 --> 00:36:15,440
Qu'est-ce qui avait changé ?
661
00:36:16,110 --> 00:36:18,360
Elle avait peur, elle restait seule.
662
00:36:18,780 --> 00:36:21,570
Zoe était au travail ou à l'hôpital.
663
00:36:21,910 --> 00:36:24,870
Le frère d'Emma
devait la ramener de l'école.
664
00:36:25,330 --> 00:36:26,330
Et qu'avez-vous fait ?
665
00:36:26,540 --> 00:36:30,660
Avec mon mari, on a demandé à notre fille
de garder Emma chez nous après l'école.
666
00:36:31,370 --> 00:36:33,750
Zoe n'a pas apprécié.
667
00:36:34,500 --> 00:36:37,590
Elle a demandé à Kate
de faire un testament.
668
00:36:38,090 --> 00:36:39,920
Un testament ?
669
00:36:40,090 --> 00:36:43,180
La santé de Kate
se détériorait rapidement.
670
00:36:43,300 --> 00:36:45,390
Parfois elle était incapable
de nous reconnaître.
671
00:36:46,430 --> 00:36:49,350
Zoe voulait s'assurer
la garde exclusive d'Emma.
672
00:36:49,680 --> 00:36:54,060
Mme Boyd, avez-vous poussé Emma à
faire de fausses allégations contre Zoe ?
673
00:36:54,150 --> 00:36:55,020
Non.
674
00:36:56,020 --> 00:36:59,740
Je voyais qu'Emma était malheureuse
et je lui ai demandé ce qui n'allait pas.
675
00:37:00,490 --> 00:37:01,360
C'est tout.
676
00:37:01,900 --> 00:37:02,780
Je vous remercie.
677
00:37:06,410 --> 00:37:10,040
Mme Boyd, pouvez-vous lire
la signature au pied du testament de Kate,
678
00:37:10,120 --> 00:37:11,750
à côté du mot "témoin" ?
679
00:37:12,870 --> 00:37:14,170
Ray Monaghan.
680
00:37:14,710 --> 00:37:18,670
Donc pour son ex-mari, Kate était
assez lucide pour signer son testament.
681
00:37:19,130 --> 00:37:23,260
Kate n'avait pas les idées claires.
Elle ne voulait pas blesser Zoe.
682
00:37:23,340 --> 00:37:25,640
Elle ne pensait pas
au meilleur foyer pour Emma.
683
00:37:26,050 --> 00:37:28,760
Vous voulez dire
le meilleur foyer hétérosexuel ?
684
00:37:28,850 --> 00:37:31,310
- Objection. Argumentatif.
- Je reformule.
685
00:37:32,230 --> 00:37:34,730
Croyez-vous que les homosexuels
doivent pouvoir élever des enfants ?
686
00:37:36,480 --> 00:37:37,610
Dans l'idéal, non.
687
00:37:37,980 --> 00:37:41,230
Je crois qu'un enfant doit être élevé
par son père et par sa mère.
688
00:37:41,490 --> 00:37:44,740
C'est pour cela que vous avez lancé
des allégations contre Zoe Dunlop,
689
00:37:44,950 --> 00:37:47,320
parce que votre foi était incompatible
avec l'idée
690
00:37:47,410 --> 00:37:49,330
qu'une femme homosexuelle
élève votre petite-fille.
691
00:37:49,410 --> 00:37:50,910
Ce n'est pas juste une question de foi.
692
00:37:51,040 --> 00:37:53,580
J'ai lu assez pour savoir
ce qui arriverait à Emma
693
00:37:53,710 --> 00:37:55,960
- si elle devait être élevée par Zoe.
- Que lui arriverait-il ?
694
00:37:56,830 --> 00:38:00,670
En grandissant, elle serait perdue,
avec une vie sexuelle dissipée.
695
00:38:00,750 --> 00:38:03,420
Elle expérimentera
des relations homosexuelles.
696
00:38:04,050 --> 00:38:07,260
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- J'ai lu des études.
