Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,179 --> 00:00:03,114
DRIVER:
Hyah!
2
00:00:09,179 --> 00:00:13,146
700, 800, 900...
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,546
15,000.
4
00:00:15,581 --> 00:00:17,581
It's a lot of money
for one animal, Ben.
5
00:00:17,614 --> 00:00:19,147
(chuckling)
6
00:00:19,180 --> 00:00:20,614
Yes, it is.
7
00:00:20,648 --> 00:00:22,180
Wait till you see
this animal.
8
00:00:22,214 --> 00:00:24,147
Bye.
9
00:00:31,547 --> 00:00:33,481
(horse snorting)
10
00:00:45,414 --> 00:00:47,415
Here's your money belt, son.
11
00:00:47,448 --> 00:00:50,415
You sure this is gonna fit
around him, Pa?
12
00:00:50,448 --> 00:00:52,116
Pa, I don't know.
13
00:00:52,148 --> 00:00:53,615
$10,000 for one bull.
14
00:00:53,649 --> 00:00:54,815
Sure a lot of money.
15
00:00:54,849 --> 00:00:56,815
That Don Xavier-- now,
he's a sharp trader.
16
00:00:56,849 --> 00:00:58,815
Now if you have to
go to 12,000,
17
00:00:58,849 --> 00:01:00,315
you go ahead.
18
00:01:00,348 --> 00:01:01,882
And, uh, you two got
any ideas
19
00:01:01,915 --> 00:01:03,348
about taking a siesta
in sunny California--
20
00:01:03,382 --> 00:01:04,348
just forget it.
21
00:01:04,382 --> 00:01:05,649
You get back here
as soon as you can.
22
00:01:05,682 --> 00:01:07,649
Oh, don't you worry, Adam.
I'll take care of Hoss.
23
00:01:07,682 --> 00:01:08,682
I won't let him
get involved
24
00:01:08,715 --> 00:01:10,515
with any of those
dark-eyed señoritas.
25
00:01:10,548 --> 00:01:11,682
Don't you worry none
about old Hoss.
26
00:01:11,715 --> 00:01:13,016
I can take care of them
señoritas.
27
00:01:13,049 --> 00:01:15,682
Well, you make sure you
look after that bull.
28
00:01:15,715 --> 00:01:17,349
I don't want anything
to happen to him.
29
00:01:17,383 --> 00:01:19,017
Prometeo el Segundo
llama Encarnado--
30
00:01:19,050 --> 00:01:20,683
that's the best seed bull west
of the Mississippi.
31
00:01:20,716 --> 00:01:23,716
Yeah, that sure is a lot
of bull, all right, Pa!
32
00:01:23,750 --> 00:01:25,683
(laughing)
33
00:01:38,916 --> 00:01:40,716
So long, Pa.
34
00:01:40,750 --> 00:01:42,683
Bye now.
Adios!
35
00:01:44,017 --> 00:01:46,983
$15,000.
36
00:01:47,017 --> 00:01:50,484
That's a pretty big boy to be
carrying all that money.
37
00:01:50,517 --> 00:01:52,484
Don't matter to me.
38
00:01:52,517 --> 00:01:55,450
Big or small-- they all
fall dead the same way.
39
00:02:02,118 --> 00:02:05,051
(theme song playing)
40
00:02:49,218 --> 00:02:51,185
Hey, Hoss?
Hmm?
41
00:02:51,219 --> 00:02:52,886
Remember that little Spanish
gal in Virginia City
42
00:02:52,919 --> 00:02:54,719
caused all
the excitement?
43
00:02:54,753 --> 00:02:56,719
Yep.
That was just one gal.
44
00:02:56,753 --> 00:02:58,719
Now we're going
where they grow 'em.
45
00:02:58,753 --> 00:03:00,719
(horse whinnying)
46
00:03:00,753 --> 00:03:03,219
Now, Little Joe,
you listen here.
47
00:03:03,252 --> 00:03:05,252
If I catch you anyt...
Shh!
48
00:03:05,285 --> 00:03:08,352
(cocking guns)
49
00:03:08,386 --> 00:03:09,919
Hey, don't shoot!
50
00:03:09,953 --> 00:03:10,953
We're friends.
51
00:03:10,986 --> 00:03:12,519
Keep your gun
on him.
52
00:03:14,619 --> 00:03:16,586
My...
53
00:03:16,619 --> 00:03:18,586
my partner's horse threw him.
54
00:03:18,619 --> 00:03:20,586
I think he's got his ribs
stove in.
55
00:03:20,620 --> 00:03:22,553
Give me a hand with him,
will you?
56
00:03:32,021 --> 00:03:33,954
Thanks.
Sit down, right
there.
57
00:03:35,520 --> 00:03:37,854
Think you might have
a cracked rib?
58
00:03:37,887 --> 00:03:39,854
Yeah, feels like it.
59
00:03:39,887 --> 00:03:41,820
(horses whinnying)
60
00:03:43,887 --> 00:03:46,353
That, uh, coffee looks
mighty good.
61
00:03:46,387 --> 00:03:48,587
Go ahead, help yourself.
62
00:03:52,254 --> 00:03:54,287
Here, let me-- let
me look at it.
63
00:03:54,321 --> 00:03:56,254
Use that gun,
I'll kill your brother.
64
00:03:58,655 --> 00:04:01,988
Ah, now let's have
that 15,000.
65
00:04:02,022 --> 00:04:03,988
$15,000? Are you kidding?
66
00:04:04,022 --> 00:04:06,187
Think I'd be eating beans
if I had $15,000?
67
00:04:06,221 --> 00:04:08,454
Get it.
68
00:04:08,488 --> 00:04:11,022
Look, I...
HOSS:
Little Joe...
69
00:04:11,055 --> 00:04:13,554
when two fellas wants it
as bad as these two do,
70
00:04:13,588 --> 00:04:15,022
I... I reckon
71
00:04:15,055 --> 00:04:16,821
the only thing me and you
can do is give it to 'em.
72
00:04:16,855 --> 00:04:18,488
Yeah, but, Hoss...
Little Joe,
73
00:04:18,521 --> 00:04:20,921
give it to 'em.
74
00:04:22,022 --> 00:04:23,956
All right.
75
00:04:48,889 --> 00:04:50,255
(horses whinnying)
76
00:04:52,555 --> 00:04:55,090
This one's dead.
77
00:04:55,124 --> 00:04:57,556
Yeah. So is this one.
78
00:04:59,057 --> 00:05:00,657
I didn't mean
to hit him that hard.
79
00:05:02,090 --> 00:05:04,356
Well, they don't deserve it,
but let's bury them.
80
00:05:16,490 --> 00:05:18,456
(dogs barking)
81
00:05:24,190 --> 00:05:28,125
The dogs are barking
the "strange people" bark.
82
00:05:29,357 --> 00:05:32,091
Americanos. Two of them.
83
00:05:32,125 --> 00:05:33,157
WOMAN:
Handsome?
84
00:05:33,190 --> 00:05:35,724
Uh-huh, one of them.
85
00:05:35,758 --> 00:05:39,224
If I were only 20 years younger.
86
00:05:39,257 --> 00:05:40,991
I am.
87
00:05:41,025 --> 00:05:43,025
And betrothed, no?
88
00:05:46,824 --> 00:05:49,758
Now, there's the vision
of a man, Tia Teresa.
89
00:05:49,791 --> 00:05:52,025
Such insupportable
wickedness.
90
00:05:52,058 --> 00:05:53,891
One's marriage bans
are posted.
91
00:05:53,924 --> 00:05:56,291
Ay, may the saints
defend us.
92
00:06:00,692 --> 00:06:03,692
Floriana, use oil of roses
in my bath, and be generous.
93
00:06:03,725 --> 00:06:04,692
Sí, niña.
94
00:06:04,725 --> 00:06:06,525
I'll wear the white lace
95
00:06:06,558 --> 00:06:08,458
and the mantón de Manila.
96
00:06:08,492 --> 00:06:09,692
Ay, Diosmío.
97
00:06:09,725 --> 00:06:11,759
She should have been
married a year ago.
98
00:06:11,792 --> 00:06:13,191
There will be trouble.
99
00:06:13,225 --> 00:06:15,592
Señor Cartwright?
Señor Joseph Cartwright?
100
00:06:15,625 --> 00:06:17,792
Sí, señor. You must be
Don Xavier Lazarro.
101
00:06:17,825 --> 00:06:19,458
That's right.
This is my brother, Hoss.
102
00:06:19,492 --> 00:06:21,392
How are you, sir?
Hoss?
103
00:06:21,425 --> 00:06:23,158
Well, I got
another name, Eric.
104
00:06:23,191 --> 00:06:25,492
But nobody never calls me
that except Pa sometimes,
105
00:06:25,525 --> 00:06:26,926
when he's kind
of sore at me.
106
00:06:26,960 --> 00:06:29,326
You just call me Hoss.
Hoss...
107
00:06:29,359 --> 00:06:31,326
Hoss. Hoss, el caballo.
108
00:06:31,359 --> 00:06:32,726
Caballo?
Ah! Ha-ha-ha!
109
00:06:32,760 --> 00:06:34,259
Ah, sí, sí, sí.
110
00:06:34,292 --> 00:06:36,292
Mucho gusto,Señor Caballo.
111
00:06:36,326 --> 00:06:37,826
(laughs)
112
00:06:37,860 --> 00:06:39,226
Adelante, señores.
113
00:06:39,259 --> 00:06:41,826
Hey, my name
ain't Señor Caballo.
114
00:06:41,860 --> 00:06:43,127
(chuckles):
Come on.
115
00:06:46,693 --> 00:06:48,159
Ah, Eduardo.
116
00:06:48,192 --> 00:06:50,926
Come in, you are welcome.
117
00:06:50,960 --> 00:06:53,159
This is Señor
Joseph Cartwright.
118
00:06:53,192 --> 00:06:56,192
And his brother,
Señor Caballo Cartwright.
119
00:06:56,226 --> 00:06:59,761
This is Señor Eduardo
Vasconceles y Montalban.
120
00:06:59,794 --> 00:07:02,327
My neighbor and, soon
to be, my son-in-law.
121
00:07:02,360 --> 00:07:03,427
Caballo?
122
00:07:03,460 --> 00:07:05,727
Oh, not exactly.
My real name is Hoss.
123
00:07:05,761 --> 00:07:08,327
Tengo gustoservidor de ustedes.
124
00:07:08,360 --> 00:07:09,861
Yeah, likewise.
