Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,093 --> 00:01:03,584
My covenant with you: There shall
no more be a flood to destroy the earth.
2
00:01:03,729 --> 00:01:08,598
As a token of this covenant between me,
you and every living thing with you...
3
00:01:08,734 --> 00:01:13,603
...when I bring a cloud over the earth,
a rainbow shall be seen therein.
4
00:01:13,739 --> 00:01:17,004
Excerpted from Genesis 9-11
5
00:02:01,420 --> 00:02:03,081
Yutaka...
6
00:02:05,190 --> 00:02:06,179
Ryoko...
7
00:02:07,993 --> 00:02:09,119
Koichi...
8
00:02:11,663 --> 00:02:12,857
Masayuki...
9
00:02:15,300 --> 00:02:16,324
Maiko...
10
00:02:19,271 --> 00:02:20,260
Little Hiro...
11
00:02:23,041 --> 00:02:24,065
My dears...
12
00:02:25,677 --> 00:02:27,269
How long, for chrissakes?
13
00:02:32,784 --> 00:02:34,274
How much longer do we bang this?
14
00:02:36,155 --> 00:02:37,952
I don't want to die here...
15
00:02:52,871 --> 00:02:54,270
Say something.
16
00:02:58,577 --> 00:03:00,670
Is help ever going to come?
17
00:03:26,205 --> 00:03:32,906
September 16th
Typhoon No. 8 hits Tokyo...
18
00:04:01,206 --> 00:04:03,834
HQ to Search Team 8, Shinohara...
19
00:04:05,677 --> 00:04:06,575
This is Shinohara.
20
00:04:07,512 --> 00:04:11,209
Abandon the search.
Head back to base.
21
00:04:14,052 --> 00:04:16,987
Abandon it... why?
22
00:04:17,956 --> 00:04:22,154
Huge storm imminent. Cave-in likely.
Turn back at once.
23
00:05:11,209 --> 00:05:17,273
252: SIGNAL OF LIFE
24
00:05:50,649 --> 00:05:57,282
September 14th
2 days before typhoon's landfall...
25
00:05:58,724 --> 00:06:03,320
1000km south of Tokyo
Ogasawara Islands...
26
00:06:03,462 --> 00:06:08,729
3 days since the magnitude 7 earthquake
struck the Ogasawara Islands...
27
00:06:09,868 --> 00:06:13,235
...the general evacuation order
has been lifted...
28
00:06:13,372 --> 00:06:17,570
...and normal transportation services
have been restored.
29
00:06:17,743 --> 00:06:18,675
However,
despite this return to normality...
30
00:06:18,810 --> 00:06:26,376
...the Meteorological Agency has
issued a warning of aftershocks.
31
00:06:37,529 --> 00:06:40,123
30 meters remaining...
32
00:06:42,734 --> 00:06:45,567
20 meters remaining...
33
00:06:47,639 --> 00:06:49,732
10 meters remaining...
34
00:06:52,944 --> 00:06:55,674
Stop there. Stand by for water sampling.
35
00:06:57,349 --> 00:06:59,442
Copy. We have stopped.
36
00:07:28,079 --> 00:07:31,173
September 15th...
37
00:07:33,285 --> 00:07:36,584
Meteorological Agency,
Chiyoda-ku, Tokyo...
38
00:07:36,721 --> 00:07:38,985
The quake cracked the sea bed.
39
00:07:39,124 --> 00:07:42,992
Methane hydrate from the exposed magma...
40
00:07:43,128 --> 00:07:46,757
...and the resulting temperature spike
has caused a huge marine die-off.
41
00:07:56,708 --> 00:07:57,504
What's that?
42
00:07:57,776 --> 00:08:00,108
Distribution of the methane hydrate.
43
00:08:01,079 --> 00:08:03,877
The rising steam column
creates upward air currents...
44
00:08:04,082 --> 00:08:07,745
...producing huge cumulonimbus
clouds that could spawn a typhoon.
45
00:08:09,120 --> 00:08:13,614
Our observation vessel
recorded temperatures...
46
00:08:13,758 --> 00:08:16,283
...of 35 C as near as 100 meters.
47
00:08:17,195 --> 00:08:21,188
Methane levels are 10 times higher
than normal.
48
00:08:21,333 --> 00:08:22,527
Sir, we should go...
49
00:08:24,469 --> 00:08:27,063
How big might such a typhoon be?
50
00:08:32,043 --> 00:08:34,910
870 hectopascals at its center.
51
00:08:35,113 --> 00:08:38,981
Average winds 70 meters/second
gusting up to 110 meters/second.
52
00:08:39,117 --> 00:08:41,585
A massive typhoon...
53
00:08:42,387 --> 00:08:43,319
Hardly credible. Are you done?
54
00:08:43,455 --> 00:08:45,013
Boss has a meeting
at the Meteorological Agency.
55
00:08:45,156 --> 00:08:46,623
Wait a minute.
56
00:08:47,692 --> 00:08:50,388
Ms. Umino. This is all theoretical.
57
00:08:52,898 --> 00:08:55,696
Careless forecasting
might cause panic.
58
00:08:57,302 --> 00:09:00,499
Just keep a close eye on it.
59
00:09:01,640 --> 00:09:02,470
Yes, sir.
60
00:09:12,284 --> 00:09:13,717
Great.
61
00:09:13,852 --> 00:09:14,648
It's really cool.
62
00:09:18,189 --> 00:09:20,589
It sure is.
63
00:09:20,725 --> 00:09:22,352
Not sure about black...
64
00:09:23,929 --> 00:09:25,487
It's fine. You've no license anyway.
65
00:09:27,332 --> 00:09:29,357
I bet it's so fast.
66
00:09:31,102 --> 00:09:34,196
It is... But best to take it easy.
67
00:09:41,580 --> 00:09:42,512
We'll come again.
68
00:09:44,583 --> 00:09:45,675
Thank you for coming.
69
00:09:57,562 --> 00:09:58,995
You can't kill their buzz.
70
00:10:04,302 --> 00:10:05,291
Sorry about that.
71
00:10:07,672 --> 00:10:08,570
Got a minute?
72
00:10:09,774 --> 00:10:10,866
Come with me.
73
00:10:13,511 --> 00:10:14,341
Sure.
74
00:10:17,582 --> 00:10:19,846
It's been 4 days since the earthquake...
75
00:10:20,051 --> 00:10:26,889
...damage repair is well underway
in the worst-hit areas.
76
00:10:27,025 --> 00:10:29,493
As aftershocks gradually subside,
authorities still urge caution.
77
00:10:30,562 --> 00:10:33,827
You lied to me, Papa.
78
00:10:40,105 --> 00:10:42,972
He can't help it, he's got work.
79
00:10:47,912 --> 00:10:48,776
Shiori...
80
00:10:50,081 --> 00:10:54,916
I'll be done early, so let's meet in...
81
00:10:56,187 --> 00:10:57,051
Ginza.
82
00:10:59,257 --> 00:11:02,749
Let's meet in Ginza.
83
00:11:03,328 --> 00:11:07,355
That's a promise. A total promise?
84
00:11:07,499 --> 00:11:09,467
A total promise.
85
00:11:11,302 --> 00:11:13,770
A total promise.
86
00:11:20,745 --> 00:11:24,181
What will you get for your birthday?
87
00:11:34,592 --> 00:11:38,153
Something special, I hope.
88
00:11:52,677 --> 00:11:54,406
Maybe you're not suited for the job?
89
00:11:55,714 --> 00:11:57,079
Give it some thought.
90
00:11:57,248 --> 00:11:58,146
Welcome.
91
00:12:00,719 --> 00:12:02,016
I'm really trying...
92
00:12:02,153 --> 00:12:05,281
I know that. I'm not saying
you don't take it seriously.
93
00:12:05,457 --> 00:12:07,550
It's a question of suitability.
94
00:12:07,826 --> 00:12:11,159
I'm not being mean.
It's for your own good.
95
00:12:11,696 --> 00:12:14,187
Hello, Nagasaka at your service.
96
00:12:14,532 --> 00:12:15,226
By the way...
97
00:12:17,302 --> 00:12:19,497
Mr. Kato called. He wants
the car delivered tomorrow.
98
00:12:23,408 --> 00:12:24,306
Okay.
99
00:12:26,478 --> 00:12:28,309
It's nothing, sir.
100
00:12:30,081 --> 00:12:32,311
Sir, you're such a tease...
101
00:12:32,784 --> 00:12:34,183
Things okay at work?
102
00:12:42,861 --> 00:12:44,294
When did you start smoking?
103
00:12:45,230 --> 00:12:46,219
I haven't.
104
00:12:49,834 --> 00:12:52,826
Maybe it's best to keep it that way.
105
00:12:54,005 --> 00:12:55,029
I know.
106
00:13:00,178 --> 00:13:01,008
You miss it?
107
00:13:03,948 --> 00:13:05,142
Your previous job.
108
00:13:06,951 --> 00:13:07,883
Not at all.
109
00:13:33,745 --> 00:13:35,269
Rear checked and ready.
110
00:13:47,725 --> 00:13:50,159
Aoki: Pressure 25 after 19 mins.
111
00:13:50,295 --> 00:13:52,195
Kawase: Pressure 26 after 20 mins.
112
00:13:52,330 --> 00:13:55,060
Oyama: Pressure 28 after 22 mins.
113
00:13:55,200 --> 00:13:57,896
Owada: Pressure 27 after 21 mins.
