Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,602
{\an5}ESTE PROGRAMA
CONT�M CENAS FORTES
2
00:00:02,702 --> 00:00:05,038
{\an5}QUE PODEM N�O SER ADEQUADAS
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:05,939 --> 00:00:09,142
Conte as hist�rias de Jesus
4
00:00:09,609 --> 00:00:12,345
que eu amo ouvir.
5
00:00:13,213 --> 00:00:16,616
{\an5}Acho que ele � maluco,
a pr�pria ess�ncia do mal.
6
00:00:18,385 --> 00:00:21,454
{\an5}Por todos os crit�rios,
ele � um assassino em s�rie.
7
00:00:21,821 --> 00:00:26,459
{\an5}estava ao lado dele
e meu instinto dizia que
8
00:00:26,559 --> 00:00:29,229
{\an5}algu�m devia botar uma arma
na cabe�a dele e puxar o gatilho.
9
00:00:29,329 --> 00:00:31,264
{\an5}O ASSASSINO EM S�RIE
HADDEN CLARK
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,166
GANHA UM NOVO COLEGA DE CELA.
11
00:00:33,266 --> 00:00:35,068
Ele achava que era mesmo Jesus.
12
00:00:35,502 --> 00:00:38,438
{\an5}E deixei que ele me
contasse a hist�ria dele.
13
00:00:40,240 --> 00:00:42,208
{\an5}DO PRODUTOR EXECUTIVO
MICHAEL BAY
14
00:00:42,308 --> 00:00:44,277
{\an5}O guarda abriu a porta
e ele estava ali,
15
00:00:45,378 --> 00:00:46,613
sorrindo e disse:
16
00:00:46,713 --> 00:00:47,781
UMA HIST�RIA SINISTRA...
17
00:00:47,881 --> 00:00:51,317
{\an5}"Sabia que voc� era Jesus.
Voc� veio cuidar de mim."
18
00:00:51,418 --> 00:00:53,853
{\an5}DE UMA FAM�LIA
ASSASSINA EM S�RIE
19
00:00:53,953 --> 00:00:55,822
DA QUAL VOC� NUNCA OUVIU FALAR.
20
00:00:56,589 --> 00:00:59,159
{\an5}O Hadden Clark come�ou
a idolatrar o Jack Truitt
21
00:00:59,259 --> 00:01:01,127
{\an5}porque achou que
o Jack era Jesus Cristo.
22
00:01:01,428 --> 00:01:02,896
Eu bati muito nele.
23
00:01:04,130 --> 00:01:07,934
{\an5}Ele dizia que Jesus
n�o devia ser violento.
24
00:01:08,034 --> 00:01:11,104
{\an5}Eu respondia que sim, mas queria
tirar o dem�nio de dentro dele.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,607
E ent�o aconteceu o pior,
26
00:01:14,708 --> 00:01:17,010
ele matou uma menininha.
27
00:01:17,911 --> 00:01:19,846
JUNTO COM O INVESTIGATION DISCOVERY
28
00:01:22,015 --> 00:01:24,117
Ele escreveu um di�rio pra mim.
29
00:01:24,184 --> 00:01:25,385
QUERIDO JESUS
30
00:01:26,753 --> 00:01:29,723
{\an5}Perguntei por que ele tinha
feito aquilo com aquelas pessoas.
31
00:01:29,823 --> 00:01:31,591
{\an5}Ele disse que o pai
fazia a mesma coisa.
32
00:01:34,060 --> 00:01:36,496
{\an5}Ele me contou que
tinha matado gente
33
00:01:36,596 --> 00:01:38,932
{\an5}em Provincetown,
em Block Island.
34
00:01:39,032 --> 00:01:40,467
O Hadden deve ter matado
35
00:01:40,567 --> 00:01:42,836
{\an5}um monte de gente
em Massachusetts.
36
00:01:43,570 --> 00:01:45,130
{\an5}Ele contou que quando
estava na marinha,
37
00:01:45,205 --> 00:01:47,440
{\an5}matou gente em todos
os portos onde parou.
38
00:01:49,209 --> 00:01:52,645
{\an5}Ele disse que vestiu
ela depois de matar.
39
00:01:55,415 --> 00:02:00,053
{\an5}Todos os desenhos que ele fazia
eram de locais de crimes.
40
00:02:08,995 --> 00:02:11,097
Ele � o mal encarnado.
41
00:02:12,499 --> 00:02:15,301
{\an5}Assim que ele sair,
vamos atr�s dele, e...
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,203
temos que acabar com ele.
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,438
Vamos mat�-lo.
44
00:02:18,538 --> 00:02:20,707
{\an5}O MAL NA SUA ESS�NCIA:
A HIST�RIA DE HADDEN CLARK
45
00:02:35,922 --> 00:02:38,358
Meu nome � John Patrick Truitt.
46
00:02:39,125 --> 00:02:41,795
{\an5}A maioria das pessoas
me chama de Jack,
47
00:02:43,129 --> 00:02:44,831
porque n�o gosto de John.
48
00:02:45,799 --> 00:02:48,034
Nada contra os Johns do mundo,
49
00:02:48,134 --> 00:02:52,072
{\an5}mas s� fui chamado de John
quando me colohomemm na pris�o.
50
00:02:54,207 --> 00:02:56,042
Em 1999,
51
00:02:56,676 --> 00:02:59,112
{\an5}eu estava cumprindo uma
pena de pris�o perp�tua...
52
00:03:00,413 --> 00:03:01,648
por assassinato.
53
00:03:04,951 --> 00:03:07,887
{\an5}Namorei a filha
de um dos jurados
54
00:03:08,455 --> 00:03:09,656
e ele n�o gostava de mim.
55
00:03:09,756 --> 00:03:12,158
CONDENADO EM 19 MINUTOS
56
00:03:13,193 --> 00:03:14,594
N�o foi um bom julgamento.
57
00:03:17,564 --> 00:03:20,233
Passei 26 anos na pris�o.
58
00:03:20,533 --> 00:03:22,602
Nunca achei que seria solto.
59
00:03:26,106 --> 00:03:29,142
{\an5}Eu estava sendo transferido
pra outro pres�dio
60
00:03:31,411 --> 00:03:33,546
com 8 prisioneiros.
61
00:03:34,781 --> 00:03:36,016
Um homem...
62
00:03:36,983 --> 00:03:40,653
{\an5}que tinha entrado no �nibus
conosco estava fazendo isso.
63
00:03:41,421 --> 00:03:43,690
{\an5}Balan�ando pra
frente e pra tr�s,
64
00:03:46,393 --> 00:03:47,627
fazendo...
65
00:03:47,727 --> 00:03:50,296
{\an5}Ele me olhava com
um sorriso terr�vel,
66
00:03:51,731 --> 00:03:54,634
{\an5}que � uma coisa que
n�o se faz na pris�o.
67
00:03:54,734 --> 00:03:56,636
{\an5}Ningu�m fica
enhomemndo os outros,
68
00:03:56,736 --> 00:03:58,814
{\an5}principalmente do jeito que
ele estava me enhomemndo,
69
00:03:58,838 --> 00:04:00,173
com aquele sorriso.
70
00:04:00,974 --> 00:04:05,412
{\an5}Parecia uma coisa de vil�o
de filme, como o Coringa.
71
00:04:08,581 --> 00:04:09,783
Maluco.
72
00:04:12,852 --> 00:04:16,089
{\an5}Pensei: "Espero que seja
a �ltima vez que vejo esse homem".
73
00:04:19,359 --> 00:04:20,694
Chegamos na cela,
74
00:04:22,529 --> 00:04:23,763
a porta abriu
75
00:04:24,564 --> 00:04:26,132
e l� estava ele.
76
00:04:30,136 --> 00:04:32,138
Eu n�o acreditei naquilo.
77
00:04:33,573 --> 00:04:37,177
Ele olhou pra mim e disse:
78
00:04:37,711 --> 00:04:40,980
{\an5}"Jesus, sei que Deus
o enviou pra mim.
79
00:04:45,051 --> 00:04:47,053
{\an5}Tenho muita coisa
pra falar pra voc�."
80
00:04:51,257 --> 00:04:52,759
Eu disse: "N�o tem n�o."
81
00:04:53,660 --> 00:04:55,395
Deitei na cama,
82
00:04:55,895 --> 00:04:58,331
virei de costas pra ele
83
00:04:59,332 --> 00:05:00,467
e fui dormir.
84
00:05:02,435 --> 00:05:04,270
Na manh� seguinte, acordei
85
00:05:04,771 --> 00:05:08,308
{\an5}e ele estava sentado no
vaso sanit�rio escrevendo.
86
00:05:10,877 --> 00:05:12,112
Ele me disse:
87
00:05:12,512 --> 00:05:17,017
{\an5}"Vou contar tudo que fiz,
para que eu possa ser perdoado."
88
00:05:18,084 --> 00:05:21,021
{\an5}Ele realmente acreditava
que eu era Jesus Cristo.
89
00:05:21,855 --> 00:05:23,623
Ele tinha que confessar pra mim
90
00:05:24,591 --> 00:05:26,426
que tinha matado algu�m
91
00:05:26,726 --> 00:05:29,796
{\an5}em todos os estados
dos Estados Unidos.
