Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,999
LOS LADRONES DE CUERPOS
MCMLXXII
2
00:02:48,600 --> 00:02:51,200
Zapatos o botas viejas
botas viejas para reparar...
3
00:02:51,800 --> 00:02:56,876
Buenas noches. Zapatos viejos
o botas viejas para reparar...
4
00:03:10,400 --> 00:03:14,367
'Buenas noches Polly, ¿tienes algo
para mí, tentadora?
5
00:03:14,500 --> 00:03:17,100
Sr. Burke, va a
¡me va a causar problemas!
6
00:03:17,700 --> 00:03:19,876
Todo lo contrario.
7
00:03:20,000 --> 00:03:21,476
- Sé bueno.
- Sé bueno.
8
00:03:22,001 --> 00:03:24,557
¿Quién vive en el burdel, eh?
9
00:03:24,900 --> 00:03:28,333
¡Adelante! No caigas en la tentación
10
00:03:28,400 --> 00:03:29,667
por todo lo que ves.
11
00:03:29,900 --> 00:03:32,300
- ¿Qué hay que arreglar?
- Aquí tienes, amigo,
12
00:03:32,700 --> 00:03:35,070
así que por qué debería dártelos
dártelos para que los arregles cuando
13
00:03:35,095 --> 00:03:37,200
Puedo hacerlo
barato, no lo sé.
14
00:03:37,300 --> 00:03:41,967
- Sabes, sabes por qué...
- No me jodas.
15
00:04:03,900 --> 00:04:06,476
Oh, Lord McPhee,
encantado de verle tan pronto.
16
00:04:06,600 --> 00:04:07,976
Buenas noches, Sra. Thompson.
17
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Dígale a la Srta. Gloria que
Lord McPhee está aquí.
18
00:04:10,200 --> 00:04:11,776
Me alegro mucho
de que hayas venido.
19
00:04:11,800 --> 00:04:13,876
Quería hablar contigo
sobre el nuevo programa.
20
00:04:13,900 --> 00:04:16,133
- ¿Lo es?
- Entretenimiento genuino.
21
00:04:16,300 --> 00:04:18,200
Eso es algo completamente nuevo.
22
00:04:18,200 --> 00:04:20,137
Estoy seguro de que algunos
de tus amigos de la universidad
23
00:04:20,162 --> 00:04:22,076
encontrarán la idea
entretenida...
24
00:04:22,200 --> 00:04:24,833
Sra. Thompson, ¿quién está con Rosie?
25
00:04:25,200 --> 00:04:27,900
Oh, es Marie.
Una chica francesa.
26
00:04:27,900 --> 00:04:29,476
Un nuevo miembro de
nuestra pequeña familia.
27
00:04:29,700 --> 00:04:32,033
- Es encantadora.
- Y con mucho talento.
28
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
¿Puedes presentarme?
29
00:04:36,200 --> 00:04:40,733
Marie, este es Lord McPhee,
un invitado muy especial.
30
00:04:40,900 --> 00:04:42,176
Encantado de conocerte.
31
00:04:42,200 --> 00:04:44,576
- Por favor, únase a nosotros, milord.
- Gracias por su tiempo.
32
00:04:44,700 --> 00:04:45,876
Champán, por favor.
33
00:04:45,880 --> 00:04:46,880
¿Poly?
34
00:04:46,904 --> 00:04:48,904
Encantado de conocerle.
35
00:04:56,875 --> 00:04:58,875
No he tenido el placer
de conocerte.
36
00:04:59,200 --> 00:05:01,533
El concejal Gray sugirió
sugirió que viniera.
37
00:05:01,700 --> 00:05:04,076
Soy el concejal Gordon,
Robert Gordon.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,676
Recuerdo a Alderman
hablándome de ti.
39
00:05:06,800 --> 00:05:09,533
¿Quieres un vaso de vino?
40
00:05:13,570 --> 00:05:15,370
Una botella de 1828.
41
00:05:17,000 --> 00:05:19,600
Concejal, ¿cómo podemos
podemos servirle?
42
00:05:19,724 --> 00:05:21,917
Zapatos viejos ...
43
00:05:22,642 --> 00:05:29,848
Zapatos viejos...
¡para reparar!
44
00:05:32,400 --> 00:05:36,633
Una chica joven aceptaría.
Tendrás que preguntárselo tú mismo.
45
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
¿Janet?
46
00:05:45,700 --> 00:05:49,833
Oh, Janet, este es el concejal Gordon.
Gordon, quiere hablar contigo.
47
00:05:50,100 --> 00:05:52,633
Zapatos viejos ...
48
00:05:58,900 --> 00:06:03,176
No me hagas hablar de ese maldito McTavish.
Me robó 2 libras.
49
00:06:03,300 --> 00:06:05,776
Está hablando del Reverendo, Sr. Hare.
50
00:06:05,800 --> 00:06:07,533
No tienes
respeto por los muertos.
51
00:06:07,544 --> 00:06:11,000
Tengo mucho respeto por el dinero.
¿En qué piensas?
52
00:06:11,100 --> 00:06:13,176
¿Te gustaría acostarte
aquí con tu mujer?
53
00:06:13,300 --> 00:06:14,976
Llevo mucho tiempo esperando.
54
00:06:15,200 --> 00:06:16,876
La parca se acerca
cada vez más cerca.
55
00:06:16,900 --> 00:06:19,676
No me importaría si
no estuviera tanto por aquí.
56
00:06:19,700 --> 00:06:21,467
Siempre estás
criticando.
57
00:06:21,600 --> 00:06:23,600
No me importa lo que diga
No lo aprecio en absoluto.
58
00:06:23,624 --> 00:06:25,624
¿Qué se supone que significa eso?
¿No vas a luchar?
59
00:06:27,148 --> 00:06:28,648
¿Qué está pasando aquí, eh?
60
00:06:28,800 --> 00:06:30,776
Sr. Burke, es el pobre
viejo McTavish.
61
00:06:30,800 --> 00:06:33,576
Iban a enterrarlo a mediodía.
El enterrador no apareció.
62
00:06:33,600 --> 00:06:35,969
Y sigue ahí.
Realmente no me gusta.
63
00:06:35,994 --> 00:06:37,033
¿No te gusta?
64
00:06:37,100 --> 00:06:40,276
Llevaba allí muerto
2 días antes de que alguien se diera cuenta.
65
00:06:40,400 --> 00:06:42,776
Pero siempre ha sido un
anciano tranquilo.
66
00:06:43,100 --> 00:06:45,800
Tiene derecho a un ataúd.
67
00:06:46,100 --> 00:06:47,876
¿Por qué no llevarlo fuera
fuera de ti mismo?
68
00:06:48,000 --> 00:06:49,600
¿Dónde lo pondría?
¿En la calle?
69
00:06:49,600 --> 00:06:51,276
Te diré lo que
Haré, viejo Buckle.
70
00:06:51,400 --> 00:06:53,876
Lo pondré en el cobertizo.
Tengo algunas cosas que hacer.
71
00:06:53,900 --> 00:06:55,776
Podrá descansar
tranquilamente
72
00:06:55,990 --> 00:06:57,866
y tú también, viejo amigo.
Vete.
73
00:06:58,300 --> 00:07:01,333
Vamos, no puedo hacerlo
por mi cuenta, ¡entiendes!
74
00:07:01,357 --> 00:07:02,557
Oh, sí...
75
00:07:07,900 --> 00:07:10,333
Sr. Hare, usted prometió ...
76
00:07:10,357 --> 00:07:12,357
Déjate de historias,
me debe 2 libras...
77
00:07:14,100 --> 00:07:15,233
Dios, es pesado...
78
00:07:15,357 --> 00:07:18,557
Hermosa música,
muy agradable.
79
00:07:18,900 --> 00:07:20,500
- Deja de empujar.
- Avanza.
80
00:07:26,040 --> 00:07:28,040
¡Vamos, Tom! ¿Vas a estar bien?
81
00:07:28,264 --> 00:07:31,064
- ¡Sí, vamos!
- Despacio, despacio.
82
00:07:31,188 --> 00:07:34,288
Bien, entonces.
Pongámoslo en el suelo.
83
00:07:40,600 --> 00:07:43,067
- ¿Sabes qué, Tom?
- Sí, lo sé.
84
00:07:43,100 --> 00:07:44,701
Creo que deberíamos
brindar.
85
00:07:45,000 --> 00:07:48,833
- ¿Tienes lo que hace falta?
- Lo escondo de los ladrones.
86
00:07:48,900 --> 00:07:51,967
- Una gran iniciativa.
- Y ahí lo tienen.
87
00:07:56,991 --> 00:07:58,991
¡Qué bueno!
88
00:07:59,800 --> 00:08:02,576
Debemos mostrar
un poco de respeto por los muertos.
89
00:08:02,600 --> 00:08:05,067
Saca tu culo de ese ataúd.
90
00:08:06,500 --> 00:08:08,400
¡Eso le importa!
91
00:08:09,624 --> 00:08:11,624
¡Está helando aquí fuera!
92
00:08:18,775 --> 00:08:21,875
¿William?
¿Cuánto vas a pedir?
93
00:08:22,700 --> 00:08:26,367
La santa madre de Dios
lo enterrará mañana por la mañana.
94
00:08:27,200 --> 00:08:29,367
Sabes que me debe 2 libras.
95
00:08:29,600 --> 00:08:33,376
Vas a tener que esperar
mucho tiempo.
96
00:08:33,500 --> 00:08:35,976
¿Quieres decir que no veré
el color de mi dinero?
97
00:08:36,700 --> 00:08:39,433
No, no es
por el dinero.
98
00:08:39,500 --> 00:08:40,867
O el hecho de que está muerto.
99
00:08:41,500 --> 00:08:44,267
- Sabiendo que...
- Sí, ¿cuál es tu punto?
100
00:08:44,600 --> 00:08:46,733
Puedes conseguir un buen precio
por la venta de un cuerpo.
101
00:08:47,000 --> 00:08:49,276
No, no estoy
en la venta de cadáveres.
102
00:08:49,500 --> 00:08:50,576
Al menos 10 libras...
103
00:08:50,700 --> 00:08:53,892
¡No! 10... ?
104
00:08:54,217 --> 00:08:57,157
Podríamos vivir
durante tres meses.
105
00:09:00,200 --> 00:09:02,776
Supongo que McTavish
está atormentado.
106
00:09:02,800 --> 00:09:05,533
Sabiendo que está muerto
y lo que me debe.
107
00:09:05,600 --> 00:09:07,176
Sería católico...
108
00:09:07,200 --> 00:09:09,376
salvar su alma, por ejemplo.
109
00:09:09,600 --> 00:09:11,776
Claro, ¿y eso es normal, después de todo?
110
00:09:11,900 --> 00:09:13,433
Estoy de acuerdo, Tom.
111
00:09:13,600 --> 00:09:16,733
- ¿Qué te parece?
- Le haremos un favor, ¿no?
112
00:09:17,000 --> 00:09:18,176
¿Estás seguro de las 10 libras?
113
00:09:19,000 --> 00:09:21,400
¡Te ayudaré, Tom!
114
00:09:23,475 --> 00:09:25,775
¿Tom?
115
00:09:25,900 --> 00:09:29,076
Los sepultureros deben estar esperando
que el viejo McTavish esté aquí.
116
00:09:29,400 --> 00:09:32,376
No podemos decirles que
salió volando por la ventana.
117
00:09:32,600 --> 00:09:34,876
No mirarán
dentro.
118
00:09:35,000 --> 00:09:36,676
Lo sacaremos de la caja
119
00:09:36,700 --> 00:09:38,476
y vamos a llenarlo con
cosas que encontremos.
120
00:09:38,800 --> 00:09:40,676
- Y volvemos a poner la tapa.
- Tienes razón, Tom.
121
00:09:40,800 --> 00:09:42,776
Tom, saquémoslo de aquí.
122
00:09:43,000 --> 00:09:45,976
Estás pensando en venderlo
esos ladrones de cuerpos lo hacen.
123
00:09:46,100 --> 00:09:48,376
No tenemos nada que hacer
¡con esta escoria!
124
00:09:48,500 --> 00:09:49,767
Lo venderemos nosotros.
125
00:09:50,100 --> 00:09:54,676
Crees que es fácil merodear por las calles a medianoche
en la calle y decir:
126
00:09:54,900 --> 00:09:56,033
"Disculpe,
127
00:09:56,200 --> 00:09:58,176
¿quieres comprar este cuerpo?
128
00:09:58,400 --> 00:10:00,876
Vamos a llevarlo a
la sala de cirugía.
129
00:10:00,900 --> 00:10:02,200
Cerca del mercado de carne.
