All language subtitles for Kentavr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:32,954 O CAVALO S�O AS ASAS DO HOMEM Prov�rbio Quirguist�o 2 00:01:56,440 --> 00:01:57,715 Ol�, Suke! 3 00:01:59,360 --> 00:02:01,033 N�o brinque com isso, abra! 4 00:02:01,440 --> 00:02:03,432 Voc� vai perder de qualquer jeito! 5 00:02:04,640 --> 00:02:05,994 Ei, Suke! 6 00:02:06,720 --> 00:02:08,632 Suke! Abra a porta! 7 00:02:15,440 --> 00:02:18,080 Ei, Mambet! O que voc� est� fazendo? Mambet! 8 00:03:04,840 --> 00:03:07,594 Um filme de Aktan Arym Kubat 9 00:03:43,400 --> 00:03:45,392 - Era seu turno? - Sim, era. 10 00:03:46,280 --> 00:03:48,476 E voc� adormeceu? - N�o. 11 00:03:48,840 --> 00:03:50,433 � estranho. Os cachorros n�o latiram. 12 00:03:50,800 --> 00:03:52,120 Chega de tagarelice! 13 00:03:52,600 --> 00:03:54,876 - Voc� sabe quanto vale o Lord? - Sim. 14 00:03:56,040 --> 00:03:57,793 Se o cavalo n�o for encontrado, 15 00:03:58,520 --> 00:04:00,398 voc�s pagar�o por ele. 16 00:04:06,480 --> 00:04:07,550 Oi. 17 00:04:10,720 --> 00:04:12,234 E o que voc� acha? 18 00:04:13,600 --> 00:04:14,511 Sadyr. 19 00:04:15,280 --> 00:04:17,749 Ele � o conhecido ladr�o de cavalos do distrito. 20 00:04:17,960 --> 00:04:19,952 Ligue para mim se voc� o pegar. 21 00:04:20,840 --> 00:04:22,194 Vamos. 22 00:04:35,840 --> 00:04:37,718 Sirva um ch� para o Nurberdi. 23 00:04:50,280 --> 00:04:53,796 Voc� deveria conversar mais com seu filho. 24 00:04:54,960 --> 00:04:58,317 Voc� sabe que os m�dicos dizem que ele precisa ouvir as pessoas falarem, 25 00:04:59,320 --> 00:05:02,711 mas voc� est� ocupado o tempo todo. 26 00:05:04,080 --> 00:05:05,992 Deixe-o brincar com as outras crian�as. 27 00:05:06,240 --> 00:05:08,630 Ele aprender� a falar mais rapidamente com elas. 28 00:05:08,880 --> 00:05:13,432 Nurberdi n�o quer brincar com ningu�m e s� ouve voc�. 29 00:05:13,640 --> 00:05:14,710 Muito bem. 30 00:05:17,360 --> 00:05:18,714 Empurre com mais for�a. 31 00:05:21,880 --> 00:05:23,758 Ningu�m conseguia se levantar 32 00:05:26,120 --> 00:05:28,635 �s espadas cintilantes e cortantes, 33 00:05:30,320 --> 00:05:32,471 as flechas velozes... 34 00:05:34,440 --> 00:05:38,480 e as lan�as duras e afiadas dos guerreiros montados do Quirguist�o. 35 00:05:39,640 --> 00:05:42,280 Todos os inimigos foram derrotados. 36 00:05:44,120 --> 00:05:47,557 E a raz�o para isso eram seus cavalos... 37 00:05:48,080 --> 00:05:50,311 que dividiam o vento com seus peitos, 38 00:05:50,640 --> 00:05:53,997 sacudiam a terra com os seus cascos, e corriam como um dil�vio. 39 00:05:56,400 --> 00:05:59,711 E lhes deu asas, o patrono dos cavalos, 40 00:06:00,840 --> 00:06:02,433 Santo Kambar Ata... 41 00:06:14,120 --> 00:06:15,190 Venha aqui. 42 00:06:35,840 --> 00:06:37,354 Deus o aben�oe. 43 00:06:46,240 --> 00:06:48,072 POL�CIA 44 00:07:24,240 --> 00:07:25,515 Ol�. 45 00:07:39,520 --> 00:07:42,877 Voc� vai cuspir sozinho ou devo ajud�-lo? 46 00:07:44,560 --> 00:07:46,597 O que � isso, Comandante? 47 00:07:50,760 --> 00:07:52,672 N�o finja, seu bastardo. 48 00:07:53,320 --> 00:07:55,198 Haver� grandes corridas no outono. 49 00:07:55,440 --> 00:07:58,592 Encomendei um cavalo de corrida especialmente para essas corridas. 50 00:07:59,320 --> 00:08:00,879 Custou cinquenta mil. 51 00:08:01,080 --> 00:08:03,117 Voc� ouviu? Cinquenta mil euros! 52 00:08:03,560 --> 00:08:05,472 Ontem � noite algu�m o roubou! 53 00:08:06,280 --> 00:08:08,670 Dizem que voc� teve uma m�o nisso. 54 00:08:12,480 --> 00:08:13,800 Espere, comandante. 55 00:08:15,800 --> 00:08:17,792 Juro pelos meus filhos que n�o fui eu! 56 00:08:23,520 --> 00:08:25,512 Comandante, sim, sou um ladr�o. 57 00:08:26,240 --> 00:08:29,677 Mas eu n�o roubo corredores, Comandante. 58 00:08:34,320 --> 00:08:36,437 Eu roubo rebanhos e lev�-los para o Cazaquist�o, 59 00:08:36,720 --> 00:08:38,518 e os levo para o Cazaquist�o, 60 00:08:38,720 --> 00:08:41,394 Eles v�o para o abatedouro e para o mercado. 61 00:08:43,880 --> 00:08:45,234 N�o seja esperto! 62 00:08:45,720 --> 00:08:48,838 Talvez pessoas que me invejam tenham lhe dito para o fazer! Turdu, por exemplo! 63 00:08:49,040 --> 00:08:51,794 Comandante, h� honra entre ladr�es! 64 00:08:52,040 --> 00:08:54,350 Sou um ladr�o de cavalos nascido e criado. 65 00:08:55,280 --> 00:08:57,749 Mas prefiro morrer a quebrar meu juramento, Comandante! 66 00:08:58,360 --> 00:08:59,680 Eu sei... 67 00:09:00,280 --> 00:09:04,957 Eu sei... quanto vale o seu juramento! 68 00:09:16,040 --> 00:09:19,112 Vamos esperar um pouco. Ent�o veremos... 69 00:09:28,760 --> 00:09:30,274 Como vai voc�? 70 00:09:31,080 --> 00:09:32,480 Bem obrigada. 71 00:10:05,400 --> 00:10:08,552 - Quer que eu lhe sirva mais? - Por favor. Seu maksym est� delicioso. 72 00:10:19,280 --> 00:10:20,953 - Um pouco mais? - N�o... 73 00:10:21,480 --> 00:10:22,914 � o suficiente! Obrigado! 74 00:10:23,400 --> 00:10:25,631 - Voc� pode colocar na minha conta? - Sim. 75 00:10:28,160 --> 00:10:29,480 Voc� esqueceu suas coisas! 76 00:10:33,840 --> 00:10:37,038 Obrigado. Adeus. - Volte quando estiver com sede. -OK. 77 00:11:05,000 --> 00:11:08,232 Ent�o, voc� diz que �ramos centauros h� muito tempo? 