All language subtitles for Born.Evil.The.Serial.Killer.and.the.Savior.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,602 {\an5}ESTE PROGRAMA CONT�M CENAS FORTES 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,038 {\an5}QUE PODEM N�O SER ADEQUADAS A ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:05,939 --> 00:00:09,142 Conte as hist�rias de Jesus 4 00:00:09,609 --> 00:00:12,345 que eu amo ouvir. 5 00:00:13,213 --> 00:00:16,616 {\an5}Acho que ele � maluco, a pr�pria ess�ncia do mal. 6 00:00:18,385 --> 00:00:21,454 {\an5}Por todos os crit�rios, ele � um assassino em s�rie. 7 00:00:21,821 --> 00:00:26,459 {\an5}estava ao lado dele e meu instinto dizia que 8 00:00:26,559 --> 00:00:29,229 {\an5}algu�m devia botar uma arma na cabe�a dele e puxar o gatilho. 9 00:00:29,329 --> 00:00:31,264 {\an5}O ASSASSINO EM S�RIE HADDEN CLARK 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,166 GANHA UM NOVO COLEGA DE CELA. 11 00:00:33,266 --> 00:00:35,068 Ele achava que era mesmo Jesus. 12 00:00:35,502 --> 00:00:38,438 {\an5}E deixei que ele me contasse a hist�ria dele. 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,208 {\an5}DO PRODUTOR EXECUTIVO MICHAEL BAY 14 00:00:42,308 --> 00:00:44,277 {\an5}O guarda abriu a porta e ele estava ali, 15 00:00:45,378 --> 00:00:46,613 sorrindo e disse: 16 00:00:46,713 --> 00:00:47,781 UMA HIST�RIA SINISTRA... 17 00:00:47,881 --> 00:00:51,317 {\an5}"Sabia que voc� era Jesus. Voc� veio cuidar de mim." 18 00:00:51,418 --> 00:00:53,853 {\an5}DE UMA FAM�LIA ASSASSINA EM S�RIE 19 00:00:53,953 --> 00:00:55,822 DA QUAL VOC� NUNCA OUVIU FALAR. 20 00:00:56,589 --> 00:00:59,159 {\an5}O Hadden Clark come�ou a idolatrar o Jack Truitt 21 00:00:59,259 --> 00:01:01,127 {\an5}porque achou que o Jack era Jesus Cristo. 22 00:01:01,428 --> 00:01:02,896 Eu bati muito nele. 23 00:01:04,130 --> 00:01:07,934 {\an5}Ele dizia que Jesus n�o devia ser violento. 24 00:01:08,034 --> 00:01:11,104 {\an5}Eu respondia que sim, mas queria tirar o dem�nio de dentro dele. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,607 E ent�o aconteceu o pior, 26 00:01:14,708 --> 00:01:17,010 ele matou uma menininha. 27 00:01:17,911 --> 00:01:19,846 JUNTO COM O INVESTIGATION DISCOVERY 28 00:01:22,015 --> 00:01:24,117 Ele escreveu um di�rio pra mim. 29 00:01:24,184 --> 00:01:25,385 QUERIDO JESUS 30 00:01:26,753 --> 00:01:29,723 {\an5}Perguntei por que ele tinha feito aquilo com aquelas pessoas. 31 00:01:29,823 --> 00:01:31,591 {\an5}Ele disse que o pai fazia a mesma coisa. 32 00:01:34,060 --> 00:01:36,496 {\an5}Ele me contou que tinha matado gente 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,932 {\an5}em Provincetown, em Block Island. 34 00:01:39,032 --> 00:01:40,467 O Hadden deve ter matado 35 00:01:40,567 --> 00:01:42,836 {\an5}um monte de gente em Massachusetts. 36 00:01:43,570 --> 00:01:45,130 {\an5}Ele contou que quando estava na marinha, 37 00:01:45,205 --> 00:01:47,440 {\an5}matou gente em todos os portos onde parou. 38 00:01:49,209 --> 00:01:52,645 {\an5}Ele disse que vestiu ela depois de matar. 39 00:01:55,415 --> 00:02:00,053 {\an5}Todos os desenhos que ele fazia eram de locais de crimes. 40 00:02:08,995 --> 00:02:11,097 Ele � o mal encarnado. 41 00:02:12,499 --> 00:02:15,301 {\an5}Assim que ele sair, vamos atr�s dele, e... 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,203 temos que acabar com ele. 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,438 Vamos mat�-lo. 44 00:02:18,538 --> 00:02:20,707 {\an5}O MAL NA SUA ESS�NCIA: A HIST�RIA DE HADDEN CLARK 45 00:02:35,922 --> 00:02:38,358 Meu nome � John Patrick Truitt. 46 00:02:39,125 --> 00:02:41,795 {\an5}A maioria das pessoas me chama de Jack, 47 00:02:43,129 --> 00:02:44,831 porque n�o gosto de John. 48 00:02:45,799 --> 00:02:48,034 Nada contra os Johns do mundo, 49 00:02:48,134 --> 00:02:52,072 {\an5}mas s� fui chamado de John quando me colohomemm na pris�o. 50 00:02:54,207 --> 00:02:56,042 Em 1999, 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,112 {\an5}eu estava cumprindo uma pena de pris�o perp�tua... 52 00:03:00,413 --> 00:03:01,648 por assassinato. 53 00:03:04,951 --> 00:03:07,887 {\an5}Namorei a filha de um dos jurados 54 00:03:08,455 --> 00:03:09,656 e ele n�o gostava de mim. 55 00:03:09,756 --> 00:03:12,158 CONDENADO EM 19 MINUTOS 56 00:03:13,193 --> 00:03:14,594 N�o foi um bom julgamento. 57 00:03:17,564 --> 00:03:20,233 Passei 26 anos na pris�o. 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,602 Nunca achei que seria solto. 59 00:03:26,106 --> 00:03:29,142 {\an5}Eu estava sendo transferido pra outro pres�dio 60 00:03:31,411 --> 00:03:33,546 com 8 prisioneiros. 61 00:03:34,781 --> 00:03:36,016 Um homem... 62 00:03:36,983 --> 00:03:40,653 {\an5}que tinha entrado no �nibus conosco estava fazendo isso. 63 00:03:41,421 --> 00:03:43,690 {\an5}Balan�ando pra frente e pra tr�s, 64 00:03:46,393 --> 00:03:47,627 fazendo... 65 00:03:47,727 --> 00:03:50,296 {\an5}Ele me olhava com um sorriso terr�vel, 66 00:03:51,731 --> 00:03:54,634 {\an5}que � uma coisa que n�o se faz na pris�o. 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,636 {\an5}Ningu�m fica enhomemndo os outros, 68 00:03:56,736 --> 00:03:58,814 {\an5}principalmente do jeito que ele estava me enhomemndo, 69 00:03:58,838 --> 00:04:00,173 com aquele sorriso. 70 00:04:00,974 --> 00:04:05,412 {\an5}Parecia uma coisa de vil�o de filme, como o Coringa. 71 00:04:08,581 --> 00:04:09,783 Maluco. 72 00:04:12,852 --> 00:04:16,089 {\an5}Pensei: "Espero que seja a �ltima vez que vejo esse homem". 73 00:04:19,359 --> 00:04:20,694 Chegamos na cela, 74 00:04:22,529 --> 00:04:23,763 a porta abriu 75 00:04:24,564 --> 00:04:26,132 e l� estava ele. 76 00:04:30,136 --> 00:04:32,138 Eu n�o acreditei naquilo. 77 00:04:33,573 --> 00:04:37,177 Ele olhou pra mim e disse: 78 00:04:37,711 --> 00:04:40,980 {\an5}"Jesus, sei que Deus o enviou pra mim. 79 00:04:45,051 --> 00:04:47,053 {\an5}Tenho muita coisa pra falar pra voc�." 80 00:04:51,257 --> 00:04:52,759 Eu disse: "N�o tem n�o." 81 00:04:53,660 --> 00:04:55,395 Deitei na cama, 82 00:04:55,895 --> 00:04:58,331 virei de costas pra ele 83 00:04:59,332 --> 00:05:00,467 e fui dormir. 84 00:05:02,435 --> 00:05:04,270 Na manh� seguinte, acordei 85 00:05:04,771 --> 00:05:08,308 {\an5}e ele estava sentado no vaso sanit�rio escrevendo. 86 00:05:10,877 --> 00:05:12,112 Ele me disse: 87 00:05:12,512 --> 00:05:17,017 {\an5}"Vou contar tudo que fiz, para que eu possa ser perdoado." 88 00:05:18,084 --> 00:05:21,021 {\an5}Ele realmente acreditava que eu era Jesus Cristo. 