Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,290 --> 00:00:43,066
Prepáčte dnes za
meškanie, ľudia, ale pozemná
2
00:00:43,090 --> 00:00:44,726
kontrola mi hlási, že to potrvá ešte asi
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,646
ďalších 15 minút,
kým budeme môcť začať
4
00:00:46,670 --> 00:00:49,406
s vystupovaním, takže len vydržte,
5
00:00:49,430 --> 00:00:50,970
vybavíme vás hneď, ako to bude možné.
6
00:01:13,113 --> 00:01:14,113
Prepáčte, Richard.
7
00:01:27,160 --> 00:01:29,360
Možno by ste mali zostať sedieť,
kým nebudeme pri bráne.
8
00:01:38,465 --> 00:01:39,000
Au!
9
00:01:39,213 --> 00:01:40,273
Čo to kurva?
10
00:01:40,625 --> 00:01:42,585
Prepáč, nechcel som do teba vraziť.
11
00:01:43,226 --> 00:01:44,226
Zaspala si na mne.
12
00:01:44,286 --> 00:01:45,286
Ako to?
13
00:01:47,786 --> 00:01:48,786
Kedy pristávame?
14
00:01:48,853 --> 00:01:50,380
O 4 minúty sme tam.
15
00:01:50,533 --> 00:01:51,776
Ľudia, práve mi oznámili, že schody,
16
00:01:51,800 --> 00:01:54,076
ktoré tu majú na ploche, v skutočnosti
17
00:01:54,100 --> 00:01:56,536
nepasujú k nášmu lietadlu,
takže vás dostaneme
18
00:01:56,560 --> 00:01:58,316
na zem, hneď ako zistíme,
19
00:01:58,340 --> 00:01:59,340
v čom je problém.
20
00:02:47,863 --> 00:02:48,863
Haló?
21
00:02:49,250 --> 00:02:49,990
Počuješ ma?
22
00:02:50,149 --> 00:02:51,149
Prerušilo sa to?
23
00:02:51,563 --> 00:02:52,563
Haló?
24
00:02:52,870 --> 00:02:54,798
Nie, aj navigácia sekla.
25
00:02:55,110 --> 00:02:55,590
Čo to?
26
00:02:55,838 --> 00:02:57,086
Hej, tvoj telefón...
27
00:02:57,110 --> 00:02:57,895
Nemám signál.
28
00:02:58,081 --> 00:02:59,198
Nemôžem...
29
00:02:59,223 --> 00:03:00,072
No, keď nemáš signál ty, prečo
30
00:03:00,097 --> 00:03:01,097
by som ho nemohla mať ja?
31
00:03:01,810 --> 00:03:02,870
Och, počkaj. Vieš čo?
32
00:03:05,363 --> 00:03:05,700
Ja...
33
00:03:06,210 --> 00:03:07,530
Môžem si poslať trasu emailom.
34
00:03:08,810 --> 00:03:10,210
Môžem ti zavrieť okno?
35
00:03:10,235 --> 00:03:11,235
Ten peľ ma zabíja.
36
00:03:17,221 --> 00:03:18,221
Vdaka.
37
00:03:21,333 --> 00:03:22,173
Tak počujt.
38
00:03:22,240 --> 00:03:28,978
Chcem len povedať, no, ešte raz ti
ďakujem... že si išla so mnou.
39
00:03:32,630 --> 00:03:33,630
Prestaň rozmýšľať.
40
00:03:33,655 --> 00:03:34,830
Hej, prestaň premýšľať.
41
00:03:34,996 --> 00:03:35,996
No tak. Do toho.
42
00:03:36,632 --> 00:03:37,912
To si sa ma práve chcel dotknúť?
43
00:03:37,996 --> 00:03:39,296
Nemáš byť prečo nervózna.
44
00:03:39,374 --> 00:03:40,494
Si tu, aby si si to užila.
45
00:03:41,216 --> 00:03:42,662
Preto tu rozhodne nie som.
46
00:03:42,903 --> 00:03:44,434
Ale môžeš, nie?
47
00:03:44,875 --> 00:03:45,346
Čo?
48
00:03:45,377 --> 00:03:46,377
Užiť si trochu prírodu?
49
00:03:46,830 --> 00:03:48,050
Pridáš sa ku mne zabehať si?
50
00:03:50,820 --> 00:03:51,820
Alebo nie?
51
00:03:52,820 --> 00:03:53,820
Ale je to tvoja škoda.
52
00:03:54,170 --> 00:03:55,170
Ššš.
53
00:03:55,584 --> 00:04:01,424
Hory takto ďaleko na severe,
panenské, človekom naozaj nedotknuté.
54
00:04:39,206 --> 00:04:41,112
Pozri, ja chápem, že tu nechceš byť, ale
55
00:04:41,412 --> 00:04:45,592
Odell, Leopoldovci si veľmi
potrpia na rodinu.
56
00:04:45,739 --> 00:04:47,375
Proste predpokladajú, že ty a ja sme si
57
00:04:47,420 --> 00:04:49,893
mimoriadne blízki kvôli
všetkému tomu, vieš,
58
00:04:50,966 --> 00:04:54,248
kvôli všetkému, čo sa nám stalo.
59
00:04:55,106 --> 00:04:56,666
Kvôli všetkému, čo sa nám stalo?
60
00:04:56,959 --> 00:04:57,959
Áno.
61
00:04:58,760 --> 00:05:00,440
Alebo stále hovoríš len o tej jednej veci?
62
00:05:02,600 --> 00:05:04,853
Prepáč, len sa mi nechce
robiť chodiacu ľútosť
63
00:05:05,026 --> 00:05:07,270
kvôli tej tvojej hre na slobodného otca,
ktorú hráš na šéfov.
64
00:05:07,294 --> 00:05:08,307
To je všetko.
65
00:05:08,900 --> 00:05:10,580
Nie, o tom to nie je.
66
00:05:10,660 --> 00:05:12,040
Nie, ale môžeme to využiť.
67
00:05:12,260 --> 00:05:14,515
Myslím, že by sme z nich naozaj
mohli vyžmýkať súcit.
68
00:05:14,800 --> 00:05:15,840
Mohla by som začať krívať.
69
00:05:16,898 --> 00:05:19,469
Možno by som mohla pripraviť
ufňukaný monológ o mame.
70
00:05:19,575 --> 00:05:21,309
Ty by si k tomu mal asi pripomienky.
71
00:05:21,483 --> 00:05:23,349
Na to potrebujeme viac času.
72
00:05:23,436 --> 00:05:25,816
Nech už je toto čokoľvek, vybi si to
z hlavy, kým tam dorazíme.
73
00:05:25,840 --> 00:05:27,084
Hovoríš o mojej povahe?
74
00:05:28,718 --> 00:05:29,246
Fajn.
75
00:05:29,379 --> 00:05:30,939
Budem tam sedieť a usmievať sa, kým oni
76
00:05:30,986 --> 00:05:33,480
budú plánovať tie svoje
nehorázne ceny pri večeri.
77
00:05:33,547 --> 00:05:36,541
Ich každodenná práca
je ďaleko nad cenami liekov.
78
00:05:36,640 --> 00:05:39,285
A zaujíma ich veľa vecí,
nielen farmaceutiká.
79
00:05:39,526 --> 00:05:43,519
Myslím, celú túto prírodnú
rezerváciu darovali oni.
80
00:05:43,552 --> 00:05:45,352
Áno, ale vieš, že filantropia je len,
81
00:05:45,732 --> 00:05:47,523
je to pranie reputácie pre oligarchiu.
82
00:05:47,606 --> 00:05:48,266
Áno, okej.
83
00:05:48,338 --> 00:05:49,020
Dobre.
84
00:05:49,106 --> 00:05:50,346
Možno som ja tá citlivka.
85
00:05:50,632 --> 00:05:52,730
Ale v skutočnom svete
musíš robiť kompromisy.
86
00:05:53,054 --> 00:05:55,149
Keď ma vymenujú za zástupcu a budem sedieť
87
00:05:55,174 --> 00:05:58,648
v tejto správnej rade 5, 6 rokov,
maximálne 10,
88
00:05:59,240 --> 00:06:00,678
potom zarobím dosť, aby som zaistil,
89
00:06:00,702 --> 00:06:03,159
že budeme v pohode, nech sa stane čokoľvek.
90
00:06:04,046 --> 00:06:05,046
Jasné?
91
00:06:05,307 --> 00:06:06,307
Skvelé.
92
00:06:12,756 --> 00:06:14,257
VSTUP DO LEOPOLDOVEJ REZERVÁCIE DIVOČINY
93
00:06:14,281 --> 00:06:15,649
DIVÁ ZVER CHRÁNENÁ
94
00:06:15,674 --> 00:06:17,474
PORUŠENIE PREDPISOV SA
TRESTÁ ODŇATÍM SLOBODY
95
00:06:21,287 --> 00:06:21,847
Odell!
96
00:06:21,872 --> 00:06:22,641
Tu, Griffin.
97
00:06:22,700 --> 00:06:24,700
Pán Leopold vás očakával
pred vyše hodinou.
98
00:06:24,732 --> 00:06:25,202
Čo?
99
00:06:25,227 --> 00:06:26,267
Nedostali ste moju správu?
100
00:06:26,335 --> 00:06:26,923
Nie.
101
00:06:26,988 --> 00:06:27,508
Och.
102
00:06:27,533 --> 00:06:28,112
Roaming.
103
00:06:28,256 --> 00:06:28,626
Hm, nie.
104
00:06:28,651 --> 00:06:31,080
Povedzte mu, že tam budeme
doslova každú chvíľu.
105
00:06:31,109 --> 00:06:32,109
Ó, áno.
106
00:06:32,194 --> 00:06:32,847
Áno.
107
00:06:32,872 --> 00:06:35,075
Veľmi ma to mrzí, pán Leopold.
108
00:06:35,147 --> 00:06:36,319
Och, musím spomaliť.
109
00:06:36,434 --> 00:06:36,959
To nie.
110
00:06:36,984 --> 00:06:38,009
Potrebujem signál.
111
00:06:38,034 --> 00:06:39,034
Haló?
112
00:06:39,063 --> 00:06:39,569
Haló?
113
00:06:39,616 --> 00:06:40,420
Počujete ma?
114
00:06:40,445 --> 00:06:41,768
Počujete ma?
115
00:06:42,059 --> 00:06:42,917
Znie ako nejaký robot.
116
00:06:42,942 --> 00:06:43,942
Haló?
117
00:06:45,183 --> 00:06:45,917
Tu máš.
118
00:06:45,942 --> 00:06:46,609
Zavolaj mu späť.
119
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Urob si to sám.
120
00:06:48,051 --> 00:06:49,371
Toto je aj tak všetko kvôli tebe.
121
00:06:49,511 --> 00:06:50,511
Čo?
122
00:06:50,712 --> 00:06:51,272
Čo?
123
00:06:51,470 --> 00:06:51,912
Fúj.
124
00:06:51,963 --> 00:06:52,863
Panebože.
125
00:06:52,888 --> 00:06:53,528
Použi vreckovku.
126
00:06:53,589 --> 00:06:54,589
To je nechutné.
127
00:07:06,956 --> 00:07:08,076
Si v poriadku?
128
00:07:08,101 --> 00:07:09,101
Si v poriadku?
129
00:07:09,513 --> 00:07:11,580
To budeš čumieť na tú zasranú cestu?
130
00:07:11,902 --> 00:07:12,646
To je v poriadku.
131
00:07:12,772 --> 00:07:13,497
To je v poriadku.
132
00:07:13,522 --> 00:07:14,522
Sme v poriadku.
133
00:07:14,748 --> 00:07:16,541
Mám poistenie proti škode.
134
00:07:17,250 --> 00:07:17,787
To je...
135
00:07:17,811 --> 00:07:19,070
Čo to kurva bolo?
136
00:07:29,053 --> 00:07:30,293
Nevyzerá to dobre.
137
00:07:40,689 --> 00:07:42,326
Len...
138
00:07:42,663 --> 00:07:43,663
Počkaj tu.
139
00:08:30,096 --> 00:08:31,736
Čo to je...
140
00:08:31,760 --> 00:08:33,335
Veď je to...
141
00:08:43,953 --> 00:08:44,953
Trápi sa.
142
00:08:46,020 --> 00:08:48,751
Ty... ty myslíš, že...
143
00:08:50,080 --> 00:08:51,475
je to nejaký vymierajúci druh?
144
00:08:52,269 --> 00:08:53,269
Panebože.
145
00:08:54,509 --> 00:08:55,509
Panebože.
146
00:08:55,539 --> 00:08:58,035
Myslím, že ho nemôžeme
tu len tak nechať, však?
147
00:08:58,759 --> 00:08:59,759
Ano?
148
00:09:00,408 --> 00:09:02,048
Veď...
149
00:09:06,465 --> 00:09:07,465
Do čerta!
150
00:09:08,268 --> 00:09:10,268
Ak ten rančer nájde toto...
151
00:09:10,812 --> 00:09:13,036
Po tejto ceste nikto nejazdí.
152
00:09:13,745 --> 00:09:16,724
Zmeškal som a teraz ešte
skončím vo väzení...
153
00:10:02,600 --> 00:10:04,857
Ridley? Čo je s tebou?
154
00:10:06,100 --> 00:10:07,452
Prepáč mi.
155
00:10:08,555 --> 00:10:09,878
Ridley!!!
156
00:10:16,366 --> 00:10:19,000
Prestaň! Prestaň!
157
00:10:19,376 --> 00:10:27,376
SMRŤ JEDNOROŽCA
158
00:11:05,482 --> 00:11:07,446
Prepáčte, trochu sme sa opozdili.
159
00:11:22,200 --> 00:11:23,527
Vitajte na našej Chate.
160
00:11:23,552 --> 00:11:24,552
No páni.
161
00:11:25,852 --> 00:11:26,852
Pán poradca.
162
00:11:26,877 --> 00:11:28,307
Čo sa vám prihodilo?
163
00:11:29,692 --> 00:11:31,872
Prišli ste sem pešo z letiska, alebo čo?
164
00:11:32,006 --> 00:11:33,701
Tomu by ste neverili.
165
00:11:33,766 --> 00:11:34,766
Dobre, to bol vtip.
166
00:11:34,934 --> 00:11:36,260
Naučil ma to váš strážca Shepard.
167
00:11:36,327 --> 00:11:37,748
Veľmi ma to mrzí, meškáme.
168
00:11:37,972 --> 00:11:39,809
Ako sa máte? Sú tu vaši rodičia?
169
00:11:40,172 --> 00:11:41,172
Neviem, kde inde by boli.
170
00:11:41,540 --> 00:11:44,782
Práve som sa chystal do vane,
ale poďte dnu na pohárik toho dobrého.
171
00:11:46,186 --> 00:11:46,706
Ďakujem.
172
00:11:46,739 --> 00:11:48,188
Toto je moja dcéra, Ridley.
173
00:11:48,518 --> 00:11:49,356
Shepard Leopold, teší ma.
174
00:11:49,380 --> 00:11:50,756
To je Elliot?
175
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Je to perfektné načasovanie.
176
00:11:52,467 --> 00:11:53,943
Práve som skončila
177
00:11:53,968 --> 00:11:55,688
s nadáciou ohľadom utečencov.
178
00:11:55,873 --> 00:11:57,414
Evakuujeme ich.
179
00:11:59,324 --> 00:12:00,772
Alebo... ich zaočkujeme.
180
00:12:04,822 --> 00:12:07,559
- Je to pekné že...
- Teraz sa musím vopred ospravedlniť.
181
00:12:07,719 --> 00:12:09,912
Odell je veľmi citlivý na to,
aby sa správy o jeho
182
00:12:09,937 --> 00:12:14,399
stave dostali von, preto ten
minimálny personál tu.
183
00:12:14,426 --> 00:12:16,110
Och, áno, všetci prinášame obete.
184
00:12:17,677 --> 00:12:18,817
Tu je.
185
00:12:19,529 --> 00:12:21,551
Už sme takmer predpokladali najhoršie.
186
00:12:23,130 --> 00:12:24,996
Veľmi ma mrzí, že sme
vás nechali čakať, Odell.
187
00:12:25,130 --> 00:12:26,156
Také veci sa stávajú.
188
00:12:26,711 --> 00:12:28,227
Aká bola cesta cez priesmyk?
189
00:12:28,316 --> 00:12:29,013
Mali ste šťastie?
190
00:12:29,131 --> 00:12:31,530
Zahliadli ste cestou nejakú veľkú zver?
191
00:12:31,923 --> 00:12:34,926
Bohužiaľ nie, ale bolo
to proste nádherné.
192
00:12:39,576 --> 00:12:40,996
Si v poriadku, moja drahá?
193
00:12:42,143 --> 00:12:43,143
Čo?
194
00:12:44,236 --> 00:12:45,236
Áno, prepáčte.
195
00:12:45,269 --> 00:12:46,269
Len ehm...
