All language subtitles for La Decima -kdkdkdj Elio Petri.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,224 --> 00:00:15,683 - Stop! - I'm a hunter. 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,561 Let's see. 3 00:00:18,438 --> 00:00:19,730 Go, go on. 4 00:00:21,025 --> 00:00:23,818 Ladies and gentlemen these are the rules of the Big Hunt 5 00:00:24,069 --> 00:00:28,364 the global moral institution, which moralised this century 6 00:00:28,741 --> 00:00:32,118 and which has restrained and legalised violence: 7 00:00:32,538 --> 00:00:33,288 Rule no. 1: 8 00:00:34,289 --> 00:00:37,249 every member has to commit to carry out ten hunts. 9 00:00:37,669 --> 00:00:41,505 Five as a hunter and five as a victim, alternating, 10 00:00:42,007 --> 00:00:46,427 each time chosen by a computer in Geneva. 11 00:00:50,308 --> 00:00:51,725 Hey! 12 00:00:56,775 --> 00:00:59,777 Rule no. 2: the hunter knows everything about his victim, 13 00:00:59,945 --> 00:01:02,989 name, address, habits. 14 00:01:24,974 --> 00:01:25,974 Boo! 15 00:01:27,727 --> 00:01:29,103 Rule no. 3: 16 00:01:29,563 --> 00:01:32,941 the victim does not know who his hunter is. 17 00:01:33,484 --> 00:01:36,319 He must locate him... and crush him. 18 00:01:54,259 --> 00:01:55,676 Rule no. 4: 19 00:01:55,970 --> 00:01:57,971 the winner of every single hunt 20 00:01:58,222 --> 00:02:00,431 has the right to a prize. 21 00:02:00,808 --> 00:02:03,810 The person who comes out alive... 22 00:02:04,397 --> 00:02:06,731 after the tenth hunt 23 00:02:07,108 --> 00:02:09,568 will be declared a decathlete. 24 00:02:10,320 --> 00:02:14,157 He will be praised and receive one million dollars! 25 00:02:22,125 --> 00:02:23,167 Up you go. 26 00:02:44,234 --> 00:02:50,781 THE TENTH VICTIM 27 00:02:51,702 --> 00:02:52,702 Yoohoo! 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,901 What do you want? 29 00:03:57,906 --> 00:04:02,326 My friends, we're glad to offer our unique show. 30 00:04:02,619 --> 00:04:05,162 Here it is, for the first time in New York, 31 00:04:05,456 --> 00:04:09,209 the most exciting and emotional spectacle of our life. 32 00:04:09,420 --> 00:04:10,878 Shhh! 33 00:05:55,294 --> 00:05:57,129 Take off my mask. 34 00:06:26,623 --> 00:06:27,832 A souvenir. 35 00:06:32,255 --> 00:06:33,630 - Is he dead? - Yes. 36 00:06:33,756 --> 00:06:35,757 - All in order? - So it seems. 37 00:06:37,595 --> 00:06:39,220 Congratulations. 38 00:06:41,140 --> 00:06:42,557 Your I.D. 39 00:06:43,643 --> 00:06:45,811 Please, folks, quiet, quiet. 40 00:06:46,897 --> 00:06:47,938 Hunter or victim? 41 00:06:48,065 --> 00:06:49,608 Victim. Ninth hunt. 42 00:06:50,569 --> 00:06:52,069 Regulation killing. 43 00:06:52,236 --> 00:06:53,904 Put the prize in my account. 44 00:06:54,281 --> 00:06:56,115 Only at the Masoch Club, my friends, 45 00:06:56,159 --> 00:06:58,869 you can enjoy extraordinary shows unique in nature 46 00:06:58,995 --> 00:07:00,496 and the most unusual ones on earth. 47 00:07:00,830 --> 00:07:04,541 A genuine pursuit, a genuine victim and a genuine killing. 48 00:07:04,919 --> 00:07:08,004 I'm happy to take this opportunity to publicly thank 49 00:07:08,088 --> 00:07:09,839 the Ministry of the Big Hunt, 50 00:07:10,050 --> 00:07:13,219 which granted authorisation to Miss Caroline Meredith 51 00:07:13,345 --> 00:07:16,347 to kill this gentleman in this club for our amusement. 52 00:07:16,474 --> 00:07:18,099 A round of applause! 53 00:07:19,602 --> 00:07:21,645 Can I get an autograph? 54 00:07:22,481 --> 00:07:25,149 You are a tribute to all the women of New York! 55 00:07:28,989 --> 00:07:30,865 Excuse me, excuse me. 56 00:07:31,033 --> 00:07:32,283 Let me through. 57 00:07:32,576 --> 00:07:34,244 - Miss Meredith! - What do you want? 58 00:07:34,329 --> 00:07:36,914 I'm Morton Dewitt of the Ming Tea Company of San Francisco. 59 00:07:36,957 --> 00:07:39,833 - The largest tea importer in America. - Yes, the largest! 60 00:07:40,086 --> 00:07:42,712 You really impressed me, it was clever. 61 00:07:42,922 --> 00:07:44,172 Thank you very much. 62 00:07:44,466 --> 00:07:46,133 I have a very profitable offer for you. 63 00:07:46,217 --> 00:07:48,802 Would you be interested in linking your tenth hunt 64 00:07:48,887 --> 00:07:51,556 - with a great TV program? - A great TV programme! 65 00:07:51,682 --> 00:07:52,848 It's an undertaking of millions. 66 00:07:53,184 --> 00:07:55,894 You know, the Ming tea commercials are watched 67 00:07:55,980 --> 00:07:57,438 by a hundred million Americans. 68 00:07:57,480 --> 00:07:59,773 It could be a marvellous opportunity for you. 69 00:08:00,484 --> 00:08:01,985 Can you hear your fans? 70 00:08:02,278 --> 00:08:05,238 After this program you'll be even more popular. 71 00:08:05,740 --> 00:08:07,866 It depends on the price. I'll talk to my agent. 72 00:08:07,951 --> 00:08:09,910 Okay, dear, okay. 73 00:08:48,750 --> 00:08:52,836 Next to step in the arena, Baron of Charlus, Mr. Del Corso, 74 00:08:52,963 --> 00:08:55,089 and Baron Von Rauchenberg. 75 00:09:05,269 --> 00:09:06,353 Boots! 76 00:10:03,338 --> 00:10:05,381 Baron? No, thank you, I'm not playing. 77 00:10:05,466 --> 00:10:08,218 I just wanted to tell you that it's your turn in a minute. 78 00:10:09,095 --> 00:10:11,847 Two more horses, then it's your turn. Good luck. 79 00:10:35,877 --> 00:10:38,628 Baron Von Rauchenberg has withdrawn. 80 00:10:39,380 --> 00:10:42,466 He is replaced by Marquis Guicciardini Guidi, 81 00:10:42,593 --> 00:10:45,178 who is mounting horse number 22. 82 00:10:49,560 --> 00:10:50,685 Victim or hunter? 83 00:10:50,685 --> 00:10:54,563 Hunter: IT/2929, sixth hunt. Verify. 84 00:10:56,902 --> 00:10:58,944 - Congratulations. - Thank you. 85 00:11:00,947 --> 00:11:02,573 He's dead. 86 00:11:05,870 --> 00:11:07,746 - Hello, Hunt Ministry? - Yes. 87 00:11:07,915 --> 00:11:10,208 - Regulation killing. - Location? 88 00:11:10,335 --> 00:11:12,211 It occurred on Piazza di Siena. 89 00:11:12,587 --> 00:11:15,589 Victim number 113562. 90 00:11:27,896 --> 00:11:29,563 Why not kill him in Hamburg, his birthplace? 91 00:11:29,690 --> 00:11:33,193 I don't like to travel. I knew he'd be here for the horse show. 92 00:11:33,277 --> 00:11:35,570 Why in such a brutal way, with an explosive? 93 00:11:35,906 --> 00:11:37,782 For a baron it's an explosive boot. 94 00:11:37,909 --> 00:11:39,952 Do you prefer being a hunter or a victim? 95 00:11:40,119 --> 00:11:40,994 A hunter. 96 00:11:40,995 --> 00:11:42,120 - Why? - It's easier. 97 00:11:42,456 --> 00:11:45,083 And how do you feel this being your turn as a victim? 98 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 I don't know... I'll manage. 99 00:11:46,877 --> 00:11:48,461 Which vitamin do you prefer? 100 00:11:49,672 --> 00:11:51,297 Z-B 1002. 101 00:11:51,299 --> 00:11:54,593 Is the Big Hunt a way to vent aggressive feelings? 102 00:11:55,011 --> 00:11:55,803 Pretty much. 103 00:11:55,888 --> 00:11:57,556 Which comics do you prefer? 104 00:11:57,765 --> 00:11:59,641 The masked man. I'm a romantic. 105 00:11:59,892 --> 00:12:03,103 You sure seem to be anything but violent and aggressive. 106 00:12:03,313 --> 00:12:04,021 Correct. 107 00:12:04,190 --> 00:12:06,024 - Do you believe in God? - of course. 108 00:12:06,108 --> 00:12:07,400 - And in the family? - Less. 109 00:12:07,527 --> 00:12:09,361 Is it your goal to become a decathlete? 110 00:12:09,864 --> 00:12:11,614 If my nerves can take it. 111 00:12:11,656 --> 00:12:14,700 So you are a sissy, you are afraid to die, admit it! 112 00:12:14,995 --> 00:12:16,120 Sure, I am afraid. 113 00:12:16,120 --> 00:12:18,705 - Why did you go blonde? - Out! I've had it with you! 114 00:12:18,707 --> 00:12:22,084 How rude! What is this?! Who do you think you are? 115 00:12:27,341 --> 00:12:31,511 This was an interview with Marcello Poletti who has... 116 00:12:31,890 --> 00:12:35,100 Come on, Thomas darling, my friend. 117 00:12:35,852 --> 00:12:38,312 You are the only one who understands me. Come on, 118 00:12:38,563 --> 00:12:39,730 hurry up. 119 00:12:39,982 --> 00:12:41,733 Come on, come to me. 120 00:12:42,152 --> 00:12:44,653 Come on, Thomas, hurry up! 121 00:12:45,864 --> 00:12:47,573 You're tickling me. 122 00:12:56,501 --> 00:12:57,793 Hello? 123 00:13:00,965 --> 00:13:02,507 Marcello... 124 00:13:03,092 --> 00:13:04,885 do you know what I dreamt? 125 00:13:05,386 --> 00:13:08,847 That you already got your annulment, but didn't tell me. 126 00:13:08,934 --> 00:13:10,768 Dreams are strange, aren't they? 127 00:13:11,352 --> 00:13:14,312 I think I'll call your wife, at least she'll tell me the truth. 128 00:13:14,398 --> 00:13:16,650 With you, no one can understand a thing. 129 00:13:17,485 --> 00:13:18,777 Hello? 130 00:13:19,028 --> 00:13:22,489 Marcello! 131 00:13:23,450 --> 00:13:26,577 We remind all members of the organisation... 132 00:13:27,454 --> 00:13:30,414 that the deadline for the renewal 133 00:13:30,416 --> 00:13:32,501 of the hunting license is about to expire. 134 00:13:32,835 --> 00:13:35,712 To avoid the danger of big wars, 135 00:13:35,966 --> 00:13:38,384 register for the Big Hunt. 136 00:13:38,677 --> 00:13:42,721 Only the Big Hunt can give you a sense of safety. 137 00:13:42,973 --> 00:13:45,349 Come on, come on! 138 00:13:49,355 --> 00:13:50,480 What did this one do? 139 00:13:50,524 --> 00:13:53,651 Instead of a Mr Borsini he killed a Mr Corsini. 140 00:13:53,735 --> 00:13:55,236 That means 30 years in prison. 141 00:13:55,446 --> 00:13:59,408 A study of history confirms the validity of the Big Hunt theory... 142 00:13:59,450 --> 00:14:02,160 it is mankind's safety valve. 143 00:14:02,579 --> 00:14:05,832 And if in 1940 the Big Hunt had existed... 