114
00:13:58,469 --> 00:14:01,199
Guys, get it down to 15 mins.
115
00:14:01,673 --> 00:14:03,004
Have your gear ready and stand by.
116
00:14:06,778 --> 00:14:10,179
5th floor is safe, two stranded.
One other up on 7th floor.
117
00:14:10,381 --> 00:14:11,245
Command Unit arrived?
118
00:14:11,583 --> 00:14:12,447
Not yet.
119
00:14:13,384 --> 00:14:14,180
Ladders?
120
00:14:15,720 --> 00:14:16,914
Ready to go.
121
00:14:19,190 --> 00:14:21,249
Okay, get ready to go in.
122
00:14:40,912 --> 00:14:43,278
Just the 5th floor.
We won't make it to the 7th.
123
00:14:44,482 --> 00:14:46,950
5th floor only. Rescue squad ready!
124
00:15:00,865 --> 00:15:01,661
In formation!
125
00:15:06,304 --> 00:15:07,896
Return inspection clear, sir.
126
00:15:15,446 --> 00:15:17,277
At ease.
127
00:15:20,852 --> 00:15:21,614
Good.
128
00:15:25,089 --> 00:15:26,283
Take a good rest, boys.
129
00:15:27,959 --> 00:15:28,789
That's all.
130
00:15:30,361 --> 00:15:31,191
Attention.
131
00:15:32,764 --> 00:15:33,662
Dismiss.
132
00:15:44,575 --> 00:15:45,542
Technical corps, stand down.
133
00:15:46,945 --> 00:15:47,673
Anything to report?
134
00:15:47,812 --> 00:15:50,440
No, sir.
135
00:15:58,823 --> 00:15:59,755
What's wrong?
136
00:16:01,626 --> 00:16:05,892
Personally, I think we could've
reached the 7th floor.
137
00:16:10,568 --> 00:16:11,899
We should've tried.
138
00:16:17,442 --> 00:16:21,344
A risk like that
could've got one of us hurt.
139
00:16:23,715 --> 00:16:28,584
The chief would've ordered us
if he thought it safe.
140
00:16:30,521 --> 00:16:31,510
However...
141
00:16:33,057 --> 00:16:33,819
What?
142
00:16:37,195 --> 00:16:41,188
Isn't the whole point
that we rescue people?
143
00:16:48,072 --> 00:16:49,004
We're back, sir.
144
00:16:49,340 --> 00:16:50,136
Good job.
145
00:16:51,209 --> 00:16:52,904
There's one thing...
Not now...
146
00:16:57,081 --> 00:16:58,275
Just put it in your report.
147
00:17:23,574 --> 00:17:28,136
September 16th 2:30 PM
148
00:17:33,785 --> 00:17:36,310
Suction completed.
Now, just close him up.
149
00:17:37,021 --> 00:17:38,784
Shigemura, sutures.
150
00:17:45,997 --> 00:17:48,727
That'll do it. Thanks everyone.
151
00:17:58,342 --> 00:18:00,810
What the hell are you doing?
Get out!
152
00:18:19,063 --> 00:18:21,054
Did you touch me?
153
00:18:23,601 --> 00:18:27,128
Come on. I'll buy you a handbag.
154
00:18:27,271 --> 00:18:29,762
A coat... whatever you want.
155
00:18:29,907 --> 00:18:32,808
Okay then, a ring even?
156
00:18:53,798 --> 00:18:57,234
Hi, Mother...
157
00:18:58,569 --> 00:19:02,096
What's wrong?
158
00:19:07,111 --> 00:19:08,305
What happened?
159
00:19:10,248 --> 00:19:12,580
Is he okay?
160
00:19:13,751 --> 00:19:15,218
Say that again...
161
00:19:52,089 --> 00:19:54,182
Shiori, mind the steps.
162
00:21:16,674 --> 00:21:17,402
Hold on.
163
00:21:49,674 --> 00:21:50,402
Are you okay?
164
00:21:52,643 --> 00:21:53,735
Can you say your name?
165
00:21:57,114 --> 00:21:58,081
Please, hold on.
166
00:22:08,759 --> 00:22:10,454
Yumi, where are you?
167
00:22:10,895 --> 00:22:13,591
What's happening?
People are cramming the subway.
168
00:22:14,131 --> 00:22:15,962
A huge hailstorm.
169
00:22:16,400 --> 00:22:18,732
Subway? Which station?
170
00:22:19,503 --> 00:22:20,265
How's Shiori?
171
00:22:20,438 --> 00:22:22,338
With me, here in Shimbashi.
172
00:22:22,540 --> 00:22:23,472
Shimbashi subway?
173
00:22:23,774 --> 00:22:25,241
We'll head over to Ginza.
174
00:22:27,878 --> 00:22:28,867
I'm coming to you.
175
00:22:29,280 --> 00:22:30,076
Stay where you are.
176
00:22:32,450 --> 00:22:35,476
Shiori... Shiori!
177
00:22:38,022 --> 00:22:40,286
Yumi? Hello?
178
00:22:41,158 --> 00:22:42,750
Can you hear me?
179
00:23:20,464 --> 00:23:21,226
Shiori!
180
00:23:23,300 --> 00:23:24,096
Shiori!
181
00:23:28,139 --> 00:23:29,003
Shiori!
182
00:24:18,556 --> 00:24:19,386
Shiori!
183
00:24:36,106 --> 00:24:36,868
Shiori!
184
00:24:38,742 --> 00:24:39,674
Shiori!
185
00:26:08,499 --> 00:26:09,431
Shiori!
186
00:26:43,601 --> 00:26:44,295
Excuse me...
187
00:26:45,269 --> 00:26:45,963
Excuse me...
188
00:26:46,637 --> 00:26:47,296
Excuse me...
189
00:29:25,329 --> 00:29:26,193
Shiori...
190
00:30:55,252 --> 00:30:59,348
Today at 3pm, a huge hailstorm
hit the bay area...
191
00:30:59,489 --> 00:31:01,855
...resulting in rising numbers
of dead and injured.
192
00:31:02,526 --> 00:31:03,151
The causality is complex...
193
00:31:03,293 --> 00:31:08,663
...but it's often a forerunner
to a big typhoon.
194
00:31:14,037 --> 00:31:15,095
I'm so sorry.
195
00:31:16,940 --> 00:31:22,071
I didn't foresee it coming north
with this intensity.
196
00:31:22,346 --> 00:31:24,439
Don't worry, it's not your fault.
197
00:31:24,581 --> 00:31:25,513
But...
198
00:31:26,817 --> 00:31:29,718
I trust your judgement.
199
00:31:31,088 --> 00:31:34,455
Sir, the biggest hailstone
ever recorded...
200
00:31:34,591 --> 00:31:38,527
Okay, I want a time
when this thing hits land.
201
00:32:01,118 --> 00:32:02,346
Reporting live...
202
00:32:02,686 --> 00:32:06,850
...from Shimbashi...
203
00:32:07,224 --> 00:32:12,287
...where a large section of expressway
has collapsed...
204
00:32:12,429 --> 00:32:15,956
...injuring countless people...
205
00:32:16,099 --> 00:32:18,260
...and sealing off a section of subway
between here and Ginza...
206
00:32:18,402 --> 00:32:20,302
...surely injuring many more.
207
00:32:40,390 --> 00:32:42,187
- Is he conscious?
- Fading fast.
208
00:32:46,196 --> 00:32:49,222
Chief, we've got a gas leak.
209
00:32:49,900 --> 00:32:50,832
Halt!
210
00:32:51,134 --> 00:32:52,795
Stop the engine.
211
00:32:53,203 --> 00:32:55,671
The floor's giving way.
Order an evacuation.
212
00:32:55,806 --> 00:32:57,137
His pulse is weakening.
213
00:32:58,175 --> 00:32:58,971
Blood transfusion?
214
00:32:59,443 --> 00:33:00,535
Lmpossible here.
215
00:33:03,647 --> 00:33:05,410
Amputate below the femur
and evacuate.
216
00:33:08,185 --> 00:33:09,584
Withdraw immediately.
217
00:33:11,888 --> 00:33:13,753
HQ to Fire Rescue.
218
00:33:14,658 --> 00:33:16,285
This is Shinohara, go ahead.
219
00:33:16,693 --> 00:33:18,593
Request rescue at Shimbashi overpass.
220
00:33:19,196 --> 00:33:21,858
Rescue at the overpass, copy.
On our way.
221
00:33:37,581 --> 00:33:38,479
Let's go.
222
00:33:43,754 --> 00:33:44,550
Yumi.
223
00:33:45,789 --> 00:33:46,551
Yumi?
224
00:33:48,325 --> 00:33:49,121
Yumi?
225
00:33:49,526 --> 00:33:50,322
Are you okay?
226
00:33:51,528 --> 00:33:54,122
It's your brother-in-law, Shizuma.
227
00:33:55,866 --> 00:33:56,890
Can you hear me?
228
00:34:02,272 --> 00:34:06,675
It's Shiori...
229
00:34:09,112 --> 00:34:14,482
Help her, quick! Please.
230
00:34:18,388 --> 00:34:20,652
Please, go get Shiori!
231
00:34:20,891 --> 00:34:23,121
Shimbashi - Toranomon...
232
00:34:55,092 --> 00:34:55,888
Shiori...
233
00:35:13,610 --> 00:35:16,408
Command HQ's in the Royal Hotel.