130
00:10:09,075 --> 00:10:10,075
¿Tom?
131
00:10:12,100 --> 00:10:14,367
Sería mejor
si te quedaras en las sombras.
132
00:10:15,800 --> 00:10:17,933
- Lo investigaré, ¿de acuerdo?
- Lo haré.
133
00:10:20,800 --> 00:10:24,033
Disculpe, señor,
¿puede decirme
134
00:10:24,200 --> 00:10:26,776
¿la dirección de un cirujano?
135
00:10:27,100 --> 00:10:29,833
¿Por qué quiere hacerlo? ¿Quieres
una amputación?
136
00:10:32,000 --> 00:10:36,633
No, no... Tengo
mercancías que entregar.
137
00:10:36,700 --> 00:10:40,567
Oh, ya veo... Lo mejor
es ir a ver al Dr. Knox.
138
00:10:40,700 --> 00:10:42,076
Es la casa al final de la plaza.
139
00:10:42,200 --> 00:10:45,267
Dr. Knox ... la casa al final
de la plaza. Gracias, Dr. Knox.
140
00:10:47,200 --> 00:10:49,567
De hecho, era jornalero agrícola.
141
00:10:49,700 --> 00:10:53,276
Viajó 15 kms para llegar aquí.
142
00:10:53,600 --> 00:10:56,200
Es extraño, pero estaba sufriendo
143
00:10:56,200 --> 00:10:58,167
estreñimiento crónico.
144
00:10:58,400 --> 00:11:01,067
Traté a este hombre
durante meses.
145
00:11:01,200 --> 00:11:04,800
Cascavel, enemas.
146
00:11:04,800 --> 00:11:06,700
Todos los remedios posibles.
Pero un día...
147
00:11:06,800 --> 00:11:09,276
Descubrí uno de
nuevos remedios franceses
148
00:11:09,400 --> 00:11:11,800
llamado hemostático,
ya ves.
149
00:11:11,900 --> 00:11:14,633
Le di una caja
de doce supos y le dije:
150
00:11:15,100 --> 00:11:17,533
"Uno será suficiente.
151
00:11:17,700 --> 00:11:20,476
2 o 3 semanas después,
no lo volví a ver.
152
00:11:20,600 --> 00:11:22,776
Supuse que tenía
efecto.
153
00:11:22,900 --> 00:11:25,033
Le pregunté
y le dije:
154
00:11:25,100 --> 00:11:27,876
"¿Han sido estos supositorios
útiles para usted"?
155
00:11:29,000 --> 00:11:30,133
Dijo: "Maldita sea.
156
00:11:30,300 --> 00:11:33,033
Por todo el bien
que me ha hecho,
157
00:11:33,034 --> 00:11:35,276
Debería habérmelos metido
por el culo".
158
00:11:40,375 --> 00:11:42,375
ESCUELA DE ANATOMÍA DOCTOR KNOX
COMERCIANTES
159
00:11:52,800 --> 00:11:55,233
Buenas noches, ¿está buscando
a alguien?
160
00:11:56,100 --> 00:11:57,476
¿Es usted el Dr. Knox, señor?
161
00:11:57,500 --> 00:11:59,200
No, no... Soy
uno de sus estudiantes.
162
00:12:00,200 --> 00:12:02,176
Oh, ya veo, no estoy
no muy lejos entonces.
163
00:12:02,200 --> 00:12:05,476
Tal vez pueda ir
a buscar al Dr. Knox.
164
00:12:06,100 --> 00:12:07,967
¿Podría, señor?
165
00:12:08,100 --> 00:12:09,576
Tal vez pueda
ser capaz de hacerlo
166
00:12:09,700 --> 00:12:12,476
¿pero qué quieres con él?
Tengo una vaga idea.
167
00:12:12,477 --> 00:12:17,276
- ¿Tienes la cosa?
- ¿La cosa? ¡No puedo verlo!
168
00:12:17,277 --> 00:12:21,076
No estás acostumbrado.
¿Nunca habías estado aquí?
169
00:12:21,200 --> 00:12:22,276
No.
170
00:12:22,300 --> 00:12:23,633
Y no sabes qué decir.
171
00:12:24,875 --> 00:12:27,575
- No...
- ¡Vamos, habla!
172
00:12:29,399 --> 00:12:33,099
- Estoy justo aquí...
- Oh, vamos.
173
00:12:43,000 --> 00:12:46,133
Sagrado Corazón de Jesucristo crucificado,
¡hay tantos muertos!
174
00:12:47,600 --> 00:12:53,300
Señor, tengo algo,
algo como esto...
175
00:12:53,800 --> 00:12:55,700
Bien, por favor, adelante.
176
00:12:57,724 --> 00:12:59,324
Patterson...
177
00:13:00,900 --> 00:13:02,167
¿Qué tienes que vender?
178
00:13:03,000 --> 00:13:05,476
Me preguntaba cuánto
me darías por un ...
179
00:13:06,100 --> 00:13:08,933
A veces hasta 10 libras.
180
00:13:11,900 --> 00:13:15,276
Y un poco más para un muy fresco
¿muy fresco?
181
00:13:15,600 --> 00:13:20,876
A veces más, a veces menos...
la "cosa" hay que verla.
182
00:13:21,000 --> 00:13:23,467
De hecho, señor, esto es
algo muy bueno,
183
00:13:23,900 --> 00:13:25,833
Le garantizo
que vale la pena el precio.
184
00:13:25,857 --> 00:13:27,857
¿Dónde está, buen hombre?
185
00:13:28,800 --> 00:13:31,776
No lo llevo
conmigo, así que...
186
00:13:33,500 --> 00:13:35,733
está en un lugar seguro.
187
00:13:35,900 --> 00:13:38,976
Joven, tráelo aquí
y déjate de tonterías.
188
00:13:39,300 --> 00:13:41,176
Lo examinaremos
y usted recibirá su dinero.
189
00:13:41,500 --> 00:13:43,333
Puesto que usted es
principiante, creo que
190
00:13:43,500 --> 00:13:45,776
que es mejor traerlo
en un ataúd.
191
00:13:46,200 --> 00:13:49,500
Oh, sí, por supuesto.
Es un hermoso ataúd.
192
00:13:49,600 --> 00:13:53,833
El hombre está muy en su sitio.
Y tengo un amigo que me ayudó mucho.
193
00:13:53,900 --> 00:13:57,476
Mantente en guardia y asegúrate
de que nadie te vea.
194
00:13:57,500 --> 00:13:58,876
Sí, por supuesto.
195
00:13:59,600 --> 00:14:01,776
Vamos.
196
00:14:02,200 --> 00:14:04,467
El tipo tenía
hombros anchos.
197
00:14:04,500 --> 00:14:07,676
Un corazón como una locomotora,
pulmones como fuelles.
198
00:14:07,800 --> 00:14:09,867
Le digo que se baje
los pantalones y
199
00:14:09,900 --> 00:14:12,076
lo deja resbalar
sobre sus pies.
200
00:14:12,400 --> 00:14:14,233
"Y tus pantalones también", digo.
201
00:14:14,300 --> 00:14:16,676
"¿Cómo puedo examinarte
con los pantalones puestos"?
202
00:14:17,400 --> 00:14:20,167
Dice: "Preferiría no hacerlo,
soy muy sensible".
203
00:14:20,300 --> 00:14:23,967
Dice: "Es personal,
es muy pequeño".
204
00:14:24,600 --> 00:14:27,533
"Maldita sea", dije,
"No te preocupes,
205
00:14:27,600 --> 00:14:30,276
Veo docenas de ellos
pequeños todos los días,
206
00:14:30,300 --> 00:14:32,533
no me hagas perder el tiempo".
mi tiempo".
207
00:14:32,600 --> 00:14:35,133
De mala gana,
se baja los calzoncillos.
208
00:14:35,600 --> 00:14:39,100
Al principio no veo nada
luego lo veo.
209
00:14:39,400 --> 00:14:41,576
Una seta diminuta
sobresaliendo del brezo.
210
00:14:41,700 --> 00:14:43,667
Para ser tan grande.
211
00:14:43,900 --> 00:14:45,176
Nunca se sabe.
212
00:14:45,600 --> 00:14:48,667
Le dije: "Es muy
muy pequeño".
213
00:14:49,600 --> 00:14:52,633
"Dime, ¿tienes
erecciones"?
214
00:14:53,100 --> 00:14:55,700
Los ojos llenos de lágrimas,
me dice:
215
00:14:56,300 --> 00:14:58,833
"Tengo uno en este momento,
¡Doctor!
216
00:15:01,875 --> 00:15:03,475
Entonces, ¿hiciste negocios?
217
00:15:03,500 --> 00:15:07,000
Tengo un buen lugar para
McTavish. ¡Ven aquí!
218
00:15:12,600 --> 00:15:15,276
Nos gustaría verle
en la morgue, señor.
219
00:15:16,600 --> 00:15:19,533
Disculpen, caballeros, bajo enseguida.
220
00:15:19,534 --> 00:15:22,767
Un caso que exige
toda mi atención.
221
00:15:22,791 --> 00:15:24,791
Cuida de ellos.
222
00:15:37,575 --> 00:15:39,575
Dales 7,10 libras.
223
00:15:41,600 --> 00:15:44,167
- Dijo £10.
- Serán £7.10.
224
00:15:44,191 --> 00:15:46,191
- ¿Acepta el pago?
- Muchas gracias, señor.
225
00:15:46,200 --> 00:15:49,276
Si tiene algún otro cuerpo,
estaremos encantados de volver a verte.
226
00:15:49,600 --> 00:15:52,467
- Sí, señor.
- Muchas gracias, señor.
227
00:15:55,200 --> 00:15:57,476
- ¿Qué tal 50/50?
- Sólo dividir.
228
00:15:58,200 --> 00:15:59,667
Me apunto.
229
00:16:01,400 --> 00:16:04,067
Me dijiste 50/50...
230
00:16:04,900 --> 00:16:07,576
Me debía 2 libras.
231
00:16:08,400 --> 00:16:10,176
Oh, ya veo, sí...
232
00:16:10,400 --> 00:16:11,476
Bien, bien.
233
00:16:12,300 --> 00:16:15,467
Te diré una cosa.
Es mejor no hablar de ello
234
00:16:15,468 --> 00:16:17,733
mujeres, de lo contrario tendremos
nada mañana por la mañana.
235
00:16:17,857 --> 00:16:20,457
- Está bien, está bien, está bien.
- Pobre viejo McTavish.
236
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
Los gusanos aún no lo han atacado.
237
00:16:24,024 --> 00:16:26,624
Siento tener
ustedes, caballeros.
238
00:16:26,648 --> 00:16:29,448
Le estaba diciendo al Sr. Murdock aquí,
lo difícil que es
239
00:16:29,500 --> 00:16:31,933
- para conseguir cadáveres.
- Sí, así es.
240
00:16:32,200 --> 00:16:34,247
No, gracias.
Los resurreccionistas
241
00:16:34,472 --> 00:16:37,076
tienen pocas dificultades para deshacerse
de sus bienes.
242
00:16:37,200 --> 00:16:40,567
Es una vergüenza que
existan estas cosas.
243
00:16:40,700 --> 00:16:43,233
La ciencia médica
debe progresar.
244
00:16:43,800 --> 00:16:47,000
Tenemos que encontrar temas
para diseccionar, ¿no crees?
245
00:16:47,600 --> 00:16:51,733
Perdone mi ignorancia, pero hablo
como un simple hombre de negocios,
246
00:16:52,500 --> 00:16:55,033
¿cuál es la posición
posición jurídica?
247
00:16:55,200 --> 00:16:58,276
Una ley reciente.
Qué ofrecemos
248
00:16:58,277 --> 00:17:01,376
procede de los órganos de
criminales ejecutados.
249
00:17:01,600 --> 00:17:05,167
Cuerpos desconocidos encontrados en las
las calles o en las casas de los pobres.
250
00:17:05,200 --> 00:17:07,576
Esto no alcanza
10% de la demanda
251
00:17:07,600 --> 00:17:09,467
y no sólo aquí.
252
00:17:09,500 --> 00:17:11,676
También en todas las escuelas
de las grandes ciudades.
253
00:17:11,700 --> 00:17:14,433
¿Qué ocurre con los
resucitados,
254
00:17:14,500 --> 00:17:17,333
o "ladrones de cuerpos",
¿si los atrapan?
255
00:17:17,400 --> 00:17:18,976
Si la ley los atrapa,
256
00:17:19,000 --> 00:17:20,576
podría llevarles
a un linchamiento
257
00:17:20,700 --> 00:17:23,076
y las autoridades locales
podían hacer nada al respecto.
