All language subtitles for Bonanza - S01E16 - El Toro Grande.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,179 --> 00:00:03,114 DRIVER: Hyah! 2 00:00:09,179 --> 00:00:13,146 700, 800, 900... 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,546 15,000. 4 00:00:15,581 --> 00:00:17,581 It's a lot of money for one animal, Ben. 5 00:00:17,614 --> 00:00:19,147 (chuckling) 6 00:00:19,180 --> 00:00:20,614 Yes, it is. 7 00:00:20,648 --> 00:00:22,180 Wait till you see this animal. 8 00:00:22,214 --> 00:00:24,147 Bye. 9 00:00:31,547 --> 00:00:33,481 (horse snorting) 10 00:00:45,414 --> 00:00:47,415 Here's your money belt, son. 11 00:00:47,448 --> 00:00:50,415 You sure this is gonna fit around him, Pa? 12 00:00:50,448 --> 00:00:52,116 Pa, I don't know. 13 00:00:52,148 --> 00:00:53,615 $10,000 for one bull. 14 00:00:53,649 --> 00:00:54,815 Sure a lot of money. 15 00:00:54,849 --> 00:00:56,815 That Don Xavier-- now, he's a sharp trader. 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,815 Now if you have to go to 12,000, 17 00:00:58,849 --> 00:01:00,315 you go ahead. 18 00:01:00,348 --> 00:01:01,882 And, uh, you two got any ideas 19 00:01:01,915 --> 00:01:03,348 about taking a siesta in sunny California-- 20 00:01:03,382 --> 00:01:04,348 just forget it. 21 00:01:04,382 --> 00:01:05,649 You get back here as soon as you can. 22 00:01:05,682 --> 00:01:07,649 Oh, don't you worry, Adam. I'll take care of Hoss. 23 00:01:07,682 --> 00:01:08,682 I won't let him get involved 24 00:01:08,715 --> 00:01:10,515 with any of those dark-eyed señoritas. 25 00:01:10,548 --> 00:01:11,682 Don't you worry none about old Hoss. 26 00:01:11,715 --> 00:01:13,016 I can take care of them señoritas. 27 00:01:13,049 --> 00:01:15,682 Well, you make sure you look after that bull. 28 00:01:15,715 --> 00:01:17,349 I don't want anything to happen to him. 29 00:01:17,383 --> 00:01:19,017 Prometeo el Segundo llama Encarnado-- 30 00:01:19,050 --> 00:01:20,683 that's the best seed bull west of the Mississippi. 31 00:01:20,716 --> 00:01:23,716 Yeah, that sure is a lot of bull, all right, Pa! 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,683 (laughing) 33 00:01:38,916 --> 00:01:40,716 So long, Pa. 34 00:01:40,750 --> 00:01:42,683 Bye now. Adios! 35 00:01:44,017 --> 00:01:46,983 $15,000. 36 00:01:47,017 --> 00:01:50,484 That's a pretty big boy to be carrying all that money. 37 00:01:50,517 --> 00:01:52,484 Don't matter to me. 38 00:01:52,517 --> 00:01:55,450 Big or small-- they all fall dead the same way. 39 00:02:02,118 --> 00:02:05,051 (theme song playing) 40 00:02:49,218 --> 00:02:51,185 Hey, Hoss? Hmm? 41 00:02:51,219 --> 00:02:52,886 Remember that little Spanish gal in Virginia City 42 00:02:52,919 --> 00:02:54,719 caused all the excitement? 43 00:02:54,753 --> 00:02:56,719 Yep. That was just one gal. 44 00:02:56,753 --> 00:02:58,719 Now we're going where they grow 'em. 45 00:02:58,753 --> 00:03:00,719 (horse whinnying) 46 00:03:00,753 --> 00:03:03,219 Now, Little Joe, you listen here. 47 00:03:03,252 --> 00:03:05,252 If I catch you anyt... Shh! 48 00:03:05,285 --> 00:03:08,352 (cocking guns) 49 00:03:08,386 --> 00:03:09,919 Hey, don't shoot! 50 00:03:09,953 --> 00:03:10,953 We're friends. 51 00:03:10,986 --> 00:03:12,519 Keep your gun on him. 52 00:03:14,619 --> 00:03:16,586 My... 53 00:03:16,619 --> 00:03:18,586 my partner's horse threw him. 54 00:03:18,619 --> 00:03:20,586 I think he's got his ribs stove in. 55 00:03:20,620 --> 00:03:22,553 Give me a hand with him, will you? 56 00:03:32,021 --> 00:03:33,954 Thanks. Sit down, right there. 57 00:03:35,520 --> 00:03:37,854 Think you might have a cracked rib? 58 00:03:37,887 --> 00:03:39,854 Yeah, feels like it. 59 00:03:39,887 --> 00:03:41,820 (horses whinnying) 60 00:03:43,887 --> 00:03:46,353 That, uh, coffee looks mighty good. 61 00:03:46,387 --> 00:03:48,587 Go ahead, help yourself. 62 00:03:52,254 --> 00:03:54,287 Here, let me-- let me look at it. 63 00:03:54,321 --> 00:03:56,254 Use that gun, I'll kill your brother. 64 00:03:58,655 --> 00:04:01,988 Ah, now let's have that 15,000. 65 00:04:02,022 --> 00:04:03,988 $15,000? Are you kidding? 66 00:04:04,022 --> 00:04:06,187 Think I'd be eating beans if I had $15,000? 67 00:04:06,221 --> 00:04:08,454 Get it. 68 00:04:08,488 --> 00:04:11,022 Look, I... HOSS: Little Joe... 69 00:04:11,055 --> 00:04:13,554 when two fellas wants it as bad as these two do, 70 00:04:13,588 --> 00:04:15,022 I... I reckon 71 00:04:15,055 --> 00:04:16,821 the only thing me and you can do is give it to 'em. 72 00:04:16,855 --> 00:04:18,488 Yeah, but, Hoss... Little Joe, 73 00:04:18,521 --> 00:04:20,921 give it to 'em. 74 00:04:22,022 --> 00:04:23,956 All right. 75 00:04:48,889 --> 00:04:50,255 (horses whinnying) 76 00:04:52,555 --> 00:04:55,090 This one's dead. 77 00:04:55,124 --> 00:04:57,556 Yeah. So is this one. 78 00:04:59,057 --> 00:05:00,657 I didn't mean to hit him that hard. 79 00:05:02,090 --> 00:05:04,356 Well, they don't deserve it, but let's bury them. 80 00:05:16,490 --> 00:05:18,456 (dogs barking) 81 00:05:24,190 --> 00:05:28,125 The dogs are barking the "strange people" bark. 82 00:05:29,357 --> 00:05:32,091 Americanos. Two of them. 83 00:05:32,125 --> 00:05:33,157 WOMAN: Handsome? 84 00:05:33,190 --> 00:05:35,724 Uh-huh, one of them. 85 00:05:35,758 --> 00:05:39,224 If I were only 20 years younger. 86 00:05:39,257 --> 00:05:40,991 I am. 87 00:05:41,025 --> 00:05:43,025 And betrothed, no? 88 00:05:46,824 --> 00:05:49,758 Now, there's the vision of a man, Tia Teresa. 89 00:05:49,791 --> 00:05:52,025 Such insupportable wickedness. 90 00:05:52,058 --> 00:05:53,891 One's marriage bans are posted. 91 00:05:53,924 --> 00:05:56,291 Ay, may the saints defend us. 92 00:06:00,692 --> 00:06:03,692 Floriana, use oil of roses in my bath, and be generous. 93 00:06:03,725 --> 00:06:04,692 Sí, niña. 94 00:06:04,725 --> 00:06:06,525 I'll wear the white lace 95 00:06:06,558 --> 00:06:08,458 and the mantón de Manila. 96 00:06:08,492 --> 00:06:09,692 Ay, Diosmío. 97 00:06:09,725 --> 00:06:11,759 She should have been married a year ago. 98 00:06:11,792 --> 00:06:13,191 There will be trouble. 99 00:06:13,225 --> 00:06:15,592 Señor Cartwright? Señor Joseph Cartwright? 100 00:06:15,625 --> 00:06:17,792 Sí, señor. You must be Don Xavier Lazarro. 101 00:06:17,825 --> 00:06:19,458 That's right. This is my brother, Hoss. 102 00:06:19,492 --> 00:06:21,392 How are you, sir? Hoss? 103 00:06:21,425 --> 00:06:23,158 Well, I got another name, Eric. 104 00:06:23,191 --> 00:06:25,492 But nobody never calls me that except Pa sometimes, 105 00:06:25,525 --> 00:06:26,926 when he's kind of sore at me. 106 00:06:26,960 --> 00:06:29,326 You just call me Hoss. Hoss... 107 00:06:29,359 --> 00:06:31,326 Hoss. Hoss, el caballo. 108 00:06:31,359 --> 00:06:32,726 Caballo? Ah! Ha-ha-ha! 109 00:06:32,760 --> 00:06:34,259 Ah, sí, sí, sí. 110 00:06:34,292 --> 00:06:36,292 Mucho gusto, Señor Caballo. 111 00:06:36,326 --> 00:06:37,826 (laughs) 112 00:06:37,860 --> 00:06:39,226 Adelante, señores. 113 00:06:39,259 --> 00:06:41,826 Hey, my name ain't Señor Caballo. 114 00:06:41,860 --> 00:06:43,127 (chuckles): Come on. 115 00:06:46,693 --> 00:06:48,159 Ah, Eduardo. 116 00:06:48,192 --> 00:06:50,926 Come in, you are welcome. 117 00:06:50,960 --> 00:06:53,159 This is Señor Joseph Cartwright. 118 00:06:53,192 --> 00:06:56,192 And his brother, Señor Caballo Cartwright. 119 00:06:56,226 --> 00:06:59,761 This is Señor Eduardo Vasconceles y Montalban. 120 00:06:59,794 --> 00:07:02,327 My neighbor and, soon to be, my son-in-law. 121 00:07:02,360 --> 00:07:03,427 Caballo? 122 00:07:03,460 --> 00:07:05,727 Oh, not exactly. My real name is Hoss. 123 00:07:05,761 --> 00:07:08,327 Tengo gusto servidor de ustedes. 124 00:07:08,360 --> 00:07:09,861 Yeah, likewise. 125 00:07:09,894 --> 00:07:11,427 How do you do? 126 00:07:11,460 --> 00:07:12,827 You do not speak Spanish, señors? 