78 00:11:08,760 --> 00:11:09,989 Jakyp com certeza era. 79 00:11:12,480 --> 00:11:15,996 Ele nunca deixa de dar em cima de uma mulher. Um verdadeiro garanh�o! 80 00:11:37,600 --> 00:11:40,559 Quais as novidades? - Os mission�rios est�o aqui. 81 00:11:42,440 --> 00:11:43,954 Voc� cuida deles. 82 00:11:44,280 --> 00:11:47,398 - Chefe, eu tentei. Eles querem falar com voc�. - Venha aqui. 83 00:11:50,520 --> 00:11:53,752 - Eu lhe disse para lidar com eles! - Est� bem. 84 00:11:55,160 --> 00:11:57,880 Ou�a o que eles t�m a dizer, eles est�o perto de Deus. 85 00:11:58,080 --> 00:11:59,719 Isso pode ajud�-lo. 86 00:12:04,120 --> 00:12:06,032 V� se sentar. 87 00:12:19,560 --> 00:12:20,471 Ol�! 88 00:12:21,840 --> 00:12:22,910 Ol�. 89 00:12:23,360 --> 00:12:24,794 - Estou ouvindo. - Ol�! 90 00:12:25,720 --> 00:12:28,838 Que a paz e a calma reinem em sua casa de caridade. 91 00:12:29,480 --> 00:12:31,756 Que nada o entriste�a sob o gracioso c�u de Allah. 92 00:12:33,160 --> 00:12:35,595 - Obrigado por seus desejos. E ent�o? - Sr. Karabay... 93 00:12:36,000 --> 00:12:38,913 todos n�s vivemos sob o olhar de Al� que tudo v�. 94 00:12:39,840 --> 00:12:44,198 E esperamos n�o desperdi�ar nossas vidas nesta terra mortal. 95 00:12:45,440 --> 00:12:47,716 - Somos apenas servos de Allah. - Eu tamb�m... 96 00:12:48,880 --> 00:12:51,554 considero-me fiel. V� direto ao ponto! 97 00:12:51,800 --> 00:12:53,553 Desculpe-nos, respeitado senhor. 98 00:12:53,720 --> 00:12:56,280 A �poca do sagrado Hajj para Meca est� se aproximando. 99 00:12:56,440 --> 00:12:59,877 Aquele que completa o Hajj cumpre um dos cinco deveres sagrados. 100 00:13:00,080 --> 00:13:02,675 Aquele que assume para si as despesas de outro mu�ulmano 101 00:13:03,000 --> 00:13:05,469 pode mitigar seus pecados em dobro. 102 00:13:07,000 --> 00:13:08,673 Se eu pagar por voc�s tr�s, 103 00:13:08,840 --> 00:13:12,675 - meus pecados ser�o mitigados tr�s vezes? - Quatro vezes! Quatro vezes! 104 00:13:16,120 --> 00:13:17,998 Vamos. Siga-me. 105 00:13:20,440 --> 00:13:22,272 Ei, vamos l�. 106 00:13:27,920 --> 00:13:29,240 Venham aqui. 107 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Entrem. 108 00:13:38,640 --> 00:13:43,078 Voc�s est�o perto de Deus, ao contr�rio de mim. 109 00:13:44,400 --> 00:13:48,189 Eu quero que voc�s orem a Deus e encontrem meu cavalo que foi roubado. 110 00:13:49,080 --> 00:13:52,869 Se voc�s tiverem sucesso, cobrirei suas despesas para a viagem at� Meca. 111 00:13:54,320 --> 00:13:55,674 Podem ir. 112 00:14:53,720 --> 00:14:55,074 � hora de dormir. 113 00:14:58,960 --> 00:15:00,679 Vamos tirar sua roupa. 114 00:15:06,360 --> 00:15:07,680 V� para a cama. 115 00:15:38,440 --> 00:15:39,556 Deus o aben�oe. 116 00:15:39,960 --> 00:15:42,759 Vida longa. � isso a�. Durma. 117 00:16:04,800 --> 00:16:07,599 "A Ma�� Vermelha" de Tolomush Okeyev 118 00:16:23,800 --> 00:16:24,916 Ol�! 119 00:16:25,960 --> 00:16:28,191 - Boas not�cias! - Estou em d�vida com voc�! Mostre a ele! 120 00:16:28,400 --> 00:16:31,234 Eu sa� com meu rebanho esta manh� e vi este cavalo estranho. 121 00:16:31,440 --> 00:16:34,672 Ele � obviamente um garanh�o nobre. Eu sabia que ele era seu. 122 00:16:40,480 --> 00:16:43,917 Senhor, Senhor, Senhor! Eu encontrei voc�! Voc� est� vivo! 123 00:16:44,480 --> 00:16:46,711 Vivo, meu amor! 124 00:16:48,080 --> 00:16:50,595 Recompense Arzy pelas boas not�cias. 125 00:16:51,600 --> 00:16:54,877 - Quanto eu dou? - Resolva voc� mesmo, para variar. 126 00:16:59,080 --> 00:17:00,992 Muito obrigado! 127 00:17:06,760 --> 00:17:08,035 Viva muito, Arzy. 128 00:17:32,120 --> 00:17:33,679 Como vai? 129 00:17:35,960 --> 00:17:36,871 Maksim... 130 00:17:37,880 --> 00:17:39,633 N�o sobrou nenhum maksym... 131 00:17:41,520 --> 00:17:44,035 E eu queria ir para casa mais cedo hoje. 132 00:17:45,280 --> 00:17:46,760 Posso acompanh�-la at� em casa? 133 00:17:47,960 --> 00:17:49,280 Acompanhar-me at� em casa? 134 00:17:59,040 --> 00:18:00,235 Ops! 135 00:18:04,120 --> 00:18:06,271 Quando voc� era o projecionista no clube, 136 00:18:06,480 --> 00:18:08,278 Eu ia com frequ�ncia ao cinema. 137 00:18:08,480 --> 00:18:09,596 Verdade? 138 00:18:11,080 --> 00:18:12,594 Eu adoro filmes indianos. 139 00:18:14,120 --> 00:18:15,713 Por exemplo, "Sangam"... 140 00:18:15,920 --> 00:18:16,910 "Sangam"? 141 00:18:17,080 --> 00:18:19,640 J� projetei "Sangam" tantas vezes! 142 00:18:20,600 --> 00:18:23,274 - Eu gosto dele tamb�m. - Quando voc� trazia um filme novo, 143 00:18:23,480 --> 00:18:26,552 voc� mantinha esse ar muito s�rio. 144 00:18:28,240 --> 00:18:29,356 Eu? 145 00:18:31,360 --> 00:18:34,319 Voc� nunca nos dizia qual filme seria exibido naquela noite. 146 00:18:35,320 --> 00:18:36,674 Verdade? 147 00:18:38,360 --> 00:18:40,955 E eu esperava com meus amigos at� o anoitecer. 148 00:18:42,600 --> 00:18:45,559 N�s esper�vamos que voc� pendurasse o p�ster. 149 00:18:50,040 --> 00:18:52,077 Voc� ainda se lembra de tudo isso? 150 00:18:52,520 --> 00:18:54,318 Eu estou indo para Bombaim 151 00:18:54,800 --> 00:18:56,598 Para procurar emprego 152 00:18:57,120 --> 00:18:59,191 O que devo fazer 153 00:18:59,360 --> 00:19:01,750 Se n�o houver trabalho para um cara pobre como eu? 154 00:19:06,560 --> 00:19:07,471 Ops! 155 00:19:09,720 --> 00:19:10,790 Maripa! 156 00:19:12,440 --> 00:19:13,556 Maripa! 157 00:19:18,800 --> 00:19:21,031 Sua m�e est� em casa? Chame-a. 158 00:19:25,080 --> 00:19:27,390 Algu�m veio aqui. 159 00:19:35,760 --> 00:19:38,639 Como voc� est�? Vim falar com voc�... 