All language subtitles for Burke and Hare 1972 1080p BR x264.es.lxps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,999 LOS LADRONES DE CUERPOS MCMLXXII 2 00:02:48,600 --> 00:02:51,200 Zapatos o botas viejas botas viejas para reparar... 3 00:02:51,800 --> 00:02:56,876 Buenas noches. Zapatos viejos o botas viejas para reparar... 4 00:03:10,400 --> 00:03:14,367 'Buenas noches Polly, ¿tienes algo para mí, tentadora? 5 00:03:14,500 --> 00:03:17,100 Sr. Burke, va a ¡me va a causar problemas! 6 00:03:17,700 --> 00:03:19,876 Todo lo contrario. 7 00:03:20,000 --> 00:03:21,476 - Sé bueno. - Sé bueno. 8 00:03:22,001 --> 00:03:24,557 ¿Quién vive en el burdel, eh? 9 00:03:24,900 --> 00:03:28,333 ¡Adelante! No caigas en la tentación 10 00:03:28,400 --> 00:03:29,667 por todo lo que ves. 11 00:03:29,900 --> 00:03:32,300 - ¿Qué hay que arreglar? - Aquí tienes, amigo, 12 00:03:32,700 --> 00:03:35,070 así que por qué debería dártelos dártelos para que los arregles cuando 13 00:03:35,095 --> 00:03:37,200 Puedo hacerlo barato, no lo sé. 14 00:03:37,300 --> 00:03:41,967 - Sabes, sabes por qué... - No me jodas. 15 00:04:03,900 --> 00:04:06,476 Oh, Lord McPhee, encantado de verle tan pronto. 16 00:04:06,600 --> 00:04:07,976 Buenas noches, Sra. Thompson. 17 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Dígale a la Srta. Gloria que Lord McPhee está aquí. 18 00:04:10,200 --> 00:04:11,776 Me alegro mucho de que hayas venido. 19 00:04:11,800 --> 00:04:13,876 Quería hablar contigo sobre el nuevo programa. 20 00:04:13,900 --> 00:04:16,133 - ¿Lo es? - Entretenimiento genuino. 21 00:04:16,300 --> 00:04:18,200 Eso es algo completamente nuevo. 22 00:04:18,200 --> 00:04:20,137 Estoy seguro de que algunos de tus amigos de la universidad 23 00:04:20,162 --> 00:04:22,076 encontrarán la idea entretenida... 24 00:04:22,200 --> 00:04:24,833 Sra. Thompson, ¿quién está con Rosie? 25 00:04:25,200 --> 00:04:27,900 Oh, es Marie. Una chica francesa. 26 00:04:27,900 --> 00:04:29,476 Un nuevo miembro de nuestra pequeña familia. 27 00:04:29,700 --> 00:04:32,033 - Es encantadora. - Y con mucho talento. 28 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 ¿Puedes presentarme? 29 00:04:36,200 --> 00:04:40,733 Marie, este es Lord McPhee, un invitado muy especial. 30 00:04:40,900 --> 00:04:42,176 Encantado de conocerte. 31 00:04:42,200 --> 00:04:44,576 - Por favor, únase a nosotros, milord. - Gracias por su tiempo. 32 00:04:44,700 --> 00:04:45,876 Champán, por favor. 33 00:04:45,880 --> 00:04:46,880 ¿Poly? 34 00:04:46,904 --> 00:04:48,904 Encantado de conocerle. 35 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 No he tenido el placer de conocerte. 36 00:04:59,200 --> 00:05:01,533 El concejal Gray sugirió sugirió que viniera. 37 00:05:01,700 --> 00:05:04,076 Soy el concejal Gordon, Robert Gordon. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,676 Recuerdo a Alderman hablándome de ti. 39 00:05:06,800 --> 00:05:09,533 ¿Quieres un vaso de vino? 40 00:05:13,570 --> 00:05:15,370 Una botella de 1828. 41 00:05:17,000 --> 00:05:19,600 Concejal, ¿cómo podemos podemos servirle? 42 00:05:19,724 --> 00:05:21,917 Zapatos viejos ... 43 00:05:22,642 --> 00:05:29,848 Zapatos viejos... ¡para reparar! 44 00:05:32,400 --> 00:05:36,633 Una chica joven aceptaría. Tendrás que preguntárselo tú mismo. 45 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 ¿Janet? 46 00:05:45,700 --> 00:05:49,833 Oh, Janet, este es el concejal Gordon. Gordon, quiere hablar contigo. 47 00:05:50,100 --> 00:05:52,633 Zapatos viejos ... 48 00:05:58,900 --> 00:06:03,176 No me hagas hablar de ese maldito McTavish. Me robó 2 libras. 49 00:06:03,300 --> 00:06:05,776 Está hablando del Reverendo, Sr. Hare. 50 00:06:05,800 --> 00:06:07,533 No tienes respeto por los muertos. 51 00:06:07,544 --> 00:06:11,000 Tengo mucho respeto por el dinero. ¿En qué piensas? 52 00:06:11,100 --> 00:06:13,176 ¿Te gustaría acostarte aquí con tu mujer? 53 00:06:13,300 --> 00:06:14,976 Llevo mucho tiempo esperando. 54 00:06:15,200 --> 00:06:16,876 La parca se acerca cada vez más cerca. 55 00:06:16,900 --> 00:06:19,676 No me importaría si no estuviera tanto por aquí. 56 00:06:19,700 --> 00:06:21,467 Siempre estás criticando. 57 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 No me importa lo que diga No lo aprecio en absoluto. 58 00:06:23,624 --> 00:06:25,624 ¿Qué se supone que significa eso? ¿No vas a luchar? 59 00:06:27,148 --> 00:06:28,648 ¿Qué está pasando aquí, eh? 60 00:06:28,800 --> 00:06:30,776 Sr. Burke, es el pobre viejo McTavish. 61 00:06:30,800 --> 00:06:33,576 Iban a enterrarlo a mediodía. El enterrador no apareció. 62 00:06:33,600 --> 00:06:35,969 Y sigue ahí. Realmente no me gusta. 63 00:06:35,994 --> 00:06:37,033 ¿No te gusta? 64 00:06:37,100 --> 00:06:40,276 Llevaba allí muerto 2 días antes de que alguien se diera cuenta. 65 00:06:40,400 --> 00:06:42,776 Pero siempre ha sido un anciano tranquilo. 66 00:06:43,100 --> 00:06:45,800 Tiene derecho a un ataúd. 67 00:06:46,100 --> 00:06:47,876 ¿Por qué no llevarlo fuera fuera de ti mismo? 68 00:06:48,000 --> 00:06:49,600 ¿Dónde lo pondría? ¿En la calle? 69 00:06:49,600 --> 00:06:51,276 Te diré lo que Haré, viejo Buckle. 70 00:06:51,400 --> 00:06:53,876 Lo pondré en el cobertizo. Tengo algunas cosas que hacer. 71 00:06:53,900 --> 00:06:55,776 Podrá descansar tranquilamente 72 00:06:55,990 --> 00:06:57,866 y tú también, viejo amigo. Vete. 73 00:06:58,300 --> 00:07:01,333 Vamos, no puedo hacerlo por mi cuenta, ¡entiendes! 74 00:07:01,357 --> 00:07:02,557 Oh, sí... 75 00:07:07,900 --> 00:07:10,333 Sr. Hare, usted prometió ... 76 00:07:10,357 --> 00:07:12,357 Déjate de historias, me debe 2 libras... 77 00:07:14,100 --> 00:07:15,233 Dios, es pesado... 78 00:07:15,357 --> 00:07:18,557 Hermosa música, muy agradable. 79 00:07:18,900 --> 00:07:20,500 - Deja de empujar. - Avanza. 80 00:07:26,040 --> 00:07:28,040 ¡Vamos, Tom! ¿Vas a estar bien? 81 00:07:28,264 --> 00:07:31,064 - ¡Sí, vamos! - Despacio, despacio. 82 00:07:31,188 --> 00:07:34,288 Bien, entonces. Pongámoslo en el suelo. 83 00:07:40,600 --> 00:07:43,067 - ¿Sabes qué, Tom? - Sí, lo sé. 84 00:07:43,100 --> 00:07:44,701 Creo que deberíamos brindar. 85 00:07:45,000 --> 00:07:48,833 - ¿Tienes lo que hace falta? - Lo escondo de los ladrones. 86 00:07:48,900 --> 00:07:51,967 - Una gran iniciativa. - Y ahí lo tienen. 87 00:07:56,991 --> 00:07:58,991 ¡Qué bueno! 88 00:07:59,800 --> 00:08:02,576 Debemos mostrar un poco de respeto por los muertos. 89 00:08:02,600 --> 00:08:05,067 Saca tu culo de ese ataúd. 90 00:08:06,500 --> 00:08:08,400 ¡Eso le importa! 91 00:08:09,624 --> 00:08:11,624 ¡Está helando aquí fuera! 92 00:08:18,775 --> 00:08:21,875 ¿William? ¿Cuánto vas a pedir? 93 00:08:22,700 --> 00:08:26,367 La santa madre de Dios lo enterrará mañana por la mañana. 94 00:08:27,200 --> 00:08:29,367 Sabes que me debe 2 libras. 95 00:08:29,600 --> 00:08:33,376 Vas a tener que esperar mucho tiempo. 96 00:08:33,500 --> 00:08:35,976 ¿Quieres decir que no veré el color de mi dinero? 97 00:08:36,700 --> 00:08:39,433 No, no es por el dinero. 98 00:08:39,500 --> 00:08:40,867 O el hecho de que está muerto. 99 00:08:41,500 --> 00:08:44,267 - Sabiendo que... - Sí, ¿cuál es tu punto? 100 00:08:44,600 --> 00:08:46,733 Puedes conseguir un buen precio por la venta de un cuerpo. 101 00:08:47,000 --> 00:08:49,276 No, no estoy en la venta de cadáveres. 102 00:08:49,500 --> 00:08:50,576 Al menos 10 libras... 103 00:08:50,700 --> 00:08:53,892 ¡No! 10... ? 104 00:08:54,217 --> 00:08:57,157 Podríamos vivir durante tres meses. 105 00:09:00,200 --> 00:09:02,776 Supongo que McTavish está atormentado. 106 00:09:02,800 --> 00:09:05,533 Sabiendo que está muerto y lo que me debe. 107 00:09:05,600 --> 00:09:07,176 Sería católico... 108 00:09:07,200 --> 00:09:09,376 salvar su alma, por ejemplo. 109 00:09:09,600 --> 00:09:11,776 Claro, ¿y eso es normal, después de todo? 110 00:09:11,900 --> 00:09:13,433 Estoy de acuerdo, Tom. 111 00:09:13,600 --> 00:09:16,733 - ¿Qué te parece? - Le haremos un favor, ¿no? 112 00:09:17,000 --> 00:09:18,176 ¿Estás seguro de las 10 libras? 113 00:09:19,000 --> 00:09:21,400 ¡Te ayudaré, Tom! 114 00:09:23,475 --> 00:09:25,775 ¿Tom? 115 00:09:25,900 --> 00:09:29,076 Los sepultureros deben estar esperando que el viejo McTavish esté aquí. 116 00:09:29,400 --> 00:09:32,376 No podemos decirles que salió volando por la ventana. 117 00:09:32,600 --> 00:09:34,876 No mirarán dentro. 118 00:09:35,000 --> 00:09:36,676 Lo sacaremos de la caja 119 00:09:36,700 --> 00:09:38,476 y vamos a llenarlo con cosas que encontremos. 120 00:09:38,800 --> 00:09:40,676 - Y volvemos a poner la tapa. - Tienes razón, Tom. 121 00:09:40,800 --> 00:09:42,776 Tom, saquémoslo de aquí. 122 00:09:43,000 --> 00:09:45,976 Estás pensando en venderlo esos ladrones de cuerpos lo hacen. 123 00:09:46,100 --> 00:09:48,376 No tenemos nada que hacer ¡con esta escoria! 124 00:09:48,500 --> 00:09:49,767 Lo venderemos nosotros. 125 00:09:50,100 --> 00:09:54,676 Crees que es fácil merodear por las calles a medianoche en la calle y decir: 126 00:09:54,900 --> 00:09:56,033 "Disculpe, 127 00:09:56,200 --> 00:09:58,176 ¿quieres comprar este cuerpo? 