All language subtitles for Death of a Unicorn 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,290 --> 00:00:43,066 Prepáčte dnes za meškanie, ľudia, ale pozemná 2 00:00:43,090 --> 00:00:44,726 kontrola mi hlási, že to potrvá ešte asi 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,646 ďalších 15 minút, kým budeme môcť začať 4 00:00:46,670 --> 00:00:49,406 s vystupovaním, takže len vydržte, 5 00:00:49,430 --> 00:00:50,970 vybavíme vás hneď, ako to bude možné. 6 00:01:13,113 --> 00:01:14,113 Prepáčte, Richard. 7 00:01:27,160 --> 00:01:29,360 Možno by ste mali zostať sedieť, kým nebudeme pri bráne. 8 00:01:38,465 --> 00:01:39,000 Au! 9 00:01:39,213 --> 00:01:40,273 Čo to kurva? 10 00:01:40,625 --> 00:01:42,585 Prepáč, nechcel som do teba vraziť. 11 00:01:43,226 --> 00:01:44,226 Zaspala si na mne. 12 00:01:44,286 --> 00:01:45,286 Ako to? 13 00:01:47,786 --> 00:01:48,786 Kedy pristávame? 14 00:01:48,853 --> 00:01:50,380 O 4 minúty sme tam. 15 00:01:50,533 --> 00:01:51,776 Ľudia, práve mi oznámili, že schody, 16 00:01:51,800 --> 00:01:54,076 ktoré tu majú na ploche, v skutočnosti 17 00:01:54,100 --> 00:01:56,536 nepasujú k nášmu lietadlu, takže vás dostaneme 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,316 na zem, hneď ako zistíme, 19 00:01:58,340 --> 00:01:59,340 v čom je problém. 20 00:02:47,863 --> 00:02:48,863 Haló? 21 00:02:49,250 --> 00:02:49,990 Počuješ ma? 22 00:02:50,149 --> 00:02:51,149 Prerušilo sa to? 23 00:02:51,563 --> 00:02:52,563 Haló? 24 00:02:52,870 --> 00:02:54,798 Nie, aj navigácia sekla. 25 00:02:55,110 --> 00:02:55,590 Čo to? 26 00:02:55,838 --> 00:02:57,086 Hej, tvoj telefón... 27 00:02:57,110 --> 00:02:57,895 Nemám signál. 28 00:02:58,081 --> 00:02:59,198 Nemôžem... 29 00:02:59,223 --> 00:03:00,072 No, keď nemáš signál ty, prečo 30 00:03:00,097 --> 00:03:01,097 by som ho nemohla mať ja? 31 00:03:01,810 --> 00:03:02,870 Och, počkaj. Vieš čo? 32 00:03:05,363 --> 00:03:05,700 Ja... 33 00:03:06,210 --> 00:03:07,530 Môžem si poslať trasu emailom. 34 00:03:08,810 --> 00:03:10,210 Môžem ti zavrieť okno? 35 00:03:10,235 --> 00:03:11,235 Ten peľ ma zabíja. 36 00:03:17,221 --> 00:03:18,221 Vdaka. 37 00:03:21,333 --> 00:03:22,173 Tak počujt. 38 00:03:22,240 --> 00:03:28,978 Chcem len povedať, no, ešte raz ti ďakujem... že si išla so mnou. 39 00:03:32,630 --> 00:03:33,630 Prestaň rozmýšľať. 40 00:03:33,655 --> 00:03:34,830 Hej, prestaň premýšľať. 41 00:03:34,996 --> 00:03:35,996 No tak. Do toho. 42 00:03:36,632 --> 00:03:37,912 To si sa ma práve chcel dotknúť? 43 00:03:37,996 --> 00:03:39,296 Nemáš byť prečo nervózna. 44 00:03:39,374 --> 00:03:40,494 Si tu, aby si si to užila. 45 00:03:41,216 --> 00:03:42,662 Preto tu rozhodne nie som. 46 00:03:42,903 --> 00:03:44,434 Ale môžeš, nie? 47 00:03:44,875 --> 00:03:45,346 Čo? 48 00:03:45,377 --> 00:03:46,377 Užiť si trochu prírodu? 49 00:03:46,830 --> 00:03:48,050 Pridáš sa ku mne zabehať si? 50 00:03:50,820 --> 00:03:51,820 Alebo nie? 51 00:03:52,820 --> 00:03:53,820 Ale je to tvoja škoda. 52 00:03:54,170 --> 00:03:55,170 Ššš. 53 00:03:55,584 --> 00:04:01,424 Hory takto ďaleko na severe, panenské, človekom naozaj nedotknuté. 54 00:04:39,206 --> 00:04:41,112 Pozri, ja chápem, že tu nechceš byť, ale 55 00:04:41,412 --> 00:04:45,592 Odell, Leopoldovci si veľmi potrpia na rodinu. 56 00:04:45,739 --> 00:04:47,375 Proste predpokladajú, že ty a ja sme si 57 00:04:47,420 --> 00:04:49,893 mimoriadne blízki kvôli všetkému tomu, vieš, 58 00:04:50,966 --> 00:04:54,248 kvôli všetkému, čo sa nám stalo. 59 00:04:55,106 --> 00:04:56,666 Kvôli všetkému, čo sa nám stalo? 60 00:04:56,959 --> 00:04:57,959 Áno. 61 00:04:58,760 --> 00:05:00,440 Alebo stále hovoríš len o tej jednej veci? 62 00:05:02,600 --> 00:05:04,853 Prepáč, len sa mi nechce robiť chodiacu ľútosť 63 00:05:05,026 --> 00:05:07,270 kvôli tej tvojej hre na slobodného otca, ktorú hráš na šéfov. 64 00:05:07,294 --> 00:05:08,307 To je všetko. 65 00:05:08,900 --> 00:05:10,580 Nie, o tom to nie je. 66 00:05:10,660 --> 00:05:12,040 Nie, ale môžeme to využiť. 67 00:05:12,260 --> 00:05:14,515 Myslím, že by sme z nich naozaj mohli vyžmýkať súcit. 68 00:05:14,800 --> 00:05:15,840 Mohla by som začať krívať. 69 00:05:16,898 --> 00:05:19,469 Možno by som mohla pripraviť ufňukaný monológ o mame. 70 00:05:19,575 --> 00:05:21,309 Ty by si k tomu mal asi pripomienky. 71 00:05:21,483 --> 00:05:23,349 Na to potrebujeme viac času. 72 00:05:23,436 --> 00:05:25,816 Nech už je toto čokoľvek, vybi si to z hlavy, kým tam dorazíme. 73 00:05:25,840 --> 00:05:27,084 Hovoríš o mojej povahe? 74 00:05:28,718 --> 00:05:29,246 Fajn. 75 00:05:29,379 --> 00:05:30,939 Budem tam sedieť a usmievať sa, kým oni 76 00:05:30,986 --> 00:05:33,480 budú plánovať tie svoje nehorázne ceny pri večeri. 77 00:05:33,547 --> 00:05:36,541 Ich každodenná práca je ďaleko nad cenami liekov. 78 00:05:36,640 --> 00:05:39,285 A zaujíma ich veľa vecí, nielen farmaceutiká. 79 00:05:39,526 --> 00:05:43,519 Myslím, celú túto prírodnú rezerváciu darovali oni. 80 00:05:43,552 --> 00:05:45,352 Áno, ale vieš, že filantropia je len, 81 00:05:45,732 --> 00:05:47,523 je to pranie reputácie pre oligarchiu. 82 00:05:47,606 --> 00:05:48,266 Áno, okej. 83 00:05:48,338 --> 00:05:49,020 Dobre. 84 00:05:49,106 --> 00:05:50,346 Možno som ja tá citlivka. 85 00:05:50,632 --> 00:05:52,730 Ale v skutočnom svete musíš robiť kompromisy. 86 00:05:53,054 --> 00:05:55,149 Keď ma vymenujú za zástupcu a budem sedieť 87 00:05:55,174 --> 00:05:58,648 v tejto správnej rade 5, 6 rokov, maximálne 10, 88 00:05:59,240 --> 00:06:00,678 potom zarobím dosť, aby som zaistil, 89 00:06:00,702 --> 00:06:03,159 že budeme v pohode, nech sa stane čokoľvek. 90 00:06:04,046 --> 00:06:05,046 Jasné? 91 00:06:05,307 --> 00:06:06,307 Skvelé. 92 00:06:12,756 --> 00:06:14,257 VSTUP DO LEOPOLDOVEJ REZERVÁCIE DIVOČINY 93 00:06:14,281 --> 00:06:15,649 DIVÁ ZVER CHRÁNENÁ 94 00:06:15,674 --> 00:06:17,474 PORUŠENIE PREDPISOV SA TRESTÁ ODŇATÍM SLOBODY 95 00:06:21,287 --> 00:06:21,847 Odell! 96 00:06:21,872 --> 00:06:22,641 Tu, Griffin. 97 00:06:22,700 --> 00:06:24,700 Pán Leopold vás očakával pred vyše hodinou. 98 00:06:24,732 --> 00:06:25,202 Čo? 99 00:06:25,227 --> 00:06:26,267 Nedostali ste moju správu? 100 00:06:26,335 --> 00:06:26,923 Nie. 101 00:06:26,988 --> 00:06:27,508 Och. 102 00:06:27,533 --> 00:06:28,112 Roaming. 103 00:06:28,256 --> 00:06:28,626 Hm, nie. 104 00:06:28,651 --> 00:06:31,080 Povedzte mu, že tam budeme doslova každú chvíľu. 105 00:06:31,109 --> 00:06:32,109 Ó, áno. 106 00:06:32,194 --> 00:06:32,847 Áno. 107 00:06:32,872 --> 00:06:35,075 Veľmi ma to mrzí, pán Leopold. 108 00:06:35,147 --> 00:06:36,319 Och, musím spomaliť. 109 00:06:36,434 --> 00:06:36,959 To nie. 110 00:06:36,984 --> 00:06:38,009 Potrebujem signál. 111 00:06:38,034 --> 00:06:39,034 Haló? 112 00:06:39,063 --> 00:06:39,569 Haló? 113 00:06:39,616 --> 00:06:40,420 Počujete ma? 114 00:06:40,445 --> 00:06:41,768 Počujete ma? 115 00:06:42,059 --> 00:06:42,917 Znie ako nejaký robot. 116 00:06:42,942 --> 00:06:43,942 Haló? 117 00:06:45,183 --> 00:06:45,917 Tu máš. 118 00:06:45,942 --> 00:06:46,609 Zavolaj mu späť. 119 00:06:46,850 --> 00:06:47,850 Urob si to sám. 120 00:06:48,051 --> 00:06:49,371 Toto je aj tak všetko kvôli tebe. 121 00:06:49,511 --> 00:06:50,511 Čo? 122 00:06:50,712 --> 00:06:51,272 Čo? 123 00:06:51,470 --> 00:06:51,912 Fúj. 124 00:06:51,963 --> 00:06:52,863 Panebože. 125 00:06:52,888 --> 00:06:53,528 Použi vreckovku. 126 00:06:53,589 --> 00:06:54,589 To je nechutné. 127 00:07:06,956 --> 00:07:08,076 Si v poriadku? 128 00:07:08,101 --> 00:07:09,101 Si v poriadku? 129 00:07:09,513 --> 00:07:11,580 To budeš čumieť na tú zasranú cestu? 130 00:07:11,902 --> 00:07:12,646 To je v poriadku. 131 00:07:12,772 --> 00:07:13,497 To je v poriadku. 132 00:07:13,522 --> 00:07:14,522 Sme v poriadku. 133 00:07:14,748 --> 00:07:16,541 Mám poistenie proti škode. 134 00:07:17,250 --> 00:07:17,787 To je... 135 00:07:17,811 --> 00:07:19,070 Čo to kurva bolo? 136 00:07:29,053 --> 00:07:30,293 Nevyzerá to dobre. 137 00:07:40,689 --> 00:07:42,326 Len... 138 00:07:42,663 --> 00:07:43,663 Počkaj tu. 139 00:08:30,096 --> 00:08:31,736 Čo to je... 140 00:08:31,760 --> 00:08:33,335 Veď je to... 141 00:08:43,953 --> 00:08:44,953 Trápi sa. 142 00:08:46,020 --> 00:08:48,751 Ty... ty myslíš, že... 143 00:08:50,080 --> 00:08:51,475 je to nejaký vymierajúci druh? 144 00:08:52,269 --> 00:08:53,269 Panebože. 145 00:08:54,509 --> 00:08:55,509 Panebože. 146 00:08:55,539 --> 00:08:58,035 Myslím, že ho nemôžeme tu len tak nechať, však? 147 00:08:58,759 --> 00:08:59,759 Ano? 148 00:09:00,408 --> 00:09:02,048 Veď... 149 00:09:06,465 --> 00:09:07,465 Do čerta! 150 00:09:08,268 --> 00:09:10,268 Ak ten rančer nájde toto... 151 00:09:10,812 --> 00:09:13,036 Po tejto ceste nikto nejazdí. 152 00:09:13,745 --> 00:09:16,724 Zmeškal som a teraz ešte skončím vo väzení... 153 00:10:02,600 --> 00:10:04,857 Ridley? Čo je s tebou? 154 00:10:06,100 --> 00:10:07,452 Prepáč mi. 155 00:10:08,555 --> 00:10:09,878 Ridley!!! 156 00:10:16,366 --> 00:10:19,000 Prestaň! Prestaň! 157 00:10:19,376 --> 00:10:27,376 SMRŤ JEDNOROŽCA 158 00:11:05,482 --> 00:11:07,446 Prepáčte, trochu sme sa opozdili. 159 00:11:22,200 --> 00:11:23,527 Vitajte na našej Chate. 160 00:11:23,552 --> 00:11:24,552 No páni. 161 00:11:25,852 --> 00:11:26,852 Pán poradca. 162 00:11:26,877 --> 00:11:28,307 Čo sa vám prihodilo? 163 00:11:29,692 --> 00:11:31,872 Prišli ste sem pešo z letiska, alebo čo? 164 00:11:32,006 --> 00:11:33,701 Tomu by ste neverili. 165 00:11:33,766 --> 00:11:34,766 Dobre, to bol vtip. 166 00:11:34,934 --> 00:11:36,260 Naučil ma to váš strážca Shepard. 167 00:11:36,327 --> 00:11:37,748 Veľmi ma to mrzí, meškáme. 168 00:11:37,972 --> 00:11:39,809 Ako sa máte? Sú tu vaši rodičia? 169 00:11:40,172 --> 00:11:41,172 Neviem, kde inde by boli. 170 00:11:41,540 --> 00:11:44,782 Práve som sa chystal do vane, ale poďte dnu na pohárik toho dobrého. 171 00:11:46,186 --> 00:11:46,706 Ďakujem. 172 00:11:46,739 --> 00:11:48,188 Toto je moja dcéra, Ridley. 173 00:11:48,518 --> 00:11:49,356 Shepard Leopold, teší ma. 174 00:11:49,380 --> 00:11:50,756 To je Elliot? 175 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 Je to perfektné načasovanie. 176 00:11:52,467 --> 00:11:53,943 Práve som skončila 177 00:11:53,968 --> 00:11:55,688 s nadáciou ohľadom utečencov. 178 00:11:55,873 --> 00:11:57,414 Evakuujeme ich. 179 00:11:59,324 --> 00:12:00,772 Alebo... ich zaočkujeme. 180 00:12:04,822 --> 00:12:07,559 - Je to pekné že... - Teraz sa musím vopred ospravedlniť. 181 00:12:07,719 --> 00:12:09,912 Odell je veľmi citlivý na to, aby sa správy o jeho 182 00:12:09,937 --> 00:12:14,399 stave dostali von, preto ten minimálny personál tu. 183 00:12:14,426 --> 00:12:16,110 Och, áno, všetci prinášame obete. 184 00:12:17,677 --> 00:12:18,817 Tu je. 185 00:12:19,529 --> 00:12:21,551 Už sme takmer predpokladali najhoršie. 186 00:12:23,130 --> 00:12:24,996 Veľmi ma mrzí, že sme vás nechali čakať, Odell. 187 00:12:25,130 --> 00:12:26,156 Také veci sa stávajú. 188 00:12:26,711 --> 00:12:28,227 Aká bola cesta cez priesmyk? 189 00:12:28,316 --> 00:12:29,013 Mali ste šťastie? 190 00:12:29,131 --> 00:12:31,530 Zahliadli ste cestou nejakú veľkú zver? 191 00:12:31,923 --> 00:12:34,926 Bohužiaľ nie, ale bolo to proste nádherné. 192 00:12:39,576 --> 00:12:40,996 Si v poriadku, moja drahá? 193 00:12:42,143 --> 00:12:43,143 Čo? 194 00:12:44,236 --> 00:12:45,236 Áno, prepáčte. 