258
00:17:23,100 --> 00:17:24,676
Pero si el cuerpo lleva un anillo,
259
00:17:24,700 --> 00:17:27,367
pueden ser condenados por robo.
Pero el cuerpo...
260
00:17:28,600 --> 00:17:33,167
Pero la profanación de
cementerios es un delito.
261
00:17:33,200 --> 00:17:36,776
Si se les pilla in fraganti
sí, pero ten en cuenta que la ley
262
00:17:36,777 --> 00:17:40,467
no considera que un cadáver
un objeto de valor.
263
00:17:40,700 --> 00:17:43,076
Por tanto, el robo no es un delito.
264
00:17:44,000 --> 00:17:48,700
Yo digo que las leyes que no castigan
acciones tan indignantes
265
00:17:49,000 --> 00:17:52,676
no son las leyes de un país que tiene derecho
derecho a las reivindicaciones de la humanidad.
266
00:17:53,000 --> 00:17:54,999
ANATOMÍA PRÁCTICA
CIRUGÍA OPERATORIA
267
00:17:54,999 --> 00:17:56,999
Las salas DR KNOX abrirán el
6 de octubre hasta finales de julio de 1829
268
00:17:59,748 --> 00:18:01,948
- No quería molestarte.
- Tonterías.
269
00:18:02,100 --> 00:18:04,567
Le dije a tu padre que
yo haría la vigilancia.
270
00:18:05,700 --> 00:18:08,876
Dado que este es
primer año,
271
00:18:09,300 --> 00:18:10,767
siempre le ponen precio.
272
00:18:10,800 --> 00:18:12,133
Buenas noticias.
273
00:18:12,200 --> 00:18:14,876
McAlister sabe lo que hace.
274
00:18:15,200 --> 00:18:17,976
Encontró una salida
en la parte trasera del castillo.
275
00:18:18,100 --> 00:18:20,676
Debemos reunirnos
esta tarde en el Claymore.
276
00:18:20,800 --> 00:18:23,333
- ¿La pelirroja?
- Oh no, no, ella no.
277
00:18:23,500 --> 00:18:26,033
- ¡La deportista!
- Hola, Robert.
278
00:18:26,200 --> 00:18:29,476
No tengo tiempo para ese tipo de
esas cosas. Tengo que trabajar esta noche.
279
00:18:29,600 --> 00:18:31,976
Tengo que hacer estos exámenes.
No tendré otra oportunidad.
280
00:18:32,200 --> 00:18:36,476
Aprenderás más del viejo
Knox que en 3 años de universidad.
281
00:18:36,600 --> 00:18:37,776
¿Tienes tu cuaderno?
282
00:18:40,300 --> 00:18:41,700
Oh, sí...
283
00:18:42,000 --> 00:18:43,793
Te voy a decir una
lo que hay que tener en cuenta.
284
00:18:43,918 --> 00:18:45,691
Algunas cosas que podría
preguntarte más tarde.
285
00:18:46,000 --> 00:18:47,500
¡22, aquí viene!
286
00:18:47,600 --> 00:18:50,233
No olvides reírte
de sus bromitas.
287
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Buenas tardes, señores.
Por favor, tomen asiento.
288
00:19:03,500 --> 00:19:08,076
En primer lugar, dado que este es el inicio
de una nueva serie de conferencias,
289
00:19:08,100 --> 00:19:10,076
y algunos participan
por primera vez,
290
00:19:10,200 --> 00:19:13,112
algunas palabras,
antes de la aplicación
291
00:19:13,137 --> 00:19:15,957
de la manifestación práctica,
no hará ningún daño.
292
00:19:16,600 --> 00:19:21,045
Como sin duda sabrá, la cirugía
en los últimos 50 años,
293
00:19:21,270 --> 00:19:22,791
ha mejorado mucho.
294
00:19:23,100 --> 00:19:25,633
La razón de ello es
en gran parte a
295
00:19:26,100 --> 00:19:29,176
demostración práctica de
disección anatómica
296
00:19:29,500 --> 00:19:33,867
que permitió al futuro cirujano
aprender bien su oficio.
297
00:19:34,100 --> 00:19:36,767
Esta mejora
de la cirugía, caballeros,
298
00:19:36,900 --> 00:19:39,967
no debe
excitar tu vanidad.
299
00:19:40,300 --> 00:19:43,233
Sino más bien su ambición
300
00:19:43,400 --> 00:19:46,467
mediante el estudio regular
y mejorar tus habilidades.
301
00:19:46,600 --> 00:19:50,876
No me cabe duda de que
pocos años, nuestros sucesores
302
00:19:51,000 --> 00:19:53,800
se asombrarán igualmente
de nuestra ignorancia.
303
00:19:54,200 --> 00:19:57,067
Como hicimos
con nuestros predecesores.
304
00:19:57,400 --> 00:20:01,876
Hoy parece que deberíamos
empezar por lo básico de la vida.
305
00:20:02,000 --> 00:20:05,433
Tengo la intención de eliminar
el meollo del asunto.
306
00:20:07,100 --> 00:20:08,533
Gracias, Patterson.
307
00:20:08,800 --> 00:20:11,776
Las válvulas del corazón,
Caballeros, son cuatro.
308
00:20:12,000 --> 00:20:16,733
El pulmonar, el tricúspide,
la mitral y la aórtica.
309
00:20:19,400 --> 00:20:23,933
Ciertas enfermedades pueden
y provocar la muerte,
310
00:20:24,100 --> 00:20:30,076
como las fiebres reumáticas,
difteria y sífilis crónica.
311
00:20:31,000 --> 00:20:33,667
Ahora procedo
a la primera incisión.
312
00:20:45,100 --> 00:20:48,967
No hay nada como la práctica
para empezar hoy mismo.
313
00:20:50,100 --> 00:20:52,833
Para concluir en pocas
palabras en general,
314
00:20:53,000 --> 00:20:56,467
como acaban de ver,
he demostrado que el sujeto
315
00:20:56,600 --> 00:20:59,433
murió de un aneurisma aórtico
aneurisma.
316
00:20:59,600 --> 00:21:02,976
Típicamente un gran agrandamiento
del ventrículo izquierdo.
317
00:21:04,200 --> 00:21:06,633
Antes de decir adiós,
318
00:21:06,900 --> 00:21:12,467
Le pido que baje
para examinar este caso en su tiempo libre.
319
00:21:13,600 --> 00:21:17,967
¿Qué ha pasado? ¿Te mantuvo
despierto? - ¡Toda la noche!
320
00:21:18,500 --> 00:21:24,078
¡Cuidado! ¡5 noches seguidas!
¿Crees que puedes seguir?
321
00:21:24,078 --> 00:21:27,500
Eso debería bastar.
Prefiero tomarme mi tiempo.
322
00:21:27,500 --> 00:21:29,476
Es más divertido
que con tus atletas.
323
00:21:29,600 --> 00:21:32,100
He oído hablar
sobre su atleta.
324
00:21:32,124 --> 00:21:34,924
- ¿Eres nuevo en Edimburgo?
- Sí, soy...
325
00:21:35,200 --> 00:21:38,300
Yo también te llevaré. A
completar tu educación.
326
00:21:40,600 --> 00:21:42,433
Le prometí a su padre
que cuidaría de él.
327
00:21:42,434 --> 00:21:44,476
¡Su padre también puede venir!
328
00:21:48,000 --> 00:21:53,133
Está claro que el médico
podría haberlo diagnosticado.
329
00:21:53,500 --> 00:21:56,400
¿Qué ha hecho nuestro gran maestro,
os pregunto.
330
00:21:57,200 --> 00:22:01,333
Diagnosticó
un simple absceso.
331
00:22:01,500 --> 00:22:04,100
¡Con un simple bisturí!
332
00:22:05,324 --> 00:22:07,324
Murió en
segundos
333
00:22:09,900 --> 00:22:11,369
Buenas noches, caballeros.
334
00:22:12,894 --> 00:22:15,591
Adelante, echa un
una buena mirada alrededor.
335
00:22:16,000 --> 00:22:18,600
Tenga la seguridad de que nunca
en tu vida,
336
00:22:18,700 --> 00:22:22,433
no cometerá el error de confundir
un aneurisma con un absceso
337
00:22:23,100 --> 00:22:24,500
o cualquier otra cosa.
338
00:22:31,200 --> 00:22:34,933
Vamos, no voy a
examinar un cadáver.
339
00:22:35,200 --> 00:22:37,877
Quédate,
haz algunos dibujos,
340
00:22:37,902 --> 00:22:40,500
¡Te queda bien, amigo!
341
00:22:40,900 --> 00:22:42,267
Oye, te estoy hablando.
342
00:22:42,400 --> 00:22:44,176
Tengo una cita a las 18:00.
343
00:22:44,400 --> 00:22:46,600
- ¿El deportivo?
- Así es.
344
00:22:46,600 --> 00:22:48,176
Sólo para ver si tiene
una novia para ti.
345
00:22:48,800 --> 00:22:51,100
Oh no, tengo que trabajar esta noche.
346
00:22:51,600 --> 00:22:53,800
Así es, Jimmy,
¡sería demasiado, muchacho!
347
00:22:53,900 --> 00:22:56,276
- Hasta mañana.
- Buenas noches, Robert.
348
00:22:59,200 --> 00:23:01,300
¡Creo que es tifus!
349
00:23:02,100 --> 00:23:03,733
¿No vi morir a mi madre?
350
00:23:03,900 --> 00:23:06,633
Debería estar en el hospital.
351
00:23:10,200 --> 00:23:13,176
- Te lo dije, cariño.
- No me llames cariño.
352
00:23:13,200 --> 00:23:16,576
- Puedo verlo en tus ojos.
- ¿De qué estás hablando?
353
00:23:16,577 --> 00:23:19,500
- ¡Estoy hablando de tu maldito dinero!
- Si estoy golpeado por
354
00:23:19,500 --> 00:23:21,276
el rayo de la Virgen
si digo una mentira,
355
00:23:21,300 --> 00:23:22,976
conseguimos el dinero por casualidad.
356
00:23:23,100 --> 00:23:24,467
¿Qué quieres, por el amor de Dios?
357
00:23:24,500 --> 00:23:28,667
El viejo Joseph está empeorando.
Creemos que tiene tifus.
358
00:23:29,400 --> 00:23:32,500
- Mi casa está segura aquí.
- ¡Haznos reír!
359
00:23:32,600 --> 00:23:34,976
- No veo que te muevas.
- Vine a decirte
360
00:23:35,000 --> 00:23:38,176
que ninguno de nosotros se quedará con él.
O se va él o nos vamos nosotros.
361
00:23:38,200 --> 00:23:40,176
No sé de qué estás hablando.
362
00:23:40,200 --> 00:23:42,100
- ¿Se va?
- Sí, se irá.
363
00:23:42,124 --> 00:23:43,924
Así que iremos juntos.
364
00:23:43,948 --> 00:23:45,248
Vamos.
365
00:23:45,600 --> 00:23:47,200
¿De dónde has sacado el dinero?
366
00:23:47,300 --> 00:23:48,440
Aguanta, aguanta. ¡Tom! ¡Tom! Tom...
367
00:23:48,465 --> 00:23:51,200
- Queremos saber de dónde viene el dinero.
- Echaré un vistazo.
368
00:23:56,648 --> 00:23:59,848
Por el amor de Dios,
¡cállate, cállate!
369
00:24:01,672 --> 00:24:04,672
- Estaría mejor en el hospital.
- Estoy de acuerdo.
370
00:24:05,096 --> 00:24:07,396
- No tardará mucho.
- Me voy de aquí.
371
00:24:07,420 --> 00:24:09,120
¡Tranquilo!
372
00:24:09,244 --> 00:24:11,244
¿Dónde vas a encontrar una buena cama
para pasar la noche a estas horas, ¿eh?
373
00:24:11,668 --> 00:24:16,400
¡Cálmate! ¡Cálmate! ¡Cálmense! ¡Cálmense!
El Sr. Burke y yo vamos a
374
00:24:16,400 --> 00:24:19,076
hacer los arreglos
para llevarla al hospital.
375
00:24:23,600 --> 00:24:26,400
- ¿Qué piensas, Tom?
- No está nada bien,
376
00:24:26,400 --> 00:24:28,833
- puede tener tifus.
- ¿Tifus?
377
00:24:28,900 --> 00:24:30,976
Señor crucificado,
¡ten piedad de mí!
378
00:24:31,300 --> 00:24:32,633
No sobrevivirá a la noche.
379
00:24:32,700 --> 00:24:33,801
No lo voy a tocar.
380
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
Se puede envolver
en una manta.
381
00:24:35,824 --> 00:24:36,824
Dulce Jesús...
