All language subtitles for 1923.S02E07.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264.NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,924 --> 00:00:06,593 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,805 Vi era stato chiesto di fare giustizia contro un'assassina! 3 00:00:09,972 --> 00:00:11,974 Ma l'assassino siete voi. 4 00:00:15,477 --> 00:00:18,939 La vita non mi ha dato molti motivi per lottare per difenderla. 5 00:00:19,106 --> 00:00:20,232 Se non sopravvivi, 6 00:00:20,399 --> 00:00:23,360 un giorno nessuno ricorderà che siamo stati qui. 7 00:00:28,407 --> 00:00:30,784 Percorreremo la strada dei pionieri. 8 00:00:30,951 --> 00:00:33,453 In nome dell'amore perduto presto ritrovato. 9 00:00:33,620 --> 00:00:35,289 Dove... è andato? 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,253 Spencer torna a casa. 11 00:00:41,420 --> 00:00:42,671 Andate alla stazione. 12 00:00:42,838 --> 00:00:45,757 Se vedete scendere Spencer Dutton, fatelo fuori. 13 00:00:45,924 --> 00:00:48,635 Dopo che avrai ucciso il nipote, li uccideremo tutti quanti. 14 00:00:48,802 --> 00:00:49,803 Riportalo a casa. 15 00:00:51,305 --> 00:00:53,140 Si comportano come se fosse speciale. 16 00:00:53,307 --> 00:00:55,392 Con un'arma in mano, è il più bravo di tutti. 17 00:00:55,559 --> 00:00:56,893 Non mi dire. 18 00:02:31,780 --> 00:02:34,199 Stareste molto meglio in casa. 19 00:02:34,282 --> 00:02:37,369 Non riesco a stare in casa, quando non c'è mio marito. 20 00:02:37,452 --> 00:02:40,414 È come una prigione per le mie preoccupazioni. 21 00:02:41,373 --> 00:02:42,624 Lo capisco. 22 00:02:48,755 --> 00:02:52,342 Va bene. Io starei molto meglio se andaste in casa. 23 00:02:52,426 --> 00:02:53,927 Non agitarti, Zane. 24 00:02:54,010 --> 00:02:57,806 Ho ancora energia da correre dentro, se volassero proiettili. 25 00:03:00,183 --> 00:03:02,102 Suppongo che arriverà oggi. 26 00:03:02,269 --> 00:03:03,603 Ho calcolato le distanze. 27 00:03:03,937 --> 00:03:06,898 Sioux Falls-Rapid City, Rapid City-Deadwood, 28 00:03:06,982 --> 00:03:09,526 poi Sheridan, Billings e infine casa. 29 00:03:09,609 --> 00:03:11,027 E infine la guerra. 30 00:03:11,111 --> 00:03:14,948 Vale la pena lottare per ciò che vale la pena avere, Zane. 31 00:03:15,699 --> 00:03:17,909 Non nascono più donne come voi, signora. 32 00:03:18,076 --> 00:03:20,912 Sì, eccome. Gli uomini sono diversi. 33 00:03:25,375 --> 00:03:27,252 Non è tornato a casa. 34 00:03:28,462 --> 00:03:30,505 Jack. Non è tornato a casa. 35 00:03:33,675 --> 00:03:34,968 Siediti. 36 00:03:40,765 --> 00:03:43,101 È andato ad accogliere suo zio alla stazione. 37 00:03:43,268 --> 00:03:45,937 Credeva che Jacob avesse pochi uomini. 38 00:03:46,021 --> 00:03:47,731 Non lo so se è così. 39 00:03:48,273 --> 00:03:51,067 Ha 80 anni, sa valutarle certe cose. 40 00:03:51,776 --> 00:03:55,530 Non so come un ragazzo di 25 possa saperne di più. 41 00:03:55,697 --> 00:03:57,657 È il suo lato infantile, Elizabeth. 