144 00:14:05,959 --> 00:14:10,629 Hitler would've been a member and we could have avoided WWII. 145 00:14:11,424 --> 00:14:16,177 Now all is resolved, wars are over and the violent instincts of man 146 00:14:16,345 --> 00:14:20,515 can now be expressed by a single and set competition. 147 00:14:22,770 --> 00:14:26,023 Marcello Poletti. I'm here to collect for the sixth hunt. 148 00:14:50,970 --> 00:14:53,013 THE PRIZE WAS WITHDRAWN BY MR S. LIDIA POLETTI 149 00:14:53,347 --> 00:14:56,224 The annulment was 6 days ago. Didn't they tell you? 150 00:14:56,685 --> 00:14:57,727 No. 151 00:14:59,063 --> 00:15:00,563 When did she withdraw it? 152 00:15:04,319 --> 00:15:05,611 One hour ago. 153 00:15:07,406 --> 00:15:10,366 In order to avoid the danger of big wars, 154 00:15:10,994 --> 00:15:13,496 register for the Big Hunt. 155 00:15:15,749 --> 00:15:18,459 Legalize your homicides. 156 00:15:18,921 --> 00:15:23,883 Only the Big Hunt can give you a sense of safety. 157 00:15:24,427 --> 00:15:28,305 One enemy a day will keep the doctor away. 158 00:15:28,556 --> 00:15:30,849 Don't refuse me. Keep on kissing me! 159 00:15:31,017 --> 00:15:32,267 Please! 160 00:15:32,853 --> 00:15:34,687 It's against the rules. 161 00:15:37,274 --> 00:15:38,274 No! 162 00:15:39,611 --> 00:15:44,281 Why control the births when we can increase the deaths? 163 00:15:45,702 --> 00:15:48,996 Live dangerously, but within the law. 164 00:15:49,248 --> 00:15:52,500 Suicides in the Big Hunt... 165 00:15:52,918 --> 00:15:54,877 there is room for you, too. 166 00:15:55,171 --> 00:15:57,297 Station? Agent 819. 167 00:15:57,424 --> 00:15:59,676 I'm reporting a regulation killing at 10:34. 168 00:15:59,885 --> 00:16:02,053 - Location? - Steps of the Hunt Ministry. 169 00:16:02,180 --> 00:16:03,931 - Can I go? - One moment. 170 00:16:04,223 --> 00:16:08,309 Live dangerously, but within the law. 171 00:16:08,895 --> 00:16:10,604 Is that your car? 172 00:16:11,357 --> 00:16:12,315 Yes. 173 00:16:12,567 --> 00:16:14,943 It's in violation. Parked on the wrong side. 174 00:16:16,280 --> 00:16:18,781 GENEVA 175 00:16:20,617 --> 00:16:23,995 In computer seven and eight 176 00:16:24,206 --> 00:16:28,585 we combined Miss Caroline Meredith, 177 00:16:28,711 --> 00:16:35,717 who is American, hunter no. 14332, 178 00:16:36,678 --> 00:16:40,139 with Mr. Marcello Poletti, who is Italian, 179 00:16:40,267 --> 00:16:46,147 victim no. 14879. 180 00:16:47,524 --> 00:16:50,902 Residence of the victim: Rome, Italy. 181 00:16:50,988 --> 00:16:53,323 Communicate to the hunter 182 00:16:53,324 --> 00:16:56,659 all data related to the victim. 183 00:18:42,453 --> 00:18:44,370 Can't we get St. Peter? 184 00:18:44,414 --> 00:18:46,540 After all, the Pope is American, modern. 185 00:18:46,958 --> 00:18:48,417 And me dressed as a nun? 186 00:18:48,460 --> 00:18:50,127 I'm up for shooting at the Studio? 187 00:18:50,212 --> 00:18:52,297 Get that idea out of your head! 188 00:18:52,465 --> 00:18:55,884 Just as we see Rome's plazas, domes, fountains, ruins... 189 00:18:55,927 --> 00:18:58,054 you want to lock yourself in a studio? 190 00:18:58,430 --> 00:19:01,390 Let's not fool ourselves, the Vatican wouldn't allow it, 191 00:19:01,392 --> 00:19:02,934 they're against the Big Hunt. 192 00:19:03,227 --> 00:19:06,563 Yes, but I have friends, we could try and ask for an exception. 193 00:19:06,899 --> 00:19:09,650 It would be great to move around in a place like that. 194 00:19:09,818 --> 00:19:13,279 I went there on my honeymoon with my 18th wife. 195 00:19:13,697 --> 00:19:16,532 Sorry, but I prefer the Studio. 196 00:19:16,535 --> 00:19:18,411 - oh my! - Stop it. Come on! 197 00:19:18,745 --> 00:19:21,538 It's crazy to come to Rome and shoot on a stage! 198 00:19:22,042 --> 00:19:25,169 - It would be great in that square! - Sure! It can be done. 199 00:19:25,170 --> 00:19:27,922 Imagine Poletti's corpse in the center fountain. 200 00:19:30,760 --> 00:19:32,052 Wait a minute! 201 00:19:32,136 --> 00:19:34,805 I've got a great idea... 202 00:19:35,348 --> 00:19:36,473 The Colosseum! 203 00:19:36,475 --> 00:19:39,644 Very good! This way we'll also have gladiators on TV. 204 00:19:39,853 --> 00:19:41,813 But, we can't go over budget. 205 00:19:41,815 --> 00:19:43,816 The gladiators won't cost much 206 00:19:43,901 --> 00:19:46,611 plus, ancient Rome always worked well on the American market. 207 00:19:47,071 --> 00:19:49,864 Yes, and the remaining gladiators would kill each other off, 208 00:19:49,950 --> 00:19:52,034 in order to entertain the Romans. 209 00:19:52,577 --> 00:19:55,329 Listen, let's not complicate things. 210 00:19:55,373 --> 00:19:57,290 It's better if we shoot at the Studio. 211 00:19:57,333 --> 00:19:59,626 Plus, don't forget, the costumes are ready. 212 00:20:00,170 --> 00:20:02,171 I would love to be Cleopatra, though. 213 00:20:02,338 --> 00:20:04,381 What does Cleopatra have to do with the Colosseum? 214 00:20:04,383 --> 00:20:06,968 Besides, how would we shoot it there? 215 00:20:07,386 --> 00:20:10,263 Look, look down there! It's all full of holes! 216 00:20:10,265 --> 00:20:12,516 Yes, yes. Maybe you're right. 217 00:20:12,851 --> 00:20:14,143 It's too run down. 218 00:20:14,395 --> 00:20:16,104 And how are the dancers going to move in there? 219 00:20:16,189 --> 00:20:17,440 They're not a herd of sheep! 220 00:20:17,606 --> 00:20:19,441 We have to find another place! 221 00:20:19,484 --> 00:20:21,068 Wait a minute, look! Over there 222 00:20:21,153 --> 00:20:23,946 - That's where you have to kill him! - Perfect! 223 00:20:23,989 --> 00:20:27,741 We'll have the Colosseum in the background and the space we need! 224 00:20:28,036 --> 00:20:29,078 What is it called? 225 00:20:29,120 --> 00:20:30,954 - The temple of Venus! - I'll kill him here. 226 00:20:32,417 --> 00:20:34,334 May I come in? 227 00:20:35,086 --> 00:20:36,795 - Who are you? - Don't be afraid. 228 00:20:37,005 --> 00:20:39,756 It's us! Confiscation. How are you Mr. Poletti? 229 00:20:39,966 --> 00:20:42,050 Fine. Make yourself comfortable. 230 00:20:43,930 --> 00:20:45,890 You could have notified me at least. 231 00:20:52,565 --> 00:20:53,815 And so? 232 00:20:54,067 --> 00:20:56,194 The bed stays with me by law. 233 00:20:56,486 --> 00:20:59,988 You also have a right to a chair and a table. Like the last time. 234 00:21:00,200 --> 00:21:02,493 If you don't mind, take the TV last. 235 00:21:02,785 --> 00:21:04,995 The television last, as you wish. 236 00:21:05,080 --> 00:21:09,334 You are always hunting, right, Mr. Poletti? I am a fan of those hunts. 237 00:21:09,502 --> 00:21:11,878 I know all about you, lucky you! 238 00:21:12,171 --> 00:21:17,467 Washington. In America an explosive cookie was launched... 239 00:21:17,636 --> 00:21:19,887 - What are you doing? - Executive confiscation. 240 00:21:19,931 --> 00:21:21,890 Ah, let me help you then. 241 00:21:22,017 --> 00:21:25,603 Marcello! Finally, we're done! Let's change style! 242 00:21:25,771 --> 00:21:27,271 Paris. The National Association of Homosexuals... 243 00:21:27,273 --> 00:21:29,608 has finally removed the veto from the Big Hunt... 244 00:21:30,693 --> 00:21:31,777 Well, no! 245 00:21:32,404 --> 00:21:35,031 No, not the comics! Marcello! 246 00:21:36,951 --> 00:21:39,702 Marcello, that's forbidden! Come on, do something! 247 00:21:40,288 --> 00:21:42,957 They can't take the comics! We have nothing left to read! 248 00:21:43,084 --> 00:21:46,086 Miss, this is a collection of very high value! 249 00:21:46,295 --> 00:21:47,546 Priceless. 250 00:21:47,672 --> 00:21:50,507 Marcello, tell them! Wait, let me help you. 251 00:21:56,140 --> 00:21:58,559 I have a "Gordon of the Empire of Aura from 35." 252 00:21:58,643 --> 00:22:00,644 I know, I know... precisely! 253 00:22:00,937 --> 00:22:04,231 ...Chu Tz?, third citizen of our hemisphere 254 00:22:04,484 --> 00:22:07,528 who has completed the ten victorious hunts... 255 00:22:08,363 --> 00:22:10,114 - Man, this hunt! - Shut up. 256 00:22:10,199 --> 00:22:13,660 Good afternoon, dear Italian viewers. I'm speaking to you from Hong Kong. 257 00:22:14,036 --> 00:22:16,746 Today all of China is celebrating its new hero: 258 00:22:16,998 --> 00:22:20,709 he will receive all the privileges our society grants him... 259 00:22:20,920 --> 00:22:23,213 for his greatness, his courage, 260 00:22:23,923 --> 00:22:26,174 such as exemption from all taxes, 261 00:22:26,302 --> 00:22:27,677 state automobile, 262 00:22:27,969 --> 00:22:30,178 free entrance to all the shows, 263 00:22:30,347 --> 00:22:32,432 and travel discounts. 264 00:22:32,933 --> 00:22:35,643 Look, there he is, passing through the crowd, 265 00:22:35,729 --> 00:22:39,398 Chu Tze , the decathlete, shielded by a satin cover in the shape of the sun, 266 00:22:39,817 --> 00:22:41,943 symbolising his glory... 267 00:22:47,200 --> 00:22:49,869 Well, then we'll see you at the next confiscation. 268 00:22:50,037 --> 00:22:52,455 I am sorry about the comics, Mrs... 269 00:22:53,000 --> 00:22:54,584 Miss! 270 00:22:55,544 --> 00:22:57,170 Well, happy hunting! 271 00:22:57,921 --> 00:23:00,423 Hello? Neo-Gothic furniture for five rooms. 272 00:23:00,507 --> 00:23:02,550 - And who pays for it? - You, with the next hunt. 273 00:23:02,844 --> 00:23:05,054 - And what if I die? - The insurance... 274 00:23:05,180 --> 00:23:09,683 Yes, sorry, we're at 149 Lungotevere Fellini. 275 00:23:10,478 --> 00:23:13,355 Yes, on the top floor. Thank you. 276 00:23:13,732 --> 00:23:16,317 Let go. Play with Thomas! 277 00:23:22,033 --> 00:23:24,284 - How old is this Poletti? - Forty. 278 00:23:24,536 --> 00:23:26,579 - Married? - Of course. 279 00:23:26,830 --> 00:23:29,290 - Yes, I know, but how many times? - Once. 280 00:23:29,834 --> 00:23:31,085 Once? 281 00:23:35,299 --> 00:23:37,884 - Is he all there? - So, so... 282 00:23:38,386 --> 00:23:41,054 Look, we've got the temple of Venus. We can start now. 283 00:23:41,306 --> 00:23:43,015 - Rich? - So, so. 284 00:23:43,225 --> 00:23:45,017 What's his sign? 285 00:23:45,311 --> 00:23:46,311 Gemini. 