125
00:07:09,894 --> 00:07:11,427
How do you do?
126
00:07:11,460 --> 00:07:12,827
You do not speak
Spanish, señors?
127
00:07:12,861 --> 00:07:15,527
Well, not nearly
as well as you speak
English, I'm sure.
128
00:07:15,560 --> 00:07:18,460
Here's to the acquisition
of the finest
129
00:07:18,494 --> 00:07:20,293
seed bull in the
Western world,
130
00:07:20,327 --> 00:07:23,727
Prometeus el Segundo
Llama Encarnado.
131
00:07:23,761 --> 00:07:25,827
Ain't that pretty
much of a mouthful?
132
00:07:25,861 --> 00:07:28,062
Oh, the vaqueros call
him "El Rojo Grande."
133
00:07:28,095 --> 00:07:29,294
Big Red.
134
00:07:29,328 --> 00:07:30,995
Yeah, Big Red.
That's much better.
135
00:07:31,029 --> 00:07:32,294
We'll call him Big Red.
(chuckles)
136
00:07:32,328 --> 00:07:33,728
You surprise me,
Don Xavier.
137
00:07:33,762 --> 00:07:35,328
You are selling Prometeo?
138
00:07:35,361 --> 00:07:38,161
Oh, I still have two
of his young sons.
139
00:07:38,194 --> 00:07:40,328
And what have the Yanquis
done to deserve
140
00:07:40,361 --> 00:07:42,062
the best Hereford
bull in all California?
141
00:07:42,095 --> 00:07:43,928
Oh, we don't want
to take all the credit.
142
00:07:43,962 --> 00:07:46,895
I think that, uh, our
$10,000 had a lot
to do with it.
143
00:07:46,928 --> 00:07:49,161
$10,000?
144
00:07:49,194 --> 00:07:51,361
You are much too easy,
Don Xavier.
145
00:07:51,395 --> 00:07:54,995
Eduardo, we agreed on
a price this morning.
146
00:07:55,029 --> 00:07:57,328
The matter is
consummated.
147
00:07:57,361 --> 00:07:58,863
That is American thievery.
148
00:07:58,896 --> 00:08:00,829
He is worth
at least 20.
149
00:08:00,863 --> 00:08:02,162
DON XAVIER:
Please, Eduardo.
150
00:08:02,195 --> 00:08:03,929
These gentlemen
are guests.
151
00:08:03,963 --> 00:08:06,863
A thousand pardons,
Don Xavier.
152
00:08:06,896 --> 00:08:09,162
Forgive me if I have
offended by being too loyal.
153
00:08:10,996 --> 00:08:13,663
I only wish these
gentlemen had me
to deal with.
154
00:08:13,696 --> 00:08:17,063
Yeah, well, if you ever happen
to have anything I might want,
155
00:08:17,096 --> 00:08:18,729
señor, I'd be happy
to deal with you.
156
00:08:24,896 --> 00:08:26,863
EDUARDO:
Cayetana.
157
00:08:26,896 --> 00:08:28,863
Tia Teresa.
158
00:08:28,896 --> 00:08:30,730
Doña Maria Teresa,
Cayetana,
159
00:08:30,764 --> 00:08:33,797
with your permission,
may I present Señor
Caballo Cartwright.
160
00:08:33,830 --> 00:08:35,964
Señor.
161
00:08:35,997 --> 00:08:37,363
And his brother,
Joseph Cartwright.
162
00:08:37,397 --> 00:08:39,463
Señor.
163
00:08:42,697 --> 00:08:45,597
I have great pleasure
to meet you, Señor.
164
00:08:45,630 --> 00:08:47,196
I have greater
pleasure, ma'am.
165
00:08:47,230 --> 00:08:48,497
Let me give
you some wine.
166
00:08:48,530 --> 00:08:50,463
Come.
167
00:08:52,597 --> 00:08:54,463
Señor Cartwright.
168
00:08:54,497 --> 00:08:56,930
It was my impression
that Americans
169
00:08:56,964 --> 00:08:58,397
excelled in all things.
170
00:08:58,430 --> 00:09:01,297
How is it that you must
come to Monterey for a bull?
171
00:09:01,331 --> 00:09:03,498
Oh, they got
Herefords back East.
172
00:09:03,531 --> 00:09:06,531
Henry Clay imported them
in Kentucky way back in '17.
173
00:09:06,564 --> 00:09:08,531
HOSS:
Besides, our pa
wanted Big Red.
174
00:09:08,564 --> 00:09:09,998
He's got
the best bloodline.
175
00:09:10,032 --> 00:09:11,698
EDUARDO:
I'm aware of
this, señores.
176
00:09:11,731 --> 00:09:14,564
I think Eduardo hoped to buy
Prometeo for himself.
177
00:09:14,598 --> 00:09:16,765
Eduardo, you should
have spoken sooner.
178
00:09:16,798 --> 00:09:18,431
Prometeo does not
belong to me anymore.
179
00:09:20,164 --> 00:09:21,931
Shall we go
to dinner?
180
00:09:30,732 --> 00:09:32,999
* Anda dile que no cante
181
00:09:33,033 --> 00:09:37,632
* Que mi corazon lastima
182
00:09:37,666 --> 00:09:42,932
* Que pajarito es aquel
183
00:09:42,966 --> 00:09:48,732
* Que cantabaen aquella higuera? *
184
00:09:48,766 --> 00:09:51,099
* Y anda dile que no cante
185
00:09:51,133 --> 00:09:54,632
* Que espera que yo me muera.
186
00:09:59,033 --> 00:10:01,365
Epiphanio, what
is the matter?
187
00:10:01,399 --> 00:10:03,700
They sold
El Rojo Grande.
188
00:10:03,733 --> 00:10:06,034
Don Xavier
sold El Rojo Grande.
189
00:10:06,067 --> 00:10:08,034
How many times I told you
190
00:10:08,067 --> 00:10:10,199
not to say a big lie
to your papacito?
191
00:10:10,233 --> 00:10:12,433
It is true.
I heard them say so.
192
00:10:12,466 --> 00:10:14,067
I was at the window
of the hacienda.
193
00:10:14,100 --> 00:10:15,500
Don Xavier.
194
00:10:15,533 --> 00:10:18,067
Don Xavier, he can never do such
a thing like that.
195
00:10:18,100 --> 00:10:19,800
To whom did he sell it to?
196
00:10:19,833 --> 00:10:22,433
Two men, Americanos
from the high country.
197
00:10:22,466 --> 00:10:25,633
The poor bull...
the poor torito.
198
00:10:25,667 --> 00:10:27,900
He will freeze to death
in such a country like that.
199
00:10:27,933 --> 00:10:30,600
You know how our son feels
about El Rojo Grande.
200
00:10:30,633 --> 00:10:33,200
Valiente, do something
to help him, por favor.
201
00:10:33,234 --> 00:10:35,768
I will do something.
202
00:10:35,801 --> 00:10:37,167
I will pray.
203
00:10:37,200 --> 00:10:39,167
I will pray to Saint Jude
the Obscure.
204
00:10:39,200 --> 00:10:42,101
He's the patron
of the impossible things.
205
00:10:42,135 --> 00:10:45,167
Papa, can't you pray
to a saint better known?
206
00:10:45,200 --> 00:10:47,934
Like Saint Francis,
the one who loves all animals?
207
00:10:47,968 --> 00:10:50,768
Saint Francis--
I will pray for him also.
208
00:10:50,801 --> 00:10:52,734
Yo, tambien.
Meanwhile, let's sing.
209
00:10:52,768 --> 00:10:54,701
Let's be happy.
Let's be happy.
210
00:10:57,668 --> 00:11:03,335
* Que bonito pajarillo
211
00:11:03,368 --> 00:11:08,769
* Que cantaba en aquella lima
212
00:11:08,802 --> 00:11:13,335
* Anda dile que no cante,que mi corazon lastima... *
213
00:11:13,368 --> 00:11:15,835
You will not go to the cold
country in the hills
214
00:11:15,869 --> 00:11:17,568
where you will starve.
215
00:11:17,602 --> 00:11:21,235
What a wickedness
to send you to such a place.
216
00:11:21,268 --> 00:11:22,769
And no one to brush you
217
00:11:22,802 --> 00:11:25,435
and scratch the places
where flies bite.
218
00:11:26,802 --> 00:11:28,802
Those Anglos
will want to eat you.
219
00:11:30,136 --> 00:11:32,702
(snorts)
220
00:11:32,735 --> 00:11:34,369
Don't look like that.
221
00:11:34,403 --> 00:11:35,770
They won't eat you.
222
00:11:35,803 --> 00:11:37,603
They won't even
take you away.
223
00:11:37,636 --> 00:11:39,703
My father, he is praying.
224
00:11:39,736 --> 00:11:41,103
Do you think the good saints
225
00:11:41,137 --> 00:11:42,936
will let them
do this wickedness?
226
00:11:42,970 --> 00:11:46,936
My father, he is
praying to Saint Jude
and Saint Francis.
227
00:11:46,970 --> 00:11:49,202
And my mother
is also praying.
228
00:11:49,236 --> 00:11:51,870
Me, too, I am praying.
229
00:11:51,903 --> 00:11:56,569
But maybe the good saints aren't
listening so good today.
230
00:11:56,603 --> 00:11:58,236
(snorts)
231
00:11:58,269 --> 00:11:59,770
I won't let them take you.
232
00:11:59,803 --> 00:12:01,736
Honest, I won't.
233
00:12:01,770 --> 00:12:05,038
(sniffling)
234
00:12:10,370 --> 00:12:13,104
And now, gentlemen, you
will see the great prize bull
235
00:12:13,138 --> 00:12:15,337
that you have come
so far to obtain.
236
00:12:15,370 --> 00:12:16,971
El Rojo Grande.
237
00:12:19,537 --> 00:12:21,004
HOSS:
Whereabouts is he?
238
00:12:21,038 --> 00:12:22,837
But I do not understand.
239
00:12:22,871 --> 00:12:24,737
Only this morning, I brought him
from the shore meadows.
240
00:12:24,771 --> 00:12:26,470
Perhaps he has been stolen.
241
00:12:26,504 --> 00:12:27,470
DON XAVIER:
Stolen?
242
00:12:27,504 --> 00:12:30,203
Oh, but that
is ridiculous.
243
00:12:30,237 --> 00:12:32,537
Huh.
244
00:12:32,570 --> 00:12:33,871
I have it.