128 00:09:58,400 --> 00:10:00,876 Vamos a llevarlo a la sala de cirugía. 129 00:10:00,900 --> 00:10:02,200 Cerca del mercado de carne. 130 00:10:09,075 --> 00:10:10,075 ¿Tom? 131 00:10:12,100 --> 00:10:14,367 Sería mejor si te quedaras en las sombras. 132 00:10:15,800 --> 00:10:17,933 - Lo investigaré, ¿de acuerdo? - Lo haré. 133 00:10:20,800 --> 00:10:24,033 Disculpe, señor, ¿puede decirme 134 00:10:24,200 --> 00:10:26,776 ¿la dirección de un cirujano? 135 00:10:27,100 --> 00:10:29,833 ¿Por qué quiere hacerlo? ¿Quieres una amputación? 136 00:10:32,000 --> 00:10:36,633 No, no... Tengo mercancías que entregar. 137 00:10:36,700 --> 00:10:40,567 Oh, ya veo... Lo mejor es ir a ver al Dr. Knox. 138 00:10:40,700 --> 00:10:42,076 Es la casa al final de la plaza. 139 00:10:42,200 --> 00:10:45,267 Dr. Knox ... la casa al final de la plaza. Gracias, Dr. Knox. 140 00:10:47,200 --> 00:10:49,567 De hecho, era jornalero agrícola. 141 00:10:49,700 --> 00:10:53,276 Viajó 15 kms para llegar aquí. 142 00:10:53,600 --> 00:10:56,200 Es extraño, pero estaba sufriendo 143 00:10:56,200 --> 00:10:58,167 estreñimiento crónico. 144 00:10:58,400 --> 00:11:01,067 Traté a este hombre durante meses. 145 00:11:01,200 --> 00:11:04,800 Cascavel, enemas. 146 00:11:04,800 --> 00:11:06,700 Todos los remedios posibles. Pero un día... 147 00:11:06,800 --> 00:11:09,276 Descubrí uno de nuevos remedios franceses 148 00:11:09,400 --> 00:11:11,800 llamado hemostático, ya ves. 149 00:11:11,900 --> 00:11:14,633 Le di una caja de doce supos y le dije: 150 00:11:15,100 --> 00:11:17,533 "Uno será suficiente. 151 00:11:17,700 --> 00:11:20,476 2 o 3 semanas después, no lo volví a ver. 152 00:11:20,600 --> 00:11:22,776 Supuse que tenía efecto. 153 00:11:22,900 --> 00:11:25,033 Le pregunté y le dije: 154 00:11:25,100 --> 00:11:27,876 "¿Han sido estos supositorios útiles para usted"? 155 00:11:29,000 --> 00:11:30,133 Dijo: "Maldita sea. 156 00:11:30,300 --> 00:11:33,033 Por todo el bien que me ha hecho, 157 00:11:33,034 --> 00:11:35,276 Debería habérmelos metido por el culo". 158 00:11:40,375 --> 00:11:42,375 ESCUELA DE ANATOMÍA DOCTOR KNOX COMERCIANTES 159 00:11:52,800 --> 00:11:55,233 Buenas noches, ¿está buscando a alguien? 160 00:11:56,100 --> 00:11:57,476 ¿Es usted el Dr. Knox, señor? 161 00:11:57,500 --> 00:11:59,200 No, no... Soy uno de sus estudiantes. 162 00:12:00,200 --> 00:12:02,176 Oh, ya veo, no estoy no muy lejos entonces. 163 00:12:02,200 --> 00:12:05,476 Tal vez pueda ir a buscar al Dr. Knox. 164 00:12:06,100 --> 00:12:07,967 ¿Podría, señor? 165 00:12:08,100 --> 00:12:09,576 Tal vez pueda ser capaz de hacerlo 166 00:12:09,700 --> 00:12:12,476 ¿pero qué quieres con él? Tengo una vaga idea. 167 00:12:12,477 --> 00:12:17,276 - ¿Tienes la cosa? - ¿La cosa? ¡No puedo verlo! 168 00:12:17,277 --> 00:12:21,076 No estás acostumbrado. ¿Nunca habías estado aquí? 169 00:12:21,200 --> 00:12:22,276 No. 170 00:12:22,300 --> 00:12:23,633 Y no sabes qué decir. 171 00:12:24,875 --> 00:12:27,575 - No... - ¡Vamos, habla! 172 00:12:29,399 --> 00:12:33,099 - Estoy justo aquí... - Oh, vamos. 173 00:12:43,000 --> 00:12:46,133 Sagrado Corazón de Jesucristo crucificado, ¡hay tantos muertos! 174 00:12:47,600 --> 00:12:53,300 Señor, tengo algo, algo como esto... 175 00:12:53,800 --> 00:12:55,700 Bien, por favor, adelante. 176 00:12:57,724 --> 00:12:59,324 Patterson... 177 00:13:00,900 --> 00:13:02,167 ¿Qué tienes que vender? 178 00:13:03,000 --> 00:13:05,476 Me preguntaba cuánto me darías por un ... 179 00:13:06,100 --> 00:13:08,933 A veces hasta 10 libras. 180 00:13:11,900 --> 00:13:15,276 Y un poco más para un muy fresco ¿muy fresco? 181 00:13:15,600 --> 00:13:20,876 A veces más, a veces menos... la "cosa" hay que verla. 182 00:13:21,000 --> 00:13:23,467 De hecho, señor, esto es algo muy bueno, 183 00:13:23,900 --> 00:13:25,833 Le garantizo que vale la pena el precio. 184 00:13:25,857 --> 00:13:27,857 ¿Dónde está, buen hombre? 185 00:13:28,800 --> 00:13:31,776 No lo llevo conmigo, así que... 186 00:13:33,500 --> 00:13:35,733 está en un lugar seguro. 187 00:13:35,900 --> 00:13:38,976 Joven, tráelo aquí y déjate de tonterías. 188 00:13:39,300 --> 00:13:41,176 Lo examinaremos y usted recibirá su dinero. 189 00:13:41,500 --> 00:13:43,333 Puesto que usted es principiante, creo que 190 00:13:43,500 --> 00:13:45,776 que es mejor traerlo en un ataúd. 191 00:13:46,200 --> 00:13:49,500 Oh, sí, por supuesto. Es un hermoso ataúd. 192 00:13:49,600 --> 00:13:53,833 El hombre está muy en su sitio. Y tengo un amigo que me ayudó mucho. 193 00:13:53,900 --> 00:13:57,476 Mantente en guardia y asegúrate de que nadie te vea. 194 00:13:57,500 --> 00:13:58,876 Sí, por supuesto. 195 00:13:59,600 --> 00:14:01,776 Vamos. 196 00:14:02,200 --> 00:14:04,467 El tipo tenía hombros anchos. 197 00:14:04,500 --> 00:14:07,676 Un corazón como una locomotora, pulmones como fuelles. 198 00:14:07,800 --> 00:14:09,867 Le digo que se baje los pantalones y 199 00:14:09,900 --> 00:14:12,076 lo deja resbalar sobre sus pies. 200 00:14:12,400 --> 00:14:14,233 "Y tus pantalones también", digo. 201 00:14:14,300 --> 00:14:16,676 "¿Cómo puedo examinarte con los pantalones puestos"? 202 00:14:17,400 --> 00:14:20,167 Dice: "Preferiría no hacerlo, soy muy sensible". 203 00:14:20,300 --> 00:14:23,967 Dice: "Es personal, es muy pequeño". 204 00:14:24,600 --> 00:14:27,533 "Maldita sea", dije, "No te preocupes, 205 00:14:27,600 --> 00:14:30,276 Veo docenas de ellos pequeños todos los días, 206 00:14:30,300 --> 00:14:32,533 no me hagas perder el tiempo". mi tiempo". 207 00:14:32,600 --> 00:14:35,133 De mala gana, se baja los calzoncillos. 208 00:14:35,600 --> 00:14:39,100 Al principio no veo nada luego lo veo. 209 00:14:39,400 --> 00:14:41,576 Una seta diminuta sobresaliendo del brezo. 210 00:14:41,700 --> 00:14:43,667 Para ser tan grande. 211 00:14:43,900 --> 00:14:45,176 Nunca se sabe. 212 00:14:45,600 --> 00:14:48,667 Le dije: "Es muy muy pequeño". 213 00:14:49,600 --> 00:14:52,633 "Dime, ¿tienes erecciones"? 214 00:14:53,100 --> 00:14:55,700 Los ojos llenos de lágrimas, me dice: 215 00:14:56,300 --> 00:14:58,833 "Tengo uno en este momento, ¡Doctor! 216 00:15:01,875 --> 00:15:03,475 Entonces, ¿hiciste negocios? 217 00:15:03,500 --> 00:15:07,000 Tengo un buen lugar para McTavish. ¡Ven aquí! 218 00:15:12,600 --> 00:15:15,276 Nos gustaría verle en la morgue, señor. 219 00:15:16,600 --> 00:15:19,533 Disculpen, caballeros, bajo enseguida. 220 00:15:19,534 --> 00:15:22,767 Un caso que exige toda mi atención. 221 00:15:22,791 --> 00:15:24,791 Cuida de ellos. 222 00:15:37,575 --> 00:15:39,575 Dales 7,10 libras. 223 00:15:41,600 --> 00:15:44,167 - Dijo £10. - Serán £7.10. 224 00:15:44,191 --> 00:15:46,191 - ¿Acepta el pago? - Muchas gracias, señor. 225 00:15:46,200 --> 00:15:49,276 Si tiene algún otro cuerpo, estaremos encantados de volver a verte. 226 00:15:49,600 --> 00:15:52,467 - Sí, señor. - Muchas gracias, señor. 227 00:15:55,200 --> 00:15:57,476 - ¿Qué tal 50/50? - Sólo dividir. 228 00:15:58,200 --> 00:15:59,667 Me apunto. 229 00:16:01,400 --> 00:16:04,067 Me dijiste 50/50... 230 00:16:04,900 --> 00:16:07,576 Me debía 2 libras. 231 00:16:08,400 --> 00:16:10,176 Oh, ya veo, sí... 232 00:16:10,400 --> 00:16:11,476 Bien, bien. 233 00:16:12,300 --> 00:16:15,467 Te diré una cosa. Es mejor no hablar de ello 234 00:16:15,468 --> 00:16:17,733 mujeres, de lo contrario tendremos nada mañana por la mañana. 235 00:16:17,857 --> 00:16:20,457 - Está bien, está bien, está bien. - Pobre viejo McTavish. 236 00:16:20,600 --> 00:16:22,800 Los gusanos aún no lo han atacado. 237 00:16:24,024 --> 00:16:26,624 Siento tener ustedes, caballeros. 238 00:16:26,648 --> 00:16:29,448 Le estaba diciendo al Sr. Murdock aquí, lo difícil que es 239 00:16:29,500 --> 00:16:31,933 - para conseguir cadáveres. - Sí, así es. 240 00:16:32,200 --> 00:16:34,247 No, gracias. Los resurreccionistas 241 00:16:34,472 --> 00:16:37,076 tienen pocas dificultades para deshacerse de sus bienes. 242 00:16:37,200 --> 00:16:40,567 Es una vergüenza que existan estas cosas. 243 00:16:40,700 --> 00:16:43,233 La ciencia médica debe progresar. 244 00:16:43,800 --> 00:16:47,000 Tenemos que encontrar temas para diseccionar, ¿no crees? 245 00:16:47,600 --> 00:16:51,733 Perdone mi ignorancia, pero hablo como un simple hombre de negocios, 246 00:16:52,500 --> 00:16:55,033 ¿cuál es la posición posición jurídica? 247 00:16:55,200 --> 00:16:58,276 Una ley reciente. Qué ofrecemos 248 00:16:58,277 --> 00:17:01,376 procede de los órganos de criminales ejecutados. 249 00:17:01,600 --> 00:17:05,167 Cuerpos desconocidos encontrados en las las calles o en las casas de los pobres. 250 00:17:05,200 --> 00:17:07,576 Esto no alcanza 10% de la demanda 251 00:17:07,600 --> 00:17:09,467 y no sólo aquí. 252 00:17:09,500 --> 00:17:11,676 También en todas las escuelas de las grandes ciudades. 253 00:17:11,700 --> 00:17:14,433 ¿Qué ocurre con los resucitados, 254 00:17:14,500 --> 00:17:17,333 o "ladrones de cuerpos", ¿si los atrapan? 255 00:17:17,400 --> 00:17:18,976 Si la ley los atrapa, 256 00:17:19,000 --> 00:17:20,576 podría llevarles a un linchamiento 257 00:17:20,700 --> 00:17:23,076 y las autoridades locales podían hacer nada al respecto. 