Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:32,954
O CAVALO S�O AS ASAS DO HOMEM
Prov�rbio Quirguist�o
2
00:01:56,440 --> 00:01:57,715
Ol�, Suke!
3
00:01:59,360 --> 00:02:01,033
N�o brinque com isso, abra!
4
00:02:01,440 --> 00:02:03,432
Voc� vai perder de qualquer jeito!
5
00:02:04,640 --> 00:02:05,994
Ei, Suke!
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,632
Suke! Abra a porta!
7
00:02:15,440 --> 00:02:18,080
Ei, Mambet!
O que voc� est� fazendo? Mambet!
8
00:03:04,840 --> 00:03:07,594
Um filme de Aktan Arym Kubat
9
00:03:43,400 --> 00:03:45,392
- Era seu turno?
- Sim, era.
10
00:03:46,280 --> 00:03:48,476
E voc� adormeceu?
- N�o.
11
00:03:48,840 --> 00:03:50,433
� estranho. Os cachorros n�o latiram.
12
00:03:50,800 --> 00:03:52,120
Chega de tagarelice!
13
00:03:52,600 --> 00:03:54,876
- Voc� sabe quanto vale o Lord?
- Sim.
14
00:03:56,040 --> 00:03:57,793
Se o cavalo n�o for encontrado,
15
00:03:58,520 --> 00:04:00,398
voc�s pagar�o por ele.
16
00:04:06,480 --> 00:04:07,550
Oi.
17
00:04:10,720 --> 00:04:12,234
E o que voc� acha?
18
00:04:13,600 --> 00:04:14,511
Sadyr.
19
00:04:15,280 --> 00:04:17,749
Ele � o conhecido ladr�o
de cavalos do distrito.
20
00:04:17,960 --> 00:04:19,952
Ligue para mim se voc� o pegar.
21
00:04:20,840 --> 00:04:22,194
Vamos.
22
00:04:35,840 --> 00:04:37,718
Sirva um ch� para o Nurberdi.
23
00:04:50,280 --> 00:04:53,796
Voc� deveria conversar mais
com seu filho.
24
00:04:54,960 --> 00:04:58,317
Voc� sabe que os m�dicos dizem
que ele precisa ouvir as pessoas falarem,
25
00:04:59,320 --> 00:05:02,711
mas voc� est� ocupado o tempo todo.
26
00:05:04,080 --> 00:05:05,992
Deixe-o brincar com
as outras crian�as.
27
00:05:06,240 --> 00:05:08,630
Ele aprender� a falar
mais rapidamente com elas.
28
00:05:08,880 --> 00:05:13,432
Nurberdi n�o quer brincar
com ningu�m e s� ouve voc�.
29
00:05:13,640 --> 00:05:14,710
Muito bem.
30
00:05:17,360 --> 00:05:18,714
Empurre com mais for�a.
31
00:05:21,880 --> 00:05:23,758
Ningu�m conseguia se levantar
32
00:05:26,120 --> 00:05:28,635
�s espadas cintilantes e cortantes,
33
00:05:30,320 --> 00:05:32,471
as flechas velozes...
34
00:05:34,440 --> 00:05:38,480
e as lan�as duras e afiadas
dos guerreiros montados do Quirguist�o.
35
00:05:39,640 --> 00:05:42,280
Todos os inimigos foram derrotados.
36
00:05:44,120 --> 00:05:47,557
E a raz�o para isso
eram seus cavalos...
37
00:05:48,080 --> 00:05:50,311
que dividiam o vento
com seus peitos,
38
00:05:50,640 --> 00:05:53,997
sacudiam a terra com os seus cascos,
e corriam como um dil�vio.
39
00:05:56,400 --> 00:05:59,711
E lhes deu asas,
o patrono dos cavalos,
40
00:06:00,840 --> 00:06:02,433
Santo Kambar Ata...
41
00:06:14,120 --> 00:06:15,190
Venha aqui.
42
00:06:35,840 --> 00:06:37,354
Deus o aben�oe.
43
00:06:46,240 --> 00:06:48,072
POL�CIA
44
00:07:24,240 --> 00:07:25,515
Ol�.
45
00:07:39,520 --> 00:07:42,877
Voc� vai cuspir sozinho
ou devo ajud�-lo?
46
00:07:44,560 --> 00:07:46,597
O que � isso, Comandante?
47
00:07:50,760 --> 00:07:52,672
N�o finja, seu bastardo.
48
00:07:53,320 --> 00:07:55,198
Haver� grandes corridas no outono.
49
00:07:55,440 --> 00:07:58,592
Encomendei um cavalo de corrida
especialmente para essas corridas.
50
00:07:59,320 --> 00:08:00,879
Custou cinquenta mil.
51
00:08:01,080 --> 00:08:03,117
Voc� ouviu?
Cinquenta mil euros!
52
00:08:03,560 --> 00:08:05,472
Ontem � noite algu�m o roubou!
53
00:08:06,280 --> 00:08:08,670
Dizem que voc� teve uma m�o nisso.
54
00:08:12,480 --> 00:08:13,800
Espere, comandante.
55
00:08:15,800 --> 00:08:17,792
Juro pelos meus filhos que n�o fui eu!
56
00:08:23,520 --> 00:08:25,512
Comandante, sim, sou um ladr�o.
57
00:08:26,240 --> 00:08:29,677
Mas eu n�o roubo corredores,
Comandante.
58
00:08:34,320 --> 00:08:36,437
Eu roubo rebanhos
e lev�-los para o Cazaquist�o,
59
00:08:36,720 --> 00:08:38,518
e os levo para o Cazaquist�o,
60
00:08:38,720 --> 00:08:41,394
Eles v�o para o abatedouro
e para o mercado.
61
00:08:43,880 --> 00:08:45,234
N�o seja esperto!
62
00:08:45,720 --> 00:08:48,838
Talvez pessoas que me invejam tenham
lhe dito para o fazer! Turdu, por exemplo!
63
00:08:49,040 --> 00:08:51,794
Comandante,
h� honra entre ladr�es!
64
00:08:52,040 --> 00:08:54,350
Sou um ladr�o de cavalos nascido e criado.
65
00:08:55,280 --> 00:08:57,749
Mas prefiro morrer a
quebrar meu juramento, Comandante!
66
00:08:58,360 --> 00:08:59,680
Eu sei...
67
00:09:00,280 --> 00:09:04,957
Eu sei... quanto vale o seu juramento!
68
00:09:16,040 --> 00:09:19,112
Vamos esperar um pouco.
Ent�o veremos...
69
00:09:28,760 --> 00:09:30,274
Como vai voc�?
70
00:09:31,080 --> 00:09:32,480
Bem obrigada.
71
00:10:05,400 --> 00:10:08,552
- Quer que eu lhe sirva mais?
- Por favor. Seu maksym est� delicioso.
72
00:10:19,280 --> 00:10:20,953
- Um pouco mais?
- N�o...
73
00:10:21,480 --> 00:10:22,914
� o suficiente! Obrigado!
74
00:10:23,400 --> 00:10:25,631
- Voc� pode colocar na minha conta?
- Sim.
75
00:10:28,160 --> 00:10:29,480
Voc� esqueceu suas coisas!
76
00:10:33,840 --> 00:10:37,038
Obrigado. Adeus.
- Volte quando estiver com sede. -OK.
77
00:11:05,000 --> 00:11:08,232
Ent�o, voc� diz que
�ramos centauros h� muito tempo?
78
00:11:08,760 --> 00:11:09,989
Jakyp com certeza era.
79
00:11:12,480 --> 00:11:15,996
Ele nunca deixa de dar em cima de uma mulher.
