All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E11.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,210 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,630 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,090 À New York, 4 00:00:08,250 --> 00:00:11,300 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:11,380 --> 00:00:14,470 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 6 00:00:14,822 --> 00:00:16,051 Voici leurs histoires. 7 00:00:28,150 --> 00:00:29,020 Bon Dieu ! 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,780 Préparez la salle de traumatologie ! 9 00:00:38,910 --> 00:00:41,370 Il s'appelle Sean Hamill, il est en CM2 à St. Victor. 10 00:00:41,450 --> 00:00:43,500 - Qu'est-ce qu'il a ? - Blessure par arme blanche dans le dos. 11 00:00:43,580 --> 00:00:46,380 Les urgentistes nous ont contactés. Il a des bleus sur la poitrine et les fesses. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,090 Quelqu'un s'est amusé à tabasser ce gamin. 13 00:00:48,170 --> 00:00:49,090 Une agression sexuelle ? 14 00:00:49,170 --> 00:00:50,840 Pas de lésions, mais on attend le kit pour le viol. 15 00:00:50,960 --> 00:00:51,920 Qui l'a déposé ? 16 00:00:52,010 --> 00:00:54,630 On l'a balancé d'une voiture. Personne n'a vu le conducteur. 17 00:00:54,720 --> 00:00:57,090 - Les vidéos de surveillance ? - Les agents de sécurité s'en occupent. 18 00:00:57,180 --> 00:00:59,850 Inspecteurs, Sean Hamill est sorti du bloc. 19 00:01:00,350 --> 00:01:02,680 - Il va bien ? - Il est en vie. 20 00:01:04,180 --> 00:01:05,520 Bonjour, Sean. Comment tu te sens ? 21 00:01:06,900 --> 00:01:07,980 Papa. 22 00:01:09,690 --> 00:01:10,730 C'est bon, Sean. 23 00:01:12,570 --> 00:01:13,690 Ce sont des inspecteurs. 24 00:01:14,530 --> 00:01:16,280 Ils veulent savoir ce qu'il s'est passé. 25 00:01:16,740 --> 00:01:17,950 Tu te souviens de quelque chose ? 26 00:01:20,660 --> 00:01:21,830 La dernière sonnerie. 27 00:01:23,080 --> 00:01:24,870 Je rangeais mes livres dans le casier. 28 00:01:25,410 --> 00:01:28,500 Je crois que j'ai joué au foot avec Joe Sparacino. 29 00:01:29,080 --> 00:01:32,000 - Puis j'étais ici. - Et après le foot ? 30 00:01:32,960 --> 00:01:35,920 - Je ne sais plus. - Un garçon le harcèle à l'école. 31 00:01:36,300 --> 00:01:38,800 La semaine dernière, il est rentré couvert de bleus. 32 00:01:40,260 --> 00:01:41,220 Qui t'a fait ça, Sean ? 33 00:01:41,680 --> 00:01:42,600 Personne. 34 00:01:43,350 --> 00:01:46,230 - Je grimpais un arbre et je suis tombé. - Quelqu'un l'a frappé. 35 00:01:47,060 --> 00:01:48,600 Mais il avait trop peur pour en parler. 36 00:01:48,810 --> 00:01:52,520 Cette fois-ci, il faudra nous le dire. 37 00:01:52,730 --> 00:01:53,900 Plus tard, d'accord ? 38 00:01:55,030 --> 00:01:57,490 - Je veux rentrer. - Non, Sean. 39 00:01:58,280 --> 00:02:00,660 Je vais bien, promis. 40 00:02:06,290 --> 00:02:09,750 Papa, pourquoi je ne peux pas bouger les jambes ? 41 00:02:15,300 --> 00:02:16,840 Qu'est-ce qu'elles ont mes jambes ? 42 00:02:23,510 --> 00:02:25,640 Ça va aller. 43 00:02:26,680 --> 00:02:27,850 Ça va aller. 44 00:02:35,230 --> 00:02:36,400 LIGNE DE POLICE 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,570 POLICE DE NEW YORK 46 00:02:37,650 --> 00:02:38,610 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 47 00:03:09,230 --> 00:03:11,230 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 48 00:03:19,390 --> 00:03:22,890 M Parker, le directeur, a une tolérance zéro pour les bagarres. 49 00:03:23,010 --> 00:03:24,810 Un incident et vous êtes expulsé. 50 00:03:26,020 --> 00:03:28,730 Alors qui avez-vous expulsé ce week-end pour avoir frappé Sean Hamill ? 51 00:03:29,310 --> 00:03:32,900 Personne. Il a dit être tombé d'un arbre. Heureusement il ne s'est pas cassé le cou. 52 00:03:32,980 --> 00:03:34,570 Aujourd'hui il a eu moins de chance. 53 00:03:35,360 --> 00:03:37,900 Quelqu'un l'a poignardé dans le dos. Il ne pourra plus marcher. 54 00:03:38,740 --> 00:03:41,660 On doit interroger tous ceux qui ont vu Sean aujourd'hui. 55 00:03:41,910 --> 00:03:44,870 - Enseignants et élèves. - En commençant par vous, père Justin. 56 00:03:45,160 --> 00:03:47,210 - Je n'ai pas vu Sean aujourd'hui. - Vraiment ? 57 00:03:47,910 --> 00:03:51,670 Dans la vidéosurveillance de l'hôpital, Sean se fait éjecter de votre voiture. 58 00:03:52,130 --> 00:03:55,260 Impossible, ma voiture est restée toute la journée dans le parking. 59 00:03:55,510 --> 00:03:57,420 Nous avons identifié la plaque d'immatriculation. 60 00:03:57,550 --> 00:04:01,390 Mais Père Justin a passé tout l'après-midi à corriger des devoirs à la bibliothèque. 61 00:04:01,510 --> 00:04:05,060 Et alors pourquoi sa voiture était à l'hôpital ? 62 00:04:06,220 --> 00:04:09,440 Je laisse mes clés à disposition des paroissiens qui en auraient besoin. 63 00:04:09,850 --> 00:04:10,940 Nous aurons besoin de la liste. 64 00:04:11,020 --> 00:04:13,060 En attendant, on va interroger les élèves. 65 00:04:13,730 --> 00:04:16,570 Une fois, un grand garçon a poussé Sean. 66 00:04:16,690 --> 00:04:19,610 - Et l'a fait tomber. - Comment s'appelle ce grand garçon ? 67 00:04:20,160 --> 00:04:23,620 Je ne sais pas, mais il est méchant. Je l'ai vu en train de fumer. 68 00:04:23,950 --> 00:04:25,200 As-tu été témoin de harcèlement ? 69 00:04:25,830 --> 00:04:28,500 Si je commence à parler des autres, ils commenceront à parler de moi. 70 00:04:28,960 --> 00:04:31,750 Celui qui a blessé Sean Hamill, tu vas le laisser blesser d'autres personnes ? 71 00:04:31,830 --> 00:04:34,790 C'est pas parce que je suis surveillant, que je suis un indic. 72 00:04:34,880 --> 00:04:38,340 Adam, si tu sais qui a attaqué Sean Hamill, tu dois nous le dire. 73 00:04:38,420 --> 00:04:40,680 - Pourquoi il vous le dit pas lui-même ? - Il a peur. 74 00:04:41,010 --> 00:04:44,600 - Et je vois que toi aussi. - Je ne suis pas une mauviette. 75 00:04:46,010 --> 00:04:48,770 Il y a un gars un peu gros qui bouscule tout le monde. 76 00:04:49,430 --> 00:04:51,270 Il a tabassé Sean la semaine dernière. 77 00:04:52,100 --> 00:04:53,310 Comment il s'appelle ? 78 00:04:55,440 --> 00:04:56,610 Charlie Monaghan. 79 00:04:57,690 --> 00:04:59,990 - Il n'a frappé personne. - S'il vous plaît, M. Monaghan. 80 00:05:00,990 --> 00:05:02,240 Pourquoi tu as fait ça, Charlie ? 81 00:05:03,660 --> 00:05:05,030 Il s'est moqué de moi. 82 00:05:06,030 --> 00:05:09,000 Il a dit que ma copine ne voudrait pas coucher avec moi 83 00:05:09,120 --> 00:05:10,960 par peur d'être écrasée. 84 00:05:11,620 --> 00:05:12,750 Et du coup, tu l'as frappé. 85 00:05:12,870 --> 00:05:17,800 Il m'a énervé. Je l'ai chopé dans le parking et j'ai perdu la boule. 86 00:05:18,500 --> 00:05:20,260 D'accord. Et que s'est-il passé aujourd'hui ? 87 00:05:22,180 --> 00:05:23,470 Je n'ai pas vu Sean aujourd'hui. 88 00:05:23,550 --> 00:05:25,760 Je l'évite depuis la semaine dernière. 89 00:05:25,930 --> 00:05:29,430 Quelqu'un pourrait nous dire où tu étais aujourd'hui à 16 h ? 90 00:05:29,850 --> 00:05:31,100 Oui. Emma. 91 00:05:31,850 --> 00:05:34,310 Je l'ai raccompagnée chez elle après la sonnerie de 15 h. 92 00:05:34,440 --> 00:05:36,560 On s'est arrêtés prendre une glace sur la route. 93 00:05:36,650 --> 00:05:37,570 Emma, c'est ta copine ? 94 00:05:38,150 --> 00:05:40,780 Sa demi-sœur. La fille de mon ex-femme. 95 00:05:40,990 --> 00:05:42,320 Où est-ce qu'on peut la trouver ? 96 00:05:43,530 --> 00:05:46,030 Depuis que sa mère est malade, elle habite chez ses grands-parents. 97 00:05:47,530 --> 00:05:49,790 APPARTEMENT DE DEB ET OLIVER BOYD LUNDI 17 OCTOBRE 98 00:05:49,910 --> 00:05:52,660 - Depuis quand Emma habite ici ? - Depuis quelques jours, 99 00:05:53,160 --> 00:05:55,540 lorsque Kate a dû retourner à l'hôpital. 100 00:05:56,290 --> 00:05:58,960 - Kate a le lupus. - Désolée de l'apprendre. 101 00:06:02,220 --> 00:06:05,800 Emma, on veut t'interroger concernant Charlie. 