92
00:05:30,897 --> 00:05:33,867
{\an5}Fiquei pensando:
"quem � esse homem"?
93
00:05:34,668 --> 00:05:35,835
E ele continuou:
94
00:05:36,936 --> 00:05:38,505
"Ningu�m sabe disso,
95
00:05:41,675 --> 00:05:45,178
{\an5}mas sei onde a Michele
foi enterrada."
96
00:05:49,749 --> 00:05:52,118
{\an5}Eu nem sabia quem
diabos era a Michele.
97
00:05:56,489 --> 00:05:59,426
{\an5}PRIMEIRA V�TIMA
MICHELE DORR
98
00:06:00,760 --> 00:06:03,229
{\an5}Lembro que quando
a Michele fez 6 anos,
99
00:06:03,329 --> 00:06:06,566
{\an5}ela comemorou com
os colegas de escola
100
00:06:06,666 --> 00:06:08,401
{\an5}com uma festinha
numa lanchonete.
101
00:06:09,502 --> 00:06:12,405
{\an5}Sou Carl Dorr,
pai da Michele Dorr.
102
00:06:13,506 --> 00:06:16,576
{\an5}Na minha mem�ria,
guardo a imagem
103
00:06:17,243 --> 00:06:19,946
{\an5}dela dan�ando com as
amiguinhas e amiguinhos,
104
00:06:20,447 --> 00:06:22,682
rindo e se divertindo.
105
00:06:24,651 --> 00:06:26,571
{\an5}A Michele Dorr era uma
menina de 6 anos de idade,
106
00:06:26,619 --> 00:06:29,356
{\an5}cabelos castanhos
e personalidade alegre.
107
00:06:30,290 --> 00:06:31,658
Meu nome � Jim Trusty
108
00:06:31,758 --> 00:06:34,627
{\an5}e eu trabalhava na promotoria
do Condado de Montgomery.
109
00:06:35,328 --> 00:06:36,763
{\an5}Infelizmente, ela
era uma crian�a
110
00:06:36,863 --> 00:06:39,165
{\an5}que estava passando por um
momento dif�cil por causa de...
111
00:06:39,566 --> 00:06:41,801
como posso dizer?
112
00:06:42,002 --> 00:06:43,636
De um div�rcio bem turbulento.
113
00:06:50,710 --> 00:06:53,913
{\an5}No fim de semana
do Memorial Day de 1986,
114
00:06:54,014 --> 00:06:55,815
{\an5}a m�e da Michele,
Dorothy,
115
00:06:55,915 --> 00:06:59,319
{\an5}fez planos de viajar pra
Virginia Beach pra ver a fam�lia.
116
00:07:00,787 --> 00:07:02,756
Eu ia ficar com a Michele.
117
00:07:03,823 --> 00:07:07,527
{\an5}Achei que ter�amos um dia
tranquilo naquele 31 de maio.
118
00:07:08,595 --> 00:07:10,764
{\an5}Eu ia fazer tudo que a
Michele quisesse fazer.
119
00:07:11,197 --> 00:07:12,399
O meu tempo era todo dela.
120
00:07:13,667 --> 00:07:15,535
O dia estava muito quente.
121
00:07:17,537 --> 00:07:21,441
{\an5}Enchi a piscina
infantil no quintal,
122
00:07:22,976 --> 00:07:26,680
{\an5}entrei em casa e assisti
a corrida de Indian�polis.
123
00:07:27,981 --> 00:07:29,661
{\an5}O Carl sabia que
a filha estava no quintal,
124
00:07:29,749 --> 00:07:32,152
e ficou assistindo � corrida,
125
00:07:32,452 --> 00:07:35,188
{\an5}e as horas passaram sem
nenhum evento fora do comum.
126
00:07:37,190 --> 00:07:38,958
A Michele entrou na casa,
127
00:07:39,159 --> 00:07:42,495
{\an5}vi quando ela pegou
uma toalha colorida,
128
00:07:43,930 --> 00:07:45,498
e ela saiu pela porta de tr�s.
129
00:07:45,598 --> 00:07:48,568
{\an5}Eu sabia que os filhos
do Geoff estavam com ele.
130
00:07:50,303 --> 00:07:53,206
{\an5}O Geoff Clark era
outro pai separado
131
00:07:53,306 --> 00:07:56,242
{\an5}e a filha dele, Elizabeth,
era amiga da Michele.
132
00:07:56,743 --> 00:08:00,080
{\an5}Achei que a Michele
estava na casa do Geoff.
133
00:08:00,180 --> 00:08:01,614
IRM�O MAIS NOVO DO HADDEN
134
00:08:01,715 --> 00:08:03,316
O meu nome � Geoff Clark.
135
00:08:04,351 --> 00:08:08,088
A Michele tinha pais divorciados
136
00:08:08,188 --> 00:08:11,191
ent�o ela visitava o pai
137
00:08:11,991 --> 00:08:13,393
a cada 2 semanas.
138
00:08:14,094 --> 00:08:17,130
{\an5}Ela vinha ver o pai
e ficou amiga da Elizabeth.
139
00:08:18,331 --> 00:08:21,334
Quando a gente sa�a,
140
00:08:22,102 --> 00:08:26,039
{\an5}muitas vezes na volta
ela estava sentada na varanda,
141
00:08:26,606 --> 00:08:28,408
esperando a minha filha.
142
00:08:32,579 --> 00:08:35,215
{\an5}�s 17:45h
eu fui at� a casa do Geoff,
143
00:08:35,315 --> 00:08:37,751
{\an5}fui at� o quintal
onde eles estavam
144
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
{\an5}e perguntei onde
estava a Michele.
145
00:08:42,389 --> 00:08:44,324
{\an5}E o Geoff disse que
ela n�o estava l�.
146
00:08:45,558 --> 00:08:47,794
{\an5}Eu falei: "Como assim,
ela n�o t� aqui?
147
00:08:50,230 --> 00:08:52,198
{\an5}Ela passou a tarde
brincando com a Elizabeth."
148
00:08:52,599 --> 00:08:54,968
"N�o, a Elizabeth n�o viu ela."
149
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
{\an5}Aquilo n�o
fazia sentido, nenhum.
150
00:09:02,876 --> 00:09:05,045
Fiquei perturbado,
151
00:09:07,047 --> 00:09:08,548
e comecei a entrar em p�nico.
152
00:09:10,950 --> 00:09:12,852
Fizemos uma busca pela vizinhan�a.
153
00:09:13,920 --> 00:09:17,590
{\an5}A Dorothy, m�e da Michele,
n�o me disse pra onde ia,
154
00:09:17,691 --> 00:09:20,694
{\an5}nem deixou um telefone,
s� disse que ia visitar a fam�lia.
155
00:09:20,794 --> 00:09:22,629
E eu n�o sabia pra onde ligar.
156
00:09:24,931 --> 00:09:26,766
Ent�o, peguei o carro,
157
00:09:26,866 --> 00:09:29,035
{\an5}fui at� a delegacia
e notifiquei o desaparecimento.
158
00:09:30,870 --> 00:09:33,973
{\an5}Informei a �ltima vez
que tinha visto ela,
159
00:09:34,074 --> 00:09:35,775
quando entrou na casa,
160
00:09:37,010 --> 00:09:38,978
que devia ser umas 14:00h.
161
00:09:40,980 --> 00:09:43,817
{\an5}Foi a �ltima vez
que vi minha filha.
162
00:09:45,585 --> 00:09:48,021
{\an5}A pol�cia levou
o caso muito a s�rio.
163
00:09:48,121 --> 00:09:50,156
{\an5}Naquela noite n�o tinha nada
que eu pudesse fazer,
164
00:09:50,256 --> 00:09:51,725
eu estava desesperado.
165
00:09:53,159 --> 00:09:57,163
{\an5}No dia seguinte, a pol�cia
iniciou uma investiga��o,
166
00:09:57,263 --> 00:09:59,099
{\an5}come�ou a fazer perguntas,
essas coisas.
167
00:10:00,667 --> 00:10:02,435
{\an5}Eles queriam
saber todos os fatos,
168
00:10:02,535 --> 00:10:05,739
{\an5}e uma coisa que eles
quiseram que eu fizesse,
169
00:10:06,806 --> 00:10:08,174
{\an5}pra me descartar
como suspeito,
170
00:10:08,274 --> 00:10:09,714
{\an5}foi passar pelo
detector de mentiras.
171
00:10:09,743 --> 00:10:11,144
Eu concordei na hora.
172
00:10:12,779 --> 00:10:16,483
{\an5}Come�aram com perguntas f�ceis: Meu
nome, dia, m�s e ano de nascimento.
173
00:10:16,983 --> 00:10:20,320
{\an5}Depois come�aram a fazer perguntas
sobre a Michele.
174
00:10:20,520 --> 00:10:24,224
{\an5}Contei o melhor que
podia de tudo que lembrava
175
00:10:25,025 --> 00:10:29,062
{\an5}da �ltima vez que vi a Michele,
cerca de 14:00h do s�bado.
176
00:10:29,963 --> 00:10:31,498
Mas eu n�o tinha certeza,
177
00:10:33,333 --> 00:10:34,734
n�o estava olhando o rel�gio.
178
00:10:38,638 --> 00:10:40,140
E a� eles come�aram a perguntar
179
00:10:40,240 --> 00:10:43,376
{\an5}se tinha feito alguma coisa
pra machucar a Michele.
