All language subtitles for 252.Signal.of.Life.2008.1080p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,093 --> 00:01:03,584 My covenant with you: There shall no more be a flood to destroy the earth. 2 00:01:03,729 --> 00:01:08,598 As a token of this covenant between me, you and every living thing with you... 3 00:01:08,734 --> 00:01:13,603 ...when I bring a cloud over the earth, a rainbow shall be seen therein. 4 00:01:13,739 --> 00:01:17,004 Excerpted from Genesis 9-11 5 00:02:01,420 --> 00:02:03,081 Yutaka... 6 00:02:05,190 --> 00:02:06,179 Ryoko... 7 00:02:07,993 --> 00:02:09,119 Koichi... 8 00:02:11,663 --> 00:02:12,857 Masayuki... 9 00:02:15,300 --> 00:02:16,324 Maiko... 10 00:02:19,271 --> 00:02:20,260 Little Hiro... 11 00:02:23,041 --> 00:02:24,065 My dears... 12 00:02:25,677 --> 00:02:27,269 How long, for chrissakes? 13 00:02:32,784 --> 00:02:34,274 How much longer do we bang this? 14 00:02:36,155 --> 00:02:37,952 I don't want to die here... 15 00:02:52,871 --> 00:02:54,270 Say something. 16 00:02:58,577 --> 00:03:00,670 Is help ever going to come? 17 00:03:26,205 --> 00:03:32,906 September 16th Typhoon No. 8 hits Tokyo... 18 00:04:01,206 --> 00:04:03,834 HQ to Search Team 8, Shinohara... 19 00:04:05,677 --> 00:04:06,575 This is Shinohara. 20 00:04:07,512 --> 00:04:11,209 Abandon the search. Head back to base. 21 00:04:14,052 --> 00:04:16,987 Abandon it... why? 22 00:04:17,956 --> 00:04:22,154 Huge storm imminent. Cave-in likely. Turn back at once. 23 00:05:11,209 --> 00:05:17,273 252: SIGNAL OF LIFE 24 00:05:50,649 --> 00:05:57,282 September 14th 2 days before typhoon's landfall... 25 00:05:58,724 --> 00:06:03,320 1000km south of Tokyo Ogasawara Islands... 26 00:06:03,462 --> 00:06:08,729 3 days since the magnitude 7 earthquake struck the Ogasawara Islands... 27 00:06:09,868 --> 00:06:13,235 ...the general evacuation order has been lifted... 28 00:06:13,372 --> 00:06:17,570 ...and normal transportation services have been restored. 29 00:06:17,743 --> 00:06:18,675 However, despite this return to normality... 30 00:06:18,810 --> 00:06:26,376 ...the Meteorological Agency has issued a warning of aftershocks. 31 00:06:37,529 --> 00:06:40,123 30 meters remaining... 32 00:06:42,734 --> 00:06:45,567 20 meters remaining... 33 00:06:47,639 --> 00:06:49,732 10 meters remaining... 34 00:06:52,944 --> 00:06:55,674 Stop there. Stand by for water sampling. 35 00:06:57,349 --> 00:06:59,442 Copy. We have stopped. 36 00:07:28,079 --> 00:07:31,173 September 15th... 37 00:07:33,285 --> 00:07:36,584 Meteorological Agency, Chiyoda-ku, Tokyo... 38 00:07:36,721 --> 00:07:38,985 The quake cracked the sea bed. 39 00:07:39,124 --> 00:07:42,992 Methane hydrate from the exposed magma... 40 00:07:43,128 --> 00:07:46,757 ...and the resulting temperature spike has caused a huge marine die-off. 41 00:07:56,708 --> 00:07:57,504 What's that? 42 00:07:57,776 --> 00:08:00,108 Distribution of the methane hydrate. 43 00:08:01,079 --> 00:08:03,877 The rising steam column creates upward air currents... 44 00:08:04,082 --> 00:08:07,745 ...producing huge cumulonimbus clouds that could spawn a typhoon. 45 00:08:09,120 --> 00:08:13,614 Our observation vessel recorded temperatures... 46 00:08:13,758 --> 00:08:16,283 ...of 35 C as near as 100 meters. 47 00:08:17,195 --> 00:08:21,188 Methane levels are 10 times higher than normal. 48 00:08:21,333 --> 00:08:22,527 Sir, we should go... 49 00:08:24,469 --> 00:08:27,063 How big might such a typhoon be? 50 00:08:32,043 --> 00:08:34,910 870 hectopascals at its center. 51 00:08:35,113 --> 00:08:38,981 Average winds 70 meters/second gusting up to 110 meters/second. 52 00:08:39,117 --> 00:08:41,585 A massive typhoon... 53 00:08:42,387 --> 00:08:43,319 Hardly credible. Are you done? 54 00:08:43,455 --> 00:08:45,013 Boss has a meeting at the Meteorological Agency. 55 00:08:45,156 --> 00:08:46,623 Wait a minute. 56 00:08:47,692 --> 00:08:50,388 Ms. Umino. This is all theoretical. 57 00:08:52,898 --> 00:08:55,696 Careless forecasting might cause panic. 58 00:08:57,302 --> 00:09:00,499 Just keep a close eye on it. 59 00:09:01,640 --> 00:09:02,470 Yes, sir. 60 00:09:12,284 --> 00:09:13,717 Great. 61 00:09:13,852 --> 00:09:14,648 It's really cool. 62 00:09:18,189 --> 00:09:20,589 It sure is. 63 00:09:20,725 --> 00:09:22,352 Not sure about black... 64 00:09:23,929 --> 00:09:25,487 It's fine. You've no license anyway. 65 00:09:27,332 --> 00:09:29,357 I bet it's so fast. 66 00:09:31,102 --> 00:09:34,196 It is... But best to take it easy. 67 00:09:41,580 --> 00:09:42,512 We'll come again. 68 00:09:44,583 --> 00:09:45,675 Thank you for coming. 69 00:09:57,562 --> 00:09:58,995 You can't kill their buzz. 70 00:10:04,302 --> 00:10:05,291 Sorry about that. 71 00:10:07,672 --> 00:10:08,570 Got a minute? 72 00:10:09,774 --> 00:10:10,866 Come with me. 73 00:10:13,511 --> 00:10:14,341 Sure. 74 00:10:17,582 --> 00:10:19,846 It's been 4 days since the earthquake... 75 00:10:20,051 --> 00:10:26,889 ...damage repair is well underway in the worst-hit areas. 76 00:10:27,025 --> 00:10:29,493 As aftershocks gradually subside, authorities still urge caution. 77 00:10:30,562 --> 00:10:33,827 You lied to me, Papa. 78 00:10:40,105 --> 00:10:42,972 He can't help it, he's got work. 79 00:10:47,912 --> 00:10:48,776 Shiori... 80 00:10:50,081 --> 00:10:54,916 I'll be done early, so let's meet in... 81 00:10:56,187 --> 00:10:57,051 Ginza. 82 00:10:59,257 --> 00:11:02,749 Let's meet in Ginza. 83 00:11:03,328 --> 00:11:07,355 That's a promise. A total promise? 84 00:11:07,499 --> 00:11:09,467 A total promise. 85 00:11:11,302 --> 00:11:13,770 A total promise. 86 00:11:20,745 --> 00:11:24,181 What will you get for your birthday? 87 00:11:34,592 --> 00:11:38,153 Something special, I hope. 88 00:11:52,677 --> 00:11:54,406 Maybe you're not suited for the job? 89 00:11:55,714 --> 00:11:57,079 Give it some thought. 90 00:11:57,248 --> 00:11:58,146 Welcome. 91 00:12:00,719 --> 00:12:02,016 I'm really trying... 92 00:12:02,153 --> 00:12:05,281 I know that. I'm not saying you don't take it seriously. 93 00:12:05,457 --> 00:12:07,550 It's a question of suitability. 94 00:12:07,826 --> 00:12:11,159 I'm not being mean. It's for your own good. 95 00:12:11,696 --> 00:12:14,187 Hello, Nagasaka at your service. 96 00:12:14,532 --> 00:12:15,226 By the way... 97 00:12:17,302 --> 00:12:19,497 Mr. Kato called. He wants the car delivered tomorrow. 98 00:12:23,408 --> 00:12:24,306 Okay. 99 00:12:26,478 --> 00:12:28,309 It's nothing, sir. 100 00:12:30,081 --> 00:12:32,311 Sir, you're such a tease... 101 00:12:32,784 --> 00:12:34,183 Things okay at work? 102 00:12:42,861 --> 00:12:44,294 When did you start smoking? 103 00:12:45,230 --> 00:12:46,219 I haven't. 104 00:12:49,834 --> 00:12:52,826 Maybe it's best to keep it that way. 105 00:12:54,005 --> 00:12:55,029 I know. 106 00:13:00,178 --> 00:13:01,008 You miss it? 107 00:13:03,948 --> 00:13:05,142 Your previous job. 108 00:13:06,951 --> 00:13:07,883 Not at all. 109 00:13:33,745 --> 00:13:35,269 Rear checked and ready. 