195 00:12:45,269 --> 00:12:46,269 Len ehm... 196 00:12:46,669 --> 00:12:47,669 Len sa necítim dobre. 197 00:12:48,114 --> 00:12:49,450 Och, nie, ja... 198 00:12:49,736 --> 00:12:51,194 Potrebuješ si ľahnúť? 199 00:12:51,272 --> 00:12:53,052 Griff ti môže ukázať izbu. 200 00:12:53,076 --> 00:12:53,588 Nie, ja... 201 00:12:53,613 --> 00:12:54,154 Nie, si si istá? 202 00:12:54,256 --> 00:12:54,976 On to robí rád. 203 00:12:55,083 --> 00:12:56,541 Možno to nie je zlý nápad. 204 00:12:58,096 --> 00:12:59,631 Len nemám pocit, že by sme mali zostať. 205 00:13:00,003 --> 00:13:00,443 Prosím? 206 00:13:00,468 --> 00:13:01,631 Na celý víkend. 207 00:13:01,749 --> 00:13:03,453 No, na večeru musíš zostať, zlatko. 208 00:13:03,870 --> 00:13:05,490 Griff robí moju slávnu musaku. 209 00:13:05,696 --> 00:13:07,188 Mmm, neviem, mami. 210 00:13:07,276 --> 00:13:08,276 Nevyzerá bohvieako. 211 00:13:08,790 --> 00:13:10,290 Niečo máš na tvári. 212 00:13:10,896 --> 00:13:11,896 Len aby si vedela. 213 00:13:12,376 --> 00:13:14,356 Možno by si sa mala opláchnuť vodou. 214 00:13:14,430 --> 00:13:15,430 Uvidíš, či to pomôže. 215 00:13:22,393 --> 00:13:24,373 V jej veku som bola rovnaká. 216 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Hormóny. 217 00:13:52,796 --> 00:13:54,796 Griff! 218 00:13:54,874 --> 00:13:57,249 - Griff! - Odell chce premiestniť. 219 00:14:21,733 --> 00:14:26,996 Keďže som vyčerpal tradičné možnosti liečby, zmieril som sa so svojou smrteľnosťou. 220 00:14:27,733 --> 00:14:29,988 A tak som pri príprave na bardo, 221 00:14:30,185 --> 00:14:33,538 meditoval nad tým, kto by najlepšie sprostredkoval kontakt medzi mojou rodinou 222 00:14:34,284 --> 00:14:36,393 a mojou rodinnou firmou počas mojej neprítomnosti, 223 00:14:36,418 --> 00:14:38,226 a čoskoro si mi prišiel na um ty, Elliot. 224 00:14:38,340 --> 00:14:41,156 Vedel som, že Linda a Shep budú súhlasiť, keď ťa lepšie spoznajú. 225 00:14:41,386 --> 00:14:44,619 No, som veľmi rád, že to hovoríš, Odell, pretože to vnímam ako 226 00:14:44,987 --> 00:14:47,597 začiatok dlhodobého rodinného vzťahu. 227 00:15:04,131 --> 00:15:07,026 Splnomocnenie a dohody o zastupovaní pokrývajú všetky... 228 00:15:12,263 --> 00:15:13,263 Prepáčte. 229 00:15:14,143 --> 00:15:17,079 Prepáčte, ale splnomocnenie a dohody o zastupovaní 230 00:15:17,143 --> 00:15:21,285 pokrývajú všetky body, ktoré sme predtým prebrali, pričom ja zastupujem 231 00:15:21,396 --> 00:15:23,679 záujmy rodiny v predstavenstve Leopold Laboratories. 232 00:15:24,010 --> 00:15:27,526 Aby sa Linda mohla sústrediť na nadáciu a, 233 00:15:27,610 --> 00:15:29,630 Shepard, ty sa môžeš venovať svojim... 234 00:15:29,876 --> 00:15:32,430 Môjmu diverzifikovanému portfóliu podnikateľských aktivít. 235 00:15:32,562 --> 00:15:36,603 Áno, všetci vieme, že ma exaktné vedy nikdy nedokázali celkom zaujať. 236 00:15:36,888 --> 00:15:37,795 Presne tak, Shepard. 237 00:15:37,902 --> 00:15:38,283 Presne. 238 00:15:38,453 --> 00:15:40,134 Takže žiadne prekvapenia. 239 00:15:40,764 --> 00:15:42,331 - A kedže... - Sadni si. 240 00:15:44,016 --> 00:15:48,631 No... keď sa usadím na novej pozícii, 241 00:15:49,163 --> 00:15:52,393 budú tu isté príležitosti v rámci aj mimo 242 00:15:52,466 --> 00:15:55,329 farmaceutického sektora, ktorým by som sa rád venoval, 243 00:15:55,869 --> 00:15:57,662 tak zatiaľ len... podpisy. 244 00:15:58,311 --> 00:15:59,619 Oceňujem tvoj nedostatok predohry. 245 00:15:59,643 --> 00:16:01,133 To teda áno. 246 00:16:01,397 --> 00:16:03,357 Celý zmysel bol predsa v tom, aby sme išli pomaly, 247 00:16:03,996 --> 00:16:04,996 či nie? 248 00:16:05,850 --> 00:16:08,990 Chceme ťa spoznať ako človeka, 249 00:16:09,450 --> 00:16:13,186 a nie ako viceprezidenta pre etiku a dodržiavanie predpisov, 250 00:16:13,336 --> 00:16:15,850 ktorý každý rok vyhráva firemný beh. 251 00:16:16,243 --> 00:16:18,739 No, je to len 10 km, a aby ste niekoho 252 00:16:18,764 --> 00:16:21,024 naozaj spoznali, musíte poznať jeho rodinu. 253 00:16:21,674 --> 00:16:25,054 Potom čo sme žiadali aby mladá Ridley prišla k nám na východ. 254 00:16:25,757 --> 00:16:28,291 Tak, a teraz sme tu všetci... 255 00:16:28,494 --> 00:16:31,057 doposiaľ nevieme čomu sa špecializuje na univerzite. 256 00:16:31,793 --> 00:16:32,664 Dejiny umenia. 257 00:16:32,806 --> 00:16:36,561 Och, ja neviem, možno ešte nie je nerozhodnutá. 258 00:16:36,585 --> 00:16:37,632 Asi áno. 259 00:17:00,539 --> 00:17:01,787 Oci? 260 00:17:04,185 --> 00:17:05,185 Prepáčte. 261 00:17:11,308 --> 00:17:13,388 Potrebujem ťa tam a potrebujem, aby si bola normálna. 262 00:17:13,502 --> 00:17:14,727 Nepodpíšu to, kým ťa nespoznajú. 263 00:17:14,751 --> 00:17:17,716 Nie, musíme sa postarať o to v kufri. 264 00:17:17,929 --> 00:17:20,193 Teraz sa niečo deje a myslím, že to na mňa lezie. 265 00:17:20,218 --> 00:17:21,313 Cítim to. 266 00:17:21,790 --> 00:17:22,961 Dobre, pozri, je to mŕtve. 267 00:17:23,087 --> 00:17:23,976 Je to mŕtve. 268 00:17:24,074 --> 00:17:26,001 Potrebujem, aby si sa ovládala a tvárila sa, 269 00:17:26,129 --> 00:17:27,636 že je všetko v poriadku. 270 00:17:27,661 --> 00:17:29,888 Dnes večer, keď budú všetci spať, a oni 271 00:17:29,913 --> 00:17:33,732 sa nikdy nedozvedia, čo sa stalo, a my už nikdy nebudeme musieť o tom hovoriť. 272 00:17:39,889 --> 00:17:41,041 Bože... 273 00:17:44,221 --> 00:17:46,198 Veľmi ma to mrzí. 274 00:17:46,224 --> 00:17:49,640 Vyzerá to, že Ridley je dosť vážne chorá. 275 00:17:49,786 --> 00:17:50,786 Je to ako nejaká viróza. 276 00:17:51,023 --> 00:17:52,403 Možno je to dokonca nákazlivé. 277 00:17:52,569 --> 00:17:56,147 Tak si myslím, že by som ju mal odviezť teraz späť na letisko. 278 00:17:56,270 --> 00:17:56,830 Čo sa deje? 279 00:17:56,890 --> 00:17:57,607 O čo tu ide? 280 00:17:57,631 --> 00:17:59,010 To je nejaká vyjednávacia taktika? 281 00:17:59,089 --> 00:18:00,089 Nie, nie je. 282 00:18:00,114 --> 00:18:01,261 Prisahám. 283 00:18:01,674 --> 00:18:03,138 Vlastne, pozrite, môžem ju odviezť. 284 00:18:03,163 --> 00:18:05,911 Hneď sa vrátim a môžem dokonca zodpovedať akékoľvek otázky. 285 00:18:05,936 --> 00:18:06,936 Počkať, čože chceš? 286 00:18:07,576 --> 00:18:10,521 Elliot, keď som im o tebe hovoril, 287 00:18:10,627 --> 00:18:11,943 spomenul som tvoju povahu. 288 00:18:12,496 --> 00:18:14,056 Správne, moju povahu. 289 00:18:14,215 --> 00:18:16,195 Tvoju statočnosť tvárou v tvár ťažkostiam. 290 00:18:16,236 --> 00:18:17,532 Ako ste to s dcérou zvládali 291 00:18:17,557 --> 00:18:19,073 celé tie roky potom, 292 00:18:19,123 --> 00:18:20,887 čo ti zomrela žena. 293 00:18:21,749 --> 00:18:22,749 Vernosť. 294 00:18:22,810 --> 00:18:24,926 Oddanosť firme počas tej doby, pretože 295 00:18:24,970 --> 00:18:27,130 presne taký záväzok sa bude vyžadovať. 296 00:18:27,459 --> 00:18:29,373 Aj keby to znamenalo... 297 00:18:29,397 --> 00:18:30,678 To je katastrofa... 298 00:18:30,743 --> 00:18:32,976 Ste v poriadku? 299 00:18:34,062 --> 00:18:35,439 Ehm, áno, som v poriadku. 300 00:18:35,464 --> 00:18:36,464 Len... proste... 301 00:18:40,449 --> 00:18:41,849 Nie, nemusíte. 302 00:18:42,123 --> 00:18:42,909 Pán Leopold? 303 00:18:42,949 --> 00:18:46,213 Áno, ehm, o čo ide? 304 00:18:46,238 --> 00:18:47,458 Viete, nie som si istý. 305 00:18:47,509 --> 00:18:48,509 Pozrite sa. 306 00:18:53,716 --> 00:18:54,716 Čo s tým je? 307 00:18:56,377 --> 00:18:58,150 Máte niečo v aute? 308 00:18:58,303 --> 00:18:59,303 Čo si vravel? 309 00:18:59,329 --> 00:18:59,670 Čo? 310 00:18:59,716 --> 00:19:00,082 Nie. 311 00:19:00,133 --> 00:19:02,726 Podľa ich zvratkov by som tipovala, že zrazili zviera. 312 00:19:02,750 --> 00:19:03,726 Belinda! 313 00:19:03,750 --> 00:19:05,090 Takže o to ide? 314 00:19:05,176 --> 00:19:06,489 Takže ste niečo zrazili autom? 315 00:19:06,629 --> 00:19:07,516 Že som niečo zrazil? 316 00:19:07,562 --> 00:19:08,016 Nie. 317 00:19:08,237 --> 00:19:09,004 A vy? 318 00:19:09,029 --> 00:19:10,568 Tak čo máš v tom aute? 319 00:19:10,592 --> 00:19:11,626 Batožinu. 320 00:19:11,650 --> 00:19:13,211 Ty si náhodou nezabil nejakého chlapa? 321 00:19:13,236 --> 00:19:14,011 Čo to trepete? 322 00:19:14,056 --> 00:19:15,056 Čo to má znamenať? 323 00:19:38,616 --> 00:19:41,418 No dobre, ja viem bude vám to znieť trochu divne... 324 00:20:00,626 --> 00:20:04,288 Myslím, že na túto chvíľu by som mal mať plavky. 325 00:20:05,520 --> 00:20:13,520 Viem, že veľa druhov v tejto oblasti je vzácnych, ale tento konkrétny, viete... 326 00:20:15,441 --> 00:20:16,441 Poznáte ho? 327 00:20:17,144 --> 00:20:18,667 Že či ho poznáme? 328 00:20:18,760 --> 00:20:19,935 Nie, toto je nové. 329 00:20:20,306 --> 00:20:22,126 Nevidíš na tom nič nové? 330 00:20:22,559 --> 00:20:26,814 Áno, je to nové, ehm, teraz, keď to hovoríte. 331 00:20:26,946 --> 00:20:28,842 Takže, čo presne tvrdíme, že to je? 332 00:20:29,153 --> 00:20:30,768 Myslím, že presne vieme, čo to je. 333 00:20:30,793 --> 00:20:32,929 S úplnou istotou môžem povedať, 334 00:20:32,973 --> 00:20:38,104 že Elliot Harris zrazil koňovitého, ehm, ehm, 335 00:20:38,304 --> 00:20:39,417 cicavca stavovca? 336 00:20:39,442 --> 00:20:41,294 Je to súčasná klasifikácia? 337 00:20:41,500 --> 00:20:45,716 Nie, ale má tvar koňa s nejakým 338 00:20:45,740 --> 00:20:47,492 výčnelkom alebo výrastkom. 339 00:20:47,573 --> 00:20:49,272 Správne, to je aj moja pracovná teória. 340 00:20:49,326 --> 00:20:50,326 Divoký kôň. 341 00:20:50,673 --> 00:20:51,993 Ehm, besný. 342 00:20:52,018 --> 00:20:52,804 Plný nádorov. 343 00:20:52,829 --> 00:20:54,190 Skočil nám doprostred cesty. 344 00:20:54,233 --> 00:20:55,523 Nie je to chyba žiadneho konkrétneho vodiča, ako takého. 345 00:20:55,547 --> 00:20:56,044 Čo to teda je? 346 00:20:56,304 --> 00:20:57,949 Je to skurvený jednorožec. 347 00:21:02,833 --> 00:21:04,413 Naozaj to vyzerá ako jednorožec. 348 00:21:07,139 --> 00:21:08,239 Och, poďte dnu. 349 00:21:12,873 --> 00:21:14,053 Čo ste s ním urobili? 350 00:21:14,732 --> 00:21:15,532 Ehm, zrazili sme ho. 351 00:21:15,732 --> 00:21:16,732 Autom. 352 00:21:16,892 --> 00:21:18,752 A potom som ho dorazil železnou tyčou. 353 00:21:19,019 --> 00:21:20,019 Z ľútosti. 354 00:21:20,500 --> 00:21:22,288 A potom mi jeho krv ostriekala celú tvár. 355 00:21:22,375 --> 00:21:23,375 Áno, presne tak. 356 00:21:23,692 --> 00:21:26,374 Tvoja, tvoja, tvoja tvár. 357 00:21:26,887 --> 00:21:27,424 Čo je s ňou? 358 00:21:27,828 --> 00:21:28,615 Je to tvár. 359 00:21:28,662 --> 00:21:29,047 Čo? 360 00:21:29,232 --> 00:21:30,232 To je moje akné. 361 00:21:30,460 --> 00:21:32,285 Nie, nemáš žiadne akné. 362 00:21:32,733 --> 00:21:33,733 Už nie. 363 00:21:35,406 --> 00:21:41,657 A... ako sa cítiš, nebolí ťa niečo? Si úplne fit a žiadne vedľajšie účinky? 364 00:21:41,681 --> 00:21:42,398 Nie. 365 00:21:42,423 --> 00:21:44,332 A nemali ste s ním žiadny iný kontakt? 366 00:21:45,092 --> 00:21:46,760 No, mne sa niečo dostalo do očí. 367 00:21:47,706 --> 00:21:51,193 Priznávam, možno som to trochu prehnal s tou železnou tyčou. 368 00:21:52,535 --> 00:21:53,566 Moja alergia. 369 00:21:54,252 --> 00:21:55,252 Och! 370 00:21:55,453 --> 00:21:57,053 Mám niekomu zavolať? 371 00:21:57,156 --> 00:21:57,615 Áno. 372 00:21:57,719 --> 00:21:58,360 Áno, áno. 373 00:21:58,500 --> 00:22:00,220 Možno by sme mohli zavolať do Sierra Clubu. 374 00:22:00,313 --> 00:22:02,793 Ale je tu aj Svetový fond na ochranu prírody. 