102 00:06:06,220 --> 00:06:07,180 Il a fait une bêtise ? 103 00:06:07,300 --> 00:06:09,100 On veut juste savoir où il était aujourd'hui. 104 00:06:09,640 --> 00:06:12,600 Après l'école, on est allés chercher une glace. 105 00:06:12,980 --> 00:06:14,230 Puis il m'a raccompagnée à la maison. 106 00:06:14,350 --> 00:06:16,560 Emma, pourquoi tu nous as dit où il était après l'école ? 107 00:06:16,940 --> 00:06:18,730 Et pas pendant ou avant les cours ? 108 00:06:18,940 --> 00:06:22,320 L'école primaire et secondaire sont dans des bâtiments séparés. 109 00:06:22,570 --> 00:06:24,740 Elle ne l'a vu qu'après la fin des cours. 110 00:06:24,900 --> 00:06:29,330 Ma chérie, est-ce que Charlie t'a dit de dire aux autres qu'il était avec toi ? 111 00:06:29,910 --> 00:06:33,080 Vous sous-entendez que ma petite-fille ne dit pas la vérité ? 112 00:06:33,200 --> 00:06:36,920 Emma, est-ce que Charlie t'a demandé de mentir ? 113 00:06:37,500 --> 00:06:38,420 Non. 114 00:06:40,550 --> 00:06:42,960 Tu sais qu'il faut toujours dire la vérité ? 115 00:06:43,510 --> 00:06:47,090 Mentir est un péché en vanille, pas un péché mortel. 116 00:06:48,010 --> 00:06:49,430 Mais tous les péchés sont mauvais. 117 00:06:49,600 --> 00:06:51,720 Il ne faut jamais faire des péchés, en aucun cas. 118 00:06:55,770 --> 00:06:59,060 - Elle ment pour protéger son frère. - Charlie pète un plomb, poignarde Sean, 119 00:06:59,150 --> 00:07:01,400 le dépose aux urgences et demande à sa sœur de le couvrir. 120 00:07:01,570 --> 00:07:02,570 Vous allez le convoquer ? 121 00:07:03,030 --> 00:07:05,570 On attend d'abord le rapport de la scène de crime. 122 00:07:05,700 --> 00:07:08,320 "Demandez et vous recevrez." Sauf si vous êtes juif. 123 00:07:08,450 --> 00:07:10,620 - C'est pas le cas. - On a trouvé une bonne dizaine 124 00:07:10,700 --> 00:07:12,410 de jeux d'empreintes dans la voiture de Père Justin. 125 00:07:12,490 --> 00:07:14,450 Elles étaient distribuées partout, sauf du côté conducteur. 126 00:07:15,040 --> 00:07:16,660 Pas bête, ce gamin qui efface les empreintes. 127 00:07:16,750 --> 00:07:18,330 Côté passager, il n'a pas été aussi méticuleux. 128 00:07:18,420 --> 00:07:20,210 On a trouvé ceci sous le siège. 129 00:07:21,340 --> 00:07:23,090 C'est quoi ? Un brin de corde ? 130 00:07:23,670 --> 00:07:25,670 Selon nos experts, ça vient d'une toile de peintre, 131 00:07:25,880 --> 00:07:28,430 comme celles qu'utilisent les élèves en cours de dessin. 132 00:07:29,840 --> 00:07:31,850 INSTITUT CATHOLIQUE ST. VICTOR MARDI 18 OCTOBRE 133 00:07:32,010 --> 00:07:34,020 On a toujours au moins un rouleau. 134 00:07:34,100 --> 00:07:37,020 Ça dure plus longtemps que l'aquarelle sur du papier. 135 00:07:37,270 --> 00:07:41,400 Pratique pour envelopper Sean et éviter d'avoir du sang sur le siège. 136 00:07:41,900 --> 00:07:43,690 Le parking n'est qu'à vingt mètres d'ici. 137 00:07:43,780 --> 00:07:45,490 Il enveloppe Sean, l'emmène jusque-là, 138 00:07:45,570 --> 00:07:47,530 puis il jette la toile et retourne à la voiture. 139 00:07:47,610 --> 00:07:49,610 On devra examiner les bennes à ordures de l'école. 140 00:07:49,700 --> 00:07:51,780 - Bien sûr. - Intéressant. 141 00:07:53,490 --> 00:07:55,200 Les enfants ont accès à ceci ? 142 00:07:56,450 --> 00:07:57,830 On leur dit de faire très attention. 143 00:07:57,910 --> 00:07:59,870 Nos experts devront examiner cette pièce également. 144 00:07:59,960 --> 00:08:03,170 Je ferai venir une équipe. Mais j'ai du nouveau. 145 00:08:03,380 --> 00:08:06,510 J'ai visionné les vidéos de surveillance de l'épicerie qui est en face de l'école. 146 00:08:06,590 --> 00:08:09,130 - Que faisiez-vous à l'épicerie ? - J'achetais des Chupa-Chups. 147 00:08:09,720 --> 00:08:12,100 Puis j'ai vu les caméras de surveillance et j'ai eu une idée. 148 00:08:12,300 --> 00:08:16,600 La vidéo montre Charlie, sans Emma, qui achète un chocolat à 16h02. 149 00:08:17,230 --> 00:08:19,020 Il a dit avoir raccompagné Emma à 15 h. 150 00:08:19,690 --> 00:08:21,150 Ce sera la prison pour toi, Charlie. 151 00:08:21,520 --> 00:08:23,980 Et si on t'inculpe comme un adulte, tu vas prendre vingt ans. 152 00:08:24,110 --> 00:08:25,610 Pour quoi ? Il n'a rien fait. 153 00:08:25,980 --> 00:08:28,740 Les vidéos de surveillance te montrent devant l'entrée de l'école 20 min 154 00:08:28,820 --> 00:08:30,450 avant que Sean ne soit jeté devant l'hôpital. 155 00:08:30,530 --> 00:08:33,700 L'heure sur la vidéo doit être fausse. Je jure que je raccompagnais Emma. 156 00:08:33,780 --> 00:08:35,870 Tu crois vraiment qu'un jury va avaler ces salades ? 157 00:08:36,490 --> 00:08:38,910 Surtout qu'Emma n'apparaît même pas sur la vidéo. 158 00:08:40,830 --> 00:08:43,420 Charlie, un enfant de 12 ans ne pourra plus jamais marcher 159 00:08:43,500 --> 00:08:45,090 parce que tu l'as poignardé dans le dos. 160 00:08:45,170 --> 00:08:48,840 Je vous ai déjà dit, c'est pas moi. Je raccompagnais Emma. 161 00:08:51,090 --> 00:08:52,090 Il y a du nouveau. 162 00:08:58,770 --> 00:09:00,690 On a trouvé ces ciseaux dans la benne de l'école. 163 00:09:00,850 --> 00:09:03,350 C'est moi qui les ai trouvés sous un tas de déchets. 164 00:09:03,440 --> 00:09:05,110 Elle regardait de loin en pointant du doigt. 165 00:09:05,690 --> 00:09:08,400 - Il y a du sang sur les lames. - Des empreintes ? 166 00:09:08,690 --> 00:09:10,360 Deux, mais ce ne sont pas celles de Charlie. 167 00:09:10,450 --> 00:09:12,360 Comment vous le savez ? Elles n'ont pas pu être analysées. 168 00:09:12,490 --> 00:09:14,200 Pas besoin. Elles sont trop petites. 169 00:09:14,410 --> 00:09:16,450 Comme celles d'un enfant de sept ou huit ans. 170 00:09:16,700 --> 00:09:19,120 Sauf qu'un enfant de cet âge ne sait pas effacer ses empreintes 171 00:09:19,200 --> 00:09:20,500 ni conduire une voiture. 172 00:09:25,040 --> 00:09:26,170 Emma l'aurait poignardé ? 173 00:09:28,840 --> 00:09:31,590 - Et Charlie n'aurait fait que la couvrir. - Emma ne ment pas pour son frère, 174 00:09:31,670 --> 00:09:32,930 mais pour se protéger elle-même. 175 00:09:41,430 --> 00:09:42,970 Emma n'est pas venue aujourd'hui. 176 00:09:43,050 --> 00:09:46,600 Elle est à l'hôpital avec sa mère, et elle a bien raison. 177 00:09:46,680 --> 00:09:48,720 Ça ne vous pose pas de problème qu'une élève soit absente ? 178 00:09:48,850 --> 00:09:50,390 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 179 00:09:50,810 --> 00:09:53,730 - Emma vit une situation difficile. - On a tout notre temps. 180 00:09:56,770 --> 00:09:59,070 Quand sa mère l'a inscrite ici, 181 00:09:59,990 --> 00:10:02,320 elle nous a dit qu'elle élevait sa fille toute seule. 182 00:10:03,110 --> 00:10:07,450 Mais elle ne nous a pas dit qu'Emma avait un autre parent, une femme. 183 00:10:08,410 --> 00:10:09,580 La mère d'Emma est homosexuelle. 184 00:10:10,160 --> 00:10:12,960 Où est le problème ? Plein d'enfants sont élevés par des couples du même sexe. 185 00:10:13,290 --> 00:10:17,250 Sauf qu'en général ils ne mentent pas là-dessus, et ne mettent pas leurs gamins 186 00:10:17,380 --> 00:10:20,210 - dans des écoles catho traditionnelles. - Comment avez-vous su qu'elle mentait ? 187 00:10:20,420 --> 00:10:24,340 Lorsque Kate est tombée malade, sa compagne a pris le relais. 188 00:10:24,590 --> 00:10:26,470 Le Conseil des Parents était furieux. 189 00:10:26,550 --> 00:10:28,810 Ils ne voulaient pas que leurs enfants soient dans la même classe 190 00:10:28,890 --> 00:10:32,060 que la fille d'une lesbienne. Ils voulaient qu'on expulse Emma. 191 00:10:32,230 --> 00:10:35,060 - J'imagine que vous les avez ignorés. - Impossible. 192 00:10:35,150 --> 00:10:38,690 Les parents ont arrêté d'emmener leurs enfants, les donateurs se sont retirés. 193 00:10:38,770 --> 00:10:41,530 - Qu'est-ce qu'on aurait pu faire ? - Les ignorer ? 194 00:10:41,900 --> 00:10:43,110 C'est facile à dire pour vous, 195 00:10:43,200 --> 00:10:46,570 mais comment enseigner le catéchisme en présence d'Emma ? 