286 00:23:46,562 --> 00:23:48,730 Careful, they're impostors and liars. 287 00:23:48,940 --> 00:23:51,608 - He has nice hands, though! - We located him on the monitor! 288 00:23:53,363 --> 00:23:55,197 Hello, hello, hello! 289 00:23:55,407 --> 00:23:57,449 Camera number 1. 290 00:23:57,827 --> 00:24:01,621 Reporting subject in question who's just left home. over. 291 00:24:04,418 --> 00:24:07,044 - Where are we? - Trinita' dei Monti. 292 00:24:07,212 --> 00:24:08,546 I'm sure he just got up... 293 00:24:08,798 --> 00:24:12,551 He's typical Italian, he likes to stay in the sun, like a cat. 294 00:24:14,304 --> 00:24:15,388 He looks tired. 295 00:24:15,513 --> 00:24:17,556 Maybe because he sleeps too much. 296 00:24:17,850 --> 00:24:19,142 He's the perfect victim. 297 00:24:19,394 --> 00:24:22,771 I've never trust lazy types. One never knows how to get them. 298 00:24:26,776 --> 00:24:29,528 What is he picking up? A doll? 299 00:24:30,449 --> 00:24:33,075 - Oh my, is he a sex maniac? - Ah, it could be. 300 00:24:33,201 --> 00:24:35,870 What's going on? They're hitting each other! 301 00:24:36,913 --> 00:24:38,372 Look how calm he is. 302 00:24:38,374 --> 00:24:41,835 - But, who are those people? - Students discussing art. 303 00:24:43,964 --> 00:24:45,715 Are you sure he was notified? 304 00:24:46,008 --> 00:24:47,341 Let me check. 305 00:24:47,760 --> 00:24:52,221 Look, he's going to the usual place. Just as planned. 306 00:24:52,641 --> 00:24:54,934 If you hurry, you can catch him there. 307 00:24:55,352 --> 00:24:57,145 Hunting Ministry Information? 308 00:24:57,314 --> 00:25:01,150 Could you please tell me, if number B 2738, 309 00:25:01,610 --> 00:25:04,904 Poletti, Marcello, received his regular hunting notice? 310 00:25:05,238 --> 00:25:06,614 He's been notified. 311 00:25:07,200 --> 00:25:09,659 - Everything is set. - Is this place for men only? 312 00:25:10,829 --> 00:25:12,538 I don't know. 313 00:25:12,873 --> 00:25:17,001 There's a snack bar upstairs where he eats everyday. 314 00:25:17,545 --> 00:25:18,962 Anybody can go there. 315 00:25:19,089 --> 00:25:20,548 Come on, go! Hurry! 316 00:25:21,717 --> 00:25:23,927 - Follow them, Chet. - Alright. 317 00:25:24,930 --> 00:25:26,764 Hello, hello! Chet here! 318 00:25:26,932 --> 00:25:30,518 - Martin here. What's the status? - They're in front of the snack bar. 319 00:25:30,895 --> 00:25:34,564 Poletti has arrived and Caroline has joined him on the terrace. Over! 320 00:25:35,024 --> 00:25:38,819 - Good, watch them! Over. - okay, over and out! 321 00:25:53,921 --> 00:25:55,463 What do you want? 322 00:25:57,134 --> 00:25:59,302 I am American. I feel lonely. 323 00:25:59,428 --> 00:26:02,430 I want someone to talk to, but if I'm bothering you... 324 00:26:02,641 --> 00:26:05,560 See, you've guessed right, you are bothering me. 325 00:26:06,395 --> 00:26:09,564 - My name is Caroline Meredith. - So? 326 00:26:10,316 --> 00:26:12,025 Are you busy tonight? 327 00:26:13,237 --> 00:26:15,989 I'll probably be dead tonight. 328 00:26:21,162 --> 00:26:23,831 You are very brave to expose yourself this way. 329 00:26:24,041 --> 00:26:27,502 No, I just don't have enough money to defend myself. 330 00:26:30,048 --> 00:26:32,174 Well, since it's about saving your life, I think... 331 00:26:35,054 --> 00:26:36,305 Good luck! 332 00:26:55,786 --> 00:26:56,870 Excuse me. 333 00:26:57,955 --> 00:26:59,205 Stop, stop! You can't. 334 00:26:59,958 --> 00:27:02,376 You can't... you can't shoot here. 335 00:27:03,837 --> 00:27:05,796 - You can't shoot in bars? - Please, sir. 336 00:27:06,299 --> 00:27:08,508 - Since when? - The first of the month. 337 00:27:08,676 --> 00:27:10,260 We even put up a sign. 338 00:27:10,429 --> 00:27:12,639 Look into it before going on a hunt! 339 00:27:15,435 --> 00:27:17,853 I give you a one minute lead. 340 00:27:18,689 --> 00:27:21,191 What kind of life this is... 341 00:27:21,442 --> 00:27:24,277 You can't shoot in hospitals, nor in restaurants. 342 00:27:24,321 --> 00:27:27,156 You can't shoot in churches nor at the barber's. 343 00:27:27,282 --> 00:27:31,285 You can't shoot at nursery schools... You can't shoot anywhere anymore! 344 00:27:31,412 --> 00:27:32,996 Then end this hunt, I tell you! 345 00:27:33,498 --> 00:27:34,790 Well, bye. 346 00:27:34,875 --> 00:27:37,001 - Good luck! - Thanks, same to you. 347 00:27:46,055 --> 00:27:47,389 Sorry... 348 00:27:48,683 --> 00:27:52,227 but, once I saw one loaded with a Colt 45. 349 00:27:53,105 --> 00:27:55,982 In America there aren't many restrictions for hunters. 350 00:27:56,067 --> 00:27:59,611 Everyone can easily shoot wherever and whenever he wants to. 351 00:28:01,073 --> 00:28:03,199 America is something else. 352 00:28:04,118 --> 00:28:05,660 Answer it. 353 00:28:06,871 --> 00:28:09,206 - Hello. - Marcello Poletti? 354 00:28:11,584 --> 00:28:13,585 No, sorry, Mr. Poletti isn't here. 355 00:28:13,795 --> 00:28:15,087 Damn! 356 00:28:17,759 --> 00:28:19,677 - Was that okay? - Thanks. 357 00:28:26,102 --> 00:28:27,519 Mr. Poletti! 358 00:29:32,222 --> 00:29:33,597 I want to relax. 359 00:29:33,682 --> 00:29:35,391 - Oriental or Northern? - Northern. 360 00:29:35,475 --> 00:29:37,434 - Subscriber? - No, cash. 361 00:29:37,853 --> 00:29:38,937 Sign here. 362 00:30:09,683 --> 00:30:10,891 Hi there. 363 00:30:13,436 --> 00:30:16,188 Heavy, pop or very soft music? 364 00:30:16,400 --> 00:30:17,775 Bleached, huh? 365 00:30:18,025 --> 00:30:20,819 This is the first time I've seen you here. 366 00:30:23,198 --> 00:30:25,616 My name is Astrid. What are you used to? 367 00:30:25,785 --> 00:30:27,661 Do you want some special setting? 368 00:30:27,788 --> 00:30:31,166 I have a very stimulating wolf's howl in the storm. 369 00:30:33,336 --> 00:30:36,672 Or, would you prefer the take-off of a huge missile? 370 00:30:36,965 --> 00:30:40,551 Or, can I offer you a nice rustling sound of underwear? 371 00:30:43,265 --> 00:30:45,266 You're difficult, aren't you? 372 00:30:45,683 --> 00:30:47,893 Come on, darling, rest your head on my breast. 373 00:30:48,645 --> 00:30:51,814 I know a fairytale, Little Red Riding Hood. Want to hear it? 374 00:30:52,942 --> 00:30:55,152 - Did I ask you to speak? - No. 375 00:30:55,904 --> 00:30:57,779 I came here to think, period. 376 00:30:58,032 --> 00:31:01,492 I just wanted to please you, but, if silence arouses you, 377 00:31:01,744 --> 00:31:03,244 I do as you wish. 378 00:31:21,435 --> 00:31:23,728 Why are you following me? What do you want from me? 379 00:31:24,313 --> 00:31:27,106 - Do you have just a couple minutes? - No, I don't. 380 00:31:27,442 --> 00:31:28,651 - Listen... - I'm busy. 381 00:31:28,859 --> 00:31:32,862 I came to Rome to conduct an inquiry on the sexual conduct of Italian men. 382 00:31:33,199 --> 00:31:35,075 That's why I'm following you. 383 00:31:35,284 --> 00:31:37,160 I don't want to talk. 384 00:31:44,127 --> 00:31:45,169 Why? 385 00:31:45,880 --> 00:31:48,674 Because there is no sexual conduct, nor a man. 386 00:31:49,134 --> 00:31:53,012 Look, I represent millions of unsatisfied American women. 387 00:31:53,765 --> 00:31:57,017 This is a live interview, I'd like to ask you something... 388 00:31:57,686 --> 00:32:01,105 have an experience, question you on TV at the temple of Venus. 389 00:32:02,483 --> 00:32:04,317 Come on, say yes! 390 00:32:04,528 --> 00:32:06,153 But, why me? 391 00:32:08,991 --> 00:32:13,077 Because, I prefer difficult men like you. 392 00:32:25,176 --> 00:32:28,804 Please, don't disappoint me. You'll come to the temple of Venus? 393 00:33:06,893 --> 00:33:08,643 Here, done. 394 00:33:09,813 --> 00:33:13,149 Ninety pulsations. Not bad. 395 00:33:13,859 --> 00:33:16,652 How many beats did you count, Marcello? 396 00:33:17,572 --> 00:33:20,074 How many beats did you count? 397 00:33:20,242 --> 00:33:21,368 Twenty-five. 398 00:33:21,534 --> 00:33:24,036 There were fifty. You're out of shape. 399 00:33:24,205 --> 00:33:25,830 Yes, yes, I know. 400 00:33:31,631 --> 00:33:34,132 - Do you want to train? - It's useless. 401 00:33:38,262 --> 00:33:41,807 Marcello, you're a bundle of nerves. 402 00:33:45,980 --> 00:33:48,148 I'll die, aren't you happy? 403 00:33:48,566 --> 00:33:50,776 I know you'll die, 404 00:33:52,363 --> 00:33:54,781 but the important thing is how one dies. 405 00:33:54,907 --> 00:33:57,659 As a rabbit, or as a Samurai? 406 00:34:03,544 --> 00:34:06,045 Aim high, imbecile! 407 00:34:12,137 --> 00:34:15,514 After a 48 hour hunt nothing has happened, I'm nervous. 408 00:34:15,890 --> 00:34:17,516 There are two possibilities: 409 00:34:17,518 --> 00:34:21,771 he's either on his way, or he's here now, driving you crazy. 410 00:34:22,106 --> 00:34:24,482 Do you have a bulletproof vest? 411 00:34:24,734 --> 00:34:26,277 Are you armed? 412 00:34:28,030 --> 00:34:30,073 You feel too sorry for yourself. 413 00:34:30,409 --> 00:34:34,996 You're reckless, remember that the selection is cruel. 414 00:34:35,497 --> 00:34:38,875 Only fifteen hunters in the entire world 415 00:34:39,002 --> 00:34:41,378 have made it through all ten hunts. 416 00:34:42,423 --> 00:34:43,673 Marcello... 417 00:34:44,258 --> 00:34:47,343 Marcello, wait! You have to pay me. 418 00:34:47,554 --> 00:34:51,390 You still have to pay me for 15 training sessions at the gym. 419 00:34:51,600 --> 00:34:54,518 You have to give me the money! When are you going to pay? 420 00:34:54,729 --> 00:34:55,729 Next time. 421 00:34:55,730 --> 00:34:58,565 Ah, next time... if there is ever going to be a next time! 422 00:34:58,567 --> 00:35:01,235 Come on, touch the iron, touch the iron. 423 00:35:07,577 --> 00:35:09,286 Not the good hand! 424 00:35:09,371 --> 00:35:10,538 There is no curare. 