All language subtitles for Bonanza - S01E15 - The Last Hunt.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:08,477 I just don't understand it, Little Joe. 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,478 Dang ole ram tracks are everywhere. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,478 Looks to me like he's just walking around 4 00:00:12,511 --> 00:00:14,478 and around in a circle. 5 00:00:14,511 --> 00:00:17,478 Yeah, we just don't have any luck, that's all. 6 00:00:34,946 --> 00:00:37,913 Dang the wet boots. 7 00:00:37,946 --> 00:00:39,879 (grunts) 8 00:00:41,612 --> 00:00:43,579 (cocking gun) 9 00:00:48,445 --> 00:00:50,312 This one's stuck worse than the other one. 10 00:00:53,780 --> 00:00:55,747 (gunshot) 11 00:00:55,780 --> 00:00:57,747 Doggone you! 12 00:00:57,780 --> 00:00:58,980 Well now you're gonna get it. 13 00:00:59,014 --> 00:01:00,313 What are you talking about, Little Joe? 14 00:01:00,346 --> 00:01:01,747 You know what I'm talking about. (groans) 15 00:01:01,780 --> 00:01:03,413 Little Joe, what's the matter with you? 16 00:01:03,446 --> 00:01:05,113 You let me go so I can bust you one. 17 00:01:05,146 --> 00:01:06,680 HOSS: Not till I find out what's ailing ya. 18 00:01:06,713 --> 00:01:08,947 LITTLE JOE: You spoiled a perfect shot I had at him. 19 00:01:08,980 --> 00:01:10,446 At-at who? 20 00:01:10,480 --> 00:01:12,447 That ole big horn we've been tracking! 21 00:01:12,481 --> 00:01:13,948 Little Joe, you sure 22 00:01:13,981 --> 00:01:15,614 this high altitude ain't got you a little-- 23 00:01:15,648 --> 00:01:17,614 little light-headed. I just saw him. 24 00:01:17,648 --> 00:01:19,614 Where? 25 00:01:19,648 --> 00:01:21,548 Up there-- where we just come from. 26 00:01:23,447 --> 00:01:25,414 (laughs) 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,347 You laughing at me? 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,180 Not at you, Little Joe. At us. 29 00:01:32,214 --> 00:01:34,248 We've been chasing that ole big horn for two weeks 30 00:01:34,282 --> 00:01:35,916 and this is the first time we've laid eyes on him. 31 00:01:35,949 --> 00:01:37,582 You know why? Because all that time 32 00:01:37,615 --> 00:01:39,615 he's been tracking us! 33 00:01:39,649 --> 00:01:41,782 (both laughing) 34 00:01:41,815 --> 00:01:43,949 HOSS: Come on. We gotta get back and get out of here. 35 00:01:43,982 --> 00:01:45,782 LITTLE JOE: Can't we stay up just one more day? 36 00:01:45,815 --> 00:01:48,782 Well, you can if you want to, Little Joe, 37 00:01:48,815 --> 00:01:50,949 but I'll come up next spring, 38 00:01:50,982 --> 00:01:52,949 and dig your froze carcass out of that snow. 39 00:01:52,982 --> 00:01:55,950 All right, we'll start packing out tomorrow. 40 00:01:55,983 --> 00:01:57,216 Yeah, boy. 41 00:01:57,249 --> 00:01:58,783 You get real busy now and round up some grub 42 00:01:58,816 --> 00:02:01,283 for your big brother 'fore I faint plum away. 43 00:02:01,316 --> 00:02:03,950 Okay, beans and bacon coming up. 44 00:02:15,484 --> 00:02:18,417 (theme song playing) 45 00:03:09,586 --> 00:03:11,519 Injun! 46 00:03:13,619 --> 00:03:15,286 (explosive popping) 47 00:03:15,319 --> 00:03:17,253 Hey! 48 00:03:25,320 --> 00:03:26,720 (popping continues) 49 00:03:30,186 --> 00:03:32,153 You all right, Little Joe? 50 00:03:32,186 --> 00:03:35,153 Will be as soon as my ears stop popping. 51 00:03:35,186 --> 00:03:37,154 (popping continues) 52 00:03:39,955 --> 00:03:41,955 Check that thievin' Indian over there. 53 00:03:41,988 --> 00:03:45,321 Well, there's the last of our supplies 54 00:03:45,354 --> 00:03:47,588 and a little ammunition we had left. 55 00:03:52,788 --> 00:03:54,721 Hey, Hoss, come here. 56 00:03:57,989 --> 00:03:59,923 Look at this. 57 00:04:04,155 --> 00:04:07,122 Shoshone, ain't she? 58 00:04:07,155 --> 00:04:08,956 Yeah, that's... 59 00:04:08,989 --> 00:04:11,923 that's a Shoshone headband she's got on. 60 00:04:11,956 --> 00:04:12,956 She's cold. 61 00:04:12,989 --> 00:04:13,923 I'll make some coffee. 62 00:04:17,023 --> 00:04:19,957 Didn't get hit by one of them stray bullets, did she? 63 00:04:22,024 --> 00:04:24,990 No, she-she ain't been hit. 64 00:04:25,024 --> 00:04:27,256 Yeah, well, this coffee will fix her up. 65 00:04:27,290 --> 00:04:29,290 Never mind. 66 00:04:29,323 --> 00:04:32,323 What do you mean, never mind? What's wrong with her? 67 00:04:32,356 --> 00:04:35,623 Little Joe, this squaw's gonna have a baby. 68 00:04:35,657 --> 00:04:37,590 And soon. 69 00:05:09,091 --> 00:05:11,592 (horse neighs) 70 00:05:11,625 --> 00:05:13,559 (birdlike whistling) 71 00:05:21,526 --> 00:05:23,459 (whistling continues) 72 00:05:33,092 --> 00:05:35,059 Did ya find 'em? 73 00:05:35,092 --> 00:05:36,893 No, not a sign. 74 00:05:36,927 --> 00:05:38,393 I went clear to the top of that peak. 75 00:05:38,426 --> 00:05:39,894 I could see for miles. There's nothing. 76 00:05:39,928 --> 00:05:41,661 I just don't understand it, Little Joe. 77 00:05:41,694 --> 00:05:43,327 Young girl in her condition 78 00:05:43,360 --> 00:05:44,994 would try to stick close to her tribe-- 79 00:05:45,028 --> 00:05:46,661 unless of course they-- 80 00:05:46,694 --> 00:05:48,861 she gets lost and they just run off and leave her or something. 81 00:05:48,894 --> 00:05:50,028 No, she's not lost, Hoss. 82 00:05:50,060 --> 00:05:52,060 (woman groaning) How could you tell? 83 00:05:52,093 --> 00:05:53,561 By the deer trail she took. 84 00:05:53,594 --> 00:05:54,827 Every time they branched off, 85 00:05:54,861 --> 00:05:56,827 she took the one either south or east. 86 00:05:56,861 --> 00:05:58,827 She knew where she was going. 87 00:05:58,861 --> 00:06:00,762 Southeast... 88 00:06:00,795 --> 00:06:02,795 that'd take her right into Paiute country, wouldn't it? 89 00:06:02,828 --> 00:06:05,795 Hey, maybe her tribe was looking for a few scalps. 90 00:06:05,828 --> 00:06:07,795 No. Wasn't no raiding party. 91 00:06:07,828 --> 00:06:10,295 Shoshone's too smart for that. 92 00:06:10,328 --> 00:06:12,562 They wouldn't want to get caught this side of the mountains 93 00:06:12,595 --> 00:06:15,061 with big snow just on its way. 94 00:06:15,094 --> 00:06:16,562 Where was she heading, then? 95 00:06:16,595 --> 00:06:19,528 What else is southeast of here? 96 00:06:20,763 --> 00:06:22,729 Only thing I can think of is Virginia City. 97 00:06:22,763 --> 00:06:24,796 (woman panting) Virginia City. 98 00:06:24,829 --> 00:06:26,829 (groans) 99 00:06:28,930 --> 00:06:30,863 (crying) 100 00:06:32,262 --> 00:06:35,229 Well, her fever's down some, anyhow. 101 00:06:35,262 --> 00:06:36,896 Hey, she looks better to me. 102 00:06:36,930 --> 00:06:38,062 Yeah. 103 00:06:38,095 --> 00:06:40,062 There's one thing for certain, though-- 104 00:06:40,095 --> 00:06:42,063 the time's nearing, she's gonna be needing a woman 105 00:06:42,096 --> 00:06:43,897 to help with the birthing. 