196 00:10:47,490 --> 00:10:50,370 "L'homosexualité est un péché. Mais tout va bien, Emma, 197 00:10:50,490 --> 00:10:52,620 tes mamans sont très sympas par ailleurs." 198 00:10:54,250 --> 00:10:57,460 - Alors pourquoi ne pas l'avoir expulsée ? - Car ses parents ont porté plainte. 199 00:10:57,790 --> 00:11:00,500 Et donc Emma réintègre l'école avec une cible sur le dos. 200 00:11:00,800 --> 00:11:03,300 C'est pour ça que je disais que le moins on voit Emma ici, 201 00:11:03,380 --> 00:11:05,380 le mieux pour tout le monde. 202 00:11:06,800 --> 00:11:08,930 HÔPITAL CLINTON MARDI 18 OCTOBRE 203 00:11:09,010 --> 00:11:10,970 Demi est attendue en physiothérapie. 204 00:11:11,060 --> 00:11:13,270 Demi est attendue en physiothérapie. 205 00:11:13,350 --> 00:11:15,020 Excusez-moi. Vous ne pouvez pas entrer. 206 00:11:15,770 --> 00:11:19,440 - Police. On doit parler à Emma Boyd. - Je m'appelle Zoe, je suis sa mère. 207 00:11:20,020 --> 00:11:22,320 Elle n'est pas impliquée dans ce qui est arrivé à Sean Hamill. 208 00:11:23,360 --> 00:11:24,610 Vous êtes au courant pour Sean ? 209 00:11:25,740 --> 00:11:27,070 L'ex-mari de Kate m'a appelée. 210 00:11:27,160 --> 00:11:30,080 Vous pensez que Charlie et Emma sont impliqués. 211 00:11:30,530 --> 00:11:32,740 Ils se couvrent mutuellement. 212 00:11:33,200 --> 00:11:36,040 On veut qu'Emma nous raconte tout ce qui s'est passé hier. 213 00:11:37,420 --> 00:11:38,670 Sa maman est en train de mourir. 214 00:11:39,840 --> 00:11:40,920 Ça peut attendre ? 215 00:11:42,210 --> 00:11:43,510 Ça ne prendra que quelques minutes. 216 00:11:45,380 --> 00:11:47,300 - Je n'ai rien fait. - Emma, 217 00:11:47,760 --> 00:11:51,260 même si c'était un accident, tu dois nous le dire. 218 00:11:52,100 --> 00:11:55,430 On sait que c'était dur à l'école, et les enfants peuvent être méchants. 219 00:11:55,520 --> 00:11:57,060 C'est ça qui s'est passé entre toi et Sean ? 220 00:11:57,140 --> 00:11:58,270 Il t'a dit un truc méchant ? 221 00:11:59,100 --> 00:12:01,150 Il a dit que j'étais anormale et que j'irais en enfer. 222 00:12:01,270 --> 00:12:02,150 Pourquoi ? 223 00:12:02,570 --> 00:12:05,150 Parce que j'ai deux mamans et pas de papa. 224 00:12:06,650 --> 00:12:10,820 Ma chérie, on a déjà parlé de ça. Tu te souviens ? 225 00:12:11,490 --> 00:12:14,450 Ce que disent les autres ne doit jamais nous atteindre. 226 00:12:14,540 --> 00:12:17,580 Emma, Charlie nous a menti. 227 00:12:18,370 --> 00:12:21,000 On sait qu'il a conduit Sean à l'hôpital. 228 00:12:21,460 --> 00:12:24,550 Si toi tu ne nous dis pas la vérité, il aura de gros soucis. 229 00:12:24,670 --> 00:12:26,550 Mais je vous dis la vérité ! 230 00:12:26,760 --> 00:12:30,890 Emma n'a pas blessé Sean. Elle n'a jamais fait de mal 231 00:12:30,970 --> 00:12:33,100 à aucun de ces enfants qui s'attaquent à elle à l'école. 232 00:12:33,220 --> 00:12:37,100 Si ces enfants sont si méchants, pourquoi ne pas changer d'établissement ? 233 00:12:37,560 --> 00:12:39,440 Notre foi est importante pour nous. 234 00:12:39,900 --> 00:12:42,150 On veut qu'Emma reçoive une éducation catholique, 235 00:12:42,230 --> 00:12:44,320 et St Victor est la meilleure option dans cette ville. 236 00:12:45,030 --> 00:12:46,940 Je doute qu'elle reçoive une bonne éducation 237 00:12:47,030 --> 00:12:49,700 - avec ces enfants qui la harcèlent. - Elle sait gérer ça. 238 00:12:50,410 --> 00:12:53,240 Elle voit un psy et en cas de problème elle vient me parler. 239 00:12:55,290 --> 00:12:56,790 Et vous, vous étiez où, hier à 16 h ? 240 00:12:57,750 --> 00:13:00,250 Vous pensez que c'est moi qui ai amené Sean aux urgences ? 241 00:13:00,670 --> 00:13:03,750 - C'était vous ? - J'étais ici, auprès de Kate. 242 00:13:04,250 --> 00:13:06,960 Pourquoi est-ce si difficile de soutirer la vérité à une gamine de huit ans ? 243 00:13:07,050 --> 00:13:10,050 Sa mère est en train de mourir dans la pièce d'à côté. 244 00:13:10,130 --> 00:13:11,680 Capitaine, c'est dur ce que traverse Emma. 245 00:13:11,800 --> 00:13:14,600 Ces six derniers mois, depuis quelles ont porté plainte contre l'école, 246 00:13:14,760 --> 00:13:15,970 la famille a été harcelée. 247 00:13:16,060 --> 00:13:17,810 Ils ont dû changer deux fois de numéro de téléphone. 248 00:13:17,890 --> 00:13:20,980 Ça n'a rien changé. Fenêtres cassées, portes taguées. 249 00:13:21,140 --> 00:13:23,900 Zoe a ouvert six mains courantes. Personne n'a été inquiété. 250 00:13:24,020 --> 00:13:25,900 Depuis quand New York est devenu réac ? 251 00:13:26,070 --> 00:13:27,570 Ça n'arrive pas qu'ici. 252 00:13:27,780 --> 00:13:30,950 Une école catholique de Californie a voulu expulser deux frères 253 00:13:31,070 --> 00:13:32,910 parce qu'ils étaient élevés par un couple homosexuel. 254 00:13:32,990 --> 00:13:34,530 Emma n'aurait pas eu tous ces problèmes 255 00:13:34,620 --> 00:13:36,990 si Zoe avait juste continué de mentir à l'école, comme Kate. 256 00:13:37,080 --> 00:13:40,660 Rester dans le placard, juste pour faire plaisir à une bande d'homophobes ? 257 00:13:40,750 --> 00:13:43,170 Si on est pacifiste et on envoie son gamin à une école militaire, 258 00:13:43,540 --> 00:13:45,920 - il faut s'attendre à être emmerdé. - Vous êtes d'accord avec l'école ? 259 00:13:46,040 --> 00:13:47,460 Je dis juste que c'est compliqué. 260 00:13:47,550 --> 00:13:49,710 Quand on est catholique, on croit à certaines choses. 261 00:13:50,130 --> 00:13:52,430 - Zoe le sait très bien. - Mais elle a voulu prouver quelque chose. 262 00:13:52,550 --> 00:13:55,010 Faire un procès à l'école. Remporter une victoire pour son camp. 263 00:13:55,220 --> 00:13:57,810 - Quelqu'un doit mener ce combat. - Pas une gamine de huit ans. 264 00:13:57,930 --> 00:14:00,770 Emma est tellement perturbée qu'elle voit un psy deux fois par semaine. 265 00:14:00,850 --> 00:14:03,270 Zoe devrait peut-être consulter elle aussi. 266 00:14:03,810 --> 00:14:08,020 Elle a appelé plusieurs fois le numéro de Père Justin. 267 00:14:08,610 --> 00:14:10,400 Elle avait peut-être besoin d'emprunter sa voiture. 268 00:14:11,780 --> 00:14:13,660 DOMICILE DU PÈRE JUSTIN MILLER MERCREDI 19 OCTOBRE 269 00:14:13,820 --> 00:14:15,490 Je ne crois pas que Zoe m'ait déjà appelé. 270 00:14:16,070 --> 00:14:18,080 Alors pourquoi votre numéro apparaît sur sa liste d'appels ? 271 00:14:18,200 --> 00:14:19,490 Parce que je l'ai donné à Emma. 272 00:14:19,660 --> 00:14:21,500 Quand elle a commencé à avoir des problèmes à l'école, 273 00:14:21,580 --> 00:14:23,580 je lui ai dit de m'appeler si elle avait besoin d'en parler. 274 00:14:23,670 --> 00:14:25,960 A-t-elle déjà évoqué des problèmes avec Sean Hamill ? 275 00:14:27,170 --> 00:14:28,130 Tout le temps. 276 00:14:29,340 --> 00:14:32,630 - Sean harcelait vraiment Emma. - Dès qu'il la croisait. 277 00:14:33,880 --> 00:14:37,350 Je lui ai parlé, on s'était mis d'accord. Mais rien n'y fait. 278 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 - Avez-vous contacté ses parents ? - J'ai essayé. 279 00:14:40,180 --> 00:14:42,060 On m'a rabroué. Encore une fois. 280 00:14:42,560 --> 00:14:46,020 Vous étiez au courant et n'avez rien fait, juste pour sauver votre peau. 281 00:14:47,650 --> 00:14:48,940 J'aime être prêtre. 282 00:14:49,440 --> 00:14:52,570 Et je suis à deux doigts de me faire virer par l'Église. 283 00:14:52,650 --> 00:14:54,860 Je ne voulais pas ternir l'image de l'école. 284 00:14:55,110 --> 00:14:58,120 L'image de l'école vous importe plus que l'avenir de deux enfants. 285 00:14:58,660 --> 00:15:00,240 Je savais que je devais agir. 286 00:15:02,290 --> 00:15:04,660 Je crois que j'espérais que les coups de Charlie 287 00:15:04,790 --> 00:15:06,210 pousseraient Sean à laisser Emma en paix. 288 00:15:06,290 --> 00:15:08,750 - Ce fut le cas ? - Pendant une semaine. 289 00:15:09,460 --> 00:15:12,670 Le temps qu'il trouve un autre moyen de lui faire du mal. 290 00:15:13,220 --> 00:15:16,180 Après votre interrogatoire je suis retourné à l'école. 