180
00:10:45,178 --> 00:10:47,514
{\an5}Mais tarde
o investigador Farrell
181
00:10:47,614 --> 00:10:49,549
{\an5}me disse que
eu n�o passei no teste.
182
00:10:50,650 --> 00:10:53,353
{\an5}Eu disse que n�o,
que eu n�o tinha feito nada.
183
00:10:55,955 --> 00:10:59,025
{\an5}Ent�o ele disse:
"Falei com a m�e da Michele,
184
00:11:00,060 --> 00:11:02,829
{\an5}e ela disse que voc� seria capaz de
fazer alguma coisa com ela.
185
00:11:07,300 --> 00:11:09,736
{\an5}Estou acusando voc�
de matar a sua filha."
186
00:11:15,342 --> 00:11:17,143
{\an5}O Carl Dorr
era o pai da Michele,
187
00:11:17,344 --> 00:11:20,080
{\an5}ele foi casado com a Dorothy,
que era conhecida como Didi.
188
00:11:20,680 --> 00:11:24,984
{\an5}O casamento foi turbulento,
houve muitas den�ncias feitas,
189
00:11:25,085 --> 00:11:28,555
{\an5}incluindo amea�as
do Carl dizendo
190
00:11:28,655 --> 00:11:31,558
{\an5}que se ele n�o podia
ficar com a Michele,
191
00:11:35,161 --> 00:11:36,463
ela tamb�m n�o ia ficar.
192
00:11:38,798 --> 00:11:43,203
{\an5}Por isso eles investiram muito
tempo e energia pra pegar o Carl.
193
00:11:43,303 --> 00:11:45,171
{\an5}Pra tentar descobrir
se ele tinha
194
00:11:45,271 --> 00:11:48,475
{\an5}algum segredo que pudesse
resolver o caso rapidamente.
195
00:11:50,176 --> 00:11:52,579
{\an5}Eu sabia que
era suspeito no caso.
196
00:11:54,080 --> 00:11:58,018
{\an5}O investigador ficava
insistindo, gritando comigo.
197
00:11:59,953 --> 00:12:01,287
"Se n�o acharmos uma crian�a
198
00:12:01,588 --> 00:12:02,856
da idade da Michele
199
00:12:03,256 --> 00:12:04,824
num intervalo de 24 horas,
200
00:12:05,925 --> 00:12:07,861
{\an5}a sua filha vai
acabar morrendo".
201
00:12:09,763 --> 00:12:12,632
Foi uma experi�ncia horr�vel.
202
00:12:13,900 --> 00:12:16,136
Aquilo estava me enlouquecendo.
203
00:12:16,903 --> 00:12:20,507
{\an5}12 HORAS DESDE
O DESAPARECIMENTO DA MICHELE,
204
00:12:20,607 --> 00:12:22,876
DE 6 ANOS DE IDADE
205
00:12:25,078 --> 00:12:26,780
A pol�cia falou com os vizinhos,
206
00:12:26,880 --> 00:12:28,948
{\an5}pra descobrir se algu�m
sabia alguma coisa.
207
00:12:29,783 --> 00:12:32,619
{\an5}Uma informa��o �til
veio de um jardineiro
208
00:12:32,719 --> 00:12:34,454
que, naquela tarde,
209
00:12:34,854 --> 00:12:38,191
{\an5}tinha pedido pra dar um
telefonema na casa do Geoff Clark,
210
00:12:38,591 --> 00:12:40,326
vizinho do pai da Michele.
211
00:12:43,229 --> 00:12:46,433
Ele estava na porta da casa,
212
00:12:46,733 --> 00:12:49,836
{\an5}e encontrou o irm�o
do Geoff, Hadden,
213
00:12:51,471 --> 00:12:53,206
que conversou com ele.
214
00:12:54,474 --> 00:12:56,234
{\an5}Ele se lembrava de pedir
pra usar o telefone,
215
00:12:58,578 --> 00:13:00,980
{\an5}e tamb�m disse que viu
uma menina dentro da casa.
216
00:13:01,081 --> 00:13:02,882
{\an5}Ele n�o fez nenhuma
descri��o detalhada,
217
00:13:02,982 --> 00:13:04,184
mas era alguma coisa
218
00:13:04,284 --> 00:13:08,088
{\an5}que podia ligar a Michele
e a casa do vizinho.
219
00:13:09,522 --> 00:13:12,425
{\an5}Me lembro de que eu e as crian�as
est�vamos no quintal
220
00:13:12,726 --> 00:13:14,561
{\an5}grelhando hamb�rgueres
e salsichas,
221
00:13:14,661 --> 00:13:18,965
{\an5}aproveitando o fim
de semana do feriado
222
00:13:19,632 --> 00:13:23,903
{\an5}quando, de repente,
os policiais apareceram no quintal.
223
00:13:24,771 --> 00:13:26,339
A Michele tinha desaparecido,
224
00:13:26,639 --> 00:13:30,810
{\an5}eles fizeram perguntas e eu disse
que eles podiam procurar, sabe.
225
00:13:33,046 --> 00:13:37,517
{\an5}Perguntaram quando eu tinha
visto a Michele pela �ltima vez,
226
00:13:37,617 --> 00:13:38,985
onde a gente foi.
227
00:13:39,085 --> 00:13:41,588
E perguntaram sobre o Hadden.
228
00:13:43,656 --> 00:13:48,661
A FAM�LIA CLARK
229
00:13:48,762 --> 00:13:53,133
{\an5}Infelizmente, quem olha
a minha casa por dentro,
230
00:13:53,433 --> 00:13:55,902
{\an5}percebe que vivo
de maneira ca�tica.
231
00:13:56,903 --> 00:14:01,307
{\an5}Olha essas fotos
que eu encontrei.
232
00:14:03,743 --> 00:14:05,612
Aqui estou eu, bem no meio.
233
00:14:06,179 --> 00:14:07,347
Esse � o Brad.
234
00:14:07,847 --> 00:14:08,982
Esse � o Hadden.
235
00:14:09,983 --> 00:14:12,686
O Hadden nasceu em 1952.
236
00:14:13,920 --> 00:14:16,723
Eu nasci em 1955.
237
00:14:17,891 --> 00:14:21,628
{\an5}O meu irm�o Hadden
tinha problemas cognitivos graves.
238
00:14:22,962 --> 00:14:24,931
Quando ele ainda era bem pequeno,
239
00:14:25,498 --> 00:14:29,269
{\an5}minha m�e se esfor�ou muito
para dar o que podia para ele.
240
00:14:30,070 --> 00:14:31,338
O Hadden sabia sorrir.
241
00:14:31,671 --> 00:14:33,115
{\an5}Ele n�o sabia fazer
praticamente nada,
242
00:14:33,139 --> 00:14:35,308
{\an5}mas pelo menos sabia
sorrir de vez em quando.
243
00:14:38,912 --> 00:14:41,981
{\an5}Tinha alguma coisa errada
com o Hadden desde o in�cio.
244
00:14:44,951 --> 00:14:47,020
Esta � uma liga��o a cobrar de...
245
00:14:48,121 --> 00:14:49,255
Hadden Clark.
246
00:14:51,124 --> 00:14:54,494
{\an5}Um prisioneiro do
Pres�dio de Maryland.
247
00:14:56,563 --> 00:14:58,323
{\an5}Recebeu a carta
que eu mandei semana passada?
248
00:14:59,532 --> 00:15:00,700
Sim.
249
00:15:01,768 --> 00:15:04,304
Li que a sua m�e xingava voc�.
250
00:15:04,904 --> 00:15:06,272
Ela abusava de mim.
251
00:15:07,640 --> 00:15:08,708
Ela me chamava de burro.
252
00:15:11,778 --> 00:15:15,515
{\an5}Meus irm�os diziam para
os amigos que eu era burro.
253
00:15:16,416 --> 00:15:17,984
Como voc� se sentia com isso?
254
00:15:19,652 --> 00:15:21,588
{\an5}Me machucava,
mentalmente.
255
00:15:23,223 --> 00:15:24,324
Ele n�o falava.
256
00:15:24,524 --> 00:15:28,028
{\an5}Eu me lembro de hist�rias de que
minha m�e recebia gente em casa,
257
00:15:28,128 --> 00:15:31,031
{\an5}pra movimentar o corpo dele
quando ele era bem pequeno,
258
00:15:31,131 --> 00:15:33,099
pra mexer os m�sculos dele.
259
00:15:33,400 --> 00:15:35,235
Muita gente te provocava?
260
00:15:35,535 --> 00:15:36,803
�, muita gente.
261
00:15:37,537 --> 00:15:39,673
{\an5}Quando eu estava
come�ando a andar,
262
00:15:39,973 --> 00:15:42,275
a minha m�e me derrubava,
263
00:15:42,475 --> 00:15:45,445
pra me impedir de aprender,
264
00:15:45,979 --> 00:15:48,214
{\an5}porque o Hadden
ainda n�o estava andando.
265
00:15:49,716 --> 00:15:51,918
{\an5}Ele tinha alguns
problemas mentais.
266
00:15:55,155 --> 00:15:57,657
{\an5}Fui criado como uma menina,
ent�o n�o importa.