106 00:06:43,931 --> 00:06:45,897 You sure you didn't see nothin' of them, Little Joe? 107 00:06:45,931 --> 00:06:47,397 No smoke? No tracks? No nothing? 108 00:06:47,430 --> 00:06:49,397 No, nothing. 109 00:06:49,430 --> 00:06:51,230 They're gonna be able to find us, though, 110 00:06:51,263 --> 00:06:53,397 if we're west of Kansas City. 111 00:06:53,430 --> 00:06:55,397 All they gotta do is follow their smellers. 112 00:06:55,430 --> 00:06:57,397 I reckon you're referrin' to my cooking. 113 00:06:57,430 --> 00:06:59,096 I'm referring to that stink you're making. 114 00:06:59,130 --> 00:07:00,263 What is it? 115 00:07:00,297 --> 00:07:02,998 Them's wild roots and mesquite beans. 116 00:07:03,032 --> 00:07:04,331 Mesquite beans? 117 00:07:04,364 --> 00:07:05,498 Yep. 118 00:07:05,531 --> 00:07:06,765 That's cattle fodder! 119 00:07:06,798 --> 00:07:07,965 Yep. 120 00:07:07,998 --> 00:07:09,398 It's gonna be your dinner, Little Joe. 121 00:07:09,431 --> 00:07:11,631 And matter of fact, you're liable to be living on this 122 00:07:11,665 --> 00:07:13,631 till we get out of here. Oh, no! 123 00:07:13,665 --> 00:07:14,665 Mm-mm. 124 00:07:14,698 --> 00:07:15,831 I'm gonna go shoot me some game. 125 00:07:15,865 --> 00:07:17,164 Oh, no, you ain't. 126 00:07:17,197 --> 00:07:18,798 We gotta save what ammunition we got left 127 00:07:18,831 --> 00:07:20,032 for an emergency. 128 00:07:20,064 --> 00:07:21,364 Oh, look, Hoss, we can't-- 129 00:07:21,398 --> 00:07:22,832 we can't eat cattle fodder! 130 00:07:22,866 --> 00:07:24,933 You eat beefsteak, don't ya? 131 00:07:24,966 --> 00:07:26,966 Yeah, well, sure, what's that got to do with it? 132 00:07:26,999 --> 00:07:28,566 Well, it'll just make you appreciate 133 00:07:28,599 --> 00:07:30,198 what an old steer goes through for you. 134 00:07:30,232 --> 00:07:32,165 Here, eat hearty, little brother. 135 00:07:34,933 --> 00:07:35,899 Do I have to? 136 00:07:35,933 --> 00:07:37,899 No. No, you don't have to. 137 00:07:37,933 --> 00:07:39,299 You could starve to death. 138 00:07:57,233 --> 00:07:59,366 You know, it's kinda sweet, you know? 139 00:07:59,400 --> 00:08:00,633 Sure. 140 00:08:02,667 --> 00:08:04,634 (coughs) 141 00:08:05,968 --> 00:08:08,200 If a fellow could get used to that smell. 142 00:08:08,234 --> 00:08:12,167 (groans and gasps) 143 00:08:12,200 --> 00:08:14,035 Hey, she's coming to. Get some water. 144 00:08:14,067 --> 00:08:15,334 Quick! Huh? 145 00:08:20,067 --> 00:08:22,035 You're spilling it! 146 00:08:22,067 --> 00:08:24,002 All right, just hold the cup still. 147 00:08:27,569 --> 00:08:29,869 Here now. I want you to drink some of this. 148 00:08:29,902 --> 00:08:31,835 It'll be good for you. 149 00:08:36,869 --> 00:08:39,468 Ma'am, ain't nobody gonna hurt you. 150 00:08:39,502 --> 00:08:41,302 Go on, now. 151 00:08:41,335 --> 00:08:43,268 You drink some of this. 152 00:08:46,903 --> 00:08:48,870 That's the way. 153 00:08:50,770 --> 00:08:52,703 That's the way. 154 00:09:02,770 --> 00:09:04,736 Her pulse is stronger. 155 00:09:04,770 --> 00:09:06,737 You think she understood you? 156 00:09:06,771 --> 00:09:08,737 Well, if she didn't, little brother, 157 00:09:08,771 --> 00:09:10,704 we're in a peck of trouble. 158 00:09:14,337 --> 00:09:17,004 My name's Joe Cartwright. 159 00:09:17,038 --> 00:09:19,938 This is my brother, Hoss. 160 00:09:19,971 --> 00:09:22,504 Pleased to meet you, ma'am. 161 00:09:28,371 --> 00:09:30,805 We're from Virginia City. 162 00:09:30,838 --> 00:09:32,772 That's where you were heading, wasn't it? 163 00:09:34,538 --> 00:09:36,505 Where's your tribe? 164 00:09:39,039 --> 00:09:41,005 Ma'am, you-you better tell us. 165 00:09:41,039 --> 00:09:43,905 You're gonna be needing some help-- and-and quick. 166 00:09:45,872 --> 00:09:47,839 Ain't no use. 167 00:09:47,873 --> 00:09:49,673 She don't understand nothing. 168 00:09:49,706 --> 00:09:51,539 Yeah, or won't. 169 00:09:51,573 --> 00:09:52,806 Here. 170 00:09:52,839 --> 00:09:55,072 Help me get her straightened up here so she can eat. 171 00:09:55,105 --> 00:09:57,072 Yeah. 172 00:09:57,105 --> 00:09:59,040 Come on now. 173 00:10:00,973 --> 00:10:02,906 Put that under here. Yeah. 174 00:10:04,973 --> 00:10:06,941 Now, then. 175 00:10:06,974 --> 00:10:08,774 Here. 176 00:10:08,807 --> 00:10:10,607 This is good Indian food. 177 00:10:10,640 --> 00:10:13,106 Good. Eat. 178 00:10:13,140 --> 00:10:15,373 I can't say's I blame her. 179 00:10:15,407 --> 00:10:17,874 You keep your smart talk to yourself, little brother. 180 00:10:17,907 --> 00:10:19,574 Case you know it or not, we-- 181 00:10:19,607 --> 00:10:22,407 we got a peck of grief on our hands here. 182 00:10:22,440 --> 00:10:24,073 This is good food. It's... 183 00:10:24,106 --> 00:10:25,373 Indian food. 184 00:10:25,407 --> 00:10:27,408 It'll make you strong again. 185 00:10:27,441 --> 00:10:29,575 Now I ain't gonna take no nonsense. 186 00:10:29,608 --> 00:10:32,541 You come on here and-and eat for your baby. 187 00:10:41,274 --> 00:10:43,408 That's the way. 188 00:10:47,776 --> 00:10:49,742 Take it sorta easy at first. 189 00:10:49,776 --> 00:10:52,542 Kinda let your insides get used to the idea. 190 00:10:55,876 --> 00:10:57,809 That's the way. 191 00:11:06,409 --> 00:11:07,876 See the way her eyes lit up 192 00:11:07,909 --> 00:11:09,877 when you mentioned her baby? 193 00:11:09,910 --> 00:11:11,877 She understood every word you were saying. 194 00:11:11,910 --> 00:11:13,710 I don't know. 195 00:11:13,743 --> 00:11:15,044 Any female carryin' a young 196 00:11:15,076 --> 00:11:17,044 just naturally knows what's expected. 197 00:11:17,076 --> 00:11:19,044 Yeah, well, she must know her time is near. 198 00:11:19,076 --> 00:11:20,343 She knows. 199 00:11:20,376 --> 00:11:21,710 LITTLE JOE: Well, then what are we waiting for? 200 00:11:21,743 --> 00:11:23,076 Let's get her to a doctor or a midwife 201 00:11:23,109 --> 00:11:24,243 or somebody before it's too late! 202 00:11:24,276 --> 00:11:26,109 It's already too late, Little Joe. 203 00:11:26,143 --> 00:11:28,243 That girl will die if we try to move her down this mountain. 204 00:11:28,276 --> 00:11:30,244 Now, that's what's been spooking me all along. 205 00:11:30,277 --> 00:11:31,778 How do you know she'll die? You ain't no doctor. 206 00:11:31,811 --> 00:11:32,878 You said so yourself. 207 00:11:32,911 --> 00:11:34,711 Yeah, well, I know that much about females. 208 00:11:34,744 --> 00:11:35,945 Yeah, horses or cows, maybe. 209 00:11:35,978 --> 00:11:37,244 You don't know nothin' about women females. 