196
00:12:46,669 --> 00:12:47,669
Len sa necítim dobre.
197
00:12:48,114 --> 00:12:49,450
Och, nie, ja...
198
00:12:49,736 --> 00:12:51,194
Potrebuješ si ľahnúť?
199
00:12:51,272 --> 00:12:53,052
Griff ti môže ukázať izbu.
200
00:12:53,076 --> 00:12:53,588
Nie, ja...
201
00:12:53,613 --> 00:12:54,154
Nie, si si istá?
202
00:12:54,256 --> 00:12:54,976
On to robí rád.
203
00:12:55,083 --> 00:12:56,541
Možno to nie je zlý nápad.
204
00:12:58,096 --> 00:12:59,631
Len nemám pocit, že by sme mali zostať.
205
00:13:00,003 --> 00:13:00,443
Prosím?
206
00:13:00,468 --> 00:13:01,631
Na celý víkend.
207
00:13:01,749 --> 00:13:03,453
No, na večeru musíš zostať, zlatko.
208
00:13:03,870 --> 00:13:05,490
Griff robí moju slávnu musaku.
209
00:13:05,696 --> 00:13:07,188
Mmm, neviem, mami.
210
00:13:07,276 --> 00:13:08,276
Nevyzerá bohvieako.
211
00:13:08,790 --> 00:13:10,290
Niečo máš na tvári.
212
00:13:10,896 --> 00:13:11,896
Len aby si vedela.
213
00:13:12,376 --> 00:13:14,356
Možno by si sa mala opláchnuť vodou.
214
00:13:14,430 --> 00:13:15,430
Uvidíš, či to pomôže.
215
00:13:22,393 --> 00:13:24,373
V jej veku som bola rovnaká.
216
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Hormóny.
217
00:13:52,796 --> 00:13:54,796
Griff!
218
00:13:54,874 --> 00:13:57,249
- Griff!
- Odell chce premiestniť.
219
00:14:21,733 --> 00:14:26,996
Keďže som vyčerpal tradičné možnosti liečby,
zmieril som sa so svojou smrteľnosťou.
220
00:14:27,733 --> 00:14:29,988
A tak som pri príprave na bardo,
221
00:14:30,185 --> 00:14:33,538
meditoval nad tým, kto by najlepšie
sprostredkoval kontakt medzi mojou rodinou
222
00:14:34,284 --> 00:14:36,393
a mojou rodinnou firmou
počas mojej neprítomnosti,
223
00:14:36,418 --> 00:14:38,226
a čoskoro si mi prišiel na um ty, Elliot.
224
00:14:38,340 --> 00:14:41,156
Vedel som, že Linda a Shep budú
súhlasiť, keď ťa lepšie spoznajú.
225
00:14:41,386 --> 00:14:44,619
No, som veľmi rád, že to hovoríš,
Odell, pretože to vnímam ako
226
00:14:44,987 --> 00:14:47,597
začiatok dlhodobého rodinného vzťahu.
227
00:15:04,131 --> 00:15:07,026
Splnomocnenie a dohody
o zastupovaní pokrývajú všetky...
228
00:15:12,263 --> 00:15:13,263
Prepáčte.
229
00:15:14,143 --> 00:15:17,079
Prepáčte, ale splnomocnenie
a dohody o zastupovaní
230
00:15:17,143 --> 00:15:21,285
pokrývajú všetky body, ktoré sme predtým
prebrali, pričom ja zastupujem
231
00:15:21,396 --> 00:15:23,679
záujmy rodiny v predstavenstve
Leopold Laboratories.
232
00:15:24,010 --> 00:15:27,526
Aby sa Linda mohla sústrediť na nadáciu a,
233
00:15:27,610 --> 00:15:29,630
Shepard, ty sa môžeš venovať svojim...
234
00:15:29,876 --> 00:15:32,430
Môjmu diverzifikovanému portfóliu
podnikateľských aktivít.
235
00:15:32,562 --> 00:15:36,603
Áno, všetci vieme, že ma exaktné vedy
nikdy nedokázali celkom zaujať.
236
00:15:36,888 --> 00:15:37,795
Presne tak, Shepard.
237
00:15:37,902 --> 00:15:38,283
Presne.
238
00:15:38,453 --> 00:15:40,134
Takže žiadne prekvapenia.
239
00:15:40,764 --> 00:15:42,331
- A kedže...
- Sadni si.
240
00:15:44,016 --> 00:15:48,631
No... keď sa usadím na novej pozícii,
241
00:15:49,163 --> 00:15:52,393
budú tu isté príležitosti v rámci aj mimo
242
00:15:52,466 --> 00:15:55,329
farmaceutického sektora,
ktorým by som sa rád venoval,
243
00:15:55,869 --> 00:15:57,662
tak zatiaľ len... podpisy.
244
00:15:58,311 --> 00:15:59,619
Oceňujem tvoj nedostatok predohry.
245
00:15:59,643 --> 00:16:01,133
To teda áno.
246
00:16:01,397 --> 00:16:03,357
Celý zmysel bol predsa v tom,
aby sme išli pomaly,
247
00:16:03,996 --> 00:16:04,996
či nie?
248
00:16:05,850 --> 00:16:08,990
Chceme ťa spoznať ako človeka,
249
00:16:09,450 --> 00:16:13,186
a nie ako viceprezidenta pre etiku
a dodržiavanie predpisov,
250
00:16:13,336 --> 00:16:15,850
ktorý každý rok vyhráva firemný beh.
251
00:16:16,243 --> 00:16:18,739
No, je to len 10 km, a aby ste niekoho
252
00:16:18,764 --> 00:16:21,024
naozaj spoznali, musíte poznať jeho rodinu.
253
00:16:21,674 --> 00:16:25,054
Potom čo sme žiadali aby mladá
Ridley prišla k nám na východ.
254
00:16:25,757 --> 00:16:28,291
Tak, a teraz sme tu všetci...
255
00:16:28,494 --> 00:16:31,057
doposiaľ nevieme čomu sa
špecializuje na univerzite.
256
00:16:31,793 --> 00:16:32,664
Dejiny umenia.
257
00:16:32,806 --> 00:16:36,561
Och, ja neviem, možno
ešte nie je nerozhodnutá.
258
00:16:36,585 --> 00:16:37,632
Asi áno.
259
00:17:00,539 --> 00:17:01,787
Oci?
260
00:17:04,185 --> 00:17:05,185
Prepáčte.
261
00:17:11,308 --> 00:17:13,388
Potrebujem ťa tam a potrebujem,
aby si bola normálna.
262
00:17:13,502 --> 00:17:14,727
Nepodpíšu to, kým ťa nespoznajú.
263
00:17:14,751 --> 00:17:17,716
Nie, musíme sa postarať o to v kufri.
264
00:17:17,929 --> 00:17:20,193
Teraz sa niečo deje a myslím,
že to na mňa lezie.
265
00:17:20,218 --> 00:17:21,313
Cítim to.
266
00:17:21,790 --> 00:17:22,961
Dobre, pozri, je to mŕtve.
267
00:17:23,087 --> 00:17:23,976
Je to mŕtve.
268
00:17:24,074 --> 00:17:26,001
Potrebujem, aby si
sa ovládala a tvárila sa,
269
00:17:26,129 --> 00:17:27,636
že je všetko v poriadku.
270
00:17:27,661 --> 00:17:29,888
Dnes večer, keď budú všetci spať, a oni
271
00:17:29,913 --> 00:17:33,732
sa nikdy nedozvedia, čo sa stalo, a my už
nikdy nebudeme musieť o tom hovoriť.
272
00:17:39,889 --> 00:17:41,041
Bože...
273
00:17:44,221 --> 00:17:46,198
Veľmi ma to mrzí.
274
00:17:46,224 --> 00:17:49,640
Vyzerá to, že Ridley je dosť vážne chorá.
275
00:17:49,786 --> 00:17:50,786
Je to ako nejaká viróza.
276
00:17:51,023 --> 00:17:52,403
Možno je to dokonca nákazlivé.
277
00:17:52,569 --> 00:17:56,147
Tak si myslím, že by som ju mal
odviezť teraz späť na letisko.
278
00:17:56,270 --> 00:17:56,830
Čo sa deje?
279
00:17:56,890 --> 00:17:57,607
O čo tu ide?
280
00:17:57,631 --> 00:17:59,010
To je nejaká vyjednávacia taktika?
281
00:17:59,089 --> 00:18:00,089
Nie, nie je.
282
00:18:00,114 --> 00:18:01,261
Prisahám.
283
00:18:01,674 --> 00:18:03,138
Vlastne, pozrite, môžem ju odviezť.
284
00:18:03,163 --> 00:18:05,911
Hneď sa vrátim a môžem dokonca
zodpovedať akékoľvek otázky.
285
00:18:05,936 --> 00:18:06,936
Počkať, čože chceš?
286
00:18:07,576 --> 00:18:10,521
Elliot, keď som im o tebe hovoril,
287
00:18:10,627 --> 00:18:11,943
spomenul som tvoju povahu.
288
00:18:12,496 --> 00:18:14,056
Správne, moju povahu.
289
00:18:14,215 --> 00:18:16,195
Tvoju statočnosť tvárou v tvár ťažkostiam.
290
00:18:16,236 --> 00:18:17,532
Ako ste to s dcérou zvládali
291
00:18:17,557 --> 00:18:19,073
celé tie roky potom,
292
00:18:19,123 --> 00:18:20,887
čo ti zomrela žena.
293
00:18:21,749 --> 00:18:22,749
Vernosť.
294
00:18:22,810 --> 00:18:24,926
Oddanosť firme počas tej doby, pretože
295
00:18:24,970 --> 00:18:27,130
presne taký záväzok sa bude vyžadovať.
296
00:18:27,459 --> 00:18:29,373
Aj keby to znamenalo...
297
00:18:29,397 --> 00:18:30,678
To je katastrofa...
298
00:18:30,743 --> 00:18:32,976
Ste v poriadku?
299
00:18:34,062 --> 00:18:35,439
Ehm, áno, som v poriadku.
300
00:18:35,464 --> 00:18:36,464
Len... proste...
301
00:18:40,449 --> 00:18:41,849
Nie, nemusíte.
302
00:18:42,123 --> 00:18:42,909
Pán Leopold?
303
00:18:42,949 --> 00:18:46,213
Áno, ehm, o čo ide?
304
00:18:46,238 --> 00:18:47,458
Viete, nie som si istý.
305
00:18:47,509 --> 00:18:48,509
Pozrite sa.
306
00:18:53,716 --> 00:18:54,716
Čo s tým je?
307
00:18:56,377 --> 00:18:58,150
Máte niečo v aute?
308
00:18:58,303 --> 00:18:59,303
Čo si vravel?
309
00:18:59,329 --> 00:18:59,670
Čo?
310
00:18:59,716 --> 00:19:00,082
Nie.
311
00:19:00,133 --> 00:19:02,726
Podľa ich zvratkov by som
tipovala, že zrazili zviera.
312
00:19:02,750 --> 00:19:03,726
Belinda!
313
00:19:03,750 --> 00:19:05,090
Takže o to ide?
314
00:19:05,176 --> 00:19:06,489
Takže ste niečo zrazili autom?
315
00:19:06,629 --> 00:19:07,516
Že som niečo zrazil?
316
00:19:07,562 --> 00:19:08,016
Nie.
317
00:19:08,237 --> 00:19:09,004
A vy?
318
00:19:09,029 --> 00:19:10,568
Tak čo máš v tom aute?
319
00:19:10,592 --> 00:19:11,626
Batožinu.
320
00:19:11,650 --> 00:19:13,211
Ty si náhodou nezabil nejakého chlapa?
321
00:19:13,236 --> 00:19:14,011
Čo to trepete?
322
00:19:14,056 --> 00:19:15,056
Čo to má znamenať?
323
00:19:38,616 --> 00:19:41,418
No dobre, ja viem bude vám
to znieť trochu divne...
324
00:20:00,626 --> 00:20:04,288
Myslím, že na túto chvíľu
by som mal mať plavky.
325
00:20:05,520 --> 00:20:13,520
Viem, že veľa druhov v tejto oblasti
je vzácnych, ale tento konkrétny, viete...
326
00:20:15,441 --> 00:20:16,441
Poznáte ho?
327
00:20:17,144 --> 00:20:18,667
Že či ho poznáme?
328
00:20:18,760 --> 00:20:19,935
Nie, toto je nové.
329
00:20:20,306 --> 00:20:22,126
Nevidíš na tom nič nové?
330
00:20:22,559 --> 00:20:26,814
Áno, je to nové, ehm,
teraz, keď to hovoríte.
331
00:20:26,946 --> 00:20:28,842
Takže, čo presne tvrdíme, že to je?
332
00:20:29,153 --> 00:20:30,768
Myslím, že presne vieme, čo to je.
333
00:20:30,793 --> 00:20:32,929
S úplnou istotou môžem povedať,
334
00:20:32,973 --> 00:20:38,104
že Elliot Harris zrazil
koňovitého, ehm, ehm,
335
00:20:38,304 --> 00:20:39,417
cicavca stavovca?
336
00:20:39,442 --> 00:20:41,294
Je to súčasná klasifikácia?
337
00:20:41,500 --> 00:20:45,716
Nie, ale má tvar koňa s nejakým
338
00:20:45,740 --> 00:20:47,492
výčnelkom alebo výrastkom.
339
00:20:47,573 --> 00:20:49,272
Správne, to je aj moja pracovná teória.
340
00:20:49,326 --> 00:20:50,326
Divoký kôň.
341
00:20:50,673 --> 00:20:51,993
Ehm, besný.
342
00:20:52,018 --> 00:20:52,804
Plný nádorov.
343
00:20:52,829 --> 00:20:54,190
Skočil nám doprostred cesty.
344
00:20:54,233 --> 00:20:55,523
Nie je to chyba žiadneho
konkrétneho vodiča, ako takého.
345
00:20:55,547 --> 00:20:56,044
Čo to teda je?
346
00:20:56,304 --> 00:20:57,949
Je to skurvený jednorožec.
347
00:21:02,833 --> 00:21:04,413
Naozaj to vyzerá ako jednorožec.
348
00:21:07,139 --> 00:21:08,239
Och, poďte dnu.
349
00:21:12,873 --> 00:21:14,053
Čo ste s ním urobili?
350
00:21:14,732 --> 00:21:15,532
Ehm, zrazili sme ho.
351
00:21:15,732 --> 00:21:16,732
Autom.
352
00:21:16,892 --> 00:21:18,752
A potom som ho dorazil železnou tyčou.
353
00:21:19,019 --> 00:21:20,019
Z ľútosti.
354
00:21:20,500 --> 00:21:22,288
A potom mi jeho krv ostriekala celú tvár.
355
00:21:22,375 --> 00:21:23,375
Áno, presne tak.
356
00:21:23,692 --> 00:21:26,374
Tvoja, tvoja, tvoja tvár.
357
00:21:26,887 --> 00:21:27,424
Čo je s ňou?
358
00:21:27,828 --> 00:21:28,615
Je to tvár.
359
00:21:28,662 --> 00:21:29,047
Čo?
360
00:21:29,232 --> 00:21:30,232
To je moje akné.
361
00:21:30,460 --> 00:21:32,285
Nie, nemáš žiadne akné.
362
00:21:32,733 --> 00:21:33,733
Už nie.
363
00:21:35,406 --> 00:21:41,657
A... ako sa cítiš, nebolí ťa niečo?
Si úplne fit a žiadne vedľajšie účinky?
364
00:21:41,681 --> 00:21:42,398
Nie.
365
00:21:42,423 --> 00:21:44,332
A nemali ste s ním žiadny iný kontakt?
366
00:21:45,092 --> 00:21:46,760
No, mne sa niečo dostalo do očí.
367
00:21:47,706 --> 00:21:51,193
Priznávam, možno som to trochu
prehnal s tou železnou tyčou.
368
00:21:52,535 --> 00:21:53,566
Moja alergia.
369
00:21:54,252 --> 00:21:55,252
Och!
370
00:21:55,453 --> 00:21:57,053
Mám niekomu zavolať?
371
00:21:57,156 --> 00:21:57,615
Áno.
372
00:21:57,719 --> 00:21:58,360
Áno, áno.
373
00:21:58,500 --> 00:22:00,220
Možno by sme mohli zavolať do Sierra Clubu.
374
00:22:00,313 --> 00:22:02,793
Ale je tu aj Svetový
fond na ochranu prírody.
375
00:22:02,827 --> 00:22:04,217
Je mi ľúto, dieťa moje.
376
00:22:04,633 --> 00:22:07,605
Ale toto bude musieť ísť
cez vládu, obávam sa.
377
00:22:07,726 --> 00:22:09,091
A to znamená armádu, však?
378
00:22:09,806 --> 00:22:11,182
Nie, nemyslím si, že musíme.
379
00:22:11,220 --> 00:22:12,740
Och, možno máš pravdu.