258 00:17:23,100 --> 00:17:24,676 Pero si el cuerpo lleva un anillo, 259 00:17:24,700 --> 00:17:27,367 pueden ser condenados por robo. Pero el cuerpo... 260 00:17:28,600 --> 00:17:33,167 Pero la profanación de cementerios es un delito. 261 00:17:33,200 --> 00:17:36,776 Si se les pilla in fraganti sí, pero ten en cuenta que la ley 262 00:17:36,777 --> 00:17:40,467 no considera que un cadáver un objeto de valor. 263 00:17:40,700 --> 00:17:43,076 Por tanto, el robo no es un delito. 264 00:17:44,000 --> 00:17:48,700 Yo digo que las leyes que no castigan acciones tan indignantes 265 00:17:49,000 --> 00:17:52,676 no son las leyes de un país que tiene derecho derecho a las reivindicaciones de la humanidad. 266 00:17:53,000 --> 00:17:54,999 ANATOMÍA PRÁCTICA CIRUGÍA OPERATORIA 267 00:17:54,999 --> 00:17:56,999 Las salas DR KNOX abrirán el 6 de octubre hasta finales de julio de 1829 268 00:17:59,748 --> 00:18:01,948 - No quería molestarte. - Tonterías. 269 00:18:02,100 --> 00:18:04,567 Le dije a tu padre que yo haría la vigilancia. 270 00:18:05,700 --> 00:18:08,876 Dado que este es primer año, 271 00:18:09,300 --> 00:18:10,767 siempre le ponen precio. 272 00:18:10,800 --> 00:18:12,133 Buenas noticias. 273 00:18:12,200 --> 00:18:14,876 McAlister sabe lo que hace. 274 00:18:15,200 --> 00:18:17,976 Encontró una salida en la parte trasera del castillo. 275 00:18:18,100 --> 00:18:20,676 Debemos reunirnos esta tarde en el Claymore. 276 00:18:20,800 --> 00:18:23,333 - ¿La pelirroja? - Oh no, no, ella no. 277 00:18:23,500 --> 00:18:26,033 - ¡La deportista! - Hola, Robert. 278 00:18:26,200 --> 00:18:29,476 No tengo tiempo para ese tipo de esas cosas. Tengo que trabajar esta noche. 279 00:18:29,600 --> 00:18:31,976 Tengo que hacer estos exámenes. No tendré otra oportunidad. 280 00:18:32,200 --> 00:18:36,476 Aprenderás más del viejo Knox que en 3 años de universidad. 281 00:18:36,600 --> 00:18:37,776 ¿Tienes tu cuaderno? 282 00:18:40,300 --> 00:18:41,700 Oh, sí... 283 00:18:42,000 --> 00:18:43,793 Te voy a decir una lo que hay que tener en cuenta. 284 00:18:43,918 --> 00:18:45,691 Algunas cosas que podría preguntarte más tarde. 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,500 ¡22, aquí viene! 286 00:18:47,600 --> 00:18:50,233 No olvides reírte de sus bromitas. 287 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Buenas tardes, señores. Por favor, tomen asiento. 288 00:19:03,500 --> 00:19:08,076 En primer lugar, dado que este es el inicio de una nueva serie de conferencias, 289 00:19:08,100 --> 00:19:10,076 y algunos participan por primera vez, 290 00:19:10,200 --> 00:19:13,112 algunas palabras, antes de la aplicación 291 00:19:13,137 --> 00:19:15,957 de la manifestación práctica, no hará ningún daño. 292 00:19:16,600 --> 00:19:21,045 Como sin duda sabrá, la cirugía en los últimos 50 años, 293 00:19:21,270 --> 00:19:22,791 ha mejorado mucho. 294 00:19:23,100 --> 00:19:25,633 La razón de ello es en gran parte a 295 00:19:26,100 --> 00:19:29,176 demostración práctica de disección anatómica 296 00:19:29,500 --> 00:19:33,867 que permitió al futuro cirujano aprender bien su oficio. 297 00:19:34,100 --> 00:19:36,767 Esta mejora de la cirugía, caballeros, 298 00:19:36,900 --> 00:19:39,967 no debe excitar tu vanidad. 299 00:19:40,300 --> 00:19:43,233 Sino más bien su ambición 300 00:19:43,400 --> 00:19:46,467 mediante el estudio regular y mejorar tus habilidades. 301 00:19:46,600 --> 00:19:50,876 No me cabe duda de que pocos años, nuestros sucesores 302 00:19:51,000 --> 00:19:53,800 se asombrarán igualmente de nuestra ignorancia. 303 00:19:54,200 --> 00:19:57,067 Como hicimos con nuestros predecesores. 304 00:19:57,400 --> 00:20:01,876 Hoy parece que deberíamos empezar por lo básico de la vida. 305 00:20:02,000 --> 00:20:05,433 Tengo la intención de eliminar el meollo del asunto. 306 00:20:07,100 --> 00:20:08,533 Gracias, Patterson. 307 00:20:08,800 --> 00:20:11,776 Las válvulas del corazón, Caballeros, son cuatro. 308 00:20:12,000 --> 00:20:16,733 El pulmonar, el tricúspide, la mitral y la aórtica. 309 00:20:19,400 --> 00:20:23,933 Ciertas enfermedades pueden y provocar la muerte, 310 00:20:24,100 --> 00:20:30,076 como las fiebres reumáticas, difteria y sífilis crónica. 311 00:20:31,000 --> 00:20:33,667 Ahora procedo a la primera incisión. 312 00:20:45,100 --> 00:20:48,967 No hay nada como la práctica para empezar hoy mismo. 313 00:20:50,100 --> 00:20:52,833 Para concluir en pocas palabras en general, 314 00:20:53,000 --> 00:20:56,467 como acaban de ver, he demostrado que el sujeto 315 00:20:56,600 --> 00:20:59,433 murió de un aneurisma aórtico aneurisma. 316 00:20:59,600 --> 00:21:02,976 Típicamente un gran agrandamiento del ventrículo izquierdo. 317 00:21:04,200 --> 00:21:06,633 Antes de decir adiós, 318 00:21:06,900 --> 00:21:12,467 Le pido que baje para examinar este caso en su tiempo libre. 319 00:21:13,600 --> 00:21:17,967 ¿Qué ha pasado? ¿Te mantuvo despierto? - ¡Toda la noche! 320 00:21:18,500 --> 00:21:24,078 ¡Cuidado! ¡5 noches seguidas! ¿Crees que puedes seguir? 321 00:21:24,078 --> 00:21:27,500 Eso debería bastar. Prefiero tomarme mi tiempo. 322 00:21:27,500 --> 00:21:29,476 Es más divertido que con tus atletas. 323 00:21:29,600 --> 00:21:32,100 He oído hablar sobre su atleta. 324 00:21:32,124 --> 00:21:34,924 - ¿Eres nuevo en Edimburgo? - Sí, soy... 325 00:21:35,200 --> 00:21:38,300 Yo también te llevaré. A completar tu educación. 326 00:21:40,600 --> 00:21:42,433 Le prometí a su padre que cuidaría de él. 327 00:21:42,434 --> 00:21:44,476 ¡Su padre también puede venir! 328 00:21:48,000 --> 00:21:53,133 Está claro que el médico podría haberlo diagnosticado. 329 00:21:53,500 --> 00:21:56,400 ¿Qué ha hecho nuestro gran maestro, os pregunto. 330 00:21:57,200 --> 00:22:01,333 Diagnosticó un simple absceso. 331 00:22:01,500 --> 00:22:04,100 ¡Con un simple bisturí! 332 00:22:05,324 --> 00:22:07,324 Murió en segundos 333 00:22:09,900 --> 00:22:11,369 Buenas noches, caballeros. 334 00:22:12,894 --> 00:22:15,591 Adelante, echa un una buena mirada alrededor. 335 00:22:16,000 --> 00:22:18,600 Tenga la seguridad de que nunca en tu vida, 336 00:22:18,700 --> 00:22:22,433 no cometerá el error de confundir un aneurisma con un absceso 337 00:22:23,100 --> 00:22:24,500 o cualquier otra cosa. 338 00:22:31,200 --> 00:22:34,933 Vamos, no voy a examinar un cadáver. 339 00:22:35,200 --> 00:22:37,877 Quédate, haz algunos dibujos, 340 00:22:37,902 --> 00:22:40,500 ¡Te queda bien, amigo! 341 00:22:40,900 --> 00:22:42,267 Oye, te estoy hablando. 342 00:22:42,400 --> 00:22:44,176 Tengo una cita a las 18:00. 343 00:22:44,400 --> 00:22:46,600 - ¿El deportivo? - Así es. 344 00:22:46,600 --> 00:22:48,176 Sólo para ver si tiene una novia para ti. 345 00:22:48,800 --> 00:22:51,100 Oh no, tengo que trabajar esta noche. 346 00:22:51,600 --> 00:22:53,800 Así es, Jimmy, ¡sería demasiado, muchacho! 347 00:22:53,900 --> 00:22:56,276 - Hasta mañana. - Buenas noches, Robert. 348 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 ¡Creo que es tifus! 349 00:23:02,100 --> 00:23:03,733 ¿No vi morir a mi madre? 350 00:23:03,900 --> 00:23:06,633 Debería estar en el hospital. 351 00:23:10,200 --> 00:23:13,176 - Te lo dije, cariño. - No me llames cariño. 352 00:23:13,200 --> 00:23:16,576 - Puedo verlo en tus ojos. - ¿De qué estás hablando? 353 00:23:16,577 --> 00:23:19,500 - ¡Estoy hablando de tu maldito dinero! - Si estoy golpeado por 354 00:23:19,500 --> 00:23:21,276 el rayo de la Virgen si digo una mentira, 355 00:23:21,300 --> 00:23:22,976 conseguimos el dinero por casualidad. 356 00:23:23,100 --> 00:23:24,467 ¿Qué quieres, por el amor de Dios? 357 00:23:24,500 --> 00:23:28,667 El viejo Joseph está empeorando. Creemos que tiene tifus. 358 00:23:29,400 --> 00:23:32,500 - Mi casa está segura aquí. - ¡Haznos reír! 359 00:23:32,600 --> 00:23:34,976 - No veo que te muevas. - Vine a decirte 360 00:23:35,000 --> 00:23:38,176 que ninguno de nosotros se quedará con él. O se va él o nos vamos nosotros. 361 00:23:38,200 --> 00:23:40,176 No sé de qué estás hablando. 362 00:23:40,200 --> 00:23:42,100 - ¿Se va? - Sí, se irá. 363 00:23:42,124 --> 00:23:43,924 Así que iremos juntos. 364 00:23:43,948 --> 00:23:45,248 Vamos. 365 00:23:45,600 --> 00:23:47,200 ¿De dónde has sacado el dinero? 366 00:23:47,300 --> 00:23:48,440 Aguanta, aguanta. ¡Tom! ¡Tom! Tom... 367 00:23:48,465 --> 00:23:51,200 - Queremos saber de dónde viene el dinero. - Echaré un vistazo. 368 00:23:56,648 --> 00:23:59,848 Por el amor de Dios, ¡cállate, cállate! 369 00:24:01,672 --> 00:24:04,672 - Estaría mejor en el hospital. - Estoy de acuerdo. 370 00:24:05,096 --> 00:24:07,396 - No tardará mucho. - Me voy de aquí. 371 00:24:07,420 --> 00:24:09,120 ¡Tranquilo! 372 00:24:09,244 --> 00:24:11,244 ¿Dónde vas a encontrar una buena cama para pasar la noche a estas horas, ¿eh? 373 00:24:11,668 --> 00:24:16,400 ¡Cálmate! ¡Cálmate! ¡Cálmense! ¡Cálmense! El Sr. Burke y yo vamos a 374 00:24:16,400 --> 00:24:19,076 hacer los arreglos para llevarla al hospital. 