89 00:05:21,855 --> 00:05:23,623 Ele tinha que confessar pra mim 90 00:05:24,591 --> 00:05:26,426 que tinha matado algu�m 91 00:05:26,726 --> 00:05:29,796 {\an5}em todos os estados dos Estados Unidos. 92 00:05:30,897 --> 00:05:33,867 {\an5}Fiquei pensando: "quem � esse homem"? 93 00:05:34,668 --> 00:05:35,835 E ele continuou: 94 00:05:36,936 --> 00:05:38,505 "Ningu�m sabe disso, 95 00:05:41,675 --> 00:05:45,178 {\an5}mas sei onde a Michele foi enterrada." 96 00:05:49,749 --> 00:05:52,118 {\an5}Eu nem sabia quem diabos era a Michele. 97 00:05:56,489 --> 00:05:59,426 {\an5}PRIMEIRA V�TIMA MICHELE DORR 98 00:06:00,760 --> 00:06:03,229 {\an5}Lembro que quando a Michele fez 6 anos, 99 00:06:03,329 --> 00:06:06,566 {\an5}ela comemorou com os colegas de escola 100 00:06:06,666 --> 00:06:08,401 {\an5}com uma festinha numa lanchonete. 101 00:06:09,502 --> 00:06:12,405 {\an5}Sou Carl Dorr, pai da Michele Dorr. 102 00:06:13,506 --> 00:06:16,576 {\an5}Na minha mem�ria, guardo a imagem 103 00:06:17,243 --> 00:06:19,946 {\an5}dela dan�ando com as amiguinhas e amiguinhos, 104 00:06:20,447 --> 00:06:22,682 rindo e se divertindo. 105 00:06:24,651 --> 00:06:26,571 {\an5}A Michele Dorr era uma menina de 6 anos de idade, 106 00:06:26,619 --> 00:06:29,356 {\an5}cabelos castanhos e personalidade alegre. 107 00:06:30,290 --> 00:06:31,658 Meu nome � Jim Trusty 108 00:06:31,758 --> 00:06:34,627 {\an5}e eu trabalhava na promotoria do Condado de Montgomery. 109 00:06:35,328 --> 00:06:36,763 {\an5}Infelizmente, ela era uma crian�a 110 00:06:36,863 --> 00:06:39,165 {\an5}que estava passando por um momento dif�cil por causa de... 111 00:06:39,566 --> 00:06:41,801 como posso dizer? 112 00:06:42,002 --> 00:06:43,636 De um div�rcio bem turbulento. 113 00:06:50,710 --> 00:06:53,913 {\an5}No fim de semana do Memorial Day de 1986, 114 00:06:54,014 --> 00:06:55,815 {\an5}a m�e da Michele, Dorothy, 115 00:06:55,915 --> 00:06:59,319 {\an5}fez planos de viajar pra Virginia Beach pra ver a fam�lia. 116 00:07:00,787 --> 00:07:02,756 Eu ia ficar com a Michele. 117 00:07:03,823 --> 00:07:07,527 {\an5}Achei que ter�amos um dia tranquilo naquele 31 de maio. 118 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 {\an5}Eu ia fazer tudo que a Michele quisesse fazer. 119 00:07:11,197 --> 00:07:12,399 O meu tempo era todo dela. 120 00:07:13,667 --> 00:07:15,535 O dia estava muito quente. 121 00:07:17,537 --> 00:07:21,441 {\an5}Enchi a piscina infantil no quintal, 122 00:07:22,976 --> 00:07:26,680 {\an5}entrei em casa e assisti a corrida de Indian�polis. 123 00:07:27,981 --> 00:07:29,661 {\an5}O Carl sabia que a filha estava no quintal, 124 00:07:29,749 --> 00:07:32,152 e ficou assistindo � corrida, 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,188 {\an5}e as horas passaram sem nenhum evento fora do comum. 126 00:07:37,190 --> 00:07:38,958 A Michele entrou na casa, 127 00:07:39,159 --> 00:07:42,495 {\an5}vi quando ela pegou uma toalha colorida, 128 00:07:43,930 --> 00:07:45,498 e ela saiu pela porta de tr�s. 129 00:07:45,598 --> 00:07:48,568 {\an5}Eu sabia que os filhos do Geoff estavam com ele. 130 00:07:50,303 --> 00:07:53,206 {\an5}O Geoff Clark era outro pai separado 131 00:07:53,306 --> 00:07:56,242 {\an5}e a filha dele, Elizabeth, era amiga da Michele. 132 00:07:56,743 --> 00:08:00,080 {\an5}Achei que a Michele estava na casa do Geoff. 133 00:08:00,180 --> 00:08:01,614 IRM�O MAIS NOVO DO HADDEN 134 00:08:01,715 --> 00:08:03,316 O meu nome � Geoff Clark. 135 00:08:04,351 --> 00:08:08,088 A Michele tinha pais divorciados 136 00:08:08,188 --> 00:08:11,191 ent�o ela visitava o pai 137 00:08:11,991 --> 00:08:13,393 a cada 2 semanas. 138 00:08:14,094 --> 00:08:17,130 {\an5}Ela vinha ver o pai e ficou amiga da Elizabeth. 139 00:08:18,331 --> 00:08:21,334 Quando a gente sa�a, 140 00:08:22,102 --> 00:08:26,039 {\an5}muitas vezes na volta ela estava sentada na varanda, 141 00:08:26,606 --> 00:08:28,408 esperando a minha filha. 142 00:08:32,579 --> 00:08:35,215 {\an5}�s 17:45h eu fui at� a casa do Geoff, 143 00:08:35,315 --> 00:08:37,751 {\an5}fui at� o quintal onde eles estavam 144 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 {\an5}e perguntei onde estava a Michele. 145 00:08:42,389 --> 00:08:44,324 {\an5}E o Geoff disse que ela n�o estava l�. 146 00:08:45,558 --> 00:08:47,794 {\an5}Eu falei: "Como assim, ela n�o t� aqui? 147 00:08:50,230 --> 00:08:52,198 {\an5}Ela passou a tarde brincando com a Elizabeth." 148 00:08:52,599 --> 00:08:54,968 "N�o, a Elizabeth n�o viu ela." 149 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 {\an5}Aquilo n�o fazia sentido, nenhum. 150 00:09:02,876 --> 00:09:05,045 Fiquei perturbado, 151 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 e comecei a entrar em p�nico. 152 00:09:10,950 --> 00:09:12,852 Fizemos uma busca pela vizinhan�a. 153 00:09:13,920 --> 00:09:17,590 {\an5}A Dorothy, m�e da Michele, n�o me disse pra onde ia, 154 00:09:17,691 --> 00:09:20,694 {\an5}nem deixou um telefone, s� disse que ia visitar a fam�lia. 155 00:09:20,794 --> 00:09:22,629 E eu n�o sabia pra onde ligar. 156 00:09:24,931 --> 00:09:26,766 Ent�o, peguei o carro, 157 00:09:26,866 --> 00:09:29,035 {\an5}fui at� a delegacia e notifiquei o desaparecimento. 158 00:09:30,870 --> 00:09:33,973 {\an5}Informei a �ltima vez que tinha visto ela, 159 00:09:34,074 --> 00:09:35,775 quando entrou na casa, 160 00:09:37,010 --> 00:09:38,978 que devia ser umas 14:00h. 161 00:09:40,980 --> 00:09:43,817 {\an5}Foi a �ltima vez que vi minha filha. 162 00:09:45,585 --> 00:09:48,021 {\an5}A pol�cia levou o caso muito a s�rio. 163 00:09:48,121 --> 00:09:50,156 {\an5}Naquela noite n�o tinha nada que eu pudesse fazer, 164 00:09:50,256 --> 00:09:51,725 eu estava desesperado. 165 00:09:53,159 --> 00:09:57,163 {\an5}No dia seguinte, a pol�cia iniciou uma investiga��o, 166 00:09:57,263 --> 00:09:59,099 {\an5}come�ou a fazer perguntas, essas coisas. 167 00:10:00,667 --> 00:10:02,435 {\an5}Eles queriam saber todos os fatos, 168 00:10:02,535 --> 00:10:05,739 {\an5}e uma coisa que eles quiseram que eu fizesse, 169 00:10:06,806 --> 00:10:08,174 {\an5}pra me descartar como suspeito, 170 00:10:08,274 --> 00:10:09,714 {\an5}foi passar pelo detector de mentiras. 171 00:10:09,743 --> 00:10:11,144 Eu concordei na hora. 172 00:10:12,779 --> 00:10:16,483 {\an5}Come�aram com perguntas f�ceis: Meu nome, dia, m�s e ano de nascimento. 173 00:10:16,983 --> 00:10:20,320 {\an5}Depois come�aram a fazer perguntas sobre a Michele. 