160 00:19:42,240 --> 00:19:47,269 Seu marido tem uma amante. 161 00:19:49,760 --> 00:19:52,400 Outra mulher, eu digo. 162 00:19:55,600 --> 00:19:57,876 Droga, como posso explicar isso a ela? 163 00:19:58,880 --> 00:20:00,997 Ah, voc� quer que eu escreva? Espere. 164 00:20:17,800 --> 00:20:19,757 Em russo? 165 00:20:33,880 --> 00:20:35,758 Eu os vi com meus pr�prios olhos. 166 00:20:36,720 --> 00:20:38,439 Ok, estou com pressa... 167 00:21:06,000 --> 00:21:07,992 De onde voc� veio? 168 00:21:08,720 --> 00:21:12,270 Voc�, mulher, me diga. Quem � ele? 169 00:21:12,480 --> 00:21:13,675 Qual � o seu problema? 170 00:21:13,880 --> 00:21:15,280 V� para casa! 171 00:21:23,600 --> 00:21:24,670 V�! 172 00:21:29,320 --> 00:21:31,755 - O que? - Minhas bolsas. Preciso peg�-las. 173 00:21:37,000 --> 00:21:38,559 Ei, seu degenerado! 174 00:21:40,840 --> 00:21:44,470 Se eu o vir aqui novamente, vou quebrar suas pernas! 175 00:21:45,080 --> 00:21:47,549 - Est� ouvindo? - N�o toque nele. N�o toque nele! 176 00:21:48,080 --> 00:21:49,719 Cadela! 177 00:21:54,120 --> 00:21:55,270 V�. 178 00:22:04,800 --> 00:22:07,110 Quem � ele? - N�o � da sua conta! 179 00:22:53,400 --> 00:22:56,120 Todos n�s vivemos sob o olho que tudo v� de Allah. 180 00:22:56,640 --> 00:22:59,235 Somos apenas servos de Allah. 181 00:23:00,440 --> 00:23:04,275 O dever de um mu�ulmano deve ser cumprido. 182 00:23:04,880 --> 00:23:08,191 Tudo o que estamos fazendo � o que o Profeta Muhammad disse. 183 00:23:08,520 --> 00:23:09,795 Venha para a mesquita. 184 00:23:10,440 --> 00:23:14,275 Oh, obrigado, meus queridos, Obrigado! 185 00:23:14,960 --> 00:23:16,758 Venha para a mesquita. 186 00:23:17,000 --> 00:23:21,995 Gra�as � gra�a de Deus, e com a ajuda de suas ora��es... 187 00:23:27,080 --> 00:23:28,799 Meu cavalo foi encontrado! 188 00:23:29,000 --> 00:23:31,196 - Gra�as a Deus. - Como est� o senhor? 189 00:23:31,640 --> 00:23:35,839 Vamos! Agora voc�s s�o meus queridos convidados! Vamos. Venham... 190 00:23:36,400 --> 00:23:39,677 Vamos. - Venha � noite para a mesquita! 191 00:23:43,800 --> 00:23:45,917 - Que bom que ele foi encontrado. - Certo. 192 00:23:46,120 --> 00:23:48,351 - Voc� me trouxe sorte! - Gra�as a Al�. 193 00:23:48,560 --> 00:23:49,880 � bom ouvir isso 194 00:24:14,080 --> 00:24:15,992 Ol�, Nurberdi. 195 00:24:16,840 --> 00:24:18,957 Voc� vai falar algum dia? 196 00:24:19,840 --> 00:24:20,910 Uma lebre. 197 00:24:27,840 --> 00:24:28,990 Um cavalo. 198 00:24:30,400 --> 00:24:31,675 Ele cavalga dessa forma, certo? 199 00:24:31,920 --> 00:24:33,639 E este � um cachorro. 200 00:24:46,160 --> 00:24:47,913 Mostre-nos agora. 201 00:25:10,160 --> 00:25:11,719 O que aconteceu? 202 00:25:13,040 --> 00:25:16,112 Nada. S� n�o estou de bom humor. 203 00:25:59,320 --> 00:26:02,199 Escute, h� uma curandeira na pr�xima aldeia. 204 00:26:02,440 --> 00:26:04,477 Vamos mostrar Nurberdi a ela? 205 00:26:04,640 --> 00:26:05,960 Voc� acredita nisso? 206 00:26:08,960 --> 00:26:11,077 Por favor. 207 00:26:12,240 --> 00:26:13,879 Por favor. 208 00:26:15,000 --> 00:26:16,070 Tudo bem. 209 00:26:17,040 --> 00:26:18,793 Vamos para l�, certo? 210 00:26:50,640 --> 00:26:52,359 N�o me arrependo nem um pouco... 211 00:26:54,040 --> 00:26:58,831 N�o me arrependo de n�o ser capaz de falar ou ouvir. 212 00:27:03,520 --> 00:27:05,193 Voc� est� cansado? 213 00:27:18,800 --> 00:27:20,439 - Ol�. - Ol�. 214 00:27:25,680 --> 00:27:26,955 Como est� voc�? 215 00:27:35,400 --> 00:27:37,198 - Como voc� est�? - Bem. 216 00:27:37,480 --> 00:27:40,359 - Quem � o �ltimo da fila? - Eu. Voc� pode ir antes de mim. V�. 217 00:27:54,760 --> 00:27:56,353 Est� bem, adeus. 218 00:27:56,560 --> 00:27:59,314 V� para dentro. Voc� veio de longe. V� em frente. 219 00:28:03,520 --> 00:28:04,590 Entre. 220 00:29:26,160 --> 00:29:28,675 Chefe, Sadyr est� aqui. - E da�? 221 00:29:35,720 --> 00:29:36,949 Ol�! 222 00:29:38,360 --> 00:29:39,555 Venha, Sadyr, venha. 223 00:29:41,600 --> 00:29:43,353 N�o leve a mal. 224 00:29:44,520 --> 00:29:46,113 Perdoe-me, meu querido. 225 00:29:47,040 --> 00:29:48,360 Des�a. 226 00:29:53,400 --> 00:29:55,198 Diga-me por que voc� veio. 227 00:29:57,720 --> 00:30:00,599 - Legal que seu cavalo foi encontrado. - Certo. 228 00:30:01,760 --> 00:30:03,672 Mas eu sempre serei um suspeito 229 00:30:05,240 --> 00:30:07,471 at� que o verdadeiro ladr�o seja encontrado. 230 00:30:10,160 --> 00:30:11,640 Voc� sabe quem fez isso? 231 00:30:12,240 --> 00:30:13,310 N�o. 232 00:30:14,000 --> 00:30:16,117 - Mas eu tenho uma ideia. - Vamos ouvir isso. 233 00:30:16,840 --> 00:30:19,071 Voc� sabe houve casos semelhantes nas proximidades. 234 00:30:19,320 --> 00:30:22,677 - E os cavalos foram encontrados. - Sim. e levaram os melhores corredores. 235 00:30:23,760 --> 00:30:25,513 Mas eu n�o me importei muito. Continue. 236 00:30:25,680 --> 00:30:28,434 Como os cavalos foram devolvidos aos seus propriet�rios, 237 00:30:28,720 --> 00:30:31,679 ningu�m relatou isso e n�o houve investiga��o. 238 00:30:32,160 --> 00:30:37,474 Eu quero pegar o desgra�ado e acabar com a cal�nia contra mim!! 239 00:30:39,640 --> 00:30:41,359 O que � exigido de mim? 240 00:30:43,720 --> 00:30:45,871 Turdu comprou um novo corredor. 