425 00:35:10,580 --> 00:35:14,416 Bastard! The good hand, of course. 426 00:35:26,224 --> 00:35:27,849 - Hello, Caroline? - Yes. 427 00:35:28,060 --> 00:35:29,727 We've lost him as well. 428 00:35:30,563 --> 00:35:35,025 Maybe that's good. We're not ready yet. Over. 429 00:35:35,402 --> 00:35:38,655 This is a great example of disorganisation. Over. 430 00:35:38,739 --> 00:35:41,574 Some disorganisation never hurts. Over. 431 00:35:41,868 --> 00:35:44,620 Well, maybe it's due to the Roman air. over. 432 00:35:44,621 --> 00:35:46,956 Something will happen. Over. 433 00:35:46,958 --> 00:35:48,583 I hope so. Out. 434 00:36:04,102 --> 00:36:05,978 I called all the hotels. 435 00:36:06,146 --> 00:36:08,189 Two Mexicans went down at the Excelsior. 436 00:36:08,316 --> 00:36:10,150 The maid says they're unarmed. 437 00:36:10,317 --> 00:36:12,318 Maybe they are refugees. 438 00:36:12,821 --> 00:36:14,989 At the Ambasciatori hotel about 20 Russians 439 00:36:15,115 --> 00:36:18,200 from the cooperative societies went to see the Pope. 440 00:36:19,246 --> 00:36:20,871 Listen, I... 441 00:36:21,582 --> 00:36:25,501 Why aren't they picking up the corpses? Look at that. 442 00:36:25,961 --> 00:36:27,795 I'll sleep at your house for a few nights. 443 00:36:27,922 --> 00:36:30,507 - Did you fight with Olga? - No, but I want to end it. 444 00:36:30,925 --> 00:36:33,969 I need to recover. Give me an injection, come on! 445 00:36:34,555 --> 00:36:36,139 Did you tell her about the annulment? 446 00:36:36,181 --> 00:36:38,474 No, what are you thinking? Let's go! 447 00:36:41,480 --> 00:36:44,941 An American wants to interview me at the temple. She'll pay. 448 00:36:45,026 --> 00:36:47,068 - What's her name? - Caroline Meredith. 449 00:36:48,322 --> 00:36:49,780 She seems strange. 450 00:36:53,076 --> 00:36:54,619 Do you know anything? 451 00:36:54,871 --> 00:36:56,288 I know... 452 00:36:56,707 --> 00:36:59,584 she's staying at the Hilton with a group of Americans. 453 00:36:59,752 --> 00:37:02,045 They work for the news media. They're unarmed. 454 00:37:02,255 --> 00:37:03,672 Are you sure? 455 00:37:04,048 --> 00:37:06,424 If I'm telling you, it means I know. 456 00:37:06,926 --> 00:37:09,261 - The left or right side? - I don't remember. 457 00:37:09,346 --> 00:37:12,306 Let me do a count. One week ago we did the left side, 458 00:37:12,558 --> 00:37:16,186 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday... 459 00:37:16,438 --> 00:37:18,147 On the left! Ready? 460 00:37:29,037 --> 00:37:30,287 Did you find him again? 461 00:37:30,412 --> 00:37:32,080 Yes, we found him. He's at the beach. 462 00:37:32,540 --> 00:37:33,540 Where? 463 00:37:33,583 --> 00:37:35,834 - With the sun worshippers. - East of Fiumicino? 464 00:37:36,503 --> 00:37:38,837 - Yes. -Shall I send Caroline back then? 465 00:37:39,507 --> 00:37:40,757 Yes, let her know. 466 00:37:41,050 --> 00:37:44,844 But there's time, Poletti's resting and he still needs to get ready. 467 00:37:45,306 --> 00:37:47,307 - There is time until sunset. - Okay. 468 00:37:48,017 --> 00:37:50,018 Agreed. Stay in touch. 469 00:37:50,688 --> 00:37:51,813 Over and out. 470 00:37:51,979 --> 00:37:53,146 Hello, Caroline. 471 00:37:53,190 --> 00:37:54,273 Tell me, darling. 472 00:37:54,400 --> 00:37:56,567 As soon as you can, turn back around. 473 00:37:56,861 --> 00:37:59,113 Poletti has gone to the sunset worshippers. 474 00:37:59,239 --> 00:38:01,281 Where are those sunset worshippers? 475 00:38:01,409 --> 00:38:03,243 Look at the map we gave you. 476 00:38:03,576 --> 00:38:07,996 East of Fiumicino, there's an arrow that points to the exact place. 477 00:38:08,082 --> 00:38:11,042 You've got until sunset. Over and out. 478 00:38:12,003 --> 00:38:13,295 Good evening. 479 00:38:23,268 --> 00:38:24,685 Brothers. 480 00:38:24,852 --> 00:38:28,354 Are you still insisting with that stupid inquiry? 481 00:38:29,608 --> 00:38:32,402 You're so unpredictable that I want to follow you. 482 00:38:32,570 --> 00:38:34,988 If you want something good, go with them. 483 00:38:35,031 --> 00:38:37,199 A very emotional event, there's nothing funny about it. 484 00:38:37,826 --> 00:38:39,160 Have a good day. 485 00:38:48,464 --> 00:38:51,674 Today the daylight will be gone by 7:30 pm. 486 00:38:52,426 --> 00:38:54,510 Contemplation of the sunset. 487 00:38:55,806 --> 00:38:57,932 We were born by chance. 488 00:38:58,392 --> 00:39:00,351 But, fortunately, we'll die by chance. 489 00:39:01,271 --> 00:39:07,401 This last ray of light is reaching us from 149,000,000 km. 490 00:39:08,361 --> 00:39:12,156 Our Father is leaving, we see him die with our own eyes. 491 00:39:12,409 --> 00:39:14,452 But we can't despair. 492 00:39:14,578 --> 00:39:18,998 Our tears are purifying. They free us from the anguish of every day, 493 00:39:19,416 --> 00:39:24,253 and while we're watching the passing of this beloved friend, 494 00:39:24,589 --> 00:39:28,926 our brothers in California are welcoming His birth in the morning. 495 00:39:29,303 --> 00:39:31,429 Let's focus now. 496 00:39:31,598 --> 00:39:34,475 The magical moment is about to strike! 497 00:39:35,727 --> 00:39:37,019 In ten, 498 00:39:38,481 --> 00:39:39,314 nine, 499 00:39:40,358 --> 00:39:41,483 eight, 500 00:39:42,069 --> 00:39:43,152 seven, 501 00:39:43,904 --> 00:39:44,904 six, 502 00:39:45,614 --> 00:39:46,781 five, 503 00:39:47,325 --> 00:39:48,325 four, 504 00:39:48,451 --> 00:39:49,660 three, 505 00:39:50,246 --> 00:39:51,371 two, 506 00:39:51,788 --> 00:39:52,788 one. 507 00:39:53,916 --> 00:39:56,000 Perverts! Go away! 508 00:39:59,923 --> 00:40:03,968 We'll give you the sunset! Imbeciles! 509 00:40:05,973 --> 00:40:10,434 Go home! We don't want you here! We're sick of you! 510 00:40:11,896 --> 00:40:18,944 Go! Go! Don't ever come back! We'll make you cry! 511 00:40:19,822 --> 00:40:21,573 No, brothers... 512 00:40:21,908 --> 00:40:25,995 don't be bothered by those nasty neo-realists. 513 00:40:26,663 --> 00:40:28,455 Cry, brothers! Cry! 514 00:40:28,623 --> 00:40:31,125 Free yourself, free yourself! 515 00:40:39,220 --> 00:40:42,055 What's up, are you crying? Have you never seen a sunset? 516 00:40:43,224 --> 00:40:45,601 Yes, as a child, but I had forgotten. 517 00:40:45,727 --> 00:40:47,728 Brothers, sisters! 518 00:40:49,983 --> 00:40:51,150 Thank you. 519 00:40:52,068 --> 00:40:55,779 Now, go my brothers, go to the sea. Purify yourselves! 520 00:40:55,947 --> 00:40:58,657 Marcello, come and swim with us. 521 00:40:59,076 --> 00:41:02,329 No, I can't tonight. But I'm there with you in spirit. 522 00:41:02,539 --> 00:41:05,082 Go, go. 523 00:41:06,127 --> 00:41:07,878 I see you're crying, also. 524 00:41:07,921 --> 00:41:12,049 of course, I took two crying pills. They last for at least 15 minutes. 525 00:41:12,550 --> 00:41:14,217 You don't believe in what you're saying, do you? 526 00:41:14,470 --> 00:41:17,430 I have to believe in it. I get 20% of the profits. 527 00:41:17,681 --> 00:41:20,058 You should have seen what happened at the inauguration. 528 00:41:20,185 --> 00:41:23,312 Even the therapists checked it out. The television, newspapers... 529 00:41:23,855 --> 00:41:27,358 Those wicked neo-realists ruined me completely! 530 00:41:28,444 --> 00:41:30,278 Well, why don't you stop then? 531 00:41:30,656 --> 00:41:33,157 What is this, an interview or plain curiosity? 532 00:41:33,201 --> 00:41:34,618 One or the other. 533 00:41:34,911 --> 00:41:37,746 Really? Everything has a price. How much will you pay? 534 00:41:40,876 --> 00:41:42,168 Three hundred dollars. 535 00:41:44,880 --> 00:41:47,882 Four hundred, five hundred. If you want, even a thousand. 536 00:41:50,720 --> 00:41:53,013 How long will this take? 537 00:41:54,935 --> 00:41:56,227 One hour. Maybe two. 538 00:41:57,437 --> 00:41:59,146 And where should it take place? 539 00:41:59,273 --> 00:42:01,650 At the temple of Venus, near the Colosseum. 540 00:42:03,027 --> 00:42:04,861 But, isn't it late now? 541 00:42:05,114 --> 00:42:08,741 No, we work all night. We've got lots to do. 542 00:42:09,201 --> 00:42:11,369 Isn't there an advance? 543 00:42:13,707 --> 00:42:15,624 Oh, I see, you trust me. 544 00:42:17,502 --> 00:42:19,211 Five hundred dollars. 545 00:42:19,880 --> 00:42:23,383 Good. I'll get dressed right away and we'll go to Rome. okay? 546 00:42:42,658 --> 00:42:43,825 Wait. 547 00:42:45,035 --> 00:42:46,076 Look. 548 00:42:46,328 --> 00:42:49,205 She's making signals. It would be ideal to kill her now. 549 00:42:49,373 --> 00:42:51,624 If she's not your hunter, that's 30 years in prison. 550 00:42:51,668 --> 00:42:53,169 If she is my hunter, great! 551 00:42:53,296 --> 00:42:55,505 If not, they'll take her for a drowned sun worshipper. 552 00:42:55,630 --> 00:42:57,214 It's worked before. 553 00:42:57,467 --> 00:43:00,218 Then tell me why she hasn't tried to kill you yet. 554 00:43:00,344 --> 00:43:02,971 I don't know! But she's the only one following me. 555 00:43:03,140 --> 00:43:06,851 - Why has no one else tried to kill me? - It could be tactics. 556 00:43:07,020 --> 00:43:10,814 The clue lies in the temple of Venus. She insists on taking me there. 557 00:43:11,149 --> 00:43:12,816 Okay, Marcello, let's do this... 558 00:43:13,027 --> 00:43:15,195 I'll go to the temple and look around. 559 00:43:15,489 --> 00:43:17,031 I'll meet you at Lidia's. 560 00:43:17,281 --> 00:43:18,907 - In one hour. - Okay. 561 00:43:24,665 --> 00:43:27,209 May I ask why you signed up for the Big Hunt? 562 00:43:27,376 --> 00:43:29,377 For the money, obviously. 563 00:43:29,880 --> 00:43:32,590 And I always thought that life is too long. 564 00:43:33,133 --> 00:43:34,425 - Age? - Middle. 565 00:43:34,761 --> 00:43:36,887 - Profession? - All of them. 566 00:43:37,765 --> 00:43:38,807 Married? 