291 00:15:16,640 --> 00:15:18,300 Voilà ce que j'ai trouvé dans la classe de dessin. 292 00:15:19,680 --> 00:15:21,220 C'est la queue de cheval d'Emma. 293 00:15:24,310 --> 00:15:25,440 Sean la lui a coupée. 294 00:15:25,940 --> 00:15:27,770 Puis Emma s'en est prise à Sean avec les ciseaux. 295 00:15:30,440 --> 00:15:32,820 Est-ce que tu te souviens d'avoir vu Emma à l'école cet après-midi-là ? 296 00:15:34,440 --> 00:15:37,450 Oui, je crois qu'elle était là. 297 00:15:38,370 --> 00:15:39,990 - Tu lui as parlé ? - Non. 298 00:15:41,950 --> 00:15:43,200 Tu ne l'appréciais pas trop, hein ? 299 00:15:46,540 --> 00:15:47,790 Tu as déjà cherché à l'embêter ? 300 00:15:48,670 --> 00:15:51,290 Si je m'en prends à Emma, c'est parce qu'elle est trop chelou. 301 00:15:51,710 --> 00:15:53,710 Ah bon, pourquoi elle est chelou ? 302 00:15:54,550 --> 00:15:57,380 Sa maman est lesbienne. C'est pas bien. 303 00:15:58,340 --> 00:16:00,640 La Bible dit que l'homosexualité c'est un péché. 304 00:16:01,890 --> 00:16:03,560 Je ne me souviens pas d'avoir lu ça dans la Bible. 305 00:16:03,720 --> 00:16:06,230 Dans l'Epître aux Corinthiens il est dit que les homosexuels iront en enfer. 306 00:16:06,310 --> 00:16:09,770 C'est dans le Nouveau Testament. Dans l'Ancien Testament, c'est bien pire. 307 00:16:10,150 --> 00:16:11,980 Là il est écrit qu'il faut les tuer. 308 00:16:12,440 --> 00:16:16,950 Et donc ça te donne le droit de couper les cheveux d'Emma ? 309 00:16:22,450 --> 00:16:25,200 - Pourquoi t'as fait ça ? - Ça ne lui a pas fait mal. 310 00:16:25,790 --> 00:16:27,910 - C'était une blague. - Tu as agressé une petite fille 311 00:16:28,040 --> 00:16:30,330 - avec une paire de ciseaux. - Je lui ai juste coupé les cheveux. 312 00:16:30,580 --> 00:16:33,380 Elle m'a poignardé dans le dos et je ne pourrai plus marcher. 313 00:16:34,670 --> 00:16:35,800 Ce n'est pas juste. 314 00:16:40,220 --> 00:16:42,430 Elliot, les parents de Sean sont là. 315 00:16:49,270 --> 00:16:51,060 Pourquoi vous étiez encore en train de parler à Sean ? 316 00:16:51,270 --> 00:16:53,570 Ne vous faut-il pas une autorisation des parents pour ça ? 317 00:16:53,690 --> 00:16:55,730 Sean n'est pas l'accusé. C'est la victime. 318 00:16:56,190 --> 00:16:59,780 - Il s'est souvenu de quelque chose ? - Oui, d'avoir agressé une gamine. 319 00:17:01,950 --> 00:17:04,780 Emma Boyd n'aurait jamais dû être acceptée à St. Victor. 320 00:17:04,870 --> 00:17:06,240 Parce que ses parents sont homosexuels ? 321 00:17:06,450 --> 00:17:09,750 Ça nous coûte très cher d'avoir Sean dans le privé. 322 00:17:10,000 --> 00:17:12,210 Nous devrions avoir notre mot à dire sur ce à quoi il est exposé. 323 00:17:12,290 --> 00:17:15,000 Et vous dites à votre fils que c'est bien de s'attaquer à une gamine de huit ans. 324 00:17:15,090 --> 00:17:18,420 On lui dit qu'il faut prendre en pitié les gens comme les mères d'Emma, 325 00:17:18,510 --> 00:17:22,050 - et qu'il doit prier pour elles. - Ce n'est pas le message qu'il a gardé. 326 00:17:24,470 --> 00:17:25,970 C'est cette fille qui l'a poignardé ? 327 00:17:28,850 --> 00:17:29,730 Oui. 328 00:17:30,190 --> 00:17:34,060 Alors je m'en fiche s'il l'a traitée de sale gouinasse de mes deux. 329 00:17:34,480 --> 00:17:35,650 Arrêtez-la. 330 00:17:38,900 --> 00:17:40,950 APPARTMENT DE KATE BOYD ET ZOE DUNLOP MERCREDI 19 OCTOBRE 331 00:17:41,070 --> 00:17:42,780 Emma, on sait ce qui s'est passé. 332 00:17:43,950 --> 00:17:44,990 Sean nous a tout raconté. 333 00:17:45,160 --> 00:17:48,540 - Et vous croyez ce petit monstre ? - Les preuves sont là. 334 00:17:49,500 --> 00:17:53,670 - Déjà les cheveux courts d'Emma. - Elle avait un chewing-gum collé. 335 00:17:54,420 --> 00:17:56,880 Charlie a voulu l'aider. Il n'a fait qu'aggraver les choses. 336 00:17:57,050 --> 00:17:57,920 Emma. 337 00:17:59,300 --> 00:18:00,840 Ça ne s'est pas passé comme ça, n'est-ce pas ? 338 00:18:04,510 --> 00:18:06,260 On sait ce que t'a fait Sean. 339 00:18:09,350 --> 00:18:10,390 Qu'est-ce qu'il lui a fait ? 340 00:18:12,810 --> 00:18:15,150 Emma, que s'est-il passé ? 341 00:18:18,070 --> 00:18:19,730 Tu as menti à maman Zoe ? 342 00:18:29,330 --> 00:18:33,460 Oui, je suis désolée. Je ne voulais pas blesser Sean. 343 00:18:33,540 --> 00:18:36,170 Mais il n'arrêtait pas de crier "Gouinasse, gouinasse !" 344 00:18:36,290 --> 00:18:38,670 Je lui ai dit que c'était pas vrai. Il a dit : "Prouve-le." 345 00:18:39,630 --> 00:18:41,760 Et alors il a voulu m'embrasser et je l'ai repoussé. 346 00:18:42,880 --> 00:18:45,050 Alors il m'a attrapée et m'a coupé les cheveux. 347 00:18:45,720 --> 00:18:48,350 Et il a dit, "Oui, t'es une gouine et maintenant tu ressembles à une gouine." 348 00:18:50,220 --> 00:18:53,140 Ça m'a rendue furieuse, j'étais trop moche. 349 00:18:53,980 --> 00:18:56,690 J'ai pris les ciseaux et l'ai frappé avec par derrière. 350 00:18:57,810 --> 00:18:59,440 Il est tombé et s'est blessé à la tête. 351 00:19:03,740 --> 00:19:05,200 Et alors tu as appelé Charlie ? 352 00:19:05,910 --> 00:19:08,990 Il a emmené Sean à l'hôpital avec la voiture de Père Justin. 353 00:19:09,830 --> 00:19:11,700 Il m'a dit de jeter les ciseaux. 354 00:19:13,790 --> 00:19:14,710 Je suis désolée. 355 00:19:15,290 --> 00:19:18,920 - Je ne voulais pas mentir comme ça. - Ce n'est pas grave, ma chérie. 356 00:19:19,460 --> 00:19:21,050 Ça va aller. 357 00:19:24,670 --> 00:19:26,260 Elle ne voulait blesser personne. 358 00:19:30,640 --> 00:19:32,270 On va devoir l'arrêter quand même. 359 00:19:34,100 --> 00:19:37,480 Il est tard. Ça peut attendre qu'elle rende visite à Kate à l'hôpital ? 360 00:19:42,030 --> 00:19:45,490 Appelez un avocat. Ramenez-la demain à 9 h. 361 00:19:54,250 --> 00:19:56,790 Sean a dû faire très peur à Emma. C'est une bonne gamine. 362 00:19:56,920 --> 00:19:58,500 Jusqu'ici elle n'a jamais eu d'histoires. 363 00:19:58,630 --> 00:20:00,380 Qui sera le procureur auprès du tribunal familial ? 364 00:20:00,590 --> 00:20:02,090 Garrett Gillespie, il est nouveau. 365 00:20:02,170 --> 00:20:04,510 Je ne l'ai pas rencontré, mais il paraît que c'est un dur-à-cuire. 366 00:20:04,800 --> 00:20:05,760 Zoe ? 367 00:20:06,840 --> 00:20:09,720 - On s'était dit demain matin. - C'est pour gagner du temps. 368 00:20:10,010 --> 00:20:13,140 - On souhaite annuler les aveux d'Emma. - Pour quelle raison ? 369 00:20:13,220 --> 00:20:16,180 Une mineure a été interrogée sans la présence d'un parent. 370 00:20:16,310 --> 00:20:18,650 La mère d'Emma est hospitalisée. 371 00:20:18,730 --> 00:20:21,360 On l'a interrogée en présence de son autre mère, Zoe Dunlop. 372 00:20:21,440 --> 00:20:24,030 Kate Boyd est la mère biologique d'Emma. 373 00:20:24,110 --> 00:20:27,070 Zoe et Kate ont beau être ensemble depuis dix ans, 374 00:20:27,280 --> 00:20:31,070 Zoe n'est pas pour autant l'épouse de Kate ni la mère d'Emma devant la loi. 375 00:20:31,410 --> 00:20:33,950 - Elle ne l'a jamais adoptée. - D'accord, ce n'est sa mère. 376 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 Elle reste sa tutrice tant Kate reste à l'hôpital. 377 00:20:36,370 --> 00:20:38,080 Dans les faits, oui. 378 00:20:38,250 --> 00:20:41,000 Mais l'État ne lui reconnait pas le droit de prendre des décisions à sa place. 379 00:20:41,080 --> 00:20:43,630 Elle n'a pas plus de lien avec cet enfant qu'une baby-sitter. 380 00:20:43,750 --> 00:20:45,710 Vous avez élevé Emma depuis sa naissance. 381 00:20:46,420 --> 00:20:48,760 Comment pouvez-vous dire que vous n'êtes qu'une baby-sitter ? 382 00:20:49,720 --> 00:20:52,680 Je devrais avoir le droit de m'occuper d'Emma. Ce n'est pas le cas. 383 00:20:53,010 --> 00:20:55,350 Pourquoi réclamer ce droit quand ça va lui faire du tort ? 384 00:20:55,600 --> 00:20:59,020 Aveux annulés. Pour parler à Emma, vous passerez désormais par moi. 385 00:21:09,040 --> 00:21:10,090 Casey Novak ? 