375 00:22:02,827 --> 00:22:04,217 Je mi ľúto, dieťa moje. 376 00:22:04,633 --> 00:22:07,605 Ale toto bude musieť ísť cez vládu, obávam sa. 377 00:22:07,726 --> 00:22:09,091 A to znamená armádu, však? 378 00:22:09,806 --> 00:22:11,182 Nie, nemyslím si, že musíme. 379 00:22:11,220 --> 00:22:12,740 Och, možno máš pravdu. 380 00:22:13,586 --> 00:22:19,101 Možno by sme mohli vymyslieť nejakú alternatívu 381 00:22:19,733 --> 00:22:20,853 mimo zaužívaných postupov. 382 00:22:21,400 --> 00:22:24,156 Áno, musí existovať niečo, čo môžeme urobiť. 383 00:22:24,441 --> 00:22:27,216 Ako niekto, kto pracuje s MVO, 384 00:22:27,266 --> 00:22:29,302 verte mi, nechcete, aby sa vám 385 00:22:29,373 --> 00:22:33,821 nejakí byrokrati babrali v chúlostivej situácii, však? 386 00:22:33,943 --> 00:22:34,733 Správne. 387 00:22:34,779 --> 00:22:37,503 Podľa môjho názoru máme dlh 388 00:22:37,560 --> 00:22:39,816 voči duchu tohto zvieraťa, riadiť sa 389 00:22:39,840 --> 00:22:42,656 vlastným morálnym kompasom a dovoliť, 390 00:22:42,680 --> 00:22:45,576 aby sa jeho tajomstvá odhalili samé, aby sme ho 391 00:22:45,600 --> 00:22:47,270 mohli uctiť spôsobom, akým to 392 00:22:47,295 --> 00:22:48,864 verejný sektor jednoducho nedokáže. 393 00:22:49,045 --> 00:22:49,625 Áno, áno. 394 00:22:49,650 --> 00:22:51,140 Potom budeme môcť ochrániť Elliota 395 00:22:51,166 --> 00:22:54,382 pred následkami toho, čo by vyzeralo 396 00:22:54,506 --> 00:22:57,639 ako úplne nevinná nehoda, však? 397 00:22:58,400 --> 00:22:59,400 Áno. 398 00:23:04,720 --> 00:23:05,960 Tak sa mi to páči. 399 00:23:06,666 --> 00:23:09,586 Nech niekto okamžite zabezpečí dr. Songa a to mobilné laboratórium. 400 00:23:09,688 --> 00:23:11,283 A ochranu. 401 00:23:12,106 --> 00:23:14,106 Potrebujeme escort. 402 00:23:36,300 --> 00:23:37,332 Hej, môžem vojsť? 403 00:23:37,357 --> 00:23:38,357 Už si vošiel. 404 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 Jasné. 405 00:23:42,500 --> 00:23:43,500 Ahoj. 406 00:23:44,260 --> 00:23:45,680 Zmeškala si dobrú musaku. 407 00:23:47,412 --> 00:23:49,701 Chceš, aby som sa pozrel, či niečo zostalo? 408 00:23:49,733 --> 00:23:51,193 Griff mi priniesol sendvič, takže... 409 00:23:52,230 --> 00:23:53,230 Ó, super. 410 00:23:54,553 --> 00:23:55,891 No, ty máš rada sendviče. 411 00:23:59,220 --> 00:24:00,220 Sendviče sú najlepšie. 412 00:24:00,545 --> 00:24:01,828 Prepáč, chcel si niečo? 413 00:24:02,592 --> 00:24:03,272 Nie, nie, nie. 414 00:24:03,320 --> 00:24:06,996 Len som sa chcel, vieš, pozrieť, ako sa máš... 415 00:24:08,269 --> 00:24:09,384 Chcem len vedieť... 416 00:24:10,294 --> 00:24:13,094 Pozri, viem, že sme sa veľa nerozprávali, odkedy si odišila na školu... 417 00:24:13,913 --> 00:24:14,913 Si v poriadku? 418 00:24:16,820 --> 00:24:24,306 Naozaj neviem, čo sa stalo, keď si sa dotkla tej veci, ale našťastie som zasiahol a zachránil situáciu. 419 00:24:24,719 --> 00:24:26,370 Myslela si si, že ťa treba chrániť? 420 00:24:26,789 --> 00:24:28,829 Áno, nevidela si, čo sa stalo. 421 00:24:29,146 --> 00:24:30,446 Mala si niečo ako záchvat. 422 00:24:30,672 --> 00:24:32,708 Nie, nie, nebolo to... 423 00:24:34,014 --> 00:24:37,216 Teda, áno, niečo sa stalo, ale nebolo to nič zlé. 424 00:24:38,053 --> 00:24:40,615 Skôr som mala pocit, že mi to niečo ukazovalo. 425 00:24:42,705 --> 00:24:43,491 Zabudni na to. 426 00:24:43,563 --> 00:24:43,939 Čo? 427 00:24:44,259 --> 00:24:46,009 Nie, lebo sa na mňa pozeráš, akoby som bola jebnutá. 428 00:24:46,033 --> 00:24:47,275 Nie, nie, nie. 429 00:24:47,366 --> 00:24:51,418 Chcem si ťa chcel len vypočuť, ale moc toho nehovoríš. 430 00:24:51,538 --> 00:24:53,296 Dobre, no, snažila som sa ti to povedať skôr, 431 00:24:53,320 --> 00:24:54,776 keď to bolo ešte v kufri, ale nepočúval si. 432 00:24:54,800 --> 00:24:56,560 Bol som uprostred niečoho, ak si si nevšimla. 433 00:24:56,639 --> 00:24:58,345 Medzi mnou a tou vecou je nejaké spojenie. 434 00:24:58,639 --> 00:25:00,168 A odkedy to zomrelo, proste... 435 00:25:00,607 --> 00:25:02,713 Mám pocit, že by sme tu nemali byť. 436 00:25:03,141 --> 00:25:05,641 Akoby bola chyba odovzdať to stvorenie týmto ľuďom. 437 00:25:06,206 --> 00:25:08,326 Dobre, chápem. 438 00:25:11,047 --> 00:25:12,047 Dobre, pozri. 439 00:25:13,140 --> 00:25:15,876 Mala si divný zážitok a ja ti 440 00:25:15,900 --> 00:25:18,096 zaplatím ďalšiu terapiu, ale nevidím, 441 00:25:18,120 --> 00:25:19,996 čo získame tým, ak sa 442 00:25:20,020 --> 00:25:22,796 celý tento víkend bude točiť len okolo teba a tvojho špeciálneho 443 00:25:22,820 --> 00:25:24,600 spojenia s magickým mŕtvym koňom. 444 00:25:29,120 --> 00:25:30,120 Ridley? 445 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Riddles? 446 00:25:36,269 --> 00:25:37,719 Táto hra vyzerá skvele, ale... 447 00:25:41,382 --> 00:25:42,565 Pozri, uh... 448 00:25:44,083 --> 00:25:48,102 Zlatko, ja len potrebujem, aby si mi verila. 449 00:25:49,398 --> 00:25:53,465 Ja viem, ako vyriešit túto nepríjemnú situáciu... s jednorožcom. 450 00:25:55,110 --> 00:25:56,530 Myslím na nás. 451 00:25:57,756 --> 00:25:58,756 Dobre? 452 00:26:06,760 --> 00:26:07,760 Ľúbim ťa. 453 00:27:03,489 --> 00:27:04,696 To si ty, Elliot? 454 00:27:07,720 --> 00:27:09,200 Páči sa mi, ako si to dnes zvládol. 455 00:27:10,046 --> 00:27:11,046 Dobrá práca. 456 00:27:11,339 --> 00:27:12,339 Ah... 457 00:27:12,579 --> 00:27:13,799 Danke. 458 00:27:18,300 --> 00:27:20,375 Už chápem, prečo sa ti tak darí vo firme. 459 00:27:21,106 --> 00:27:22,106 Čo? 460 00:27:22,553 --> 00:27:23,553 Ah. 461 00:27:23,979 --> 00:27:27,114 Ale musím uznať, nikdy by som neuhádol, čo skrývaš v nohaviciach, kamoš. 462 00:27:27,633 --> 00:27:28,633 Oh. 463 00:27:28,913 --> 00:27:29,913 No... 464 00:27:31,206 --> 00:27:32,574 Teraz je to aj naša vec. 465 00:27:32,613 --> 00:27:33,613 Asi áno. 466 00:27:33,638 --> 00:27:34,638 Veru tak. 467 00:27:35,507 --> 00:27:37,107 Vieš čo, vlez si sem. 468 00:27:37,733 --> 00:27:38,733 Môžeme pokecať. 469 00:27:39,053 --> 00:27:40,156 Porozprávať sa o tvojej budúcnosti. 470 00:27:40,180 --> 00:27:41,885 Och, nie, nie, ja som... 471 00:27:42,233 --> 00:27:44,368 vlastne som si nezabalil plavky, takže... 472 00:27:44,446 --> 00:27:45,446 Suchár. 473 00:27:45,706 --> 00:27:46,186 Chápem. 474 00:27:46,286 --> 00:27:46,957 To je v poriadku. 475 00:27:47,122 --> 00:27:48,122 Grif! 476 00:27:48,741 --> 00:27:49,980 Zožeň Elliotovi plavky! 477 00:27:50,005 --> 00:27:52,705 Och, nie, naozaj, to je v poriadku. 478 00:27:52,730 --> 00:27:53,320 Si si istý? 479 00:27:53,345 --> 00:27:54,345 Áno, jemu to nevadí. 480 00:27:55,312 --> 00:27:56,312 Grif! 481 00:27:56,340 --> 00:27:57,340 Nechaj to tak! 482 00:27:59,280 --> 00:28:00,628 Tak mi povedz, mimochodom... 483 00:28:00,768 --> 00:28:02,120 O čo jej vlastne ide? 484 00:28:03,558 --> 00:28:04,900 Fakt ťa nemusí, čo? 485 00:28:06,833 --> 00:28:07,173 Čo? 486 00:28:07,198 --> 00:28:08,198 Nie. 487 00:28:08,951 --> 00:28:09,951 Prečo to hovoríš? 488 00:28:11,239 --> 00:28:12,679 Neviem. Tak to vyzerá. 489 00:28:13,800 --> 00:28:15,180 Myslím, neber to v zlom, El. 490 00:28:15,813 --> 00:28:16,693 Vlez si. 491 00:28:16,727 --> 00:28:17,727 Porozprávame sa o tom. 492 00:28:28,219 --> 00:28:30,569 Myslím, že asi bude losia ruja alebo čo. 493 00:28:31,613 --> 00:28:32,773 Aj tak som už bol na odchode. 494 00:28:32,900 --> 00:28:34,100 Maj sa. 495 00:28:46,142 --> 00:28:47,142 Odchádzam. 496 00:28:59,067 --> 00:29:02,241 Korunný klenot stredovekej zbierky Metropolitného múzea v Cloisters, 497 00:29:02,343 --> 00:29:08,546 tapisérie s jednorožcom, patria medzi najkrajšie a najkomplexnejšie diela, ktoré sa zachovali zo stredoveku. 498 00:29:09,010 --> 00:29:13,663 7 tapisérií zobrazuje varovný príbeh o pánovi a jeho lovcovi pri prenasledovaní 499 00:29:13,703 --> 00:29:18,211 mýtického jednorožca, ktorý sa bráni a ukazuje sa ako neskrotný. 500 00:29:18,391 --> 00:29:22,316 Teda, až kým ho neokúzli panna s čistým srdcom. 501 00:29:22,469 --> 00:29:24,570 Jednorožca upokojí cnosť panny. 502 00:29:24,890 --> 00:29:26,986 Bytosť je potom zabitá a prinesená na 503 00:29:27,010 --> 00:29:31,234 hrad, kde je vzkriesená a držaná v zajatí. 504 00:29:31,600 --> 00:29:34,058 Avšak tapiséria zobrazujúca jednorožca a pannu je neúplná, keďže bola poškodená počas 505 00:29:34,082 --> 00:29:37,990 keďže bola poškodená počas Francúzskej revolúcie. 506 00:29:38,110 --> 00:29:40,906 Ale táto rekonštruovaná obnova rozpráva o pomstychtivej 507 00:29:40,930 --> 00:29:44,866 a násilnej beštii, ktorej nemilosrdnosť a zúrivosť sa vyrovná 508 00:29:44,890 --> 00:29:48,450 len tomu, ako veľmi po nej túžili muži. 509 00:30:32,769 --> 00:30:33,877 Oh, čo to robíte? 510 00:30:33,994 --> 00:30:35,417 Idete s nami. 511 00:30:36,195 --> 00:30:38,053 Čo to, kurva robíte do čerta? 512 00:30:46,331 --> 00:30:47,517 Sadnite si. 513 00:30:49,737 --> 00:30:51,411 Teraz sledujte môj prst. 514 00:30:51,453 --> 00:30:55,164 Subjekt 1 má mierne podráždenia pokožky. 515 00:30:55,475 --> 00:30:57,017 To isté má aj subjekt 2. 516 00:30:58,266 --> 00:30:59,030 Hej! 517 00:30:59,055 --> 00:31:00,031 Čo sa deje? 518 00:31:00,055 --> 00:31:02,375 V tomto prostredí sa strácame a nevieme efektívne pracovať. 519 00:31:06,111 --> 00:31:08,106 Hoci komplexná analýza nebude možná, kým sa 520 00:31:08,130 --> 00:31:11,158 vzorka neprepraví do areálu LeoLabu, aj s našimi 521 00:31:11,347 --> 00:31:14,599 obmedzenými možnosťami genomického testovania v teréne, 522 00:31:14,692 --> 00:31:17,172 môžeme povedať, že toto nie je kôň. 523 00:31:17,692 --> 00:31:21,690 Začali sme analyzovať reaktivitu vzorky krvi 524 00:31:21,807 --> 00:31:28,922 s pokožkou tváre subjektu 1 a sínusovými dutinami subjektu 2, 525 00:31:29,240 --> 00:31:31,121 sklovcom a očnými šošovkami. 526 00:31:31,146 --> 00:31:33,454 Predbežná analýza odhalila veľmi zaujímavé výsledky. 527 00:31:33,677 --> 00:31:39,485 Robíš si... je tam nejaké vylepšenie alebo to nie je... 528 00:31:41,663 --> 00:31:43,003 Musíme sa porozprávať. 529 00:31:43,670 --> 00:31:45,406 Keď si včera večer odišiel, začala som si robiť 530 00:31:45,430 --> 00:31:48,207 prieskum o jednorožcoch a myslím, že musíme byť opatrní. 531 00:31:48,243 --> 00:31:51,049 V múzeu sú tapisérie, kam nás vzala mama. 532 00:31:51,403 --> 00:31:52,118 Pamätáš sa? 533 00:31:52,223 --> 00:31:52,703 Či sa pamätám? 534 00:31:52,748 --> 00:31:53,748 Neviem. 535 00:31:54,010 --> 00:31:55,585 Môžeme sa porozprávať neskôr? 536 00:31:55,642 --> 00:31:57,596 Tieto vedecké veci sú dôležité. 537 00:31:57,830 --> 00:32:01,102 Ale prvé ukazovatele naznačujú, že terapeutické 538 00:32:01,162 --> 00:32:06,489 vlastnosti krvi môžu veľmi dobre súvisieť so samotným rohom. 539 00:32:06,537 --> 00:32:07,197 Vážne? 540 00:32:07,222 --> 00:32:07,742 Ako? 541 00:32:07,767 --> 00:32:09,043 Povedať to by bola domnienka. 542 00:32:09,530 --> 00:32:10,670 Domnienka. 543 00:32:10,734 --> 00:32:11,507 Domnienky sú dobré. 544 00:32:11,531 --> 00:32:13,042 S domnienkami sa dá pracovať. 545 00:32:13,135 --> 00:32:13,944 Myslím, že to nikomu nevadí. 546 00:32:13,970 --> 00:32:17,747 Zdá sa, že je to nejaký druh orgánu. 547 00:32:18,887 --> 00:32:19,913 Vidíte? 548 00:32:22,936 --> 00:32:27,431 Pozrite, nejako to stále vysiela bioelektrické signály, 549 00:32:28,103 --> 00:32:31,857 aby depolarizovalo bunky v celom nervovom systéme, čo je divné. 550 00:32:31,916 --> 00:32:34,865 Áno, bioelektromagnetická vodivosť sa zdá byť nezvyčajná. 551 00:32:34,983 --> 00:32:38,286 Potenciálne významná v zlúčenine jedna delta. 552 00:32:38,421 --> 00:32:39,421 Prepáčte, zdravím. 