567 00:43:38,807 --> 00:43:40,557 You know what the Sacred Roman Rota is? 568 00:43:41,060 --> 00:43:42,811 It's the court of matrimony. 569 00:43:42,896 --> 00:43:45,272 Get married in Italy. You'll find out. 570 00:43:45,941 --> 00:43:48,109 Three days ago I got the annulment for my marriage. 571 00:43:48,194 --> 00:43:50,112 I've waited 6 years for this ruling. 572 00:43:50,571 --> 00:43:52,155 Are you getting married again? 573 00:43:52,490 --> 00:43:54,658 - No, I wouldn't even if I were dead. - Why? 574 00:43:54,784 --> 00:43:56,284 I've already experienced it. 575 00:43:56,495 --> 00:43:58,621 Don't you see what it has reduced me to? 576 00:44:11,011 --> 00:44:13,721 Well, it must be because of this particular... 577 00:44:13,932 --> 00:44:16,559 family circumstance that you don't defend yourself. 578 00:44:16,726 --> 00:44:18,227 You really want to die? 579 00:44:18,229 --> 00:44:21,189 Don't try to understand everything at once. 580 00:44:22,943 --> 00:44:25,444 Could you at least tell me where I am? 581 00:44:25,655 --> 00:44:28,949 At my wife's house. I need just a couple of minutes. 582 00:44:29,450 --> 00:44:31,034 Hear that? A couple of minutes. 583 00:44:31,120 --> 00:44:33,538 Tell everyone to stand by. Come on, hurry up. 584 00:44:34,498 --> 00:44:35,915 Wait, wait. 585 00:44:36,585 --> 00:44:39,253 Looks like it's all mine. Now, it's all my wife's. 586 00:44:39,462 --> 00:44:40,713 Lidia! 587 00:44:43,425 --> 00:44:45,759 Would you like pop or soft music? 588 00:44:45,928 --> 00:44:47,512 Just piano music. 589 00:44:48,681 --> 00:44:51,808 - Would you like an aphrodisiac? - A mild one, if you have it. 590 00:44:52,604 --> 00:44:53,812 What are you doing? 591 00:44:54,062 --> 00:44:55,396 You keep it in the safe? 592 00:44:55,481 --> 00:44:58,525 No, I'm looking for something more exciting, money. 593 00:45:12,793 --> 00:45:14,419 Enough with this game. 594 00:45:14,421 --> 00:45:15,963 Help yourself. 595 00:45:17,007 --> 00:45:20,051 Sorry, but these sunsets wear me out. 596 00:45:20,553 --> 00:45:23,639 I don't know what else to do to make money. 597 00:45:24,182 --> 00:45:26,099 Three minutes of relaxation. 598 00:45:31,607 --> 00:45:33,775 What do you mean, three minutes to relax? 599 00:45:39,075 --> 00:45:41,952 Look, we have to go to the temple of Venus. 600 00:45:48,043 --> 00:45:49,961 Poletti... hey! 601 00:45:50,880 --> 00:45:52,130 Poletti! 602 00:46:38,395 --> 00:46:42,440 My Goodness! What a lovely creature! Step forward, Miss. Don't hold back. 603 00:46:42,691 --> 00:46:44,650 - Would you like some coffee? - Sure, some coffee... 604 00:46:44,777 --> 00:46:47,279 - She could be a spy! - What spy?! 605 00:46:47,739 --> 00:46:49,156 Don't worry mum. 606 00:46:49,325 --> 00:46:52,035 I knew it, you are a spy from the nursing home! 607 00:46:52,245 --> 00:46:54,288 Marcello, don't hurt her! 608 00:46:58,209 --> 00:47:00,210 That's not true! I am a reporter. 609 00:47:00,338 --> 00:47:02,797 Why should I care about your parents? 610 00:47:03,008 --> 00:47:04,842 The prize is useful to everyone! 611 00:47:05,719 --> 00:47:08,596 What are you doing with your parents? I don't understand. 612 00:47:09,139 --> 00:47:11,891 Why haven't you turned them over to the State yet? 613 00:47:13,270 --> 00:47:16,105 In Italy, we believe in the patriarchal family system. 614 00:47:16,440 --> 00:47:18,608 Almost nobody turns them over to the State. 615 00:47:18,818 --> 00:47:20,611 We keep them hidden. We often fix them up... 616 00:47:20,736 --> 00:47:23,696 - To look like teenagers. - Like teenagers? 617 00:47:25,075 --> 00:47:28,994 A son's love that intense is incredible! You really love them this much? 618 00:47:29,247 --> 00:47:31,874 No. It's the obligation that bothers me. 619 00:47:36,463 --> 00:47:39,799 If you're not a government agent, you're my hunter. 620 00:47:40,928 --> 00:47:43,262 Come on, make up your mind. 621 00:47:44,556 --> 00:47:45,681 Come on... 622 00:47:46,184 --> 00:47:47,476 let's get it over with. 623 00:47:47,726 --> 00:47:49,018 Quickly, though. 624 00:47:53,108 --> 00:47:55,901 Why on earth do you have to dramatize everything? 625 00:47:56,113 --> 00:47:59,198 Come on... why do you think I would want to kill you? 626 00:47:59,616 --> 00:48:03,452 I understand your situation. The hunt, the wife, the money... 627 00:48:03,954 --> 00:48:07,873 If you want to win, you must be calmer... and more serene. 628 00:48:08,292 --> 00:48:10,877 Don't get so agitated. It's not good for you. 629 00:48:11,255 --> 00:48:14,507 Would you like a little massage? I'm good at this. 630 00:48:16,386 --> 00:48:19,263 How did you solve the problem with your parents? 631 00:48:19,639 --> 00:48:23,934 I'm from Hoboken, the fertilisation center. 632 00:48:24,979 --> 00:48:26,855 You're good at giving massages. 633 00:48:26,857 --> 00:48:28,274 Are you ticklish? 634 00:48:29,860 --> 00:48:32,778 - You are very sensual, are you? - A real ball of fire. 635 00:48:33,072 --> 00:48:34,739 How I envy you. 636 00:48:37,786 --> 00:48:40,371 Shall we have this... this experience? 637 00:48:42,333 --> 00:48:43,500 Lay down. 638 00:48:52,636 --> 00:48:54,220 I can't feel a thing. 639 00:48:54,347 --> 00:48:58,100 Count to 100, if you like. I'm an iceberg. 640 00:49:08,989 --> 00:49:11,032 Yes, sure, 641 00:49:11,159 --> 00:49:13,243 you have a nice technique, but... 642 00:49:13,578 --> 00:49:16,413 I should attend a class on light erotica. 643 00:49:17,124 --> 00:49:18,625 But, that's so demoralising. 644 00:49:18,751 --> 00:49:21,211 Especially the learned part. Many fall for it. 645 00:49:21,630 --> 00:49:25,132 Why don't you shut up. How can I get to work, if you talk? 646 00:49:39,109 --> 00:49:40,443 Marcello... 647 00:49:48,537 --> 00:49:49,537 Marcello. 648 00:49:52,583 --> 00:49:54,876 Sorry to disturb you. 649 00:49:56,671 --> 00:49:59,047 Oh, Lidia, it's you, don't worry, stay. 650 00:49:59,341 --> 00:50:01,551 Caroline, let me introduce my wife, Lidia. 651 00:50:01,761 --> 00:50:03,929 - Ex... ex-wife. - Right. 652 00:50:04,264 --> 00:50:06,056 You should at least have notified me. 653 00:50:06,350 --> 00:50:08,309 You know what happened? 654 00:50:08,978 --> 00:50:10,562 Olga called me 655 00:50:10,980 --> 00:50:14,274 and I told her that we got the annulment. Is that okay? 656 00:50:21,242 --> 00:50:24,869 When are you gonna shut up? She'll have her cards ready! 657 00:50:25,163 --> 00:50:27,582 Of course, after all these years. 658 00:50:29,001 --> 00:50:32,128 Besides, you promised her you would marry her. 659 00:50:32,338 --> 00:50:34,673 You even forced us to become friends with each other. 660 00:50:35,174 --> 00:50:36,508 She's always here with me. 661 00:50:36,635 --> 00:50:38,761 I forced you? You two are the sick ones! 662 00:50:38,847 --> 00:50:41,307 I feel fond of her for wanting to marry you. 663 00:50:41,808 --> 00:50:44,560 - Are you looking for something? - My prize money. 664 00:50:44,812 --> 00:50:48,273 - I told you that I've already spent it. - All of it? 665 00:50:48,691 --> 00:50:50,692 Of course, all of it. 666 00:50:51,193 --> 00:50:53,028 In order for me to get married again... 667 00:50:53,196 --> 00:50:55,865 I need to buy something for myself, right? 668 00:50:56,700 --> 00:51:00,161 Plus, I have to care for your parents. 669 00:51:00,706 --> 00:51:03,541 Don't think that this doesn't cost anything! 670 00:51:04,335 --> 00:51:05,835 Two elderly people. 671 00:51:06,087 --> 00:51:08,130 Should we turn them over to the State? 672 00:51:37,415 --> 00:51:51,220 Marcello! 673 00:52:31,187 --> 00:52:33,355 Who are you? He's here with you. 674 00:52:33,565 --> 00:52:35,983 That's why he's hiding. Right? 675 00:52:36,652 --> 00:52:39,571 There's no answer. He doesn't tell me about the annulment. 676 00:52:39,697 --> 00:52:41,990 Excuse me. What do you want from me? 677 00:52:42,200 --> 00:52:44,702 I've been waiting years for this annulment, get it? 678 00:52:44,703 --> 00:52:47,204 And now there's you. You think you can change his life. 679 00:52:47,331 --> 00:52:48,498 I'll kill you both! 680 00:52:49,001 --> 00:52:51,669 - There must be some mistake... - I spent millions for this story! 681 00:52:51,670 --> 00:52:53,463 I was that young when it all started! 682 00:52:53,590 --> 00:52:55,549 Not in my house, cool it. 683 00:52:55,924 --> 00:52:57,133 Fool! 684 00:52:57,343 --> 00:52:59,178 Marcello sends his regards. He just left. 685 00:53:03,809 --> 00:53:07,228 It's not as simple an inquiry as she wants you to believe. 686 00:53:07,522 --> 00:53:10,065 I think she is planning something weird. 687 00:53:10,610 --> 00:53:11,651 I think it's a trap. 688 00:53:11,860 --> 00:53:14,570 You'll soon find out yourself. Be careful, though! 689 00:53:20,245 --> 00:53:21,579 Wait for me here. 690 00:53:24,542 --> 00:53:25,918 Be careful! 691 00:53:41,187 --> 00:53:43,355 Excuse me, is this the temple of Venus? 692 00:53:43,648 --> 00:53:45,774 - Yes, of course. - Thank you. 693 00:54:01,044 --> 00:54:04,129 - Did Caroline call? - She's coming. Keep him busy. 694 00:54:17,355 --> 00:54:20,399 Hey, one of your agents paid me for an interview, but... 695 00:54:20,860 --> 00:54:24,195 we lost sight of each other and haven't been able to find each other. 696 00:54:24,446 --> 00:54:26,447 Can we interview without the girl? 697 00:54:26,700 --> 00:54:29,702 Sorry, no. But Caroline will be here any moment. 698 00:54:29,828 --> 00:54:31,745 Martin, do you know anything? 699 00:54:31,998 --> 00:54:35,125 Yes, I know she's coming, and she's usually on time. 700 00:54:36,127 --> 00:54:40,088 Well, since you're not ready, I'll return the advance. 701 00:54:40,215 --> 00:54:43,134 Oh, it's not important if the interview doesn't happen now. 702 00:54:43,260 --> 00:54:46,429 - We're in no hurry, right, Cole? - Certainly. Tonight, tomorrow... 