234
00:35:16,713 --> 00:35:20,046
Short cut via food hall,
under the bridge.
235
00:35:20,417 --> 00:35:22,681
I repeat, Command HQ in the hotel.
236
00:35:22,819 --> 00:35:24,548
Rescue Operation HQ
237
00:36:13,136 --> 00:36:15,161
Yumi, wait.
238
00:36:15,539 --> 00:36:17,200
I let go her hand...
239
00:36:17,340 --> 00:36:18,204
Calm down!
240
00:36:19,643 --> 00:36:22,009
We'll find her but first you're going
to hospital.
241
00:36:22,379 --> 00:36:24,472
No, I'll stay here.
242
00:36:27,150 --> 00:36:28,117
Shiori...
243
00:36:32,756 --> 00:36:33,745
Stretcher, quick!
244
00:37:10,293 --> 00:37:11,521
Any survivors here?
245
00:37:15,565 --> 00:37:16,759
Please, call out if you hear me.
246
00:37:19,369 --> 00:37:22,861
Someone, please.
247
00:37:27,811 --> 00:37:29,176
Are you okay?
248
00:37:34,050 --> 00:37:35,381
He's dead.
249
00:37:45,762 --> 00:37:46,660
Anyone there?
250
00:37:47,030 --> 00:37:47,894
Wait for me.
251
00:37:54,738 --> 00:37:55,727
What happened?
252
00:37:58,241 --> 00:37:59,071
I've no idea.
253
00:38:01,344 --> 00:38:02,333
Is anyone here?
254
00:38:03,446 --> 00:38:05,141
Wait up.
255
00:38:09,252 --> 00:38:10,514
Any survivors here?
256
00:38:10,820 --> 00:38:12,048
Where's the exit?
257
00:38:13,323 --> 00:38:14,153
Call out if you're here.
258
00:38:14,291 --> 00:38:16,953
You listening to me?
259
00:38:17,093 --> 00:38:17,889
Quiet.
260
00:38:28,238 --> 00:38:29,705
Anybody in there?
261
00:38:45,522 --> 00:38:46,386
You okay?
262
00:38:49,993 --> 00:38:50,857
Shiori?
263
00:39:03,740 --> 00:39:04,638
Thank god...
264
00:39:43,980 --> 00:39:47,507
The collapse is more extensive
than we thought.
265
00:39:47,784 --> 00:39:49,979
And there's subsistence
throughout the damaged area.
266
00:39:50,520 --> 00:39:54,980
4 teams are exploring routes
into the Shimbashi subway.
267
00:39:55,258 --> 00:39:56,657
But with no luck so far.
268
00:39:58,661 --> 00:40:03,189
Try entering from Ginza
and Toranomon stations.
269
00:40:04,300 --> 00:40:09,328
Go in from both directions,
checking for survivors...
270
00:40:09,472 --> 00:40:12,964
Make sure to search
both underground levels.
271
00:40:13,176 --> 00:40:14,074
Yes, sir.
272
00:40:19,249 --> 00:40:19,943
Mashiba, here.
273
00:40:20,483 --> 00:40:23,509
It's Shinohara. We've found
a possible way in.
274
00:40:24,053 --> 00:40:27,921
Collapse is likely. I'll summon
a structural engineer.
275
00:40:28,057 --> 00:40:29,024
Wait for his arrival.
276
00:40:29,159 --> 00:40:30,183
We're going in.
277
00:40:30,326 --> 00:40:31,293
Shinohara!
278
00:41:07,130 --> 00:41:10,861
Great makeshift first-aid.
279
00:41:30,520 --> 00:41:31,316
Shiori...
280
00:41:48,571 --> 00:41:49,560
Everything's okay now.
281
00:42:00,049 --> 00:42:01,880
Where's Mom?
282
00:42:04,554 --> 00:42:07,148
Mother's fine.
283
00:42:07,757 --> 00:42:11,352
She's waiting upstairs.
284
00:42:26,843 --> 00:42:29,835
Are you okay? Don't worry.
285
00:42:33,683 --> 00:42:34,843
Where am I?
286
00:42:35,919 --> 00:42:36,817
Is that Korean?
287
00:42:40,423 --> 00:42:42,152
Can you speak Japanese?
288
00:42:43,092 --> 00:42:45,083
A little bit.
289
00:42:45,595 --> 00:42:46,459
Your name?
290
00:42:48,431 --> 00:42:51,195
Kim Su-Min.
291
00:43:27,737 --> 00:43:28,567
Are you okay?
292
00:43:29,772 --> 00:43:33,003
Code 252 here! Conscious.
293
00:43:33,176 --> 00:43:33,870
Bring up a stretcher.
294
00:43:54,263 --> 00:43:55,025
Hold her.
295
00:43:56,366 --> 00:43:57,424
Hold on, we've got to run.
296
00:44:00,603 --> 00:44:02,730
Evacuate, back the way we came!
297
00:44:12,448 --> 00:44:14,075
We're evacuating Shimbashi...
298
00:44:18,955 --> 00:44:19,785
Chief!
299
00:44:23,559 --> 00:44:24,321
Chief, let's go!
300
00:44:26,929 --> 00:44:27,657
Run!
301
00:44:31,467 --> 00:44:32,229
Quick!
302
00:44:37,173 --> 00:44:37,867
Here it is.
303
00:44:40,109 --> 00:44:43,078
Great, I thought I was all alone.
304
00:44:43,212 --> 00:44:44,770
Get in quick.
305
00:44:45,748 --> 00:44:47,215
Wait...
306
00:44:48,718 --> 00:44:49,616
Hurry!
307
00:44:53,723 --> 00:44:54,655
Run!
308
00:44:55,725 --> 00:44:56,521
This way... quick!
309
00:44:58,761 --> 00:44:59,557
Here!
310
00:44:59,996 --> 00:45:00,826
Run!
311
00:45:09,405 --> 00:45:10,201
It's too late.
312
00:45:13,643 --> 00:45:15,042
Faster!
313
00:45:15,445 --> 00:45:16,434
Get in!
314
00:45:34,197 --> 00:45:36,757
Get as far back as you can!
315
00:45:39,302 --> 00:45:39,893
Quick!
316
00:46:19,675 --> 00:46:21,609
Commander, commander!
317
00:46:22,245 --> 00:46:26,511
A flash flood's blocked
the Ginza entry route.
318
00:46:28,251 --> 00:46:29,377
Goddamn it.
319
00:46:31,387 --> 00:46:33,548
We reach the platform
from the right, okay?
320
00:46:34,524 --> 00:46:36,515
Watch overhead.
321
00:46:37,193 --> 00:46:39,058
Mind your step.
322
00:46:39,195 --> 00:46:42,289
Power flowing okay.
323
00:46:42,899 --> 00:46:46,767
We reached the Toranomon platform.
No gas detected.
324
00:46:47,303 --> 00:46:49,168
Seems the water's retreated.
325
00:46:49,772 --> 00:46:53,367
We'll follow the tracks to Shimbashi
searching as we go.
326
00:46:53,876 --> 00:46:57,403
Copy. The Ginza direction search
was called off.
327
00:47:43,426 --> 00:47:44,415
Hashi-Shim...
328
00:47:45,161 --> 00:47:46,423
Hashi-Shim?
329
00:47:47,530 --> 00:47:48,394
Isn't it Shimbashi?
330
00:47:48,531 --> 00:47:49,896
It's the old station, now disused.
331
00:47:50,466 --> 00:47:52,058
I was here before once.
332
00:47:56,906 --> 00:47:57,998
Let's get the hell out of here.
333
00:47:59,108 --> 00:48:00,075
There's no exit.
334
00:48:03,479 --> 00:48:06,448
It's blocked. Best to stay put.
335
00:48:07,617 --> 00:48:11,109
You're joking. What's the damn point
of bringing us here?
336
00:48:14,657 --> 00:48:15,487
Are you okay?
337
00:48:17,660 --> 00:48:18,922
We wait for help.
338
00:48:23,266 --> 00:48:25,097
When's that going to arrive?
339
00:48:25,234 --> 00:48:26,724
Hey, stop that for chrissakes.
340
00:48:26,869 --> 00:48:27,995
Mind your own business.
341
00:48:29,772 --> 00:48:34,266
What the hell's up with you?
342
00:48:35,211 --> 00:48:36,143
Say you're sorry.
343
00:48:36,679 --> 00:48:37,441
What the hell?
344
00:48:37,580 --> 00:48:38,342
Apologize.
345
00:48:38,481 --> 00:48:40,745
Forget it. It's no time to fight.
346
00:48:41,050 --> 00:48:44,781
You're an illegal, huh? I won't take
that from a money-grubbing bitch.
347
00:48:47,256 --> 00:48:48,280
How dare you!
348
00:48:51,127 --> 00:48:55,063
Relax or you'll bleed again.
349
00:48:56,933 --> 00:48:59,265
You can lie down over there. Let's go.
350
00:49:03,940 --> 00:49:05,999
What kind of guy are you?
351
00:49:29,932 --> 00:49:34,301
Shiori, stay by her side.
352
00:49:35,104 --> 00:49:37,834
Let me know if anything's up.
353
00:49:43,179 --> 00:49:44,646
She's hearing-impaired...
354
00:49:46,983 --> 00:49:49,679
She can read lips just not talk.
355
00:49:49,819 --> 00:49:54,483
Not crying all the time, thank god.