380
00:22:13,586 --> 00:22:19,101
Možno by sme mohli
vymyslieť nejakú alternatívu
381
00:22:19,733 --> 00:22:20,853
mimo zaužívaných postupov.
382
00:22:21,400 --> 00:22:24,156
Áno, musí existovať niečo,
čo môžeme urobiť.
383
00:22:24,441 --> 00:22:27,216
Ako niekto, kto pracuje s MVO,
384
00:22:27,266 --> 00:22:29,302
verte mi, nechcete, aby sa vám
385
00:22:29,373 --> 00:22:33,821
nejakí byrokrati babrali
v chúlostivej situácii, však?
386
00:22:33,943 --> 00:22:34,733
Správne.
387
00:22:34,779 --> 00:22:37,503
Podľa môjho názoru máme dlh
388
00:22:37,560 --> 00:22:39,816
voči duchu tohto zvieraťa, riadiť sa
389
00:22:39,840 --> 00:22:42,656
vlastným morálnym kompasom a dovoliť,
390
00:22:42,680 --> 00:22:45,576
aby sa jeho tajomstvá odhalili
samé, aby sme ho
391
00:22:45,600 --> 00:22:47,270
mohli uctiť spôsobom, akým to
392
00:22:47,295 --> 00:22:48,864
verejný sektor jednoducho nedokáže.
393
00:22:49,045 --> 00:22:49,625
Áno, áno.
394
00:22:49,650 --> 00:22:51,140
Potom budeme môcť ochrániť Elliota
395
00:22:51,166 --> 00:22:54,382
pred následkami toho, čo by vyzeralo
396
00:22:54,506 --> 00:22:57,639
ako úplne nevinná nehoda, však?
397
00:22:58,400 --> 00:22:59,400
Áno.
398
00:23:04,720 --> 00:23:05,960
Tak sa mi to páči.
399
00:23:06,666 --> 00:23:09,586
Nech niekto okamžite zabezpečí dr. Songa
a to mobilné laboratórium.
400
00:23:09,688 --> 00:23:11,283
A ochranu.
401
00:23:12,106 --> 00:23:14,106
Potrebujeme escort.
402
00:23:36,300 --> 00:23:37,332
Hej, môžem vojsť?
403
00:23:37,357 --> 00:23:38,357
Už si vošiel.
404
00:23:38,880 --> 00:23:39,880
Jasné.
405
00:23:42,500 --> 00:23:43,500
Ahoj.
406
00:23:44,260 --> 00:23:45,680
Zmeškala si dobrú musaku.
407
00:23:47,412 --> 00:23:49,701
Chceš, aby som sa pozrel, či niečo zostalo?
408
00:23:49,733 --> 00:23:51,193
Griff mi priniesol sendvič, takže...
409
00:23:52,230 --> 00:23:53,230
Ó, super.
410
00:23:54,553 --> 00:23:55,891
No, ty máš rada sendviče.
411
00:23:59,220 --> 00:24:00,220
Sendviče sú najlepšie.
412
00:24:00,545 --> 00:24:01,828
Prepáč, chcel si niečo?
413
00:24:02,592 --> 00:24:03,272
Nie, nie, nie.
414
00:24:03,320 --> 00:24:06,996
Len som sa chcel, vieš,
pozrieť, ako sa máš...
415
00:24:08,269 --> 00:24:09,384
Chcem len vedieť...
416
00:24:10,294 --> 00:24:13,094
Pozri, viem, že sme sa veľa nerozprávali,
odkedy si odišila na školu...
417
00:24:13,913 --> 00:24:14,913
Si v poriadku?
418
00:24:16,820 --> 00:24:24,306
Naozaj neviem, čo sa stalo, keď si sa dotkla tej
veci, ale našťastie som zasiahol a zachránil situáciu.
419
00:24:24,719 --> 00:24:26,370
Myslela si si, že ťa treba chrániť?
420
00:24:26,789 --> 00:24:28,829
Áno, nevidela si, čo sa stalo.
421
00:24:29,146 --> 00:24:30,446
Mala si niečo ako záchvat.
422
00:24:30,672 --> 00:24:32,708
Nie, nie, nebolo to...
423
00:24:34,014 --> 00:24:37,216
Teda, áno, niečo sa stalo,
ale nebolo to nič zlé.
424
00:24:38,053 --> 00:24:40,615
Skôr som mala pocit,
že mi to niečo ukazovalo.
425
00:24:42,705 --> 00:24:43,491
Zabudni na to.
426
00:24:43,563 --> 00:24:43,939
Čo?
427
00:24:44,259 --> 00:24:46,009
Nie, lebo sa na mňa pozeráš,
akoby som bola jebnutá.
428
00:24:46,033 --> 00:24:47,275
Nie, nie, nie.
429
00:24:47,366 --> 00:24:51,418
Chcem si ťa chcel len vypočuť,
ale moc toho nehovoríš.
430
00:24:51,538 --> 00:24:53,296
Dobre, no, snažila som sa
ti to povedať skôr,
431
00:24:53,320 --> 00:24:54,776
keď to bolo ešte v kufri, ale nepočúval si.
432
00:24:54,800 --> 00:24:56,560
Bol som uprostred niečoho,
ak si si nevšimla.
433
00:24:56,639 --> 00:24:58,345
Medzi mnou a tou vecou
je nejaké spojenie.
434
00:24:58,639 --> 00:25:00,168
A odkedy to zomrelo, proste...
435
00:25:00,607 --> 00:25:02,713
Mám pocit, že by sme tu nemali byť.
436
00:25:03,141 --> 00:25:05,641
Akoby bola chyba odovzdať
to stvorenie týmto ľuďom.
437
00:25:06,206 --> 00:25:08,326
Dobre, chápem.
438
00:25:11,047 --> 00:25:12,047
Dobre, pozri.
439
00:25:13,140 --> 00:25:15,876
Mala si divný zážitok a ja ti
440
00:25:15,900 --> 00:25:18,096
zaplatím ďalšiu terapiu, ale nevidím,
441
00:25:18,120 --> 00:25:19,996
čo získame tým, ak sa
442
00:25:20,020 --> 00:25:22,796
celý tento víkend bude točiť len okolo
teba a tvojho špeciálneho
443
00:25:22,820 --> 00:25:24,600
spojenia s magickým mŕtvym koňom.
444
00:25:29,120 --> 00:25:30,120
Ridley?
445
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Riddles?
446
00:25:36,269 --> 00:25:37,719
Táto hra vyzerá skvele, ale...
447
00:25:41,382 --> 00:25:42,565
Pozri, uh...
448
00:25:44,083 --> 00:25:48,102
Zlatko, ja len potrebujem,
aby si mi verila.
449
00:25:49,398 --> 00:25:53,465
Ja viem, ako vyriešit túto
nepríjemnú situáciu... s jednorožcom.
450
00:25:55,110 --> 00:25:56,530
Myslím na nás.
451
00:25:57,756 --> 00:25:58,756
Dobre?
452
00:26:06,760 --> 00:26:07,760
Ľúbim ťa.
453
00:27:03,489 --> 00:27:04,696
To si ty, Elliot?
454
00:27:07,720 --> 00:27:09,200
Páči sa mi, ako si to dnes zvládol.
455
00:27:10,046 --> 00:27:11,046
Dobrá práca.
456
00:27:11,339 --> 00:27:12,339
Ah...
457
00:27:12,579 --> 00:27:13,799
Danke.
458
00:27:18,300 --> 00:27:20,375
Už chápem, prečo sa ti tak darí vo firme.
459
00:27:21,106 --> 00:27:22,106
Čo?
460
00:27:22,553 --> 00:27:23,553
Ah.
461
00:27:23,979 --> 00:27:27,114
Ale musím uznať, nikdy by som neuhádol,
čo skrývaš v nohaviciach, kamoš.
462
00:27:27,633 --> 00:27:28,633
Oh.
463
00:27:28,913 --> 00:27:29,913
No...
464
00:27:31,206 --> 00:27:32,574
Teraz je to aj naša vec.
465
00:27:32,613 --> 00:27:33,613
Asi áno.
466
00:27:33,638 --> 00:27:34,638
Veru tak.
467
00:27:35,507 --> 00:27:37,107
Vieš čo, vlez si sem.
468
00:27:37,733 --> 00:27:38,733
Môžeme pokecať.
469
00:27:39,053 --> 00:27:40,156
Porozprávať sa o tvojej budúcnosti.
470
00:27:40,180 --> 00:27:41,885
Och, nie, nie, ja som...
471
00:27:42,233 --> 00:27:44,368
vlastne som si nezabalil plavky, takže...
472
00:27:44,446 --> 00:27:45,446
Suchár.
473
00:27:45,706 --> 00:27:46,186
Chápem.
474
00:27:46,286 --> 00:27:46,957
To je v poriadku.
475
00:27:47,122 --> 00:27:48,122
Grif!
476
00:27:48,741 --> 00:27:49,980
Zožeň Elliotovi plavky!
477
00:27:50,005 --> 00:27:52,705
Och, nie, naozaj, to je v poriadku.
478
00:27:52,730 --> 00:27:53,320
Si si istý?
479
00:27:53,345 --> 00:27:54,345
Áno, jemu to nevadí.
480
00:27:55,312 --> 00:27:56,312
Grif!
481
00:27:56,340 --> 00:27:57,340
Nechaj to tak!
482
00:27:59,280 --> 00:28:00,628
Tak mi povedz, mimochodom...
483
00:28:00,768 --> 00:28:02,120
O čo jej vlastne ide?
484
00:28:03,558 --> 00:28:04,900
Fakt ťa nemusí, čo?
485
00:28:06,833 --> 00:28:07,173
Čo?
486
00:28:07,198 --> 00:28:08,198
Nie.
487
00:28:08,951 --> 00:28:09,951
Prečo to hovoríš?
488
00:28:11,239 --> 00:28:12,679
Neviem. Tak to vyzerá.
489
00:28:13,800 --> 00:28:15,180
Myslím, neber to v zlom, El.
490
00:28:15,813 --> 00:28:16,693
Vlez si.
491
00:28:16,727 --> 00:28:17,727
Porozprávame sa o tom.
492
00:28:28,219 --> 00:28:30,569
Myslím, že asi bude losia ruja alebo čo.
493
00:28:31,613 --> 00:28:32,773
Aj tak som už bol na odchode.
494
00:28:32,900 --> 00:28:34,100
Maj sa.
495
00:28:46,142 --> 00:28:47,142
Odchádzam.
496
00:28:59,067 --> 00:29:02,241
Korunný klenot stredovekej zbierky
Metropolitného múzea v Cloisters,
497
00:29:02,343 --> 00:29:08,546
tapisérie s jednorožcom, patria medzi najkrajšie a
najkomplexnejšie diela, ktoré sa zachovali zo stredoveku.
498
00:29:09,010 --> 00:29:13,663
7 tapisérií zobrazuje varovný príbeh
o pánovi a jeho lovcovi pri prenasledovaní
499
00:29:13,703 --> 00:29:18,211
mýtického jednorožca, ktorý sa bráni
a ukazuje sa ako neskrotný.
500
00:29:18,391 --> 00:29:22,316
Teda, až kým ho neokúzli
panna s čistým srdcom.
501
00:29:22,469 --> 00:29:24,570
Jednorožca upokojí cnosť panny.
502
00:29:24,890 --> 00:29:26,986
Bytosť je potom zabitá a prinesená na
503
00:29:27,010 --> 00:29:31,234
hrad, kde je vzkriesená a držaná v zajatí.
504
00:29:31,600 --> 00:29:34,058
Avšak tapiséria zobrazujúca jednorožca a
pannu je neúplná, keďže bola poškodená počas
505
00:29:34,082 --> 00:29:37,990
keďže bola poškodená počas
Francúzskej revolúcie.
506
00:29:38,110 --> 00:29:40,906
Ale táto rekonštruovaná
obnova rozpráva o pomstychtivej
507
00:29:40,930 --> 00:29:44,866
a násilnej beštii, ktorej
nemilosrdnosť a zúrivosť sa vyrovná
508
00:29:44,890 --> 00:29:48,450
len tomu, ako veľmi po nej túžili muži.
509
00:30:32,769 --> 00:30:33,877
Oh, čo to robíte?
510
00:30:33,994 --> 00:30:35,417
Idete s nami.
511
00:30:36,195 --> 00:30:38,053
Čo to, kurva robíte do čerta?
512
00:30:46,331 --> 00:30:47,517
Sadnite si.
513
00:30:49,737 --> 00:30:51,411
Teraz sledujte môj prst.
514
00:30:51,453 --> 00:30:55,164
Subjekt 1 má mierne podráždenia pokožky.
515
00:30:55,475 --> 00:30:57,017
To isté má aj subjekt 2.
516
00:30:58,266 --> 00:30:59,030
Hej!
517
00:30:59,055 --> 00:31:00,031
Čo sa deje?
518
00:31:00,055 --> 00:31:02,375
V tomto prostredí sa strácame
a nevieme efektívne pracovať.
519
00:31:06,111 --> 00:31:08,106
Hoci komplexná analýza
nebude možná, kým sa
520
00:31:08,130 --> 00:31:11,158
vzorka neprepraví do areálu
LeoLabu, aj s našimi
521
00:31:11,347 --> 00:31:14,599
obmedzenými možnosťami genomického
testovania v teréne,
522
00:31:14,692 --> 00:31:17,172
môžeme povedať, že toto nie je kôň.
523
00:31:17,692 --> 00:31:21,690
Začali sme analyzovať
reaktivitu vzorky krvi
524
00:31:21,807 --> 00:31:28,922
s pokožkou tváre subjektu 1
a sínusovými dutinami subjektu 2,
525
00:31:29,240 --> 00:31:31,121
sklovcom a očnými šošovkami.
526
00:31:31,146 --> 00:31:33,454
Predbežná analýza odhalila
veľmi zaujímavé výsledky.
527
00:31:33,677 --> 00:31:39,485
Robíš si... je tam nejaké
vylepšenie alebo to nie je...
528
00:31:41,663 --> 00:31:43,003
Musíme sa porozprávať.
529
00:31:43,670 --> 00:31:45,406
Keď si včera večer odišiel,
začala som si robiť
530
00:31:45,430 --> 00:31:48,207
prieskum o jednorožcoch
a myslím, že musíme byť opatrní.
531
00:31:48,243 --> 00:31:51,049
V múzeu sú tapisérie,
kam nás vzala mama.
532
00:31:51,403 --> 00:31:52,118
Pamätáš sa?
533
00:31:52,223 --> 00:31:52,703
Či sa pamätám?
534
00:31:52,748 --> 00:31:53,748
Neviem.
535
00:31:54,010 --> 00:31:55,585
Môžeme sa porozprávať neskôr?
536
00:31:55,642 --> 00:31:57,596
Tieto vedecké veci sú dôležité.
537
00:31:57,830 --> 00:32:01,102
Ale prvé ukazovatele naznačujú,
že terapeutické
538
00:32:01,162 --> 00:32:06,489
vlastnosti krvi môžu veľmi dobre
súvisieť so samotným rohom.
539
00:32:06,537 --> 00:32:07,197
Vážne?
540
00:32:07,222 --> 00:32:07,742
Ako?
541
00:32:07,767 --> 00:32:09,043
Povedať to by bola domnienka.
542
00:32:09,530 --> 00:32:10,670
Domnienka.
543
00:32:10,734 --> 00:32:11,507
Domnienky sú dobré.
544
00:32:11,531 --> 00:32:13,042
S domnienkami sa dá pracovať.
545
00:32:13,135 --> 00:32:13,944
Myslím, že to nikomu nevadí.
546
00:32:13,970 --> 00:32:17,747
Zdá sa, že je to nejaký druh orgánu.
547
00:32:18,887 --> 00:32:19,913
Vidíte?
548
00:32:22,936 --> 00:32:27,431
Pozrite, nejako to stále vysiela
bioelektrické signály,
549
00:32:28,103 --> 00:32:31,857
aby depolarizovalo bunky v celom
nervovom systéme, čo je divné.
550
00:32:31,916 --> 00:32:34,865
Áno, bioelektromagnetická
vodivosť sa zdá byť nezvyčajná.
551
00:32:34,983 --> 00:32:38,286
Potenciálne významná
v zlúčenine jedna delta.
552
00:32:38,421 --> 00:32:39,421
Prepáčte, zdravím.
553
00:32:39,446 --> 00:32:42,845
Elliot Kipner, doktor práv, subjekt
jeden, alebo vlastne, dva.
554
00:32:43,622 --> 00:32:45,422
Každopádne, ja som to objavil.
555
00:32:45,447 --> 00:32:46,447
Je fajn s vami robiť.
556
00:32:47,036 --> 00:32:49,156
A moja otázka:
Čo je to teraz za zlúčeninu?
557
00:32:50,622 --> 00:32:51,973
Rozdrvený roh.
558
00:32:52,143 --> 00:32:53,203
Musíme to preskúmať.
559
00:32:54,030 --> 00:32:55,911
Je potenciálne účinnejší ako krv.