110 00:13:47,725 --> 00:13:50,159 Aoki: Pressure 25 after 19 mins. 111 00:13:50,295 --> 00:13:52,195 Kawase: Pressure 26 after 20 mins. 112 00:13:52,330 --> 00:13:55,060 Oyama: Pressure 28 after 22 mins. 113 00:13:55,200 --> 00:13:57,896 Owada: Pressure 27 after 21 mins. 114 00:13:58,469 --> 00:14:01,199 Guys, get it down to 15 mins. 115 00:14:01,673 --> 00:14:03,004 Have your gear ready and stand by. 116 00:14:06,778 --> 00:14:10,179 5th floor is safe, two stranded. One other up on 7th floor. 117 00:14:10,381 --> 00:14:11,245 Command Unit arrived? 118 00:14:11,583 --> 00:14:12,447 Not yet. 119 00:14:13,384 --> 00:14:14,180 Ladders? 120 00:14:15,720 --> 00:14:16,914 Ready to go. 121 00:14:19,190 --> 00:14:21,249 Okay, get ready to go in. 122 00:14:40,912 --> 00:14:43,278 Just the 5th floor. We won't make it to the 7th. 123 00:14:44,482 --> 00:14:46,950 5th floor only. Rescue squad ready! 124 00:15:00,865 --> 00:15:01,661 In formation! 125 00:15:06,304 --> 00:15:07,896 Return inspection clear, sir. 126 00:15:15,446 --> 00:15:17,277 At ease. 127 00:15:20,852 --> 00:15:21,614 Good. 128 00:15:25,089 --> 00:15:26,283 Take a good rest, boys. 129 00:15:27,959 --> 00:15:28,789 That's all. 130 00:15:30,361 --> 00:15:31,191 Attention. 131 00:15:32,764 --> 00:15:33,662 Dismiss. 132 00:15:44,575 --> 00:15:45,542 Technical corps, stand down. 133 00:15:46,945 --> 00:15:47,673 Anything to report? 134 00:15:47,812 --> 00:15:50,440 No, sir. 135 00:15:58,823 --> 00:15:59,755 What's wrong? 136 00:16:01,626 --> 00:16:05,892 Personally, I think we could've reached the 7th floor. 137 00:16:10,568 --> 00:16:11,899 We should've tried. 138 00:16:17,442 --> 00:16:21,344 A risk like that could've got one of us hurt. 139 00:16:23,715 --> 00:16:28,584 The chief would've ordered us if he thought it safe. 140 00:16:30,521 --> 00:16:31,510 However... 141 00:16:33,057 --> 00:16:33,819 What? 142 00:16:37,195 --> 00:16:41,188 Isn't the whole point that we rescue people? 143 00:16:48,072 --> 00:16:49,004 We're back, sir. 144 00:16:49,340 --> 00:16:50,136 Good job. 145 00:16:51,209 --> 00:16:52,904 There's one thing... Not now... 146 00:16:57,081 --> 00:16:58,275 Just put it in your report. 147 00:17:23,574 --> 00:17:28,136 September 16th 2:30 PM 148 00:17:33,785 --> 00:17:36,310 Suction completed. Now, just close him up. 149 00:17:37,021 --> 00:17:38,784 Shigemura, sutures. 150 00:17:45,997 --> 00:17:48,727 That'll do it. Thanks everyone. 151 00:17:58,342 --> 00:18:00,810 What the hell are you doing? Get out! 152 00:18:19,063 --> 00:18:21,054 Did you touch me? 153 00:18:23,601 --> 00:18:27,128 Come on. I'll buy you a handbag. 154 00:18:27,271 --> 00:18:29,762 A coat... whatever you want. 155 00:18:29,907 --> 00:18:32,808 Okay then, a ring even? 156 00:18:53,798 --> 00:18:57,234 Hi, Mother... 157 00:18:58,569 --> 00:19:02,096 What's wrong? 158 00:19:07,111 --> 00:19:08,305 What happened? 159 00:19:10,248 --> 00:19:12,580 Is he okay? 160 00:19:13,751 --> 00:19:15,218 Say that again... 161 00:19:52,089 --> 00:19:54,182 Shiori, mind the steps. 162 00:21:16,674 --> 00:21:17,402 Hold on. 163 00:21:49,674 --> 00:21:50,402 Are you okay? 164 00:21:52,643 --> 00:21:53,735 Can you say your name? 165 00:21:57,114 --> 00:21:58,081 Please, hold on. 166 00:22:08,759 --> 00:22:10,454 Yumi, where are you? 167 00:22:10,895 --> 00:22:13,591 What's happening? People are cramming the subway. 168 00:22:14,131 --> 00:22:15,962 A huge hailstorm. 169 00:22:16,400 --> 00:22:18,732 Subway? Which station? 170 00:22:19,503 --> 00:22:20,265 How's Shiori? 171 00:22:20,438 --> 00:22:22,338 With me, here in Shimbashi. 172 00:22:22,540 --> 00:22:23,472 Shimbashi subway? 173 00:22:23,774 --> 00:22:25,241 We'll head over to Ginza. 174 00:22:27,878 --> 00:22:28,867 I'm coming to you. 175 00:22:29,280 --> 00:22:30,076 Stay where you are. 176 00:22:32,450 --> 00:22:35,476 Shiori... Shiori! 177 00:22:38,022 --> 00:22:40,286 Yumi? Hello? 178 00:22:41,158 --> 00:22:42,750 Can you hear me? 179 00:23:20,464 --> 00:23:21,226 Shiori! 180 00:23:23,300 --> 00:23:24,096 Shiori! 181 00:23:28,139 --> 00:23:29,003 Shiori! 182 00:24:18,556 --> 00:24:19,386 Shiori! 183 00:24:36,106 --> 00:24:36,868 Shiori! 184 00:24:38,742 --> 00:24:39,674 Shiori! 185 00:26:08,499 --> 00:26:09,431 Shiori! 186 00:26:43,601 --> 00:26:44,295 Excuse me... 187 00:26:45,269 --> 00:26:45,963 Excuse me... 188 00:26:46,637 --> 00:26:47,296 Excuse me... 189 00:29:25,329 --> 00:29:26,193 Shiori... 190 00:30:55,252 --> 00:30:59,348 Today at 3pm, a huge hailstorm hit the bay area... 191 00:30:59,489 --> 00:31:01,855 ...resulting in rising numbers of dead and injured. 192 00:31:02,526 --> 00:31:03,151 The causality is complex... 193 00:31:03,293 --> 00:31:08,663 ...but it's often a forerunner to a big typhoon. 194 00:31:14,037 --> 00:31:15,095 I'm so sorry. 195 00:31:16,940 --> 00:31:22,071 I didn't foresee it coming north with this intensity. 196 00:31:22,346 --> 00:31:24,439 Don't worry, it's not your fault. 197 00:31:24,581 --> 00:31:25,513 But... 198 00:31:26,817 --> 00:31:29,718 I trust your judgement. 199 00:31:31,088 --> 00:31:34,455 Sir, the biggest hailstone ever recorded... 200 00:31:34,591 --> 00:31:38,527 Okay, I want a time when this thing hits land. 201 00:32:01,118 --> 00:32:02,346 Reporting live... 202 00:32:02,686 --> 00:32:06,850 ...from Shimbashi... 203 00:32:07,224 --> 00:32:12,287 ...where a large section of expressway has collapsed... 204 00:32:12,429 --> 00:32:15,956 ...injuring countless people... 205 00:32:16,099 --> 00:32:18,260 ...and sealing off a section of subway between here and Ginza... 206 00:32:18,402 --> 00:32:20,302 ...surely injuring many more. 207 00:32:40,390 --> 00:32:42,187 - Is he conscious? - Fading fast. 208 00:32:46,196 --> 00:32:49,222 Chief, we've got a gas leak. 209 00:32:49,900 --> 00:32:50,832 Halt! 210 00:32:51,134 --> 00:32:52,795 Stop the engine. 211 00:32:53,203 --> 00:32:55,671 The floor's giving way. Order an evacuation. 212 00:32:55,806 --> 00:32:57,137 His pulse is weakening. 213 00:32:58,175 --> 00:32:58,971 Blood transfusion? 214 00:32:59,443 --> 00:33:00,535 Lmpossible here. 215 00:33:03,647 --> 00:33:05,410 Amputate below the femur and evacuate. 216 00:33:08,185 --> 00:33:09,584 Withdraw immediately. 217 00:33:11,888 --> 00:33:13,753 HQ to Fire Rescue. 218 00:33:14,658 --> 00:33:16,285 This is Shinohara, go ahead. 219 00:33:16,693 --> 00:33:18,593 Request rescue at Shimbashi overpass. 220 00:33:19,196 --> 00:33:21,858 Rescue at the overpass, copy. On our way. 221 00:33:37,581 --> 00:33:38,479 Let's go. 222 00:33:43,754 --> 00:33:44,550 Yumi. 223 00:33:45,789 --> 00:33:46,551 Yumi? 224 00:33:48,325 --> 00:33:49,121 Yumi? 225 00:33:49,526 --> 00:33:50,322 Are you okay? 226 00:33:51,528 --> 00:33:54,122 It's your brother-in-law, Shizuma. 227 00:33:55,866 --> 00:33:56,890 Can you hear me? 228 00:34:02,272 --> 00:34:06,675 It's Shiori... 229 00:34:09,112 --> 00:34:14,482 Help her, quick! Please. 230 00:34:18,388 --> 00:34:20,652 Please, go get Shiori! 231 00:34:20,891 --> 00:34:23,121 Shimbashi - Toranomon... 232 00:34:55,092 --> 00:34:55,888 Shiori... 233 00:35:13,610 --> 00:35:16,408 Command HQ's in the Royal Hotel. 