375 00:24:23,600 --> 00:24:26,400 - ¿Qué piensas, Tom? - No está nada bien, 376 00:24:26,400 --> 00:24:28,833 - puede tener tifus. - ¿Tifus? 377 00:24:28,900 --> 00:24:30,976 Señor crucificado, ¡ten piedad de mí! 378 00:24:31,300 --> 00:24:32,633 No sobrevivirá a la noche. 379 00:24:32,700 --> 00:24:33,801 No lo voy a tocar. 380 00:24:34,000 --> 00:24:35,800 Se puede envolver en una manta. 381 00:24:35,824 --> 00:24:36,824 Dulce Jesús... 382 00:24:37,300 --> 00:24:39,676 tenemos que sacarlo de aquí o los internos tendrán curiosidad. 383 00:24:40,000 --> 00:24:42,476 Lo llevaremos a su camarote. 384 00:24:42,600 --> 00:24:45,133 Estará muerto por la mañana. ¡Y conseguiremos el cuerpo! 385 00:24:45,157 --> 00:24:47,657 - ¡No lo voy a tocar! - Vamos, vamos, vamos ... 386 00:24:50,681 --> 00:24:52,381 Espera un minuto, vamos a llevarlo al hospital. 387 00:24:52,505 --> 00:24:55,805 Trae la manta..... Te llevaremos al hospital. 388 00:25:01,329 --> 00:25:03,729 Abre la puerta. 389 00:25:12,353 --> 00:25:14,353 Es terrible, míralo. 390 00:25:15,400 --> 00:25:17,700 Creo que podemos conseguir otro cuerpo otro cuerpo al Dr. Knox. 391 00:25:18,124 --> 00:25:20,124 ¡Tienes razón! 392 00:25:21,500 --> 00:25:23,776 Vamos a esperar y hacer mujeres crean 393 00:25:23,900 --> 00:25:25,476 que fue llevado al hospital. 394 00:25:25,800 --> 00:25:27,133 Tienes razón, Tom. 395 00:25:28,057 --> 00:25:30,057 ¿Tienes algo de beber? 396 00:25:33,600 --> 00:25:36,376 ¿Y te debe dinero ¿como el último? 397 00:25:36,600 --> 00:25:37,699 Bien .... 398 00:25:39,000 --> 00:25:40,800 ¡Estamos en paz! 399 00:25:40,900 --> 00:25:41,976 ¿Seguro? 400 00:25:43,400 --> 00:25:48,467 ¡Toma, Tom! ¡Por Joseph! Que sus pecados 401 00:25:48,468 --> 00:25:52,476 - ¡Míralo! - ¡No tardará mucho! 402 00:26:00,400 --> 00:26:02,067 ¡Está helando esta noche! 403 00:26:02,700 --> 00:26:05,167 Tócanos una melodía ¡con tu flauta! 404 00:26:07,000 --> 00:26:09,400 Y así... ¡Nos vamos! 405 00:26:19,424 --> 00:26:21,624 Precioso. Simplemente perfecto. 406 00:26:22,800 --> 00:26:24,776 Esto le ayudará a irse. 407 00:26:32,700 --> 00:26:35,833 ¿Te ríes? ¿Es mi manera la que te hace reír? 408 00:26:35,860 --> 00:26:38,893 Oh no, no... Sólo estoy pensando ¡en nuestra buena suerte! 409 00:26:40,000 --> 00:26:43,333 Si esto sigue así, vamos a hacer una fortuna con estas fronteras. 410 00:26:44,200 --> 00:26:47,200 No lo sé. Si no muere pronto, 411 00:26:47,200 --> 00:26:49,276 Yo soy el que va a morir congelado por el frío, ¡te lo digo! 412 00:26:50,800 --> 00:26:54,000 Oye, Tom... Tom, está volviendo en sí. 413 00:26:54,700 --> 00:26:55,876 Te lo estoy diciendo, ¡está volviendo en sí! 414 00:26:55,900 --> 00:26:57,276 ¡Se está muriendo! 415 00:26:57,300 --> 00:26:59,899 Va a ser una larga noche, ¡Tenemos que llevarlo al hospital! 416 00:27:00,100 --> 00:27:01,997 Escucha, si la llevamos al hospital, 417 00:27:02,022 --> 00:27:03,800 ¿quién se quedará con el cadáver? 418 00:27:04,200 --> 00:27:07,200 El pobre estará muerto antes de llegar al hospital. 419 00:27:07,224 --> 00:27:09,199 - No podría importarme menos. - Oye, está sufriendo, te lo digo. 420 00:27:09,500 --> 00:27:11,576 Hay que ser caritativo, 421 00:27:12,000 --> 00:27:13,900 ¡acabemos con su sufrimiento! 422 00:27:14,900 --> 00:27:18,433 Los médicos quieren un cuerpo no un asesinato, no pueden 423 00:27:18,457 --> 00:27:22,857 actuar de esta manera. Debe morir de muerte natural... 424 00:27:23,881 --> 00:27:25,881 ¡Agárrenlo! ¡Haced algo! 425 00:27:30,805 --> 00:27:32,805 ¡Sujétalo fuerte, por el amor de Dios! 426 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 ¿Es patito? 427 00:27:53,140 --> 00:27:54,140 Un momento. 428 00:27:55,000 --> 00:27:57,133 Tienes que darle ¡otra vez! 429 00:28:09,350 --> 00:28:12,050 - ¿Dónde es eso? - Por ahí, creo. 430 00:28:12,274 --> 00:28:14,274 ¡Cuidado! 431 00:28:15,098 --> 00:28:17,098 Te dije que necesitábamos ¡un ataúd más grande! 432 00:28:17,322 --> 00:28:22,322 - Pensé que sería suficiente. - ¡Olvídalo, empuja! 433 00:28:25,346 --> 00:28:27,346 Aquí tiene, señor. Totalmente nuevo. 434 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 Esperaremos. 435 00:28:42,675 --> 00:28:45,475 - ¡- 8£ ! - Me preguntaba si 436 00:28:45,476 --> 00:28:47,833 si el amable doctor nos daría 8,10 libras. 437 00:28:48,100 --> 00:28:51,033 Es mucho más fresco que los últimos. 438 00:28:51,200 --> 00:28:54,467 8 es lo máximo que pagamos pagamos en invierno. 439 00:28:54,600 --> 00:28:59,976 En verano, subimos a 10, porque el cuerpo se deteriora con el calor. 440 00:29:00,300 --> 00:29:03,676 Alégrate de tener 10 chelines gracias a su frescura. 441 00:29:17,600 --> 00:29:19,267 - ¿Tendrás otro? - ¿Lo harás? 442 00:29:19,700 --> 00:29:22,476 Vamos, es sábado, mañana no hay conferencias. 443 00:29:22,700 --> 00:29:24,876 Me vuelvo a mis aposentos y me voy a estudiar. 444 00:29:25,000 --> 00:29:27,276 No sé nada acerca de estos hígados y páncreas. 445 00:29:27,400 --> 00:29:28,599 - El páncreas ... - ¡El páncreas! 446 00:29:28,600 --> 00:29:30,576 Me estoy haciendo muchas preguntas. 447 00:29:30,600 --> 00:29:31,676 Te preocupas demasiado, muchacho. 448 00:29:31,700 --> 00:29:33,676 Puedo enseñarte lo que necesitas saber sobre el hígado 449 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 en cinco minutos. 450 00:29:34,804 --> 00:29:36,604 - Otro trago, William. - Hola, Bruce. 451 00:29:36,700 --> 00:29:39,876 Sr. Campbell, pagaré más tarde. Tengo buen crédito. 452 00:29:39,900 --> 00:29:41,900 - Estás acabado. - ¡Por el amor de Dios! 453 00:29:41,900 --> 00:29:44,833 - Órdenes del dueño. - Dale un trago a mi amigo. 454 00:29:45,700 --> 00:29:46,833 - Muy bien, señor. - ¡Muy bien, señor! 455 00:29:48,057 --> 00:29:50,057 Hasta la semana que viene. 456 00:29:52,581 --> 00:29:54,581 - ¡Salud! - ¡Salud! 457 00:29:56,800 --> 00:29:58,276 ¿Qué vas a hacer esta noche? 458 00:29:58,400 --> 00:30:00,100 Voy a esperar a Angus McPhee, 459 00:30:00,124 --> 00:30:02,624 nos lleva a ver un nuevo que ha encontrado". 460 00:30:03,000 --> 00:30:05,733 - ¿Sra. Thompson? - ¿Has oído hablar de ella? 461 00:30:05,800 --> 00:30:09,667 Sí, me gusta. Si no estuviera quebrada, iría contigo. 462 00:30:10,191 --> 00:30:11,291 Hasta mañana. 463 00:30:14,100 --> 00:30:15,233 Escucha, no va a venir. 464 00:30:15,500 --> 00:30:17,676 De todos modos, fui a uno de estos lugares 465 00:30:17,700 --> 00:30:20,433 y no me impresionó mucho, así que vine aquí a estudiar medicina. 466 00:30:20,600 --> 00:30:22,376 ¡No te hagas el tonto! 467 00:30:22,700 --> 00:30:24,476 En cualquier caso, aquí está. 468 00:30:25,000 --> 00:30:27,433 - ¿Qué te retuvo? - Esos estúpidos ingleses. 469 00:30:27,800 --> 00:30:29,676 Esos malditos médicos me retuvieron. Dame un cubo. 470 00:30:30,200 --> 00:30:32,067 - ¿Te apuntas? - No voy. 471 00:30:32,791 --> 00:30:35,091 Vamos, amigo, no sabes ¡lo que te estás perdiendo! 472 00:30:35,200 --> 00:30:37,667 - No puedo permitírmelo. - No te preocupes, amigo. 473 00:30:37,800 --> 00:30:40,900 - Perfecto, vamos. - ¡Nos vamos! 474 00:30:43,475 --> 00:30:45,075 - Adiós, señora. - Adiós, señor. 475 00:30:45,100 --> 00:30:47,533 Nos vemos el próximo martes como siempre. 476 00:30:47,557 --> 00:30:50,099 - Sí, lo es. - Sí. 477 00:30:53,800 --> 00:30:57,800 - Doctor, ya puede subir. - Oh, sí, puedo. 478 00:31:01,875 --> 00:31:05,575 Hay una gran multitud esta noche. Por favor, tengan paciencia. 479 00:31:05,800 --> 00:31:08,167 Janet cuidará de ti mientras tanto. 480 00:31:08,400 --> 00:31:11,200 Janet, tendrás que entretener a los caballeros, ¿verdad? 481 00:31:11,224 --> 00:31:15,224 Quizá vean nuestra exposición. ¿Quién sabe? 482 00:31:21,875 --> 00:31:26,175 - ¿Cómo se siente hoy? - Un poco mejor, doctor. 483 00:31:54,499 --> 00:31:56,499 ¡Oye, Rosy, vamos! 484 00:31:56,723 --> 00:32:02,223 Conoce a unos amigos míos universitarios. 485 00:32:03,847 --> 00:32:06,847 ¿Qué tal? 486 00:32:08,271 --> 00:32:14,271 ¿Está en problemas? ¡No seas tan pesimista! ¡No es necesario! 487 00:32:14,895 --> 00:32:18,995 - ¿Cuál es el problema? - ¡Esto no es una morgue! 488 00:32:19,319 --> 00:32:24,019 Demasiadas muertes. No es bueno para la moral. 489 00:32:39,000 --> 00:32:41,600 Marie querida, este es el sargento. 490 00:32:43,200 --> 00:32:45,367 No sabía que que tenía que pagar. 491 00:32:45,400 --> 00:32:46,900 No hay nada que pagar 492 00:32:47,200 --> 00:32:49,576 para un héroe de la batalla de Waterloo. 493 00:32:50,100 --> 00:32:52,433 Cuida bien del sargento, mi querida Marie. 494 00:32:54,000 --> 00:32:56,533 No entiendo nada. 495 00:33:03,975 --> 00:33:05,475 ¿Para qué sirve la medalla? 496 00:33:05,600 --> 00:33:07,867 Sólo me lo quito en la cama. 497 00:33:07,891 --> 00:33:09,891 ¡Así que desvístete! 498 00:33:10,500 --> 00:33:11,733 No hay ningún problema. 499 00:33:13,575 --> 00:33:16,575 No hemos hecho más que empezar. Durante la exposición, 500 00:33:16,576 --> 00:33:18,176 guardarás silencio tanto como sea posible. 501 00:33:18,300 --> 00:33:21,976 Nuestro pequeño entretenimiento será divertido e instructivo. 502 00:34:19,600 --> 00:34:22,867 No, tienes que atraparme primero. 503 00:34:55,675 --> 00:34:59,575 - ¿Saben que estamos mirando? - ¡Imposible! 