697
00:38:08,510 --> 00:38:12,850
Comme celle selon laquelle
les enfants de couples homosexuels
698
00:38:13,430 --> 00:38:17,060
ont 48 fois plus de chances d'être
agressés sexuellement par leurs parents
699
00:38:17,190 --> 00:38:18,940
que les enfants de couples hétérosexuels.
700
00:38:19,730 --> 00:38:21,360
Où avez-vous trouvé ce genre d'études ?
701
00:38:21,730 --> 00:38:23,440
Mon avocat me les a montrées.
702
00:38:28,780 --> 00:38:32,910
- Quand vous les a-t-il montrées ?
- Objection. Pertinence.
703
00:38:34,370 --> 00:38:36,620
Veuillez répondre, Mme Boyd.
704
00:38:38,500 --> 00:38:41,170
Pendant le procès au tribunal familial.
705
00:38:41,290 --> 00:38:44,840
Donc juste avant que vous accusiez
Zoe Dunlop d'agresser sexuellement Emma.
706
00:38:44,970 --> 00:38:45,970
Oui.
707
00:38:46,510 --> 00:38:49,800
Ce que j'ai lu m'a poussé
à chercher des pistes.
708
00:38:49,890 --> 00:38:51,220
Quand on est tombés sur les photos,
709
00:38:51,300 --> 00:38:53,470
on a su qu'il fallait demander à Emma
ce qu'il se passait.
710
00:38:54,140 --> 00:38:57,560
Est-ce que Me Decker vous a dit
quelles questions poser à Emma ?
711
00:38:57,640 --> 00:38:59,400
Votre Honneur, ce questionnement
712
00:38:59,480 --> 00:39:01,980
viole directement les prérogatives
avocat-client.
713
00:39:02,070 --> 00:39:04,940
Ces prérogatives sont là pour protéger
le client, pas l'avocat, Votre Honneur.
714
00:39:05,820 --> 00:39:06,820
Je le permets.
715
00:39:08,160 --> 00:39:09,610
Continuez, Mme Boyd.
716
00:39:10,660 --> 00:39:14,660
Me Decker a dit
d'insister vraiment avec Emma.
717
00:39:14,750 --> 00:39:17,750
Il a dit que les enfants victimes d'abus
nient souvent tout en bloc.
718
00:39:17,830 --> 00:39:20,380
Qu'il faut parfois les conduire
vers la vérité.
719
00:39:20,670 --> 00:39:23,550
Votre Honneur, Me Decker
a clairement guidé ses clients
720
00:39:23,630 --> 00:39:26,420
pour les faire dire à Emma qu'elle
était victime d'une agression sexuelle.
721
00:39:26,630 --> 00:39:29,130
Ce n'est pas juste scandaleux,
c'est un délit.
722
00:39:29,220 --> 00:39:32,850
Je n'ai fait que suggérer la façon
de parler à un enfant victime d'abus.
723
00:39:33,010 --> 00:39:35,430
M. et Mme Boyd
n'auraient jamais accusé Zoe Dunlop
724
00:39:35,520 --> 00:39:37,640
d'agresser sexuellement Emma
sans l'intervention de Me Decker.
725
00:39:37,770 --> 00:39:39,770
Il suffit.
Que les avocats viennent me voir.
726
00:39:41,610 --> 00:39:45,820
Votre Honneur, les allégations
de Me Novak sont infondées.
727
00:39:45,900 --> 00:39:48,530
Me Decker a l'habitude
de représenter des clients hétérosexuels
728
00:39:48,650 --> 00:39:50,490
bataillant pour enlever la garde
à leurs ex-homosexuels.
729
00:39:50,660 --> 00:39:53,240
Vous n'avez pas le droit de me diffamer
du fait que je choisisse mes clients.
730
00:39:53,530 --> 00:39:57,160
Vous abreuvez vos clients de pamphlets
homophobes avant qu'on évoque la garde
731
00:39:57,250 --> 00:39:58,790
parce que vous vous préparez
pour un combat.
732
00:39:58,960 --> 00:40:01,170
Vous avez œuvré dans l'ombre
pour éloigner Emma de Zoe.
733
00:40:01,290 --> 00:40:02,750
Ça s'appelle un crime haineux.
