Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,924 --> 00:00:06,593
Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,805
Vi era stato chiesto di fare
giustizia contro un'assassina!
3
00:00:09,972 --> 00:00:11,974
Ma l'assassino siete voi.
4
00:00:15,477 --> 00:00:18,939
La vita non mi ha dato molti motivi
per lottare per difenderla.
5
00:00:19,106 --> 00:00:20,232
Se non sopravvivi,
6
00:00:20,399 --> 00:00:23,360
un giorno nessuno ricorderà
che siamo stati qui.
7
00:00:28,407 --> 00:00:30,784
Percorreremo la strada dei pionieri.
8
00:00:30,951 --> 00:00:33,453
In nome dell'amore perduto
presto ritrovato.
9
00:00:33,620 --> 00:00:35,289
Dove... è andato?
10
00:00:40,043 --> 00:00:41,253
Spencer torna a casa.
11
00:00:41,420 --> 00:00:42,671
Andate alla stazione.
12
00:00:42,838 --> 00:00:45,757
Se vedete scendere Spencer Dutton,
fatelo fuori.
13
00:00:45,924 --> 00:00:48,635
Dopo che avrai ucciso il nipote,
li uccideremo tutti quanti.
14
00:00:48,802 --> 00:00:49,803
Riportalo a casa.
15
00:00:51,305 --> 00:00:53,140
Si comportano come se fosse speciale.
16
00:00:53,307 --> 00:00:55,392
Con un'arma in mano,
è il più bravo di tutti.
17
00:00:55,559 --> 00:00:56,893
Non mi dire.
18
00:02:31,780 --> 00:02:34,199
Stareste molto meglio in casa.
19
00:02:34,282 --> 00:02:37,369
Non riesco a stare in casa,
quando non c'è mio marito.
20
00:02:37,452 --> 00:02:40,414
È come una prigione
per le mie preoccupazioni.
21
00:02:41,373 --> 00:02:42,624
Lo capisco.
22
00:02:48,755 --> 00:02:52,342
Va bene. Io starei molto meglio
se andaste in casa.
23
00:02:52,426 --> 00:02:53,927
Non agitarti, Zane.
24
00:02:54,010 --> 00:02:57,806
Ho ancora energia da correre dentro,
se volassero proiettili.
25
00:03:00,183 --> 00:03:02,102
Suppongo che arriverà oggi.
26
00:03:02,269 --> 00:03:03,603
Ho calcolato le distanze.
27
00:03:03,937 --> 00:03:06,898
Sioux Falls-Rapid City,
Rapid City-Deadwood,
28
00:03:06,982 --> 00:03:09,526
poi Sheridan, Billings e infine casa.
29
00:03:09,609 --> 00:03:11,027
E infine la guerra.
30
00:03:11,111 --> 00:03:14,948
Vale la pena lottare per ciò
che vale la pena avere, Zane.
31
00:03:15,699 --> 00:03:17,909
Non nascono più donne come voi,
signora.
32
00:03:18,076 --> 00:03:20,912
Sì, eccome. Gli uomini sono diversi.
33
00:03:25,375 --> 00:03:27,252
Non è tornato a casa.
34
00:03:28,462 --> 00:03:30,505
Jack. Non è tornato a casa.
35
00:03:33,675 --> 00:03:34,968
Siediti.
36
00:03:40,765 --> 00:03:43,101
È andato ad accogliere suo zio
alla stazione.
37
00:03:43,268 --> 00:03:45,937
Credeva che Jacob
avesse pochi uomini.
38
00:03:46,021 --> 00:03:47,731
Non lo so se è così.
39
00:03:48,273 --> 00:03:51,067
Ha 80 anni, sa valutarle certe cose.
40
00:03:51,776 --> 00:03:55,530
Non so come un ragazzo di 25
possa saperne di più.
41
00:03:55,697 --> 00:03:57,657
È il suo lato infantile, Elizabeth.
42
00:03:58,909 --> 00:04:00,869
Ma è un uomo sposato adesso,
43
00:04:00,952 --> 00:04:04,289
non può prendere decisioni
sulla sua vita senza chiedere.
44
00:04:04,831 --> 00:04:06,917
Perché le conseguenze
di tali decisioni
45
00:04:07,000 --> 00:04:09,044
ora non ricadono più solo su di lui.
46
00:04:09,711 --> 00:04:11,838
Prego solo
che abbia imparato la lezione
47
00:04:11,922 --> 00:04:14,466
prima che sia tu a impararla,
mia cara.
48
00:04:16,468 --> 00:04:18,887
Ora entra,
prima che tu muoia di freddo.
49
00:04:24,809 --> 00:04:27,437
Ci si può aspettare solo la morte,
qui.
50
00:04:39,199 --> 00:04:40,408
Grazie.
51
00:04:59,636 --> 00:05:01,096
Chi sono quelli?
52
00:05:01,763 --> 00:05:03,306
Li abbiamo assunti in autunno.
53
00:05:03,390 --> 00:05:06,977
Servivano altri agenti, mentre tu
ti riprendevi dalla sparatoria.
54
00:05:07,727 --> 00:05:08,937
Non li conosco.
55
00:05:09,020 --> 00:05:11,898
Li abbiamo incontrati io
e tua moglie. Sembravano a posto.
56
00:05:12,065 --> 00:05:14,609
- Uno era nella polizia di Chicago.
- Irlandese?
57
00:05:15,277 --> 00:05:16,903
Penso, non lo so.
58
00:05:17,779 --> 00:05:19,864
A me sembrano tutti uguali.
59
00:05:53,273 --> 00:05:55,817
Banner? Quando sei tornato?
60
00:05:57,277 --> 00:05:59,404
Non lo so. Era tardi.
61
00:06:00,322 --> 00:06:02,574
Che fai seduto lì al buio?
62
00:06:09,748 --> 00:06:12,709
- Non sono un brav'uomo, Ellie.
- Banner.
63
00:06:12,876 --> 00:06:15,545
Lo sei stato per le possibilità
che ti sono state date.
64
00:06:15,629 --> 00:06:17,589
Non sono neppure cattivo, però.
65
00:06:19,799 --> 00:06:23,136
A questo mondo ci sono i defraudatori
e i defraudati.
66
00:06:24,929 --> 00:06:27,140
Ero stanco di essere defraudato.
67
00:06:28,975 --> 00:06:30,352
Non sono malvagio.
68
00:06:31,853 --> 00:06:34,773
Non traggo piacere
dal dolore delle altre persone.
69
00:06:38,443 --> 00:06:42,572
Pagano 20 dollari al giorno
per lavorare al largo di Portland.
70
00:06:42,739 --> 00:06:45,241
- Ma guadagni più soldi qui.
- Tutti espedienti.
71
00:06:47,077 --> 00:06:48,495
Non li guadagno.
72
00:06:52,666 --> 00:06:56,169
Dutton ha metà di questa contea
e della confinante.
73
00:06:57,128 --> 00:07:00,757
È un grande defraudatore,
ma non è malvagio.
74
00:07:04,761 --> 00:07:06,930
Whitfield è malvagio, Ellie.
75
00:07:09,224 --> 00:07:11,267
Ha il cuore nero come il carbone.
76
00:07:14,270 --> 00:07:15,355
Dutton...
77
00:07:15,814 --> 00:07:18,483
defrauda non pensando
al dolore altrui.
78
00:07:18,566 --> 00:07:21,569
E riesco a capirlo.
A rispettarlo, anche.
79
00:07:23,321 --> 00:07:26,032
Whitfield defrauda
per farti soffrire.
80
00:07:27,701 --> 00:07:30,954
Non gli interessa ciò che prende,
ma il dolore.
81
00:07:34,999 --> 00:07:36,751
Io non picchio le donne.
82
00:07:39,170 --> 00:07:41,715
Non le uso, né le uccido.
83
00:07:42,549 --> 00:07:44,926
Non le getto da un dirupo,
cercandone altre.
84
00:07:45,093 --> 00:07:46,261
Banner.
85
00:07:46,886 --> 00:07:49,639
Per l'amor di Dio,
di cosa stai parlando?
86
00:07:49,806 --> 00:07:50,932
Sono un uomo.
87
00:07:52,684 --> 00:07:56,312
Devo guardare mio figlio negli occhi,
sostenere le mie azioni.
88
00:07:59,733 --> 00:08:01,443
Non posso farlo qui.
89
00:08:04,988 --> 00:08:06,322
Non più.
90
00:08:08,742 --> 00:08:09,743
Fa' le valigie.
91
00:08:11,536 --> 00:08:12,871
Ce ne andiamo.
92
00:14:30,081 --> 00:14:32,291
Avevi mai visto una cosa del genere?
93
00:14:33,960 --> 00:14:35,920
Acqua che scende dal soffitto?
94
00:15:04,991 --> 00:15:10,955
Prezzi del grano, prezzi del mais,
maiali, resa del bestiame.
95
00:15:11,664 --> 00:15:14,250
Il giornale qui a ovest
96
00:15:14,333 --> 00:15:17,753
è un resoconto
di merci e pettegolezzi.
97
00:15:18,713 --> 00:15:21,215
Quanto vorrei il "London Times".
98
00:15:21,382 --> 00:15:24,093
Viviamo su un'isola di montagne,
ragazze,
99
00:15:24,177 --> 00:15:26,804
circondati da un oceano di praterie.
100
00:15:27,346 --> 00:15:29,348
Completamente tagliati fuori...
101
00:15:29,891 --> 00:15:32,602
dall'elettricità della cultura...
102
00:15:33,144 --> 00:15:35,688
e da scambi interessanti.
103
00:15:38,149 --> 00:15:41,235
Ma tutto questo cambierà, oggi.
104
00:15:42,069 --> 00:15:43,446
Perché oggi?
105
00:15:43,613 --> 00:15:46,949
Perché oggi
il presente diventa passato.
106
00:15:47,450 --> 00:15:50,411
E il futuro diventa presente.
107
00:15:57,585 --> 00:15:59,420
Il nostro passerotto...
108
00:16:00,338 --> 00:16:03,507
sembra temere che si annidi un gatto
da qualche parte.
109
00:16:03,674 --> 00:16:05,218
Sta parlando con te.
110
00:16:08,930 --> 00:16:10,890
Hai gradito la serata?
111
00:16:13,100 --> 00:16:14,268
Sì, una parte.
112
00:16:14,435 --> 00:16:16,437
Ah, una parte?
113
00:16:16,520 --> 00:16:17,939
E l'altra parte?
114
00:16:20,524 --> 00:16:22,026
Non l'ho gradita.
115
00:16:22,193 --> 00:16:23,778
Ma, vedi,
116
00:16:23,861 --> 00:16:27,198
la parte a cui vorresti porre fine...
