Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,469
{\an5}ESTE PROGRAMA
CONT�M CENAS FORTES
2
00:00:02,569 --> 00:00:05,071
{\an5}QUE PODEM N�O SER ADEQUADAS
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:07,841 --> 00:00:12,278
{\an5}O Hadden Clark
� uma pessoa muito estranha.
4
00:00:13,113 --> 00:00:17,117
{\an5}Eu convivi com ele,
e ele me contou muitas coisas.
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,455
Depois que o carcereiro descobriu
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,924
que ele era meu colega de cela,
7
00:00:25,692 --> 00:00:29,562
{\an5}ele desceu, bateu na
minha janela e disse:
8
00:00:30,730 --> 00:00:32,399
"Voc� vai mudar de cela."
9
00:00:32,499 --> 00:00:33,800
Eu perguntei, "Por qu�?"
10
00:00:33,900 --> 00:00:36,569
{\an5}"Ele pode acordar uma noite
e achar que voc� � o diabo.
11
00:00:37,237 --> 00:00:39,072
N�o podemos arriscar."
12
00:00:39,172 --> 00:00:40,206
E eu respondi,
13
00:00:40,306 --> 00:00:42,509
{\an5}"Mas a quest�o � que ele
s� mata crian�as e mulheres,
14
00:00:42,609 --> 00:00:43,943
ent�o eu estou tranquilo."
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,945
{\an5}DO PRODUTOR EXECUTIDO
MICHAEL BAY
16
00:00:46,046 --> 00:00:47,247
COM INVESTIGA��O DISCOVERY
17
00:00:47,347 --> 00:00:49,149
Esse � o assassino em s�rie.
18
00:00:50,050 --> 00:00:51,384
Acho que ele � maluco.
19
00:00:51,885 --> 00:00:53,687
{\an5}Ele acreditou mesmo
que eu era Jesus.
20
00:00:53,787 --> 00:00:56,623
{\an5}DE UMA FAM�LIA DE ASSASSINOS EM
S�RIE QUE VOC� NUNCA OUVIU FALAR.
21
00:00:56,723 --> 00:00:59,101
{\an5}Perguntei por que ele tinha
feito aquilo com aquelas pessoas.
22
00:00:59,125 --> 00:01:00,627
{\an5}Ele disse:
"Eu vi o meu pai fazendo."
23
00:01:00,994 --> 00:01:03,196
Ele � o mal na sua ess�ncia.
24
00:01:03,863 --> 00:01:06,499
{\an5}N�s t�nhamos que derrub�-lo.
Vamos pra pena de morte.
25
00:01:06,700 --> 00:01:10,103
{\an5}O MAL NA SUA ESS�NCIA:
A HIST�RIA DE HADDEN CLARK
26
00:01:12,339 --> 00:01:14,808
Eu viajei at� a pris�o estadual
27
00:01:14,908 --> 00:01:18,311
{\an5}em janeiro de 2000
pra entrevistar o Jack.
28
00:01:19,045 --> 00:01:23,717
{\an5}Ele me disse que o Hadden
matou Michelle Dorr
29
00:01:23,817 --> 00:01:27,287
{\an5}e a enterrou num parque no
Condado de Montgomery, em Maryland.
30
00:01:27,620 --> 00:01:29,923
{\an5}Eu perguntei se ele
nos levaria at� o corpo.
31
00:01:30,590 --> 00:01:31,624
Ele disse que sim.
32
00:01:33,159 --> 00:01:35,929
{\an5}Ent�o n�s fomos l�
na manh� seguinte, pegamos Hadden
33
00:01:36,029 --> 00:01:39,099
{\an5}e perguntamos se
ele estava pronto.
34
00:01:39,199 --> 00:01:41,134
E ele disse, "Eu n�o vou."
35
00:01:41,901 --> 00:01:44,871
{\an5}A� eu pedi pra um dos
carcereiros chamar Jesus.
36
00:01:44,971 --> 00:01:48,408
{\an5}Eles foram buscar
o Jack Truitt na cela.
37
00:01:48,508 --> 00:01:50,276
{\an5}Ele conversou com
Hadden no corredor
38
00:01:50,377 --> 00:01:51,487
na minha frente por um minuto
39
00:01:51,511 --> 00:01:54,614
{\an5}e depois perguntou se
podia usar uma sala vazia.
40
00:01:55,048 --> 00:01:57,717
{\an5}Quando eles entraram,
eu fechei a porta, por fora,
41
00:01:57,817 --> 00:01:59,252
pra que tivessem privacidade.
42
00:01:59,552 --> 00:02:02,455
Ele logo disse: "Eu n�o vou".
43
00:02:02,555 --> 00:02:06,426
{\an5}E eu disse, "Olha, voc� vai
de um jeito ou de outro."
44
00:02:07,227 --> 00:02:10,764
{\an5}Segurei ele contra
a parede e disse:
45
00:02:10,864 --> 00:02:13,333
"Voc� n�o quer me decepcionar"
46
00:02:13,967 --> 00:02:17,804
{\an5}foi ent�o que ele me disse:
"Voc� devia ser pac�fico."
47
00:02:22,876 --> 00:02:26,513
{\an5}Eu reagi, e disse:
"Eu sou pac�fico.
48
00:02:26,613 --> 00:02:29,449
Eu estou usando o poder de Deus
49
00:02:30,016 --> 00:02:33,119
{\an5}pra ajudar a tirar
esse mal de voc�."
50
00:02:35,689 --> 00:02:37,691
E ele acreditou naquilo.
51
00:02:42,729 --> 00:02:45,432
{\an5}Eu n�o sei o que aconteceu
dentro daquela sala,
52
00:02:45,532 --> 00:02:47,901
{\an5}mas quando eles sa�ram,
o Hadden estava pronto pra ir
53
00:02:49,869 --> 00:02:52,739
{\an5}e Jack me disse:
"Eu tenho que ir junto."
54
00:02:53,673 --> 00:02:56,142
{\an5}Ele n�o iria a parte
alguma sem mim.
55
00:02:56,743 --> 00:02:57,823
Ent�o, entramos na viatura.
56
00:02:58,511 --> 00:03:00,680
{\an5}Jack foi sentado na
frente e Hadden atr�s
57
00:03:00,780 --> 00:03:02,782
{\an5}com 2 investigadores,
um de cada lado.
58
00:03:02,882 --> 00:03:05,218
{\an5}Ali eu pensei:
"O Jack � tranquilo,
59
00:03:05,318 --> 00:03:08,188
{\an5}um sujeito boa pra�a, mas
tamb�m condenado por homic�dio."
60
00:03:08,288 --> 00:03:11,358
{\an5}Ali, eu tinha 2 assassinos
convictos na estrada.
61
00:03:12,859 --> 00:03:14,661
{\an5}Eu fiquei com isso
na cabe�a, pensando,
62
00:03:14,761 --> 00:03:18,865
{\an5}"Tudo bem, ser�
algum plano de fuga?"
63
00:03:20,333 --> 00:03:22,135
Ent�o eu decidir acelerar,
64
00:03:22,235 --> 00:03:26,573
{\an5}olhei pro Jack e vi seus
olhos totalmente arregalados.
65
00:03:26,673 --> 00:03:28,241
Parecia que ia passar mal.
66
00:03:28,341 --> 00:03:29,676
Eu perguntei: "Est� tudo bem?"
67
00:03:30,343 --> 00:03:32,445
O homem estava a 150 km/h,
68
00:03:33,413 --> 00:03:35,215
eu fiquei apavorado.
69
00:03:36,583 --> 00:03:41,054
{\an5}Eu n�o entrava num
carro h� mais de 30 anos.
70
00:03:41,154 --> 00:03:43,390
{\an5}Eu pedi pra ele ir um
pouco mais devagar.
71
00:03:47,427 --> 00:03:49,596
{\an5}"Deus, por favor,
faz ele reduzir".
72
00:03:51,031 --> 00:03:54,134
{\an5}N�s sa�mos com
Hadden e Jack da Rota 29
73
00:03:54,234 --> 00:03:56,403
{\an5}no Condado de Montgomery,
perto de White Oak.
74
00:03:58,038 --> 00:04:01,107
{\an5}Aquela era uma �rea
de descarte de entulho.
75
00:04:01,841 --> 00:04:03,877
Tinha mola de colch�o,
76
00:04:03,977 --> 00:04:07,080
{\an5}colch�es, todo tipo
de coisa naquela mata.
77
00:04:09,349 --> 00:04:11,618
Quando descemos do carro,
78
00:04:11,885 --> 00:04:15,588
{\an5}Hadden pareceu meio desorientado,
quase confuso.
79
00:04:17,257 --> 00:04:20,293
{\an5}Ent�o ele disse que
fazia muito tempo,
80
00:04:21,061 --> 00:04:22,696
as �rvores n�o eram t�o grandes.
81
00:04:23,630 --> 00:04:27,901
{\an5}Ele ficou animado,
porque queria percorrer
82
00:04:28,001 --> 00:04:29,636
toda aquela mata.
83
00:04:36,376 --> 00:04:38,411
Depois de horas caminhando,
84
00:04:38,511 --> 00:04:43,083
{\an5}n�o t�nhamos achado o local exato
onde ele tinha enterrado a Michele.
85
00:04:44,217 --> 00:04:46,519
{\an5}Ouvi outros
investigadores falando:
86
00:04:46,619 --> 00:04:48,521
{\an5}"�, talvez ele n�o
tenha enterrado ela aqui.
87
00:04:48,621 --> 00:04:50,990
{\an5}Talvez tenha sido uma
grande perda de tempo."