42 00:03:58,909 --> 00:04:00,869 Ma è un uomo sposato adesso, 43 00:04:00,952 --> 00:04:04,289 non può prendere decisioni sulla sua vita senza chiedere. 44 00:04:04,831 --> 00:04:06,917 Perché le conseguenze di tali decisioni 45 00:04:07,000 --> 00:04:09,044 ora non ricadono più solo su di lui. 46 00:04:09,711 --> 00:04:11,838 Prego solo che abbia imparato la lezione 47 00:04:11,922 --> 00:04:14,466 prima che sia tu a impararla, mia cara. 48 00:04:16,468 --> 00:04:18,887 Ora entra, prima che tu muoia di freddo. 49 00:04:24,809 --> 00:04:27,437 Ci si può aspettare solo la morte, qui. 50 00:04:39,199 --> 00:04:40,408 Grazie. 51 00:04:59,636 --> 00:05:01,096 Chi sono quelli? 52 00:05:01,763 --> 00:05:03,306 Li abbiamo assunti in autunno. 53 00:05:03,390 --> 00:05:06,977 Servivano altri agenti, mentre tu ti riprendevi dalla sparatoria. 54 00:05:07,727 --> 00:05:08,937 Non li conosco. 55 00:05:09,020 --> 00:05:11,898 Li abbiamo incontrati io e tua moglie. Sembravano a posto. 56 00:05:12,065 --> 00:05:14,609 - Uno era nella polizia di Chicago. - Irlandese? 57 00:05:15,277 --> 00:05:16,903 Penso, non lo so. 58 00:05:17,779 --> 00:05:19,864 A me sembrano tutti uguali. 59 00:05:53,273 --> 00:05:55,817 Banner? Quando sei tornato? 60 00:05:57,277 --> 00:05:59,404 Non lo so. Era tardi. 61 00:06:00,322 --> 00:06:02,574 Che fai seduto lì al buio? 62 00:06:09,748 --> 00:06:12,709 - Non sono un brav'uomo, Ellie. - Banner. 63 00:06:12,876 --> 00:06:15,545 Lo sei stato per le possibilità che ti sono state date. 64 00:06:15,629 --> 00:06:17,589 Non sono neppure cattivo, però. 65 00:06:19,799 --> 00:06:23,136 A questo mondo ci sono i defraudatori e i defraudati. 66 00:06:24,929 --> 00:06:27,140 Ero stanco di essere defraudato. 67 00:06:28,975 --> 00:06:30,352 Non sono malvagio. 68 00:06:31,853 --> 00:06:34,773 Non traggo piacere dal dolore delle altre persone. 69 00:06:38,443 --> 00:06:42,572 Pagano 20 dollari al giorno per lavorare al largo di Portland. 70 00:06:42,739 --> 00:06:45,241 - Ma guadagni più soldi qui. - Tutti espedienti. 71 00:06:47,077 --> 00:06:48,495 Non li guadagno. 72 00:06:52,666 --> 00:06:56,169 Dutton ha metà di questa contea e della confinante. 73 00:06:57,128 --> 00:07:00,757 È un grande defraudatore, ma non è malvagio. 74 00:07:04,761 --> 00:07:06,930 Whitfield è malvagio, Ellie. 75 00:07:09,224 --> 00:07:11,267 Ha il cuore nero come il carbone. 76 00:07:14,270 --> 00:07:15,355 Dutton... 77 00:07:15,814 --> 00:07:18,483 defrauda non pensando al dolore altrui. 78 00:07:18,566 --> 00:07:21,569 E riesco a capirlo. A rispettarlo, anche. 79 00:07:23,321 --> 00:07:26,032 Whitfield defrauda per farti soffrire. 80 00:07:27,701 --> 00:07:30,954 Non gli interessa ciò che prende, ma il dolore. 81 00:07:34,999 --> 00:07:36,751 Io non picchio le donne. 