117
00:16:27,823 --> 00:16:30,243
amplifica il piacere.
118
00:16:30,701 --> 00:16:32,745
Il dolore è solo indicativo.
119
00:17:52,575 --> 00:17:54,076
Distesa, c'è una sorpresa.
120
00:17:54,744 --> 00:17:55,911
Hai fatto la rima.
121
00:17:56,037 --> 00:17:57,955
Sì, è vero.
122
00:18:02,877 --> 00:18:04,754
Stenditi sul tavolo.
123
00:18:24,774 --> 00:18:26,776
Diciamo che se l'è meritato.
124
00:18:26,859 --> 00:18:29,070
Uomini come lui attirano l'odio.
125
00:18:29,445 --> 00:18:31,322
E l'odio non si fa aspettare.
126
00:18:33,741 --> 00:18:35,076
Com'è andata?
127
00:18:35,618 --> 00:18:37,661
Ha aggredito il ragazzo
e si sono colpiti?
128
00:18:38,871 --> 00:18:40,456
Due paia di stivali.
129
00:18:43,042 --> 00:18:44,293
Niente stivali.
130
00:18:49,465 --> 00:18:50,883
Il proiettile non l'ha passato.
131
00:18:53,177 --> 00:18:54,470
È di una pistola.
132
00:18:54,970 --> 00:18:56,430
Il ragazzo ha un fucile.
133
00:18:59,433 --> 00:19:00,684
È stata la ragazza?
134
00:19:02,478 --> 00:19:03,771
Il prete.
135
00:19:05,481 --> 00:19:07,024
Sono gli stivali del prete.
136
00:19:07,191 --> 00:19:10,444
- Pensi che l'abbia ucciso un prete?
- L'ha ucciso un prete.
137
00:19:26,085 --> 00:19:27,086
Il prete.
138
00:19:51,694 --> 00:19:53,320
Aspettiamo un segnale?
139
00:19:53,696 --> 00:19:54,947
Nessun segnale.
140
00:19:55,239 --> 00:19:56,699
Spariamo e basta, allora.
141
00:19:56,866 --> 00:19:58,367
Spariamo e basta.
142
00:20:37,156 --> 00:20:38,657
Arriva alle 14:20.
143
00:20:38,824 --> 00:20:40,743
Ne è al corrente qualcun altro?
144
00:20:40,826 --> 00:20:42,286
Non è un segreto, Jacob.
145
00:20:42,369 --> 00:20:45,206
Ancor meno quando il bigliettaio
annuncerà il treno.
146
00:20:45,706 --> 00:20:47,958
- C'è gente in stazione?
- Si sta riempiendo.
147
00:20:50,628 --> 00:20:53,130
Qualche faccia strana
da tenere d'occhio?
148
00:20:53,547 --> 00:20:55,424
È una stazione, Jacob.
149
00:20:55,508 --> 00:20:57,092
Hanno tutti la faccia strana.
150
00:21:13,359 --> 00:21:15,528
Mi sembrano tutti viaggiatori.
151
00:21:16,028 --> 00:21:17,321
Finora tutti, sì.
152
00:21:17,488 --> 00:21:18,489
Già.
153
00:21:29,959 --> 00:21:31,669
No, non tutti.
154
00:21:32,211 --> 00:21:34,880
- Tre in prima per Portland.
- Vagone letto?
155
00:21:36,131 --> 00:21:37,258
Condiviso?
156
00:21:37,841 --> 00:21:39,218
Ho detto: "Prima classe".
157
00:21:40,010 --> 00:21:42,054
Viene 67 dollari.
158
00:21:43,264 --> 00:21:44,765
Pensate che non li abbia?
159
00:21:46,100 --> 00:21:48,644
Adoro essere giudicato
da un mezzo uomo come me.
160
00:21:50,312 --> 00:21:51,605
Pagate prima i pasti?
161
00:21:52,439 --> 00:21:53,691
Li pagheremo sul treno.
162
00:21:53,774 --> 00:21:57,152
Il treno arriva alle 14:20
e riparte alle 14:45.
163
00:21:57,236 --> 00:22:00,739
Vi consiglio di essere al binario
alle 13:50. Se arriva prima...
164
00:22:01,490 --> 00:22:03,534
- riparte prima.
- Aspetteremo.
165
00:22:04,118 --> 00:22:05,995
Non ci muoveremo di qui.
166
00:22:12,793 --> 00:22:14,169
Sedetevi.
167
00:22:14,253 --> 00:22:15,462
Vi raggiungo.
168
00:22:22,052 --> 00:22:25,347
Ne ho visti di vigliacchi
camuffamenti nella mia vita.
169
00:22:26,849 --> 00:22:28,892
Ma mai uno simile a questo.
170
00:22:28,976 --> 00:22:31,604
Porto via la mia famiglia.
Io me ne vado.
171
00:22:33,022 --> 00:22:34,356
Lascio questo posto.
172
00:22:34,440 --> 00:22:37,151
Sei sotto accusa, Banner,
non vai da nessuna parte.
173
00:22:37,234 --> 00:22:39,069
Non posso lasciare il Paese.
174
00:22:39,695 --> 00:22:42,156
Il giudice non mi ha vietato
di lasciare lo Stato.
175
00:22:42,239 --> 00:22:44,617
Quindi immagino
che sia una coincidenza...
176
00:22:45,117 --> 00:22:47,745
che tu abbia scelto questo giorno
per partire.
177
00:22:47,870 --> 00:22:50,414
Intendi lo stesso giorno
in cui arriva tuo nipote?
178
00:22:51,081 --> 00:22:52,541
La Grande Speranza?
179
00:22:53,959 --> 00:22:55,586
Forse lo è davvero.
180
00:22:55,669 --> 00:22:56,712
Buon per te.
181
00:22:57,755 --> 00:23:00,716
Forse terrai la tua terra
per un paio di generazioni.
182
00:23:02,468 --> 00:23:04,887
Whitfield è solo il primo, sai?
183
00:23:05,763 --> 00:23:08,932
Altri uomini
superano quelli come me
184
00:23:09,016 --> 00:23:10,934
e di sicuro quelli come te.
185
00:23:17,107 --> 00:23:19,902
Non lo faranno uscire
da questa stazione, Jacob.
186
00:23:20,653 --> 00:23:24,156
Puoi credermi sulla parola,
o lo vedrai da solo.
187
00:23:26,575 --> 00:23:28,118
Che ci provino.
188
00:23:30,746 --> 00:23:33,040
E tu puoi provare
a salire su quel treno...
189
00:23:33,832 --> 00:23:36,085
ma nemmeno io lo permetterò.
190
00:23:37,252 --> 00:23:39,463
Hai iniziato tutto tu, Banner.
191
00:23:40,047 --> 00:23:41,799
Non te ne andrai adesso.
192
00:23:52,810 --> 00:23:54,436
Ho un figlio, Jacob.
193
00:23:57,898 --> 00:23:59,650
Cosa gli sto insegnando?
194
00:24:06,615 --> 00:24:08,784
Lascia che partano almeno loro.
195
00:24:10,661 --> 00:24:12,204
Me lo puoi concedere?
196
00:24:13,831 --> 00:24:14,873
Sì.
197
00:24:15,791 --> 00:24:17,209
Posso concedertelo.
198
00:24:27,553 --> 00:24:29,888
Non saranno solo qui, Jacob.
199
00:24:31,265 --> 00:24:32,599
Mi hai capito?
200
00:24:35,227 --> 00:24:36,311
Sì.
201
00:24:37,771 --> 00:24:39,356
So che vuoi dire.
202
00:24:55,956 --> 00:24:58,500
Passami la tua borsa. Mettila qui.
203
00:25:10,471 --> 00:25:12,097
Non perderla mai di vista.
204
00:25:14,099 --> 00:25:15,434
È tutto a posto?
205
00:25:16,185 --> 00:25:17,352
Presto lo sarà.
206
00:25:20,230 --> 00:25:22,775
Scoppierà il caos su quel binario,
Ellie.
207
00:25:23,734 --> 00:25:25,819
La gente fuggirà e urlerà.
208
00:25:25,903 --> 00:25:28,655
E noi ci faremo largo
come se andassimo in chiesa
209
00:25:28,739 --> 00:25:30,449
e saliremo su quel treno.
210
00:25:31,909 --> 00:25:33,285
Sguardo in basso.
211
00:25:33,368 --> 00:25:35,287
Non guardare nessuno in faccia.
212
00:25:35,871 --> 00:25:37,122
E cammina.
213
00:25:42,252 --> 00:25:43,629
Sono stato chiaro?
214
00:25:44,838 --> 00:25:46,089
Credo di sì.
215
00:25:57,518 --> 00:25:59,520
Mamma! Un bisonte!
216
00:25:59,603 --> 00:26:02,272
Me l'hai già detto.
Ora ti ha sentito tutto il treno.
217
00:26:04,191 --> 00:26:05,442
Tre contro una.
218
00:26:06,318 --> 00:26:07,653
A quanto pare.
219
00:26:08,195 --> 00:26:09,947
Dove siamo?
220
00:26:10,656 --> 00:26:11,740
Nel Montana.
221
00:26:14,201 --> 00:26:15,661
I bisonti non erano spariti?
222
00:26:15,828 --> 00:26:18,455
Non tutti. Qui ce ne sono.
223
00:26:18,539 --> 00:26:20,791
Ce n'è qualcuno a Wind River...
224
00:26:21,583 --> 00:26:23,627
molti nello Yellowstone.
225
00:26:24,169 --> 00:26:25,712
Conosci Little Bighorn?
226
00:26:28,006 --> 00:26:29,174
Guarda laggiù.
227
00:26:30,259 --> 00:26:33,303
I Lakota la chiamavano
"La battaglia dell'Erba Grassa".
228
00:26:33,387 --> 00:26:36,431
L'erba qui è così ricca di proteine
che sembra unta.
229
00:26:36,849 --> 00:26:40,978
- La peggiore sconfitta americana.
- Cioè? Custer ha perso?
230
00:26:41,144 --> 00:26:43,564
- Miseramente.
- Non ci hanno detto questo a scuola.
231
00:26:43,730 --> 00:26:45,023
Custer è stato un eroe.
232
00:26:45,107 --> 00:26:47,568
A scuola non insegnano
quello che è successo,
233
00:26:47,651 --> 00:26:49,653
ma quello che vogliono farti credere.
234
00:26:49,820 --> 00:26:52,656
E in questo modo
credi a quello che vogliono.
235
00:26:54,741 --> 00:26:55,742
Quello cos'è?
236
00:26:58,871 --> 00:27:00,414
Il dente di un leone.
237
00:27:01,039 --> 00:27:02,332
Non ci sono leoni, qui.