210 00:11:37,277 --> 00:11:38,744 HOSS: I know less than nothing, 211 00:11:38,778 --> 00:11:40,411 but we're gonna have to learn, little brother. 212 00:11:40,444 --> 00:11:42,077 LITTLE JOE: There must be some other way. 213 00:11:42,110 --> 00:11:43,244 Yeah. 214 00:11:43,277 --> 00:11:46,377 Yeah, we... we could just leave her up here. 215 00:11:49,612 --> 00:11:52,579 May-Maybe her people will find her. 216 00:11:52,612 --> 00:11:54,545 Maybe. 217 00:11:55,879 --> 00:11:57,211 Well, anyway, it's not our responsibility. 218 00:11:57,245 --> 00:11:59,245 We didn't ask her to get landed up with us. 219 00:11:59,278 --> 00:12:01,245 No, we sure didn't. 220 00:12:01,278 --> 00:12:04,245 Well, we'd bungle the job anyway. 221 00:12:04,278 --> 00:12:05,879 Yeah. 222 00:12:09,478 --> 00:12:11,413 Hoss? Huh? 223 00:12:14,112 --> 00:12:16,079 You ever seen a baby birthed? 224 00:12:16,112 --> 00:12:18,047 You know I ain't. 225 00:12:19,613 --> 00:12:21,580 How soon do you think it'll be? 226 00:12:21,613 --> 00:12:23,246 I don't know. 227 00:12:23,279 --> 00:12:25,246 Maybe today or tomorrow. 228 00:12:25,279 --> 00:12:26,580 Maybe next week. 229 00:12:26,613 --> 00:12:28,580 I don't know. 230 00:12:28,613 --> 00:12:32,747 (animal howling) 231 00:12:32,781 --> 00:12:35,747 We just better pray the snow holds off. 232 00:12:35,781 --> 00:12:37,714 Yeah. 233 00:13:01,248 --> 00:13:04,181 Doggone. 234 00:13:06,281 --> 00:13:08,949 Dog-doggone. 235 00:13:25,683 --> 00:13:27,249 HOSS: Oh, no, you ain't. 236 00:13:27,282 --> 00:13:30,215 We gotta save what ammunition we got left for an emergency. 237 00:13:34,917 --> 00:13:37,951 I ain't gonna save nothing. 238 00:13:37,984 --> 00:13:39,017 HOSS: Little Joe! 239 00:13:39,051 --> 00:13:42,017 Oh, doggone! 240 00:13:42,051 --> 00:13:44,017 Thought I told you to save that ammunition. 241 00:13:44,051 --> 00:13:45,850 Well, you tell that stupid nanny-goat 242 00:13:45,884 --> 00:13:47,517 to quit grinnin' at me! 243 00:13:49,383 --> 00:13:51,183 Little brother, 244 00:13:51,216 --> 00:13:53,052 you sure you ain't just a little bit sun-touched? 245 00:13:53,084 --> 00:13:54,785 You ought not to-- you ought not to come out of camp 246 00:13:54,818 --> 00:13:55,952 without your hat on, Little Joe. 247 00:13:55,985 --> 00:13:57,418 I ain't sun-touched! I'm hungry! 248 00:13:57,451 --> 00:13:59,585 I spent a whole day pickin' these stinking mesquite beans-- 249 00:13:59,618 --> 00:14:00,918 look what I got to show for it! 250 00:14:00,952 --> 00:14:02,751 Well, you ought to picked a bushel basket by now. 251 00:14:02,785 --> 00:14:04,284 Dadgum it, have I got to do everything? 252 00:14:04,318 --> 00:14:05,751 Forget it. 253 00:14:05,785 --> 00:14:06,985 These bushes have been stripped clean. 254 00:14:07,018 --> 00:14:08,284 There was a whole herd of mule deer 255 00:14:08,318 --> 00:14:09,418 come through here last night. 256 00:14:09,451 --> 00:14:10,751 Tracks everywhere. 257 00:14:10,785 --> 00:14:12,451 Blast it! 258 00:14:12,484 --> 00:14:15,452 As if we ain't got enough grief! 259 00:14:15,485 --> 00:14:16,919 Well, come on back into camp. 260 00:14:16,953 --> 00:14:19,752 I need you to help me with that gal. 261 00:14:19,786 --> 00:14:21,419 She-she ain't... No. 262 00:14:21,452 --> 00:14:22,752 No, it ain't what you think. 263 00:14:22,786 --> 00:14:24,719 No such luck. Come on. 264 00:14:25,786 --> 00:14:27,719 Eh, doggone you. 265 00:14:32,752 --> 00:14:34,086 Hey! Yeah, it looks pretty nice. 266 00:14:34,119 --> 00:14:36,153 Why don't you ever make one of those for me? 267 00:14:36,186 --> 00:14:37,787 Well, the next time you're expecting, 268 00:14:37,820 --> 00:14:39,286 you just let me know. 269 00:14:39,320 --> 00:14:41,787 Get some of them sticks over there. 270 00:14:41,820 --> 00:14:43,753 Oh, these? Yeah. 271 00:14:53,420 --> 00:14:55,387 Eh, what are the stakes for? 272 00:14:55,421 --> 00:14:58,220 These are for her to tug on as soon as her labor starts. 273 00:14:58,254 --> 00:15:00,220 Here, drive one in over there 274 00:15:00,254 --> 00:15:02,187 at arm's length. 275 00:15:09,688 --> 00:15:11,654 (pounding) 276 00:15:11,688 --> 00:15:14,487 Ma'am, I sure hope you know you got yourself... 277 00:15:14,521 --> 00:15:16,488 mixed up with a couple of prune pickers. 278 00:15:16,522 --> 00:15:18,989 What we don't know about delivering babies 279 00:15:19,022 --> 00:15:20,022 would scare you to death. 280 00:15:20,056 --> 00:15:21,789 Fetch that shovel over there. 281 00:15:23,889 --> 00:15:25,822 Yeah, now, dig a pit right there 282 00:15:25,855 --> 00:15:27,855 deep enough to hold a batch of hot coals. 283 00:15:27,889 --> 00:15:29,522 Can't we heat the water outside? 284 00:15:29,555 --> 00:15:30,689 Well, we're going to. 285 00:15:30,722 --> 00:15:32,989 But this is to steam some sage leaves. 286 00:15:33,022 --> 00:15:34,022 Sage leaves? 287 00:15:34,056 --> 00:15:35,121 What good's that gonna do her? 288 00:15:35,155 --> 00:15:37,556 Well, how should I know? 289 00:15:37,590 --> 00:15:38,590 What do you mean how should you know? 290 00:15:38,623 --> 00:15:39,890 What are we gonna do it for then? 291 00:15:39,923 --> 00:15:42,057 Well, I heard an Indian agent telling Pa one time 292 00:15:42,089 --> 00:15:44,323 this is what all Shoshone women always did. 293 00:15:44,356 --> 00:15:46,222 Yeah, what else did they tell you? 294 00:15:46,256 --> 00:15:49,222 Well, then we gotta get some rabbit pelts 295 00:15:49,256 --> 00:15:51,389 to swaddle the baby in soon as he gets here. 296 00:15:51,423 --> 00:15:53,023 Mm-hmm. 297 00:15:53,057 --> 00:15:54,057 And what then? 298 00:15:54,089 --> 00:15:55,723 Then we gotta find a-- 299 00:15:55,756 --> 00:15:57,557 find an old cottonwood tree someplace. 300 00:15:57,591 --> 00:15:59,591 Oh, we gotta find an old cottonwood tree? 301 00:15:59,624 --> 00:16:02,257 Yeah, one with a-- with a dry rot. 302 00:16:02,290 --> 00:16:04,591 Gotta find an old cottonwood tree that's got the dry rot. 303 00:16:04,624 --> 00:16:06,958 Yeah. So's we can scoop out that dry rot 304 00:16:06,991 --> 00:16:08,991 and pulverize it up real fine like. 305 00:16:09,024 --> 00:16:10,857 And we scoop out some of that dry rot 306 00:16:10,891 --> 00:16:12,390 and pulverize it up real fine. 307 00:16:12,424 --> 00:16:14,424 We don't know why we're doing that either, do we? 308 00:16:14,457 --> 00:16:16,424 Yeah. For baby powder! 309 00:16:16,457 --> 00:16:18,825 Youngun's gotta have baby powder, ain't he? 310 00:16:18,858 --> 00:16:20,825 No, no, no. 311 00:16:20,858 --> 00:16:23,658 You can't even have a baby without baby powder. 312 00:16:23,692 --> 00:16:24,925 Where you going? 313 00:16:24,959 --> 00:16:26,258 I know where there's an old cottonwood tree 314 00:16:26,291 --> 00:16:27,358 down by the lake. 315 00:16:27,391 --> 00:16:29,325 I'm gonna get us some baby powder makings. 