245
00:12:33,904 --> 00:12:35,303
Find the son
of Valiente Lopez
246
00:12:35,337 --> 00:12:36,571
and you will
find the bull.
247
00:12:36,605 --> 00:12:39,039
Floriana, have
vaqueros bring horses
to the hacienda.
248
00:12:39,072 --> 00:12:41,238
Sí, señor.
Come with me.
249
00:12:41,271 --> 00:12:43,638
(donkey braying)
250
00:12:49,405 --> 00:12:51,105
Valiente?
¿Sí, señor?
251
00:12:51,139 --> 00:12:52,438
Where is your son?
252
00:12:52,471 --> 00:12:54,039
My son, Epiphanio?
Sí.
253
00:12:54,072 --> 00:12:55,371
I don't know, señor.
254
00:12:55,405 --> 00:12:57,538
Well, ask your wife.
255
00:12:57,571 --> 00:12:59,005
Ask my wife?
256
00:12:59,039 --> 00:13:01,238
Dicen los señores, los señoresamericanos y al patron
257
00:13:01,271 --> 00:13:03,672
que donde esta el chamacoque lo andan buscando
258
00:13:03,705 --> 00:13:05,505
porque creenque se llevo el toro.
259
00:13:05,538 --> 00:13:06,906
Preguntan, contestalos,no te ponga nerviosa.
260
00:13:06,939 --> 00:13:08,706
Yo no separa dondese habra ido.
261
00:13:08,739 --> 00:13:12,205
Estaba aquihace un momentocon el toro.
262
00:13:12,239 --> 00:13:14,106
Uh, she don't know.
Well, where is the bull?
263
00:13:14,140 --> 00:13:18,073
You looking for the bull
or Epiphanio, señor?
264
00:13:18,106 --> 00:13:20,839
Well, Big Red's all
we want to find right now.
265
00:13:20,873 --> 00:13:22,239
Do you know where he is?
266
00:13:22,272 --> 00:13:23,773
The bull?
I don't know, señor.
267
00:13:23,806 --> 00:13:25,305
No se.
Ask your wife.
268
00:13:25,339 --> 00:13:26,973
My wife?
269
00:13:27,006 --> 00:13:29,739
Andale, pronto, contesta mujer.Dicen que andan buscando.
270
00:13:29,773 --> 00:13:31,572
Pronto, que contesta,porque no-no...
271
00:13:31,606 --> 00:13:35,406
no hay que hacer con... si nohay el toro, mujer. ¡Pronto!
272
00:13:35,439 --> 00:13:38,206
El toro, el toro, no se adonde se fue. Estaba aqui.
273
00:13:38,240 --> 00:13:42,774
Me acabo de ver, pero ahorano se. ¡No se, Valiente!
274
00:13:42,807 --> 00:13:44,540
She still
don't know, señores.
275
00:13:46,640 --> 00:13:48,240
Little Joe, if we
don't get that bull,
276
00:13:48,273 --> 00:13:50,173
Pa is going to be
mighty disappointed.
277
00:13:50,206 --> 00:13:51,473
Yeah, where do
we start looking?
278
00:13:51,507 --> 00:13:53,173
Wait a minute, señores.
279
00:13:53,206 --> 00:13:54,240
Wait a minute.
280
00:13:54,273 --> 00:13:55,940
I think I can help you.
281
00:13:55,974 --> 00:13:59,273
Because where... where
the bull is, the boy is.
282
00:13:59,306 --> 00:14:01,707
And where the boy is,
the bull is.
(mumbling)
283
00:14:01,740 --> 00:14:03,240
You know that's how it is.
284
00:14:03,273 --> 00:14:04,840
Yeah, that
makes sense, yeah.
285
00:14:04,874 --> 00:14:07,007
Yeah, the bull's with the boy,
and the boy's with the bull.
286
00:14:07,041 --> 00:14:08,875
Eso, eso.
That's what he said.
287
00:14:08,908 --> 00:14:10,941
(door opens and closes)
288
00:14:10,975 --> 00:14:13,008
The horses are ready,
Don Xavier.
289
00:14:13,042 --> 00:14:14,841
Good. Valiente, you will
ride with us.
290
00:14:14,875 --> 00:14:16,341
Sí, señor.Vámonos.
291
00:14:16,374 --> 00:14:18,008
You have much cattle rustling
around here, señor?
292
00:14:18,042 --> 00:14:19,341
Very little.
293
00:14:19,374 --> 00:14:21,608
There are few Americans
in this part of California.
294
00:14:21,641 --> 00:14:23,675
Oh, you have a very
funny sense of humor.
295
00:14:23,708 --> 00:14:25,008
I know.
296
00:14:25,042 --> 00:14:28,075
Incidentally, I notice
that you appreciate
297
00:14:28,108 --> 00:14:29,374
more than just cattle, señor.
298
00:14:29,408 --> 00:14:30,675
Meaning what?
299
00:14:30,708 --> 00:14:32,875
Meaning that I am betrothed
to Señorita Cayetana.
300
00:14:32,908 --> 00:14:35,274
Or do you not know
the meaning of this word?
301
00:14:35,307 --> 00:14:38,008
I know the meaning of
many words, señor,
302
00:14:38,042 --> 00:14:39,108
including good manners.
303
00:14:39,143 --> 00:14:40,375
Little Joe.
Look, forget it, Hoss.
304
00:14:40,409 --> 00:14:42,076
He's been riding me
ever since I got here.
305
00:14:42,109 --> 00:14:44,575
As far as your girlfriend is
concerned, you can forget it.
306
00:14:44,609 --> 00:14:45,976
I came here to get a bull.
307
00:14:46,009 --> 00:14:49,009
You will stay close
to your father at all
times, Cayetana.
308
00:14:49,043 --> 00:14:50,976
Of course, Tia Teresa.
309
00:14:52,575 --> 00:14:55,375
The Monte is hardly a fitting
place for a young lady at night.
310
00:14:55,409 --> 00:14:58,009
It is the rancho
of my father, Eduardo.
311
00:14:58,043 --> 00:15:00,442
I know every
tree and rock.
312
00:15:00,475 --> 00:15:03,575
But there are bears and mountain
lions about at night.
313
00:15:03,609 --> 00:15:07,475
And coyotes, but they are
notorious cowards.
314
00:15:07,509 --> 00:15:09,642
Yeah, I know.
315
00:15:09,676 --> 00:15:11,110
May I?
Of course.
316
00:15:24,044 --> 00:15:25,576
(horse neighs)
317
00:15:25,610 --> 00:15:27,977
He is your son, Valiente.
318
00:15:28,010 --> 00:15:30,743
Where would you say
the boy has taken
the bull, huh?
319
00:15:30,777 --> 00:15:33,877
No man can go into the
mind of another, patron.
320
00:15:33,910 --> 00:15:35,777
Not even that
of his own child.
321
00:15:35,810 --> 00:15:38,077
Perhaps he has taken it to
the old sheepherder's barraca.
322
00:15:38,110 --> 00:15:39,443
Sheepherder's what?
323
00:15:39,476 --> 00:15:43,011
The old sheepherder's house.
324
00:15:43,045 --> 00:15:44,944
It is so close by.
325
00:15:44,978 --> 00:15:47,344
DON XAVIER:
Well, the boy couldn't have
taken the bull very far.
326
00:15:47,377 --> 00:15:48,944
Anyway, we will separate.
327
00:15:48,978 --> 00:15:50,678
Cayetana,
you will ride with me.
328
00:15:50,711 --> 00:15:53,544
But, papa...
329
00:15:53,577 --> 00:15:54,811
Muchachos, vámonos.
330
00:16:08,577 --> 00:16:12,112
(growling)
331
00:16:15,412 --> 00:16:18,812
(growling)
332
00:16:38,046 --> 00:16:41,012
(bull growling)
333
00:16:42,680 --> 00:16:44,646
Gently, gently.
334
00:16:44,680 --> 00:16:46,246
Have no fear.
335
00:16:46,279 --> 00:16:49,279
El oso will not
approach the fire.
336
00:16:52,546 --> 00:16:54,179
Little Joe, you
reckon that young'un
337
00:16:54,212 --> 00:16:56,047
might've took that
bull off down there to that
338
00:16:56,080 --> 00:16:57,846
sheepherder's...
whatever she called it?
339
00:16:57,880 --> 00:16:59,179
Oh, you mean the shack?
Yeah.
340
00:16:59,212 --> 00:17:00,780
No, I don't
think so, Hoss.
341
00:17:00,813 --> 00:17:03,279
Maybe we ought to check
it out anyhow. Come on.
Hey, wait a minute.
342
00:17:03,312 --> 00:17:05,279
Wait-- it's no use
wasting our time
both looking.
343
00:17:05,312 --> 00:17:08,080
Why don't we split up?
You-You top out that
rim rock up there
344
00:17:08,113 --> 00:17:10,113
and I'll head on down
to the shack, see if
there's anything there.
345
00:17:10,147 --> 00:17:11,780
I'll meet you back here.
Good.
346
00:17:23,380 --> 00:17:26,647
(growling)
347
00:17:26,681 --> 00:17:30,447
You see, Rojo Grande,
el oso has gone away.
348
00:17:30,480 --> 00:17:31,847
There is nothing to fear.
349
00:17:31,881 --> 00:17:33,747
(growling)
350
00:17:33,781 --> 00:17:36,814
Rojo Grande,
my dear Rojo Grande,
351
00:17:36,847 --> 00:17:38,148
I love you.
352
00:17:38,180 --> 00:17:40,881
I won't let the Americanos
take you away.
353
00:17:40,914 --> 00:17:43,014
I will keep the fire bright.
354
00:17:43,048 --> 00:17:44,615
No bears or bad things
355
00:17:44,648 --> 00:17:46,015
from the dark
will come to harm you.
356
00:17:46,049 --> 00:17:47,848
(thunder rumbles)
357
00:17:52,015 --> 00:17:54,015
Please, Saint Francis.
358
00:17:54,049 --> 00:17:56,381
Please don't let the rain come
to put our fire out.
359
00:17:56,415 --> 00:17:58,248
You must keep the bear away.
360
00:18:18,883 --> 00:18:21,083
(thunderclap)
It's not much of a rain,
but it sure came up fast.
361
00:18:21,116 --> 00:18:22,883
The storms are always
sudden here,
362
00:18:22,916 --> 00:18:24,083
and very strong.
363
00:18:24,116 --> 00:18:26,050
Yeah, I know.
364
00:18:27,282 --> 00:18:29,150
How'd you manage to get
away from your father?