Um verdadeiro garanh�o!
80
00:11:37,600 --> 00:11:40,559
Quais as novidades?
- Os mission�rios est�o aqui.
81
00:11:42,440 --> 00:11:43,954
Voc� cuida deles.
82
00:11:44,280 --> 00:11:47,398
- Chefe, eu tentei. Eles querem falar com voc�.
- Venha aqui.
83
00:11:50,520 --> 00:11:53,752
- Eu lhe disse para lidar com eles!
- Est� bem.
84
00:11:55,160 --> 00:11:57,880
Ou�a o que eles t�m a dizer,
eles est�o perto de Deus.
85
00:11:58,080 --> 00:11:59,719
Isso pode ajud�-lo.
86
00:12:04,120 --> 00:12:06,032
V� se sentar.
87
00:12:19,560 --> 00:12:20,471
Ol�!
88
00:12:21,840 --> 00:12:22,910
Ol�.
89
00:12:23,360 --> 00:12:24,794
- Estou ouvindo.
- Ol�!
90
00:12:25,720 --> 00:12:28,838
Que a paz e a calma
reinem em sua casa de caridade.
91
00:12:29,480 --> 00:12:31,756
Que nada o entriste�a
sob o gracioso c�u de Allah.
92
00:12:33,160 --> 00:12:35,595
- Obrigado por seus desejos. E ent�o?
- Sr. Karabay...
93
00:12:36,000 --> 00:12:38,913
todos n�s vivemos
sob o olhar de Al� que tudo v�.
94
00:12:39,840 --> 00:12:44,198
E esperamos n�o desperdi�ar nossas vidas
nesta terra mortal.
95
00:12:45,440 --> 00:12:47,716
- Somos apenas servos de Allah.
- Eu tamb�m...
96
00:12:48,880 --> 00:12:51,554
considero-me fiel.
V� direto ao ponto!
97
00:12:51,800 --> 00:12:53,553
Desculpe-nos, respeitado senhor.
98
00:12:53,720 --> 00:12:56,280
A �poca do sagrado Hajj para Meca
est� se aproximando.
99
00:12:56,440 --> 00:12:59,877
Aquele que completa o Hajj
cumpre um dos cinco deveres sagrados.
100
00:13:00,080 --> 00:13:02,675
Aquele que assume para si
as despesas de outro mu�ulmano
101
00:13:03,000 --> 00:13:05,469
pode mitigar seus pecados em dobro.
102
00:13:07,000 --> 00:13:08,673
Se eu pagar por voc�s tr�s,
103
00:13:08,840 --> 00:13:12,675
- meus pecados ser�o mitigados tr�s vezes?
- Quatro vezes! Quatro vezes!
104
00:13:16,120 --> 00:13:17,998
Vamos. Siga-me.
105
00:13:20,440 --> 00:13:22,272
Ei, vamos l�.
106
00:13:27,920 --> 00:13:29,240
Venham aqui.
107
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
Entrem.
108
00:13:38,640 --> 00:13:43,078
Voc�s est�o perto de Deus,
ao contr�rio de mim.
109
00:13:44,400 --> 00:13:48,189
Eu quero que voc�s orem a Deus
e encontrem meu cavalo que foi roubado.
110
00:13:49,080 --> 00:13:52,869
Se voc�s tiverem sucesso, cobrirei
suas despesas para a viagem at� Meca.
111
00:13:54,320 --> 00:13:55,674
Podem ir.
112
00:14:53,720 --> 00:14:55,074
� hora de dormir.
113
00:14:58,960 --> 00:15:00,679
Vamos tirar sua roupa.
114
00:15:06,360 --> 00:15:07,680
V� para a cama.
115
00:15:38,440 --> 00:15:39,556
Deus o aben�oe.
116
00:15:39,960 --> 00:15:42,759
Vida longa.
� isso a�. Durma.
117
00:16:04,800 --> 00:16:07,599
"A Ma�� Vermelha" de Tolomush Okeyev
118
00:16:23,800 --> 00:16:24,916
Ol�!
119
00:16:25,960 --> 00:16:28,191
- Boas not�cias!
- Estou em d�vida com voc�! Mostre a ele!
120
00:16:28,400 --> 00:16:31,234
Eu sa� com meu rebanho esta manh�
e vi este cavalo estranho.
121
00:16:31,440 --> 00:16:34,672
Ele � obviamente um garanh�o nobre.
Eu sabia que ele era seu.
122
00:16:40,480 --> 00:16:43,917
Senhor, Senhor, Senhor!
Eu encontrei voc�! Voc� est� vivo!
123
00:16:44,480 --> 00:16:46,711
Vivo, meu amor!
124
00:16:48,080 --> 00:16:50,595
Recompense Arzy pelas boas not�cias.
125
00:16:51,600 --> 00:16:54,877
- Quanto eu dou?
- Resolva voc� mesmo, para variar.
126
00:16:59,080 --> 00:17:00,992
Muito obrigado!
127
00:17:06,760 --> 00:17:08,035
Viva muito, Arzy.
128
00:17:32,120 --> 00:17:33,679
Como vai?
129
00:17:35,960 --> 00:17:36,871
Maksim...
130
00:17:37,880 --> 00:17:39,633
N�o sobrou nenhum maksym...
131
00:17:41,520 --> 00:17:44,035
E eu queria ir para casa mais cedo hoje.
132
00:17:45,280 --> 00:17:46,760
Posso acompanh�-la at� em casa?
133
00:17:47,960 --> 00:17:49,280
Acompanhar-me at� em casa?
134
00:17:59,040 --> 00:18:00,235
Ops!
135
00:18:04,120 --> 00:18:06,271
Quando voc� era o projecionista
no clube,
136
00:18:06,480 --> 00:18:08,278
Eu ia com frequ�ncia ao cinema.
137
00:18:08,480 --> 00:18:09,596
Verdade?
138
00:18:11,080 --> 00:18:12,594
Eu adoro filmes indianos.
139
00:18:14,120 --> 00:18:15,713
Por exemplo, "Sangam"...
140
00:18:15,920 --> 00:18:16,910
"Sangam"?
141
00:18:17,080 --> 00:18:19,640
J� projetei "Sangam" tantas vezes!
142
00:18:20,600 --> 00:18:23,274
- Eu gosto dele tamb�m.
- Quando voc� trazia um filme novo,
143
00:18:23,480 --> 00:18:26,552
voc� mantinha esse ar muito s�rio.
144
00:18:28,240 --> 00:18:29,356
Eu?
145
00:18:31,360 --> 00:18:34,319
Voc� nunca nos dizia
qual filme seria exibido naquela noite.
146
00:18:35,320 --> 00:18:36,674
Verdade?
147
00:18:38,360 --> 00:18:40,955
E eu esperava com meus amigos
at� o anoitecer.
148
00:18:42,600 --> 00:18:45,559
N�s esper�vamos que voc�
pendurasse o p�ster.
149
00:18:50,040 --> 00:18:52,077
Voc� ainda se lembra de tudo isso?
150
00:18:52,520 --> 00:18:54,318
Eu estou indo para Bombaim
151
00:18:54,800 --> 00:18:56,598
Para procurar emprego
152
00:18:57,120 --> 00:18:59,191
O que devo fazer
153
00:18:59,360 --> 00:19:01,750
Se n�o houver trabalho
para um cara pobre como eu?
154
00:19:06,560 --> 00:19:07,471
Ops!
155
00:19:09,720 --> 00:19:10,790
Maripa!
156
00:19:12,440 --> 00:19:13,556
Maripa!