174 00:10:20,520 --> 00:10:24,224 {\an5}Contei o melhor que podia de tudo que lembrava 175 00:10:25,025 --> 00:10:29,062 {\an5}da �ltima vez que vi a Michele, cerca de 14:00h do s�bado. 176 00:10:29,963 --> 00:10:31,498 Mas eu n�o tinha certeza, 177 00:10:33,333 --> 00:10:34,734 n�o estava olhando o rel�gio. 178 00:10:38,638 --> 00:10:40,140 E a� eles come�aram a perguntar 179 00:10:40,240 --> 00:10:43,376 {\an5}se tinha feito alguma coisa pra machucar a Michele. 180 00:10:45,178 --> 00:10:47,514 {\an5}Mais tarde o investigador Farrell 181 00:10:47,614 --> 00:10:49,549 {\an5}me disse que eu n�o passei no teste. 182 00:10:50,650 --> 00:10:53,353 {\an5}Eu disse que n�o, que eu n�o tinha feito nada. 183 00:10:55,955 --> 00:10:59,025 {\an5}Ent�o ele disse: "Falei com a m�e da Michele, 184 00:11:00,060 --> 00:11:02,829 {\an5}e ela disse que voc� seria capaz de fazer alguma coisa com ela. 185 00:11:07,300 --> 00:11:09,736 {\an5}Estou acusando voc� de matar a sua filha." 186 00:11:15,342 --> 00:11:17,143 {\an5}O Carl Dorr era o pai da Michele, 187 00:11:17,344 --> 00:11:20,080 {\an5}ele foi casado com a Dorothy, que era conhecida como Didi. 188 00:11:20,680 --> 00:11:24,984 {\an5}O casamento foi turbulento, houve muitas den�ncias feitas, 189 00:11:25,085 --> 00:11:28,555 {\an5}incluindo amea�as do Carl dizendo 190 00:11:28,655 --> 00:11:31,558 {\an5}que se ele n�o podia ficar com a Michele, 191 00:11:35,161 --> 00:11:36,463 ela tamb�m n�o ia ficar. 192 00:11:38,798 --> 00:11:43,203 {\an5}Por isso eles investiram muito tempo e energia pra pegar o Carl. 193 00:11:43,303 --> 00:11:45,171 {\an5}Pra tentar descobrir se ele tinha 194 00:11:45,271 --> 00:11:48,475 {\an5}algum segredo que pudesse resolver o caso rapidamente. 195 00:11:50,176 --> 00:11:52,579 {\an5}Eu sabia que era suspeito no caso. 196 00:11:54,080 --> 00:11:58,018 {\an5}O investigador ficava insistindo, gritando comigo. 197 00:11:59,953 --> 00:12:01,287 "Se n�o acharmos uma crian�a 198 00:12:01,588 --> 00:12:02,856 da idade da Michele 199 00:12:03,256 --> 00:12:04,824 num intervalo de 24 horas, 200 00:12:05,925 --> 00:12:07,861 {\an5}a sua filha vai acabar morrendo". 201 00:12:09,763 --> 00:12:12,632 Foi uma experi�ncia horr�vel. 202 00:12:13,900 --> 00:12:16,136 Aquilo estava me enlouquecendo. 203 00:12:16,903 --> 00:12:20,507 {\an5}12 HORAS DESDE O DESAPARECIMENTO DA MICHELE, 204 00:12:20,607 --> 00:12:22,876 DE 6 ANOS DE IDADE 205 00:12:25,078 --> 00:12:26,780 A pol�cia falou com os vizinhos, 206 00:12:26,880 --> 00:12:28,948 {\an5}pra descobrir se algu�m sabia alguma coisa. 207 00:12:29,783 --> 00:12:32,619 {\an5}Uma informa��o �til veio de um jardineiro 208 00:12:32,719 --> 00:12:34,454 que, naquela tarde, 209 00:12:34,854 --> 00:12:38,191 {\an5}tinha pedido pra dar um telefonema na casa do Geoff Clark, 210 00:12:38,591 --> 00:12:40,326 vizinho do pai da Michele. 211 00:12:43,229 --> 00:12:46,433 Ele estava na porta da casa, 212 00:12:46,733 --> 00:12:49,836 {\an5}e encontrou o irm�o do Geoff, Hadden, 213 00:12:51,471 --> 00:12:53,206 que conversou com ele. 214 00:12:54,474 --> 00:12:56,234 {\an5}Ele se lembrava de pedir pra usar o telefone, 215 00:12:58,578 --> 00:13:00,980 {\an5}e tamb�m disse que viu uma menina dentro da casa. 216 00:13:01,081 --> 00:13:02,882 {\an5}Ele n�o fez nenhuma descri��o detalhada, 217 00:13:02,982 --> 00:13:04,184 mas era alguma coisa 218 00:13:04,284 --> 00:13:08,088 {\an5}que podia ligar a Michele e a casa do vizinho. 219 00:13:09,522 --> 00:13:12,425 {\an5}Me lembro de que eu e as crian�as est�vamos no quintal 220 00:13:12,726 --> 00:13:14,561 {\an5}grelhando hamb�rgueres e salsichas, 221 00:13:14,661 --> 00:13:18,965 {\an5}aproveitando o fim de semana do feriado 222 00:13:19,632 --> 00:13:23,903 {\an5}quando, de repente, os policiais apareceram no quintal. 223 00:13:24,771 --> 00:13:26,339 A Michele tinha desaparecido, 224 00:13:26,639 --> 00:13:30,810 {\an5}eles fizeram perguntas e eu disse que eles podiam procurar, sabe. 225 00:13:33,046 --> 00:13:37,517 {\an5}Perguntaram quando eu tinha visto a Michele pela �ltima vez, 226 00:13:37,617 --> 00:13:38,985 onde a gente foi. 227 00:13:39,085 --> 00:13:41,588 E perguntaram sobre o Hadden. 228 00:13:43,656 --> 00:13:48,661 A FAM�LIA CLARK 229 00:13:48,762 --> 00:13:53,133 {\an5}Infelizmente, quem olha a minha casa por dentro, 230 00:13:53,433 --> 00:13:55,902 {\an5}percebe que vivo de maneira ca�tica. 231 00:13:56,903 --> 00:14:01,307 {\an5}Olha essas fotos que eu encontrei. 232 00:14:03,743 --> 00:14:05,612 Aqui estou eu, bem no meio. 233 00:14:06,179 --> 00:14:07,347 Esse � o Brad. 234 00:14:07,847 --> 00:14:08,982 Esse � o Hadden. 235 00:14:09,983 --> 00:14:12,686 O Hadden nasceu em 1952. 236 00:14:13,920 --> 00:14:16,723 Eu nasci em 1955. 237 00:14:17,891 --> 00:14:21,628 {\an5}O meu irm�o Hadden tinha problemas cognitivos graves. 238 00:14:22,962 --> 00:14:24,931 Quando ele ainda era bem pequeno, 239 00:14:25,498 --> 00:14:29,269 {\an5}minha m�e se esfor�ou muito para dar o que podia para ele. 240 00:14:30,070 --> 00:14:31,338 O Hadden sabia sorrir. 241 00:14:31,671 --> 00:14:33,115 {\an5}Ele n�o sabia fazer praticamente nada, 242 00:14:33,139 --> 00:14:35,308 {\an5}mas pelo menos sabia sorrir de vez em quando. 243 00:14:38,912 --> 00:14:41,981 {\an5}Tinha alguma coisa errada com o Hadden desde o in�cio. 244 00:14:44,951 --> 00:14:47,020 Esta � uma liga��o a cobrar de... 245 00:14:48,121 --> 00:14:49,255 Hadden Clark. 246 00:14:51,124 --> 00:14:54,494 {\an5}Um prisioneiro do Pres�dio de Maryland. 247 00:14:56,563 --> 00:14:58,323 {\an5}Recebeu a carta que eu mandei semana passada? 248 00:14:59,532 --> 00:15:00,700 Sim. 249 00:15:01,768 --> 00:15:04,304 Li que a sua m�e xingava voc�. 250 00:15:04,904 --> 00:15:06,272 Ela abusava de mim. 251 00:15:07,640 --> 00:15:08,708 Ela me chamava de burro. 252 00:15:11,778 --> 00:15:15,515 {\an5}Meus irm�os diziam para os amigos que eu era burro. 253 00:15:16,416 --> 00:15:17,984 Como voc� se sentia com isso? 254 00:15:19,652 --> 00:15:21,588 {\an5}Me machucava, mentalmente. 255 00:15:23,223 --> 00:15:24,324 Ele n�o falava. 256 00:15:24,524 --> 00:15:28,028 {\an5}Eu me lembro de hist�rias de que minha m�e recebia gente em casa, 257 00:15:28,128 --> 00:15:31,031 {\an5}pra movimentar o corpo dele quando ele era bem pequeno, 258 00:15:31,131 --> 00:15:33,099 pra mexer os m�sculos dele. 259 00:15:33,400 --> 00:15:35,235 Muita gente te provocava? 260 00:15:35,535 --> 00:15:36,803 �, muita gente. 261 00:15:37,537 --> 00:15:39,673 {\an5}Quando eu estava come�ando a andar, 262 00:15:39,973 --> 00:15:42,275 a minha m�e me derrubava, 263 00:15:42,475 --> 00:15:45,445 pra me impedir de aprender, 264 00:15:45,979 --> 00:15:48,214 {\an5}porque o Hadden ainda n�o estava andando. 265 00:15:49,716 --> 00:15:51,918 {\an5}Ele tinha alguns problemas mentais. 