316 00:16:41,292 --> 00:16:43,492 (ducks quacking) 317 00:17:01,627 --> 00:17:03,560 (quacking continues) 318 00:17:25,828 --> 00:17:27,127 Wait a minute. Wait a minute. 319 00:17:27,161 --> 00:17:28,328 Oh, I'm gonna get me one of them. 320 00:17:28,361 --> 00:17:30,595 Save your ammunition. 321 00:17:32,661 --> 00:17:35,628 You willing to get wet for your supper? 322 00:17:35,661 --> 00:17:37,628 I'll just as soon die of pneumonia as starvation. 323 00:17:37,661 --> 00:17:39,629 All right. You go rustle us up some branches. 324 00:17:39,662 --> 00:17:41,629 Make it snappy, be quiet about it. 325 00:17:41,662 --> 00:17:43,629 There ain't nothin' as skittery as a wild duck. 326 00:17:43,662 --> 00:17:45,596 Okay. 327 00:17:55,395 --> 00:17:57,295 (quacking) 328 00:18:01,997 --> 00:18:03,563 (gasping sputter) 329 00:18:15,630 --> 00:18:17,563 * 330 00:18:22,464 --> 00:18:24,397 (muffled groan) 331 00:18:33,531 --> 00:18:35,464 (ducks quacking) 332 00:18:39,764 --> 00:18:41,699 (quacking continues) 333 00:19:00,732 --> 00:19:02,666 * 334 00:19:11,967 --> 00:19:13,967 Well, she sure didn't get much down. 335 00:19:14,000 --> 00:19:16,967 I told you not to put those pine nuts in her soup. 336 00:19:17,000 --> 00:19:18,967 Pine nuts are nourishing. 337 00:19:19,000 --> 00:19:20,633 Well, so is duck. 338 00:19:20,666 --> 00:19:23,867 She ain't hardly got enough strength to swallow soup. 339 00:19:23,901 --> 00:19:25,934 I don't know what she'd do with that roast duck. 340 00:19:25,968 --> 00:19:28,934 Well, I'm gonna give her lessons right now. 341 00:19:28,968 --> 00:19:30,601 Oh. 342 00:19:30,634 --> 00:19:32,601 Hey, Hoss? Yeah? 343 00:19:32,634 --> 00:19:35,734 How far you think she come before she ran into us? 344 00:19:35,767 --> 00:19:38,500 Shoshone nation's 200 miles north of here. 345 00:19:40,601 --> 00:19:43,002 Maybe she was traveling with her husband. 346 00:19:43,035 --> 00:19:44,268 He had an accident or something. 347 00:19:44,301 --> 00:19:46,301 It ain't that simple. 348 00:19:46,335 --> 00:19:48,568 For some reason or other 349 00:19:48,602 --> 00:19:50,602 that girl had to get into Virginia City. 350 00:19:50,635 --> 00:19:51,835 I don't think we're gonna find out 351 00:19:51,868 --> 00:19:53,835 till she gets good and ready to tell us. 352 00:19:53,868 --> 00:19:55,868 Here. 353 00:19:55,902 --> 00:19:56,835 Some duck. 354 00:20:06,936 --> 00:20:08,869 Tomorrow we'll fetch some rabbit snares. 355 00:20:37,971 --> 00:20:39,904 * 356 00:20:59,072 --> 00:21:01,038 Hey, Hoss? Yep? 357 00:21:01,072 --> 00:21:03,005 That lake was frozen over this morning. 358 00:21:05,205 --> 00:21:07,238 Saw a herd of deer going down through the pass. 359 00:21:07,272 --> 00:21:10,872 It's kinda surprising that she don't take the hint, ain't it? 360 00:21:10,906 --> 00:21:12,305 Eh, why should she? 361 00:21:12,339 --> 00:21:13,339 She's got it made. 362 00:21:13,372 --> 00:21:16,339 Got a nice room, plenty of food. 363 00:21:16,372 --> 00:21:19,339 Two dumb clucks to wait on her hand and foot. 364 00:21:19,372 --> 00:21:20,606 Oh, she's in no hurry. 365 00:21:29,306 --> 00:21:30,673 Injuns! 366 00:21:30,707 --> 00:21:34,373 (laughing) 367 00:21:40,306 --> 00:21:43,206 (laughing continues) 368 00:21:48,507 --> 00:21:50,307 Little Joe, you could've dang near killed me 369 00:21:50,341 --> 00:21:52,307 with that stinkin' thing. 370 00:21:52,341 --> 00:21:54,274 (both laugh) 371 00:21:55,574 --> 00:21:57,174 You should've seen the look on your face! 372 00:21:57,207 --> 00:21:58,874 You looked like a-- you looked like a hog 373 00:21:58,908 --> 00:22:00,874 that's stuck with a porcupine quill. 374 00:22:00,908 --> 00:22:04,808 (all laughing) 375 00:22:04,841 --> 00:22:07,475 Hey. 376 00:22:07,508 --> 00:22:10,575 Hey, this Sphinx has a sense of humor. 377 00:22:12,675 --> 00:22:14,609 (gasps) 378 00:22:16,141 --> 00:22:17,775 (crying) 379 00:22:17,809 --> 00:22:19,342 Little Joe, don't just stand there gawking! 380 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Get that sage! Get the sage! 381 00:22:20,909 --> 00:22:22,141 Where's the sage? What sage? 382 00:22:22,175 --> 00:22:23,642 The sage I told ya to get for the steaming! 383 00:22:23,675 --> 00:22:24,976 You told me you were gonna get the sage. 384 00:22:25,009 --> 00:22:26,108 Me? Have I gotta get everything? 385 00:22:26,141 --> 00:22:27,343 Well, I'm tired of you yelling at me. 386 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 You want sage, just tell me-- 387 00:22:28,409 --> 00:22:30,209 I'll get it! Oh, no you don't. 388 00:22:30,242 --> 00:22:32,242 You-you get that boiling water and follow me in there with it, 389 00:22:32,276 --> 00:22:34,242 you hear? Get it! Oh, I wish you'd make your-- 390 00:22:34,276 --> 00:22:36,242 Wish you'd make up your mind! 391 00:22:36,276 --> 00:22:38,610 Sage and then boiling water. 392 00:22:38,643 --> 00:22:40,643 I don't know nothin' about having babies. 393 00:22:40,676 --> 00:22:42,010 Here's the water, Hoss. 394 00:22:42,043 --> 00:22:45,010 Put it right there. 395 00:22:45,043 --> 00:22:47,010 You scared? 396 00:22:47,043 --> 00:22:49,011 Yeah. 397 00:22:49,044 --> 00:22:50,510 But I don't reckon-- 398 00:22:50,544 --> 00:22:52,477 reckon half as much as she is. 399 00:22:54,544 --> 00:22:56,477 Put down those windbreakers. 400 00:23:11,845 --> 00:23:13,778 (baby crying) 401 00:23:27,144 --> 00:23:29,813 (baby cooing) 402 00:23:30,913 --> 00:23:32,546 (sighs) 403 00:23:32,579 --> 00:23:35,546 Ain't you never seen a baby before? 404 00:23:35,579 --> 00:23:37,546 Here. 405 00:23:37,579 --> 00:23:40,546 Here, take-take him over there by the fire. 406 00:23:42,412 --> 00:23:43,813 Now, hold him easy 407 00:23:43,846 --> 00:23:45,479 and keep your hand on his back 408 00:23:45,512 --> 00:23:47,479 so his little head don't fall down. 409 00:23:47,512 --> 00:23:49,480 Yeah. 410 00:23:49,513 --> 00:23:51,480 There. 411 00:23:51,513 --> 00:23:53,146 (chuckles) 412 00:23:53,180 --> 00:23:55,146 Be careful. 413 00:23:55,180 --> 00:23:57,413 Don't stumble over them big feet of yours. 414 00:23:57,447 --> 00:23:59,380 (baby crying) 415 00:24:23,748 --> 00:24:25,715 My-my-my baby girl? 416 00:24:25,748 --> 00:24:27,748 Is she all right? 417 00:24:27,781 --> 00:24:30,315 You speak English better'n I do! 418 00:24:31,415 --> 00:24:33,382 Please, tell me. 419 00:24:33,415 --> 00:24:35,382 How come you held out on us? 420 00:24:35,415 --> 00:24:36,949 Is she-she perfect? 421 00:24:36,983 --> 00:24:39,949 Your baby's perfect. 422 00:24:39,983 --> 00:24:42,949 It is pretty as a brand-new penny. 