157
00:19:18,800 --> 00:19:21,031
Sua m�e est� em casa? Chame-a.
158
00:19:25,080 --> 00:19:27,390
Algu�m veio aqui.
159
00:19:35,760 --> 00:19:38,639
Como voc� est�?
Vim falar com voc�...
160
00:19:42,240 --> 00:19:47,269
Seu marido tem uma amante.
161
00:19:49,760 --> 00:19:52,400
Outra mulher, eu digo.
162
00:19:55,600 --> 00:19:57,876
Droga, como posso explicar isso a ela?
163
00:19:58,880 --> 00:20:00,997
Ah, voc� quer que eu escreva?
Espere.
164
00:20:17,800 --> 00:20:19,757
Em russo?
165
00:20:33,880 --> 00:20:35,758
Eu os vi com meus pr�prios olhos.
166
00:20:36,720 --> 00:20:38,439
Ok, estou com pressa...
167
00:21:06,000 --> 00:21:07,992
De onde voc� veio?
168
00:21:08,720 --> 00:21:12,270
Voc�, mulher, me diga. Quem � ele?
169
00:21:12,480 --> 00:21:13,675
Qual � o seu problema?
170
00:21:13,880 --> 00:21:15,280
V� para casa!
171
00:21:23,600 --> 00:21:24,670
V�!
172
00:21:29,320 --> 00:21:31,755
- O que?
- Minhas bolsas. Preciso peg�-las.
173
00:21:37,000 --> 00:21:38,559
Ei, seu degenerado!
174
00:21:40,840 --> 00:21:44,470
Se eu o vir aqui novamente,
vou quebrar suas pernas!
175
00:21:45,080 --> 00:21:47,549
- Est� ouvindo?
- N�o toque nele. N�o toque nele!
176
00:21:48,080 --> 00:21:49,719
Cadela!
177
00:21:54,120 --> 00:21:55,270
V�.
178
00:22:04,800 --> 00:22:07,110
Quem � ele?
- N�o � da sua conta!
179
00:22:53,400 --> 00:22:56,120
Todos n�s vivemos sob
o olho que tudo v� de Allah.
180
00:22:56,640 --> 00:22:59,235
Somos apenas servos de Allah.
181
00:23:00,440 --> 00:23:04,275
O dever de um mu�ulmano deve ser cumprido.
182
00:23:04,880 --> 00:23:08,191
Tudo o que estamos fazendo
� o que o Profeta Muhammad disse.
183
00:23:08,520 --> 00:23:09,795
Venha para a mesquita.
184
00:23:10,440 --> 00:23:14,275
Oh, obrigado, meus queridos,
Obrigado!
185
00:23:14,960 --> 00:23:16,758
Venha para a mesquita.
186
00:23:17,000 --> 00:23:21,995
Gra�as � gra�a de Deus,
e com a ajuda de suas ora��es...
187
00:23:27,080 --> 00:23:28,799
Meu cavalo foi encontrado!
188
00:23:29,000 --> 00:23:31,196
- Gra�as a Deus.
- Como est� o senhor?
189
00:23:31,640 --> 00:23:35,839
Vamos! Agora voc�s s�o meus queridos
convidados! Vamos. Venham...
190
00:23:36,400 --> 00:23:39,677
Vamos.
- Venha � noite para a mesquita!
191
00:23:43,800 --> 00:23:45,917
- Que bom que ele foi encontrado.
- Certo.
192
00:23:46,120 --> 00:23:48,351
- Voc� me trouxe sorte!
- Gra�as a Al�.
193
00:23:48,560 --> 00:23:49,880
� bom ouvir isso
194
00:24:14,080 --> 00:24:15,992
Ol�, Nurberdi.
195
00:24:16,840 --> 00:24:18,957
Voc� vai falar algum dia?
196
00:24:19,840 --> 00:24:20,910
Uma lebre.
197
00:24:27,840 --> 00:24:28,990
Um cavalo.
198
00:24:30,400 --> 00:24:31,675
Ele cavalga dessa forma, certo?
199
00:24:31,920 --> 00:24:33,639
E este � um cachorro.
200
00:24:46,160 --> 00:24:47,913
Mostre-nos agora.
201
00:25:10,160 --> 00:25:11,719
O que aconteceu?
202
00:25:13,040 --> 00:25:16,112
Nada. S� n�o estou de bom humor.
203
00:25:59,320 --> 00:26:02,199
Escute, h� uma curandeira
na pr�xima aldeia.
204
00:26:02,440 --> 00:26:04,477
Vamos mostrar Nurberdi a ela?
205
00:26:04,640 --> 00:26:05,960
Voc� acredita nisso?
206
00:26:08,960 --> 00:26:11,077
Por favor.
207
00:26:12,240 --> 00:26:13,879
Por favor.
208
00:26:15,000 --> 00:26:16,070
Tudo bem.
209
00:26:17,040 --> 00:26:18,793
Vamos para l�, certo?
210
00:26:50,640 --> 00:26:52,359
N�o me arrependo nem um pouco...
211
00:26:54,040 --> 00:26:58,831
N�o me arrependo de
n�o ser capaz de falar ou ouvir.
212
00:27:03,520 --> 00:27:05,193
Voc� est� cansado?
213
00:27:18,800 --> 00:27:20,439
- Ol�.
- Ol�.
214
00:27:25,680 --> 00:27:26,955
Como est� voc�?
215
00:27:35,400 --> 00:27:37,198
- Como voc� est�?
- Bem.
216
00:27:37,480 --> 00:27:40,359
- Quem � o �ltimo da fila?
- Eu. Voc� pode ir antes de mim. V�.
217
00:27:54,760 --> 00:27:56,353
Est� bem, adeus.
218
00:27:56,560 --> 00:27:59,314
V� para dentro.
Voc� veio de longe. V� em frente.
219
00:28:03,520 --> 00:28:04,590
Entre.
220
00:29:26,160 --> 00:29:28,675
Chefe, Sadyr est� aqui.
- E da�?
221
00:29:35,720 --> 00:29:36,949
Ol�!
222
00:29:38,360 --> 00:29:39,555
Venha, Sadyr, venha.
223
00:29:41,600 --> 00:29:43,353
N�o leve a mal.
224
00:29:44,520 --> 00:29:46,113
Perdoe-me, meu querido.
225
00:29:47,040 --> 00:29:48,360
Des�a.
226
00:29:53,400 --> 00:29:55,198
Diga-me por que voc� veio.
227
00:29:57,720 --> 00:30:00,599
- Legal que seu cavalo foi encontrado.
- Certo.
228
00:30:01,760 --> 00:30:03,672
Mas eu sempre serei um suspeito
229
00:30:05,240 --> 00:30:07,471
at� que o verdadeiro ladr�o
seja encontrado.
230
00:30:10,160 --> 00:30:11,640
Voc� sabe quem fez isso?
231
00:30:12,240 --> 00:30:13,310
N�o.
232
00:30:14,000 --> 00:30:16,117
- Mas eu tenho uma ideia.
- Vamos ouvir isso.
233
00:30:16,840 --> 00:30:19,071
Voc� sabe
houve casos semelhantes nas proximidades.
234
00:30:19,320 --> 00:30:22,677
- E os cavalos foram encontrados.
- Sim. e levaram os melhores corredores.
235
00:30:23,760 --> 00:30:25,513
Mas eu n�o me importei muito.
Continue.
236
00:30:25,680 --> 00:30:28,434
Como os cavalos
foram devolvidos aos seus propriet�rios,
237
00:30:28,720 --> 00:30:31,679
ningu�m relatou isso
e n�o houve investiga��o.