241 00:30:46,520 --> 00:30:49,513 Mas ele ainda n�o mencionou isso e est� treinando em segredo 242 00:30:50,160 --> 00:30:53,039 para que ele possa anunci�-lo logo antes das corridas. 243 00:30:54,840 --> 00:30:57,196 Ent�o ele comprou, afinal! Est� verde de inveja. 244 00:30:57,480 --> 00:31:00,359 - Comandante, sugiro que falemos com Turdu. - Por qu�? 245 00:31:01,960 --> 00:31:07,035 Vamos come�ar um boato que ele trouxe um grande corredor 246 00:31:07,640 --> 00:31:09,836 que � mais r�pido do que o Lord! 247 00:31:10,520 --> 00:31:12,955 O ladr�o vai morder a isca! - E se ele n�o fizer isso? 248 00:31:13,680 --> 00:31:15,672 Ele vai! Ele n�o tem escolha! 249 00:31:16,720 --> 00:31:18,916 Sua obsess�o n�o o deixar� em paz. 250 00:31:19,480 --> 00:31:20,630 Comandante. 251 00:31:23,240 --> 00:31:24,117 Ligue para Turdu. 252 00:31:32,480 --> 00:31:34,790 Ol�, Turdu! Sou eu, Karabay... 253 00:31:47,360 --> 00:31:49,079 H� muito, muito tempo... 254 00:31:49,360 --> 00:31:51,033 O povo do Quirguist�o tinha... 255 00:31:51,240 --> 00:31:52,754 um malicioso... 256 00:31:53,640 --> 00:31:55,074 e ganancioso... 257 00:31:55,720 --> 00:31:57,439 governador, Merez khan. 258 00:31:58,640 --> 00:32:01,200 Ele declarou guerra a outros povos 259 00:32:02,560 --> 00:32:04,677 e come�ou a conquistar suas terras. 260 00:32:05,760 --> 00:32:11,677 Merez Khan transformou o povo subjugado em escravos, 261 00:32:12,920 --> 00:32:17,119 queimou suas casas e puniu severamente aqueles que resistiram. 262 00:32:18,520 --> 00:32:22,912 Ent�o, em uma noite, convocado pelas ora��es dessas pessoas desafortunadas, 263 00:32:23,320 --> 00:32:26,950 o patrono dos cavalos, Kambar Ata, desceu na forma de um cavalo 264 00:32:27,320 --> 00:32:28,720 sobre Merez Khan. 265 00:32:29,640 --> 00:32:31,950 Ele disse: �Ei, Merez Khan! 266 00:32:33,120 --> 00:32:34,839 N�o prejudique as pessoas 267 00:32:35,800 --> 00:32:38,076 e pare de destruir tudo!" 268 00:32:40,320 --> 00:32:44,519 O astuto Merez Khan ordenou que o cavalo falante 269 00:32:45,840 --> 00:32:47,957 fosse apreendido e abatido. 270 00:32:48,720 --> 00:32:51,360 Quando os guerreiros la�aram Kambar Ata 271 00:32:51,880 --> 00:32:55,191 e tentaram mat�-lo, 272 00:32:56,280 --> 00:33:00,672 ele desapareceu no ar. 273 00:33:04,720 --> 00:33:06,837 Por causa do maldito Merez Khan, 274 00:33:08,560 --> 00:33:12,600 a prosperidade e o bem-estar deixaram nossas terras por s�culos. 275 00:33:17,720 --> 00:33:20,952 E at� agora, nenhum bom sujeito com um cora��o puro 276 00:33:21,160 --> 00:33:24,790 foi encontrado para montar o cavalo mais r�pido em uma noite de luar 277 00:33:25,000 --> 00:33:27,754 e invocar Kambar Ata, patrono espiritual de todos os cavalos, 278 00:33:28,120 --> 00:33:30,635 e pedir seu perd�o! 279 00:33:48,560 --> 00:33:52,270 Sua Sharapat j� teve sua dose do chicote de seu amante. Ela est� presa em casa. 280 00:33:54,160 --> 00:33:55,310 Por qu�? 281 00:33:55,880 --> 00:33:56,916 V� e pergunta a ela. 282 00:33:57,440 --> 00:34:01,229 Talvez ela precise de conforto ou algum tipo de massagem. 283 00:34:07,080 --> 00:34:13,520 No ver�o, quando a lua estava cheia 284 00:34:14,240 --> 00:34:18,359 Entre mil flores Em uma montanha �ngreme 285 00:34:19,160 --> 00:34:23,473 Havia uma garota apaixonada por flores 286 00:34:23,680 --> 00:34:26,673 Eu ainda me lembro dela 287 00:34:27,440 --> 00:34:35,314 Seu rosto lunar permanece na minha mem�ria 288 00:34:36,720 --> 00:34:40,077 Ah, na minha mem�ria... 289 00:34:51,000 --> 00:34:53,196 Ah, na minha mem�ria... 290 00:35:01,400 --> 00:35:04,040 Voc� j� ouviu falar? Karabay encontrou seu corredor. 291 00:35:04,760 --> 00:35:06,717 Ele foi montado com for�a e se soltou. 292 00:35:06,920 --> 00:35:09,355 Eu lhe disse que Sadyr estava envolvido nisso.. 293 00:35:09,640 --> 00:35:12,633 Sadyr n�o deixa rastros! Voc� sabe disso. 294 00:35:15,160 --> 00:35:17,470 - Novamente sua tagarelice! - Eu n�o estou tagarelando! 295 00:35:18,000 --> 00:35:20,879 Turdu mandou algu�m roubar o Lord e estragar sua forma. 296 00:35:21,520 --> 00:35:23,637 Porque o seu pr�prio cavalo tamb�m est� correndo. 297 00:35:25,160 --> 00:35:26,833 N�o fale besteira! 298 00:35:29,760 --> 00:35:31,717 Algu�m roubaria um cavalo, para ent�o liber�-lo? 299 00:35:32,640 --> 00:35:35,997 N�o acredita em mim? Turdu conseguiu um novo corredor. 300 00:35:42,480 --> 00:35:43,550 Ei, pegue mais! 301 00:35:45,680 --> 00:35:47,672 Meu irm�o trabalha para ele. Ele me disse. 302 00:35:48,360 --> 00:35:51,273 Turdu o comprou h� um m�s por 150.000 d�lares, 303 00:35:51,520 --> 00:35:55,719 e o escondeu no hip�dromo da cidade para trein�-lo em segredo. 304 00:35:55,880 --> 00:35:57,872 Agora ele o mima em seu est�bulo! 305 00:36:23,920 --> 00:36:26,754 - Dizem que seu cavalo custou muito. - Tudo mentira. 306 00:36:27,160 --> 00:36:30,949 Eu o comprei por 20.000 d�lares. Mas ele � um puro-sangue, isso � certo! 307 00:36:33,040 --> 00:36:34,360 Onde ele est�? 308 00:36:36,240 --> 00:36:37,754 Olha Voc� aqui! 309 00:36:38,400 --> 00:36:39,834 Meu precioso! 310 00:36:42,680 --> 00:36:44,876 Seu man�aco aparecer� hoje? 311 00:36:45,760 --> 00:36:48,639 � melhor que ele apare�a. Espalhamos o boato por toda parte. 312 00:36:49,320 --> 00:36:50,436 Ele vai fazer isso. 313 00:36:51,240 --> 00:36:53,277 Ele aparecer� quando menos se esperar. 