504 00:35:05,499 --> 00:35:07,499 ¡Qué chica tan guapa! 505 00:35:08,623 --> 00:35:12,423 - ¿Te gusta? - Desde luego que no. 506 00:36:23,599 --> 00:36:28,399 Lo necesito. Sabes que lo necesito. 507 00:36:28,723 --> 00:36:30,723 Sí, lo necesito. 508 00:36:35,975 --> 00:36:40,575 Váyase. Váyanse. ¡No te quedes ahí! 509 00:36:41,175 --> 00:36:44,275 ¿Penny, señor? 510 00:36:45,975 --> 00:36:49,575 Encontraremos el penique. 511 00:36:51,175 --> 00:36:52,775 ¿Puedes ver el pie de ese niño? 512 00:36:53,800 --> 00:36:57,733 ¿Puedo ver tu pie? ¡No te asustes! 513 00:36:58,100 --> 00:37:01,867 - Vamos, soy médico. - Yo no te llamé. 514 00:37:02,091 --> 00:37:05,291 Pon ese pie en el escalón, y tendrás tu penique. 515 00:37:09,500 --> 00:37:13,000 Como pensaba, un caso de talipes varus. 516 00:37:13,500 --> 00:37:16,576 Deberías venir a mi consulta. 517 00:37:17,500 --> 00:37:20,367 No tengo miedo, pero tú no me cortarás en absoluto. 518 00:37:20,600 --> 00:37:22,633 Nada de eso. 519 00:37:22,700 --> 00:37:24,167 Sólo un poco de cirugía. 520 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 No sentirás nada. 521 00:37:26,100 --> 00:37:29,600 Preferiría quedarme como estoy, Doctor. 522 00:37:30,200 --> 00:37:33,776 Bien, aquí está tu dinero. 523 00:37:34,400 --> 00:37:35,900 Lo necesitarás. 524 00:37:36,200 --> 00:37:37,733 Venga a vernos. 525 00:37:40,257 --> 00:37:42,257 Yo me ocuparé de ¡tu entrenador! 526 00:37:55,700 --> 00:37:59,033 No dejes que te atormenten, idiota, ahuyéntalos. 527 00:37:59,600 --> 00:38:02,667 Eres lo suficientemente grande. ¿Por qué dejas que lo hagan? 528 00:38:03,200 --> 00:38:05,833 Ah, otra vez la bebida. 529 00:38:06,000 --> 00:38:07,733 Debería darte vergüenza. 530 00:38:07,900 --> 00:38:09,767 Y también por la mañana temprano. 531 00:38:10,200 --> 00:38:12,300 ¿Has desayunado desayunado? 532 00:38:13,200 --> 00:38:14,976 Obviamente estás medio muerto de hambre. 533 00:38:15,200 --> 00:38:16,776 Te daré un penique 534 00:38:16,800 --> 00:38:18,276 y consíguete comida. 535 00:38:18,500 --> 00:38:21,076 No dejes que estos matones por estos matones. 536 00:38:21,500 --> 00:38:25,067 Eres un adulto. Mándalos a hacer las maletas. 537 00:38:25,200 --> 00:38:29,767 Y comprar comida, nada más. 538 00:38:34,375 --> 00:38:37,675 Te dije lo del dinero, lo hemos gastado, no queda nada. 539 00:38:38,599 --> 00:38:40,599 ¿Dónde demonios está la sal? 540 00:38:40,823 --> 00:38:44,223 Sois geniales, no hemos visto lo último de vosotros. 541 00:38:56,072 --> 00:38:59,372 - ¡Devuélvemelo, zorra! - Eres una mentirosa. 542 00:38:59,373 --> 00:39:03,372 Ya he tenido suficiente de ti, lárgate de aquí. 543 00:39:05,375 --> 00:39:09,875 Eres un farsante, no tenías dinero, ¿verdad? 544 00:39:09,875 --> 00:39:11,275 ¿Quieres callarte? 545 00:39:11,299 --> 00:39:15,699 Acabamos de vender el cuerpo de McTavish ¡de McTavish al doctor! 546 00:39:16,275 --> 00:39:19,575 - ¿Tú qué? .... - Bueno... 547 00:39:20,000 --> 00:39:21,400 no le hizo ningún daño. 548 00:39:21,424 --> 00:39:25,924 Lo llevamos allí. Nos debía dinero. 549 00:39:26,600 --> 00:39:29,333 Los profanadores lo habrían conseguido de otro modo. 550 00:39:29,500 --> 00:39:31,676 Todo lo que hicimos fue... ¡venderlo! 551 00:39:32,000 --> 00:39:34,133 - ¿Qué te dio? - Cuatro... - Tres libras. 552 00:39:34,400 --> 00:39:37,476 Eres un asqueroso mentiroso, tienes más que eso. 553 00:39:39,700 --> 00:39:42,133 ¿Y de dónde sale ese dinero, por el amor de Dios? 554 00:39:42,400 --> 00:39:45,301 - ¿No quieres sentarte? - No, quiero saber ... 555 00:39:45,400 --> 00:39:47,867 Ahora te vas a sentar. 556 00:39:55,200 --> 00:39:57,467 Vendimos el viejo Joseph también. 557 00:39:57,900 --> 00:40:00,500 Estás mintiendo, ¡no estaba muerto! 558 00:40:00,900 --> 00:40:03,676 - Murió de camino al hospital. - ¡No digas tonterías! 559 00:40:03,800 --> 00:40:06,899 - Así son las cosas. - ¿Eres responsable? 560 00:40:06,900 --> 00:40:08,867 ¿Quién te crees que soy? 561 00:40:08,868 --> 00:40:10,391 ¿Por qué crees que que haría algo así? 562 00:40:11,115 --> 00:40:13,115 Conseguimos 8 libras. 563 00:40:14,639 --> 00:40:15,699 8£ ? 564 00:40:15,900 --> 00:40:18,467 - ¿Por qué no dijiste nada? - ¡Es una maldita fortuna! 565 00:40:18,700 --> 00:40:22,033 Queríamos sorprender. 566 00:40:22,057 --> 00:40:25,757 - ¡Qué mono eres! - ¿Y la sal? 567 00:40:26,600 --> 00:40:29,133 Lo hicimos bien, ¿no? 568 00:40:29,157 --> 00:40:31,157 8£ ? 569 00:40:31,900 --> 00:40:33,867 Tuvimos suerte de que nos diera caña. 570 00:40:34,500 --> 00:40:36,633 Es un buen negocio. 571 00:40:36,657 --> 00:40:37,657 ¿Para qué? 572 00:40:37,900 --> 00:40:40,676 Habrá más, sólo tienes que esperar. 573 00:40:40,677 --> 00:40:41,775 Eso es verdad. 574 00:40:41,800 --> 00:40:44,276 No hay necesidad de esperar. La ciudad está llena de cadáveres. 575 00:40:44,400 --> 00:40:45,976 ¡Espera! 576 00:40:46,000 --> 00:40:47,376 Estarán mejor muertos. 577 00:40:48,600 --> 00:40:50,576 Conoces a los profanadores, 578 00:40:50,600 --> 00:40:52,376 hay demasiada competencia. 579 00:40:52,500 --> 00:40:53,876 Tienes que saber usar tu cerebro. 580 00:40:53,900 --> 00:40:55,576 ¿Qué tiene mente, señora? 581 00:40:55,600 --> 00:40:57,576 No esperes a que vengan. 582 00:40:57,600 --> 00:40:58,976 Iremos a buscarlos. 583 00:40:59,100 --> 00:41:00,700 ¿Vas a traerlos aquí? 584 00:41:01,000 --> 00:41:04,676 No te preocupes, todo lo que tienes que hacer es ofrecerles algo de alcohol. 585 00:41:05,200 --> 00:41:08,376 ¿Y luego esperas a que mueran? 586 00:41:09,800 --> 00:41:10,933 Tal vez no... 587 00:41:14,900 --> 00:41:16,201 No es mala idea. 588 00:41:19,125 --> 00:41:21,425 ¡Qué riesgo! 589 00:41:21,600 --> 00:41:22,676 ¿Lo es? 590 00:41:23,100 --> 00:41:24,700 Vamos a echar de menos echaremos de menos. 591 00:41:24,800 --> 00:41:26,076 Y son muchos. 592 00:41:26,200 --> 00:41:27,999 Hay poco riesgo si los eliges bien. 593 00:41:28,000 --> 00:41:29,076 Creo que tiene razón. 594 00:41:29,200 --> 00:41:32,699 Tienes que elegirlos con cuidado. Naufragios, sin techo, vagabundos. 595 00:41:32,700 --> 00:41:34,847 La policía no tiene tiempo para ocuparse de los sin techo. 596 00:41:34,872 --> 00:41:36,457 Bueno, necesitan necesitan una mano. 597 00:41:36,500 --> 00:41:39,176 ¿A quién le importa la policía? 598 00:41:39,600 --> 00:41:42,576 Y los médicos no harán ninguna pregunta. 599 00:41:42,700 --> 00:41:45,676 Les estaremos haciendo un favor, ¿es eso? 600 00:41:48,300 --> 00:41:51,200 Sí, no será tan fácil. 601 00:41:51,800 --> 00:41:54,576 No van a venir a tumbarse y agacharse. 602 00:41:54,600 --> 00:41:58,573 El tiempo que pasen en la cama en la cama, lo pasarán bien tumbados. 603 00:41:59,400 --> 00:42:01,367 Piensa en el dinero. 604 00:42:05,600 --> 00:42:09,367 Tenemos que encontrar una manera de... de actuar. 605 00:42:10,100 --> 00:42:11,438 Un método que pasa... ¡desapercibido! 606 00:42:12,563 --> 00:42:16,557 - Los asfixiaremos. - Cuando luchen 607 00:42:16,558 --> 00:42:17,933 y no se dejarán no será fácil. 608 00:42:18,000 --> 00:42:21,576 Elegiremos a los más débiles, no se defenderán. 609 00:42:21,580 --> 00:42:24,980 - Incluso los ancianos... - Señor Jesús. 610 00:42:25,081 --> 00:42:27,404 No pueden tener miedo de las mujeres. 611 00:42:27,405 --> 00:42:30,167 Si tienes miedo de un viejo yo me ocuparé de él. 612 00:42:33,800 --> 00:42:39,733 - Tom, los noquearás. - Dejará moretones. 613 00:42:41,157 --> 00:42:44,757 Ella, ven aquí. 614 00:42:45,081 --> 00:42:48,081 - ¿Para qué? - ¡Ven aquí! 615 00:42:57,000 --> 00:42:59,400 Acuéstate, finge ¡como si estuvieras borracho! 616 00:42:59,700 --> 00:43:00,701 ¡No, mierda! 617 00:43:00,900 --> 00:43:04,000 No debería resultarte difícil para ti. 618 00:43:13,348 --> 00:43:15,348 Tom, sujétala. 619 00:43:22,296 --> 00:43:24,296 Voy a aguantar. 620 00:43:28,720 --> 00:43:31,020 - ¡Tom, gran trabajo! - Genial, ¿eh? 621 00:43:31,021 --> 00:43:32,244 ¡Bien, eh! ¡Sólo tenías que sujetarlo! 622 00:43:36,000 --> 00:43:40,633 La chica de anoche en el peep show. 623 00:43:40,800 --> 00:43:44,300 ¿Marie? Sólo un momento. 624 00:43:48,300 --> 00:43:51,176 Está libre. ¿Te parece bien? 625 00:43:51,600 --> 00:43:53,400 - Sí, me gustaría. - Entonces te llevaré. 626 00:43:59,100 --> 00:44:00,567 Por favor, entra. 627 00:44:02,691 --> 00:44:06,091 Un joven y apuesto doctor quiere verte especialmente, Marie. 628 00:44:06,500 --> 00:44:08,776 Lo sabe todo sobre anatomía. 629 00:44:09,100 --> 00:44:10,176 Muchas cosas. 630 00:44:10,200 --> 00:44:13,076 Eres demasiado joven para ser médico. 631 00:44:13,200 --> 00:44:15,733 - Soy estudiante, señorita. - ¿Cuál es su nombre? 632 00:44:16,400 --> 00:44:17,600 James Arbuthnot. 633 00:44:18,400 --> 00:44:22,800 Jamie. Te quitaremos quítate el abrigo. 634 00:44:31,200 --> 00:44:32,200 Venga a vernos. 635 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 Vamos. 636 00:44:46,375 --> 00:44:48,375 ¿Qué te pasa? 637 00:44:51,100 --> 00:44:53,367 ¿Por qué me has elegido? 638 00:44:54,400 --> 00:44:56,667 Te vi en el peep show con un soldado. 