234 00:35:16,713 --> 00:35:20,046 Short cut via food hall, under the bridge. 235 00:35:20,417 --> 00:35:22,681 I repeat, Command HQ in the hotel. 236 00:35:22,819 --> 00:35:24,548 Rescue Operation HQ 237 00:36:13,136 --> 00:36:15,161 Yumi, wait. 238 00:36:15,539 --> 00:36:17,200 I let go her hand... 239 00:36:17,340 --> 00:36:18,204 Calm down! 240 00:36:19,643 --> 00:36:22,009 We'll find her but first you're going to hospital. 241 00:36:22,379 --> 00:36:24,472 No, I'll stay here. 242 00:36:27,150 --> 00:36:28,117 Shiori... 243 00:36:32,756 --> 00:36:33,745 Stretcher, quick! 244 00:37:10,293 --> 00:37:11,521 Any survivors here? 245 00:37:15,565 --> 00:37:16,759 Please, call out if you hear me. 246 00:37:19,369 --> 00:37:22,861 Someone, please. 247 00:37:27,811 --> 00:37:29,176 Are you okay? 248 00:37:34,050 --> 00:37:35,381 He's dead. 249 00:37:45,762 --> 00:37:46,660 Anyone there? 250 00:37:47,030 --> 00:37:47,894 Wait for me. 251 00:37:54,738 --> 00:37:55,727 What happened? 252 00:37:58,241 --> 00:37:59,071 I've no idea. 253 00:38:01,344 --> 00:38:02,333 Is anyone here? 254 00:38:03,446 --> 00:38:05,141 Wait up. 255 00:38:09,252 --> 00:38:10,514 Any survivors here? 256 00:38:10,820 --> 00:38:12,048 Where's the exit? 257 00:38:13,323 --> 00:38:14,153 Call out if you're here. 258 00:38:14,291 --> 00:38:16,953 You listening to me? 259 00:38:17,093 --> 00:38:17,889 Quiet. 260 00:38:28,238 --> 00:38:29,705 Anybody in there? 261 00:38:45,522 --> 00:38:46,386 You okay? 262 00:38:49,993 --> 00:38:50,857 Shiori? 263 00:39:03,740 --> 00:39:04,638 Thank god... 264 00:39:43,980 --> 00:39:47,507 The collapse is more extensive than we thought. 265 00:39:47,784 --> 00:39:49,979 And there's subsistence throughout the damaged area. 266 00:39:50,520 --> 00:39:54,980 4 teams are exploring routes into the Shimbashi subway. 267 00:39:55,258 --> 00:39:56,657 But with no luck so far. 268 00:39:58,661 --> 00:40:03,189 Try entering from Ginza and Toranomon stations. 269 00:40:04,300 --> 00:40:09,328 Go in from both directions, checking for survivors... 270 00:40:09,472 --> 00:40:12,964 Make sure to search both underground levels. 271 00:40:13,176 --> 00:40:14,074 Yes, sir. 272 00:40:19,249 --> 00:40:19,943 Mashiba, here. 273 00:40:20,483 --> 00:40:23,509 It's Shinohara. We've found a possible way in. 274 00:40:24,053 --> 00:40:27,921 Collapse is likely. I'll summon a structural engineer. 275 00:40:28,057 --> 00:40:29,024 Wait for his arrival. 276 00:40:29,159 --> 00:40:30,183 We're going in. 277 00:40:30,326 --> 00:40:31,293 Shinohara! 278 00:41:07,130 --> 00:41:10,861 Great makeshift first-aid. 279 00:41:30,520 --> 00:41:31,316 Shiori... 280 00:41:48,571 --> 00:41:49,560 Everything's okay now. 281 00:42:00,049 --> 00:42:01,880 Where's Mom? 282 00:42:04,554 --> 00:42:07,148 Mother's fine. 283 00:42:07,757 --> 00:42:11,352 She's waiting upstairs. 284 00:42:26,843 --> 00:42:29,835 Are you okay? Don't worry. 285 00:42:33,683 --> 00:42:34,843 Where am I? 286 00:42:35,919 --> 00:42:36,817 Is that Korean? 287 00:42:40,423 --> 00:42:42,152 Can you speak Japanese? 288 00:42:43,092 --> 00:42:45,083 A little bit. 289 00:42:45,595 --> 00:42:46,459 Your name? 290 00:42:48,431 --> 00:42:51,195 Kim Su-Min. 291 00:43:27,737 --> 00:43:28,567 Are you okay? 292 00:43:29,772 --> 00:43:33,003 Code 252 here! Conscious. 293 00:43:33,176 --> 00:43:33,870 Bring up a stretcher. 294 00:43:54,263 --> 00:43:55,025 Hold her. 295 00:43:56,366 --> 00:43:57,424 Hold on, we've got to run. 296 00:44:00,603 --> 00:44:02,730 Evacuate, back the way we came! 297 00:44:12,448 --> 00:44:14,075 We're evacuating Shimbashi... 298 00:44:18,955 --> 00:44:19,785 Chief! 299 00:44:23,559 --> 00:44:24,321 Chief, let's go! 300 00:44:26,929 --> 00:44:27,657 Run! 301 00:44:31,467 --> 00:44:32,229 Quick! 302 00:44:37,173 --> 00:44:37,867 Here it is. 303 00:44:40,109 --> 00:44:43,078 Great, I thought I was all alone. 304 00:44:43,212 --> 00:44:44,770 Get in quick. 305 00:44:45,748 --> 00:44:47,215 Wait... 306 00:44:48,718 --> 00:44:49,616 Hurry! 307 00:44:53,723 --> 00:44:54,655 Run! 308 00:44:55,725 --> 00:44:56,521 This way... quick! 309 00:44:58,761 --> 00:44:59,557 Here! 310 00:44:59,996 --> 00:45:00,826 Run! 311 00:45:09,405 --> 00:45:10,201 It's too late. 312 00:45:13,643 --> 00:45:15,042 Faster! 313 00:45:15,445 --> 00:45:16,434 Get in! 314 00:45:34,197 --> 00:45:36,757 Get as far back as you can! 315 00:45:39,302 --> 00:45:39,893 Quick! 316 00:46:19,675 --> 00:46:21,609 Commander, commander! 317 00:46:22,245 --> 00:46:26,511 A flash flood's blocked the Ginza entry route. 318 00:46:28,251 --> 00:46:29,377 Goddamn it. 319 00:46:31,387 --> 00:46:33,548 We reach the platform from the right, okay? 320 00:46:34,524 --> 00:46:36,515 Watch overhead. 321 00:46:37,193 --> 00:46:39,058 Mind your step. 322 00:46:39,195 --> 00:46:42,289 Power flowing okay. 323 00:46:42,899 --> 00:46:46,767 We reached the Toranomon platform. No gas detected. 324 00:46:47,303 --> 00:46:49,168 Seems the water's retreated. 325 00:46:49,772 --> 00:46:53,367 We'll follow the tracks to Shimbashi searching as we go. 326 00:46:53,876 --> 00:46:57,403 Copy. The Ginza direction search was called off. 327 00:47:43,426 --> 00:47:44,415 Hashi-Shim... 328 00:47:45,161 --> 00:47:46,423 Hashi-Shim? 329 00:47:47,530 --> 00:47:48,394 Isn't it Shimbashi? 330 00:47:48,531 --> 00:47:49,896 It's the old station, now disused. 331 00:47:50,466 --> 00:47:52,058 I was here before once. 332 00:47:56,906 --> 00:47:57,998 Let's get the hell out of here. 333 00:47:59,108 --> 00:48:00,075 There's no exit. 334 00:48:03,479 --> 00:48:06,448 It's blocked. Best to stay put. 335 00:48:07,617 --> 00:48:11,109 You're joking. What's the damn point of bringing us here? 336 00:48:14,657 --> 00:48:15,487 Are you okay? 337 00:48:17,660 --> 00:48:18,922 We wait for help. 338 00:48:23,266 --> 00:48:25,097 When's that going to arrive? 339 00:48:25,234 --> 00:48:26,724 Hey, stop that for chrissakes. 340 00:48:26,869 --> 00:48:27,995 Mind your own business. 341 00:48:29,772 --> 00:48:34,266 What the hell's up with you? 342 00:48:35,211 --> 00:48:36,143 Say you're sorry. 343 00:48:36,679 --> 00:48:37,441 What the hell? 344 00:48:37,580 --> 00:48:38,342 Apologize. 345 00:48:38,481 --> 00:48:40,745 Forget it. It's no time to fight. 346 00:48:41,050 --> 00:48:44,781 You're an illegal, huh? I won't take that from a money-grubbing bitch. 347 00:48:47,256 --> 00:48:48,280 How dare you! 348 00:48:51,127 --> 00:48:55,063 Relax or you'll bleed again. 349 00:48:56,933 --> 00:48:59,265 You can lie down over there. Let's go. 350 00:49:03,940 --> 00:49:05,999 What kind of guy are you? 351 00:49:29,932 --> 00:49:34,301 Shiori, stay by her side. 352 00:49:35,104 --> 00:49:37,834 Let me know if anything's up. 353 00:49:43,179 --> 00:49:44,646 She's hearing-impaired... 354 00:49:46,983 --> 00:49:49,679 She can read lips just not talk. 355 00:49:49,819 --> 00:49:54,483 Not crying all the time, thank god. 356 00:49:54,857 --> 00:49:57,382 That'd be frigging unbearable. 