553 00:32:39,446 --> 00:32:42,845 Elliot Kipner, doktor práv, subjekt jeden, alebo vlastne, dva. 554 00:32:43,622 --> 00:32:45,422 Každopádne, ja som to objavil. 555 00:32:45,447 --> 00:32:46,447 Je fajn s vami robiť. 556 00:32:47,036 --> 00:32:49,156 A moja otázka: Čo je to teraz za zlúčeninu? 557 00:32:50,622 --> 00:32:51,973 Rozdrvený roh. 558 00:32:52,143 --> 00:32:53,203 Musíme to preskúmať. 559 00:32:54,030 --> 00:32:55,911 Je potenciálne účinnejší ako krv. 560 00:32:56,076 --> 00:32:57,249 No, na čo čakáme? 561 00:32:57,296 --> 00:32:59,112 Hovorím, že by sme toho hajzla mali hneď 562 00:32:59,137 --> 00:33:01,876 odlomiť, rozdrviť ho a pustiť sa do toho. 563 00:33:02,297 --> 00:33:05,762 Alebo to možno nie je ten správny krok? 564 00:33:07,729 --> 00:33:12,942 Po stáročia... Caritaniovia na Filipínach dodržiavajú 565 00:33:13,110 --> 00:33:15,828 tradíciu pochovávania svojich mŕtvych do stromov. 566 00:33:16,550 --> 00:33:21,824 A keď je starší pripravený, nakoniec v prírode, si ho vyberie sám. 567 00:33:23,910 --> 00:33:24,997 Ak toto nezaberie, 568 00:33:25,596 --> 00:33:32,054 možno to bude posledná vec, ktorú tu na Zemi urobím. 569 00:33:33,198 --> 00:33:35,198 Skúšame všetko možné. 570 00:33:36,615 --> 00:33:39,053 Prečo to nezaberá, viete? 571 00:33:39,637 --> 00:33:40,637 Omeleta, pane. 572 00:33:41,690 --> 00:33:42,690 Ďakujem. 573 00:35:03,016 --> 00:35:07,792 Pane, elektromagnetické žiarenie stále vyžaruje z rohu, ale je silnejšie. 574 00:35:09,383 --> 00:35:10,383 No ono... 575 00:35:13,998 --> 00:35:15,117 Zvýšená intenzita. 576 00:36:40,871 --> 00:36:42,165 Ako sa cítite, pane? 577 00:36:42,706 --> 00:36:44,706 Myslím, že to začína zaberať. 578 00:36:44,925 --> 00:36:45,960 Verím tomu. 579 00:36:45,985 --> 00:36:48,025 Samozrejme, že zaberá, Odell, konečne. 580 00:36:49,619 --> 00:36:50,619 No jasné. 581 00:36:51,026 --> 00:36:52,026 To si píš. 582 00:36:52,953 --> 00:36:55,800 Parádne zaberá na tie nádory. 583 00:36:56,326 --> 00:36:59,008 Chcem sa ti poďakovať za tento dar, Elliot. 584 00:36:59,420 --> 00:37:01,225 Dar istoty... 585 00:37:02,795 --> 00:37:06,887 odisť, byť pochovaný, alebo v mojom prípade, kryogénne zmrazený v podzemnom bunkri. 586 00:37:07,258 --> 00:37:10,534 Ale bez ohľadu na to, urobiť tak s vedomím, 587 00:37:10,925 --> 00:37:14,250 že si vyskúšal všetko. 588 00:37:14,940 --> 00:37:17,584 Vďaka tebe áno. 589 00:37:18,659 --> 00:37:20,874 Prial by som si, aby som šiel do vesmíru. 590 00:37:21,275 --> 00:37:24,592 Hej, no... Veľa ľudí tam nebolo. 591 00:37:25,646 --> 00:37:28,905 Nech už z toho bude čokoľvek, dostaneš svoju odmenu, rozumieš? 592 00:37:30,419 --> 00:37:32,099 Tvoj objav, tvoj podiel. 593 00:37:33,594 --> 00:37:35,708 Možno sa po tomto všetkom staneš partnerom. 594 00:37:36,926 --> 00:37:37,926 Ďakujem, pane. 595 00:37:38,260 --> 00:37:39,555 Bol by som vám vďačný. 596 00:37:39,665 --> 00:37:41,494 Viem, že by si bol, amigo. 597 00:37:42,026 --> 00:37:46,057 Hovoril som ti, že sme na území Čiernonohých? 598 00:37:47,612 --> 00:37:48,700 Ich ľudia... 599 00:37:49,940 --> 00:37:52,415 vyjadrujú úctu menu svojho spasiteľa. 600 00:37:52,573 --> 00:37:53,919 Nikto o tom nemusí počuť. 601 00:37:53,959 --> 00:37:56,765 Ani teraz, ani nikdy, drahý. 602 00:37:57,437 --> 00:37:59,924 Len si trochu... pššš. 603 00:38:10,871 --> 00:38:12,379 Čo sa tu deje? 604 00:38:12,853 --> 00:38:14,633 Robím si výskum. 605 00:38:17,826 --> 00:38:19,406 Aký výskum? 606 00:38:21,853 --> 00:38:22,893 Spätná väzba je dobrá vec. 607 00:38:23,032 --> 00:38:24,092 Neboj sa jej. 608 00:38:24,853 --> 00:38:28,063 No ja, ehm, neviem. 609 00:38:28,973 --> 00:38:30,521 Asi som si tak nejak povedala, 610 00:38:30,986 --> 00:38:32,482 vieš, čo ak si ľudia kedysi mysleli, 611 00:38:32,507 --> 00:38:34,785 že jednorožce sú skutočné, pretože naozaj boli? 612 00:38:36,000 --> 00:38:37,660 Vieš, akože, my sme tí, čo sa mýlili. 613 00:38:37,700 --> 00:38:38,860 A mám pocit, že ak je to tak, 614 00:38:38,885 --> 00:38:40,681 potom to, čo o nich ľudia 615 00:38:40,706 --> 00:38:43,586 hovorievali, je vlastne oveľa relevantnejšie než to, čo si myslíme teraz. 616 00:38:45,073 --> 00:38:49,011 Hej, ale toto, toto všetko sú len neúprimné, archaické, mizogýnne kecy. 617 00:38:49,036 --> 00:38:50,411 Ale niečo z toho vlastne... 618 00:38:50,819 --> 00:38:51,351 Vieš ty čo? 619 00:38:51,413 --> 00:38:53,357 Prečo to jednoducho neurobíš správne? 620 00:38:53,586 --> 00:38:54,174 Griff! 621 00:38:54,393 --> 00:38:55,393 Áno? 622 00:38:55,726 --> 00:38:57,660 Moja veľkoformátová tlačiareň. 623 00:38:58,606 --> 00:39:02,956 Pred pár rokmi som bol pár mesiacov skutočný cvakálista. 624 00:39:02,990 --> 00:39:05,665 Potom som sa dal na lukostreľbu a tá akosi všetko prevalcovala. 625 00:39:05,706 --> 00:39:09,215 Ale prečo si neusporiadaš myšlienky? 626 00:39:09,240 --> 00:39:11,707 Vieš, vytlač si niečo z toho a potom môžeme náš výskum odprezentovať mojim rodičom. 627 00:39:11,731 --> 00:39:12,590 Čo si o tom myslíš? 628 00:39:12,615 --> 00:39:13,250 Neviem. 629 00:39:13,275 --> 00:39:14,311 Áno, asi by som mohla... 630 00:39:14,357 --> 00:39:18,357 Nemusí to byť ako nejaká poriadna nástenka alebo čo, ale ja som vizuálny typ. 631 00:39:18,459 --> 00:39:19,459 Jasné. 632 00:39:20,979 --> 00:39:22,356 Neviem sa dočkať, až to uvidím, Ridley. 633 00:39:22,380 --> 00:39:26,043 A na matnom papieri, však? Lesklý je nevkusný. 634 00:39:31,761 --> 00:39:32,761 Otec? 635 00:39:49,662 --> 00:39:50,662 Odell... 636 00:39:52,152 --> 00:39:53,152 Vyzeráte... 637 00:39:57,311 --> 00:39:58,395 oddýchnutý. 638 00:40:18,058 --> 00:40:20,280 Ak sú tieto proteínové a nádorové markery presné, 639 00:40:20,580 --> 00:40:26,650 vyzerá to, že vaša rakovina je v akejsi... spontánnej remisii. 640 00:40:27,586 --> 00:40:28,586 Ako to myslíte? 641 00:40:29,193 --> 00:40:30,984 Nemôžeme povedať nič definitívne a momentálne 642 00:40:31,092 --> 00:40:33,608 ak je len jedna, a šanca tu je, 643 00:40:33,886 --> 00:40:36,101 že toto je možno... 644 00:40:36,279 --> 00:40:37,127 mohlo by to byť... 645 00:40:37,152 --> 00:40:38,913 Liek na rakovinu? 646 00:40:40,313 --> 00:40:41,444 To si robíte srandu? 647 00:40:41,700 --> 00:40:42,363 Rakovina? 648 00:40:42,446 --> 00:40:44,583 Veď toto je najväčšia vec! 649 00:40:44,673 --> 00:40:46,842 Patrí medzi top tri najhoršie choroby. 650 00:40:46,968 --> 00:40:48,135 Ste si tým istý? 651 00:40:48,219 --> 00:40:51,701 Myslím, skontrolovali ste si výpočty, chémiu a všetko ostatné? 652 00:40:51,973 --> 00:40:53,262 Len si nechcem robiť zbytočné nádeje. 653 00:40:53,286 --> 00:40:54,999 Ja už teraz nepotrebujem nádej. 654 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 Cítim to. 655 00:40:56,926 --> 00:40:58,806 Je to nadobro preč z môjho tela. 656 00:41:00,553 --> 00:41:01,553 Dokázali sme to. 657 00:41:01,788 --> 00:41:03,475 Našli sme môj liek. 658 00:41:03,733 --> 00:41:07,554 No, zatiaľ môžeme povedať len toľko, že je to sľubné. 659 00:41:07,761 --> 00:41:10,240 Možno tu práve liečime rakovinu, je to tak? 660 00:41:10,646 --> 00:41:12,350 Počuješ to, Rid? 661 00:41:12,813 --> 00:41:13,813 Dobrá práca. 662 00:41:14,400 --> 00:41:16,956 Cítim každú bunku v mojom tele, ako bzučí, 663 00:41:16,986 --> 00:41:20,206 - Čo, nie je to tak? - Vibruje na frekvencii vesmíru... 664 00:41:20,446 --> 00:41:22,286 Nikdy som nebol taký živý! 665 00:41:22,933 --> 00:41:27,271 Ó môj bože, budú nás nenávidieť v neziskových kruhoch. 666 00:41:27,296 --> 00:41:29,806 Na chvíľu spomaľme. 667 00:41:29,831 --> 00:41:32,006 Nie, teraz je čas zrýchliť. 668 00:41:32,326 --> 00:41:34,771 Musíme tú bytosť dostať do centrály, 669 00:41:34,978 --> 00:41:38,176 aby sme čo najrýchlejšie replikovali tú zlúčeninu. 670 00:41:38,219 --> 00:41:39,339 - No, ale nemôžeme. - Prosím? 671 00:41:39,478 --> 00:41:40,791 Toto nedokážeme reprodukovať. 672 00:41:40,919 --> 00:41:41,793 Ó, musíš to povedať inak. 673 00:41:41,818 --> 00:41:42,929 Prepáč, ale toto sa mu nebude páčiť. 674 00:41:42,953 --> 00:41:45,713 Tieto proteínové sekvencie by nemali existovať, ani teoreticky. 675 00:41:45,738 --> 00:41:47,238 Bolo by nemožné ich syntetizovať. 676 00:41:47,263 --> 00:41:48,442 Je mi jedno, koľko to bude stáť. 677 00:41:48,466 --> 00:41:50,266 Nedotýkajte sa tých vzoriek! 678 00:41:50,291 --> 00:41:51,842 Veď sa ich nedotýkam, len si ich prezerám. 679 00:41:51,866 --> 00:41:54,823 Aj keby ste nám dali všetok čas a všetky zdroje sveta, 680 00:41:55,225 --> 00:41:56,640 nedokázali by sme to zopakovať. 681 00:41:56,673 --> 00:41:59,799 Niekedy môže byť veda zoči-voči prírode len pokorná. 682 00:41:59,906 --> 00:42:03,983 Roky ste prisahali, že neexistuje žiadna liečba na to, čo mi je. 683 00:42:04,039 --> 00:42:05,782 A napriek tomu, keď sa mi to konečne podarí, 684 00:42:05,899 --> 00:42:07,762 poviete, že to nedokážete zopakovať? 685 00:42:08,253 --> 00:42:13,056 Príležitosť na veľkosť, na nesmrteľnosť, máte ju ako na dlani. 686 00:42:13,480 --> 00:42:16,179 A ty dokážeš hovoriť len o ľudských obmedzeniach? 687 00:42:16,233 --> 00:42:17,780 Človek nemá žiadne obmedzenia. 688 00:42:17,926 --> 00:42:21,639 Takže ak nedokážete rozpoznať ten alchymistický zázrak, 689 00:42:21,664 --> 00:42:23,770 potenciál pre vaše dedičstvo aj moje, 690 00:42:24,006 --> 00:42:27,376 potom asi budeme potrebovať nového šéfa skurveného farmaceutického výskumu. 691 00:42:28,133 --> 00:42:29,717 Chápem, že ste sklamaný. 692 00:42:29,846 --> 00:42:33,487 Ale stále ste vyliečený, takže... 693 00:42:33,906 --> 00:42:35,466 Povedal by som, že celkovo je to plus. 694 00:42:38,593 --> 00:42:41,049 Takže toto je všetko? 695 00:42:41,980 --> 00:42:43,333 Všetko, čo máme? 696 00:42:45,247 --> 00:42:46,268 Je to ako NFT. 697 00:42:46,312 --> 00:42:47,607 Už som vám o tom hovoril. 698 00:42:47,820 --> 00:42:48,880 Aha, chápem. 699 00:42:49,206 --> 00:42:50,206 Zásoby sú obmedzené. 700 00:42:50,247 --> 00:42:51,466 Dopyt bude vysoký. 701 00:42:51,666 --> 00:42:52,666 Rozumiem. 702 00:42:52,973 --> 00:42:54,676 Máš poruke ten diablov zoznam hostí. 703 00:42:55,346 --> 00:42:56,346 Vždy. 704 00:42:56,926 --> 00:42:59,446 Uprednostníme každého, kto mal nejaký verejný zdravotný problém. 705 00:43:00,566 --> 00:43:01,566 Čím horšie, tým lepšie. 706 00:43:02,426 --> 00:43:03,466 A ja namiešam pár drinkov. 707 00:43:03,606 --> 00:43:05,108 Konečne ti môžem ukázať niečo z mixológie, šéfe. 708 00:43:05,132 --> 00:43:06,063 Ehm, prepáčte. 709 00:43:06,095 --> 00:43:08,156 Môžem s tým, čo sa tu deje, nejako pomôcť? 710 00:43:08,386 --> 00:43:10,336 Tak si vyhrň rukávy, partner. 711 00:43:30,793 --> 00:43:33,496 Je to nové, Priscilla. Toto vôbec nie je to, čo sme ch... 712 00:43:33,540 --> 00:43:34,743 Prepáčte, ja... 713 00:43:34,906 --> 00:43:37,157 do spárov ministerstva zdravotníctva! 714 00:43:38,114 --> 00:43:41,285 - Ber to ako investíciu do tvojho zdravia... - Čo hovoríš na môj hlas? 715 00:43:41,729 --> 00:43:42,621 Och, skvelé. 716 00:43:42,677 --> 00:43:43,797 Cítim sa skvele. 717 00:43:43,821 --> 00:43:45,101 A čo tvoje črevá? Nie, nie, nie, 718 00:43:45,127 --> 00:43:47,069 Poviem ti o tejto novej liečbe. 719 00:43:47,094 --> 00:43:48,783 Pane, možno vám... 720 00:43:48,808 --> 00:43:50,676 Ano. Nie, je to úžasné. 721 00:43:50,712 --> 00:43:53,468 Myslím si, že to bude považovať za skvelú príležitosť, 722 00:43:53,492 --> 00:43:55,703 ak mu to ukážeš. 