639 00:44:57,400 --> 00:44:59,767 Oh, el peep show. 640 00:44:59,800 --> 00:45:03,176 ¿Quieres mirarme? Aquí no hay mirilla. 641 00:45:03,300 --> 00:45:04,900 Oh, no. 642 00:45:05,200 --> 00:45:07,800 ¿Qué quieres hacer? 643 00:45:10,500 --> 00:45:11,900 ¿Es su primera vez? 644 00:45:15,200 --> 00:45:17,267 No hay de qué avergonzarse. 645 00:45:19,000 --> 00:45:21,433 Debería sentirme muy halagado. 646 00:45:24,300 --> 00:45:28,300 - ¿Podemos hablar primero? - ¿Qué, en nombre de Dios? 647 00:45:29,700 --> 00:45:33,800 Eres una chica muy guapa. ¿Por qué haces esto? 648 00:45:34,024 --> 00:45:35,099 ¿Para hacer qué? 649 00:45:35,900 --> 00:45:39,967 ¡Todo! ¿Hay algo mejor que hacer? 650 00:45:40,500 --> 00:45:42,333 Soy feliz aquí. 651 00:45:42,600 --> 00:45:45,133 Tú tienes tu trabajo, yo tengo el mío. 652 00:45:45,800 --> 00:45:47,933 ¿Quieres hacer el amor conmigo o no? 653 00:45:47,957 --> 00:45:50,557 ¡Yo... lo quiero! 654 00:46:24,100 --> 00:46:25,100 Marie. 655 00:46:28,800 --> 00:46:32,167 ¿Eres realmente feliz aquí... haciendo esto? 656 00:46:32,500 --> 00:46:34,833 ¿Has pensado alguna vez... 657 00:46:35,900 --> 00:46:38,767 ¿pensabas que te faltaba algo? 658 00:46:39,575 --> 00:46:40,575 ¿Cómo qué? 659 00:46:40,800 --> 00:46:45,100 Amor ... romance ... matrimonio. 660 00:46:46,400 --> 00:46:49,633 Ah, eso. ¿Quién querría casarse conmigo? 661 00:46:49,900 --> 00:46:50,967 Me.... 662 00:46:52,291 --> 00:46:53,999 ¡Creo que hablas en serio! 663 00:46:55,200 --> 00:46:57,333 ¡No seas tonto! 664 00:46:58,800 --> 00:47:01,167 La gente como tú no se casa con chicas como yo. 665 00:47:03,800 --> 00:47:06,267 Me encanta estar contigo, eres muy dulce. 666 00:47:08,000 --> 00:47:10,776 Pero no pienses enamórate de mí. 667 00:47:17,300 --> 00:47:21,000 Eres un buen chico, Te quiero mucho. 668 00:47:24,200 --> 00:47:26,267 Hazme el amor otra vez. 669 00:47:28,400 --> 00:47:32,800 ¡Ve a ver si estoy allí! 670 00:47:35,124 --> 00:47:36,124 ¡Mierda! 671 00:47:54,047 --> 00:47:57,647 - ¡Ella hizo esto! - ¡Sabes quién lo hizo! 672 00:47:57,800 --> 00:47:58,476 Nunca lo había visto. 673 00:47:58,800 --> 00:48:02,800 - Me costará 4 chelines. - Yo me encargo. 674 00:48:04,148 --> 00:48:06,548 ¡Bastardos! 675 00:48:08,672 --> 00:48:12,572 Sólo quería divertirme. ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 676 00:48:13,596 --> 00:48:15,596 - Hola, William. - Hola, William. 677 00:48:16,420 --> 00:48:20,520 - ¿Qué haces con ella? - ¿Qué te importa? 678 00:48:20,521 --> 00:48:22,475 Trabaja en el mercado de pescado. 679 00:48:22,500 --> 00:48:24,676 Es una chica joven y guapa. No está haciendo nada malo. 680 00:48:24,800 --> 00:48:26,776 - ¿No pasa nada? - ¿Lo hay? 681 00:48:26,800 --> 00:48:29,333 Esa perra estúpida rompió la ventana de Mc Taggart. 682 00:48:29,400 --> 00:48:31,576 ¿Es por eso que vas a encerrarlo? 683 00:48:31,600 --> 00:48:34,267 La conozco bien. 684 00:48:34,300 --> 00:48:37,176 Su familia será terriblemente deshonrada si lo encierras. 685 00:48:37,400 --> 00:48:39,900 Aceptarán pagar por la ventana. 686 00:48:40,000 --> 00:48:41,276 - ¿De pago? - Sí, pagamos. 687 00:48:41,400 --> 00:48:43,576 La prisión está llena de todos modos. 688 00:48:44,177 --> 00:48:45,775 No vamos a llevarlo. 689 00:48:46,100 --> 00:48:49,500 McTaggart dijo cuánto costaría su escaparate? 690 00:48:49,500 --> 00:48:51,076 - Nueve chelines. - Nueve chelines. 691 00:48:51,600 --> 00:48:54,067 Estoy seguro de que la familia 692 00:48:54,600 --> 00:48:56,576 estaría listo, digamos, para ir 693 00:48:56,600 --> 00:48:59,333 hasta 10 chelines. 694 00:49:00,100 --> 00:49:02,076 Esta vieja piel no vale el precio de una ventana nueva. 695 00:49:02,100 --> 00:49:04,876 Puede que no merezca la pena para ti, 696 00:49:05,000 --> 00:49:07,376 pero para aquellos que lo aman ¡vale mucho más! 697 00:49:08,900 --> 00:49:12,376 Alégrate de que aún queden unos pocos cristianos en este mundo. 698 00:49:12,400 --> 00:49:14,376 - Vamos. - Lo has hecho bien, Andrew. 699 00:49:17,300 --> 00:49:19,967 Necesitas un trago, cariño. 700 00:49:29,800 --> 00:49:31,933 - Muy bien, Tom. - Muy bien, Tom. 701 00:49:32,100 --> 00:49:34,267 Vete, te reemplazaremos. 702 00:49:34,891 --> 00:49:40,091 - Vamos, fuera de aquí. - ¡A trabajar! 703 00:49:42,010 --> 00:49:44,800 Coge las piernas. 704 00:49:48,010 --> 00:49:51,800 No, bájala. Me estoy quitando la chaqueta. 705 00:50:47,010 --> 00:50:48,800 ¡Ya está! 706 00:52:45,000 --> 00:52:48,533 Dame uno, Joe, me alegrarás el día. 707 00:52:48,554 --> 00:52:49,800 ¿Llevas contigo todo lo que necesitas? 708 00:53:04,010 --> 00:53:07,800 ¡Mocosos! ¡Quitadme las manos de encima! 709 00:53:08,800 --> 00:53:14,733 Te di una mano una mano. Sí, lo hice. 710 00:53:15,010 --> 00:53:17,800 Tengo tu cesta. Por un penique. 711 00:53:17,810 --> 00:53:19,800 - ¿A cambio de qué? - Por un penique. 712 00:53:20,000 --> 00:53:23,533 - Te daré un penique. - ¡Ya está bien! 713 00:53:25,010 --> 00:53:27,800 - ¿Por dónde? - Por ahí. 714 00:53:36,000 --> 00:53:42,533 - No lo desperdicies, está fuera de servicio. - Has acertado. 715 00:53:42,800 --> 00:53:44,600 Será más fácil. 716 00:53:56,800 --> 00:53:59,333 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué pasa? 717 00:53:59,800 --> 00:54:01,467 ¿No sabes quién es? 718 00:54:04,800 --> 00:54:09,776 Loco Jamie, todo el mundo lo conoce. 719 00:54:09,800 --> 00:54:12,800 No lo dudo pero no lo conozco. 720 00:54:12,800 --> 00:54:15,776 ¿Lo conoces? ¿Lo conoces? 721 00:54:17,000 --> 00:54:21,533 Tom, este chico es conocido en todo el mercado. 722 00:54:21,534 --> 00:54:23,267 Hay miles de personas en el mercado cada día. 723 00:54:24,800 --> 00:54:27,400 Te estoy diciendo que no quiero nada que ver con este tipo. 724 00:54:28,800 --> 00:54:32,776 No estás muy contento estos días. ¿Tienes miedo de algún pobre bastardo? 725 00:54:32,777 --> 00:54:38,776 No, de nadie. No quiero nada que ver con ese lunático. 726 00:54:40,010 --> 00:54:44,800 Como desee. ¿Va a poder cuidar de ellos, señora? 727 00:54:44,800 --> 00:54:48,467 No te preocupes. Es bastante flaco... 728 00:54:49,800 --> 00:54:51,776 No te necesitaremos. 729 00:54:51,800 --> 00:54:54,776 Estás loco dejar que lo hagan. 730 00:54:54,800 --> 00:54:57,776 - No cosecharemos ni un centavo. - A menos que nos ayudes. 731 00:54:58,800 --> 00:55:01,467 Esas eran las condiciones condiciones, ¿recuerdas? 732 00:55:12,800 --> 00:55:14,776 Puede ser conocido en el mercado, 733 00:55:14,800 --> 00:55:17,800 pero nadie sabrá quién es, tumbado en la consulta del médico. 734 00:55:19,800 --> 00:55:26,333 - Venga, vamos. - Vale, te ayudaré. 735 00:55:29,800 --> 00:55:32,400 - Lo pondremos en la cama. - Nos ocuparemos de él aquí. 736 00:55:32,800 --> 00:55:34,800 Es más fácil con la silla. 737 00:56:56,010 --> 00:57:02,800 ¿Qué te pasa? ¡No podemos estar tranquilos! 738 00:57:03,010 --> 00:57:07,800 Simplemente no está bien. Dios, esto está mal. 739 00:57:07,810 --> 00:57:09,800 - ¡Idiota! - ¡Detén esto! 740 00:57:12,010 --> 00:57:15,800 - Estamos bien. - ¡Dios, qué desastre! 741 00:57:15,810 --> 00:57:19,800 Tendremos más dinero del que nunca hemos tenido. 742 00:57:19,810 --> 00:57:23,800 Viviremos como reyes. ¡Estaremos bien! 743 00:57:27,010 --> 00:57:29,800 ¡Al diablo con ellos! 744 00:57:36,010 --> 00:57:38,800 - ¡Que te jodan! - ¡Zorra! 745 00:57:42,800 --> 00:57:47,533 Me llevaré ese cadáver femenino esta mañana, Patterson. 746 00:57:47,534 --> 00:57:51,533 En lo que a mí respecta, tengo un muy buen carcinoma para examinar. 747 00:57:51,534 --> 00:57:53,533 Un nuevo tema llegó anoche. 748 00:57:53,534 --> 00:57:55,467 - Un hombre joven. - ¿Un hombre? ¿Joven? 749 00:57:55,468 --> 00:57:58,467 Para variar. ¿De qué murió? 750 00:57:58,468 --> 00:58:00,776 Aún no lo sé. Aún no lo he sacado de ahí. 751 00:58:07,000 --> 00:58:09,533 Este es el chico que vimos en Castle Street. 752 00:58:11,000 --> 00:58:15,467 El niño con el pie zambo. Es extraño lo que le pasa. 753 00:58:16,010 --> 00:58:18,800 Levántalo, ponlo ahí. 754 00:58:27,800 --> 00:58:31,200 Hemorragia discontinua. Marcas en la garganta. 755 00:58:31,800 --> 00:58:38,333 Este chico se metió en una pelea. Estableceremos la razón más tarde. 756 00:58:39,000 --> 00:58:43,776 Hará una interesante preparación, Sr. Ferguson. 757 00:58:56,800 --> 00:59:00,776 Dr. Knox, he examinado al sujeto. Hay contusiones en la cabeza 758 00:59:00,777 --> 00:59:02,776 y hemorragia significativa en el cuero cabelludo. 759 00:59:02,777 --> 00:59:03,776 Tal vez una fractura de cráneo. 760 00:59:03,800 --> 00:59:07,776 Este chico se metió en una pelea, Pasa mucho en la ciudad. 761 00:59:07,800 --> 00:59:11,333 Dos miembros de la Guardia están fuera. 762 00:59:11,333 --> 00:59:13,533 Hacen preguntas sobre este hombre. 763 00:59:18,000 --> 00:59:21,333 - Diles que estoy en camino. - Sí, doctor. 764 00:59:28,800 --> 00:59:31,267 Llevémoslo a la sala de sala de disección, Ferguson. 765 00:59:42,800 --> 00:59:44,067 Buenas tardes, señores. 766 00:59:44,800 --> 00:59:48,267 - ¿Un chico joven, entonces? - Así es, Doctor. 767 00:59:48,268 --> 00:59:51,776 Loco Jamie. ¡Se ha ido un poco! 768 00:59:51,800 --> 00:59:55,776 Dicen que tenía un pie torcido. 