356
00:49:54,857 --> 00:49:57,382
That'd be frigging unbearable.
357
00:49:58,327 --> 00:50:00,318
Ain't you the one crying, eh?
358
00:50:01,430 --> 00:50:02,260
You say something?
359
00:50:04,266 --> 00:50:06,166
So you're deaf as well.
360
00:50:07,036 --> 00:50:07,764
What?
361
00:50:08,704 --> 00:50:09,432
What of it?
362
00:50:09,572 --> 00:50:10,436
Quit it, you two.
363
00:50:13,509 --> 00:50:14,498
Sorry...
364
00:50:24,086 --> 00:50:26,213
Happy birthday.
365
00:50:27,323 --> 00:50:29,257
Thank you.
366
00:50:30,626 --> 00:50:31,684
Will you open it?
367
00:50:35,197 --> 00:50:38,098
When I get home.
368
00:50:39,835 --> 00:50:42,736
I wonder what it is.
369
00:50:44,840 --> 00:50:48,105
Something special
to play with in the sunshine.
370
00:51:00,723 --> 00:51:03,248
Let's be strong 'til help comes.
371
00:51:11,300 --> 00:51:13,268
So when's that help coming?
372
00:51:14,503 --> 00:51:18,269
We'll summon it now.
Please come.
373
00:51:19,108 --> 00:51:20,336
Is there a way?
374
00:51:38,027 --> 00:51:39,927
We're 300m from Toranomon
and as yet...
375
00:51:40,062 --> 00:51:44,761
...we've found no 252.
376
00:52:03,752 --> 00:52:04,741
First twice...
377
00:52:08,424 --> 00:52:09,186
Then five times.
378
00:52:11,327 --> 00:52:13,090
Then two more.
379
00:52:14,130 --> 00:52:16,496
We'll take turns
for as long as we can.
380
00:52:17,733 --> 00:52:20,964
Does 2, 5, 2, mean something?
381
00:52:21,437 --> 00:52:23,735
"Survivors present, awaiting rescue"
382
00:52:24,106 --> 00:52:25,505
But we're way underground...
383
00:52:25,641 --> 00:52:28,109
Sirius detectors will hear it.
384
00:52:28,444 --> 00:52:29,376
Sirius?
385
00:52:30,079 --> 00:52:32,707
Special acoustic gear.
386
00:52:33,349 --> 00:52:36,716
What a know-it-all...
You a rescue worker?
387
00:52:40,089 --> 00:52:40,851
Are you?
388
00:52:43,759 --> 00:52:48,355
I was once.
My name's Shinohara.
389
00:52:48,764 --> 00:52:49,958
For real?
390
00:52:50,366 --> 00:52:52,800
Former or not...
that's great news, huh?
391
00:52:53,869 --> 00:52:58,101
So, Mr. "Real-Deal"
when's this rescue coming?
392
00:52:58,707 --> 00:52:59,935
I don't know.
393
00:53:00,476 --> 00:53:01,443
You don't?
394
00:53:02,645 --> 00:53:06,342
So, even the "real deal"
is clueless.
395
00:53:07,416 --> 00:53:10,544
The roof's caving in
but you say bang the walls?
396
00:53:10,686 --> 00:53:14,952
No idea when it's coming
but you say wait for help?
397
00:53:15,391 --> 00:53:16,358
Are you crazy?
398
00:53:17,226 --> 00:53:20,821
Better we look for a way out
or start digging, right?
399
00:53:23,566 --> 00:53:25,261
If you don't like it
do as you wish.
400
00:53:27,002 --> 00:53:29,470
Look by yourself... Start digging even.
401
00:53:31,607 --> 00:53:35,168
I'll do it. I can't afford
not to be rescued.
402
00:53:39,281 --> 00:53:40,009
What's its course?
403
00:53:40,182 --> 00:53:42,480
Maintaining strength
and heading right this way.
404
00:53:44,587 --> 00:53:48,956
Chief, we need real-time data.
Engage the reserve satellites.
405
00:53:49,258 --> 00:53:51,089
Easier said than done. Eh, chief?
406
00:53:51,227 --> 00:53:52,353
Contact the monitoring team.
407
00:53:52,494 --> 00:53:53,461
Yes, sir.
408
00:54:06,742 --> 00:54:10,508
They're in danger. Call them back.
409
00:54:10,679 --> 00:54:13,705
They've been warned.
It's chaos down there anyway.
410
00:54:17,419 --> 00:54:18,147
I'll go, then.
411
00:54:19,121 --> 00:54:20,588
It's partly my fault, too.
412
00:54:22,057 --> 00:54:23,319
Wait...
413
00:54:25,227 --> 00:54:26,251
...come back!
414
00:54:56,592 --> 00:55:00,050
Are you okay? This way, please.
415
00:55:21,950 --> 00:55:25,886
Small tremblors keep causing
these local cave-ins.
416
00:55:26,722 --> 00:55:27,916
Nomura from the Transport Ministry.
417
00:55:28,123 --> 00:55:29,420
And Akiyama. Sorry we're late.
418
00:55:29,558 --> 00:55:32,254
Good to see you.
Let's get down to work.
419
00:55:33,295 --> 00:55:35,388
Please halt the rescue work.
420
00:55:48,143 --> 00:55:49,201
I'm Umino from Meteorology.
421
00:55:49,912 --> 00:55:52,506
A powerful typhoon is about to arrive.
422
00:55:52,648 --> 00:55:53,512
We're aware of that.
423
00:55:54,116 --> 00:55:57,574
If you keep working,
there'll be a secondary disaster.
424
00:55:57,720 --> 00:55:58,812
Secondary disaster?
425
00:56:07,963 --> 00:56:13,060
Typhoon No. 8 Tokyo landfall...
426
00:56:43,365 --> 00:56:44,229
This is Shinohara.
427
00:56:45,300 --> 00:56:48,599
Abandon the search.
Head back to base.
428
00:56:51,473 --> 00:56:54,601
Abandon it... why?
429
00:56:55,444 --> 00:56:59,540
Huge storm imminent. Cave-in likely.
Turn back at once.
430
00:57:33,882 --> 00:57:34,940
Shinohara, answer me.
431
00:57:37,152 --> 00:57:38,710
You want your men to die?
432
00:57:40,689 --> 00:57:41,485
Chief.
433
00:57:44,860 --> 00:57:45,849
Chief!
434
00:57:56,738 --> 00:57:58,899
How many survivors down there?
435
00:57:59,041 --> 00:58:01,168
Are you really quitting?
436
00:58:01,310 --> 00:58:05,371
With the order to halt
what's the outlook for the survivors?
437
00:58:05,848 --> 00:58:06,906
Any comment from you?
438
00:58:07,149 --> 00:58:09,049
Please tell us something.
439
00:58:13,555 --> 00:58:15,079
Will there be a press conference?
440
00:59:16,818 --> 00:59:17,716
Let me take over.
441
00:59:18,020 --> 00:59:21,581
No, I'm fine. I can keep going.
442
00:59:22,057 --> 00:59:28,758
Besides, they might be listening
with that thing right now.
443
00:59:30,399 --> 00:59:31,661
I need to get out.
444
00:59:33,235 --> 00:59:34,429
I absolutely must.
445
00:59:44,313 --> 00:59:45,245
It's my turn.
446
00:59:48,317 --> 00:59:53,050
Believe it or not, I've got 9 kids.
447
00:59:57,426 --> 01:00:01,692
On top of that, more on the way.
448
01:00:03,332 --> 01:00:06,358
Doc heard 3 heartbeats.
449
01:00:14,409 --> 01:00:15,501
What the hell are you doing?
450
01:00:16,511 --> 01:00:17,341
You asshole.
451
01:00:19,615 --> 01:00:21,515
You got food in there?
452
01:00:22,084 --> 01:00:23,073
Idiot.
453
01:00:23,452 --> 01:00:26,751
It's a top-secret industrial product.
454
01:00:27,055 --> 01:00:29,649
Top-secret? I bet it's crap.
455
01:00:31,493 --> 01:00:33,552
Don't disrespect
Osaka's small industry.
456
01:00:33,695 --> 01:00:36,186
Osaka firms should stick to Osaka.
457
01:00:36,331 --> 01:00:38,492
I wouldn't come to Tokyo
unless I had to.
458
01:00:42,504 --> 01:00:43,630
I bet it's total crap.
459
01:01:02,324 --> 01:01:03,154
Take a look.
460
01:01:04,059 --> 01:01:05,083
What the hell is it?
461
01:01:06,261 --> 01:01:10,721
"Mr. Bubbles", filtration system
for tropical fish tanks.
462
01:01:11,800 --> 01:01:16,100
Compact, external,
won't get in the way...
463
01:01:16,238 --> 01:01:21,505
quickly rids the tank
of ammonia and other toxins.
464
01:01:21,643 --> 01:01:24,612
Moreover, back-up batteries
keep it going for a week.
465
01:01:25,213 --> 01:01:28,910
"Great, we can travel abroad
with peace of mind. "
466
01:01:29,051 --> 01:01:30,780
Lmpressive, huh?
467
01:01:32,020 --> 01:01:33,180
How pathetic.
468
01:01:34,022 --> 01:01:40,052
Laugh, Tokyo yuppy scum.
This'll turn my company around.
469
01:01:40,395 --> 01:01:41,726
You, a company president?
470
01:01:42,164 --> 01:01:44,257
And what's with that crap name?