127 00:07:12,861 --> 00:07:15,527 Well, not nearly as well as you speak English, I'm sure. 128 00:07:15,560 --> 00:07:18,460 Here's to the acquisition of the finest 129 00:07:18,494 --> 00:07:20,293 seed bull in the Western world, 130 00:07:20,327 --> 00:07:23,727 Prometeus el Segundo Llama Encarnado. 131 00:07:23,761 --> 00:07:25,827 Ain't that pretty much of a mouthful? 132 00:07:25,861 --> 00:07:28,062 Oh, the vaqueros call him "El Rojo Grande." 133 00:07:28,095 --> 00:07:29,294 Big Red. 134 00:07:29,328 --> 00:07:30,995 Yeah, Big Red. That's much better. 135 00:07:31,029 --> 00:07:32,294 We'll call him Big Red. (chuckles) 136 00:07:32,328 --> 00:07:33,728 You surprise me, Don Xavier. 137 00:07:33,762 --> 00:07:35,328 You are selling Prometeo? 138 00:07:35,361 --> 00:07:38,161 Oh, I still have two of his young sons. 139 00:07:38,194 --> 00:07:40,328 And what have the Yanquis done to deserve 140 00:07:40,361 --> 00:07:42,062 the best Hereford bull in all California? 141 00:07:42,095 --> 00:07:43,928 Oh, we don't want to take all the credit. 142 00:07:43,962 --> 00:07:46,895 I think that, uh, our $10,000 had a lot to do with it. 143 00:07:46,928 --> 00:07:49,161 $10,000? 144 00:07:49,194 --> 00:07:51,361 You are much too easy, Don Xavier. 145 00:07:51,395 --> 00:07:54,995 Eduardo, we agreed on a price this morning. 146 00:07:55,029 --> 00:07:57,328 The matter is consummated. 147 00:07:57,361 --> 00:07:58,863 That is American thievery. 148 00:07:58,896 --> 00:08:00,829 He is worth at least 20. 149 00:08:00,863 --> 00:08:02,162 DON XAVIER: Please, Eduardo. 150 00:08:02,195 --> 00:08:03,929 These gentlemen are guests. 151 00:08:03,963 --> 00:08:06,863 A thousand pardons, Don Xavier. 152 00:08:06,896 --> 00:08:09,162 Forgive me if I have offended by being too loyal. 153 00:08:10,996 --> 00:08:13,663 I only wish these gentlemen had me to deal with. 154 00:08:13,696 --> 00:08:17,063 Yeah, well, if you ever happen to have anything I might want, 155 00:08:17,096 --> 00:08:18,729 señor, I'd be happy to deal with you. 156 00:08:24,896 --> 00:08:26,863 EDUARDO: Cayetana. 157 00:08:26,896 --> 00:08:28,863 Tia Teresa. 158 00:08:28,896 --> 00:08:30,730 Doña Maria Teresa, Cayetana, 159 00:08:30,764 --> 00:08:33,797 with your permission, may I present Señor Caballo Cartwright. 160 00:08:33,830 --> 00:08:35,964 Señor. 161 00:08:35,997 --> 00:08:37,363 And his brother, Joseph Cartwright. 162 00:08:37,397 --> 00:08:39,463 Señor. 163 00:08:42,697 --> 00:08:45,597 I have great pleasure to meet you, Señor. 164 00:08:45,630 --> 00:08:47,196 I have greater pleasure, ma'am. 165 00:08:47,230 --> 00:08:48,497 Let me give you some wine. 166 00:08:48,530 --> 00:08:50,463 Come. 167 00:08:52,597 --> 00:08:54,463 Señor Cartwright. 168 00:08:54,497 --> 00:08:56,930 It was my impression that Americans 169 00:08:56,964 --> 00:08:58,397 excelled in all things. 170 00:08:58,430 --> 00:09:01,297 How is it that you must come to Monterey for a bull? 171 00:09:01,331 --> 00:09:03,498 Oh, they got Herefords back East. 172 00:09:03,531 --> 00:09:06,531 Henry Clay imported them in Kentucky way back in '17. 173 00:09:06,564 --> 00:09:08,531 HOSS: Besides, our pa wanted Big Red. 174 00:09:08,564 --> 00:09:09,998 He's got the best bloodline. 175 00:09:10,032 --> 00:09:11,698 EDUARDO: I'm aware of this, señores. 176 00:09:11,731 --> 00:09:14,564 I think Eduardo hoped to buy Prometeo for himself. 177 00:09:14,598 --> 00:09:16,765 Eduardo, you should have spoken sooner. 178 00:09:16,798 --> 00:09:18,431 Prometeo does not belong to me anymore. 179 00:09:20,164 --> 00:09:21,931 Shall we go to dinner? 180 00:09:30,732 --> 00:09:32,999 * Anda dile que no cante 181 00:09:33,033 --> 00:09:37,632 * Que mi corazon lastima 182 00:09:37,666 --> 00:09:42,932 * Que pajarito es aquel 183 00:09:42,966 --> 00:09:48,732 * Que cantaba en aquella higuera? * 184 00:09:48,766 --> 00:09:51,099 * Y anda dile que no cante 185 00:09:51,133 --> 00:09:54,632 * Que espera que yo me muera. 186 00:09:59,033 --> 00:10:01,365 Epiphanio, what is the matter? 187 00:10:01,399 --> 00:10:03,700 They sold El Rojo Grande. 188 00:10:03,733 --> 00:10:06,034 Don Xavier sold El Rojo Grande. 189 00:10:06,067 --> 00:10:08,034 How many times I told you 190 00:10:08,067 --> 00:10:10,199 not to say a big lie to your papacito? 191 00:10:10,233 --> 00:10:12,433 It is true. I heard them say so. 192 00:10:12,466 --> 00:10:14,067 I was at the window of the hacienda. 193 00:10:14,100 --> 00:10:15,500 Don Xavier. 194 00:10:15,533 --> 00:10:18,067 Don Xavier, he can never do such a thing like that. 195 00:10:18,100 --> 00:10:19,800 To whom did he sell it to? 196 00:10:19,833 --> 00:10:22,433 Two men, Americanos from the high country. 197 00:10:22,466 --> 00:10:25,633 The poor bull... the poor torito. 198 00:10:25,667 --> 00:10:27,900 He will freeze to death in such a country like that. 199 00:10:27,933 --> 00:10:30,600 You know how our son feels about El Rojo Grande. 200 00:10:30,633 --> 00:10:33,200 Valiente, do something to help him, por favor. 201 00:10:33,234 --> 00:10:35,768 I will do something. 202 00:10:35,801 --> 00:10:37,167 I will pray. 203 00:10:37,200 --> 00:10:39,167 I will pray to Saint Jude the Obscure. 204 00:10:39,200 --> 00:10:42,101 He's the patron of the impossible things. 205 00:10:42,135 --> 00:10:45,167 Papa, can't you pray to a saint better known? 206 00:10:45,200 --> 00:10:47,934 Like Saint Francis, the one who loves all animals? 207 00:10:47,968 --> 00:10:50,768 Saint Francis-- I will pray for him also. 208 00:10:50,801 --> 00:10:52,734 Yo, tambien. Meanwhile, let's sing. 209 00:10:52,768 --> 00:10:54,701 Let's be happy. Let's be happy. 210 00:10:57,668 --> 00:11:03,335 * Que bonito pajarillo 211 00:11:03,368 --> 00:11:08,769 * Que cantaba en aquella lima 212 00:11:08,802 --> 00:11:13,335 * Anda dile que no cante, que mi corazon lastima... * 213 00:11:13,368 --> 00:11:15,835 You will not go to the cold country in the hills 214 00:11:15,869 --> 00:11:17,568 where you will starve. 215 00:11:17,602 --> 00:11:21,235 What a wickedness to send you to such a place. 216 00:11:21,268 --> 00:11:22,769 And no one to brush you 217 00:11:22,802 --> 00:11:25,435 and scratch the places where flies bite. 218 00:11:26,802 --> 00:11:28,802 Those Anglos will want to eat you. 219 00:11:30,136 --> 00:11:32,702 (snorts) 220 00:11:32,735 --> 00:11:34,369 Don't look like that. 221 00:11:34,403 --> 00:11:35,770 They won't eat you. 222 00:11:35,803 --> 00:11:37,603 They won't even take you away. 223 00:11:37,636 --> 00:11:39,703 My father, he is praying. 224 00:11:39,736 --> 00:11:41,103 Do you think the good saints 225 00:11:41,137 --> 00:11:42,936 will let them do this wickedness? 226 00:11:42,970 --> 00:11:46,936 My father, he is praying to Saint Jude and Saint Francis. 227 00:11:46,970 --> 00:11:49,202 And my mother is also praying. 228 00:11:49,236 --> 00:11:51,870 Me, too, I am praying. 229 00:11:51,903 --> 00:11:56,569 But maybe the good saints aren't listening so good today. 230 00:11:56,603 --> 00:11:58,236 (snorts) 231 00:11:58,269 --> 00:11:59,770 I won't let them take you. 232 00:11:59,803 --> 00:12:01,736 Honest, I won't. 233 00:12:01,770 --> 00:12:05,038 (sniffling) 234 00:12:10,370 --> 00:12:13,104 And now, gentlemen, you will see the great prize bull 235 00:12:13,138 --> 00:12:15,337 that you have come so far to obtain. 236 00:12:15,370 --> 00:12:16,971 El Rojo Grande. 237 00:12:19,537 --> 00:12:21,004 HOSS: Whereabouts is he? 238 00:12:21,038 --> 00:12:22,837 But I do not understand. 239 00:12:22,871 --> 00:12:24,737 Only this morning, I brought him from the shore meadows. 240 00:12:24,771 --> 00:12:26,470 Perhaps he has been stolen. 241 00:12:26,504 --> 00:12:27,470 DON XAVIER: Stolen? 242 00:12:27,504 --> 00:12:30,203 Oh, but that is ridiculous. 243 00:12:30,237 --> 00:12:32,537 Huh. 244 00:12:32,570 --> 00:12:33,871 I have it. 245 00:12:33,904 --> 00:12:35,303 Find the son of Valiente Lopez 246 00:12:35,337 --> 00:12:36,571 and you will find the bull. 247 00:12:36,605 --> 00:12:39,039 Floriana, have vaqueros bring horses to the hacienda. 