723 00:43:55,776 --> 00:43:59,564 Pretože už sme spolu žúrovali a viem, aký je. 724 00:43:59,589 --> 00:44:02,167 - Otec, Ocko. - Počkaj na chvílku, Rid. 725 00:44:02,191 --> 00:44:03,794 Myslím, tri a pol gramu. 726 00:44:03,818 --> 00:44:05,498 - Jasné, dva a pol po tristo. - Nie, nie. 727 00:44:05,522 --> 00:44:07,318 Tri a pol gramu. 728 00:44:07,398 --> 00:44:07,906 Och, prepáčte. 729 00:44:07,931 --> 00:44:09,786 Máte pravdu. Ospravedlňujem sa. 730 00:44:09,811 --> 00:44:10,333 Panebože. 731 00:44:10,382 --> 00:44:13,177 Nikdy v živote som nevidel toľko peňazí pokope. 732 00:44:13,256 --> 00:44:15,401 Myslím, že toto pre nás všetko zmení. 733 00:44:15,530 --> 00:44:16,864 Dokonči prípravu. 734 00:44:18,068 --> 00:44:19,776 Zabaľte to zviera so sebou. 735 00:44:19,906 --> 00:44:21,906 Treba vyraziť v tempe valčíka. 736 00:44:23,342 --> 00:44:26,298 Takže môj človek hovorí, že korunný princ 737 00:44:26,349 --> 00:44:28,711 a jeho bratranec budú chcieť osemguľovú hviezdu. 738 00:44:29,281 --> 00:44:29,709 Čo? 739 00:44:30,156 --> 00:44:33,834 To je teda zvláštne presné číslo... 3 a pol gramu. 740 00:44:33,980 --> 00:44:34,706 Hej, ja neviem. 741 00:44:34,731 --> 00:44:35,666 Divné, ale tak to stojí. 742 00:44:35,691 --> 00:44:36,691 Počkaj, toto je... 743 00:44:37,970 --> 00:44:38,310 Čo? 744 00:44:38,969 --> 00:44:39,969 Použije sa všetko. 745 00:44:40,443 --> 00:44:43,083 Kiežby som mal svoje horké z domu, ale svet nie je dokonalý. 746 00:44:43,216 --> 00:44:44,216 Na zdravie! 747 00:44:44,256 --> 00:44:45,256 Cena za cenu. 748 00:44:45,462 --> 00:44:47,710 Nebudem sa tu presadzovať ako nejaký odborársky predák. 749 00:44:48,354 --> 00:44:49,354 Dobre. 750 00:44:50,142 --> 00:44:51,662 Z mojej kancelárie sa ozve. 751 00:44:51,743 --> 00:44:52,408 Máš pravdu. 752 00:44:52,443 --> 00:44:54,482 Toto je absolútne vynikajúce. 753 00:44:55,349 --> 00:44:59,200 Je mi tak veselo, ako v 94-tom, keď sme pretlačili ten liek s tými vedľajšími účinkami! 754 00:44:59,829 --> 00:45:02,953 Myslel som si, že Efirium bola dobrá investícia, čo aj bola, aby vám to bolo jasné. 755 00:45:02,977 --> 00:45:04,321 Ako vyzerajú tie čísla, El? 756 00:45:04,850 --> 00:45:05,663 Neviem. 757 00:45:05,742 --> 00:45:07,668 Myslím, že sme zarobili ehm... 758 00:45:07,922 --> 00:45:11,168 - Veľa? - Stále je dosť prebytku pre rodinné rezervy. 759 00:45:11,309 --> 00:45:12,018 Kurvaže áno. 760 00:45:12,096 --> 00:45:13,096 Budeme žiť večne. 761 00:45:14,410 --> 00:45:15,739 Ale nemôžeme si to vziať! 762 00:45:17,675 --> 00:45:20,627 To preto, lebo som si robila nejaký výskum. 763 00:45:23,435 --> 00:45:24,733 Aké usilovné dievča! 764 00:45:25,471 --> 00:45:30,588 Takže, ide o to, že jednorožce sa kedysi vnímali inak, jasné? 765 00:45:31,163 --> 00:45:36,045 Pred stovkami a tisíckami rokov ich vnímali ako, povedzme, božské monštrá, 766 00:45:36,189 --> 00:45:38,625 bolo nemožné ich chytiť, aj keď sa o to všetci snažili, 767 00:45:38,650 --> 00:45:40,606 pretože, viete, odjakživa ľudia verili, 768 00:45:40,636 --> 00:45:42,142 že dokážu vyliečiť doslova čokoľvek. 769 00:45:42,336 --> 00:45:43,169 No, dobre. 770 00:45:43,194 --> 00:45:44,754 A kde si bola asi tak pred 10 minútami. 771 00:45:45,376 --> 00:45:46,397 Áno, ja viem. 772 00:45:46,576 --> 00:45:49,786 Len som si chcela znovu skontrolovať tento výskum, či je správny. 773 00:45:50,211 --> 00:45:53,139 A oci, pamätáš si, keď nás mama zobrala pozrieť si tieto tapisérie? 774 00:45:53,475 --> 00:45:54,909 Nie, nie, nepamätám si. 775 00:45:54,977 --> 00:45:55,977 Ale, áno, áno, pamätáš. 776 00:45:56,643 --> 00:45:56,923 Čo? 777 00:45:57,116 --> 00:45:58,327 The Cloisters, pamätáš? 778 00:45:58,352 --> 00:45:58,905 Nie, prepáč. 779 00:45:58,930 --> 00:46:00,086 Bolo to jej obľúbené múzeum, keď bola malá. 780 00:46:00,110 --> 00:46:02,011 Zobrala nás tam asi mesiac po tom, ako jej stanovili diagnózu, a to... 781 00:46:02,035 --> 00:46:03,543 Čo to má s čímkoľvek spoločné? 782 00:46:03,650 --> 00:46:04,368 Áno, prepáč. 783 00:46:04,393 --> 00:46:06,272 Kam tým smeruješ? 784 00:46:06,297 --> 00:46:10,116 Musím sa priznať, že aj ja som v tomto trochu stratený. 785 00:46:12,223 --> 00:46:16,705 Len, len sa musíte pozrieť na tieto tapisérie, dobre? 786 00:46:16,776 --> 00:46:18,008 Sú zo stredoveku. 787 00:46:18,043 --> 00:46:22,427 Sú doslova slávne a rozprávajú celý príbeh, ktorý sa stále opakuje. 788 00:46:22,456 --> 00:46:25,858 A viete, ľudia si vždy mysleli, že sú metaforou Krista a vrodenej skazenosti 789 00:46:25,883 --> 00:46:28,491 človeka, čo vlastne dáva zmysel v historickom kontexte, 790 00:46:28,516 --> 00:46:31,428 keďže cirkev zadávala umelecké diela ako spôsob vynucovania poslušnosti. 791 00:46:32,098 --> 00:46:33,162 Ale na tom nezáleží. 792 00:46:33,187 --> 00:46:35,968 Záleží na tom, že si nemyslím, že toto máme mať. 793 00:46:36,470 --> 00:46:41,558 Dobre, lebo ak jednorožce existujú, a my vieme, že áno, potom aj tieto príbehy môžu byť pravdivé. 794 00:46:42,370 --> 00:46:44,401 A ty očakávaš, že zmeníme kurz 795 00:46:44,743 --> 00:46:47,782 a investujeme do teórie založenej na tomto? 796 00:46:47,854 --> 00:46:50,051 Hej, toto nemá žiadnu šťavu, dobre? 797 00:46:50,156 --> 00:46:53,071 Povedal som ti, aby si spravila nástenku nálad, nie posratú nástenku. 798 00:46:53,336 --> 00:46:54,336 Nechápem. 799 00:46:54,362 --> 00:46:55,679 Čo by si chcela, aby sme urobili? 800 00:46:55,703 --> 00:46:57,343 Nechali to vonku zhniť? 801 00:46:57,368 --> 00:46:57,904 Áno. 802 00:46:57,950 --> 00:46:58,950 Nikto to nenavrhuje. 803 00:46:58,975 --> 00:47:00,481 Ide to s nami, zlatko. 804 00:47:00,542 --> 00:47:01,962 Pomôže to mnohým ľuďom. 805 00:47:01,996 --> 00:47:04,357 No, nie mnohým ľuďom, ale dobrým ľuďom. 806 00:47:04,429 --> 00:47:05,186 Našim ľuďom. 807 00:47:05,211 --> 00:47:08,250 Hovorím vám to práve teraz, nemôžeme. 808 00:47:08,454 --> 00:47:10,387 Stanú sa zlé veci, cítim to. 809 00:47:11,816 --> 00:47:13,320 Neznamená to vôbec nič? 810 00:47:15,103 --> 00:47:15,756 Nie. 811 00:47:15,989 --> 00:47:19,578 Tá arogancia tvrdiť, že vieš také veci, ktoré sú nepoznateľné. 812 00:47:19,796 --> 00:47:21,866 Ona zastupuje záujmy vašej rodiny v tomto podniku? 813 00:47:21,891 --> 00:47:23,111 Neviem, o čom hovorí. 814 00:47:23,178 --> 00:47:23,938 Odell, prisahám. 815 00:47:24,023 --> 00:47:25,765 Chcem povedať, ona nevie, o čom hovorí, 816 00:47:25,962 --> 00:47:26,962 Však? 817 00:47:30,160 --> 00:47:33,736 Ja viem, že si stojíš za svojimi zásadami. 818 00:47:35,733 --> 00:47:38,730 A som na teba za to hrdá. 819 00:47:40,160 --> 00:47:44,093 Nemusíme tu a teraz jeden pred druhým hrať divadlo. 820 00:47:44,293 --> 00:47:45,293 Však? 821 00:47:54,943 --> 00:47:57,842 Máme čas na bublinky, kým vyrazíme na letisko, nie? 822 00:48:08,890 --> 00:48:10,903 Na znovuzrodenie. 823 00:48:11,476 --> 00:48:13,036 Aby to zmenilo plány. 824 00:48:13,109 --> 00:48:15,352 A dúfajme, že cestou domov zabijeme Bigfoota, čo? 825 00:48:15,490 --> 00:48:16,679 Potešilo by. 826 00:48:22,263 --> 00:48:23,563 Opatrne, Dr. Song. 827 00:48:23,956 --> 00:48:26,129 Počas prepravy je to na vašu zodpovednosť. 828 00:48:32,971 --> 00:48:34,761 Objekt vyzvihnutý. 829 00:48:34,786 --> 00:48:36,473 Objekt vy... 830 00:48:36,772 --> 00:48:38,132 Dočerta s tým! 831 00:49:02,750 --> 00:49:04,295 Konvoj je pripravený? 832 00:49:04,319 --> 00:49:05,589 Počujete ma? 833 00:49:31,389 --> 00:49:33,445 Prečo sa nejdeš pozrieť? 834 00:49:36,413 --> 00:49:37,413 Vážne? 835 00:49:39,280 --> 00:49:41,463 Ach, jasné. 836 00:50:02,546 --> 00:50:03,546 Je tu niekto? 837 00:50:22,480 --> 00:50:23,480 Zdravím. 838 00:50:23,839 --> 00:50:24,839 Ahoj. 839 00:50:25,099 --> 00:50:26,099 Čo sa stalo? 840 00:50:42,927 --> 00:50:44,141 Ale nie, čo to je? 841 00:51:19,269 --> 00:51:22,265 Dones ho sem, rýchlo! 842 00:51:23,162 --> 00:51:25,236 Dožeňte ho! Naničhodníci posratí! 843 00:51:25,777 --> 00:51:26,850 Strieľajte! 844 00:51:27,426 --> 00:51:29,406 Len ti uhnem z cesty... 845 00:51:36,986 --> 00:51:38,127 Strielajte po ňom! 846 00:51:40,749 --> 00:51:43,295 Ridley do auta! Okamžite! 847 00:52:16,881 --> 00:52:17,881 Čo... 848 00:52:24,339 --> 00:52:25,736 Obklúčte ho! 849 00:52:40,787 --> 00:52:42,457 Pomôžte mi! 850 00:52:55,100 --> 00:52:56,552 Nehýb sa... 851 00:52:57,049 --> 00:52:58,349 Ostaň tam. 852 00:53:21,501 --> 00:53:23,381 Tri, utekaj dnu, dobre? 853 00:53:23,583 --> 00:53:24,800 Nikam nepobežíme. 854 00:53:25,282 --> 00:53:26,507 - Dobre, raz... - Nie. 855 00:53:26,940 --> 00:53:28,100 - Dva... - Zlý nápad! 856 00:53:28,179 --> 00:53:29,179 Tri! Utekám! 857 00:54:42,721 --> 00:54:46,115 - Si celá? Všetko v poriadku? Nie si zranená? - Nie nie som, som v poriadku. 858 00:54:52,612 --> 00:54:53,612 Ušiel. 859 00:55:14,600 --> 00:55:17,089 Počuj, neuhryzol ťa náhodou? 860 00:55:17,212 --> 00:55:20,227 - Už som ti povedala že som v poriadku. - Ak mal besnotu, musíš ihneď k doktorovi. 861 00:55:20,251 --> 00:55:25,148 - Už som ti to hovorila ale ty... - Ano, viem. Nie-nie. Povedz nám čo vieš. 862 00:55:25,211 --> 00:55:29,110 Mohla by si nás oboznámiť s tým, čo nám ušlo. 863 00:55:29,594 --> 00:55:31,594 Odkial si dopredu vedela, že sa to tak stane? 864 00:55:31,618 --> 00:55:33,618 Z tvojho folklórneho kurzu? 865 00:55:35,848 --> 00:55:37,368 - Nie, nie. - Ak nie, tak ja to poviem. 866 00:55:37,477 --> 00:55:39,253 Nejde len o výskum. 867 00:55:41,863 --> 00:55:45,792 Proste včera som sa dotkla jeho rohu. A zrazu som mala videnie... 868 00:55:45,816 --> 00:55:49,439 Neviem to vysvetliť ako sa to stalo. Ale on mi skrátka ukázal všeličo. 869 00:55:49,463 --> 00:55:51,463 Pokračuj dieťa moje, počúvam ťa. 870 00:55:51,487 --> 00:55:54,096 Všetko, čo viem že po tomto ma... 871 00:55:54,348 --> 00:55:55,261 doslova... 872 00:55:55,339 --> 00:55:57,680 spájalo akési puto s tým zvieraťom. 873 00:55:57,704 --> 00:55:59,455 A s tým väčším to isté. 874 00:55:59,479 --> 00:56:02,641 Myslíš, že po tom všetkom ti neublíži? 875 00:56:02,665 --> 00:56:04,959 To je neviem, možné to je. 876 00:56:05,050 --> 00:56:07,310 Myslím, že chce, aby sme jej nechali mláďa a vypadli. 877 00:56:07,800 --> 00:56:10,260 Zaútočila, keď Dr. Song premiestňoval 878 00:56:10,290 --> 00:56:12,640 to mladé, takže áno, asi preto. 879 00:56:13,490 --> 00:56:14,490 Počúvam ťa. 880 00:56:14,730 --> 00:56:16,740 Vlastne ste ma presvedčili, 881 00:56:16,770 --> 00:56:19,000 že jediný spôsob, ako byť takým dobrým 882 00:56:19,030 --> 00:56:19,730 zástancom týchto 883 00:56:19,760 --> 00:56:21,260 tvorov, ako ste vy, je pomôcť im. 884 00:56:21,290 --> 00:56:24,110 Musíme získať toho zraneného dospelého jedinca, kým nevykrváca, 885 00:56:24,140 --> 00:56:25,970 aby som mohol pochopiť 886 00:56:26,000 --> 00:56:28,130 túto vašu skúsenosť z prvej ruky. 887 00:56:28,590 --> 00:56:28,890 Vidíš? 888 00:56:29,090 --> 00:56:30,330 Konečne rozumná reč. 889 00:56:30,500 --> 00:56:31,700 Cítite ten rozdiel? 890 00:56:31,730 --> 00:56:33,690 Nie, to je presný opak toho, čo som práve povedal. 891 00:56:33,730 --> 00:56:34,770 Hej, hej, žiadne hlúposti. 892 00:56:35,150 --> 00:56:38,160 Nechcem byť, ako sa hovorí, zaťažený na veľkosť, 893 00:56:38,190 --> 00:56:41,210 ale ten roh bol kurva masívny. 894 00:56:41,470 --> 00:56:43,710 Áno, a použila ho na zabitie vašich stráží. 895 00:56:44,180 --> 00:56:45,850 Aj Dr. Dennisovej, aj mladého Joe Songa. 896 00:56:46,640 --> 00:56:50,480 A nebolo by kruté nechať ich zomrieť nadarmo? 897 00:56:50,510 --> 00:56:54,720 Pomyslite na to zviera, ako tam krváca 898 00:56:54,750 --> 00:56:58,650 do psej matere, trpí, samo v divočine. 