471
01:01:44,399 --> 01:01:48,597
Shut up. I sank 30 million yen
into this.
472
01:01:49,337 --> 01:01:50,361
You're joking.
473
01:01:55,018 --> 01:01:56,451
You wouldn't understand.
474
01:01:58,054 --> 01:01:59,646
Running from bill collectors...
475
01:01:59,790 --> 01:02:04,159
...hiding my family in the mountains...
476
01:02:05,629 --> 01:02:09,861
This is my last chance right here.
477
01:02:11,134 --> 01:02:14,194
The hard-fought key
to a last-minute victory.
478
01:02:14,771 --> 01:02:17,569
You were hiding something!
479
01:02:17,707 --> 01:02:18,901
Give it back!
480
01:02:33,423 --> 01:02:34,981
We'll share this.
481
01:02:35,992 --> 01:02:37,118
You mind?
482
01:02:39,896 --> 01:02:41,022
I'm sorry...
483
01:02:43,200 --> 01:02:45,498
I wasn't trying to hide it...
484
01:02:46,102 --> 01:02:47,831
No use denying it now.
485
01:02:48,572 --> 01:02:50,938
We're all just trying
to save our own skin.
486
01:02:52,142 --> 01:02:53,905
Even Mr. "Real-Deal"
back there...
487
01:03:11,027 --> 01:03:14,588
If I hadn't done that
we'd all be dead.
488
01:03:16,299 --> 01:03:18,893
Really? Maybe you could've
saved one or two.
489
01:03:27,277 --> 01:03:28,175
Your turn.
490
01:03:29,479 --> 01:03:30,537
I'll check on the girl.
491
01:03:35,852 --> 01:03:37,183
Why did you quit rescue work?
492
01:03:39,990 --> 01:03:41,321
None of your business.
493
01:03:52,569 --> 01:03:53,399
Here he is.
494
01:03:57,440 --> 01:03:58,839
Yuji, check our escape route.
495
01:04:01,211 --> 01:04:05,238
Pull back, pull back.
496
01:04:20,430 --> 01:04:23,763
Kazano... Kazano!
497
01:04:27,170 --> 01:04:28,228
Chief!
498
01:04:29,639 --> 01:04:31,004
Chief.
499
01:04:34,277 --> 01:04:35,141
Take care of that guy.
500
01:04:35,278 --> 01:04:35,972
Got it.
501
01:04:42,218 --> 01:04:44,709
Kazano, are you okay?
502
01:04:50,527 --> 01:04:51,357
Pull yourself together...
503
01:05:15,185 --> 01:05:15,947
Chief.
504
01:05:18,555 --> 01:05:20,250
Fool, what are you doing?
505
01:05:20,390 --> 01:05:21,322
- You'll never move him.
- Let me go!
506
01:05:23,860 --> 01:05:25,327
It may explode any time.
507
01:05:25,829 --> 01:05:26,693
Shizuma, please!
508
01:05:27,831 --> 01:05:28,855
Yuji, you go...
509
01:05:50,120 --> 01:05:51,087
I'm staying here.
510
01:05:53,890 --> 01:05:54,686
Yuji... Go.
511
01:05:59,429 --> 01:06:01,158
Kazano...
512
01:06:22,585 --> 01:06:23,984
Last respects!
513
01:06:25,255 --> 01:06:26,313
Salute!
514
01:06:39,369 --> 01:06:40,301
At ease.
515
01:07:23,847 --> 01:07:24,677
What?
516
01:07:24,981 --> 01:07:27,506
So, how is she?
517
01:07:32,455 --> 01:07:33,444
You're a doctor, right?
518
01:07:33,923 --> 01:07:34,719
No way!
519
01:07:34,858 --> 01:07:36,257
Only a trainee...
520
01:07:37,760 --> 01:07:40,888
And not keen on playing doctor.
521
01:07:42,398 --> 01:07:44,798
You must be a qualified medic, right?
522
01:07:45,368 --> 01:07:47,893
Please, look her over.
523
01:08:31,281 --> 01:08:34,773
"Abdominal defense"...
maybe internal bleeding.
524
01:08:35,451 --> 01:08:36,315
What should we do?
525
01:08:37,921 --> 01:08:42,187
Forget it. We could never
do a transfusion.
526
01:08:50,200 --> 01:08:51,098
A transfusion?
527
01:08:51,301 --> 01:08:55,032
No gear, no disinfectant, nothing.
528
01:08:59,909 --> 01:09:02,742
No way you're cannibalizing
"Mr. Bubbles".
529
01:09:03,046 --> 01:09:05,310
Are you nuts? This isn't a comic.
530
01:09:05,448 --> 01:09:08,110
Incompatability, infection...
the risks are too high.
531
01:09:08,251 --> 01:09:09,548
But it might work?
532
01:09:12,255 --> 01:09:13,517
I'm not doing it.
533
01:09:14,090 --> 01:09:14,988
Why not?
534
01:09:17,560 --> 01:09:19,357
If she dies, it's my fault, right?
535
01:09:19,929 --> 01:09:21,419
Is it possible or not?
536
01:09:21,564 --> 01:09:24,965
I'll be to blame. I know
how it'll turn out.
537
01:09:32,108 --> 01:09:33,370
Should anything happen...
538
01:09:34,244 --> 01:09:37,645
...we'll all testify it was at our request,
I swear.
539
01:09:41,551 --> 01:09:44,247
If we do nothing, she'll die.
540
01:10:00,003 --> 01:10:02,528
I don't believe a word you say.
541
01:10:03,273 --> 01:10:07,039
I don't think we'll be rescued.
We're all going to die.
542
01:10:07,176 --> 01:10:09,872
Pull yourself together!
We'll live.
543
01:10:12,148 --> 01:10:13,513
Nobody will die.
544
01:10:20,990 --> 01:10:23,720
Mister...
545
01:10:24,661 --> 01:10:26,185
Help her...
546
01:10:26,929 --> 01:10:28,556
Please...
547
01:10:34,037 --> 01:10:35,732
Look, it's just impossible!
548
01:10:36,372 --> 01:10:39,967
You know we need anti-coagulant
at the very least.
549
01:10:40,376 --> 01:10:42,435
Without that, it'll kill her.
550
01:10:57,760 --> 01:10:59,125
There's EDTA.
551
01:11:00,563 --> 01:11:01,723
Why do you have that?
552
01:11:03,399 --> 01:11:05,526
It's a water-softener, too.
553
01:11:06,669 --> 01:11:07,931
We can do it, right?
554
01:11:20,616 --> 01:11:21,981
What's your blood type?
555
01:11:25,621 --> 01:11:26,645
B.
556
01:11:36,432 --> 01:11:37,626
Like me.
557
01:14:47,790 --> 01:14:48,757
You should drink.
558
01:15:11,514 --> 01:15:13,175
My Dad was a doctor.
559
01:15:18,921 --> 01:15:22,652
General practice... A good internist.
560
01:15:24,493 --> 01:15:28,361
Nights, holidays... He'd never turn
anyone away.
561
01:15:31,033 --> 01:15:35,697
Past tense... He's retired?
562
01:15:45,014 --> 01:15:46,481
He was sued.
563
01:15:47,183 --> 01:15:48,081
Sued?
564
01:15:51,087 --> 01:15:57,583
Dad treated this guy
then advised him to go to hospital.
565
01:15:58,227 --> 01:16:00,286
But he didn't bother.
566
01:16:02,898 --> 01:16:05,298
Then when he died, the family sued.
567
01:16:10,740 --> 01:16:12,367
It's in litigation now.
568
01:16:17,480 --> 01:16:19,004
He's insured for medical malpractice
so it's no big deal.
569
01:16:19,148 --> 01:16:25,018
Even if you lose a civil case
you keep your license...
570
01:16:25,421 --> 01:16:30,256
...and can always find another practice.
571
01:16:35,164 --> 01:16:36,631
But for my Dad...
572
01:16:40,069 --> 01:16:42,731
...the shock of being sued...
573
01:16:47,276 --> 01:16:49,335
...just sent him into depression.
574
01:17:02,658 --> 01:17:03,818
Murderer!
575
01:17:10,099 --> 01:17:15,401
Seeing him so pitiable,
put me off being a doctor.
576
01:17:19,575 --> 01:17:23,568
There's just no way.
577
01:17:40,796 --> 01:17:44,664
Don't worry, I won't die.
578
01:17:46,302 --> 01:17:47,963
I'll spare you the trouble.
579
01:17:49,805 --> 01:17:51,568
I'm going to survive.
580
01:17:55,077 --> 01:17:59,411
My kid brother's about your age.
581
01:18:02,184 --> 01:18:06,553
He just got out of the army.
582
01:18:10,025 --> 01:18:12,152
He was getting married this year.
583
01:18:13,028 --> 01:18:13,960
That's nice.
584
01:18:14,964 --> 01:18:19,765
He always worked so hard...
585
01:18:21,470 --> 01:18:24,962
'cause we were a poor family.
586
01:18:27,543 --> 01:18:28,635
But then...
587
01:18:30,379 --> 01:18:35,282
Today, I found out
he just died in a car crash.
588
01:18:41,557 --> 01:18:47,120
He was a naughty kid...
589
01:18:47,897 --> 01:18:49,626
...always fighting with everyone.
590
01:18:56,472 --> 01:18:58,235
When you're dead,
everthing's over.
591
01:19:02,111 --> 01:19:05,308
Just when he was
about to find happiness.