238
00:27:02,416 --> 00:27:04,209
Non viene da qui, viene dall'Africa.
239
00:27:08,463 --> 00:27:09,756
Fai uno scambio?
240
00:27:11,633 --> 00:27:12,634
Con che cosa?
241
00:27:20,017 --> 00:27:21,476
È un bel coltellino.
242
00:27:21,560 --> 00:27:24,229
Chi me l'ha dato
ha detto che è della rivoluzione.
243
00:27:24,313 --> 00:27:25,439
Della guerra.
244
00:27:25,522 --> 00:27:27,816
So che l'abbiamo vinta noi.
245
00:27:27,983 --> 00:27:29,318
Tu e io ne siamo la prova.
246
00:27:32,195 --> 00:27:35,198
Sicuro che a tua madre non dispiaccia
che tu lo dia via così?
247
00:27:35,699 --> 00:27:37,034
Lei non sa che ce l'ho.
248
00:27:44,374 --> 00:27:45,876
Sinceramente, io...
249
00:27:50,172 --> 00:27:53,050
in realtà, avevo in mente
di darlo a mio figlio, un giorno.
250
00:27:53,216 --> 00:27:54,426
Come si chiama?
251
00:27:56,595 --> 00:27:57,804
Non lo so.
252
00:27:58,722 --> 00:27:59,973
Non l'ho conosciuto.
253
00:28:00,140 --> 00:28:01,767
I figli non si conoscono.
254
00:28:01,850 --> 00:28:04,353
- Mi sa che i figli si fanno.
- Tucker, ora basta.
255
00:28:04,519 --> 00:28:06,021
Non disturbare il signore.
256
00:28:07,022 --> 00:28:08,398
No, nessun disturbo.
257
00:28:11,443 --> 00:28:13,779
- Che vuoi fare?
- Non lo so.
258
00:28:14,571 --> 00:28:16,990
Per favore. Toglieteglielo.
259
00:28:24,623 --> 00:28:25,791
Affare fatto.
260
00:28:31,463 --> 00:28:34,091
- È un ottimo scambio.
- Ti ho fregato.
261
00:28:34,174 --> 00:28:36,009
Sai quanti coltellini
ci sono in giro?
262
00:28:36,093 --> 00:28:38,387
Questo è l'unico dente di leone
nel Paese.
263
00:28:42,766 --> 00:28:44,601
Sì, forse hai ragione.
264
00:29:02,077 --> 00:29:04,329
Si fa ancora più interessante.
265
00:29:11,086 --> 00:29:12,504
Gli hanno sparato nel sonno.
266
00:29:12,671 --> 00:29:14,840
- Chi gli ha sparato?
- Non lo so.
267
00:29:15,882 --> 00:29:17,259
Il prete, magari.
268
00:29:26,560 --> 00:29:27,644
Faccia bruciata...
269
00:29:28,145 --> 00:29:29,646
poi il coltello.
270
00:29:30,105 --> 00:29:31,732
E dopo gli hanno sparato.
271
00:29:41,575 --> 00:29:42,659
Era scarica.
272
00:29:43,744 --> 00:29:45,245
Quindi è stata la ragazza.
273
00:29:45,412 --> 00:29:46,830
Lì non c'entra.
274
00:29:47,539 --> 00:29:49,124
Lei ha fatto quello.
275
00:29:50,751 --> 00:29:52,711
È un coyote, quella ragazza.
276
00:29:52,794 --> 00:29:55,547
Loro dicevano
che la ragazza era un'assassina.
277
00:29:56,506 --> 00:29:58,675
Ma sono stati loro
a uccidere in Oklahoma.
278
00:29:58,759 --> 00:30:00,677
E l'hanno fatto anche qui.
279
00:30:00,844 --> 00:30:02,429
Non credo sia lei il problema.
280
00:30:03,638 --> 00:30:05,390
Era questo il problema.
281
00:30:06,641 --> 00:30:08,602
Ora il problema non c'è più.
282
00:30:08,685 --> 00:30:11,605
Comunque sia, abbiamo un mandato.
283
00:30:12,314 --> 00:30:13,940
Abbiamo il dovere di osservarlo.
284
00:30:18,445 --> 00:30:20,447
Il mandato di un giudice
che non conosciamo
285
00:30:20,530 --> 00:30:22,199
in un territorio che non serviamo.
286
00:30:23,617 --> 00:30:26,661
Non siamo venuti fin qui per lei,
ma per trovare loro.
287
00:30:27,162 --> 00:30:28,455
L'abbiamo fatto.
288
00:30:29,081 --> 00:30:30,457
E ce ne siamo liberati.
289
00:30:41,384 --> 00:30:43,178
È sopra di noi, sul crinale.
290
00:30:53,647 --> 00:30:54,940
Verso est, aggiratela!
291
00:31:26,513 --> 00:31:29,015
- Ha estratto la pistola!
- Sceriffo, non sparate!
292
00:31:35,772 --> 00:31:38,275
- Sceriffo, non sparate!
- Ci sparerà!
293
00:31:57,377 --> 00:31:59,921
Morirai prima che ti accorga
del proiettile.
294
00:32:00,005 --> 00:32:02,924
Sarebbe stupido, dopo aver combattuto
per sopravvivere.
295
00:32:06,636 --> 00:32:07,971
Meglio che farmi impiccare.
296
00:32:08,138 --> 00:32:09,848
Più veloce, di sicuro.
297
00:32:11,183 --> 00:32:13,059
Conosco le vostre prigioni.
298
00:32:13,810 --> 00:32:15,228
E non voglio tornarci.
299
00:32:15,312 --> 00:32:18,023
Io non impicco né mando in prigione.
300
00:32:18,732 --> 00:32:20,525
Lo stabilisce un giudice.
301
00:32:22,444 --> 00:32:24,487
Se sei innocente, lo potrai provare.
302
00:32:25,864 --> 00:32:28,074
- Provare come?
- Puoi deporre.
303
00:32:28,241 --> 00:32:29,659
Avere testimoni...
304
00:32:29,743 --> 00:32:31,119
Chi, le suore?
305
00:32:32,621 --> 00:32:34,206
Che mi stupravano?
306
00:32:34,956 --> 00:32:37,542
I preti che mi picchiavano
e mi chiudevano nel forno
307
00:32:37,626 --> 00:32:40,128
perché non facevo il sapone?
308
00:32:41,463 --> 00:32:43,965
O che infilavano le loro dita
dentro di me?
309
00:32:48,094 --> 00:32:49,471
Chi parlerà per me?
310
00:32:50,430 --> 00:32:53,767
Dovrebbero tirare fuori
i miei parenti dalla tomba...
311
00:32:54,559 --> 00:32:56,102
per parlare per me.
312
00:32:56,770 --> 00:32:59,731
- A cosa ti riferisci?
- Alle Scuole Indiane.
313
00:33:00,857 --> 00:33:02,400
Conosco quelle scuole.
314
00:33:03,026 --> 00:33:04,361
Conosco quei preti.
315
00:33:05,028 --> 00:33:08,114
Non conosco lei, ma conosco loro.
316
00:33:32,764 --> 00:33:34,140
Hanno mentito.
317
00:33:35,558 --> 00:33:36,977
Non hai ucciso nessuno.
318
00:33:40,021 --> 00:33:41,856
Sì, chi mi ha picchiata...
319
00:33:43,608 --> 00:33:45,443
e chi mi ha stuprata.
320
00:33:47,112 --> 00:33:49,572
Poi ho ucciso
chi ha ucciso mia cugina...
321
00:33:51,241 --> 00:33:52,742
e voleva uccidere me.
322
00:33:55,287 --> 00:33:56,621
Quel prete.
323
00:34:02,961 --> 00:34:04,129
Sì.
324
00:34:09,050 --> 00:34:10,260
Ho ucciso.
325
00:34:11,761 --> 00:34:13,179
Direi di sì.
326
00:34:26,359 --> 00:34:27,694
Che facciamo?
327
00:34:28,320 --> 00:34:29,988
Distintivo e stivali.
328
00:35:55,198 --> 00:35:56,199
Mi hanno sparato.
329
00:35:56,282 --> 00:35:58,993
No, ti hanno svegliato.
Tieni gli occhi aperti.
330
00:35:59,160 --> 00:36:03,331
Figlio di puttana. Ti prendo
a schiaffi, appena torniamo a...
331
00:37:08,480 --> 00:37:10,899
- Stanno arrivando.
- Sì, lo so.
332
00:37:11,483 --> 00:37:14,402
Prendi quel fucile.
Va' subito nel soggiorno.
333
00:37:14,569 --> 00:37:17,572
Sta' lontana dalle finestre,
resta giù, sotto il tavolino.
334
00:37:18,948 --> 00:37:21,034
Sono arrivati. Sono in tanti.
335
00:37:21,117 --> 00:37:23,161
- Sono...
- Zane! Cosa faccio?
336
00:37:23,244 --> 00:37:26,831
Andate di sopra. Prendete il fucile
che Jacob usa per i cervi.
337
00:37:34,214 --> 00:37:35,590
Resta lì. Mi hai capito?
338
00:37:55,026 --> 00:37:56,444
Non sparate!
339
00:38:04,536 --> 00:38:05,537
Dov'è Sam?
340
00:38:16,506 --> 00:38:18,758
- In quanti sono?
- Non lo so, parecchi.
341
00:38:19,717 --> 00:38:23,012
Facciamoli avvicinare.
Sparate alle macchine, ai conducenti.
342
00:38:23,096 --> 00:38:25,431
Poi torneremo in casa
e li affronteremo da lì.
343
00:38:29,477 --> 00:38:31,563
Aspettate. Non ancora.
344
00:38:35,358 --> 00:38:36,693
Non ancora.
345
00:38:36,859 --> 00:38:38,695
- Ci hanno quasi raggiunti!
- Non ancora!
346
00:38:39,946 --> 00:38:43,032
Jasper, punta la prima auto,
Randy, tu la seconda,
347
00:38:43,199 --> 00:38:44,534
Dennis, la terza, io l'ultima.
348
00:38:45,952 --> 00:38:47,120
Preparatevi.
349
00:38:50,123 --> 00:38:51,165
Sparate!
350
00:39:22,322 --> 00:39:25,158
Dennis! Tu e Randy tornate a casa
e salite sul tetto!
351
00:39:25,325 --> 00:39:26,534
In due non li fermate.
352
00:39:26,701 --> 00:39:28,745
Non voglio fermarli,
cerco di rallentarli.
353
00:39:30,622 --> 00:39:31,748
Andate!
354
00:40:00,652 --> 00:40:01,778
Che posso fare?
355
00:40:01,944 --> 00:40:04,030
Nascondetevi nel seminterrato.
356
00:40:04,530 --> 00:40:06,532
E andate a cercare i bambini!
