All language subtitles for A Man Of Integrity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,561 --> 00:01:42,961 - C'est à quel sujet ? - Tu as reçu des pastèques, il paraît ? 4 00:01:43,121 --> 00:01:46,321 - Et alors, c'est un crime ? - Ça dépend. 5 00:01:47,281 --> 00:01:49,361 Dis à ton père que je suis réglo. 6 00:01:49,521 --> 00:01:52,801 C'est la mosquée qui m'envoie. Rien à voir avec mon père. 7 00:02:59,281 --> 00:03:00,761 Le permis ? 8 00:03:12,881 --> 00:03:14,801 - Périmé. - Je vais le renouveler. 9 00:03:14,961 --> 00:03:17,681 Tu viendras le récupérer à la mosquée. 10 00:05:17,761 --> 00:05:20,561 Désolé, on pouvait pas parler à la banque. 11 00:05:21,081 --> 00:05:22,881 Tu peux payer combien, là ? 12 00:05:23,041 --> 00:05:24,121 Là, rien. 13 00:05:24,761 --> 00:05:27,801 Il me faut une petite avance. 14 00:05:30,721 --> 00:05:33,441 Il n'y a pas à hésiter ! C'est tout bénef. 15 00:05:34,201 --> 00:05:37,801 Ça reviendra moitié moins cher que les pénalités accumulées. 16 00:05:39,201 --> 00:05:43,721 Et je peux reporter l'échéancier de deux mois. 17 00:05:44,201 --> 00:05:46,521 Là, ce sera le nouvel an, 18 00:05:46,681 --> 00:05:49,321 les affaires reprendront, tu vendras tes poissons, 19 00:05:49,481 --> 00:05:52,441 tu rembourseras la banque et on n'en parlera plus. 20 00:05:53,841 --> 00:05:56,241 C'est pas pour ma pomme, cet argent. 21 00:05:57,201 --> 00:05:59,681 Il y a le directeur d'agence, son bras droit, 22 00:06:00,081 --> 00:06:01,761 le directeur régional… 23 00:06:01,921 --> 00:06:04,081 Chacun prend sa part. 24 00:06:05,041 --> 00:06:06,841 D'accord. J'apporte ça demain. 25 00:06:07,321 --> 00:06:11,281 Aujourd'hui ça aurait été mieux. Un jour d'agios en moins. 26 00:06:16,041 --> 00:06:19,681 Change pas d'avis, sinon tu vas couler. 27 00:06:19,841 --> 00:06:21,001 Reviens demain. 28 00:06:24,801 --> 00:06:28,401 Il est vraiment nul dans toutes les matières. 29 00:06:28,841 --> 00:06:32,081 Une fois, il a demandé à aller faire pipi. 30 00:06:32,801 --> 00:06:35,841 Il avait de l'argent sur lui. 31 00:06:36,761 --> 00:06:40,401 Il a eu une idée et il a fait ce qu'il voulait. 32 00:06:41,601 --> 00:06:44,801 Le petit poisson dit : "Maman, je dois partir." 33 00:06:45,561 --> 00:06:47,041 Sa maman demanda : 34 00:06:47,201 --> 00:06:49,561 "Mais où vas-tu si tôt ?" 35 00:06:58,561 --> 00:06:59,841 Ne te tracasse pas. 36 00:07:00,801 --> 00:07:03,321 Tu es en bonne santé, Dieu merci. 37 00:07:04,561 --> 00:07:06,361 L'argent, ça va, ça vient. 38 00:07:07,361 --> 00:07:10,121 On peut toujours s'adapter. 39 00:07:12,121 --> 00:07:16,001 Tu es jeune, tu vas travailler. Tu vas regagner ce que tu as perdu. 40 00:07:17,641 --> 00:07:19,881 Fais ce qui te semble juste. 41 00:08:48,161 --> 00:08:50,001 Sahand ! Le pick-up. 42 00:08:50,161 --> 00:08:51,161 Le pick-up ? 43 00:08:51,321 --> 00:08:53,121 Oui, pourquoi pas ? 44 00:08:59,961 --> 00:09:01,201 Tiens, Reza. 45 00:09:02,041 --> 00:09:03,281 Tu n'as besoin de rien ? 46 00:09:03,441 --> 00:09:04,121 Non. 47 00:09:04,441 --> 00:09:05,681 Au revoir. 48 00:09:46,041 --> 00:09:48,001 C'est mon dernier prix. 49 00:09:48,641 --> 00:09:50,201 Je veux l'argent tout de suite. 50 00:09:50,641 --> 00:09:53,001 Il faut compter une semaine pour l'écouler… 51 00:09:53,161 --> 00:09:55,361 Je t'ai donné le prix du marché. 52 00:09:56,841 --> 00:10:02,481 Mais si tu baisses de 300 000, je te l'achète, là, en cash. 53 00:10:02,961 --> 00:10:04,481 300 000 ? 54 00:10:05,121 --> 00:10:06,521 J'ai besoin de fric. 55 00:10:06,761 --> 00:10:10,321 Comme tout le monde. Je dois y gagner aussi, moi. 56 00:10:19,161 --> 00:10:21,681 C'est une heure pour venir ? On ferme. 57 00:10:21,841 --> 00:10:23,601 - On va dans la voiture. - Je n'en ai plus. 58 00:10:23,761 --> 00:10:25,241 Comment ça ? 59 00:10:25,801 --> 00:10:27,841 On ne peut pas parler ici. 60 00:10:28,601 --> 00:10:30,201 On va dans la mienne. 61 00:10:35,561 --> 00:10:37,081 Merci beaucoup. 62 00:10:41,001 --> 00:10:42,001 C'est trop. 63 00:10:44,241 --> 00:10:45,801 J'ai changé d'avis. 64 00:10:46,481 --> 00:10:48,321 Je paie les pénalités. 65 00:10:49,721 --> 00:10:51,321 Tu te fous de moi ? 66 00:10:51,801 --> 00:10:54,681 J'en ai déjà parlé à la direction. 67 00:10:55,881 --> 00:10:57,161 Désolé. 68 00:10:57,321 --> 00:10:58,801 Je n'y arrive pas. 69 00:10:59,681 --> 00:11:01,961 Je te croyais dans le besoin. 70 00:11:02,921 --> 00:11:05,841 Je le suis. Mais je ne veux pas m'en sortir comme ça. 71 00:11:07,961 --> 00:11:10,961 Tu veux pas t'en sortir du tout, on dirait. 72 00:11:12,161 --> 00:11:15,841 Tu es dans la merde et tu chipotes pour un pourboire. 73 00:11:17,761 --> 00:11:19,401 Tu as peut-être peur ? 74 00:11:20,121 --> 00:11:21,321 De quoi ? 75 00:11:21,481 --> 00:11:24,361 T'inquiète, personne n'en saura rien. 76 00:11:26,521 --> 00:11:27,761 Je n'ai pas peur. 77 00:11:28,281 --> 00:11:29,921 Je ne paie pas de pots-de-vin. 78 00:11:30,361 --> 00:11:31,561 Si c'est comme ça… 79 00:11:32,161 --> 00:11:34,121 Tiens, garde ça. 80 00:11:34,721 --> 00:11:38,641 Allez ! Va payer tes pénalités avant qu'on ferme. 81 00:11:39,081 --> 00:11:40,401 Je pars devant. 82 00:14:07,681 --> 00:14:10,001 POSTE DE POLICE 83 00:14:23,521 --> 00:14:29,161 Comment vous faites à l'école avec un élément perturbateur qui se bagarre ? 84 00:14:29,561 --> 00:14:30,961 Vous le punissez. 85 00:14:31,121 --> 00:14:32,641 On lui donne un avertissement. 86 00:14:32,801 --> 00:14:35,601 On l'a fait. Ce n'est pas la première fois. 87 00:14:35,761 --> 00:14:39,641 Mon mari est un homme calme. Ils ont dû le pousser à bout. 88 00:14:39,801 --> 00:14:41,561 Il y a des lois dans ce pays. 89 00:14:41,721 --> 00:14:45,521 On ne peut pas frapper les gens à mort impunément. 90 00:14:46,041 --> 00:14:48,001 Il faudrait que les lois s'appliquent à tous. 91 00:14:48,161 --> 00:14:49,801 C'est le cas. 92 00:14:49,961 --> 00:14:51,681 Mais ce n'est pas si grave. 93 00:14:51,841 --> 00:14:56,121 On le garde cette nuit. Il va voir un juge demain. 94 00:14:56,721 --> 00:14:58,001 Asghari ! 95 00:15:01,081 --> 00:15:02,761 Emmène madame voir son mari. 96 00:15:02,921 --> 00:15:04,081 5 minutes. 97 00:15:11,601 --> 00:15:13,121 Une visite. 98 00:15:25,241 --> 00:15:27,401 Tiens, une tenue de rechange. 99 00:15:32,761 --> 00:15:34,921 Pourquoi tu t'en prends à Abbas ? 100 00:15:35,081 --> 00:15:36,881 C'est un pauvre type. 101 00:15:38,041 --> 00:15:39,561 Laisse-le tranquille. 102 00:15:41,761 --> 00:15:44,001 On s'est battus. Ça arrive. 103 00:15:45,481 --> 00:15:48,241 Les messes basses vont commencer à l'école. 104 00:15:50,241 --> 00:15:53,001 Je paierai l'amende, on n'en parlera plus. 105 00:15:54,841 --> 00:15:57,681 Le matin, avant de partir, vérifie l'eau du bassin. 106 00:15:58,481 --> 00:16:00,881 Pour être sûre qu'ils ne l'ont pas coupée. 107 00:16:01,361 --> 00:16:04,361 Et s'ils l'ont coupée, je fais quoi ? 108 00:16:18,321 --> 00:16:19,641 C'est terminé ! 109 00:16:20,961 --> 00:16:22,281 Je viendrai au tribunal demain. 110 00:16:22,681 --> 00:16:23,721 Attends. 111 00:16:24,801 --> 00:16:27,441 Je préfère pas. Je me débrouillerai. 112 00:16:28,641 --> 00:16:30,321 D'accord. Au revoir. 113 00:16:33,961 --> 00:16:35,281 Rentre. 114 00:16:55,761 --> 00:16:57,561 - Oui ? - J'ai besoin d'une lettre. 115 00:16:57,721 --> 00:16:59,081 Quel genre de lettre ? 