357 00:49:58,327 --> 00:50:00,318 Ain't you the one crying, eh? 358 00:50:01,430 --> 00:50:02,260 You say something? 359 00:50:04,266 --> 00:50:06,166 So you're deaf as well. 360 00:50:07,036 --> 00:50:07,764 What? 361 00:50:08,704 --> 00:50:09,432 What of it? 362 00:50:09,572 --> 00:50:10,436 Quit it, you two. 363 00:50:13,509 --> 00:50:14,498 Sorry... 364 00:50:24,086 --> 00:50:26,213 Happy birthday. 365 00:50:27,323 --> 00:50:29,257 Thank you. 366 00:50:30,626 --> 00:50:31,684 Will you open it? 367 00:50:35,197 --> 00:50:38,098 When I get home. 368 00:50:39,835 --> 00:50:42,736 I wonder what it is. 369 00:50:44,840 --> 00:50:48,105 Something special to play with in the sunshine. 370 00:51:00,723 --> 00:51:03,248 Let's be strong 'til help comes. 371 00:51:11,300 --> 00:51:13,268 So when's that help coming? 372 00:51:14,503 --> 00:51:18,269 We'll summon it now. Please come. 373 00:51:19,108 --> 00:51:20,336 Is there a way? 374 00:51:38,027 --> 00:51:39,927 We're 300m from Toranomon and as yet... 375 00:51:40,062 --> 00:51:44,761 ...we've found no 252. 376 00:52:03,752 --> 00:52:04,741 First twice... 377 00:52:08,424 --> 00:52:09,186 Then five times. 378 00:52:11,327 --> 00:52:13,090 Then two more. 379 00:52:14,130 --> 00:52:16,496 We'll take turns for as long as we can. 380 00:52:17,733 --> 00:52:20,964 Does 2, 5, 2, mean something? 381 00:52:21,437 --> 00:52:23,735 "Survivors present, awaiting rescue" 382 00:52:24,106 --> 00:52:25,505 But we're way underground... 383 00:52:25,641 --> 00:52:28,109 Sirius detectors will hear it. 384 00:52:28,444 --> 00:52:29,376 Sirius? 385 00:52:30,079 --> 00:52:32,707 Special acoustic gear. 386 00:52:33,349 --> 00:52:36,716 What a know-it-all... You a rescue worker? 387 00:52:40,089 --> 00:52:40,851 Are you? 388 00:52:43,759 --> 00:52:48,355 I was once. My name's Shinohara. 389 00:52:48,764 --> 00:52:49,958 For real? 390 00:52:50,366 --> 00:52:52,800 Former or not... that's great news, huh? 391 00:52:53,869 --> 00:52:58,101 So, Mr. "Real-Deal" when's this rescue coming? 392 00:52:58,707 --> 00:52:59,935 I don't know. 393 00:53:00,476 --> 00:53:01,443 You don't? 394 00:53:02,645 --> 00:53:06,342 So, even the "real deal" is clueless. 395 00:53:07,416 --> 00:53:10,544 The roof's caving in but you say bang the walls? 396 00:53:10,686 --> 00:53:14,952 No idea when it's coming but you say wait for help? 397 00:53:15,391 --> 00:53:16,358 Are you crazy? 398 00:53:17,226 --> 00:53:20,821 Better we look for a way out or start digging, right? 399 00:53:23,566 --> 00:53:25,261 If you don't like it do as you wish. 400 00:53:27,002 --> 00:53:29,470 Look by yourself... Start digging even. 401 00:53:31,607 --> 00:53:35,168 I'll do it. I can't afford not to be rescued. 402 00:53:39,281 --> 00:53:40,009 What's its course? 403 00:53:40,182 --> 00:53:42,480 Maintaining strength and heading right this way. 404 00:53:44,587 --> 00:53:48,956 Chief, we need real-time data. Engage the reserve satellites. 405 00:53:49,258 --> 00:53:51,089 Easier said than done. Eh, chief? 406 00:53:51,227 --> 00:53:52,353 Contact the monitoring team. 407 00:53:52,494 --> 00:53:53,461 Yes, sir. 408 00:54:06,742 --> 00:54:10,508 They're in danger. Call them back. 409 00:54:10,679 --> 00:54:13,705 They've been warned. It's chaos down there anyway. 410 00:54:17,419 --> 00:54:18,147 I'll go, then. 411 00:54:19,121 --> 00:54:20,588 It's partly my fault, too. 412 00:54:22,057 --> 00:54:23,319 Wait... 413 00:54:25,227 --> 00:54:26,251 ...come back! 414 00:54:56,592 --> 00:55:00,050 Are you okay? This way, please. 415 00:55:21,950 --> 00:55:25,886 Small tremblors keep causing these local cave-ins. 416 00:55:26,722 --> 00:55:27,916 Nomura from the Transport Ministry. 417 00:55:28,123 --> 00:55:29,420 And Akiyama. Sorry we're late. 418 00:55:29,558 --> 00:55:32,254 Good to see you. Let's get down to work. 419 00:55:33,295 --> 00:55:35,388 Please halt the rescue work. 420 00:55:48,143 --> 00:55:49,201 I'm Umino from Meteorology. 421 00:55:49,912 --> 00:55:52,506 A powerful typhoon is about to arrive. 422 00:55:52,648 --> 00:55:53,512 We're aware of that. 423 00:55:54,116 --> 00:55:57,574 If you keep working, there'll be a secondary disaster. 424 00:55:57,720 --> 00:55:58,812 Secondary disaster? 425 00:56:07,963 --> 00:56:13,060 Typhoon No. 8 Tokyo landfall... 426 00:56:43,365 --> 00:56:44,229 This is Shinohara. 427 00:56:45,300 --> 00:56:48,599 Abandon the search. Head back to base. 428 00:56:51,473 --> 00:56:54,601 Abandon it... why? 429 00:56:55,444 --> 00:56:59,540 Huge storm imminent. Cave-in likely. Turn back at once. 430 00:57:33,882 --> 00:57:34,940 Shinohara, answer me. 431 00:57:37,152 --> 00:57:38,710 You want your men to die? 432 00:57:40,689 --> 00:57:41,485 Chief. 433 00:57:44,860 --> 00:57:45,849 Chief! 434 00:57:56,738 --> 00:57:58,899 How many survivors down there? 435 00:57:59,041 --> 00:58:01,168 Are you really quitting? 436 00:58:01,310 --> 00:58:05,371 With the order to halt what's the outlook for the survivors? 437 00:58:05,848 --> 00:58:06,906 Any comment from you? 438 00:58:07,149 --> 00:58:09,049 Please tell us something. 439 00:58:13,555 --> 00:58:15,079 Will there be a press conference? 440 00:59:16,818 --> 00:59:17,716 Let me take over. 441 00:59:18,020 --> 00:59:21,581 No, I'm fine. I can keep going. 442 00:59:22,057 --> 00:59:28,758 Besides, they might be listening with that thing right now. 443 00:59:30,399 --> 00:59:31,661 I need to get out. 444 00:59:33,235 --> 00:59:34,429 I absolutely must. 445 00:59:44,313 --> 00:59:45,245 It's my turn. 446 00:59:48,317 --> 00:59:53,050 Believe it or not, I've got 9 kids. 447 00:59:57,426 --> 01:00:01,692 On top of that, more on the way. 448 01:00:03,332 --> 01:00:06,358 Doc heard 3 heartbeats. 449 01:00:14,409 --> 01:00:15,501 What the hell are you doing? 450 01:00:16,511 --> 01:00:17,341 You asshole. 451 01:00:19,615 --> 01:00:21,515 You got food in there? 452 01:00:22,084 --> 01:00:23,073 Idiot. 453 01:00:23,452 --> 01:00:26,751 It's a top-secret industrial product. 454 01:00:27,055 --> 01:00:29,649 Top-secret? I bet it's crap. 455 01:00:31,493 --> 01:00:33,552 Don't disrespect Osaka's small industry. 456 01:00:33,695 --> 01:00:36,186 Osaka firms should stick to Osaka. 457 01:00:36,331 --> 01:00:38,492 I wouldn't come to Tokyo unless I had to. 458 01:00:42,504 --> 01:00:43,630 I bet it's total crap. 459 01:01:02,324 --> 01:01:03,154 Take a look. 460 01:01:04,059 --> 01:01:05,083 What the hell is it? 461 01:01:06,261 --> 01:01:10,721 "Mr. Bubbles", filtration system for tropical fish tanks. 462 01:01:11,800 --> 01:01:16,100 Compact, external, won't get in the way... 463 01:01:16,238 --> 01:01:21,505 quickly rids the tank of ammonia and other toxins. 464 01:01:21,643 --> 01:01:24,612 Moreover, back-up batteries keep it going for a week. 465 01:01:25,213 --> 01:01:28,910 "Great, we can travel abroad with peace of mind. " 466 01:01:29,051 --> 01:01:30,780 Lmpressive, huh? 467 01:01:32,020 --> 01:01:33,180 How pathetic. 468 01:01:34,022 --> 01:01:40,052 Laugh, Tokyo yuppy scum. This'll turn my company around. 469 01:01:40,395 --> 01:01:41,726 You, a company president? 