560
00:32:56,076 --> 00:32:57,249
No, na čo čakáme?
561
00:32:57,296 --> 00:32:59,112
Hovorím, že by sme
toho hajzla mali hneď
562
00:32:59,137 --> 00:33:01,876
odlomiť, rozdrviť ho a pustiť sa do toho.
563
00:33:02,297 --> 00:33:05,762
Alebo to možno nie je ten správny krok?
564
00:33:07,729 --> 00:33:12,942
Po stáročia... Caritaniovia
na Filipínach dodržiavajú
565
00:33:13,110 --> 00:33:15,828
tradíciu pochovávania svojich
mŕtvych do stromov.
566
00:33:16,550 --> 00:33:21,824
A keď je starší pripravený,
nakoniec v prírode, si ho vyberie sám.
567
00:33:23,910 --> 00:33:24,997
Ak toto nezaberie,
568
00:33:25,596 --> 00:33:32,054
možno to bude posledná vec,
ktorú tu na Zemi urobím.
569
00:33:33,198 --> 00:33:35,198
Skúšame všetko možné.
570
00:33:36,615 --> 00:33:39,053
Prečo to nezaberá, viete?
571
00:33:39,637 --> 00:33:40,637
Omeleta, pane.
572
00:33:41,690 --> 00:33:42,690
Ďakujem.
573
00:35:03,016 --> 00:35:07,792
Pane, elektromagnetické žiarenie stále
vyžaruje z rohu, ale je silnejšie.
574
00:35:09,383 --> 00:35:10,383
No ono...
575
00:35:13,998 --> 00:35:15,117
Zvýšená intenzita.
576
00:36:40,871 --> 00:36:42,165
Ako sa cítite, pane?
577
00:36:42,706 --> 00:36:44,706
Myslím, že to začína zaberať.
578
00:36:44,925 --> 00:36:45,960
Verím tomu.
579
00:36:45,985 --> 00:36:48,025
Samozrejme, že zaberá, Odell, konečne.
580
00:36:49,619 --> 00:36:50,619
No jasné.
581
00:36:51,026 --> 00:36:52,026
To si píš.
582
00:36:52,953 --> 00:36:55,800
Parádne zaberá na tie nádory.
583
00:36:56,326 --> 00:36:59,008
Chcem sa ti poďakovať
za tento dar, Elliot.
584
00:36:59,420 --> 00:37:01,225
Dar istoty...
585
00:37:02,795 --> 00:37:06,887
odisť, byť pochovaný, alebo v mojom prípade,
kryogénne zmrazený v podzemnom bunkri.
586
00:37:07,258 --> 00:37:10,534
Ale bez ohľadu na to,
urobiť tak s vedomím,
587
00:37:10,925 --> 00:37:14,250
že si vyskúšal všetko.
588
00:37:14,940 --> 00:37:17,584
Vďaka tebe áno.
589
00:37:18,659 --> 00:37:20,874
Prial by som si, aby som šiel do vesmíru.
590
00:37:21,275 --> 00:37:24,592
Hej, no... Veľa ľudí tam nebolo.
591
00:37:25,646 --> 00:37:28,905
Nech už z toho bude čokoľvek,
dostaneš svoju odmenu, rozumieš?
592
00:37:30,419 --> 00:37:32,099
Tvoj objav, tvoj podiel.
593
00:37:33,594 --> 00:37:35,708
Možno sa po tomto všetkom staneš partnerom.
594
00:37:36,926 --> 00:37:37,926
Ďakujem, pane.
595
00:37:38,260 --> 00:37:39,555
Bol by som vám vďačný.
596
00:37:39,665 --> 00:37:41,494
Viem, že by si bol, amigo.
597
00:37:42,026 --> 00:37:46,057
Hovoril som ti, že sme
na území Čiernonohých?
598
00:37:47,612 --> 00:37:48,700
Ich ľudia...
599
00:37:49,940 --> 00:37:52,415
vyjadrujú úctu menu svojho spasiteľa.
600
00:37:52,573 --> 00:37:53,919
Nikto o tom nemusí počuť.
601
00:37:53,959 --> 00:37:56,765
Ani teraz, ani nikdy, drahý.
602
00:37:57,437 --> 00:37:59,924
Len si trochu... pššš.
603
00:38:10,871 --> 00:38:12,379
Čo sa tu deje?
604
00:38:12,853 --> 00:38:14,633
Robím si výskum.
605
00:38:17,826 --> 00:38:19,406
Aký výskum?
606
00:38:21,853 --> 00:38:22,893
Spätná väzba je dobrá vec.
607
00:38:23,032 --> 00:38:24,092
Neboj sa jej.
608
00:38:24,853 --> 00:38:28,063
No ja, ehm, neviem.
609
00:38:28,973 --> 00:38:30,521
Asi som si tak nejak povedala,
610
00:38:30,986 --> 00:38:32,482
vieš, čo ak si ľudia kedysi mysleli,
611
00:38:32,507 --> 00:38:34,785
že jednorožce sú skutočné,
pretože naozaj boli?
612
00:38:36,000 --> 00:38:37,660
Vieš, akože, my sme tí, čo sa mýlili.
613
00:38:37,700 --> 00:38:38,860
A mám pocit, že ak je to tak,
614
00:38:38,885 --> 00:38:40,681
potom to, čo o nich ľudia
615
00:38:40,706 --> 00:38:43,586
hovorievali, je vlastne oveľa
relevantnejšie než to, čo si myslíme teraz.
616
00:38:45,073 --> 00:38:49,011
Hej, ale toto, toto všetko sú len
neúprimné, archaické, mizogýnne kecy.
617
00:38:49,036 --> 00:38:50,411
Ale niečo z toho vlastne...
618
00:38:50,819 --> 00:38:51,351
Vieš ty čo?
619
00:38:51,413 --> 00:38:53,357
Prečo to jednoducho neurobíš správne?
620
00:38:53,586 --> 00:38:54,174
Griff!
621
00:38:54,393 --> 00:38:55,393
Áno?
622
00:38:55,726 --> 00:38:57,660
Moja veľkoformátová tlačiareň.
623
00:38:58,606 --> 00:39:02,956
Pred pár rokmi som bol pár mesiacov
skutočný cvakálista.
624
00:39:02,990 --> 00:39:05,665
Potom som sa dal na lukostreľbu
a tá akosi všetko prevalcovala.
625
00:39:05,706 --> 00:39:09,215
Ale prečo si neusporiadaš myšlienky?
626
00:39:09,240 --> 00:39:11,707
Vieš, vytlač si niečo z toho a potom môžeme
náš výskum odprezentovať mojim rodičom.
627
00:39:11,731 --> 00:39:12,590
Čo si o tom myslíš?
628
00:39:12,615 --> 00:39:13,250
Neviem.
629
00:39:13,275 --> 00:39:14,311
Áno, asi by som mohla...
630
00:39:14,357 --> 00:39:18,357
Nemusí to byť ako nejaká poriadna
nástenka alebo čo, ale ja som vizuálny typ.
631
00:39:18,459 --> 00:39:19,459
Jasné.
632
00:39:20,979 --> 00:39:22,356
Neviem sa dočkať, až to uvidím, Ridley.
633
00:39:22,380 --> 00:39:26,043
A na matnom papieri, však?
Lesklý je nevkusný.
634
00:39:31,761 --> 00:39:32,761
Otec?
635
00:39:49,662 --> 00:39:50,662
Odell...
636
00:39:52,152 --> 00:39:53,152
Vyzeráte...
637
00:39:57,311 --> 00:39:58,395
oddýchnutý.
638
00:40:18,058 --> 00:40:20,280
Ak sú tieto proteínové
a nádorové markery presné,
639
00:40:20,580 --> 00:40:26,650
vyzerá to, že vaša rakovina
je v akejsi... spontánnej remisii.
640
00:40:27,586 --> 00:40:28,586
Ako to myslíte?
641
00:40:29,193 --> 00:40:30,984
Nemôžeme povedať
nič definitívne a momentálne
642
00:40:31,092 --> 00:40:33,608
ak je len jedna, a šanca tu je,
643
00:40:33,886 --> 00:40:36,101
že toto je možno...
644
00:40:36,279 --> 00:40:37,127
mohlo by to byť...
645
00:40:37,152 --> 00:40:38,913
Liek na rakovinu?
646
00:40:40,313 --> 00:40:41,444
To si robíte srandu?
647
00:40:41,700 --> 00:40:42,363
Rakovina?
648
00:40:42,446 --> 00:40:44,583
Veď toto je najväčšia vec!
649
00:40:44,673 --> 00:40:46,842
Patrí medzi top tri najhoršie choroby.
650
00:40:46,968 --> 00:40:48,135
Ste si tým istý?
651
00:40:48,219 --> 00:40:51,701
Myslím, skontrolovali ste si výpočty,
chémiu a všetko ostatné?
652
00:40:51,973 --> 00:40:53,262
Len si nechcem robiť zbytočné nádeje.
653
00:40:53,286 --> 00:40:54,999
Ja už teraz nepotrebujem nádej.
654
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
Cítim to.
655
00:40:56,926 --> 00:40:58,806
Je to nadobro preč z môjho tela.
656
00:41:00,553 --> 00:41:01,553
Dokázali sme to.
657
00:41:01,788 --> 00:41:03,475
Našli sme môj liek.
658
00:41:03,733 --> 00:41:07,554
No, zatiaľ môžeme povedať
len toľko, že je to sľubné.
659
00:41:07,761 --> 00:41:10,240
Možno tu práve liečime rakovinu, je to tak?
660
00:41:10,646 --> 00:41:12,350
Počuješ to, Rid?
661
00:41:12,813 --> 00:41:13,813
Dobrá práca.
662
00:41:14,400 --> 00:41:16,956
Cítim každú bunku
v mojom tele, ako bzučí,
663
00:41:16,986 --> 00:41:20,206
- Čo, nie je to tak?
- Vibruje na frekvencii vesmíru...
664
00:41:20,446 --> 00:41:22,286
Nikdy som nebol taký živý!
665
00:41:22,933 --> 00:41:27,271
Ó môj bože, budú nás nenávidieť
v neziskových kruhoch.
666
00:41:27,296 --> 00:41:29,806
Na chvíľu spomaľme.
667
00:41:29,831 --> 00:41:32,006
Nie, teraz je čas zrýchliť.
668
00:41:32,326 --> 00:41:34,771
Musíme tú bytosť dostať do centrály,
669
00:41:34,978 --> 00:41:38,176
aby sme čo najrýchlejšie
replikovali tú zlúčeninu.
670
00:41:38,219 --> 00:41:39,339
- No, ale nemôžeme.
- Prosím?
671
00:41:39,478 --> 00:41:40,791
Toto nedokážeme reprodukovať.
672
00:41:40,919 --> 00:41:41,793
Ó, musíš to povedať inak.
673
00:41:41,818 --> 00:41:42,929
Prepáč, ale toto sa mu nebude páčiť.
674
00:41:42,953 --> 00:41:45,713
Tieto proteínové sekvencie
by nemali existovať, ani teoreticky.
675
00:41:45,738 --> 00:41:47,238
Bolo by nemožné ich syntetizovať.
676
00:41:47,263 --> 00:41:48,442
Je mi jedno, koľko to bude stáť.
677
00:41:48,466 --> 00:41:50,266
Nedotýkajte sa tých vzoriek!
678
00:41:50,291 --> 00:41:51,842
Veď sa ich nedotýkam,
len si ich prezerám.
679
00:41:51,866 --> 00:41:54,823
Aj keby ste nám dali všetok čas a
všetky zdroje sveta,
680
00:41:55,225 --> 00:41:56,640
nedokázali by sme to zopakovať.
681
00:41:56,673 --> 00:41:59,799
Niekedy môže byť veda zoči-voči
prírode len pokorná.
682
00:41:59,906 --> 00:42:03,983
Roky ste prisahali, že neexistuje
žiadna liečba na to, čo mi je.
683
00:42:04,039 --> 00:42:05,782
A napriek tomu,
keď sa mi to konečne podarí,
684
00:42:05,899 --> 00:42:07,762
poviete, že to nedokážete zopakovať?
685
00:42:08,253 --> 00:42:13,056
Príležitosť na veľkosť, na nesmrteľnosť,
máte ju ako na dlani.
686
00:42:13,480 --> 00:42:16,179
A ty dokážeš hovoriť len
o ľudských obmedzeniach?
687
00:42:16,233 --> 00:42:17,780
Človek nemá žiadne obmedzenia.
688
00:42:17,926 --> 00:42:21,639
Takže ak nedokážete rozpoznať
ten alchymistický zázrak,
689
00:42:21,664 --> 00:42:23,770
potenciál pre vaše dedičstvo aj moje,
690
00:42:24,006 --> 00:42:27,376
potom asi budeme potrebovať nového
šéfa skurveného farmaceutického výskumu.
691
00:42:28,133 --> 00:42:29,717
Chápem, že ste sklamaný.
692
00:42:29,846 --> 00:42:33,487
Ale stále ste vyliečený, takže...
693
00:42:33,906 --> 00:42:35,466
Povedal by som, že celkovo je to plus.
694
00:42:38,593 --> 00:42:41,049
Takže toto je všetko?
695
00:42:41,980 --> 00:42:43,333
Všetko, čo máme?
696
00:42:45,247 --> 00:42:46,268
Je to ako NFT.
697
00:42:46,312 --> 00:42:47,607
Už som vám o tom hovoril.
698
00:42:47,820 --> 00:42:48,880
Aha, chápem.
699
00:42:49,206 --> 00:42:50,206
Zásoby sú obmedzené.
700
00:42:50,247 --> 00:42:51,466
Dopyt bude vysoký.
701
00:42:51,666 --> 00:42:52,666
Rozumiem.
702
00:42:52,973 --> 00:42:54,676
Máš poruke ten diablov zoznam hostí.
703
00:42:55,346 --> 00:42:56,346
Vždy.
704
00:42:56,926 --> 00:42:59,446
Uprednostníme každého, kto mal
nejaký verejný zdravotný problém.
705
00:43:00,566 --> 00:43:01,566
Čím horšie, tým lepšie.
706
00:43:02,426 --> 00:43:03,466
A ja namiešam pár drinkov.
707
00:43:03,606 --> 00:43:05,108
Konečne ti môžem ukázať
niečo z mixológie, šéfe.
708
00:43:05,132 --> 00:43:06,063
Ehm, prepáčte.
709
00:43:06,095 --> 00:43:08,156
Môžem s tým, čo sa tu deje, nejako pomôcť?
710
00:43:08,386 --> 00:43:10,336
Tak si vyhrň rukávy, partner.
711
00:43:30,793 --> 00:43:33,496
Je to nové, Priscilla.
Toto vôbec nie je to, čo sme ch...
712
00:43:33,540 --> 00:43:34,743
Prepáčte, ja...
713
00:43:34,906 --> 00:43:37,157
do spárov ministerstva zdravotníctva!
714
00:43:38,114 --> 00:43:41,285
- Ber to ako investíciu do tvojho zdravia...
- Čo hovoríš na môj hlas?
715
00:43:41,729 --> 00:43:42,621
Och, skvelé.
716
00:43:42,677 --> 00:43:43,797
Cítim sa skvele.
717
00:43:43,821 --> 00:43:45,101
A čo tvoje črevá? Nie, nie, nie,
718
00:43:45,127 --> 00:43:47,069
Poviem ti o tejto novej liečbe.
719
00:43:47,094 --> 00:43:48,783
Pane, možno vám...
720
00:43:48,808 --> 00:43:50,676
Ano. Nie, je to úžasné.
721
00:43:50,712 --> 00:43:53,468
Myslím si, že to bude považovať
za skvelú príležitosť,
722
00:43:53,492 --> 00:43:55,703
ak mu to ukážeš.
723
00:43:55,776 --> 00:43:59,564
Pretože už sme spolu
žúrovali a viem, aký je.
724
00:43:59,589 --> 00:44:02,167
- Otec, Ocko.
- Počkaj na chvílku, Rid.
725
00:44:02,191 --> 00:44:03,794
Myslím, tri a pol gramu.
726
00:44:03,818 --> 00:44:05,498
- Jasné, dva a pol po tristo.
- Nie, nie.
727
00:44:05,522 --> 00:44:07,318
Tri a pol gramu.
728
00:44:07,398 --> 00:44:07,906
Och, prepáčte.
729
00:44:07,931 --> 00:44:09,786
Máte pravdu. Ospravedlňujem sa.
730
00:44:09,811 --> 00:44:10,333
Panebože.
731
00:44:10,382 --> 00:44:13,177
Nikdy v živote som nevidel
toľko peňazí pokope.
732
00:44:13,256 --> 00:44:15,401
Myslím, že toto pre nás všetko zmení.
733
00:44:15,530 --> 00:44:16,864
Dokonči prípravu.
734
00:44:18,068 --> 00:44:19,776
Zabaľte to zviera so sebou.