266 00:15:55,155 --> 00:15:57,657 {\an5}Fui criado como uma menina, ent�o n�o importa. 267 00:15:58,725 --> 00:16:00,293 {\an5}Por que voc� foi criado como menina? 268 00:16:01,494 --> 00:16:04,497 {\an5}�s vezes, os meus pais usavam isso como puni��o. 269 00:16:05,999 --> 00:16:08,034 {\an5}Em vez de me agredir fisicamente, 270 00:16:08,535 --> 00:16:10,370 {\an5}eles me faziam ir de vestido pra escola. 271 00:16:13,506 --> 00:16:16,409 {\an5}Se fosse descrever sua m�e em uma frase, qual seria ela? 272 00:16:16,509 --> 00:16:17,577 Como filho dela? 273 00:16:18,311 --> 00:16:20,680 {\an5}Se algu�m me mostrasse uma foto dela agora, 274 00:16:20,780 --> 00:16:21,948 eu rasgaria. 275 00:16:25,418 --> 00:16:26,953 A minha m�e era alc�olatra. 276 00:16:29,422 --> 00:16:31,291 {\an5}Na maior parte do tempo, ela era perversa. 277 00:16:33,593 --> 00:16:35,195 Ela fazia v�rias coisas ruins. 278 00:16:37,097 --> 00:16:38,865 {\an5}Quando a sua m�e morreu, voc� ficou triste? 279 00:16:40,967 --> 00:16:42,035 N�o. 280 00:16:43,903 --> 00:16:45,672 {\an5}N�o ficou triste? Nem um pouco? 281 00:16:48,241 --> 00:16:49,275 N�o. 282 00:16:53,446 --> 00:16:56,049 O Hadden passou muito tempo 283 00:16:56,349 --> 00:17:00,053 {\an5}em diferentes escolas especiais pra tentar lidar 284 00:17:00,887 --> 00:17:05,191 {\an5}com as outras quest�es que o tornavam antissocial. 285 00:17:06,593 --> 00:17:09,329 {\an5}A minha fam�lia se mudou para Ohio. 286 00:17:09,996 --> 00:17:13,900 {\an5}Eu fiquei na Pensilv�nia para ir a uma escola t�cnica. 287 00:17:15,101 --> 00:17:16,870 {\an5}Quando se formou no ensino m�dio, 288 00:17:16,970 --> 00:17:19,706 por volta de 1970, 289 00:17:20,240 --> 00:17:23,710 {\an5}o Hadden entrou no Instituto de Culin�ria. 290 00:17:24,210 --> 00:17:27,514 {\an5}Depois disso, ele come�ou a viajar 291 00:17:27,614 --> 00:17:29,916 e fazer bicos aqui e ali. 292 00:17:32,185 --> 00:17:34,087 {\an5}N�s come�amos a perceber um padr�o: 293 00:17:34,421 --> 00:17:36,456 {\an5}ele arrumava um emprego, era demitido, 294 00:17:36,556 --> 00:17:38,558 ia embora com as facas 295 00:17:38,758 --> 00:17:40,994 {\an5}e rasgava todos os pneus dos carros do estacionamento. 296 00:17:44,130 --> 00:17:47,534 {\an5}Em 1985, o Hadden foi dispensado da marinha, 297 00:17:47,634 --> 00:17:51,338 {\an5}n�o estava trabalhando e n�o tinha onde morar, 298 00:17:51,438 --> 00:17:53,740 {\an5}ent�o, ele foi passar um tempo na casa do irm�o. 299 00:17:55,041 --> 00:17:58,144 {\an5}Ele n�o tinha lugar pra ir e precisava da minha ajuda. 300 00:17:59,346 --> 00:18:02,148 {\an5}Ent�o convidei ele pra passar 6 meses em casa. 301 00:18:03,383 --> 00:18:05,952 {\an5}Conheci a Stephanie, que se tornou a minha esposa, 302 00:18:06,486 --> 00:18:09,022 {\an5}na �poca que o Hadden estava morando aqui. 303 00:18:09,823 --> 00:18:12,525 {\an5}E eu n�o queria que ele conhecesse ela. 304 00:18:13,393 --> 00:18:14,994 {\an5}N�o queria que ela conhecesse ele. 305 00:18:16,563 --> 00:18:19,232 {\an5}Ent�o pedi pra ele ir embora, porque... 306 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 {\an5}ele j� estava em casa por muito tempo 307 00:18:22,969 --> 00:18:25,705 {\an5}o dobro do tempo que eu tinha oferecido. 308 00:18:27,540 --> 00:18:29,009 {\an5}No dia que a Michele desapareceu, 309 00:18:29,109 --> 00:18:30,910 {\an5}o Geoff tinha pedido pra ele ir embora. 310 00:18:33,380 --> 00:18:36,483 {\an5}E o Geoff tirou a fam�lia de casa, incluindo a Elizabeth, 311 00:18:36,583 --> 00:18:38,451 pra deixar o caminho livre 312 00:18:38,551 --> 00:18:41,788 {\an5}pro Hadden pegar suas coisas e sair da casa. 313 00:18:42,288 --> 00:18:43,790 A gente ficou fora 314 00:18:45,025 --> 00:18:46,059 algumas horas. 315 00:18:47,327 --> 00:18:48,495 Pouco tempo depois, 316 00:18:48,595 --> 00:18:52,132 {\an5}Hadden foi levado pra delegacia de Montgomery pra conversar. 317 00:18:53,533 --> 00:18:58,304 {\an5}Ele basicamente disse que naquele dia estava trabalhando num clube. 318 00:18:58,405 --> 00:19:01,775 {\an5}E o cart�o de ponto mostrava que ele tinha chegado 319 00:19:02,208 --> 00:19:04,310 no local de trabalho �s 14:46h. 320 00:19:06,980 --> 00:19:10,216 {\an5}Se os hor�rios estivessem corretos, 321 00:19:10,316 --> 00:19:13,219 {\an5}se o Carl viu a filha pela �ltima vez �s 14:10, 322 00:19:13,953 --> 00:19:17,190 {\an5}e se �s 14:46 foi o momento exato em que o Hadden Clark 323 00:19:17,490 --> 00:19:19,793 chegou pra trabalhar no clube, 324 00:19:20,794 --> 00:19:23,063 o �libi dele era bem forte. 325 00:19:23,163 --> 00:19:27,667 {\an5}Seria imposs�vel provar que aquele homem tinha tido tempo 326 00:19:27,967 --> 00:19:29,336 pra raptar uma crian�a pequena 327 00:19:29,436 --> 00:19:31,237 {\an5}ou limpar o local do crime como teria feito. 328 00:19:31,338 --> 00:19:32,972 {\an5}DEVAGAR: CRIAN�AS E PETS NO PARQUE 329 00:19:33,073 --> 00:19:35,709 {\an5}A pol�cia n�o gastou muito tempo nem recursos 330 00:19:35,809 --> 00:19:38,211 no Hadden Clark naquele momento. 331 00:19:38,311 --> 00:19:40,180 {\an5}N�o mais do que em qualquer outro vizinho. 332 00:19:47,654 --> 00:19:50,523 {\an5}Eu estava assistindo o notici�rio, acho que era s�bado � noite... 333 00:19:50,957 --> 00:19:54,494 {\an5}Tudo que posso dizer � que estamos fazendo v�rias perguntas. 334 00:19:54,594 --> 00:19:57,330 {\an5}Parte da investiga��o � questionar as pessoas. 335 00:19:57,430 --> 00:20:00,133 {\an5}Precisamos interrogar todos os familiares. 336 00:20:00,333 --> 00:20:01,801 E comecei a alucinar. 337 00:20:02,602 --> 00:20:05,872 {\an5}Achei que a pol�cia estava falando de mim de um jeito estranho, 338 00:20:06,439 --> 00:20:10,343 {\an5}a minha sa�de mental se desintegrou totalmente. 339 00:20:14,147 --> 00:20:17,250 Eu tinha um pensamento delirante 340 00:20:17,350 --> 00:20:18,885 de que, de alguma maneira, 341 00:20:19,185 --> 00:20:21,321 {\an5}eu podia trazer ela de volta � vida ou algo assim. 342 00:20:36,369 --> 00:20:37,889 {\an5}Era como eu conseguia lidar com aquilo. 343 00:20:37,971 --> 00:20:40,607 {\an5}Era minha a �nica esperan�a de ver a minha filha viva de novo. 344 00:20:45,378 --> 00:20:49,649 {\an5}UMA SEMANA DESDE O DESAPARECIMENTO DA MICHELE DORR, DE 6 ANOS. 345 00:20:51,451 --> 00:20:54,387 {\an5}8 dias depois do desaparecimento da Michele, 346 00:20:55,088 --> 00:20:58,792 {\an5}tive um del�rio de grandeza de que tinha o poder de ressurrei��o, 347 00:20:59,859 --> 00:21:02,028 {\an5}e se eu tinha esse poder, devia ser Jesus. 348 00:21:03,096 --> 00:21:05,598 {\an5}Fui contar isso pra m�e da Michele, 349 00:21:07,167 --> 00:21:10,437 {\an5}e infelizmente um homem chamado Edward Jagen estava l�. 