82 00:07:39,170 --> 00:07:41,715 Non le uso, né le uccido. 83 00:07:42,549 --> 00:07:44,926 Non le getto da un dirupo, cercandone altre. 84 00:07:45,093 --> 00:07:46,261 Banner. 85 00:07:46,886 --> 00:07:49,639 Per l'amor di Dio, di cosa stai parlando? 86 00:07:49,806 --> 00:07:50,932 Sono un uomo. 87 00:07:52,684 --> 00:07:56,312 Devo guardare mio figlio negli occhi, sostenere le mie azioni. 88 00:07:59,733 --> 00:08:01,443 Non posso farlo qui. 89 00:08:04,988 --> 00:08:06,322 Non più. 90 00:08:08,742 --> 00:08:09,743 Fa' le valigie. 91 00:08:11,536 --> 00:08:12,871 Ce ne andiamo. 92 00:14:30,081 --> 00:14:32,291 Avevi mai visto una cosa del genere? 93 00:14:33,960 --> 00:14:35,920 Acqua che scende dal soffitto? 94 00:15:04,991 --> 00:15:10,955 Prezzi del grano, prezzi del mais, maiali, resa del bestiame. 95 00:15:11,664 --> 00:15:14,250 Il giornale qui a ovest 96 00:15:14,333 --> 00:15:17,753 è un resoconto di merci e pettegolezzi. 97 00:15:18,713 --> 00:15:21,215 Quanto vorrei il "London Times". 98 00:15:21,382 --> 00:15:24,093 Viviamo su un'isola di montagne, ragazze, 99 00:15:24,177 --> 00:15:26,804 circondati da un oceano di praterie. 100 00:15:27,346 --> 00:15:29,348 Completamente tagliati fuori... 101 00:15:29,891 --> 00:15:32,602 dall'elettricità della cultura... 102 00:15:33,144 --> 00:15:35,688 e da scambi interessanti. 103 00:15:38,149 --> 00:15:41,235 Ma tutto questo cambierà, oggi. 104 00:15:42,069 --> 00:15:43,446 Perché oggi? 105 00:15:43,613 --> 00:15:46,949 Perché oggi il presente diventa passato. 106 00:15:47,450 --> 00:15:50,411 E il futuro diventa presente. 107 00:15:57,585 --> 00:15:59,420 Il nostro passerotto... 108 00:16:00,338 --> 00:16:03,507 sembra temere che si annidi un gatto da qualche parte. 109 00:16:03,674 --> 00:16:05,218 Sta parlando con te. 110 00:16:08,930 --> 00:16:10,890 Hai gradito la serata? 111 00:16:13,100 --> 00:16:14,268 Sì, una parte. 112 00:16:14,435 --> 00:16:16,437 Ah, una parte? 113 00:16:16,520 --> 00:16:17,939 E l'altra parte? 114 00:16:20,524 --> 00:16:22,026 Non l'ho gradita. 115 00:16:22,193 --> 00:16:23,778 Ma, vedi, 116 00:16:23,861 --> 00:16:27,198 la parte a cui vorresti porre fine... 117 00:16:27,823 --> 00:16:30,243 amplifica il piacere. 118 00:16:30,701 --> 00:16:32,745 Il dolore è solo indicativo. 119 00:17:52,575 --> 00:17:54,076 Distesa, c'è una sorpresa. 120 00:17:54,744 --> 00:17:55,911 Hai fatto la rima. 121 00:17:56,037 --> 00:17:57,955 Sì, è vero. 122 00:18:02,877 --> 00:18:04,754 Stenditi sul tavolo. 123 00:18:24,774 --> 00:18:26,776 Diciamo che se l'è meritato. 124 00:18:26,859 --> 00:18:29,070 Uomini come lui attirano l'odio. 125 00:18:29,445 --> 00:18:31,322 E l'odio non si fa aspettare. 126 00:18:33,741 --> 00:18:35,076 Com'è andata? 127 00:18:35,618 --> 00:18:37,661 Ha aggredito il ragazzo e si sono colpiti? 128 00:18:38,871 --> 00:18:40,456 Due paia di stivali. 