238
00:30:32,160 --> 00:30:37,474
Eu quero pegar o desgra�ado
e acabar com a cal�nia contra mim!!
239
00:30:39,640 --> 00:30:41,359
O que � exigido de mim?
240
00:30:43,720 --> 00:30:45,871
Turdu comprou um novo
corredor.
241
00:30:46,520 --> 00:30:49,513
Mas ele ainda n�o mencionou isso
e est� treinando em segredo
242
00:30:50,160 --> 00:30:53,039
para que ele possa anunci�-lo
logo antes das corridas.
243
00:30:54,840 --> 00:30:57,196
Ent�o ele comprou, afinal!
Est� verde de inveja.
244
00:30:57,480 --> 00:31:00,359
- Comandante, sugiro que falemos com Turdu.
- Por qu�?
245
00:31:01,960 --> 00:31:07,035
Vamos come�ar um boato
que ele trouxe um grande corredor
246
00:31:07,640 --> 00:31:09,836
que � mais r�pido do que o Lord!
247
00:31:10,520 --> 00:31:12,955
O ladr�o vai morder a isca!
- E se ele n�o fizer isso?
248
00:31:13,680 --> 00:31:15,672
Ele vai! Ele n�o tem escolha!
249
00:31:16,720 --> 00:31:18,916
Sua obsess�o n�o o deixar� em paz.
250
00:31:19,480 --> 00:31:20,630
Comandante.
251
00:31:23,240 --> 00:31:24,117
Ligue para Turdu.
252
00:31:32,480 --> 00:31:34,790
Ol�, Turdu! Sou eu, Karabay...
253
00:31:47,360 --> 00:31:49,079
H� muito, muito tempo...
254
00:31:49,360 --> 00:31:51,033
O povo do Quirguist�o tinha...
255
00:31:51,240 --> 00:31:52,754
um malicioso...
256
00:31:53,640 --> 00:31:55,074
e ganancioso...
257
00:31:55,720 --> 00:31:57,439
governador, Merez khan.
258
00:31:58,640 --> 00:32:01,200
Ele declarou guerra a outros povos
259
00:32:02,560 --> 00:32:04,677
e come�ou a conquistar suas terras.
260
00:32:05,760 --> 00:32:11,677
Merez Khan
transformou o povo subjugado em escravos,
261
00:32:12,920 --> 00:32:17,119
queimou suas casas
e puniu severamente aqueles que resistiram.
262
00:32:18,520 --> 00:32:22,912
Ent�o, em uma noite, convocado pelas
ora��es dessas pessoas desafortunadas,
263
00:32:23,320 --> 00:32:26,950
o patrono dos cavalos, Kambar Ata,
desceu na forma de um cavalo
264
00:32:27,320 --> 00:32:28,720
sobre Merez Khan.
265
00:32:29,640 --> 00:32:31,950
Ele disse: �Ei, Merez Khan!
266
00:32:33,120 --> 00:32:34,839
N�o prejudique as pessoas
267
00:32:35,800 --> 00:32:38,076
e pare de destruir tudo!"
268
00:32:40,320 --> 00:32:44,519
O astuto Merez Khan
ordenou que o cavalo falante
269
00:32:45,840 --> 00:32:47,957
fosse apreendido e abatido.
270
00:32:48,720 --> 00:32:51,360
Quando os guerreiros la�aram Kambar Ata
271
00:32:51,880 --> 00:32:55,191
e tentaram mat�-lo,
272
00:32:56,280 --> 00:33:00,672
ele desapareceu no ar.
273
00:33:04,720 --> 00:33:06,837
Por causa do maldito Merez Khan,
274
00:33:08,560 --> 00:33:12,600
a prosperidade e o bem-estar
deixaram nossas terras por s�culos.
275
00:33:17,720 --> 00:33:20,952
E at� agora, nenhum
bom sujeito com um cora��o puro
276
00:33:21,160 --> 00:33:24,790
foi encontrado para montar o cavalo
mais r�pido em uma noite de luar
277
00:33:25,000 --> 00:33:27,754
e invocar Kambar Ata,
patrono espiritual de todos os cavalos,
278
00:33:28,120 --> 00:33:30,635
e pedir seu perd�o!
279
00:33:48,560 --> 00:33:52,270
Sua Sharapat j� teve sua dose do chicote
de seu amante. Ela est� presa em casa.
280
00:33:54,160 --> 00:33:55,310
Por qu�?
281
00:33:55,880 --> 00:33:56,916
V� e pergunta a ela.
282
00:33:57,440 --> 00:34:01,229
Talvez ela precise de conforto
ou algum tipo de massagem.
283
00:34:07,080 --> 00:34:13,520
No ver�o, quando a lua estava cheia
284
00:34:14,240 --> 00:34:18,359
Entre mil flores
Em uma montanha �ngreme
285
00:34:19,160 --> 00:34:23,473
Havia uma garota
apaixonada por flores
286
00:34:23,680 --> 00:34:26,673
Eu ainda me lembro dela
287
00:34:27,440 --> 00:34:35,314
Seu rosto lunar permanece na minha mem�ria
288
00:34:36,720 --> 00:34:40,077
Ah, na minha mem�ria...
289
00:34:51,000 --> 00:34:53,196
Ah, na minha mem�ria...
290
00:35:01,400 --> 00:35:04,040
Voc� j� ouviu falar?
Karabay encontrou seu corredor.
291
00:35:04,760 --> 00:35:06,717
Ele foi montado com for�a e se soltou.
292
00:35:06,920 --> 00:35:09,355
Eu lhe disse que Sadyr
estava envolvido nisso..
293
00:35:09,640 --> 00:35:12,633
Sadyr n�o deixa rastros!
Voc� sabe disso.
294
00:35:15,160 --> 00:35:17,470
- Novamente sua tagarelice!
- Eu n�o estou tagarelando!
295
00:35:18,000 --> 00:35:20,879
Turdu mandou algu�m roubar o Lord
e estragar sua forma.
296
00:35:21,520 --> 00:35:23,637
Porque o seu pr�prio cavalo
tamb�m est� correndo.
297
00:35:25,160 --> 00:35:26,833
N�o fale besteira!
298
00:35:29,760 --> 00:35:31,717
Algu�m roubaria um cavalo,
para ent�o liber�-lo?
299
00:35:32,640 --> 00:35:35,997
N�o acredita em mim?
Turdu conseguiu um novo corredor.
300
00:35:42,480 --> 00:35:43,550
Ei, pegue mais!
301
00:35:45,680 --> 00:35:47,672
Meu irm�o trabalha para ele.
Ele me disse.
302
00:35:48,360 --> 00:35:51,273
Turdu o comprou h� um m�s
por 150.000 d�lares,
303
00:35:51,520 --> 00:35:55,719
e o escondeu no hip�dromo da cidade
para trein�-lo em segredo.
304
00:35:55,880 --> 00:35:57,872
Agora ele o mima em seu est�bulo!
305
00:36:23,920 --> 00:36:26,754
- Dizem que seu cavalo custou muito.
- Tudo mentira.
306
00:36:27,160 --> 00:36:30,949
Eu o comprei por 20.000 d�lares.
Mas ele � um puro-sangue, isso � certo!
307
00:36:33,040 --> 00:36:34,360
Onde ele est�?
308
00:36:36,240 --> 00:36:37,754
Olha Voc� aqui!
309
00:36:38,400 --> 00:36:39,834
Meu precioso!
310
00:36:42,680 --> 00:36:44,876
Seu man�aco aparecer� hoje?
311
00:36:45,760 --> 00:36:48,639
� melhor que ele apare�a.
Espalhamos o boato por toda parte.