357
00:40:08,576 --> 00:40:10,995
- Anche voi, signora.
- Io resto qui.
358
00:40:11,162 --> 00:40:12,413
Nel seminterrato!
359
00:40:56,374 --> 00:40:57,583
Dio, aiutaci.
360
00:41:11,723 --> 00:41:15,059
Delle cose che ho dovuto fare
per questo ranch...
361
00:41:16,769 --> 00:41:18,896
questa le batte tutte.
362
00:41:23,985 --> 00:41:26,195
Le batte davvero tutte.
363
00:41:56,100 --> 00:41:58,895
25 minuti al treno delle 14:20
364
00:41:58,978 --> 00:42:04,066
da Sheridan, Deadwood,
Pierre, Sioux Falls.
365
00:43:00,915 --> 00:43:01,916
Sono arrivati.
366
00:43:02,083 --> 00:43:04,293
- Quanti sono?
- Una dozzina.
367
00:43:05,002 --> 00:43:06,254
Più Banner.
368
00:43:07,547 --> 00:43:09,966
Più chi non abbiamo individuato.
369
00:43:10,550 --> 00:43:12,844
Facciamo intervenire
la polizia di Livingston.
370
00:43:12,927 --> 00:43:15,346
Sono in tre e non valgono un cazzo.
371
00:43:16,389 --> 00:43:17,807
Beh, meglio di niente.
372
00:43:17,890 --> 00:43:19,809
Li fermeremo
prima di arrivare a tanto.
373
00:43:20,643 --> 00:43:22,728
Questo è l'unico modo per fermarli.
374
00:43:41,873 --> 00:43:43,040
Che c'è a Portland?
375
00:43:49,213 --> 00:43:50,506
Il tuo futuro.
376
00:43:52,508 --> 00:43:54,093
Non lo ho qui?
377
00:43:57,221 --> 00:43:59,599
Un uomo non diventa ricco
nel Montana.
378
00:44:00,558 --> 00:44:02,184
Diventa ricco altrove.
379
00:44:02,268 --> 00:44:03,936
Poi viene in Montana...
380
00:44:04,645 --> 00:44:05,980
e diventa più ricco.
381
00:44:58,616 --> 00:45:00,493
Mi dispiace, Spencer.
382
00:45:09,168 --> 00:45:13,172
SPENCER DUTTON, ESERCITO AMERICANO
163ESIMO REGGIMENTO
383
00:45:21,639 --> 00:45:23,140
È questo il tuo piano?
384
00:45:23,683 --> 00:45:25,893
È questo il tuo piano per noi?
385
00:45:29,397 --> 00:45:31,190
Farci conoscere l'amore...
386
00:45:32,024 --> 00:45:33,651
e poi portarcelo via?
387
00:45:37,363 --> 00:45:39,115
Donarci un figlio...
388
00:45:42,076 --> 00:45:45,413
e poi trascinarmi all'inferno...
389
00:45:47,164 --> 00:45:48,624
e farmi congelare qui...
390
00:45:51,711 --> 00:45:53,462
a poche ore da lui?
391
00:45:55,589 --> 00:45:58,384
Se ci sei, Dio, perché lo fai?
392
00:47:06,410 --> 00:47:08,079
Fermatevi!
393
00:47:20,466 --> 00:47:23,761
Livingston, è il 7 Pierre 91.
394
00:47:23,928 --> 00:47:25,221
Vi prego!
395
00:47:25,638 --> 00:47:26,972
Vi prego, ferma!
396
00:47:30,684 --> 00:47:32,853
Ferma, vi prego!
397
00:47:33,854 --> 00:47:34,855
Alex?
398
00:47:41,987 --> 00:47:43,197
Signore?
399
00:48:35,833 --> 00:48:37,084
Alex!
400
00:48:41,005 --> 00:48:42,089
Alex!
401
00:48:43,883 --> 00:48:45,134
Spencer?
402
00:48:45,885 --> 00:48:46,969
Alex!
403
00:48:55,519 --> 00:48:56,812
Alex!
404
00:48:58,147 --> 00:48:59,356
Spencer?
405
00:49:01,108 --> 00:49:02,193
Spencer!
406
00:49:06,071 --> 00:49:07,198
Alex!
407
00:49:48,364 --> 00:49:49,573
Sei tu.
408
00:49:51,575 --> 00:49:53,577
Hai mandato segnali di fumo al treno.
409
00:49:55,955 --> 00:49:57,665
E tu sei saltato giù.
410
00:49:57,831 --> 00:49:59,541
Sono saltato giù.
411
00:49:59,708 --> 00:50:01,877
Hai chiesto a qualcuno sul treno
di aspettarci?
412
00:50:02,670 --> 00:50:04,088
No, non ci ho pensato.
413
00:50:05,756 --> 00:50:08,676
Quindi il treno
continua a viaggiare...
414
00:50:09,093 --> 00:50:10,511
nella direzione opposta.
415
00:50:10,678 --> 00:50:12,930
- Sì, immagino di sì.
- Beh...
416
00:50:14,390 --> 00:50:16,684
ti sei unito a me in questo guaio.
417
00:50:17,101 --> 00:50:18,811
Mi hai tolto il peso
di una soluzione.
418
00:50:20,896 --> 00:50:22,314
Non so che vuol dire.
419
00:50:28,988 --> 00:50:30,990
Era un insulto, amore mio.
420
00:50:33,242 --> 00:50:34,451
Ho una soluzione.
421
00:50:35,286 --> 00:50:36,620
Ti ascolto, sì.
422
00:50:36,704 --> 00:50:38,872
Big Timber è a tre miglia,
ti porto io.
423
00:50:39,039 --> 00:50:40,582
Mi porti tu?
424
00:50:40,749 --> 00:50:42,543
Ho portato un quarto di cervo.
425
00:50:43,127 --> 00:50:44,878
Non so cosa sia un quarto di cervo,
426
00:50:45,045 --> 00:50:47,715
ma immagino sia molto pesante
e spieghi la tua forza.
427
00:50:47,881 --> 00:50:49,883
Era poco più pesante di te.
428
00:50:49,967 --> 00:50:52,303
Hai mangiato bene in viaggio.
429
00:50:52,469 --> 00:50:54,972
Ti concedo di strapparmi
a morte certa,
430
00:50:55,055 --> 00:50:57,182
ma non di scherzare sul mio peso.
431
00:50:59,351 --> 00:51:00,644
La colpa è tua.
432
00:51:02,396 --> 00:51:03,564
È colpa mia?
433
00:51:04,690 --> 00:51:06,442
Immagino che sarà alto quanto te.
434
00:51:18,454 --> 00:51:19,705
Lo so, lo so.
435
00:51:54,698 --> 00:51:57,284
Lui è un dottore
che viaggia in prima classe.
436
00:51:57,451 --> 00:51:58,452
Mi chiamo Andrew.
437
00:51:58,619 --> 00:52:00,537
Aprite la bocca, per favore.
438
00:52:39,618 --> 00:52:41,954
Acqua calda e molti asciugamani,
in fretta.
439
00:52:48,127 --> 00:52:50,754
Uscite tutti da qui, per favore,
e chiudete la porta.
440
00:52:51,213 --> 00:52:54,842
Non esistono molti studi scientifici
sull'ipotermia,
441
00:52:54,925 --> 00:52:57,344
ma se la temperatura
scende velocemente,
442
00:52:57,428 --> 00:52:59,179
ci si scalda velocemente.
443
00:52:59,346 --> 00:53:01,849
Se invece lo fa lentamente,
bisogna scaldarsi lentamente.
444
00:53:02,015 --> 00:53:03,767
Per quanto
siete stata esposta al freddo?
445
00:53:03,934 --> 00:53:08,313
Credo per un giorno o due.
446
00:53:08,939 --> 00:53:12,234
Questi vestiti sono gelati
quanto lei, dobbiamo toglierli.
447
00:53:12,401 --> 00:53:14,236
Vi chiedo scusa, ma dobbiamo farlo.
448
00:53:18,449 --> 00:53:19,450
Ok.
449
00:53:35,924 --> 00:53:37,301
Cosa facciamo per i brividi?
450
00:53:37,885 --> 00:53:40,596
È bene che li abbia.
Il suo corpo vuole scaldarsi.
451
00:53:40,679 --> 00:53:42,639
Tremava, quando l'avete trovata?
452
00:53:43,056 --> 00:53:45,934
- Era disorientata?
- Che volete dire?
453
00:53:46,018 --> 00:53:48,228
Faceva discorsi illogici,
privi di senso?
454
00:53:48,395 --> 00:53:51,773
- Quelli li fa sempre.
- Guarda che ti sento.
455
00:53:51,940 --> 00:53:55,110
- Qualche altro sintomo?
- La sua temperatura è di 34,5 gradi.
456
00:53:55,194 --> 00:53:57,196
Era a pochi minuti dalla morte.
457
00:54:23,847 --> 00:54:25,516
Premetelo forte su di lei.
458
00:54:30,270 --> 00:54:32,105
In tutti i punti, non siate timido.
459
00:54:32,564 --> 00:54:34,024
Sì, tranquillo.
460
00:54:34,107 --> 00:54:35,567
Non penso sia un problema.
461
00:54:35,734 --> 00:54:37,694
- Voi vi conoscete?
- È mio...
462
00:54:38,195 --> 00:54:39,571
marito, signore.
463
00:54:39,738 --> 00:54:42,783
- È una lunga storia.
- Di quelle memorabili.
464
00:54:42,950 --> 00:54:44,576
Sotto le ascelle.
465
00:54:53,877 --> 00:54:57,214
Dovete dirci quando gli asciugamani
si freddano,
466
00:54:57,381 --> 00:54:59,508
così li sostituiamo.
467
00:55:04,137 --> 00:55:05,514
A che mese siete?
468
00:55:07,891 --> 00:55:09,268
Sesto.
469
00:55:10,269 --> 00:55:12,563
Sopravvivrà?
470
00:55:13,438 --> 00:55:16,233
Lo vedremo.
Il corpo femminile è un miracolo.
471
00:55:16,400 --> 00:55:20,195
Può sostenere difficoltà fisiche
inimmaginabili per un uomo.
472
00:55:21,405 --> 00:55:23,115
Soprattutto se è in attesa.
473
00:55:24,366 --> 00:55:26,493
Se vorrà proteggere vostro figlio...
474
00:55:27,869 --> 00:55:29,371
il vostro corpo lo farà.
475
00:55:31,456 --> 00:55:32,958
Torno subito.
476
00:55:37,045 --> 00:55:39,923
Il mio corpo è un miracolo.
477
00:55:40,549 --> 00:55:41,592
Hai sentito?
478
00:55:43,218 --> 00:55:44,845
Lo sapevo già.