365
00:18:29,182 --> 00:18:31,382
Oh, it was simple.
366
00:18:31,416 --> 00:18:33,315
He went one way
and I went the other.
367
00:18:33,349 --> 00:18:35,249
Oh, that's fine.
368
00:18:35,282 --> 00:18:37,949
Are you not pleased
that I did so?
369
00:18:37,983 --> 00:18:40,649
Sure, I am.
370
00:18:40,683 --> 00:18:42,783
You are a gentleman.
371
00:18:42,816 --> 00:18:45,016
Are you not?
372
00:18:45,050 --> 00:18:46,617
I think so.
373
00:18:46,650 --> 00:18:50,151
And I can trust you, can I not?
374
00:18:50,183 --> 00:18:51,450
Well, sure.
Sure you can.
375
00:18:51,483 --> 00:18:54,583
Then why don't
you kiss me?
376
00:18:56,884 --> 00:18:59,084
Why don't I k-kiss you?
377
00:18:59,117 --> 00:19:01,984
Are you afraid
of Eduardo?
378
00:19:02,017 --> 00:19:04,117
Eduardo? No.
379
00:19:04,151 --> 00:19:05,784
Are you afraid
of my father?
380
00:19:05,817 --> 00:19:07,784
Your father? No.
381
00:19:07,817 --> 00:19:10,283
Uh, look, I'm, I'm not...
I'm not afraid of anybody.
382
00:19:10,316 --> 00:19:12,750
Now, uh, why don't you
go over and sit over there?
383
00:19:12,784 --> 00:19:14,817
Then-Then you won't
have to be afraid of me.
384
00:19:14,850 --> 00:19:17,818
And, uh, I won't ha-have
to be afraid of me.
385
00:19:17,851 --> 00:19:19,251
(sighs)
386
00:19:19,284 --> 00:19:21,152
I think it
is disgusting.
387
00:19:21,184 --> 00:19:22,518
You are just
like a Spaniard.
388
00:19:22,551 --> 00:19:25,085
You think all women
are without virtue.
389
00:19:25,118 --> 00:19:26,918
Oh, I didn't say
anything like that. I...
390
00:19:26,951 --> 00:19:28,584
Oh, but you thought it.
391
00:19:28,618 --> 00:19:30,951
Always, we are
kept behind bars or...
392
00:19:30,985 --> 00:19:34,251
or watched by some
old eagle of a duena
until we marry.
393
00:19:34,284 --> 00:19:37,018
And then, our wicked,
jealous husbands
394
00:19:37,052 --> 00:19:38,484
watch us and spy on us
395
00:19:38,518 --> 00:19:41,052
until we are old
and fat... and dead.
396
00:19:41,085 --> 00:19:42,785
Hey, well, I still didn't
say anything about...
397
00:19:42,818 --> 00:19:44,584
I have been told
398
00:19:44,618 --> 00:19:47,686
that the Americanos
treat their women
with respect
399
00:19:47,719 --> 00:19:49,986
and trust.
400
00:19:50,019 --> 00:19:52,086
Well, we-we do, but...
we just...
401
00:19:52,119 --> 00:19:54,719
Then kiss me one
time and prove it.
402
00:19:56,053 --> 00:19:57,185
Yeah, well, we-we, uh...
403
00:19:57,218 --> 00:19:59,352
And prove it.
404
00:19:59,385 --> 00:20:01,385
Prove it?
405
00:20:01,419 --> 00:20:03,552
(thunderclap)
406
00:20:08,086 --> 00:20:11,086
How can you stand there
drinking coffee?
407
00:20:11,119 --> 00:20:13,352
At this very moment,
our poor little angel
408
00:20:13,385 --> 00:20:15,752
may be lost or...
or devoured by a bear.
409
00:20:15,786 --> 00:20:17,185
Ha!
410
00:20:17,218 --> 00:20:19,887
Cayetana knows
every meter of this
rancho, Doña Maria.
411
00:20:19,920 --> 00:20:21,953
And if she should
encounter a bear,
412
00:20:21,987 --> 00:20:23,953
I feel sorry for the bear.
413
00:20:23,987 --> 00:20:26,087
Perhaps the Yanquis
are with her.
414
00:20:26,120 --> 00:20:27,887
They have not returned as yet.
415
00:20:27,920 --> 00:20:30,386
No, neither of
them has returned.
416
00:20:30,420 --> 00:20:32,853
She mentioned an abandoned
sheepherder's hut.
417
00:20:32,887 --> 00:20:34,253
Do you suppose that...?
418
00:20:34,286 --> 00:20:35,553
Let us go and find out.
419
00:20:35,586 --> 00:20:37,520
I do not trust
these Yanquis.
Sí.
420
00:20:45,020 --> 00:20:46,887
(bear growling)
421
00:20:46,920 --> 00:20:49,320
(horse neighs)
422
00:20:53,954 --> 00:20:55,954
EPIPHANIO:
¡El oso! El oso!
423
00:20:55,988 --> 00:20:57,888
(bull growls)
424
00:20:57,921 --> 00:20:59,921
¡El oso! El oso!
425
00:20:59,954 --> 00:21:01,454
(bull growls)
426
00:21:01,487 --> 00:21:03,721
Get out of the way, boy!
Get out of the way!
427
00:21:03,754 --> 00:21:05,688
(gun clicks twice)
428
00:21:23,689 --> 00:21:26,321
(Hoss grunts, bear growls)
429
00:21:38,822 --> 00:21:40,622
(thudding)
(bear growling)
430
00:21:47,388 --> 00:21:48,955
(growling stops)
431
00:22:02,356 --> 00:22:03,356
(blowing)
432
00:22:16,090 --> 00:22:17,356
(spits)
433
00:22:17,389 --> 00:22:20,189
¿El oso muerto?
434
00:22:20,222 --> 00:22:22,424
Huh?
435
00:22:22,457 --> 00:22:25,190
Dead?
436
00:22:25,223 --> 00:22:27,657
Yeah, he's dead.
437
00:22:27,691 --> 00:22:30,957
You can't hardly blame
that old bear, though.
438
00:22:32,590 --> 00:22:34,857
Poor old thing was just
naturally hungry
439
00:22:34,891 --> 00:22:37,190
and was trying to find him
something to eat, that's all.
440
00:22:37,223 --> 00:22:41,091
I think it would make a small
difference to Prometeo
441
00:22:41,124 --> 00:22:44,724
if he is to be eaten
by el oso or you.
442
00:22:44,757 --> 00:22:47,290
Eat him?
443
00:22:47,323 --> 00:22:49,390
Why, you poor
little splinter, you.
444
00:22:49,424 --> 00:22:51,323
You think we was going
to butcher your bull?
445
00:22:51,357 --> 00:22:52,725
You are not?
446
00:22:52,758 --> 00:22:54,358
Why, you want to bet
your boots we ain't.
447
00:22:54,391 --> 00:22:56,159
We paid a bunch of money
for that bull, son.
448
00:22:56,191 --> 00:22:58,224
We're going to take him back up
to the Ponderosa
449
00:22:58,258 --> 00:23:00,425
and put him out with...
450
00:23:00,458 --> 00:23:02,425
Let him...
451
00:23:02,458 --> 00:23:04,658
Let him marry a bunch of cows.
452
00:23:04,692 --> 00:23:06,992
He will like that.
453
00:23:08,425 --> 00:23:10,191
(bull snorts)
454
00:23:10,224 --> 00:23:12,692
Then he'll have many
strong sons and daughters
455
00:23:12,725 --> 00:23:14,925
with the red coat
and white face.
456
00:23:14,958 --> 00:23:17,224
Yeah.
457
00:23:17,258 --> 00:23:19,391
I reckon he will.
458
00:23:19,425 --> 00:23:21,858
Will they put me in jail
for stealing your bull?
459
00:23:21,892 --> 00:23:24,626
No, sir. Ain't nobody
going to put you in jail.
460
00:23:24,659 --> 00:23:26,859
Then I am your servant
for all time.
461
00:23:26,893 --> 00:23:30,060
I go with you and El Rojo
Grande to the high country,
462
00:23:30,093 --> 00:23:32,626
even if I freeze
to death also.
463
00:23:32,659 --> 00:23:35,259
Well, we'll see.
464
00:23:35,292 --> 00:23:38,492
I think I will not marry
with Eduardo, after all.
465
00:23:38,526 --> 00:23:41,526
Even if he is rich.
466
00:23:41,559 --> 00:23:42,592
Well, why not?
467
00:23:42,626 --> 00:23:44,392
You wanted to marry
him a little while ago.
468
00:23:46,259 --> 00:23:48,526
I have always wanted
to marry an Americano.
469
00:23:51,259 --> 00:23:53,526
Oh, well, uh...
470
00:23:53,559 --> 00:23:55,460
Well, look, Cayetana, I...
471
00:23:55,493 --> 00:23:57,927
I-I never intended to-to
break up anybody's
472
00:23:57,960 --> 00:23:59,460
marriage... marriage plans.
473
00:23:59,493 --> 00:24:03,860
Sometimes... sometimes love is
stronger than intentions.
474
00:24:05,027 --> 00:24:06,593
Don't you love me?
475
00:24:06,627 --> 00:24:08,460
Oh, sure.
Why, sure, I love you.
476
00:24:08,493 --> 00:24:10,694
I-I love you like a sister.
477
00:24:10,727 --> 00:24:11,694
A sister?!
478
00:24:11,727 --> 00:24:12,960
(thud)
479
00:24:12,994 --> 00:24:15,193
You would kiss a sister
the way you kiss me?!
480
00:24:15,226 --> 00:24:17,527
(stammers): Yeah, well,
a close sister.
Oh! What a monster!
481
00:24:17,560 --> 00:24:19,460
What a liar!
482
00:24:19,493 --> 00:24:21,061
You! You!
Yeah...
483
00:24:21,094 --> 00:24:23,393
Well, I-I-I didn't really
mean like a sister.
484
00:24:23,427 --> 00:24:24,994
Wh-What I meant was...
485
00:24:25,027 --> 00:24:27,128
that I-I have a...
I forgive you.
486
00:24:29,227 --> 00:24:31,194
I forgive you, my darling.
487
00:24:35,661 --> 00:24:37,594
(distant galloping)
488
00:24:40,528 --> 00:24:42,095
It is Eduardo
and my father.
489
00:24:42,128 --> 00:24:43,528
They will make you
marry with me.
490
00:24:43,561 --> 00:24:45,628
Oh, no.
You have compromised me.