314 00:36:53,720 --> 00:36:55,393 Bem, voc� sabe melhor... 315 00:37:00,080 --> 00:37:01,673 O que � isso? 316 00:37:02,680 --> 00:37:04,433 Esse � o meu sistema de alarme. 317 00:37:05,160 --> 00:37:06,276 Oh, droga. 318 00:37:06,880 --> 00:37:09,031 - Voc� sabia que os gansos salvaram Roma? - Sim. 319 00:37:09,520 --> 00:37:10,715 Voc� acredita nisso? 320 00:37:10,880 --> 00:37:12,599 Eu acredito. Eles protegem melhor que os c�es! 321 00:37:13,400 --> 00:37:16,040 Vamos embora, Turdu, n�o h� nada para fazermos aqui. 322 00:37:16,760 --> 00:37:18,672 Vamos celebrar que o Lord foi encontrado. 323 00:37:18,840 --> 00:37:20,911 J� mandei aquecer a sauna. 324 00:37:21,480 --> 00:37:25,474 Vamos tomar um vapor, beber cerveja gelada, convidaremos algumas pessoas. 325 00:37:25,720 --> 00:37:27,279 E ent�o vamos para minha casa. 326 00:37:27,920 --> 00:37:32,073 Aten��o! Ele dificilmente vir� esta noite. Mas esteja atento do mesmo jeito! 327 00:37:32,640 --> 00:37:35,519 - Se eu fosse ele, viria hoje! - Bem, vamos ver! 328 00:38:13,520 --> 00:38:14,636 Sharapat! 329 00:38:17,520 --> 00:38:18,795 Quem �? 330 00:38:24,080 --> 00:38:25,912 Vim pagar minha d�vida... 331 00:38:26,800 --> 00:38:28,996 Entre. Estou um pouco doente. 332 00:38:29,760 --> 00:38:32,229 - Sente-se! - Por favor, n�o se preocupe. - N�o, sente-se. 333 00:38:32,400 --> 00:38:33,914 Vou preparar um ch�! 334 00:38:35,960 --> 00:38:38,600 Recebi meu pagamento hoje, ent�o vim saldar minha d�vida. 335 00:38:41,720 --> 00:38:44,280 Sinta-se � vontade. Vou preparar o ch�! 336 00:39:21,480 --> 00:39:23,472 No mercado... 337 00:39:24,520 --> 00:39:26,034 Birm�nia me contou... 338 00:39:31,480 --> 00:39:33,392 Por que eu deveria esconder de voc�? 339 00:39:41,080 --> 00:39:43,356 Afinal de contas, n�o somos mais crian�as... 340 00:39:47,920 --> 00:39:52,278 O homem que voc� viu da �ltima vez � Sadyr. 341 00:39:54,920 --> 00:39:58,675 Ap�s a morte do meu marido, ele ficou ao meu lado, me apoiou... 342 00:40:03,400 --> 00:40:04,675 Mas agora... 343 00:40:09,280 --> 00:40:12,591 Estou mais decepcionada com ele a cada dia que passa. 344 00:40:14,280 --> 00:40:15,919 Ele bateu em voc�? 345 00:40:23,560 --> 00:40:26,394 E este rapaz era seu marido? 346 00:40:26,960 --> 00:40:28,314 Sim, meu marido. 347 00:40:29,760 --> 00:40:33,037 N�s s� moramos juntos por meio ano depois do nosso casamento, ent�o... 348 00:40:34,480 --> 00:40:35,596 Ent�o... 349 00:40:40,040 --> 00:40:41,918 ele morreu no Afeganist�o. 350 00:40:49,560 --> 00:40:54,919 J� faz quase 25 anos que eu vivo sozinha. 351 00:41:01,280 --> 00:41:06,958 Sadyr e meu marido serviram juntos no Afeganist�o. 352 00:41:11,560 --> 00:41:14,359 O que estou fazendo sentada aqui? Vou trazer o ch�! 353 00:41:21,400 --> 00:41:22,720 Maripa! 354 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 Maripa! 355 00:41:28,480 --> 00:41:31,279 Eu n�o disse que seu marido tem uma amante? Voc� n�o acredita em mim! 356 00:41:33,080 --> 00:41:35,311 Oh, droga! Tenho que escrever isso para voc�! 357 00:41:41,440 --> 00:41:44,114 ELE EST� NA CASA DE SHARAPAT. 358 00:41:44,760 --> 00:41:45,955 Aqui. 359 00:41:47,120 --> 00:41:49,271 Acredita em mim agora? D� isso aqui! 360 00:42:07,400 --> 00:42:08,720 Isso � o suficiente. - Tome mais. 361 00:42:09,120 --> 00:42:11,430 N�o, isso � o suficiente para mim. - Aceite um pouco mais. 362 00:42:14,160 --> 00:42:15,799 Eu realmente j� tomei bastante. 363 00:42:18,760 --> 00:42:20,114 Eu queria o maksym. 364 00:42:20,640 --> 00:42:23,553 Como sou est�pida! N�o me ocorreu! Espere. 365 00:42:48,720 --> 00:42:49,756 Mas... 366 00:42:57,040 --> 00:42:58,554 Se ao menos voc� soubesse... 367 00:43:01,960 --> 00:43:04,759 como eu espero por voc� para vir e beber maksym todos os dias! 368 00:43:08,640 --> 00:43:09,915 E ver voc�. 369 00:43:14,120 --> 00:43:16,191 Voc� n�o � como todo mundo. 370 00:43:22,640 --> 00:43:25,030 Voc� nem sabe como voc� �. 371 00:43:27,840 --> 00:43:30,958 Voc� tem olhos t�o gentis! 372 00:43:33,720 --> 00:43:39,398 Eu sempre sinto... o calor em seus olhos. 373 00:43:47,040 --> 00:43:49,874 - Voc� sabe... - Minha esposa e meu filho est�o esperando em casa. 374 00:44:48,720 --> 00:44:50,313 O que aconteceu? 375 00:45:05,960 --> 00:45:07,599 Voc� tem outra mulher? 376 00:45:09,880 --> 00:45:11,234 Quem lhe disse isso? 377 00:45:11,440 --> 00:45:14,274 Eu vi voc� na casa da mulher que vende maksym. 378 00:45:14,960 --> 00:45:17,680 Voc� me seguiu? - O que voc� fez l�? 379 00:45:18,080 --> 00:45:19,116 Eu bebo o maksym dela. 380 00:45:20,480 --> 00:45:21,914 Eu devia dinheiro a ela. 381 00:45:22,400 --> 00:45:24,119 Isso � tudo! N�o me incomode! 382 00:45:38,960 --> 00:45:40,440 Venha at� mim. 383 00:45:41,760 --> 00:45:43,114 Meu querido. 384 00:47:28,560 --> 00:47:30,040 Parece que ele est� aqui! 385 00:47:35,840 --> 00:47:37,672 - N�o estou vendo. - Espere. 386 00:47:38,360 --> 00:47:39,635 Voc� o ver� agora. 387 00:47:40,480 --> 00:47:41,709 Eu vou dar uma olhada. 388 00:47:45,000 --> 00:47:46,514 Voc� vai assust�-lo. 389 00:47:51,680 --> 00:47:52,796 Vamos! 390 00:47:53,000 --> 00:47:55,231 Chame Turdu e Karabay r�pido! 391 00:48:00,080 --> 00:48:01,275 Peguem-no! 392 00:48:02,400 --> 00:48:04,596 Seus idiotas! Sou eu, Sadyr! 