248 00:12:39,072 --> 00:12:41,238 Sí, señor. Come with me. 249 00:12:41,271 --> 00:12:43,638 (donkey braying) 250 00:12:49,405 --> 00:12:51,105 Valiente? ¿Sí, señor? 251 00:12:51,139 --> 00:12:52,438 Where is your son? 252 00:12:52,471 --> 00:12:54,039 My son, Epiphanio? Sí. 253 00:12:54,072 --> 00:12:55,371 I don't know, señor. 254 00:12:55,405 --> 00:12:57,538 Well, ask your wife. 255 00:12:57,571 --> 00:12:59,005 Ask my wife? 256 00:12:59,039 --> 00:13:01,238 Dicen los señores, los señores americanos y al patron 257 00:13:01,271 --> 00:13:03,672 que donde esta el chamaco que lo andan buscando 258 00:13:03,705 --> 00:13:05,505 porque creen que se llevo el toro. 259 00:13:05,538 --> 00:13:06,906 Preguntan, contestalos, no te ponga nerviosa. 260 00:13:06,939 --> 00:13:08,706 Yo no se para donde se habra ido. 261 00:13:08,739 --> 00:13:12,205 Estaba aqui hace un momento con el toro. 262 00:13:12,239 --> 00:13:14,106 Uh, she don't know. Well, where is the bull? 263 00:13:14,140 --> 00:13:18,073 You looking for the bull or Epiphanio, señor? 264 00:13:18,106 --> 00:13:20,839 Well, Big Red's all we want to find right now. 265 00:13:20,873 --> 00:13:22,239 Do you know where he is? 266 00:13:22,272 --> 00:13:23,773 The bull? I don't know, señor. 267 00:13:23,806 --> 00:13:25,305 No se. Ask your wife. 268 00:13:25,339 --> 00:13:26,973 My wife? 269 00:13:27,006 --> 00:13:29,739 Andale, pronto, contesta mujer. Dicen que andan buscando. 270 00:13:29,773 --> 00:13:31,572 Pronto, que contesta, porque no-no... 271 00:13:31,606 --> 00:13:35,406 no hay que hacer con... si no hay el toro, mujer. ¡Pronto! 272 00:13:35,439 --> 00:13:38,206 El toro, el toro, no se a donde se fue. Estaba aqui. 273 00:13:38,240 --> 00:13:42,774 Me acabo de ver, pero ahora no se. ¡No se, Valiente! 274 00:13:42,807 --> 00:13:44,540 She still don't know, señores. 275 00:13:46,640 --> 00:13:48,240 Little Joe, if we don't get that bull, 276 00:13:48,273 --> 00:13:50,173 Pa is going to be mighty disappointed. 277 00:13:50,206 --> 00:13:51,473 Yeah, where do we start looking? 278 00:13:51,507 --> 00:13:53,173 Wait a minute, señores. 279 00:13:53,206 --> 00:13:54,240 Wait a minute. 280 00:13:54,273 --> 00:13:55,940 I think I can help you. 281 00:13:55,974 --> 00:13:59,273 Because where... where the bull is, the boy is. 282 00:13:59,306 --> 00:14:01,707 And where the boy is, the bull is. (mumbling) 283 00:14:01,740 --> 00:14:03,240 You know that's how it is. 284 00:14:03,273 --> 00:14:04,840 Yeah, that makes sense, yeah. 285 00:14:04,874 --> 00:14:07,007 Yeah, the bull's with the boy, and the boy's with the bull. 286 00:14:07,041 --> 00:14:08,875 Eso, eso. That's what he said. 287 00:14:08,908 --> 00:14:10,941 (door opens and closes) 288 00:14:10,975 --> 00:14:13,008 The horses are ready, Don Xavier. 289 00:14:13,042 --> 00:14:14,841 Good. Valiente, you will ride with us. 290 00:14:14,875 --> 00:14:16,341 Sí, señor. Vámonos. 291 00:14:16,374 --> 00:14:18,008 You have much cattle rustling around here, señor? 292 00:14:18,042 --> 00:14:19,341 Very little. 293 00:14:19,374 --> 00:14:21,608 There are few Americans in this part of California. 294 00:14:21,641 --> 00:14:23,675 Oh, you have a very funny sense of humor. 295 00:14:23,708 --> 00:14:25,008 I know. 296 00:14:25,042 --> 00:14:28,075 Incidentally, I notice that you appreciate 297 00:14:28,108 --> 00:14:29,374 more than just cattle, señor. 298 00:14:29,408 --> 00:14:30,675 Meaning what? 299 00:14:30,708 --> 00:14:32,875 Meaning that I am betrothed to Señorita Cayetana. 300 00:14:32,908 --> 00:14:35,274 Or do you not know the meaning of this word? 301 00:14:35,307 --> 00:14:38,008 I know the meaning of many words, señor, 302 00:14:38,042 --> 00:14:39,108 including good manners. 303 00:14:39,143 --> 00:14:40,375 Little Joe. Look, forget it, Hoss. 304 00:14:40,409 --> 00:14:42,076 He's been riding me ever since I got here. 305 00:14:42,109 --> 00:14:44,575 As far as your girlfriend is concerned, you can forget it. 306 00:14:44,609 --> 00:14:45,976 I came here to get a bull. 307 00:14:46,009 --> 00:14:49,009 You will stay close to your father at all times, Cayetana. 308 00:14:49,043 --> 00:14:50,976 Of course, Tia Teresa. 309 00:14:52,575 --> 00:14:55,375 The Monte is hardly a fitting place for a young lady at night. 310 00:14:55,409 --> 00:14:58,009 It is the rancho of my father, Eduardo. 311 00:14:58,043 --> 00:15:00,442 I know every tree and rock. 312 00:15:00,475 --> 00:15:03,575 But there are bears and mountain lions about at night. 313 00:15:03,609 --> 00:15:07,475 And coyotes, but they are notorious cowards. 314 00:15:07,509 --> 00:15:09,642 Yeah, I know. 315 00:15:09,676 --> 00:15:11,110 May I? Of course. 316 00:15:24,044 --> 00:15:25,576 (horse neighs) 317 00:15:25,610 --> 00:15:27,977 He is your son, Valiente. 318 00:15:28,010 --> 00:15:30,743 Where would you say the boy has taken the bull, huh? 319 00:15:30,777 --> 00:15:33,877 No man can go into the mind of another, patron. 320 00:15:33,910 --> 00:15:35,777 Not even that of his own child. 321 00:15:35,810 --> 00:15:38,077 Perhaps he has taken it to the old sheepherder's barraca. 322 00:15:38,110 --> 00:15:39,443 Sheepherder's what? 323 00:15:39,476 --> 00:15:43,011 The old sheepherder's house. 324 00:15:43,045 --> 00:15:44,944 It is so close by. 325 00:15:44,978 --> 00:15:47,344 DON XAVIER: Well, the boy couldn't have taken the bull very far. 326 00:15:47,377 --> 00:15:48,944 Anyway, we will separate. 327 00:15:48,978 --> 00:15:50,678 Cayetana, you will ride with me. 328 00:15:50,711 --> 00:15:53,544 But, papa... 329 00:15:53,577 --> 00:15:54,811 Muchachos, vámonos. 330 00:16:08,577 --> 00:16:12,112 (growling) 331 00:16:15,412 --> 00:16:18,812 (growling) 332 00:16:38,046 --> 00:16:41,012 (bull growling) 333 00:16:42,680 --> 00:16:44,646 Gently, gently. 334 00:16:44,680 --> 00:16:46,246 Have no fear. 335 00:16:46,279 --> 00:16:49,279 El oso will not approach the fire. 336 00:16:52,546 --> 00:16:54,179 Little Joe, you reckon that young'un 337 00:16:54,212 --> 00:16:56,047 might've took that bull off down there to that 338 00:16:56,080 --> 00:16:57,846 sheepherder's... whatever she called it? 339 00:16:57,880 --> 00:16:59,179 Oh, you mean the shack? Yeah. 340 00:16:59,212 --> 00:17:00,780 No, I don't think so, Hoss. 341 00:17:00,813 --> 00:17:03,279 Maybe we ought to check it out anyhow. Come on. Hey, wait a minute. 342 00:17:03,312 --> 00:17:05,279 Wait-- it's no use wasting our time both looking. 343 00:17:05,312 --> 00:17:08,080 Why don't we split up? You-You top out that rim rock up there 344 00:17:08,113 --> 00:17:10,113 and I'll head on down to the shack, see if there's anything there. 345 00:17:10,147 --> 00:17:11,780 I'll meet you back here. Good. 346 00:17:23,380 --> 00:17:26,647 (growling) 347 00:17:26,681 --> 00:17:30,447 You see, Rojo Grande, el oso has gone away. 348 00:17:30,480 --> 00:17:31,847 There is nothing to fear. 349 00:17:31,881 --> 00:17:33,747 (growling) 350 00:17:33,781 --> 00:17:36,814 Rojo Grande, my dear Rojo Grande, 351 00:17:36,847 --> 00:17:38,148 I love you. 352 00:17:38,180 --> 00:17:40,881 I won't let the Americanos take you away. 353 00:17:40,914 --> 00:17:43,014 I will keep the fire bright. 354 00:17:43,048 --> 00:17:44,615 No bears or bad things 355 00:17:44,648 --> 00:17:46,015 from the dark will come to harm you. 356 00:17:46,049 --> 00:17:47,848 (thunder rumbles) 357 00:17:52,015 --> 00:17:54,015 Please, Saint Francis. 358 00:17:54,049 --> 00:17:56,381 Please don't let the rain come to put our fire out. 359 00:17:56,415 --> 00:17:58,248 You must keep the bear away. 360 00:18:18,883 --> 00:18:21,083 (thunderclap) It's not much of a rain, but it sure came up fast. 361 00:18:21,116 --> 00:18:22,883 The storms are always sudden here, 362 00:18:22,916 --> 00:18:24,083 and very strong. 363 00:18:24,116 --> 00:18:26,050 Yeah, I know. 364 00:18:27,282 --> 00:18:29,150 How'd you manage to get away from your father? 365 00:18:29,182 --> 00:18:31,382 Oh, it was simple. 366 00:18:31,416 --> 00:18:33,315 He went one way and I went the other. 