423 00:24:42,983 --> 00:24:44,916 (baby crying) 424 00:24:46,749 --> 00:24:48,749 Only she ain't a she. 425 00:24:48,782 --> 00:24:50,349 He's a he. 426 00:24:55,817 --> 00:24:58,984 What's the matter? 427 00:24:59,017 --> 00:25:02,183 I thought, I thought all Shoshone women 428 00:25:02,216 --> 00:25:04,050 made big medicine to their God 429 00:25:04,084 --> 00:25:07,149 so they'd have nothing but boy babies. 430 00:25:07,183 --> 00:25:11,017 (baby crying) 431 00:25:11,050 --> 00:25:13,551 All right. 432 00:25:13,584 --> 00:25:15,317 You get some rest. 433 00:25:15,351 --> 00:25:18,051 You're gonna have a lot of explaining to do. 434 00:25:22,551 --> 00:25:25,651 (baby crying) 435 00:25:25,684 --> 00:25:27,284 Hey, Hoss? 436 00:25:30,284 --> 00:25:31,919 Yeah? 437 00:25:31,952 --> 00:25:33,785 You take a good look at this baby? 438 00:25:33,819 --> 00:25:35,151 What'd you do to him? 439 00:25:35,185 --> 00:25:36,819 He was all right when I gave him to you. 440 00:25:36,852 --> 00:25:39,151 I didn't do nothing to him. 441 00:25:39,185 --> 00:25:40,952 Look at him, he's got blue eyes. 442 00:25:40,986 --> 00:25:44,385 (baby crying) 443 00:25:44,418 --> 00:25:47,285 Ain't no Indian baby ever had blue eyes. 444 00:25:49,352 --> 00:25:50,685 This boy's father's a white man. 445 00:26:09,653 --> 00:26:11,486 Well, it looks like we eat fish again tonight. 446 00:26:11,519 --> 00:26:12,988 Rabbit snares are all empty. 447 00:26:13,021 --> 00:26:16,187 Well, the fish trap's empty, too. 448 00:26:16,220 --> 00:26:18,220 What are we gonna do now? 449 00:26:18,253 --> 00:26:21,354 I don't know. 450 00:26:21,387 --> 00:26:23,954 Did you notice the sky today? 451 00:26:23,988 --> 00:26:26,887 As clear as a crystal glass. 452 00:26:26,921 --> 00:26:28,754 Complaining? 453 00:26:28,787 --> 00:26:31,220 I could smell the snow piling up there for almost a week. 454 00:26:31,253 --> 00:26:32,721 We got a reprieve. 455 00:26:32,754 --> 00:26:35,254 Listen. 456 00:26:35,288 --> 00:26:37,688 I don't hear anything. 457 00:26:37,722 --> 00:26:41,321 No birds, no wind, no nothing. 458 00:26:43,622 --> 00:26:44,922 Hey, come to think of it, 459 00:26:44,955 --> 00:26:48,055 I haven't heard anything all day. 460 00:26:48,089 --> 00:26:49,989 Didn't see that old big horn, either. 461 00:26:50,022 --> 00:26:52,788 Not a living thing. 462 00:26:52,822 --> 00:26:55,222 Pa says that wild animals 463 00:26:55,255 --> 00:26:59,456 always know when a big storm's due. 464 00:26:59,489 --> 00:27:01,522 Look, we gotta get down off this mountain. 465 00:27:01,556 --> 00:27:02,656 And quick. 466 00:27:02,689 --> 00:27:04,923 Yeah, maybe tomorrow. 467 00:27:04,956 --> 00:27:06,356 Have to see about the girl first. 468 00:27:06,389 --> 00:27:07,556 Well, by all means, 469 00:27:07,589 --> 00:27:09,556 let's give the lady every consideration! 470 00:27:09,589 --> 00:27:11,623 Doesn't make any difference she won't tell us her name. 471 00:27:11,656 --> 00:27:14,389 Now, let's be gentlemen and Cartwrights to the bitter end. 472 00:27:14,422 --> 00:27:16,057 Oh, Little Joe, this has been worrying you 473 00:27:16,091 --> 00:27:18,123 like a hound dog with a burr in his rump. 474 00:27:18,156 --> 00:27:19,590 Forget it! 475 00:27:19,624 --> 00:27:21,590 I reckon she's got her reasons for keeping quiet. 476 00:27:21,624 --> 00:27:23,123 Yeah, well, I'm gonna find out her reasons, 477 00:27:23,156 --> 00:27:24,290 and everything else about her 478 00:27:24,323 --> 00:27:25,657 before she gets us in any deeper. 479 00:27:25,690 --> 00:27:27,057 Well, how you figuring on doing that? 480 00:27:27,091 --> 00:27:28,190 Well, you just watch me. 481 00:27:34,624 --> 00:27:36,558 (humming) (baby crying) 482 00:27:50,391 --> 00:27:52,358 (stops humming) 483 00:27:52,391 --> 00:27:54,092 (baby crying) 484 00:27:54,124 --> 00:27:56,059 Oh, don't stop on account of us. 485 00:27:56,093 --> 00:27:57,792 Personally, I'd like to hear something 486 00:27:57,826 --> 00:27:59,359 besides my brother's yacking. 487 00:27:59,392 --> 00:28:00,792 Leave her alone, Little Joe. 488 00:28:04,225 --> 00:28:06,959 You know, Hoss says you talk better than he does. 489 00:28:06,993 --> 00:28:08,892 That ain't much to crow about, 490 00:28:08,926 --> 00:28:11,759 but I... I'd certainly like to hear a sample. 491 00:28:11,792 --> 00:28:13,559 Your name maybe? 492 00:28:15,659 --> 00:28:17,393 You know, we've been pretty decent to you. 493 00:28:17,426 --> 00:28:20,060 I think we're entitled to know a little bit more about you. 494 00:28:20,094 --> 00:28:22,893 For instance, why were you going to Virginia City? 495 00:28:22,927 --> 00:28:24,860 Aw, Little Joe, quit jawing at her. 496 00:28:24,893 --> 00:28:26,960 If she don't want to talk to us, 497 00:28:26,994 --> 00:28:29,426 I-I reckon that's her business. 498 00:28:29,460 --> 00:28:30,593 Yeah, well, it seems to me 499 00:28:30,627 --> 00:28:31,960 she's made us part of her business. 500 00:28:31,994 --> 00:28:34,126 If I'm gonna get my scalp lifted for a runaway Shoshone, 501 00:28:34,159 --> 00:28:36,827 I think I'd die a lot easier if I knew some of the details. 502 00:28:36,860 --> 00:28:39,028 HOSS: What makes you think she's a runaway? 503 00:28:44,694 --> 00:28:45,894 Now, look at her face. 504 00:28:45,928 --> 00:28:47,828 You're gonna tell me she's not a runaway? 505 00:28:47,861 --> 00:28:49,761 Where did you get this? Not far from camp. 506 00:28:49,794 --> 00:28:51,494 HOSS: And you didn't tell me about it? 507 00:28:51,527 --> 00:28:54,095 LITTLE JOE: Just wanted to see the look on her face first. 508 00:28:54,127 --> 00:28:55,728 Could have been dropped last month, 509 00:28:55,761 --> 00:28:58,195 or-or even last year. 510 00:28:58,228 --> 00:29:00,161 Yeah, or last night. 511 00:29:03,362 --> 00:29:05,295 Did you see any other signs? 512 00:29:06,862 --> 00:29:08,328 No. 513 00:29:08,362 --> 00:29:10,462 No, it could have been... could have been lost 514 00:29:10,495 --> 00:29:14,395 by a scout on his way back to get the rest of the party. 515 00:29:20,763 --> 00:29:21,896 And look, don't try to... 516 00:29:21,930 --> 00:29:23,663 try to make me feel like a louse, either. 517 00:29:23,696 --> 00:29:26,162 I had to find something out, and I found it out, that's all. 518 00:29:28,663 --> 00:29:30,630 We didn't do no such a thing. 519 00:29:31,763 --> 00:29:34,063 That's a war medicine bag. 520 00:29:34,097 --> 00:29:36,063 It's forbidden for a Shoshone woman 521 00:29:36,097 --> 00:29:37,763 to even lay eyes on it. 522 00:29:37,796 --> 00:29:41,631 No wonder the poor little old thing's half scared to death. 523 00:29:41,664 --> 00:29:43,130 Where you going? 524 00:29:43,163 --> 00:29:44,731 I'm going up on that mountainside 525 00:29:44,764 --> 00:29:46,797 and take a look around. 526 00:29:49,230 --> 00:29:51,497 (baby crying) 527 00:30:05,565 --> 00:30:07,498 I'm sorry. 