592
01:19:22,198 --> 01:19:23,460
I hope we're rescued.
593
01:19:26,468 --> 01:19:29,494
No... we've got to be rescued.
All of us.
594
01:20:31,133 --> 01:20:31,861
Here you are.
595
01:20:32,001 --> 01:20:33,093
Thank you.
596
01:20:58,694 --> 01:21:00,594
Why won't you help?
597
01:21:04,366 --> 01:21:06,357
Why won't you help?
598
01:21:10,606 --> 01:21:12,130
You're abandoning Shiori?
599
01:21:14,176 --> 01:21:15,143
Brother.
600
01:21:16,111 --> 01:21:18,375
Your own brother
may be down there.
601
01:21:18,514 --> 01:21:22,348
I'm right, huh?
Yet don't you care?
602
01:21:24,019 --> 01:21:25,281
Let's go back inside.
603
01:21:30,259 --> 01:21:31,749
Abandoning them?
604
01:21:38,634 --> 01:21:39,623
Let me go!
605
01:21:46,342 --> 01:21:51,644
I was so relieved
when Yuji quit that job.
606
01:21:53,682 --> 01:21:55,843
Putting himself in danger
to save others...
607
01:21:55,985 --> 01:22:02,788
...like it was second nature
seemed so odd to me.
608
01:22:05,561 --> 01:22:07,529
But now I get it.
609
01:22:10,366 --> 01:22:15,360
For the families,
you are the only hope.
610
01:22:17,239 --> 01:22:18,365
Shiori...
611
01:22:22,644 --> 01:22:23,542
Shiori...
612
01:22:30,919 --> 01:22:31,817
Shiori...
613
01:22:43,999 --> 01:22:45,398
Is that what our job's all about?
614
01:22:50,205 --> 01:22:53,140
We're ordered to stand-by.
Don't get upset.
615
01:22:53,275 --> 01:22:54,207
I'm not.
616
01:22:54,743 --> 01:23:00,079
I just can't accept prioritizing
our safety over victims' lives.
617
01:23:01,250 --> 01:23:04,219
It's not our duty
to waste our lives, though...
618
01:23:04,353 --> 01:23:04,944
But...
619
01:23:05,087 --> 01:23:07,055
But risking our lives is.
620
01:23:07,589 --> 01:23:08,453
What was that?
621
01:23:08,590 --> 01:23:09,557
What's your problem?
622
01:23:10,359 --> 01:23:11,348
Stop it.
623
01:23:13,362 --> 01:23:15,353
I'm proud of this work.
624
01:23:16,098 --> 01:23:17,429
If I die, it's all over.
625
01:23:19,868 --> 01:23:22,302
And I'm saying, now's the time
to get to work and save lives!
626
01:23:22,438 --> 01:23:24,633
'Cause you don't have a family.
627
01:23:34,083 --> 01:23:36,517
Would you die
leaving a wife and kids?
628
01:23:38,687 --> 01:23:43,351
Well, would you say the same
if your family was trapped?
629
01:23:46,361 --> 01:23:49,626
You differentiate between family
and civilians?
630
01:23:57,673 --> 01:23:59,698
That's enough of your bullshit.
631
01:24:02,211 --> 01:24:03,872
We stand-by as ordered.
632
01:24:32,641 --> 01:24:33,608
Yuji...
633
01:25:01,803 --> 01:25:02,770
Yuji...
634
01:25:04,606 --> 01:25:06,540
You're Yuji's only family...
He did the right thing.
635
01:25:33,068 --> 01:25:34,194
We're in trouble!
636
01:25:38,340 --> 01:25:40,274
Water's coming out everywhere.
637
01:25:40,842 --> 01:25:43,743
Look, there and over there...
638
01:25:43,979 --> 01:25:47,813
The ground's waterlogged.
639
01:26:04,266 --> 01:26:05,528
No way!
640
01:26:06,702 --> 01:26:07,361
Run to the train.
641
01:26:19,348 --> 01:26:20,007
Shiori.
642
01:26:25,921 --> 01:26:26,649
Shiori...
643
01:26:28,357 --> 01:26:29,324
Please get up.
644
01:26:52,881 --> 01:26:53,677
Shiori...
645
01:26:55,617 --> 01:26:58,017
Shiori, no. Come back!
646
01:27:42,698 --> 01:27:45,098
Little Shiori...
647
01:28:28,810 --> 01:28:29,538
Shiori.
648
01:28:29,678 --> 01:28:30,770
Blow your whistle, darling!
649
01:28:38,053 --> 01:28:39,281
Blow it, please!
650
01:28:42,791 --> 01:28:43,655
Watch out. Get back.
651
01:29:32,107 --> 01:29:33,267
Why take Shiori?
652
01:29:33,875 --> 01:29:36,708
Kill me instead!
653
01:29:38,480 --> 01:29:39,606
I'll give my own life.
654
01:29:43,985 --> 01:29:45,282
Get a grip, c'mon.
655
01:29:49,958 --> 01:29:52,893
I'm a murderer...
656
01:29:57,098 --> 01:30:00,465
I left my buddy to save my brother.
657
01:30:19,488 --> 01:30:20,386
Yumi...
658
01:30:22,891 --> 01:30:23,721
I'm sorry.
659
01:30:26,394 --> 01:30:27,190
It's...
660
01:30:29,264 --> 01:30:30,253
It's my fault.
661
01:30:31,700 --> 01:30:32,598
It's my fault, all of it!
662
01:30:39,307 --> 01:30:40,274
Stop it.
663
01:30:40,675 --> 01:30:42,302
Don't assume she's dead.
664
01:30:42,811 --> 01:30:45,473
You might be wrong.
665
01:30:56,491 --> 01:31:00,951
I shouldn't have saved my brother.
666
01:31:02,063 --> 01:31:03,291
What do you mean?
667
01:31:06,501 --> 01:31:09,299
I always looked up to him.
668
01:31:12,641 --> 01:31:16,407
Followed him into rescue work.
669
01:31:17,312 --> 01:31:21,271
I wish I never had.
670
01:31:24,486 --> 01:31:27,387
That's the rescue
we're now waiting for!
671
01:32:27,983 --> 01:32:28,711
Two...
672
01:32:31,720 --> 01:32:32,550
Five...
673
01:32:32,754 --> 01:32:33,686
It's 252, isn't it?
674
01:32:36,524 --> 01:32:39,049
She watched us do it...
675
01:32:40,528 --> 01:32:44,726
Clever girl! See, she's alive.
676
01:32:55,276 --> 01:32:57,210
He took the acoustic search gear.
677
01:33:14,896 --> 01:33:15,760
Where are you going?
678
01:33:17,465 --> 01:33:19,933
To let people know we're here.
679
01:33:20,735 --> 01:33:24,034
Right, we mustn't give up.
680
01:33:36,785 --> 01:33:37,717
Chief, Shinohara?
681
01:33:37,852 --> 01:33:38,944
What the hell are you doing?
682
01:33:39,087 --> 01:33:41,851
There's an acoustic response...
a banging sound.
683
01:33:49,664 --> 01:33:50,562
Two taps...
684
01:33:55,003 --> 01:33:55,935
Five taps...
685
01:33:59,774 --> 01:34:00,741
Two taps...
686
01:34:02,143 --> 01:34:03,007
2,5,2.
687
01:34:03,945 --> 01:34:05,674
A code 252.
688
01:34:06,414 --> 01:34:07,540
No doubt about it.
689
01:34:11,586 --> 01:34:12,575
It's Yuji.
690
01:34:21,029 --> 01:34:22,553
We have survivors!
691
01:34:28,036 --> 01:34:32,200
The signal appears to be from
the old Shimbashi station.
692
01:34:32,607 --> 01:34:35,132
The disused one? Under the freeway?
693
01:34:35,577 --> 01:34:38,341
There is an access route.
694
01:34:39,147 --> 01:34:42,241
But the entrance is blocked.
695
01:34:44,385 --> 01:34:47,047
Maybe with lifting gear...
696
01:35:15,884 --> 01:35:17,010
I'm pulling back.
697
01:35:18,720 --> 01:35:19,652
Aoki, are you okay?
698
01:35:20,555 --> 01:35:24,855
Aoki, answer me.
699
01:35:29,864 --> 01:35:30,853
I'm okay.
700
01:35:32,567 --> 01:35:33,329
However...
701
01:35:35,770 --> 01:35:37,431
...the entranceway...
702
01:35:42,410 --> 01:35:44,071
...has completely collapsed.
703
01:35:44,946 --> 01:35:47,312
It's dangerous. I'm ordering you out.
704
01:35:50,585 --> 01:35:51,381
Copy.
705
01:35:53,555 --> 01:35:54,783
How are things there?
706
01:35:54,956 --> 01:35:56,253
Barely holding together, I think.
707
01:35:56,391 --> 01:36:00,657
It's starting to disintegrate already.
708
01:36:00,795 --> 01:36:03,992
The whole thing'll come down
in about an hour or so.
709
01:36:06,267 --> 01:36:09,566
Commander, I have a request.
710
01:36:10,705 --> 01:36:11,501
What is it?
711
01:36:14,576 --> 01:36:17,807
Allow me to open up a route
directly above it.
712
01:36:17,946 --> 01:36:21,347
- No way!
- You couldn't cut through in time.
713
01:36:21,516 --> 01:36:23,347
Permit me to use explosives.
714
01:36:24,219 --> 01:36:25,049
No way.