899 00:56:58,800 --> 00:57:01,070 Som pevne presvedčený, že nemôžeme len tak odísť 900 00:57:01,100 --> 00:57:02,880 a nechať ho tam. 901 00:57:02,910 --> 00:57:03,370 No tak. 902 00:57:03,780 --> 00:57:06,250 Zotavili sa zo všetkého, čo sme na nich hodili. 903 00:57:06,430 --> 00:57:10,770 Preto tvrdím, že máme morálnu povinnosť pochytiť každého jedného. 904 00:57:11,180 --> 00:57:12,180 Rozumieš, koníček? 905 00:57:12,340 --> 00:57:13,340 Hej, pokoj. 906 00:57:13,390 --> 00:57:14,990 Je šialený. 907 00:57:15,990 --> 00:57:16,990 Ale má pravdu. 908 00:57:17,650 --> 00:57:20,460 Nerobíme to pre seba. 909 00:57:20,490 --> 00:57:21,490 Nie pre náš prospech. 910 00:57:22,270 --> 00:57:24,150 Ale aby bol svet lepší. 911 00:57:25,030 --> 00:57:26,030 Výborne. 912 00:57:26,510 --> 00:57:27,510 Medium rare. 913 00:57:29,130 --> 00:57:31,050 Ako ste si želali, pane. 914 00:57:32,270 --> 00:57:32,890 Fajn. 915 00:57:33,150 --> 00:57:34,070 Dobre, vieš čo? 916 00:57:34,130 --> 00:57:35,370 Len tak strieľam od boku. 917 00:57:35,810 --> 00:57:37,210 Čo keby sme ja a Ridley išli domov? 918 00:57:38,040 --> 00:57:39,710 Zoberieme malého so sebou. 919 00:57:40,200 --> 00:57:41,280 Viete, aby bol v bezpečí. 920 00:57:41,720 --> 00:57:43,960 Využijeme ho alebo vyliečime, ak sa naskytne príležitosť. 921 00:57:44,740 --> 00:57:46,700 A ja som si myslel, že ste do toho vložili všetko. 922 00:57:47,110 --> 00:57:48,110 Pot a drinu. 923 00:57:48,230 --> 00:57:48,810 Och, nie, nie. 924 00:57:48,910 --> 00:57:49,680 Nie, to nie je fér. 925 00:57:49,710 --> 00:57:52,150 Chlap, ktorý opustí svoju partnerku, 926 00:57:52,180 --> 00:57:53,570 nie je môj partner. 927 00:57:53,680 --> 00:57:55,510 Ak to nechápeš, 928 00:57:55,540 --> 00:57:57,380 tak je to určite lepšie. 929 00:57:57,520 --> 00:57:59,570 Ale vaše služby už viac nepotrebujeme 930 00:57:59,600 --> 00:58:00,766 ako splnomocnenca mojej rodiny. 931 00:58:00,790 --> 00:58:01,160 Vieš čo? 932 00:58:01,190 --> 00:58:01,550 Zabudni na to. 933 00:58:02,050 --> 00:58:03,770 Ukázalo sa, že to bol zlý nápad. 934 00:58:03,930 --> 00:58:04,930 Absolútne. 935 00:58:05,170 --> 00:58:06,170 Poďme... 936 00:58:07,300 --> 00:58:08,500 Poďme si spraviť svoju robotu. 937 00:58:09,450 --> 00:58:10,710 Aká je tvoja práca? 938 00:58:15,090 --> 00:58:17,160 Si sa už načisto zbláznil? 939 00:58:17,190 --> 00:58:17,330 Hej. 940 00:58:17,510 --> 00:58:20,150 Choď na výšku, vypadni a potom nás nasleduj. 941 00:58:20,610 --> 00:58:21,610 Počkaj... 942 00:58:22,310 --> 00:58:24,110 Nevidel niekto ten sprej na riť? 943 00:58:26,890 --> 00:58:28,890 Och, pred Dr. Solomonom. 944 00:58:33,410 --> 00:58:35,060 Ehm, predtým, než sa to stalo, 945 00:58:35,090 --> 00:58:37,040 spustil sa elektromagnetický detektor. 946 00:58:37,070 --> 00:58:39,510 A potom ho zbadal 947 00:58:39,540 --> 00:58:40,300 a pozrel sa na mňa, a vieš... 948 00:58:40,330 --> 00:58:41,510 Myslím, že v tom má prsty. 949 00:58:41,710 --> 00:58:44,630 Vedel si, že masajskí bojovníci lovia 950 00:58:44,660 --> 00:58:46,690 levy len s oštepom? 951 00:58:47,230 --> 00:58:48,430 Pozoruhodný rituál dospelosti. 952 00:58:49,150 --> 00:58:51,170 Pripomína ti to vrodenú kapacitu človeka, 953 00:58:51,200 --> 00:58:52,150 nemyslíš? 954 00:58:52,190 --> 00:58:52,590 Hej. 955 00:58:52,950 --> 00:58:55,190 Ja osobne som to spravil 956 00:58:55,220 --> 00:58:56,780 len s automatickou útočnou puškou. 957 00:58:56,810 --> 00:58:58,430 Nie nepodobnou tomuto modelu. 958 00:58:59,570 --> 00:59:02,490 Ó, takže ty si zabíjal levy? 959 00:59:03,030 --> 00:59:04,870 Ó, to si píš, Panther. 960 00:59:05,670 --> 00:59:08,210 Levy, slony, ľudoopy. 961 00:59:08,650 --> 00:59:09,180 Pekne. 962 00:59:09,210 --> 00:59:10,210 Páni. 963 00:59:10,970 --> 00:59:14,010 Hej, vieš, čo sa týka toho partnerstva, 964 00:59:14,040 --> 00:59:16,370 možno by bolo fajn to nejako sformalizovať. 965 00:59:16,520 --> 00:59:17,520 Vieš, len tak pre istotu. 966 00:59:17,740 --> 00:59:18,910 Keď sa vrátime, kamoš. 967 00:59:22,120 --> 00:59:23,710 Prinesiem vám čerstvé náboje, pane. 968 00:59:24,930 --> 00:59:27,130 Sklamanie, ale vyzerá to, že starý 969 00:59:27,160 --> 00:59:29,030 Griff nemôže nájsť môj kladkový luk, 970 00:59:29,060 --> 00:59:29,650 takže... Oci! 971 00:59:29,710 --> 00:59:32,300 Myslel som, že teraz by bol ideálny čas, aby som si len oddýchol. 972 00:59:32,330 --> 00:59:32,830 Och, to je výhovorka. 973 00:59:33,280 --> 00:59:34,010 Nechaj si tie výhovorky. 974 00:59:34,220 --> 00:59:35,220 To nie je výhovorka. 975 00:59:35,420 --> 00:59:38,720 Niekto tu musí ostať a vymyslieť, ako sa vyvliecť z tej celej jednorožcovej 976 00:59:38,750 --> 00:59:40,980 vraždy, a vieš, že tam sa mi najlepšie premýšľa. 977 00:59:41,010 --> 00:59:42,346 Je mi jedno, či tá vec tam vonku zdochne. 978 00:59:42,370 --> 00:59:43,370 Nesmieš s nimi ísť. 979 00:59:43,600 --> 00:59:44,900 Už v tom nemôžeme pokračovať! 980 00:59:44,930 --> 00:59:46,630 No, musím si udržať náš podiel, vieš. 981 00:59:47,180 --> 00:59:47,830 Strážim podiel. 982 00:59:48,170 --> 00:59:48,870 Mala si pravdu. 983 00:59:48,970 --> 00:59:50,006 Nie sú to bohvieakí ľudia. 984 00:59:50,030 --> 00:59:51,950 Ale pôjdem s nimi. 985 00:59:52,030 --> 00:59:53,510 Pozriem sa, ako odnesú tú mŕtvolu, 986 00:59:53,540 --> 00:59:55,420 a potom my dvaja, vieš, budeme konečne za vodou. 987 00:59:55,470 --> 00:59:56,640 Ak tam pôjdeš, odídem. 988 00:59:56,670 --> 00:59:57,670 Toto je správna vec. 989 00:59:58,670 --> 01:00:01,030 Čo keby ma mama videla takého? 990 01:00:02,030 --> 01:00:03,590 Nedovolil by som jej, aby si ťa vzala. 991 01:00:05,770 --> 01:00:07,520 Môžeš ma, prosím, len počúvnuť a nejsť? 992 01:00:07,550 --> 01:00:08,710 Môžeš, prosím, ostať so mnou? 993 01:00:09,770 --> 01:00:10,770 Elliot? 994 01:00:11,360 --> 01:00:13,260 Je čas zobrať si našu korisť. 995 01:00:14,610 --> 01:00:15,690 Nebude to dlho trvať, však? 996 01:00:15,830 --> 01:00:16,090 Oci! 997 01:00:16,230 --> 01:00:16,600 Bude ti lepšie. 998 01:00:16,630 --> 01:00:18,190 Elliot... Chcem ti poďakovať za dnešok. 999 01:00:19,060 --> 01:00:22,490 Hovorí sa, že Elisha má istú intelektuálnu dôslednosť. 1000 01:00:37,360 --> 01:00:38,360 Ťažká strata. 1001 01:00:43,090 --> 01:00:44,130 To musí bolieť, stavím sa. 1002 01:00:45,130 --> 01:00:46,130 Áno. 1003 01:00:46,420 --> 01:00:49,140 Ale nemáš pocit, akoby sme to 1004 01:00:49,170 --> 01:00:51,750 tak trochu chceli, vieš? 1005 01:00:52,040 --> 01:00:53,270 Vlastne ani nie, nie. 1006 01:00:55,090 --> 01:00:56,090 Ale nie je to tak? 1007 01:00:58,010 --> 01:01:00,130 Vieš, v mene vedy, nie marketingu. 1008 01:01:01,350 --> 01:01:02,350 Takže je preč. 1009 01:01:02,590 --> 01:01:03,430 Čo teraz urobíme? 1010 01:01:03,490 --> 01:01:04,490 Budeme fňukať? 1011 01:01:05,770 --> 01:01:06,770 Smútiť? 1012 01:01:07,290 --> 01:01:08,290 Byť slabí? 1013 01:01:09,120 --> 01:01:10,560 To nie je môj štýl. 1014 01:01:10,630 --> 01:01:13,250 Alebo budeme tlačiť ďalej? 1015 01:01:13,950 --> 01:01:16,310 Pokračovať v posúvaní vedy a 1016 01:01:16,340 --> 01:01:19,050 zachovávať jej intelektuálnu prísnosť? 1017 01:01:19,330 --> 01:01:20,050 Môžeš to položiť? 1018 01:01:20,270 --> 01:01:22,390 Uctiť si jeho životné dielo? 1019 01:01:24,200 --> 01:01:25,860 Alebo možno nestojí 1020 01:01:25,890 --> 01:01:27,560 za zapamätanie? 1021 01:01:29,170 --> 01:01:30,170 Samozrejme, že stojí. 1022 01:01:33,670 --> 01:01:34,110 Správne. 1023 01:01:34,360 --> 01:01:39,590 A preto si myslím, že by si sa tam mal vrátiť. 1024 01:01:40,750 --> 01:01:41,750 Vrátiť sa do práce. 1025 01:01:42,110 --> 01:01:44,510 Urobiť ho hrdým a získať ten roh z toho skurveného koníka. 1026 01:01:44,570 --> 01:01:45,570 Čo povieš? 1027 01:01:46,770 --> 01:01:48,670 Myslel som, že hovoríme o nejakej 1028 01:01:48,700 --> 01:01:50,620 pamätnej tabuli alebo tak niečo. 1029 01:01:50,690 --> 01:01:51,370 Ó, nie, nie, nie. 1030 01:01:51,550 --> 01:01:52,550 Žiadna tabuľa. 1031 01:01:53,550 --> 01:01:54,630 Najprv roh, potom noha. 1032 01:01:55,150 --> 01:01:56,150 Však? 1033 01:01:59,990 --> 01:02:00,990 Prepáč! 1034 01:02:48,450 --> 01:02:49,630 Díler je tu. 1035 01:02:49,770 --> 01:02:50,810 Pozri sa na to. 1036 01:02:51,250 --> 01:02:52,250 Jasné. 1037 01:04:14,370 --> 01:04:15,090 Jasné. 1038 01:04:15,340 --> 01:04:16,810 Jednorožec je zabitý. 1039 01:04:20,070 --> 01:04:21,710 Potom vstane z mŕtvych. 1040 01:04:22,190 --> 01:04:23,370 Potom vstane z mŕtvych. 1041 01:04:27,470 --> 01:04:28,470 Do riti! 1042 01:04:38,370 --> 01:04:39,370 To je ono. 1043 01:04:42,450 --> 01:04:44,880 Urob mi láskavosť a nechaj si tie svoje výhovorky, Bhatia. 1044 01:04:44,910 --> 01:04:46,396 Toto nie je výhovorka. Skúsili sme to. 1045 01:04:46,420 --> 01:04:48,520 Skúsili sme roh, orgán. 1046 01:04:48,900 --> 01:04:51,940 Čokoľvek to je, zdá sa, že signalizuje 1047 01:04:51,970 --> 01:04:54,830 bunkový opuch, mitochondriálnu 1048 01:04:54,860 --> 01:04:56,720 dysfunkciu, všetky typické znaky 1049 01:04:56,750 --> 01:04:58,920 posmrtného rozkladu a úpadku. 1050 01:05:05,810 --> 01:05:07,550 Nielenže sa spomalili, 1051 01:05:08,290 --> 01:05:09,560 ale obrátili sa. 1052 01:05:10,020 --> 01:05:11,260 Počkaj chvíľu, Paz de Leon. 1053 01:05:11,890 --> 01:05:13,500 Chceš povedať, že nezostane mŕtvy? 1054 01:05:15,700 --> 01:05:16,700 Možno, áno. 1055 01:05:17,040 --> 01:05:17,680 Áno. 1056 01:05:17,800 --> 01:05:19,220 Chcem ten roh. 1057 01:05:19,360 --> 01:05:20,620 V mojej ruke! 1058 01:05:42,080 --> 01:05:43,360 Do riti! 1059 01:05:43,780 --> 01:05:44,780 Ó, bože. 1060 01:05:45,880 --> 01:05:46,240 Prepáčte. 1061 01:05:46,900 --> 01:05:47,260 Podcast. 1062 01:05:47,660 --> 01:05:49,780 Máš nejaký spôsob, ako sa s nimi spojiť? 1063 01:05:50,460 --> 01:05:52,230 Pretože si myslím, že tieto veci sú možno 1064 01:05:52,260 --> 01:05:53,650 schopné, akože, samé sa vyliečiť. 1065 01:05:53,680 --> 01:05:55,740 To znamená, že môj otec, Odell, Shaw, oni 1066 01:05:55,770 --> 01:05:58,260 všetci, musia sa hneď vrátiť sem. 1067 01:05:58,720 --> 01:05:59,720 Dobre, hm... 1068 01:06:19,720 --> 01:06:21,860 Žiadne správy od Odella, však? 1069 01:06:24,470 --> 01:06:25,520 Prepáč. 1070 01:06:32,310 --> 01:06:33,520 Ridley: Čítaš správy? 1071 01:06:33,550 --> 01:06:35,190 Ridley: NIE JE TO ZRANENÉ! UTEKAJ! UTEKAJ! 1072 01:06:44,090 --> 01:06:45,090 Kurva! 1073 01:06:45,860 --> 01:06:47,400 Hej, musíme hneď vypadnúť. 1074 01:06:47,430 --> 01:06:48,840 Upokoj sa. 1075 01:06:51,430 --> 01:06:52,860 Čo znamenajú tie šípky? 1076 01:06:57,680 --> 01:06:59,570 Kontakt! 1077 01:07:02,750 --> 01:07:04,940 Zastreľte ho! 1078 01:07:06,620 --> 01:07:08,080 Zastreľte ho! 1079 01:07:34,830 --> 01:07:36,010 Nehýb sa. 1080 01:07:39,260 --> 01:07:40,260 Varovanie. 1081 01:07:40,900 --> 01:07:42,050 Hej. 1082 01:07:42,080 --> 01:07:43,080 Ďakujem. 1083 01:07:55,140 --> 01:07:56,530 Odell! 1084 01:07:56,560 --> 01:07:57,560 Pozor! 1085 01:08:12,220 --> 01:08:13,220 Kurva. 1086 01:08:18,050 --> 01:08:21,540 Zabili ste ho? Zabil som ho? 1087 01:08:21,680 --> 01:08:24,080 Pojebaní amatéri! 1088 01:09:02,130 --> 01:09:03,490 Tak dobre. 1089 01:09:04,520 --> 01:09:06,020 Len my. 1090 01:09:12,020 --> 01:09:15,930 No nie si ty nádherný? 1091 01:09:18,040 --> 01:09:20,860 Páčim sa ti, však? 1092 01:09:21,470 --> 01:09:23,970 Som... neškodný. 1093 01:09:28,760 --> 01:09:30,060 Tak to je ono, amigo. 