129 00:18:43,042 --> 00:18:44,293 Niente stivali. 130 00:18:49,465 --> 00:18:50,883 Il proiettile non l'ha passato. 131 00:18:53,177 --> 00:18:54,470 È di una pistola. 132 00:18:54,970 --> 00:18:56,430 Il ragazzo ha un fucile. 133 00:18:59,433 --> 00:19:00,684 È stata la ragazza? 134 00:19:02,478 --> 00:19:03,771 Il prete. 135 00:19:05,481 --> 00:19:07,024 Sono gli stivali del prete. 136 00:19:07,191 --> 00:19:10,444 - Pensi che l'abbia ucciso un prete? - L'ha ucciso un prete. 137 00:19:26,085 --> 00:19:27,086 Il prete. 138 00:19:51,694 --> 00:19:53,320 Aspettiamo un segnale? 139 00:19:53,696 --> 00:19:54,947 Nessun segnale. 140 00:19:55,239 --> 00:19:56,699 Spariamo e basta, allora. 141 00:19:56,866 --> 00:19:58,367 Spariamo e basta. 142 00:20:37,156 --> 00:20:38,657 Arriva alle 14:20. 143 00:20:38,824 --> 00:20:40,743 Ne è al corrente qualcun altro? 144 00:20:40,826 --> 00:20:42,286 Non è un segreto, Jacob. 145 00:20:42,369 --> 00:20:45,206 Ancor meno quando il bigliettaio annuncerà il treno. 146 00:20:45,706 --> 00:20:47,958 - C'è gente in stazione? - Si sta riempiendo. 147 00:20:50,628 --> 00:20:53,130 Qualche faccia strana da tenere d'occhio? 148 00:20:53,547 --> 00:20:55,424 È una stazione, Jacob. 149 00:20:55,508 --> 00:20:57,092 Hanno tutti la faccia strana. 150 00:21:13,359 --> 00:21:15,528 Mi sembrano tutti viaggiatori. 151 00:21:16,028 --> 00:21:17,321 Finora tutti, sì. 152 00:21:17,488 --> 00:21:18,489 Già. 153 00:21:29,959 --> 00:21:31,669 No, non tutti. 154 00:21:32,211 --> 00:21:34,880 - Tre in prima per Portland. - Vagone letto? 155 00:21:36,131 --> 00:21:37,258 Condiviso? 156 00:21:37,841 --> 00:21:39,218 Ho detto: "Prima classe". 157 00:21:40,010 --> 00:21:42,054 Viene 67 dollari. 158 00:21:43,264 --> 00:21:44,765 Pensate che non li abbia? 159 00:21:46,100 --> 00:21:48,644 Adoro essere giudicato da un mezzo uomo come me. 160 00:21:50,312 --> 00:21:51,605 Pagate prima i pasti? 161 00:21:52,439 --> 00:21:53,691 Li pagheremo sul treno. 162 00:21:53,774 --> 00:21:57,152 Il treno arriva alle 14:20 e riparte alle 14:45. 163 00:21:57,236 --> 00:22:00,739 Vi consiglio di essere al binario alle 13:50. Se arriva prima... 164 00:22:01,490 --> 00:22:03,534 - riparte prima. - Aspetteremo. 165 00:22:04,118 --> 00:22:05,995 Non ci muoveremo di qui. 166 00:22:12,793 --> 00:22:14,169 Sedetevi. 167 00:22:14,253 --> 00:22:15,462 Vi raggiungo. 168 00:22:22,052 --> 00:22:25,347 Ne ho visti di vigliacchi camuffamenti nella mia vita. 169 00:22:26,849 --> 00:22:28,892 Ma mai uno simile a questo. 170 00:22:28,976 --> 00:22:31,604 Porto via la mia famiglia. Io me ne vado. 171 00:22:33,022 --> 00:22:34,356 Lascio questo posto. 172 00:22:34,440 --> 00:22:37,151 Sei sotto accusa, Banner, non vai da nessuna parte. 173 00:22:37,234 --> 00:22:39,069 Non posso lasciare il Paese. 174 00:22:39,695 --> 00:22:42,156 Il giudice non mi ha vietato di lasciare lo Stato. 