267
00:15:58,725 --> 00:16:00,293
{\an5}Por que voc� foi
criado como menina?
268
00:16:01,494 --> 00:16:04,497
{\an5}�s vezes, os meus pais
usavam isso como puni��o.
269
00:16:05,999 --> 00:16:08,034
{\an5}Em vez de me
agredir fisicamente,
270
00:16:08,535 --> 00:16:10,370
{\an5}eles me faziam
ir de vestido pra escola.
271
00:16:13,506 --> 00:16:16,409
{\an5}Se fosse descrever sua m�e
em uma frase, qual seria ela?
272
00:16:16,509 --> 00:16:17,577
Como filho dela?
273
00:16:18,311 --> 00:16:20,680
{\an5}Se algu�m me mostrasse
uma foto dela agora,
274
00:16:20,780 --> 00:16:21,948
eu rasgaria.
275
00:16:25,418 --> 00:16:26,953
A minha m�e era alc�olatra.
276
00:16:29,422 --> 00:16:31,291
{\an5}Na maior parte do tempo,
ela era perversa.
277
00:16:33,593 --> 00:16:35,195
Ela fazia v�rias coisas ruins.
278
00:16:37,097 --> 00:16:38,865
{\an5}Quando a sua m�e morreu,
voc� ficou triste?
279
00:16:40,967 --> 00:16:42,035
N�o.
280
00:16:43,903 --> 00:16:45,672
{\an5}N�o ficou triste?
Nem um pouco?
281
00:16:48,241 --> 00:16:49,275
N�o.
282
00:16:53,446 --> 00:16:56,049
O Hadden passou muito tempo
283
00:16:56,349 --> 00:17:00,053
{\an5}em diferentes escolas
especiais pra tentar lidar
284
00:17:00,887 --> 00:17:05,191
{\an5}com as outras quest�es
que o tornavam antissocial.
285
00:17:06,593 --> 00:17:09,329
{\an5}A minha fam�lia
se mudou para Ohio.
286
00:17:09,996 --> 00:17:13,900
{\an5}Eu fiquei na Pensilv�nia
para ir a uma escola t�cnica.
287
00:17:15,101 --> 00:17:16,870
{\an5}Quando se formou
no ensino m�dio,
288
00:17:16,970 --> 00:17:19,706
por volta de 1970,
289
00:17:20,240 --> 00:17:23,710
{\an5}o Hadden entrou no
Instituto de Culin�ria.
290
00:17:24,210 --> 00:17:27,514
{\an5}Depois disso,
ele come�ou a viajar
291
00:17:27,614 --> 00:17:29,916
e fazer bicos aqui e ali.
292
00:17:32,185 --> 00:17:34,087
{\an5}N�s come�amos
a perceber um padr�o:
293
00:17:34,421 --> 00:17:36,456
{\an5}ele arrumava um emprego,
era demitido,
294
00:17:36,556 --> 00:17:38,558
ia embora com as facas
295
00:17:38,758 --> 00:17:40,994
{\an5}e rasgava todos os pneus
dos carros do estacionamento.
296
00:17:44,130 --> 00:17:47,534
{\an5}Em 1985, o Hadden foi
dispensado da marinha,
297
00:17:47,634 --> 00:17:51,338
{\an5}n�o estava trabalhando
e n�o tinha onde morar,
298
00:17:51,438 --> 00:17:53,740
{\an5}ent�o, ele foi passar um tempo
na casa do irm�o.
299
00:17:55,041 --> 00:17:58,144
{\an5}Ele n�o tinha lugar pra ir
e precisava da minha ajuda.
300
00:17:59,346 --> 00:18:02,148
{\an5}Ent�o convidei ele
pra passar 6 meses em casa.
301
00:18:03,383 --> 00:18:05,952
{\an5}Conheci a Stephanie,
que se tornou a minha esposa,
302
00:18:06,486 --> 00:18:09,022
{\an5}na �poca que o Hadden
estava morando aqui.
303
00:18:09,823 --> 00:18:12,525
{\an5}E eu n�o queria que
ele conhecesse ela.
304
00:18:13,393 --> 00:18:14,994
{\an5}N�o queria que
ela conhecesse ele.
305
00:18:16,563 --> 00:18:19,232
{\an5}Ent�o pedi pra ele
ir embora, porque...
306
00:18:20,100 --> 00:18:22,435
{\an5}ele j� estava em casa
por muito tempo
307
00:18:22,969 --> 00:18:25,705
{\an5}o dobro do tempo
que eu tinha oferecido.
308
00:18:27,540 --> 00:18:29,009
{\an5}No dia que
a Michele desapareceu,
309
00:18:29,109 --> 00:18:30,910
{\an5}o Geoff tinha pedido
pra ele ir embora.
310
00:18:33,380 --> 00:18:36,483
{\an5}E o Geoff tirou a fam�lia
de casa, incluindo a Elizabeth,
311
00:18:36,583 --> 00:18:38,451
pra deixar o caminho livre
312
00:18:38,551 --> 00:18:41,788
{\an5}pro Hadden pegar
suas coisas e sair da casa.
313
00:18:42,288 --> 00:18:43,790
A gente ficou fora
314
00:18:45,025 --> 00:18:46,059
algumas horas.
315
00:18:47,327 --> 00:18:48,495
Pouco tempo depois,
316
00:18:48,595 --> 00:18:52,132
{\an5}Hadden foi levado pra delegacia
de Montgomery pra conversar.
317
00:18:53,533 --> 00:18:58,304
{\an5}Ele basicamente disse que naquele
dia estava trabalhando num clube.
318
00:18:58,405 --> 00:19:01,775
{\an5}E o cart�o de ponto
mostrava que ele tinha chegado
319
00:19:02,208 --> 00:19:04,310
no local de trabalho �s 14:46h.
320
00:19:06,980 --> 00:19:10,216
{\an5}Se os hor�rios
estivessem corretos,
321
00:19:10,316 --> 00:19:13,219
{\an5}se o Carl viu a filha
pela �ltima vez �s 14:10,
322
00:19:13,953 --> 00:19:17,190
{\an5}e se �s 14:46 foi o momento
exato em que o Hadden Clark
323
00:19:17,490 --> 00:19:19,793
chegou pra trabalhar no clube,
324
00:19:20,794 --> 00:19:23,063
o �libi dele era bem forte.
325
00:19:23,163 --> 00:19:27,667
{\an5}Seria imposs�vel provar
que aquele homem tinha tido tempo
326
00:19:27,967 --> 00:19:29,336
pra raptar uma crian�a pequena
327
00:19:29,436 --> 00:19:31,237
{\an5}ou limpar o local do
crime como teria feito.
328
00:19:31,338 --> 00:19:32,972
{\an5}DEVAGAR: CRIAN�AS E PETS
NO PARQUE
329
00:19:33,073 --> 00:19:35,709
{\an5}A pol�cia n�o gastou
muito tempo nem recursos
330
00:19:35,809 --> 00:19:38,211
no Hadden Clark naquele momento.
331
00:19:38,311 --> 00:19:40,180
{\an5}N�o mais do que em
qualquer outro vizinho.
332
00:19:47,654 --> 00:19:50,523
{\an5}Eu estava assistindo o notici�rio,
acho que era s�bado � noite...
333
00:19:50,957 --> 00:19:54,494
{\an5}Tudo que posso dizer � que
estamos fazendo v�rias perguntas.
334
00:19:54,594 --> 00:19:57,330
{\an5}Parte da investiga��o
� questionar as pessoas.
335
00:19:57,430 --> 00:20:00,133
{\an5}Precisamos interrogar
todos os familiares.
336
00:20:00,333 --> 00:20:01,801
E comecei a alucinar.
337
00:20:02,602 --> 00:20:05,872
{\an5}Achei que a pol�cia estava falando
de mim de um jeito estranho,
338
00:20:06,439 --> 00:20:10,343
{\an5}a minha sa�de mental
se desintegrou totalmente.
339
00:20:14,147 --> 00:20:17,250
Eu tinha um pensamento delirante
340
00:20:17,350 --> 00:20:18,885
de que, de alguma maneira,
341
00:20:19,185 --> 00:20:21,321
{\an5}eu podia trazer ela
de volta � vida ou algo assim.
342
00:20:36,369 --> 00:20:37,889
{\an5}Era como eu conseguia
lidar com aquilo.
343
00:20:37,971 --> 00:20:40,607
{\an5}Era minha a �nica esperan�a de ver
a minha filha viva de novo.
344
00:20:45,378 --> 00:20:49,649
{\an5}UMA SEMANA DESDE O DESAPARECIMENTO
DA MICHELE DORR, DE 6 ANOS.
345
00:20:51,451 --> 00:20:54,387
{\an5}8 dias depois do desaparecimento
da Michele,
346
00:20:55,088 --> 00:20:58,792
{\an5}tive um del�rio de grandeza de
que tinha o poder de ressurrei��o,
347
00:20:59,859 --> 00:21:02,028
{\an5}e se eu tinha esse poder,
devia ser Jesus.
348
00:21:03,096 --> 00:21:05,598
{\an5}Fui contar isso
pra m�e da Michele,
349
00:21:07,167 --> 00:21:10,437
{\an5}e infelizmente um homem chamado
Edward Jagen estava l�.