1094 01:09:31,120 --> 01:09:34,470 Len malý dotyk. 1095 01:09:38,400 --> 01:09:40,150 Môžem ti ukázať tajomstvá. 1096 01:09:40,180 --> 01:09:41,180 Poď. 1097 01:09:43,730 --> 01:09:44,730 Poď sem. 1098 01:09:57,510 --> 01:09:58,510 Presne tak. 1099 01:10:00,380 --> 01:10:01,800 A teraz... 1100 01:10:01,830 --> 01:10:03,510 daj mi ten roh. 1101 01:10:22,410 --> 01:10:24,380 Pardon, pardon, ďakujem pekne. 1102 01:10:26,190 --> 01:10:29,480 Zmizol. Naozaj zmizol. 1103 01:10:30,530 --> 01:10:31,430 Takže sú dvaja? 1104 01:10:31,460 --> 01:10:32,060 Nie, nie, nie. 1105 01:10:32,180 --> 01:10:32,820 Vráť to. 1106 01:10:32,940 --> 01:10:33,940 Môj otec pre to zomrel. 1107 01:10:34,020 --> 01:10:35,240 Hej, nemôžete ísť von! 1108 01:10:35,500 --> 01:10:36,630 Skoro ma tam zabili. 1109 01:10:36,660 --> 01:10:38,540 Týmto zabraňujeme tomu, aby ľudí zabíjali. 1110 01:10:38,760 --> 01:10:40,870 Musíme im vrátiť ich mláďatá... 1111 01:10:40,900 --> 01:10:42,820 Všetci sa musia upokojiť. 1112 01:10:43,680 --> 01:10:45,700 Musíme dostať túto situáciu pod kontrolu. 1113 01:10:46,040 --> 01:10:46,260 Áno. 1114 01:10:46,540 --> 01:10:47,200 Áno, máš pravdu. 1115 01:10:47,500 --> 01:10:50,970 Asi ma najal, aby som ťa strážil. Zavolám políciu. 1116 01:10:51,000 --> 01:10:51,280 Kľud. 1117 01:10:51,360 --> 01:10:53,990 Otec ťa najal len ako alibi. 1118 01:10:54,020 --> 01:10:56,020 Toto naozaj nie je najlepšie využitie času. 1119 01:10:56,360 --> 01:10:56,880 Dobre. 1120 01:10:57,250 --> 01:10:57,860 Urob to. 1121 01:10:57,960 --> 01:10:58,620 Zavolaj im. 1122 01:10:58,880 --> 01:10:59,980 Len mi daj minútu. 1123 01:11:02,390 --> 01:11:03,390 Vieš toho toľko. 1124 01:11:05,090 --> 01:11:08,020 Nezamotávajú sa ti tie rohy niekedy do závesov? 1125 01:11:08,920 --> 01:11:09,180 Nie. 1126 01:11:09,260 --> 01:11:09,760 Teda, áno. 1127 01:11:09,880 --> 01:11:11,480 Ale... Počkaj. 1128 01:11:12,260 --> 01:11:14,570 Niečo robia s elektrikou. 1129 01:11:14,600 --> 01:11:16,946 - Polícia. Haló. Ako vám môžem pomôcť? - Haló? Haló? Strážnik? 1130 01:11:16,970 --> 01:11:19,600 Och, vďaka Bohu. Haló, haló? 1131 01:11:19,890 --> 01:11:20,410 Počkaj. 1132 01:11:20,440 --> 01:11:20,780 Čo sa stalo? 1133 01:11:20,820 --> 01:11:21,110 Čo sa stalo? 1134 01:11:21,140 --> 01:11:24,280 Zosilňovač signálu berie prúd z domu. 1135 01:11:24,440 --> 01:11:25,440 Čo to kurva bolo? 1136 01:11:25,480 --> 01:11:26,630 Snažím sa tam smútiť. 1137 01:11:26,660 --> 01:11:28,860 Myslíte, že sa nesnažili ten hovor vystopovať? 1138 01:11:29,060 --> 01:11:29,860 Ako funguje stopovanie? 1139 01:11:29,900 --> 01:11:30,140 Môžete prestať? 1140 01:11:30,340 --> 01:11:32,100 Nemohli by ste prestať s tým vaším deckom? 1141 01:11:32,260 --> 01:11:33,740 Brána. 1142 01:11:33,890 --> 01:11:35,020 Brána je elektrická. 1143 01:11:35,080 --> 01:11:36,900 Nemá zmysel ju zapínať, 1144 01:11:36,930 --> 01:11:38,390 ak aj tak ostaneme uväznení tam dnu 1145 01:11:38,420 --> 01:11:40,460 s tými tvormi, čo zabíjali... Ach, do riti. 1146 01:11:40,570 --> 01:11:41,760 Do riti, Odell. 1147 01:11:42,370 --> 01:11:46,490 Niekto musí ísť ku skrini motora brány, 1148 01:11:46,520 --> 01:11:47,850 aby ju ručne otvoril. 1149 01:11:47,880 --> 01:11:51,310 Takže, bohužiaľ, kým to nespravíme, 1150 01:11:51,340 --> 01:11:54,380 nikto odtiaľto neodíde. 1151 01:11:59,770 --> 01:12:00,840 Môžeme si ťahať slamky? 1152 01:12:01,160 --> 01:12:02,580 Nič si ťahať nebudeš. 1153 01:12:02,980 --> 01:12:03,980 To nie je fér. 1154 01:12:04,080 --> 01:12:06,750 No, ak odhliadneme od ochranárskeho rodičovstva, je náhoda 1155 01:12:06,780 --> 01:12:09,330 naozaj najlepší spôsob, ako o niečom rozhodnúť? 1156 01:12:09,360 --> 01:12:10,840 Vo všeobecnosti nie veľmi vedecké. 1157 01:12:10,900 --> 01:12:11,300 Nie. 1158 01:12:11,520 --> 01:12:12,120 Presne. 1159 01:12:12,520 --> 01:12:13,520 Nie, nie. 1160 01:12:13,660 --> 01:12:16,950 Najprv sa musíme spýtať, kto sa 1161 01:12:16,980 --> 01:12:19,000 v tej bráne vyzná najlepšie? 1162 01:12:21,680 --> 01:12:22,680 Presne tak. 1163 01:12:23,310 --> 01:12:25,770 Presne tak, pretože to by bola osoba, 1164 01:12:25,800 --> 01:12:28,060 ktorá má najväčšiu šancu uspieť, však? 1165 01:12:28,120 --> 01:12:28,340 Áno. 1166 01:12:28,580 --> 01:12:29,580 Počkajte chvíľu. 1167 01:12:30,830 --> 01:12:32,630 Nemôžete ma len tak dobrovoľne poslať tam von. 1168 01:12:32,820 --> 01:12:35,630 Roky služby a nikdy sme od teba nič nechceli, okrem tohto. 1169 01:12:35,660 --> 01:12:36,900 No, to nie je pravda. 1170 01:12:37,110 --> 01:12:39,220 Aj keby bola, mohli by sme o tom hlasovať. 1171 01:12:39,300 --> 01:12:39,920 Hlasujem za Griffa. 1172 01:12:40,220 --> 01:12:40,550 Podporujem. 1173 01:12:40,580 --> 01:12:41,400 Hlasujem proti Griffovi. 1174 01:12:41,500 --> 01:12:41,780 Ďakujem. 1175 01:12:41,820 --> 01:12:42,480 Aj ja. 1176 01:12:42,600 --> 01:12:44,520 Ale, zlatko, ty ešte nemáš ani 21. 1177 01:12:44,620 --> 01:12:44,860 No a? 1178 01:12:44,960 --> 01:12:46,456 Viete, nie je to nijak zvlášť zložité. 1179 01:12:46,480 --> 01:12:48,850 Niežeby som bol ten posraný expert na brány. 1180 01:12:48,920 --> 01:12:52,120 Aj keď, v tomto prípade to tak trochu vyzerá, že si. 1181 01:12:52,400 --> 01:12:53,400 Však? 1182 01:12:53,610 --> 01:12:55,760 Všetko, čo som kedy urobil pre vašu rodinu. 1183 01:12:55,860 --> 01:12:56,860 A toto je moja vďaka? 1184 01:12:57,680 --> 01:12:58,680 Mám deti. 1185 01:12:59,020 --> 01:13:00,020 Naozaj? 1186 01:13:00,900 --> 01:13:01,820 Och, máš. 1187 01:13:01,900 --> 01:13:02,900 To som vedel. 1188 01:13:04,490 --> 01:13:06,150 Ty sa v tom vyznáš najlepšie. 1189 01:13:08,680 --> 01:13:09,680 Toto nie je správne. 1190 01:13:09,760 --> 01:13:10,420 Hlasovali sme, Griffin. 1191 01:13:10,700 --> 01:13:11,440 Demokracia víťazí. 1192 01:13:11,620 --> 01:13:13,120 Ty vybavíš bránu, my auto. 1193 01:13:13,300 --> 01:13:15,700 Teraz vynesú toho mŕtveho. 1194 01:13:24,080 --> 01:13:25,320 Môžeš mi podať ruku? 1195 01:13:25,360 --> 01:13:26,360 Och, áno. 1196 01:13:30,400 --> 01:13:31,590 Urobil si, čo si musel. 1197 01:13:31,630 --> 01:13:32,630 Chápem. 1198 01:13:32,700 --> 01:13:34,430 Ty a ja, máme rovnaké priority. 1199 01:13:34,650 --> 01:13:35,650 Vieš? 1200 01:13:36,610 --> 01:13:37,410 Naše kariéry. 1201 01:13:37,550 --> 01:13:38,550 Naše rodiny. 1202 01:13:39,890 --> 01:13:40,890 Počkaj. 1203 01:13:42,550 --> 01:13:44,290 Jednému z nás tá kariéra prospieva. 1204 01:13:44,590 --> 01:13:44,950 Jasné. 1205 01:13:45,150 --> 01:13:46,590 Chcem len povedať... 1206 01:13:49,980 --> 01:13:52,200 Musíme sa postarať o svojich. 1207 01:13:53,830 --> 01:13:55,950 Pretože ak sa spoliehaš, že to urobia za teba... 1208 01:13:58,990 --> 01:13:59,590 Fajn. 1209 01:13:59,810 --> 01:14:00,410 Čau-čau. 1210 01:14:00,610 --> 01:14:01,310 Je čas ísť. 1211 01:14:01,450 --> 01:14:02,130 Veľa šťastia tam vonku. 1212 01:14:02,330 --> 01:14:03,710 To veľmi pomáha. 1213 01:14:04,610 --> 01:14:05,610 Ďakujem. 1214 01:14:05,650 --> 01:14:07,950 Budeš v pohode, len čo uvidia to mláďa. 1215 01:14:12,310 --> 01:14:13,310 Je v tuneli! 1216 01:14:16,940 --> 01:14:18,820 Zídeme dole a vyzdvihneme ťa čo najskôr. 1217 01:14:19,040 --> 01:14:20,040 Dobre? 1218 01:14:20,160 --> 01:14:21,240 Budeš v poriadku. 1219 01:14:22,880 --> 01:14:25,210 "Táto osoba má najväčšiu šancu na úspech." 1220 01:14:26,190 --> 01:14:28,850 "Vy tú bránu poznáte najlepšie." 1221 01:14:35,410 --> 01:14:36,730 No tak, ideme. 1222 01:14:36,770 --> 01:14:37,990 Ku ktorému autu je toto? 1223 01:14:38,260 --> 01:14:39,290 Ako to mám vedieť? 1224 01:14:39,350 --> 01:14:40,350 Tvoj kľúč. 1225 01:14:46,150 --> 01:14:48,970 Och, zlatko, vrátim sa po teba, sľubujem! 1226 01:14:49,600 --> 01:14:51,120 Hej, kam? Ridley, poď! 1227 01:14:51,460 --> 01:14:52,840 Hej, musíme ísť! 1228 01:15:00,810 --> 01:15:01,410 Počkaj! 1229 01:15:01,460 --> 01:15:02,460 Kde je Shep? 1230 01:15:03,680 --> 01:15:05,980 Vážne? Nech sa pohne. 1231 01:15:06,040 --> 01:15:07,040 Počkaj! 1232 01:15:08,030 --> 01:15:10,370 Shepard! Čo to do pekla...? 1233 01:15:25,490 --> 01:15:28,060 Shep! Odchádzame! Hneď! 1234 01:15:28,330 --> 01:15:29,580 Už idem, mami! 1235 01:15:45,990 --> 01:15:47,160 Sakra... 1236 01:16:05,620 --> 01:16:07,360 V mene ľudí... 1237 01:16:09,150 --> 01:16:11,640 Dúfame, že teraz je to medzi nami v poriadku. 1238 01:16:30,760 --> 01:16:31,760 Griff! 1239 01:16:32,420 --> 01:16:33,420 Ridley! 1240 01:16:33,550 --> 01:16:34,920 Čo mám robiť? 1241 01:16:36,510 --> 01:16:39,000 Naozaj tomu nerozumiem. Toto chceli... 1242 01:16:39,070 --> 01:16:40,910 Upokoj sa. S príšerami sa nevyjednáva. 1243 01:16:43,010 --> 01:16:44,010 Kam. 1244 01:17:01,070 --> 01:17:02,340 Kam zmizli? 1245 01:17:04,630 --> 01:17:06,020 Hej, vzduch je čistý! 1246 01:17:06,620 --> 01:17:07,620 Poďme! 1247 01:17:22,840 --> 01:17:24,720 Tak toľko k tej posratej teórii. 1248 01:17:24,790 --> 01:17:25,010 Prepáč! 1249 01:17:25,230 --> 01:17:25,710 Je mi to ľúto! 1250 01:17:25,830 --> 01:17:27,370 Myslel som, že som na to prišiel! 1251 01:17:27,510 --> 01:17:29,830 S nápadmi ich nedostaneme. 1252 01:17:30,070 --> 01:17:31,210 Preto som to vyriešil. 1253 01:17:31,290 --> 01:17:32,450 Prišiel som na ich slabinu. 1254 01:17:32,570 --> 01:17:33,570 Nemáte za čo. 1255 01:17:33,790 --> 01:17:34,790 Si si istý? 1256 01:17:34,870 --> 01:17:35,340 Nie, nie sme. 1257 01:17:35,370 --> 01:17:36,960 Znova som si prešiel svoj výskum a jeden 1258 01:17:36,990 --> 01:17:38,576 opakujúci sa motív v stredovekom diskurze, 1259 01:17:38,600 --> 01:17:40,700 ako taký, je ten, že jednorožce, historicky 1260 01:17:40,730 --> 01:17:43,110 vzato, môžu byť chytené len jednou vecou. 1261 01:17:43,170 --> 01:17:44,910 A myslím, že Ridley tu vie, čo to je. 1262 01:17:46,480 --> 01:17:48,120 Panna s čistým srdcom. 1263 01:17:50,230 --> 01:17:51,680 Počkaj, prepáč, čo hovoríš? 1264 01:17:51,710 --> 01:17:54,790 Neviem, ako prichádzaš na tieto nápady, Sheppy. 1265 01:17:56,150 --> 01:17:56,590 Výskum! 1266 01:17:56,810 --> 01:17:58,050 Tak prichádzam na svoje nápady. 1267 01:18:00,670 --> 01:18:01,670 Má pravdu. 1268 01:18:03,010 --> 01:18:03,610 Má pravdu. 1269 01:18:03,670 --> 01:18:04,190 Je to moja vina. 1270 01:18:04,290 --> 01:18:05,290 Zle som to pochopil. 1271 01:18:05,370 --> 01:18:06,450 Ale zlatko, nie. 1272 01:18:06,630 --> 01:18:07,310 Je to moja vina. 1273 01:18:07,450 --> 01:18:08,450 Všetko je moja vina. 1274 01:18:15,350 --> 01:18:16,350 Nechápem. 1275 01:18:16,470 --> 01:18:17,110 Čo chcú? 1276 01:18:17,390 --> 01:18:18,110 Dochádza nám čas. 1277 01:18:18,270 --> 01:18:18,830 Dobre? 1278 01:18:18,950 --> 01:18:20,070 Musíte sa riadiť logikou. 1279 01:18:20,230 --> 01:18:21,360 Musíte sa riadiť rozumom. 1280 01:18:21,390 --> 01:18:23,470 Len tak sa odtiaľto dostaneme živí. 1281 01:18:27,970 --> 01:18:30,130 Šnupeš tie sračky? 1282 01:18:30,370 --> 01:18:32,190 A ak to myslíme vážne s... Áno. Áno, ja... 1283 01:18:32,220 --> 01:18:33,246 to myslím vážne s prežitím, 1284 01:18:33,270 --> 01:18:35,870 tak ju musíme byť pripravení použiť ako návnadu. 1285 01:18:35,910 --> 01:18:36,910 Chápeš? 1286 01:18:38,170 --> 01:18:39,330 Ale... ty si už bol v pohode. 1287 01:18:39,530 --> 01:18:41,550 Myslela som, že ti to ide tak dobre. 1288 01:18:41,650 --> 01:18:42,650 Viem, že mi to ide dobre! 1289 01:18:42,750 --> 01:18:42,870 Shepard. 1290 01:18:43,270 --> 01:18:43,630 Belinda. 1291 01:18:43,750 --> 01:18:44,390 Ach, Eliot. 