88
00:04:55,595 --> 00:04:58,264
E eu estava parado ali, pensando,
89
00:04:58,365 --> 00:04:59,632
"O que vamos fazer agora?"
90
00:05:00,300 --> 00:05:05,238
{\an5}A� eu vi o Ed
esfregando o p� na terra.
91
00:05:05,772 --> 00:05:08,408
{\an5}Ele sentiu alguma
coisa estranha no ch�o.
92
00:05:09,175 --> 00:05:10,910
Eu olhei pra baixo
93
00:05:11,745 --> 00:05:13,913
e vi um arame enferrujado
94
00:05:14,014 --> 00:05:16,850
{\an5}que parecia um
galho, saindo do ch�o.
95
00:05:20,286 --> 00:05:22,389
Eu abaixei pra puxar
96
00:05:22,489 --> 00:05:26,326
{\an5}e continuei puxando at�
sair a mola de um colch�o
97
00:05:28,695 --> 00:05:30,463
{\an5}e eu disse:
"Hadden venha aqui."
98
00:05:30,830 --> 00:05:33,500
{\an5}Ele veio, ajoelhou no ch�o
e disse: "� aqui"
99
00:05:33,600 --> 00:05:35,201
e come�ou a cavar com as unhas.
100
00:05:35,802 --> 00:05:37,137
Ele tentou cavar.
101
00:05:40,674 --> 00:05:43,410
Foi quando n�s decidimos cavar.
102
00:05:43,777 --> 00:05:44,778
Aquele era o local.
103
00:05:50,583 --> 00:05:53,353
{\an5}Tirando a terra,
achamos o biqu�ni rosa.
104
00:05:54,654 --> 00:05:58,258
{\an5}Eu lembro de ver uma foto
com o biqu�ni rosa aparecendo.
105
00:06:00,694 --> 00:06:02,395
Praticamente s� ossos.
106
00:06:04,064 --> 00:06:05,832
O biqu�ni rosa e os ossos.
107
00:06:10,003 --> 00:06:12,806
{\an5}� um milagre, � tudo
o que eu tenho a dizer.
108
00:06:14,741 --> 00:06:16,209
Sabe, aquilo foi...
109
00:06:18,211 --> 00:06:20,280
{\an5}quase como se ela
quisesse ser encontrada.
110
00:06:23,550 --> 00:06:26,052
Foi uma descoberta triste.
111
00:06:26,686 --> 00:06:29,756
{\an5}Finalmente t�nhamos
achado o corpo.
112
00:06:30,190 --> 00:06:33,026
Liguei pro Carl,
113
00:06:33,393 --> 00:06:36,096
e sabe, ele n�o...
114
00:06:36,629 --> 00:06:37,764
ele n�o teve muito a dizer.
115
00:06:37,864 --> 00:06:39,466
Ele ainda estava em choque.
116
00:06:41,201 --> 00:06:42,969
Sem a ajuda de Jack Truitt,
117
00:06:43,303 --> 00:06:45,805
{\an5}o corpo da Michele Dorr
n�o teria sido recuperado.
118
00:06:47,774 --> 00:06:49,576
Ele recebeu a informa��o,
119
00:06:50,010 --> 00:06:53,146
ele teve coragem,
120
00:06:54,147 --> 00:06:56,316
diante da situa��o dele na pris�o,
121
00:06:56,416 --> 00:06:58,018
de contar pra pol�cia.
122
00:06:59,552 --> 00:07:01,388
� simplesmente horr�vel
123
00:07:03,056 --> 00:07:05,825
fazer aquilo com uma pessoa,
124
00:07:06,693 --> 00:07:10,997
principalmente algu�m t�o inocente,
125
00:07:11,865 --> 00:07:14,067
que foi nadar numa piscina,
126
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
sem incomodar ningu�m.
127
00:07:17,003 --> 00:07:19,939
{\an5}N�o existe motivo
pra um crime desses.
128
00:07:23,143 --> 00:07:25,211
E a forma como ele enterrou.
129
00:07:25,412 --> 00:07:29,683
{\an5}Esse � um sujeito que
certamente j� fez isso antes.
130
00:07:31,985 --> 00:07:34,505
{\an5}Eu n�o tenho a menor d�vida de
que tem outras v�timas por ali...
131
00:07:37,457 --> 00:07:40,060
{\an5}que Hadden Clark foi
respons�vel por matar e enterrar.
132
00:07:55,542 --> 00:07:56,943
No dia 20 de outubro,
133
00:07:57,143 --> 00:08:01,915
{\an5}eu estava em um bar em Olney
com v�rios outros investigadores
134
00:08:02,282 --> 00:08:04,250
{\an5}do nosso turno
e o nosso sargento.
135
00:08:04,351 --> 00:08:06,262
{\an5}Parte da caminhada
de 3 quil�metros da Laura at�...
136
00:08:06,286 --> 00:08:09,823
{\an5}Tinha uma televis�o no bar
e come�ou a passar a not�cia
137
00:08:10,256 --> 00:08:12,826
{\an5}de que uma estudante
de Harvard tinha desaparecido
138
00:08:12,926 --> 00:08:14,427
de sua casa em Bethesda.
139
00:08:16,896 --> 00:08:18,898
O sargento me olhou e disse:
140
00:08:19,532 --> 00:08:21,701
{\an5}"Entre em contato com
os investigadores de l�,
141
00:08:21,801 --> 00:08:23,870
e pergunte se eles querem ajuda."
142
00:08:24,838 --> 00:08:27,774
{\an5}Laura Houghteling era uma
jovem que estudava em Harvard
143
00:08:27,874 --> 00:08:30,343
{\an5}e voltou pra casa
pra morar com a m�e.
144
00:08:31,011 --> 00:08:32,779
{\an5}Estava desaparecida
h� v�rios dias.
145
00:08:33,580 --> 00:08:35,358
{\an5}Se algu�m souber alguma
coisa sobre o desaparecimento
146
00:08:35,382 --> 00:08:36,616
de Laura Bettis Houghteling,
147
00:08:36,716 --> 00:08:38,485
{\an5}ligue pra pol�cia
do Condado de Montgomery.
148
00:08:39,085 --> 00:08:41,554
{\an5}Ela tem mais de um 1,80
de altura, pesa 66 quilos,
149
00:08:41,654 --> 00:08:43,957
{\an5}olhos castanhos e cabelos
loiros na altura do ombro.
150
00:08:45,658 --> 00:08:48,762
{\an5}Penny, a m�e, contratou
voc� como jardineiro?
151
00:08:48,995 --> 00:08:51,364
{\an5}Eu consegui aquele
emprego com um pastor,
152
00:08:52,132 --> 00:08:53,199
estudo a b�blia.
153
00:08:54,000 --> 00:08:55,769
{\an5}Ent�o, o pastor
apresentou voc� � Penny?
154
00:08:56,369 --> 00:08:59,606
{\an5}�, eu frequento
a mesma igreja da Penny.
155
00:09:01,841 --> 00:09:03,376
Colocamos muito apertado?
156
00:09:05,645 --> 00:09:07,080
Desculpe, Hadden ou Hayden?
157
00:09:07,180 --> 00:09:08,615
{\an5}- Hadden.
- Hadden.
158
00:09:08,715 --> 00:09:09,849
Hadden, por que n�o senta
159
00:09:09,949 --> 00:09:11,718
{\an5}e n�s conversamos
daqui a pouquinho, t� bom?
160
00:09:19,325 --> 00:09:20,493
Voc� conhece a Penny?
161
00:09:22,128 --> 00:09:24,431
{\an5}Olha, eu e Liz estamos aqui.
Queremos ajud�-la,
162
00:09:25,799 --> 00:09:29,035
{\an5}porque ela ajudou voc�
por um ano, n�o foi?
163
00:09:29,569 --> 00:09:32,172
{\an5}Ent�o a Penny,
ela era legal com voc�?
164
00:09:32,472 --> 00:09:33,606
Muito legal.
165
00:09:34,040 --> 00:09:36,409
{\an5}Eu estava passando por muitos
problemas mentais na �poca.
166
00:09:37,043 --> 00:09:39,112
{\an5}A Penny era como
uma figura materna,
167
00:09:39,212 --> 00:09:41,181
{\an5}depois que a minha
m�e biol�gica disse
168
00:09:41,414 --> 00:09:43,183
{\an5}que ia fingir que
eu estava morto.
169
00:09:44,751 --> 00:09:46,353
Voc� considera Penny sua amiga?
170
00:09:48,321 --> 00:09:50,290
{\an5}Voc� se envolveu
sexualmente com ela?
171
00:09:51,491 --> 00:09:52,892
Voc� transou com a Penny?
172
00:09:55,028 --> 00:09:57,497
{\an5}Voc� transou com
ela e foi rejeitado?
173
00:09:58,665 --> 00:10:00,900
{\an5}Voc� ficou com raiva
e foi descontar na Laura?
174
00:10:02,936 --> 00:10:04,604
{\an5}Hadden.
Hadden.
175
00:10:05,171 --> 00:10:06,973
{\an5}Me ajuda.
Me fala sobre a Laura.
176
00:10:08,108 --> 00:10:09,542
Como conheceu a filha dela?
177
00:10:10,944 --> 00:10:11,945
�...
178
00:10:12,612 --> 00:10:15,882
Ela voltou da faculdade, Harvard.
179
00:10:15,982 --> 00:10:18,118
Eu n�o conversei com ela, n�o.
180
00:10:19,452 --> 00:10:21,988
{\an5}Hadden, o que pode
me dizer da Laura?