528 00:30:09,365 --> 00:30:11,632 I guess it was sort of a mean trick. 529 00:30:13,231 --> 00:30:15,065 I didn't know about the taboo. 530 00:30:15,099 --> 00:30:16,932 Guess you have your reasons 531 00:30:16,965 --> 00:30:19,632 for not wanting to answer our questions. 532 00:30:19,665 --> 00:30:24,299 Just, it gets so doggone aggravating! 533 00:30:41,067 --> 00:30:43,133 (wind whistling) 534 00:30:53,667 --> 00:30:55,600 (wind whistling) 535 00:31:18,102 --> 00:31:20,735 (bird-like calling) 536 00:31:20,768 --> 00:31:23,502 Relax. It's Hoss. 537 00:31:23,535 --> 00:31:25,469 (bird-like whistling) 538 00:31:28,202 --> 00:31:29,936 Get the pack horse. 539 00:31:29,969 --> 00:31:31,268 We're leaving. Shoshones? 540 00:31:31,302 --> 00:31:32,602 No, it's a blizzard. 541 00:31:32,636 --> 00:31:34,969 It's forming over there behind that ridge to the north. 542 00:31:35,003 --> 00:31:36,235 Well, I tried to tell you. 543 00:31:36,268 --> 00:31:38,302 Make it snappy. We got to get out of here 544 00:31:38,335 --> 00:31:41,168 and through that pass before the storm hits. 545 00:32:00,269 --> 00:32:02,336 You know, for the last couple of miles, 546 00:32:02,370 --> 00:32:04,071 I could swear we were being watched. 547 00:32:04,105 --> 00:32:05,771 Ah, I think it's that gal, Little Joe. 548 00:32:05,804 --> 00:32:08,105 Well, she's got me spooked, too. 549 00:32:08,137 --> 00:32:10,270 Yeah, I think she senses something. 550 00:32:10,304 --> 00:32:11,638 Wonder if that medicine bag 551 00:32:11,671 --> 00:32:13,738 could have been a fresh sign, after all. 552 00:32:13,771 --> 00:32:15,237 Maybe. But right now, 553 00:32:15,270 --> 00:32:18,404 it's what's up there that's got me worried. 554 00:32:18,437 --> 00:32:21,471 Yeah. How far do you think it is to the pass? 555 00:32:21,504 --> 00:32:23,106 I don't know. About... 556 00:32:23,138 --> 00:32:25,405 About two or three miles, I reckon. 557 00:32:25,438 --> 00:32:27,538 Well, we'll never make it before dark. 558 00:32:27,572 --> 00:32:30,006 Well, we'll have to make it after dark, then. 559 00:32:30,039 --> 00:32:31,572 Why don't you go on ahead? 560 00:32:31,605 --> 00:32:33,972 I want to backtrack and have a look around. 561 00:32:34,006 --> 00:32:35,538 (horse neighing) (thud) 562 00:32:35,572 --> 00:32:37,438 (baby crying) My baby! 563 00:32:37,472 --> 00:32:39,438 My baby! 564 00:32:39,472 --> 00:32:40,739 Here. Just take it easy. 565 00:32:40,772 --> 00:32:41,939 I'll get the baby. 566 00:32:41,972 --> 00:32:44,373 Whoa, there. Whoa, whoa. (neighing) 567 00:32:44,406 --> 00:32:46,940 (baby crying) 568 00:32:46,973 --> 00:32:49,073 Your baby's all right. 569 00:32:49,107 --> 00:32:51,139 He's okay. 570 00:32:51,172 --> 00:32:53,740 (woman crying) 571 00:32:54,806 --> 00:32:56,172 I think we better... 572 00:32:56,206 --> 00:32:57,840 We better rest here for a while. 573 00:33:04,907 --> 00:33:06,907 Well, there's no sign of them. 574 00:33:06,941 --> 00:33:09,173 Adam, they're a week overdue. 575 00:33:09,207 --> 00:33:12,108 I never knew 'em to get home yet on time. 576 00:33:12,140 --> 00:33:16,008 Surely Hoss'd have enough sense to know this is a storm sky. 577 00:33:16,041 --> 00:33:18,140 Something's happened to them. 578 00:33:18,173 --> 00:33:19,707 Let's get going. 579 00:33:19,741 --> 00:33:21,674 Hyah! 580 00:33:22,807 --> 00:33:24,842 (bird-like call) 581 00:33:28,208 --> 00:33:30,875 (bird-like whistling) 582 00:33:32,308 --> 00:33:34,241 (horse neighing) 583 00:33:36,109 --> 00:33:38,174 I thought you said you were going on. 584 00:33:38,208 --> 00:33:40,408 Shh! Don't wake her up. 585 00:33:40,441 --> 00:33:42,842 She's too tired to go on. 586 00:33:42,875 --> 00:33:44,808 Yeah, that makes two of us. 587 00:33:44,842 --> 00:33:46,509 You see anything? 588 00:33:46,542 --> 00:33:48,309 No. 589 00:33:48,342 --> 00:33:50,576 I think there's something else out there 590 00:33:50,609 --> 00:33:52,809 besides my imagination. 591 00:33:52,843 --> 00:33:55,709 I can't shake the feeling that they're out there watching us, 592 00:33:55,743 --> 00:33:57,010 just waiting. 593 00:33:57,043 --> 00:34:00,342 Yeah, but... waiting for what? 594 00:34:00,376 --> 00:34:03,976 We're just two guns against a whole Shoshone war party? 595 00:34:04,010 --> 00:34:05,676 Why, we wouldn't stand a chance. 596 00:34:05,709 --> 00:34:08,377 If they're really out there, why don't they show themselves? 597 00:34:08,410 --> 00:34:09,944 I think she could tell us. 598 00:34:09,977 --> 00:34:12,210 All right, if it'll make you any happier, 599 00:34:12,243 --> 00:34:13,443 I'll stand watch tonight. 600 00:34:13,477 --> 00:34:15,243 Now go on and eat your supper. 601 00:34:16,343 --> 00:34:18,111 Eh... 602 00:34:18,143 --> 00:34:20,610 Just what I wanted-- mesquite beans. 603 00:34:20,644 --> 00:34:22,210 And wild roots. 604 00:34:22,243 --> 00:34:24,243 (scoffs) 605 00:34:24,276 --> 00:34:26,210 (wind whistling) 606 00:34:31,745 --> 00:34:33,778 Hoss, would you do me a favor? 607 00:34:33,811 --> 00:34:35,144 What? 608 00:34:35,177 --> 00:34:37,177 Please don't ask me to go hunting with you again. 609 00:34:37,211 --> 00:34:38,978 (laughs) 610 00:34:39,012 --> 00:34:41,277 (chuckles) 611 00:34:48,379 --> 00:34:51,113 (animal howling in distance) 612 00:34:54,912 --> 00:34:56,178 (yawns) 613 00:35:05,979 --> 00:35:08,080 Little Joe? 614 00:35:13,380 --> 00:35:14,780 Little Joe? 615 00:35:14,813 --> 00:35:16,747 Hmm? 616 00:35:18,014 --> 00:35:20,014 Yeah. What do you want? 617 00:35:21,114 --> 00:35:23,179 Did you put that there? 618 00:35:23,213 --> 00:35:24,847 No. 619 00:35:25,947 --> 00:35:28,547 Then we're in real big trouble. 620 00:35:32,447 --> 00:35:36,015 Well, I told you they were following us. 621 00:35:36,048 --> 00:35:37,614 What do you think they're waiting for? 622 00:35:37,648 --> 00:35:41,547 I don't know, but I ain't planning 623 00:35:41,581 --> 00:35:43,914 on sitting here and waiting to find out. 624 00:35:43,948 --> 00:35:46,147 Wake that girl up and let's get out of here. 625 00:35:46,180 --> 00:35:47,280 (whispers): Yeah. 626 00:35:48,381 --> 00:35:51,148 Hey. 627 00:35:51,181 --> 00:35:53,116 Hoss! 628 00:35:55,515 --> 00:35:57,649 Well, some guard you turned out to be. 629 00:35:57,682 --> 00:35:59,415 Wait a minute. 630 00:35:59,448 --> 00:36:01,049 There ain't no Indian war party 631 00:36:01,082 --> 00:36:04,382 that would stuff these blankets just to fool us. 632 00:36:04,415 --> 00:36:06,615 For some reason or other, 633 00:36:06,649 --> 00:36:10,416 that gal was afraid I'd wake up and catch her gone. 634 00:36:10,449 --> 00:36:13,149 Yeah, that still doesn't explain this knife or those tracks. 