350 00:21:10,537 --> 00:21:11,538 PROGRAMA GOOD KNIGHTS 351 00:21:12,605 --> 00:21:15,642 {\an5}O Ed Jagen era detetive particular 352 00:21:16,109 --> 00:21:18,778 {\an5}e tinha se envolvido na busca pela Michele. 353 00:21:23,683 --> 00:21:24,851 No in�cio daquela semana, 354 00:21:25,985 --> 00:21:28,788 {\an5}por algum motivo o Ed Jagen tinha cismado 355 00:21:28,888 --> 00:21:31,524 {\an5}com o v�o embaixo da minha casa em Silver Spring. 356 00:21:32,792 --> 00:21:36,296 {\an5}Eu achava que talvez ele tivesse matado a minha filha. 357 00:21:39,566 --> 00:21:41,201 E que ele estava me dando pistas 358 00:21:41,301 --> 00:21:43,370 {\an5}de que tinha enterrado a Michele naquele espa�o. 359 00:21:45,572 --> 00:21:47,574 {\an5}Por isso, acusei ele de ser o dem�nio, 360 00:21:47,674 --> 00:21:50,176 {\an5}e disse que precis�vamos ir pra minha casa em Silver Spring 361 00:21:50,276 --> 00:21:51,511 pra encontrar a Michele. 362 00:21:52,445 --> 00:21:55,115 {\an5}Eles ligaram pra pol�cia e foi feita uma busca no local. 363 00:21:55,882 --> 00:21:57,350 {\an5}A Michele desapareceu da casa do pai. 364 00:21:57,450 --> 00:22:00,053 {\an5}Ele deu declara��es contradit�rias do evento 365 00:22:00,153 --> 00:22:02,856 {\an5}e chegou a dizer que enterrou ela embaixo da casa. 366 00:22:02,956 --> 00:22:06,192 E saiu essa not�cia em 1986, 367 00:22:06,760 --> 00:22:09,229 {\an5}de que eu tinha confessado ter matado a Michele 368 00:22:09,329 --> 00:22:11,064 {\an5}e enterrado o corpo dela no v�o sob a casa. 369 00:22:12,065 --> 00:22:13,967 Ent�o, voc� nunca confessou? 370 00:22:15,135 --> 00:22:19,873 {\an5}Em nenhum momento eu confessei ter matado a Michele. 371 00:22:21,941 --> 00:22:24,511 {\an5}O Carl Dorr estava falando todo tipo de bizarrices, 372 00:22:25,011 --> 00:22:26,946 {\an5}disse ela estava enterrada embaixo da casa. 373 00:22:27,313 --> 00:22:30,050 {\an5}A pol�cia checava os lugares que ele mencionava 374 00:22:30,150 --> 00:22:31,317 e n�o encontrava nada. 375 00:22:31,418 --> 00:22:33,720 {\an5}Eles perceberam, durante um interrogat�rio, 376 00:22:33,820 --> 00:22:35,064 {\an5}que o homem estava perdendo a raz�o. 377 00:22:35,088 --> 00:22:38,024 {\an5}O estresse de perder a filha, de ter sido acusado, 378 00:22:38,425 --> 00:22:39,793 o estresse da acusa��o p�blica. 379 00:22:39,893 --> 00:22:43,063 {\an5}Tudo isso deixou o Carl Dorr num estado mental terr�vel. 380 00:22:43,363 --> 00:22:45,365 {\an5}A esperan�a persiste, mas, esta noite, 381 00:22:45,465 --> 00:22:48,535 {\an5}a busca por Michele Dorr, de 6 anos, chegou ao fim. 382 00:22:48,635 --> 00:22:51,438 {\an5}O pai da Michele n�o est� mais sob avalia��o psiqui�trica. 383 00:22:51,738 --> 00:22:52,972 O que voc� espera? 384 00:22:53,073 --> 00:22:55,442 {\an5}Espero que ningu�m tenha machucado a minha filha. 385 00:22:56,209 --> 00:22:57,377 � o que eu espero. 386 00:23:00,213 --> 00:23:02,215 {\an5}Voc� acha que ela ainda pode ser achada? 387 00:23:02,649 --> 00:23:04,017 Espero muito que sim. 388 00:23:04,117 --> 00:23:05,251 Como em qualquer homic�dio, 389 00:23:05,352 --> 00:23:08,955 {\an5}o tempo n�o est� do lado de quem tenta solucionar o crime. 390 00:23:09,356 --> 00:23:11,891 {\an5}Neste caso, o corpo da Michele n�o foi encontrado, 391 00:23:12,492 --> 00:23:16,329 {\an5}e o caso come�ou a ficar em segundo plano. 392 00:23:16,629 --> 00:23:18,264 N�o havia mais o que fazer. 393 00:23:19,666 --> 00:23:21,568 OUTUBRO DE 1992 394 00:23:21,668 --> 00:23:22,769 Em outubro de 1992, 395 00:23:22,869 --> 00:23:26,106 {\an5}houve outro desaparecimento no Condado de Montgomery. 396 00:23:30,944 --> 00:23:32,612 Ela era moradora de Bethesda. 397 00:23:32,712 --> 00:23:35,582 {\an5}Ela vivia com a m�e, quando n�o estava na escola. 398 00:23:36,883 --> 00:23:40,420 {\an5}O meu nome � Ed Tarney, eu era investigador 399 00:23:40,520 --> 00:23:43,790 {\an5}da divis�o de crimes graves da pol�cia do Condado de Montgomery. 400 00:23:47,694 --> 00:23:49,062 Naquela �poca, Hadden Clark 401 00:23:49,162 --> 00:23:52,132 {\an5}estava trabalhando pra m�e dela, como jardineiro. 402 00:23:53,900 --> 00:23:55,135 Sou Richard Pallin, 403 00:23:55,235 --> 00:23:59,372 {\an5}ex-investigador de homic�dios do Condado de Montgomery. 404 00:24:00,740 --> 00:24:03,510 {\an5}Dissemos pro sargento que o jardineiro 405 00:24:03,610 --> 00:24:06,012 {\an5}era um sujeito chamado Hadden Clark. 406 00:24:06,913 --> 00:24:10,183 {\an5}O sargento parou na hora, olhou pra mim e disse: 407 00:24:10,483 --> 00:24:11,985 {\an5}"Hadden Clark?" Eu respondi que sim, 408 00:24:12,952 --> 00:24:15,889 {\an5}e ele disse que ele era suspeito no caso Michele Dorr. 409 00:24:18,658 --> 00:24:22,295 {\an5}Come�amos rever o caso de Michele Dorr 410 00:24:22,595 --> 00:24:24,275 {\an5}pra tentar entender o que havia acontecido. 411 00:24:24,931 --> 00:24:27,434 {\an5}Por que o Hadden n�o tinha sido suspeito na �poca? 412 00:24:27,967 --> 00:24:31,204 {\an5}E descobrimos que ele foi, mas tinha um �libi. 413 00:24:31,638 --> 00:24:33,640 Ent�o eu disse: "Tudo bem, 414 00:24:34,774 --> 00:24:36,309 vamos checar esse �libi". 415 00:24:37,677 --> 00:24:40,013 {\an5}O per�odo entre a �ltima vez que o Carl viu a filha 416 00:24:40,680 --> 00:24:43,850 {\an5}e o Hadden bateu o cart�o de ponto era muito curto. 417 00:24:46,186 --> 00:24:48,755 Ent�o, o Carl basicamente 418 00:24:48,855 --> 00:24:51,324 deu ao Hadden Clark um �libi, 419 00:24:52,492 --> 00:24:55,762 {\an5}por causa da hora que ele disse que viu a Michele. 420 00:24:58,365 --> 00:25:00,900 Li no arquivo do caso 421 00:25:01,001 --> 00:25:04,437 {\an5}que o Carl tinha dito v�rias coisas bizarras. 422 00:25:05,372 --> 00:25:08,575 {\an5}Ele estava passando por um div�rcio dif�cil, 423 00:25:09,509 --> 00:25:12,712 {\an5}a filha tinha desaparecido e a pol�cia desconfiava dele. 424 00:25:12,812 --> 00:25:14,447 Ele acabou surtando. 425 00:25:15,882 --> 00:25:18,985 {\an5}Eu me coloquei no lugar dele pra tentar entender 426 00:25:19,085 --> 00:25:20,720 {\an5}por que ele tinha agido daquela maneira. 427 00:25:22,122 --> 00:25:24,090 Foi quando caiu a ficha. 428 00:25:25,892 --> 00:25:28,328 {\an5}Fui at� a casa dele uma tarde e disse: "Carl... 429 00:25:30,663 --> 00:25:32,165 {\an5}olha s� o que eu acho que aconteceu. 430 00:25:32,265 --> 00:25:35,201 {\an5}Acho que voc� dormiu, perdeu a no��o do tempo 431 00:25:35,702 --> 00:25:37,103 e n�o queria ser considerado 432 00:25:37,704 --> 00:25:42,008 {\an5}um pai irrespons�vel por causa do div�rcio. 433 00:25:42,642 --> 00:25:44,577 Acho que voc� chutou o hor�rio." 434 00:25:45,912 --> 00:25:47,781 {\an5}E ele admitiu que essa era a verdade. 