350
00:21:10,537 --> 00:21:11,538
PROGRAMA GOOD KNIGHTS
351
00:21:12,605 --> 00:21:15,642
{\an5}O Ed Jagen era
detetive particular
352
00:21:16,109 --> 00:21:18,778
{\an5}e tinha se envolvido
na busca pela Michele.
353
00:21:23,683 --> 00:21:24,851
No in�cio daquela semana,
354
00:21:25,985 --> 00:21:28,788
{\an5}por algum motivo
o Ed Jagen tinha cismado
355
00:21:28,888 --> 00:21:31,524
{\an5}com o v�o embaixo da minha casa
em Silver Spring.
356
00:21:32,792 --> 00:21:36,296
{\an5}Eu achava que talvez
ele tivesse matado a minha filha.
357
00:21:39,566 --> 00:21:41,201
E que ele estava me dando pistas
358
00:21:41,301 --> 00:21:43,370
{\an5}de que tinha enterrado
a Michele naquele espa�o.
359
00:21:45,572 --> 00:21:47,574
{\an5}Por isso, acusei ele
de ser o dem�nio,
360
00:21:47,674 --> 00:21:50,176
{\an5}e disse que precis�vamos
ir pra minha casa em Silver Spring
361
00:21:50,276 --> 00:21:51,511
pra encontrar a Michele.
362
00:21:52,445 --> 00:21:55,115
{\an5}Eles ligaram pra pol�cia
e foi feita uma busca no local.
363
00:21:55,882 --> 00:21:57,350
{\an5}A Michele desapareceu
da casa do pai.
364
00:21:57,450 --> 00:22:00,053
{\an5}Ele deu declara��es
contradit�rias do evento
365
00:22:00,153 --> 00:22:02,856
{\an5}e chegou a dizer que
enterrou ela embaixo da casa.
366
00:22:02,956 --> 00:22:06,192
E saiu essa not�cia em 1986,
367
00:22:06,760 --> 00:22:09,229
{\an5}de que eu tinha confessado
ter matado a Michele
368
00:22:09,329 --> 00:22:11,064
{\an5}e enterrado o corpo
dela no v�o sob a casa.
369
00:22:12,065 --> 00:22:13,967
Ent�o, voc� nunca confessou?
370
00:22:15,135 --> 00:22:19,873
{\an5}Em nenhum momento
eu confessei ter matado a Michele.
371
00:22:21,941 --> 00:22:24,511
{\an5}O Carl Dorr estava falando
todo tipo de bizarrices,
372
00:22:25,011 --> 00:22:26,946
{\an5}disse ela estava enterrada
embaixo da casa.
373
00:22:27,313 --> 00:22:30,050
{\an5}A pol�cia checava
os lugares que ele mencionava
374
00:22:30,150 --> 00:22:31,317
e n�o encontrava nada.
375
00:22:31,418 --> 00:22:33,720
{\an5}Eles perceberam,
durante um interrogat�rio,
376
00:22:33,820 --> 00:22:35,064
{\an5}que o homem estava
perdendo a raz�o.
377
00:22:35,088 --> 00:22:38,024
{\an5}O estresse de perder
a filha, de ter sido acusado,
378
00:22:38,425 --> 00:22:39,793
o estresse da acusa��o p�blica.
379
00:22:39,893 --> 00:22:43,063
{\an5}Tudo isso deixou o Carl Dorr
num estado mental terr�vel.
380
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
{\an5}A esperan�a persiste,
mas, esta noite,
381
00:22:45,465 --> 00:22:48,535
{\an5}a busca por Michele Dorr,
de 6 anos, chegou ao fim.
382
00:22:48,635 --> 00:22:51,438
{\an5}O pai da Michele n�o est� mais
sob avalia��o psiqui�trica.
383
00:22:51,738 --> 00:22:52,972
O que voc� espera?
384
00:22:53,073 --> 00:22:55,442
{\an5}Espero que ningu�m
tenha machucado a minha filha.
385
00:22:56,209 --> 00:22:57,377
� o que eu espero.
386
00:23:00,213 --> 00:23:02,215
{\an5}Voc� acha que ela
ainda pode ser achada?
387
00:23:02,649 --> 00:23:04,017
Espero muito que sim.
388
00:23:04,117 --> 00:23:05,251
Como em qualquer homic�dio,
389
00:23:05,352 --> 00:23:08,955
{\an5}o tempo n�o est� do lado
de quem tenta solucionar o crime.
390
00:23:09,356 --> 00:23:11,891
{\an5}Neste caso, o corpo da Michele
n�o foi encontrado,
391
00:23:12,492 --> 00:23:16,329
{\an5}e o caso come�ou
a ficar em segundo plano.
392
00:23:16,629 --> 00:23:18,264
N�o havia mais o que fazer.
393
00:23:19,666 --> 00:23:21,568
OUTUBRO DE 1992
394
00:23:21,668 --> 00:23:22,769
Em outubro de 1992,
395
00:23:22,869 --> 00:23:26,106
{\an5}houve outro desaparecimento
no Condado de Montgomery.
396
00:23:30,944 --> 00:23:32,612
Ela era moradora de Bethesda.
397
00:23:32,712 --> 00:23:35,582
{\an5}Ela vivia com a m�e,
quando n�o estava na escola.
398
00:23:36,883 --> 00:23:40,420
{\an5}O meu nome � Ed Tarney,
eu era investigador
399
00:23:40,520 --> 00:23:43,790
{\an5}da divis�o de crimes graves da
pol�cia do Condado de Montgomery.
400
00:23:47,694 --> 00:23:49,062
Naquela �poca, Hadden Clark
401
00:23:49,162 --> 00:23:52,132
{\an5}estava trabalhando pra
m�e dela, como jardineiro.
402
00:23:53,900 --> 00:23:55,135
Sou Richard Pallin,
403
00:23:55,235 --> 00:23:59,372
{\an5}ex-investigador de homic�dios
do Condado de Montgomery.
404
00:24:00,740 --> 00:24:03,510
{\an5}Dissemos pro
sargento que o jardineiro
405
00:24:03,610 --> 00:24:06,012
{\an5}era um sujeito chamado
Hadden Clark.
406
00:24:06,913 --> 00:24:10,183
{\an5}O sargento parou na hora,
olhou pra mim e disse:
407
00:24:10,483 --> 00:24:11,985
{\an5}"Hadden Clark?"
Eu respondi que sim,
408
00:24:12,952 --> 00:24:15,889
{\an5}e ele disse que ele era suspeito
no caso Michele Dorr.
409
00:24:18,658 --> 00:24:22,295
{\an5}Come�amos rever
o caso de Michele Dorr
410
00:24:22,595 --> 00:24:24,275
{\an5}pra tentar entender
o que havia acontecido.
411
00:24:24,931 --> 00:24:27,434
{\an5}Por que o Hadden
n�o tinha sido suspeito na �poca?
412
00:24:27,967 --> 00:24:31,204
{\an5}E descobrimos que
ele foi, mas tinha um �libi.
413
00:24:31,638 --> 00:24:33,640
Ent�o eu disse: "Tudo bem,
414
00:24:34,774 --> 00:24:36,309
vamos checar esse �libi".
415
00:24:37,677 --> 00:24:40,013
{\an5}O per�odo entre a �ltima
vez que o Carl viu a filha
416
00:24:40,680 --> 00:24:43,850
{\an5}e o Hadden bateu o cart�o de ponto
era muito curto.
417
00:24:46,186 --> 00:24:48,755
Ent�o, o Carl basicamente
418
00:24:48,855 --> 00:24:51,324
deu ao Hadden Clark um �libi,
419
00:24:52,492 --> 00:24:55,762
{\an5}por causa da hora que ele disse
que viu a Michele.
420
00:24:58,365 --> 00:25:00,900
Li no arquivo do caso
421
00:25:01,001 --> 00:25:04,437
{\an5}que o Carl tinha dito
v�rias coisas bizarras.
422
00:25:05,372 --> 00:25:08,575
{\an5}Ele estava passando
por um div�rcio dif�cil,
423
00:25:09,509 --> 00:25:12,712
{\an5}a filha tinha desaparecido
e a pol�cia desconfiava dele.
424
00:25:12,812 --> 00:25:14,447
Ele acabou surtando.
425
00:25:15,882 --> 00:25:18,985
{\an5}Eu me coloquei no lugar
dele pra tentar entender
426
00:25:19,085 --> 00:25:20,720
{\an5}por que ele tinha
agido daquela maneira.
427
00:25:22,122 --> 00:25:24,090
Foi quando caiu a ficha.
428
00:25:25,892 --> 00:25:28,328
{\an5}Fui at� a casa dele
uma tarde e disse: "Carl...
429
00:25:30,663 --> 00:25:32,165
{\an5}olha s� o que
eu acho que aconteceu.
430
00:25:32,265 --> 00:25:35,201
{\an5}Acho que voc� dormiu,
perdeu a no��o do tempo
431
00:25:35,702 --> 00:25:37,103
e n�o queria ser considerado
432
00:25:37,704 --> 00:25:42,008
{\an5}um pai irrespons�vel
por causa do div�rcio.
433
00:25:42,642 --> 00:25:44,577
Acho que voc� chutou o hor�rio."
434
00:25:45,912 --> 00:25:47,781
{\an5}E ele admitiu
que essa era a verdade.