703 00:54:46,431 --> 00:54:48,932 We're always here. Would you like something to drink? 704 00:54:49,017 --> 00:54:50,851 Yes, let's have a drink. Whisky? 705 00:54:50,978 --> 00:54:52,729 - Vodka? - Sambuca? 706 00:54:52,898 --> 00:54:55,608 Anyway, in case Miss Caroline still needs me, 707 00:54:56,067 --> 00:54:57,776 she can find me at the Big Hunt Club. 708 00:54:58,070 --> 00:55:01,114 - Well, it's only a matter of minutes. - Listen... 709 00:55:01,282 --> 00:55:03,450 At the Big Hunt Club, at midnight. 710 00:55:08,040 --> 00:55:09,206 Cut! 711 00:55:16,674 --> 00:55:18,008 You're right. 712 00:55:18,761 --> 00:55:22,972 The TV interview gets me here so she can kill me for publicity! 713 00:55:23,516 --> 00:55:25,768 - A commercial, huh? - Yes, some kind of commercial. 714 00:55:25,895 --> 00:55:28,438 Yes, the Americans are always ahead of us. 715 00:55:35,907 --> 00:55:38,867 I heard they tried the same sort of thing in Milan. 716 00:55:39,035 --> 00:55:42,287 The only one who would go out of his mind for an idea like this is Silvestri. 717 00:55:42,580 --> 00:55:43,789 What idea? 718 00:55:43,999 --> 00:55:46,542 I'll kill her for a sponsor, too! Get it? 719 00:55:46,711 --> 00:55:48,712 How can I organize everything in one night? 720 00:55:49,046 --> 00:55:50,380 I don't care. 721 00:55:50,632 --> 00:55:52,758 Do what you want. That's what I'm paying for. 722 00:55:52,843 --> 00:55:54,803 Yeah, right! It's been months since I've seen a dime! 723 00:55:54,804 --> 00:55:58,306 - Stay with me, you'll get the profit! - Right, the profit. 724 00:56:03,398 --> 00:56:05,816 But, it's difficult in one night. How can it be done? 725 00:56:10,113 --> 00:56:11,321 Hello? 726 00:56:11,448 --> 00:56:12,991 I'd like to speak the commander. 727 00:56:13,158 --> 00:56:15,743 - I'll get him right away, just a second. - Thank you. 728 00:56:15,953 --> 00:56:17,370 We're lucky, he's in. 729 00:56:19,166 --> 00:56:20,792 Yes, hello, I'm here. 730 00:56:21,042 --> 00:56:24,003 Hello, I'm an attorney Rossi, Poletti's assistant, 731 00:56:24,088 --> 00:56:25,880 - You heard of him... - Ah! The hunt! 732 00:56:25,923 --> 00:56:27,590 Precisely, the Big Hunt! 733 00:56:28,176 --> 00:56:32,138 I'd like to propose a big publicity stunt for your product 734 00:56:32,389 --> 00:56:36,183 with your swimming pool, a crocodile, and the killing... 735 00:56:36,311 --> 00:56:37,854 of an American girl. 736 00:56:38,063 --> 00:56:40,106 To me, the idea of killing someone... 737 00:56:40,315 --> 00:56:44,277 for publicity always seemed to be a very amusing idea. 738 00:56:44,696 --> 00:56:48,073 Do you know what worries me? That a woman would be killed. 739 00:56:48,241 --> 00:56:50,200 - Why? - It might not be good for sales. 740 00:56:50,327 --> 00:56:51,327 Insist on it! 741 00:56:51,788 --> 00:56:53,414 If we'd kill someone else...? 742 00:56:53,581 --> 00:56:55,081 That's impossible. 743 00:56:55,292 --> 00:56:58,461 I'll tell you, this year it's trendy to kill women. 744 00:56:58,920 --> 00:57:01,380 It's not important who dies, but how one dies. 745 00:57:01,549 --> 00:57:03,425 Tell him that people want a spectacle. 746 00:57:03,718 --> 00:57:06,303 As you know, today people only go for the spectacle. 747 00:57:06,555 --> 00:57:08,556 Yes, true, but I'd like to think about it. 748 00:57:08,558 --> 00:57:11,393 You've got first option but we can't waste any time. 749 00:57:12,020 --> 00:57:13,312 Yes or no! 750 00:57:13,773 --> 00:57:16,024 Alright then. Come and see me right away. 751 00:57:16,192 --> 00:57:17,734 - Excellent! - Right away, though. 752 00:57:17,943 --> 00:57:18,943 All right. 753 00:57:19,362 --> 00:57:21,405 - He's waiting for us at the villa. - Let's go. 754 00:57:21,448 --> 00:57:23,407 Keep clear! Please, keep clear! 755 00:57:23,492 --> 00:57:26,118 Let us through, please, keep clear. 756 00:57:26,453 --> 00:57:30,915 Careful, don't get near it. It's dangerous. I take no responsibility. 757 00:57:31,125 --> 00:57:34,461 - This is a great animal! - Yes, yes. Come, Poletti. 758 00:57:34,964 --> 00:57:36,256 Beautiful, isn't it? 759 00:57:37,467 --> 00:57:39,218 Careful, please. 760 00:57:39,385 --> 00:57:42,930 All right, here, put it down. Gently, gently. 761 00:57:44,141 --> 00:57:49,312 It has to eat one girl? Don't worry, it' can eat three. It's terrible! 762 00:57:50,148 --> 00:57:51,524 - You're sure? - Certainly. 763 00:57:51,651 --> 00:57:54,319 - It'll break her backbone right away. - Perfect. 764 00:57:54,487 --> 00:57:57,155 Plus, it has another exceptional characteristic. 765 00:57:57,282 --> 00:58:00,201 He's the only crocodile that doesn't cry after the meals. 766 00:58:00,410 --> 00:58:03,746 - Speed? - 80 kilometers when immersed in water. 767 00:58:03,831 --> 00:58:06,874 - Aren't you putting it in? - Not now. At the last minute. 768 00:58:08,045 --> 00:58:09,712 Tomorrow morning I'll leave for Milan. 769 00:58:09,880 --> 00:58:12,674 The filming has to be finished tonight. 770 00:58:12,843 --> 00:58:14,802 - All right. - You can count on it. 771 00:58:15,010 --> 00:58:17,512 Marcello, the contract... it's getting late! 772 00:58:18,432 --> 00:58:21,601 Put the crocodile in the gazebo for now. 773 00:58:23,689 --> 00:58:25,273 I'm forgetting something. 774 00:58:25,356 --> 00:58:28,066 What slogan will you read, Poletti? 775 00:58:30,029 --> 00:58:31,697 - Read it. - Ah, yes. 776 00:58:32,031 --> 00:58:33,031 Let's see... 777 00:58:33,324 --> 00:58:35,909 At the killing of the hunter, Caroline Meredith, 778 00:58:36,035 --> 00:58:38,120 the undersigned Marcello Poletti 779 00:58:38,414 --> 00:58:42,709 lifts the cup filled with your product and clearly repeats 780 00:58:42,836 --> 00:58:45,880 the following slogan with a courteous and inviting smile: 781 00:58:46,090 --> 00:58:48,341 "You'll always win with Coca 80." 782 00:58:48,676 --> 00:58:49,676 Good. 783 00:58:49,969 --> 00:58:51,595 We're ready. 784 00:58:51,971 --> 00:58:53,013 Let's go. 785 00:59:00,732 --> 00:59:02,608 The advance! 786 00:59:03,276 --> 00:59:05,569 Miss Caroline has to sit here. 787 00:59:09,409 --> 00:59:11,243 Look, are you sure this will work? 788 00:59:11,244 --> 00:59:12,369 Sure. 789 00:59:13,039 --> 00:59:14,873 - Let's try it. - As you wish. 790 00:59:15,750 --> 00:59:17,626 You play the girl. 791 00:59:18,420 --> 00:59:20,880 - Well, I really... - Sit down! 792 00:59:21,173 --> 00:59:23,341 Are we sure the crocodile isn't in there? 793 00:59:23,384 --> 00:59:25,010 Come, the machine is here. 794 00:59:25,219 --> 00:59:27,678 Don't worry, it's a test. What can I say? 795 00:59:27,847 --> 00:59:29,932 You only have to push this button. 796 00:59:30,183 --> 00:59:31,016 Come on. 797 00:59:31,185 --> 00:59:32,727 I beg you.. . 798 00:59:34,773 --> 00:59:36,649 Poletti, push the button. 799 00:59:36,775 --> 00:59:38,108 Please, sir. 800 00:59:43,157 --> 00:59:47,118 No, Caroline I think he's still unsure as to whether you're his hunter. 801 00:59:47,287 --> 00:59:49,497 I admit he may be suspicious at most. 802 00:59:49,539 --> 00:59:53,209 Well, if so, then tell me why he put me in his wife's house 803 00:59:53,461 --> 00:59:55,003 and came to the temple all by himself. 804 00:59:55,088 --> 00:59:56,421 He escaped in a hurry. 805 00:59:56,507 --> 00:59:59,425 He is in a lot of trouble. With those women tormenting him... 806 00:59:59,593 --> 01:00:02,804 you should know, you caught a couple of punches. 807 01:00:03,097 --> 01:00:07,058 He knew very well where I was, but asked for me anyway. 808 01:00:07,311 --> 01:00:10,313 No, he didn't ask for you. He said he'd lost sight of you. 809 01:00:10,398 --> 01:00:12,691 He figured that without you nothing could be done. 810 01:00:12,776 --> 01:00:14,402 He even tried to give the money back. 811 01:00:14,569 --> 01:00:17,363 You know what I say? We can do whatever we want. 812 01:00:17,490 --> 01:00:20,575 It's as if we have it in the bag. He's too stupid! 813 01:00:21,119 --> 01:00:23,912 Yet, I'm sure, as soon as he sees me, he'll shoot me. 814 01:00:24,122 --> 01:00:27,207 The one place where he cannot shoot you is the Hunt Club. 815 01:00:27,459 --> 01:00:29,544 You can go there without a problem. 816 01:00:31,464 --> 01:00:32,756 Good. I'll go there. 817 01:00:32,966 --> 01:00:34,216 Give me my clothes. 818 01:00:38,849 --> 01:00:41,267 We need to come up with something to confuse him, 819 01:00:41,560 --> 01:00:44,270 to make him believe that the hunter is someone else. 820 01:00:46,356 --> 01:00:47,398 Pistol. 821 01:00:48,359 --> 01:00:50,861 Chet, you have to shoot at him without hitting him. 822 01:00:51,112 --> 01:00:52,738 - Okay?! - Good. All right. 823 01:00:52,865 --> 01:00:55,199 - Be careful not to get recognised. - of course. 824 01:00:55,285 --> 01:00:58,203 - Act as if you're his hunter. - Understood. 825 01:00:58,455 --> 01:01:00,331 Come Caroline, hurry up. Let's go! 826 01:01:00,541 --> 01:01:02,459 I have another idea. 827 01:01:05,964 --> 01:01:08,424 Get me a young and handsome guy. 828 01:01:14,015 --> 01:01:15,599 Big Hunt Club 829 01:01:33,038 --> 01:01:35,581 - Chet here. over. - Martin here. Over. 830 01:01:35,707 --> 01:01:37,625 Mission accomplished. What now? 831 01:01:40,545 --> 01:01:42,588 I'm not going out with you anymore. 832 01:01:43,384 --> 01:01:45,134 I don't believe this guy. 833 01:01:45,510 --> 01:01:50,013 He was sent here to trick us. A real hunter wouldn't have missed! 834 01:01:52,936 --> 01:01:56,063 Caroline should have arrived. Stay here, keep an eye out. 835 01:03:06,898 --> 01:03:09,691 Marcello, she's coming with another guy. 836 01:03:10,111 --> 01:03:11,862 - With another guy? - Yes. 837 01:03:11,904 --> 01:03:13,779 And he is not American. 