181
00:10:24,991 --> 00:10:26,993
Ela era bonita?
182
00:10:28,695 --> 00:10:30,563
{\an5}Ela fez alguma coisa
que te deixou com raiva?
183
00:10:32,265 --> 00:10:33,433
Ela magoou voc�?
184
00:10:36,803 --> 00:10:38,571
Hadden, voc� gosta de almofadas?
185
00:10:41,307 --> 00:10:45,011
{\an5}Uma vez, quando a Laura e a Penny
estavam em Massachusetts,
186
00:10:45,278 --> 00:10:49,249
{\an5}eu entrei na casa da Penny
e peguei uma das camisolas dela.
187
00:10:50,016 --> 00:10:51,618
Eu adorava aquela textura, tamb�m.
188
00:10:52,686 --> 00:10:56,056
{\an5}Eu desci vestindo a camisola
da Penny e tomei caf� da manh�.
189
00:10:58,391 --> 00:10:59,626
Eu adoro a Penny.
190
00:11:00,393 --> 00:11:03,296
{\an5}Ela me oferecia
rosquinhas, bebidas,
191
00:11:04,130 --> 00:11:06,599
{\an5}mas quando a Laura
entrou em cena,
192
00:11:06,700 --> 00:11:09,436
muitas dessas coisas acabaram.
193
00:11:09,536 --> 00:11:12,439
PESSOA DESAPARECIDA.
194
00:11:16,776 --> 00:11:18,044
Essa era a casa dela.
195
00:11:20,113 --> 00:11:22,649
{\an5}Ser� que as pessoas que moram
aqui sabem do que aconteceu?
196
00:11:24,017 --> 00:11:25,385
Meu nome � Susanna Quinn
197
00:11:25,485 --> 00:11:27,645
{\an5}e Laura Houghteling era uma
das minhas melhores amigas.
198
00:11:28,288 --> 00:11:30,190
Eu conheci a Laura no 7� ano,
199
00:11:30,290 --> 00:11:32,659
{\an5}era o meu primeiro
dia na escola nova,
200
00:11:33,493 --> 00:11:37,564
{\an5}eu subi a rampa e ela estava
sentada com um grupo de meninas,
201
00:11:37,664 --> 00:11:41,101
{\an5}que era bem intimidante,
e ela usava o cabelo curtinho,
202
00:11:42,235 --> 00:11:45,071
{\an5}tinha um sorriso gigante,
e eu olhei pra ela e disse:
203
00:11:45,372 --> 00:11:47,807
{\an5}"Devia deixar o cabelo
crescer, vai ficar muito melhor",
204
00:11:47,907 --> 00:11:51,711
{\an5}ela riu e viramos grandes
amigas desde ent�o.
205
00:11:56,182 --> 00:11:57,751
Depois de formada,
206
00:11:57,851 --> 00:12:01,454
{\an5}ela n�o sabia
qual carreira iria seguir,
207
00:12:02,155 --> 00:12:04,524
{\an5}por isso voltou
e foi morar com a m�e.
208
00:12:05,792 --> 00:12:07,527
Meu nome � Catherine Shein Bruno
209
00:12:07,627 --> 00:12:09,796
{\an5}e Laura Houghteling era uma
das minhas melhores amigas.
210
00:12:13,767 --> 00:12:16,336
{\an5}Ela tinha come�ado num
emprego novo na capital.
211
00:12:17,137 --> 00:12:19,639
No dia 19, Laura n�o foi trabalhar.
212
00:12:20,473 --> 00:12:25,078
{\an5}Era muito raro a Laura
faltar no trabalho.
213
00:12:28,548 --> 00:12:31,418
{\an5}Uma colega de trabalho
ligou pro irm�o dela
214
00:12:31,918 --> 00:12:34,287
e perguntou: "Cad� a Laura?"
215
00:12:34,888 --> 00:12:36,766
{\an5}Ele disse: "N�o fa�o ideia.
Deve estar no trabalho."
216
00:12:36,790 --> 00:12:38,291
{\an5}Mas ela disse:
"N�o, ela n�o veio."
217
00:12:40,326 --> 00:12:42,062
{\an5}Warren Houghteling
era irm�o da Laura
218
00:12:42,162 --> 00:12:44,030
e eles eram muito pr�ximos.
219
00:12:46,132 --> 00:12:47,300
Ele foi at� a casa.
220
00:12:48,068 --> 00:12:49,469
O carro da Laura estava l�
221
00:12:50,337 --> 00:12:52,672
e ele entrou na casa.
222
00:12:54,307 --> 00:12:57,110
{\an5}Tudo parecia normal,
nada remexido.
223
00:12:58,411 --> 00:13:00,213
{\an5}Aparentemente
ningu�m tinha entrado.
224
00:13:03,883 --> 00:13:06,720
{\an5}Eu entrei no quarto dela.
Estava frio.
225
00:13:07,954 --> 00:13:10,490
{\an5}Peguei o su�ter de Harvard
dela e vesti,
226
00:13:11,358 --> 00:13:14,627
depois me joguei na cama e pensei:
227
00:13:14,994 --> 00:13:16,396
"As coisas dela est�o ali,
228
00:13:16,496 --> 00:13:18,365
{\an5}vou ligar pra operadora
do cart�o de cr�dito,
229
00:13:19,065 --> 00:13:20,400
fingir que sou ela
230
00:13:20,500 --> 00:13:22,111
{\an5}e perguntar onde foi
o �ltimo lugar que eu usei,
231
00:13:22,135 --> 00:13:24,135
{\an5}porque ela pode ter comprado
uma passagem de trem."
232
00:13:25,305 --> 00:13:26,940
{\an5}Ela tinha usado o
cart�o pela �ltima vez
233
00:13:27,040 --> 00:13:28,708
{\an5}quando compramos
sapatos na quinta-feira.
234
00:13:30,443 --> 00:13:33,480
{\an5}Sei l�, havia uma sensa��o
pesada de tristeza no ar,
235
00:13:36,416 --> 00:13:38,618
{\an5}mas not�cias ruins
chegam r�pido.
236
00:13:40,053 --> 00:13:41,087
DESAPARECIDA H� 1 DIA
237
00:13:41,187 --> 00:13:43,023
{\an5}Na segunda-feira,
n�o encontramos ela.
238
00:13:45,091 --> 00:13:46,092
DESAPARECIDA H� 2 DIAS
239
00:13:46,192 --> 00:13:47,794
Na ter�a...
240
00:13:49,829 --> 00:13:51,264
a Penny voltou pra casa,
241
00:13:51,998 --> 00:13:55,101
{\an5}e foi ficando cada
vez mais claro
242
00:13:55,635 --> 00:13:57,837
que tinha alguma coisa errada.
243
00:13:59,305 --> 00:14:01,908
{\an5}Penny era uma
mulher inteligente,
244
00:14:02,542 --> 00:14:04,844
mas tamb�m era cabe�a-dura.
245
00:14:05,412 --> 00:14:08,048
{\an5}Eu nem quero dizer
isso diante da c�mera.
246
00:14:08,581 --> 00:14:10,717
{\an5}Eu achava, sinceramente,
achava ela dif�cil.
247
00:14:10,817 --> 00:14:12,252
Ela era uma pessoa dif�cil.
248
00:14:14,921 --> 00:14:16,156
A Penny n�o queria acreditar
249
00:14:16,256 --> 00:14:18,725
{\an5}que tinha acontecido
alguma coisa com a filha dela,
250
00:14:19,225 --> 00:14:22,362
e disse que n�o seria estranho
251
00:14:23,363 --> 00:14:26,166
{\an5}se ela tivesse encontrado
um rapaz rico e viajado pra ilha.
252
00:14:31,271 --> 00:14:32,671
"Eu tenho certeza que ela est� bem.
253
00:14:33,540 --> 00:14:35,608
Ela fugiu com as amigas.
254
00:14:35,709 --> 00:14:39,279
{\an5}S� est� sendo meio
chata em n�o contar."
255
00:14:40,313 --> 00:14:44,084
{\an5}Parecia plaus�vel,
mas o irm�o disse: "N�o."
256
00:14:45,652 --> 00:14:47,153
O Warren ficou preocupado.
257
00:14:47,253 --> 00:14:48,788
Ele ficou muito preocupado.
258
00:14:49,255 --> 00:14:52,025
{\an5}Sabe, quando se cresce
numa fam�lia disfuncional,
259
00:14:52,392 --> 00:14:54,527
{\an5}acho que a tend�ncia
� se apegar aos irm�os.
260
00:14:55,829 --> 00:14:59,332
{\an5}Eles perguntaram pra Penny
sobre quem convivia com ela
261
00:14:59,432 --> 00:15:00,600
e com a Laura,
262
00:15:00,700 --> 00:15:02,168
quem eram os namorados,
263
00:15:02,268 --> 00:15:04,337
{\an5}quem trabalhava na
casa, essas coisas.
264
00:15:05,739 --> 00:15:07,574
{\an5}Quando n�s conversamos
com o Warren,
265
00:15:08,074 --> 00:15:12,245
{\an5}ele falou que a m�e tinha
contratado um jardineiro,
266
00:15:14,180 --> 00:15:17,417
{\an5}e que na noite em que
a Laura desapareceu,
267
00:15:18,852 --> 00:15:21,421
{\an5}Warren olhou na rua
e vinha uma picape.