312
00:36:49,320 --> 00:36:50,436
Ele vai fazer isso.
313
00:36:51,240 --> 00:36:53,277
Ele aparecer� quando
menos se esperar.
314
00:36:53,720 --> 00:36:55,393
Bem, voc� sabe melhor...
315
00:37:00,080 --> 00:37:01,673
O que � isso?
316
00:37:02,680 --> 00:37:04,433
Esse � o meu sistema de alarme.
317
00:37:05,160 --> 00:37:06,276
Oh, droga.
318
00:37:06,880 --> 00:37:09,031
- Voc� sabia que os gansos salvaram Roma?
- Sim.
319
00:37:09,520 --> 00:37:10,715
Voc� acredita nisso?
320
00:37:10,880 --> 00:37:12,599
Eu acredito.
Eles protegem melhor que os c�es!
321
00:37:13,400 --> 00:37:16,040
Vamos embora, Turdu,
n�o h� nada para fazermos aqui.
322
00:37:16,760 --> 00:37:18,672
Vamos celebrar que o Lord foi encontrado.
323
00:37:18,840 --> 00:37:20,911
J� mandei aquecer a sauna.
324
00:37:21,480 --> 00:37:25,474
Vamos tomar um vapor, beber cerveja gelada,
convidaremos algumas pessoas.
325
00:37:25,720 --> 00:37:27,279
E ent�o vamos para minha casa.
326
00:37:27,920 --> 00:37:32,073
Aten��o! Ele dificilmente vir� esta noite.
Mas esteja atento do mesmo jeito!
327
00:37:32,640 --> 00:37:35,519
- Se eu fosse ele, viria hoje!
- Bem, vamos ver!
328
00:38:13,520 --> 00:38:14,636
Sharapat!
329
00:38:17,520 --> 00:38:18,795
Quem �?
330
00:38:24,080 --> 00:38:25,912
Vim pagar minha d�vida...
331
00:38:26,800 --> 00:38:28,996
Entre. Estou um pouco doente.
332
00:38:29,760 --> 00:38:32,229
- Sente-se! - Por favor, n�o se preocupe.
- N�o, sente-se.
333
00:38:32,400 --> 00:38:33,914
Vou preparar um ch�!
334
00:38:35,960 --> 00:38:38,600
Recebi meu pagamento hoje,
ent�o vim saldar minha d�vida.
335
00:38:41,720 --> 00:38:44,280
Sinta-se � vontade.
Vou preparar o ch�!
336
00:39:21,480 --> 00:39:23,472
No mercado...
337
00:39:24,520 --> 00:39:26,034
Birm�nia me contou...
338
00:39:31,480 --> 00:39:33,392
Por que eu deveria esconder de voc�?
339
00:39:41,080 --> 00:39:43,356
Afinal de contas,
n�o somos mais crian�as...
340
00:39:47,920 --> 00:39:52,278
O homem que voc� viu da �ltima vez � Sadyr.
341
00:39:54,920 --> 00:39:58,675
Ap�s a morte do meu marido,
ele ficou ao meu lado, me apoiou...
342
00:40:03,400 --> 00:40:04,675
Mas agora...
343
00:40:09,280 --> 00:40:12,591
Estou mais decepcionada com ele
a cada dia que passa.
344
00:40:14,280 --> 00:40:15,919
Ele bateu em voc�?
345
00:40:23,560 --> 00:40:26,394
E este rapaz era seu marido?
346
00:40:26,960 --> 00:40:28,314
Sim, meu marido.
347
00:40:29,760 --> 00:40:33,037
N�s s� moramos juntos por meio ano
depois do nosso casamento, ent�o...
348
00:40:34,480 --> 00:40:35,596
Ent�o...
349
00:40:40,040 --> 00:40:41,918
ele morreu no Afeganist�o.
350
00:40:49,560 --> 00:40:54,919
J� faz quase 25 anos
que eu vivo sozinha.
351
00:41:01,280 --> 00:41:06,958
Sadyr e meu marido
serviram juntos no Afeganist�o.
352
00:41:11,560 --> 00:41:14,359
O que estou fazendo sentada aqui?
Vou trazer o ch�!
353
00:41:21,400 --> 00:41:22,720
Maripa!
354
00:41:23,960 --> 00:41:25,280
Maripa!
355
00:41:28,480 --> 00:41:31,279
Eu n�o disse que seu marido tem uma amante?
Voc� n�o acredita em mim!
356
00:41:33,080 --> 00:41:35,311
Oh, droga!
Tenho que escrever isso para voc�!
357
00:41:41,440 --> 00:41:44,114
ELE EST� NA CASA DE SHARAPAT.
358
00:41:44,760 --> 00:41:45,955
Aqui.
359
00:41:47,120 --> 00:41:49,271
Acredita em mim agora?
D� isso aqui!
360
00:42:07,400 --> 00:42:08,720
Isso � o suficiente.
- Tome mais.
361
00:42:09,120 --> 00:42:11,430
N�o, isso � o suficiente para mim.
- Aceite um pouco mais.
362
00:42:14,160 --> 00:42:15,799
Eu realmente j� tomei bastante.
363
00:42:18,760 --> 00:42:20,114
Eu queria o maksym.
364
00:42:20,640 --> 00:42:23,553
Como sou est�pida!
N�o me ocorreu! Espere.
365
00:42:48,720 --> 00:42:49,756
Mas...
366
00:42:57,040 --> 00:42:58,554
Se ao menos voc� soubesse...
367
00:43:01,960 --> 00:43:04,759
como eu espero por voc�
para vir e beber maksym todos os dias!
368
00:43:08,640 --> 00:43:09,915
E ver voc�.
369
00:43:14,120 --> 00:43:16,191
Voc� n�o � como todo mundo.
370
00:43:22,640 --> 00:43:25,030
Voc� nem sabe como voc� �.
371
00:43:27,840 --> 00:43:30,958
Voc� tem olhos t�o gentis!
372
00:43:33,720 --> 00:43:39,398
Eu sempre sinto...
o calor em seus olhos.
373
00:43:47,040 --> 00:43:49,874
- Voc� sabe... - Minha esposa
e meu filho est�o esperando em casa.
374
00:44:48,720 --> 00:44:50,313
O que aconteceu?
375
00:45:05,960 --> 00:45:07,599
Voc� tem outra mulher?
376
00:45:09,880 --> 00:45:11,234
Quem lhe disse isso?
377
00:45:11,440 --> 00:45:14,274
Eu vi voc� na casa da mulher
que vende maksym.
378
00:45:14,960 --> 00:45:17,680
Voc� me seguiu?
- O que voc� fez l�?
379
00:45:18,080 --> 00:45:19,116
Eu bebo o maksym dela.
380
00:45:20,480 --> 00:45:21,914
Eu devia dinheiro a ela.
381
00:45:22,400 --> 00:45:24,119
Isso � tudo!
N�o me incomode!
382
00:45:38,960 --> 00:45:40,440
Venha at� mim.
383
00:45:41,760 --> 00:45:43,114
Meu querido.
384
00:47:28,560 --> 00:47:30,040
Parece que ele est� aqui!
385
00:47:35,840 --> 00:47:37,672
- N�o estou vendo.
- Espere.
386
00:47:38,360 --> 00:47:39,635
Voc� o ver� agora.
387
00:47:40,480 --> 00:47:41,709
Eu vou dar uma olhada.
388
00:47:45,000 --> 00:47:46,514
Voc� vai assust�-lo.
389
00:47:51,680 --> 00:47:52,796
Vamos!
390
00:47:53,000 --> 00:47:55,231
Chame Turdu e Karabay r�pido!