116 00:16:59,241 --> 00:17:03,121 Une lettre du Conseil disant que la Compagnie nous a coupé l'eau. 117 00:17:03,281 --> 00:17:06,681 Le Conseil ne se mêle pas d'affaires privées. 118 00:17:06,841 --> 00:17:08,841 L'eau du secteur, c'est privé ? 119 00:17:09,001 --> 00:17:11,601 La Compagnie la distribue comme bon lui semble. 120 00:17:11,761 --> 00:17:15,201 Bien sûr, l'eau, ce n'est pas une question d'ordre privé. 121 00:17:15,361 --> 00:17:19,001 Mais le Conseil n'a pas mandaté votre mari pour la régler seul ! 122 00:17:19,161 --> 00:17:21,721 Vous n'allez pas le soutenir ? 123 00:17:21,881 --> 00:17:23,521 Je viens de vous le dire, 124 00:17:23,681 --> 00:17:26,721 on n'interfère pas dans des conflits privés. 125 00:17:26,881 --> 00:17:29,401 Ce n'est pas privé ! Ils font leur loi. 126 00:17:29,801 --> 00:17:31,521 Vous avez une solution ? 127 00:17:31,841 --> 00:17:36,681 Vous pouvez écrire que leurs actes de vandalisme 128 00:17:36,841 --> 00:17:38,921 nuisent à la distribution de l'eau. 129 00:17:39,081 --> 00:17:39,921 Écoute, 130 00:17:40,241 --> 00:17:42,801 on ne veut pas de problèmes avec ces gens-là. 131 00:17:43,001 --> 00:17:45,761 Un bon conseil : retourne à ton école. 132 00:18:33,321 --> 00:18:35,521 - Tu as fini, mon chéri ? - Presque. 133 00:18:35,681 --> 00:18:36,841 Ton dîner est prêt. 134 00:19:03,921 --> 00:19:05,081 Garde ! 135 00:19:11,441 --> 00:19:12,601 Qu'est-ce que t'as ? 136 00:19:12,761 --> 00:19:15,961 - Pourquoi vous le libérez et pas moi ? - Ça te regarde ? 137 00:19:19,481 --> 00:19:21,081 Tu as intérêt à la fermer. 138 00:19:21,241 --> 00:19:25,401 Sinon, on te met dehors à poil, pour que tu te les gèles toute la nuit. 139 00:19:33,361 --> 00:19:34,761 Tu dégages. 140 00:19:35,521 --> 00:19:36,801 Debout. 141 00:19:40,281 --> 00:19:41,201 Tes mains. 142 00:19:42,841 --> 00:19:43,921 Qu'est-ce que j'ai fait ? 143 00:19:46,321 --> 00:19:48,961 Asghari ! N'oublie pas le procès-verbal. 144 00:19:49,121 --> 00:19:50,201 À vos ordres ! 145 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Les deux sont en liberté sous caution. 146 00:20:18,201 --> 00:20:20,441 Une caution ? Je veux voir le juge. 147 00:20:20,601 --> 00:20:23,641 Tu as déjà parlé et le juge a lu le P.V. 148 00:20:23,921 --> 00:20:26,161 - Pourquoi tu veux le voir ? - Quel P.V. ? 149 00:20:26,321 --> 00:20:30,161 Ils ont acheté les flics. On m'a menotté comme un meurtrier ! 150 00:20:30,321 --> 00:20:33,561 Il vaut mieux pour toi que le juge ne t'entende pas. 151 00:20:34,241 --> 00:20:36,361 Il n'y a pas encore eu de jugement. 152 00:20:36,521 --> 00:20:39,001 Appelle ta famille pour la caution. 153 00:20:39,321 --> 00:20:42,841 Une fois libéré, tu pourras parler au juge, promis. 154 00:20:46,041 --> 00:20:47,561 Il n'y a pas de jugement. 155 00:20:48,521 --> 00:20:52,281 Je veux voir le juge, mais on me dit qu'il faut attendre. 156 00:20:56,441 --> 00:20:59,521 Mais là, il faut payer une caution. 157 00:21:02,161 --> 00:21:04,081 Je ne sais pas. Attends. 158 00:21:05,881 --> 00:21:07,001 S'il vous plaît. 159 00:21:07,721 --> 00:21:10,561 La fiche de paie de mon épouse, ça ira ? Elle est fonctionnaire. 160 00:21:10,721 --> 00:21:14,321 Un acte de propriété d'une valeur supérieure à 50 millions, 161 00:21:14,481 --> 00:21:16,521 avant la fermeture du bureau. 162 00:21:17,721 --> 00:21:20,081 Ils veulent un acte de 50 millions. 163 00:21:21,401 --> 00:21:23,441 Le nôtre, ça n'ira pas. Il y a l'hypothèque. 164 00:21:23,721 --> 00:21:28,801 Je vais me débrouiller. Mais on n'a que 2 heures. 165 00:21:30,241 --> 00:21:32,041 D'accord, à plus tard. 166 00:21:34,081 --> 00:21:36,881 Mme Daraï est demandée au bureau. 167 00:21:44,841 --> 00:21:47,241 J'ai une urgence, je dois partir. 168 00:21:47,401 --> 00:21:49,721 Mais tu devais voir la mère d'une élève. 169 00:21:49,881 --> 00:21:51,601 - Laquelle ? - Celle qui est renvoyée. 170 00:21:51,761 --> 00:21:54,721 Appelle-la et arrange ça pour moi. Je verrai demain. 171 00:21:54,881 --> 00:21:56,521 Entendu. À plus tard. 172 00:22:57,921 --> 00:23:00,281 - Monsieur ! - C'est fermé ! 173 00:23:00,441 --> 00:23:02,801 - Mais il n'est pas 14 h 30 ! - C'est fermé. 174 00:23:03,561 --> 00:23:05,001 Mais pourquoi ? 175 00:23:05,161 --> 00:23:06,281 C'est 13 h 30. 176 00:23:06,441 --> 00:23:08,881 - Mon mari est là-dedans, j'ai l'acte. - Demain ! 177 00:23:09,041 --> 00:23:10,801 Mon mari est là, je vous dis ! 178 00:23:10,961 --> 00:23:13,681 Il a dû être transféré à la prison. 179 00:23:13,841 --> 00:23:16,841 La prison ? Il n'a rien fait ! Ouvrez-moi ! 180 00:23:17,001 --> 00:23:20,601 Je ne peux rien faire et il n'y a personne. 181 00:23:20,761 --> 00:23:22,081 Revenez demain. 182 00:24:03,241 --> 00:24:05,841 Je ne peux pas attendre 3 jours ! 183 00:24:06,001 --> 00:24:08,601 Il n'avait qu'à ne pas commettre de délit. 184 00:24:08,761 --> 00:24:10,321 Qui vous dit qu'il en a commis ? 185 00:24:10,481 --> 00:24:15,001 Je fais mon boulot. 3 jours d'enquête et 3 jours pour le rapport ! 186 00:24:15,561 --> 00:24:17,521 Pourquoi c'est si long ? 187 00:24:17,721 --> 00:24:20,161 On ne peut pas accélérer un peu ? 188 00:24:20,321 --> 00:24:21,081 Une semaine… 189 00:24:21,241 --> 00:24:25,161 Une semaine ? Pour quoi faire ? Je veux voir votre supérieur. 190 00:24:25,321 --> 00:24:27,241 Son bureau est au premier. 191 00:24:27,481 --> 00:24:28,521 Hadis ! 192 00:24:30,521 --> 00:24:31,881 Attends ! 193 00:24:32,881 --> 00:24:36,001 Reza est coincé. Tu crois l'aider, comme ça ? 194 00:24:36,361 --> 00:24:39,361 Donne-moi ça. Va m'attendre dans la voiture. 195 00:24:54,521 --> 00:24:57,761 C'est réglé. Il traite le dossier en priorité. 196 00:24:58,081 --> 00:25:00,961 On vient demain à 9 h 30 et après, on n'en parle plus. 197 00:25:01,481 --> 00:25:02,881 Comment tu as fait ? 198 00:25:04,401 --> 00:25:05,761 À ton avis ? 199 00:25:30,081 --> 00:25:32,121 Te revoilà. C'est réglé ? 200 00:25:32,281 --> 00:25:33,401 Non. 201 00:25:33,921 --> 00:25:35,961 Il y reste encore cette nuit. 202 00:25:36,961 --> 00:25:37,961 Mais pourquoi ? 203 00:25:38,641 --> 00:25:40,681 Je ne sais pas, la paperasse. 204 00:25:42,241 --> 00:25:43,801 Quoi de neuf, ici ? 205 00:25:43,961 --> 00:25:45,801 La mère de l'élève est venue. 206 00:25:46,121 --> 00:25:47,041 Laquelle ? 207 00:25:47,201 --> 00:25:50,161 Celle que tu devais voir. La petite qui a été renvoyée. 208 00:25:50,321 --> 00:25:51,481 Tu lui as parlé ? 209 00:25:51,641 --> 00:25:53,561 Non, je préfère que ce soit toi. 210 00:25:54,761 --> 00:25:56,481 Tu aurais pu le faire… 211 00:25:56,641 --> 00:25:58,081 Pour lui dire quoi ? 212 00:26:00,521 --> 00:26:02,841 Pauvre femme, elle était dans un état… 213 00:26:03,001 --> 00:26:04,761 Elle savait ? 214 00:26:04,921 --> 00:26:07,841 Pour pleurer comme ça, elle devait tout savoir. 215 00:26:09,561 --> 00:26:12,481 En plus, elle est tellement sérieuse, sa fille… 216 00:26:13,121 --> 00:26:16,601 J'ai mal pour cette mère. J'aurais vraiment aimé l'aider. 217 00:26:18,401 --> 00:26:19,561 Comment ? 218 00:26:20,001 --> 00:26:23,681 Il paraît qu'il suffit d'une annonce dans le journal. 219 00:26:24,081 --> 00:26:25,241 Une annonce de quoi ? 220 00:26:25,721 --> 00:26:27,601 Pour renier leur religion. 221 00:26:27,761 --> 00:26:30,041 Je suppose qu'elle ne veut pas. 222 00:26:30,601 --> 00:26:32,641 Ce n'est pas grand-chose à faire, 223 00:26:32,801 --> 00:26:34,361 pour sa fille… 224 00:26:35,081 --> 00:26:36,881 Passe-moi le cahier d'appel. 