268
00:15:23,156 --> 00:15:24,591
O jardineiro da m�e
269
00:15:24,891 --> 00:15:26,526
{\an5}por coincid�ncia vinha
passando de carro,
270
00:15:26,626 --> 00:15:30,597
{\an5}e o Warren fez sinal pra
ele parar e falar com ele,
271
00:15:30,697 --> 00:15:35,168
{\an5}mas em vez de parar,
o jardineiro acelerou.
272
00:15:35,702 --> 00:15:37,871
O Warren n�o entendeu o motivo.
273
00:15:37,971 --> 00:15:39,773
Aquilo pareceu muito estranho.
274
00:15:41,941 --> 00:15:43,810
Na manh� seguinte, eu cheguei
275
00:15:44,177 --> 00:15:46,546
e o sargento j� estava l�.
276
00:15:46,980 --> 00:15:48,457
{\an5}Eu contei pra ele o
que tinha acontecido
277
00:15:48,481 --> 00:15:50,984
{\an5}e ele perguntou quem
era o jardineiro e eu disse:
278
00:15:51,317 --> 00:15:52,852
"� Hadden Clark."
279
00:15:53,720 --> 00:15:56,322
{\an5}Penny n�o sabia da
investiga��o da Michele.
280
00:15:56,556 --> 00:15:58,258
Acho que ela n�o fazia ideia
281
00:15:58,358 --> 00:16:01,394
{\an5}de que ele era um suspeito,
quando o contratou.
282
00:16:03,563 --> 00:16:05,465
Penny adorava jardinagem
283
00:16:06,032 --> 00:16:10,737
{\an5}e ela precisava de ajuda
com tudo relacionado ao jardim.
284
00:16:11,638 --> 00:16:13,573
E o Hadden estava dispon�vel.
285
00:16:16,242 --> 00:16:17,644
Pelo que soubemos,
286
00:16:17,744 --> 00:16:20,046
{\an5}depois que Hadden foi
expulso da casa do irm�o,
287
00:16:20,347 --> 00:16:21,915
ele passou a viver na picape dele,
288
00:16:22,782 --> 00:16:25,352
e montou um pequeno acampamento
289
00:16:25,719 --> 00:16:27,587
com uma barraca de lona,
290
00:16:27,754 --> 00:16:30,156
{\an5}ferramentas e outras coisas
que ele guardava l�.
291
00:16:30,457 --> 00:16:32,325
{\an5}Todos sabiam que
eu morava na mata.
292
00:16:32,425 --> 00:16:34,728
{\an5}Dava pra ver que
eu era sem teto.
293
00:16:35,161 --> 00:16:38,064
{\an5}Muitos sem-teto costumam
ser sujos e fedorentos,
294
00:16:38,164 --> 00:16:39,199
eu n�o era.
295
00:16:39,299 --> 00:16:42,736
{\an5}Eu era limpinho, perfumado,
usava desodorante e tudo mais.
296
00:16:42,836 --> 00:16:43,903
Certo.
297
00:16:44,004 --> 00:16:46,406
{\an5}Sabe, eu tinha comida e dava
pra fazer sandu�che pra comer,
298
00:16:47,040 --> 00:16:49,843
{\an5}com salm�o defumado,
mortadela e queijo.
299
00:16:51,211 --> 00:16:53,513
{\an5}Eu morava na mata,
n�o tinha televis�o.
300
00:16:54,481 --> 00:16:56,225
{\an5}Muita gente gosta de conviver
com outras pessoas,
301
00:16:56,249 --> 00:16:57,417
ter companhia.
302
00:16:57,517 --> 00:17:00,487
Eu n�o gostava, eu era um eremita.
303
00:17:07,494 --> 00:17:09,129
{\an5}Pelo que entendi,
Penny Houghteling
304
00:17:09,229 --> 00:17:11,031
era muito caridosa.
305
00:17:11,398 --> 00:17:15,468
{\an5}Ela sabia que Hadden Clark
tinha problemas,
306
00:17:15,568 --> 00:17:19,205
{\an5}e tinha muita f� e confian�a
na reabilita��o daquele jovem,
307
00:17:19,305 --> 00:17:21,007
e dava trabalhos pra ele.
308
00:17:23,610 --> 00:17:27,380
{\an5}Foi quando conversamos
mais com a Penny,
309
00:17:29,049 --> 00:17:31,293
{\an5}perguntamos mais sobre o trabalho
de Hadden como jardineiro,
310
00:17:31,317 --> 00:17:35,522
{\an5}e ela contou as coisas
que ele fazia de estranho.
311
00:17:36,723 --> 00:17:39,659
{\an5}Ela dava tarefas pra
ele fazer no quintal,
312
00:17:39,759 --> 00:17:41,795
como cavar um canteiro,
313
00:17:42,328 --> 00:17:45,598
{\an5}e ele come�ava a cavar,
e cavar, n�o sabia quando parar.
314
00:17:50,203 --> 00:17:52,872
{\an5}Hadden Clark fazia
uma s�rie de bicos.
315
00:17:54,741 --> 00:17:57,377
{\an5}Hadden trabalhou
fazendo rosquinhas,
316
00:17:57,477 --> 00:18:00,980
{\an5}foi funcion�rio de uma loja
chamada, "What's a Bagel"?
317
00:18:03,750 --> 00:18:06,286
{\an5}E ele tamb�m era um
personagem conhecido,
318
00:18:06,386 --> 00:18:08,054
{\an5}porque tinha um
servi�o de entregas,
319
00:18:08,154 --> 00:18:10,090
{\an5}e era chamado de
"O Foguete de Rockville".
320
00:18:11,524 --> 00:18:13,393
{\an5}Ele usava a camisa
do time de h�quei
321
00:18:13,493 --> 00:18:14,733
'Washington Capitals' �s vezes.
322
00:18:14,828 --> 00:18:16,596
Andava de patins, de bicicleta.
323
00:18:16,696 --> 00:18:18,898
{\an5}Quem circulava
pela Rockville Pike,
324
00:18:18,998 --> 00:18:22,569
{\an5}uma das principais vias de l�,
deve ter visto esse homem.
325
00:18:24,337 --> 00:18:26,039
Mas investigando o passado dele,
326
00:18:26,406 --> 00:18:29,209
{\an5}encontramos muita
coisa estranha.
327
00:18:30,877 --> 00:18:32,178
Eu servi na marinha,
328
00:18:32,946 --> 00:18:35,348
2 anos e 8 meses na ativa.
329
00:18:35,882 --> 00:18:38,885
Estive no porta avi�es Carl Wilson.
330
00:18:39,919 --> 00:18:42,055
Assim que a embarca��o zarpou,
331
00:18:42,155 --> 00:18:45,291
{\an5}eu fui pra divis�o
de alimenta��o
332
00:18:45,825 --> 00:18:48,795
{\an5}e me candidatei pra
um servi�o na cozinha.
333
00:18:50,797 --> 00:18:53,900
{\an5}Quando saiu, ele
conseguiu um emprego civil
334
00:18:54,501 --> 00:18:57,203
{\an5}na Navy Med,
em uma das lanchonetes.
335
00:18:57,971 --> 00:19:01,775
{\an5}Eles tinham frango cru
preparado e iam fritar.
336
00:19:02,809 --> 00:19:05,979
Ele tirou o frango cru da vasilha
337
00:19:06,079 --> 00:19:08,448
e colocou no fog�o,
338
00:19:08,782 --> 00:19:12,052
{\an5}em seguida virou a vasilha
e bebeu o sangue da galinha,
339
00:19:14,688 --> 00:19:16,890
{\an5}os colegas de trabalho
ficaram horrorizados,
340
00:19:16,990 --> 00:19:20,226
{\an5}contaram pro supervisor e
ele foi dispensado do emprego.
341
00:19:22,929 --> 00:19:25,131
{\an5}N�s sab�amos que ele era
suspeito no caso Michele Dorr,
342
00:19:25,231 --> 00:19:27,801
{\an5}mas investigamos pra ver
o que mais ele tinha feito.
343
00:19:32,872 --> 00:19:37,043
{\an5}Ele alugava um quarto na
casa de uma fam�lia em Bethesda.
344
00:19:37,811 --> 00:19:41,214
{\an5}A filha do casal morou no
exterior por um longo tempo.
345
00:19:41,414 --> 00:19:43,316
{\an5}Eles deixaram
Hadden alugar o por�o,
346
00:19:43,550 --> 00:19:44,884
e um dia foram avisar a ele
347
00:19:44,984 --> 00:19:46,986
{\an5}que a filha deles estava
voltando da China,
348
00:19:47,087 --> 00:19:48,988
e ele precisava sair.
349
00:19:50,023 --> 00:19:53,259
{\an5}A rea��o do Hadden
pra isso foi insana.
350
00:19:54,994 --> 00:19:57,731
{\an5}Ele fez um buraco na
parede de drywall do quarto
351
00:19:57,831 --> 00:20:01,634
{\an5}e colocou cabe�as de peixe
dentro antes de fechar de novo.
352
00:20:01,735 --> 00:20:05,505
{\an5}A fam�lia logo come�ou
a sentir um cheiro horr�vel
353
00:20:05,872 --> 00:20:08,541
{\an5}no quarto e n�o conseguiu
identificar por muito tempo
354
00:20:08,641 --> 00:20:10,543
{\an5}at� que algu�m foi
verificar as paredes
355
00:20:10,643 --> 00:20:12,412
{\an5}e descobriu toda
aquela destrui��o.
356
00:20:15,015 --> 00:20:17,650
Quando come�amos a investigar
357
00:20:17,751 --> 00:20:19,786
{\an5}e descobrimos o que
ele tinha feito no passado,
358
00:20:19,886 --> 00:20:22,455
{\an5}logo vimos que tinha
alguma coisa errada.