435
00:25:49,149 --> 00:25:51,551
Eu tinha que prestar contas
436
00:25:52,986 --> 00:25:54,786
{\an5}do que tinha acontecido
naquela daquela tarde.
437
00:25:56,122 --> 00:25:59,659
{\an5}Dei a melhor declara��o
que podia naquele momento.
438
00:26:00,860 --> 00:26:03,296
{\an5}E o melhor que eu podia fazer
eram aproxima��es.
439
00:26:04,831 --> 00:26:07,310
{\an5}Quando conversamos, ele disse
que tinha visto a filha mais cedo,
440
00:26:07,334 --> 00:26:11,938
{\an5}que tinha sido mais
perto hora do almo�o
441
00:26:12,038 --> 00:26:13,306
do que das 2 da tarde.
442
00:26:13,406 --> 00:26:14,974
E isso fazia muita diferen�a
443
00:26:15,075 --> 00:26:18,078
{\an5}na hora de considerar
o �libi do Hadden Clark.
444
00:26:19,946 --> 00:26:22,282
{\an5}Com certeza
dava ao Hadden tempo pra cometer
445
00:26:23,149 --> 00:26:24,217
o crime.
446
00:26:27,654 --> 00:26:30,023
{\an5}Durante a investiga��o,
eles descobriram
447
00:26:31,024 --> 00:26:33,360
que naquela noite
448
00:26:34,060 --> 00:26:36,496
{\an5}o Hadden foi ao Centro
M�dico da Marinha
449
00:26:36,596 --> 00:26:37,964
depois de sair do trabalho.
450
00:26:39,265 --> 00:26:42,068
Ele tinha um corte na m�o,
451
00:26:43,470 --> 00:26:45,372
{\an5}talvez tivesse se cortado
com uma faca.
452
00:26:47,707 --> 00:26:49,809
{\an5}Acredit�vamos que ele tinha matado
a Michele Dorr,
453
00:26:49,909 --> 00:26:51,011
mas n�o pod�amos provar.
454
00:26:54,114 --> 00:26:56,149
{\an5}Michele Dorr,
de 6 anos, desapareceu
455
00:26:56,249 --> 00:26:58,718
{\an5}no fim de semana
do Memorial Day em 1986
456
00:26:58,818 --> 00:27:01,254
{\an5}enquanto brincava numa
piscina infantil no quintal do pai
457
00:27:01,354 --> 00:27:03,556
que, no in�cio, foi o suspeito.
458
00:27:04,090 --> 00:27:07,527
{\an5}Agora, o caso foi reaberto
e a pol�cia investiga Hadden Clark.
459
00:27:07,727 --> 00:27:10,830
{\an5}Clark morava com o irm�o,
perto da casa de Carl Dorr.
460
00:27:12,399 --> 00:27:14,067
Assim que a pol�cia disse
461
00:27:14,868 --> 00:27:16,670
{\an5}que a Michele
tinha desaparecido,
462
00:27:16,770 --> 00:27:19,839
{\an5}eu sabia que Hadden era
culpado pelo que tinha acontecido.
463
00:27:19,939 --> 00:27:21,841
{\an5}GEOFF CLARK IRM�O
MAIS NOVO DO HADDEN CLARK
464
00:27:21,941 --> 00:27:24,911
Na �poca, era s� uma suspeita
465
00:27:25,912 --> 00:27:27,847
e n�o existiam fatos
466
00:27:28,515 --> 00:27:29,983
que pudessem comprovar.
467
00:27:33,553 --> 00:27:36,022
{\an5}Na �poca em que
a Michele desapareceu,
468
00:27:36,790 --> 00:27:41,594
{\an5}o Geoff e a nova namorada
passaram o dia fora,
469
00:27:42,162 --> 00:27:45,865
{\an5}e o Hadden ficou sozinho
par tirar as coisas dele de casa.
470
00:27:47,300 --> 00:27:52,172
{\an5}Ent�o reunimos todos os
equipamentos e fomos at� a casa
471
00:27:53,173 --> 00:27:54,574
pra fazer uma busca.
472
00:27:57,711 --> 00:28:00,413
{\an5}Eles vieram pra c�,
e perguntaram pra mim
473
00:28:01,848 --> 00:28:04,951
{\an5}se podiam fazer uma
an�lise forense l� em cima.
474
00:28:06,553 --> 00:28:08,221
{\an5}N�s achamos que
ele podia ter matado
475
00:28:08,321 --> 00:28:10,890
{\an5}a Michele no
quarto da Elizabeth.
476
00:28:12,058 --> 00:28:14,461
Ent�o os investigadores
477
00:28:14,561 --> 00:28:17,197
{\an5}foram at� aquele
quarto que era bem pequeno,
478
00:28:17,497 --> 00:28:19,833
e ele foi analisado com cuidado.
479
00:28:21,201 --> 00:28:23,169
{\an5}Uma das coisas
mais interessantes
480
00:28:23,870 --> 00:28:26,973
{\an5}era que os v�os
do piso de madeira
481
00:28:27,173 --> 00:28:32,112
{\an5}pareciam ter sido molhados com
algum produto e depois limpos.
482
00:28:33,446 --> 00:28:35,815
{\an5}Arrancamos todo
o piso do quarto.
483
00:28:38,218 --> 00:28:40,954
{\an5}com a ajuda dos nossos
reagentes qu�micos,
484
00:28:42,255 --> 00:28:44,536
{\an5}conseguiu encontrar o que
acredit�vamos ser sangue humano.
485
00:28:45,859 --> 00:28:47,293
E eles encontraram
486
00:28:47,794 --> 00:28:51,164
{\an5}o sangue da Michele
nos v�os do piso.
487
00:29:03,810 --> 00:29:05,445
{\an5}A pol�cia do Condado
de Montgomery
488
00:29:05,545 --> 00:29:07,247
esteve ontem em Silver Spring,
489
00:29:07,347 --> 00:29:09,749
e encontrou ind�cios de um crime
490
00:29:09,849 --> 00:29:12,118
{\an5}na casa do Geoffrey Clark,
irm�o de Hadden Clark.
491
00:29:16,523 --> 00:29:19,459
{\an5}Naquele momento, falei com todo
mundo que havia morado na casa,
492
00:29:19,993 --> 00:29:22,195
pra saber se algu�m havia sangrado
493
00:29:23,129 --> 00:29:24,197
naquele quarto.
494
00:29:25,231 --> 00:29:27,434
E os donos anteriores
495
00:29:28,034 --> 00:29:29,969
{\an5}disseram que ningu�m
havia sangrado ali.
496
00:29:30,770 --> 00:29:32,939
{\an5}Talvez fosse
o sangue da Michele.
497
00:29:34,741 --> 00:29:36,676
{\an5}Na �poca n�o havia
uma an�lise de DNA
498
00:29:36,776 --> 00:29:38,511
{\an5}t�o bem desenvolvida
quanto agora.
499
00:29:38,611 --> 00:29:42,015
{\an5}Tudo que t�nhamos
era o DNA mitocondrial.
500
00:29:43,083 --> 00:29:47,320
{\an5}O DNA mitocondrial
era uma novidade em 1999.
501
00:29:48,421 --> 00:29:51,124
{\an5}Ele � muito mais excludente
do que inclusivo.
502
00:29:51,224 --> 00:29:54,027
{\an5}Ele n�o podia dizer que aquele
sangue era da Michele Dorr.
503
00:29:54,127 --> 00:29:56,996
{\an5}Mas podia mostrar que
o sangue era inconsistente
504
00:29:57,097 --> 00:30:00,300
{\an5}com quem morava na casa,
com a fam�lia Clark.
505
00:30:01,801 --> 00:30:04,004
{\an5}E quando partimos
dessa pressuposi��o b�sica,
506
00:30:04,104 --> 00:30:07,007
{\an5}pudemos afirmar que o crime
tinha acontecido ali.
507
00:30:11,111 --> 00:30:13,279
Acho que eu meio
508
00:30:14,414 --> 00:30:16,016
que j� sabia
509
00:30:16,683 --> 00:30:18,084
{\an5}que aquilo tinha
acontecido aqui.
510
00:30:18,585 --> 00:30:19,619
Mas
511
00:30:19,919 --> 00:30:23,289
{\an5}fico muito grato que a ci�ncia
forense conseguiu provar.
512
00:30:24,524 --> 00:30:27,227
Michele Lee Dorr, de 6 anos,
513
00:30:27,327 --> 00:30:30,330
{\an5}foi vista viva pela �ltima
vez em 31 de maio de 1986.
514
00:30:30,897 --> 00:30:32,866
Agora, 12 anos depois,
515
00:30:32,966 --> 00:30:36,670
{\an5}a pol�cia finalmente prendeu
quem acreditam ser o assassino:
516
00:30:36,770 --> 00:30:38,405
{\an5}o irm�o de Geoffrey Clark,
Hadden.
517
00:30:39,539 --> 00:30:41,908
{\an5}Apesar das buscas
feitas este ano,
518
00:30:42,008 --> 00:30:44,477
{\an5}o corpo de Michele Dorr
n�o foi encontrado.