225 00:27:31,641 --> 00:27:35,481 Sans pot-de-vin, on pouvait toujours courir. 226 00:27:36,921 --> 00:27:39,841 Et puis, il faut bien qu'ils gagnent leur vie. 227 00:27:40,321 --> 00:27:42,921 Ils n'ont qu'un salaire de fonctionnaire. 228 00:27:44,321 --> 00:27:46,841 Reza n'en aurait jamais payé. 229 00:27:49,041 --> 00:27:50,801 Même si j'avais été en prison. 230 00:27:53,961 --> 00:27:55,561 Il apprendra. 231 00:27:57,801 --> 00:27:58,961 Quand ça ? 232 00:28:00,361 --> 00:28:02,081 La vie s'en charge. 233 00:28:03,561 --> 00:28:05,921 Certains apprennent vite, d'autres moins. 234 00:28:06,761 --> 00:28:09,481 Certains apprennent trop, d'autres pas assez. 235 00:28:16,161 --> 00:28:18,161 "Il se mettait en colère 236 00:28:21,361 --> 00:28:22,521 "et… 237 00:28:23,081 --> 00:28:25,201 "en colère" 238 00:28:25,361 --> 00:28:26,801 en deux mots. 239 00:28:29,601 --> 00:28:31,681 "et se mettait à hurler." 240 00:28:35,641 --> 00:28:37,561 "Cela incitait les autres 241 00:28:39,801 --> 00:28:41,361 "à l'éviter…" 242 00:28:44,561 --> 00:28:46,281 Continue, j'arrive. 243 00:29:10,001 --> 00:29:11,321 Bonjour, madame. 244 00:29:11,481 --> 00:29:15,201 Désolée de vous déranger. Je suis la mère de Ziba, votre élève. 245 00:29:15,361 --> 00:29:17,241 Bien sûr, je vous en prie. 246 00:29:18,201 --> 00:29:21,801 Vous aviez demandé à me voir, mais vous étiez absente hier. 247 00:29:21,961 --> 00:29:25,601 Votre assistante m'a dit que je devais vous parler. 248 00:29:26,241 --> 00:29:28,281 Je suis très inquiète. 249 00:29:28,441 --> 00:29:30,881 Je voudrais savoir ce qui se passe. 250 00:29:33,441 --> 00:29:35,881 Le rectorat nous a écrit à son sujet. 251 00:29:37,241 --> 00:29:39,681 Elle doit changer de lycée. 252 00:29:42,281 --> 00:29:43,801 Pour aller où ? 253 00:29:44,201 --> 00:29:46,521 Il n'y en a pas d'autres par ici. 254 00:29:46,681 --> 00:29:51,481 Je sais. Mais je n'ai aucun pouvoir sur les ordres que je reçois. 255 00:29:52,361 --> 00:29:53,681 Qui a le pouvoir ? 256 00:29:54,361 --> 00:29:55,441 À qui dois-je m'adresser ? 257 00:29:55,841 --> 00:29:57,321 À qui parler ? 258 00:29:57,481 --> 00:30:00,161 Je vous l'ai dit. C'est un ordre du rectorat. 259 00:30:00,641 --> 00:30:03,921 En tant que directrice, je suis tenue de l'exécuter. 260 00:30:04,201 --> 00:30:08,921 Écoutez, madame, nous sommes vos voisins. 261 00:30:09,401 --> 00:30:11,921 Avez-vous jamais eu à vous plaindre de nous ? 262 00:30:12,081 --> 00:30:13,881 Qu'a-t-on à nous reprocher ? 263 00:30:14,681 --> 00:30:16,721 Je ne vous connais pas. 264 00:30:17,361 --> 00:30:19,681 Mais vous connaissez la situation. 265 00:30:19,881 --> 00:30:23,001 Votre fille ne doit pas parler de ces choses à l'école. 266 00:30:23,161 --> 00:30:24,801 Elle a dû en parler. 267 00:30:26,321 --> 00:30:27,921 Qu'a-t-elle dit ? 268 00:30:31,161 --> 00:30:32,681 Et mon mari ? 269 00:30:34,001 --> 00:30:38,321 Il a été licencié au bout de 20 ans, sans la moindre indemnité. 270 00:30:39,561 --> 00:30:41,841 Ma fille aînée n'a pas pu aller à la fac. 271 00:30:42,001 --> 00:30:44,321 Mon fils n'a pas pu finir ses études. 272 00:30:45,441 --> 00:30:46,961 Que dois-je faire ? 273 00:30:50,481 --> 00:30:52,521 C'est comme ça, ici. 274 00:30:53,001 --> 00:30:55,001 Vous devriez aller ailleurs, 275 00:30:55,161 --> 00:30:57,681 où personne ne connaît votre religion. 276 00:30:58,681 --> 00:31:00,241 Aller où ? 277 00:31:01,721 --> 00:31:04,081 Vous savez d'où nous venons ? 278 00:31:34,281 --> 00:31:35,681 On rentre, mon petit. 279 00:31:52,401 --> 00:31:53,561 C'est fini. 280 00:31:54,041 --> 00:31:55,721 Il sort dans quelques heures. 281 00:31:58,681 --> 00:32:00,321 Je passerai le voir demain. 282 00:32:00,481 --> 00:32:01,681 Je te dépose. 283 00:32:01,841 --> 00:32:03,921 Ça ira. Repose-toi un peu. 284 00:32:04,081 --> 00:32:05,641 Merci beaucoup. 285 00:32:06,361 --> 00:32:07,441 Au revoir. 286 00:32:29,681 --> 00:32:33,281 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE RASHT 287 00:32:51,721 --> 00:32:53,081 C'est pour Sahand. 288 00:32:54,521 --> 00:32:58,281 Il te croit à Téhéran depuis 4 jours. Tu lui donneras ça. 289 00:32:58,441 --> 00:33:01,001 Il est chez mon frère. Il le ramène ce soir. 290 00:33:14,921 --> 00:33:16,481 Va prendre une douche. 291 00:34:37,321 --> 00:34:38,561 Reza ! 292 00:34:40,161 --> 00:34:41,521 Viens ! 293 00:36:31,401 --> 00:36:32,841 Signe. 294 00:36:37,921 --> 00:36:40,001 À quoi bon porter plainte ? 295 00:36:41,881 --> 00:36:43,601 Tu n'arriveras à rien. 296 00:36:46,841 --> 00:36:48,201 Ces gens-là ont le bras long. 297 00:36:50,121 --> 00:36:52,121 Vends ta ferme et va-t'en. 298 00:36:52,441 --> 00:36:54,041 Va voir ailleurs. 299 00:36:55,201 --> 00:36:57,281 Sinon ils te couperont l'eau. 300 00:36:57,561 --> 00:36:59,601 Et tu ne pourras rien faire. 301 00:37:08,241 --> 00:37:10,561 Mieux vaut vendre aujourd'hui que demain. 302 00:39:01,601 --> 00:39:03,681 T'aurais pas dû t'attaquer à eux. 303 00:39:04,841 --> 00:39:07,001 T'es pas obligé de vendre. 304 00:39:07,321 --> 00:39:09,401 Mais t'es pas obligé de te battre. 305 00:39:11,561 --> 00:39:13,121 C'est Abbas qui a fait ça. 306 00:39:14,041 --> 00:39:18,201 Abbas est le larbin de la Compagnie. Il ne prend pas d'initiative. 307 00:39:18,601 --> 00:39:20,921 On l'a missionné pour contaminer l'eau. 308 00:39:21,761 --> 00:39:22,801 Reza… 309 00:39:22,961 --> 00:39:26,441 Ils veulent ce terrain et tu n'y peux rien. 310 00:39:27,081 --> 00:39:28,721 Ne t'entête pas. 311 00:39:30,521 --> 00:39:32,521 Je porterai plainte contre lui. 312 00:39:33,361 --> 00:39:35,401 Je serai dédommagé. 313 00:39:39,921 --> 00:39:41,361 Mets ta famille à l'abri, alors. 314 00:40:00,961 --> 00:40:05,281 Si tu portes plainte, tu ne seras pas dédommagé avant un an. 315 00:40:06,041 --> 00:40:08,521 Dans deux mois, tu dois rembourser le crédit. 316 00:40:09,521 --> 00:40:13,041 Tu veux encore payer 36 % de pénalités en plus du prêt ? 317 00:40:17,281 --> 00:40:18,921 J'obtiendrai mon dû. 318 00:40:20,961 --> 00:40:23,241 Tu ne pourras même pas te défendre. 319 00:40:24,321 --> 00:40:26,681 - Voilà le jugement. - Déjà ? 320 00:40:32,681 --> 00:40:34,721 Il a eu le bras cassé, Abbas ? 321 00:40:34,881 --> 00:40:37,081 Tu le tabasses et tu me demandes ? 322 00:40:38,761 --> 00:40:42,561 Non. Et pourtant c'est un certificat de médecine légale. 323 00:40:42,721 --> 00:40:47,201 Ils leur mangent dans la main : le juge, les flics, le médecin légiste… 324 00:40:47,361 --> 00:40:49,001 Même le maire. 325 00:40:52,401 --> 00:40:54,801 Tu as bradé la voiture pour rembourser la banque. 326 00:40:54,961 --> 00:40:56,681 Tout devait être réglé pour le nouvel an. 327 00:40:57,641 --> 00:41:01,241 Tu sors de prison, tu dois l'indemniser, nos poissons sont morts. 328 00:41:01,401 --> 00:41:02,921 On a tout perdu. 329 00:41:05,081 --> 00:41:08,201 Si tu avais payé le banquier, 330 00:41:08,361 --> 00:41:10,321 on n'en serait pas là. 331 00:41:12,721 --> 00:41:14,721 Reza, il faut faire comme eux. 332 00:41:15,841 --> 00:41:17,481 Chercher des pistons, 333 00:41:17,641 --> 00:41:19,601 acheter les juges. 334 00:41:20,681 --> 00:41:22,441 Sinon, ils te massacreront ! 335 00:44:32,441 --> 00:44:34,281 On vendra le terrain 336 00:44:36,881 --> 00:44:38,881 pour rembourser la banque. 