386 00:21:10,670 --> 00:21:13,420 Garrett Gillespie. Je suis chargé de l'affaire Emma Boyd. 387 00:21:13,510 --> 00:21:16,590 - Enchantée. - Les parents de Sean m'ont appelé. 388 00:21:16,680 --> 00:21:19,260 Ils veulent savoir pourquoi on n'a pas encore arrêté Emma Boyd. 389 00:21:19,550 --> 00:21:21,640 L'avocat de sa mère a fait annuler ses aveux. 390 00:21:22,390 --> 00:21:24,690 Je n'ai pas besoin d'aveux pour la faire condamner 391 00:21:27,150 --> 00:21:28,560 Elle a clairement commis les faits imputés, 392 00:21:28,650 --> 00:21:30,860 mais voulez-vous vraiment qu'elle aille en prison pendant dix ans ? 393 00:21:30,940 --> 00:21:32,860 Elle a planté une paire de ciseaux dans les dos de Sean 394 00:21:32,940 --> 00:21:34,440 et lui a coupé la moelle épinière. 395 00:21:34,570 --> 00:21:36,910 Sean harcelait Emma. Il l'a poussée à bout. 396 00:21:37,070 --> 00:21:39,070 Elle a besoin d'un suivi psychologique, pas d'aller en taule. 397 00:21:39,160 --> 00:21:41,330 Je respecte votre opinion, mais c'est moi qui gère cette affaire. 398 00:21:41,450 --> 00:21:43,250 Faites arrêter Emma Boyd. 399 00:21:53,420 --> 00:21:56,170 - Que faites-vous ici ? - Où est Emma ? 400 00:21:56,590 --> 00:21:59,090 Elle est allée à l'infirmerie se chercher un jus. 401 00:21:59,220 --> 00:22:00,260 - Pourquoi ? - Excusez-moi. 402 00:22:01,470 --> 00:22:03,930 Mme Boyd, je suis l'inspecteur Stabler. 403 00:22:04,020 --> 00:22:06,850 Je suis désolé. Je dois arrêter Emma pour avoir agressé Sean Hamill. 404 00:22:06,980 --> 00:22:08,150 Vous ne pouvez pas l'emmener. 405 00:22:08,480 --> 00:22:09,730 Elle n'a rien fait. 406 00:22:10,360 --> 00:22:11,900 Elle m'a dit qu'elle n'avait rien fait. 407 00:22:12,690 --> 00:22:15,940 Elle nous a dit autre chose à nous. Pas vrai, Zoe ? 408 00:22:16,320 --> 00:22:17,740 Je vous en supplie, ne faites pas ça. 409 00:22:17,950 --> 00:22:19,820 On est obligés. Vous aviez promis de l'emmener. 410 00:22:20,450 --> 00:22:21,950 Qu'as-tu fait, Zoe ? 411 00:22:22,080 --> 00:22:24,080 Deb, ne te mêle pas de ça. 412 00:22:24,200 --> 00:22:26,580 C'est ma petite-fille. Je veux savoir ce qu'il se passe. 413 00:22:26,660 --> 00:22:28,790 - Maman, je t'en prie. - Maman. 414 00:22:29,330 --> 00:22:31,380 Olivia dit que je dois y aller avec elle. 415 00:22:32,710 --> 00:22:34,050 Quelqu'un devrait nous accompagner. 416 00:22:34,380 --> 00:22:36,130 - J'y vais. - Non, j'irai moi. 417 00:22:36,380 --> 00:22:38,380 Allez-y toutes les deux. 418 00:22:39,050 --> 00:22:40,430 Je reste avec maman. 419 00:22:41,220 --> 00:22:46,140 Dr Wilson, contactez la ligne 11. Dr Wilson, veuillez contacter la ligne 11. 420 00:22:50,810 --> 00:22:51,900 Ça s'est bien passé ? 421 00:22:52,770 --> 00:22:55,730 Génial. J'adore mettre en prison des gamines de huit ans. 422 00:22:55,940 --> 00:22:58,240 Le juge la laissera sortir dès demain, je suis sûre. 423 00:22:58,360 --> 00:23:00,110 Elle pourra rester chez elle jusqu'au procès. 424 00:23:00,530 --> 00:23:02,370 Chez ses grands-parents, j'espère. 425 00:23:02,530 --> 00:23:05,160 James Decker. Je représente M. et Mme Boyd. 426 00:23:05,540 --> 00:23:07,660 Ma cliente souhaite voir sa petite-fille. 427 00:23:07,830 --> 00:23:09,460 Désolée, c'est impossible. 428 00:23:09,580 --> 00:23:11,920 Elle en détention jusqu'à demain, pour être présentée devant la cour. 429 00:23:12,040 --> 00:23:13,750 Vous allez envoyer ma petite-fille en prison ? 430 00:23:13,960 --> 00:23:17,340 - Elle a poignardé Sean Hamill. - Rien de tout ça ne serait arrivé 431 00:23:17,420 --> 00:23:20,090 si Zoe n'avait inculqué son mode de vie chez Emma et Zoe. 432 00:23:20,300 --> 00:23:21,180 Son mode de vie ? 433 00:23:21,840 --> 00:23:24,350 Votre fille n'a pas choisi son orientation sexuelle. 434 00:23:24,470 --> 00:23:28,140 Ma fille était une épouse et une mère heureuse avant Zoe. 435 00:23:28,270 --> 00:23:30,390 C'est donc la faute de Zoe si votre fille est homosexuelle ? 436 00:23:30,520 --> 00:23:31,900 En tout cas ce n'est pas la faute d'Emma. 437 00:23:32,230 --> 00:23:34,360 Quelqu'un doit veiller aux intérêts de cet enfant. 438 00:23:34,610 --> 00:23:37,280 D'où l'avocat que le tribunal a nommé pour elle. 439 00:23:37,860 --> 00:23:39,030 On verra bien. 440 00:23:40,400 --> 00:23:42,570 TRIBUNAL FAMILIAL 12E PARTIE VENDREDI 21 OCTOBRE 441 00:23:42,660 --> 00:23:44,160 L'État demande qu'Emma Boyd 442 00:23:44,240 --> 00:23:46,790 soit envoyée dans un centre pénitentiaire juvénile en attendant son procès. 443 00:23:46,870 --> 00:23:48,790 C'est clairement un enfant violent. 444 00:23:49,410 --> 00:23:52,250 Votre Honneur, Emma n'a aucun antécédent violent 445 00:23:52,330 --> 00:23:54,000 et elle ne représente aucun danger pour personne. 446 00:23:54,080 --> 00:23:56,340 Elle peut bénéficier d'une liberté conditionnelle chez ses parents. 447 00:23:56,420 --> 00:23:58,050 Je suis d'accord, mais elle devra 448 00:23:58,130 --> 00:24:00,420 porter un bracelet électronique et rester confinée 449 00:24:00,510 --> 00:24:03,140 - dans le domicile de sa mère. - Ça posera problème, Votre Honneur. 450 00:24:03,510 --> 00:24:04,800 Sa mère est à l'hôpital. 451 00:24:05,180 --> 00:24:07,720 Et elle n'a ni père ni tuteur. 452 00:24:07,970 --> 00:24:11,020 Votre Honneur, je m'appelle Zoe Dunlop. 453 00:24:11,480 --> 00:24:16,520 Légalement, je ne suis pas sa tutrice, mais je suis comme une mère pour Emma. 454 00:24:16,650 --> 00:24:19,780 Pourquoi ne pas l'avoir adoptée, Mlle Dunlop ? 455 00:24:19,990 --> 00:24:22,110 Je n'ai pas besoin d'un bout de papier pour prouver mes liens 456 00:24:22,240 --> 00:24:24,660 - avec ma fille. - Ici, malheureusement, oui. 457 00:24:25,160 --> 00:24:27,700 Votre Honneur, j'ai peut-être une solution à proposer. 458 00:24:27,780 --> 00:24:30,370 James Decker, je représente les grands-parents d'Emma. 459 00:24:30,620 --> 00:24:33,750 Ils ont l'habitude de garder Emma depuis que sa mère est hospitalisée. 460 00:24:33,870 --> 00:24:36,540 Ils souhaitent s'occuper d'elle le temps que dure ce procès. 461 00:24:36,630 --> 00:24:38,460 La place d'Emma est à la maison, avec moi. 462 00:24:38,670 --> 00:24:42,550 Votre Honneur, il y a jurisprudence. Les tribunaux donnent souvent la garde 463 00:24:42,630 --> 00:24:45,680 à ce qu'on appelle un parent proche. 464 00:24:45,840 --> 00:24:48,680 Uniquement en Californie. Et jamais dans le cas où un parent de sang 465 00:24:48,760 --> 00:24:50,600 veut et peut prendre en charge le mineur. 466 00:24:51,100 --> 00:24:53,350 Je veux rentrer à la maison avec maman Zoe ! 467 00:24:53,520 --> 00:24:56,860 Désolé, Emma, je ne peux pas faire ça. Mlle Dunlop, vous avez désisté 468 00:24:56,940 --> 00:24:58,900 de votre droit de garde lorsqu'Emma a été arrêtée, 469 00:24:58,980 --> 00:25:01,860 mais maintenant vous voulez en bénéficier. Ça ne marche pas comme ça. 470 00:25:02,280 --> 00:25:04,950 Le tribunal remet donc Emma en liberté, sous la garde de ses grands-parents. 471 00:25:05,160 --> 00:25:08,070 On se penchera sur les faits relatifs à l'agression mardi prochain. 472 00:25:09,330 --> 00:25:11,490 Non ! Maman Zoe ! 473 00:25:12,790 --> 00:25:16,540 Ma puce ! C'est juste pour quelques jours. 474 00:25:17,210 --> 00:25:19,710 Juste pour quelques jours, d'accord ? 475 00:25:21,170 --> 00:25:24,840 Inspecteur Benson, j'ai appris que le procès d'Emma a commencé. 476 00:25:25,090 --> 00:25:29,050 Oui. Ça ne se passe pas bien. 477 00:25:29,800 --> 00:25:31,260 Que va-t-il lui arriver ? 478 00:25:31,640 --> 00:25:34,640 Dans le pire scénario, si le juge l'estime dangereuse pour les autres enfants, 479 00:25:34,730 --> 00:25:37,440 il l'enverra en EPM jusqu'à sa majorité. 480 00:25:37,730 --> 00:25:38,810 Je peux faire quelque chose ? 481 00:25:39,360 --> 00:25:42,110 Je peux témoigner et dire au juge que Sean la harcelait. 482 00:25:42,190 --> 00:25:45,070 Ce n'est qu'ouï-dire. Vous n'étiez pas là. Vous n'avez rien vu. 483 00:25:45,150 --> 00:25:47,200 Il nous faut des preuves comme quoi Sean Hamill la provoquait. 