519
00:30:46,212 --> 00:30:48,348
OUTUBRO DE 1999
520
00:30:48,448 --> 00:30:53,086
{\an5}IN�CIO DO JULGAMENTO DO
ASSASSINATO DA MICHELE DORR
521
00:30:53,420 --> 00:30:55,388
{\an5}Havia muitas
dificuldades neste caso,
522
00:30:55,488 --> 00:30:57,057
e um dos maiores problemas
523
00:30:57,490 --> 00:30:59,926
{\an5}era que n�o t�nhamos
encontrado o corpo.
524
00:31:01,995 --> 00:31:03,930
{\an5}�s vezes, num
caso circunstancial,
525
00:31:04,431 --> 00:31:06,132
{\an5}os jurados entendem
o que aconteceu,
526
00:31:06,533 --> 00:31:08,601
{\an5}porque � uma
quest�o de bom senso.
527
00:31:10,003 --> 00:31:12,305
{\an5}Acreditamos que a Michele
foi, de certa maneira,
528
00:31:12,405 --> 00:31:14,774
uma v�tima do despejo dele.
529
00:31:16,176 --> 00:31:18,178
{\an5}O Hadden Clark
era o tipo de homem
530
00:31:18,478 --> 00:31:22,082
{\an5}que ficava muito bravo,
se ofendia e reagia com exagero.
531
00:31:23,016 --> 00:31:24,250
A Michele foi at� a casa,
532
00:31:26,386 --> 00:31:29,689
{\an5}ele disse que a Elizabeth
estava brincando no quarto
533
00:31:29,789 --> 00:31:31,224
e que ela podia subir.
534
00:31:32,892 --> 00:31:35,028
{\an5}Ele foi chef de cozinha,
tinha facas,
535
00:31:35,995 --> 00:31:39,366
e ent�o ele subiu,
536
00:31:39,466 --> 00:31:43,436
{\an5}foi atr�s da Michele
e matou a menina
537
00:31:43,536 --> 00:31:45,271
no quarto da Elizabeth.
538
00:31:47,941 --> 00:31:49,709
{\an5}Eu n�o devia ter ido
na casa do meu irm�o.
539
00:31:50,110 --> 00:31:52,846
Foi l� que o problema come�ou.
540
00:31:56,082 --> 00:31:58,885
Eu recebi ele na minha casa.
541
00:32:00,387 --> 00:32:03,390
Ele n�o tinha pra onde ir.
542
00:32:07,227 --> 00:32:10,263
E ent�o, aconteceu o pior,
543
00:32:10,663 --> 00:32:14,934
{\an5}ele n�o podia continuar aqui
e pedi pra ele ir embora.
544
00:32:15,035 --> 00:32:18,338
{\an5}Ele ficou t�o bravo que
matou uma menininha.
545
00:32:18,438 --> 00:32:20,306
Meu Deus!
546
00:32:23,410 --> 00:32:25,412
N�o sei como ele ficou t�o ruim.
547
00:32:26,479 --> 00:32:28,448
{\an5}N�o sei quando
ele ficou t�o ruim.
548
00:32:38,491 --> 00:32:41,928
{\an5}Hadden Clark foi condenado
por homic�dio doloso pelo j�ri.
549
00:32:45,131 --> 00:32:48,468
{\an5}A condena��o tinha a pena
m�xima de 30 anos de pris�o.
550
00:32:49,336 --> 00:32:50,704
Ele pegou 30 anos.
551
00:32:51,438 --> 00:32:56,309
{\an5}Logo ap�s o veredito, o sentimento
de todos era basicamente de al�vio.
552
00:32:57,877 --> 00:32:59,045
Michele tinha...
553
00:33:02,315 --> 00:33:05,385
{\an5}6 anos e a vida
inteira pela frente.
554
00:33:06,753 --> 00:33:09,055
{\an5}Ela queria ser professora
quando crescesse,
555
00:33:10,323 --> 00:33:13,693
{\an5}e esse dia nunca chegou,
infelizmente.
556
00:33:16,262 --> 00:33:20,600
{\an5}Lamento que ela estava no
lugar errado na hora errada
557
00:33:21,067 --> 00:33:22,135
e encontrou...
558
00:33:23,636 --> 00:33:24,938
o Hadden Clark.
559
00:33:28,875 --> 00:33:31,511
{\an5}Ficamos felizes, porque
tentamos resolver o caso
560
00:33:31,611 --> 00:33:32,822
e conseguimos um bom resultado,
561
00:33:32,846 --> 00:33:37,350
{\an5}ele foi tirado das ruas por
praticamente o resto da vida.
562
00:33:38,318 --> 00:33:39,628
{\an5}Mas, ainda havia uma
quest�o em aberto:
563
00:33:39,652 --> 00:33:41,021
onde estava o corpo da Michele?
564
00:33:42,022 --> 00:33:43,690
Isso sempre nos incomodou.
565
00:33:44,591 --> 00:33:47,060
Depois que foi condenado,
566
00:33:47,660 --> 00:33:50,997
{\an5}o Hadden foi mandado
para um instituto penal
567
00:33:51,998 --> 00:33:54,434
no estado de Maryland.
568
00:33:56,202 --> 00:33:58,138
Hadden, pode me contar mais
569
00:33:58,238 --> 00:34:00,373
{\an5}sobre a �poca em que
esteve com o John Truitt?
570
00:34:02,342 --> 00:34:04,144
{\an5}O Jack me disse pra
chamar ele de Jesus.
571
00:34:05,512 --> 00:34:06,513
Ele me manipulou.
572
00:34:07,981 --> 00:34:09,349
Ele � um mentiroso.
573
00:34:10,817 --> 00:34:11,885
Ele n�o � Jesus.
574
00:34:13,153 --> 00:34:14,187
� um cretino.
575
00:34:15,422 --> 00:34:17,157
Minha nossa. Que maluco.
576
00:34:17,257 --> 00:34:18,758
T� dizendo, isso � mentira.
577
00:34:19,492 --> 00:34:22,429
{\an5}Ele disse que se eu
chamasse ele de Jesus,
578
00:34:23,163 --> 00:34:24,898
ele podia me mandar pro hospital
579
00:34:24,998 --> 00:34:26,533
{\an5}pra tratar meus
problemas mentais.
580
00:34:26,633 --> 00:34:29,102
Era mentira, ele nunca fez isso.
581
00:34:32,639 --> 00:34:35,909
COLEGAS DE CELA
582
00:34:37,043 --> 00:34:39,012
Em 1999,
583
00:34:40,480 --> 00:34:43,016
{\an5}no meu terceiro dia
com o Hadden,
584
00:34:43,950 --> 00:34:46,920
{\an5}eu n�o sabia mais
o que fazer com ele,
585
00:34:47,020 --> 00:34:50,123
{\an5}com as coisas que
estavam saindo da boca dele.
586
00:34:51,758 --> 00:34:53,493
{\an5}Ele n�o teve problemas
em me contar
587
00:34:54,094 --> 00:34:56,262
que tinha comido carne humana.
588
00:35:01,701 --> 00:35:03,503
Era coisa de maluco.
589
00:35:08,274 --> 00:35:10,176
{\an5}Eu falei pra ele:
"Olha s�, homem,
590
00:35:11,978 --> 00:35:14,981
{\an5}tudo o que voc� quiser falar,
escreve.
591
00:35:15,982 --> 00:35:18,952
{\an5}Quando sentir a necessidade
de me contar alguma coisa,
592
00:35:19,419 --> 00:35:21,054
desenha, escreve.
593
00:35:21,654 --> 00:35:23,456
N�o me conta nada.
594
00:35:24,391 --> 00:35:27,227
Ele disse que tudo bem.
595
00:35:28,061 --> 00:35:29,429
E foi quando ele come�ou,
596
00:35:29,529 --> 00:35:32,399
ele escrevia que nem um man�aco.
597
00:35:35,602 --> 00:35:39,172
{\an5}Os desenhos do
Hadden eram sinistros.
598
00:35:40,540 --> 00:35:42,575
{\an5}Qual era a sua mat�ria
preferida na escola?
599
00:35:43,710 --> 00:35:44,978
Eu diria que artes.
600
00:35:45,712 --> 00:35:47,881
{\an5}Era um dom que eu
tinha quando crian�a.
601
00:35:48,548 --> 00:35:51,451
{\an5}A �nica vez que tirei um
10 na escola foi em artes.
602
00:35:52,786 --> 00:35:55,288
Sempre tive talento pra desenhar.
603
00:35:55,689 --> 00:35:58,558
{\an5}Por que artes? Consegue se
expressar atrav�s dos desenhos?
604
00:35:59,459 --> 00:36:02,228
{\an5}N�o sou um grande artista,
mas sou bom o bastante.
605
00:36:03,596 --> 00:36:06,800
{\an5}Todas as pessoas
t�m olhos enormes.
606
00:36:08,268 --> 00:36:11,071
H� desenhos de tudo.
607
00:36:13,406 --> 00:36:17,310
{\an5}Se olhar aquilo, vai pensar:
"N�o quero mais ver isso".
608
00:36:17,410 --> 00:36:19,312
{\an5}QUAL A DIFEREN�A
ENTRE ESTE TUBAR�O E EU
609
00:36:19,412 --> 00:36:23,450
{\an5}Ele desenhava pistas sobre
outras pessoas que matou.
610
00:36:25,952 --> 00:36:29,189
{\an5}E ent�o, ele contou que
tinha matado a Michele.