470 01:01:42,164 --> 01:01:44,257 And what's with that crap name? 471 01:01:44,399 --> 01:01:48,597 Shut up. I sank 30 million yen into this. 472 01:01:49,337 --> 01:01:50,361 You're joking. 473 01:01:55,018 --> 01:01:56,451 You wouldn't understand. 474 01:01:58,054 --> 01:01:59,646 Running from bill collectors... 475 01:01:59,790 --> 01:02:04,159 ...hiding my family in the mountains... 476 01:02:05,629 --> 01:02:09,861 This is my last chance right here. 477 01:02:11,134 --> 01:02:14,194 The hard-fought key to a last-minute victory. 478 01:02:14,771 --> 01:02:17,569 You were hiding something! 479 01:02:17,707 --> 01:02:18,901 Give it back! 480 01:02:33,423 --> 01:02:34,981 We'll share this. 481 01:02:35,992 --> 01:02:37,118 You mind? 482 01:02:39,896 --> 01:02:41,022 I'm sorry... 483 01:02:43,200 --> 01:02:45,498 I wasn't trying to hide it... 484 01:02:46,102 --> 01:02:47,831 No use denying it now. 485 01:02:48,572 --> 01:02:50,938 We're all just trying to save our own skin. 486 01:02:52,142 --> 01:02:53,905 Even Mr. "Real-Deal" back there... 487 01:03:11,027 --> 01:03:14,588 If I hadn't done that we'd all be dead. 488 01:03:16,299 --> 01:03:18,893 Really? Maybe you could've saved one or two. 489 01:03:27,277 --> 01:03:28,175 Your turn. 490 01:03:29,479 --> 01:03:30,537 I'll check on the girl. 491 01:03:35,852 --> 01:03:37,183 Why did you quit rescue work? 492 01:03:39,990 --> 01:03:41,321 None of your business. 493 01:03:52,569 --> 01:03:53,399 Here he is. 494 01:03:57,440 --> 01:03:58,839 Yuji, check our escape route. 495 01:04:01,211 --> 01:04:05,238 Pull back, pull back. 496 01:04:20,430 --> 01:04:23,763 Kazano... Kazano! 497 01:04:27,170 --> 01:04:28,228 Chief! 498 01:04:29,639 --> 01:04:31,004 Chief. 499 01:04:34,277 --> 01:04:35,141 Take care of that guy. 500 01:04:35,278 --> 01:04:35,972 Got it. 501 01:04:42,218 --> 01:04:44,709 Kazano, are you okay? 502 01:04:50,527 --> 01:04:51,357 Pull yourself together... 503 01:05:15,185 --> 01:05:15,947 Chief. 504 01:05:18,555 --> 01:05:20,250 Fool, what are you doing? 505 01:05:20,390 --> 01:05:21,322 - You'll never move him. - Let me go! 506 01:05:23,860 --> 01:05:25,327 It may explode any time. 507 01:05:25,829 --> 01:05:26,693 Shizuma, please! 508 01:05:27,831 --> 01:05:28,855 Yuji, you go... 509 01:05:50,120 --> 01:05:51,087 I'm staying here. 510 01:05:53,890 --> 01:05:54,686 Yuji... Go. 511 01:05:59,429 --> 01:06:01,158 Kazano... 512 01:06:22,585 --> 01:06:23,984 Last respects! 513 01:06:25,255 --> 01:06:26,313 Salute! 514 01:06:39,369 --> 01:06:40,301 At ease. 515 01:07:23,847 --> 01:07:24,677 What? 516 01:07:24,981 --> 01:07:27,506 So, how is she? 517 01:07:32,455 --> 01:07:33,444 You're a doctor, right? 518 01:07:33,923 --> 01:07:34,719 No way! 519 01:07:34,858 --> 01:07:36,257 Only a trainee... 520 01:07:37,760 --> 01:07:40,888 And not keen on playing doctor. 521 01:07:42,398 --> 01:07:44,798 You must be a qualified medic, right? 522 01:07:45,368 --> 01:07:47,893 Please, look her over. 523 01:08:31,281 --> 01:08:34,773 "Abdominal defense"... maybe internal bleeding. 524 01:08:35,451 --> 01:08:36,315 What should we do? 525 01:08:37,921 --> 01:08:42,187 Forget it. We could never do a transfusion. 526 01:08:50,200 --> 01:08:51,098 A transfusion? 527 01:08:51,301 --> 01:08:55,032 No gear, no disinfectant, nothing. 528 01:08:59,909 --> 01:09:02,742 No way you're cannibalizing "Mr. Bubbles". 529 01:09:03,046 --> 01:09:05,310 Are you nuts? This isn't a comic. 530 01:09:05,448 --> 01:09:08,110 Incompatability, infection... the risks are too high. 531 01:09:08,251 --> 01:09:09,548 But it might work? 532 01:09:12,255 --> 01:09:13,517 I'm not doing it. 533 01:09:14,090 --> 01:09:14,988 Why not? 534 01:09:17,560 --> 01:09:19,357 If she dies, it's my fault, right? 535 01:09:19,929 --> 01:09:21,419 Is it possible or not? 536 01:09:21,564 --> 01:09:24,965 I'll be to blame. I know how it'll turn out. 537 01:09:32,108 --> 01:09:33,370 Should anything happen... 538 01:09:34,244 --> 01:09:37,645 ...we'll all testify it was at our request, I swear. 539 01:09:41,551 --> 01:09:44,247 If we do nothing, she'll die. 540 01:10:00,003 --> 01:10:02,528 I don't believe a word you say. 541 01:10:03,273 --> 01:10:07,039 I don't think we'll be rescued. We're all going to die. 542 01:10:07,176 --> 01:10:09,872 Pull yourself together! We'll live. 543 01:10:12,148 --> 01:10:13,513 Nobody will die. 544 01:10:20,990 --> 01:10:23,720 Mister... 545 01:10:24,661 --> 01:10:26,185 Help her... 546 01:10:26,929 --> 01:10:28,556 Please... 547 01:10:34,037 --> 01:10:35,732 Look, it's just impossible! 548 01:10:36,372 --> 01:10:39,967 You know we need anti-coagulant at the very least. 549 01:10:40,376 --> 01:10:42,435 Without that, it'll kill her. 550 01:10:57,760 --> 01:10:59,125 There's EDTA. 551 01:11:00,563 --> 01:11:01,723 Why do you have that? 552 01:11:03,399 --> 01:11:05,526 It's a water-softener, too. 553 01:11:06,669 --> 01:11:07,931 We can do it, right? 554 01:11:20,616 --> 01:11:21,981 What's your blood type? 555 01:11:25,621 --> 01:11:26,645 B. 556 01:11:36,432 --> 01:11:37,626 Like me. 557 01:14:47,790 --> 01:14:48,757 You should drink. 558 01:15:11,514 --> 01:15:13,175 My Dad was a doctor. 559 01:15:18,921 --> 01:15:22,652 General practice... A good internist. 560 01:15:24,493 --> 01:15:28,361 Nights, holidays... He'd never turn anyone away. 561 01:15:31,033 --> 01:15:35,697 Past tense... He's retired? 562 01:15:45,014 --> 01:15:46,481 He was sued. 563 01:15:47,183 --> 01:15:48,081 Sued? 564 01:15:51,087 --> 01:15:57,583 Dad treated this guy then advised him to go to hospital. 565 01:15:58,227 --> 01:16:00,286 But he didn't bother. 566 01:16:02,898 --> 01:16:05,298 Then when he died, the family sued. 567 01:16:10,740 --> 01:16:12,367 It's in litigation now. 568 01:16:17,480 --> 01:16:19,004 He's insured for medical malpractice so it's no big deal. 569 01:16:19,148 --> 01:16:25,018 Even if you lose a civil case you keep your license... 570 01:16:25,421 --> 01:16:30,256 ...and can always find another practice. 571 01:16:35,164 --> 01:16:36,631 But for my Dad... 572 01:16:40,069 --> 01:16:42,731 ...the shock of being sued... 573 01:16:47,276 --> 01:16:49,335 ...just sent him into depression. 574 01:17:02,658 --> 01:17:03,818 Murderer! 575 01:17:10,099 --> 01:17:15,401 Seeing him so pitiable, put me off being a doctor. 576 01:17:19,575 --> 01:17:23,568 There's just no way. 577 01:17:40,796 --> 01:17:44,664 Don't worry, I won't die. 578 01:17:46,302 --> 01:17:47,963 I'll spare you the trouble. 579 01:17:49,805 --> 01:17:51,568 I'm going to survive. 580 01:17:55,077 --> 01:17:59,411 My kid brother's about your age. 581 01:18:02,184 --> 01:18:06,553 He just got out of the army. 582 01:18:10,025 --> 01:18:12,152 He was getting married this year. 583 01:18:13,028 --> 01:18:13,960 That's nice. 584 01:18:14,964 --> 01:18:19,765 He always worked so hard... 585 01:18:21,470 --> 01:18:24,962 'cause we were a poor family. 586 01:18:27,543 --> 01:18:28,635 But then... 587 01:18:30,379 --> 01:18:35,282 Today, I found out he just died in a car crash. 