382
00:24:37,300 --> 00:24:39,676
tenemos que sacarlo de aquí o
los internos tendrán curiosidad.
383
00:24:40,000 --> 00:24:42,476
Lo llevaremos a su camarote.
384
00:24:42,600 --> 00:24:45,133
Estará muerto por la mañana.
¡Y conseguiremos el cuerpo!
385
00:24:45,157 --> 00:24:47,657
- ¡No lo voy a tocar!
- Vamos, vamos, vamos ...
386
00:24:50,681 --> 00:24:52,381
Espera un minuto,
vamos a llevarlo al hospital.
387
00:24:52,505 --> 00:24:55,805
Trae la manta.....
Te llevaremos al hospital.
388
00:25:01,329 --> 00:25:03,729
Abre la puerta.
389
00:25:12,353 --> 00:25:14,353
Es terrible, míralo.
390
00:25:15,400 --> 00:25:17,700
Creo que podemos conseguir otro cuerpo
otro cuerpo al Dr. Knox.
391
00:25:18,124 --> 00:25:20,124
¡Tienes razón!
392
00:25:21,500 --> 00:25:23,776
Vamos a esperar y hacer
mujeres crean
393
00:25:23,900 --> 00:25:25,476
que fue llevado al hospital.
394
00:25:25,800 --> 00:25:27,133
Tienes razón, Tom.
395
00:25:28,057 --> 00:25:30,057
¿Tienes algo de beber?
396
00:25:33,600 --> 00:25:36,376
¿Y te debe dinero
¿como el último?
397
00:25:36,600 --> 00:25:37,699
Bien ....
398
00:25:39,000 --> 00:25:40,800
¡Estamos en paz!
399
00:25:40,900 --> 00:25:41,976
¿Seguro?
400
00:25:43,400 --> 00:25:48,467
¡Toma, Tom!
¡Por Joseph! Que sus pecados
401
00:25:48,468 --> 00:25:52,476
- ¡Míralo!
- ¡No tardará mucho!
402
00:26:00,400 --> 00:26:02,067
¡Está helando esta noche!
403
00:26:02,700 --> 00:26:05,167
Tócanos una melodía
¡con tu flauta!
404
00:26:07,000 --> 00:26:09,400
Y así... ¡Nos vamos!
405
00:26:19,424 --> 00:26:21,624
Precioso. Simplemente perfecto.
406
00:26:22,800 --> 00:26:24,776
Esto le ayudará a irse.
407
00:26:32,700 --> 00:26:35,833
¿Te ríes? ¿Es mi manera
la que te hace reír?
408
00:26:35,860 --> 00:26:38,893
Oh no, no... Sólo estoy pensando
¡en nuestra buena suerte!
409
00:26:40,000 --> 00:26:43,333
Si esto sigue así, vamos a hacer
una fortuna con estas fronteras.
410
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
No lo sé.
Si no muere pronto,
411
00:26:47,200 --> 00:26:49,276
Yo soy el que va a morir congelado
por el frío, ¡te lo digo!
412
00:26:50,800 --> 00:26:54,000
Oye, Tom...
Tom, está volviendo en sí.
413
00:26:54,700 --> 00:26:55,876
Te lo estoy diciendo,
¡está volviendo en sí!
414
00:26:55,900 --> 00:26:57,276
¡Se está muriendo!
415
00:26:57,300 --> 00:26:59,899
Va a ser una larga noche,
¡Tenemos que llevarlo al hospital!
416
00:27:00,100 --> 00:27:01,997
Escucha, si la llevamos
al hospital,
417
00:27:02,022 --> 00:27:03,800
¿quién se quedará con el cadáver?
418
00:27:04,200 --> 00:27:07,200
El pobre estará muerto antes de
llegar al hospital.
419
00:27:07,224 --> 00:27:09,199
- No podría importarme menos.
- Oye, está sufriendo, te lo digo.
420
00:27:09,500 --> 00:27:11,576
Hay que ser caritativo,
421
00:27:12,000 --> 00:27:13,900
¡acabemos con su sufrimiento!
422
00:27:14,900 --> 00:27:18,433
Los médicos quieren un cuerpo
no un asesinato, no pueden
423
00:27:18,457 --> 00:27:22,857
actuar de esta manera. Debe
morir de muerte natural...
424
00:27:23,881 --> 00:27:25,881
¡Agárrenlo!
¡Haced algo!
425
00:27:30,805 --> 00:27:32,805
¡Sujétalo fuerte, por el amor de Dios!
426
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
¿Es patito?
427
00:27:53,140 --> 00:27:54,140
Un momento.
428
00:27:55,000 --> 00:27:57,133
Tienes que darle
¡otra vez!
429
00:28:09,350 --> 00:28:12,050
- ¿Dónde es eso?
- Por ahí, creo.
430
00:28:12,274 --> 00:28:14,274
¡Cuidado!
431
00:28:15,098 --> 00:28:17,098
Te dije que necesitábamos
¡un ataúd más grande!
432
00:28:17,322 --> 00:28:22,322
- Pensé que sería suficiente.
- ¡Olvídalo, empuja!
433
00:28:25,346 --> 00:28:27,346
Aquí tiene, señor. Totalmente nuevo.
434
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
Esperaremos.
435
00:28:42,675 --> 00:28:45,475
- ¡- 8£ !
- Me preguntaba si
436
00:28:45,476 --> 00:28:47,833
si el amable doctor
nos daría 8,10 libras.
437
00:28:48,100 --> 00:28:51,033
Es mucho más fresco
que los últimos.
438
00:28:51,200 --> 00:28:54,467
8 es lo máximo que pagamos
pagamos en invierno.
439
00:28:54,600 --> 00:28:59,976
En verano, subimos a 10, porque
el cuerpo se deteriora con el calor.
440
00:29:00,300 --> 00:29:03,676
Alégrate de tener 10 chelines
gracias a su frescura.
441
00:29:17,600 --> 00:29:19,267
- ¿Tendrás otro?
- ¿Lo harás?
442
00:29:19,700 --> 00:29:22,476
Vamos, es sábado,
mañana no hay conferencias.
443
00:29:22,700 --> 00:29:24,876
Me vuelvo a mis aposentos
y me voy a estudiar.
444
00:29:25,000 --> 00:29:27,276
No sé nada acerca de estos
hígados y páncreas.
445
00:29:27,400 --> 00:29:28,599
- El páncreas ...
- ¡El páncreas!
446
00:29:28,600 --> 00:29:30,576
Me estoy haciendo
muchas preguntas.
447
00:29:30,600 --> 00:29:31,676
Te preocupas demasiado, muchacho.
448
00:29:31,700 --> 00:29:33,676
Puedo enseñarte lo que
necesitas saber sobre el hígado
449
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
en cinco minutos.
450
00:29:34,804 --> 00:29:36,604
- Otro trago, William.
- Hola, Bruce.
451
00:29:36,700 --> 00:29:39,876
Sr. Campbell, pagaré más tarde.
Tengo buen crédito.
452
00:29:39,900 --> 00:29:41,900
- Estás acabado.
- ¡Por el amor de Dios!
453
00:29:41,900 --> 00:29:44,833
- Órdenes del dueño.
- Dale un trago a mi amigo.
454
00:29:45,700 --> 00:29:46,833
- Muy bien, señor.
- ¡Muy bien, señor!
455
00:29:48,057 --> 00:29:50,057
Hasta la semana que viene.
456
00:29:52,581 --> 00:29:54,581
- ¡Salud!
- ¡Salud!
457
00:29:56,800 --> 00:29:58,276
¿Qué vas a hacer esta noche?
458
00:29:58,400 --> 00:30:00,100
Voy a esperar a Angus McPhee,
459
00:30:00,124 --> 00:30:02,624
nos lleva a ver un nuevo
que ha encontrado".
460
00:30:03,000 --> 00:30:05,733
- ¿Sra. Thompson?
- ¿Has oído hablar de ella?
461
00:30:05,800 --> 00:30:09,667
Sí, me gusta. Si no estuviera
quebrada, iría contigo.
462
00:30:10,191 --> 00:30:11,291
Hasta mañana.
463
00:30:14,100 --> 00:30:15,233
Escucha, no va a venir.
464
00:30:15,500 --> 00:30:17,676
De todos modos, fui
a uno de estos lugares
465
00:30:17,700 --> 00:30:20,433
y no me impresionó mucho,
así que vine aquí a estudiar medicina.
466
00:30:20,600 --> 00:30:22,376
¡No te hagas el tonto!
467
00:30:22,700 --> 00:30:24,476
En cualquier caso, aquí está.
468
00:30:25,000 --> 00:30:27,433
- ¿Qué te retuvo?
- Esos estúpidos ingleses.
469
00:30:27,800 --> 00:30:29,676
Esos malditos médicos me retuvieron.
Dame un cubo.
470
00:30:30,200 --> 00:30:32,067
- ¿Te apuntas?
- No voy.
471
00:30:32,791 --> 00:30:35,091
Vamos, amigo, no sabes
¡lo que te estás perdiendo!
472
00:30:35,200 --> 00:30:37,667
- No puedo permitírmelo.
- No te preocupes, amigo.
473
00:30:37,800 --> 00:30:40,900
- Perfecto, vamos.
- ¡Nos vamos!
474
00:30:43,475 --> 00:30:45,075
- Adiós, señora.
- Adiós, señor.
475
00:30:45,100 --> 00:30:47,533
Nos vemos el próximo martes
como siempre.
476
00:30:47,557 --> 00:30:50,099
- Sí, lo es.
- Sí.
477
00:30:53,800 --> 00:30:57,800
- Doctor, ya puede subir.
- Oh, sí, puedo.
478
00:31:01,875 --> 00:31:05,575
Hay una gran multitud
esta noche. Por favor, tengan paciencia.
479
00:31:05,800 --> 00:31:08,167
Janet cuidará de ti
mientras tanto.
480
00:31:08,400 --> 00:31:11,200
Janet, tendrás que entretener
a los caballeros, ¿verdad?
481
00:31:11,224 --> 00:31:15,224
Quizá vean nuestra
exposición. ¿Quién sabe?
482
00:31:21,875 --> 00:31:26,175
- ¿Cómo se siente hoy?
- Un poco mejor, doctor.
483
00:31:54,499 --> 00:31:56,499
¡Oye, Rosy, vamos!
484
00:31:56,723 --> 00:32:02,223
Conoce a unos amigos míos
universitarios.
485
00:32:03,847 --> 00:32:06,847
¿Qué tal?
486
00:32:08,271 --> 00:32:14,271
¿Está en problemas? ¡No seas tan pesimista!
¡No es necesario!
487
00:32:14,895 --> 00:32:18,995
- ¿Cuál es el problema?
- ¡Esto no es una morgue!
488
00:32:19,319 --> 00:32:24,019
Demasiadas muertes.
No es bueno para la moral.
489
00:32:39,000 --> 00:32:41,600
Marie querida,
este es el sargento.
490
00:32:43,200 --> 00:32:45,367
No sabía que
que tenía que pagar.
491
00:32:45,400 --> 00:32:46,900
No hay nada que pagar
492
00:32:47,200 --> 00:32:49,576
para un héroe de
la batalla de Waterloo.
493
00:32:50,100 --> 00:32:52,433
Cuida bien del sargento,
mi querida Marie.
494
00:32:54,000 --> 00:32:56,533
No entiendo nada.
495
00:33:03,975 --> 00:33:05,475
¿Para qué sirve la medalla?
496
00:33:05,600 --> 00:33:07,867
Sólo me lo quito en la cama.
497
00:33:07,891 --> 00:33:09,891
¡Así que desvístete!
498
00:33:10,500 --> 00:33:11,733
No hay ningún problema.
499
00:33:13,575 --> 00:33:16,575
No hemos hecho más que empezar.
Durante la exposición,
500
00:33:16,576 --> 00:33:18,176
guardarás silencio
tanto como sea posible.
501
00:33:18,300 --> 00:33:21,976
Nuestro pequeño entretenimiento
será divertido e instructivo.
502
00:34:19,600 --> 00:34:22,867
No, tienes que atraparme primero.
503
00:34:55,675 --> 00:34:59,575
- ¿Saben que estamos mirando?
- ¡Imposible!
504
00:35:05,499 --> 00:35:07,499
¡Qué chica tan guapa!
505
00:35:08,623 --> 00:35:12,423
- ¿Te gusta?
- Desde luego que no.
506
00:36:23,599 --> 00:36:28,399
Lo necesito.
Sabes que lo necesito.
507
00:36:28,723 --> 00:36:30,723
Sí, lo necesito.
508
00:36:35,975 --> 00:36:40,575
Váyase. Váyanse.