838 01:03:14,657 --> 01:03:16,700 You've got little time. You've got the crocodile at 4.00 839 01:03:16,826 --> 01:03:18,118 Go away! 840 01:03:37,393 --> 01:03:40,145 You're a wimp and a coward! 841 01:03:42,190 --> 01:03:47,611 Your life isn't worth a penny to me. 842 01:04:21,362 --> 01:04:23,572 Can I consider myself free? 843 01:04:26,910 --> 01:04:28,327 It's up to you. 844 01:04:32,083 --> 01:04:34,501 And the interview at the temple of Venus? 845 01:04:34,836 --> 01:04:36,545 You're too busy. 846 01:04:36,880 --> 01:04:38,673 Besides, I prefer Rudy. 847 01:04:41,010 --> 01:04:43,136 Maybe he's not so interesting? 848 01:04:43,178 --> 01:04:45,597 Isn't it true, Rudy, that you're less interesting? 849 01:04:50,146 --> 01:04:52,522 But he's nice and simple. 850 01:04:56,987 --> 01:04:59,113 That solves everything, right? 851 01:04:59,282 --> 01:05:01,658 I'll even let you keep the advance. 852 01:05:24,478 --> 01:05:25,645 Poor Marcello, 853 01:05:25,730 --> 01:05:29,107 caught between his troubles with women, lovers, 854 01:05:29,442 --> 01:05:31,360 priests, hunters. 855 01:05:32,278 --> 01:05:36,698 I considered you the wild great male icon, you monster! 856 01:05:50,634 --> 01:05:53,511 - Are you joking? - No, I'm not joking. 857 01:05:54,931 --> 01:05:57,683 - Disappointed, huh? - Yes, very much. 858 01:05:57,893 --> 01:06:01,562 For an instant you showed me something new at your home. 859 01:06:01,855 --> 01:06:06,150 Then your wife and that other one arrived, and you ran away like a child! 860 01:06:08,572 --> 01:06:10,907 I've a proposal for you, listen... 861 01:06:11,117 --> 01:06:13,952 Maybe, in a more romantic setting... 862 01:06:14,788 --> 01:06:19,250 Come on. There's a villa on Appia Antica, with a great pool. 863 01:06:19,502 --> 01:06:21,586 Let's go there, okay? 864 01:06:31,974 --> 01:06:32,974 No. 865 01:06:33,435 --> 01:06:36,228 The spell is broken, don't you think? 866 01:06:39,191 --> 01:06:40,817 Oh, how cute. 867 01:06:43,989 --> 01:06:45,656 The crocodile. 868 01:06:47,659 --> 01:06:49,910 I like effeminate guys. 869 01:06:49,996 --> 01:06:52,205 They're the ideal friends for women. 870 01:06:52,458 --> 01:06:55,460 They keep you company. Have you ever been one? 871 01:06:56,211 --> 01:06:57,754 Why do you despise men so much? 872 01:06:57,881 --> 01:06:59,840 No, I actually like them a lot, 873 01:07:01,301 --> 01:07:04,803 but then, once you get to that point, it becomes impossible. 874 01:07:05,306 --> 01:07:06,639 Where are you going? 875 01:07:07,266 --> 01:07:08,183 To work. 876 01:07:08,769 --> 01:07:10,478 To the temple of Venus. 877 01:07:24,537 --> 01:07:25,788 What happened? 878 01:07:25,829 --> 01:07:28,498 She's doing the interview with the other guy. 879 01:07:29,585 --> 01:07:33,546 Well, then it really is an interview and has nothing to do with the hunt. 880 01:07:34,173 --> 01:07:37,842 In the end, your hunter really was the one shooting at you. 881 01:07:40,055 --> 01:07:43,724 Be on guard, Marcello. I kept an eye on you all evening. 882 01:07:45,729 --> 01:07:48,272 You two are falling in love. 883 01:08:12,510 --> 01:08:17,305 Ming tea makes better lovers! 884 01:08:17,432 --> 01:08:19,642 Yes, only Ming tea makes better lovers! 885 01:08:24,233 --> 01:08:26,985 No, she's got nothing to do with the hunt, patience! 886 01:08:27,278 --> 01:08:29,279 - What can you do? - Careful, think. 887 01:08:29,322 --> 01:08:32,825 The interview with Rudy may be a trick. Women are smart, Marcello! 888 01:08:33,201 --> 01:08:36,579 Think hard. She arrives, follows you, pays you, 889 01:08:37,039 --> 01:08:38,915 you see her making signals at night, and then... 890 01:08:39,041 --> 01:08:40,750 does everything to get you here. 891 01:08:40,961 --> 01:08:42,295 No, no, no. 892 01:08:42,420 --> 01:08:45,839 If you weren't 100% convinced, why didn't you say so? 893 01:08:46,550 --> 01:08:49,176 But, how... how could I? It was just a guess! 894 01:08:49,429 --> 01:08:52,055 A victim never has the exact information. 895 01:08:52,432 --> 01:08:55,350 What will we tell them? You took the advance! 896 01:08:55,603 --> 01:08:57,478 They're waiting for us, you have to decide! 897 01:08:57,563 --> 01:09:00,607 Say what you want, make something up, delay it! 898 01:09:01,067 --> 01:09:03,402 I have to be sure before I kill her. Understand? 899 01:09:03,612 --> 01:09:05,487 Or it's 30 years in prison for me! 900 01:09:06,950 --> 01:09:08,868 Go. There she is. Go away. Hide! 901 01:09:21,967 --> 01:09:23,092 Caroline! 902 01:09:31,103 --> 01:09:32,812 He fell for it, go, go. 903 01:09:40,448 --> 01:09:43,575 According to you I'm a wimp and a coward, why? 904 01:09:43,952 --> 01:09:46,828 - It's obvious. Because you are afraid. - Of who? 905 01:09:46,955 --> 01:09:47,996 Of me. 906 01:09:48,958 --> 01:09:50,625 Would you like to get in? 907 01:10:08,480 --> 01:10:12,108 Hey, you guys! Come here. Come back. 908 01:10:12,403 --> 01:10:13,444 Lets go! 909 01:10:13,569 --> 01:10:15,195 I'll follow them by car. 910 01:10:16,073 --> 01:10:17,240 Hurry! 911 01:10:30,632 --> 01:10:32,258 - Do you love her? - Who? 912 01:10:32,384 --> 01:10:34,010 Olga, your lover. 913 01:10:34,554 --> 01:10:35,637 No. 914 01:10:35,637 --> 01:10:39,265 Then why don't you tell her? It would be far simpler and cleaner! 915 01:10:39,435 --> 01:10:40,852 Relationships should be truthful! 916 01:10:40,935 --> 01:10:44,396 But, who wants the truth? Nobody likes the truth. 917 01:10:44,941 --> 01:10:47,735 It's better this way, with the lies and deceptions. 918 01:10:47,944 --> 01:10:49,903 I blush when I tell the truth. 919 01:10:52,157 --> 01:10:53,866 Do you like the truth? 920 01:10:53,993 --> 01:10:55,201 Just wait. 921 01:11:19,899 --> 01:11:21,191 Hello? 922 01:11:21,817 --> 01:11:22,901 Hello, olga. 923 01:11:23,486 --> 01:11:26,321 Marcello, where are you? I've been looking for you all day! 924 01:11:26,490 --> 01:11:27,740 Listen to me. 925 01:11:28,159 --> 01:11:30,911 oddly enough, tonight I want to tell the truth. 926 01:11:31,079 --> 01:11:32,079 How come? 927 01:11:32,288 --> 01:11:33,955 Well, listen closely. 928 01:11:34,624 --> 01:11:36,958 As you know, I've gotten the annulment. 929 01:11:36,960 --> 01:11:38,795 - Yes, Lidia told me. - Right... 930 01:11:39,047 --> 01:11:40,547 but I won't marry you. 931 01:11:40,714 --> 01:11:42,048 When I find you, Marcello... 932 01:11:42,258 --> 01:11:45,219 you'll pay for this! It's that American woman's fault! 933 01:11:45,386 --> 01:11:49,139 It has been so many years, and now you dump me! 934 01:11:49,351 --> 01:11:50,726 I'll kill you both! 935 01:11:50,851 --> 01:11:53,728 I'll get a machine gun and slaughter you! 936 01:12:03,117 --> 01:12:05,868 Now that I've told the truth, is there a prize? 937 01:12:30,065 --> 01:12:32,483 What a beautiful night, Marcello! 938 01:13:17,495 --> 01:13:18,954 I feel great. 939 01:13:20,208 --> 01:13:22,375 - Can I tell you something? - What? 940 01:13:22,668 --> 01:13:25,128 Did you know, in New York, after a night like this... 941 01:13:25,464 --> 01:13:27,590 a penny is put in a machine, 942 01:13:27,841 --> 01:13:30,092 and then, two people like us... 943 01:13:30,720 --> 01:13:32,971 Bingo! They're husband and wife. 944 01:13:33,139 --> 01:13:35,349 But, we're not in New York. 945 01:13:35,893 --> 01:13:39,229 Excuse me, Caroline, but let's be straight. 946 01:13:40,106 --> 01:13:43,317 In Italy almost nobody gets married, it's not worth it. 947 01:13:43,611 --> 01:13:45,111 Divorce doesn't even exist here. 948 01:13:45,363 --> 01:13:47,781 We have to get along. We're very religious here. 949 01:13:49,909 --> 01:13:51,785 I want a child from you. 950 01:13:52,412 --> 01:13:55,998 - Actually, I want two or three kids! - Yes, I can give you some. 951 01:13:56,251 --> 01:13:58,961 Three, eight, nine, ten, as many as you like. 952 01:13:59,213 --> 01:14:01,214 But, without marriage, okay? 953 01:14:01,422 --> 01:14:02,923 Come on, don't joke. 954 01:14:03,133 --> 01:14:05,343 It's the first time I've asked anyone for that. 955 01:14:11,726 --> 01:14:13,394 Attention! Attention! 956 01:14:13,980 --> 01:14:16,773 Poletti and Caroline are on the right track. 957 01:14:17,108 --> 01:14:19,317 I'm staying here. Over and out. 958 01:14:37,966 --> 01:14:40,926 I feel like a normal woman with you. 959 01:15:36,035 --> 01:15:39,329 The truck has to get through here. Don't drop it! 960 01:15:39,581 --> 01:15:41,332 There will also be a crane. 961 01:16:20,505 --> 01:16:21,505 Let's go! 962 01:17:48,149 --> 01:17:49,441 Okay, like that. 963 01:17:56,953 --> 01:17:58,411 Good morning, darling. 964 01:18:13,639 --> 01:18:16,057 - How long did I sleep? - Six hours. 965 01:18:16,350 --> 01:18:17,725 It's eleven o'clock now. 966 01:18:18,520 --> 01:18:19,687 That's strange. 967 01:18:19,812 --> 01:18:21,980 I can't hear the sea anymore. 968 01:18:22,357 --> 01:18:24,733 I know, the sea has calmed down. 969 01:18:31,617 --> 01:18:32,659 Caroline... 970 01:18:39,669 --> 01:18:41,878 do you know what I was thinking? 971 01:18:42,589 --> 01:18:45,340 Why don't we go away, just the two of us? 972 01:18:47,344 --> 01:18:49,470 Far away from everyone, to an island. 973 01:18:56,063 --> 01:18:58,440 Yeah, maybe you're right. 974 01:18:59,109 --> 01:19:02,236 I'm all wrong. I want to change. I have to change. 975 01:19:03,780 --> 01:19:05,781 I don't believe you, you're a liar. 976 01:19:07,911 --> 01:19:10,705 Yet, I can prove to you that I'm being sincere, 977 01:19:10,706 --> 01:19:12,373 that I am telling the truth. 978 01:19:13,668 --> 01:19:16,045 The truth, which you like so much. 979 01:19:16,254 --> 01:19:19,006 - Did I introduce you to Thomas? - No. 980 01:19:19,174 --> 01:19:21,091 Go, Thomas. Go to Caroline. 981 01:19:21,427 --> 01:19:23,053 Don't be afraid. 