491
00:24:45,661 --> 00:24:47,194
I did what?!
492
00:24:47,227 --> 00:24:49,062
You have compromised me.
493
00:24:49,095 --> 00:24:50,695
The heck I did!
494
00:24:55,861 --> 00:24:57,595
Father, thank heavens
you are safe.
495
00:24:57,629 --> 00:24:59,796
I was so worried about you
after that dreadful storm.
496
00:24:59,829 --> 00:25:02,063
And why did you slip away
from me in the dark?
497
00:25:02,096 --> 00:25:03,495
Why did I slip away?
Why, you...
498
00:25:03,529 --> 00:25:05,429
Where is Señor
Cartwright?
499
00:25:05,462 --> 00:25:06,862
How should I know?
500
00:25:06,896 --> 00:25:09,328
Come-- we will return
to the hacienda.
501
00:25:11,362 --> 00:25:14,896
You're sure Señor Cartwright
has not been with you?
502
00:25:14,929 --> 00:25:17,696
What right have you
to accuse me?
503
00:25:17,729 --> 00:25:19,696
(hoofbeats, men hollering)
504
00:25:22,096 --> 00:25:25,029
I am your
husband-to-be.
505
00:25:25,063 --> 00:25:27,697
I am not so sure
about that.
506
00:25:27,730 --> 00:25:29,997
We will discuss
that later.
507
00:25:30,030 --> 00:25:32,463
But one thing
I am sure of...
508
00:25:32,496 --> 00:25:34,997
if Señor Cartwright
has been with you,
509
00:25:35,030 --> 00:25:37,030
I will kill him.
510
00:25:43,730 --> 00:25:45,663
(dog barking, bell ringing)
511
00:25:48,430 --> 00:25:50,997
How come he can't ride
in just an ordinary wagon?
512
00:25:51,030 --> 00:25:52,763
Because, señor...
513
00:25:52,797 --> 00:25:55,097
he is not an ordinary bull.
514
00:25:55,130 --> 00:25:58,764
This animal has traveled
12,000 miles around the Horn,
515
00:25:58,798 --> 00:26:01,230
and he must continue
to travel in comfort.
516
00:26:01,264 --> 00:26:02,564
HOSS:
Yeah.
517
00:26:02,597 --> 00:26:05,698
$500 worth of comfort
just for a bull.
518
00:26:05,731 --> 00:26:08,197
(thumping wagon)
Ah... soft as a bride's bed.
519
00:26:08,230 --> 00:26:10,165
Sounds like
highway robbery to me.
520
00:26:10,197 --> 00:26:11,597
All just for a bull.
521
00:26:11,631 --> 00:26:12,931
DON XAVIER:
This is just
not a bull.
522
00:26:12,964 --> 00:26:14,464
This bull's name
523
00:26:14,497 --> 00:26:16,731
is Prometeo el Segundo...
Yeah, I know,
I've heard all that,
524
00:26:16,764 --> 00:26:19,131
but to me, he's still
just plain ol' Rojo Grande.
Ah!
525
00:26:19,165 --> 00:26:20,597
Now, point is...
Hoss, Hoss,
you know,
526
00:26:20,631 --> 00:26:22,564
th-there's a lot of things
more important than a bull.
527
00:26:22,597 --> 00:26:24,131
Know what I mean?--
So why don't you just
528
00:26:24,165 --> 00:26:26,531
give him the money and
let's get out of here.
529
00:26:32,598 --> 00:26:33,765
Well, there you
are, señor.
530
00:26:33,799 --> 00:26:35,632
It's a lot of money--
you better count it.
531
00:26:35,665 --> 00:26:37,865
Ah... that isn't
necessary, señor.
532
00:26:37,899 --> 00:26:40,765
Floriana, take this
into the house, please.
533
00:26:40,799 --> 00:26:42,231
Sí, Patron.
534
00:26:42,265 --> 00:26:43,799
Come on, Red,
let's go.
535
00:26:43,832 --> 00:26:46,999
(bull bleating, Hoss laughing)
536
00:26:47,032 --> 00:26:48,432
EPIPHANIO:
Have mercy, señores.
537
00:26:48,465 --> 00:26:50,231
You can see
he does not want to go.
538
00:26:50,265 --> 00:26:52,066
Yeah, I can see that.
539
00:26:55,899 --> 00:26:57,231
It's like some folks, Red,
540
00:26:57,265 --> 00:26:59,298
when you got to go,
you got to go.
541
00:26:59,332 --> 00:27:00,299
(lowing)
542
00:27:00,332 --> 00:27:02,000
Oh, please.
543
00:27:02,033 --> 00:27:04,067
Not like that.
544
00:27:04,100 --> 00:27:05,866
I will show you.
545
00:27:16,533 --> 00:27:18,466
(chuckles):
Oh, no!
546
00:27:25,966 --> 00:27:28,766
Forgive me, Rojo Grande,
forgive me.
547
00:27:28,800 --> 00:27:32,168
But when you got to go,
you got to go.
548
00:27:32,233 --> 00:27:35,001
Adios, Señor Lazarro.
Adios, adios.
549
00:27:44,400 --> 00:27:46,233
Giddyup!
550
00:27:46,267 --> 00:27:49,001
(dog barking)
551
00:28:14,201 --> 00:28:15,601
There, that
ought to be enough.
552
00:28:15,635 --> 00:28:17,234
Oh, no, señor.
553
00:28:17,268 --> 00:28:19,735
Need big fire, all night.
554
00:28:19,768 --> 00:28:22,334
Hear a mountain
lion scream.
555
00:28:22,368 --> 00:28:24,301
Mmm...
556
00:28:30,201 --> 00:28:32,170
(hisses)
557
00:28:32,202 --> 00:28:33,436
Thanks a lot.
558
00:28:33,469 --> 00:28:34,936
(distant singing in Spanish)
559
00:28:34,969 --> 00:28:36,003
What was that?
560
00:28:36,036 --> 00:28:37,536
It is all right, señor.
561
00:28:37,569 --> 00:28:39,170
It is only
my mama and papa.
562
00:28:39,235 --> 00:28:40,769
Your ma and pa?
563
00:28:40,803 --> 00:28:42,302
Sí, señor.
564
00:28:42,335 --> 00:28:45,103
One of the burro had baby,
and they cannot travel
565
00:28:45,136 --> 00:28:47,036
more faster than
the baby burro can walk.
566
00:28:47,070 --> 00:28:52,269
* Pajarillo... *
567
00:28:52,302 --> 00:28:54,769
* Y anda dile que no cante
568
00:28:54,803 --> 00:28:58,103
* Que espera que yo me muera.
569
00:28:58,136 --> 00:28:59,436
(burro braying)
570
00:28:59,469 --> 00:29:00,436
(song ends)
571
00:29:00,469 --> 00:29:02,103
Sorry to be late, señores.
572
00:29:02,136 --> 00:29:04,104
But it was
the baby burrito.
573
00:29:04,137 --> 00:29:07,071
But tomorrow, we start
an hour before you.
574
00:29:07,104 --> 00:29:10,203
Good. But, but
where you going?
575
00:29:10,236 --> 00:29:13,336
Where we are going,
señores? I don't know.
576
00:29:13,370 --> 00:29:15,837
Don't you?
Now, hold on just a minute.
577
00:29:15,870 --> 00:29:18,004
We done took on one young'un,
a fancy wagon
578
00:29:18,037 --> 00:29:19,904
and a team of horses
that we wasn't counting on.
579
00:29:19,937 --> 00:29:21,370
You think we're going
to take on...
But, señor.
580
00:29:21,403 --> 00:29:24,437
A person's mother
and father always go
where they go.
581
00:29:24,470 --> 00:29:26,137
You would make me
an orphan,
582
00:29:26,171 --> 00:29:28,403
and my mother and father
childless.
583
00:29:28,437 --> 00:29:29,737
Oh, no, señor.
584
00:29:29,770 --> 00:29:31,303
You are too kind heart
for that.
585
00:29:31,336 --> 00:29:33,705
Oh, this kid's got
you all figured out.
586
00:29:33,738 --> 00:29:35,404
Besides, we can always
use a little help.
587
00:29:35,438 --> 00:29:38,371
And I am, I am
a very strong arm.
588
00:29:38,404 --> 00:29:40,304
Yeah, well, we don't
need no strong arms.
589
00:29:40,337 --> 00:29:42,771
Oh, señor, mi hombrees un buen trabajador.
590
00:29:42,805 --> 00:29:45,604
Besides, my wife--
she cooks.
591
00:29:45,638 --> 00:29:47,604
Yeah, well I don't
care what she is.
592
00:29:49,404 --> 00:29:51,105
You say she's a good cook?
593
00:29:51,138 --> 00:29:53,404
Ah, for the angels.
594
00:29:53,438 --> 00:29:54,805
Muy sabroso.
595
00:29:54,838 --> 00:29:56,471
Cooks things like what?
596
00:29:56,504 --> 00:29:58,471
Ah, arroz con pollo,
597
00:29:58,504 --> 00:30:00,138
tamalitos,
enchiladas, tacos,
598
00:30:00,172 --> 00:30:01,938
burritos,
guacamole, chile...
599
00:30:01,971 --> 00:30:04,072
Mucha mas chicuetas,que barbaridad.
600
00:30:04,105 --> 00:30:06,006
No mas digame.
601
00:30:06,039 --> 00:30:08,539
Hey, Hoss, Hoss-- you're
putting on ten pounds
listening to him.
602
00:30:08,572 --> 00:30:09,939
You just hush up,
Little Joe.
603
00:30:09,972 --> 00:30:11,405
I ain't about to
separate these folks
604
00:30:11,439 --> 00:30:12,706
from that poor,
little old boy.
605
00:30:12,739 --> 00:30:14,505
Oh, no, no.
Or you from that cooking.
606
00:30:15,972 --> 00:30:17,806
You can stay.
607
00:30:17,839 --> 00:30:21,605
Que lo dije que es unmuchacho muy bien, hombre.Muy bueno, mujer...
608
00:30:21,639 --> 00:30:24,173
Andale, prepara pronto lacomida para que le de a comer.
609
00:30:24,205 --> 00:30:25,939
You help me prepare the fire.
610
00:30:25,972 --> 00:30:28,539
Tonight, we prepare
something very special.
611
00:30:28,572 --> 00:30:30,972
You hear that, Little Joe,
"something special"?
612
00:30:31,006 --> 00:30:34,073
Won't have to put up
with that rabbit stew
of yours no more.