367 00:18:33,349 --> 00:18:35,249 Oh, that's fine. 368 00:18:35,282 --> 00:18:37,949 Are you not pleased that I did so? 369 00:18:37,983 --> 00:18:40,649 Sure, I am. 370 00:18:40,683 --> 00:18:42,783 You are a gentleman. 371 00:18:42,816 --> 00:18:45,016 Are you not? 372 00:18:45,050 --> 00:18:46,617 I think so. 373 00:18:46,650 --> 00:18:50,151 And I can trust you, can I not? 374 00:18:50,183 --> 00:18:51,450 Well, sure. Sure you can. 375 00:18:51,483 --> 00:18:54,583 Then why don't you kiss me? 376 00:18:56,884 --> 00:18:59,084 Why don't I k-kiss you? 377 00:18:59,117 --> 00:19:01,984 Are you afraid of Eduardo? 378 00:19:02,017 --> 00:19:04,117 Eduardo? No. 379 00:19:04,151 --> 00:19:05,784 Are you afraid of my father? 380 00:19:05,817 --> 00:19:07,784 Your father? No. 381 00:19:07,817 --> 00:19:10,283 Uh, look, I'm, I'm not... I'm not afraid of anybody. 382 00:19:10,316 --> 00:19:12,750 Now, uh, why don't you go over and sit over there? 383 00:19:12,784 --> 00:19:14,817 Then-Then you won't have to be afraid of me. 384 00:19:14,850 --> 00:19:17,818 And, uh, I won't ha-have to be afraid of me. 385 00:19:17,851 --> 00:19:19,251 (sighs) 386 00:19:19,284 --> 00:19:21,152 I think it is disgusting. 387 00:19:21,184 --> 00:19:22,518 You are just like a Spaniard. 388 00:19:22,551 --> 00:19:25,085 You think all women are without virtue. 389 00:19:25,118 --> 00:19:26,918 Oh, I didn't say anything like that. I... 390 00:19:26,951 --> 00:19:28,584 Oh, but you thought it. 391 00:19:28,618 --> 00:19:30,951 Always, we are kept behind bars or... 392 00:19:30,985 --> 00:19:34,251 or watched by some old eagle of a duena until we marry. 393 00:19:34,284 --> 00:19:37,018 And then, our wicked, jealous husbands 394 00:19:37,052 --> 00:19:38,484 watch us and spy on us 395 00:19:38,518 --> 00:19:41,052 until we are old and fat... and dead. 396 00:19:41,085 --> 00:19:42,785 Hey, well, I still didn't say anything about... 397 00:19:42,818 --> 00:19:44,584 I have been told 398 00:19:44,618 --> 00:19:47,686 that the Americanos treat their women with respect 399 00:19:47,719 --> 00:19:49,986 and trust. 400 00:19:50,019 --> 00:19:52,086 Well, we-we do, but... we just... 401 00:19:52,119 --> 00:19:54,719 Then kiss me one time and prove it. 402 00:19:56,053 --> 00:19:57,185 Yeah, well, we-we, uh... 403 00:19:57,218 --> 00:19:59,352 And prove it. 404 00:19:59,385 --> 00:20:01,385 Prove it? 405 00:20:01,419 --> 00:20:03,552 (thunderclap) 406 00:20:08,086 --> 00:20:11,086 How can you stand there drinking coffee? 407 00:20:11,119 --> 00:20:13,352 At this very moment, our poor little angel 408 00:20:13,385 --> 00:20:15,752 may be lost or... or devoured by a bear. 409 00:20:15,786 --> 00:20:17,185 Ha! 410 00:20:17,218 --> 00:20:19,887 Cayetana knows every meter of this rancho, Doña Maria. 411 00:20:19,920 --> 00:20:21,953 And if she should encounter a bear, 412 00:20:21,987 --> 00:20:23,953 I feel sorry for the bear. 413 00:20:23,987 --> 00:20:26,087 Perhaps the Yanquis are with her. 414 00:20:26,120 --> 00:20:27,887 They have not returned as yet. 415 00:20:27,920 --> 00:20:30,386 No, neither of them has returned. 416 00:20:30,420 --> 00:20:32,853 She mentioned an abandoned sheepherder's hut. 417 00:20:32,887 --> 00:20:34,253 Do you suppose that...? 418 00:20:34,286 --> 00:20:35,553 Let us go and find out. 419 00:20:35,586 --> 00:20:37,520 I do not trust these Yanquis. Sí. 420 00:20:45,020 --> 00:20:46,887 (bear growling) 421 00:20:46,920 --> 00:20:49,320 (horse neighs) 422 00:20:53,954 --> 00:20:55,954 EPIPHANIO: ¡El oso! El oso! 423 00:20:55,988 --> 00:20:57,888 (bull growls) 424 00:20:57,921 --> 00:20:59,921 ¡El oso! El oso! 425 00:20:59,954 --> 00:21:01,454 (bull growls) 426 00:21:01,487 --> 00:21:03,721 Get out of the way, boy! Get out of the way! 427 00:21:03,754 --> 00:21:05,688 (gun clicks twice) 428 00:21:23,689 --> 00:21:26,321 (Hoss grunts, bear growls) 429 00:21:38,822 --> 00:21:40,622 (thudding) (bear growling) 430 00:21:47,388 --> 00:21:48,955 (growling stops) 431 00:22:02,356 --> 00:22:03,356 (blowing) 432 00:22:16,090 --> 00:22:17,356 (spits) 433 00:22:17,389 --> 00:22:20,189 ¿El oso muerto? 434 00:22:20,222 --> 00:22:22,424 Huh? 435 00:22:22,457 --> 00:22:25,190 Dead? 436 00:22:25,223 --> 00:22:27,657 Yeah, he's dead. 437 00:22:27,691 --> 00:22:30,957 You can't hardly blame that old bear, though. 438 00:22:32,590 --> 00:22:34,857 Poor old thing was just naturally hungry 439 00:22:34,891 --> 00:22:37,190 and was trying to find him something to eat, that's all. 440 00:22:37,223 --> 00:22:41,091 I think it would make a small difference to Prometeo 441 00:22:41,124 --> 00:22:44,724 if he is to be eaten by el oso or you. 442 00:22:44,757 --> 00:22:47,290 Eat him? 443 00:22:47,323 --> 00:22:49,390 Why, you poor little splinter, you. 444 00:22:49,424 --> 00:22:51,323 You think we was going to butcher your bull? 445 00:22:51,357 --> 00:22:52,725 You are not? 446 00:22:52,758 --> 00:22:54,358 Why, you want to bet your boots we ain't. 447 00:22:54,391 --> 00:22:56,159 We paid a bunch of money for that bull, son. 448 00:22:56,191 --> 00:22:58,224 We're going to take him back up to the Ponderosa 449 00:22:58,258 --> 00:23:00,425 and put him out with... 450 00:23:00,458 --> 00:23:02,425 Let him... 451 00:23:02,458 --> 00:23:04,658 Let him marry a bunch of cows. 452 00:23:04,692 --> 00:23:06,992 He will like that. 453 00:23:08,425 --> 00:23:10,191 (bull snorts) 454 00:23:10,224 --> 00:23:12,692 Then he'll have many strong sons and daughters 455 00:23:12,725 --> 00:23:14,925 with the red coat and white face. 456 00:23:14,958 --> 00:23:17,224 Yeah. 457 00:23:17,258 --> 00:23:19,391 I reckon he will. 458 00:23:19,425 --> 00:23:21,858 Will they put me in jail for stealing your bull? 459 00:23:21,892 --> 00:23:24,626 No, sir. Ain't nobody going to put you in jail. 460 00:23:24,659 --> 00:23:26,859 Then I am your servant for all time. 461 00:23:26,893 --> 00:23:30,060 I go with you and El Rojo Grande to the high country, 462 00:23:30,093 --> 00:23:32,626 even if I freeze to death also. 463 00:23:32,659 --> 00:23:35,259 Well, we'll see. 464 00:23:35,292 --> 00:23:38,492 I think I will not marry with Eduardo, after all. 465 00:23:38,526 --> 00:23:41,526 Even if he is rich. 466 00:23:41,559 --> 00:23:42,592 Well, why not? 467 00:23:42,626 --> 00:23:44,392 You wanted to marry him a little while ago. 468 00:23:46,259 --> 00:23:48,526 I have always wanted to marry an Americano. 469 00:23:51,259 --> 00:23:53,526 Oh, well, uh... 470 00:23:53,559 --> 00:23:55,460 Well, look, Cayetana, I... 471 00:23:55,493 --> 00:23:57,927 I-I never intended to-to break up anybody's 472 00:23:57,960 --> 00:23:59,460 marriage... marriage plans. 473 00:23:59,493 --> 00:24:03,860 Sometimes... sometimes love is stronger than intentions. 474 00:24:05,027 --> 00:24:06,593 Don't you love me? 475 00:24:06,627 --> 00:24:08,460 Oh, sure. Why, sure, I love you. 476 00:24:08,493 --> 00:24:10,694 I-I love you like a sister. 477 00:24:10,727 --> 00:24:11,694 A sister?! 478 00:24:11,727 --> 00:24:12,960 (thud) 479 00:24:12,994 --> 00:24:15,193 You would kiss a sister the way you kiss me?! 480 00:24:15,226 --> 00:24:17,527 (stammers): Yeah, well, a close sister. Oh! What a monster! 481 00:24:17,560 --> 00:24:19,460 What a liar! 482 00:24:19,493 --> 00:24:21,061 You! You! Yeah... 483 00:24:21,094 --> 00:24:23,393 Well, I-I-I didn't really mean like a sister. 484 00:24:23,427 --> 00:24:24,994 Wh-What I meant was... 485 00:24:25,027 --> 00:24:27,128 that I-I have a... I forgive you. 486 00:24:29,227 --> 00:24:31,194 I forgive you, my darling. 487 00:24:35,661 --> 00:24:37,594 (distant galloping) 488 00:24:40,528 --> 00:24:42,095 It is Eduardo and my father. 489 00:24:42,128 --> 00:24:43,528 They will make you marry with me. 490 00:24:43,561 --> 00:24:45,628 Oh, no. You have compromised me. 491 00:24:45,661 --> 00:24:47,194 I did what?! 492 00:24:47,227 --> 00:24:49,062 You have compromised me. 493 00:24:49,095 --> 00:24:50,695 The heck I did! 494 00:24:55,861 --> 00:24:57,595 Father, thank heavens you are safe. 495 00:24:57,629 --> 00:24:59,796 I was so worried about you after that dreadful storm. 