1292 01:18:44,510 --> 01:18:44,850 Tu si. 1293 01:18:45,000 --> 01:18:46,930 Povedz jej, nech sa pripraví byť užitočná. 1294 01:18:47,030 --> 01:18:48,970 Možno bude musieť zaujať pozíciu. Alebo niečo. 1295 01:18:49,170 --> 01:18:49,650 Nie, prepáč. 1296 01:18:49,770 --> 01:18:50,770 Ona pre teba nepracuje. 1297 01:18:51,110 --> 01:18:51,910 Nie priamo. 1298 01:18:52,070 --> 01:18:52,290 Nie. 1299 01:18:52,550 --> 01:18:53,300 Vlastne, vieš čo? 1300 01:18:53,330 --> 01:18:55,850 Asi je čas, aby som dal výpoveď. 1301 01:18:56,190 --> 01:18:59,930 V čase, keď nás rodina najviac potrebuje, a vy si hovoríte právnik? 1302 01:19:00,330 --> 01:19:01,980 Vari vaše sľuby nič neznamenajú? 1303 01:19:02,010 --> 01:19:07,320 Tak veľa šťastia v ďalšom prežívaní. 1304 01:19:08,960 --> 01:19:09,960 Idú po nás. 1305 01:19:09,990 --> 01:19:11,270 Dobre, padáme odtiaľto. 1306 01:19:11,330 --> 01:19:12,330 Ty vapuješ? 1307 01:19:12,410 --> 01:19:13,410 Vapuješ? 1308 01:19:13,920 --> 01:19:14,920 Nie. 1309 01:19:16,850 --> 01:19:18,050 Môžeme, prosím? 1310 01:19:23,470 --> 01:19:24,730 Podcenili sme ho. 1311 01:19:25,370 --> 01:19:27,360 Viac, než som si kedy dokázal predstaviť. 1312 01:19:27,530 --> 01:19:29,970 Cítim ho... v mysli. 1313 01:19:31,190 --> 01:19:32,190 Osvetľuje ma. 1314 01:19:34,010 --> 01:19:35,010 Nie. 1315 01:19:36,430 --> 01:19:37,510 Nie, nie, nie. 1316 01:19:38,650 --> 01:19:39,170 Zlatko. 1317 01:19:39,650 --> 01:19:40,430 Môžeme ísť. 1318 01:19:40,510 --> 01:19:41,510 Môžeme ísť. 1319 01:19:41,550 --> 01:19:42,550 Prosím, zlatko. 1320 01:19:45,120 --> 01:19:46,160 Viem, čo musíme urobiť. 1321 01:19:48,340 --> 01:19:49,890 Dobre, nech sa stane čokoľvek, 1322 01:19:49,920 --> 01:19:52,010 neprestávaj bežať, kým nebudeš pri aute. 1323 01:19:52,040 --> 01:19:52,790 Obídeme bránu. 1324 01:19:52,910 --> 01:19:53,170 Jasné? 1325 01:19:53,590 --> 01:19:53,950 Pripravená? 1326 01:19:54,310 --> 01:19:55,450 Toto vôbec nerobme. 1327 01:19:55,510 --> 01:19:56,510 Pusť ju! 1328 01:20:29,920 --> 01:20:30,920 Poďme! 1329 01:20:43,180 --> 01:20:45,510 Do kuchyne, do kuchyne, utekaj! 1330 01:20:54,650 --> 01:20:55,880 Utekaj, utekaj! 1331 01:21:05,560 --> 01:21:06,720 Zostaň tu. 1332 01:21:56,690 --> 01:21:57,690 Čože? 1333 01:22:31,590 --> 01:22:32,590 Poď! 1334 01:22:48,700 --> 01:22:51,540 - Zdá sa, že nás nevideli. - Nie... myslím... 1335 01:22:52,540 --> 01:22:53,540 Haló? 1336 01:22:54,200 --> 01:22:56,850 Kámo, Griff našiel môj luk. 1337 01:22:57,360 --> 01:22:57,980 Teraz sa cítim zle. 1338 01:22:58,340 --> 01:23:00,480 Pozri, toto je koniec, zlatko. 1339 01:23:00,800 --> 01:23:01,800 Musím premýšľať. 1340 01:23:02,020 --> 01:23:03,020 Dobre. 1341 01:23:04,930 --> 01:23:06,490 Možno, keby som toho dal trochu viac. 1342 01:23:06,940 --> 01:23:07,360 Počkaj. 1343 01:23:07,900 --> 01:23:09,040 Ten otcov kyslík. 1344 01:23:10,660 --> 01:23:12,320 Mohli by sme ho tým vyhodiť do vzduchu? 1345 01:23:12,410 --> 01:23:13,220 Nefunguje to tak? 1346 01:23:13,400 --> 01:23:15,010 Áno, stlačený kyslík je horľavý, a ak 1347 01:23:15,040 --> 01:23:16,820 začne horieť, tak vybuchne, ale to je jedno. 1348 01:23:17,140 --> 01:23:18,380 Ty to nevieš. 1349 01:23:19,720 --> 01:23:20,980 Ty tomu nerozumieš, mami. 1350 01:23:21,440 --> 01:23:23,260 Mám to v mozgu. 1351 01:23:23,300 --> 01:23:24,460 Rozpaľuje mi to tie sračky. 1352 01:23:24,600 --> 01:23:26,020 Teraz som génius, jasné? 1353 01:23:26,200 --> 01:23:27,320 Zničí nás to oboch. 1354 01:23:27,460 --> 01:23:28,460 Nemali by sme to robiť. 1355 01:23:29,440 --> 01:23:31,380 Pretože ja chcem husaciu farmu. 1356 01:23:31,760 --> 01:23:33,300 Tak po ňu pôjdeme. 1357 01:23:33,480 --> 01:23:34,680 A potom toto otvoríme. 1358 01:23:34,760 --> 01:23:36,100 A potom zapíšeme tých mužov. 1359 01:23:36,900 --> 01:23:39,740 A ak nebude čo množiť, tak budú naši. 1360 01:23:42,160 --> 01:23:44,720 Čo sú toto za sračky? 1361 01:23:54,820 --> 01:23:56,380 Zabijú nás. 1362 01:23:57,720 --> 01:23:59,840 Nechápem, prečo by mi toto robili. 1363 01:24:05,140 --> 01:24:06,420 Myslím, že som spravil chybu. 1364 01:24:16,690 --> 01:24:17,520 Čo si si, doskerta, myslel? 1365 01:24:17,680 --> 01:24:18,120 Neviem. 1366 01:24:18,260 --> 01:24:20,400 Bál som sa, že nám nič nezostane. 1367 01:24:20,660 --> 01:24:21,760 Prečo si nám to urobil? 1368 01:24:21,940 --> 01:24:23,140 Pretože som jej to sľúbil. 1369 01:24:25,780 --> 01:24:28,440 Sedel som v tej nemocničnej izbe a prisahal som jej, 1370 01:24:28,470 --> 01:24:30,780 že urobím čokoľvek, aby som sa o teba postaral. 1371 01:24:31,000 --> 01:24:33,120 Aby som sa uistil, že ti nič nebude chýbať. 1372 01:24:34,230 --> 01:24:35,230 A je to na mne. 1373 01:24:36,280 --> 01:24:37,280 Každé rozhodnutie. 1374 01:24:37,500 --> 01:24:38,500 Každý deň. 1375 01:24:39,180 --> 01:24:40,220 Ale sklamal som vás oboch. 1376 01:24:40,880 --> 01:24:43,676 A zdá sa, že nepotrebuješ veci, o ktorých som si myslel, že ti ich dávam. 1377 01:24:43,700 --> 01:24:44,700 Takže... 1378 01:24:45,980 --> 01:24:47,860 Vlastne, možno boli aj tak len pre mňa. 1379 01:24:50,560 --> 01:24:51,560 Každopádne, ja... 1380 01:24:53,620 --> 01:24:54,120 Prepáč. 1381 01:24:54,180 --> 01:24:55,380 So mnou musíš vydržať. 1382 01:25:05,020 --> 01:25:06,420 Prepáč, srdiečko. 1383 01:25:10,420 --> 01:25:14,600 Ak sa odtiaľto nedostaneme, môj drahý, milý chlapče... 1384 01:25:15,240 --> 01:25:18,440 - Len vedz, že napriek... - Buď ticho! 1385 01:25:23,310 --> 01:25:24,630 Počul si to? 1386 01:25:26,210 --> 01:25:27,790 Myslím, že je to v kuchyni. 1387 01:26:03,760 --> 01:26:05,040 Zdá sa, že odchádzajú. 1388 01:26:12,090 --> 01:26:13,630 Do riti! 1389 01:26:20,370 --> 01:26:21,570 Mami! 1390 01:26:22,440 --> 01:26:23,440 Nie! 1391 01:26:26,870 --> 01:26:27,870 Mami! 1392 01:26:34,540 --> 01:26:36,340 Keď som sa dotkol toho rohu... 1393 01:26:37,550 --> 01:26:38,940 Myslím, že mama je tam. 1394 01:26:43,620 --> 01:26:44,970 Videl som ju... 1395 01:27:06,680 --> 01:27:07,680 Nie! 1396 01:27:07,760 --> 01:27:08,986 - Bež k autu, choď! - Oci, nie, prosím! 1397 01:27:09,010 --> 01:27:10,780 Prosím, nerob to! 1398 01:27:11,900 --> 01:27:12,900 Nie! 1399 01:27:14,040 --> 01:27:15,040 Ľúbim ťa. 1400 01:27:15,820 --> 01:27:16,820 Počkaj, oci! 1401 01:27:29,480 --> 01:27:31,200 Urob to, Shep! 1402 01:27:36,600 --> 01:27:38,160 Urob to, Shep... 1403 01:27:39,760 --> 01:27:40,940 Je mi to ľúto... 1404 01:27:42,530 --> 01:27:43,580 Odpusť mi. 1405 01:28:15,160 --> 01:28:16,470 Ach, do riti! 1406 01:28:33,310 --> 01:28:34,310 Nehýb sa. 1407 01:28:35,690 --> 01:28:37,890 S touto vecou som veľa nenacvičil. 1408 01:28:38,330 --> 01:28:39,330 Poď sem. 1409 01:28:59,210 --> 01:29:00,356 Myslím, že by si to nemal robiť. 1410 01:29:00,380 --> 01:29:01,060 Ty to nevieš. 1411 01:29:01,400 --> 01:29:02,790 Otoč sa dopredu. 1412 01:29:03,380 --> 01:29:04,380 Ty nič nevieš. 1413 01:29:05,280 --> 01:29:06,520 Toto je môj osud. 1414 01:30:23,490 --> 01:30:24,470 Zostaň presne tam. 1415 01:30:24,500 --> 01:30:25,500 Nehýb sa. 1416 01:30:31,600 --> 01:30:33,260 Áno, vedel som, že to vyjde. 1417 01:30:33,290 --> 01:30:35,440 - Teraz som biznismen, oci. - Dobre. 1418 01:30:37,460 --> 01:30:39,060 Dobre, dokázal si všetkým, že sa mýlili. 1419 01:30:39,300 --> 01:30:41,400 Môžeš ma teraz, prosím ťa, pustiť? 1420 01:30:41,540 --> 01:30:41,900 Buď ticho. 1421 01:30:42,320 --> 01:30:43,320 Prosím! 1422 01:30:44,480 --> 01:30:45,850 Takto... 1423 01:30:50,200 --> 01:30:51,200 Oci? 1424 01:30:54,030 --> 01:30:56,690 Skvelé. Budúcnosť je naša, Eliot. 1425 01:30:56,900 --> 01:30:57,900 Päťdesiat na päťdesiat. 1426 01:30:58,240 --> 01:30:59,240 Zaslúžil si si to. 1427 01:31:34,250 --> 01:31:36,350 Dobrá práca, partner. 1428 01:31:37,650 --> 01:31:38,840 Vedel som, že máš potenciál. 1429 01:31:38,870 --> 01:31:40,350 Dokončíme zapájanie týchto vecí. 1430 01:31:40,830 --> 01:31:41,830 Zabezpečíme ich. 1431 01:31:42,210 --> 01:31:43,690 V pondelok sa musíme najprv zastaviť. 1432 01:31:43,870 --> 01:31:44,870 Je toho toľko čo robiť. 1433 01:31:45,250 --> 01:31:46,410 Ale teraz sú naše, Eliot. 1434 01:31:47,270 --> 01:31:48,460 Budú nám patriť navždy. 1435 01:32:10,980 --> 01:32:13,190 Bože, na čo si myslel? 1436 01:32:13,390 --> 01:32:15,350 Neviem ako. 1437 01:32:16,070 --> 01:32:17,610 Neplánoval som to. 1438 01:32:17,930 --> 01:32:18,930 Musíme ťa odtiaľ dostať. 1439 01:32:19,090 --> 01:32:20,330 Čo tam mám? 1440 01:32:20,360 --> 01:32:21,820 Vyzerá to zle... 1441 01:32:22,210 --> 01:32:24,100 Musíš tlačiť na ranu... 1442 01:32:24,270 --> 01:32:25,650 Potrebujem ten roh... 1443 01:32:27,410 --> 01:32:28,780 Potrebujem to mäso. 1444 01:32:31,480 --> 01:32:32,600 Potrebujem tú krv. 1445 01:32:34,140 --> 01:32:35,140 Ach, do riti. 1446 01:32:39,130 --> 01:32:40,300 Potrebuješ lekársku pomoc. 1447 01:32:40,330 --> 01:32:42,880 - Všetko je v poriadku. Je to dobré. - Nie, krvácaš! 1448 01:32:42,910 --> 01:32:43,910 Hej, povedz mi to. 1449 01:32:45,070 --> 01:32:46,070 Povedz mi to, prosím. 1450 01:32:47,930 --> 01:32:49,540 Čo ti ukázali? 1451 01:32:51,900 --> 01:32:52,620 Neviem. 1452 01:32:52,740 --> 01:32:53,740 Ja... 1453 01:32:54,540 --> 01:32:57,160 Stál som s tebou na ceste. 1454 01:32:59,330 --> 01:33:01,430 A strhol ma nejaký prúd. 1455 01:33:04,460 --> 01:33:05,500 Bolo to ako rieka. 1456 01:33:07,670 --> 01:33:08,910 A niesla ma niekam preč. 1457 01:33:12,980 --> 01:33:15,020 A hoci som nevedel, čo sa so mnou stane, 1458 01:33:15,050 --> 01:33:17,050 keď som sa tam dostal, nebál som sa. 1459 01:33:20,770 --> 01:33:22,390 Pretože som mal ten pocit. 1460 01:33:24,190 --> 01:33:25,490 Mal som ten pocit temnoty. 1461 01:33:25,520 --> 01:33:27,200 Ukazovali mi, odkiaľ pochádzajú. 1462 01:33:29,020 --> 01:33:30,730 Ale nielen ako my. 1463 01:33:34,570 --> 01:33:37,330 Myslím, že to je miesto, kam sme sa vždy vracali. 1464 01:33:42,120 --> 01:33:44,220 Naša časť všetkého už čakala. 1465 01:33:46,760 --> 01:33:48,690 Na mieste, kde sa nemusíme trápiť 1466 01:33:48,720 --> 01:33:51,340 nad tým, čo sme nezvládli, keď sme boli tu. 1467 01:34:01,990 --> 01:34:03,000 Čakal som. 1468 01:34:03,030 --> 01:34:05,240 Neviem, nebol som tam dlho. 1469 01:34:09,280 --> 01:34:10,280 Dúfam, že máš pravdu. 1470 01:34:14,980 --> 01:34:15,980 Možno. 1471 01:34:18,890 --> 01:34:20,900 Budem tam čakať. 1472 01:35:44,520 --> 01:35:45,520 A sme späť. 1473 01:37:23,110 --> 01:37:24,760 Čo... Čo... 1474 01:37:25,080 --> 01:37:26,080 Čo... 1475 01:37:27,690 --> 01:37:29,410 Presne tadiaľto. 1476 01:37:58,910 --> 01:38:00,500 OPÚŠŤATE LEOPOLDOVU REZERVÁCIU 1477 01:38:00,950 --> 01:38:03,060 Správca ranča privádza pozostalých na výpoveď, 1478 01:38:03,090 --> 01:38:07,110 ale mám pocit, že im nebudeš veriť. 1479 01:38:07,170 --> 01:38:08,530 Tak to museli byť podozriví. 1480 01:38:08,610 --> 01:38:08,990 Prepínam. 1481 01:38:09,250 --> 01:38:10,250 Rozumiem. 1482 01:38:12,390 --> 01:38:14,590 Vy dvaja si radšej zožeňte dobrého právnika. 1483 01:38:37,020 --> 01:38:41,040 Viem, že tento víkend nešiel podľa tvojich predstáv, čo? 1484 01:38:45,710 --> 01:38:48,070 Ale nech nám vezmú čokoľvek, budeme v poriadku. 1485 01:38:52,270 --> 01:38:53,270 Viem. 1486 01:38:56,740 --> 01:38:58,740 Aj ja som ju videl. 1487 01:39:09,400 --> 01:39:11,040 Čo dočerta? 1488 01:39:35,270 --> 01:39:36,790 Pardon. Prepáčte. 1489 01:39:36,814 --> 01:39:53,114 Preložil .::Ojvih777::. 1490 01:40:44,010 --> 01:40:47,500 SMRŤ JEDNOROŽCA 102927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.