175 00:22:42,239 --> 00:22:44,617 Quindi immagino che sia una coincidenza... 176 00:22:45,117 --> 00:22:47,745 che tu abbia scelto questo giorno per partire. 177 00:22:47,870 --> 00:22:50,414 Intendi lo stesso giorno in cui arriva tuo nipote? 178 00:22:51,081 --> 00:22:52,541 La Grande Speranza? 179 00:22:53,959 --> 00:22:55,586 Forse lo è davvero. 180 00:22:55,669 --> 00:22:56,712 Buon per te. 181 00:22:57,755 --> 00:23:00,716 Forse terrai la tua terra per un paio di generazioni. 182 00:23:02,468 --> 00:23:04,887 Whitfield è solo il primo, sai? 183 00:23:05,763 --> 00:23:08,932 Altri uomini superano quelli come me 184 00:23:09,016 --> 00:23:10,934 e di sicuro quelli come te. 185 00:23:17,107 --> 00:23:19,902 Non lo faranno uscire da questa stazione, Jacob. 186 00:23:20,653 --> 00:23:24,156 Puoi credermi sulla parola, o lo vedrai da solo. 187 00:23:26,575 --> 00:23:28,118 Che ci provino. 188 00:23:30,746 --> 00:23:33,040 E tu puoi provare a salire su quel treno... 189 00:23:33,832 --> 00:23:36,085 ma nemmeno io lo permetterò. 190 00:23:37,252 --> 00:23:39,463 Hai iniziato tutto tu, Banner. 191 00:23:40,047 --> 00:23:41,799 Non te ne andrai adesso. 192 00:23:52,810 --> 00:23:54,436 Ho un figlio, Jacob. 193 00:23:57,898 --> 00:23:59,650 Cosa gli sto insegnando? 194 00:24:06,615 --> 00:24:08,784 Lascia che partano almeno loro. 195 00:24:10,661 --> 00:24:12,204 Me lo puoi concedere? 196 00:24:13,831 --> 00:24:14,873 Sì. 197 00:24:15,791 --> 00:24:17,209 Posso concedertelo. 198 00:24:27,553 --> 00:24:29,888 Non saranno solo qui, Jacob. 199 00:24:31,265 --> 00:24:32,599 Mi hai capito? 200 00:24:35,227 --> 00:24:36,311 Sì. 201 00:24:37,771 --> 00:24:39,356 So che vuoi dire. 202 00:24:55,956 --> 00:24:58,500 Passami la tua borsa. Mettila qui. 203 00:25:10,471 --> 00:25:12,097 Non perderla mai di vista. 204 00:25:14,099 --> 00:25:15,434 È tutto a posto? 205 00:25:16,185 --> 00:25:17,352 Presto lo sarà. 206 00:25:20,230 --> 00:25:22,775 Scoppierà il caos su quel binario, Ellie. 207 00:25:23,734 --> 00:25:25,819 La gente fuggirà e urlerà. 208 00:25:25,903 --> 00:25:28,655 E noi ci faremo largo come se andassimo in chiesa 209 00:25:28,739 --> 00:25:30,449 e saliremo su quel treno. 210 00:25:31,909 --> 00:25:33,285 Sguardo in basso. 211 00:25:33,368 --> 00:25:35,287 Non guardare nessuno in faccia. 212 00:25:35,871 --> 00:25:37,122 E cammina. 213 00:25:42,252 --> 00:25:43,629 Sono stato chiaro? 214 00:25:44,838 --> 00:25:46,089 Credo di sì. 215 00:25:57,518 --> 00:25:59,520 Mamma! Un bisonte! 216 00:25:59,603 --> 00:26:02,272 Me l'hai già detto. Ora ti ha sentito tutto il treno. 217 00:26:04,191 --> 00:26:05,442 Tre contro una. 218 00:26:06,318 --> 00:26:07,653 A quanto pare. 219 00:26:08,195 --> 00:26:09,947 Dove siamo? 220 00:26:10,656 --> 00:26:11,740 Nel Montana. 221 00:26:14,201 --> 00:26:15,661 I bisonti non erano spariti? 