588 01:18:41,557 --> 01:18:47,120 He was a naughty kid... 589 01:18:47,897 --> 01:18:49,626 ...always fighting with everyone. 590 01:18:56,472 --> 01:18:58,235 When you're dead, everthing's over. 591 01:19:02,111 --> 01:19:05,308 Just when he was about to find happiness. 592 01:19:22,198 --> 01:19:23,460 I hope we're rescued. 593 01:19:26,468 --> 01:19:29,494 No... we've got to be rescued. All of us. 594 01:20:31,133 --> 01:20:31,861 Here you are. 595 01:20:32,001 --> 01:20:33,093 Thank you. 596 01:20:58,694 --> 01:21:00,594 Why won't you help? 597 01:21:04,366 --> 01:21:06,357 Why won't you help? 598 01:21:10,606 --> 01:21:12,130 You're abandoning Shiori? 599 01:21:14,176 --> 01:21:15,143 Brother. 600 01:21:16,111 --> 01:21:18,375 Your own brother may be down there. 601 01:21:18,514 --> 01:21:22,348 I'm right, huh? Yet don't you care? 602 01:21:24,019 --> 01:21:25,281 Let's go back inside. 603 01:21:30,259 --> 01:21:31,749 Abandoning them? 604 01:21:38,634 --> 01:21:39,623 Let me go! 605 01:21:46,342 --> 01:21:51,644 I was so relieved when Yuji quit that job. 606 01:21:53,682 --> 01:21:55,843 Putting himself in danger to save others... 607 01:21:55,985 --> 01:22:02,788 ...like it was second nature seemed so odd to me. 608 01:22:05,561 --> 01:22:07,529 But now I get it. 609 01:22:10,366 --> 01:22:15,360 For the families, you are the only hope. 610 01:22:17,239 --> 01:22:18,365 Shiori... 611 01:22:22,644 --> 01:22:23,542 Shiori... 612 01:22:30,919 --> 01:22:31,817 Shiori... 613 01:22:43,999 --> 01:22:45,398 Is that what our job's all about? 614 01:22:50,205 --> 01:22:53,140 We're ordered to stand-by. Don't get upset. 615 01:22:53,275 --> 01:22:54,207 I'm not. 616 01:22:54,743 --> 01:23:00,079 I just can't accept prioritizing our safety over victims' lives. 617 01:23:01,250 --> 01:23:04,219 It's not our duty to waste our lives, though... 618 01:23:04,353 --> 01:23:04,944 But... 619 01:23:05,087 --> 01:23:07,055 But risking our lives is. 620 01:23:07,589 --> 01:23:08,453 What was that? 621 01:23:08,590 --> 01:23:09,557 What's your problem? 622 01:23:10,359 --> 01:23:11,348 Stop it. 623 01:23:13,362 --> 01:23:15,353 I'm proud of this work. 624 01:23:16,098 --> 01:23:17,429 If I die, it's all over. 625 01:23:19,868 --> 01:23:22,302 And I'm saying, now's the time to get to work and save lives! 626 01:23:22,438 --> 01:23:24,633 'Cause you don't have a family. 627 01:23:34,083 --> 01:23:36,517 Would you die leaving a wife and kids? 628 01:23:38,687 --> 01:23:43,351 Well, would you say the same if your family was trapped? 629 01:23:46,361 --> 01:23:49,626 You differentiate between family and civilians? 630 01:23:57,673 --> 01:23:59,698 That's enough of your bullshit. 631 01:24:02,211 --> 01:24:03,872 We stand-by as ordered. 632 01:24:32,641 --> 01:24:33,608 Yuji... 633 01:25:01,803 --> 01:25:02,770 Yuji... 634 01:25:04,606 --> 01:25:06,540 You're Yuji's only family... He did the right thing. 635 01:25:33,068 --> 01:25:34,194 We're in trouble! 636 01:25:38,340 --> 01:25:40,274 Water's coming out everywhere. 637 01:25:40,842 --> 01:25:43,743 Look, there and over there... 638 01:25:43,979 --> 01:25:47,813 The ground's waterlogged. 639 01:26:04,266 --> 01:26:05,528 No way! 640 01:26:06,702 --> 01:26:07,361 Run to the train. 641 01:26:19,348 --> 01:26:20,007 Shiori. 642 01:26:25,921 --> 01:26:26,649 Shiori... 643 01:26:28,357 --> 01:26:29,324 Please get up. 644 01:26:52,881 --> 01:26:53,677 Shiori... 645 01:26:55,617 --> 01:26:58,017 Shiori, no. Come back! 646 01:27:42,698 --> 01:27:45,098 Little Shiori... 647 01:28:28,810 --> 01:28:29,538 Shiori. 648 01:28:29,678 --> 01:28:30,770 Blow your whistle, darling! 649 01:28:38,053 --> 01:28:39,281 Blow it, please! 650 01:28:42,791 --> 01:28:43,655 Watch out. Get back. 651 01:29:32,107 --> 01:29:33,267 Why take Shiori? 652 01:29:33,875 --> 01:29:36,708 Kill me instead! 653 01:29:38,480 --> 01:29:39,606 I'll give my own life. 654 01:29:43,985 --> 01:29:45,282 Get a grip, c'mon. 655 01:29:49,958 --> 01:29:52,893 I'm a murderer... 656 01:29:57,098 --> 01:30:00,465 I left my buddy to save my brother. 657 01:30:19,488 --> 01:30:20,386 Yumi... 658 01:30:22,891 --> 01:30:23,721 I'm sorry. 659 01:30:26,394 --> 01:30:27,190 It's... 660 01:30:29,264 --> 01:30:30,253 It's my fault. 661 01:30:31,700 --> 01:30:32,598 It's my fault, all of it! 662 01:30:39,307 --> 01:30:40,274 Stop it. 663 01:30:40,675 --> 01:30:42,302 Don't assume she's dead. 664 01:30:42,811 --> 01:30:45,473 You might be wrong. 665 01:30:56,491 --> 01:31:00,951 I shouldn't have saved my brother. 666 01:31:02,063 --> 01:31:03,291 What do you mean? 667 01:31:06,501 --> 01:31:09,299 I always looked up to him. 668 01:31:12,641 --> 01:31:16,407 Followed him into rescue work. 669 01:31:17,312 --> 01:31:21,271 I wish I never had. 670 01:31:24,486 --> 01:31:27,387 That's the rescue we're now waiting for! 671 01:32:27,983 --> 01:32:28,711 Two... 672 01:32:31,720 --> 01:32:32,550 Five... 673 01:32:32,754 --> 01:32:33,686 It's 252, isn't it? 674 01:32:36,524 --> 01:32:39,049 She watched us do it... 675 01:32:40,528 --> 01:32:44,726 Clever girl! See, she's alive. 676 01:32:55,276 --> 01:32:57,210 He took the acoustic search gear. 677 01:33:14,896 --> 01:33:15,760 Where are you going? 678 01:33:17,465 --> 01:33:19,933 To let people know we're here. 679 01:33:20,735 --> 01:33:24,034 Right, we mustn't give up. 680 01:33:36,785 --> 01:33:37,717 Chief, Shinohara? 681 01:33:37,852 --> 01:33:38,944 What the hell are you doing? 682 01:33:39,087 --> 01:33:41,851 There's an acoustic response... a banging sound. 683 01:33:49,664 --> 01:33:50,562 Two taps... 684 01:33:55,003 --> 01:33:55,935 Five taps... 685 01:33:59,774 --> 01:34:00,741 Two taps... 686 01:34:02,143 --> 01:34:03,007 2,5,2. 687 01:34:03,945 --> 01:34:05,674 A code 252. 688 01:34:06,414 --> 01:34:07,540 No doubt about it. 689 01:34:11,586 --> 01:34:12,575 It's Yuji. 690 01:34:21,029 --> 01:34:22,553 We have survivors! 691 01:34:28,036 --> 01:34:32,200 The signal appears to be from the old Shimbashi station. 692 01:34:32,607 --> 01:34:35,132 The disused one? Under the freeway? 693 01:34:35,577 --> 01:34:38,341 There is an access route. 694 01:34:39,147 --> 01:34:42,241 But the entrance is blocked. 695 01:34:44,385 --> 01:34:47,047 Maybe with lifting gear... 696 01:35:15,884 --> 01:35:17,010 I'm pulling back. 697 01:35:18,720 --> 01:35:19,652 Aoki, are you okay? 698 01:35:20,555 --> 01:35:24,855 Aoki, answer me. 699 01:35:29,864 --> 01:35:30,853 I'm okay. 700 01:35:32,567 --> 01:35:33,329 However... 701 01:35:35,770 --> 01:35:37,431 ...the entranceway... 702 01:35:42,410 --> 01:35:44,071 ...has completely collapsed. 703 01:35:44,946 --> 01:35:47,312 It's dangerous. I'm ordering you out. 704 01:35:50,585 --> 01:35:51,381 Copy. 705 01:35:53,555 --> 01:35:54,783 How are things there? 706 01:35:54,956 --> 01:35:56,253 Barely holding together, I think. 707 01:35:56,391 --> 01:36:00,657 It's starting to disintegrate already. 708 01:36:00,795 --> 01:36:03,992 The whole thing'll come down in about an hour or so. 709 01:36:06,267 --> 01:36:09,566 Commander, I have a request. 