613
00:30:34,106 --> 00:30:37,239
What'd you expect me
to make out of rabbits,
roast turkey?
614
00:30:37,273 --> 00:30:38,907
Yeah!
615
00:30:38,940 --> 00:30:40,406
(both laughing)
616
00:30:40,440 --> 00:30:44,907
* Diga diga diga quees una noche para soñar *
617
00:30:44,940 --> 00:30:48,506
* Diga diga digaque esta bella noche sea. *
618
00:30:52,174 --> 00:30:54,506
Hey, Epiphanio, you're
eating two suppers tonight
619
00:30:54,540 --> 00:30:55,840
like Señor Caballo?
620
00:30:55,873 --> 00:30:57,673
Not for me, for El Toro.
621
00:30:57,707 --> 00:31:00,373
Bull? Enchiladas and beans?
622
00:31:00,406 --> 00:31:03,040
El Rojo Grande likes
to eat what people eat.
623
00:31:03,074 --> 00:31:04,807
A little people food
is good for him.
624
00:31:04,840 --> 00:31:08,041
Epiphanio, you're going
to spoil the bull.
625
00:31:08,075 --> 00:31:10,041
Then he will think
he is a people.
626
00:31:10,075 --> 00:31:12,141
He is a people.
627
00:31:15,175 --> 00:31:16,240
(strikes gentle guitar chord)
628
00:31:16,274 --> 00:31:18,774
(bull lowing)
629
00:31:24,240 --> 00:31:26,175
Oh, no, not for you.
630
00:31:32,941 --> 00:31:34,541
I brought Your Honor some food.
631
00:31:36,441 --> 00:31:38,375
Oh...
632
00:31:40,442 --> 00:31:42,742
Oh, you're a good boy,
Epiphanio.
633
00:31:42,775 --> 00:31:44,608
Someday when you are older
and you can appreciate it,
634
00:31:44,642 --> 00:31:46,608
I will kiss you.
That's nice.
635
00:31:46,642 --> 00:31:48,275
But I'm worried.
636
00:31:48,308 --> 00:31:49,842
My dad will kill me.
637
00:31:49,875 --> 00:31:51,942
The two Yanquis
will kill me.
638
00:31:51,975 --> 00:31:54,142
Everyone will kill me
when they find out.
639
00:31:54,176 --> 00:31:56,608
Nobody will kill you but me
if you betray me.
640
00:31:58,442 --> 00:32:01,642
When will Your Honor reveal
herself to the North Americans?
641
00:32:01,675 --> 00:32:04,642
There is a time for revealing
and a time for concealing.
642
00:32:04,675 --> 00:32:07,275
At the proper time,
I will reveal.
643
00:32:07,308 --> 00:32:09,910
Which of the North Americans
will Your Honor marry?
644
00:32:09,943 --> 00:32:11,810
The big one with the kind face?
645
00:32:11,843 --> 00:32:15,843
No, the younger one
with the kind face.
646
00:32:15,876 --> 00:32:18,110
With the handsome face.
647
00:32:18,143 --> 00:32:19,443
The one they
call Little Joe.
648
00:32:19,476 --> 00:32:21,810
He's nice, too, I think.
649
00:32:21,843 --> 00:32:24,177
You think. I know.
650
00:32:24,209 --> 00:32:26,077
Esmerelda, you got any
more of that coffee?
651
00:32:26,110 --> 00:32:28,543
Oh, seguramente, patron.
Plenty more.
652
00:32:30,242 --> 00:32:33,943
Ought to give a cup
of it to that bull.
653
00:32:33,976 --> 00:32:35,910
Think he'd like
sugar in it?
654
00:32:35,943 --> 00:32:37,409
I think he will.
655
00:32:37,443 --> 00:32:38,811
He like everything sweet.
656
00:32:38,844 --> 00:32:40,977
Epiphanio,
he spoil that bull.
657
00:32:41,011 --> 00:32:42,711
(chuckles)
658
00:32:42,744 --> 00:32:45,944
Yeah... this I got to see.
659
00:32:47,777 --> 00:32:49,711
A coffee-drinking bull.
660
00:33:00,078 --> 00:33:02,243
How does Your Honor
tell which is best?
661
00:33:04,210 --> 00:33:06,144
CAYETANA:
Women are wiser than
men, Epiphanio.
662
00:33:07,544 --> 00:33:09,178
Oh!
663
00:33:09,210 --> 00:33:11,712
So you're the bull
that likes people food.
664
00:33:11,745 --> 00:33:14,244
What a stupid
thing to say.
665
00:33:14,278 --> 00:33:16,845
Please, señor,
I could not helping it.
666
00:33:16,878 --> 00:33:18,845
Her Honor would kill me
if I told.
667
00:33:18,878 --> 00:33:21,378
Well, yeah, but...
668
00:33:21,411 --> 00:33:23,045
Señorita, what are you
doing here, anyhow?
669
00:33:23,079 --> 00:33:24,211
Matrimonio.
670
00:33:24,244 --> 00:33:25,678
Matrimony?
671
00:33:25,712 --> 00:33:27,411
Her Honor going
to marry your brother,
672
00:33:27,445 --> 00:33:29,244
Joselito.
673
00:33:29,278 --> 00:33:31,079
You and Little Joe marry?
674
00:33:31,112 --> 00:33:32,411
You are pleased, no?
675
00:33:32,445 --> 00:33:34,645
Well, yeah.
676
00:33:34,678 --> 00:33:37,012
I reckon I am, but does
Little Joe know about this?
677
00:33:37,045 --> 00:33:38,344
Oh, not yet.
678
00:33:38,378 --> 00:33:39,778
He will be told
at the proper time.
679
00:33:39,812 --> 00:33:41,612
Well, when's that?
680
00:33:41,646 --> 00:33:43,479
When my father arrives
with pistolas
681
00:33:43,512 --> 00:33:44,879
and rifles to protect my honor.
682
00:33:44,913 --> 00:33:47,180
Hey, wait a minute--
this ain't no shotgun wedding.
683
00:33:47,212 --> 00:33:49,345
Shotguns? No.
684
00:33:49,379 --> 00:33:51,846
Everybody knows shotguns
are for the birds.
685
00:33:51,879 --> 00:33:53,913
Yeah, well... maybe
you'd better come on back
686
00:33:53,946 --> 00:33:56,046
to the campfire with me
and let your bridegroom
know you're here.
687
00:33:56,080 --> 00:33:58,679
Oh, I will come as soon
as I have fixed my hair.
688
00:33:58,713 --> 00:34:00,779
But don't told him.
I want it to be a surprise.
689
00:34:00,813 --> 00:34:03,212
Lady, I promise you
he will be that.
690
00:34:03,245 --> 00:34:05,379
I won't told him--
I won't tell him.
691
00:34:05,412 --> 00:34:07,512
Come on, Epiphanio.
692
00:34:07,546 --> 00:34:10,180
Epiphanio, it might be
a good idea
693
00:34:10,212 --> 00:34:12,847
if you... you'd take the bull
down to the creek and water him.
694
00:34:12,880 --> 00:34:14,346
Sí, señor.
Yeah.
695
00:34:26,747 --> 00:34:28,680
(guitar plays)
696
00:34:35,014 --> 00:34:36,747
Pretty good, huh, Hoss?
What do you think?
697
00:34:36,780 --> 00:34:39,480
I think me and you better
have a little talk, Joe.
698
00:34:39,513 --> 00:34:41,714
Excuse us a minute,
Valiente.
699
00:34:41,747 --> 00:34:42,948
Seguro que sí.
700
00:34:42,981 --> 00:34:45,514
Hey, thanks a lot, Valiente.
Andale.
701
00:34:45,548 --> 00:34:47,414
What's the matter?
702
00:34:47,448 --> 00:34:49,314
Why didn't you tell
me about your plans, Joe?
703
00:34:49,347 --> 00:34:50,681
My plans? What plans?
704
00:34:50,715 --> 00:34:53,082
Well, I mean, about fixing
to get married and all.
705
00:34:55,048 --> 00:34:57,015
Now, I can't hardly wait
to be an uncle.
706
00:34:57,048 --> 00:35:00,015
Teaching the little
fella how to rope and
rein his pony and all.
707
00:35:00,048 --> 00:35:01,247
I'm going to buy
him his first one.
708
00:35:01,281 --> 00:35:02,514
A chestnut with a great, big
709
00:35:02,548 --> 00:35:04,115
Ponderosa brand
right on the hip.
710
00:35:04,148 --> 00:35:05,314
He's going to be real cute.
711
00:35:05,347 --> 00:35:06,614
What's the joke?
712
00:35:06,648 --> 00:35:08,314
I want to know what
happened between you
713
00:35:08,347 --> 00:35:09,948
and that Don Xavier's
daughter last night.
714
00:35:09,981 --> 00:35:11,182
Hey, who told you about that?
715
00:35:11,214 --> 00:35:12,247
Never mind where
I learned about it,
716
00:35:12,281 --> 00:35:13,515
just tell me
what happened.
717
00:35:13,549 --> 00:35:15,415
Well, nothing happened.
Look, don't bother me.
718
00:35:15,449 --> 00:35:17,482
I ain't going to be
the only one that bothers
you, Little Joe.
719
00:35:17,515 --> 00:35:18,849
Now, what happened?
I said nothing.
720
00:35:18,882 --> 00:35:20,949
Are you sure?
Well, sure I'm sure.
721
00:35:20,982 --> 00:35:22,515
I got out the window.
Nobody saw me.
722
00:35:22,549 --> 00:35:24,315
That's all very nice.
723
00:35:24,348 --> 00:35:26,183
But what happened before
you got out of the window?
724
00:35:26,215 --> 00:35:29,549
Hey... what's the matter?
Have you been drinking?
725
00:35:32,415 --> 00:35:34,049
I just want to help you,
Little Joe.
726
00:35:34,083 --> 00:35:35,215
You're in a real fix.
727
00:35:35,248 --> 00:35:36,549
What fix?
728
00:35:36,582 --> 00:35:37,882
Joselito!
729
00:35:40,582 --> 00:35:42,215
That one.
730
00:35:42,248 --> 00:35:45,084
Joselito!
Oh, no.
731
00:35:45,117 --> 00:35:47,084
Oh, yeah.
732
00:35:53,783 --> 00:35:55,017
What are you doing here?
733
00:35:55,050 --> 00:35:56,950
I am eloping away
with the man I love,
734
00:35:56,983 --> 00:35:58,150
you, my darling.