769 00:59:55,800 --> 00:59:58,800 Su madre denunció su desaparición. No vivía en casa, 770 00:59:58,800 --> 01:00:01,500 problemas familiares pero todos los días, 771 01:00:01,500 --> 01:00:03,776 se reuniría con él en el mercado. 772 01:00:03,776 --> 01:00:06,776 Ella lo busca por toda la ciudad. 773 01:00:06,800 --> 01:00:09,200 ¿Por qué vienes a mí? ¿Caballeros? 774 01:00:09,200 --> 01:00:13,800 Siempre venimos a la universidad 775 01:00:13,800 --> 01:00:15,400 una víctima ocasional se presenta. 776 01:00:16,000 --> 01:00:19,333 Ya le hemos preguntado al Dr. Monroe en la universidad. 777 01:00:19,334 --> 01:00:23,776 Tienes que preguntar a todo el mundo Es tu deber. 778 01:00:24,000 --> 01:00:27,400 Los cirujanos a veces casos de accidente. 779 01:00:27,800 --> 01:00:30,467 Ese pobre chico atropellado en la calle, etc. 780 01:00:31,800 --> 01:00:35,467 Joven, 20 años. Un pie deforme. 781 01:00:35,800 --> 01:00:38,776 Lo cual es lo suficientemente raro como para ser excepcional. 782 01:00:38,777 --> 01:00:41,776 No, me temo que nadie de esa descripción 783 01:00:41,800 --> 01:00:44,467 ha sido traído a mí. Si alguna vez me lo traen 784 01:00:44,468 --> 01:00:49,776 Me aseguraré de que uno de mis estudiantes se lo haga saber. 785 01:00:49,800 --> 01:00:50,776 Muy amable, doctor. 786 01:00:50,800 --> 01:00:52,776 Vimos a alguien traer un cuerpo esta mañana, 787 01:00:52,777 --> 01:00:56,776 nos gustaría verlo sin molestarle. 788 01:01:07,800 --> 01:01:09,533 Aquí está el cuerpo, caballeros. 789 01:01:13,000 --> 01:01:17,533 La ley debe hacer cumplir medidas de seguridad en las fábricas. 790 01:01:17,534 --> 01:01:18,400 Siento haberle molestado. 791 01:01:21,000 --> 01:01:25,776 Bajarán uno por uno para examinar este pie. 792 01:01:27,800 --> 01:01:30,200 Un caso clásico de Talipes Varus. 793 01:01:30,800 --> 01:01:33,400 Tuvo suerte de encontrar un caso tan raro. 794 01:01:33,800 --> 01:01:36,400 Sí. Más de lo que crees. 795 01:01:39,800 --> 01:01:41,776 Encontrarás fuertes moretones en tu cuerpo. 796 01:01:41,800 --> 01:01:46,776 Se dice que este chico tuvo un accidente en una fundición. 797 01:01:48,000 --> 01:01:50,533 Es más, el sujeto desgraciadamente ya no tiene cabeza. 798 01:02:54,000 --> 01:02:55,067 Su cartera, señor. 799 01:03:08,000 --> 01:03:13,533 - ¿Eres Rosie Archer? - ¿Por qué iba a serlo? - ¿Estás lista? 800 01:03:50,000 --> 01:03:52,533 ¿Te has portado bien hoy? 801 01:03:54,000 --> 01:03:56,533 No institutriz, yo era muy mala. 802 01:03:58,000 --> 01:04:02,467 No, eso no es justo. Tú haces las preguntas primero. 803 01:04:02,800 --> 01:04:06,776 - ¿Qué tipo de preguntas? - Mi calendario. 804 01:04:06,777 --> 01:04:09,776 - ¡Tengo mi calendario! - ¿Empezamos de nuevo? 805 01:04:10,800 --> 01:04:13,776 ¿Así que has sido un buen chico? 806 01:04:13,800 --> 01:04:19,267 - No, he sido muy travieso. - ¿Y tus calendarios? 807 01:04:20,000 --> 01:04:24,800 Me temo que no, acabo de preparado tres. 808 01:05:02,000 --> 01:05:05,800 Todo el mundo fuera de aquí. ¡Hay un incendio! 809 01:05:28,000 --> 01:05:30,467 Hay un incendio, ponte ¡la ropa! 810 01:05:40,000 --> 01:05:42,800 ¡Despierta, despierta! 811 01:06:02,000 --> 01:06:05,800 - La casa está en llamas, viejo tonto. - ¡Jesús, qué horror! 812 01:06:44,000 --> 01:06:46,800 Abre esta escotilla, conduce a los tejados 813 01:06:46,800 --> 01:06:50,800 - y la habitación de al lado. - ¡Necesitamos una escalera! 814 01:07:07,800 --> 01:07:10,800 Necesito ayuda para bombear el agua. 815 01:07:16,000 --> 01:07:18,800 Soy demasiado joven para morir morir en un incendio. 816 01:08:36,800 --> 01:08:40,533 ¿Dónde está Madame? Tengo que ir a verla. 817 01:08:40,800 --> 01:08:46,776 ¿Cuándo te volveré a ver? Mañana en el Claymore a las 14:00. 818 01:08:50,000 --> 01:08:55,433 - Señora, ¿qué vamos a hacer? - ¡No cedas ante la adversidad! 819 01:08:57,000 --> 01:09:00,433 Abriré una nueva casa. Más grande, más elegante. 820 01:09:00,800 --> 01:09:02,267 ¡Y más caro! 821 01:09:09,000 --> 01:09:11,867 ¿No era mi tío y sabes que... 822 01:09:11,868 --> 01:09:16,776 Nunca lo había visto en mi vida. Entonces recibí una carta. 823 01:09:16,800 --> 01:09:21,776 De un abogado del condado de Cork. Me dijo: "Alabado sea Dios. 824 01:09:21,777 --> 01:09:25,776 Falleció y te dejó te dejó alguna propiedad". 825 01:09:25,800 --> 01:09:28,776 No más zapatero entonces, ¿verdad, Sr. Burke? 826 01:09:28,800 --> 01:09:32,533 Te diré lo que quiero. Otra en ese vaso. 827 01:09:32,800 --> 01:09:35,776 Te diré algo, Johnny. Únete a mí. 828 01:09:35,800 --> 01:09:38,776 Voy a tener una pequeña pero es un poco pronto. 829 01:09:38,800 --> 01:09:41,776 Dale a mis amigos un trago también. 830 01:09:44,777 --> 01:09:45,800 ¡Un momento! 831 01:09:48,000 --> 01:09:50,400 ¿Sabe usted sobre el incendio? 832 01:09:50,400 --> 01:09:52,776 No tenemos adónde ir. ¿Tienes una habitación? 833 01:09:52,777 --> 01:09:53,800 No puedo, lo siento. 834 01:09:56,800 --> 01:10:00,467 - ¿Quiénes son? - Dos amigas de mi sobrina, Flora. 835 01:10:00,468 --> 01:10:04,800 La casa donde vivían se quemó anoche. 836 01:10:04,800 --> 01:10:08,800 Están buscando alojamiento. Flora podría haberles ayudado 837 01:10:08,800 --> 01:10:10,776 pero está en casa de su madre en Ballachulish. 838 01:10:10,777 --> 01:10:12,600 No puedo hacer nada. 839 01:10:15,800 --> 01:10:18,533 ¿Puedo unirme a ustedes, encantadoras damas? 840 01:10:18,800 --> 01:10:21,776 El nombre es Burke. William... 841 01:10:21,777 --> 01:10:23,776 No he tenido el placer de verte antes. 842 01:10:23,777 --> 01:10:27,800 Tómate algo para para ahuyentar el frío matutino, 843 01:10:27,800 --> 01:10:30,776 - ¿Qué quieres? - Nada, gracias. 844 01:10:31,800 --> 01:10:35,400 Vamos, te sentará bien. Tomaremos whisky. 845 01:10:36,000 --> 01:10:39,776 Pon una botella de whisky para estas encantadoras damas. 846 01:10:44,000 --> 01:10:46,400 - ¿Eres un sin techo? - Sí, soy un sin techo. 847 01:10:46,800 --> 01:10:50,400 Nuestra casa se quemó anoche. ¿No te has enterado? 848 01:10:52,000 --> 01:10:54,400 Guardamos esta ropa para Marie y para mí. 849 01:10:55,000 --> 01:10:58,800 De todos modos, gracias Johnny, nos hará entrar en calor. 850 01:10:58,800 --> 01:11:04,267 Aquí hay una para ti. Y otra para ti. 851 01:11:04,268 --> 01:11:09,776 Bebamos a nuestra salud y olvidemos este horrible incendio. 852 01:11:12,000 --> 01:11:16,467 No es la época del año adecuada para los sin techo en este 853 01:11:16,468 --> 01:11:18,776 ciudad fría y pensé, ¿por qué tú? 854 01:11:18,777 --> 01:11:23,776 Cuando yo, William Burke tenga una cómoda finca 855 01:11:23,777 --> 01:11:27,467 y estaría muy dispuesto y ansioso a su servicio. 856 01:11:27,468 --> 01:11:31,776 Otra cosa, ya ves, si te gusta la idea, 857 01:11:31,800 --> 01:11:35,776 Yo también soy viudo, Dios bendiga su alma. 858 01:11:35,777 --> 01:11:38,776 Tengo un acogedor lugar en Westport. 859 01:11:38,800 --> 01:11:46,467 Y si la idea te atrae, podrías mudarte. 860 01:11:47,000 --> 01:11:51,267 ¿Qué pasa? ¿Sólo nosotros dos? Con uno bastaría. 861 01:11:51,268 --> 01:11:55,533 Estoy lleno de vida. ¿Por qué no ambas? 862 01:11:55,800 --> 01:11:59,776 Sería para dos días y hay sitio de sobra. 863 01:11:59,800 --> 01:12:02,776 Y William Burke no rechazaría unos pocos chelines. 864 01:12:02,800 --> 01:12:08,467 - Pregúntale al dueño aquí. - Es una idea atractiva, Marie. 865 01:12:08,468 --> 01:12:12,467 - Bueno, yo... - No seas así, cariño. 866 01:12:12,468 --> 01:12:14,776 Los tres compartiríamos un ambiente muy íntimo. 867 01:12:14,800 --> 01:12:17,533 Ya conoces el dicho: "Uno debe estar solo, 868 01:12:17,534 --> 01:12:21,776 dos es una empresa y tres es seguridad". 869 01:13:58,800 --> 01:14:02,333 Dejadme deciros algo, chicas, ¡está en el patio! 870 01:14:48,000 --> 01:14:50,333 ¡Vaya carrera! 871 01:14:53,800 --> 01:14:54,333 ¡Estoy borracho! 872 01:15:05,800 --> 01:15:09,400 - ¿Me da un penique, señor? - ¡Fuera de aquí, muchacho! 873 01:15:12,000 --> 01:15:16,800 - Ven aquí. Aquí tiene, señor. - Gracias, señor. 874 01:15:21,800 --> 01:15:25,333 Estoy preocupada. Sé que bebe 875 01:15:25,334 --> 01:15:27,267 pero nunca lo había visto desmayarse antes. 876 01:15:30,800 --> 01:15:34,776 Lo mejor sería ir a la farmacia. 877 01:15:34,800 --> 01:15:37,467 Es lo que hay que hacer. ¿Sabes dónde está? 878 01:15:37,468 --> 01:15:41,776 Lo pasamos de camino aquí. Pide una cura. 879 01:15:41,800 --> 01:15:46,400 Pide un remedio llamado emético. 880 01:15:46,400 --> 01:15:48,776 Dile que tienes un amigo que está borracho. 881 01:15:48,800 --> 01:15:52,776 - Y estarás bien. ¡Vete! - ¿Cuidarás de ella? 882 01:15:52,777 --> 01:15:53,400 ¡Yo me encargo! 883 01:16:02,000 --> 01:16:06,776 Espero que ayude a su amigo. - Muchas gracias. 884 01:16:20,000 --> 01:16:22,467 - ¿Quién es usted? - ¡Soy tu vecino! 885 01:16:23,800 --> 01:16:27,776 - ¿Dónde están mi amigo y el Sr. Burke? - Su amigo está muy enfermo. 886 01:16:28,000 --> 01:16:30,776 El Sr. Burke lo llevó a un médico. 887 01:16:30,800 --> 01:16:34,267 - Oh, llévame con ella. - Oye... ¡estarás bien! 888 01:16:34,800 --> 01:16:36,467 El Sr. Burke la traerá de vuelta. 