735
00:44:19,906 --> 00:44:21,906
Treba vyraziť v tempe valčíka.
736
00:44:23,342 --> 00:44:26,298
Takže môj človek hovorí,
že korunný princ
737
00:44:26,349 --> 00:44:28,711
a jeho bratranec budú
chcieť osemguľovú hviezdu.
738
00:44:29,281 --> 00:44:29,709
Čo?
739
00:44:30,156 --> 00:44:33,834
To je teda zvláštne presné číslo...
3 a pol gramu.
740
00:44:33,980 --> 00:44:34,706
Hej, ja neviem.
741
00:44:34,731 --> 00:44:35,666
Divné, ale tak to stojí.
742
00:44:35,691 --> 00:44:36,691
Počkaj, toto je...
743
00:44:37,970 --> 00:44:38,310
Čo?
744
00:44:38,969 --> 00:44:39,969
Použije sa všetko.
745
00:44:40,443 --> 00:44:43,083
Kiežby som mal svoje horké z domu,
ale svet nie je dokonalý.
746
00:44:43,216 --> 00:44:44,216
Na zdravie!
747
00:44:44,256 --> 00:44:45,256
Cena za cenu.
748
00:44:45,462 --> 00:44:47,710
Nebudem sa tu presadzovať
ako nejaký odborársky predák.
749
00:44:48,354 --> 00:44:49,354
Dobre.
750
00:44:50,142 --> 00:44:51,662
Z mojej kancelárie sa ozve.
751
00:44:51,743 --> 00:44:52,408
Máš pravdu.
752
00:44:52,443 --> 00:44:54,482
Toto je absolútne vynikajúce.
753
00:44:55,349 --> 00:44:59,200
Je mi tak veselo, ako v 94-tom, keď sme
pretlačili ten liek s tými vedľajšími účinkami!
754
00:44:59,829 --> 00:45:02,953
Myslel som si, že Efirium bola dobrá
investícia, čo aj bola, aby vám to bolo jasné.
755
00:45:02,977 --> 00:45:04,321
Ako vyzerajú tie čísla, El?
756
00:45:04,850 --> 00:45:05,663
Neviem.
757
00:45:05,742 --> 00:45:07,668
Myslím, že sme zarobili ehm...
758
00:45:07,922 --> 00:45:11,168
- Veľa?
- Stále je dosť prebytku pre rodinné rezervy.
759
00:45:11,309 --> 00:45:12,018
Kurvaže áno.
760
00:45:12,096 --> 00:45:13,096
Budeme žiť večne.
761
00:45:14,410 --> 00:45:15,739
Ale nemôžeme si to vziať!
762
00:45:17,675 --> 00:45:20,627
To preto, lebo som si robila nejaký výskum.
763
00:45:23,435 --> 00:45:24,733
Aké usilovné dievča!
764
00:45:25,471 --> 00:45:30,588
Takže, ide o to, že jednorožce
sa kedysi vnímali inak, jasné?
765
00:45:31,163 --> 00:45:36,045
Pred stovkami a tisíckami rokov ich
vnímali ako, povedzme, božské monštrá,
766
00:45:36,189 --> 00:45:38,625
bolo nemožné ich chytiť,
aj keď sa o to všetci snažili,
767
00:45:38,650 --> 00:45:40,606
pretože, viete, odjakživa ľudia verili,
768
00:45:40,636 --> 00:45:42,142
že dokážu vyliečiť doslova čokoľvek.
769
00:45:42,336 --> 00:45:43,169
No, dobre.
770
00:45:43,194 --> 00:45:44,754
A kde si bola asi tak pred 10 minútami.
771
00:45:45,376 --> 00:45:46,397
Áno, ja viem.
772
00:45:46,576 --> 00:45:49,786
Len som si chcela znovu skontrolovať
tento výskum, či je správny.
773
00:45:50,211 --> 00:45:53,139
A oci, pamätáš si, keď nás mama
zobrala pozrieť si tieto tapisérie?
774
00:45:53,475 --> 00:45:54,909
Nie, nie, nepamätám si.
775
00:45:54,977 --> 00:45:55,977
Ale, áno, áno, pamätáš.
776
00:45:56,643 --> 00:45:56,923
Čo?
777
00:45:57,116 --> 00:45:58,327
The Cloisters, pamätáš?
778
00:45:58,352 --> 00:45:58,905
Nie, prepáč.
779
00:45:58,930 --> 00:46:00,086
Bolo to jej obľúbené múzeum,
keď bola malá.
780
00:46:00,110 --> 00:46:02,011
Zobrala nás tam asi mesiac po tom,
ako jej stanovili diagnózu, a to...
781
00:46:02,035 --> 00:46:03,543
Čo to má s čímkoľvek spoločné?
782
00:46:03,650 --> 00:46:04,368
Áno, prepáč.
783
00:46:04,393 --> 00:46:06,272
Kam tým smeruješ?
784
00:46:06,297 --> 00:46:10,116
Musím sa priznať, že aj ja som
v tomto trochu stratený.
785
00:46:12,223 --> 00:46:16,705
Len, len sa musíte pozrieť
na tieto tapisérie, dobre?
786
00:46:16,776 --> 00:46:18,008
Sú zo stredoveku.
787
00:46:18,043 --> 00:46:22,427
Sú doslova slávne a rozprávajú celý
príbeh, ktorý sa stále opakuje.
788
00:46:22,456 --> 00:46:25,858
A viete, ľudia si vždy mysleli, že sú
metaforou Krista a vrodenej skazenosti
789
00:46:25,883 --> 00:46:28,491
človeka, čo vlastne dáva zmysel
v historickom kontexte,
790
00:46:28,516 --> 00:46:31,428
keďže cirkev zadávala umelecké diela
ako spôsob vynucovania poslušnosti.
791
00:46:32,098 --> 00:46:33,162
Ale na tom nezáleží.
792
00:46:33,187 --> 00:46:35,968
Záleží na tom, že si nemyslím,
že toto máme mať.
793
00:46:36,470 --> 00:46:41,558
Dobre, lebo ak jednorožce existujú, a my vieme,
že áno, potom aj tieto príbehy môžu byť pravdivé.
794
00:46:42,370 --> 00:46:44,401
A ty očakávaš, že zmeníme kurz
795
00:46:44,743 --> 00:46:47,782
a investujeme do teórie založenej na tomto?
796
00:46:47,854 --> 00:46:50,051
Hej, toto nemá žiadnu šťavu, dobre?
797
00:46:50,156 --> 00:46:53,071
Povedal som ti, aby si spravila nástenku
nálad, nie posratú nástenku.
798
00:46:53,336 --> 00:46:54,336
Nechápem.
799
00:46:54,362 --> 00:46:55,679
Čo by si chcela, aby sme urobili?
800
00:46:55,703 --> 00:46:57,343
Nechali to vonku zhniť?
801
00:46:57,368 --> 00:46:57,904
Áno.
802
00:46:57,950 --> 00:46:58,950
Nikto to nenavrhuje.
803
00:46:58,975 --> 00:47:00,481
Ide to s nami, zlatko.
804
00:47:00,542 --> 00:47:01,962
Pomôže to mnohým ľuďom.
805
00:47:01,996 --> 00:47:04,357
No, nie mnohým ľuďom, ale dobrým ľuďom.
806
00:47:04,429 --> 00:47:05,186
Našim ľuďom.
807
00:47:05,211 --> 00:47:08,250
Hovorím vám to práve teraz, nemôžeme.
808
00:47:08,454 --> 00:47:10,387
Stanú sa zlé veci, cítim to.
809
00:47:11,816 --> 00:47:13,320
Neznamená to vôbec nič?
810
00:47:15,103 --> 00:47:15,756
Nie.
811
00:47:15,989 --> 00:47:19,578
Tá arogancia tvrdiť, že vieš také
veci, ktoré sú nepoznateľné.
812
00:47:19,796 --> 00:47:21,866
Ona zastupuje záujmy vašej
rodiny v tomto podniku?
813
00:47:21,891 --> 00:47:23,111
Neviem, o čom hovorí.
814
00:47:23,178 --> 00:47:23,938
Odell, prisahám.
815
00:47:24,023 --> 00:47:25,765
Chcem povedať, ona nevie, o čom hovorí,
816
00:47:25,962 --> 00:47:26,962
Však?
817
00:47:30,160 --> 00:47:33,736
Ja viem, že si stojíš za svojimi zásadami.
818
00:47:35,733 --> 00:47:38,730
A som na teba za to hrdá.
819
00:47:40,160 --> 00:47:44,093
Nemusíme tu a teraz jeden
pred druhým hrať divadlo.
820
00:47:44,293 --> 00:47:45,293
Však?
821
00:47:54,943 --> 00:47:57,842
Máme čas na bublinky,
kým vyrazíme na letisko, nie?
822
00:48:08,890 --> 00:48:10,903
Na znovuzrodenie.
823
00:48:11,476 --> 00:48:13,036
Aby to zmenilo plány.
824
00:48:13,109 --> 00:48:15,352
A dúfajme, že cestou domov
zabijeme Bigfoota, čo?
825
00:48:15,490 --> 00:48:16,679
Potešilo by.
826
00:48:22,263 --> 00:48:23,563
Opatrne, Dr. Song.
827
00:48:23,956 --> 00:48:26,129
Počas prepravy je to na vašu zodpovednosť.
828
00:48:32,971 --> 00:48:34,761
Objekt vyzvihnutý.
829
00:48:34,786 --> 00:48:36,473
Objekt vy...
830
00:48:36,772 --> 00:48:38,132
Dočerta s tým!
831
00:49:02,750 --> 00:49:04,295
Konvoj je pripravený?
832
00:49:04,319 --> 00:49:05,589
Počujete ma?
833
00:49:31,389 --> 00:49:33,445
Prečo sa nejdeš pozrieť?
834
00:49:36,413 --> 00:49:37,413
Vážne?
835
00:49:39,280 --> 00:49:41,463
Ach, jasné.
836
00:50:02,546 --> 00:50:03,546
Je tu niekto?
837
00:50:22,480 --> 00:50:23,480
Zdravím.
838
00:50:23,839 --> 00:50:24,839
Ahoj.
839
00:50:25,099 --> 00:50:26,099
Čo sa stalo?
840
00:50:42,927 --> 00:50:44,141
Ale nie, čo to je?
841
00:51:19,269 --> 00:51:22,265
Dones ho sem, rýchlo!
842
00:51:23,162 --> 00:51:25,236
Dožeňte ho! Naničhodníci posratí!
843
00:51:25,777 --> 00:51:26,850
Strieľajte!
844
00:51:27,426 --> 00:51:29,406
Len ti uhnem z cesty...
845
00:51:36,986 --> 00:51:38,127
Strielajte po ňom!
846
00:51:40,749 --> 00:51:43,295
Ridley do auta! Okamžite!
847
00:52:16,881 --> 00:52:17,881
Čo...
848
00:52:24,339 --> 00:52:25,736
Obklúčte ho!
849
00:52:40,787 --> 00:52:42,457
Pomôžte mi!
850
00:52:55,100 --> 00:52:56,552
Nehýb sa...
851
00:52:57,049 --> 00:52:58,349
Ostaň tam.
852
00:53:21,501 --> 00:53:23,381
Tri, utekaj dnu, dobre?
853
00:53:23,583 --> 00:53:24,800
Nikam nepobežíme.
854
00:53:25,282 --> 00:53:26,507
- Dobre, raz...
- Nie.
855
00:53:26,940 --> 00:53:28,100
- Dva...
- Zlý nápad!
856
00:53:28,179 --> 00:53:29,179
Tri! Utekám!
857
00:54:42,721 --> 00:54:46,115
- Si celá? Všetko v poriadku? Nie si zranená?
- Nie nie som, som v poriadku.
858
00:54:52,612 --> 00:54:53,612
Ušiel.
859
00:55:14,600 --> 00:55:17,089
Počuj, neuhryzol ťa náhodou?
860
00:55:17,212 --> 00:55:20,227
- Už som ti povedala že som v poriadku.
- Ak mal besnotu, musíš ihneď k doktorovi.
861
00:55:20,251 --> 00:55:25,148
- Už som ti to hovorila ale ty...
- Ano, viem. Nie-nie. Povedz nám čo vieš.
862
00:55:25,211 --> 00:55:29,110
Mohla by si nás oboznámiť
s tým, čo nám ušlo.
863
00:55:29,594 --> 00:55:31,594
Odkial si dopredu vedela,
že sa to tak stane?
864
00:55:31,618 --> 00:55:33,618
Z tvojho folklórneho kurzu?
865
00:55:35,848 --> 00:55:37,368
- Nie, nie.
- Ak nie, tak ja to poviem.
866
00:55:37,477 --> 00:55:39,253
Nejde len o výskum.
867
00:55:41,863 --> 00:55:45,792
Proste včera som sa dotkla jeho rohu.
A zrazu som mala videnie...
868
00:55:45,816 --> 00:55:49,439
Neviem to vysvetliť ako sa to stalo.
Ale on mi skrátka ukázal všeličo.
869
00:55:49,463 --> 00:55:51,463
Pokračuj dieťa moje, počúvam ťa.
870
00:55:51,487 --> 00:55:54,096
Všetko, čo viem že po tomto ma...
871
00:55:54,348 --> 00:55:55,261
doslova...
872
00:55:55,339 --> 00:55:57,680
spájalo akési puto s tým zvieraťom.
873
00:55:57,704 --> 00:55:59,455
A s tým väčším to isté.
874
00:55:59,479 --> 00:56:02,641
Myslíš, že po tom všetkom ti neublíži?
875
00:56:02,665 --> 00:56:04,959
To je neviem, možné to je.
876
00:56:05,050 --> 00:56:07,310
Myslím, že chce, aby sme jej
nechali mláďa a vypadli.
877
00:56:07,800 --> 00:56:10,260
Zaútočila, keď Dr. Song premiestňoval
878
00:56:10,290 --> 00:56:12,640
to mladé, takže áno, asi preto.
879
00:56:13,490 --> 00:56:14,490
Počúvam ťa.
880
00:56:14,730 --> 00:56:16,740
Vlastne ste ma presvedčili,
881
00:56:16,770 --> 00:56:19,000
že jediný spôsob, ako byť takým dobrým
882
00:56:19,030 --> 00:56:19,730
zástancom týchto
883
00:56:19,760 --> 00:56:21,260
tvorov, ako ste vy, je pomôcť im.
884
00:56:21,290 --> 00:56:24,110
Musíme získať toho zraneného
dospelého jedinca, kým nevykrváca,
885
00:56:24,140 --> 00:56:25,970
aby som mohol pochopiť
886
00:56:26,000 --> 00:56:28,130
túto vašu skúsenosť z prvej ruky.
887
00:56:28,590 --> 00:56:28,890
Vidíš?
888
00:56:29,090 --> 00:56:30,330
Konečne rozumná reč.
889
00:56:30,500 --> 00:56:31,700
Cítite ten rozdiel?
890
00:56:31,730 --> 00:56:33,690
Nie, to je presný opak toho,
čo som práve povedal.
891
00:56:33,730 --> 00:56:34,770
Hej, hej, žiadne hlúposti.
892
00:56:35,150 --> 00:56:38,160
Nechcem byť, ako sa hovorí,
zaťažený na veľkosť,
893
00:56:38,190 --> 00:56:41,210
ale ten roh bol kurva masívny.
894
00:56:41,470 --> 00:56:43,710
Áno, a použila ho na zabitie
vašich stráží.
895
00:56:44,180 --> 00:56:45,850
Aj Dr. Dennisovej,
aj mladého Joe Songa.
896
00:56:46,640 --> 00:56:50,480
A nebolo by kruté nechať
ich zomrieť nadarmo?
897
00:56:50,510 --> 00:56:54,720
Pomyslite na to zviera, ako tam krváca
898
00:56:54,750 --> 00:56:58,650
do psej matere, trpí, samo v divočine.
899
00:56:58,800 --> 00:57:01,070
Som pevne presvedčený,
že nemôžeme len tak odísť
900
00:57:01,100 --> 00:57:02,880
a nechať ho tam.
901
00:57:02,910 --> 00:57:03,370
No tak.
902
00:57:03,780 --> 00:57:06,250
Zotavili sa zo všetkého,
čo sme na nich hodili.
903
00:57:06,430 --> 00:57:10,770
Preto tvrdím, že máme morálnu
povinnosť pochytiť každého jedného.
904
00:57:11,180 --> 00:57:12,180
Rozumieš, koníček?
905
00:57:12,340 --> 00:57:13,340
Hej, pokoj.
906
00:57:13,390 --> 00:57:14,990
Je šialený.
907
00:57:15,990 --> 00:57:16,990
Ale má pravdu.
908
00:57:17,650 --> 00:57:20,460
Nerobíme to pre seba.
909
00:57:20,490 --> 00:57:21,490
Nie pre náš prospech.
910
00:57:22,270 --> 00:57:24,150
Ale aby bol svet lepší.
911
00:57:25,030 --> 00:57:26,030
Výborne.