635 00:36:13,182 --> 00:36:16,383 Must have been a half a dozen Shoshones in here last night. 636 00:36:16,416 --> 00:36:18,117 Yeah. 637 00:36:18,149 --> 00:36:20,716 She must have known they were tracking us, too. 638 00:36:20,750 --> 00:36:22,549 For some reason or another, Little Joe, 639 00:36:22,583 --> 00:36:25,117 that gal didn't want them Indians to catch her. 640 00:36:25,149 --> 00:36:27,282 That knife was a warning not to interfere. 641 00:36:27,316 --> 00:36:29,851 Well, we're going to interfere. Let's go. 642 00:36:37,784 --> 00:36:39,751 (baby crying) 643 00:36:39,784 --> 00:36:41,717 (woman whimpering) 644 00:36:43,484 --> 00:36:44,851 (crying) 645 00:36:44,884 --> 00:36:46,084 (men speaking native language) 646 00:36:46,118 --> 00:36:47,250 (gasps) 647 00:37:15,185 --> 00:37:18,152 (gunshot) 648 00:37:18,185 --> 00:37:20,086 (horses neighing) 649 00:37:26,219 --> 00:37:28,452 (speaking native language) 650 00:37:28,486 --> 00:37:30,953 (baby crying) 651 00:37:30,986 --> 00:37:32,487 (woman gasps) 652 00:37:32,520 --> 00:37:35,453 (sighs) 653 00:37:40,186 --> 00:37:42,087 (shot firing) 654 00:37:44,620 --> 00:37:46,987 (gunfire continues) 655 00:38:02,488 --> 00:38:04,055 Whoa. 656 00:38:04,088 --> 00:38:05,321 (panting) 657 00:38:05,354 --> 00:38:06,855 Pa, Adam. 658 00:38:08,621 --> 00:38:10,588 I, uh... I guess you've been worrying 659 00:38:10,621 --> 00:38:12,454 about us, huh, Pa? Pa, we can... 660 00:38:12,488 --> 00:38:13,789 we can explain everything. 661 00:38:13,822 --> 00:38:15,822 We was gonna start down on time, but... 662 00:38:15,856 --> 00:38:17,489 (baby crying) 663 00:38:18,589 --> 00:38:20,989 I guess we better show him, Hoss, eh? 664 00:38:21,023 --> 00:38:22,589 Ain't gonna believe us otherwise. 665 00:38:22,622 --> 00:38:23,689 Come on. 666 00:38:23,722 --> 00:38:25,355 (baby continues crying) 667 00:38:29,756 --> 00:38:32,123 I'd hoped you boys had more sense than that. 668 00:38:32,155 --> 00:38:34,957 Well, Pa, after all we'd been through with her, 669 00:38:34,990 --> 00:38:38,189 we... we couldn't just walk off and leave her up there. 670 00:38:38,223 --> 00:38:42,024 We just naturally brung her and that young'un home with us. 671 00:38:42,057 --> 00:38:43,590 Is that all? 672 00:38:43,623 --> 00:38:47,223 Hey, well, Pa, you act like we did something wrong. 673 00:38:47,256 --> 00:38:49,456 Coming between a Shoshone woman and her people 674 00:38:49,490 --> 00:38:51,223 is not something wrong; it's just plain stupidity. 675 00:38:51,256 --> 00:38:52,323 Yeah, I thought you boys 676 00:38:52,356 --> 00:38:53,758 went up there to hunt big horn sheep. 677 00:38:53,791 --> 00:38:55,224 Oh, Adam, this is a serious matter. 678 00:38:55,257 --> 00:38:56,491 Well, this is a fine homecoming. 679 00:38:56,524 --> 00:38:57,791 That's all I got to say. 680 00:38:57,824 --> 00:38:58,758 (door opening, closing) 681 00:39:02,557 --> 00:39:04,624 Next time you bring baby home, 682 00:39:04,658 --> 00:39:05,991 you bring laundry boy. 683 00:39:06,025 --> 00:39:08,924 Hop Sing got no time for washing diaper! 684 00:39:13,224 --> 00:39:14,592 Come on. 685 00:39:22,026 --> 00:39:23,592 (baby whimpering) 686 00:39:23,625 --> 00:39:25,625 (crying) 687 00:39:29,492 --> 00:39:30,792 How is she, Doctor? 688 00:39:30,825 --> 00:39:31,992 Very weak. 689 00:39:32,026 --> 00:39:34,126 The surprising thing is how the baby 690 00:39:34,158 --> 00:39:35,593 came through it without a sniffle. 691 00:39:35,626 --> 00:39:37,292 Well, now, that ain't too surprising, Doc, 692 00:39:37,326 --> 00:39:38,926 seeing as who brought him into the world. 693 00:39:38,960 --> 00:39:40,226 Yeah, he had some help, too. 694 00:39:40,259 --> 00:39:42,693 Yeah, about as much help as a sore thumb. 695 00:39:42,726 --> 00:39:45,359 My boys don't seem to realize 696 00:39:45,393 --> 00:39:48,093 the seriousness of the situation. 697 00:39:48,127 --> 00:39:50,526 They don't know who the girl is or 698 00:39:50,559 --> 00:39:52,159 why the tribe went to so much trouble 699 00:39:52,192 --> 00:39:53,359 trying to recapture her. 700 00:39:53,393 --> 00:39:55,127 The baby's father 701 00:39:55,159 --> 00:39:57,727 is undoubtedly a white man, Ben. 702 00:39:57,761 --> 00:39:59,527 That might explain why she's 703 00:39:59,560 --> 00:40:00,827 running away from her family. 704 00:40:00,861 --> 00:40:02,460 BEN: But why they would risk the lives 705 00:40:02,494 --> 00:40:04,827 of four braves for one child... 706 00:40:04,861 --> 00:40:06,727 Well, there's nothing more I can do here, Ben. 707 00:40:06,761 --> 00:40:08,594 I'll send out a wet nurse for the baby. 708 00:40:08,627 --> 00:40:10,594 Thank you, Doctor. 709 00:40:10,627 --> 00:40:12,494 (baby cooing) 710 00:40:18,261 --> 00:40:19,928 Ba... baby. 711 00:40:22,395 --> 00:40:24,261 (baby cooing happily) 712 00:40:24,294 --> 00:40:25,395 Be careful. 713 00:40:25,428 --> 00:40:26,662 Don't you worry none. 714 00:40:31,261 --> 00:40:33,795 (cooing continues) 715 00:40:44,696 --> 00:40:46,629 (cooing continues) 716 00:40:53,863 --> 00:40:55,295 HOP SING: Mr. Cartwright! 717 00:40:56,362 --> 00:40:58,097 Mr. Cartwright, come! 718 00:40:58,131 --> 00:40:59,630 Come quick! What is it, Hop Sing? 719 00:40:59,664 --> 00:41:01,196 The girl-- come! 720 00:41:08,597 --> 00:41:11,230 (panting) 721 00:41:11,263 --> 00:41:13,997 She's burning up. 722 00:41:14,031 --> 00:41:15,330 Wake Adam. 723 00:41:15,363 --> 00:41:18,197 Tell him to ride into town and get that doctor back here. 724 00:41:24,765 --> 00:41:26,931 Now, girl... do you hear me? 725 00:41:26,965 --> 00:41:29,065 (panting) 726 00:41:29,098 --> 00:41:32,098 I've sent for the doctor again. 727 00:41:32,132 --> 00:41:34,032 Before he gets here, 728 00:41:34,065 --> 00:41:36,564 I want you to tell me who your child's father is. 729 00:41:46,899 --> 00:41:49,165 You were coming to find him, weren't you? 730 00:41:52,298 --> 00:41:54,465 He should be here with you. 731 00:41:54,499 --> 00:41:56,999 You tell me, and I'll send for him. 732 00:41:57,033 --> 00:41:59,566 (continues panting) 733 00:42:01,333 --> 00:42:04,000 (water splashing) 734 00:42:04,034 --> 00:42:05,933 Now, I... 735 00:42:05,967 --> 00:42:07,967 (panting stops) 736 00:42:13,100 --> 00:42:14,933 Do you hear me? 737 00:42:24,701 --> 00:42:26,768 (knock at door) 738 00:42:28,901 --> 00:42:30,534 You got no sense, you people? 739 00:42:30,567 --> 00:42:32,367 What for you wake up house so late? 740 00:42:32,401 --> 00:42:34,801 Tell Mr. Cartwright that Sumner Kyle is here. 741 00:42:34,834 --> 00:42:36,567 Yes, sir, Mr. Kyle. 742 00:42:36,601 --> 00:42:40,002 You got maybe any particular Mr. Cartwright in mind? 743 00:42:40,036 --> 00:42:41,435 Ben Cartwright, of course. 