391
00:48:00,080 --> 00:48:01,275
Peguem-no!
392
00:48:02,400 --> 00:48:04,596
Seus idiotas!
Sou eu, Sadyr!
393
00:48:04,920 --> 00:48:07,389
Solte-me!
394
00:48:10,400 --> 00:48:12,835
O que voc� est� esperando?
Pegue o ladr�o!
395
00:48:21,880 --> 00:48:23,109
Pare a�!
396
00:48:25,520 --> 00:48:27,637
Pegue-o! Pegue-o!
397
00:48:32,080 --> 00:48:33,594
Elimine-o!
398
00:48:34,120 --> 00:48:35,520
Agarre ele!
399
00:48:44,720 --> 00:48:49,112
Pare! Eu disse pare!
N�o toque nele! Saia da�!
400
00:48:51,920 --> 00:48:53,195
Feche o port�o.
401
00:48:56,560 --> 00:48:59,359
Irm�o? � voc�? Era voc�?
402
00:48:59,560 --> 00:49:01,119
Ei, Karabay, maldito seja!
403
00:49:01,320 --> 00:49:03,835
- O que voc� est� fazendo? Isso � uma piada!
- Espere.
404
00:49:04,040 --> 00:49:06,794
Voc� e seus rapazes
rindo �s minhas custas?
405
00:49:08,840 --> 00:49:11,878
Eu mesmo o castigarei, Turdu!
406
00:49:12,720 --> 00:49:14,439
Todos os seus parentes s�o ladr�es!
407
00:49:15,320 --> 00:49:19,200
Eu mesmo vou puni-lo, Turdu!
408
00:49:19,640 --> 00:49:21,393
Turdu, me desculpe.
A culpa � minha!
409
00:49:21,600 --> 00:49:23,398
Seja paciente! Seja paciente.
410
00:49:24,720 --> 00:49:25,790
Turdu!
411
00:49:26,400 --> 00:49:27,993
Venha. Venha.
412
00:49:43,560 --> 00:49:44,596
Ol�.
413
00:49:53,160 --> 00:49:54,480
Entre.
414
00:49:56,160 --> 00:49:58,994
Fique aqui um pouco.
N�o deixe ningu�m entrar.
415
00:50:03,080 --> 00:50:04,230
Sente-se.
416
00:50:04,720 --> 00:50:05,790
Sente-se.
417
00:50:17,920 --> 00:50:19,718
Voc� pensou no seu filho?
418
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
Quantos anos tem o menino?
419
00:50:23,760 --> 00:50:25,114
Ele tem cinco anos.
420
00:50:26,240 --> 00:50:27,913
E sua esposa � inv�lida!
421
00:50:32,520 --> 00:50:34,876
Se voc� for para a pris�o,
como eles v�o se virar?
422
00:50:39,400 --> 00:50:41,471
Por que voc� fez isso? Diga-me.
423
00:50:46,480 --> 00:50:47,755
Achei que voc� fosse me bater!
424
00:50:47,960 --> 00:50:50,555
eu faria isso e pior
se voc� fosse um estranho.
425
00:50:52,240 --> 00:50:53,913
Ei, irm�o!
426
00:50:55,720 --> 00:50:58,076
Por que voc� fez isso?
Diga-me. Por qu�?
427
00:51:00,720 --> 00:51:02,393
A muito tempo atr�s...
428
00:51:03,440 --> 00:51:07,559
quando �ramos t�o fortes
e unidos como um punho,
429
00:51:10,040 --> 00:51:13,954
Os europeus nos chamavam de centauros...
- Eu conhe�o a hist�ria! Eu conhe�o!
430
00:51:15,720 --> 00:51:19,509
Por causa disso, voc� perdeu seu nome e as
pessoas zombam de voc�, o chamando de Centauro!
431
00:51:22,800 --> 00:51:24,553
Diga-me honestamente, irm�o!
432
00:51:24,840 --> 00:51:29,710
Por que voc� rouba cavalos de corrida
e cavalga � noite como um louco?
433
00:51:31,600 --> 00:51:32,829
� uma paix�o?
434
00:51:38,800 --> 00:51:40,519
Nossos ancestrais...
435
00:51:42,560 --> 00:51:46,031
viviam em paz e harmonia.
436
00:51:47,640 --> 00:51:49,677
Vamos pegar nossos av�s.
437
00:51:50,440 --> 00:51:52,636
Eles sempre compartilhavam
uns com os outros,
438
00:51:55,480 --> 00:51:57,517
e eram insepar�veis como irm�os.
439
00:51:59,880 --> 00:52:03,317
E, no entanto, j� somos estranhos
apesar de sermos parentes.
440
00:52:04,560 --> 00:52:07,280
Por que as pessoas se tornam mesquinhas?
441
00:52:08,680 --> 00:52:10,000
Voc� tem raz�o.
442
00:52:10,840 --> 00:52:14,356
compartilhavam com pai e m�e.
443
00:52:15,680 --> 00:52:18,912
E por longos anos, nosso cl�
tem conhecimento sobre cavalos.
444
00:52:20,760 --> 00:52:23,559
Mas irm�o,
n�o diga que somos como estranhos.
445
00:52:24,560 --> 00:52:28,110
Cada um tem seu pr�prio destino.
Acontece que eu fiquei rico.
446
00:52:29,600 --> 00:52:32,638
Ou voc� roubou meu cavalo por inveja?
447
00:52:33,440 --> 00:52:36,080
- N�o foi isso que eu quis dizer.
- Vamos falar direito.
448
00:52:37,400 --> 00:52:39,232
Eu o trato como um parente.
449
00:52:40,840 --> 00:52:42,638
Eu organizei seu casamento,
450
00:52:43,120 --> 00:52:44,793
paguei todas as despesas.
451
00:52:47,040 --> 00:52:49,430
Voc� poderia ter encontrado outra mulher
em vez de Maripa.
452
00:52:49,640 --> 00:52:52,633
Mas na verdade, voc� ainda era solteiro
aos cinquenta anos!
453
00:52:53,480 --> 00:52:55,199
E Maripa n�o � uma esposa ruim.
454
00:52:55,400 --> 00:52:59,076
Ela lhe deu um filho, cuida da casa.
O que mais voc� precisa?
455
00:53:00,720 --> 00:53:03,792
Quer que eu lhe d� a vendedora
de maksym, Sharapat, como concubina?
456
00:53:04,120 --> 00:53:07,557
Por que est� me olhando assim?
A aldeia inteira est� fofocando sobre isso!
457
00:53:13,880 --> 00:53:16,600
Irm�o... meu querido...
458
00:53:17,840 --> 00:53:19,433
diga-me a verdade.
459
00:53:19,880 --> 00:53:21,234
Por qu�?
460
00:53:21,800 --> 00:53:25,953
Por que voc� rouba carros de corrida
e cavalga � noite como um louco?
461
00:53:27,240 --> 00:53:29,072
Diga-me, meu querido, diga-me.
462
00:53:34,440 --> 00:53:36,033
Uma vez eu tive um sonho.
463
00:53:37,680 --> 00:53:40,673
O grande Kambar Ata veio at� mim
na forma de um cavalo branco.
464
00:53:44,440 --> 00:53:47,672
Ele disse, "H� muito tempo,
viemos em manadas at� voc�
465
00:53:50,640 --> 00:53:52,791
das �guas dos grandes rios
466
00:54:01,880 --> 00:54:05,556
para serem como irm�os para voc�s
467
00:54:06,320 --> 00:54:09,074
e como cavalos,
se tornarem as asas dos humanos.
468
00:54:13,880 --> 00:54:17,112
Viveremos nesta terra
como amigos insepar�veis.