484 00:25:47,610 --> 00:25:51,240 - Quel genre de preuves ? - Des lettres, des mails, etc. 485 00:25:52,080 --> 00:25:54,830 Avez-vous vérifié la messagerie instantanée de l'école ? 486 00:25:55,000 --> 00:25:58,120 - Normalement rien n'est sauvegardé. - Oui, nous on sauvegarde tout. 487 00:25:58,790 --> 00:26:00,750 M. Parker, le directeur, a installé un logiciel 488 00:26:00,840 --> 00:26:02,420 pour surveiller les discussions des élèves. 489 00:26:03,630 --> 00:26:05,880 TRIBUNAL DE LA FAMILLE, 12E PARTIE LUNDI 24 OCTOBRE 490 00:26:06,010 --> 00:26:08,300 Et puis j'ai demandé pourquoi je ne pouvais plus marcher. 491 00:26:08,800 --> 00:26:11,300 Le docteur a dit que les ciseaux avaient coupé ma moelle épinière, 492 00:26:12,100 --> 00:26:13,770 ce qui m'empêche de marcher. 493 00:26:17,390 --> 00:26:18,900 Votre Honneur, m'accordez-vous un instant ? 494 00:26:19,270 --> 00:26:20,400 Soyez bref. 495 00:26:23,780 --> 00:26:25,360 Voici la preuve comme quoi Sean est un tyran. 496 00:26:28,410 --> 00:26:30,410 "Je vais t'apprendre un jeu après les cours." 497 00:26:30,490 --> 00:26:33,330 "Ça peut te faire mal, mais ça te guérira d'être homo." 498 00:26:33,990 --> 00:26:35,830 Est-ce que pour vous c'est un brave gamin qui parle ? 499 00:26:36,660 --> 00:26:38,080 Et ce n'est pas le pire. 500 00:26:39,420 --> 00:26:41,130 Vous savez que je dois partager ça avec la défense. 501 00:26:41,250 --> 00:26:42,340 Dès que je le ferai, 502 00:26:42,460 --> 00:26:44,130 c'en sera fini de la crédibilité de Sean. 503 00:26:44,920 --> 00:26:46,010 Et de la vôtre. 504 00:26:51,680 --> 00:26:53,850 Votre Honneur, la procuration demande une pause de 30 minutes. 505 00:26:54,850 --> 00:26:57,850 Au bout de 10 minutes, Gillespie a accepté un accord. 506 00:26:58,230 --> 00:27:01,350 Suivi psychologique et gestion de la colère pendant un mois, 507 00:27:01,480 --> 00:27:02,860 puis Emma rentrera chez elle avec Zoe. 508 00:27:03,770 --> 00:27:05,860 Messieurs, dames, désolé de venir aussi tard. 509 00:27:06,110 --> 00:27:08,650 Il faut retirer la garde d'Emma à Zoe Dunlop 510 00:27:09,030 --> 00:27:12,200 Me Decker, pour la garde, il faut vous adresser au tribunal. 511 00:27:12,280 --> 00:27:14,370 À moins qu'il n'y ait eu un crime, on s'en occupe pas. 512 00:27:14,450 --> 00:27:16,910 Zoe Dunlop agresse sexuellement Emma 513 00:27:17,000 --> 00:27:18,330 depuis que Kate est tombée malade. 514 00:27:20,540 --> 00:27:21,960 On devra entendre ça de la bouche d'Emma. 515 00:27:22,920 --> 00:27:25,960 Vous l'entendrez. Elle est à l'hôpital avec sa mère. 516 00:27:26,300 --> 00:27:29,970 - Ne la laissez pas rentrer avec Zoe. - On n'a jamais rien entendu à ce sujet. 517 00:27:30,590 --> 00:27:32,510 Quelle coïncidence, que cela se sache 518 00:27:32,590 --> 00:27:34,680 pile au moment où Zoe obtient la garde. 519 00:27:35,430 --> 00:27:37,770 Emma a montré ça à ses grands-parents. 520 00:27:38,270 --> 00:27:40,810 Pourquoi une femme adulte se prend en photo dans son lit 521 00:27:40,890 --> 00:27:42,520 avec une gamine de huit ans nue ? 522 00:27:43,360 --> 00:27:46,440 Fouillez l'appartement de Zoe et vous en trouverez des dizaines d'autres. 523 00:27:49,530 --> 00:27:51,820 APARTEMENT DE KATE BOYD ET ZOE DUNLOP 24 OCTOBRE 524 00:27:51,910 --> 00:27:53,490 Rien de spécial dans l'ordinateur. 525 00:27:53,570 --> 00:27:56,620 Surtout des mails et plein de téléchargements sans intérêt. 526 00:27:56,790 --> 00:28:02,250 Factures de scolarité, de l'hôpital… Que des gens qui réclament des sous. 527 00:28:02,370 --> 00:28:04,830 Elles ont l'air d'avoir assez pour s'amuser un peu. 528 00:28:05,290 --> 00:28:08,630 Coney Island, la Statue de la Liberté, le Met. 529 00:28:10,380 --> 00:28:11,840 Elliot, regardez ça. 530 00:28:14,180 --> 00:28:15,220 Nue au soleil. 531 00:28:16,680 --> 00:28:18,010 Emma et Zoe dans la baignoire. 532 00:28:20,140 --> 00:28:21,310 Que se passe-t-il ? 533 00:28:24,850 --> 00:28:27,150 On a reçu une plainte et on a besoin de vous interroger. 534 00:28:27,820 --> 00:28:31,070 - Ce n'est pas le meilleur moment. - Désolé, ça ne peut pas attendre. 535 00:28:31,490 --> 00:28:33,320 Ça va, Emma ? 536 00:28:37,740 --> 00:28:38,870 Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ? 537 00:28:41,830 --> 00:28:44,000 Maman va s'en aller voir Jésus. 538 00:29:03,590 --> 00:29:04,590 Où est Emma ? 539 00:29:05,050 --> 00:29:08,310 Ses grands-parents l'ont ramenée chez eux, mais… 540 00:29:11,810 --> 00:29:13,270 mais vous et moi, on doit discuter. 541 00:29:15,060 --> 00:29:16,900 Vous pensez que c'est de la pornographie ? 542 00:29:17,730 --> 00:29:20,110 Une petite fille de huit ans est nue dans votre lit. 543 00:29:20,360 --> 00:29:22,320 Emma a toujours été timide. 544 00:29:22,440 --> 00:29:25,030 Avec Kate, on voulait qu'elle ait une bonne image de son corps. 545 00:29:25,160 --> 00:29:27,830 J'ai pris ces photos pour lui montrer qu'elle est belle. 546 00:29:27,950 --> 00:29:30,830 L'aider à gagner en assurance, d'accord, mais vous la faites minauder 547 00:29:30,950 --> 00:29:32,000 comme une pin-up de Playboy. 548 00:29:33,540 --> 00:29:35,580 Si vous trouvez ça sexy, c'est vous qui avez un souci. 549 00:29:35,670 --> 00:29:37,040 Elle ressemble à un ange. 550 00:29:39,710 --> 00:29:42,340 Ici aussi, vous lui donnez une image positive de son corps ? 551 00:29:43,550 --> 00:29:47,430 Emma nue dans un lit avec vous, qui lui touchez les cuisses. 552 00:29:49,010 --> 00:29:53,270 La psy d'Emma a recommandé des massages pour lutter contre le stress, 553 00:29:53,680 --> 00:29:56,520 et donc Kate a pris ces photos le dernier jour de mon cours de massage. 554 00:29:56,600 --> 00:29:59,860 Vous croyez que parce que je suis homo j'agresse ma propre fille ? 555 00:30:00,020 --> 00:30:02,030 Si j'étais hétéro, est-ce que ça poserait problème ? 556 00:30:02,150 --> 00:30:05,450 Le problème n'est pas ce que vous êtes, mais ce que la petite a dit. 557 00:30:07,280 --> 00:30:09,870 Emma ne dirait jamais que je l'ai agressée. 558 00:30:20,340 --> 00:30:23,260 Maman Zoe m'a dit d'enlever les vêtements et d'aller sur le lit. 559 00:30:24,260 --> 00:30:25,510 Puis elle m'a touchée. 560 00:30:27,130 --> 00:30:28,510 Où est-ce qu'elle t'a touchée ? 561 00:30:30,890 --> 00:30:32,970 Vas-y, dis-leur, Emma. 562 00:30:42,860 --> 00:30:46,200 Mme Boyd, veuillez nous laisser une minute avec Emma. 563 00:30:57,410 --> 00:30:59,000 Où est-ce que ta maman t'a touchée ? 564 00:31:00,630 --> 00:31:03,500 Partout. Là en bas. 565 00:31:04,920 --> 00:31:08,010 - Tu l'as raconté à quelqu'un ? - Elle a dit que personne ne comprendrait. 566 00:31:08,930 --> 00:31:12,470 Je ne voulais pas qu'elle me touche, mais elle a dit que ça me ferait du bien. 567 00:31:13,890 --> 00:31:15,270 Et qu'est-ce que ça t'a fait ? 568 00:31:15,930 --> 00:31:17,390 Ça m'a fait me sentir mal. 569 00:31:18,770 --> 00:31:19,690 Pourquoi ? 570 00:31:20,440 --> 00:31:21,860 C'était comme dire un mensonge. 571 00:31:23,690 --> 00:31:27,190 - Ou manger un burger le Vendredi Saint. - Tu t'es sentie coupable ? 572 00:31:27,950 --> 00:31:29,990 Comme si tu faisais quelque chose qu'il ne fallait pas ? 573 00:31:31,410 --> 00:31:32,870 Je savais que c'était un péché. 574 00:31:33,700 --> 00:31:34,870 Pourquoi c'était un péché ? 575 00:31:35,160 --> 00:31:38,000 Parce que les filles ne doivent pas toucher d'autres filles nues. 576 00:31:38,620 --> 00:31:39,920 C'est mal. 577 00:31:40,870 --> 00:31:42,290 Emma, est-ce que tu penses que c'est mal 578 00:31:42,380 --> 00:31:44,170 que tes mamans dorment ensemble dans le même lit ? 579 00:31:46,130 --> 00:31:47,880 Dieu dit que c'est contre-nature. 580 00:31:48,880 --> 00:31:52,340 Les femmes doivent être avec les hommes. Sinon, elles vont en enfer. 