359
00:20:24,824 --> 00:20:26,726
{\an5}Voltamos pra
conversar com a Penny.
360
00:20:29,562 --> 00:20:32,298
Ele tinha acesso ao galp�o,
361
00:20:33,466 --> 00:20:35,969
{\an5}e ela mantinha uma
chave da casa l� dentro.
362
00:20:41,307 --> 00:20:43,810
Isso j� era no m�nimo suspeito.
363
00:20:45,211 --> 00:20:48,281
{\an5}Quando a Penny descobriu
que est�vamos investigando ele,
364
00:20:49,015 --> 00:20:50,583
ela ficou furiosa.
365
00:20:51,685 --> 00:20:53,520
{\an5}"Imposs�vel ele ter
feito algo com ela.
366
00:20:54,287 --> 00:20:55,755
Deixem ele em paz."
367
00:21:00,160 --> 00:21:02,562
{\an5}JACK - HADDEN
COMPANHEIROS DE CELA
368
00:21:06,933 --> 00:21:08,735
Eu tinha tr�s fun��es:
369
00:21:08,835 --> 00:21:12,906
{\an5}limpeza, lavanderia
e cuidava da luz,
370
00:21:14,808 --> 00:21:17,110
{\an5}ent�o sempre passava
pela cela do Hadden
371
00:21:17,210 --> 00:21:20,714
e pensava, cara, que cheiro � esse?
372
00:21:22,916 --> 00:21:26,519
{\an5}Ent�o eu fui at� l� e perguntei,
o que voc� t� fazendo a�?
373
00:21:27,921 --> 00:21:29,289
Eu abri o arm�rio dele
374
00:21:29,422 --> 00:21:32,058
e vi umas 15 caixas de leite,
375
00:21:33,226 --> 00:21:34,961
guardadas.
376
00:21:35,061 --> 00:21:36,196
Fazia calor.
377
00:21:37,230 --> 00:21:38,865
Ele esperava que elas estufassem.
378
00:21:41,001 --> 00:21:44,170
Aquele cheiro era ran�oso.
379
00:21:45,305 --> 00:21:47,440
{\an5}Eu perguntei:
"Por que voc� faz isso?"
380
00:21:49,009 --> 00:21:52,212
{\an5}Ele disse: "Me lembra
corpos em decomposi��o."
381
00:21:56,683 --> 00:22:01,354
{\an5}3 DIAS DO DESAPARECIMENTO
DE LAURA HOUGHTELING
382
00:22:02,822 --> 00:22:04,557
{\an5}N�s t�nhamos acabado
de sair da faculdade,
383
00:22:04,657 --> 00:22:06,426
est�vamos come�ando a vida.
384
00:22:07,727 --> 00:22:09,562
Eu n�o pensei de cara
385
00:22:09,662 --> 00:22:11,865
{\an5}que tinha acontecido
alguma coisa horr�vel. Sabe?
386
00:22:11,965 --> 00:22:13,299
Eu cheguei a pensar:
387
00:22:13,400 --> 00:22:15,602
{\an5}"Bom, � um mist�rio.
Vamos desvendar."
388
00:22:16,636 --> 00:22:20,774
{\an5}E a pol�cia disse que
a melhor maneira pra achar ela,
389
00:22:21,374 --> 00:22:23,877
{\an5}era saber quando ela
foi vista pela �ltima vez.
390
00:22:26,012 --> 00:22:29,315
{\an5}Pegamos uma foto dela e fizemos
cartazes pra espalhar a not�cia.
391
00:22:31,818 --> 00:22:35,221
{\an5}Eu e o Warren
come�amos a investigar.
392
00:22:38,825 --> 00:22:40,727
Ent�o, bancamos os detetives,
393
00:22:40,827 --> 00:22:42,462
dando telefonemas...
394
00:22:45,932 --> 00:22:47,934
{\an5}andando pelas ruas
em busca de pistas.
395
00:22:50,303 --> 00:22:51,671
"Claro, vamos resolver isso."
396
00:22:52,906 --> 00:22:57,143
{\an5}N�o faz�amos ideia do
mal terr�vel diante de n�s.
397
00:23:00,914 --> 00:23:02,649
� comum, num caso de homic�dio,
398
00:23:02,749 --> 00:23:04,951
{\an5}enviar policiais pra
falar com as pessoas,
399
00:23:06,619 --> 00:23:09,289
{\an5}e foi quando eles falaram
com uma mulher hisp�nica.
400
00:23:10,290 --> 00:23:13,460
{\an5}Ela disse pro policial
que viu a Laura
401
00:23:13,893 --> 00:23:15,595
na manh� do desaparecimento,
402
00:23:16,496 --> 00:23:19,299
e ela disse: "A Laura saiu da casa,
403
00:23:20,266 --> 00:23:22,335
acenei pra ela, mas ela ignorou.
404
00:23:22,736 --> 00:23:24,104
Achei aquilo estranho."
405
00:23:25,805 --> 00:23:28,241
{\an5}A� pedimos pra ela
descrever essa pessoa.
406
00:23:29,476 --> 00:23:33,179
{\an5}Ela disse, "Bom, ela usava cal�a
social e um casaco comprido."
407
00:23:34,014 --> 00:23:37,884
{\an5}Era uma informa��o interessante
e precisava ser investigada.
408
00:23:38,785 --> 00:23:40,687
O caso saiu no notici�rio
409
00:23:41,054 --> 00:23:45,325
{\an5}e eu recebi a liga��o de
um m�dium na Virg�nia.
410
00:23:46,159 --> 00:23:47,494
O m�dium disse:
411
00:23:48,228 --> 00:23:49,996
"N�o sei nada sobre esse caso,
412
00:23:50,096 --> 00:23:51,774
{\an5}n�o sei o que aconteceu,
mas eu tenho a sensa��o
413
00:23:51,798 --> 00:23:54,734
{\an5}de que precisam procurar na �rea
de vegeta��o entre duas igrejas."
414
00:23:55,468 --> 00:23:58,838
{\an5}E realmente havia duas igrejas
com uma �rea de vegeta��o
415
00:23:58,938 --> 00:24:01,875
muito perto da casa da Laura.
416
00:24:07,480 --> 00:24:11,551
{\an5}Eu falei com o investigador
respons�vel pelo caso em Bethesda
417
00:24:12,519 --> 00:24:14,821
{\an5}e pedi pra ele
verificar esse lugar.
418
00:24:19,059 --> 00:24:22,362
Vim aqui pra falar com os policiais
419
00:24:22,462 --> 00:24:24,597
que faziam a busca na mata.
420
00:24:26,466 --> 00:24:29,569
{\an5}Quando cheguei,
perguntei como estavam indo
421
00:24:30,470 --> 00:24:34,641
{\an5}e eles me disseram que tinham
achado sapatos e roupas femininas
422
00:24:35,041 --> 00:24:37,744
e tamb�m tinham achado uma fronha.
423
00:24:39,479 --> 00:24:42,782
{\an5}Parecia que j� estava aqui h�
muito tempo porque estava manchada,
424
00:24:42,882 --> 00:24:44,384
provavelmente das folhas.
425
00:24:45,218 --> 00:24:48,154
{\an5}Quando achamos roupas
na mata, muitas t�m manchas
426
00:24:48,722 --> 00:24:50,323
da deteriora��o das folhas.
427
00:24:51,891 --> 00:24:54,494
{\an5}Eu falei:
"S�rio? Deixa eu ver essa fronha."
428
00:24:55,295 --> 00:24:58,932
{\an5}Assim que ele mostrou, vi que
n�o eram manchas de folhas.
429
00:25:00,467 --> 00:25:01,968
Eram manchas de sangue.
430
00:25:04,137 --> 00:25:07,507
A fronha era de alta qualidade,
431
00:25:07,607 --> 00:25:10,477
{\an5}com uma renda bem
diferente na ponta.
432
00:25:12,645 --> 00:25:14,080
N�s fomos conversar com a m�e.
433
00:25:14,714 --> 00:25:16,249
Pedi pra ver o quarto dela.
434
00:25:17,817 --> 00:25:20,020
{\an5}A m�e respondeu:
"No quarto est� tudo certo,
435
00:25:20,387 --> 00:25:21,921
n�o tem nada errado, podem olhar."
436
00:25:22,422 --> 00:25:24,624
E ela estava meio irritada,
437
00:25:24,724 --> 00:25:27,060
entrou, puxou a colcha e disse:
438
00:25:28,194 --> 00:25:30,764
{\an5}"Pera�, essa roupa
de cama n�o � dela,
439
00:25:32,432 --> 00:25:33,967
essa fronha n�o � dela."
440
00:25:35,402 --> 00:25:36,469
Elas eram diferentes
441
00:25:36,569 --> 00:25:39,606
{\an5}e era um mist�rio, ela n�o
sabia de onde tinham vindo.
442
00:25:41,741 --> 00:25:43,743
Depois ela puxou o len�ol e disse:
443
00:25:43,843 --> 00:25:46,012
"O protetor de colch�o sumiu."
444
00:25:46,846 --> 00:25:51,284
{\an5}Ela disse que sempre usavam
protetor de colch�o na casa dela.
445
00:25:54,421 --> 00:25:56,189
Algu�m trocou a roupa de cama,
446
00:25:56,556 --> 00:25:58,992
{\an5}e foi quando eu
perguntei sobre a fronha.
447
00:25:59,092 --> 00:26:00,994
Eu tinha uma foto dela,
448
00:26:01,828 --> 00:26:04,864
{\an5}mostrei e perguntei
se era igual a aquela.