479
00:55:49,600 --> 00:55:51,727
Temevo di non rivederti più.
480
00:55:57,274 --> 00:55:59,568
Non dovevi affrontare tutto questo.
481
00:56:01,737 --> 00:56:03,488
Sarei tornato da te.
482
00:56:05,866 --> 00:56:07,492
Non potevo rischiare.
483
00:56:08,535 --> 00:56:11,913
Come avrei potuto uccidere
un'altra donna, dall'Inghilterra?
484
00:56:18,420 --> 00:56:20,339
La più splendida delle creature.
485
00:56:21,423 --> 00:56:22,841
Il tuo sorriso...
486
00:56:25,010 --> 00:56:27,137
Mettetevi seduta e bevete questo.
487
00:56:27,304 --> 00:56:28,639
Lentamente.
488
00:56:35,979 --> 00:56:37,147
Piano.
489
00:56:43,403 --> 00:56:46,406
È molto probabile
che la signora sia disidratata.
490
00:56:46,490 --> 00:56:48,325
Non scendete a Livingston.
491
00:56:48,867 --> 00:56:51,244
Siamo in contattato
con la stazione di Bozeman.
492
00:56:51,286 --> 00:56:53,955
C'è un'ambulanza che vi aspetta,
vi porterà all'ospedale,
493
00:56:54,122 --> 00:56:56,416
dove hanno visto
più casi di ipotermia di me.
494
00:56:56,583 --> 00:56:58,460
Cambiamo gli asciugamani.
495
00:57:15,769 --> 00:57:17,020
Saliamo sul tetto.
496
00:57:33,286 --> 00:57:35,622
- Dove sono andati?
- Giù per la collina.
497
00:57:35,706 --> 00:57:37,040
Aspetteranno il buio.
498
00:57:37,207 --> 00:57:38,500
Credo sia il loro piano.
499
00:57:38,667 --> 00:57:41,712
Jacob e gli altri
dovrebbero rientrare per quell'ora.
500
00:57:42,212 --> 00:57:43,630
Non sappiamo che cosa fanno.
501
00:57:44,172 --> 00:57:45,882
Sono sulla stessa barca.
502
00:57:45,966 --> 00:57:48,051
Qualcuno deve stare in casa
con le donne.
503
00:57:48,218 --> 00:57:50,637
Tu hai una moglie lì dentro.
Restiamo noi qui.
504
00:57:53,640 --> 00:57:54,891
Siate prudenti.
505
00:58:14,870 --> 00:58:17,706
Credevo fossero i ragazzi
a sparare quei colpi fortunati.
506
00:58:17,789 --> 00:58:19,541
Sono io la fortunata.
507
00:58:19,624 --> 00:58:22,669
Anche se questo affare
non lascia molto spazio al caso.
508
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Aspetteranno che faccia buio.
509
00:58:26,089 --> 00:58:27,966
Proveranno ad attirarci all'esterno.
510
00:58:29,676 --> 00:58:31,178
Come faremo allora?
511
00:58:31,261 --> 00:58:33,972
Beh, c'è la Luna in nostro favore.
512
00:58:34,431 --> 00:58:36,975
- Devono diradarsi le nuvole.
- Quindi...
513
00:58:37,976 --> 00:58:40,395
dobbiamo sperare
che Dio faccia la sua parte.
514
00:58:40,729 --> 00:58:41,938
Ci serve il vento.
515
00:58:42,606 --> 00:58:44,566
L'importante è che qualcuno lo mandi.
516
00:58:44,649 --> 00:58:46,359
Ce lo manderà Dio.
517
00:58:47,611 --> 00:58:48,904
Glielo chiederò.
518
00:58:50,363 --> 00:58:52,240
Se dovessero entrare in casa...
519
00:58:55,452 --> 00:58:58,288
Pregate per il vento e la Luna piena.
520
00:58:59,664 --> 00:59:01,166
Pregherò per il vento.
521
00:59:01,708 --> 00:59:04,419
E pregherò che mio marito
torni a casa.
522
00:59:04,503 --> 00:59:06,421
E che porti Spencer con sé.
523
00:59:20,977 --> 00:59:22,354
È in ritardo.
524
00:59:23,563 --> 00:59:24,689
Già.
525
00:59:44,000 --> 00:59:45,377
Eccolo, arriva.
526
00:59:49,464 --> 00:59:51,383
La temperatura è a 36.
527
00:59:53,510 --> 00:59:56,429
- Alex, che c'è?
- Credo ricominci a sentirsi i piedi.
528
00:59:56,930 --> 00:59:58,765
Avevo dimenticato la sensazione.
529
01:00:01,726 --> 01:00:02,894
Siamo arrivati?
530
01:00:03,478 --> 01:00:05,689
Quasi. Ancora 30 miglia circa.
531
01:00:50,984 --> 01:00:52,110
Allora, ricordate.
532
01:00:52,277 --> 01:00:55,614
- Ignorate il caos, salite sul treno.
- Tu dove vai?
533
01:00:55,697 --> 01:00:58,450
Ci sono soldi nella borsa,
per un nuovo inizio.
534
01:00:58,867 --> 01:01:00,243
- Per ricominciare.
- Ricomin...
535
01:01:00,410 --> 01:01:02,913
Di che stai parlando? Che succede?
536
01:01:03,538 --> 01:01:04,748
Fidati di me.
537
01:01:37,364 --> 01:01:39,199
State indietro!
538
01:01:39,366 --> 01:01:41,660
Favorite la discesa dei passeggeri!
539
01:02:21,366 --> 01:02:23,702
- Spencer...
- Signore, cosa fate?
540
01:02:38,049 --> 01:02:39,384
Giù le armi!
541
01:02:40,719 --> 01:02:41,678
Getta la pistola!
542
01:02:41,845 --> 01:02:42,804
- Gettala tu!
- Gettala!
543
01:02:46,558 --> 01:02:49,310
Gettala subito! Gettala!
544
01:03:11,916 --> 01:03:13,293
Henry.
545
01:03:23,595 --> 01:03:26,181
Ellie! Sali sul treno!
546
01:03:56,628 --> 01:03:57,962
Banner!
547
01:04:22,987 --> 01:04:25,573
Sei un uomo di parola, dopotutto.
548
01:04:27,325 --> 01:04:28,660
Te l'avevo detto.
549
01:04:30,912 --> 01:04:32,664
Porta la mia famiglia a Portland.
550
01:04:33,581 --> 01:04:35,166
Dove saranno liberi.
551
01:04:36,543 --> 01:04:37,836
Liberi da me.
552
01:04:39,337 --> 01:04:40,839
Hai la mia parola.
553
01:04:42,465 --> 01:04:44,092
È tutto quello che conta.
554
01:05:03,820 --> 01:05:04,946
Per quale ragione?
555
01:05:05,113 --> 01:05:07,657
Paura, credo, e arroganza.
556
01:05:21,171 --> 01:05:23,256
Buon Dio.
557
01:05:25,550 --> 01:05:27,135
Vi hanno sparato, signore.
558
01:05:28,845 --> 01:05:30,430
Sarà una vecchia ferita.
559
01:05:30,972 --> 01:05:32,390
A me sembra fresca.
560
01:05:32,473 --> 01:05:35,310
- Bill, puoi camminare?
- Non ci ho provato.
561
01:05:35,393 --> 01:05:37,395
Carl! Dagli una mano!
562
01:05:43,067 --> 01:05:45,111
Vi esorto a portare questo treno
a Bozeman.
563
01:05:45,278 --> 01:05:48,198
- C'è un'ambulanza. Organizzate...
- Devono salire i passeggeri.
564
01:05:48,364 --> 01:05:50,158
- Tornerete a prenderli.
- Non è semplice...
565
01:05:50,325 --> 01:05:51,910
Tornerete a prenderli!
566
01:05:56,456 --> 01:05:57,665
La guerra non è finita.
567
01:05:58,249 --> 01:06:00,293
E non so quanto spirito ho
per combattere.
568
01:06:00,376 --> 01:06:02,503
Devo portare mia moglie in ospedale.
569
01:06:04,380 --> 01:06:07,508
- Dopo tornerò a casa.
- Potresti non averla più, una casa.
570
01:06:08,843 --> 01:06:10,094
Vieni con me.
571
01:06:20,438 --> 01:06:21,773
Lui è mio zio.
572
01:06:24,567 --> 01:06:25,693
Jacob.
573
01:06:27,695 --> 01:06:28,821
Signora.
574
01:06:32,951 --> 01:06:36,037
La parola "guerra" in questa famiglia
non è una metafora.
575
01:06:39,666 --> 01:06:41,084
No, non lo è.
576
01:06:53,221 --> 01:06:54,973
È ora che tu combatta la tua...
577
01:06:55,682 --> 01:06:57,058
immagino.
578
01:06:57,976 --> 01:06:59,936
Se vogliamo avere una vita qui, sì.
579
01:07:03,398 --> 01:07:05,275
Ma possiamo costruirla ovunque.
580
01:07:06,067 --> 01:07:07,819
Per questo, tua zia ti ha scritto.
581
01:07:10,571 --> 01:07:12,865
È per questa guerra che sei tornato.
582
01:07:35,680 --> 01:07:37,056
Ti amo.
583
01:07:51,446 --> 01:07:52,780
Ci rivediamo a Bozeman.
584
01:08:02,290 --> 01:08:03,791
Controlliamo quella ferita.
585
01:08:08,671 --> 01:08:10,590
Credo che abbiate...
586
01:08:11,591 --> 01:08:13,885
una storia avvincente da raccontare.
587
01:08:14,969 --> 01:08:16,095
Sì.
588
01:08:26,606 --> 01:08:28,024
Mi potrebbe servire.
589
01:08:31,194 --> 01:08:32,904
Devo darti una nomina, prima.
590
01:08:41,079 --> 01:08:44,415
- Andiamo a cavallo o in auto?
- Come vuoi. Ma è meglio in auto.
591
01:08:50,671 --> 01:08:53,716
In cuor suo,
temeva che non l'avrebbe più visto.
592
01:08:54,759 --> 01:08:58,930
Ma averlo rivisto,
averlo baciato quell'ultima volta...
593
01:08:59,847 --> 01:09:00,973
per lei...
594
01:09:01,391 --> 01:09:02,767
era abbastanza.
595
01:09:06,229 --> 01:09:07,939
Scambialo con un fucile normale.
596
01:09:08,106 --> 01:09:10,066
È pericoloso
sparare tra i muri con quello.
597
01:09:10,233 --> 01:09:12,318
Con questo non si spara tra i muri.
598
01:09:12,777 --> 01:09:14,112
Si spara attraverso.
599
01:09:56,362 --> 01:09:57,655
Avanti.