735
00:35:58,184 --> 00:36:00,184
Now-now, now, look, Cayetana.
736
00:36:00,216 --> 00:36:02,383
I-I never said anything
about getting married.
737
00:36:02,416 --> 00:36:04,184
Then why did you
compromise me?
738
00:36:04,216 --> 00:36:05,583
I didn't!
739
00:36:05,616 --> 00:36:07,750
Look, all I was trying
to do was get out of the rain.
740
00:36:07,783 --> 00:36:09,216
I kissed you once.
Twice.
741
00:36:09,249 --> 00:36:10,249
Once.
Twice.
742
00:36:10,283 --> 00:36:11,750
Once.
743
00:36:11,783 --> 00:36:12,817
And now three times.
744
00:36:12,850 --> 00:36:14,017
Twice.
745
00:36:14,050 --> 00:36:15,517
Anyway, my father will
never believe you.
746
00:36:15,551 --> 00:36:17,085
CAYETANA:
He is Spanish.
747
00:36:17,118 --> 00:36:18,085
LITTLE JOE:
So what?
748
00:36:18,118 --> 00:36:19,918
My father will kill you.
749
00:36:19,951 --> 00:36:21,617
But I will
save your life.
750
00:36:21,651 --> 00:36:24,384
He will not kill the father
of his grandchildren.
751
00:36:24,417 --> 00:36:26,684
Hey, what-what are
you talking about?
752
00:36:26,718 --> 00:36:29,350
After we are married,
we will have many fine,
753
00:36:29,384 --> 00:36:31,085
beautiful grandchildren
for my father.
754
00:36:31,118 --> 00:36:33,284
Then he will forgive you.
755
00:36:33,317 --> 00:36:35,284
Hey, l...
756
00:36:35,317 --> 00:36:37,217
What am I going to do?
757
00:36:37,250 --> 00:36:40,284
Looks like you already done it,
Little Joe.
758
00:36:40,317 --> 00:36:41,851
Oh, come on.
I'm not kidding.
759
00:36:41,884 --> 00:36:43,018
(hoofbeats)
760
00:36:43,051 --> 00:36:46,186
Well, from the looks
of things, neither is her pa.
761
00:36:46,218 --> 00:36:48,552
(neighing)
762
00:36:48,585 --> 00:36:51,585
Papa, what are
you doing here?
763
00:36:53,952 --> 00:36:55,885
I am here to protect the honor
of my family.
764
00:36:55,919 --> 00:36:57,885
Don Xavier,
765
00:36:57,919 --> 00:36:59,952
there's been
a little mistake.
766
00:36:59,985 --> 00:37:01,885
I am certain there has.
767
00:37:01,919 --> 00:37:03,351
Now, Now,
l-listen, sir.
768
00:37:03,385 --> 00:37:05,652
I, uh... I-I didn't even know
your daughter was in camp
769
00:37:05,685 --> 00:37:06,919
until just a few minutes ago.
770
00:37:06,952 --> 00:37:09,086
I... I'm just as surprised
about it as you are.
771
00:37:11,618 --> 00:37:13,385
You are a liar,
and a coward.
772
00:37:13,418 --> 00:37:15,652
And I intend to prove
this to Señorita Cayetana.
773
00:37:15,685 --> 00:37:18,386
Hey! Hold on
just a minute, pal.
774
00:37:21,252 --> 00:37:22,386
Hey!
775
00:37:22,419 --> 00:37:24,586
Hey, wait a minute,
you two!
776
00:37:24,619 --> 00:37:25,586
Wait a minute.
777
00:37:25,619 --> 00:37:26,920
Remember, Señor?
778
00:37:26,953 --> 00:37:28,352
You said when
we first met,
779
00:37:28,386 --> 00:37:30,252
if you ever wanted
anything I had,
780
00:37:30,286 --> 00:37:31,953
you would be glad
to deal with me?
781
00:37:31,986 --> 00:37:33,120
Now is your chance.
782
00:37:33,153 --> 00:37:36,120
Look, this is silly.
The whole thing is a mistake.
783
00:37:36,153 --> 00:37:38,653
A true coward.
784
00:37:38,686 --> 00:37:40,953
He refuses to accept
the challenge.
785
00:37:40,986 --> 00:37:42,286
Look, I didn't refuse anything.
786
00:37:42,319 --> 00:37:43,486
Little Joe, you keep quiet.
787
00:37:43,519 --> 00:37:44,920
You stay out of this, Hoss.
788
00:37:44,953 --> 00:37:47,054
You masquerading
as a gentleman.
789
00:37:48,320 --> 00:37:49,520
What weapons do you choose?
790
00:37:49,554 --> 00:37:51,520
Choose your fist,
Little Joe, or your guns.
791
00:37:53,620 --> 00:37:55,654
No, I-I'll take care of you
on your own terms.
792
00:37:55,687 --> 00:37:56,654
You choose the weapons.
793
00:37:56,687 --> 00:37:59,121
Very well.
794
00:37:59,154 --> 00:38:01,854
We will fight a codeduello with rapiers.
795
00:38:01,887 --> 00:38:03,121
Pick the longest, Little Joe.
796
00:38:15,654 --> 00:38:17,888
En garde.
797
00:38:17,922 --> 00:38:19,521
Engage.
798
00:38:24,488 --> 00:38:27,022
(rapiers clacking)
799
00:38:27,055 --> 00:38:28,822
(onlookers murmuring)
800
00:38:50,056 --> 00:38:51,522
Stick him!
Stick him, Little Joe!
801
00:39:02,656 --> 00:39:03,923
Well, let's not quit now.
802
00:39:06,222 --> 00:39:07,989
I don't get a chance
803
00:39:08,023 --> 00:39:09,456
to do this
very often.
804
00:39:32,490 --> 00:39:33,423
(grunts)
805
00:39:43,990 --> 00:39:45,857
Guess I should've used
these in the first place.
806
00:39:45,890 --> 00:39:48,623
Shoot, Little Joe,
I knew you could whup
him all the time, anyhow.
807
00:39:48,657 --> 00:39:51,125
You better let him go
before you lose a tree.
808
00:39:56,125 --> 00:39:57,591
You still ain't solved
809
00:39:57,624 --> 00:39:59,825
your shotgun wedding
problem yet, Little Joe.
810
00:40:05,092 --> 00:40:07,391
I was praying for you
all the time.
811
00:40:07,424 --> 00:40:09,558
That's nice.
812
00:40:09,591 --> 00:40:11,391
How can you be so cold to me
813
00:40:11,424 --> 00:40:12,558
when you have fought for me
and won?
814
00:40:15,158 --> 00:40:16,725
I love you.
815
00:40:16,758 --> 00:40:18,491
We will have a fine,
big wedding.
816
00:40:18,524 --> 00:40:22,258
Look, Cayetana,
he's the one that loves you.
817
00:40:22,292 --> 00:40:23,992
He's the one that
wants to marry you.
818
00:40:27,126 --> 00:40:28,759
Then you will not marry with me?
819
00:40:28,792 --> 00:40:30,959
No, I do not wish
to marry with you.
820
00:40:30,992 --> 00:40:32,892
And when I do decide
to get married,
821
00:40:32,926 --> 00:40:34,592
I'd like to do
the asking.
822
00:40:34,625 --> 00:40:37,159
You, brute! Bully!
823
00:40:37,193 --> 00:40:40,059
You have nearly killed
the only man I have ever loved.
824
00:40:42,659 --> 00:40:43,625
Oh!
825
00:40:43,659 --> 00:40:45,726
Forgive me,
my darling.
826
00:40:45,759 --> 00:40:47,525
I was only trying
to test your love.
827
00:40:47,559 --> 00:40:48,826
EDUARDO:
After we are married,
828
00:40:48,859 --> 00:40:52,793
you will not want to
do such a thing, my dear.
829
00:40:52,827 --> 00:40:55,593
Nor will you have
the opportunity.
830
00:40:55,626 --> 00:40:59,293
You will be married
as soon as we return home, huh?
831
00:40:59,326 --> 00:41:00,927
Sí, Papa.
832
00:41:03,359 --> 00:41:05,460
(bull lowing)
833
00:41:12,960 --> 00:41:14,359
(growling)
834
00:41:25,527 --> 00:41:27,561
(guitar plays)
835
00:41:27,594 --> 00:41:30,294
(distant bird whistle)
836
00:41:30,327 --> 00:41:32,061
Valiente.
837
00:41:32,095 --> 00:41:34,095
Oyes el chotocabra.
838
00:41:34,128 --> 00:41:36,661
¿Donde esta nuestro hijo?
839
00:41:36,694 --> 00:41:39,427
Ay, San Jose, protejelo.
840
00:41:39,461 --> 00:41:40,961
What's the matter
with your wife?
841
00:41:40,994 --> 00:41:43,061
She hear call
of the chotocabra.
842
00:41:43,095 --> 00:41:47,260
You know chotocabra is those
birds-- how you call them?
843
00:41:47,294 --> 00:41:49,227
Wh-whippoor... whippoor...
844
00:41:49,260 --> 00:41:51,360
Whip-poor-will?
Whip-poor-will, that's right.
845
00:41:51,394 --> 00:41:54,729
You know those birds,
they are very mala suerte.
846
00:41:54,762 --> 00:41:56,495
That means "bad luck."
847
00:41:56,528 --> 00:41:58,929
That's why she is worried
that Epiphanio
848
00:41:58,962 --> 00:42:00,862
didn't return back
from creek.
849
00:42:00,895 --> 00:42:03,562
Don't you worry none
about Epiphanio.
850
00:42:03,595 --> 00:42:05,528
That bull ain't
going to let nothing
happen to that boy.
851
00:42:05,562 --> 00:42:08,762
Hey, you know, he has
been gone a long time, Hoss.
852
00:42:08,795 --> 00:42:10,729
Maybe I better have a look.
853
00:42:18,428 --> 00:42:19,862
What was that
854
00:42:19,895 --> 00:42:21,895
that Esmerelda called
that whip-poor-will?
855
00:42:21,929 --> 00:42:24,062
Chotocabra, señor.
856
00:42:24,096 --> 00:42:27,063
That means in Spanish
"goat sucker."
857
00:42:27,097 --> 00:42:29,229
Because those bad birds,
858
00:42:29,262 --> 00:42:31,463
they steal all the milk
from the goats.
859
00:42:31,496 --> 00:42:34,429
Aww...
860
00:42:34,463 --> 00:42:36,529
I don't believe a goat would
stand still for it.