¡No te quedes ahí!
509
00:36:41,175 --> 00:36:44,275
¿Penny, señor?
510
00:36:45,975 --> 00:36:49,575
Encontraremos el penique.
511
00:36:51,175 --> 00:36:52,775
¿Puedes ver el pie
de ese niño?
512
00:36:53,800 --> 00:36:57,733
¿Puedo ver tu pie?
¡No te asustes!
513
00:36:58,100 --> 00:37:01,867
- Vamos, soy médico.
- Yo no te llamé.
514
00:37:02,091 --> 00:37:05,291
Pon ese pie en el escalón,
y tendrás tu penique.
515
00:37:09,500 --> 00:37:13,000
Como pensaba, un caso
de talipes varus.
516
00:37:13,500 --> 00:37:16,576
Deberías venir
a mi consulta.
517
00:37:17,500 --> 00:37:20,367
No tengo miedo, pero tú
no me cortarás en absoluto.
518
00:37:20,600 --> 00:37:22,633
Nada de eso.
519
00:37:22,700 --> 00:37:24,167
Sólo un poco de cirugía.
520
00:37:24,400 --> 00:37:25,800
No sentirás nada.
521
00:37:26,100 --> 00:37:29,600
Preferiría quedarme
como estoy, Doctor.
522
00:37:30,200 --> 00:37:33,776
Bien, aquí está tu dinero.
523
00:37:34,400 --> 00:37:35,900
Lo necesitarás.
524
00:37:36,200 --> 00:37:37,733
Venga a vernos.
525
00:37:40,257 --> 00:37:42,257
Yo me ocuparé de
¡tu entrenador!
526
00:37:55,700 --> 00:37:59,033
No dejes que te atormenten,
idiota, ahuyéntalos.
527
00:37:59,600 --> 00:38:02,667
Eres lo suficientemente grande.
¿Por qué dejas que lo hagan?
528
00:38:03,200 --> 00:38:05,833
Ah, otra vez la bebida.
529
00:38:06,000 --> 00:38:07,733
Debería darte vergüenza.
530
00:38:07,900 --> 00:38:09,767
Y también por la mañana temprano.
531
00:38:10,200 --> 00:38:12,300
¿Has desayunado
desayunado?
532
00:38:13,200 --> 00:38:14,976
Obviamente estás
medio muerto de hambre.
533
00:38:15,200 --> 00:38:16,776
Te daré un penique
534
00:38:16,800 --> 00:38:18,276
y consíguete
comida.
535
00:38:18,500 --> 00:38:21,076
No dejes que estos matones
por estos matones.
536
00:38:21,500 --> 00:38:25,067
Eres un adulto.
Mándalos a hacer las maletas.
537
00:38:25,200 --> 00:38:29,767
Y comprar comida,
nada más.
538
00:38:34,375 --> 00:38:37,675
Te dije lo del dinero,
lo hemos gastado, no queda nada.
539
00:38:38,599 --> 00:38:40,599
¿Dónde demonios está la sal?
540
00:38:40,823 --> 00:38:44,223
Sois geniales,
no hemos visto lo último de vosotros.
541
00:38:56,072 --> 00:38:59,372
- ¡Devuélvemelo, zorra!
- Eres una mentirosa.
542
00:38:59,373 --> 00:39:03,372
Ya he tenido suficiente de ti,
lárgate de aquí.
543
00:39:05,375 --> 00:39:09,875
Eres un farsante,
no tenías dinero, ¿verdad?
544
00:39:09,875 --> 00:39:11,275
¿Quieres callarte?
545
00:39:11,299 --> 00:39:15,699
Acabamos de vender el cuerpo de McTavish
¡de McTavish al doctor!
546
00:39:16,275 --> 00:39:19,575
- ¿Tú qué? ....
- Bueno...
547
00:39:20,000 --> 00:39:21,400
no le hizo ningún daño.
548
00:39:21,424 --> 00:39:25,924
Lo llevamos allí.
Nos debía dinero.
549
00:39:26,600 --> 00:39:29,333
Los profanadores
lo habrían conseguido de otro modo.
550
00:39:29,500 --> 00:39:31,676
Todo lo que hicimos fue... ¡venderlo!
551
00:39:32,000 --> 00:39:34,133
- ¿Qué te dio?
- Cuatro... - Tres libras.
552
00:39:34,400 --> 00:39:37,476
Eres un asqueroso mentiroso,
tienes más que eso.
553
00:39:39,700 --> 00:39:42,133
¿Y de dónde sale ese dinero,
por el amor de Dios?
554
00:39:42,400 --> 00:39:45,301
- ¿No quieres sentarte?
- No, quiero saber ...
555
00:39:45,400 --> 00:39:47,867
Ahora te vas a sentar.
556
00:39:55,200 --> 00:39:57,467
Vendimos el viejo
Joseph también.
557
00:39:57,900 --> 00:40:00,500
Estás mintiendo,
¡no estaba muerto!
558
00:40:00,900 --> 00:40:03,676
- Murió de camino al hospital.
- ¡No digas tonterías!
559
00:40:03,800 --> 00:40:06,899
- Así son las cosas.
- ¿Eres responsable?
560
00:40:06,900 --> 00:40:08,867
¿Quién te crees que soy?
561
00:40:08,868 --> 00:40:10,391
¿Por qué crees que
que haría algo así?
562
00:40:11,115 --> 00:40:13,115
Conseguimos 8 libras.
563
00:40:14,639 --> 00:40:15,699
8£ ?
564
00:40:15,900 --> 00:40:18,467
- ¿Por qué no dijiste nada?
- ¡Es una maldita fortuna!
565
00:40:18,700 --> 00:40:22,033
Queríamos
sorprender.
566
00:40:22,057 --> 00:40:25,757
- ¡Qué mono eres!
- ¿Y la sal?
567
00:40:26,600 --> 00:40:29,133
Lo hicimos bien, ¿no?
568
00:40:29,157 --> 00:40:31,157
8£ ?
569
00:40:31,900 --> 00:40:33,867
Tuvimos suerte
de que nos diera caña.
570
00:40:34,500 --> 00:40:36,633
Es un buen negocio.
571
00:40:36,657 --> 00:40:37,657
¿Para qué?
572
00:40:37,900 --> 00:40:40,676
Habrá más,
sólo tienes que esperar.
573
00:40:40,677 --> 00:40:41,775
Eso es verdad.
574
00:40:41,800 --> 00:40:44,276
No hay necesidad de esperar.
La ciudad está llena de cadáveres.
575
00:40:44,400 --> 00:40:45,976
¡Espera!
576
00:40:46,000 --> 00:40:47,376
Estarán mejor muertos.
577
00:40:48,600 --> 00:40:50,576
Conoces a los profanadores,
578
00:40:50,600 --> 00:40:52,376
hay demasiada
competencia.
579
00:40:52,500 --> 00:40:53,876
Tienes que saber usar
tu cerebro.
580
00:40:53,900 --> 00:40:55,576
¿Qué tiene
mente, señora?
581
00:40:55,600 --> 00:40:57,576
No esperes a que vengan.
582
00:40:57,600 --> 00:40:58,976
Iremos a buscarlos.
583
00:40:59,100 --> 00:41:00,700
¿Vas a traerlos aquí?
584
00:41:01,000 --> 00:41:04,676
No te preocupes, todo lo que tienes que hacer
es ofrecerles algo de alcohol.
585
00:41:05,200 --> 00:41:08,376
¿Y luego esperas a que mueran?
586
00:41:09,800 --> 00:41:10,933
Tal vez no...
587
00:41:14,900 --> 00:41:16,201
No es mala idea.
588
00:41:19,125 --> 00:41:21,425
¡Qué riesgo!
589
00:41:21,600 --> 00:41:22,676
¿Lo es?
590
00:41:23,100 --> 00:41:24,700
Vamos a echar de menos
echaremos de menos.
591
00:41:24,800 --> 00:41:26,076
Y son muchos.
592
00:41:26,200 --> 00:41:27,999
Hay poco riesgo
si los eliges bien.
593
00:41:28,000 --> 00:41:29,076
Creo que tiene razón.
594
00:41:29,200 --> 00:41:32,699
Tienes que elegirlos con cuidado.
Naufragios, sin techo, vagabundos.
595
00:41:32,700 --> 00:41:34,847
La policía no tiene tiempo
para ocuparse de los sin techo.
596
00:41:34,872 --> 00:41:36,457
Bueno, necesitan
necesitan una mano.
597
00:41:36,500 --> 00:41:39,176
¿A quién le importa la policía?
598
00:41:39,600 --> 00:41:42,576
Y los médicos no harán
ninguna pregunta.
599
00:41:42,700 --> 00:41:45,676
Les estaremos haciendo un favor,
¿es eso?
600
00:41:48,300 --> 00:41:51,200
Sí, no será tan fácil.
601
00:41:51,800 --> 00:41:54,576
No van a venir
a tumbarse y agacharse.
602
00:41:54,600 --> 00:41:58,573
El tiempo que pasen en la cama
en la cama, lo pasarán bien tumbados.
603
00:41:59,400 --> 00:42:01,367
Piensa en el dinero.
604
00:42:05,600 --> 00:42:09,367
Tenemos que encontrar una manera
de... de actuar.
605
00:42:10,100 --> 00:42:11,438
Un método que pasa... ¡desapercibido!
606
00:42:12,563 --> 00:42:16,557
- Los asfixiaremos.
- Cuando luchen
607
00:42:16,558 --> 00:42:17,933
y no se dejarán
no será fácil.
608
00:42:18,000 --> 00:42:21,576
Elegiremos a los más débiles,
no se defenderán.
609
00:42:21,580 --> 00:42:24,980
- Incluso los ancianos...
- Señor Jesús.
610
00:42:25,081 --> 00:42:27,404
No pueden tener
miedo de las mujeres.
611
00:42:27,405 --> 00:42:30,167
Si tienes miedo de un viejo
yo me ocuparé de él.
612
00:42:33,800 --> 00:42:39,733
- Tom, los noquearás.
- Dejará moretones.
613
00:42:41,157 --> 00:42:44,757
Ella, ven aquí.
614
00:42:45,081 --> 00:42:48,081
- ¿Para qué?
- ¡Ven aquí!
615
00:42:57,000 --> 00:42:59,400
Acuéstate, finge
¡como si estuvieras borracho!
616
00:42:59,700 --> 00:43:00,701
¡No, mierda!
617
00:43:00,900 --> 00:43:04,000
No debería resultarte
difícil para ti.
618
00:43:13,348 --> 00:43:15,348
Tom, sujétala.
619
00:43:22,296 --> 00:43:24,296
Voy a aguantar.
620
00:43:28,720 --> 00:43:31,020
- ¡Tom, gran trabajo!
- Genial, ¿eh?
621
00:43:31,021 --> 00:43:32,244
¡Bien, eh!
¡Sólo tenías que sujetarlo!
622
00:43:36,000 --> 00:43:40,633
La chica de anoche
en el peep show.
623
00:43:40,800 --> 00:43:44,300
¿Marie?
Sólo un momento.
624
00:43:48,300 --> 00:43:51,176
Está libre.
¿Te parece bien?
625
00:43:51,600 --> 00:43:53,400
- Sí, me gustaría.
- Entonces te llevaré.
626
00:43:59,100 --> 00:44:00,567
Por favor, entra.
627
00:44:02,691 --> 00:44:06,091
Un joven y apuesto doctor quiere
verte especialmente, Marie.
628
00:44:06,500 --> 00:44:08,776
Lo sabe todo
sobre anatomía.
629
00:44:09,100 --> 00:44:10,176
Muchas cosas.
630
00:44:10,200 --> 00:44:13,076
Eres demasiado joven
para ser médico.
631
00:44:13,200 --> 00:44:15,733
- Soy estudiante, señorita.
- ¿Cuál es su nombre?
632
00:44:16,400 --> 00:44:17,600
James Arbuthnot.
633
00:44:18,400 --> 00:44:22,800
Jamie. Te quitaremos
quítate el abrigo.
634
00:44:31,200 --> 00:44:32,200
Venga a vernos.
635
00:44:35,200 --> 00:44:36,200
Vamos.
636
00:44:46,375 --> 00:44:48,375
¿Qué te pasa?
637
00:44:51,100 --> 00:44:53,367
¿Por qué me has elegido?
638
00:44:54,400 --> 00:44:56,667
Te vi en el
peep show con un soldado.
639
00:44:57,400 --> 00:44:59,767
Oh, el peep show.
640
00:44:59,800 --> 00:45:03,176
¿Quieres mirarme?
Aquí no hay mirilla.
641
00:45:03,300 --> 00:45:04,900
Oh, no.