734
00:40:03,080 --> 00:40:06,250
C'est ridicule. Et en plus vous
n'avez aucune preuve.
735
00:40:06,380 --> 00:40:07,260
Me Decker,
736
00:40:07,760 --> 00:40:10,880
c'est dans le meilleur des cas
une grave faute morale.
737
00:40:11,180 --> 00:40:13,090
- Votre Honneur.
- Je me vois obligée de vous écarter
738
00:40:13,220 --> 00:40:15,220
de la défense et d'annuler ce procès.
739
00:40:22,310 --> 00:40:24,190
Je vous propose un accord
740
00:40:24,270 --> 00:40:26,440
en échange de votre témoignage
contre Me Decker.
741
00:40:27,230 --> 00:40:28,990
Pourquoi témoignerions-nous contre lui ?
742
00:40:30,030 --> 00:40:33,030
Il vous a manipulés
en utilisant des données erronées.
743
00:40:33,740 --> 00:40:36,490
Selon l'Association sociologique
états-unienne,
744
00:40:37,120 --> 00:40:41,540
les parents homosexuels n'ont pas 48 fois
plus de chances d'abuser de leurs enfants.
745
00:40:44,580 --> 00:40:47,090
L'article que j'ai lu disait autre chose.
746
00:40:47,420 --> 00:40:49,630
Cet article est signé par un homme
qui a été expulsé
747
00:40:49,710 --> 00:40:53,800
de l'ASE car il manipulait
les statistiques.
748
00:40:54,510 --> 00:40:56,300
L'Académie états-unienne de Pédiatrie
749
00:40:56,390 --> 00:40:58,270
et l'Association nationale
des Travailleurs Sociaux
750
00:40:58,350 --> 00:41:02,480
s'accordent à dire que les enfants
de parents homosexuels sont aussi sains
751
00:41:02,640 --> 00:41:04,270
que ceux habitant
dans des foyers hétérosexuels.
752
00:41:04,690 --> 00:41:06,520
Pourquoi Me Decker nous aurait-il menti ?
753
00:41:06,820 --> 00:41:09,990
Pour servir ses propres intérêts.
Il vous a utilisés, vous et Emma,
754
00:41:10,110 --> 00:41:14,240
comme exemples des dégâts causés
par l'homosexualité dans notre société.
755
00:41:15,410 --> 00:41:17,620
Nous voulions juste protéger Emma.
756
00:41:19,950 --> 00:41:22,960
Casey, Zoe souhaite vous parler.
757
00:41:24,420 --> 00:41:26,880
Emma, on va les attendre dehors,
d'accord ?
758
00:41:30,550 --> 00:41:32,470
Je veux savoir ce qu'ils font ici.
759
00:41:32,720 --> 00:41:36,010
- Nous allons témoigner contre Me Decker.
- Nous sommes désolés, Zoe.
760
00:41:36,390 --> 00:41:39,260
Nous croyions faire au mieux
pour protéger Emma.
761
00:41:40,220 --> 00:41:41,350
Je ne vous crois pas.
762
00:41:42,810 --> 00:41:47,020
James Decker s'est servi d'eux,
de la même façon qu'il s'est servi d'Emma.
763
00:41:47,310 --> 00:41:49,230
Je sais que ce sera difficile
de leur pardonner.
764
00:41:50,070 --> 00:41:51,570
Ce sera impossible.
765
00:41:52,530 --> 00:41:55,160
Zoe, je t'en prie.
766
00:41:57,910 --> 00:41:58,910
C'est ma petite-fille.
767
00:42:00,660 --> 00:42:01,910
Et c'est ma fille.
768
00:42:03,500 --> 00:42:05,370
Vous avez retourné ma puce contre moi.
769
00:42:06,710 --> 00:42:09,210
Vous lui avez mis dans la tête
que j'étais pédophile.
770
00:42:11,210 --> 00:42:12,760
Comment vous faire confiance à nouveau ?
771
00:42:47,525 --> 00:42:49,525
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
772
00:43:14,400 --> 00:43:16,400
Sous-titres : Adam Molho
68715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.