861
00:42:36,563 --> 00:42:37,963
Is true, señor.
862
00:42:37,996 --> 00:42:40,563
I have seen with my own eyes.
863
00:42:40,596 --> 00:42:44,262
A lot of goats come back
from pasture, no milk.
864
00:42:44,296 --> 00:42:46,629
Well, that don't
prove nothing.
865
00:42:46,663 --> 00:42:48,830
Sure it proves.
Why not?
866
00:42:48,863 --> 00:42:51,763
Well, have you ever see...
have you ever actually seen
867
00:42:51,796 --> 00:42:53,329
one of them birds
milking a goat?
868
00:42:53,362 --> 00:42:56,664
Uh, let me remember.
869
00:42:56,697 --> 00:43:00,230
Well, no, no-- I cannot truly
say that I have seen.
870
00:43:00,263 --> 00:43:02,997
But I have not seen
many things in life,
871
00:43:03,031 --> 00:43:05,430
and it's so short.
872
00:43:06,764 --> 00:43:08,397
Get your guns and come on!
What's the matter?
873
00:43:08,430 --> 00:43:10,031
Oh, Madre de Dios!¿Que tal?¿Que paso?
874
00:43:10,064 --> 00:43:11,731
The boy's gone,
so is the bull.
No!
875
00:43:11,764 --> 00:43:13,931
Hey, that boy wouldn't run off
with that bull again, would he?
876
00:43:13,964 --> 00:43:15,497
Their tracks lead
away from the creek.
877
00:43:15,530 --> 00:43:16,897
They're mixed
with moccasin tracks.
878
00:43:16,931 --> 00:43:19,630
Moccasin tracks?
879
00:43:19,664 --> 00:43:21,530
Calmate, mujer.Calmate.
880
00:43:25,330 --> 00:43:27,665
¡Alto, Rojo, alto!
881
00:43:27,698 --> 00:43:29,631
¡Alto, Rojo!
882
00:43:29,665 --> 00:43:31,132
(lowing)
(shouts in native language)
883
00:43:35,364 --> 00:43:37,199
You can see he
does not want to go.
884
00:43:37,231 --> 00:43:38,665
When he wants
to go, he'll go.
885
00:43:38,698 --> 00:43:40,898
Our people are hungry.
886
00:43:40,932 --> 00:43:42,231
Why we not kill him here?
887
00:43:42,264 --> 00:43:43,865
It shall be done.
888
00:43:43,898 --> 00:43:46,531
No!
889
00:43:46,565 --> 00:43:49,165
You would rather
die in place of bull?
890
00:43:49,199 --> 00:43:50,898
Yes, yes, kill me.
891
00:43:50,932 --> 00:43:52,565
But don't kill El Rojo Grande.
892
00:43:52,598 --> 00:43:53,665
Please, kill me.
893
00:43:53,698 --> 00:43:55,364
You sure that is what you want?
894
00:43:55,398 --> 00:43:57,933
Yes. You promise
not to kill El Toro?
895
00:43:57,966 --> 00:43:59,899
So be it.
896
00:44:08,966 --> 00:44:12,265
You are very brave
for one so young.
897
00:44:12,299 --> 00:44:14,499
Why?
From my father.
898
00:44:14,532 --> 00:44:17,133
His name means brave,
Valiente.
899
00:44:17,166 --> 00:44:19,466
What is your name?
Epiphanio.
900
00:44:19,499 --> 00:44:20,733
Why?
901
00:44:20,766 --> 00:44:22,699
I was born on the 12th night.
902
00:44:22,733 --> 00:44:26,432
The night that the Wise Man
saw the star in the sky.
903
00:44:26,466 --> 00:44:28,700
Then he knew
the Lord Jesus was born.
904
00:44:28,734 --> 00:44:30,800
The One they nailed to a tree?
905
00:44:30,834 --> 00:44:32,067
On the cross.
906
00:44:32,101 --> 00:44:34,366
I have heard the story.
907
00:44:34,400 --> 00:44:37,333
You have the heart of a true
warrior, little one.
908
00:44:58,500 --> 00:45:01,468
Now we are
blood brothers.
909
00:45:01,501 --> 00:45:03,434
All right, hold it!
910
00:45:04,968 --> 00:45:06,601
All right,
what's going on here?
911
00:45:06,634 --> 00:45:08,401
He...
Epiphanio,
y-you're bleeding.
912
00:45:08,434 --> 00:45:10,634
Me and Chief,
blood brothers.
913
00:45:10,668 --> 00:45:11,668
Are these
your people?
914
00:45:11,701 --> 00:45:13,701
Yes.
915
00:45:13,735 --> 00:45:15,035
Take your bull.
916
00:45:15,068 --> 00:45:17,835
Go in peace,
and always be brave.
917
00:45:19,202 --> 00:45:20,801
Buena noche.
918
00:45:26,801 --> 00:45:28,634
What are you standing there for?
919
00:45:28,668 --> 00:45:30,535
We got to take El Rojo back.
920
00:45:40,036 --> 00:45:41,969
(Valiente vocalizes with guitar)
921
00:45:46,103 --> 00:45:47,936
(burro braying)
922
00:45:51,268 --> 00:45:55,836
* Que bonito pajarillo
923
00:45:55,869 --> 00:45:59,069
* La, la, la,
la, la, la, la... *
924
00:46:02,170 --> 00:46:07,536
* Que cantaba en aquella lima
925
00:46:07,570 --> 00:46:09,670
* Anda dile que no cante
926
00:46:09,703 --> 00:46:12,236
* Que mi corazon lastima...
927
00:46:13,470 --> 00:46:15,403
So you go with the bull, eh?
928
00:46:15,436 --> 00:46:16,937
Sí, patron.
929
00:46:16,970 --> 00:46:19,636
I take care of him good.
930
00:46:19,670 --> 00:46:23,070
Well, you boys
got a little more
931
00:46:23,104 --> 00:46:25,503
than you bargained for,
didn't you?
932
00:46:25,536 --> 00:46:27,070
A padded wagon, too.
933
00:46:27,104 --> 00:46:29,603
What did you, uh,
have to pay for that?
934
00:46:29,636 --> 00:46:31,537
Just $500, Pa.
935
00:46:31,571 --> 00:46:33,738
Oh, just $500?
936
00:46:33,771 --> 00:46:36,738
Well, Pa, you can't hardly
expect a bull like Big Red there
937
00:46:36,771 --> 00:46:39,004
to go any way except
first-class, can you?
938
00:46:39,038 --> 00:46:41,370
Oh, no.
No, no, he's right, Pa.
939
00:46:41,404 --> 00:46:42,971
I mean, you know,
940
00:46:43,004 --> 00:46:44,938
I-I think it's a cheap
price, considering.
941
00:46:44,971 --> 00:46:47,004
Considering what?
942
00:46:47,038 --> 00:46:48,971
(donkey braying)
943
00:46:52,404 --> 00:46:57,938
* Que cantaba en aquella lima
944
00:46:57,971 --> 00:47:04,271
* Anda dile que no cante,que mi corazon lastima *
945
00:47:04,305 --> 00:47:09,638
* Que bonito pajarito
946
00:47:09,672 --> 00:47:14,772
* Que cantabaen aquella higuera *
947
00:47:14,805 --> 00:47:20,572
* Anda dile que no cante,que espera que yo me muera. *
948
00:47:22,739 --> 00:47:25,271
Buenos días, señor.
949
00:47:25,305 --> 00:47:27,839
I am your obedient serviente.
950
00:47:29,805 --> 00:47:32,305
Who are these people?
951
00:47:32,338 --> 00:47:34,840
Well, tell him who they are,
Little Joe.
952
00:47:34,873 --> 00:47:37,439
You tell him.
953
00:47:37,473 --> 00:47:38,673
Well, one of you tell me.
954
00:47:38,706 --> 00:47:40,207
They are
mama and papa.
955
00:47:44,107 --> 00:47:47,473
W-We couldn't separate the boy
from his mama and papa.
956
00:47:47,506 --> 00:47:51,006
And Pa, his mama's the
best-danged cook you ever seen.
957
00:47:54,372 --> 00:47:56,606
Well, we...
958
00:47:56,639 --> 00:47:58,673
we certainly have
enough room for them.
959
00:47:59,740 --> 00:48:01,606
Welcome.
960
00:48:01,639 --> 00:48:03,606
Welcome!
¡Ay, chihuahua!
961
00:48:03,639 --> 00:48:05,640
Te lo dije que esun muy bueno patron...
962
00:48:05,674 --> 00:48:08,440
Andale, llevate la guitarrapronto. A trabajar, a trabajar.
963
00:48:08,474 --> 00:48:10,640
Pronto. Te lo dije que esun muy bueno patron...
964
00:48:10,674 --> 00:48:13,373
Well, Adam, you thought
these boys would have
965
00:48:13,407 --> 00:48:15,574
a lot of trouble bringing
that bull up here, huh?
966
00:48:15,607 --> 00:48:17,273
I guess I was wrong, Pa.
967
00:48:17,307 --> 00:48:19,707
You sure you didn't
have any trouble?
968
00:48:19,741 --> 00:48:21,440
Not a bit.
Well, a little bit.
969
00:48:21,474 --> 00:48:23,974
Like, uh, wh-when Big Red
almost got cut up into steaks
970
00:48:24,007 --> 00:48:25,373
by those Indians.
Indians?
971
00:48:25,407 --> 00:48:26,507
Yeah, but that never
would've happened
972
00:48:26,540 --> 00:48:28,174
except Little Joe was busy
fighting a duel.
973
00:48:28,208 --> 00:48:30,141
Duel?
Yeah, well, otherwise,
I'd have had to get married.
974
00:48:30,174 --> 00:48:32,574
Married?
Yeah, but th-that was right
after Hoss fought the bear.
975
00:48:32,607 --> 00:48:34,108
Bear?
Aw, that wasn't nothing.
976
00:48:34,141 --> 00:48:35,675
You ought to seen the way
Little Joe gunned down
977
00:48:35,708 --> 00:48:38,308
them two bushwhackers that tried
to steal our $15,000.
978
00:48:38,341 --> 00:48:40,675
Now, just a minute.
Who you trying to kid?
979
00:48:40,708 --> 00:48:42,408
BEN:
That's certainly a lot of bull.
980
00:48:42,441 --> 00:48:44,241
(sighs)
981
00:48:44,274 --> 00:48:46,575
(bull lowing)
982
00:48:46,608 --> 00:48:48,541
Yes, sir, it sure is.
70619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.