337 00:44:39,761 --> 00:44:42,081 On indemnisera même Abbas. 338 00:44:43,881 --> 00:44:47,001 Avec le reste, on partira. 339 00:44:49,241 --> 00:44:50,761 On ira ailleurs. 340 00:44:51,121 --> 00:44:53,761 On n'a que ce terrain et cette maison. 341 00:44:54,001 --> 00:44:56,521 On ne peut pas les perdre. 342 00:44:56,881 --> 00:44:59,841 On n'en est pas encore là. 343 00:45:00,281 --> 00:45:02,161 On a d'autres solutions. 344 00:45:03,241 --> 00:45:05,041 Laisse-moi faire. 345 00:45:05,601 --> 00:45:09,281 Si j'échoue, on vendra à la Compagnie. 346 00:45:11,001 --> 00:45:13,401 Si Abbas renonce à ses indemnités, 347 00:45:13,561 --> 00:45:16,161 grâce à l'assurance, on sera à flot. 348 00:45:16,521 --> 00:45:19,401 Je donnerai des cours particuliers, 349 00:45:20,001 --> 00:45:23,081 tu reprendras ton élevage, on se relèvera. 350 00:45:58,641 --> 00:45:59,961 Mets-toi là. 351 00:46:01,081 --> 00:46:02,121 Bonjour. 352 00:46:14,561 --> 00:46:15,761 Tu vas bien ? 353 00:46:16,001 --> 00:46:17,281 Oui, madame. 354 00:46:20,361 --> 00:46:21,961 Tu n'es pas en première ? 355 00:46:22,401 --> 00:46:23,601 Si, madame. 356 00:46:24,601 --> 00:46:26,601 Pourquoi tu es si petite ? 357 00:46:32,641 --> 00:46:33,961 Mais tu es jolie. 358 00:46:37,481 --> 00:46:39,241 Je lisais ton dossier. 359 00:46:39,401 --> 00:46:42,481 On voit que tu es une bonne élève, très intelligente. 360 00:46:45,121 --> 00:46:46,361 Ton père va bien ? 361 00:46:46,521 --> 00:46:47,601 Oui, madame. 362 00:46:49,201 --> 00:46:50,841 Son bras va mieux ? 363 00:46:52,601 --> 00:46:54,481 Son bras n'avait rien, madame. 364 00:46:54,881 --> 00:46:56,601 Il n'était pas cassé ? 365 00:46:56,761 --> 00:46:58,121 Non, madame. 366 00:46:59,961 --> 00:47:01,961 C'était pour de faux ? 367 00:47:08,881 --> 00:47:10,561 Tu sais pourquoi tu es là ? 368 00:47:11,281 --> 00:47:12,601 Non, madame. 369 00:47:13,241 --> 00:47:15,641 Je veux que tu m'aides. 370 00:47:17,321 --> 00:47:20,601 La fierté des hommes crée parfois des problèmes 371 00:47:20,761 --> 00:47:23,561 que seule l'intelligence des femmes peut résoudre. 372 00:47:31,481 --> 00:47:34,921 Tu sais que ton père et mon mari se sont disputés ? 373 00:47:35,361 --> 00:47:36,561 Non, madame. 374 00:47:37,601 --> 00:47:39,281 Ton père a porté plainte 375 00:47:39,441 --> 00:47:41,281 contre mon mari pour un bras cassé. 376 00:47:41,441 --> 00:47:44,441 La cour nous a condamnés à lui verser 13 millions. 377 00:47:48,481 --> 00:47:50,281 Tu sais ce que ton père a fait ? 378 00:47:50,881 --> 00:47:51,961 Non, madame. 379 00:47:52,121 --> 00:47:55,121 Il a obtenu un faux certificat du médecin légiste. 380 00:47:58,561 --> 00:48:01,161 Tu reconnais que ce n'est pas bien ? 381 00:48:02,201 --> 00:48:03,721 Oui, madame. 382 00:48:04,561 --> 00:48:07,401 Personne ne doit abuser de sa position. 383 00:48:09,201 --> 00:48:11,601 Tout le monde peut être tenté de le faire. 384 00:48:15,041 --> 00:48:16,361 Moi, par exemple… 385 00:48:17,721 --> 00:48:20,361 Je pourrais te créer des problèmes, non ? 386 00:48:21,681 --> 00:48:24,001 Je peux, je suis la directrice. 387 00:48:24,961 --> 00:48:28,001 Je peux te renvoyer, te faire redoubler. 388 00:48:29,121 --> 00:48:30,081 C'est vrai ou pas ? 389 00:48:32,001 --> 00:48:33,361 Oui, madame. 390 00:48:34,041 --> 00:48:38,561 Va dire à ton père qu'on ne peut pas payer cette somme. 391 00:48:39,081 --> 00:48:41,921 Même si on pouvait, on ne céderait pas à l'intimidation. 392 00:48:47,521 --> 00:48:50,721 Va lui parler et reviens avec de bonnes nouvelles. 393 00:48:52,641 --> 00:48:53,841 Très bien. 394 00:48:55,081 --> 00:48:56,441 Vas-y. 395 00:49:11,081 --> 00:49:12,281 Alors, ça a été ? 396 00:49:15,801 --> 00:49:18,561 Elle vient d'une famille aisée ? 397 00:49:19,361 --> 00:49:20,361 Plutôt, oui. 398 00:49:20,521 --> 00:49:22,641 Pourquoi elle est si chétive ? 399 00:49:30,681 --> 00:49:33,081 Je voudrais te parler de quelque chose. 400 00:49:33,681 --> 00:49:35,361 Je ne sais pas si je peux. 401 00:49:35,721 --> 00:49:36,801 De quoi ? 402 00:49:37,441 --> 00:49:40,041 Je t'en prie, ne te frotte pas à ces gens. 403 00:49:40,481 --> 00:49:41,441 À qui ? 404 00:49:41,841 --> 00:49:44,321 Au père de la petite, Abbas. 405 00:49:45,241 --> 00:49:47,441 Et la famille Jafarabadi, en général. 406 00:49:50,601 --> 00:49:53,201 Ton mari et toi n'êtes pas d'ici. 407 00:49:53,481 --> 00:49:55,361 Vous ne les connaissez pas. 408 00:49:55,641 --> 00:49:57,601 C'est une sale engeance. 409 00:49:57,881 --> 00:50:00,801 Malheur à celui qui les cherche. 410 00:50:00,961 --> 00:50:04,121 Cette fille, tu sais pourquoi elle est si petite ? 411 00:50:04,561 --> 00:50:07,321 Elle a 3 ans de moins que ses papiers ! 412 00:50:07,641 --> 00:50:10,161 C'était ceux de sa sœur aînée. 413 00:50:10,521 --> 00:50:12,321 Morte à 3 ans. 414 00:50:13,321 --> 00:50:16,841 C'est son père qui l'a tuée, Abbas. 415 00:50:18,081 --> 00:50:21,441 Dans une bagarre tribale, il l'a cognée par terre. 416 00:50:21,601 --> 00:50:24,841 Ensuite, il est allé dire à la police que c'était les autres. 417 00:50:25,001 --> 00:50:26,401 Et il a gagné le procès. 418 00:50:26,561 --> 00:50:29,241 Le type est allé en prison et lui a été indemnisé. 419 00:50:30,681 --> 00:50:32,321 Je ne sais pas quoi te dire. 420 00:50:33,441 --> 00:50:35,401 Oubliez-les. 421 00:50:46,681 --> 00:50:48,001 Reza… 422 00:51:03,521 --> 00:51:04,561 Reza ! 423 00:51:06,841 --> 00:51:11,201 Paie-les, s'il le faut, qu'on en finisse. 424 00:51:13,321 --> 00:51:17,241 Si tu n'oses pas, mon frère peut venir avec toi. 425 00:51:18,721 --> 00:51:19,801 C'est bon. 426 00:51:27,281 --> 00:51:30,401 J'étais absent pendant 4 jours. Je peux le prouver. 427 00:51:30,561 --> 00:51:33,361 Je ne dis pas que c'est vous qui l'avez fait. 428 00:51:33,521 --> 00:51:36,441 Regardez le contrat. C'est bien votre signature ? 429 00:51:36,601 --> 00:51:38,601 Les exclusions de garantie sont là. 430 00:51:38,761 --> 00:51:42,161 Effraction, différend de voisinage, contamination chimique. 431 00:51:43,641 --> 00:51:45,241 "Les résultats d'analyse ont établi 432 00:51:45,401 --> 00:51:49,521 "que la mort a été causée par une contamination extérieure." 433 00:51:50,041 --> 00:51:51,921 C'est-à-dire, délibérée. 434 00:51:52,081 --> 00:51:54,121 Donc, ce n'était pas un accident. 435 00:51:54,281 --> 00:51:56,321 L'assurance ne couvre pas ces cas. 436 00:51:56,481 --> 00:51:58,361 Et là, on ne peut rien faire. 437 00:51:59,841 --> 00:52:01,921 Pour vous, ce n'est pas un accident. 438 00:52:03,281 --> 00:52:05,521 Mais ma vie est foutue. 439 00:52:09,321 --> 00:52:10,521 Monsieur. 440 00:52:11,401 --> 00:52:12,841 Monsieur. 441 00:52:17,681 --> 00:52:19,041 Asseyez-vous. 442 00:52:20,281 --> 00:52:24,241 Il ne faut pas s'emporter. Vous avez subi un préjudice. 443 00:52:24,401 --> 00:52:29,161 Il faut chercher celui qui a fait ça. 444 00:52:30,001 --> 00:52:31,601 Je vous comprends. 445 00:52:36,881 --> 00:52:38,601 Il est là, le chef ? 446 00:52:39,041 --> 00:52:41,201 J'ai une demande urgente. 447 00:52:42,001 --> 00:52:43,641 Je dois lui parler. 448 00:52:47,281 --> 00:52:48,521 Je reviens. 449 00:52:55,761 --> 00:52:59,441 Je sais que vous êtes un père de famille respectable. 450 00:52:59,721 --> 00:53:01,081 Vous êtes dans la panade. 451 00:53:01,241 --> 00:53:04,721 J'ai parlé à mon chef. J'ai trouvé une solution. 