469
00:54:23,680 --> 00:54:25,273
Mas ent�o...
470
00:54:27,760 --> 00:54:30,912
os humanos se confundiram com deuses,
471
00:54:31,440 --> 00:54:33,557
e come�aram a despojar a m�e natureza
472
00:54:35,280 --> 00:54:40,435
em nome da riqueza e do poder".
473
00:54:44,680 --> 00:54:48,230
Quando me lembro dos olhos de Kambar Ata,
474
00:54:48,440 --> 00:54:51,319
e vejo as l�grimas dos cavalos
abatidos para os banquetes,
475
00:54:51,520 --> 00:54:55,230
meu cora��o se parte
e n�o h� paz dentro de mim!
476
00:55:01,800 --> 00:55:06,317
N�o sentimos vergonha...
477
00:55:08,280 --> 00:55:11,318
quando dizemos que
o cavalo s�o as asas do homem.
478
00:55:11,800 --> 00:55:13,439
Perdemos nossas asas!
479
00:55:13,640 --> 00:55:14,835
Perdemos nosso esp�rito!
480
00:55:15,240 --> 00:55:17,232
N�s nos transformamos em monstros!
481
00:56:05,800 --> 00:56:07,200
Siga em frente.
482
00:56:08,920 --> 00:56:10,559
Vire-se para a parede.
483
00:56:18,320 --> 00:56:19,674
V� para dentro.
484
00:57:30,400 --> 00:57:34,713
Ter um ladr�o de cavalos na nossa aldeia
traz desonra sobre n�s!
485
00:57:36,080 --> 00:57:41,030
Agora todo o distrito est� rindo de n�s!
486
00:57:42,120 --> 00:57:43,679
O que faremos com ele?
487
00:57:45,440 --> 00:57:47,397
Que sugest�es existem?
488
00:58:04,520 --> 00:58:06,113
Caros companheiros alde�es!
489
00:58:10,240 --> 00:58:12,709
Eu tamb�m estou chateado
por termos um ladr�o em nossa aldeia!
490
00:58:12,920 --> 00:58:14,912
Principalmente porque ele � meu parente!
491
00:58:15,280 --> 00:58:16,680
Mas sua a��o...
492
00:58:19,360 --> 00:58:20,840
como devo dizer...
493
00:58:24,280 --> 00:58:26,317
� dif�cil at� mesmo cham�-lo de ladr�o.
494
00:58:27,880 --> 00:58:29,917
Meus companheiros,
495
00:58:30,320 --> 00:58:34,473
todos n�s temos ancestrais n�mades.
496
00:58:36,480 --> 00:58:40,269
Desde tempos imemoriais,
temos sido insepar�veis dos cavalos.
497
00:58:41,320 --> 00:58:43,073
Quando meu irm�o viu um bom corredor,
498
00:58:43,320 --> 00:58:46,199
seu sangue quirguiz ferveu
e ele n�o conseguiu se conter.
499
00:58:49,360 --> 00:58:52,080
H� muito mais que eu poderia dizer,
mas, resumindo...
500
00:58:54,320 --> 00:58:58,553
meu irm�o pode trabalhar em meus est�bulos.
501
00:59:00,960 --> 00:59:04,397
Ele � filho de um pastor de cavalos,
ent�o deixe-o cuidar dos cavalos.
502
00:59:05,160 --> 00:59:08,790
Se ele quiser montar em um cavalo
e corrida, deixe-o pegar o que quiser.
503
00:59:08,960 --> 00:59:10,519
E al�m disso,
504
00:59:10,720 --> 00:59:13,679
para purificar sua alma,
505
00:59:16,120 --> 00:59:19,318
Vou lev�-lo ao Hajj, para Meca.
- Isso mesmo!
506
00:59:23,320 --> 00:59:26,313
Quando ele vir um lugar sagrado...
ele cair� em si.
507
00:59:28,040 --> 00:59:28,951
Certo...
508
00:59:30,560 --> 00:59:32,233
Se voc� n�o discordar.
509
00:59:40,400 --> 00:59:42,357
Por que voc� o satisfaz?
510
00:59:43,480 --> 00:59:45,392
O �nico lugar para ele � a cadeia!
511
00:59:46,040 --> 00:59:48,874
Ele vai recuperar o ju�zo
quando comer mingau de aveia da cadeia!
512
00:59:49,400 --> 00:59:51,835
Deixe-o ser punido por deixar
um homem inocente ser culpado!
513
00:59:52,040 --> 00:59:53,110
Ei!
514
00:59:53,760 --> 00:59:55,831
Ele pr�prio � um ladr�o
e veja como ele fala!
515
00:59:56,640 --> 00:59:58,757
Quem deixou voc� falar?
Cala a sua boca!
516
00:59:59,280 --> 01:00:02,352
Sua fam�lia n�o � suficiente para ele,
ele vai atr�s de outras mulheres!
517
01:00:02,560 --> 01:00:04,040
Voc� devia se envergonhar!
518
01:00:04,440 --> 01:00:06,238
- O qu�?
- Sente-se e cale a boca!
519
01:00:06,480 --> 01:00:08,631
Sil�ncio, sil�ncio! Acalme-se!
520
01:00:09,320 --> 01:00:10,834
Alguma outra sugest�o?
521
01:00:14,960 --> 01:00:15,871
Nenhuma?
522
01:00:16,240 --> 01:00:19,312
Ent�o pe�o aos apoiadores
da proposta de Karabay.
523
01:00:19,920 --> 01:00:21,673
para levantar as m�os.
524
01:00:24,960 --> 01:00:27,077
Un�nime!
525
01:00:30,040 --> 01:00:31,599
Vil�es!
526
01:00:39,320 --> 01:00:41,516
Bem, e o que voc� me diz, Centauro?
527
01:00:50,240 --> 01:00:51,674
Ei, seu bastardo...
528
01:00:55,680 --> 01:00:57,399
Se eu o vir novamente...
529
01:00:58,360 --> 01:00:59,271
seu desgra�ado...
530
01:00:59,480 --> 01:01:02,757
Vou quebrar suas pernas!
531
01:01:03,520 --> 01:01:04,840
Seu desgra�ado!
532
01:01:08,720 --> 01:01:10,757
Se eu o vir novamente,
533
01:01:12,920 --> 01:01:17,836
Vou arrast�-lo atr�s do meu cavalo
at� voc� morrer!
534
01:03:55,320 --> 01:03:57,676
Eu sei por que voc� rouba
cavalos de corrida!
535
01:04:05,720 --> 01:04:07,951
Eu sei que voc� est�
procurando por Al-Buraq.
536
01:04:11,360 --> 01:04:13,920
Buraq quem?
- Voc� n�o sabe?
537
01:04:14,280 --> 01:04:16,954
Al-Buraq � o cavalo do Profeta.
538
01:04:18,240 --> 01:04:21,756
O Profeta voou no Al-Buraq
at� o s�timo c�u...
539
01:04:22,480 --> 01:04:24,676
para contemplar Allah
com seus pr�prios olhos.
540
01:04:26,400 --> 01:04:28,790
De que outra forma o Profeta analfabeto
541
01:04:29,040 --> 01:04:32,238
teria adquirido
tanto conhecimento e sabedoria?
542
01:04:34,440 --> 01:04:38,434
Voc� quer se aproximar de Deus
e est� procurando pelo seu Al-Buraq, certo?
543
01:04:45,120 --> 01:04:46,839
O seu � um sonho bom.
544
01:04:48,800 --> 01:04:51,360
Mas as pessoas n�o v�o entender voc�.