710 01:36:10,705 --> 01:36:11,501 What is it? 711 01:36:14,576 --> 01:36:17,807 Allow me to open up a route directly above it. 712 01:36:17,946 --> 01:36:21,347 - No way! - You couldn't cut through in time. 713 01:36:21,516 --> 01:36:23,347 Permit me to use explosives. 714 01:36:24,219 --> 01:36:25,049 No way. 715 01:36:25,553 --> 01:36:28,579 Out of the question in a water-logged, post quake state. 716 01:36:28,690 --> 01:36:30,419 There's no time to debate. 717 01:36:32,627 --> 01:36:35,755 Even if you did open it up... 718 01:36:36,064 --> 01:36:40,694 ...the chance of saving people safely is so slim. 719 01:36:40,835 --> 01:36:42,894 That's why we use explosives. 720 01:36:43,037 --> 01:36:45,062 I'm not debating method, I'm saying it's not safe! 721 01:36:45,206 --> 01:36:46,798 - It's not impossible. - Practically. 722 01:36:46,941 --> 01:36:47,566 - You're wrong! - Silence! 723 01:36:50,745 --> 01:36:54,613 A successful rescue means everyone comes back alive. 724 01:36:55,917 --> 01:37:00,013 You should know that more than anyone. 725 01:37:18,473 --> 01:37:19,770 But I want to save him... 726 01:37:23,411 --> 01:37:24,378 ...my brother. 727 01:37:30,752 --> 01:37:31,980 It's him... 728 01:37:32,887 --> 01:37:36,914 ...calling us for help. 729 01:37:41,262 --> 01:37:43,924 After blasting, I'll go in alone. 730 01:37:45,633 --> 01:37:51,629 We cannot allow the loss of a single man. 731 01:37:53,007 --> 01:37:55,498 I understand but I refuse. 732 01:37:57,612 --> 01:37:59,876 You're saying I let him die? 733 01:38:04,986 --> 01:38:09,889 Can't you save time by using a helicopter? 734 01:38:10,792 --> 01:38:15,661 Umino, are you crazy? We're forecasters, don't forget. 735 01:38:16,798 --> 01:38:17,628 I know that. 736 01:38:17,765 --> 01:38:18,857 Then calm down. 737 01:38:19,000 --> 01:38:19,967 I can't. 738 01:38:21,202 --> 01:38:23,102 I appreciate the need to stop him... 739 01:38:23,237 --> 01:38:27,298 ...but I don't want him to regret it. 740 01:38:29,677 --> 01:38:33,044 He should do his utmost. His job entails risking everything. 741 01:38:33,181 --> 01:38:34,842 Umino! I know. 742 01:38:35,216 --> 01:38:36,979 Please don't raise your voice. 743 01:38:38,453 --> 01:38:41,422 We can't fly in this wind. 744 01:38:41,556 --> 01:38:42,853 It'll stop soon. 745 01:38:44,559 --> 01:38:46,117 We'll be in the eye of the storm. 746 01:38:51,032 --> 01:38:56,561 Can you calculate exactly when and how long... 747 01:38:56,704 --> 01:38:58,171 ...we'll be inside it? 748 01:39:01,509 --> 01:39:02,407 Yes. 749 01:39:06,381 --> 01:39:07,245 Commander. 750 01:39:09,751 --> 01:39:10,843 Let us do it. 751 01:39:13,755 --> 01:39:14,779 Knowing Yuji... 752 01:39:15,656 --> 01:39:19,524 ...he's gathered other survivors with him. 753 01:39:20,661 --> 01:39:22,288 Even if the chances are slim... 754 01:39:22,663 --> 01:39:26,963 ...we can't abandon those calling out for help. 755 01:39:32,106 --> 01:39:33,232 Please let us go. 756 01:39:33,775 --> 01:39:34,434 Please. 757 01:39:34,575 --> 01:39:41,538 Please let us go. 758 01:39:41,783 --> 01:39:43,182 Please let us go. 759 01:39:44,819 --> 01:39:46,218 Please let us go. 780 01:39:54,495 --> 01:39:55,427 Okay... 781 01:39:59,667 --> 01:40:02,761 I take responsibility. 782 01:40:05,073 --> 01:40:06,131 Shut up. 783 01:40:07,442 --> 01:40:08,932 As commander, that's my role. 784 01:40:40,875 --> 01:40:41,739 Hold on. 785 01:40:42,210 --> 01:40:42,972 Hold on. 786 01:40:43,377 --> 01:40:44,605 Since the ground's so soft... 787 01:40:44,745 --> 01:40:47,077 ...we shouldn't go beyond 3 meters. 788 01:40:47,482 --> 01:40:50,042 And considering the people underground... 789 01:40:50,184 --> 01:40:53,153 ...we place 3 separate charges. 790 01:40:53,287 --> 01:40:54,276 No time for that. 791 01:40:54,789 --> 01:40:55,915 We just do one. 792 01:40:56,190 --> 01:40:57,179 But, that... 793 01:40:57,391 --> 01:41:01,122 My brother is ex-rescue squad. 794 01:41:01,929 --> 01:41:05,660 He'll guide any other survivors to a safe spot. 795 01:41:06,934 --> 01:41:11,894 I reckon this is where we blow it. 796 01:41:31,692 --> 01:41:34,320 The weather satellite updates every 30 minutes. 797 01:41:34,896 --> 01:41:39,924 If we know the eye's course, speed and diameter... 798 01:41:40,067 --> 01:41:42,365 ...we can estimate the time the wind will die. 799 01:41:42,503 --> 01:41:45,370 Commander, they've chosen the spot... 800 01:41:45,606 --> 01:41:47,301 ...now they load the explosives. 801 01:41:49,076 --> 01:41:51,909 You said "estimate". 802 01:41:52,079 --> 01:41:53,603 How accurate is it? 802 01:41:57,985 --> 01:42:00,112 If I had more real-time data... 803 01:42:00,621 --> 01:42:02,452 Use the weather radar data. 804 01:42:02,590 --> 01:42:03,784 It's no good. 805 01:42:04,492 --> 01:42:07,120 The wind knocked it out. 806 01:42:45,366 --> 01:42:47,926 The reserve satellite kicked in at last. 807 01:42:53,674 --> 01:42:55,005 Shiori, take heart! 808 01:42:55,509 --> 01:42:57,136 We won't let you die. 809 01:42:57,511 --> 01:42:58,944 We won't allow it. 810 01:43:00,314 --> 01:43:01,338 Yutaka... 811 01:43:01,882 --> 01:43:02,849 Ryoko... 812 01:43:03,784 --> 01:43:04,682 Koichi... 813 01:43:05,820 --> 01:43:06,809 Masayuki... 814 01:43:08,356 --> 01:43:09,380 Maiko... 815 01:43:11,125 --> 01:43:12,183 Hiroyuki... 816 01:43:13,127 --> 01:43:13,991 Quiet. 817 01:43:16,697 --> 01:43:17,664 Quiet! 818 01:43:27,241 --> 01:43:28,230 They heard us. 819 01:43:34,815 --> 01:43:36,442 How much longer? 820 01:43:36,684 --> 01:43:38,083 Lt'll take 5 minutes. 821 01:43:38,753 --> 01:43:39,879 5 more minutes. 822 01:43:40,488 --> 01:43:41,477 They heard us, guys! 823 01:43:44,692 --> 01:43:45,716 That's the signal? 824 01:43:46,093 --> 01:43:47,390 They'll blast the roof... 825 01:43:50,064 --> 01:43:51,793 ...then open up a route. 826 01:43:51,932 --> 01:43:52,830 What a idiat... 827 01:43:53,000 --> 01:43:54,968 But what about Shiori... 828 01:44:10,217 --> 01:44:13,584 We enter the eye at 7:14 and leave at 7:32. 829 01:44:13,721 --> 01:44:17,817 The wind stops for only 18 minutes. 830 01:44:18,859 --> 01:44:20,224 18 minutes... 831 01:44:21,495 --> 01:44:23,122 If the rescue isn't done in that time... 832 01:44:23,264 --> 01:44:25,198 ...it'll be hit by a massive storm. 833 01:44:26,033 --> 01:44:28,558 The sub-soil is soaked... 834 01:44:28,703 --> 01:44:30,864 ...and won't tolerate any more. 835 01:44:31,839 --> 01:44:33,534 We'll risk everything on those 18 minutes. 836 01:44:37,011 --> 01:44:38,342 You all remain... 837 01:44:44,418 --> 01:44:46,113 When the team's in place... 838 01:44:46,854 --> 01:44:48,048 ...we go in together. 839 01:44:48,356 --> 01:44:49,220 Yes. 840 01:44:55,763 --> 01:44:56,661 Almost there. 841 01:44:57,698 --> 01:44:58,756 Two... 842 01:45:03,304 --> 01:45:04,100 Your nail... 843 01:45:19,186 --> 01:45:22,417 Entry support team all in place. 844 01:45:36,804 --> 01:45:38,669 Magpie here, ready for take-off. 845 01:45:51,218 --> 01:45:52,480 Team 8, ready to go. 846 01:45:52,920 --> 01:45:53,614 Okay... 847 01:45:53,888 --> 01:45:54,650 ...copy. 848 01:46:30,157 --> 01:46:31,454 Well done, kid. 849 01:47:14,768 --> 01:47:15,530 There it is. 850 01:47:39,994 --> 01:47:41,222 Stand by! 851 01:47:48,302 --> 01:47:49,166 Detonate! 