452 00:53:05,081 --> 00:53:07,561 Il y a une clause d'exception. 453 00:53:08,121 --> 00:53:12,841 Pour qu'elle s'applique, il vous faut deux lettres. 454 00:53:13,081 --> 00:53:16,401 D'abord, vous devez vous procurer une lettre de la prison, 455 00:53:16,841 --> 00:53:21,641 certifiant votre incarcération au moment des faits. 456 00:53:21,801 --> 00:53:25,641 On sait que vous n'y étiez plus, mais on s'arrangera. 457 00:53:26,321 --> 00:53:30,401 Ensuite, il faut aller voir la compagnie d'électricité. 458 00:53:30,681 --> 00:53:36,401 Contre un pourboire, l'employé attestera 459 00:53:36,561 --> 00:53:42,361 qu'il y a eu une coupure de courant de 10 heures dans la zone ce jour-là. 460 00:53:42,641 --> 00:53:46,361 Avec tout ça, j'irai en commission 461 00:53:46,521 --> 00:53:50,281 et j'obtiendrai une indemnisation partielle. 462 00:53:51,041 --> 00:53:52,761 - Merci. - Je vous en prie. 463 00:53:53,161 --> 00:53:56,241 Dieu a une solution pour tout. 464 00:54:02,681 --> 00:54:03,961 Excusez-moi… 465 00:54:04,961 --> 00:54:08,961 Combien je vous dois pour votre aide ? 466 00:54:11,281 --> 00:54:14,881 Sortez, je vous prie. Ce n'est pas la peine. 467 00:54:27,201 --> 00:54:30,041 Papa, tu sais que la Xbox peut nous voir ? 468 00:54:30,201 --> 00:54:33,401 Par exemple, si je te frappe pour de faux, 469 00:54:33,561 --> 00:54:37,281 la Xbox le montre. C'est cool, non ? 470 00:54:37,441 --> 00:54:39,281 - C'est cher, mon chéri. - C'est cher ? 471 00:54:39,441 --> 00:54:41,121 Oui, je me suis renseignée. 472 00:54:41,281 --> 00:54:43,161 Où est-ce que tu as vu ça ? 473 00:54:43,321 --> 00:54:48,121 Un jour, maman avait à faire, elle m'a laissé chez mon copain. 474 00:54:48,281 --> 00:54:50,601 - Quand tu étais à Téhéran. - À Téhéran ? 475 00:54:51,361 --> 00:54:52,761 Ah oui, à Téhéran. 476 00:54:54,081 --> 00:54:55,601 Tu me l'achèteras, papa ? 477 00:54:55,761 --> 00:54:58,121 On en reparlera, mon ange. 478 00:54:59,201 --> 00:55:02,481 Je te l'achèterai bientôt. 479 00:55:02,641 --> 00:55:05,521 Pas de promesses en l'air, s'il te plaît. 480 00:55:06,241 --> 00:55:07,721 Je lui en achèterai une. 481 00:55:36,081 --> 00:55:38,801 Non, madame, rien de grave. 482 00:55:38,961 --> 00:55:40,921 Juste un échange informel. 483 00:55:44,241 --> 00:55:49,081 C'est la directrice du lycée. Elle peut parler à votre fille. 484 00:55:52,161 --> 00:55:54,161 - Ce n'est pas bien. - Quoi ? 485 00:55:54,761 --> 00:55:56,401 Il ne la laisse pas venir. 486 00:55:56,561 --> 00:55:58,601 - Aujourd'hui ? - Non, définitivement. 487 00:55:58,761 --> 00:55:59,681 Passe-la-moi. 488 00:55:59,841 --> 00:56:00,881 Allô ? 489 00:56:03,921 --> 00:56:05,281 Elle a raccroché. 490 00:56:05,641 --> 00:56:07,321 Et si elle portait plainte ? 491 00:56:07,481 --> 00:56:08,281 Mais non. 492 00:56:08,761 --> 00:56:11,321 Ils vont la marier, c'est tout. 493 00:56:38,041 --> 00:56:39,761 Espèce de lâche ! 494 00:56:40,761 --> 00:56:43,481 Tu te caches dans les jupons de ta femme ? 495 00:56:45,321 --> 00:56:50,801 Si elle rappelle, tu le regretteras toute ta vie. 496 00:58:02,281 --> 00:58:05,041 C'est à quel sujet ? 497 00:58:05,201 --> 00:58:06,921 Je veux vendre ma ferme. 498 00:58:19,281 --> 00:58:21,881 - Cet acte est hypothéqué. - Oui. 499 00:58:22,481 --> 00:58:24,601 J'ai pris un crédit, il y a deux ans. 500 00:58:25,441 --> 00:58:28,561 Je lèverai l'hypothèque dès le premier versement. 501 00:58:32,801 --> 00:58:34,321 Il n'y a pas de problème. 502 00:58:34,481 --> 00:58:38,481 On fait une promesse de vente avec un premier paiement, 503 00:58:38,641 --> 00:58:40,481 qui pourra vous aider. 504 00:58:41,361 --> 00:58:44,961 Mais il nous faut une lettre de garantie. 505 00:58:45,121 --> 00:58:48,161 Le solde ne sera payé qu'une fois l'hypothèque levée. 506 00:58:51,241 --> 00:58:53,201 Abbas doit retirer sa plainte. 507 00:58:53,721 --> 00:58:57,481 C'est une affaire privée. Rien à voir avec la Compagnie. 508 00:58:58,321 --> 00:59:01,521 Vous avez utilisé tous les moyens pour avoir ma ferme. 509 00:59:01,801 --> 00:59:05,481 Ça y est, je la vends. Votre cerbère doit retirer sa plainte. 510 00:59:08,721 --> 00:59:11,041 Bonjour, comment ça va ? 511 00:59:11,481 --> 00:59:12,721 Merci. 512 00:59:13,601 --> 00:59:17,081 C'est au sujet de la propriété jouxtant le site… 513 00:59:40,281 --> 00:59:42,201 J'ai eu le PDG. 514 00:59:43,521 --> 00:59:44,641 Étant donné 515 00:59:44,961 --> 00:59:49,201 votre situation économique et professionnelle, 516 00:59:49,441 --> 00:59:52,841 la Compagnie préfère ne pas s'engager envers vous. 517 00:59:53,641 --> 00:59:55,641 Vous n'êtes pas acheteur ? 518 00:59:55,881 --> 00:59:59,121 Comme je vous l'ai dit, ce n'est pas le moment. 519 00:59:59,481 --> 01:00:02,921 Mon client est très sensible à l'image de la Compagnie. 520 01:00:03,601 --> 01:00:06,841 Il ne souhaite pas qu'on dise que vous étiez dans le besoin 521 01:00:07,001 --> 01:00:10,241 et qu'il en a profité, en dévaluant votre bien. 522 01:00:10,401 --> 01:00:12,161 C'est votre intention ? 523 01:00:12,321 --> 01:00:15,681 Pas du tout. Mais les gens bavardent, vous savez. 524 01:00:22,921 --> 01:00:24,281 S'il vous plaît. 525 01:00:27,641 --> 01:00:30,521 Je vous ai blessé, je crois. 526 01:00:31,361 --> 01:00:34,441 Je suis désolé. Je comprends votre situation. 527 01:00:34,601 --> 01:00:38,521 Pour vous aider, je peux l'acheter moi-même. 528 01:00:39,321 --> 01:00:42,361 Bien sûr, je n'ai pas les moyens de la Compagnie. 529 01:00:42,521 --> 01:00:47,481 Je vous propose 50 % de leur offre de l'an dernier. 530 01:00:48,601 --> 01:00:49,801 Voici ma carte. 531 01:00:49,961 --> 01:00:52,561 Réfléchissez et prévenez-moi. 532 01:02:52,561 --> 01:02:55,241 Au Conseil, on a besoin d'un gars solide, 533 01:02:55,681 --> 01:02:57,561 qui ne se laisse pas corrompre. 534 01:02:58,281 --> 01:03:00,001 Le maire est un des leurs. 535 01:03:00,161 --> 01:03:01,441 Ils l'ont acheté. 536 01:03:06,481 --> 01:03:08,641 Je ne peux pas. Je suis à bout. 537 01:03:09,401 --> 01:03:12,001 Accepte et je m'occupe de tout. 538 01:03:12,801 --> 01:03:16,241 Pour l'indemnité d'Abbas, déclare-toi insolvable. 539 01:03:17,321 --> 01:03:19,921 Ton crédit, c'est de l'argent public. 540 01:03:20,841 --> 01:03:24,321 Graisse la patte aux fonctionnaires et ils t'arrangent ça. 541 01:03:26,521 --> 01:03:29,681 Dépose plainte pour tes poissons et fais-toi dédommager. 542 01:03:30,081 --> 01:03:32,081 Il faut les emmerder. 543 01:03:32,921 --> 01:03:34,761 Ne pas se laisser dépouiller. 544 01:03:35,521 --> 01:03:38,401 Sinon, ils nous enlèvent nos terres. 545 01:04:02,761 --> 01:04:04,801 Tu as éteint ton portable ? 546 01:04:05,881 --> 01:04:07,481 Plus de batterie. 547 01:04:07,641 --> 01:04:11,041 Tu pouvais pas me prévenir qu'Abbas était venu ici ce matin ? 548 01:04:11,841 --> 01:04:14,241 Pour que tu viennes me protéger ? 549 01:04:14,401 --> 01:04:17,281 Tout ce que tu fais nous retombe dessus. 550 01:04:17,641 --> 01:04:20,121 Sahand s'est battu à l'école. 551 01:04:22,001 --> 01:04:22,961 Qu'est-ce qui s'est passé ? 552 01:04:23,121 --> 01:04:27,161 Il a blessé le fils du chef de la police. Il est à l'hôpital. 553 01:04:27,321 --> 01:04:29,521 Il ne veut pas m'en parler. 554 01:04:30,521 --> 01:04:33,721 Il faut que tu ailles à l'école demain. 555 01:04:40,321 --> 01:04:42,241 Il devient ta copie conforme. 