435 00:25:49,149 --> 00:25:51,551 Eu tinha que prestar contas 436 00:25:52,986 --> 00:25:54,786 {\an5}do que tinha acontecido naquela daquela tarde. 437 00:25:56,122 --> 00:25:59,659 {\an5}Dei a melhor declara��o que podia naquele momento. 438 00:26:00,860 --> 00:26:03,296 {\an5}E o melhor que eu podia fazer eram aproxima��es. 439 00:26:04,831 --> 00:26:07,310 {\an5}Quando conversamos, ele disse que tinha visto a filha mais cedo, 440 00:26:07,334 --> 00:26:11,938 {\an5}que tinha sido mais perto hora do almo�o 441 00:26:12,038 --> 00:26:13,306 do que das 2 da tarde. 442 00:26:13,406 --> 00:26:14,974 E isso fazia muita diferen�a 443 00:26:15,075 --> 00:26:18,078 {\an5}na hora de considerar o �libi do Hadden Clark. 444 00:26:19,946 --> 00:26:22,282 {\an5}Com certeza dava ao Hadden tempo pra cometer 445 00:26:23,149 --> 00:26:24,217 o crime. 446 00:26:27,654 --> 00:26:30,023 {\an5}Durante a investiga��o, eles descobriram 447 00:26:31,024 --> 00:26:33,360 que naquela noite 448 00:26:34,060 --> 00:26:36,496 {\an5}o Hadden foi ao Centro M�dico da Marinha 449 00:26:36,596 --> 00:26:37,964 depois de sair do trabalho. 450 00:26:39,265 --> 00:26:42,068 Ele tinha um corte na m�o, 451 00:26:43,470 --> 00:26:45,372 {\an5}talvez tivesse se cortado com uma faca. 452 00:26:47,707 --> 00:26:49,809 {\an5}Acredit�vamos que ele tinha matado a Michele Dorr, 453 00:26:49,909 --> 00:26:51,011 mas n�o pod�amos provar. 454 00:26:54,114 --> 00:26:56,149 {\an5}Michele Dorr, de 6 anos, desapareceu 455 00:26:56,249 --> 00:26:58,718 {\an5}no fim de semana do Memorial Day em 1986 456 00:26:58,818 --> 00:27:01,254 {\an5}enquanto brincava numa piscina infantil no quintal do pai 457 00:27:01,354 --> 00:27:03,556 que, no in�cio, foi o suspeito. 458 00:27:04,090 --> 00:27:07,527 {\an5}Agora, o caso foi reaberto e a pol�cia investiga Hadden Clark. 459 00:27:07,727 --> 00:27:10,830 {\an5}Clark morava com o irm�o, perto da casa de Carl Dorr. 460 00:27:12,399 --> 00:27:14,067 Assim que a pol�cia disse 461 00:27:14,868 --> 00:27:16,670 {\an5}que a Michele tinha desaparecido, 462 00:27:16,770 --> 00:27:19,839 {\an5}eu sabia que Hadden era culpado pelo que tinha acontecido. 463 00:27:19,939 --> 00:27:21,841 {\an5}GEOFF CLARK IRM�O MAIS NOVO DO HADDEN CLARK 464 00:27:21,941 --> 00:27:24,911 Na �poca, era s� uma suspeita 465 00:27:25,912 --> 00:27:27,847 e n�o existiam fatos 466 00:27:28,515 --> 00:27:29,983 que pudessem comprovar. 467 00:27:33,553 --> 00:27:36,022 {\an5}Na �poca em que a Michele desapareceu, 468 00:27:36,790 --> 00:27:41,594 {\an5}o Geoff e a nova namorada passaram o dia fora, 469 00:27:42,162 --> 00:27:45,865 {\an5}e o Hadden ficou sozinho par tirar as coisas dele de casa. 470 00:27:47,300 --> 00:27:52,172 {\an5}Ent�o reunimos todos os equipamentos e fomos at� a casa 471 00:27:53,173 --> 00:27:54,574 pra fazer uma busca. 472 00:27:57,711 --> 00:28:00,413 {\an5}Eles vieram pra c�, e perguntaram pra mim 473 00:28:01,848 --> 00:28:04,951 {\an5}se podiam fazer uma an�lise forense l� em cima. 474 00:28:06,553 --> 00:28:08,221 {\an5}N�s achamos que ele podia ter matado 475 00:28:08,321 --> 00:28:10,890 {\an5}a Michele no quarto da Elizabeth. 476 00:28:12,058 --> 00:28:14,461 Ent�o os investigadores 477 00:28:14,561 --> 00:28:17,197 {\an5}foram at� aquele quarto que era bem pequeno, 478 00:28:17,497 --> 00:28:19,833 e ele foi analisado com cuidado. 479 00:28:21,201 --> 00:28:23,169 {\an5}Uma das coisas mais interessantes 480 00:28:23,870 --> 00:28:26,973 {\an5}era que os v�os do piso de madeira 481 00:28:27,173 --> 00:28:32,112 {\an5}pareciam ter sido molhados com algum produto e depois limpos. 482 00:28:33,446 --> 00:28:35,815 {\an5}Arrancamos todo o piso do quarto. 483 00:28:38,218 --> 00:28:40,954 {\an5}com a ajuda dos nossos reagentes qu�micos, 484 00:28:42,255 --> 00:28:44,536 {\an5}conseguiu encontrar o que acredit�vamos ser sangue humano. 485 00:28:45,859 --> 00:28:47,293 E eles encontraram 486 00:28:47,794 --> 00:28:51,164 {\an5}o sangue da Michele nos v�os do piso. 487 00:29:03,810 --> 00:29:05,445 {\an5}A pol�cia do Condado de Montgomery 488 00:29:05,545 --> 00:29:07,247 esteve ontem em Silver Spring, 489 00:29:07,347 --> 00:29:09,749 e encontrou ind�cios de um crime 490 00:29:09,849 --> 00:29:12,118 {\an5}na casa do Geoffrey Clark, irm�o de Hadden Clark. 491 00:29:16,523 --> 00:29:19,459 {\an5}Naquele momento, falei com todo mundo que havia morado na casa, 492 00:29:19,993 --> 00:29:22,195 pra saber se algu�m havia sangrado 493 00:29:23,129 --> 00:29:24,197 naquele quarto. 494 00:29:25,231 --> 00:29:27,434 E os donos anteriores 495 00:29:28,034 --> 00:29:29,969 {\an5}disseram que ningu�m havia sangrado ali. 496 00:29:30,770 --> 00:29:32,939 {\an5}Talvez fosse o sangue da Michele. 497 00:29:34,741 --> 00:29:36,676 {\an5}Na �poca n�o havia uma an�lise de DNA 498 00:29:36,776 --> 00:29:38,511 {\an5}t�o bem desenvolvida quanto agora. 499 00:29:38,611 --> 00:29:42,015 {\an5}Tudo que t�nhamos era o DNA mitocondrial. 500 00:29:43,083 --> 00:29:47,320 {\an5}O DNA mitocondrial era uma novidade em 1999. 501 00:29:48,421 --> 00:29:51,124 {\an5}Ele � muito mais excludente do que inclusivo. 502 00:29:51,224 --> 00:29:54,027 {\an5}Ele n�o podia dizer que aquele sangue era da Michele Dorr. 503 00:29:54,127 --> 00:29:56,996 {\an5}Mas podia mostrar que o sangue era inconsistente 504 00:29:57,097 --> 00:30:00,300 {\an5}com quem morava na casa, com a fam�lia Clark. 505 00:30:01,801 --> 00:30:04,004 {\an5}E quando partimos dessa pressuposi��o b�sica, 506 00:30:04,104 --> 00:30:07,007 {\an5}pudemos afirmar que o crime tinha acontecido ali. 507 00:30:11,111 --> 00:30:13,279 Acho que eu meio 508 00:30:14,414 --> 00:30:16,016 que j� sabia 509 00:30:16,683 --> 00:30:18,084 {\an5}que aquilo tinha acontecido aqui. 510 00:30:18,585 --> 00:30:19,619 Mas 511 00:30:19,919 --> 00:30:23,289 {\an5}fico muito grato que a ci�ncia forense conseguiu provar. 512 00:30:24,524 --> 00:30:27,227 Michele Lee Dorr, de 6 anos, 513 00:30:27,327 --> 00:30:30,330 {\an5}foi vista viva pela �ltima vez em 31 de maio de 1986. 514 00:30:30,897 --> 00:30:32,866 Agora, 12 anos depois, 515 00:30:32,966 --> 00:30:36,670 {\an5}a pol�cia finalmente prendeu quem acreditam ser o assassino: 516 00:30:36,770 --> 00:30:38,405 {\an5}o irm�o de Geoffrey Clark, Hadden. 517 00:30:39,539 --> 00:30:41,908 {\an5}Apesar das buscas feitas este ano, 518 00:30:42,008 --> 00:30:44,477 {\an5}o corpo de Michele Dorr n�o foi encontrado. 