581 00:31:56,470 --> 00:31:59,980 - C'est ce qu'on t'a dit à l'école ? - C'est mamie qui me l'a dit. 582 00:32:00,890 --> 00:32:03,940 Elle a dit que maman Zoe ira en enfer pour ce qu'elle a fait. 583 00:32:08,990 --> 00:32:11,860 - Je doute que Zoe ait agressé Emma. - Pourquoi ? C'est Emma qui nous l'a dit. 584 00:32:12,110 --> 00:32:14,370 Sa description de l'agression était intellectuelle, 585 00:32:14,530 --> 00:32:17,490 et pas émotionnelle. Les enfants disent que les agressions font mal. 586 00:32:17,660 --> 00:32:20,410 - Emma a parlé de péché. - Et qu'en faites-vous des photos ? 587 00:32:20,870 --> 00:32:23,630 Nombreux psychologues recommandent les massages pour le stress chez l'enfant. 588 00:32:23,710 --> 00:32:26,250 Je l'aurais moi-même prescrit si Emma avait été ma patiente. 589 00:32:26,420 --> 00:32:30,130 - Et quid des allégations d'Emma ? - Le syndrome d'aliénation parentale. 590 00:32:30,220 --> 00:32:32,260 Je croyais que ça c'est lorsqu'un couple se sépare 591 00:32:32,340 --> 00:32:35,180 et que la mère convainc ses enfants que le père est un salaud. 592 00:32:35,300 --> 00:32:36,600 C'est un peu ce qui se passe ici, 593 00:32:36,680 --> 00:32:38,850 sauf que c'est la grand-mère qui monte Emma contre Zoe. 594 00:32:38,970 --> 00:32:42,690 - Pourquoi Emma se laisse faire ? - Elle est manipulée 595 00:32:42,770 --> 00:32:45,520 - par sa grand-mère. - Donc avec l'excuse des massages 596 00:32:45,610 --> 00:32:48,650 elle convainc Emma que sa mère a fait une chose horrible. 597 00:32:49,230 --> 00:32:51,820 C'est de la violence psychologique infligée par la gentille mamie. 598 00:32:52,240 --> 00:32:54,410 Il y a déjà ingérence dans la garde d'un enfant. 599 00:32:54,490 --> 00:32:55,870 Voire même négligence criminelle. 600 00:32:55,950 --> 00:32:58,370 Dans les deux cas, les grands-parents ne risquent pas grand-chose. 601 00:32:58,450 --> 00:33:00,370 Sauf si on prouve qu'il y a privation de la liberté. 602 00:33:00,580 --> 00:33:01,460 Comment ça ? 603 00:33:02,750 --> 00:33:05,080 Ils ont empêché une gamine de vivre dans son domicile légitime 604 00:33:05,170 --> 00:33:07,090 en la faisant mentir comme quoi elle était victime d'abus. 605 00:33:07,170 --> 00:33:09,000 Et ils ont fait tout ça parce que Zoe est homosexuelle. 606 00:33:09,090 --> 00:33:10,550 C'est donc un crime de haine. 607 00:33:11,090 --> 00:33:14,090 Ils encourent jusqu'à sept ans de prison. 608 00:33:16,430 --> 00:33:17,510 Arrêtez-les. 609 00:33:20,430 --> 00:33:21,930 Oliver et Deborah Boyd, 610 00:33:22,430 --> 00:33:24,980 vous êtes en état d'arrestation pour privation illégale de la liberté. 611 00:33:25,060 --> 00:33:26,230 Mais de quoi vous parlez ? 612 00:33:26,400 --> 00:33:29,110 Vous lui avez menti pour la tenir à l'écart de sa mère. 613 00:33:29,320 --> 00:33:30,690 Sa mère est morte. 614 00:33:31,110 --> 00:33:35,450 Zoe est en train de ruiner la vie de ma petite-fille. Nous devons la protéger. 615 00:33:35,530 --> 00:33:37,030 Essayez de respecter le Huitième Commandement. 616 00:33:37,120 --> 00:33:38,870 "Tu ne porteras pas de faux témoignage." 617 00:33:40,200 --> 00:33:42,330 83E PARTIE DU PROCÈS MARDI 22 NOVEMBRE 618 00:33:42,500 --> 00:33:46,290 Ses grands-parents lui ont fait dire qu'elle était victime d'agression. 619 00:33:47,250 --> 00:33:48,960 Elle comprend que ce n'est pas de sa faute. 620 00:33:49,590 --> 00:33:53,300 Et elle comprend que je ne l'ai pas agressée en aucune façon. 621 00:33:54,800 --> 00:33:56,970 Maintenant elle est juste triste en permanence. 622 00:33:58,300 --> 00:34:02,100 Sa mère biologique vient de mourir, c'est compréhensible. 623 00:34:02,310 --> 00:34:03,350 Ce n'est pas la seule raison. 624 00:34:04,060 --> 00:34:05,140 Elle a peur. 625 00:34:06,020 --> 00:34:08,190 L'autre nuit elle s'est réveillée en pleurs. 626 00:34:08,770 --> 00:34:11,150 Elle avait rêvé que sa mère était morte 627 00:34:11,940 --> 00:34:14,320 et que la police venait me chercher pour m'emmener en prison. 628 00:34:14,700 --> 00:34:16,820 Elle n'arrêtait pas de m'appeler. 629 00:34:17,740 --> 00:34:19,070 Mais je ne pouvais pas l'entendre. 630 00:34:20,200 --> 00:34:21,700 Personne ne l'entendait. 631 00:34:23,870 --> 00:34:24,750 Merci. 632 00:34:29,040 --> 00:34:32,000 - Emma suit une thérapie depuis quand ? - Environ six mois. 633 00:34:32,550 --> 00:34:36,630 Depuis qu'on se moque d'elle à l'école pour avoir deux mamans. 634 00:34:36,760 --> 00:34:39,600 Emma est à St. Victor depuis trois ans. 635 00:34:39,720 --> 00:34:41,350 Pourquoi soudain ça pose problème ? 636 00:34:41,680 --> 00:34:44,270 Personne ne connaissait cette situation jusqu'à il y a peu de temps. 637 00:34:44,390 --> 00:34:46,600 Jusqu'à ce que vous insistiez pour vous faire remarquer à l'école. 638 00:34:47,020 --> 00:34:50,440 Kate était malade et Emma avait besoin d'un parent pour les activités scolaires. 639 00:34:50,520 --> 00:34:54,440 Et vous aviez besoin d'affirmer que vous êtes homosexuelle 640 00:34:54,530 --> 00:34:56,820 et que l'école n'avait pas d'intérêt à vous discriminer. 641 00:34:56,950 --> 00:34:59,280 Je n'imaginais pas que l'école réagirait de cette manière. 642 00:34:59,410 --> 00:35:02,990 Et quand ils ont mal pris votre mensonge, vous leur avez intenté un procès. 643 00:35:03,290 --> 00:35:06,660 - C'était important de prendre position. - Plus important que le bonheur d'Emma. 644 00:35:06,870 --> 00:35:08,620 Non, bien sûr que non. 645 00:35:08,830 --> 00:35:13,590 Elle était malheureuse à ST. Victor. Vous auriez pu la mettre ailleurs ? 646 00:35:13,880 --> 00:35:18,050 Je ne voulais pas qu'elle ait honte de l'homosexualité de ses mères. 647 00:35:18,180 --> 00:35:19,430 Croyez-vous que c'est 648 00:35:19,550 --> 00:35:21,600 à une fille de huit ans de mener vos combats ? 649 00:35:21,800 --> 00:35:26,140 - Je n'ai jamais fait ça. - Si vous l'aimez autant, 650 00:35:26,810 --> 00:35:29,480 pourquoi l'avoir gardée à St. Victor 651 00:35:29,560 --> 00:35:32,310 - alors qu'elle détestait cette école ? - Si c'était à refaire, 652 00:35:32,400 --> 00:35:34,610 - je la changerais d'établissement. - Mais vous ne l'avez pas fait. 653 00:35:35,190 --> 00:35:39,530 Et à cause de vous Sean Hamill ne pourra plus marcher. 654 00:35:39,610 --> 00:35:41,240 - Objection. - Je le sais. 655 00:35:42,660 --> 00:35:44,370 J'aimerais pouvoir changer ça. 656 00:35:47,040 --> 00:35:49,960 J'ai commis une erreur, et j'en suis désolée. 657 00:35:52,630 --> 00:35:53,540 Ce sera tout. 658 00:36:03,850 --> 00:36:08,390 Même après que sa mère soit tombée malade, Emma était une fille heureuse. 659 00:36:08,480 --> 00:36:13,690 Et puis soudain, il y a huit mois, elle ne l'était plus. 660 00:36:14,310 --> 00:36:15,440 Qu'est-ce qui avait changé ? 661 00:36:16,110 --> 00:36:18,360 Elle avait peur, elle restait seule. 662 00:36:18,780 --> 00:36:21,570 Zoe était au travail ou à l'hôpital. 663 00:36:21,910 --> 00:36:24,870 Le frère d'Emma devait la ramener de l'école. 664 00:36:25,330 --> 00:36:26,330 Et qu'avez-vous fait ? 665 00:36:26,540 --> 00:36:30,660 Avec mon mari, on a demandé à notre fille de garder Emma chez nous après l'école. 666 00:36:31,370 --> 00:36:33,750 Zoe n'a pas apprécié. 667 00:36:34,500 --> 00:36:37,590 Elle a demandé à Kate de faire un testament. 668 00:36:38,090 --> 00:36:39,920 Un testament ? 669 00:36:40,090 --> 00:36:43,180 La santé de Kate se détériorait rapidement. 670 00:36:43,300 --> 00:36:45,390 Parfois elle était incapable de nous reconnaître. 671 00:36:46,430 --> 00:36:49,350 Zoe voulait s'assurer la garde exclusive d'Emma. 672 00:36:49,680 --> 00:36:54,060 Mme Boyd, avez-vous poussé Emma à faire de fausses allégations contre Zoe ? 673 00:36:54,150 --> 00:36:55,020 Non. 674 00:36:56,020 --> 00:36:59,740 Je voyais qu'Emma était malheureuse et je lui ai demandé ce qui n'allait pas. 675 00:37:00,490 --> 00:37:01,360 C'est tout. 676 00:37:01,900 --> 00:37:02,780 Je vous remercie. 677 00:37:06,410 --> 00:37:10,040 Mme Boyd, pouvez-vous lire la signature au pied du testament de Kate, 678 00:37:10,120 --> 00:37:11,750 à côté du mot "témoin" ? 