912
00:57:26,510 --> 00:57:27,510
Medium rare.
913
00:57:29,130 --> 00:57:31,050
Ako ste si želali, pane.
914
00:57:32,270 --> 00:57:32,890
Fajn.
915
00:57:33,150 --> 00:57:34,070
Dobre, vieš čo?
916
00:57:34,130 --> 00:57:35,370
Len tak strieľam od boku.
917
00:57:35,810 --> 00:57:37,210
Čo keby sme ja a Ridley išli domov?
918
00:57:38,040 --> 00:57:39,710
Zoberieme malého so sebou.
919
00:57:40,200 --> 00:57:41,280
Viete, aby bol v bezpečí.
920
00:57:41,720 --> 00:57:43,960
Využijeme ho alebo vyliečime,
ak sa naskytne príležitosť.
921
00:57:44,740 --> 00:57:46,700
A ja som si myslel,
že ste do toho vložili všetko.
922
00:57:47,110 --> 00:57:48,110
Pot a drinu.
923
00:57:48,230 --> 00:57:48,810
Och, nie, nie.
924
00:57:48,910 --> 00:57:49,680
Nie, to nie je fér.
925
00:57:49,710 --> 00:57:52,150
Chlap, ktorý opustí svoju partnerku,
926
00:57:52,180 --> 00:57:53,570
nie je môj partner.
927
00:57:53,680 --> 00:57:55,510
Ak to nechápeš,
928
00:57:55,540 --> 00:57:57,380
tak je to určite lepšie.
929
00:57:57,520 --> 00:57:59,570
Ale vaše služby už viac nepotrebujeme
930
00:57:59,600 --> 00:58:00,766
ako splnomocnenca mojej rodiny.
931
00:58:00,790 --> 00:58:01,160
Vieš čo?
932
00:58:01,190 --> 00:58:01,550
Zabudni na to.
933
00:58:02,050 --> 00:58:03,770
Ukázalo sa, že to bol zlý nápad.
934
00:58:03,930 --> 00:58:04,930
Absolútne.
935
00:58:05,170 --> 00:58:06,170
Poďme...
936
00:58:07,300 --> 00:58:08,500
Poďme si spraviť svoju robotu.
937
00:58:09,450 --> 00:58:10,710
Aká je tvoja práca?
938
00:58:15,090 --> 00:58:17,160
Si sa už načisto zbláznil?
939
00:58:17,190 --> 00:58:17,330
Hej.
940
00:58:17,510 --> 00:58:20,150
Choď na výšku, vypadni
a potom nás nasleduj.
941
00:58:20,610 --> 00:58:21,610
Počkaj...
942
00:58:22,310 --> 00:58:24,110
Nevidel niekto ten sprej na riť?
943
00:58:26,890 --> 00:58:28,890
Och, pred Dr. Solomonom.
944
00:58:33,410 --> 00:58:35,060
Ehm, predtým, než sa to stalo,
945
00:58:35,090 --> 00:58:37,040
spustil sa elektromagnetický detektor.
946
00:58:37,070 --> 00:58:39,510
A potom ho zbadal
947
00:58:39,540 --> 00:58:40,300
a pozrel sa na mňa, a vieš...
948
00:58:40,330 --> 00:58:41,510
Myslím, že v tom má prsty.
949
00:58:41,710 --> 00:58:44,630
Vedel si, že masajskí bojovníci lovia
950
00:58:44,660 --> 00:58:46,690
levy len s oštepom?
951
00:58:47,230 --> 00:58:48,430
Pozoruhodný rituál dospelosti.
952
00:58:49,150 --> 00:58:51,170
Pripomína ti to vrodenú kapacitu človeka,
953
00:58:51,200 --> 00:58:52,150
nemyslíš?
954
00:58:52,190 --> 00:58:52,590
Hej.
955
00:58:52,950 --> 00:58:55,190
Ja osobne som to spravil
956
00:58:55,220 --> 00:58:56,780
len s automatickou útočnou puškou.
957
00:58:56,810 --> 00:58:58,430
Nie nepodobnou tomuto modelu.
958
00:58:59,570 --> 00:59:02,490
Ó, takže ty si zabíjal levy?
959
00:59:03,030 --> 00:59:04,870
Ó, to si píš, Panther.
960
00:59:05,670 --> 00:59:08,210
Levy, slony, ľudoopy.
961
00:59:08,650 --> 00:59:09,180
Pekne.
962
00:59:09,210 --> 00:59:10,210
Páni.
963
00:59:10,970 --> 00:59:14,010
Hej, vieš, čo sa týka toho partnerstva,
964
00:59:14,040 --> 00:59:16,370
možno by bolo fajn to nejako sformalizovať.
965
00:59:16,520 --> 00:59:17,520
Vieš, len tak pre istotu.
966
00:59:17,740 --> 00:59:18,910
Keď sa vrátime, kamoš.
967
00:59:22,120 --> 00:59:23,710
Prinesiem vám čerstvé náboje, pane.
968
00:59:24,930 --> 00:59:27,130
Sklamanie, ale vyzerá to, že starý
969
00:59:27,160 --> 00:59:29,030
Griff nemôže nájsť môj kladkový luk,
970
00:59:29,060 --> 00:59:29,650
takže... Oci!
971
00:59:29,710 --> 00:59:32,300
Myslel som, že teraz by bol ideálny
čas, aby som si len oddýchol.
972
00:59:32,330 --> 00:59:32,830
Och, to je výhovorka.
973
00:59:33,280 --> 00:59:34,010
Nechaj si tie výhovorky.
974
00:59:34,220 --> 00:59:35,220
To nie je výhovorka.
975
00:59:35,420 --> 00:59:38,720
Niekto tu musí ostať a vymyslieť,
ako sa vyvliecť z tej celej jednorožcovej
976
00:59:38,750 --> 00:59:40,980
vraždy, a vieš, že tam
sa mi najlepšie premýšľa.
977
00:59:41,010 --> 00:59:42,346
Je mi jedno, či tá vec
tam vonku zdochne.
978
00:59:42,370 --> 00:59:43,370
Nesmieš s nimi ísť.
979
00:59:43,600 --> 00:59:44,900
Už v tom nemôžeme pokračovať!
980
00:59:44,930 --> 00:59:46,630
No, musím si udržať náš podiel, vieš.
981
00:59:47,180 --> 00:59:47,830
Strážim podiel.
982
00:59:48,170 --> 00:59:48,870
Mala si pravdu.
983
00:59:48,970 --> 00:59:50,006
Nie sú to bohvieakí ľudia.
984
00:59:50,030 --> 00:59:51,950
Ale pôjdem s nimi.
985
00:59:52,030 --> 00:59:53,510
Pozriem sa, ako odnesú tú mŕtvolu,
986
00:59:53,540 --> 00:59:55,420
a potom my dvaja, vieš,
budeme konečne za vodou.
987
00:59:55,470 --> 00:59:56,640
Ak tam pôjdeš, odídem.
988
00:59:56,670 --> 00:59:57,670
Toto je správna vec.
989
00:59:58,670 --> 01:00:01,030
Čo keby ma mama videla takého?
990
01:00:02,030 --> 01:00:03,590
Nedovolil by som jej, aby si ťa vzala.
991
01:00:05,770 --> 01:00:07,520
Môžeš ma, prosím,
len počúvnuť a nejsť?
992
01:00:07,550 --> 01:00:08,710
Môžeš, prosím, ostať so mnou?
993
01:00:09,770 --> 01:00:10,770
Elliot?
994
01:00:11,360 --> 01:00:13,260
Je čas zobrať si našu korisť.
995
01:00:14,610 --> 01:00:15,690
Nebude to dlho trvať, však?
996
01:00:15,830 --> 01:00:16,090
Oci!
997
01:00:16,230 --> 01:00:16,600
Bude ti lepšie.
998
01:00:16,630 --> 01:00:18,190
Elliot... Chcem ti poďakovať za dnešok.
999
01:00:19,060 --> 01:00:22,490
Hovorí sa, že Elisha má istú
intelektuálnu dôslednosť.
1000
01:00:37,360 --> 01:00:38,360
Ťažká strata.
1001
01:00:43,090 --> 01:00:44,130
To musí bolieť, stavím sa.
1002
01:00:45,130 --> 01:00:46,130
Áno.
1003
01:00:46,420 --> 01:00:49,140
Ale nemáš pocit, akoby sme to
1004
01:00:49,170 --> 01:00:51,750
tak trochu chceli, vieš?
1005
01:00:52,040 --> 01:00:53,270
Vlastne ani nie, nie.
1006
01:00:55,090 --> 01:00:56,090
Ale nie je to tak?
1007
01:00:58,010 --> 01:01:00,130
Vieš, v mene vedy, nie marketingu.
1008
01:01:01,350 --> 01:01:02,350
Takže je preč.
1009
01:01:02,590 --> 01:01:03,430
Čo teraz urobíme?
1010
01:01:03,490 --> 01:01:04,490
Budeme fňukať?
1011
01:01:05,770 --> 01:01:06,770
Smútiť?
1012
01:01:07,290 --> 01:01:08,290
Byť slabí?
1013
01:01:09,120 --> 01:01:10,560
To nie je môj štýl.
1014
01:01:10,630 --> 01:01:13,250
Alebo budeme tlačiť ďalej?
1015
01:01:13,950 --> 01:01:16,310
Pokračovať v posúvaní vedy a
1016
01:01:16,340 --> 01:01:19,050
zachovávať jej intelektuálnu prísnosť?
1017
01:01:19,330 --> 01:01:20,050
Môžeš to položiť?
1018
01:01:20,270 --> 01:01:22,390
Uctiť si jeho životné dielo?
1019
01:01:24,200 --> 01:01:25,860
Alebo možno nestojí
1020
01:01:25,890 --> 01:01:27,560
za zapamätanie?
1021
01:01:29,170 --> 01:01:30,170
Samozrejme, že stojí.
1022
01:01:33,670 --> 01:01:34,110
Správne.
1023
01:01:34,360 --> 01:01:39,590
A preto si myslím,
že by si sa tam mal vrátiť.
1024
01:01:40,750 --> 01:01:41,750
Vrátiť sa do práce.
1025
01:01:42,110 --> 01:01:44,510
Urobiť ho hrdým a získať ten
roh z toho skurveného koníka.
1026
01:01:44,570 --> 01:01:45,570
Čo povieš?
1027
01:01:46,770 --> 01:01:48,670
Myslel som, že hovoríme o nejakej
1028
01:01:48,700 --> 01:01:50,620
pamätnej tabuli alebo tak niečo.
1029
01:01:50,690 --> 01:01:51,370
Ó, nie, nie, nie.
1030
01:01:51,550 --> 01:01:52,550
Žiadna tabuľa.
1031
01:01:53,550 --> 01:01:54,630
Najprv roh, potom noha.
1032
01:01:55,150 --> 01:01:56,150
Však?
1033
01:01:59,990 --> 01:02:00,990
Prepáč!
1034
01:02:48,450 --> 01:02:49,630
Díler je tu.
1035
01:02:49,770 --> 01:02:50,810
Pozri sa na to.
1036
01:02:51,250 --> 01:02:52,250
Jasné.
1037
01:04:14,370 --> 01:04:15,090
Jasné.
1038
01:04:15,340 --> 01:04:16,810
Jednorožec je zabitý.
1039
01:04:20,070 --> 01:04:21,710
Potom vstane z mŕtvych.
1040
01:04:22,190 --> 01:04:23,370
Potom vstane z mŕtvych.
1041
01:04:27,470 --> 01:04:28,470
Do riti!
1042
01:04:38,370 --> 01:04:39,370
To je ono.
1043
01:04:42,450 --> 01:04:44,880
Urob mi láskavosť a nechaj si
tie svoje výhovorky, Bhatia.
1044
01:04:44,910 --> 01:04:46,396
Toto nie je výhovorka. Skúsili sme to.
1045
01:04:46,420 --> 01:04:48,520
Skúsili sme roh, orgán.
1046
01:04:48,900 --> 01:04:51,940
Čokoľvek to je, zdá sa, že signalizuje
1047
01:04:51,970 --> 01:04:54,830
bunkový opuch, mitochondriálnu
1048
01:04:54,860 --> 01:04:56,720
dysfunkciu, všetky typické znaky
1049
01:04:56,750 --> 01:04:58,920
posmrtného rozkladu a úpadku.
1050
01:05:05,810 --> 01:05:07,550
Nielenže sa spomalili,
1051
01:05:08,290 --> 01:05:09,560
ale obrátili sa.
1052
01:05:10,020 --> 01:05:11,260
Počkaj chvíľu, Paz de Leon.
1053
01:05:11,890 --> 01:05:13,500
Chceš povedať, že nezostane mŕtvy?
1054
01:05:15,700 --> 01:05:16,700
Možno, áno.
1055
01:05:17,040 --> 01:05:17,680
Áno.
1056
01:05:17,800 --> 01:05:19,220
Chcem ten roh.
1057
01:05:19,360 --> 01:05:20,620
V mojej ruke!
1058
01:05:42,080 --> 01:05:43,360
Do riti!
1059
01:05:43,780 --> 01:05:44,780
Ó, bože.
1060
01:05:45,880 --> 01:05:46,240
Prepáčte.
1061
01:05:46,900 --> 01:05:47,260
Podcast.
1062
01:05:47,660 --> 01:05:49,780
Máš nejaký spôsob, ako sa s nimi spojiť?
1063
01:05:50,460 --> 01:05:52,230
Pretože si myslím,
že tieto veci sú možno
1064
01:05:52,260 --> 01:05:53,650
schopné, akože, samé sa vyliečiť.
1065
01:05:53,680 --> 01:05:55,740
To znamená, že môj otec,
Odell, Shaw, oni
1066
01:05:55,770 --> 01:05:58,260
všetci, musia sa hneď vrátiť sem.
1067
01:05:58,720 --> 01:05:59,720
Dobre, hm...
1068
01:06:19,720 --> 01:06:21,860
Žiadne správy od Odella, však?
1069
01:06:24,470 --> 01:06:25,520
Prepáč.
1070
01:06:32,310 --> 01:06:33,520
Ridley: Čítaš správy?
1071
01:06:33,550 --> 01:06:35,190
Ridley: NIE JE TO ZRANENÉ!
UTEKAJ! UTEKAJ!
1072
01:06:44,090 --> 01:06:45,090
Kurva!
1073
01:06:45,860 --> 01:06:47,400
Hej, musíme hneď vypadnúť.
1074
01:06:47,430 --> 01:06:48,840
Upokoj sa.
1075
01:06:51,430 --> 01:06:52,860
Čo znamenajú tie šípky?
1076
01:06:57,680 --> 01:06:59,570
Kontakt!
1077
01:07:02,750 --> 01:07:04,940
Zastreľte ho!
1078
01:07:06,620 --> 01:07:08,080
Zastreľte ho!
1079
01:07:34,830 --> 01:07:36,010
Nehýb sa.
1080
01:07:39,260 --> 01:07:40,260
Varovanie.
1081
01:07:40,900 --> 01:07:42,050
Hej.
1082
01:07:42,080 --> 01:07:43,080
Ďakujem.
1083
01:07:55,140 --> 01:07:56,530
Odell!
1084
01:07:56,560 --> 01:07:57,560
Pozor!
1085
01:08:12,220 --> 01:08:13,220
Kurva.
1086
01:08:18,050 --> 01:08:21,540
Zabili ste ho? Zabil som ho?
1087
01:08:21,680 --> 01:08:24,080
Pojebaní amatéri!
1088
01:09:02,130 --> 01:09:03,490
Tak dobre.
1089
01:09:04,520 --> 01:09:06,020
Len my.
1090
01:09:12,020 --> 01:09:15,930
No nie si ty nádherný?
1091
01:09:18,040 --> 01:09:20,860
Páčim sa ti, však?
1092
01:09:21,470 --> 01:09:23,970
Som... neškodný.
1093
01:09:28,760 --> 01:09:30,060
Tak to je ono, amigo.
1094
01:09:31,120 --> 01:09:34,470
Len malý dotyk.
1095
01:09:38,400 --> 01:09:40,150
Môžem ti ukázať tajomstvá.
1096
01:09:40,180 --> 01:09:41,180
Poď.
1097
01:09:43,730 --> 01:09:44,730
Poď sem.
1098
01:09:57,510 --> 01:09:58,510
Presne tak.
1099
01:10:00,380 --> 01:10:01,800
A teraz...
1100
01:10:01,830 --> 01:10:03,510
daj mi ten roh.
1101
01:10:22,410 --> 01:10:24,380
Pardon, pardon, ďakujem pekne.
1102
01:10:26,190 --> 01:10:29,480
Zmizol. Naozaj zmizol.
1103
01:10:30,530 --> 01:10:31,430
Takže sú dvaja?
1104
01:10:31,460 --> 01:10:32,060
Nie, nie, nie.
1105
01:10:32,180 --> 01:10:32,820
Vráť to.