393 00:48:04,920 --> 00:48:07,389 Solte-me! 394 00:48:10,400 --> 00:48:12,835 O que voc� est� esperando? Pegue o ladr�o! 395 00:48:21,880 --> 00:48:23,109 Pare a�! 396 00:48:25,520 --> 00:48:27,637 Pegue-o! Pegue-o! 397 00:48:32,080 --> 00:48:33,594 Elimine-o! 398 00:48:34,120 --> 00:48:35,520 Agarre ele! 399 00:48:44,720 --> 00:48:49,112 Pare! Eu disse pare! N�o toque nele! Saia da�! 400 00:48:51,920 --> 00:48:53,195 Feche o port�o. 401 00:48:56,560 --> 00:48:59,359 Irm�o? � voc�? Era voc�? 402 00:48:59,560 --> 00:49:01,119 Ei, Karabay, maldito seja! 403 00:49:01,320 --> 00:49:03,835 - O que voc� est� fazendo? Isso � uma piada! - Espere. 404 00:49:04,040 --> 00:49:06,794 Voc� e seus rapazes rindo �s minhas custas? 405 00:49:08,840 --> 00:49:11,878 Eu mesmo o castigarei, Turdu! 406 00:49:12,720 --> 00:49:14,439 Todos os seus parentes s�o ladr�es! 407 00:49:15,320 --> 00:49:19,200 Eu mesmo vou puni-lo, Turdu! 408 00:49:19,640 --> 00:49:21,393 Turdu, me desculpe. A culpa � minha! 409 00:49:21,600 --> 00:49:23,398 Seja paciente! Seja paciente. 410 00:49:24,720 --> 00:49:25,790 Turdu! 411 00:49:26,400 --> 00:49:27,993 Venha. Venha. 412 00:49:43,560 --> 00:49:44,596 Ol�. 413 00:49:53,160 --> 00:49:54,480 Entre. 414 00:49:56,160 --> 00:49:58,994 Fique aqui um pouco. N�o deixe ningu�m entrar. 415 00:50:03,080 --> 00:50:04,230 Sente-se. 416 00:50:04,720 --> 00:50:05,790 Sente-se. 417 00:50:17,920 --> 00:50:19,718 Voc� pensou no seu filho? 418 00:50:21,280 --> 00:50:22,680 Quantos anos tem o menino? 419 00:50:23,760 --> 00:50:25,114 Ele tem cinco anos. 420 00:50:26,240 --> 00:50:27,913 E sua esposa � inv�lida! 421 00:50:32,520 --> 00:50:34,876 Se voc� for para a pris�o, como eles v�o se virar? 422 00:50:39,400 --> 00:50:41,471 Por que voc� fez isso? Diga-me. 423 00:50:46,480 --> 00:50:47,755 Achei que voc� fosse me bater! 424 00:50:47,960 --> 00:50:50,555 eu faria isso e pior se voc� fosse um estranho. 425 00:50:52,240 --> 00:50:53,913 Ei, irm�o! 426 00:50:55,720 --> 00:50:58,076 Por que voc� fez isso? Diga-me. Por qu�? 427 00:51:00,720 --> 00:51:02,393 A muito tempo atr�s... 428 00:51:03,440 --> 00:51:07,559 quando �ramos t�o fortes e unidos como um punho, 429 00:51:10,040 --> 00:51:13,954 Os europeus nos chamavam de centauros... - Eu conhe�o a hist�ria! Eu conhe�o! 430 00:51:15,720 --> 00:51:19,509 Por causa disso, voc� perdeu seu nome e as pessoas zombam de voc�, o chamando de Centauro! 431 00:51:22,800 --> 00:51:24,553 Diga-me honestamente, irm�o! 432 00:51:24,840 --> 00:51:29,710 Por que voc� rouba cavalos de corrida e cavalga � noite como um louco? 433 00:51:31,600 --> 00:51:32,829 � uma paix�o? 434 00:51:38,800 --> 00:51:40,519 Nossos ancestrais... 435 00:51:42,560 --> 00:51:46,031 viviam em paz e harmonia. 436 00:51:47,640 --> 00:51:49,677 Vamos pegar nossos av�s. 437 00:51:50,440 --> 00:51:52,636 Eles sempre compartilhavam uns com os outros, 438 00:51:55,480 --> 00:51:57,517 e eram insepar�veis como irm�os. 439 00:51:59,880 --> 00:52:03,317 E, no entanto, j� somos estranhos apesar de sermos parentes. 440 00:52:04,560 --> 00:52:07,280 Por que as pessoas se tornam mesquinhas? 441 00:52:08,680 --> 00:52:10,000 Voc� tem raz�o. 442 00:52:10,840 --> 00:52:14,356 compartilhavam com pai e m�e. 443 00:52:15,680 --> 00:52:18,912 E por longos anos, nosso cl� tem conhecimento sobre cavalos. 444 00:52:20,760 --> 00:52:23,559 Mas irm�o, n�o diga que somos como estranhos. 445 00:52:24,560 --> 00:52:28,110 Cada um tem seu pr�prio destino. Acontece que eu fiquei rico. 446 00:52:29,600 --> 00:52:32,638 Ou voc� roubou meu cavalo por inveja? 447 00:52:33,440 --> 00:52:36,080 - N�o foi isso que eu quis dizer. - Vamos falar direito. 448 00:52:37,400 --> 00:52:39,232 Eu o trato como um parente. 449 00:52:40,840 --> 00:52:42,638 Eu organizei seu casamento, 450 00:52:43,120 --> 00:52:44,793 paguei todas as despesas. 451 00:52:47,040 --> 00:52:49,430 Voc� poderia ter encontrado outra mulher em vez de Maripa. 452 00:52:49,640 --> 00:52:52,633 Mas na verdade, voc� ainda era solteiro aos cinquenta anos! 453 00:52:53,480 --> 00:52:55,199 E Maripa n�o � uma esposa ruim. 454 00:52:55,400 --> 00:52:59,076 Ela lhe deu um filho, cuida da casa. O que mais voc� precisa? 455 00:53:00,720 --> 00:53:03,792 Quer que eu lhe d� a vendedora de maksym, Sharapat, como concubina? 456 00:53:04,120 --> 00:53:07,557 Por que est� me olhando assim? A aldeia inteira est� fofocando sobre isso! 457 00:53:13,880 --> 00:53:16,600 Irm�o... meu querido... 458 00:53:17,840 --> 00:53:19,433 diga-me a verdade. 459 00:53:19,880 --> 00:53:21,234 Por qu�? 460 00:53:21,800 --> 00:53:25,953 Por que voc� rouba carros de corrida e cavalga � noite como um louco? 461 00:53:27,240 --> 00:53:29,072 Diga-me, meu querido, diga-me. 462 00:53:34,440 --> 00:53:36,033 Uma vez eu tive um sonho. 463 00:53:37,680 --> 00:53:40,673 O grande Kambar Ata veio at� mim na forma de um cavalo branco. 464 00:53:44,440 --> 00:53:47,672 Ele disse, "H� muito tempo, viemos em manadas at� voc� 465 00:53:50,640 --> 00:53:52,791 das �guas dos grandes rios 466 00:54:01,880 --> 00:54:05,556 para serem como irm�os para voc�s 467 00:54:06,320 --> 00:54:09,074 e como cavalos, se tornarem as asas dos humanos. 