556 01:05:00,201 --> 01:05:05,761 Votre épouse est directrice du lycée pour filles. 557 01:05:06,041 --> 01:05:08,001 Nous sommes donc collègues. 558 01:05:08,881 --> 01:05:11,201 Et vous, je vous connais. 559 01:05:11,921 --> 01:05:16,241 Vous vous souvenez peut-être, quand vous êtes arrivé de Téhéran, 560 01:05:16,881 --> 01:05:18,801 nous étions à la fac ensemble. 561 01:05:19,321 --> 01:05:21,561 J'étais de la promo précédant la vôtre. 562 01:05:23,281 --> 01:05:29,001 Et puis, j'ai entendu parler de vos problèmes récents. 563 01:05:29,721 --> 01:05:33,561 C'est petit, ici, tout se sait. 564 01:05:36,761 --> 01:05:38,921 Tout ça pour vous dire 565 01:05:39,081 --> 01:05:42,481 que je parle en connaissance de cause. 566 01:05:42,881 --> 01:05:44,441 Je vous écoute. 567 01:05:47,641 --> 01:05:49,441 Ne le prenez pas mal. 568 01:05:50,441 --> 01:05:53,921 Mais votre fils me semble manquer d'éducation. 569 01:05:55,961 --> 01:05:57,521 Il est rebelle. 570 01:05:59,681 --> 01:06:02,161 Qu'est-ce qui vous permet de dire ça ? 571 01:06:02,401 --> 01:06:04,001 Je vous avais prévenu. 572 01:06:04,681 --> 01:06:07,361 J'ai quand même dix ans d'expérience. 573 01:06:07,521 --> 01:06:10,241 J'ai été enseignant, surveillant 574 01:06:10,401 --> 01:06:12,401 et proviseur depuis peu. 575 01:06:13,001 --> 01:06:15,681 À force, je suis devenu pédopsychologue. 576 01:06:16,721 --> 01:06:19,801 C'est la première fois qu'il a ce genre de problèmes. 577 01:06:19,961 --> 01:06:22,201 Espérons que ce soit la dernière. 578 01:06:24,361 --> 01:06:26,921 Mais il a salement amoché un de ses camarades. 579 01:06:27,721 --> 01:06:30,081 Neuf points de suture, quand même. 580 01:06:31,001 --> 01:06:31,841 Sahand ? 581 01:06:32,081 --> 01:06:33,361 Votre fils. 582 01:06:41,001 --> 01:06:42,601 Je lui ai parlé. 583 01:06:44,001 --> 01:06:46,681 Il dit s'être plaint au surveillant 584 01:06:47,201 --> 01:06:50,721 de choses dites par ce garçon. 585 01:06:52,641 --> 01:06:54,281 Rien n'a été fait. 586 01:06:55,081 --> 01:06:57,001 Il ne cherchait pas la bagarre. 587 01:06:57,161 --> 01:07:01,281 Il s'en allait quand ce garçon lui a barré le chemin. 588 01:07:01,441 --> 01:07:03,961 Sahand a voulu passer. 589 01:07:04,441 --> 01:07:06,521 L'autre est tombé. 590 01:07:07,521 --> 01:07:08,721 C'était un accident. 591 01:07:09,361 --> 01:07:11,601 C'est ce qu'il vous a raconté. 592 01:07:13,241 --> 01:07:14,761 Sahand ne ment jamais. 593 01:07:23,001 --> 01:07:25,081 Asghari, CM1. 594 01:07:26,401 --> 01:07:28,441 Asghari, bureau du proviseur. 595 01:07:29,881 --> 01:07:33,681 Notre problème, c'est que tous les parents croient 596 01:07:33,841 --> 01:07:37,601 que leurs enfants sont parfaits. 597 01:07:39,201 --> 01:07:40,721 Et ils oublient 598 01:07:40,881 --> 01:07:44,881 que leurs premiers modèles, c'est eux. 599 01:07:45,321 --> 01:07:49,001 Je devrais lui apprendre à tendre l'autre joue ? 600 01:07:55,601 --> 01:07:57,321 Tu n'as pas changé. 601 01:07:58,841 --> 01:08:00,881 Le même qu'à la fac. 602 01:08:02,681 --> 01:08:04,361 Tu te prends pour un héros. 603 01:08:05,201 --> 01:08:10,961 Je dirais même que tu paies encore tes conneries de l'époque. 604 01:08:11,761 --> 01:08:12,921 Tu t'es fait virer. 605 01:08:13,721 --> 01:08:17,201 Et aujourd'hui, tu te débats dans la merde de poisson. 606 01:08:18,161 --> 01:08:21,041 Tu viens ici la queue entre les jambes. 607 01:08:23,201 --> 01:08:25,201 Je me dois de te le dire : 608 01:08:25,921 --> 01:08:28,601 n'oblige pas ce gosse à devenir comme toi. 609 01:08:29,801 --> 01:08:30,841 Je peux ? 610 01:08:31,281 --> 01:08:32,361 Entre, Asghari. 611 01:08:39,041 --> 01:08:42,601 Raconte comment Sahand s'en est pris à son camarade. 612 01:08:46,961 --> 01:08:49,361 En rentrant le soir, 613 01:08:50,921 --> 01:08:54,881 j'ai vu Sahand qui frappait Ali. 614 01:08:56,961 --> 01:09:00,721 J'ai voulu aller vers lui pour l'en empêcher. 615 01:09:01,961 --> 01:09:03,881 Il a pris un caillou 616 01:09:04,681 --> 01:09:06,761 et il a frappé Ali avec. 617 01:09:23,601 --> 01:09:26,601 Si tu n'arrives pas à t'excuser, je le fais pour toi. 618 01:09:26,761 --> 01:09:28,521 Mais je ne veux pas m'excuser. 619 01:09:29,441 --> 01:09:33,601 Tant que son père n'appellera pas, ton problème ne sera pas réglé. 620 01:09:33,761 --> 01:09:35,401 Excuse-toi, qu'on en finisse. 621 01:09:35,801 --> 01:09:37,321 Tu veux être renvoyé ? 622 01:09:42,281 --> 01:09:46,441 J'ai assez d'ennuis comme ça. N'en rajoute pas. 623 01:09:47,681 --> 01:09:50,841 On va au commissariat. Tu demandes pardon à son père. 624 01:09:51,201 --> 01:09:54,201 Il appelle le directeur et on n'en parle plus. 625 01:10:00,001 --> 01:10:01,161 Allez, viens. 626 01:10:09,561 --> 01:10:11,681 - Je veux voir le chef. - C'est pourquoi ? 627 01:10:11,841 --> 01:10:12,641 C'est personnel. 628 01:10:12,801 --> 01:10:14,481 Il n'est pas là. Il est parti en mission. 629 01:10:14,641 --> 01:10:16,561 - Où ça ? - Au cimetière. 630 01:10:30,401 --> 01:10:31,721 On ne peut pas passer. 631 01:10:32,241 --> 01:10:35,121 - Je voudrais voir votre chef. - Il est occupé. 632 01:10:35,961 --> 01:10:38,241 - Ce sera long ? - Je n'en sais rien. 633 01:10:38,401 --> 01:10:39,921 Je peux l'attendre ici ? 634 01:10:40,081 --> 01:10:43,281 Si vous voulez. Mais je crois qu'il en a pour un moment. 635 01:11:12,481 --> 01:11:13,801 Asghari ! 636 01:11:34,121 --> 01:11:35,161 Merci. 637 01:11:35,961 --> 01:11:37,961 C'est l'horreur depuis ce matin. 638 01:11:39,041 --> 01:11:40,241 Que s'est-il passé ? 639 01:11:42,601 --> 01:11:44,681 Une non-musulmane est morte. 640 01:11:44,841 --> 01:11:46,961 On est là pour les empêcher de l'enterrer ici. 641 01:11:49,561 --> 01:11:50,921 Elle s'est suicidée. 642 01:11:51,961 --> 01:11:53,841 Une lycéenne. 643 01:11:54,001 --> 01:11:56,881 Ils l'ont renvoyée et elle s'est tuée. 644 01:11:59,961 --> 01:12:02,081 Pourquoi on l'enterrerait pas ici ? 645 01:12:02,721 --> 01:12:05,761 Une non-musulmane ne peut pas être enterrée dans un cimetière musulman. 646 01:12:07,601 --> 01:12:10,641 Vous craignez qu'on la pistonne pour aller au paradis ? 647 01:12:10,801 --> 01:12:12,961 Attention à ce que tu dis. Tu es musulman, non ? 648 01:12:13,881 --> 01:12:15,041 Reculez ! 649 01:12:20,441 --> 01:12:22,201 Le corps retourne à la morgue. 650 01:12:22,361 --> 01:12:23,921 - Jusqu'à quand ? - On vous préviendra. 651 01:12:38,321 --> 01:12:41,001 Reste là. Tu rentreras quand ça se sera tassé. 652 01:12:41,161 --> 01:12:42,201 Oui, chef. 653 01:12:44,921 --> 01:12:47,241 - Bonjour. - Qu'est-ce que tu fais là ? 654 01:12:47,481 --> 01:12:51,041 Je suis venu avec mon fils. Pour vous présenter des excuses. 655 01:12:51,481 --> 01:12:54,721 Il faut le recadrer, ce gamin. Amène-le au poste. 656 01:12:54,881 --> 01:12:55,721 Allez ! 657 01:13:05,841 --> 01:13:07,161 Les aisselles. 658 01:13:09,841 --> 01:13:11,321 Le torse. 659 01:13:13,641 --> 01:13:14,841 Le cou. 660 01:13:15,121 --> 01:13:16,681 Sous le menton, lave bien. 661 01:13:17,121 --> 01:13:18,241 Les oreilles. 662 01:13:19,481 --> 01:13:21,881 L'intérieur aussi. 663 01:13:25,041 --> 01:13:27,241 Bien, le visage maintenant. 664 01:13:28,041 --> 01:13:29,521 Plus fort que ça. 665 01:13:30,081 --> 01:13:31,521 Et tes épaules. 666 01:13:31,681 --> 01:13:32,921 L'autre. 