496 00:24:59,829 --> 00:25:02,063 And why did you slip away from me in the dark? 497 00:25:02,096 --> 00:25:03,495 Why did I slip away? Why, you... 498 00:25:03,529 --> 00:25:05,429 Where is Señor Cartwright? 499 00:25:05,462 --> 00:25:06,862 How should I know? 500 00:25:06,896 --> 00:25:09,328 Come-- we will return to the hacienda. 501 00:25:11,362 --> 00:25:14,896 You're sure Señor Cartwright has not been with you? 502 00:25:14,929 --> 00:25:17,696 What right have you to accuse me? 503 00:25:17,729 --> 00:25:19,696 (hoofbeats, men hollering) 504 00:25:22,096 --> 00:25:25,029 I am your husband-to-be. 505 00:25:25,063 --> 00:25:27,697 I am not so sure about that. 506 00:25:27,730 --> 00:25:29,997 We will discuss that later. 507 00:25:30,030 --> 00:25:32,463 But one thing I am sure of... 508 00:25:32,496 --> 00:25:34,997 if Señor Cartwright has been with you, 509 00:25:35,030 --> 00:25:37,030 I will kill him. 510 00:25:43,730 --> 00:25:45,663 (dog barking, bell ringing) 511 00:25:48,430 --> 00:25:50,997 How come he can't ride in just an ordinary wagon? 512 00:25:51,030 --> 00:25:52,763 Because, señor... 513 00:25:52,797 --> 00:25:55,097 he is not an ordinary bull. 514 00:25:55,130 --> 00:25:58,764 This animal has traveled 12,000 miles around the Horn, 515 00:25:58,798 --> 00:26:01,230 and he must continue to travel in comfort. 516 00:26:01,264 --> 00:26:02,564 HOSS: Yeah. 517 00:26:02,597 --> 00:26:05,698 $500 worth of comfort just for a bull. 518 00:26:05,731 --> 00:26:08,197 (thumping wagon) Ah... soft as a bride's bed. 519 00:26:08,230 --> 00:26:10,165 Sounds like highway robbery to me. 520 00:26:10,197 --> 00:26:11,597 All just for a bull. 521 00:26:11,631 --> 00:26:12,931 DON XAVIER: This is just not a bull. 522 00:26:12,964 --> 00:26:14,464 This bull's name 523 00:26:14,497 --> 00:26:16,731 is Prometeo el Segundo... Yeah, I know, I've heard all that, 524 00:26:16,764 --> 00:26:19,131 but to me, he's still just plain ol' Rojo Grande. Ah! 525 00:26:19,165 --> 00:26:20,597 Now, point is... Hoss, Hoss, you know, 526 00:26:20,631 --> 00:26:22,564 th-there's a lot of things more important than a bull. 527 00:26:22,597 --> 00:26:24,131 Know what I mean?-- So why don't you just 528 00:26:24,165 --> 00:26:26,531 give him the money and let's get out of here. 529 00:26:32,598 --> 00:26:33,765 Well, there you are, señor. 530 00:26:33,799 --> 00:26:35,632 It's a lot of money-- you better count it. 531 00:26:35,665 --> 00:26:37,865 Ah... that isn't necessary, señor. 532 00:26:37,899 --> 00:26:40,765 Floriana, take this into the house, please. 533 00:26:40,799 --> 00:26:42,231 Sí, Patron. 534 00:26:42,265 --> 00:26:43,799 Come on, Red, let's go. 535 00:26:43,832 --> 00:26:46,999 (bull bleating, Hoss laughing) 536 00:26:47,032 --> 00:26:48,432 EPIPHANIO: Have mercy, señores. 537 00:26:48,465 --> 00:26:50,231 You can see he does not want to go. 538 00:26:50,265 --> 00:26:52,066 Yeah, I can see that. 539 00:26:55,899 --> 00:26:57,231 It's like some folks, Red, 540 00:26:57,265 --> 00:26:59,298 when you got to go, you got to go. 541 00:26:59,332 --> 00:27:00,299 (lowing) 542 00:27:00,332 --> 00:27:02,000 Oh, please. 543 00:27:02,033 --> 00:27:04,067 Not like that. 544 00:27:04,100 --> 00:27:05,866 I will show you. 545 00:27:16,533 --> 00:27:18,466 (chuckles): Oh, no! 546 00:27:25,966 --> 00:27:28,766 Forgive me, Rojo Grande, forgive me. 547 00:27:28,800 --> 00:27:32,168 But when you got to go, you got to go. 548 00:27:32,233 --> 00:27:35,001 Adios, Señor Lazarro. Adios, adios. 549 00:27:44,400 --> 00:27:46,233 Giddyup! 550 00:27:46,267 --> 00:27:49,001 (dog barking) 551 00:28:14,201 --> 00:28:15,601 There, that ought to be enough. 552 00:28:15,635 --> 00:28:17,234 Oh, no, señor. 553 00:28:17,268 --> 00:28:19,735 Need big fire, all night. 554 00:28:19,768 --> 00:28:22,334 Hear a mountain lion scream. 555 00:28:22,368 --> 00:28:24,301 Mmm... 556 00:28:30,201 --> 00:28:32,170 (hisses) 557 00:28:32,202 --> 00:28:33,436 Thanks a lot. 558 00:28:33,469 --> 00:28:34,936 (distant singing in Spanish) 559 00:28:34,969 --> 00:28:36,003 What was that? 560 00:28:36,036 --> 00:28:37,536 It is all right, señor. 561 00:28:37,569 --> 00:28:39,170 It is only my mama and papa. 562 00:28:39,235 --> 00:28:40,769 Your ma and pa? 563 00:28:40,803 --> 00:28:42,302 Sí, señor. 564 00:28:42,335 --> 00:28:45,103 One of the burro had baby, and they cannot travel 565 00:28:45,136 --> 00:28:47,036 more faster than the baby burro can walk. 566 00:28:47,070 --> 00:28:52,269 * Pajarillo... * 567 00:28:52,302 --> 00:28:54,769 * Y anda dile que no cante 568 00:28:54,803 --> 00:28:58,103 * Que espera que yo me muera. 569 00:28:58,136 --> 00:28:59,436 (burro braying) 570 00:28:59,469 --> 00:29:00,436 (song ends) 571 00:29:00,469 --> 00:29:02,103 Sorry to be late, señores. 572 00:29:02,136 --> 00:29:04,104 But it was the baby burrito. 573 00:29:04,137 --> 00:29:07,071 But tomorrow, we start an hour before you. 574 00:29:07,104 --> 00:29:10,203 Good. But, but where you going? 575 00:29:10,236 --> 00:29:13,336 Where we are going, señores? I don't know. 576 00:29:13,370 --> 00:29:15,837 Don't you? Now, hold on just a minute. 577 00:29:15,870 --> 00:29:18,004 We done took on one young'un, a fancy wagon 578 00:29:18,037 --> 00:29:19,904 and a team of horses that we wasn't counting on. 579 00:29:19,937 --> 00:29:21,370 You think we're going to take on... But, señor. 580 00:29:21,403 --> 00:29:24,437 A person's mother and father always go where they go. 581 00:29:24,470 --> 00:29:26,137 You would make me an orphan, 582 00:29:26,171 --> 00:29:28,403 and my mother and father childless. 583 00:29:28,437 --> 00:29:29,737 Oh, no, señor. 584 00:29:29,770 --> 00:29:31,303 You are too kind heart for that. 585 00:29:31,336 --> 00:29:33,705 Oh, this kid's got you all figured out. 586 00:29:33,738 --> 00:29:35,404 Besides, we can always use a little help. 587 00:29:35,438 --> 00:29:38,371 And I am, I am a very strong arm. 588 00:29:38,404 --> 00:29:40,304 Yeah, well, we don't need no strong arms. 589 00:29:40,337 --> 00:29:42,771 Oh, señor, mi hombre es un buen trabajador. 590 00:29:42,805 --> 00:29:45,604 Besides, my wife-- she cooks. 591 00:29:45,638 --> 00:29:47,604 Yeah, well I don't care what she is. 592 00:29:49,404 --> 00:29:51,105 You say she's a good cook? 593 00:29:51,138 --> 00:29:53,404 Ah, for the angels. 594 00:29:53,438 --> 00:29:54,805 Muy sabroso. 595 00:29:54,838 --> 00:29:56,471 Cooks things like what? 596 00:29:56,504 --> 00:29:58,471 Ah, arroz con pollo, 597 00:29:58,504 --> 00:30:00,138 tamalitos, enchiladas, tacos, 598 00:30:00,172 --> 00:30:01,938 burritos, guacamole, chile... 599 00:30:01,971 --> 00:30:04,072 Mucha mas chicuetas, que barbaridad. 600 00:30:04,105 --> 00:30:06,006 No mas digame. 601 00:30:06,039 --> 00:30:08,539 Hey, Hoss, Hoss-- you're putting on ten pounds listening to him. 602 00:30:08,572 --> 00:30:09,939 You just hush up, Little Joe. 603 00:30:09,972 --> 00:30:11,405 I ain't about to separate these folks 604 00:30:11,439 --> 00:30:12,706 from that poor, little old boy. 605 00:30:12,739 --> 00:30:14,505 Oh, no, no. Or you from that cooking. 606 00:30:15,972 --> 00:30:17,806 You can stay. 607 00:30:17,839 --> 00:30:21,605 Que lo dije que es un muchacho muy bien, hombre. Muy bueno, mujer... 608 00:30:21,639 --> 00:30:24,173 Andale, prepara pronto la comida para que le de a comer. 609 00:30:24,205 --> 00:30:25,939 You help me prepare the fire. 610 00:30:25,972 --> 00:30:28,539 Tonight, we prepare something very special. 611 00:30:28,572 --> 00:30:30,972 You hear that, Little Joe, "something special"? 612 00:30:31,006 --> 00:30:34,073 Won't have to put up with that rabbit stew of yours no more. 613 00:30:34,106 --> 00:30:37,239 What'd you expect me to make out of rabbits, roast turkey? 