982 01:19:25,556 --> 01:19:28,433 Show her if I am sincere or not. 983 01:19:29,771 --> 01:19:32,105 Thomas is my only friend. 984 01:19:32,607 --> 01:19:35,609 Touch his nose. You'll see how loving he is. 985 01:19:41,784 --> 01:19:42,825 Look, how good he is. 986 01:19:43,453 --> 01:19:45,079 He's very sweet. 987 01:19:46,790 --> 01:19:47,998 Open him. 988 01:19:51,088 --> 01:19:53,255 - There is a gun in it. - It's mine. 989 01:19:57,052 --> 01:19:59,470 I have no desire to kill you. 990 01:19:59,722 --> 01:20:01,473 I love you. I want to live with you. 991 01:20:01,767 --> 01:20:03,810 I feel it, I've always felt it... 992 01:20:04,269 --> 01:20:06,229 that you were my hunter. 993 01:20:08,816 --> 01:20:11,025 - Really? - From the first moment. 994 01:20:13,114 --> 01:20:14,447 What's the matter? 995 01:20:29,716 --> 01:20:31,717 But, that's fantastic, Caroline. 996 01:20:31,802 --> 01:20:34,637 Attention! Action! Rolling... start recording. 997 01:20:34,848 --> 01:20:37,057 Drink Ming tea and you'll live longer. 998 01:20:37,225 --> 01:20:38,767 Oh, hi. 999 01:20:40,187 --> 01:20:42,564 - You'll live longer. - You prepared a great death for me! 1000 01:20:42,606 --> 01:20:44,065 You'll live longer. 1001 01:20:51,199 --> 01:20:53,492 You are fantastic! 1002 01:20:55,164 --> 01:20:56,414 Why are you laughing? 1003 01:20:57,081 --> 01:20:58,749 Well, I'm laughing because... 1004 01:20:59,001 --> 01:21:02,170 I'm fascinated by your plan. 1005 01:21:05,508 --> 01:21:07,426 Thank you. 1006 01:21:09,013 --> 01:21:10,472 Thank you! 1007 01:21:11,015 --> 01:21:14,100 No, no, move over a little please, there. 1008 01:21:18,523 --> 01:21:21,066 Drink Ming tea and you'll live longer. 1009 01:21:21,444 --> 01:21:24,863 Sure. Drink Ming tea and you'll live longer. 1010 01:21:31,414 --> 01:21:34,458 - Drink Ming tea and you'll live longer. - Louder! 1011 01:21:34,834 --> 01:21:37,544 Drink Ming tea and you'll live longer! 1012 01:21:38,088 --> 01:21:41,508 This show was sponsored by the Ming Tea Company. 1013 01:21:44,680 --> 01:21:45,680 Fire! 1014 01:21:46,766 --> 01:21:48,767 Come on, let's go! Shoot! 1015 01:21:49,018 --> 01:21:51,144 Caroline, do you want him to get away? 1016 01:21:51,312 --> 01:21:52,604 -Shoot! - Shoot! 1017 01:22:03,577 --> 01:22:05,829 Cheers! 1018 01:22:06,914 --> 01:22:09,290 Oh, you were great! 1019 01:22:09,709 --> 01:22:10,751 Darling! 1020 01:22:10,837 --> 01:22:12,838 Wonderful! Wonderful! 1021 01:22:13,589 --> 01:22:17,050 Now you're a decathlete, one million dollars! 1022 01:22:17,261 --> 01:22:19,303 - Congratulations, old man! - Same to you! 1023 01:22:19,888 --> 01:22:23,099 Come on, let's pack up. Let's not waste any time, hurry! 1024 01:22:24,268 --> 01:22:27,728 We've made it! Come on, let's take care of the body. 1025 01:22:32,403 --> 01:22:33,570 Cole? 1026 01:22:34,196 --> 01:22:36,531 - Where is the dead guy? - I don't know. He was there. 1027 01:22:36,700 --> 01:22:38,617 How should I know about a dead guy? 1028 01:22:38,619 --> 01:22:40,996 I was over there, it's not my fault! 1029 01:22:50,799 --> 01:22:52,300 Hey, Caroline! 1030 01:22:58,684 --> 01:23:01,185 Marcello! Marcello, forgive me. 1031 01:23:01,478 --> 01:23:03,980 You did shoot. It's true that you don't love me. 1032 01:23:04,524 --> 01:23:05,983 Stop there. 1033 01:23:06,443 --> 01:23:07,985 I'm sorry. 1034 01:23:08,279 --> 01:23:09,905 I love you so much, so much! 1035 01:23:10,114 --> 01:23:12,616 It's too late, Caroline. It's too late! 1036 01:23:13,160 --> 01:23:16,329 And, you're so naive to have trusted my gun. 1037 01:23:19,709 --> 01:23:22,002 When people are in love they make mistakes. 1038 01:23:22,129 --> 01:23:23,588 - You think so? - Yes. 1039 01:23:25,341 --> 01:23:27,675 No. No, darling, no. 1040 01:23:28,802 --> 01:23:30,345 I'm sorry, darling. 1041 01:23:30,472 --> 01:23:34,600 You're the only woman I could ever love. You just don't get it! 1042 01:23:44,363 --> 01:23:47,323 Congratulations! Perfect! Say the slogan. 1043 01:23:47,408 --> 01:23:50,410 - Ten thousand. My lawyer is here. - Okay, ten thousand dollars. 1044 01:23:51,372 --> 01:23:53,873 Smile... smile... 1045 01:23:54,459 --> 01:23:58,837 She made a mistake. She didn't drink a double Ming Tea! 1046 01:23:59,131 --> 01:24:00,256 Correct. 1047 01:24:04,554 --> 01:24:07,056 The gun, the gun! 1048 01:24:30,209 --> 01:24:32,043 Enough, Caroline! 1049 01:24:32,920 --> 01:24:34,754 Enough, okay, I give up! 1050 01:24:39,762 --> 01:24:42,055 I'm in your hands. Okay. 1051 01:24:42,140 --> 01:24:44,975 You are breaking my eardrums. Enough. 1052 01:24:45,269 --> 01:24:47,020 Women never die. 1053 01:24:47,354 --> 01:24:49,105 Damn, I should have known! 1054 01:24:49,398 --> 01:24:52,150 I have a skin like bulletproof vest the only one in the world. 1055 01:24:52,318 --> 01:24:53,819 Designed by me. 1056 01:24:54,487 --> 01:24:56,405 You can't destroy me, Caroline. 1057 01:24:56,657 --> 01:24:58,324 Without television it's useless. 1058 01:24:58,702 --> 01:25:01,037 Don't worry. I want revenge. 1059 01:25:09,506 --> 01:25:11,007 All right, done. 1060 01:25:23,814 --> 01:25:25,607 I'll strangle you. 1061 01:25:26,443 --> 01:25:29,153 Marcello! This is your last hunt! 1062 01:25:29,488 --> 01:25:30,654 Marcello! 1063 01:25:31,240 --> 01:25:33,784 I'll even kill your parents! I swear! 1064 01:25:34,118 --> 01:25:37,204 - I'll kill you like a dog! - Damn, they're after us! Quick, hide! 1065 01:25:39,291 --> 01:25:41,918 What are you doing? Let go of me! 1066 01:25:41,961 --> 01:25:43,629 Crazy Olga! 1067 01:25:44,129 --> 01:25:45,171 Quickly, back there. 1068 01:25:52,808 --> 01:25:53,808 Marcello! 1069 01:25:56,603 --> 01:25:58,020 There she is! 1070 01:25:58,898 --> 01:26:01,525 Come on, give it to me! You're good at nothing! 1071 01:26:01,984 --> 01:26:03,235 Damn! 1072 01:26:03,904 --> 01:26:06,614 Give me that gun! You're going to get me killed. 1073 01:26:09,410 --> 01:26:10,410 Let go! 1074 01:26:10,410 --> 01:26:12,829 This is my deal! Get lost! 1075 01:26:14,792 --> 01:26:15,959 Women! 1076 01:26:15,959 --> 01:26:18,210 I'm the one who killed your first victim! 1077 01:26:18,212 --> 01:26:21,339 And the idea of putting dynamite in the boots was mine! 1078 01:26:22,174 --> 01:26:24,843 - No, that's not true! - Yes, it was her idea! 1079 01:26:25,263 --> 01:26:28,515 Coward, scoundrel! I'll strangle you with my hands! 1080 01:26:28,516 --> 01:26:30,559 Stay down! Are you crazy?! They'll kill you! 1081 01:26:52,628 --> 01:26:53,837 Are you injured? 1082 01:26:53,920 --> 01:26:55,629 No, it's just dislocated. 1083 01:26:56,340 --> 01:26:57,716 Come on! Let's leave! 1084 01:26:57,718 --> 01:26:59,844 - Enough with the gun, I can't... - Hurry! 1085 01:27:00,052 --> 01:27:02,053 Don't waste any time! Go! 1086 01:27:04,850 --> 01:27:07,977 Quick, quick! Run, run! 1087 01:27:10,356 --> 01:27:11,940 - Come on! - Wretches...! 1088 01:27:14,237 --> 01:27:16,197 Run, Marcello, run! 1089 01:27:22,330 --> 01:27:23,788 And who are you? 1090 01:27:24,040 --> 01:27:25,707 You look like an ancient Roman. 1091 01:27:25,833 --> 01:27:27,667 I am an ancient Roman. 1092 01:27:28,337 --> 01:27:30,087 - What's your name? - othello. 1093 01:27:30,089 --> 01:27:32,132 - Are you naturally dark? - Of course. 1094 01:27:32,132 --> 01:27:33,591 Don't let her see us, she's nuts! 1095 01:27:33,676 --> 01:27:36,511 Wait for me! Where are you going? 1096 01:27:37,764 --> 01:27:41,225 Listen, come with me, I have to tell you something. Come! 1097 01:27:47,943 --> 01:27:50,611 Olga? Me too, me too! 1098 01:28:10,720 --> 01:28:12,388 Welcome aboard. 1099 01:28:14,267 --> 01:28:17,185 Where are we going? Where are you taking me? 1100 01:28:26,488 --> 01:28:28,364 I need to sleep. 1101 01:28:41,090 --> 01:28:42,465 What's all that? 1102 01:28:42,549 --> 01:28:45,634 A "Wedding Airplane"? 1103 01:28:46,305 --> 01:28:47,722 They're crazy. 1104 01:28:50,809 --> 01:28:52,852 I hereby join you in matrimony, 1105 01:28:52,978 --> 01:28:56,522 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 1106 01:29:02,574 --> 01:29:05,617 Here we are. Do you Caroline Meredith... 1107 01:29:05,994 --> 01:29:08,996 take Marcello Poletti as your husband? 1108 01:29:09,122 --> 01:29:10,164 Yes. 1109 01:29:15,547 --> 01:29:17,256 Excuse me, what did you say? 1110 01:29:19,593 --> 01:29:22,470 - What did you say? - Aren't you Marcello Poletti? 1111 01:29:24,849 --> 01:29:26,767 Look, there's been a mistake. 1112 01:29:27,144 --> 01:29:30,146 We're here by accident. Actually, I'd like to get off, now. 1113 01:29:30,397 --> 01:29:33,107 - But, aren't you Marcello Poletti? - Yes. 1114 01:29:33,485 --> 01:29:34,902 Then you have to get married. 1115 01:29:35,029 --> 01:29:39,324 You couldn't end this story better than with this lady. 1116 01:29:42,119 --> 01:29:46,081 Caroline, did you arrange this? 1117 01:29:46,376 --> 01:29:50,921 Do you Marcello Poletti take Caroline Meredith as your wife? 1118 01:29:51,507 --> 01:29:52,840 Look... 1119 01:29:53,717 --> 01:29:55,385 I'd like to think about it, Father. 1120 01:29:55,594 --> 01:29:56,719 No. 1121 01:29:57,055 --> 01:30:00,474 You don't have to think about it, just get married. 1122 01:30:00,642 --> 01:30:01,850 The rings. 1123 01:30:05,773 --> 01:30:07,941 Do you Marcello Poletti... 1124 01:30:08,025 --> 01:30:11,903 take Caroline Meredith as your wife? 1125 01:30:12,115 --> 01:30:15,409 I don't think I have any other choice, Father. Yes. 1126 01:30:15,618 --> 01:30:17,119 I now pronounce you man and wife. 1127 01:30:17,120 --> 01:30:19,621 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 1128 01:30:19,872 --> 01:30:21,415 You may kiss the bride. 1129 01:30:21,542 --> 01:30:26,212 Caroline, why did you want to ruin this great love story? 84544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.