611
00:36:31,157 --> 00:36:32,258
Eu pensei:
612
00:36:33,626 --> 00:36:36,329
"O que posso fazer com esse homem
613
00:36:36,429 --> 00:36:37,664
que matou uma menininha?"
614
00:36:39,366 --> 00:36:41,246
{\an5}Perguntei por que ele
estava me contando aquilo.
615
00:36:42,469 --> 00:36:44,471
{\an5}Ele disse que era
porque eu era Jesus.
616
00:36:46,706 --> 00:36:49,042
{\an5}Ele estava convencido
de que eu era Jesus Cristo.
617
00:36:50,210 --> 00:36:51,444
Ele n�o tinha d�vidas.
618
00:36:52,445 --> 00:36:55,148
{\an5}Ele acreditava que
o meu pai tinha
619
00:36:55,515 --> 00:37:00,053
me mandado pra l� pra ajudar ele
620
00:37:00,153 --> 00:37:02,355
a confessar todos os crimes
621
00:37:02,889 --> 00:37:04,491
e seguir em frente.
622
00:37:08,328 --> 00:37:09,596
Eu era um prisioneiro
623
00:37:10,663 --> 00:37:12,399
{\an5}e estava na cela
com aquele homem.
624
00:37:14,567 --> 00:37:16,670
Ele falava comigo
625
00:37:16,770 --> 00:37:19,806
{\an5}como se eu fosse Jesus
Cristo, ele acreditava nisso.
626
00:37:21,908 --> 00:37:24,944
Comecei a jogar com aquilo.
627
00:37:26,980 --> 00:37:29,716
{\an5}Disse pro Hadden
que precisava saber
628
00:37:30,550 --> 00:37:33,653
{\an5}onde a menina
estava descansando.
629
00:37:35,221 --> 00:37:37,557
{\an5}Ent�o, liguei pra
minha esposa Jackie
630
00:37:37,657 --> 00:37:41,895
{\an5}e disse pra ela
ligar pra um policial
631
00:37:41,995 --> 00:37:44,064
que ela conhecesse,
632
00:37:45,865 --> 00:37:46,900
em quem pudesse confiar.
633
00:37:48,968 --> 00:37:50,870
Ele sabia que o homem era maluco,
634
00:37:51,871 --> 00:37:54,607
{\an5}mas, por algum motivo,
Jack achou que podia encontrar
635
00:37:55,108 --> 00:37:56,309
o corpo da Michele.
636
00:38:03,016 --> 00:38:04,150
O Jack me ligou uma noite
637
00:38:04,250 --> 00:38:07,053
{\an5}e disse que estava na
cela com o Hadden Clark,
638
00:38:08,855 --> 00:38:12,192
{\an5}que tinha matado uma
menina chamada Michele Dorr,
639
00:38:12,592 --> 00:38:15,362
{\an5}e que o corpo dela n�o
tinha sido encontrado.
640
00:38:16,363 --> 00:38:21,134
{\an5}Eu pensava que se algu�m
tivesse matado uma filha minha,
641
00:38:21,234 --> 00:38:24,004
eu rezaria
642
00:38:24,604 --> 00:38:26,484
{\an5}para que algu�m fizesse
o que eu estava fazendo.
643
00:38:27,574 --> 00:38:30,310
Fui at� a delegacia
644
00:38:30,410 --> 00:38:32,779
{\an5}e eles me deram
o telefone do Joe Gamble.
645
00:38:34,180 --> 00:38:36,192
{\an5}JOE GAMBLE INVESTIGADOR DA
POL�CIA ESTADUAL DE MARYLAND
646
00:38:36,216 --> 00:38:37,384
O meu nome � Joe Gamble.
647
00:38:38,218 --> 00:38:40,458
{\an5}Eu era investigador de homic�dios
da pol�cia de Maryland.
648
00:38:42,155 --> 00:38:43,923
Em janeiro de 2000,
649
00:38:44,791 --> 00:38:47,460
fui at� o pres�dio pra...
650
00:38:48,595 --> 00:38:50,363
falar com o Jack.
651
00:38:53,333 --> 00:38:56,670
O Jack � bem tranquilo.
652
00:38:57,370 --> 00:39:01,174
{\an5}Mais tranquilo que qualquer pessoa
que j� vi no sistema carcer�rio.
653
00:39:01,875 --> 00:39:03,209
E ele � um homem descolado.
654
00:39:04,577 --> 00:39:07,280
Nas d�cadas de 60 e 70,
655
00:39:08,381 --> 00:39:11,918
{\an5}fui respons�vel por
trazer maconha pro litoral,
656
00:39:13,086 --> 00:39:14,421
e tenho orgulho disso.
657
00:39:16,423 --> 00:39:17,624
O Jack me disse que...
658
00:39:18,825 --> 00:39:22,262
{\an5}o Hadden tinha
assassinado a Michele Dorr
659
00:39:23,396 --> 00:39:24,798
e enterrado em um parque
660
00:39:24,998 --> 00:39:26,478
{\an5}no Condado de Montgomery,
em Maryland.
661
00:39:27,834 --> 00:39:30,670
{\an5}O Joe perguntou o que
eu achava daquela hist�ria,
662
00:39:30,770 --> 00:39:34,207
{\an5}e respondi que n�o achava
que ele estava mentindo.
663
00:39:36,042 --> 00:39:40,780
{\an5}Pedi pra um agente penitenci�rio
trazer o Hadden Clark pra sala.
664
00:39:42,082 --> 00:39:43,583
Me apresentei
665
00:39:44,351 --> 00:39:47,554
{\an5}e disse que sabia que ele
queria falar comigo.
666
00:39:47,887 --> 00:39:50,023
{\an5}"Falo se ele ficar",
e olhou pro Jack.
667
00:39:50,657 --> 00:39:51,925
Eu concordei.
668
00:39:53,593 --> 00:39:54,894
� verdade.
669
00:39:55,929 --> 00:39:57,831
Ele dizia pra todo mundo:
670
00:39:58,431 --> 00:40:02,102
{\an5}"Se Jesus n�o estiver
comigo, n�o vou falar."
671
00:40:05,138 --> 00:40:06,773
Quando eu me apresentei,
672
00:40:06,873 --> 00:40:07,907
ele ficou quieto.
673
00:40:09,709 --> 00:40:11,578
Depois que come�amos,
674
00:40:11,678 --> 00:40:15,215
{\an5}parecia que uma
pessoa muito t�mida
675
00:40:15,715 --> 00:40:17,517
mas agora,
676
00:40:18,618 --> 00:40:21,688
{\an5}tinha se animado
porque tinha um p�blico.
677
00:40:22,455 --> 00:40:26,760
{\an5}Ele estava bem empolgado
pra contar detalhes.
678
00:40:28,061 --> 00:40:30,363
O Joe � bem h�bil,
679
00:40:31,398 --> 00:40:32,932
� um homem confi�vel.
680
00:40:33,466 --> 00:40:35,735
E comigo ali,
681
00:40:36,603 --> 00:40:39,339
{\an5}o Hadden percebeu
que eu confiava nele.
682
00:40:42,575 --> 00:40:45,879
{\an5}O Hadden me contou
como enterrou a Michele,
683
00:40:46,746 --> 00:40:48,815
{\an5}onde a enterrou,
e exatamente como fez aquilo.
684
00:40:53,086 --> 00:40:56,289
25 ou 30 anos atr�s,
685
00:40:56,890 --> 00:41:00,593
{\an5}as poltronas reclin�veis tinham
uma caixa de molas de metal,
686
00:41:00,794 --> 00:41:02,362
sabe, do tamanho do assento.
687
00:41:02,829 --> 00:41:06,266
Ele disse que cavou um buraco,
688
00:41:06,366 --> 00:41:08,134
colocou o corpo no buraco.
689
00:41:10,904 --> 00:41:13,406
{\an5}Depois colocou a
caixa de molas por cima
690
00:41:14,474 --> 00:41:16,443
e cobriu com terra e folhas.
691
00:41:18,311 --> 00:41:22,048
{\an5}Ele disse que assim,
se algum animal cavasse ali,
692
00:41:22,382 --> 00:41:25,618
{\an5}ia encontrar as molas de metal
e n�o conseguiria pegar o corpo.
693
00:41:31,725 --> 00:41:33,126
J� desenterrei muitos corpos,
694
00:41:33,360 --> 00:41:35,862
{\an5}em matagais, em campos,
por todo estado.
695
00:41:37,330 --> 00:41:39,799
{\an5}Mas nunca tinha
encontrado algu�m
696
00:41:39,899 --> 00:41:41,534
que chegou a ponto de pensar
697
00:41:42,335 --> 00:41:44,938
{\an5}em cobrir a cova
com molas de metal.
698
00:41:46,973 --> 00:41:49,642
{\an5}Percebi que aquele sujeito tinha
matado outras pessoas antes.
699
00:41:50,810 --> 00:41:55,648
{\an5}Era �bvio que ele tinha se
envolvido em atos terr�veis.
700
00:41:58,918 --> 00:42:01,888
{\an5}Eu n�o tinha a menor d�vida
de que existiam outras v�timas.
701
00:42:06,126 --> 00:42:07,127
Aqui.
702
00:42:07,227 --> 00:42:08,595
Tem alguma coisa aqui.57280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.