715
01:36:25,553 --> 01:36:28,579
Out of the question
in a water-logged, post quake state.
716
01:36:28,690 --> 01:36:30,419
There's no time to debate.
717
01:36:32,627 --> 01:36:35,755
Even if you did open it up...
718
01:36:36,064 --> 01:36:40,694
...the chance of saving people
safely is so slim.
719
01:36:40,835 --> 01:36:42,894
That's why we use explosives.
720
01:36:43,037 --> 01:36:45,062
I'm not debating method,
I'm saying it's not safe!
721
01:36:45,206 --> 01:36:46,798
- It's not impossible.
- Practically.
722
01:36:46,941 --> 01:36:47,566
- You're wrong!
- Silence!
723
01:36:50,745 --> 01:36:54,613
A successful rescue means
everyone comes back alive.
724
01:36:55,917 --> 01:37:00,013
You should know that
more than anyone.
725
01:37:18,473 --> 01:37:19,770
But I want to save him...
726
01:37:23,411 --> 01:37:24,378
...my brother.
727
01:37:30,752 --> 01:37:31,980
It's him...
728
01:37:32,887 --> 01:37:36,914
...calling us for help.
729
01:37:41,262 --> 01:37:43,924
After blasting, I'll go in alone.
730
01:37:45,633 --> 01:37:51,629
We cannot allow the loss
of a single man.
731
01:37:53,007 --> 01:37:55,498
I understand but I refuse.
732
01:37:57,612 --> 01:37:59,876
You're saying I let him die?
733
01:38:04,986 --> 01:38:09,889
Can't you save time
by using a helicopter?
734
01:38:10,792 --> 01:38:15,661
Umino, are you crazy?
We're forecasters, don't forget.
735
01:38:16,798 --> 01:38:17,628
I know that.
736
01:38:17,765 --> 01:38:18,857
Then calm down.
737
01:38:19,000 --> 01:38:19,967
I can't.
738
01:38:21,202 --> 01:38:23,102
I appreciate the need to stop him...
739
01:38:23,237 --> 01:38:27,298
...but I don't want him to regret it.
740
01:38:29,677 --> 01:38:33,044
He should do his utmost.
His job entails risking everything.
741
01:38:33,181 --> 01:38:34,842
Umino!
I know.
742
01:38:35,216 --> 01:38:36,979
Please don't raise your voice.
743
01:38:38,453 --> 01:38:41,422
We can't fly in this wind.
744
01:38:41,556 --> 01:38:42,853
It'll stop soon.
745
01:38:44,559 --> 01:38:46,117
We'll be in the eye of the storm.
746
01:38:51,032 --> 01:38:56,561
Can you calculate exactly when
and how long...
747
01:38:56,704 --> 01:38:58,171
...we'll be inside it?
748
01:39:01,509 --> 01:39:02,407
Yes.
749
01:39:06,381 --> 01:39:07,245
Commander.
750
01:39:09,751 --> 01:39:10,843
Let us do it.
751
01:39:13,755 --> 01:39:14,779
Knowing Yuji...
752
01:39:15,656 --> 01:39:19,524
...he's gathered other survivors with him.
753
01:39:20,661 --> 01:39:22,288
Even if the chances are slim...
754
01:39:22,663 --> 01:39:26,963
...we can't abandon
those calling out for help.
755
01:39:32,106 --> 01:39:33,232
Please let us go.
756
01:39:33,775 --> 01:39:34,434
Please.
757
01:39:34,575 --> 01:39:41,538
Please let us go.
758
01:39:41,783 --> 01:39:43,182
Please let us go.
759
01:39:44,819 --> 01:39:46,218
Please let us go.
780
01:39:54,495 --> 01:39:55,427
Okay...
781
01:39:59,667 --> 01:40:02,761
I take responsibility.
782
01:40:05,073 --> 01:40:06,131
Shut up.
783
01:40:07,442 --> 01:40:08,932
As commander, that's my role.
784
01:40:40,875 --> 01:40:41,739
Hold on.
785
01:40:42,210 --> 01:40:42,972
Hold on.
786
01:40:43,377 --> 01:40:44,605
Since the ground's so soft...
787
01:40:44,745 --> 01:40:47,077
...we shouldn't go beyond 3 meters.
788
01:40:47,482 --> 01:40:50,042
And considering the people underground...
789
01:40:50,184 --> 01:40:53,153
...we place 3 separate charges.
790
01:40:53,287 --> 01:40:54,276
No time for that.
791
01:40:54,789 --> 01:40:55,915
We just do one.
792
01:40:56,190 --> 01:40:57,179
But, that...
793
01:40:57,391 --> 01:41:01,122
My brother is ex-rescue squad.
794
01:41:01,929 --> 01:41:05,660
He'll guide any other survivors
to a safe spot.
795
01:41:06,934 --> 01:41:11,894
I reckon this
is where we blow it.
796
01:41:31,692 --> 01:41:34,320
The weather satellite
updates every 30 minutes.
797
01:41:34,896 --> 01:41:39,924
If we know the eye's
course, speed and diameter...
798
01:41:40,067 --> 01:41:42,365
...we can estimate the time
the wind will die.
799
01:41:42,503 --> 01:41:45,370
Commander, they've chosen the spot...
800
01:41:45,606 --> 01:41:47,301
...now they load the explosives.
801
01:41:49,076 --> 01:41:51,909
You said "estimate".
802
01:41:52,079 --> 01:41:53,603
How accurate is it?
802
01:41:57,985 --> 01:42:00,112
If I had more real-time data...
803
01:42:00,621 --> 01:42:02,452
Use the weather radar data.
804
01:42:02,590 --> 01:42:03,784
It's no good.
805
01:42:04,492 --> 01:42:07,120
The wind knocked it out.
806
01:42:45,366 --> 01:42:47,926
The reserve satellite kicked in at last.
807
01:42:53,674 --> 01:42:55,005
Shiori, take heart!
808
01:42:55,509 --> 01:42:57,136
We won't let you die.
809
01:42:57,511 --> 01:42:58,944
We won't allow it.
810
01:43:00,314 --> 01:43:01,338
Yutaka...
811
01:43:01,882 --> 01:43:02,849
Ryoko...
812
01:43:03,784 --> 01:43:04,682
Koichi...
813
01:43:05,820 --> 01:43:06,809
Masayuki...
814
01:43:08,356 --> 01:43:09,380
Maiko...
815
01:43:11,125 --> 01:43:12,183
Hiroyuki...
816
01:43:13,127 --> 01:43:13,991
Quiet.
817
01:43:16,697 --> 01:43:17,664
Quiet!
818
01:43:27,241 --> 01:43:28,230
They heard us.
819
01:43:34,815 --> 01:43:36,442
How much longer?
820
01:43:36,684 --> 01:43:38,083
Lt'll take 5 minutes.
821
01:43:38,753 --> 01:43:39,879
5 more minutes.
822
01:43:40,488 --> 01:43:41,477
They heard us, guys!
823
01:43:44,692 --> 01:43:45,716
That's the signal?
824
01:43:46,093 --> 01:43:47,390
They'll blast the roof...
825
01:43:50,064 --> 01:43:51,793
...then open up a route.
826
01:43:51,932 --> 01:43:52,830
What a idiat...
827
01:43:53,000 --> 01:43:54,968
But what about Shiori...
828
01:44:10,217 --> 01:44:13,584
We enter the eye at 7:14
and leave at 7:32.
829
01:44:13,721 --> 01:44:17,817
The wind stops for only 18 minutes.
830
01:44:18,859 --> 01:44:20,224
18 minutes...
831
01:44:21,495 --> 01:44:23,122
If the rescue isn't done in that time...
832
01:44:23,264 --> 01:44:25,198
...it'll be hit by a massive storm.
833
01:44:26,033 --> 01:44:28,558
The sub-soil is soaked...
834
01:44:28,703 --> 01:44:30,864
...and won't tolerate any more.
835
01:44:31,839 --> 01:44:33,534
We'll risk everything
on those 18 minutes.
836
01:44:37,011 --> 01:44:38,342
You all remain...
837
01:44:44,418 --> 01:44:46,113
When the team's in place...
838
01:44:46,854 --> 01:44:48,048
...we go in together.
839
01:44:48,356 --> 01:44:49,220
Yes.
840
01:44:55,763 --> 01:44:56,661
Almost there.
841
01:44:57,698 --> 01:44:58,756
Two...
842
01:45:03,304 --> 01:45:04,100
Your nail...
843
01:45:19,186 --> 01:45:22,417
Entry support team all in place.
844
01:45:36,804 --> 01:45:38,669
Magpie here, ready for take-off.
845
01:45:51,218 --> 01:45:52,480
Team 8, ready to go.
846
01:45:52,920 --> 01:45:53,614
Okay...
847
01:45:53,888 --> 01:45:54,650
...copy.
848
01:46:30,157 --> 01:46:31,454
Well done, kid.
849
01:47:14,768 --> 01:47:15,530
There it is.
850
01:47:39,994 --> 01:47:41,222
Stand by!
851
01:47:48,302 --> 01:47:49,166
Detonate!
852
01:48:00,714 --> 01:48:01,874
Prepare for descent.
853
01:48:02,082 --> 01:48:02,912
Yes.
854
01:48:18,098 --> 01:48:19,463
It's falling!
855
01:48:59,139 --> 01:49:00,197
Yuji!