449
00:26:04,964 --> 00:26:06,700
E ela disse: "Deixa eu ver.
450
00:26:06,800 --> 00:26:09,002
{\an5}Ela essa fronta,
por isso eu tenho dois conjuntos."
451
00:26:09,269 --> 00:26:13,206
{\an5}Ela pegou e era id�ntica
� fronha com a renda.
452
00:26:16,409 --> 00:26:18,878
Eu liguei pro sargento
453
00:26:18,978 --> 00:26:22,749
{\an5}e pedi pra ele mandar a
equipe de peritos pra casa.
454
00:26:23,583 --> 00:26:25,418
{\an5}Aquele quarto tinha
que ser analisado.
455
00:26:28,254 --> 00:26:30,156
{\an5}Quando os peritos
criminais chegaram,
456
00:26:30,256 --> 00:26:34,160
{\an5}pegaram um produto qu�mico
conhecido como luminol,
457
00:26:34,260 --> 00:26:37,097
e borrifaram no colch�o.
458
00:26:40,400 --> 00:26:42,936
O Luminol fica fluorescente
459
00:26:43,336 --> 00:26:45,739
na luz negra.
460
00:26:45,839 --> 00:26:48,108
{\an5}Ent�o t�nhamos que deixar
o c�modo totalmente escuro.
461
00:26:51,177 --> 00:26:54,214
{\an5}Estava anoitecendo,
eles preparam o produto,
462
00:26:54,948 --> 00:26:57,384
e borrifaram.
463
00:26:58,184 --> 00:27:01,087
Depois, acenderam a luz e...
464
00:27:03,957 --> 00:27:07,160
de repente, tudo brilhou.
465
00:27:11,831 --> 00:27:13,700
Foi surpreendente.
466
00:27:15,468 --> 00:27:16,870
Estava coberto de sangue
467
00:27:16,970 --> 00:27:21,941
{\an5}e dava pra ver onde as m�os
tinham sido puxadas da cama.
468
00:27:23,376 --> 00:27:26,479
{\an5}Ficou claro que
a garota estava morta.
469
00:27:35,188 --> 00:27:37,490
Depois de ver
470
00:27:37,991 --> 00:27:41,261
a rea��o do luminol no colch�o,
471
00:27:42,495 --> 00:27:45,198
{\an5}havia sangue suficiente
pra suspeitar do pior.
472
00:27:49,169 --> 00:27:53,173
{\an5}�quela altura, claro,
vimos que era um homic�dio.
473
00:27:55,742 --> 00:27:59,145
Ent�o pegamos o abajur,
474
00:27:59,245 --> 00:28:02,582
{\an5}escovas de cabelo,
v�rias coisas que pertenciam a ela.
475
00:28:02,849 --> 00:28:04,984
Foi tudo levado pra an�lise.
476
00:28:05,685 --> 00:28:07,087
Os resultados apontaram
477
00:28:07,387 --> 00:28:10,824
{\an5}que a escova continha
cabelo da Laura Houghteling,
478
00:28:10,924 --> 00:28:13,927
{\an5}mas tamb�m encontraram
um fio de cabelo sint�tico
479
00:28:14,027 --> 00:28:16,963
e ningu�m sabia de onde era.
480
00:28:17,797 --> 00:28:21,368
N�s informamos a Penny e o Warren
481
00:28:21,468 --> 00:28:23,503
que acredit�vamos
482
00:28:23,603 --> 00:28:25,638
{\an5}que havia uma grande
possibilidade de Laura
483
00:28:25,739 --> 00:28:27,307
{\an5}ter sido assassinada
naquele quarto.
484
00:28:29,009 --> 00:28:31,344
O Warren surtou.
485
00:28:31,444 --> 00:28:33,380
Ele perdeu totalmente o ch�o,
486
00:28:33,947 --> 00:28:37,851
{\an5}e eu lembro que a Penny
s� olhou pra n�s e disse:
487
00:28:39,786 --> 00:28:43,390
{\an5}e todos ficamos chocados
com a rea��o dela.
488
00:28:44,557 --> 00:28:46,459
{\an5}Eu cheguei em
casa, fui at� o telefone
489
00:28:46,559 --> 00:28:50,530
{\an5}vi que tinham 17 mensagens
na secret�ria eletr�nica.
490
00:28:52,599 --> 00:28:55,502
{\an5}A primeira era de uma
amiga minha dizendo:
491
00:28:55,602 --> 00:28:57,537
{\an5}"Me liga.
N�o liga pra mais ningu�m.
492
00:28:57,637 --> 00:28:58,905
Liga pra mim primeiro."
493
00:29:00,240 --> 00:29:01,708
O telefone tocou e era a Penny,
494
00:29:02,709 --> 00:29:03,710
e ela me disse:
495
00:29:03,810 --> 00:29:07,380
{\an5}"Susanna, soubemos que Laura
n�o mora mais no corpo dela.
496
00:29:08,081 --> 00:29:09,382
Ela est� morta."
497
00:29:11,384 --> 00:29:13,820
Eu desliguei o telefone e, sabe,
498
00:29:13,920 --> 00:29:16,089
{\an5}durante anos eu vi
novelas e seriados de TV
499
00:29:16,189 --> 00:29:18,158
{\an5}em que as pessoas
ficam hist�ricas,
500
00:29:18,258 --> 00:29:20,593
{\an5}se jogam escada abaixo
ou ajoelham desesperadas.
501
00:29:20,694 --> 00:29:22,462
Eu achava aquilo muito rid�culo,
502
00:29:22,696 --> 00:29:24,698
eu n�o sou assim,
503
00:29:24,798 --> 00:29:29,302
{\an5}e provavelmente pela primeira e
�ltima vez na vida eu surtei, sabe?
504
00:29:29,402 --> 00:29:31,137
{\an5}Eu fiquei repetindo:
"Primeiro a minha m�e,
505
00:29:31,237 --> 00:29:33,239
{\an5}agora a Laura,
por que t� acontecendo isso?"
506
00:29:35,308 --> 00:29:36,676
Num minuto,
507
00:29:38,011 --> 00:29:42,082
{\an5}toda a seguran�a,
estabilidade e tranquilidade
508
00:29:42,182 --> 00:29:45,652
{\an5}que eu sentia no mundo,
na minha comunidade,
509
00:29:46,052 --> 00:29:48,588
{\an5}com meus amigos,
foi tudo destru�do.
510
00:29:48,888 --> 00:29:52,192
{\an5}Nossa melhor amiga...
n�s t�nhamos 22, 23 anos,
511
00:29:52,292 --> 00:29:53,693
{\an5}�ramos jovens
e nossa melhor amiga
512
00:29:53,793 --> 00:29:55,428
{\an5}tinha sido arrancada
de nossas vidas.
513
00:29:55,528 --> 00:29:57,530
{\an5}Toda aquela promessa,
aquela beleza,
514
00:29:57,630 --> 00:29:59,933
aquele amor tinham acabado.
515
00:30:02,635 --> 00:30:03,737
Eu tive calafrios.
516
00:30:03,837 --> 00:30:07,407
{\an5}Durante anos eu pensei que 24 horas
depois que ela foi morta,
517
00:30:07,507 --> 00:30:10,410
{\an5}eu deitei naquele colch�o
encharcado de sangue.
518
00:30:17,450 --> 00:30:20,120
{\an5}Depois disso, vimos que
era preciso encontrar o Hadden.
519
00:30:23,790 --> 00:30:25,358
{\an5}Todo distrito policial
tem uma unidade
520
00:30:25,458 --> 00:30:28,294
{\an5}chamada equipe de
miss�es especiais,
521
00:30:29,529 --> 00:30:34,000
{\an5}e avisamos que precis�vamos
encontrar Hadden Clark.
522
00:30:39,773 --> 00:30:44,144
{\an5}E ele foi encontrado na estrada
leste-oeste em Silver Spring.
523
00:30:44,244 --> 00:30:47,080
{\an5}Ele foi parado e fomos avisados
que ele estava l�.
524
00:30:49,282 --> 00:30:51,284
N�s fomos pra l� imediatamente.
525
00:30:57,123 --> 00:30:59,125
{\an5}Foi o meu primeiro encontro
com Hadden Clark,
526
00:31:00,226 --> 00:31:01,895
e jamais vou esquecer.
527
00:31:05,098 --> 00:31:07,634
Ele estava numa picape Datsun
528
00:31:07,734 --> 00:31:10,704
{\an5}e na ca�amba tinha um colch�o,
e estava cheia de coisas.
529
00:31:11,271 --> 00:31:13,873
{\an5}Eu me aproximei pra
falar com o Hadden
530
00:31:15,175 --> 00:31:17,377
e disse:
531
00:31:17,811 --> 00:31:21,781
{\an5}"A Laura t� desaparecida
e a Penny t� muito preocupada,
532
00:31:22,449 --> 00:31:24,484
{\an5}precisamos da sua ajuda
pra tentar encontr�-la."
533
00:31:25,585 --> 00:31:28,455
Foi ali que Hadden disse:
534
00:31:29,756 --> 00:31:31,691
{\an5}"Ai, meu Deus.
Eu s� quero morrer."
535
00:31:35,895 --> 00:31:37,797
E ajoelhou no ch�o.
536
00:31:42,268 --> 00:31:43,870
Ele acabou sendo detido,
537
00:31:43,970 --> 00:31:45,939
e quando...
538
00:31:47,440 --> 00:31:51,077
{\an5}falamos sobre a fronha
com manchas de sangue,
539
00:31:52,145 --> 00:31:54,647
{\an5}ele ficou com
l�grimas nos olhos.