600
01:09:58,281 --> 01:09:59,740
Fatti vedere.
601
01:12:43,529 --> 01:12:45,364
Vi avevo detto di non restare lì.
602
01:12:46,198 --> 01:12:47,491
Ma è andata meglio così.
603
01:12:53,039 --> 01:12:55,124
Non fatelo mai più. Andate di sopra.
604
01:12:59,211 --> 01:13:01,505
Oggi è l'alba
605
01:13:01,589 --> 01:13:04,842
dell'età dell'oro del Montana.
606
01:13:05,009 --> 01:13:08,262
Oggi cominciamo a estrarre
l'unica risorsa
607
01:13:08,429 --> 01:13:10,348
che aumenta di valore
608
01:13:10,514 --> 01:13:13,351
quanto più aumenta la sua diffusione.
609
01:13:15,311 --> 01:13:16,312
Il turismo.
610
01:13:16,896 --> 01:13:20,941
Quando i contadini abbandoneranno
i campi per le comodità cittadine,
611
01:13:21,025 --> 01:13:25,154
le terre selvagge americane
diventeranno parchi.
612
01:13:25,696 --> 01:13:29,200
- Parchi giochi per l'élite.
- Diamolo per buono.
613
01:13:29,950 --> 01:13:32,161
Dov'è il profitto? Alberghi?
614
01:13:32,370 --> 01:13:33,829
- Sì.
- Ristoranti?
615
01:13:33,913 --> 01:13:36,666
- Assolutamente sì.
- E il resort.
616
01:13:36,832 --> 01:13:38,250
Dedicato allo sci.
617
01:13:38,417 --> 01:13:41,629
Le trattative per la proprietà
sono in corso mentre parliamo.
618
01:13:41,796 --> 01:13:45,257
Bar e pensioni sono notoriamente
modelli imprenditoriali scadenti.
619
01:13:45,341 --> 01:13:48,594
Non alla vostra altezza.
E, francamente, neanche alla nostra.
620
01:13:48,678 --> 01:13:50,513
Giusto.
621
01:13:50,596 --> 01:13:52,223
Se presi singolarmente.
622
01:13:52,390 --> 01:13:54,392
Ma consideriamo...
623
01:13:54,975 --> 01:13:59,105
un unico luogo che soddisfi
ogni desiderio del cliente.
624
01:13:59,188 --> 01:14:01,732
Vitto, alloggio, alcol, ballo,
625
01:14:01,899 --> 01:14:04,860
scommesse, sci, caccia...
626
01:14:05,027 --> 01:14:06,570
Tutto questo.
627
01:14:07,071 --> 01:14:11,117
Incluso il trasporto da qui
alle loro case, tutto fornito da noi.
628
01:14:11,283 --> 01:14:12,410
La concorrenza?
629
01:14:12,493 --> 01:14:14,704
Il nostro concorrente è il Colorado.
630
01:14:15,246 --> 01:14:17,707
A circa 600 miglia di distanza.
631
01:14:18,708 --> 01:14:21,460
Le città ci offrono cultura,
comodità,
632
01:14:21,544 --> 01:14:26,298
ma privano l'uomo dell'unica cosa
che lo rende speciale.
633
01:14:26,465 --> 01:14:29,885
Il suo insaziabile, inspiegabile
bisogno
634
01:14:29,969 --> 01:14:33,389
di attraversare le terre selvagge,
635
01:14:33,556 --> 01:14:35,474
combatterne i mostri,
636
01:14:35,558 --> 01:14:37,893
scalarne le montagne...
637
01:14:39,270 --> 01:14:42,898
Nessun concerto a Manhattan
è comparabile.
638
01:14:43,858 --> 01:14:46,402
Quando andate a letto con una donna,
639
01:14:46,485 --> 01:14:49,029
è l'animale dentro di voi che lo fa.
640
01:14:49,113 --> 01:14:51,782
E quell'animale deve avere sfogo.
641
01:14:52,908 --> 01:14:55,578
Noi gliene daremo occasione.
642
01:14:55,745 --> 01:14:59,039
Ben detto, ben detto!
643
01:15:22,730 --> 01:15:25,357
- Io vado con lei.
- Abbiamo un'altra ambulanza per...
644
01:15:25,441 --> 01:15:28,235
- Ho detto che vado con lei.
- È piena, prendete l'altra.
645
01:15:28,402 --> 01:15:30,029
- Mi metto dietro.
- Ci sto io.
646
01:15:30,196 --> 01:15:31,405
Non stasera.
647
01:15:42,374 --> 01:15:44,001
Quanto dista l'ospedale?
648
01:15:44,668 --> 01:15:46,420
Cinque o sei miglia.
649
01:15:46,921 --> 01:15:48,130
Potreste...
650
01:15:48,881 --> 01:15:52,384
assicurarvi che ci sia
abbastanza benzina per il viaggio?
651
01:15:57,515 --> 01:15:59,642
Non resteremo senza benzina.
652
01:16:00,851 --> 01:16:04,396
Non avevo mai sentito una donna
porre una domanda simile.
653
01:16:04,563 --> 01:16:05,689
Beh...
654
01:16:06,524 --> 01:16:09,193
non si scherza due volte
col fuoco, Jacob.
655
01:16:19,411 --> 01:16:20,746
Ferma l'auto.
656
01:16:23,207 --> 01:16:24,667
Spegni il motore.
657
01:16:29,213 --> 01:16:31,006
Vengono dalla casa?
658
01:16:31,090 --> 01:16:32,132
Sembra di sì.
659
01:16:32,633 --> 01:16:33,843
Spegni i fari.
660
01:16:35,135 --> 01:16:36,595
Guida fino a casa.
661
01:16:52,027 --> 01:16:54,947
- Hanno bisogno di noi dentro!
- Ce ne sono altri!
662
01:16:55,114 --> 01:16:56,991
Resta sul tetto! Continua a sparare!
663
01:17:11,505 --> 01:17:12,673
Cara.
664
01:17:13,632 --> 01:17:15,050
Sono davanti alla casa.
665
01:17:27,605 --> 01:17:29,106
Quel maledetto.
666
01:17:43,579 --> 01:17:44,788
Aspetta.
667
01:17:48,250 --> 01:17:49,501
Ferma l'auto.
668
01:18:00,262 --> 01:18:01,347
È Spencer.
669
01:18:02,640 --> 01:18:03,515
Come?
670
01:18:05,351 --> 01:18:06,977
Spencer è qui.
671
01:19:03,993 --> 01:19:05,244
Cara?
672
01:19:05,327 --> 01:19:06,745
Spencer?
673
01:19:06,829 --> 01:19:09,206
Perché tu lo sappia, io sono qui.
674
01:19:09,289 --> 01:19:10,624
Ti vedo.
675
01:19:10,708 --> 01:19:12,876
- Ti hanno colpito?
- Più o meno come tutti.
676
01:19:18,632 --> 01:19:21,051
Cavolo, Spencer,
non ho sparato neanche un colpo.
677
01:19:31,228 --> 01:19:32,896
- Dov'è Jacob?
- È all'ospedale.
678
01:19:35,149 --> 01:19:36,191
Con mia moglie.
679
01:19:36,859 --> 01:19:38,861
Tu... tu hai una moglie?
680
01:19:39,028 --> 01:19:40,112
Mi sono sposato.
681
01:19:40,738 --> 01:19:43,323
- Le sono debitrice.
- Non è lì per Jacob.
682
01:19:45,200 --> 01:19:46,577
È a lei che serve aiuto.
683
01:19:47,870 --> 01:19:49,204
Preparo la carrozza.
684
01:19:49,663 --> 01:19:51,081
Abbiamo le auto, signora.
685
01:19:52,082 --> 01:19:53,250
Non lo vedo.
686
01:19:56,587 --> 01:19:57,838
Lui dov'è?
687
01:19:59,006 --> 01:20:00,090
Dov'è Jack?
688
01:20:00,174 --> 01:20:02,259
- Non lo so.
- Noi non l'abbiamo visto.
689
01:20:04,553 --> 01:20:07,514
Dennis, tu e Jasper
cavalcate fino a Livingston.
690
01:20:07,681 --> 01:20:09,683
- Trovate il mio ragazzo.
- Sì, signora.
691
01:20:11,477 --> 01:20:12,978
Chi li ha mandati?
692
01:20:13,812 --> 01:20:16,106
È seduto al comando in un palazzo.
693
01:20:17,107 --> 01:20:18,692
Distrugge vite...
694
01:20:19,193 --> 01:20:23,405
mentre ingrassa
e organizza cene per gli uomini
695
01:20:23,489 --> 01:20:25,908
che ridurranno questo posto in pezzi.
696
01:20:26,658 --> 01:20:28,035
È stato lui?
697
01:20:28,494 --> 01:20:30,245
Puoi esserne certo.
698
01:20:32,164 --> 01:20:33,332
Come si chiama?
699
01:20:34,792 --> 01:20:36,168
Whitfield.
700
01:20:40,047 --> 01:20:42,633
Non riesco a trovare il proiettile.
701
01:20:42,800 --> 01:20:45,636
Certo che non lo trovi, idiota.
Non ci sono proiettili.
702
01:20:45,719 --> 01:20:47,054
È una vecchia ferita.
703
01:20:47,137 --> 01:20:49,264
Se c'è del piombo,
può avvelenarvi lentamente.
704
01:20:49,348 --> 01:20:51,642
Secondo te,
mi importa qualcosa di questo?
705
01:20:51,725 --> 01:20:55,062
Ho ben 80 anni, cazzo.
Chiudila e basta!
706
01:21:16,834 --> 01:21:20,295
- Dilatazione di otto centimetri.
- Il corpo non si dà per vinto.
707
01:21:20,462 --> 01:21:23,132
- Serve aborto e amputazione.
- Non ve lo permetterò!
708
01:21:23,298 --> 01:21:27,094
Il feto è di sei mesi, si presume.
Non sopravvivrà fuori dall'utero.
709
01:21:27,261 --> 01:21:29,555
Avete le gambe in necrosi
fino allo stinco
710
01:21:29,721 --> 01:21:31,765
e la mano sinistra
lo è fino al polso.
711
01:21:31,849 --> 01:21:34,309
Non riuscirete ad arrivare
neanche a domani sera,
712
01:21:34,393 --> 01:21:35,936
se non amputiamo subito.
713
01:21:37,896 --> 01:21:40,399
- Si vede la testa.
- Procediamo e poi la opereremo.
714
01:22:19,938 --> 01:22:21,023
Portatelo da me.
715
01:22:23,233 --> 01:22:24,568
Portatelo da me!
716
01:22:26,028 --> 01:22:27,863
Come sapete che è un maschio?
717
01:22:28,447 --> 01:22:29,531
Perché lo so.