856
01:49:00,608 --> 01:49:01,540
Brother!
857
01:49:03,110 --> 01:49:03,940
Brother?
858
01:49:04,712 --> 01:49:08,910
Take the girl first. Abdominal
hemorrhage. Blood type B.
859
01:49:13,988 --> 01:49:14,977
Thank god...
860
01:49:18,626 --> 01:49:19,490
I'm on target!
861
01:49:22,363 --> 01:49:27,130
Buddy, one injured female,
fully conscious, needing stretcher.
862
01:49:27,401 --> 01:49:28,231
Yes.
863
01:49:28,769 --> 01:49:29,997
Get a stretcher.
864
01:49:30,137 --> 01:49:31,001
Yes.
865
01:49:32,039 --> 01:49:32,937
Take Shiori, first.
866
01:49:38,379 --> 01:49:39,346
Thank you.
867
01:49:43,851 --> 01:49:44,647
Brother...
868
01:49:46,020 --> 01:49:47,385
I got separated from Yumi.
869
01:49:49,623 --> 01:49:50,487
She's fine.
870
01:49:55,396 --> 01:49:56,294
Really...
871
01:50:01,702 --> 01:50:02,760
I'm coming up.
872
01:50:17,284 --> 01:50:18,080
Shiori...
873
01:50:19,286 --> 01:50:20,378
Shiori...
874
01:51:39,433 --> 01:51:44,837
From Daddy.
875
01:51:46,240 --> 01:51:55,012
For my birthday.
876
01:53:08,722 --> 01:53:11,987
I'll sell a million "Mr. Bubbles"
and blow it all at your bar.
877
01:53:14,461 --> 01:53:18,261
I'll be away for my brother's funeral.
878
01:53:18,899 --> 01:53:19,888
What did you say?
879
01:53:22,236 --> 01:53:23,726
It's a very expensive place.
880
01:53:30,878 --> 01:53:31,776
OK.
881
01:53:31,912 --> 01:53:32,776
Hurry.
882
01:53:32,913 --> 01:53:33,811
Copy.
883
01:53:40,554 --> 01:53:41,578
Saved after all, huh?
884
01:53:45,325 --> 01:53:47,452
Why not try to become a doctor?
885
01:53:48,061 --> 01:53:48,584
What?
886
01:53:49,897 --> 01:53:51,592
You know how important life is.
887
01:53:54,134 --> 01:53:54,862
Thanks to you...
888
01:53:55,002 --> 01:53:56,299
...my hands are all messed up.
889
01:53:58,138 --> 01:54:00,231
Harness on, please.
890
01:54:02,042 --> 01:54:02,599
No.
891
01:54:02,743 --> 01:54:03,903
No, you must go first.
892
01:54:04,044 --> 01:54:05,068
I'll go last.
893
01:54:05,612 --> 01:54:08,604
Jerk. Don't be a damn hero.
894
01:54:13,186 --> 01:54:14,551
The wind's changed direction.
895
01:54:15,789 --> 01:54:18,087
The storm may return early.
896
01:54:18,992 --> 01:54:19,856
What?
897
01:54:27,868 --> 01:54:28,892
Get that winch up!
898
01:54:44,584 --> 01:54:46,108
When did you last see each other?
899
01:54:46,453 --> 01:54:47,613
Not since he quit.
900
01:54:55,295 --> 01:54:59,664
Extracting a civilian last...
901
01:55:01,668 --> 01:55:02,828
...disqualifies me, too.
902
01:55:04,137 --> 01:55:05,297
That's not a mistake.
903
01:55:06,740 --> 01:55:11,336
Not now, nor back then
did you guys ever...
904
01:55:12,212 --> 01:55:13,577
...do a single thing wrong.
905
01:55:14,948 --> 01:55:18,042
Besides, Yuji's not a civilian.
906
01:55:22,756 --> 01:55:23,586
Yuji...
907
01:55:30,998 --> 01:55:31,930
Did you get over it?
908
01:55:42,009 --> 01:55:45,172
No, not yet...
909
01:55:54,087 --> 01:55:55,349
Pull them up!
910
01:55:57,190 --> 01:55:58,851
Tell them to hurry.
911
01:56:04,765 --> 01:56:07,393
Pull out, everyone.
912
01:56:07,534 --> 01:56:08,626
Aoki!
913
01:56:11,038 --> 01:56:11,970
Chief!
914
01:56:12,572 --> 01:56:13,630
Halt the rescue. Withdraw!
915
01:56:13,774 --> 01:56:14,297
Chief!
916
01:56:14,441 --> 01:56:15,567
Pull out.
917
01:56:15,709 --> 01:56:17,233
Pull out.
918
01:56:17,377 --> 01:56:18,537
Chief!
919
01:56:23,717 --> 01:56:24,945
Chief!
920
01:56:31,792 --> 01:56:33,123
Chief!
921
01:56:38,165 --> 01:56:39,689
No!
922
01:57:29,282 --> 01:57:30,044
Chief!
923
01:57:31,351 --> 01:57:32,511
Quiet everyone.
924
01:57:32,652 --> 01:57:33,812
Hold the work.
925
01:57:36,089 --> 01:57:37,750
A response on Sirius!
926
01:57:38,191 --> 01:57:39,180
Gather up!
927
01:57:39,326 --> 01:57:40,190
Yes.
928
01:57:41,061 --> 01:57:41,891
Right here.
929
01:57:43,130 --> 01:57:43,789
Okay...
930
01:57:43,930 --> 01:57:45,591
...let's re-start the search.
931
01:57:45,732 --> 01:57:46,824
Yes.
932
01:58:34,247 --> 01:58:38,081
Chief.
933
01:58:38,218 --> 01:58:39,378
- Chief.
- He's alive.
934
01:58:40,353 --> 01:58:42,981
Chief.
935
01:58:43,123 --> 01:58:44,249
Shinohara!
936
01:58:49,496 --> 01:58:50,292
Chief.
937
01:58:52,432 --> 01:58:53,558
Get him out of here.
938
01:58:53,833 --> 01:58:54,731
Yes.
939
01:58:55,035 --> 01:58:56,366
Head ready!
940
01:59:14,588 --> 01:59:16,453
Where's my Dad?
941
02:00:17,517 --> 02:00:18,745
Thank you very much.
942
02:00:30,563 --> 02:00:34,021
Ms. Umino, right?
943
02:00:42,175 --> 02:00:46,703
I'm grateful for your cooperation.
944
02:00:58,158 --> 02:00:59,523
Papa...
945
02:01:01,895 --> 02:01:03,385
Papa...
946
02:01:07,400 --> 02:01:08,765
Papa...
947
02:01:14,240 --> 02:01:16,208
Papa...
948
02:01:21,314 --> 02:01:23,612
Papa...
949
02:01:30,824 --> 02:01:33,156
Papa...
950
02:01:36,896 --> 02:01:38,761
Papa...
951
02:01:41,201 --> 02:01:42,634
Papa...
952
02:01:45,405 --> 02:01:47,703
Papa...
953
02:01:51,010 --> 02:01:52,773
Papa...
954
02:01:59,886 --> 02:02:01,649
Papa...
955
02:02:07,594 --> 02:02:08,959
Papa...
956
02:02:17,470 --> 02:02:19,335
Papa...
957
02:02:24,377 --> 02:02:26,140
Papa...
958
02:03:05,819 --> 02:03:08,413
Code 252...
959
02:03:08,688 --> 02:03:10,656
We have survivors!
960
02:03:50,396 --> 02:03:51,294
Yuji...
961
02:06:36,295 --> 02:06:39,822
1... 2...
962
02:06:39,966 --> 02:06:41,456
Okay, your reward?
963
02:06:42,101 --> 02:06:43,033
So close.
964
02:06:47,440 --> 02:06:48,964
Come on.
965
02:06:49,375 --> 02:06:50,603
Almost there.
966
02:06:51,644 --> 02:06:53,077
Good job.
967
02:06:53,613 --> 02:06:54,910
Switch out, do it again!
968
02:06:55,548 --> 02:06:55,809
Come on.
969
02:06:55,948 --> 02:06:57,176
Yes.
970
02:07:13,099 --> 02:07:18,401
Climbing a tree drunk,
is not seemly behavior.
971
02:07:18,538 --> 02:07:19,903
Plus, you fell from it.
972
02:07:20,039 --> 02:07:21,165
Why didn't you bastards
help me?
973
02:07:21,307 --> 02:07:25,607
Our duty is to civilians
not jerks like you.
974
02:07:28,181 --> 02:07:29,648
We'll wait here for rescue.
975
02:07:32,885 --> 02:07:34,409
When the hell will it come?
976
02:07:35,455 --> 02:07:37,753
We go in through the right.
977
02:07:38,758 --> 02:07:39,486
Chief!
978
02:07:41,594 --> 02:07:42,458
Chief!
979
02:07:44,130 --> 02:07:46,621
Let's be strong 'til help comes.
980
02:07:48,668 --> 02:07:53,605
For the families,
you're the only hope.
981
02:08:18,331 --> 02:08:19,161
They heard us!
982
02:08:19,999 --> 02:08:22,331
1... 2...
983
02:08:22,869 --> 02:08:25,064
1... 2...
984
02:08:25,605 --> 02:08:28,165
1... 2... 3... 4...
985
02:08:28,307 --> 02:08:29,535
1... 2... 3... 4...
986
02:08:29,675 --> 02:08:31,575
Count!61767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.