540
00:31:55,181 --> 00:31:59,185
{\an5}Tentamos falar com
ele por horas e ele...
541
00:31:59,886 --> 00:32:01,221
E ele...
542
00:32:04,024 --> 00:32:07,193
{\an5}n�o deu nenhuma
informa��o concreta.
543
00:32:07,560 --> 00:32:10,864
{\an5}N�o t�nhamos motivo
suficiente pra uma pris�o,
544
00:32:11,698 --> 00:32:13,233
ent�o ele foi liberado.
545
00:32:14,434 --> 00:32:16,670
Como voc� se descreve como pessoa?
546
00:32:18,038 --> 00:32:20,974
{\an5}Eu tenho problemas mentais,
mas sou um cara muito bom.
547
00:32:21,074 --> 00:32:22,676
{\an5}ELA � BONITA,
VOU SEGUI-LA ESTA NOITE
548
00:32:22,776 --> 00:32:24,878
{\an5}Voc� disse que gosta
de ajudar as pessoas?
549
00:32:25,445 --> 00:32:27,814
{\an5}�, eu gosto.
Eu sempre ajudo os outros.
550
00:32:28,548 --> 00:32:30,483
Fui volunt�rio na Cruz Vermelha,
551
00:32:30,583 --> 00:32:31,785
e fiz doa��es de sangue.
552
00:32:31,885 --> 00:32:33,787
{\an5}Eu era volunt�rio num
lar pra desabrigados.
553
00:32:33,887 --> 00:32:35,388
{\an5}Lugar �timo pra
conhecer pessoas.
554
00:32:35,488 --> 00:32:37,891
{\an5}A sensa��o era boa quando ajudava
as pessoas?
555
00:32:38,124 --> 00:32:39,159
Ah, sim!
556
00:32:40,894 --> 00:32:42,195
As 2 garotas,
557
00:32:42,295 --> 00:32:44,330
{\an5}voc� se sente mal por isso?
O que voc� sente?
558
00:32:45,532 --> 00:32:47,133
{\an5}O que eu fiz foi errado.
Eu sei disso.
559
00:32:48,068 --> 00:32:50,236
Sentiu algum remorso logo depois?
560
00:32:50,837 --> 00:32:52,939
Senti. Eu n�o sei se...
561
00:32:53,340 --> 00:32:55,241
�, eu lamento pelo que fiz,
562
00:32:55,542 --> 00:32:57,744
{\an5}mas de alguma forma,
eu tive a inten��o. Sabe?
563
00:32:58,411 --> 00:32:59,879
{\an5}Acha que todos
podem ser perdoados?
564
00:33:00,914 --> 00:33:02,215
Acho que sim.
565
00:33:02,749 --> 00:33:05,885
{\an5}Tem gente que acha que eu
posso confessar meus pecados,
566
00:33:05,985 --> 00:33:08,888
{\an5}me arrepender e que
Jesus vai me perdoar.
567
00:33:08,988 --> 00:33:12,258
{\an5}E 24 horas depois,
vou fazer a mesma coisa.
568
00:33:13,326 --> 00:33:14,527
Voc� cometeu muitos pecados?
569
00:33:16,663 --> 00:33:18,732
Bom, muitas vezes.
570
00:33:22,602 --> 00:33:26,506
{\an5}O investigador Fallin conseguiu
um mandado de busca por carro dele.
571
00:33:28,208 --> 00:33:31,177
{\an5}Dentro da picape,
ele guardava um di�rio,
572
00:33:31,945 --> 00:33:35,548
e nele tinha a data e a hora
573
00:33:36,216 --> 00:33:38,785
{\an5}em que ele abasteceu
com 10 d�lares de gasolina
574
00:33:39,252 --> 00:33:41,021
e depois pagou
575
00:33:41,388 --> 00:33:44,357
4 d�lares em barrinhas de cereais.
576
00:33:45,191 --> 00:33:47,827
{\an5}Ele anotava cada centavo
que gastava.
577
00:33:50,430 --> 00:33:54,234
{\an5}Pedimos um mandado de busca
pra um dep�sito dele em Kensington.
578
00:33:54,968 --> 00:33:58,171
{\an5}Eu entrei, e o Hadden
Clark � meticuloso.
579
00:33:58,938 --> 00:33:59,939
Organizado.
580
00:34:00,440 --> 00:34:04,277
Obcecado por ter tudo arrumado.
581
00:34:05,445 --> 00:34:08,782
{\an5}Achamos o tal�o de cheques
dele e um recibo.
582
00:34:09,883 --> 00:34:11,618
Era de uma loja de ferragens,
583
00:34:11,718 --> 00:34:13,953
e ele comprou fita adesiva,
584
00:34:14,054 --> 00:34:15,422
barbante de sisal,
585
00:34:16,322 --> 00:34:20,326
{\an5}e no canhoto do tal�o de cheques
ele escreveu o nome, Laura.
586
00:34:24,397 --> 00:34:26,866
{\an5}Ali as suspeitas j�
eram suficientes,
587
00:34:26,966 --> 00:34:29,803
{\an5}mas ainda n�o t�nhamos causa
prov�vel para prend�-lo.
588
00:34:31,404 --> 00:34:33,573
{\an5}Nos reunimos tentando
montar um caso contra ele,
589
00:34:34,174 --> 00:34:37,477
{\an5}mas n�o t�nhamos provas
que ele tinha feito algo,
590
00:34:38,345 --> 00:34:41,514
{\an5}e eu queria provocar
ele, deixar ele com raiva,
591
00:34:41,614 --> 00:34:45,485
{\an5}e talvez ele fizesse algo que
nos levasse pra onde ela estava.
592
00:34:46,786 --> 00:34:48,621
O Hadden tinha um correio de voz,
593
00:34:49,556 --> 00:34:51,257
dava pra deixar mensagens pra ele.
594
00:34:52,192 --> 00:34:53,493
Era um tiro no escuro.
595
00:34:54,227 --> 00:34:56,596
{\an5}Sentado na minha mesa,
por volta de meia-noite,
596
00:34:57,163 --> 00:35:00,100
{\an5}eu peguei meu telefone
e liguei pra ele.
597
00:35:01,134 --> 00:35:04,504
{\an5}Assim que caiu
na caixa postal eu disse:
598
00:35:06,006 --> 00:35:07,107
"Hadden,
599
00:35:07,374 --> 00:35:08,375
Hadden...
600
00:35:09,642 --> 00:35:10,844
aqui � a Laura.
601
00:35:11,244 --> 00:35:12,278
Hadden,
602
00:35:13,279 --> 00:35:14,647
preciso da sua ajuda.
603
00:35:15,815 --> 00:35:17,217
Preciso da sua ajuda.
604
00:35:18,885 --> 00:35:19,919
Hadden...
605
00:35:20,687 --> 00:35:22,322
Voc� n�o pode me deixar aqui.
606
00:35:22,422 --> 00:35:23,790
Preciso ser enterrada.
607
00:35:24,591 --> 00:35:26,192
Preciso ser enterrada, Hadden.
608
00:35:26,926 --> 00:35:28,828
{\an5}Por favor, quero
que conte pra eles.
609
00:35:30,530 --> 00:35:33,166
{\an5}N�o posso ficar em
paz se n�o fizer isso.
610
00:35:34,834 --> 00:35:37,570
{\an5}Hadden, por favor,
fa�a isso por mim.
611
00:35:38,304 --> 00:35:39,339
Hadden."
612
00:35:48,448 --> 00:35:50,684
{\an5}Quando chegamos num beco
sem sa�da na investiga��o,
613
00:35:50,784 --> 00:35:52,719
� preciso voltar e analisar
614
00:35:53,453 --> 00:35:55,755
{\an5}tudo o que foi feito pra
ver o que ficou pra tr�s,
615
00:35:57,323 --> 00:36:00,093
e lembrei da mo�a hisp�nica
616
00:36:00,794 --> 00:36:02,696
que viu Laura saindo de casa
617
00:36:03,096 --> 00:36:05,532
no dia em que Laura desapareceu.
618
00:36:07,133 --> 00:36:09,402
E olhando aquilo,
619
00:36:09,803 --> 00:36:13,239
{\an5}comecei a montar
o cronograma, e n�o encaixava.
620
00:36:14,107 --> 00:36:15,308
Ela j� estava morta.
621
00:36:17,010 --> 00:36:18,945
E todo mundo pensou:
622
00:36:19,346 --> 00:36:21,081
{\an5}"Bom, a mulher n�o sabe
do que t� falando."
623
00:36:22,716 --> 00:36:24,517
Liguei pra Penny e falei:
624
00:36:24,617 --> 00:36:27,620
{\an5}"Olha, quero confirmar
algumas coisas".
625
00:36:30,023 --> 00:36:31,491
Eu queria saber se...
626
00:36:32,325 --> 00:36:35,095
{\an5}a cal�a social ainda
estava no arm�rio,
627
00:36:35,428 --> 00:36:37,397
e se o sobretudo continuava l�.
628
00:36:39,666 --> 00:36:43,770
{\an5}Ela disse: "A Laura tem
1 metro e 85, ela n�o usa cal�a.
629
00:36:44,404 --> 00:36:46,573
Ela � alta, s� usa vestido.
630
00:36:46,673 --> 00:36:48,375
Ela n�o tem nenhuma cal�a".
631
00:36:50,243 --> 00:36:51,711
"O sobretudo ainda t� a�?"
632
00:36:51,811 --> 00:36:53,246
"Ela n�o tem um sobretudo."