222 00:26:15,828 --> 00:26:18,455 Non tutti. Qui ce ne sono. 223 00:26:18,539 --> 00:26:20,791 Ce n'è qualcuno a Wind River... 224 00:26:21,583 --> 00:26:23,627 molti nello Yellowstone. 225 00:26:24,169 --> 00:26:25,712 Conosci Little Bighorn? 226 00:26:28,006 --> 00:26:29,174 Guarda laggiù. 227 00:26:30,259 --> 00:26:33,303 I Lakota la chiamavano "La battaglia dell'Erba Grassa". 228 00:26:33,387 --> 00:26:36,431 L'erba qui è così ricca di proteine che sembra unta. 229 00:26:36,849 --> 00:26:40,978 - La peggiore sconfitta americana. - Cioè? Custer ha perso? 230 00:26:41,144 --> 00:26:43,564 - Miseramente. - Non ci hanno detto questo a scuola. 231 00:26:43,730 --> 00:26:45,023 Custer è stato un eroe. 232 00:26:45,107 --> 00:26:47,568 A scuola non insegnano quello che è successo, 233 00:26:47,651 --> 00:26:49,653 ma quello che vogliono farti credere. 234 00:26:49,820 --> 00:26:52,656 E in questo modo credi a quello che vogliono. 235 00:26:54,741 --> 00:26:55,742 Quello cos'è? 236 00:26:58,871 --> 00:27:00,414 Il dente di un leone. 237 00:27:01,039 --> 00:27:02,332 Non ci sono leoni, qui. 238 00:27:02,416 --> 00:27:04,209 Non viene da qui, viene dall'Africa. 239 00:27:08,463 --> 00:27:09,756 Fai uno scambio? 240 00:27:11,633 --> 00:27:12,634 Con che cosa? 241 00:27:20,017 --> 00:27:21,476 È un bel coltellino. 242 00:27:21,560 --> 00:27:24,229 Chi me l'ha dato ha detto che è della rivoluzione. 243 00:27:24,313 --> 00:27:25,439 Della guerra. 244 00:27:25,522 --> 00:27:27,816 So che l'abbiamo vinta noi. 245 00:27:27,983 --> 00:27:29,318 Tu e io ne siamo la prova. 246 00:27:32,195 --> 00:27:35,198 Sicuro che a tua madre non dispiaccia che tu lo dia via così? 247 00:27:35,699 --> 00:27:37,034 Lei non sa che ce l'ho. 248 00:27:44,374 --> 00:27:45,876 Sinceramente, io... 249 00:27:50,172 --> 00:27:53,050 in realtà, avevo in mente di darlo a mio figlio, un giorno. 250 00:27:53,216 --> 00:27:54,426 Come si chiama? 251 00:27:56,595 --> 00:27:57,804 Non lo so. 252 00:27:58,722 --> 00:27:59,973 Non l'ho conosciuto. 253 00:28:00,140 --> 00:28:01,767 I figli non si conoscono. 254 00:28:01,850 --> 00:28:04,353 - Mi sa che i figli si fanno. - Tucker, ora basta. 255 00:28:04,519 --> 00:28:06,021 Non disturbare il signore. 256 00:28:07,022 --> 00:28:08,398 No, nessun disturbo. 257 00:28:11,443 --> 00:28:13,779 - Che vuoi fare? - Non lo so. 258 00:28:14,571 --> 00:28:16,990 Per favore. Toglieteglielo. 259 00:28:24,623 --> 00:28:25,791 Affare fatto. 260 00:28:31,463 --> 00:28:34,091 - È un ottimo scambio. - Ti ho fregato. 261 00:28:34,174 --> 00:28:36,009 Sai quanti coltellini ci sono in giro? 262 00:28:36,093 --> 00:28:38,387 Questo è l'unico dente di leone nel Paese. 263 00:28:42,766 --> 00:28:44,601 Sì, forse hai ragione. 264 00:29:02,077 --> 00:29:04,329 Si fa ancora più interessante. 265 00:29:11,086 --> 00:29:12,504 Gli hanno sparato nel sonno. 