642
00:45:05,200 --> 00:45:07,800
¿Qué quieres hacer?
643
00:45:10,500 --> 00:45:11,900
¿Es su primera vez?
644
00:45:15,200 --> 00:45:17,267
No hay de qué avergonzarse.
645
00:45:19,000 --> 00:45:21,433
Debería sentirme muy halagado.
646
00:45:24,300 --> 00:45:28,300
- ¿Podemos hablar primero?
- ¿Qué, en nombre de Dios?
647
00:45:29,700 --> 00:45:33,800
Eres una chica muy guapa.
¿Por qué haces esto?
648
00:45:34,024 --> 00:45:35,099
¿Para hacer qué?
649
00:45:35,900 --> 00:45:39,967
¡Todo! ¿Hay algo mejor que hacer?
650
00:45:40,500 --> 00:45:42,333
Soy feliz aquí.
651
00:45:42,600 --> 00:45:45,133
Tú tienes tu trabajo,
yo tengo el mío.
652
00:45:45,800 --> 00:45:47,933
¿Quieres hacer el amor
conmigo o no?
653
00:45:47,957 --> 00:45:50,557
¡Yo... lo quiero!
654
00:46:24,100 --> 00:46:25,100
Marie.
655
00:46:28,800 --> 00:46:32,167
¿Eres realmente feliz
aquí... haciendo esto?
656
00:46:32,500 --> 00:46:34,833
¿Has pensado alguna vez...
657
00:46:35,900 --> 00:46:38,767
¿pensabas que te faltaba algo?
658
00:46:39,575 --> 00:46:40,575
¿Cómo qué?
659
00:46:40,800 --> 00:46:45,100
Amor ... romance ...
matrimonio.
660
00:46:46,400 --> 00:46:49,633
Ah, eso. ¿Quién querría casarse conmigo?
661
00:46:49,900 --> 00:46:50,967
Me....
662
00:46:52,291 --> 00:46:53,999
¡Creo que hablas en serio!
663
00:46:55,200 --> 00:46:57,333
¡No seas tonto!
664
00:46:58,800 --> 00:47:01,167
La gente como tú no se casa
con chicas como yo.
665
00:47:03,800 --> 00:47:06,267
Me encanta estar contigo,
eres muy dulce.
666
00:47:08,000 --> 00:47:10,776
Pero no pienses
enamórate de mí.
667
00:47:17,300 --> 00:47:21,000
Eres un buen chico,
Te quiero mucho.
668
00:47:24,200 --> 00:47:26,267
Hazme el amor otra vez.
669
00:47:28,400 --> 00:47:32,800
¡Ve a ver si estoy allí!
670
00:47:35,124 --> 00:47:36,124
¡Mierda!
671
00:47:54,047 --> 00:47:57,647
- ¡Ella hizo esto!
- ¡Sabes quién lo hizo!
672
00:47:57,800 --> 00:47:58,476
Nunca lo había visto.
673
00:47:58,800 --> 00:48:02,800
- Me costará 4 chelines.
- Yo me encargo.
674
00:48:04,148 --> 00:48:06,548
¡Bastardos!
675
00:48:08,672 --> 00:48:12,572
Sólo quería divertirme.
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
676
00:48:13,596 --> 00:48:15,596
- Hola, William.
- Hola, William.
677
00:48:16,420 --> 00:48:20,520
- ¿Qué haces con ella?
- ¿Qué te importa?
678
00:48:20,521 --> 00:48:22,475
Trabaja en el
mercado de pescado.
679
00:48:22,500 --> 00:48:24,676
Es una chica joven y guapa.
No está haciendo nada malo.
680
00:48:24,800 --> 00:48:26,776
- ¿No pasa nada?
- ¿Lo hay?
681
00:48:26,800 --> 00:48:29,333
Esa perra estúpida rompió
la ventana de Mc Taggart.
682
00:48:29,400 --> 00:48:31,576
¿Es por eso que vas a
encerrarlo?
683
00:48:31,600 --> 00:48:34,267
La conozco bien.
684
00:48:34,300 --> 00:48:37,176
Su familia será terriblemente
deshonrada si lo encierras.
685
00:48:37,400 --> 00:48:39,900
Aceptarán
pagar por la ventana.
686
00:48:40,000 --> 00:48:41,276
- ¿De pago?
- Sí, pagamos.
687
00:48:41,400 --> 00:48:43,576
La prisión está llena
de todos modos.
688
00:48:44,177 --> 00:48:45,775
No vamos a llevarlo.
689
00:48:46,100 --> 00:48:49,500
McTaggart dijo cuánto
costaría su escaparate?
690
00:48:49,500 --> 00:48:51,076
- Nueve chelines.
- Nueve chelines.
691
00:48:51,600 --> 00:48:54,067
Estoy seguro de que la familia
692
00:48:54,600 --> 00:48:56,576
estaría listo, digamos, para ir
693
00:48:56,600 --> 00:48:59,333
hasta 10 chelines.
694
00:49:00,100 --> 00:49:02,076
Esta vieja piel no vale
el precio de una ventana nueva.
695
00:49:02,100 --> 00:49:04,876
Puede que no merezca la pena
para ti,
696
00:49:05,000 --> 00:49:07,376
pero para aquellos que lo aman
¡vale mucho más!
697
00:49:08,900 --> 00:49:12,376
Alégrate de que aún queden
unos pocos cristianos en este mundo.
698
00:49:12,400 --> 00:49:14,376
- Vamos.
- Lo has hecho bien, Andrew.
699
00:49:17,300 --> 00:49:19,967
Necesitas un trago, cariño.
700
00:49:29,800 --> 00:49:31,933
- Muy bien, Tom.
- Muy bien, Tom.
701
00:49:32,100 --> 00:49:34,267
Vete, te reemplazaremos.
702
00:49:34,891 --> 00:49:40,091
- Vamos, fuera de aquí.
- ¡A trabajar!
703
00:49:42,010 --> 00:49:44,800
Coge las piernas.
704
00:49:48,010 --> 00:49:51,800
No, bájala.
Me estoy quitando la chaqueta.
705
00:50:47,010 --> 00:50:48,800
¡Ya está!
706
00:52:45,000 --> 00:52:48,533
Dame uno, Joe,
me alegrarás el día.
707
00:52:48,554 --> 00:52:49,800
¿Llevas contigo todo lo que necesitas?
708
00:53:04,010 --> 00:53:07,800
¡Mocosos!
¡Quitadme las manos de encima!
709
00:53:08,800 --> 00:53:14,733
Te di una mano
una mano. Sí, lo hice.
710
00:53:15,010 --> 00:53:17,800
Tengo tu cesta.
Por un penique.
711
00:53:17,810 --> 00:53:19,800
- ¿A cambio de qué?
- Por un penique.
712
00:53:20,000 --> 00:53:23,533
- Te daré un penique.
- ¡Ya está bien!
713
00:53:25,010 --> 00:53:27,800
- ¿Por dónde?
- Por ahí.
714
00:53:36,000 --> 00:53:42,533
- No lo desperdicies, está fuera de servicio.
- Has acertado.
715
00:53:42,800 --> 00:53:44,600
Será más fácil.
716
00:53:56,800 --> 00:53:59,333
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué pasa?
717
00:53:59,800 --> 00:54:01,467
¿No sabes quién es?
718
00:54:04,800 --> 00:54:09,776
Loco Jamie, todo el mundo
lo conoce.
719
00:54:09,800 --> 00:54:12,800
No lo dudo
pero no lo conozco.
720
00:54:12,800 --> 00:54:15,776
¿Lo conoces?
¿Lo conoces?
721
00:54:17,000 --> 00:54:21,533
Tom, este chico es conocido
en todo el mercado.
722
00:54:21,534 --> 00:54:23,267
Hay miles de personas
en el mercado cada día.
723
00:54:24,800 --> 00:54:27,400
Te estoy diciendo que no quiero nada
que ver con este tipo.
724
00:54:28,800 --> 00:54:32,776
No estás muy contento estos días.
¿Tienes miedo de algún pobre bastardo?
725
00:54:32,777 --> 00:54:38,776
No, de nadie. No quiero
nada que ver con ese lunático.
726
00:54:40,010 --> 00:54:44,800
Como desee. ¿Va a poder
cuidar de ellos, señora?
727
00:54:44,800 --> 00:54:48,467
No te preocupes.
Es bastante flaco...
728
00:54:49,800 --> 00:54:51,776
No te necesitaremos.
729
00:54:51,800 --> 00:54:54,776
Estás loco
dejar que lo hagan.
730
00:54:54,800 --> 00:54:57,776
- No cosecharemos ni un centavo.
- A menos que nos ayudes.
731
00:54:58,800 --> 00:55:01,467
Esas eran las condiciones
condiciones, ¿recuerdas?
732
00:55:12,800 --> 00:55:14,776
Puede ser conocido
en el mercado,
733
00:55:14,800 --> 00:55:17,800
pero nadie sabrá quién es,
tumbado en la consulta del médico.
734
00:55:19,800 --> 00:55:26,333
- Venga, vamos.
- Vale, te ayudaré.
735
00:55:29,800 --> 00:55:32,400
- Lo pondremos en la cama.
- Nos ocuparemos de él aquí.
736
00:55:32,800 --> 00:55:34,800
Es más fácil
con la silla.
737
00:56:56,010 --> 00:57:02,800
¿Qué te pasa?
¡No podemos estar tranquilos!
738
00:57:03,010 --> 00:57:07,800
Simplemente no está bien.
Dios, esto está mal.
739
00:57:07,810 --> 00:57:09,800
- ¡Idiota!
- ¡Detén esto!
740
00:57:12,010 --> 00:57:15,800
- Estamos bien.
- ¡Dios, qué desastre!
741
00:57:15,810 --> 00:57:19,800
Tendremos más dinero
del que nunca hemos tenido.
742
00:57:19,810 --> 00:57:23,800
Viviremos como reyes.
¡Estaremos bien!
743
00:57:27,010 --> 00:57:29,800
¡Al diablo con ellos!
744
00:57:36,010 --> 00:57:38,800
- ¡Que te jodan!
- ¡Zorra!
745
00:57:42,800 --> 00:57:47,533
Me llevaré ese cadáver femenino
esta mañana, Patterson.
746
00:57:47,534 --> 00:57:51,533
En lo que a mí respecta, tengo un muy buen
carcinoma para examinar.
747
00:57:51,534 --> 00:57:53,533
Un nuevo tema
llegó anoche.
748
00:57:53,534 --> 00:57:55,467
- Un hombre joven.
- ¿Un hombre? ¿Joven?
749
00:57:55,468 --> 00:57:58,467
Para variar.
¿De qué murió?
750
00:57:58,468 --> 00:58:00,776
Aún no lo sé.
Aún no lo he sacado de ahí.
751
00:58:07,000 --> 00:58:09,533
Este es el chico que
vimos en Castle Street.
752
00:58:11,000 --> 00:58:15,467
El niño con el pie zambo.
Es extraño lo que le pasa.
753
00:58:16,010 --> 00:58:18,800
Levántalo,
ponlo ahí.
754
00:58:27,800 --> 00:58:31,200
Hemorragia discontinua.
Marcas en la garganta.
755
00:58:31,800 --> 00:58:38,333
Este chico se metió en una pelea.
Estableceremos la razón más tarde.
756
00:58:39,000 --> 00:58:43,776
Hará una interesante
preparación, Sr. Ferguson.
757
00:58:56,800 --> 00:59:00,776
Dr. Knox, he examinado al sujeto.
Hay contusiones en la cabeza
758
00:59:00,777 --> 00:59:02,776
y hemorragia significativa
en el cuero cabelludo.
759
00:59:02,777 --> 00:59:03,776
Tal vez una fractura de cráneo.
760
00:59:03,800 --> 00:59:07,776
Este chico se metió en una pelea,
Pasa mucho en la ciudad.
761
00:59:07,800 --> 00:59:11,333
Dos miembros de la Guardia
están fuera.
762
00:59:11,333 --> 00:59:13,533
Hacen preguntas
sobre este hombre.
763
00:59:18,000 --> 00:59:21,333
- Diles que estoy en camino.
- Sí, doctor.
764
00:59:28,800 --> 00:59:31,267
Llevémoslo a la sala de
sala de disección, Ferguson.
765
00:59:42,800 --> 00:59:44,067
Buenas tardes, señores.
766
00:59:44,800 --> 00:59:48,267
- ¿Un chico joven, entonces?
- Así es, Doctor.
767
00:59:48,268 --> 00:59:51,776
Loco Jamie.
¡Se ha ido un poco!
768
00:59:51,800 --> 00:59:55,776
Dicen que tenía
un pie torcido.