744 00:42:41,468 --> 00:42:42,769 (door closing) 745 00:42:44,301 --> 00:42:45,368 Oh, Kyle. 746 00:42:45,402 --> 00:42:47,036 Hello, Cartwright. 747 00:42:47,069 --> 00:42:50,301 I hope you'll forgive me for coming unannounced. 748 00:42:50,335 --> 00:42:52,335 You know Jason, of course. Of course. 749 00:42:52,368 --> 00:42:55,402 Uh, my son, Adam, told me you had returned to Virginia City. 750 00:42:55,435 --> 00:42:58,268 Is there something I can do for you? 751 00:42:58,301 --> 00:43:00,168 May we speak in private, please? 752 00:43:01,369 --> 00:43:03,503 Hop Sing, it's getting pretty late. 753 00:43:03,536 --> 00:43:05,703 Why don't you, uh, go to bed? 754 00:43:05,736 --> 00:43:08,236 Well, uh, make yourself comfortable. 755 00:43:08,269 --> 00:43:10,169 Thank you. 756 00:43:10,202 --> 00:43:11,369 Cartwright... 757 00:43:11,403 --> 00:43:13,403 I have a favor to ask. 758 00:43:13,436 --> 00:43:15,670 And this time, I won't insult you 759 00:43:15,703 --> 00:43:16,836 by offering a bribe. 760 00:43:16,870 --> 00:43:18,403 Well, you, uh... 761 00:43:18,436 --> 00:43:20,603 at least you learned that much from our last meeting. 762 00:43:20,636 --> 00:43:23,370 Yes, we have had our differences, but they 763 00:43:23,404 --> 00:43:25,237 were business conflicts, never personal. 764 00:43:25,270 --> 00:43:26,671 Not as far as I'm concerned. 765 00:43:26,704 --> 00:43:28,637 I've always had great admiration for you. 766 00:43:30,138 --> 00:43:33,404 Kyle, uh, you didn't come here at this time of night 767 00:43:33,437 --> 00:43:36,104 to eulogize me, so why don't we, uh, get to the point? 768 00:43:37,370 --> 00:43:39,270 I understand you have an Indian girl here... 769 00:43:39,303 --> 00:43:40,370 and a child. 770 00:43:42,204 --> 00:43:43,471 That's right. 771 00:43:44,571 --> 00:43:45,805 Well, Cartwright... 772 00:43:45,838 --> 00:43:47,872 my son, Jason, is the father of that child. 773 00:43:54,072 --> 00:43:55,438 Cartwright, you have sons. 774 00:43:55,471 --> 00:43:57,938 You must know how I felt when I learned that Jason 775 00:43:57,972 --> 00:43:59,571 was involved with this Shoshone girl. 776 00:43:59,605 --> 00:44:00,905 We were married. 777 00:44:00,938 --> 00:44:03,572 Yes, yes, an Indian ceremony. 778 00:44:03,606 --> 00:44:05,706 Hardly a binding agreement. 779 00:44:05,739 --> 00:44:09,339 I don't quite agree, Kyle, but Jason... 780 00:44:09,372 --> 00:44:11,239 you must have been in love with the girl, 781 00:44:11,272 --> 00:44:12,706 or else you wouldn't have married her. 782 00:44:12,739 --> 00:44:14,472 I was... 783 00:44:14,506 --> 00:44:16,040 and still am. 784 00:44:16,073 --> 00:44:17,372 She knew it. 785 00:44:17,406 --> 00:44:19,006 That's why she tried to come to me. 786 00:44:20,406 --> 00:44:21,873 Then why did you desert her? 787 00:44:24,707 --> 00:44:26,807 Tell him, Father. I believe I'm the proper judge 788 00:44:26,840 --> 00:44:28,240 of what is best for my son. 789 00:44:29,340 --> 00:44:31,607 He's right. 790 00:44:31,640 --> 00:44:33,473 He's right, as usual. 791 00:44:34,874 --> 00:44:37,240 It was impossible from the very start. 792 00:44:39,640 --> 00:44:42,807 What could I offer her that didn't belong to him? 793 00:44:44,641 --> 00:44:45,875 Including myself. 794 00:44:48,008 --> 00:44:49,941 Cartwright... 795 00:44:49,975 --> 00:44:51,508 I want you to send the girl 796 00:44:51,541 --> 00:44:53,274 and the child back to her people. 797 00:44:53,307 --> 00:44:55,207 I am ready to pay well for her silence. 798 00:44:57,075 --> 00:45:01,841 Kyle, you... you needn't worry too much about the girl. 799 00:45:01,875 --> 00:45:06,242 I doubt very much whether she would embarrass you. 800 00:45:06,275 --> 00:45:09,809 She's never mentioned the name of the child's father. 801 00:45:10,909 --> 00:45:12,676 You mean you didn't know? 802 00:45:12,709 --> 00:45:14,143 No. 803 00:45:14,175 --> 00:45:15,976 I didn't know. 804 00:45:16,009 --> 00:45:20,009 Obviously, she was too much in love with your son to 805 00:45:20,043 --> 00:45:22,342 want to cause him any trouble... 806 00:45:22,375 --> 00:45:24,143 even though he did desert her. 807 00:45:26,209 --> 00:45:27,443 Where is she? 808 00:45:31,977 --> 00:45:33,176 Upstairs. 809 00:45:37,077 --> 00:45:39,077 Wait a minute, Jason. 810 00:45:43,610 --> 00:45:45,644 Jason, she's dead. 811 00:45:51,844 --> 00:45:53,011 Jason! 812 00:45:53,045 --> 00:45:55,344 Kyle, you've had it all your own way. 813 00:45:55,377 --> 00:45:57,344 Leave them alone now. 814 00:46:15,178 --> 00:46:17,445 "The Lord is my shepherd. 815 00:46:17,478 --> 00:46:19,545 "I shall not want. 816 00:46:19,578 --> 00:46:22,845 "He maketh me to lie down in green pastures. 817 00:46:22,879 --> 00:46:26,713 "He leadeth me beside the still waters. 818 00:46:27,846 --> 00:46:30,312 "He restoreth my soul. 819 00:46:30,346 --> 00:46:32,813 "He leadeth me in the paths of righteousness 820 00:46:32,846 --> 00:46:34,846 for His name's sake." 821 00:46:34,880 --> 00:46:37,379 (hoofbeats) 822 00:46:37,413 --> 00:46:39,413 "Yea, though I walk through the valley 823 00:46:39,446 --> 00:46:41,479 "of the shadow of death, 824 00:46:41,513 --> 00:46:42,780 "I will fear no evil, 825 00:46:42,813 --> 00:46:44,980 "for Thou art with me. 826 00:46:45,013 --> 00:46:46,047 "Thy rod 827 00:46:46,080 --> 00:46:48,247 "and Thy staff, they comfort me. 828 00:46:48,280 --> 00:46:50,814 "Thou preparest a table before me 829 00:46:50,847 --> 00:46:52,547 "in the presence of mine enemies. 830 00:46:52,580 --> 00:46:55,414 "Thou annointest my head with oil. 831 00:46:55,447 --> 00:46:57,647 "My cup runneth over. 832 00:46:57,681 --> 00:47:01,048 "Surely, goodness and mercy shall follow me 833 00:47:01,081 --> 00:47:02,847 "all the days of my life, 834 00:47:02,881 --> 00:47:07,381 and I will dwell in the house of the Lord forever." 835 00:47:12,181 --> 00:47:13,381 Amen. 836 00:47:14,481 --> 00:47:15,682 Amen. 837 00:47:15,715 --> 00:47:16,948 Amen. 838 00:47:26,348 --> 00:47:28,916 (baby crying) 839 00:47:32,150 --> 00:47:33,849 Cartwright... 840 00:47:33,883 --> 00:47:35,449 I want my son. 841 00:47:35,482 --> 00:47:38,315 That Red Whip is an old man. 842 00:47:38,349 --> 00:47:41,249 His only child lies there... 843 00:47:41,282 --> 00:47:44,983 but his bloodline continues in your son. 844 00:47:45,016 --> 00:47:47,315 Nothing will stop him from taking that boy. 845 00:47:54,750 --> 00:47:56,684 Mr. Cartwright... 846 00:47:58,350 --> 00:47:59,684 May I have the boy? 847 00:47:59,717 --> 00:48:01,650 (baby crying) 848 00:48:13,217 --> 00:48:15,152 (crying continues) 849 00:48:24,451 --> 00:48:27,685 Tell my father... 850 00:48:27,718 --> 00:48:29,752 I've gone home. 851 00:48:37,852 --> 00:48:40,819 * 58560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.