266 00:29:12,671 --> 00:29:14,840 - Chi gli ha sparato? - Non lo so. 267 00:29:15,882 --> 00:29:17,259 Il prete, magari. 268 00:29:26,560 --> 00:29:27,644 Faccia bruciata... 269 00:29:28,145 --> 00:29:29,646 poi il coltello. 270 00:29:30,105 --> 00:29:31,732 E dopo gli hanno sparato. 271 00:29:41,575 --> 00:29:42,659 Era scarica. 272 00:29:43,744 --> 00:29:45,245 Quindi è stata la ragazza. 273 00:29:45,412 --> 00:29:46,830 Lì non c'entra. 274 00:29:47,539 --> 00:29:49,124 Lei ha fatto quello. 275 00:29:50,751 --> 00:29:52,711 È un coyote, quella ragazza. 276 00:29:52,794 --> 00:29:55,547 Loro dicevano che la ragazza era un'assassina. 277 00:29:56,506 --> 00:29:58,675 Ma sono stati loro a uccidere in Oklahoma. 278 00:29:58,759 --> 00:30:00,677 E l'hanno fatto anche qui. 279 00:30:00,844 --> 00:30:02,429 Non credo sia lei il problema. 280 00:30:03,638 --> 00:30:05,390 Era questo il problema. 281 00:30:06,641 --> 00:30:08,602 Ora il problema non c'è più. 282 00:30:08,685 --> 00:30:11,605 Comunque sia, abbiamo un mandato. 283 00:30:12,314 --> 00:30:13,940 Abbiamo il dovere di osservarlo. 284 00:30:18,445 --> 00:30:20,447 Il mandato di un giudice che non conosciamo 285 00:30:20,530 --> 00:30:22,199 in un territorio che non serviamo. 286 00:30:23,617 --> 00:30:26,661 Non siamo venuti fin qui per lei, ma per trovare loro. 287 00:30:27,162 --> 00:30:28,455 L'abbiamo fatto. 288 00:30:29,081 --> 00:30:30,457 E ce ne siamo liberati. 289 00:30:41,384 --> 00:30:43,178 È sopra di noi, sul crinale. 290 00:30:53,647 --> 00:30:54,940 Verso est, aggiratela! 291 00:31:26,513 --> 00:31:29,015 - Ha estratto la pistola! - Sceriffo, non sparate! 292 00:31:35,772 --> 00:31:38,275 - Sceriffo, non sparate! - Ci sparerà! 293 00:31:57,377 --> 00:31:59,921 Morirai prima che ti accorga del proiettile. 294 00:32:00,005 --> 00:32:02,924 Sarebbe stupido, dopo aver combattuto per sopravvivere. 295 00:32:06,636 --> 00:32:07,971 Meglio che farmi impiccare. 296 00:32:08,138 --> 00:32:09,848 Più veloce, di sicuro. 297 00:32:11,183 --> 00:32:13,059 Conosco le vostre prigioni. 298 00:32:13,810 --> 00:32:15,228 E non voglio tornarci. 299 00:32:15,312 --> 00:32:18,023 Io non impicco né mando in prigione. 300 00:32:18,732 --> 00:32:20,525 Lo stabilisce un giudice. 301 00:32:22,444 --> 00:32:24,487 Se sei innocente, lo potrai provare. 302 00:32:25,864 --> 00:32:28,074 - Provare come? - Puoi deporre. 303 00:32:28,241 --> 00:32:29,659 Avere testimoni... 304 00:32:29,743 --> 00:32:31,119 Chi, le suore? 305 00:32:32,621 --> 00:32:34,206 Che mi stupravano? 306 00:32:34,956 --> 00:32:37,542 I preti che mi picchiavano e mi chiudevano nel forno 307 00:32:37,626 --> 00:32:40,128 perché non facevo il sapone? 308 00:32:41,463 --> 00:32:43,965 O che infilavano le loro dita dentro di me? 309 00:32:48,094 --> 00:32:49,471 Chi parlerà per me? 310 00:32:50,430 --> 00:32:53,767 Dovrebbero tirare fuori i miei parenti dalla tomba... 