614 00:30:37,273 --> 00:30:38,907 Yeah! 615 00:30:38,940 --> 00:30:40,406 (both laughing) 616 00:30:40,440 --> 00:30:44,907 * Diga diga diga que es una noche para soñar * 617 00:30:44,940 --> 00:30:48,506 * Diga diga diga que esta bella noche sea. * 618 00:30:52,174 --> 00:30:54,506 Hey, Epiphanio, you're eating two suppers tonight 619 00:30:54,540 --> 00:30:55,840 like Señor Caballo? 620 00:30:55,873 --> 00:30:57,673 Not for me, for El Toro. 621 00:30:57,707 --> 00:31:00,373 Bull? Enchiladas and beans? 622 00:31:00,406 --> 00:31:03,040 El Rojo Grande likes to eat what people eat. 623 00:31:03,074 --> 00:31:04,807 A little people food is good for him. 624 00:31:04,840 --> 00:31:08,041 Epiphanio, you're going to spoil the bull. 625 00:31:08,075 --> 00:31:10,041 Then he will think he is a people. 626 00:31:10,075 --> 00:31:12,141 He is a people. 627 00:31:15,175 --> 00:31:16,240 (strikes gentle guitar chord) 628 00:31:16,274 --> 00:31:18,774 (bull lowing) 629 00:31:24,240 --> 00:31:26,175 Oh, no, not for you. 630 00:31:32,941 --> 00:31:34,541 I brought Your Honor some food. 631 00:31:36,441 --> 00:31:38,375 Oh... 632 00:31:40,442 --> 00:31:42,742 Oh, you're a good boy, Epiphanio. 633 00:31:42,775 --> 00:31:44,608 Someday when you are older and you can appreciate it, 634 00:31:44,642 --> 00:31:46,608 I will kiss you. That's nice. 635 00:31:46,642 --> 00:31:48,275 But I'm worried. 636 00:31:48,308 --> 00:31:49,842 My dad will kill me. 637 00:31:49,875 --> 00:31:51,942 The two Yanquis will kill me. 638 00:31:51,975 --> 00:31:54,142 Everyone will kill me when they find out. 639 00:31:54,176 --> 00:31:56,608 Nobody will kill you but me if you betray me. 640 00:31:58,442 --> 00:32:01,642 When will Your Honor reveal herself to the North Americans? 641 00:32:01,675 --> 00:32:04,642 There is a time for revealing and a time for concealing. 642 00:32:04,675 --> 00:32:07,275 At the proper time, I will reveal. 643 00:32:07,308 --> 00:32:09,910 Which of the North Americans will Your Honor marry? 644 00:32:09,943 --> 00:32:11,810 The big one with the kind face? 645 00:32:11,843 --> 00:32:15,843 No, the younger one with the kind face. 646 00:32:15,876 --> 00:32:18,110 With the handsome face. 647 00:32:18,143 --> 00:32:19,443 The one they call Little Joe. 648 00:32:19,476 --> 00:32:21,810 He's nice, too, I think. 649 00:32:21,843 --> 00:32:24,177 You think. I know. 650 00:32:24,209 --> 00:32:26,077 Esmerelda, you got any more of that coffee? 651 00:32:26,110 --> 00:32:28,543 Oh, seguramente, patron. Plenty more. 652 00:32:30,242 --> 00:32:33,943 Ought to give a cup of it to that bull. 653 00:32:33,976 --> 00:32:35,910 Think he'd like sugar in it? 654 00:32:35,943 --> 00:32:37,409 I think he will. 655 00:32:37,443 --> 00:32:38,811 He like everything sweet. 656 00:32:38,844 --> 00:32:40,977 Epiphanio, he spoil that bull. 657 00:32:41,011 --> 00:32:42,711 (chuckles) 658 00:32:42,744 --> 00:32:45,944 Yeah... this I got to see. 659 00:32:47,777 --> 00:32:49,711 A coffee-drinking bull. 660 00:33:00,078 --> 00:33:02,243 How does Your Honor tell which is best? 661 00:33:04,210 --> 00:33:06,144 CAYETANA: Women are wiser than men, Epiphanio. 662 00:33:07,544 --> 00:33:09,178 Oh! 663 00:33:09,210 --> 00:33:11,712 So you're the bull that likes people food. 664 00:33:11,745 --> 00:33:14,244 What a stupid thing to say. 665 00:33:14,278 --> 00:33:16,845 Please, señor, I could not helping it. 666 00:33:16,878 --> 00:33:18,845 Her Honor would kill me if I told. 667 00:33:18,878 --> 00:33:21,378 Well, yeah, but... 668 00:33:21,411 --> 00:33:23,045 Señorita, what are you doing here, anyhow? 669 00:33:23,079 --> 00:33:24,211 Matrimonio. 670 00:33:24,244 --> 00:33:25,678 Matrimony? 671 00:33:25,712 --> 00:33:27,411 Her Honor going to marry your brother, 672 00:33:27,445 --> 00:33:29,244 Joselito. 673 00:33:29,278 --> 00:33:31,079 You and Little Joe marry? 674 00:33:31,112 --> 00:33:32,411 You are pleased, no? 675 00:33:32,445 --> 00:33:34,645 Well, yeah. 676 00:33:34,678 --> 00:33:37,012 I reckon I am, but does Little Joe know about this? 677 00:33:37,045 --> 00:33:38,344 Oh, not yet. 678 00:33:38,378 --> 00:33:39,778 He will be told at the proper time. 679 00:33:39,812 --> 00:33:41,612 Well, when's that? 680 00:33:41,646 --> 00:33:43,479 When my father arrives with pistolas 681 00:33:43,512 --> 00:33:44,879 and rifles to protect my honor. 682 00:33:44,913 --> 00:33:47,180 Hey, wait a minute-- this ain't no shotgun wedding. 683 00:33:47,212 --> 00:33:49,345 Shotguns? No. 684 00:33:49,379 --> 00:33:51,846 Everybody knows shotguns are for the birds. 685 00:33:51,879 --> 00:33:53,913 Yeah, well... maybe you'd better come on back 686 00:33:53,946 --> 00:33:56,046 to the campfire with me and let your bridegroom know you're here. 687 00:33:56,080 --> 00:33:58,679 Oh, I will come as soon as I have fixed my hair. 688 00:33:58,713 --> 00:34:00,779 But don't told him. I want it to be a surprise. 689 00:34:00,813 --> 00:34:03,212 Lady, I promise you he will be that. 690 00:34:03,245 --> 00:34:05,379 I won't told him-- I won't tell him. 691 00:34:05,412 --> 00:34:07,512 Come on, Epiphanio. 692 00:34:07,546 --> 00:34:10,180 Epiphanio, it might be a good idea 693 00:34:10,212 --> 00:34:12,847 if you... you'd take the bull down to the creek and water him. 694 00:34:12,880 --> 00:34:14,346 Sí, señor. Yeah. 695 00:34:26,747 --> 00:34:28,680 (guitar plays) 696 00:34:35,014 --> 00:34:36,747 Pretty good, huh, Hoss? What do you think? 697 00:34:36,780 --> 00:34:39,480 I think me and you better have a little talk, Joe. 698 00:34:39,513 --> 00:34:41,714 Excuse us a minute, Valiente. 699 00:34:41,747 --> 00:34:42,948 Seguro que sí. 700 00:34:42,981 --> 00:34:45,514 Hey, thanks a lot, Valiente. Andale. 701 00:34:45,548 --> 00:34:47,414 What's the matter? 702 00:34:47,448 --> 00:34:49,314 Why didn't you tell me about your plans, Joe? 703 00:34:49,347 --> 00:34:50,681 My plans? What plans? 704 00:34:50,715 --> 00:34:53,082 Well, I mean, about fixing to get married and all. 705 00:34:55,048 --> 00:34:57,015 Now, I can't hardly wait to be an uncle. 706 00:34:57,048 --> 00:35:00,015 Teaching the little fella how to rope and rein his pony and all. 707 00:35:00,048 --> 00:35:01,247 I'm going to buy him his first one. 708 00:35:01,281 --> 00:35:02,514 A chestnut with a great, big 709 00:35:02,548 --> 00:35:04,115 Ponderosa brand right on the hip. 710 00:35:04,148 --> 00:35:05,314 He's going to be real cute. 711 00:35:05,347 --> 00:35:06,614 What's the joke? 712 00:35:06,648 --> 00:35:08,314 I want to know what happened between you 713 00:35:08,347 --> 00:35:09,948 and that Don Xavier's daughter last night. 714 00:35:09,981 --> 00:35:11,182 Hey, who told you about that? 715 00:35:11,214 --> 00:35:12,247 Never mind where I learned about it, 716 00:35:12,281 --> 00:35:13,515 just tell me what happened. 717 00:35:13,549 --> 00:35:15,415 Well, nothing happened. Look, don't bother me. 718 00:35:15,449 --> 00:35:17,482 I ain't going to be the only one that bothers you, Little Joe. 719 00:35:17,515 --> 00:35:18,849 Now, what happened? I said nothing. 720 00:35:18,882 --> 00:35:20,949 Are you sure? Well, sure I'm sure. 721 00:35:20,982 --> 00:35:22,515 I got out the window. Nobody saw me. 722 00:35:22,549 --> 00:35:24,315 That's all very nice. 723 00:35:24,348 --> 00:35:26,183 But what happened before you got out of the window? 724 00:35:26,215 --> 00:35:29,549 Hey... what's the matter? Have you been drinking? 725 00:35:32,415 --> 00:35:34,049 I just want to help you, Little Joe. 726 00:35:34,083 --> 00:35:35,215 You're in a real fix. 727 00:35:35,248 --> 00:35:36,549 What fix? 728 00:35:36,582 --> 00:35:37,882 Joselito! 729 00:35:40,582 --> 00:35:42,215 That one. 730 00:35:42,248 --> 00:35:45,084 Joselito! Oh, no. 731 00:35:45,117 --> 00:35:47,084 Oh, yeah. 732 00:35:53,783 --> 00:35:55,017 What are you doing here? 733 00:35:55,050 --> 00:35:56,950 I am eloping away with the man I love, 734 00:35:56,983 --> 00:35:58,150 you, my darling. 735 00:35:58,184 --> 00:36:00,184 Now-now, now, look, Cayetana. 