1106
01:10:32,940 --> 01:10:33,940
Môj otec pre to zomrel.
1107
01:10:34,020 --> 01:10:35,240
Hej, nemôžete ísť von!
1108
01:10:35,500 --> 01:10:36,630
Skoro ma tam zabili.
1109
01:10:36,660 --> 01:10:38,540
Týmto zabraňujeme tomu,
aby ľudí zabíjali.
1110
01:10:38,760 --> 01:10:40,870
Musíme im vrátiť ich mláďatá...
1111
01:10:40,900 --> 01:10:42,820
Všetci sa musia upokojiť.
1112
01:10:43,680 --> 01:10:45,700
Musíme dostať túto
situáciu pod kontrolu.
1113
01:10:46,040 --> 01:10:46,260
Áno.
1114
01:10:46,540 --> 01:10:47,200
Áno, máš pravdu.
1115
01:10:47,500 --> 01:10:50,970
Asi ma najal, aby som ťa strážil.
Zavolám políciu.
1116
01:10:51,000 --> 01:10:51,280
Kľud.
1117
01:10:51,360 --> 01:10:53,990
Otec ťa najal len ako alibi.
1118
01:10:54,020 --> 01:10:56,020
Toto naozaj nie je najlepšie využitie času.
1119
01:10:56,360 --> 01:10:56,880
Dobre.
1120
01:10:57,250 --> 01:10:57,860
Urob to.
1121
01:10:57,960 --> 01:10:58,620
Zavolaj im.
1122
01:10:58,880 --> 01:10:59,980
Len mi daj minútu.
1123
01:11:02,390 --> 01:11:03,390
Vieš toho toľko.
1124
01:11:05,090 --> 01:11:08,020
Nezamotávajú sa ti tie rohy
niekedy do závesov?
1125
01:11:08,920 --> 01:11:09,180
Nie.
1126
01:11:09,260 --> 01:11:09,760
Teda, áno.
1127
01:11:09,880 --> 01:11:11,480
Ale... Počkaj.
1128
01:11:12,260 --> 01:11:14,570
Niečo robia s elektrikou.
1129
01:11:14,600 --> 01:11:16,946
- Polícia. Haló. Ako vám môžem pomôcť?
- Haló? Haló? Strážnik?
1130
01:11:16,970 --> 01:11:19,600
Och, vďaka Bohu. Haló, haló?
1131
01:11:19,890 --> 01:11:20,410
Počkaj.
1132
01:11:20,440 --> 01:11:20,780
Čo sa stalo?
1133
01:11:20,820 --> 01:11:21,110
Čo sa stalo?
1134
01:11:21,140 --> 01:11:24,280
Zosilňovač signálu berie prúd z domu.
1135
01:11:24,440 --> 01:11:25,440
Čo to kurva bolo?
1136
01:11:25,480 --> 01:11:26,630
Snažím sa tam smútiť.
1137
01:11:26,660 --> 01:11:28,860
Myslíte, že sa nesnažili
ten hovor vystopovať?
1138
01:11:29,060 --> 01:11:29,860
Ako funguje stopovanie?
1139
01:11:29,900 --> 01:11:30,140
Môžete prestať?
1140
01:11:30,340 --> 01:11:32,100
Nemohli by ste prestať
s tým vaším deckom?
1141
01:11:32,260 --> 01:11:33,740
Brána.
1142
01:11:33,890 --> 01:11:35,020
Brána je elektrická.
1143
01:11:35,080 --> 01:11:36,900
Nemá zmysel ju zapínať,
1144
01:11:36,930 --> 01:11:38,390
ak aj tak ostaneme uväznení tam dnu
1145
01:11:38,420 --> 01:11:40,460
s tými tvormi, čo zabíjali... Ach, do riti.
1146
01:11:40,570 --> 01:11:41,760
Do riti, Odell.
1147
01:11:42,370 --> 01:11:46,490
Niekto musí ísť ku skrini motora brány,
1148
01:11:46,520 --> 01:11:47,850
aby ju ručne otvoril.
1149
01:11:47,880 --> 01:11:51,310
Takže, bohužiaľ, kým to nespravíme,
1150
01:11:51,340 --> 01:11:54,380
nikto odtiaľto neodíde.
1151
01:11:59,770 --> 01:12:00,840
Môžeme si ťahať slamky?
1152
01:12:01,160 --> 01:12:02,580
Nič si ťahať nebudeš.
1153
01:12:02,980 --> 01:12:03,980
To nie je fér.
1154
01:12:04,080 --> 01:12:06,750
No, ak odhliadneme od ochranárskeho
rodičovstva, je náhoda
1155
01:12:06,780 --> 01:12:09,330
naozaj najlepší spôsob,
ako o niečom rozhodnúť?
1156
01:12:09,360 --> 01:12:10,840
Vo všeobecnosti nie veľmi vedecké.
1157
01:12:10,900 --> 01:12:11,300
Nie.
1158
01:12:11,520 --> 01:12:12,120
Presne.
1159
01:12:12,520 --> 01:12:13,520
Nie, nie.
1160
01:12:13,660 --> 01:12:16,950
Najprv sa musíme spýtať, kto sa
1161
01:12:16,980 --> 01:12:19,000
v tej bráne vyzná najlepšie?
1162
01:12:21,680 --> 01:12:22,680
Presne tak.
1163
01:12:23,310 --> 01:12:25,770
Presne tak, pretože to by bola osoba,
1164
01:12:25,800 --> 01:12:28,060
ktorá má najväčšiu šancu uspieť, však?
1165
01:12:28,120 --> 01:12:28,340
Áno.
1166
01:12:28,580 --> 01:12:29,580
Počkajte chvíľu.
1167
01:12:30,830 --> 01:12:32,630
Nemôžete ma len tak dobrovoľne
poslať tam von.
1168
01:12:32,820 --> 01:12:35,630
Roky služby a nikdy sme od teba nič
nechceli, okrem tohto.
1169
01:12:35,660 --> 01:12:36,900
No, to nie je pravda.
1170
01:12:37,110 --> 01:12:39,220
Aj keby bola, mohli by sme
o tom hlasovať.
1171
01:12:39,300 --> 01:12:39,920
Hlasujem za Griffa.
1172
01:12:40,220 --> 01:12:40,550
Podporujem.
1173
01:12:40,580 --> 01:12:41,400
Hlasujem proti Griffovi.
1174
01:12:41,500 --> 01:12:41,780
Ďakujem.
1175
01:12:41,820 --> 01:12:42,480
Aj ja.
1176
01:12:42,600 --> 01:12:44,520
Ale, zlatko, ty ešte nemáš ani 21.
1177
01:12:44,620 --> 01:12:44,860
No a?
1178
01:12:44,960 --> 01:12:46,456
Viete, nie je to nijak zvlášť zložité.
1179
01:12:46,480 --> 01:12:48,850
Niežeby som bol ten posraný
expert na brány.
1180
01:12:48,920 --> 01:12:52,120
Aj keď, v tomto prípade to tak
trochu vyzerá, že si.
1181
01:12:52,400 --> 01:12:53,400
Však?
1182
01:12:53,610 --> 01:12:55,760
Všetko, čo som kedy urobil
pre vašu rodinu.
1183
01:12:55,860 --> 01:12:56,860
A toto je moja vďaka?
1184
01:12:57,680 --> 01:12:58,680
Mám deti.
1185
01:12:59,020 --> 01:13:00,020
Naozaj?
1186
01:13:00,900 --> 01:13:01,820
Och, máš.
1187
01:13:01,900 --> 01:13:02,900
To som vedel.
1188
01:13:04,490 --> 01:13:06,150
Ty sa v tom vyznáš najlepšie.
1189
01:13:08,680 --> 01:13:09,680
Toto nie je správne.
1190
01:13:09,760 --> 01:13:10,420
Hlasovali sme, Griffin.
1191
01:13:10,700 --> 01:13:11,440
Demokracia víťazí.
1192
01:13:11,620 --> 01:13:13,120
Ty vybavíš bránu, my auto.
1193
01:13:13,300 --> 01:13:15,700
Teraz vynesú toho mŕtveho.
1194
01:13:24,080 --> 01:13:25,320
Môžeš mi podať ruku?
1195
01:13:25,360 --> 01:13:26,360
Och, áno.
1196
01:13:30,400 --> 01:13:31,590
Urobil si, čo si musel.
1197
01:13:31,630 --> 01:13:32,630
Chápem.
1198
01:13:32,700 --> 01:13:34,430
Ty a ja, máme rovnaké priority.
1199
01:13:34,650 --> 01:13:35,650
Vieš?
1200
01:13:36,610 --> 01:13:37,410
Naše kariéry.
1201
01:13:37,550 --> 01:13:38,550
Naše rodiny.
1202
01:13:39,890 --> 01:13:40,890
Počkaj.
1203
01:13:42,550 --> 01:13:44,290
Jednému z nás tá kariéra prospieva.
1204
01:13:44,590 --> 01:13:44,950
Jasné.
1205
01:13:45,150 --> 01:13:46,590
Chcem len povedať...
1206
01:13:49,980 --> 01:13:52,200
Musíme sa postarať o svojich.
1207
01:13:53,830 --> 01:13:55,950
Pretože ak sa spoliehaš,
že to urobia za teba...
1208
01:13:58,990 --> 01:13:59,590
Fajn.
1209
01:13:59,810 --> 01:14:00,410
Čau-čau.
1210
01:14:00,610 --> 01:14:01,310
Je čas ísť.
1211
01:14:01,450 --> 01:14:02,130
Veľa šťastia tam vonku.
1212
01:14:02,330 --> 01:14:03,710
To veľmi pomáha.
1213
01:14:04,610 --> 01:14:05,610
Ďakujem.
1214
01:14:05,650 --> 01:14:07,950
Budeš v pohode, len čo uvidia to mláďa.
1215
01:14:12,310 --> 01:14:13,310
Je v tuneli!
1216
01:14:16,940 --> 01:14:18,820
Zídeme dole a vyzdvihneme ťa
čo najskôr.
1217
01:14:19,040 --> 01:14:20,040
Dobre?
1218
01:14:20,160 --> 01:14:21,240
Budeš v poriadku.
1219
01:14:22,880 --> 01:14:25,210
"Táto osoba má najväčšiu
šancu na úspech."
1220
01:14:26,190 --> 01:14:28,850
"Vy tú bránu poznáte najlepšie."
1221
01:14:35,410 --> 01:14:36,730
No tak, ideme.
1222
01:14:36,770 --> 01:14:37,990
Ku ktorému autu je toto?
1223
01:14:38,260 --> 01:14:39,290
Ako to mám vedieť?
1224
01:14:39,350 --> 01:14:40,350
Tvoj kľúč.
1225
01:14:46,150 --> 01:14:48,970
Och, zlatko, vrátim sa po teba, sľubujem!
1226
01:14:49,600 --> 01:14:51,120
Hej, kam? Ridley, poď!
1227
01:14:51,460 --> 01:14:52,840
Hej, musíme ísť!
1228
01:15:00,810 --> 01:15:01,410
Počkaj!
1229
01:15:01,460 --> 01:15:02,460
Kde je Shep?
1230
01:15:03,680 --> 01:15:05,980
Vážne? Nech sa pohne.
1231
01:15:06,040 --> 01:15:07,040
Počkaj!
1232
01:15:08,030 --> 01:15:10,370
Shepard! Čo to do pekla...?
1233
01:15:25,490 --> 01:15:28,060
Shep! Odchádzame! Hneď!
1234
01:15:28,330 --> 01:15:29,580
Už idem, mami!
1235
01:15:45,990 --> 01:15:47,160
Sakra...
1236
01:16:05,620 --> 01:16:07,360
V mene ľudí...
1237
01:16:09,150 --> 01:16:11,640
Dúfame, že teraz je to
medzi nami v poriadku.
1238
01:16:30,760 --> 01:16:31,760
Griff!
1239
01:16:32,420 --> 01:16:33,420
Ridley!
1240
01:16:33,550 --> 01:16:34,920
Čo mám robiť?
1241
01:16:36,510 --> 01:16:39,000
Naozaj tomu nerozumiem. Toto chceli...
1242
01:16:39,070 --> 01:16:40,910
Upokoj sa. S príšerami sa nevyjednáva.
1243
01:16:43,010 --> 01:16:44,010
Kam.
1244
01:17:01,070 --> 01:17:02,340
Kam zmizli?
1245
01:17:04,630 --> 01:17:06,020
Hej, vzduch je čistý!
1246
01:17:06,620 --> 01:17:07,620
Poďme!
1247
01:17:22,840 --> 01:17:24,720
Tak toľko k tej posratej teórii.
1248
01:17:24,790 --> 01:17:25,010
Prepáč!
1249
01:17:25,230 --> 01:17:25,710
Je mi to ľúto!
1250
01:17:25,830 --> 01:17:27,370
Myslel som, že som na to prišiel!
1251
01:17:27,510 --> 01:17:29,830
S nápadmi ich nedostaneme.
1252
01:17:30,070 --> 01:17:31,210
Preto som to vyriešil.
1253
01:17:31,290 --> 01:17:32,450
Prišiel som na ich slabinu.
1254
01:17:32,570 --> 01:17:33,570
Nemáte za čo.
1255
01:17:33,790 --> 01:17:34,790
Si si istý?
1256
01:17:34,870 --> 01:17:35,340
Nie, nie sme.
1257
01:17:35,370 --> 01:17:36,960
Znova som si prešiel
svoj výskum a jeden
1258
01:17:36,990 --> 01:17:38,576
opakujúci sa motív
v stredovekom diskurze,
1259
01:17:38,600 --> 01:17:40,700
ako taký, je ten, že jednorožce, historicky
1260
01:17:40,730 --> 01:17:43,110
vzato, môžu byť
chytené len jednou vecou.
1261
01:17:43,170 --> 01:17:44,910
A myslím, že Ridley tu vie, čo to je.
1262
01:17:46,480 --> 01:17:48,120
Panna s čistým srdcom.
1263
01:17:50,230 --> 01:17:51,680
Počkaj, prepáč, čo hovoríš?
1264
01:17:51,710 --> 01:17:54,790
Neviem, ako prichádzaš
na tieto nápady, Sheppy.
1265
01:17:56,150 --> 01:17:56,590
Výskum!
1266
01:17:56,810 --> 01:17:58,050
Tak prichádzam na svoje nápady.
1267
01:18:00,670 --> 01:18:01,670
Má pravdu.
1268
01:18:03,010 --> 01:18:03,610
Má pravdu.
1269
01:18:03,670 --> 01:18:04,190
Je to moja vina.
1270
01:18:04,290 --> 01:18:05,290
Zle som to pochopil.
1271
01:18:05,370 --> 01:18:06,450
Ale zlatko, nie.
1272
01:18:06,630 --> 01:18:07,310
Je to moja vina.
1273
01:18:07,450 --> 01:18:08,450
Všetko je moja vina.
1274
01:18:15,350 --> 01:18:16,350
Nechápem.
1275
01:18:16,470 --> 01:18:17,110
Čo chcú?
1276
01:18:17,390 --> 01:18:18,110
Dochádza nám čas.
1277
01:18:18,270 --> 01:18:18,830
Dobre?
1278
01:18:18,950 --> 01:18:20,070
Musíte sa riadiť logikou.
1279
01:18:20,230 --> 01:18:21,360
Musíte sa riadiť rozumom.
1280
01:18:21,390 --> 01:18:23,470
Len tak sa odtiaľto dostaneme živí.
1281
01:18:27,970 --> 01:18:30,130
Šnupeš tie sračky?
1282
01:18:30,370 --> 01:18:32,190
A ak to myslíme vážne s... Áno. Áno, ja...
1283
01:18:32,220 --> 01:18:33,246
to myslím vážne s prežitím,
1284
01:18:33,270 --> 01:18:35,870
tak ju musíme byť pripravení
použiť ako návnadu.
1285
01:18:35,910 --> 01:18:36,910
Chápeš?
1286
01:18:38,170 --> 01:18:39,330
Ale... ty si už bol v pohode.
1287
01:18:39,530 --> 01:18:41,550
Myslela som, že ti to ide tak dobre.
1288
01:18:41,650 --> 01:18:42,650
Viem, že mi to ide dobre!
1289
01:18:42,750 --> 01:18:42,870
Shepard.
1290
01:18:43,270 --> 01:18:43,630
Belinda.
1291
01:18:43,750 --> 01:18:44,390
Ach, Eliot.
1292
01:18:44,510 --> 01:18:44,850
Tu si.
1293
01:18:45,000 --> 01:18:46,930
Povedz jej, nech sa pripraví byť užitočná.
1294
01:18:47,030 --> 01:18:48,970
Možno bude musieť zaujať pozíciu.
Alebo niečo.
1295
01:18:49,170 --> 01:18:49,650
Nie, prepáč.
1296
01:18:49,770 --> 01:18:50,770
Ona pre teba nepracuje.
1297
01:18:51,110 --> 01:18:51,910
Nie priamo.