633
00:36:53,480 --> 00:36:55,615
Uma mulher alta n�o usa sobretudo.
634
00:36:56,116 --> 00:36:57,360
{\an5}Ela prefere usar
casacos mais curtos,
635
00:36:57,384 --> 00:36:58,585
pra parecer mais baixa.
636
00:36:59,019 --> 00:37:01,654
Naquela hora eu vi que n�o era ela.
637
00:37:04,524 --> 00:37:05,558
Era o Hadden.
638
00:37:08,595 --> 00:37:11,131
A Kristen fazia coisas antes disso.
639
00:37:12,032 --> 00:37:13,233
Matava animais?
640
00:37:13,733 --> 00:37:15,769
Molestava meninas e crian�as.
641
00:37:17,737 --> 00:37:19,939
{\an5}A Kristen sempre
perseguiu garotinhas.
642
00:37:20,807 --> 00:37:21,875
E �...
643
00:37:22,909 --> 00:37:25,745
{\an5}por isso que ela
se arruma toda e...
644
00:37:25,845 --> 00:37:26,946
Aquilo � um ritual.
645
00:37:27,047 --> 00:37:28,848
{\an5}Quando a Kristen
come�ou a fazer isso?
646
00:37:31,785 --> 00:37:34,287
{\an5}Ela faz isso desde
os 10 anos de idade, acho.
647
00:37:34,387 --> 00:37:37,190
Onde ela achava as roupas pra isso?
648
00:37:39,592 --> 00:37:43,029
{\an5}Meu pai, uma vez,
me vestiu de menina,
649
00:37:43,596 --> 00:37:45,765
{\an5}- Me violentou por tr�s.
- Isso � verdade?
650
00:37:46,566 --> 00:37:48,034
{\an5}- Com certeza.
- Ele fez isso?
651
00:37:48,301 --> 00:37:49,436
E depois?
652
00:37:49,536 --> 00:37:51,037
Me molestava quando eu era pequeno.
653
00:37:51,137 --> 00:37:52,305
Quando voc� tinha 10 anos?
654
00:37:53,606 --> 00:37:55,208
{\an5}Nunca.
Nunca aconteceu.
655
00:37:55,308 --> 00:37:56,443
N�o mesmo.
656
00:37:57,010 --> 00:37:59,045
{\an5}Minha fam�lia jamais
concordaria com isso.
657
00:37:59,145 --> 00:38:01,514
{\an5}Eles s� queriam saber
dos pr�prios interesses.
658
00:38:02,015 --> 00:38:04,017
{\an5}Eu nunca soube de nenhuma
viol�ncia sexual,
659
00:38:04,417 --> 00:38:06,386
mas ele foi pego v�rias vezes
660
00:38:06,853 --> 00:38:08,388
pegando coisas
661
00:38:08,988 --> 00:38:11,725
de mulher na c�moda da minha m�e.
662
00:38:13,059 --> 00:38:16,229
{\an5}Sabe, brincar de se vestir
de mulher � comum.
663
00:38:16,696 --> 00:38:19,466
N�o costuma significar nada.
664
00:38:24,371 --> 00:38:27,540
{\an5}Ent�o n�s voltamos e fizemos
outra busca no dep�sito,
665
00:38:27,640 --> 00:38:30,477
{\an5}e encontramos
v�rios sapatos de salto alto.
666
00:38:30,810 --> 00:38:33,613
{\an5}E ele tinha suti�s
e mamas falsas.
667
00:38:36,416 --> 00:38:39,719
{\an5}Descobrimos que ele
tinha cal�as femininas,
668
00:38:40,220 --> 00:38:41,597
{\an5}cal�as que combinavam
com a descri��o,
669
00:38:41,621 --> 00:38:42,889
al�m de v�rias perucas.
670
00:38:44,290 --> 00:38:47,360
{\an5}Ele tinha perucas ruivas, pretas,
castanhas e tinha uma loira.
671
00:38:49,162 --> 00:38:53,800
{\an5}N�s pegamos a peruca loira
e, quando foi examinada,
672
00:38:55,235 --> 00:38:58,605
{\an5}correspondeu com o
fio de cabelo sint�tico
673
00:38:58,705 --> 00:39:02,142
{\an5}encontrado na escova da Laura,
no quarto dela.
674
00:39:03,643 --> 00:39:05,812
E ent�o, com isso,
675
00:39:06,179 --> 00:39:09,416
{\an5}pudemos concluir que era
o Hadden saindo da casa.
676
00:39:11,251 --> 00:39:12,452
Mas por que ele faria aquilo?
677
00:39:12,552 --> 00:39:15,388
{\an5}Ela j� estava morta.
Ele j� tinha tirado o corpo de l�.
678
00:39:16,923 --> 00:39:19,359
{\an5}Ele teve que voltar � casa,
limpar a bagun�a,
679
00:39:20,260 --> 00:39:21,494
fazer a cama.
680
00:39:22,328 --> 00:39:23,830
Depois, pra cobrir os rastros,
681
00:39:24,330 --> 00:39:27,233
{\an5}saiu de casa no hor�rio
que ela normalmente ela sa�a,
682
00:39:27,801 --> 00:39:29,069
mas usou cal�a social,
683
00:39:29,502 --> 00:39:32,172
um sobretudo e uma peruca.
684
00:39:33,540 --> 00:39:35,442
{\an5}Mesmo assim, n�o era
suficiente para prend�-lo.
685
00:39:36,042 --> 00:39:39,913
{\an5}Esse homem foi visto
saindo da casa da Laura
686
00:39:40,580 --> 00:39:42,182
vestido como ela.
687
00:39:43,416 --> 00:39:44,784
Fala s�rio!
688
00:39:44,884 --> 00:39:45,952
Se ele � mau?
689
00:39:47,120 --> 00:39:49,522
N�o apenas mau, ele � muito astuto.
690
00:39:55,095 --> 00:39:59,866
{\an5}Ele falou sobre a inf�ncia,
mas era tudo muito estranho.
691
00:40:00,700 --> 00:40:04,571
{\an5}Ele disse que os pais vestiam
ele com roupas de menina
692
00:40:04,671 --> 00:40:06,373
desde pequeno.
693
00:40:06,840 --> 00:40:08,975
"Eles me tratavam como menina.
694
00:40:10,176 --> 00:40:11,678
At� me diziam:
695
00:40:12,012 --> 00:40:15,882
{\an5}"Se for ao banheiro,
senta no vaso,
696
00:40:16,349 --> 00:40:18,718
{\an5}porque s� meninos
fazem xixi em p�."
697
00:40:19,619 --> 00:40:20,987
E se for verdade,
698
00:40:21,888 --> 00:40:24,657
� muito pesado pra uma crian�a.
699
00:40:29,662 --> 00:40:32,966
Tem uma mo�a que viu voc�
700
00:40:33,500 --> 00:40:35,835
vestido de mulher.
701
00:40:36,236 --> 00:40:38,738
Usando peruca e um sobretudo.
702
00:40:39,572 --> 00:40:43,009
N�s j� t�nhamos fortes suspeitas,
703
00:40:43,109 --> 00:40:45,912
{\an5}mas nenhuma causa prov�vel
pra poder prend�-lo.
704
00:40:47,313 --> 00:40:50,817
{\an5}Sue Blue, a qu�mica,
ainda trabalhava com a fronha,
705
00:40:52,919 --> 00:40:54,454
{\an5}no nosso laborat�rio
no andar de cima.
706
00:40:55,789 --> 00:40:58,558
Enquanto a Sue examinava a fronha,
707
00:40:59,225 --> 00:41:03,229
{\an5}ela pegou um pouco
do sangue pra testar
708
00:41:03,830 --> 00:41:05,498
e falou:
709
00:41:06,566 --> 00:41:10,603
{\an5}"Acho que tem uma
impress�o digital no sangue."
710
00:41:13,206 --> 00:41:16,176
{\an5}Eu olhei e disse, parece a
impress�o de um dedo do p�.
711
00:41:17,277 --> 00:41:18,978
Ent�o n�s isolamos.
712
00:41:20,647 --> 00:41:24,584
{\an5}Levamos pro laborat�rio regional
que examina impress�es digitais.
713
00:41:26,086 --> 00:41:27,520
Pouco tempo depois
714
00:41:27,921 --> 00:41:29,823
recebi uma liga��o do laborat�rio.
715
00:41:31,124 --> 00:41:32,158
O t�cnico disse:
716
00:41:32,258 --> 00:41:33,827
{\an5}"Olha, � impress�o
de um polegar."
717
00:41:35,562 --> 00:41:39,733
A digital foi inserida no sistema,
718
00:41:41,001 --> 00:41:43,837
{\an5}e era a impress�o digital
do Hadden Clark.
719
00:41:46,539 --> 00:41:50,543
{\an5}Era a digital que confirmava que o
dedo dele esteve naquele sangue.
720
00:41:52,679 --> 00:41:55,515
{\an5}Agora, t�nhamos uma
causa prov�vel pra prend�-lo.
721
00:41:58,351 --> 00:42:00,720
{\an5}Ele foi encontrado
dormindo na picape
722
00:42:01,354 --> 00:42:04,324
num templo m�rmon em Silver Spring,
723
00:42:04,424 --> 00:42:05,692
no estacionamento.
724
00:42:07,327 --> 00:42:09,229
Quando foi preso,
725
00:42:09,963 --> 00:42:11,664
ele dormia com um ursinho.
726
00:42:13,767 --> 00:42:16,036
{\an5}E foi quando ele foi
levado sob cust�dia.58836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.