468 00:54:13,880 --> 00:54:17,112 Viveremos nesta terra como amigos insepar�veis. 469 00:54:23,680 --> 00:54:25,273 Mas ent�o... 470 00:54:27,760 --> 00:54:30,912 os humanos se confundiram com deuses, 471 00:54:31,440 --> 00:54:33,557 e come�aram a despojar a m�e natureza 472 00:54:35,280 --> 00:54:40,435 em nome da riqueza e do poder". 473 00:54:44,680 --> 00:54:48,230 Quando me lembro dos olhos de Kambar Ata, 474 00:54:48,440 --> 00:54:51,319 e vejo as l�grimas dos cavalos abatidos para os banquetes, 475 00:54:51,520 --> 00:54:55,230 meu cora��o se parte e n�o h� paz dentro de mim! 476 00:55:01,800 --> 00:55:06,317 N�o sentimos vergonha... 477 00:55:08,280 --> 00:55:11,318 quando dizemos que o cavalo s�o as asas do homem. 478 00:55:11,800 --> 00:55:13,439 Perdemos nossas asas! 479 00:55:13,640 --> 00:55:14,835 Perdemos nosso esp�rito! 480 00:55:15,240 --> 00:55:17,232 N�s nos transformamos em monstros! 481 00:56:05,800 --> 00:56:07,200 Siga em frente. 482 00:56:08,920 --> 00:56:10,559 Vire-se para a parede. 483 00:56:18,320 --> 00:56:19,674 V� para dentro. 484 00:57:30,400 --> 00:57:34,713 Ter um ladr�o de cavalos na nossa aldeia traz desonra sobre n�s! 485 00:57:36,080 --> 00:57:41,030 Agora todo o distrito est� rindo de n�s! 486 00:57:42,120 --> 00:57:43,679 O que faremos com ele? 487 00:57:45,440 --> 00:57:47,397 Que sugest�es existem? 488 00:58:04,520 --> 00:58:06,113 Caros companheiros alde�es! 489 00:58:10,240 --> 00:58:12,709 Eu tamb�m estou chateado por termos um ladr�o em nossa aldeia! 490 00:58:12,920 --> 00:58:14,912 Principalmente porque ele � meu parente! 491 00:58:15,280 --> 00:58:16,680 Mas sua a��o... 492 00:58:19,360 --> 00:58:20,840 como devo dizer... 493 00:58:24,280 --> 00:58:26,317 � dif�cil at� mesmo cham�-lo de ladr�o. 494 00:58:27,880 --> 00:58:29,917 Meus companheiros, 495 00:58:30,320 --> 00:58:34,473 todos n�s temos ancestrais n�mades. 496 00:58:36,480 --> 00:58:40,269 Desde tempos imemoriais, temos sido insepar�veis dos cavalos. 497 00:58:41,320 --> 00:58:43,073 Quando meu irm�o viu um bom corredor, 498 00:58:43,320 --> 00:58:46,199 seu sangue quirguiz ferveu e ele n�o conseguiu se conter. 499 00:58:49,360 --> 00:58:52,080 H� muito mais que eu poderia dizer, mas, resumindo... 500 00:58:54,320 --> 00:58:58,553 meu irm�o pode trabalhar em meus est�bulos. 501 00:59:00,960 --> 00:59:04,397 Ele � filho de um pastor de cavalos, ent�o deixe-o cuidar dos cavalos. 502 00:59:05,160 --> 00:59:08,790 Se ele quiser montar em um cavalo e corrida, deixe-o pegar o que quiser. 503 00:59:08,960 --> 00:59:10,519 E al�m disso, 504 00:59:10,720 --> 00:59:13,679 para purificar sua alma, 505 00:59:16,120 --> 00:59:19,318 Vou lev�-lo ao Hajj, para Meca. - Isso mesmo! 506 00:59:23,320 --> 00:59:26,313 Quando ele vir um lugar sagrado... ele cair� em si. 507 00:59:28,040 --> 00:59:28,951 Certo... 508 00:59:30,560 --> 00:59:32,233 Se voc� n�o discordar. 509 00:59:40,400 --> 00:59:42,357 Por que voc� o satisfaz? 510 00:59:43,480 --> 00:59:45,392 O �nico lugar para ele � a cadeia! 511 00:59:46,040 --> 00:59:48,874 Ele vai recuperar o ju�zo quando comer mingau de aveia da cadeia! 512 00:59:49,400 --> 00:59:51,835 Deixe-o ser punido por deixar um homem inocente ser culpado! 513 00:59:52,040 --> 00:59:53,110 Ei! 514 00:59:53,760 --> 00:59:55,831 Ele pr�prio � um ladr�o e veja como ele fala! 515 00:59:56,640 --> 00:59:58,757 Quem deixou voc� falar? Cala a sua boca! 516 00:59:59,280 --> 01:00:02,352 Sua fam�lia n�o � suficiente para ele, ele vai atr�s de outras mulheres! 517 01:00:02,560 --> 01:00:04,040 Voc� devia se envergonhar! 518 01:00:04,440 --> 01:00:06,238 - O qu�? - Sente-se e cale a boca! 519 01:00:06,480 --> 01:00:08,631 Sil�ncio, sil�ncio! Acalme-se! 520 01:00:09,320 --> 01:00:10,834 Alguma outra sugest�o? 521 01:00:14,960 --> 01:00:15,871 Nenhuma? 522 01:00:16,240 --> 01:00:19,312 Ent�o pe�o aos apoiadores da proposta de Karabay. 523 01:00:19,920 --> 01:00:21,673 para levantar as m�os. 524 01:00:24,960 --> 01:00:27,077 Un�nime! 525 01:00:30,040 --> 01:00:31,599 Vil�es! 526 01:00:39,320 --> 01:00:41,516 Bem, e o que voc� me diz, Centauro? 527 01:00:50,240 --> 01:00:51,674 Ei, seu bastardo... 528 01:00:55,680 --> 01:00:57,399 Se eu o vir novamente... 529 01:00:58,360 --> 01:00:59,271 seu desgra�ado... 530 01:00:59,480 --> 01:01:02,757 Vou quebrar suas pernas! 531 01:01:03,520 --> 01:01:04,840 Seu desgra�ado! 532 01:01:08,720 --> 01:01:10,757 Se eu o vir novamente, 533 01:01:12,920 --> 01:01:17,836 Vou arrast�-lo atr�s do meu cavalo at� voc� morrer! 534 01:03:55,320 --> 01:03:57,676 Eu sei por que voc� rouba cavalos de corrida! 535 01:04:05,720 --> 01:04:07,951 Eu sei que voc� est� procurando por Al-Buraq. 536 01:04:11,360 --> 01:04:13,920 Buraq quem? - Voc� n�o sabe? 537 01:04:14,280 --> 01:04:16,954 Al-Buraq � o cavalo do Profeta. 538 01:04:18,240 --> 01:04:21,756 O Profeta voou no Al-Buraq at� o s�timo c�u... 539 01:04:22,480 --> 01:04:24,676 para contemplar Allah com seus pr�prios olhos. 540 01:04:26,400 --> 01:04:28,790 De que outra forma o Profeta analfabeto 541 01:04:29,040 --> 01:04:32,238 teria adquirido tanto conhecimento e sabedoria? 542 01:04:34,440 --> 01:04:38,434 Voc� quer se aproximar de Deus e est� procurando pelo seu Al-Buraq, certo? 543 01:04:45,120 --> 01:04:46,839 O seu � um sonho bom. 544 01:04:48,800 --> 01:04:51,360 Mas as pessoas n�o v�o entender voc�. 