667 01:13:34,681 --> 01:13:36,161 Derrière le cou. 668 01:13:46,521 --> 01:13:48,401 Les cheveux. Frotte bien. 669 01:13:51,441 --> 01:13:53,001 Viens sous l'eau. 670 01:13:54,321 --> 01:13:55,681 Frotte bien. 671 01:13:57,441 --> 01:13:59,441 Rince la mousse dans tes oreilles. 672 01:14:22,881 --> 01:14:24,321 Ça va, mon fils ? 673 01:14:27,281 --> 01:14:28,521 Hadis ! 674 01:16:07,761 --> 01:16:09,801 Je ne suis pas venu me battre. 675 01:16:10,521 --> 01:16:12,521 Mais pour demander pardon. 676 01:16:15,721 --> 01:16:17,681 T'es qu'une lavette. 677 01:16:19,801 --> 01:16:23,121 Surveille d'abord ta femme qui traîne chez les gens. 678 01:16:23,281 --> 01:16:24,841 Tu viendras ensuite. 679 01:16:29,361 --> 01:16:30,961 Casse-toi ! 680 01:16:55,041 --> 01:16:56,081 Reza ! 681 01:16:56,921 --> 01:16:58,161 Ça va ? 682 01:16:58,721 --> 01:17:00,161 Qu'est-ce qui se passe ? 683 01:17:02,641 --> 01:17:04,841 Abbas raconte des choses sur toi. 684 01:17:05,521 --> 01:17:06,841 Qu'est-ce qu'il dit ? 685 01:17:08,041 --> 01:17:11,241 Où est-ce que tu es allée traîner ? 686 01:17:12,241 --> 01:17:13,641 De quoi tu parles ? 687 01:17:15,241 --> 01:17:17,441 On peut savoir ce que tu fous ? 688 01:17:18,281 --> 01:17:20,121 Ne me parle pas comme ça. 689 01:17:21,601 --> 01:17:23,881 Réponds-moi ! Où est-ce qu'il t'a vue ? 690 01:17:24,281 --> 01:17:26,481 Je suis allée chez Samavat au sujet de l'école. 691 01:17:26,641 --> 01:17:29,561 Je t'interdis d'aller chez ce salopard ! 692 01:17:29,721 --> 01:17:31,961 C'était pour l'école, je te dis. 693 01:17:32,401 --> 01:17:34,881 Samavat est haut placé, influent, riche ! 694 01:17:35,321 --> 01:17:37,361 Il est notre dernier recours… 695 01:17:37,521 --> 01:17:40,521 Qu'il se mêle pas de ma vie, ce connard ! 696 01:17:40,681 --> 01:17:43,801 Tu nous as foutu dans la merde et tu te plains ? 697 01:17:43,961 --> 01:17:46,161 Pourquoi refuser une aide ? 698 01:17:46,321 --> 01:17:47,921 Pourquoi tu es si têtu ? 699 01:17:48,081 --> 01:17:50,841 T'as tout foutu en l'air. Ça suffit ! 700 01:18:17,961 --> 01:18:21,241 Reza ! Je ne savais pas qu'Abbas travaillait pour Samavat. 701 01:18:21,401 --> 01:18:23,761 Ni même que Samavat était de la Compagnie. 702 01:18:23,921 --> 01:18:27,201 Le toit de l'école fuyait. Je n'avais pas de budget. 703 01:18:27,361 --> 01:18:28,881 Il m'a proposé de l'aide. 704 01:18:29,041 --> 01:18:32,641 Je suis allée chercher le chèque et lui demander conseil. 705 01:18:32,801 --> 01:18:33,601 Reza ! 706 01:18:33,921 --> 01:18:35,081 Écoute-moi ! 707 01:18:35,481 --> 01:18:36,481 Tu sais quoi ? 708 01:18:36,641 --> 01:18:40,881 Tu te défoules sur moi. T'arrives pas à faire face. 709 01:18:41,041 --> 01:18:44,241 C'est toujours pareil, tu crées les problèmes et tu te barres. 710 01:18:44,401 --> 01:18:47,761 Si tu n'as pas les épaules pour les régler, laisse-moi faire. 711 01:19:37,721 --> 01:19:39,201 L'indemnité, il faut la payer. 712 01:19:39,361 --> 01:19:42,161 Il y a le certificat légal. On n'y peut rien. 713 01:19:42,481 --> 01:19:44,001 C'est un certificat bidon. 714 01:19:44,161 --> 01:19:46,641 Il n'a jamais eu le bras cassé. J'ai un témoin. 715 01:19:47,161 --> 01:19:52,881 Le prouver vous coûtera plus que l'indemnité. 716 01:19:56,761 --> 01:20:00,561 Quant à votre plainte concernant les poissons, 717 01:20:01,121 --> 01:20:04,241 je ne vois aucune preuve solide. 718 01:20:04,601 --> 01:20:07,761 C'est une rancune personnelle. Je peux le prouver. 719 01:20:08,321 --> 01:20:11,921 Ce que vous devez prouver, c'est qu'il a tué vos poissons. 720 01:20:13,241 --> 01:20:15,041 Vous avez un témoin oculaire ? 721 01:20:15,961 --> 01:20:17,641 Une caméra de surveillance ? 722 01:20:18,281 --> 01:20:20,161 Il a laissé des traces ? 723 01:20:21,161 --> 01:20:23,321 Alors, vous ne pouvez rien prouver. 724 01:20:25,121 --> 01:20:27,681 À votre place, je ferais la paix avec mon voisin. 725 01:20:29,161 --> 01:20:32,081 J'économiserais mon temps, mon argent et mon énergie. 726 01:20:43,161 --> 01:20:45,521 - Qui est là ? - Bonjour, je suis Reza. 727 01:20:45,681 --> 01:20:46,761 Un ami d'Omid. 728 01:20:46,921 --> 01:20:48,921 Il n'habite plus là. 729 01:20:56,121 --> 01:20:57,241 Oui ? 730 01:20:57,401 --> 01:21:00,841 Pardonnez-moi. Vous auriez son adresse ? 731 01:21:01,001 --> 01:21:02,201 Non. 732 01:21:18,921 --> 01:21:22,601 J'ai pourtant dit à Omid de travailler son intelligence sociale. 733 01:21:22,761 --> 01:21:25,201 Le Quotient Émotionnel, QE. 734 01:21:27,001 --> 01:21:29,961 Sans un sou, avec un salaire de prof 735 01:21:30,121 --> 01:21:33,001 et une famille, qu'est-ce qui lui a pris ? 736 01:21:33,161 --> 01:21:35,041 Qu'est-ce qu'il voulait changer ? 737 01:21:35,361 --> 01:21:37,321 Qu'est-ce qu'il a pu changer ? 738 01:21:38,281 --> 01:21:41,881 Faire la morale à ses élèves, pour se retrouver en taule, 739 01:21:42,321 --> 01:21:45,521 en laissant une famille sur le carreau. 740 01:21:50,961 --> 01:21:54,201 De nos jours, le mieux qu'on puisse faire, 741 01:21:54,361 --> 01:21:56,881 c'est de raser les murs. 742 01:22:01,681 --> 01:22:03,561 Tu gardes un œil sur le dollar. 743 01:22:04,361 --> 01:22:05,841 Et tu restes synchrone. 744 01:22:29,961 --> 01:22:32,241 - Quelle boisson ? - Une noire. 745 01:22:41,801 --> 01:22:44,601 - Bonjour, où est Sara ? - Dans la voiture. 746 01:22:44,761 --> 01:22:46,041 Sara ! 747 01:22:48,641 --> 01:22:49,921 Dépêche-toi. 748 01:23:05,841 --> 01:23:07,041 Bonjour. 749 01:23:09,521 --> 01:23:10,761 Bonjour. 750 01:23:10,961 --> 01:23:12,841 Qu'est-ce que tu fais là ? 751 01:23:22,081 --> 01:23:24,961 Ils sont venus l'emmener en pleine nuit. 752 01:23:25,441 --> 01:23:28,081 Le proprio ne voulait pas d'emmerdes. 753 01:23:28,361 --> 01:23:30,361 Il nous a virés. 754 01:23:30,961 --> 01:23:33,641 Mes traductions ne me font pas vivre. 755 01:23:36,201 --> 01:23:38,041 T'aurais dû me prévenir. 756 01:23:40,281 --> 01:23:41,841 Pour que tu fasses quoi ? 757 01:23:45,601 --> 01:23:48,041 Tous ses amis l'ont laissé tomber. 758 01:23:48,961 --> 01:23:50,921 Ils avaient tous une excuse. 759 01:23:51,921 --> 01:23:55,201 J'ai pensé que tu savais, que tu finirais par venir. 760 01:23:57,001 --> 01:23:58,641 Je ne savais rien. 761 01:24:01,921 --> 01:24:04,121 J'étais très pris dernièrement. 762 01:24:05,801 --> 01:24:08,281 On a tous nos problèmes. 763 01:24:15,441 --> 01:24:17,121 De quoi ils l'ont accusé ? 764 01:24:18,321 --> 01:24:19,761 D'après toi ? 765 01:24:20,881 --> 01:24:23,121 Atteinte à la sécurité nationale. 766 01:24:23,961 --> 01:24:26,601 Propagande contre le régime. 767 01:24:31,281 --> 01:24:33,441 Ça va chercher dans les 6 ans. 768 01:24:36,681 --> 01:24:37,921 6 ans ? 769 01:24:39,081 --> 01:24:41,601 Et il ne pourra plus enseigner. 770 01:24:48,801 --> 01:24:50,641 Tu te souviens à l'usine, Omid et toi, 771 01:24:50,801 --> 01:24:55,241 vous vous êtes fait arrêter pour avoir protesté contre la qualité des repas. 772 01:24:57,641 --> 01:25:00,681 Tu te souviens de ce que tu m'as dit, une fois libéré ? 773 01:25:03,201 --> 01:25:07,441 Que dans ce pays, on est forcément soit oppresseur, soit oppressé. 774 01:25:07,601 --> 01:25:09,841 Il n'y avait pas d'autres options. 775 01:25:11,281 --> 01:25:13,761 Mais tu en as trouvé une autre. 776 01:25:13,921 --> 01:25:15,441 Tu es parti dans le Nord. 777 01:25:15,601 --> 01:25:19,001 Tu as créé ta ferme, fondé une famille. 778 01:25:19,721 --> 01:25:22,121 Tu ne t'occupes pas des autres. 