889 01:16:40,000 --> 01:16:42,400 ¡Descansa un poco! 890 01:16:52,000 --> 01:16:56,400 Hoy me gustaría estudiar las hernias en las mujeres. 891 01:16:56,800 --> 01:17:01,776 ¿Qué pasa? ¡Dios mío, Marie Mitchell! 892 01:17:01,800 --> 01:17:04,400 Pensé que había muerto en el incendio. ¿Cómo lo sabes? 893 01:17:07,000 --> 01:17:13,467 - Yo estuve allí. - ¿Estuviste? - Me salvó la vida. 894 01:17:15,000 --> 01:17:17,267 Se suponía que tenía que volver a verla, pero nunca vino. 895 01:17:17,800 --> 01:17:21,776 La busqué por todas partes. Y entonces murió. 896 01:17:22,000 --> 01:17:30,776 Estaba en perfecto estado de salud y juro decírselo al médico. 897 01:17:30,800 --> 01:17:32,333 No seas estúpido, ¿Qué sentido tendría? 898 01:17:32,334 --> 01:17:35,467 - Tiene que ser... - No, a nadie le importará. 899 01:17:35,800 --> 01:17:38,776 Sigue mi consejo, ¡déjalo! 900 01:17:45,000 --> 01:17:49,533 Arbuthnot, adelante, no te quedes ahí parado. 901 01:17:49,800 --> 01:17:51,467 La noche está helada, ven y caliéntate. 902 01:17:56,000 --> 01:17:59,200 Entonces, ¿cuál es tu problema? Bueno, siéntate. 903 01:18:01,000 --> 01:18:03,776 ¿Tiene esto algo que ver con el tema de hoy? 904 01:18:04,800 --> 01:18:07,776 Conozco a la chica. Solía conocerla. 905 01:18:09,800 --> 01:18:12,467 Su nombre es Marie Mitchell 906 01:18:12,468 --> 01:18:14,267 y estuve con ella hace unos días. 907 01:18:16,000 --> 01:18:18,776 Y ella estaba, entonces, en perfecto estado de salud. 908 01:18:18,777 --> 01:18:20,333 Puedo asegurarle que estaba en el mejor estado de salud. 909 01:18:22,000 --> 01:18:25,467 - ¿Dónde lo has visto? - En una casa. 910 01:18:27,800 --> 01:18:31,776 ¿Un hogar? Hay muchas muchas. ¿La casa de quién? 911 01:18:33,800 --> 01:18:39,467 - Mrs Thompson's. - ¿Estás hablando de un burdel? 912 01:18:40,000 --> 01:18:43,800 Un lugar agradable para mis alumnos. Sé que algunos de ellos pasan 913 01:18:43,800 --> 01:18:45,776 de la disección a la fornicación. 914 01:18:45,800 --> 01:18:49,776 Debes saber que estas cópulas son peligrosas. 915 01:18:51,000 --> 01:18:55,400 ¿Lo sabías? Veo que sí. 916 01:18:57,000 --> 01:18:59,400 Puede que tengas gonorrea o viruela. 917 01:18:59,800 --> 01:19:04,467 Hace unos días, ¿eh? Aún no lo sabrías. 918 01:19:04,800 --> 01:19:08,400 No te preocupes por la persona que viste hoy. 919 01:19:08,800 --> 01:19:11,776 Incluso si tengo que lidiar con otras preocupaciones en el futuro. 920 01:19:11,800 --> 01:19:16,776 Si me hubieras escuchado. sabes la causa de la muerte. 921 01:19:16,800 --> 01:19:22,267 ¿Me has estado escuchando? No. Examinando los órganos, 922 01:19:22,268 --> 01:19:26,467 Encontré mucho de alcohol en mi estómago. 923 01:19:26,800 --> 01:19:28,267 Casi lo suficiente para matar a un hombre 924 01:19:28,268 --> 01:19:31,776 y desarrollar cirrosis hepática. 925 01:19:31,800 --> 01:19:33,400 ¿Ha realizado una autopsia? - Sí, la he hecho. 926 01:19:33,800 --> 01:19:39,400 - ¿Una muerte natural? ¿Dr. Knox? - Una muerte anormal. 927 01:19:39,800 --> 01:19:45,433 No, la muerte de una puta alcohólica puta alcohólica no es anormal. 928 01:19:45,434 --> 01:19:50,533 - Pero una muerte agravada. - Ya veo. Sí, ya veo. 929 01:19:54,000 --> 01:20:00,400 Siento haberla molestado. Verla... así fue un shock. 930 01:20:00,800 --> 01:20:04,400 Estabas preocupado, muchacho. Recuerda las escrituras. 931 01:20:04,400 --> 01:20:06,533 "En el corazón de la vida, nos espera la muerte". 932 01:20:06,534 --> 01:20:09,776 Recuérdalo. Deja de preocuparte Preocúpate, muchacho. 933 01:20:09,800 --> 01:20:14,333 Para otros problemas, ya conoces los síntomas. 934 01:20:14,334 --> 01:20:16,400 Si tiene alguna duda venga a verme. 935 01:20:16,800 --> 01:20:20,333 Deja de comportarte ¡como un idiota en el futuro! 936 01:20:40,000 --> 01:20:44,533 Patterson, voy abajo para realizar una autopsia. 937 01:20:45,000 --> 01:20:48,267 - No queda mucho tiempo. - Digamos 1/2 hora. 938 01:20:49,800 --> 01:20:51,800 Bueno, gracias, Patterson. 939 01:23:25,800 --> 01:23:28,776 No tiene sentido venir aquí, joven. 940 01:23:28,800 --> 01:23:31,776 No volveremos a abrir hasta dentro de una semana. 941 01:23:31,800 --> 01:23:34,467 - No estoy aquí por eso. - Entonces, ¿qué quieres? 942 01:23:34,800 --> 01:23:40,467 - He venido a... Marie. - ¿Marie? Espera, bajo enseguida. 943 01:23:47,800 --> 01:23:50,776 - ¿Ha visto a Marie? - Está muerta, Madame. 944 01:23:50,777 --> 01:23:52,400 Su cuerpo fue vendido al Dr. Knox. 945 01:23:53,000 --> 01:23:58,333 Oh, vaya. ¿Cómo murió? ¿Lo sabe usted? 946 01:23:58,800 --> 01:24:01,776 El Dr. Knox dice que murió murió de alcoholismo. 947 01:24:01,800 --> 01:24:06,776 - ¡Tonterías! Marie nunca bebió. - Creo que el Dr. Knox estaba mintiendo. 948 01:24:06,800 --> 01:24:08,533 Marie ha sido asesinada. 949 01:24:08,534 --> 01:24:11,776 Cogeré mi abrigo e iré con usted al magistrado. 950 01:24:11,777 --> 01:24:14,776 No, ya he estado allí. No tengo pruebas. 951 01:24:14,800 --> 01:24:18,776 - Así que he venido a verte. - ¿En qué puedo ayudarle? 952 01:24:18,800 --> 01:24:21,467 ¿Recuerdas algo sobre Mary? 953 01:24:21,468 --> 01:24:23,776 Los nombres de sus amigos, los lugares que frecuentaba. 954 01:24:24,800 --> 01:24:27,533 Había una taberna en algún lugar de Westport... 955 01:24:52,000 --> 01:24:54,467 - Dame algo. - Te diré lo que haré. 956 01:24:54,468 --> 01:24:57,467 Te daré un chelín por una calabaza. 957 01:25:17,000 --> 01:25:19,467 ¡Vamos a tomar algo! 958 01:25:26,000 --> 01:25:30,467 - Te asusté, ¿no? - ¡Eres idiota! 959 01:25:30,468 --> 01:25:31,467 ¿Y te parece gracioso? 960 01:25:39,800 --> 01:25:43,776 Johnny, otra botella de whisky, rompí la otra. 961 01:25:43,800 --> 01:25:50,667 ¿Te importa? - Ve a vender ¡su suciedad en otro lugar! 962 01:26:00,000 --> 01:26:03,533 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué pasa contigo? 963 01:26:05,800 --> 01:26:10,776 - Soy de County Call. - ¿Has dicho County Call? 964 01:26:12,800 --> 01:26:15,801 Era el país de mi madre. Yo también nací allí. 965 01:26:15,802 --> 01:26:18,533 ¿Quieres tomar algo? ¿Cómo te llamas? 966 01:26:19,800 --> 01:26:26,776 - Sra. Daugherty. - El nombre de soltera de mi madre. 967 01:26:26,800 --> 01:26:30,776 Daugherty de County Call. ¿Y me vas a decir que 968 01:26:30,777 --> 01:26:32,467 - que eres de la ciudad de Queen? - ¡No, Middleton! 969 01:26:33,800 --> 01:26:38,800 Al otro lado del río y me gustaría tanto estar con 970 01:26:38,800 --> 01:26:40,776 amigos en vez de solos en esta tierra extraña. 971 01:26:40,800 --> 01:26:46,400 Puede que sea un país extraño pero no estás solo. 972 01:26:47,800 --> 01:26:50,776 Si eres un Daugherty de Middleton, somos parientes. 973 01:26:50,777 --> 01:26:54,776 Mi madre nació no muy lejos de aquí, ¡Dios bendiga su alma! 974 01:26:54,800 --> 01:26:57,776 Supongo que eres viuda. 975 01:26:57,800 --> 01:27:02,776 Ya que somos parientes, parece natural que te ayude. 976 01:27:02,800 --> 01:27:05,776 Esto es lo que voy a hacer. Mi nombre es William Burke. 977 01:27:05,800 --> 01:27:08,776 Tengo una casa preciosa y mi mujer y yo vamos a dar una fiesta. 978 01:27:08,800 --> 01:27:11,776 Unos cuantos invitados irlandeses y celebramos Halloween. 979 01:27:11,777 --> 01:27:15,776 Vienes con nosotros a celebrar Halloween como en los viejos tiempos. 980 01:27:15,800 --> 01:27:20,067 Dicen que los espíritus están al acecho ¡y yo bailaré la giga! 981 01:27:20,800 --> 01:27:22,467 ¿Lo harías? 982 01:28:02,000 --> 01:28:04,467 - Buscaban alojamiento. - ¿Dónde están ahora? 983 01:28:04,800 --> 01:28:07,776 Con uno de mis clientes, ¡un irlandés! 984 01:28:07,800 --> 01:28:11,533 - Muy rico. Sr. Burke. - ¿Sabe dónde está? 985 01:28:11,800 --> 01:28:19,467 No muy lejos de Westport. Los lugareños te lo dirán. 986 01:28:45,800 --> 01:28:50,776 ¿Puede decirme dónde vive el Sr. Burke vive? 987 01:28:50,800 --> 01:28:54,776 ¿Sr. Burke? No 3. No está lejos, se lo mostraré. 988 01:29:36,800 --> 01:29:39,776 Gire a la izquierda, primera puerta a la derecha. 989 01:30:28,800 --> 01:30:32,800 Ya basta, maldita sea. ¡Basta, es suficiente! 990 01:30:33,000 --> 01:30:35,467 ¡Guardia! ¡Guardia! ¡Guardia! 991 01:30:38,000 --> 01:30:40,267 Hay una terrible pelea por aquí. 992 01:30:48,000 --> 01:30:50,467 Derribamos la puerta. ¡Uno, dos! 993 01:31:25,000 --> 01:31:28,776 Burke y Hare fueron arrestados por el asesinato de la Sra. Daugherty. 994 01:31:28,800 --> 01:31:31,776 Hare prestó declaración y admitió tener, con Burke, 995 01:31:31,777 --> 01:31:35,776 cometió 16 asesinatos. Al hacerlo, salvó su propia vida. 996 01:31:35,800 --> 01:31:38,776 Pero la chusma de Edimburgo estaban tan enfadados por su liberación, 997 01:31:38,777 --> 01:31:40,776 que lo arrojaron a un pozo de cal viva. 998 01:31:40,800 --> 01:31:43,267 En Londres murió un mendigo ciego. 999 01:31:44,000 --> 01:31:47,400 Burke fue ahorcado y su cuerpo disecado en público. 1000 01:31:47,400 --> 01:31:52,500 La reputación del Dr. Knox arruinada y murió olvidado. 1001 01:33:45,000 --> 01:33:55,767 ¡Trad: Tio Jack 2020 ! Timecode: ¡Tretyak! 75033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.