545
01:04:54,240 --> 01:04:56,038
As pessoas s�o ignorantes, sem instru��o.
546
01:04:57,600 --> 01:05:01,355
Eles n�o apenas n�o entendem, elas
acham que voc� � um tolo e riem de voc�.
547
01:05:05,080 --> 01:05:06,673
Voc�...
548
01:05:07,920 --> 01:05:10,480
nunca deve
contar seu desejo sagrado a ningu�m.
549
01:05:11,720 --> 01:05:14,952
Deve ser guardado
no fundo de sua alma.
550
01:05:37,640 --> 01:05:39,518
Eu tamb�m tenho um segredo.
551
01:05:42,480 --> 01:05:46,110
Eu posso ver anjinhos,
patronos dos rios, lagos e montanhas.
552
01:05:49,160 --> 01:05:52,198
�s vezes eu falo
553
01:05:54,400 --> 01:05:57,711
e compartilho minhas ideias com eles
quando n�o h� ningu�m por perto.
554
01:05:59,760 --> 01:06:01,797
Eu sei que o Isl�
considera isso uma heresia.
555
01:06:03,840 --> 01:06:05,832
Ent�o eu uso a m�scara de um tolo.
556
01:06:09,720 --> 01:06:12,474
Voc� tamb�m deveria fingir ser um simpl�rio
557
01:06:13,480 --> 01:06:16,439
e eles o deixar�o em paz.
558
01:06:18,640 --> 01:06:20,871
Caso contr�rio, vai acabar mal.
559
01:06:22,560 --> 01:06:24,074
Tenho seis filhas.
560
01:06:24,880 --> 01:06:27,520
Os anjos disseram
meu s�timo filho ser� um filho.
561
01:06:29,240 --> 01:06:31,960
Deixe as pessoas rirem de mim,
562
01:06:32,880 --> 01:06:35,349
no final meu desejo se tornar� realidade.
563
01:07:08,520 --> 01:07:09,636
Burma!
564
01:07:17,640 --> 01:07:19,120
- Boa noite.
- Boa noite.
565
01:07:19,440 --> 01:07:21,477
Entre, por favor!
- N�o, obrigado.
566
01:07:21,800 --> 01:07:23,792
Voc� sabe para onde Maripa foi?
567
01:07:24,000 --> 01:07:25,753
Ela saiu sem dizer uma palavra.
568
01:07:25,960 --> 01:07:28,031
N�o se preocupe.
Ela n�o tem para onde ir.
569
01:07:30,920 --> 01:07:33,355
Ela estar� de volta em breve.
eu conhe�o mulheres...
570
01:07:33,560 --> 01:07:35,870
- Talvez voc� queira comer alguma coisa?
- N�o, obrigado.
571
01:07:36,080 --> 01:07:37,036
Espere.
572
01:07:37,440 --> 01:07:38,920
Jibek, traga p�o!
573
01:07:39,160 --> 01:07:41,117
Pelo menos parta o p�o...
574
01:12:13,440 --> 01:12:20,438
"A Ma�� Vermelha" de Tolomush Okeyev
575
01:12:38,880 --> 01:12:40,872
Parece que Centauro � lascivo!
576
01:12:41,920 --> 01:12:44,913
- Por isso sua esposa e filho o abandonaram.
- Por que mencionar isso aqui?
577
01:12:45,120 --> 01:12:47,476
Ele � tanto um ladr�o quanto
um causador de problemas!
578
01:12:48,080 --> 01:12:51,756
Eu n�o sei o que o tribunal dos anci�os
pensa, mas sugiro puni��o severa.
579
01:12:52,240 --> 01:12:53,674
D� uma olhada em voc�!
580
01:12:54,080 --> 01:12:56,390
Jovens quirguizes nunca usaram barba
ou roupas como roupas �ntimas.
581
01:12:56,920 --> 01:12:58,320
Os quirguizes usam isso para dormir.
582
01:12:58,680 --> 01:13:01,070
Voc� abandona sua fam�lia
para fazer trabalho mission�rio!
583
01:13:01,880 --> 01:13:03,633
Ei, mulher, cale a boca!
584
01:13:03,800 --> 01:13:05,678
Ei, espertinho!
- O que?
585
01:13:05,840 --> 01:13:09,231
Eu vou fazer voc� saber,
as mulheres quirguizes governaram o povo,
586
01:13:09,920 --> 01:13:12,355
lutaram contra inimigos
e salvaram sua terra natal!
587
01:13:12,720 --> 01:13:14,677
- N�o � verdade?
- � sim! Sim!
588
01:13:14,840 --> 01:13:16,991
E voc� as cobre da cabe�a aos p�s,
589
01:13:17,440 --> 01:13:19,750
as isolam das pessoas
e lhes fazem uma lavagem cerebral!
590
01:13:20,000 --> 01:13:22,674
Saia da minha frente, seu herege!
591
01:13:23,040 --> 01:13:25,680
- Cuidado com sua l�ngua!
- J� estou cuidando dela.
592
01:13:26,080 --> 01:13:29,039
A f� � para ajudar os homens
a se tornarem puros..
593
01:13:29,600 --> 01:13:34,117
Voc� usa isso como uma ferramenta para
deix�-los loucos! - Chega! Fiquem quietos!
594
01:13:35,800 --> 01:13:37,280
Voc� n�o tem vergonha?
595
01:13:38,720 --> 01:13:41,758
Todos n�s sabemos que Karabay
tem sido um bom parente de Centauro.
596
01:13:43,280 --> 01:13:45,749
Por�m, o problema...
597
01:13:46,640 --> 01:13:49,235
n�o est� em Karabay,
598
01:13:49,760 --> 01:13:51,797
est� em Centauro.
599
01:13:52,880 --> 01:13:55,554
Voc�s s�o todos fervorosos
sobre tradi��o e costumes.
600
01:13:56,760 --> 01:13:58,911
Eu tamb�m n�o posso romper com a tradi��o.
601
01:14:00,600 --> 01:14:03,559
E tamb�m n�o vejo outra solu��o
602
01:14:04,720 --> 01:14:08,714
do que expulsar Centauro...
de nossa aldeia.
603
01:14:09,160 --> 01:14:11,914
Isso mesmo!
Esse anci�o age com sabedoria!
604
01:14:12,120 --> 01:14:14,794
Todos os que est�o a favor levantem as m�os!
Saiam daqui!
605
01:14:15,640 --> 01:14:17,916
Sejam tolerantes! Sejam misericordiosos!
606
01:14:18,280 --> 01:14:20,112
Ele deve ir embora!
607
01:14:22,560 --> 01:14:25,792
Est� bem! � o correto! Ele deve ir embora!
608
01:20:15,600 --> 01:20:16,875
Para os cavalos!
609
01:20:22,680 --> 01:20:23,909
Ei, pare!
610
01:20:24,360 --> 01:20:25,635
Pare, seu bastardo!
611
01:20:26,040 --> 01:20:27,235
Pare!
612
01:20:27,680 --> 01:20:29,000
Eu vou atirar em voc�!
613
01:20:41,160 --> 01:20:43,550
Pare, sua besta!
Eu vou atirar em voc�!
614
01:20:50,920 --> 01:20:51,910
Papai.
615
01:20:53,400 --> 01:20:54,880
Papai.
- Fale.
616
01:20:55,280 --> 01:20:56,714
Papai!
617
01:20:58,840 --> 01:20:59,830
Continue falando.
618
01:21:00,040 --> 01:21:02,919
Papai!
619
01:21:31,000 --> 01:21:34,800
Legendas PtBr: RC
*Equipe SobreaPonte*
47197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.