779 01:25:28,401 --> 01:25:30,161 J'ai un rêve, 780 01:25:30,321 --> 01:25:35,121 c'est de pouvoir traduire un livre pour le plaisir, sans angoisse. 781 01:25:46,481 --> 01:25:48,521 Tu l'as vu quand, la dernière fois ? 782 01:25:50,641 --> 01:25:53,601 La semaine dernière. Ils m'ont laissé quelques minutes. 783 01:25:55,441 --> 01:25:57,201 Il a commencé un roman. 784 01:26:03,881 --> 01:26:06,681 J'envie la force d'Omid. 785 01:27:18,801 --> 01:27:20,121 Coupe le moteur. 786 01:27:20,761 --> 01:27:22,201 Tu ne veux pas qu'on aille parler ? 787 01:27:27,241 --> 01:27:28,561 Je te demande pardon. 788 01:27:30,681 --> 01:27:32,481 Ça ne suffit pas. 789 01:27:32,841 --> 01:27:34,721 Il faut qu'on se parle. Notre vie s'écroule. 790 01:27:34,881 --> 01:27:36,121 Arrête-toi ! 791 01:27:36,281 --> 01:27:39,041 Je te demande pardon. Quel mal j'ai fait ? 792 01:27:41,321 --> 01:27:42,841 Qu'est-ce que tu as ? 793 01:27:44,001 --> 01:27:45,481 Coupe le moteur. 794 01:27:54,361 --> 01:27:55,921 J'ai décidé de tout régler. 795 01:27:56,081 --> 01:27:58,681 En hurlant, comme ça ? 796 01:28:02,001 --> 01:28:03,601 Il me faut 500 000. 797 01:28:05,201 --> 01:28:06,641 Pour quoi faire ? 798 01:28:06,801 --> 01:28:08,201 Il me les faut. 799 01:28:08,761 --> 01:28:09,721 Je ne les ai pas. 800 01:28:10,201 --> 01:28:12,961 - Il me les faut ! - Je ne les ai pas ! 801 01:28:14,121 --> 01:28:17,121 - On en reparlera ce soir. - Il me les faut maintenant ! 802 01:28:17,281 --> 01:28:19,441 Où veux-tu que je les trouve ? 803 01:28:19,601 --> 01:28:22,721 Dans ce grand lycée, il n'y a pas cette somme ? 804 01:28:25,241 --> 01:28:26,921 Qu'est-ce que tu trafiques ? 805 01:28:29,681 --> 01:28:31,201 Il me faut cet argent. 806 01:28:32,761 --> 01:28:34,281 Je te le rendrai. 807 01:31:55,361 --> 01:31:57,041 C'est mon tour. 808 01:32:16,361 --> 01:32:18,441 Trop fort ! Deux – zéro ! 809 01:32:19,321 --> 01:32:21,561 Tu triches. Tu joues des deux mains. 810 01:32:40,041 --> 01:32:41,281 C'était qui ? 811 01:32:43,081 --> 01:32:44,481 Le fils d'Abbas. 812 01:32:46,081 --> 01:32:47,441 Il voulait quoi ? 813 01:32:53,721 --> 01:32:56,961 Abbas a été arrêté, une affaire de drogue. 814 01:32:57,361 --> 01:32:59,081 Ça ne nous regarde pas, si ? 815 01:33:01,481 --> 01:33:03,881 Prends Sahand et va chez ton frère. 816 01:33:04,761 --> 01:33:06,041 Mais pourquoi ? 817 01:33:08,801 --> 01:33:09,881 Reza ? 818 01:33:11,321 --> 01:33:13,041 Ces gens-là sont dangereux. 819 01:33:13,201 --> 01:33:15,441 Même pour leurs propres enfants. 820 01:33:16,401 --> 01:33:18,281 Tu voulais que je me batte ? 821 01:33:18,761 --> 01:33:20,121 Je me bats. 822 01:33:21,841 --> 01:33:23,641 Va prendre des affaires. 823 01:34:14,521 --> 01:34:19,481 Depuis l'arrestation d'Abbas, on ne parle que de toi. 824 01:34:20,361 --> 01:34:21,801 Tu dois faire vite. 825 01:34:24,401 --> 01:34:26,561 Il sortira dans quelques jours. 826 01:34:27,921 --> 01:34:29,961 Il sera fou de rage. 827 01:34:30,881 --> 01:34:32,481 Va dire à Samavat 828 01:34:33,001 --> 01:34:38,081 que tu sais qu'Abbas lui livre son opium. 829 01:34:39,241 --> 01:34:41,961 Que tu ne veux pas lui attirer d'ennuis, 830 01:34:42,481 --> 01:34:46,001 mais que si la Compagnie continue de soutenir Abbas, 831 01:34:46,161 --> 01:34:49,561 ils seront tous impliqués dans le trafic de drogue. 832 01:34:50,961 --> 01:34:52,401 Menace-le. 833 01:34:54,401 --> 01:34:56,761 Il sera obligé de virer Abbas. 834 01:34:58,201 --> 01:35:00,441 Que vient faire Samavat là-dedans ? 835 01:35:00,601 --> 01:35:02,761 Samavat, c'est la Compagnie à lui tout seul. 836 01:35:03,321 --> 01:35:05,241 C'est le vrai patron. 837 01:35:43,241 --> 01:35:44,121 Au revoir. 838 01:35:44,281 --> 01:35:45,521 Ouvre. 839 01:38:55,601 --> 01:38:58,841 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE RASHT 840 01:40:00,841 --> 01:40:02,321 Tu te souviens de moi ? 841 01:40:03,281 --> 01:40:05,401 J'étais là quelques jours. 842 01:40:05,561 --> 01:40:08,081 Tu as dit que je pouvais venir te voir. 843 01:40:10,681 --> 01:40:12,321 Il y en avait combien ? 844 01:40:13,321 --> 01:40:14,641 Trois grammes. 845 01:40:15,721 --> 01:40:19,681 Donc, 2 millions d'amende, 70 coups de fouet et 5 ans de prison. 846 01:40:23,441 --> 01:40:24,801 Mais il peut y échapper. 847 01:40:26,001 --> 01:40:28,361 Si c'est sa première fois. 848 01:40:29,401 --> 01:40:30,761 C'est le cas. 849 01:40:31,561 --> 01:40:34,401 Si tu paies, il sort dans une semaine. 850 01:40:36,521 --> 01:40:37,561 Une semaine ? 851 01:40:42,721 --> 01:40:43,761 Tu es son associé ? 852 01:40:45,321 --> 01:40:47,361 Tu as peur qu'il te balance ? 853 01:40:47,961 --> 01:40:49,641 Je t'ai dit, c'est mon ami. 854 01:40:51,081 --> 01:40:53,721 Je te présenterai un gars demain au tribunal. 855 01:40:54,321 --> 01:40:55,921 Il t'arrangera ça. 856 01:40:58,961 --> 01:40:59,961 Il y a autre chose. 857 01:41:11,801 --> 01:41:15,281 Il est dans un sale état. Ça fait 40 ans qu'il fume. 858 01:41:16,921 --> 01:41:18,921 Sans ça, il ne tiendra pas. 859 01:41:22,641 --> 01:41:24,921 Dis-lui que Samavat le salue. 860 01:41:25,961 --> 01:41:28,841 Qu'il s'occupe de tout. 861 01:43:32,561 --> 01:43:34,561 Tu veux de la sauce ? 862 01:44:02,681 --> 01:44:03,801 Bonsoir. 863 01:44:04,401 --> 01:44:05,801 Va avec ton oncle. 864 01:44:07,601 --> 01:44:08,881 - Tu entres ? - Non, je te remercie. 865 01:44:09,041 --> 01:44:10,241 Alors, à bientôt. 866 01:44:12,761 --> 01:44:15,241 Laisse-moi rentrer. J'ai besoin de vêtements. 867 01:44:16,761 --> 01:44:18,521 Il faudra attendre quelques jours. 868 01:44:30,441 --> 01:44:32,001 Prends soin de toi. 869 01:46:07,801 --> 01:46:10,441 Si tu mouftes, je te fous dans la merde. 870 01:46:12,081 --> 01:46:14,081 Je te balancerai. 871 01:46:15,881 --> 01:46:17,961 Et je dirai que tu as été payé. 872 01:46:19,361 --> 01:46:22,401 Alors, ne me cherche pas. Mêle-toi de tes affaires. 873 01:46:23,841 --> 01:46:26,601 Si tu te tiens à carreau, je te revaudrai ça. 874 01:47:03,641 --> 01:47:04,881 Merci d'être venu. 875 01:47:23,401 --> 01:47:24,321 Mes condoléances. 876 01:47:28,481 --> 01:47:29,561 Mes condoléances. 877 01:47:51,361 --> 01:47:53,201 Tu as bien fait de venir. 878 01:47:53,961 --> 01:47:56,201 On ne te soupçonnera pas. 879 01:48:00,561 --> 01:48:02,961 Je ferai de toi le maire. 880 01:48:31,601 --> 01:48:35,561 Merci de nous avoir débarrassés de lui. Mais ouvre grand les yeux. 881 01:48:35,721 --> 01:48:39,281 Celui qui a tué tes poissons pour te monter contre Abbas 882 01:48:39,521 --> 01:48:41,721 est dans les parages, fais gaffe. 883 01:48:55,681 --> 01:48:57,041 Tu as du feu ? 884 01:49:04,641 --> 01:49:06,201 Quel monde étrange. 885 01:49:06,841 --> 01:49:09,081 On ne sait pas ce qui nous attend. 886 01:49:12,881 --> 01:49:16,041 Samavat a une nouvelle offre. Les choses ont changé. 887 01:49:16,641 --> 01:49:19,281 On cherche à remplacer Abbas. 888 01:49:19,441 --> 01:49:21,601 Au lieu d'acheter ta ferme, 889 01:49:22,161 --> 01:49:25,361 on te propose de représenter la Compagnie dans la région. 890 01:49:26,961 --> 01:49:28,601 Réfléchis à ma proposition. 891 01:50:12,881 --> 01:50:15,041 UN HOMME INTÈGRE 892 01:53:03,961 --> 01:53:06,641 Adaptation : Massoumeh Lahidji 893 01:53:06,801 --> 01:53:09,161 Sous-titrage : HIVENTY 60738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.