718
01:22:32,618 --> 01:22:33,869
E sì, avete ragione.
719
01:22:34,494 --> 01:22:36,622
Signora,
è meglio che non vi affezioniate.
720
01:22:36,705 --> 01:22:39,291
Per le sue condizioni,
non sopravvivrà più di un'ora.
721
01:22:39,374 --> 01:22:40,417
Al massimo.
722
01:22:44,922 --> 01:22:46,173
Va bene.
723
01:22:46,757 --> 01:22:47,841
Solo un'ora.
724
01:22:48,884 --> 01:22:52,012
- Dovete prepararvi all'operazione.
- Accidenti, datele il bambino.
725
01:23:07,236 --> 01:23:08,278
Ciao.
726
01:23:40,602 --> 01:23:42,396
Che grande crudeltà la speranza.
727
01:23:45,274 --> 01:23:46,858
Preparatela per l'operazione.
728
01:23:48,610 --> 01:23:49,861
No.
729
01:23:51,905 --> 01:23:54,783
- Ha detto di no.
- Ma così morirà.
730
01:23:55,409 --> 01:23:56,952
E il bambino morirà.
731
01:23:58,245 --> 01:23:59,746
Potrà avere altri figli.
732
01:23:59,913 --> 01:24:01,707
Ha detto no.
733
01:24:05,377 --> 01:24:06,920
Faccio venire un prete.
734
01:24:07,087 --> 01:24:08,964
No, non mi serve un prete.
735
01:24:20,183 --> 01:24:22,811
Ho deciso di chiamarlo John.
736
01:24:24,938 --> 01:24:26,648
Come suo fratello.
737
01:24:28,859 --> 01:24:30,110
Spencer gioirà.
738
01:24:31,361 --> 01:24:32,404
Ma...
739
01:24:33,822 --> 01:24:37,951
lui vorrebbe un mondo
in cui tu ci sei ancora.
740
01:24:38,493 --> 01:24:42,289
Una madre che sceglie se stessa
al posto di suo figlio...
741
01:24:44,875 --> 01:24:46,585
non è una buona madre.
742
01:24:48,795 --> 01:24:51,840
Come potrei
crescere un bambino con...
743
01:24:52,507 --> 01:24:54,426
degli orribili monconi...
744
01:24:55,177 --> 01:24:57,137
e delle mani deformi?
745
01:24:59,389 --> 01:25:01,183
Sarei una bambina anch'io.
746
01:25:01,350 --> 01:25:04,519
È uno scambio di idee
che dovresti avere con tuo marito.
747
01:25:04,603 --> 01:25:07,731
Non credo che potremo più avere
scambi di idee.
748
01:25:10,150 --> 01:25:11,902
Erano splendidi.
749
01:25:14,488 --> 01:25:17,282
In verità, ho sempre parlato io.
750
01:25:20,994 --> 01:25:22,621
Spiegategli voi il perché.
751
01:25:22,788 --> 01:25:24,664
Glielo spiegherai tu stessa.
752
01:25:25,832 --> 01:25:27,292
Era quello il piano.
753
01:25:28,502 --> 01:25:29,503
Ma...
754
01:25:30,670 --> 01:25:33,882
vedete voi stesso
che fine fanno i miei piani.
755
01:25:34,049 --> 01:25:36,385
Glielo spiegherai tu stessa.
756
01:25:48,605 --> 01:25:50,899
Ma il suo cavallo
era sciolto a casa sua.
757
01:25:51,900 --> 01:25:53,235
Senza sella.
758
01:25:54,444 --> 01:25:57,697
Forse ha preso un altro cavallo
e il suo si è liberato.
759
01:26:21,972 --> 01:26:23,557
Dobbiamo tornare al carro.
760
01:26:48,707 --> 01:26:49,708
È lì?
761
01:26:50,750 --> 01:26:52,043
Sì, lì dentro.
762
01:28:00,529 --> 01:28:04,699
Loro volevano amputare
le mie gambe...
763
01:28:06,535 --> 01:28:08,537
e le mie mani...
764
01:28:10,413 --> 01:28:13,667
e prendersi il bambino.
765
01:28:16,336 --> 01:28:18,338
Gettare tutto via come...
766
01:28:19,130 --> 01:28:20,340
spazzatura.
767
01:28:22,884 --> 01:28:24,928
Io ho detto di no.
768
01:28:27,847 --> 01:28:29,432
Sì, lo vedo.
769
01:28:33,770 --> 01:28:35,855
Le tue gambe
sono distanti dal tuo cuore.
770
01:28:36,731 --> 01:28:38,984
Non sono una sognatrice.
771
01:28:43,196 --> 01:28:47,200
Non voglio immaginare
di correre nei campi.
772
01:28:50,036 --> 01:28:51,621
Io devo farlo.
773
01:28:53,206 --> 01:28:55,458
E non baratterei mai...
774
01:28:57,752 --> 01:28:59,504
ciò che abbiamo creato...
775
01:29:02,173 --> 01:29:03,466
per me stessa.
776
01:29:07,929 --> 01:29:10,640
Sii paziente con lui, Spencer.
777
01:29:11,600 --> 01:29:13,602
Se un po' mi assomiglia...
778
01:29:15,937 --> 01:29:18,064
sarà un bambino terribile.
779
01:29:47,052 --> 01:29:48,887
Avrei voluto conoscerla.
780
01:29:51,931 --> 01:29:53,516
Ti sarebbe piaciuta.
781
01:29:55,644 --> 01:29:57,354
Un cavallo selvaggio.
782
01:29:59,481 --> 01:30:01,608
Come qualcun altro che conosco.
783
01:30:02,525 --> 01:30:04,486
Non fai altro
che parlare di te stesso.
784
01:30:09,157 --> 01:30:10,617
Va' alla stalla delle vendite
785
01:30:10,700 --> 01:30:13,870
- e compra due capre da latte.
- La stalla è chiusa.
786
01:30:14,037 --> 01:30:15,914
Quando aprirà,
sarai il primo della fila.
787
01:30:17,832 --> 01:30:19,876
E devono già produrre latte.
788
01:30:20,919 --> 01:30:23,004
Tra una settimana,
non ci servirà a niente.
789
01:30:27,717 --> 01:30:29,219
Pensi che potrei...
790
01:30:31,179 --> 01:30:33,014
Non gli dispiacerà, tesoro.
791
01:31:03,169 --> 01:31:04,337
Magari...
792
01:31:05,088 --> 01:31:06,214
domani.
793
01:32:31,841 --> 01:32:32,884
Cara.
794
01:32:47,315 --> 01:32:48,858
Non so cosa fare.
795
01:32:56,491 --> 01:32:58,493
Certo che non lo sai, mio caro.
796
01:32:59,953 --> 01:33:01,246
Ci penso io.
797
01:33:29,315 --> 01:33:30,608
Andiamo.
798
01:33:33,987 --> 01:33:36,406
Voglio conoscere l'uomo
che ha ucciso mia moglie.
799
01:33:53,256 --> 01:33:54,883
Che cosa vi porta qui?
800
01:34:07,687 --> 01:34:08,688
Lindy.
801
01:34:09,939 --> 01:34:11,274
Ne abbiamo già parlato.
802
01:34:12,358 --> 01:34:15,486
Scusa.
A volte, mi lascio prendere la mano.
803
01:34:18,698 --> 01:34:22,035
L'autocontrollo, Lindy,
è fondamentale per avere...
804
01:34:29,667 --> 01:34:32,003
Guardami. Vuoi stare qui?
805
01:34:32,921 --> 01:34:34,297
Allora dovresti andare via.
806
01:34:38,134 --> 01:34:39,510
Che vi avevo detto?
807
01:34:42,680 --> 01:34:44,724
Adesso capisco.
808
01:34:45,475 --> 01:34:48,853
Il figliol prodigo ha fatto ritorno.
809
01:34:49,938 --> 01:34:52,315
E sarà anche
l'ultima cosa che vedrete.
810
01:34:52,815 --> 01:34:54,525
E avrete...
811
01:34:54,692 --> 01:34:57,570
un piano che spieghi l'omicidio
812
01:34:57,654 --> 01:35:00,239
di un uomo nella sua sala da pranzo.
813
01:35:00,323 --> 01:35:03,993
Credo che abbiamo ucciso tutti quelli
a cui avremmo dovuto spiegarlo.
814
01:35:04,077 --> 01:35:05,954
Avete giurato.
815
01:35:06,120 --> 01:35:08,539
Il distintivo prevede un giuramento.
816
01:35:08,581 --> 01:35:11,209
Far rispettare la legge.
817
01:35:11,709 --> 01:35:13,336
La legge!
818
01:35:14,003 --> 01:35:15,171
Così sia.
819
01:35:16,005 --> 01:35:18,007
La prigione attende tutti noi.
820
01:35:21,010 --> 01:35:22,303
Non vi ho detto di alzarvi.
821
01:35:25,056 --> 01:35:26,933
Non riuscirete a farla franca.
822
01:35:27,016 --> 01:35:28,643
Non lo voglio.
823
01:35:28,810 --> 01:35:31,396
Voglio che il vostro esempio
sia così d'impatto
824
01:35:31,479 --> 01:35:34,190
che passeranno 50 anni
prima che un altro come voi
825
01:35:34,273 --> 01:35:36,317
metta piede in questa valle.
826
01:35:36,401 --> 01:35:39,612
Voglio che il racconto
della vostra morte finisca...
827
01:35:40,154 --> 01:35:42,865
- sui libri di scuola.
- Guardatemi.
828
01:35:44,242 --> 01:35:46,369
Avete ucciso mia moglie.
829
01:35:46,536 --> 01:35:47,996
Io non vi conosco.
830
01:35:48,079 --> 01:35:50,164
Il suo nome era Alex.
831
01:35:54,085 --> 01:35:56,462
E vorrei tanto che lo pronunciaste.
832
01:35:56,921 --> 01:35:57,922
Alex?
833
01:36:44,260 --> 01:36:45,845
Prossimo caso,
834
01:36:46,012 --> 01:36:49,807
gli Stati Uniti
contro Teonna Rainwater.
835
01:36:50,308 --> 01:36:54,270
Tre capi d'accusa per omicidio
alla Scuola Indiana del North Dakota.
836
01:36:54,353 --> 01:36:56,522
Perché questa ragazza
è nel mio tribunale
837
01:36:56,606 --> 01:36:59,233
e non davanti al giudice
del North Dakota?
838
01:36:59,317 --> 01:37:02,779
Abbiamo parlato col giudice del
North Dakota, che ha stabilito che,
839
01:37:02,862 --> 01:37:06,074
essendo i testimoni del caso
tutti nel territorio dell'Oklahoma,
840
01:37:06,157 --> 01:37:09,410
fosse più opportuno
che il processo si svolgesse qui.