519 00:30:46,212 --> 00:30:48,348 OUTUBRO DE 1999 520 00:30:48,448 --> 00:30:53,086 {\an5}IN�CIO DO JULGAMENTO DO ASSASSINATO DA MICHELE DORR 521 00:30:53,420 --> 00:30:55,388 {\an5}Havia muitas dificuldades neste caso, 522 00:30:55,488 --> 00:30:57,057 e um dos maiores problemas 523 00:30:57,490 --> 00:30:59,926 {\an5}era que n�o t�nhamos encontrado o corpo. 524 00:31:01,995 --> 00:31:03,930 {\an5}�s vezes, num caso circunstancial, 525 00:31:04,431 --> 00:31:06,132 {\an5}os jurados entendem o que aconteceu, 526 00:31:06,533 --> 00:31:08,601 {\an5}porque � uma quest�o de bom senso. 527 00:31:10,003 --> 00:31:12,305 {\an5}Acreditamos que a Michele foi, de certa maneira, 528 00:31:12,405 --> 00:31:14,774 uma v�tima do despejo dele. 529 00:31:16,176 --> 00:31:18,178 {\an5}O Hadden Clark era o tipo de homem 530 00:31:18,478 --> 00:31:22,082 {\an5}que ficava muito bravo, se ofendia e reagia com exagero. 531 00:31:23,016 --> 00:31:24,250 A Michele foi at� a casa, 532 00:31:26,386 --> 00:31:29,689 {\an5}ele disse que a Elizabeth estava brincando no quarto 533 00:31:29,789 --> 00:31:31,224 e que ela podia subir. 534 00:31:32,892 --> 00:31:35,028 {\an5}Ele foi chef de cozinha, tinha facas, 535 00:31:35,995 --> 00:31:39,366 e ent�o ele subiu, 536 00:31:39,466 --> 00:31:43,436 {\an5}foi atr�s da Michele e matou a menina 537 00:31:43,536 --> 00:31:45,271 no quarto da Elizabeth. 538 00:31:47,941 --> 00:31:49,709 {\an5}Eu n�o devia ter ido na casa do meu irm�o. 539 00:31:50,110 --> 00:31:52,846 Foi l� que o problema come�ou. 540 00:31:56,082 --> 00:31:58,885 Eu recebi ele na minha casa. 541 00:32:00,387 --> 00:32:03,390 Ele n�o tinha pra onde ir. 542 00:32:07,227 --> 00:32:10,263 E ent�o, aconteceu o pior, 543 00:32:10,663 --> 00:32:14,934 {\an5}ele n�o podia continuar aqui e pedi pra ele ir embora. 544 00:32:15,035 --> 00:32:18,338 {\an5}Ele ficou t�o bravo que matou uma menininha. 545 00:32:18,438 --> 00:32:20,306 Meu Deus! 546 00:32:23,410 --> 00:32:25,412 N�o sei como ele ficou t�o ruim. 547 00:32:26,479 --> 00:32:28,448 {\an5}N�o sei quando ele ficou t�o ruim. 548 00:32:38,491 --> 00:32:41,928 {\an5}Hadden Clark foi condenado por homic�dio doloso pelo j�ri. 549 00:32:45,131 --> 00:32:48,468 {\an5}A condena��o tinha a pena m�xima de 30 anos de pris�o. 550 00:32:49,336 --> 00:32:50,704 Ele pegou 30 anos. 551 00:32:51,438 --> 00:32:56,309 {\an5}Logo ap�s o veredito, o sentimento de todos era basicamente de al�vio. 552 00:32:57,877 --> 00:32:59,045 Michele tinha... 553 00:33:02,315 --> 00:33:05,385 {\an5}6 anos e a vida inteira pela frente. 554 00:33:06,753 --> 00:33:09,055 {\an5}Ela queria ser professora quando crescesse, 555 00:33:10,323 --> 00:33:13,693 {\an5}e esse dia nunca chegou, infelizmente. 556 00:33:16,262 --> 00:33:20,600 {\an5}Lamento que ela estava no lugar errado na hora errada 557 00:33:21,067 --> 00:33:22,135 e encontrou... 558 00:33:23,636 --> 00:33:24,938 o Hadden Clark. 559 00:33:28,875 --> 00:33:31,511 {\an5}Ficamos felizes, porque tentamos resolver o caso 560 00:33:31,611 --> 00:33:32,822 e conseguimos um bom resultado, 561 00:33:32,846 --> 00:33:37,350 {\an5}ele foi tirado das ruas por praticamente o resto da vida. 562 00:33:38,318 --> 00:33:39,628 {\an5}Mas, ainda havia uma quest�o em aberto: 563 00:33:39,652 --> 00:33:41,021 onde estava o corpo da Michele? 564 00:33:42,022 --> 00:33:43,690 Isso sempre nos incomodou. 565 00:33:44,591 --> 00:33:47,060 Depois que foi condenado, 566 00:33:47,660 --> 00:33:50,997 {\an5}o Hadden foi mandado para um instituto penal 567 00:33:51,998 --> 00:33:54,434 no estado de Maryland. 568 00:33:56,202 --> 00:33:58,138 Hadden, pode me contar mais 569 00:33:58,238 --> 00:34:00,373 {\an5}sobre a �poca em que esteve com o John Truitt? 570 00:34:02,342 --> 00:34:04,144 {\an5}O Jack me disse pra chamar ele de Jesus. 571 00:34:05,512 --> 00:34:06,513 Ele me manipulou. 572 00:34:07,981 --> 00:34:09,349 Ele � um mentiroso. 573 00:34:10,817 --> 00:34:11,885 Ele n�o � Jesus. 574 00:34:13,153 --> 00:34:14,187 � um cretino. 575 00:34:15,422 --> 00:34:17,157 Minha nossa. Que maluco. 576 00:34:17,257 --> 00:34:18,758 T� dizendo, isso � mentira. 577 00:34:19,492 --> 00:34:22,429 {\an5}Ele disse que se eu chamasse ele de Jesus, 578 00:34:23,163 --> 00:34:24,898 ele podia me mandar pro hospital 579 00:34:24,998 --> 00:34:26,533 {\an5}pra tratar meus problemas mentais. 580 00:34:26,633 --> 00:34:29,102 Era mentira, ele nunca fez isso. 581 00:34:32,639 --> 00:34:35,909 COLEGAS DE CELA 582 00:34:37,043 --> 00:34:39,012 Em 1999, 583 00:34:40,480 --> 00:34:43,016 {\an5}no meu terceiro dia com o Hadden, 584 00:34:43,950 --> 00:34:46,920 {\an5}eu n�o sabia mais o que fazer com ele, 585 00:34:47,020 --> 00:34:50,123 {\an5}com as coisas que estavam saindo da boca dele. 586 00:34:51,758 --> 00:34:53,493 {\an5}Ele n�o teve problemas em me contar 587 00:34:54,094 --> 00:34:56,262 que tinha comido carne humana. 588 00:35:01,701 --> 00:35:03,503 Era coisa de maluco. 589 00:35:08,274 --> 00:35:10,176 {\an5}Eu falei pra ele: "Olha s�, homem, 590 00:35:11,978 --> 00:35:14,981 {\an5}tudo o que voc� quiser falar, escreve. 591 00:35:15,982 --> 00:35:18,952 {\an5}Quando sentir a necessidade de me contar alguma coisa, 592 00:35:19,419 --> 00:35:21,054 desenha, escreve. 593 00:35:21,654 --> 00:35:23,456 N�o me conta nada. 594 00:35:24,391 --> 00:35:27,227 Ele disse que tudo bem. 595 00:35:28,061 --> 00:35:29,429 E foi quando ele come�ou, 596 00:35:29,529 --> 00:35:32,399 ele escrevia que nem um man�aco. 597 00:35:35,602 --> 00:35:39,172 {\an5}Os desenhos do Hadden eram sinistros. 598 00:35:40,540 --> 00:35:42,575 {\an5}Qual era a sua mat�ria preferida na escola? 599 00:35:43,710 --> 00:35:44,978 Eu diria que artes. 600 00:35:45,712 --> 00:35:47,881 {\an5}Era um dom que eu tinha quando crian�a. 601 00:35:48,548 --> 00:35:51,451 {\an5}A �nica vez que tirei um 10 na escola foi em artes. 602 00:35:52,786 --> 00:35:55,288 Sempre tive talento pra desenhar. 603 00:35:55,689 --> 00:35:58,558 {\an5}Por que artes? Consegue se expressar atrav�s dos desenhos? 604 00:35:59,459 --> 00:36:02,228 {\an5}N�o sou um grande artista, mas sou bom o bastante. 605 00:36:03,596 --> 00:36:06,800 {\an5}Todas as pessoas t�m olhos enormes. 606 00:36:08,268 --> 00:36:11,071 H� desenhos de tudo. 607 00:36:13,406 --> 00:36:17,310 {\an5}Se olhar aquilo, vai pensar: "N�o quero mais ver isso". 608 00:36:17,410 --> 00:36:19,312 {\an5}QUAL A DIFEREN�A ENTRE ESTE TUBAR�O E EU 609 00:36:19,412 --> 00:36:23,450 {\an5}Ele desenhava pistas sobre outras pessoas que matou. 610 00:36:25,952 --> 00:36:29,189 {\an5}E ent�o, ele contou que tinha matado a Michele. 