769
00:59:55,800 --> 00:59:58,800
Su madre denunció su desaparición.
No vivía en casa,
770
00:59:58,800 --> 01:00:01,500
problemas familiares
pero todos los días,
771
01:00:01,500 --> 01:00:03,776
se reuniría con él en el mercado.
772
01:00:03,776 --> 01:00:06,776
Ella lo busca
por toda la ciudad.
773
01:00:06,800 --> 01:00:09,200
¿Por qué vienes a mí?
¿Caballeros?
774
01:00:09,200 --> 01:00:13,800
Siempre venimos
a la universidad
775
01:00:13,800 --> 01:00:15,400
una víctima ocasional
se presenta.
776
01:00:16,000 --> 01:00:19,333
Ya le hemos preguntado al
Dr. Monroe en la universidad.
777
01:00:19,334 --> 01:00:23,776
Tienes que preguntar a todo el mundo
Es tu deber.
778
01:00:24,000 --> 01:00:27,400
Los cirujanos a veces
casos de accidente.
779
01:00:27,800 --> 01:00:30,467
Ese pobre chico atropellado
en la calle, etc.
780
01:00:31,800 --> 01:00:35,467
Joven, 20 años.
Un pie deforme.
781
01:00:35,800 --> 01:00:38,776
Lo cual es lo suficientemente raro
como para ser excepcional.
782
01:00:38,777 --> 01:00:41,776
No, me temo que nadie
de esa descripción
783
01:00:41,800 --> 01:00:44,467
ha sido traído a mí.
Si alguna vez me lo traen
784
01:00:44,468 --> 01:00:49,776
Me aseguraré de que uno de mis
estudiantes se lo haga saber.
785
01:00:49,800 --> 01:00:50,776
Muy amable, doctor.
786
01:00:50,800 --> 01:00:52,776
Vimos a alguien
traer un cuerpo esta mañana,
787
01:00:52,777 --> 01:00:56,776
nos gustaría verlo
sin molestarle.
788
01:01:07,800 --> 01:01:09,533
Aquí está el cuerpo, caballeros.
789
01:01:13,000 --> 01:01:17,533
La ley debe hacer cumplir
medidas de seguridad en las fábricas.
790
01:01:17,534 --> 01:01:18,400
Siento haberle molestado.
791
01:01:21,000 --> 01:01:25,776
Bajarán uno por uno
para examinar este pie.
792
01:01:27,800 --> 01:01:30,200
Un caso clásico de
Talipes Varus.
793
01:01:30,800 --> 01:01:33,400
Tuvo suerte de
encontrar un caso tan raro.
794
01:01:33,800 --> 01:01:36,400
Sí. Más de lo que crees.
795
01:01:39,800 --> 01:01:41,776
Encontrarás fuertes
moretones en tu cuerpo.
796
01:01:41,800 --> 01:01:46,776
Se dice que este chico tuvo un
accidente en una fundición.
797
01:01:48,000 --> 01:01:50,533
Es más, el sujeto
desgraciadamente ya no tiene cabeza.
798
01:02:54,000 --> 01:02:55,067
Su cartera, señor.
799
01:03:08,000 --> 01:03:13,533
- ¿Eres Rosie Archer?
- ¿Por qué iba a serlo? - ¿Estás lista?
800
01:03:50,000 --> 01:03:52,533
¿Te has portado bien
hoy?
801
01:03:54,000 --> 01:03:56,533
No institutriz, yo era
muy mala.
802
01:03:58,000 --> 01:04:02,467
No, eso no es justo.
Tú haces las preguntas primero.
803
01:04:02,800 --> 01:04:06,776
- ¿Qué tipo de preguntas?
- Mi calendario.
804
01:04:06,777 --> 01:04:09,776
- ¡Tengo mi calendario!
- ¿Empezamos de nuevo?
805
01:04:10,800 --> 01:04:13,776
¿Así que has sido
un buen chico?
806
01:04:13,800 --> 01:04:19,267
- No, he sido muy travieso.
- ¿Y tus calendarios?
807
01:04:20,000 --> 01:04:24,800
Me temo que no, acabo de
preparado tres.
808
01:05:02,000 --> 01:05:05,800
Todo el mundo fuera de aquí.
¡Hay un incendio!
809
01:05:28,000 --> 01:05:30,467
Hay un incendio, ponte
¡la ropa!
810
01:05:40,000 --> 01:05:42,800
¡Despierta, despierta!
811
01:06:02,000 --> 01:06:05,800
- La casa está en llamas, viejo tonto.
- ¡Jesús, qué horror!
812
01:06:44,000 --> 01:06:46,800
Abre esta escotilla,
conduce a los tejados
813
01:06:46,800 --> 01:06:50,800
- y la habitación de al lado.
- ¡Necesitamos una escalera!
814
01:07:07,800 --> 01:07:10,800
Necesito ayuda
para bombear el agua.
815
01:07:16,000 --> 01:07:18,800
Soy demasiado joven para morir
morir en un incendio.
816
01:08:36,800 --> 01:08:40,533
¿Dónde está Madame?
Tengo que ir a verla.
817
01:08:40,800 --> 01:08:46,776
¿Cuándo te volveré a ver?
Mañana en el Claymore a las 14:00.
818
01:08:50,000 --> 01:08:55,433
- Señora, ¿qué vamos a hacer?
- ¡No cedas ante la adversidad!
819
01:08:57,000 --> 01:09:00,433
Abriré una nueva casa.
Más grande, más elegante.
820
01:09:00,800 --> 01:09:02,267
¡Y más caro!
821
01:09:09,000 --> 01:09:11,867
¿No era mi tío
y sabes que...
822
01:09:11,868 --> 01:09:16,776
Nunca lo había visto en mi vida.
Entonces recibí una carta.
823
01:09:16,800 --> 01:09:21,776
De un abogado del condado de Cork.
Me dijo: "Alabado sea Dios.
824
01:09:21,777 --> 01:09:25,776
Falleció y te dejó
te dejó alguna propiedad".
825
01:09:25,800 --> 01:09:28,776
No más zapatero entonces,
¿verdad, Sr. Burke?
826
01:09:28,800 --> 01:09:32,533
Te diré lo que quiero.
Otra en ese vaso.
827
01:09:32,800 --> 01:09:35,776
Te diré algo, Johnny.
Únete a mí.
828
01:09:35,800 --> 01:09:38,776
Voy a tener una pequeña
pero es un poco pronto.
829
01:09:38,800 --> 01:09:41,776
Dale a mis amigos un trago también.
830
01:09:44,777 --> 01:09:45,800
¡Un momento!
831
01:09:48,000 --> 01:09:50,400
¿Sabe usted
sobre el incendio?
832
01:09:50,400 --> 01:09:52,776
No tenemos adónde ir.
¿Tienes una habitación?
833
01:09:52,777 --> 01:09:53,800
No puedo, lo siento.
834
01:09:56,800 --> 01:10:00,467
- ¿Quiénes son?
- Dos amigas de mi sobrina, Flora.
835
01:10:00,468 --> 01:10:04,800
La casa donde vivían
se quemó anoche.
836
01:10:04,800 --> 01:10:08,800
Están buscando alojamiento.
Flora podría haberles ayudado
837
01:10:08,800 --> 01:10:10,776
pero está en casa de su madre
en Ballachulish.
838
01:10:10,777 --> 01:10:12,600
No puedo hacer nada.
839
01:10:15,800 --> 01:10:18,533
¿Puedo unirme a ustedes,
encantadoras damas?
840
01:10:18,800 --> 01:10:21,776
El nombre es Burke.
William...
841
01:10:21,777 --> 01:10:23,776
No he tenido el placer
de verte antes.
842
01:10:23,777 --> 01:10:27,800
Tómate algo para
para ahuyentar el frío matutino,
843
01:10:27,800 --> 01:10:30,776
- ¿Qué quieres?
- Nada, gracias.
844
01:10:31,800 --> 01:10:35,400
Vamos, te sentará bien.
Tomaremos whisky.
845
01:10:36,000 --> 01:10:39,776
Pon una botella de whisky
para estas encantadoras damas.
846
01:10:44,000 --> 01:10:46,400
- ¿Eres un sin techo?
- Sí, soy un sin techo.
847
01:10:46,800 --> 01:10:50,400
Nuestra casa se quemó anoche.
¿No te has enterado?
848
01:10:52,000 --> 01:10:54,400
Guardamos esta ropa
para Marie y para mí.
849
01:10:55,000 --> 01:10:58,800
De todos modos, gracias Johnny,
nos hará entrar en calor.
850
01:10:58,800 --> 01:11:04,267
Aquí hay una para ti.
Y otra para ti.
851
01:11:04,268 --> 01:11:09,776
Bebamos a nuestra salud y
olvidemos este horrible incendio.
852
01:11:12,000 --> 01:11:16,467
No es la época del año adecuada
para los sin techo en este
853
01:11:16,468 --> 01:11:18,776
ciudad fría y pensé,
¿por qué tú?
854
01:11:18,777 --> 01:11:23,776
Cuando yo, William Burke
tenga una cómoda finca
855
01:11:23,777 --> 01:11:27,467
y estaría muy dispuesto y ansioso
a su servicio.
856
01:11:27,468 --> 01:11:31,776
Otra cosa, ya ves,
si te gusta la idea,
857
01:11:31,800 --> 01:11:35,776
Yo también soy viudo,
Dios bendiga su alma.
858
01:11:35,777 --> 01:11:38,776
Tengo un acogedor
lugar en Westport.
859
01:11:38,800 --> 01:11:46,467
Y si la idea te atrae, podrías
mudarte.
860
01:11:47,000 --> 01:11:51,267
¿Qué pasa? ¿Sólo nosotros dos?
Con uno bastaría.
861
01:11:51,268 --> 01:11:55,533
Estoy lleno de vida.
¿Por qué no ambas?
862
01:11:55,800 --> 01:11:59,776
Sería para dos días
y hay sitio de sobra.
863
01:11:59,800 --> 01:12:02,776
Y William Burke no rechazaría
unos pocos chelines.
864
01:12:02,800 --> 01:12:08,467
- Pregúntale al dueño aquí.
- Es una idea atractiva, Marie.
865
01:12:08,468 --> 01:12:12,467
- Bueno, yo...
- No seas así, cariño.
866
01:12:12,468 --> 01:12:14,776
Los tres compartiríamos
un ambiente muy íntimo.
867
01:12:14,800 --> 01:12:17,533
Ya conoces el dicho:
"Uno debe estar solo,
868
01:12:17,534 --> 01:12:21,776
dos es una empresa y
tres es seguridad".
869
01:13:58,800 --> 01:14:02,333
Dejadme deciros algo, chicas,
¡está en el patio!
870
01:14:48,000 --> 01:14:50,333
¡Vaya carrera!
871
01:14:53,800 --> 01:14:54,333
¡Estoy borracho!
872
01:15:05,800 --> 01:15:09,400
- ¿Me da un penique, señor?
- ¡Fuera de aquí, muchacho!
873
01:15:12,000 --> 01:15:16,800
- Ven aquí. Aquí tiene, señor.
- Gracias, señor.
874
01:15:21,800 --> 01:15:25,333
Estoy preocupada.
Sé que bebe
875
01:15:25,334 --> 01:15:27,267
pero nunca lo había visto
desmayarse antes.
876
01:15:30,800 --> 01:15:34,776
Lo mejor sería
ir a la farmacia.
877
01:15:34,800 --> 01:15:37,467
Es lo que hay que hacer.
¿Sabes dónde está?
878
01:15:37,468 --> 01:15:41,776
Lo pasamos de camino aquí.
Pide una cura.
879
01:15:41,800 --> 01:15:46,400
Pide un remedio
llamado emético.
880
01:15:46,400 --> 01:15:48,776
Dile que tienes un amigo
que está borracho.
881
01:15:48,800 --> 01:15:52,776
- Y estarás bien. ¡Vete!
- ¿Cuidarás de ella?
882
01:15:52,777 --> 01:15:53,400
¡Yo me encargo!
883
01:16:02,000 --> 01:16:06,776
Espero que ayude
a su amigo. - Muchas gracias.
884
01:16:20,000 --> 01:16:22,467
- ¿Quién es usted?
- ¡Soy tu vecino!
885
01:16:23,800 --> 01:16:27,776
- ¿Dónde están mi amigo y el Sr. Burke?
- Su amigo está muy enfermo.
886
01:16:28,000 --> 01:16:30,776
El Sr. Burke lo llevó
a un médico.
887
01:16:30,800 --> 01:16:34,267
- Oh, llévame con ella.
- Oye... ¡estarás bien!