1298
01:18:52,070 --> 01:18:52,290
Nie.
1299
01:18:52,550 --> 01:18:53,300
Vlastne, vieš čo?
1300
01:18:53,330 --> 01:18:55,850
Asi je čas, aby som dal výpoveď.
1301
01:18:56,190 --> 01:18:59,930
V čase, keď nás rodina najviac
potrebuje, a vy si hovoríte právnik?
1302
01:19:00,330 --> 01:19:01,980
Vari vaše sľuby nič neznamenajú?
1303
01:19:02,010 --> 01:19:07,320
Tak veľa šťastia v ďalšom prežívaní.
1304
01:19:08,960 --> 01:19:09,960
Idú po nás.
1305
01:19:09,990 --> 01:19:11,270
Dobre, padáme odtiaľto.
1306
01:19:11,330 --> 01:19:12,330
Ty vapuješ?
1307
01:19:12,410 --> 01:19:13,410
Vapuješ?
1308
01:19:13,920 --> 01:19:14,920
Nie.
1309
01:19:16,850 --> 01:19:18,050
Môžeme, prosím?
1310
01:19:23,470 --> 01:19:24,730
Podcenili sme ho.
1311
01:19:25,370 --> 01:19:27,360
Viac, než som si kedy dokázal predstaviť.
1312
01:19:27,530 --> 01:19:29,970
Cítim ho... v mysli.
1313
01:19:31,190 --> 01:19:32,190
Osvetľuje ma.
1314
01:19:34,010 --> 01:19:35,010
Nie.
1315
01:19:36,430 --> 01:19:37,510
Nie, nie, nie.
1316
01:19:38,650 --> 01:19:39,170
Zlatko.
1317
01:19:39,650 --> 01:19:40,430
Môžeme ísť.
1318
01:19:40,510 --> 01:19:41,510
Môžeme ísť.
1319
01:19:41,550 --> 01:19:42,550
Prosím, zlatko.
1320
01:19:45,120 --> 01:19:46,160
Viem, čo musíme urobiť.
1321
01:19:48,340 --> 01:19:49,890
Dobre, nech sa stane čokoľvek,
1322
01:19:49,920 --> 01:19:52,010
neprestávaj bežať, kým nebudeš pri aute.
1323
01:19:52,040 --> 01:19:52,790
Obídeme bránu.
1324
01:19:52,910 --> 01:19:53,170
Jasné?
1325
01:19:53,590 --> 01:19:53,950
Pripravená?
1326
01:19:54,310 --> 01:19:55,450
Toto vôbec nerobme.
1327
01:19:55,510 --> 01:19:56,510
Pusť ju!
1328
01:20:29,920 --> 01:20:30,920
Poďme!
1329
01:20:43,180 --> 01:20:45,510
Do kuchyne, do kuchyne, utekaj!
1330
01:20:54,650 --> 01:20:55,880
Utekaj, utekaj!
1331
01:21:05,560 --> 01:21:06,720
Zostaň tu.
1332
01:21:56,690 --> 01:21:57,690
Čože?
1333
01:22:31,590 --> 01:22:32,590
Poď!
1334
01:22:48,700 --> 01:22:51,540
- Zdá sa, že nás nevideli.
- Nie... myslím...
1335
01:22:52,540 --> 01:22:53,540
Haló?
1336
01:22:54,200 --> 01:22:56,850
Kámo, Griff našiel môj luk.
1337
01:22:57,360 --> 01:22:57,980
Teraz sa cítim zle.
1338
01:22:58,340 --> 01:23:00,480
Pozri, toto je koniec, zlatko.
1339
01:23:00,800 --> 01:23:01,800
Musím premýšľať.
1340
01:23:02,020 --> 01:23:03,020
Dobre.
1341
01:23:04,930 --> 01:23:06,490
Možno, keby som toho dal trochu viac.
1342
01:23:06,940 --> 01:23:07,360
Počkaj.
1343
01:23:07,900 --> 01:23:09,040
Ten otcov kyslík.
1344
01:23:10,660 --> 01:23:12,320
Mohli by sme ho tým vyhodiť do vzduchu?
1345
01:23:12,410 --> 01:23:13,220
Nefunguje to tak?
1346
01:23:13,400 --> 01:23:15,010
Áno, stlačený kyslík je horľavý, a ak
1347
01:23:15,040 --> 01:23:16,820
začne horieť, tak vybuchne,
ale to je jedno.
1348
01:23:17,140 --> 01:23:18,380
Ty to nevieš.
1349
01:23:19,720 --> 01:23:20,980
Ty tomu nerozumieš, mami.
1350
01:23:21,440 --> 01:23:23,260
Mám to v mozgu.
1351
01:23:23,300 --> 01:23:24,460
Rozpaľuje mi to tie sračky.
1352
01:23:24,600 --> 01:23:26,020
Teraz som génius, jasné?
1353
01:23:26,200 --> 01:23:27,320
Zničí nás to oboch.
1354
01:23:27,460 --> 01:23:28,460
Nemali by sme to robiť.
1355
01:23:29,440 --> 01:23:31,380
Pretože ja chcem husaciu farmu.
1356
01:23:31,760 --> 01:23:33,300
Tak po ňu pôjdeme.
1357
01:23:33,480 --> 01:23:34,680
A potom toto otvoríme.
1358
01:23:34,760 --> 01:23:36,100
A potom zapíšeme tých mužov.
1359
01:23:36,900 --> 01:23:39,740
A ak nebude čo množiť, tak budú naši.
1360
01:23:42,160 --> 01:23:44,720
Čo sú toto za sračky?
1361
01:23:54,820 --> 01:23:56,380
Zabijú nás.
1362
01:23:57,720 --> 01:23:59,840
Nechápem, prečo by mi toto robili.
1363
01:24:05,140 --> 01:24:06,420
Myslím, že som spravil chybu.
1364
01:24:16,690 --> 01:24:17,520
Čo si si, doskerta, myslel?
1365
01:24:17,680 --> 01:24:18,120
Neviem.
1366
01:24:18,260 --> 01:24:20,400
Bál som sa, že nám nič nezostane.
1367
01:24:20,660 --> 01:24:21,760
Prečo si nám to urobil?
1368
01:24:21,940 --> 01:24:23,140
Pretože som jej to sľúbil.
1369
01:24:25,780 --> 01:24:28,440
Sedel som v tej nemocničnej izbe
a prisahal som jej,
1370
01:24:28,470 --> 01:24:30,780
že urobím čokoľvek,
aby som sa o teba postaral.
1371
01:24:31,000 --> 01:24:33,120
Aby som sa uistil, že ti
nič nebude chýbať.
1372
01:24:34,230 --> 01:24:35,230
A je to na mne.
1373
01:24:36,280 --> 01:24:37,280
Každé rozhodnutie.
1374
01:24:37,500 --> 01:24:38,500
Každý deň.
1375
01:24:39,180 --> 01:24:40,220
Ale sklamal som vás oboch.
1376
01:24:40,880 --> 01:24:43,676
A zdá sa, že nepotrebuješ veci,
o ktorých som si myslel, že ti ich dávam.
1377
01:24:43,700 --> 01:24:44,700
Takže...
1378
01:24:45,980 --> 01:24:47,860
Vlastne, možno boli aj tak len pre mňa.
1379
01:24:50,560 --> 01:24:51,560
Každopádne, ja...
1380
01:24:53,620 --> 01:24:54,120
Prepáč.
1381
01:24:54,180 --> 01:24:55,380
So mnou musíš vydržať.
1382
01:25:05,020 --> 01:25:06,420
Prepáč, srdiečko.
1383
01:25:10,420 --> 01:25:14,600
Ak sa odtiaľto nedostaneme, môj
drahý, milý chlapče...
1384
01:25:15,240 --> 01:25:18,440
- Len vedz, že napriek...
- Buď ticho!
1385
01:25:23,310 --> 01:25:24,630
Počul si to?
1386
01:25:26,210 --> 01:25:27,790
Myslím, že je to v kuchyni.
1387
01:26:03,760 --> 01:26:05,040
Zdá sa, že odchádzajú.
1388
01:26:12,090 --> 01:26:13,630
Do riti!
1389
01:26:20,370 --> 01:26:21,570
Mami!
1390
01:26:22,440 --> 01:26:23,440
Nie!
1391
01:26:26,870 --> 01:26:27,870
Mami!
1392
01:26:34,540 --> 01:26:36,340
Keď som sa dotkol toho rohu...
1393
01:26:37,550 --> 01:26:38,940
Myslím, že mama je tam.
1394
01:26:43,620 --> 01:26:44,970
Videl som ju...
1395
01:27:06,680 --> 01:27:07,680
Nie!
1396
01:27:07,760 --> 01:27:08,986
- Bež k autu, choď!
- Oci, nie, prosím!
1397
01:27:09,010 --> 01:27:10,780
Prosím, nerob to!
1398
01:27:11,900 --> 01:27:12,900
Nie!
1399
01:27:14,040 --> 01:27:15,040
Ľúbim ťa.
1400
01:27:15,820 --> 01:27:16,820
Počkaj, oci!
1401
01:27:29,480 --> 01:27:31,200
Urob to, Shep!
1402
01:27:36,600 --> 01:27:38,160
Urob to, Shep...
1403
01:27:39,760 --> 01:27:40,940
Je mi to ľúto...
1404
01:27:42,530 --> 01:27:43,580
Odpusť mi.
1405
01:28:15,160 --> 01:28:16,470
Ach, do riti!
1406
01:28:33,310 --> 01:28:34,310
Nehýb sa.
1407
01:28:35,690 --> 01:28:37,890
S touto vecou som veľa nenacvičil.
1408
01:28:38,330 --> 01:28:39,330
Poď sem.
1409
01:28:59,210 --> 01:29:00,356
Myslím, že by si to nemal robiť.
1410
01:29:00,380 --> 01:29:01,060
Ty to nevieš.
1411
01:29:01,400 --> 01:29:02,790
Otoč sa dopredu.
1412
01:29:03,380 --> 01:29:04,380
Ty nič nevieš.
1413
01:29:05,280 --> 01:29:06,520
Toto je môj osud.
1414
01:30:23,490 --> 01:30:24,470
Zostaň presne tam.
1415
01:30:24,500 --> 01:30:25,500
Nehýb sa.
1416
01:30:31,600 --> 01:30:33,260
Áno, vedel som, že to vyjde.
1417
01:30:33,290 --> 01:30:35,440
- Teraz som biznismen, oci.
- Dobre.
1418
01:30:37,460 --> 01:30:39,060
Dobre, dokázal si všetkým, že sa mýlili.
1419
01:30:39,300 --> 01:30:41,400
Môžeš ma teraz, prosím ťa, pustiť?
1420
01:30:41,540 --> 01:30:41,900
Buď ticho.
1421
01:30:42,320 --> 01:30:43,320
Prosím!
1422
01:30:44,480 --> 01:30:45,850
Takto...
1423
01:30:50,200 --> 01:30:51,200
Oci?
1424
01:30:54,030 --> 01:30:56,690
Skvelé. Budúcnosť je naša, Eliot.
1425
01:30:56,900 --> 01:30:57,900
Päťdesiat na päťdesiat.
1426
01:30:58,240 --> 01:30:59,240
Zaslúžil si si to.
1427
01:31:34,250 --> 01:31:36,350
Dobrá práca, partner.
1428
01:31:37,650 --> 01:31:38,840
Vedel som, že máš potenciál.
1429
01:31:38,870 --> 01:31:40,350
Dokončíme zapájanie týchto vecí.
1430
01:31:40,830 --> 01:31:41,830
Zabezpečíme ich.
1431
01:31:42,210 --> 01:31:43,690
V pondelok sa musíme najprv zastaviť.
1432
01:31:43,870 --> 01:31:44,870
Je toho toľko čo robiť.
1433
01:31:45,250 --> 01:31:46,410
Ale teraz sú naše, Eliot.
1434
01:31:47,270 --> 01:31:48,460
Budú nám patriť navždy.
1435
01:32:10,980 --> 01:32:13,190
Bože, na čo si myslel?
1436
01:32:13,390 --> 01:32:15,350
Neviem ako.
1437
01:32:16,070 --> 01:32:17,610
Neplánoval som to.
1438
01:32:17,930 --> 01:32:18,930
Musíme ťa odtiaľ dostať.
1439
01:32:19,090 --> 01:32:20,330
Čo tam mám?
1440
01:32:20,360 --> 01:32:21,820
Vyzerá to zle...
1441
01:32:22,210 --> 01:32:24,100
Musíš tlačiť na ranu...
1442
01:32:24,270 --> 01:32:25,650
Potrebujem ten roh...
1443
01:32:27,410 --> 01:32:28,780
Potrebujem to mäso.
1444
01:32:31,480 --> 01:32:32,600
Potrebujem tú krv.
1445
01:32:34,140 --> 01:32:35,140
Ach, do riti.
1446
01:32:39,130 --> 01:32:40,300
Potrebuješ lekársku pomoc.
1447
01:32:40,330 --> 01:32:42,880
- Všetko je v poriadku. Je to dobré.
- Nie, krvácaš!
1448
01:32:42,910 --> 01:32:43,910
Hej, povedz mi to.
1449
01:32:45,070 --> 01:32:46,070
Povedz mi to, prosím.
1450
01:32:47,930 --> 01:32:49,540
Čo ti ukázali?
1451
01:32:51,900 --> 01:32:52,620
Neviem.
1452
01:32:52,740 --> 01:32:53,740
Ja...
1453
01:32:54,540 --> 01:32:57,160
Stál som s tebou na ceste.
1454
01:32:59,330 --> 01:33:01,430
A strhol ma nejaký prúd.
1455
01:33:04,460 --> 01:33:05,500
Bolo to ako rieka.
1456
01:33:07,670 --> 01:33:08,910
A niesla ma niekam preč.
1457
01:33:12,980 --> 01:33:15,020
A hoci som nevedel, čo
sa so mnou stane,
1458
01:33:15,050 --> 01:33:17,050
keď som sa tam dostal, nebál som sa.
1459
01:33:20,770 --> 01:33:22,390
Pretože som mal ten pocit.
1460
01:33:24,190 --> 01:33:25,490
Mal som ten pocit temnoty.
1461
01:33:25,520 --> 01:33:27,200
Ukazovali mi, odkiaľ pochádzajú.
1462
01:33:29,020 --> 01:33:30,730
Ale nielen ako my.
1463
01:33:34,570 --> 01:33:37,330
Myslím, že to je miesto, kam
sme sa vždy vracali.
1464
01:33:42,120 --> 01:33:44,220
Naša časť všetkého už čakala.
1465
01:33:46,760 --> 01:33:48,690
Na mieste, kde sa nemusíme trápiť
1466
01:33:48,720 --> 01:33:51,340
nad tým, čo sme nezvládli,
keď sme boli tu.
1467
01:34:01,990 --> 01:34:03,000
Čakal som.
1468
01:34:03,030 --> 01:34:05,240
Neviem, nebol som tam dlho.
1469
01:34:09,280 --> 01:34:10,280
Dúfam, že máš pravdu.
1470
01:34:14,980 --> 01:34:15,980
Možno.
1471
01:34:18,890 --> 01:34:20,900
Budem tam čakať.
1472
01:35:44,520 --> 01:35:45,520
A sme späť.
1473
01:37:23,110 --> 01:37:24,760
Čo... Čo...
1474
01:37:25,080 --> 01:37:26,080
Čo...
1475
01:37:27,690 --> 01:37:29,410
Presne tadiaľto.
1476
01:37:58,910 --> 01:38:00,500
OPÚŠŤATE LEOPOLDOVU REZERVÁCIU
1477
01:38:00,950 --> 01:38:03,060
Správca ranča privádza
pozostalých na výpoveď,
1478
01:38:03,090 --> 01:38:07,110
ale mám pocit, že im nebudeš veriť.
1479
01:38:07,170 --> 01:38:08,530
Tak to museli byť podozriví.
1480
01:38:08,610 --> 01:38:08,990
Prepínam.
1481
01:38:09,250 --> 01:38:10,250
Rozumiem.
1482
01:38:12,390 --> 01:38:14,590
Vy dvaja si radšej zožeňte
dobrého právnika.
1483
01:38:37,020 --> 01:38:41,040
Viem, že tento víkend nešiel
podľa tvojich predstáv, čo?
1484
01:38:45,710 --> 01:38:48,070
Ale nech nám vezmú čokoľvek,
budeme v poriadku.
1485
01:38:52,270 --> 01:38:53,270
Viem.
1486
01:38:56,740 --> 01:38:58,740
Aj ja som ju videl.
1487
01:39:09,400 --> 01:39:11,040
Čo dočerta?
1488
01:39:35,270 --> 01:39:36,790
Pardon. Prepáčte.
1489
01:39:36,814 --> 01:39:53,114
Preložil .::Ojvih777::.
1490
01:40:44,010 --> 01:40:47,500
SMRŤ JEDNOROŽCA
102927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.