611 00:36:31,157 --> 00:36:32,258 Eu pensei: 612 00:36:33,626 --> 00:36:36,329 "O que posso fazer com esse homem 613 00:36:36,429 --> 00:36:37,664 que matou uma menininha?" 614 00:36:39,366 --> 00:36:41,246 {\an5}Perguntei por que ele estava me contando aquilo. 615 00:36:42,469 --> 00:36:44,471 {\an5}Ele disse que era porque eu era Jesus. 616 00:36:46,706 --> 00:36:49,042 {\an5}Ele estava convencido de que eu era Jesus Cristo. 617 00:36:50,210 --> 00:36:51,444 Ele n�o tinha d�vidas. 618 00:36:52,445 --> 00:36:55,148 {\an5}Ele acreditava que o meu pai tinha 619 00:36:55,515 --> 00:37:00,053 me mandado pra l� pra ajudar ele 620 00:37:00,153 --> 00:37:02,355 a confessar todos os crimes 621 00:37:02,889 --> 00:37:04,491 e seguir em frente. 622 00:37:08,328 --> 00:37:09,596 Eu era um prisioneiro 623 00:37:10,663 --> 00:37:12,399 {\an5}e estava na cela com aquele homem. 624 00:37:14,567 --> 00:37:16,670 Ele falava comigo 625 00:37:16,770 --> 00:37:19,806 {\an5}como se eu fosse Jesus Cristo, ele acreditava nisso. 626 00:37:21,908 --> 00:37:24,944 Comecei a jogar com aquilo. 627 00:37:26,980 --> 00:37:29,716 {\an5}Disse pro Hadden que precisava saber 628 00:37:30,550 --> 00:37:33,653 {\an5}onde a menina estava descansando. 629 00:37:35,221 --> 00:37:37,557 {\an5}Ent�o, liguei pra minha esposa Jackie 630 00:37:37,657 --> 00:37:41,895 {\an5}e disse pra ela ligar pra um policial 631 00:37:41,995 --> 00:37:44,064 que ela conhecesse, 632 00:37:45,865 --> 00:37:46,900 em quem pudesse confiar. 633 00:37:48,968 --> 00:37:50,870 Ele sabia que o homem era maluco, 634 00:37:51,871 --> 00:37:54,607 {\an5}mas, por algum motivo, Jack achou que podia encontrar 635 00:37:55,108 --> 00:37:56,309 o corpo da Michele. 636 00:38:03,016 --> 00:38:04,150 O Jack me ligou uma noite 637 00:38:04,250 --> 00:38:07,053 {\an5}e disse que estava na cela com o Hadden Clark, 638 00:38:08,855 --> 00:38:12,192 {\an5}que tinha matado uma menina chamada Michele Dorr, 639 00:38:12,592 --> 00:38:15,362 {\an5}e que o corpo dela n�o tinha sido encontrado. 640 00:38:16,363 --> 00:38:21,134 {\an5}Eu pensava que se algu�m tivesse matado uma filha minha, 641 00:38:21,234 --> 00:38:24,004 eu rezaria 642 00:38:24,604 --> 00:38:26,484 {\an5}para que algu�m fizesse o que eu estava fazendo. 643 00:38:27,574 --> 00:38:30,310 Fui at� a delegacia 644 00:38:30,410 --> 00:38:32,779 {\an5}e eles me deram o telefone do Joe Gamble. 645 00:38:34,180 --> 00:38:36,192 {\an5}JOE GAMBLE INVESTIGADOR DA POL�CIA ESTADUAL DE MARYLAND 646 00:38:36,216 --> 00:38:37,384 O meu nome � Joe Gamble. 647 00:38:38,218 --> 00:38:40,458 {\an5}Eu era investigador de homic�dios da pol�cia de Maryland. 648 00:38:42,155 --> 00:38:43,923 Em janeiro de 2000, 649 00:38:44,791 --> 00:38:47,460 fui at� o pres�dio pra... 650 00:38:48,595 --> 00:38:50,363 falar com o Jack. 651 00:38:53,333 --> 00:38:56,670 O Jack � bem tranquilo. 652 00:38:57,370 --> 00:39:01,174 {\an5}Mais tranquilo que qualquer pessoa que j� vi no sistema carcer�rio. 653 00:39:01,875 --> 00:39:03,209 E ele � um homem descolado. 654 00:39:04,577 --> 00:39:07,280 Nas d�cadas de 60 e 70, 655 00:39:08,381 --> 00:39:11,918 {\an5}fui respons�vel por trazer maconha pro litoral, 656 00:39:13,086 --> 00:39:14,421 e tenho orgulho disso. 657 00:39:16,423 --> 00:39:17,624 O Jack me disse que... 658 00:39:18,825 --> 00:39:22,262 {\an5}o Hadden tinha assassinado a Michele Dorr 659 00:39:23,396 --> 00:39:24,798 e enterrado em um parque 660 00:39:24,998 --> 00:39:26,478 {\an5}no Condado de Montgomery, em Maryland. 661 00:39:27,834 --> 00:39:30,670 {\an5}O Joe perguntou o que eu achava daquela hist�ria, 662 00:39:30,770 --> 00:39:34,207 {\an5}e respondi que n�o achava que ele estava mentindo. 663 00:39:36,042 --> 00:39:40,780 {\an5}Pedi pra um agente penitenci�rio trazer o Hadden Clark pra sala. 664 00:39:42,082 --> 00:39:43,583 Me apresentei 665 00:39:44,351 --> 00:39:47,554 {\an5}e disse que sabia que ele queria falar comigo. 666 00:39:47,887 --> 00:39:50,023 {\an5}"Falo se ele ficar", e olhou pro Jack. 667 00:39:50,657 --> 00:39:51,925 Eu concordei. 668 00:39:53,593 --> 00:39:54,894 � verdade. 669 00:39:55,929 --> 00:39:57,831 Ele dizia pra todo mundo: 670 00:39:58,431 --> 00:40:02,102 {\an5}"Se Jesus n�o estiver comigo, n�o vou falar." 671 00:40:05,138 --> 00:40:06,773 Quando eu me apresentei, 672 00:40:06,873 --> 00:40:07,907 ele ficou quieto. 673 00:40:09,709 --> 00:40:11,578 Depois que come�amos, 674 00:40:11,678 --> 00:40:15,215 {\an5}parecia que uma pessoa muito t�mida 675 00:40:15,715 --> 00:40:17,517 mas agora, 676 00:40:18,618 --> 00:40:21,688 {\an5}tinha se animado porque tinha um p�blico. 677 00:40:22,455 --> 00:40:26,760 {\an5}Ele estava bem empolgado pra contar detalhes. 678 00:40:28,061 --> 00:40:30,363 O Joe � bem h�bil, 679 00:40:31,398 --> 00:40:32,932 � um homem confi�vel. 680 00:40:33,466 --> 00:40:35,735 E comigo ali, 681 00:40:36,603 --> 00:40:39,339 {\an5}o Hadden percebeu que eu confiava nele. 682 00:40:42,575 --> 00:40:45,879 {\an5}O Hadden me contou como enterrou a Michele, 683 00:40:46,746 --> 00:40:48,815 {\an5}onde a enterrou, e exatamente como fez aquilo. 684 00:40:53,086 --> 00:40:56,289 25 ou 30 anos atr�s, 685 00:40:56,890 --> 00:41:00,593 {\an5}as poltronas reclin�veis tinham uma caixa de molas de metal, 686 00:41:00,794 --> 00:41:02,362 sabe, do tamanho do assento. 687 00:41:02,829 --> 00:41:06,266 Ele disse que cavou um buraco, 688 00:41:06,366 --> 00:41:08,134 colocou o corpo no buraco. 689 00:41:10,904 --> 00:41:13,406 {\an5}Depois colocou a caixa de molas por cima 690 00:41:14,474 --> 00:41:16,443 e cobriu com terra e folhas. 691 00:41:18,311 --> 00:41:22,048 {\an5}Ele disse que assim, se algum animal cavasse ali, 692 00:41:22,382 --> 00:41:25,618 {\an5}ia encontrar as molas de metal e n�o conseguiria pegar o corpo. 693 00:41:31,725 --> 00:41:33,126 J� desenterrei muitos corpos, 694 00:41:33,360 --> 00:41:35,862 {\an5}em matagais, em campos, por todo estado. 695 00:41:37,330 --> 00:41:39,799 {\an5}Mas nunca tinha encontrado algu�m 696 00:41:39,899 --> 00:41:41,534 que chegou a ponto de pensar 697 00:41:42,335 --> 00:41:44,938 {\an5}em cobrir a cova com molas de metal. 698 00:41:46,973 --> 00:41:49,642 {\an5}Percebi que aquele sujeito tinha matado outras pessoas antes. 699 00:41:50,810 --> 00:41:55,648 {\an5}Era �bvio que ele tinha se envolvido em atos terr�veis. 700 00:41:58,918 --> 00:42:01,888 {\an5}Eu n�o tinha a menor d�vida de que existiam outras v�timas. 701 00:42:06,126 --> 00:42:07,127 Aqui. 702 00:42:07,227 --> 00:42:08,595 Tem alguma coisa aqui.57280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.