736 00:36:00,216 --> 00:36:02,383 I-I never said anything about getting married. 737 00:36:02,416 --> 00:36:04,184 Then why did you compromise me? 738 00:36:04,216 --> 00:36:05,583 I didn't! 739 00:36:05,616 --> 00:36:07,750 Look, all I was trying to do was get out of the rain. 740 00:36:07,783 --> 00:36:09,216 I kissed you once. Twice. 741 00:36:09,249 --> 00:36:10,249 Once. Twice. 742 00:36:10,283 --> 00:36:11,750 Once. 743 00:36:11,783 --> 00:36:12,817 And now three times. 744 00:36:12,850 --> 00:36:14,017 Twice. 745 00:36:14,050 --> 00:36:15,517 Anyway, my father will never believe you. 746 00:36:15,551 --> 00:36:17,085 CAYETANA: He is Spanish. 747 00:36:17,118 --> 00:36:18,085 LITTLE JOE: So what? 748 00:36:18,118 --> 00:36:19,918 My father will kill you. 749 00:36:19,951 --> 00:36:21,617 But I will save your life. 750 00:36:21,651 --> 00:36:24,384 He will not kill the father of his grandchildren. 751 00:36:24,417 --> 00:36:26,684 Hey, what-what are you talking about? 752 00:36:26,718 --> 00:36:29,350 After we are married, we will have many fine, 753 00:36:29,384 --> 00:36:31,085 beautiful grandchildren for my father. 754 00:36:31,118 --> 00:36:33,284 Then he will forgive you. 755 00:36:33,317 --> 00:36:35,284 Hey, l... 756 00:36:35,317 --> 00:36:37,217 What am I going to do? 757 00:36:37,250 --> 00:36:40,284 Looks like you already done it, Little Joe. 758 00:36:40,317 --> 00:36:41,851 Oh, come on. I'm not kidding. 759 00:36:41,884 --> 00:36:43,018 (hoofbeats) 760 00:36:43,051 --> 00:36:46,186 Well, from the looks of things, neither is her pa. 761 00:36:46,218 --> 00:36:48,552 (neighing) 762 00:36:48,585 --> 00:36:51,585 Papa, what are you doing here? 763 00:36:53,952 --> 00:36:55,885 I am here to protect the honor of my family. 764 00:36:55,919 --> 00:36:57,885 Don Xavier, 765 00:36:57,919 --> 00:36:59,952 there's been a little mistake. 766 00:36:59,985 --> 00:37:01,885 I am certain there has. 767 00:37:01,919 --> 00:37:03,351 Now, Now, l-listen, sir. 768 00:37:03,385 --> 00:37:05,652 I, uh... I-I didn't even know your daughter was in camp 769 00:37:05,685 --> 00:37:06,919 until just a few minutes ago. 770 00:37:06,952 --> 00:37:09,086 I... I'm just as surprised about it as you are. 771 00:37:11,618 --> 00:37:13,385 You are a liar, and a coward. 772 00:37:13,418 --> 00:37:15,652 And I intend to prove this to Señorita Cayetana. 773 00:37:15,685 --> 00:37:18,386 Hey! Hold on just a minute, pal. 774 00:37:21,252 --> 00:37:22,386 Hey! 775 00:37:22,419 --> 00:37:24,586 Hey, wait a minute, you two! 776 00:37:24,619 --> 00:37:25,586 Wait a minute. 777 00:37:25,619 --> 00:37:26,920 Remember, Señor? 778 00:37:26,953 --> 00:37:28,352 You said when we first met, 779 00:37:28,386 --> 00:37:30,252 if you ever wanted anything I had, 780 00:37:30,286 --> 00:37:31,953 you would be glad to deal with me? 781 00:37:31,986 --> 00:37:33,120 Now is your chance. 782 00:37:33,153 --> 00:37:36,120 Look, this is silly. The whole thing is a mistake. 783 00:37:36,153 --> 00:37:38,653 A true coward. 784 00:37:38,686 --> 00:37:40,953 He refuses to accept the challenge. 785 00:37:40,986 --> 00:37:42,286 Look, I didn't refuse anything. 786 00:37:42,319 --> 00:37:43,486 Little Joe, you keep quiet. 787 00:37:43,519 --> 00:37:44,920 You stay out of this, Hoss. 788 00:37:44,953 --> 00:37:47,054 You masquerading as a gentleman. 789 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 What weapons do you choose? 790 00:37:49,554 --> 00:37:51,520 Choose your fist, Little Joe, or your guns. 791 00:37:53,620 --> 00:37:55,654 No, I-I'll take care of you on your own terms. 792 00:37:55,687 --> 00:37:56,654 You choose the weapons. 793 00:37:56,687 --> 00:37:59,121 Very well. 794 00:37:59,154 --> 00:38:01,854 We will fight a code duello with rapiers. 795 00:38:01,887 --> 00:38:03,121 Pick the longest, Little Joe. 796 00:38:15,654 --> 00:38:17,888 En garde. 797 00:38:17,922 --> 00:38:19,521 Engage. 798 00:38:24,488 --> 00:38:27,022 (rapiers clacking) 799 00:38:27,055 --> 00:38:28,822 (onlookers murmuring) 800 00:38:50,056 --> 00:38:51,522 Stick him! Stick him, Little Joe! 801 00:39:02,656 --> 00:39:03,923 Well, let's not quit now. 802 00:39:06,222 --> 00:39:07,989 I don't get a chance 803 00:39:08,023 --> 00:39:09,456 to do this very often. 804 00:39:32,490 --> 00:39:33,423 (grunts) 805 00:39:43,990 --> 00:39:45,857 Guess I should've used these in the first place. 806 00:39:45,890 --> 00:39:48,623 Shoot, Little Joe, I knew you could whup him all the time, anyhow. 807 00:39:48,657 --> 00:39:51,125 You better let him go before you lose a tree. 808 00:39:56,125 --> 00:39:57,591 You still ain't solved 809 00:39:57,624 --> 00:39:59,825 your shotgun wedding problem yet, Little Joe. 810 00:40:05,092 --> 00:40:07,391 I was praying for you all the time. 811 00:40:07,424 --> 00:40:09,558 That's nice. 812 00:40:09,591 --> 00:40:11,391 How can you be so cold to me 813 00:40:11,424 --> 00:40:12,558 when you have fought for me and won? 814 00:40:15,158 --> 00:40:16,725 I love you. 815 00:40:16,758 --> 00:40:18,491 We will have a fine, big wedding. 816 00:40:18,524 --> 00:40:22,258 Look, Cayetana, he's the one that loves you. 817 00:40:22,292 --> 00:40:23,992 He's the one that wants to marry you. 818 00:40:27,126 --> 00:40:28,759 Then you will not marry with me? 819 00:40:28,792 --> 00:40:30,959 No, I do not wish to marry with you. 820 00:40:30,992 --> 00:40:32,892 And when I do decide to get married, 821 00:40:32,926 --> 00:40:34,592 I'd like to do the asking. 822 00:40:34,625 --> 00:40:37,159 You, brute! Bully! 823 00:40:37,193 --> 00:40:40,059 You have nearly killed the only man I have ever loved. 824 00:40:42,659 --> 00:40:43,625 Oh! 825 00:40:43,659 --> 00:40:45,726 Forgive me, my darling. 826 00:40:45,759 --> 00:40:47,525 I was only trying to test your love. 827 00:40:47,559 --> 00:40:48,826 EDUARDO: After we are married, 828 00:40:48,859 --> 00:40:52,793 you will not want to do such a thing, my dear. 829 00:40:52,827 --> 00:40:55,593 Nor will you have the opportunity. 830 00:40:55,626 --> 00:40:59,293 You will be married as soon as we return home, huh? 831 00:40:59,326 --> 00:41:00,927 Sí, Papa. 832 00:41:03,359 --> 00:41:05,460 (bull lowing) 833 00:41:12,960 --> 00:41:14,359 (growling) 834 00:41:25,527 --> 00:41:27,561 (guitar plays) 835 00:41:27,594 --> 00:41:30,294 (distant bird whistle) 836 00:41:30,327 --> 00:41:32,061 Valiente. 837 00:41:32,095 --> 00:41:34,095 Oyes el chotocabra. 838 00:41:34,128 --> 00:41:36,661 ¿Donde esta nuestro hijo? 839 00:41:36,694 --> 00:41:39,427 Ay, San Jose, protejelo. 840 00:41:39,461 --> 00:41:40,961 What's the matter with your wife? 841 00:41:40,994 --> 00:41:43,061 She hear call of the chotocabra. 842 00:41:43,095 --> 00:41:47,260 You know chotocabra is those birds-- how you call them? 843 00:41:47,294 --> 00:41:49,227 Wh-whippoor... whippoor... 844 00:41:49,260 --> 00:41:51,360 Whip-poor-will? Whip-poor-will, that's right. 845 00:41:51,394 --> 00:41:54,729 You know those birds, they are very mala suerte. 846 00:41:54,762 --> 00:41:56,495 That means "bad luck." 847 00:41:56,528 --> 00:41:58,929 That's why she is worried that Epiphanio 848 00:41:58,962 --> 00:42:00,862 didn't return back from creek. 849 00:42:00,895 --> 00:42:03,562 Don't you worry none about Epiphanio. 850 00:42:03,595 --> 00:42:05,528 That bull ain't going to let nothing happen to that boy. 851 00:42:05,562 --> 00:42:08,762 Hey, you know, he has been gone a long time, Hoss. 852 00:42:08,795 --> 00:42:10,729 Maybe I better have a look. 853 00:42:18,428 --> 00:42:19,862 What was that 854 00:42:19,895 --> 00:42:21,895 that Esmerelda called that whip-poor-will? 855 00:42:21,929 --> 00:42:24,062 Chotocabra, señor. 856 00:42:24,096 --> 00:42:27,063 That means in Spanish "goat sucker." 857 00:42:27,097 --> 00:42:29,229 Because those bad birds, 858 00:42:29,262 --> 00:42:31,463 they steal all the milk from the goats. 859 00:42:31,496 --> 00:42:34,429 Aww... 860 00:42:34,463 --> 00:42:36,529 I don't believe a goat would stand still for it. 861 00:42:36,563 --> 00:42:37,963 Is true, señor. 