841
01:37:09,577 --> 01:37:11,621
Questi testimoni sono presenti?
842
01:37:11,788 --> 01:37:13,289
Con il vostro permesso...
843
01:37:14,791 --> 01:37:17,668
Questi sono i certificati di morte
dei testimoni.
844
01:37:17,752 --> 01:37:19,128
Padre Jaques Renaud...
845
01:37:20,421 --> 01:37:22,882
e il vice maresciallo federale
Nathan Kent.
846
01:37:25,384 --> 01:37:26,677
Quindi...
847
01:37:27,220 --> 01:37:30,181
è accusata
anche di questi due omicidi?
848
01:37:30,264 --> 01:37:32,767
No, vostro onore,
le morti non sono collegate.
849
01:37:32,850 --> 01:37:35,520
C'è lo sceriffo federale Fossett
pronto a testimoniare
850
01:37:35,603 --> 01:37:38,981
in merito alle morti dei testimoni,
col permesso della corte.
851
01:37:39,065 --> 01:37:41,526
La corte vorrebbe ascoltare
delle testimonianze
852
01:37:41,609 --> 01:37:43,653
a supporto delle accuse di omicidio.
853
01:37:43,736 --> 01:37:45,446
L'accusa ha dei testimoni?
854
01:37:45,947 --> 01:37:47,406
Non li abbiamo, Vostro Onore.
855
01:37:47,490 --> 01:37:51,077
Avete delle prove
che leghino l'imputata a tali accuse?
856
01:37:52,036 --> 01:37:55,456
- Non le abbiamo, Vostro Onore.
- E per quale motivo...
857
01:37:55,540 --> 01:37:57,834
Perché ne stiamo discutendo?
858
01:37:58,918 --> 01:38:03,798
L'accusa ha intenzione di presentare
un'istanza di archiviazione.
859
01:38:03,965 --> 01:38:05,216
Bene.
860
01:38:05,967 --> 01:38:09,387
Istanza accolta. E assicuriamoci
che il giudice del North Dakota
861
01:38:09,470 --> 01:38:13,141
gestisca i suoi casi nel North Dakota
com'è giusto.
862
01:38:13,224 --> 01:38:15,977
Soprattutto se li gestisce
in questo modo.
863
01:38:32,285 --> 01:38:34,162
Che cosa significa?
864
01:38:35,288 --> 01:38:36,831
Significa che sei libera.
865
01:39:12,700 --> 01:39:14,243
Non so che cosa fare.
866
01:39:15,494 --> 01:39:18,122
Beh, di sicuro ci piacerebbe
se te ne andassi.
867
01:39:20,166 --> 01:39:21,459
Andare dove?
868
01:39:22,210 --> 01:39:23,920
A casa, magari?
869
01:39:24,086 --> 01:39:25,922
Non so più se ne ho una.
870
01:39:36,098 --> 01:39:38,226
Forse è ora di trovarne una nuova.
871
01:40:11,634 --> 01:40:12,969
Per i cervi.
872
01:40:14,387 --> 01:40:15,471
Certo.
873
01:40:26,065 --> 01:40:27,900
Non so da che parte andare.
874
01:40:28,567 --> 01:40:30,111
So che in California...
875
01:40:31,070 --> 01:40:33,239
ci sono più messicani e indiani
che bianchi.
876
01:40:33,322 --> 01:40:35,700
Ci sono alberi da frutto e colline.
877
01:40:36,117 --> 01:40:37,702
È la terra dei Chumash.
878
01:40:40,746 --> 01:40:42,039
A ovest.
879
01:40:42,206 --> 01:40:44,625
Se arrivi all'oceano,
sei andata oltre.
880
01:40:48,921 --> 01:40:50,256
Grazie.
881
01:41:05,813 --> 01:41:07,064
Teonna!
882
01:41:09,233 --> 01:41:10,693
Hai fatto bene a combattere.
883
01:41:11,235 --> 01:41:12,486
Può darsi.
884
01:41:13,404 --> 01:41:15,406
Però mi è costato tutto.
885
01:41:16,407 --> 01:41:17,783
È sempre così.
886
01:41:38,721 --> 01:41:42,725
È probabile che ci siano
più tombe anonime nel Montana
887
01:41:42,808 --> 01:41:44,685
che tombe in marmo
888
01:41:44,769 --> 01:41:48,022
con incisioni che indichino
agli estranei chi vi giace.
889
01:41:52,902 --> 01:41:54,820
Agli amanti non servono indicazioni.
890
01:41:55,237 --> 01:41:58,157
Sanno dove riposa l'anima gemella.
891
01:41:59,241 --> 01:42:01,035
L'hanno posta loro lì.
892
01:42:21,680 --> 01:42:22,807
Tranquillo, piccolo.
893
01:42:22,890 --> 01:42:26,268
Acquisteremo tre capre,
per quanto latte trangugi.
894
01:42:40,866 --> 01:42:41,909
Lo so.
895
01:42:42,076 --> 01:42:43,577
Ti senti sconfitta.
896
01:42:45,371 --> 01:42:46,872
Ma non è così.
897
01:42:47,957 --> 01:42:50,292
Ora non hai più motivo
di restare qui.
898
01:42:51,377 --> 01:42:55,381
Spero ne troverai un altro in città,
che ti faccia perdere la testa,
899
01:42:55,548 --> 01:42:57,883
e che mi scriverai
stupide lettere su di lui.
900
01:42:59,844 --> 01:43:02,221
Un uomo è l'ultimo dei miei pensieri.
901
01:43:02,388 --> 01:43:04,390
Questa è un'ottima lezione
per tutte noi.
902
01:43:05,099 --> 01:43:07,309
Anche se poi non funziona così.
903
01:43:07,393 --> 01:43:11,856
No. È sempre in agguato
qualcuno che ci confonde i sensi.
904
01:43:13,482 --> 01:43:16,986
E avere chi ti confonde i sensi
ogni tanto non è male.
905
01:43:19,947 --> 01:43:21,198
Ti scriverò.
906
01:43:23,909 --> 01:43:25,244
Sarebbe magnifico.
907
01:43:29,206 --> 01:43:33,294
Bene. Adesso devo rivolgere
il mio sguardo al futuro.
908
01:43:33,377 --> 01:43:34,545
Qui.
909
01:43:35,796 --> 01:43:38,424
Guardarti è aprire una finestra
sul passato.
910
01:43:40,342 --> 01:43:41,635
E il passato...
911
01:43:46,974 --> 01:43:50,269
Non importa quello che accadrà,
io lo amerò per sempre.
912
01:43:50,436 --> 01:43:51,479
Non è vero.
913
01:43:55,441 --> 01:43:56,734
Non è vero.
914
01:43:57,902 --> 01:43:59,570
Amerai i ricordi.
915
01:43:59,653 --> 01:44:01,822
Finché ne costruirai degli altri.
916
01:44:01,906 --> 01:44:04,366
E poi un giorno
non lo ricorderai più.
917
01:44:05,451 --> 01:44:08,162
E va bene così.
Non fa niente, è la vita.
918
01:44:10,414 --> 01:44:12,833
Io lo ricorderò abbastanza
per tutte e due.
919
01:44:55,292 --> 01:44:57,044
C'è bestiame sulle Crazy.
920
01:44:57,586 --> 01:44:58,921
Montagne dure.
921
01:44:59,838 --> 01:45:01,465
Voglio guadagnarmelo, non comprarlo.
922
01:45:04,343 --> 01:45:05,553
Tu vieni?
923
01:45:08,013 --> 01:45:10,599
Credo che me ne starò
seduto sul portico...
924
01:45:11,767 --> 01:45:13,602
a guardare tuo figlio...
925
01:45:15,020 --> 01:45:18,399
e a meditare sul senso della vita.
Cose così.
926
01:45:30,244 --> 01:45:32,329
Sarò di ritorno tra una settimana.
927
01:45:32,830 --> 01:45:34,498
Non ne ho dubbi.
928
01:46:12,036 --> 01:46:13,621
Non sei partito.
929
01:46:21,670 --> 01:46:23,255
Questa volta, passo.
930
01:46:25,049 --> 01:46:26,884
Vuoi ritirarti, vero?
931
01:46:28,302 --> 01:46:29,511
Esatto.
932
01:46:30,179 --> 01:46:31,847
E che pensi di fare?
933
01:46:33,349 --> 01:46:35,142
Startene sul portico a ubriacarti,
934
01:46:35,225 --> 01:46:37,603
così avrò due bambini
da mettere a letto la sera?
935
01:46:38,145 --> 01:46:39,813
Qualcosa del genere.
936
01:46:48,405 --> 01:46:49,865
Lei com'era?
937
01:46:50,824 --> 01:46:51,992
Alexandra.
938
01:46:53,535 --> 01:46:55,037
Dimmi com'era.
939
01:46:55,788 --> 01:46:58,207
Era una stella cadente che parlava.
940
01:47:01,168 --> 01:47:03,170
Ecco com'era, tesoro.
941
01:47:03,587 --> 01:47:05,089
Una stella che parla.
942
01:47:07,257 --> 01:47:08,759
Te lo immagini?
943
01:47:11,136 --> 01:47:13,180
Non credevo ne esistessero due.
944
01:47:25,317 --> 01:47:27,194
Spencer non si risposò mai.
945
01:47:28,987 --> 01:47:31,865
Si unì a una vedova
e fece un altro figlio.
946
01:47:33,534 --> 01:47:35,411
Ma si rifiutò di sposarla.
947
01:47:36,120 --> 01:47:38,914
E un giorno, la vedova se ne andò.
948
01:47:41,875 --> 01:47:45,212
Per Spencer, il ricordo di Alexandra
949
01:47:45,295 --> 01:47:48,340
non perse i contorni, non sbiadì.
950
01:47:49,049 --> 01:47:50,342
Minimamente.
951
01:48:04,565 --> 01:48:10,446
Alexandra Dutton
nacque il primo di aprile 1901,
952
01:48:10,612 --> 01:48:12,322
nell'Oxfordshire, Inghilterra.
953
01:48:13,073 --> 01:48:17,494
E morì il 29 marzo 1924.
954
01:48:22,291 --> 01:48:24,793
Quando la vecchiaia
gli portò via i suoi ricordi...
955
01:48:25,335 --> 01:48:27,379
lui chiudeva gli occhi...
956
01:48:28,213 --> 01:48:30,215
e ne sognava di nuovi.
957
01:48:32,593 --> 01:48:34,720
45 anni più tardi...
958
01:48:35,262 --> 01:48:37,347
il mio giovane fratello la seguì.
959
01:49:36,907 --> 01:49:38,450
Ti sei fatto attendere.66730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.