679 00:37:12,870 --> 00:37:14,170 Ray Monaghan. 680 00:37:14,710 --> 00:37:18,670 Donc pour son ex-mari, Kate était assez lucide pour signer son testament. 681 00:37:19,130 --> 00:37:23,260 Kate n'avait pas les idées claires. Elle ne voulait pas blesser Zoe. 682 00:37:23,340 --> 00:37:25,640 Elle ne pensait pas au meilleur foyer pour Emma. 683 00:37:26,050 --> 00:37:28,760 Vous voulez dire le meilleur foyer hétérosexuel ? 684 00:37:28,850 --> 00:37:31,310 - Objection. Argumentatif. - Je reformule. 685 00:37:32,230 --> 00:37:34,730 Croyez-vous que les homosexuels doivent pouvoir élever des enfants ? 686 00:37:36,480 --> 00:37:37,610 Dans l'idéal, non. 687 00:37:37,980 --> 00:37:41,230 Je crois qu'un enfant doit être élevé par son père et par sa mère. 688 00:37:41,490 --> 00:37:44,740 C'est pour cela que vous avez lancé des allégations contre Zoe Dunlop, 689 00:37:44,950 --> 00:37:47,320 parce que votre foi était incompatible avec l'idée 690 00:37:47,410 --> 00:37:49,330 qu'une femme homosexuelle élève votre petite-fille. 691 00:37:49,410 --> 00:37:50,910 Ce n'est pas juste une question de foi. 692 00:37:51,040 --> 00:37:53,580 J'ai lu assez pour savoir ce qui arriverait à Emma 693 00:37:53,710 --> 00:37:55,960 - si elle devait être élevée par Zoe. - Que lui arriverait-il ? 694 00:37:56,830 --> 00:38:00,670 En grandissant, elle serait perdue, avec une vie sexuelle dissipée. 695 00:38:00,750 --> 00:38:03,420 Elle expérimentera des relations homosexuelles. 696 00:38:04,050 --> 00:38:07,260 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - J'ai lu des études. 697 00:38:08,510 --> 00:38:12,850 Comme celle selon laquelle les enfants de couples homosexuels 698 00:38:13,430 --> 00:38:17,060 ont 48 fois plus de chances d'être agressés sexuellement par leurs parents 699 00:38:17,190 --> 00:38:18,940 que les enfants de couples hétérosexuels. 700 00:38:19,730 --> 00:38:21,360 Où avez-vous trouvé ce genre d'études ? 701 00:38:21,730 --> 00:38:23,440 Mon avocat me les a montrées. 702 00:38:28,780 --> 00:38:32,910 - Quand vous les a-t-il montrées ? - Objection. Pertinence. 703 00:38:34,370 --> 00:38:36,620 Veuillez répondre, Mme Boyd. 704 00:38:38,500 --> 00:38:41,170 Pendant le procès au tribunal familial. 705 00:38:41,290 --> 00:38:44,840 Donc juste avant que vous accusiez Zoe Dunlop d'agresser sexuellement Emma. 706 00:38:44,970 --> 00:38:45,970 Oui. 707 00:38:46,510 --> 00:38:49,800 Ce que j'ai lu m'a poussé à chercher des pistes. 708 00:38:49,890 --> 00:38:51,220 Quand on est tombés sur les photos, 709 00:38:51,300 --> 00:38:53,470 on a su qu'il fallait demander à Emma ce qu'il se passait. 710 00:38:54,140 --> 00:38:57,560 Est-ce que Me Decker vous a dit quelles questions poser à Emma ? 711 00:38:57,640 --> 00:38:59,400 Votre Honneur, ce questionnement 712 00:38:59,480 --> 00:39:01,980 viole directement les prérogatives avocat-client. 713 00:39:02,070 --> 00:39:04,940 Ces prérogatives sont là pour protéger le client, pas l'avocat, Votre Honneur. 714 00:39:05,820 --> 00:39:06,820 Je le permets. 715 00:39:08,160 --> 00:39:09,610 Continuez, Mme Boyd. 716 00:39:10,660 --> 00:39:14,660 Me Decker a dit d'insister vraiment avec Emma. 717 00:39:14,750 --> 00:39:17,750 Il a dit que les enfants victimes d'abus nient souvent tout en bloc. 718 00:39:17,830 --> 00:39:20,380 Qu'il faut parfois les conduire vers la vérité. 719 00:39:20,670 --> 00:39:23,550 Votre Honneur, Me Decker a clairement guidé ses clients 720 00:39:23,630 --> 00:39:26,420 pour les faire dire à Emma qu'elle était victime d'une agression sexuelle. 721 00:39:26,630 --> 00:39:29,130 Ce n'est pas juste scandaleux, c'est un délit. 722 00:39:29,220 --> 00:39:32,850 Je n'ai fait que suggérer la façon de parler à un enfant victime d'abus. 723 00:39:33,010 --> 00:39:35,430 M. et Mme Boyd n'auraient jamais accusé Zoe Dunlop 724 00:39:35,520 --> 00:39:37,640 d'agresser sexuellement Emma sans l'intervention de Me Decker. 725 00:39:37,770 --> 00:39:39,770 Il suffit. Que les avocats viennent me voir. 726 00:39:41,610 --> 00:39:45,820 Votre Honneur, les allégations de Me Novak sont infondées. 727 00:39:45,900 --> 00:39:48,530 Me Decker a l'habitude de représenter des clients hétérosexuels 728 00:39:48,650 --> 00:39:50,490 bataillant pour enlever la garde à leurs ex-homosexuels. 729 00:39:50,660 --> 00:39:53,240 Vous n'avez pas le droit de me diffamer du fait que je choisisse mes clients. 730 00:39:53,530 --> 00:39:57,160 Vous abreuvez vos clients de pamphlets homophobes avant qu'on évoque la garde 731 00:39:57,250 --> 00:39:58,790 parce que vous vous préparez pour un combat. 732 00:39:58,960 --> 00:40:01,170 Vous avez œuvré dans l'ombre pour éloigner Emma de Zoe. 733 00:40:01,290 --> 00:40:02,750 Ça s'appelle un crime haineux. 734 00:40:03,080 --> 00:40:06,250 C'est ridicule. Et en plus vous n'avez aucune preuve. 735 00:40:06,380 --> 00:40:07,260 Me Decker, 736 00:40:07,760 --> 00:40:10,880 c'est dans le meilleur des cas une grave faute morale. 737 00:40:11,180 --> 00:40:13,090 - Votre Honneur. - Je me vois obligée de vous écarter 738 00:40:13,220 --> 00:40:15,220 de la défense et d'annuler ce procès. 739 00:40:22,310 --> 00:40:24,190 Je vous propose un accord 740 00:40:24,270 --> 00:40:26,440 en échange de votre témoignage contre Me Decker. 741 00:40:27,230 --> 00:40:28,990 Pourquoi témoignerions-nous contre lui ? 742 00:40:30,030 --> 00:40:33,030 Il vous a manipulés en utilisant des données erronées. 743 00:40:33,740 --> 00:40:36,490 Selon l'Association sociologique états-unienne, 744 00:40:37,120 --> 00:40:41,540 les parents homosexuels n'ont pas 48 fois plus de chances d'abuser de leurs enfants. 745 00:40:44,580 --> 00:40:47,090 L'article que j'ai lu disait autre chose. 746 00:40:47,420 --> 00:40:49,630 Cet article est signé par un homme qui a été expulsé 747 00:40:49,710 --> 00:40:53,800 de l'ASE car il manipulait les statistiques. 748 00:40:54,510 --> 00:40:56,300 L'Académie états-unienne de Pédiatrie 749 00:40:56,390 --> 00:40:58,270 et l'Association nationale des Travailleurs Sociaux 750 00:40:58,350 --> 00:41:02,480 s'accordent à dire que les enfants de parents homosexuels sont aussi sains 751 00:41:02,640 --> 00:41:04,270 que ceux habitant dans des foyers hétérosexuels. 752 00:41:04,690 --> 00:41:06,520 Pourquoi Me Decker nous aurait-il menti ? 753 00:41:06,820 --> 00:41:09,990 Pour servir ses propres intérêts. Il vous a utilisés, vous et Emma, 754 00:41:10,110 --> 00:41:14,240 comme exemples des dégâts causés par l'homosexualité dans notre société. 755 00:41:15,410 --> 00:41:17,620 Nous voulions juste protéger Emma. 756 00:41:19,950 --> 00:41:22,960 Casey, Zoe souhaite vous parler. 757 00:41:24,420 --> 00:41:26,880 Emma, on va les attendre dehors, d'accord ? 758 00:41:30,550 --> 00:41:32,470 Je veux savoir ce qu'ils font ici. 759 00:41:32,720 --> 00:41:36,010 - Nous allons témoigner contre Me Decker. - Nous sommes désolés, Zoe. 760 00:41:36,390 --> 00:41:39,260 Nous croyions faire au mieux pour protéger Emma. 761 00:41:40,220 --> 00:41:41,350 Je ne vous crois pas. 762 00:41:42,810 --> 00:41:47,020 James Decker s'est servi d'eux, de la même façon qu'il s'est servi d'Emma. 763 00:41:47,310 --> 00:41:49,230 Je sais que ce sera difficile de leur pardonner. 764 00:41:50,070 --> 00:41:51,570 Ce sera impossible. 765 00:41:52,530 --> 00:41:55,160 Zoe, je t'en prie. 766 00:41:57,910 --> 00:41:58,910 C'est ma petite-fille. 767 00:42:00,660 --> 00:42:01,910 Et c'est ma fille. 768 00:42:03,500 --> 00:42:05,370 Vous avez retourné ma puce contre moi. 769 00:42:06,710 --> 00:42:09,210 Vous lui avez mis dans la tête que j'étais pédophile. 770 00:42:11,210 --> 00:42:12,760 Comment vous faire confiance à nouveau ? 771 00:42:47,525 --> 00:42:49,525 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 772 00:43:14,400 --> 00:43:16,400 Sous-titres : Adam Molho 68715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.