862 00:42:37,996 --> 00:42:40,563 I have seen with my own eyes. 863 00:42:40,596 --> 00:42:44,262 A lot of goats come back from pasture, no milk. 864 00:42:44,296 --> 00:42:46,629 Well, that don't prove nothing. 865 00:42:46,663 --> 00:42:48,830 Sure it proves. Why not? 866 00:42:48,863 --> 00:42:51,763 Well, have you ever see... have you ever actually seen 867 00:42:51,796 --> 00:42:53,329 one of them birds milking a goat? 868 00:42:53,362 --> 00:42:56,664 Uh, let me remember. 869 00:42:56,697 --> 00:43:00,230 Well, no, no-- I cannot truly say that I have seen. 870 00:43:00,263 --> 00:43:02,997 But I have not seen many things in life, 871 00:43:03,031 --> 00:43:05,430 and it's so short. 872 00:43:06,764 --> 00:43:08,397 Get your guns and come on! What's the matter? 873 00:43:08,430 --> 00:43:10,031 Oh, Madre de Dios! ¿Que tal? ¿Que paso? 874 00:43:10,064 --> 00:43:11,731 The boy's gone, so is the bull. No! 875 00:43:11,764 --> 00:43:13,931 Hey, that boy wouldn't run off with that bull again, would he? 876 00:43:13,964 --> 00:43:15,497 Their tracks lead away from the creek. 877 00:43:15,530 --> 00:43:16,897 They're mixed with moccasin tracks. 878 00:43:16,931 --> 00:43:19,630 Moccasin tracks? 879 00:43:19,664 --> 00:43:21,530 Calmate, mujer. Calmate. 880 00:43:25,330 --> 00:43:27,665 ¡Alto, Rojo, alto! 881 00:43:27,698 --> 00:43:29,631 ¡Alto, Rojo! 882 00:43:29,665 --> 00:43:31,132 (lowing) (shouts in native language) 883 00:43:35,364 --> 00:43:37,199 You can see he does not want to go. 884 00:43:37,231 --> 00:43:38,665 When he wants to go, he'll go. 885 00:43:38,698 --> 00:43:40,898 Our people are hungry. 886 00:43:40,932 --> 00:43:42,231 Why we not kill him here? 887 00:43:42,264 --> 00:43:43,865 It shall be done. 888 00:43:43,898 --> 00:43:46,531 No! 889 00:43:46,565 --> 00:43:49,165 You would rather die in place of bull? 890 00:43:49,199 --> 00:43:50,898 Yes, yes, kill me. 891 00:43:50,932 --> 00:43:52,565 But don't kill El Rojo Grande. 892 00:43:52,598 --> 00:43:53,665 Please, kill me. 893 00:43:53,698 --> 00:43:55,364 You sure that is what you want? 894 00:43:55,398 --> 00:43:57,933 Yes. You promise not to kill El Toro? 895 00:43:57,966 --> 00:43:59,899 So be it. 896 00:44:08,966 --> 00:44:12,265 You are very brave for one so young. 897 00:44:12,299 --> 00:44:14,499 Why? From my father. 898 00:44:14,532 --> 00:44:17,133 His name means brave, Valiente. 899 00:44:17,166 --> 00:44:19,466 What is your name? Epiphanio. 900 00:44:19,499 --> 00:44:20,733 Why? 901 00:44:20,766 --> 00:44:22,699 I was born on the 12th night. 902 00:44:22,733 --> 00:44:26,432 The night that the Wise Man saw the star in the sky. 903 00:44:26,466 --> 00:44:28,700 Then he knew the Lord Jesus was born. 904 00:44:28,734 --> 00:44:30,800 The One they nailed to a tree? 905 00:44:30,834 --> 00:44:32,067 On the cross. 906 00:44:32,101 --> 00:44:34,366 I have heard the story. 907 00:44:34,400 --> 00:44:37,333 You have the heart of a true warrior, little one. 908 00:44:58,500 --> 00:45:01,468 Now we are blood brothers. 909 00:45:01,501 --> 00:45:03,434 All right, hold it! 910 00:45:04,968 --> 00:45:06,601 All right, what's going on here? 911 00:45:06,634 --> 00:45:08,401 He... Epiphanio, y-you're bleeding. 912 00:45:08,434 --> 00:45:10,634 Me and Chief, blood brothers. 913 00:45:10,668 --> 00:45:11,668 Are these your people? 914 00:45:11,701 --> 00:45:13,701 Yes. 915 00:45:13,735 --> 00:45:15,035 Take your bull. 916 00:45:15,068 --> 00:45:17,835 Go in peace, and always be brave. 917 00:45:19,202 --> 00:45:20,801 Buena noche. 918 00:45:26,801 --> 00:45:28,634 What are you standing there for? 919 00:45:28,668 --> 00:45:30,535 We got to take El Rojo back. 920 00:45:40,036 --> 00:45:41,969 (Valiente vocalizes with guitar) 921 00:45:46,103 --> 00:45:47,936 (burro braying) 922 00:45:51,268 --> 00:45:55,836 * Que bonito pajarillo 923 00:45:55,869 --> 00:45:59,069 * La, la, la, la, la, la, la... * 924 00:46:02,170 --> 00:46:07,536 * Que cantaba en aquella lima 925 00:46:07,570 --> 00:46:09,670 * Anda dile que no cante 926 00:46:09,703 --> 00:46:12,236 * Que mi corazon lastima... 927 00:46:13,470 --> 00:46:15,403 So you go with the bull, eh? 928 00:46:15,436 --> 00:46:16,937 Sí, patron. 929 00:46:16,970 --> 00:46:19,636 I take care of him good. 930 00:46:19,670 --> 00:46:23,070 Well, you boys got a little more 931 00:46:23,104 --> 00:46:25,503 than you bargained for, didn't you? 932 00:46:25,536 --> 00:46:27,070 A padded wagon, too. 933 00:46:27,104 --> 00:46:29,603 What did you, uh, have to pay for that? 934 00:46:29,636 --> 00:46:31,537 Just $500, Pa. 935 00:46:31,571 --> 00:46:33,738 Oh, just $500? 936 00:46:33,771 --> 00:46:36,738 Well, Pa, you can't hardly expect a bull like Big Red there 937 00:46:36,771 --> 00:46:39,004 to go any way except first-class, can you? 938 00:46:39,038 --> 00:46:41,370 Oh, no. No, no, he's right, Pa. 939 00:46:41,404 --> 00:46:42,971 I mean, you know, 940 00:46:43,004 --> 00:46:44,938 I-I think it's a cheap price, considering. 941 00:46:44,971 --> 00:46:47,004 Considering what? 942 00:46:47,038 --> 00:46:48,971 (donkey braying) 943 00:46:52,404 --> 00:46:57,938 * Que cantaba en aquella lima 944 00:46:57,971 --> 00:47:04,271 * Anda dile que no cante, que mi corazon lastima * 945 00:47:04,305 --> 00:47:09,638 * Que bonito pajarito 946 00:47:09,672 --> 00:47:14,772 * Que cantaba en aquella higuera * 947 00:47:14,805 --> 00:47:20,572 * Anda dile que no cante, que espera que yo me muera. * 948 00:47:22,739 --> 00:47:25,271 Buenos días, señor. 949 00:47:25,305 --> 00:47:27,839 I am your obedient serviente. 950 00:47:29,805 --> 00:47:32,305 Who are these people? 951 00:47:32,338 --> 00:47:34,840 Well, tell him who they are, Little Joe. 952 00:47:34,873 --> 00:47:37,439 You tell him. 953 00:47:37,473 --> 00:47:38,673 Well, one of you tell me. 954 00:47:38,706 --> 00:47:40,207 They are mama and papa. 955 00:47:44,107 --> 00:47:47,473 W-We couldn't separate the boy from his mama and papa. 956 00:47:47,506 --> 00:47:51,006 And Pa, his mama's the best-danged cook you ever seen. 957 00:47:54,372 --> 00:47:56,606 Well, we... 958 00:47:56,639 --> 00:47:58,673 we certainly have enough room for them. 959 00:47:59,740 --> 00:48:01,606 Welcome. 960 00:48:01,639 --> 00:48:03,606 Welcome! ¡Ay, chihuahua! 961 00:48:03,639 --> 00:48:05,640 Te lo dije que es un muy bueno patron... 962 00:48:05,674 --> 00:48:08,440 Andale, llevate la guitarra pronto. A trabajar, a trabajar. 963 00:48:08,474 --> 00:48:10,640 Pronto. Te lo dije que es un muy bueno patron... 964 00:48:10,674 --> 00:48:13,373 Well, Adam, you thought these boys would have 965 00:48:13,407 --> 00:48:15,574 a lot of trouble bringing that bull up here, huh? 966 00:48:15,607 --> 00:48:17,273 I guess I was wrong, Pa. 967 00:48:17,307 --> 00:48:19,707 You sure you didn't have any trouble? 968 00:48:19,741 --> 00:48:21,440 Not a bit. Well, a little bit. 969 00:48:21,474 --> 00:48:23,974 Like, uh, wh-when Big Red almost got cut up into steaks 970 00:48:24,007 --> 00:48:25,373 by those Indians. Indians? 971 00:48:25,407 --> 00:48:26,507 Yeah, but that never would've happened 972 00:48:26,540 --> 00:48:28,174 except Little Joe was busy fighting a duel. 973 00:48:28,208 --> 00:48:30,141 Duel? Yeah, well, otherwise, I'd have had to get married. 974 00:48:30,174 --> 00:48:32,574 Married? Yeah, but th-that was right after Hoss fought the bear. 975 00:48:32,607 --> 00:48:34,108 Bear? Aw, that wasn't nothing. 976 00:48:34,141 --> 00:48:35,675 You ought to seen the way Little Joe gunned down 977 00:48:35,708 --> 00:48:38,308 them two bushwhackers that tried to steal our $15,000. 978 00:48:38,341 --> 00:48:40,675 Now, just a minute. Who you trying to kid? 979 00:48:40,708 --> 00:48:42,408 BEN: That's certainly a lot of bull. 980 00:48:42,441 --> 00:48:44,241 (sighs) 981 00:48:44,274 --> 00:48:46,575 (bull lowing) 982 00:48:46,608 --> 00:48:48,541 Yes, sir, it sure is. 70619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.