852 01:48:00,714 --> 01:48:01,874 Prepare for descent. 853 01:48:02,082 --> 01:48:02,912 Yes. 854 01:48:18,098 --> 01:48:19,463 It's falling! 855 01:48:59,139 --> 01:49:00,197 Yuji! 856 01:49:00,608 --> 01:49:01,540 Brother! 857 01:49:03,110 --> 01:49:03,940 Brother? 858 01:49:04,712 --> 01:49:08,910 Take the girl first. Abdominal hemorrhage. Blood type B. 859 01:49:13,988 --> 01:49:14,977 Thank god... 860 01:49:18,626 --> 01:49:19,490 I'm on target! 861 01:49:22,363 --> 01:49:27,130 Buddy, one injured female, fully conscious, needing stretcher. 862 01:49:27,401 --> 01:49:28,231 Yes. 863 01:49:28,769 --> 01:49:29,997 Get a stretcher. 864 01:49:30,137 --> 01:49:31,001 Yes. 865 01:49:32,039 --> 01:49:32,937 Take Shiori, first. 866 01:49:38,379 --> 01:49:39,346 Thank you. 867 01:49:43,851 --> 01:49:44,647 Brother... 868 01:49:46,020 --> 01:49:47,385 I got separated from Yumi. 869 01:49:49,623 --> 01:49:50,487 She's fine. 870 01:49:55,396 --> 01:49:56,294 Really... 871 01:50:01,702 --> 01:50:02,760 I'm coming up. 872 01:50:17,284 --> 01:50:18,080 Shiori... 873 01:50:19,286 --> 01:50:20,378 Shiori... 874 01:51:39,433 --> 01:51:44,837 From Daddy. 875 01:51:46,240 --> 01:51:55,012 For my birthday. 876 01:53:08,722 --> 01:53:11,987 I'll sell a million "Mr. Bubbles" and blow it all at your bar. 877 01:53:14,461 --> 01:53:18,261 I'll be away for my brother's funeral. 878 01:53:18,899 --> 01:53:19,888 What did you say? 879 01:53:22,236 --> 01:53:23,726 It's a very expensive place. 880 01:53:30,878 --> 01:53:31,776 OK. 881 01:53:31,912 --> 01:53:32,776 Hurry. 882 01:53:32,913 --> 01:53:33,811 Copy. 883 01:53:40,554 --> 01:53:41,578 Saved after all, huh? 884 01:53:45,325 --> 01:53:47,452 Why not try to become a doctor? 885 01:53:48,061 --> 01:53:48,584 What? 886 01:53:49,897 --> 01:53:51,592 You know how important life is. 887 01:53:54,134 --> 01:53:54,862 Thanks to you... 888 01:53:55,002 --> 01:53:56,299 ...my hands are all messed up. 889 01:53:58,138 --> 01:54:00,231 Harness on, please. 890 01:54:02,042 --> 01:54:02,599 No. 891 01:54:02,743 --> 01:54:03,903 No, you must go first. 892 01:54:04,044 --> 01:54:05,068 I'll go last. 893 01:54:05,612 --> 01:54:08,604 Jerk. Don't be a damn hero. 894 01:54:13,186 --> 01:54:14,551 The wind's changed direction. 895 01:54:15,789 --> 01:54:18,087 The storm may return early. 896 01:54:18,992 --> 01:54:19,856 What? 897 01:54:27,868 --> 01:54:28,892 Get that winch up! 898 01:54:44,584 --> 01:54:46,108 When did you last see each other? 899 01:54:46,453 --> 01:54:47,613 Not since he quit. 900 01:54:55,295 --> 01:54:59,664 Extracting a civilian last... 901 01:55:01,668 --> 01:55:02,828 ...disqualifies me, too. 902 01:55:04,137 --> 01:55:05,297 That's not a mistake. 903 01:55:06,740 --> 01:55:11,336 Not now, nor back then did you guys ever... 904 01:55:12,212 --> 01:55:13,577 ...do a single thing wrong. 905 01:55:14,948 --> 01:55:18,042 Besides, Yuji's not a civilian. 906 01:55:22,756 --> 01:55:23,586 Yuji... 907 01:55:30,998 --> 01:55:31,930 Did you get over it? 908 01:55:42,009 --> 01:55:45,172 No, not yet... 909 01:55:54,087 --> 01:55:55,349 Pull them up! 910 01:55:57,190 --> 01:55:58,851 Tell them to hurry. 911 01:56:04,765 --> 01:56:07,393 Pull out, everyone. 912 01:56:07,534 --> 01:56:08,626 Aoki! 913 01:56:11,038 --> 01:56:11,970 Chief! 914 01:56:12,572 --> 01:56:13,630 Halt the rescue. Withdraw! 915 01:56:13,774 --> 01:56:14,297 Chief! 916 01:56:14,441 --> 01:56:15,567 Pull out. 917 01:56:15,709 --> 01:56:17,233 Pull out. 918 01:56:17,377 --> 01:56:18,537 Chief! 919 01:56:23,717 --> 01:56:24,945 Chief! 920 01:56:31,792 --> 01:56:33,123 Chief! 921 01:56:38,165 --> 01:56:39,689 No! 922 01:57:29,282 --> 01:57:30,044 Chief! 923 01:57:31,351 --> 01:57:32,511 Quiet everyone. 924 01:57:32,652 --> 01:57:33,812 Hold the work. 925 01:57:36,089 --> 01:57:37,750 A response on Sirius! 926 01:57:38,191 --> 01:57:39,180 Gather up! 927 01:57:39,326 --> 01:57:40,190 Yes. 928 01:57:41,061 --> 01:57:41,891 Right here. 929 01:57:43,130 --> 01:57:43,789 Okay... 930 01:57:43,930 --> 01:57:45,591 ...let's re-start the search. 931 01:57:45,732 --> 01:57:46,824 Yes. 932 01:58:34,247 --> 01:58:38,081 Chief. 933 01:58:38,218 --> 01:58:39,378 - Chief. - He's alive. 934 01:58:40,353 --> 01:58:42,981 Chief. 935 01:58:43,123 --> 01:58:44,249 Shinohara! 936 01:58:49,496 --> 01:58:50,292 Chief. 937 01:58:52,432 --> 01:58:53,558 Get him out of here. 938 01:58:53,833 --> 01:58:54,731 Yes. 939 01:58:55,035 --> 01:58:56,366 Head ready! 940 01:59:14,588 --> 01:59:16,453 Where's my Dad? 941 02:00:17,517 --> 02:00:18,745 Thank you very much. 942 02:00:30,563 --> 02:00:34,021 Ms. Umino, right? 943 02:00:42,175 --> 02:00:46,703 I'm grateful for your cooperation. 944 02:00:58,158 --> 02:00:59,523 Papa... 945 02:01:01,895 --> 02:01:03,385 Papa... 946 02:01:07,400 --> 02:01:08,765 Papa... 947 02:01:14,240 --> 02:01:16,208 Papa... 948 02:01:21,314 --> 02:01:23,612 Papa... 949 02:01:30,824 --> 02:01:33,156 Papa... 950 02:01:36,896 --> 02:01:38,761 Papa... 951 02:01:41,201 --> 02:01:42,634 Papa... 952 02:01:45,405 --> 02:01:47,703 Papa... 953 02:01:51,010 --> 02:01:52,773 Papa... 954 02:01:59,886 --> 02:02:01,649 Papa... 955 02:02:07,594 --> 02:02:08,959 Papa... 956 02:02:17,470 --> 02:02:19,335 Papa... 957 02:02:24,377 --> 02:02:26,140 Papa... 958 02:03:05,819 --> 02:03:08,413 Code 252... 959 02:03:08,688 --> 02:03:10,656 We have survivors! 960 02:03:50,396 --> 02:03:51,294 Yuji... 961 02:06:36,295 --> 02:06:39,822 1... 2... 962 02:06:39,966 --> 02:06:41,456 Okay, your reward? 963 02:06:42,101 --> 02:06:43,033 So close. 964 02:06:47,440 --> 02:06:48,964 Come on. 965 02:06:49,375 --> 02:06:50,603 Almost there. 966 02:06:51,644 --> 02:06:53,077 Good job. 967 02:06:53,613 --> 02:06:54,910 Switch out, do it again! 968 02:06:55,548 --> 02:06:55,809 Come on. 969 02:06:55,948 --> 02:06:57,176 Yes. 970 02:07:13,099 --> 02:07:18,401 Climbing a tree drunk, is not seemly behavior. 971 02:07:18,538 --> 02:07:19,903 Plus, you fell from it. 972 02:07:20,039 --> 02:07:21,165 Why didn't you bastards help me? 973 02:07:21,307 --> 02:07:25,607 Our duty is to civilians not jerks like you. 974 02:07:28,181 --> 02:07:29,648 We'll wait here for rescue. 975 02:07:32,885 --> 02:07:34,409 When the hell will it come? 976 02:07:35,455 --> 02:07:37,753 We go in through the right. 977 02:07:38,758 --> 02:07:39,486 Chief! 978 02:07:41,594 --> 02:07:42,458 Chief! 979 02:07:44,130 --> 02:07:46,621 Let's be strong 'til help comes. 980 02:07:48,668 --> 02:07:53,605 For the families, you're the only hope. 981 02:08:18,331 --> 02:08:19,161 They heard us! 982 02:08:19,999 --> 02:08:22,331 1... 2... 983 02:08:22,869 --> 02:08:25,064 1... 2... 984 02:08:25,605 --> 02:08:28,165 1... 2... 3... 4... 985 02:08:28,307 --> 02:08:29,535 1... 2... 3... 4... 986 02:08:29,675 --> 02:08:31,575 Count!61767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.