545 01:04:54,240 --> 01:04:56,038 As pessoas s�o ignorantes, sem instru��o. 546 01:04:57,600 --> 01:05:01,355 Eles n�o apenas n�o entendem, elas acham que voc� � um tolo e riem de voc�. 547 01:05:05,080 --> 01:05:06,673 Voc�... 548 01:05:07,920 --> 01:05:10,480 nunca deve contar seu desejo sagrado a ningu�m. 549 01:05:11,720 --> 01:05:14,952 Deve ser guardado no fundo de sua alma. 550 01:05:37,640 --> 01:05:39,518 Eu tamb�m tenho um segredo. 551 01:05:42,480 --> 01:05:46,110 Eu posso ver anjinhos, patronos dos rios, lagos e montanhas. 552 01:05:49,160 --> 01:05:52,198 �s vezes eu falo 553 01:05:54,400 --> 01:05:57,711 e compartilho minhas ideias com eles quando n�o h� ningu�m por perto. 554 01:05:59,760 --> 01:06:01,797 Eu sei que o Isl� considera isso uma heresia. 555 01:06:03,840 --> 01:06:05,832 Ent�o eu uso a m�scara de um tolo. 556 01:06:09,720 --> 01:06:12,474 Voc� tamb�m deveria fingir ser um simpl�rio 557 01:06:13,480 --> 01:06:16,439 e eles o deixar�o em paz. 558 01:06:18,640 --> 01:06:20,871 Caso contr�rio, vai acabar mal. 559 01:06:22,560 --> 01:06:24,074 Tenho seis filhas. 560 01:06:24,880 --> 01:06:27,520 Os anjos disseram meu s�timo filho ser� um filho. 561 01:06:29,240 --> 01:06:31,960 Deixe as pessoas rirem de mim, 562 01:06:32,880 --> 01:06:35,349 no final meu desejo se tornar� realidade. 563 01:07:08,520 --> 01:07:09,636 Burma! 564 01:07:17,640 --> 01:07:19,120 - Boa noite. - Boa noite. 565 01:07:19,440 --> 01:07:21,477 Entre, por favor! - N�o, obrigado. 566 01:07:21,800 --> 01:07:23,792 Voc� sabe para onde Maripa foi? 567 01:07:24,000 --> 01:07:25,753 Ela saiu sem dizer uma palavra. 568 01:07:25,960 --> 01:07:28,031 N�o se preocupe. Ela n�o tem para onde ir. 569 01:07:30,920 --> 01:07:33,355 Ela estar� de volta em breve. eu conhe�o mulheres... 570 01:07:33,560 --> 01:07:35,870 - Talvez voc� queira comer alguma coisa? - N�o, obrigado. 571 01:07:36,080 --> 01:07:37,036 Espere. 572 01:07:37,440 --> 01:07:38,920 Jibek, traga p�o! 573 01:07:39,160 --> 01:07:41,117 Pelo menos parta o p�o... 574 01:12:13,440 --> 01:12:20,438 "A Ma�� Vermelha" de Tolomush Okeyev 575 01:12:38,880 --> 01:12:40,872 Parece que Centauro � lascivo! 576 01:12:41,920 --> 01:12:44,913 - Por isso sua esposa e filho o abandonaram. - Por que mencionar isso aqui? 577 01:12:45,120 --> 01:12:47,476 Ele � tanto um ladr�o quanto um causador de problemas! 578 01:12:48,080 --> 01:12:51,756 Eu n�o sei o que o tribunal dos anci�os pensa, mas sugiro puni��o severa. 579 01:12:52,240 --> 01:12:53,674 D� uma olhada em voc�! 580 01:12:54,080 --> 01:12:56,390 Jovens quirguizes nunca usaram barba ou roupas como roupas �ntimas. 581 01:12:56,920 --> 01:12:58,320 Os quirguizes usam isso para dormir. 582 01:12:58,680 --> 01:13:01,070 Voc� abandona sua fam�lia para fazer trabalho mission�rio! 583 01:13:01,880 --> 01:13:03,633 Ei, mulher, cale a boca! 584 01:13:03,800 --> 01:13:05,678 Ei, espertinho! - O que? 585 01:13:05,840 --> 01:13:09,231 Eu vou fazer voc� saber, as mulheres quirguizes governaram o povo, 586 01:13:09,920 --> 01:13:12,355 lutaram contra inimigos e salvaram sua terra natal! 587 01:13:12,720 --> 01:13:14,677 - N�o � verdade? - � sim! Sim! 588 01:13:14,840 --> 01:13:16,991 E voc� as cobre da cabe�a aos p�s, 589 01:13:17,440 --> 01:13:19,750 as isolam das pessoas e lhes fazem uma lavagem cerebral! 590 01:13:20,000 --> 01:13:22,674 Saia da minha frente, seu herege! 591 01:13:23,040 --> 01:13:25,680 - Cuidado com sua l�ngua! - J� estou cuidando dela. 592 01:13:26,080 --> 01:13:29,039 A f� � para ajudar os homens a se tornarem puros.. 593 01:13:29,600 --> 01:13:34,117 Voc� usa isso como uma ferramenta para deix�-los loucos! - Chega! Fiquem quietos! 594 01:13:35,800 --> 01:13:37,280 Voc� n�o tem vergonha? 595 01:13:38,720 --> 01:13:41,758 Todos n�s sabemos que Karabay tem sido um bom parente de Centauro. 596 01:13:43,280 --> 01:13:45,749 Por�m, o problema... 597 01:13:46,640 --> 01:13:49,235 n�o est� em Karabay, 598 01:13:49,760 --> 01:13:51,797 est� em Centauro. 599 01:13:52,880 --> 01:13:55,554 Voc�s s�o todos fervorosos sobre tradi��o e costumes. 600 01:13:56,760 --> 01:13:58,911 Eu tamb�m n�o posso romper com a tradi��o. 601 01:14:00,600 --> 01:14:03,559 E tamb�m n�o vejo outra solu��o 602 01:14:04,720 --> 01:14:08,714 do que expulsar Centauro... de nossa aldeia. 603 01:14:09,160 --> 01:14:11,914 Isso mesmo! Esse anci�o age com sabedoria! 604 01:14:12,120 --> 01:14:14,794 Todos os que est�o a favor levantem as m�os! Saiam daqui! 605 01:14:15,640 --> 01:14:17,916 Sejam tolerantes! Sejam misericordiosos! 606 01:14:18,280 --> 01:14:20,112 Ele deve ir embora! 607 01:14:22,560 --> 01:14:25,792 Est� bem! � o correto! Ele deve ir embora! 608 01:20:15,600 --> 01:20:16,875 Para os cavalos! 609 01:20:22,680 --> 01:20:23,909 Ei, pare! 610 01:20:24,360 --> 01:20:25,635 Pare, seu bastardo! 611 01:20:26,040 --> 01:20:27,235 Pare! 612 01:20:27,680 --> 01:20:29,000 Eu vou atirar em voc�! 613 01:20:41,160 --> 01:20:43,550 Pare, sua besta! Eu vou atirar em voc�! 614 01:20:50,920 --> 01:20:51,910 Papai. 615 01:20:53,400 --> 01:20:54,880 Papai. - Fale. 616 01:20:55,280 --> 01:20:56,714 Papai! 617 01:20:58,840 --> 01:20:59,830 Continue falando. 618 01:21:00,040 --> 01:21:02,919 Papai! 619 01:21:31,000 --> 01:21:34,800 Legendas PtBr: RC *Equipe SobreaPonte* 47197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.