888
01:16:34,800 --> 01:16:36,467
El Sr. Burke la traerá de vuelta.
889
01:16:40,000 --> 01:16:42,400
¡Descansa un poco!
890
01:16:52,000 --> 01:16:56,400
Hoy me gustaría
estudiar las hernias en las mujeres.
891
01:16:56,800 --> 01:17:01,776
¿Qué pasa?
¡Dios mío, Marie Mitchell!
892
01:17:01,800 --> 01:17:04,400
Pensé que había muerto en el incendio.
¿Cómo lo sabes?
893
01:17:07,000 --> 01:17:13,467
- Yo estuve allí. - ¿Estuviste?
- Me salvó la vida.
894
01:17:15,000 --> 01:17:17,267
Se suponía que tenía que volver a verla, pero
nunca vino.
895
01:17:17,800 --> 01:17:21,776
La busqué por todas partes.
Y entonces murió.
896
01:17:22,000 --> 01:17:30,776
Estaba en perfecto estado de salud y
juro decírselo al médico.
897
01:17:30,800 --> 01:17:32,333
No seas estúpido,
¿Qué sentido tendría?
898
01:17:32,334 --> 01:17:35,467
- Tiene que ser...
- No, a nadie le importará.
899
01:17:35,800 --> 01:17:38,776
Sigue mi consejo,
¡déjalo!
900
01:17:45,000 --> 01:17:49,533
Arbuthnot, adelante,
no te quedes ahí parado.
901
01:17:49,800 --> 01:17:51,467
La noche está helada,
ven y caliéntate.
902
01:17:56,000 --> 01:17:59,200
Entonces, ¿cuál es tu problema?
Bueno, siéntate.
903
01:18:01,000 --> 01:18:03,776
¿Tiene esto algo que ver con
el tema de hoy?
904
01:18:04,800 --> 01:18:07,776
Conozco a la chica.
Solía conocerla.
905
01:18:09,800 --> 01:18:12,467
Su nombre es Marie Mitchell
906
01:18:12,468 --> 01:18:14,267
y estuve con ella
hace unos días.
907
01:18:16,000 --> 01:18:18,776
Y ella estaba, entonces,
en perfecto estado de salud.
908
01:18:18,777 --> 01:18:20,333
Puedo asegurarle que estaba
en el mejor estado de salud.
909
01:18:22,000 --> 01:18:25,467
- ¿Dónde lo has visto?
- En una casa.
910
01:18:27,800 --> 01:18:31,776
¿Un hogar? Hay muchas
muchas. ¿La casa de quién?
911
01:18:33,800 --> 01:18:39,467
- Mrs Thompson's.
- ¿Estás hablando de un burdel?
912
01:18:40,000 --> 01:18:43,800
Un lugar agradable para mis alumnos.
Sé que algunos de ellos pasan
913
01:18:43,800 --> 01:18:45,776
de la disección
a la fornicación.
914
01:18:45,800 --> 01:18:49,776
Debes saber que
estas cópulas son peligrosas.
915
01:18:51,000 --> 01:18:55,400
¿Lo sabías?
Veo que sí.
916
01:18:57,000 --> 01:18:59,400
Puede que tengas
gonorrea o viruela.
917
01:18:59,800 --> 01:19:04,467
Hace unos días, ¿eh?
Aún no lo sabrías.
918
01:19:04,800 --> 01:19:08,400
No te preocupes por
la persona que viste hoy.
919
01:19:08,800 --> 01:19:11,776
Incluso si tengo que lidiar con
otras preocupaciones en el futuro.
920
01:19:11,800 --> 01:19:16,776
Si me hubieras escuchado.
sabes la causa de la muerte.
921
01:19:16,800 --> 01:19:22,267
¿Me has estado escuchando? No.
Examinando los órganos,
922
01:19:22,268 --> 01:19:26,467
Encontré mucho
de alcohol en mi estómago.
923
01:19:26,800 --> 01:19:28,267
Casi lo suficiente
para matar a un hombre
924
01:19:28,268 --> 01:19:31,776
y desarrollar
cirrosis hepática.
925
01:19:31,800 --> 01:19:33,400
¿Ha realizado
una autopsia? - Sí, la he hecho.
926
01:19:33,800 --> 01:19:39,400
- ¿Una muerte natural? ¿Dr. Knox?
- Una muerte anormal.
927
01:19:39,800 --> 01:19:45,433
No, la muerte de una puta alcohólica
puta alcohólica no es anormal.
928
01:19:45,434 --> 01:19:50,533
- Pero una muerte agravada.
- Ya veo. Sí, ya veo.
929
01:19:54,000 --> 01:20:00,400
Siento haberla molestado.
Verla... así fue un shock.
930
01:20:00,800 --> 01:20:04,400
Estabas preocupado, muchacho.
Recuerda las escrituras.
931
01:20:04,400 --> 01:20:06,533
"En el corazón de la vida,
nos espera la muerte".
932
01:20:06,534 --> 01:20:09,776
Recuérdalo. Deja de preocuparte
Preocúpate, muchacho.
933
01:20:09,800 --> 01:20:14,333
Para otros problemas,
ya conoces los síntomas.
934
01:20:14,334 --> 01:20:16,400
Si tiene alguna duda
venga a verme.
935
01:20:16,800 --> 01:20:20,333
Deja de comportarte
¡como un idiota en el futuro!
936
01:20:40,000 --> 01:20:44,533
Patterson, voy abajo
para realizar una autopsia.
937
01:20:45,000 --> 01:20:48,267
- No queda mucho tiempo.
- Digamos 1/2 hora.
938
01:20:49,800 --> 01:20:51,800
Bueno, gracias, Patterson.
939
01:23:25,800 --> 01:23:28,776
No tiene sentido venir aquí,
joven.
940
01:23:28,800 --> 01:23:31,776
No volveremos a abrir
hasta dentro de una semana.
941
01:23:31,800 --> 01:23:34,467
- No estoy aquí por eso.
- Entonces, ¿qué quieres?
942
01:23:34,800 --> 01:23:40,467
- He venido a... Marie.
- ¿Marie? Espera, bajo enseguida.
943
01:23:47,800 --> 01:23:50,776
- ¿Ha visto a Marie?
- Está muerta, Madame.
944
01:23:50,777 --> 01:23:52,400
Su cuerpo fue vendido
al Dr. Knox.
945
01:23:53,000 --> 01:23:58,333
Oh, vaya. ¿Cómo
murió? ¿Lo sabe usted?
946
01:23:58,800 --> 01:24:01,776
El Dr. Knox dice que murió
murió de alcoholismo.
947
01:24:01,800 --> 01:24:06,776
- ¡Tonterías! Marie nunca bebió.
- Creo que el Dr. Knox estaba mintiendo.
948
01:24:06,800 --> 01:24:08,533
Marie ha sido asesinada.
949
01:24:08,534 --> 01:24:11,776
Cogeré mi abrigo e
iré con usted al magistrado.
950
01:24:11,777 --> 01:24:14,776
No, ya he estado allí.
No tengo pruebas.
951
01:24:14,800 --> 01:24:18,776
- Así que he venido a verte.
- ¿En qué puedo ayudarle?
952
01:24:18,800 --> 01:24:21,467
¿Recuerdas algo
sobre Mary?
953
01:24:21,468 --> 01:24:23,776
Los nombres de sus amigos,
los lugares que frecuentaba.
954
01:24:24,800 --> 01:24:27,533
Había una taberna
en algún lugar de Westport...
955
01:24:52,000 --> 01:24:54,467
- Dame algo.
- Te diré lo que haré.
956
01:24:54,468 --> 01:24:57,467
Te daré un chelín
por una calabaza.
957
01:25:17,000 --> 01:25:19,467
¡Vamos a tomar algo!
958
01:25:26,000 --> 01:25:30,467
- Te asusté, ¿no?
- ¡Eres idiota!
959
01:25:30,468 --> 01:25:31,467
¿Y te parece gracioso?
960
01:25:39,800 --> 01:25:43,776
Johnny, otra botella
de whisky, rompí la otra.
961
01:25:43,800 --> 01:25:50,667
¿Te importa? - Ve a vender
¡su suciedad en otro lugar!
962
01:26:00,000 --> 01:26:03,533
¿Qué pasa aquí?
¿Qué pasa contigo?
963
01:26:05,800 --> 01:26:10,776
- Soy de County Call.
- ¿Has dicho County Call?
964
01:26:12,800 --> 01:26:15,801
Era el país de mi madre.
Yo también nací allí.
965
01:26:15,802 --> 01:26:18,533
¿Quieres tomar algo?
¿Cómo te llamas?
966
01:26:19,800 --> 01:26:26,776
- Sra. Daugherty.
- El nombre de soltera de mi madre.
967
01:26:26,800 --> 01:26:30,776
Daugherty de County Call.
¿Y me vas a decir que
968
01:26:30,777 --> 01:26:32,467
- que eres de la ciudad de Queen?
- ¡No, Middleton!
969
01:26:33,800 --> 01:26:38,800
Al otro lado del río
y me gustaría tanto estar con
970
01:26:38,800 --> 01:26:40,776
amigos en vez de solos
en esta tierra extraña.
971
01:26:40,800 --> 01:26:46,400
Puede que sea un país extraño
pero no estás solo.
972
01:26:47,800 --> 01:26:50,776
Si eres un Daugherty
de Middleton, somos parientes.
973
01:26:50,777 --> 01:26:54,776
Mi madre nació no muy lejos de aquí,
¡Dios bendiga su alma!
974
01:26:54,800 --> 01:26:57,776
Supongo que eres viuda.
975
01:26:57,800 --> 01:27:02,776
Ya que somos parientes, parece
natural que te ayude.
976
01:27:02,800 --> 01:27:05,776
Esto es lo que voy a hacer.
Mi nombre es William Burke.
977
01:27:05,800 --> 01:27:08,776
Tengo una casa preciosa y
mi mujer y yo vamos a dar una fiesta.
978
01:27:08,800 --> 01:27:11,776
Unos cuantos invitados irlandeses
y celebramos Halloween.
979
01:27:11,777 --> 01:27:15,776
Vienes con nosotros a celebrar
Halloween como en los viejos tiempos.
980
01:27:15,800 --> 01:27:20,067
Dicen que los espíritus están al acecho
¡y yo bailaré la giga!
981
01:27:20,800 --> 01:27:22,467
¿Lo harías?
982
01:28:02,000 --> 01:28:04,467
- Buscaban alojamiento.
- ¿Dónde están ahora?
983
01:28:04,800 --> 01:28:07,776
Con uno de mis clientes,
¡un irlandés!
984
01:28:07,800 --> 01:28:11,533
- Muy rico. Sr. Burke.
- ¿Sabe dónde está?
985
01:28:11,800 --> 01:28:19,467
No muy lejos de Westport.
Los lugareños te lo dirán.
986
01:28:45,800 --> 01:28:50,776
¿Puede decirme dónde vive el
Sr. Burke vive?
987
01:28:50,800 --> 01:28:54,776
¿Sr. Burke? No 3.
No está lejos, se lo mostraré.
988
01:29:36,800 --> 01:29:39,776
Gire a la izquierda,
primera puerta a la derecha.
989
01:30:28,800 --> 01:30:32,800
Ya basta, maldita sea.
¡Basta, es suficiente!
990
01:30:33,000 --> 01:30:35,467
¡Guardia! ¡Guardia! ¡Guardia!
991
01:30:38,000 --> 01:30:40,267
Hay una terrible
pelea por aquí.
992
01:30:48,000 --> 01:30:50,467
Derribamos la puerta.
¡Uno, dos!
993
01:31:25,000 --> 01:31:28,776
Burke y Hare fueron arrestados por
el asesinato de la Sra. Daugherty.
994
01:31:28,800 --> 01:31:31,776
Hare prestó declaración
y admitió tener, con Burke,
995
01:31:31,777 --> 01:31:35,776
cometió 16 asesinatos.
Al hacerlo, salvó su propia vida.
996
01:31:35,800 --> 01:31:38,776
Pero la chusma de Edimburgo
estaban tan enfadados por su liberación,
997
01:31:38,777 --> 01:31:40,776
que lo arrojaron a
un pozo de cal viva.
998
01:31:40,800 --> 01:31:43,267
En Londres murió
un mendigo ciego.
999
01:31:44,000 --> 01:31:47,400
Burke fue ahorcado y su cuerpo
disecado en público.
1000
01:31:47,400 --> 01:31:52,500
La reputación del Dr. Knox
arruinada y murió olvidado.
1001
01:33:45,000 --> 01:33:55,767
¡Trad: Tio Jack 2020 !
Timecode: ¡Tretyak!
75033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.