311 00:32:54,559 --> 00:32:56,102 per parlare per me. 312 00:32:56,770 --> 00:32:59,731 - A cosa ti riferisci? - Alle Scuole Indiane. 313 00:33:00,857 --> 00:33:02,400 Conosco quelle scuole. 314 00:33:03,026 --> 00:33:04,361 Conosco quei preti. 315 00:33:05,028 --> 00:33:08,114 Non conosco lei, ma conosco loro. 316 00:33:32,764 --> 00:33:34,140 Hanno mentito. 317 00:33:35,558 --> 00:33:36,977 Non hai ucciso nessuno. 318 00:33:40,021 --> 00:33:41,856 Sì, chi mi ha picchiata... 319 00:33:43,608 --> 00:33:45,443 e chi mi ha stuprata. 320 00:33:47,112 --> 00:33:49,572 Poi ho ucciso chi ha ucciso mia cugina... 321 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 e voleva uccidere me. 322 00:33:55,287 --> 00:33:56,621 Quel prete. 323 00:34:02,961 --> 00:34:04,129 Sì. 324 00:34:09,050 --> 00:34:10,260 Ho ucciso. 325 00:34:11,761 --> 00:34:13,179 Direi di sì. 326 00:34:26,359 --> 00:34:27,694 Che facciamo? 327 00:34:28,320 --> 00:34:29,988 Distintivo e stivali. 328 00:35:55,198 --> 00:35:56,199 Mi hanno sparato. 329 00:35:56,282 --> 00:35:58,993 No, ti hanno svegliato. Tieni gli occhi aperti. 330 00:35:59,160 --> 00:36:03,331 Figlio di puttana. Ti prendo a schiaffi, appena torniamo a... 331 00:37:08,480 --> 00:37:10,899 - Stanno arrivando. - Sì, lo so. 332 00:37:11,483 --> 00:37:14,402 Prendi quel fucile. Va' subito nel soggiorno. 333 00:37:14,569 --> 00:37:17,572 Sta' lontana dalle finestre, resta giù, sotto il tavolino. 334 00:37:18,948 --> 00:37:21,034 Sono arrivati. Sono in tanti. 335 00:37:21,117 --> 00:37:23,161 - Sono... - Zane! Cosa faccio? 336 00:37:23,244 --> 00:37:26,831 Andate di sopra. Prendete il fucile che Jacob usa per i cervi. 337 00:37:34,214 --> 00:37:35,590 Resta lì. Mi hai capito? 338 00:37:55,026 --> 00:37:56,444 Non sparate! 339 00:38:04,536 --> 00:38:05,537 Dov'è Sam? 340 00:38:16,506 --> 00:38:18,758 - In quanti sono? - Non lo so, parecchi. 341 00:38:19,717 --> 00:38:23,012 Facciamoli avvicinare. Sparate alle macchine, ai conducenti. 342 00:38:23,096 --> 00:38:25,431 Poi torneremo in casa e li affronteremo da lì. 343 00:38:29,477 --> 00:38:31,563 Aspettate. Non ancora. 344 00:38:35,358 --> 00:38:36,693 Non ancora. 345 00:38:36,859 --> 00:38:38,695 - Ci hanno quasi raggiunti! - Non ancora! 346 00:38:39,946 --> 00:38:43,032 Jasper, punta la prima auto, Randy, tu la seconda, 347 00:38:43,199 --> 00:38:44,534 Dennis, la terza, io l'ultima. 348 00:38:45,952 --> 00:38:47,120 Preparatevi. 349 00:38:50,123 --> 00:38:51,165 Sparate! 350 00:39:22,322 --> 00:39:25,158 Dennis! Tu e Randy tornate a casa e salite sul tetto! 351 00:39:25,325 --> 00:39:26,534 In due non li fermate. 352 00:39:26,701 --> 00:39:28,745 Non voglio fermarli, cerco di rallentarli. 353 00:39:30,622 --> 00:39:31,748 Andate! 354 00:40:00,652 --> 00:40:01,778 Che posso fare? 355 00:40:01,944 --> 00:40:04,030 Nascondetevi nel seminterrato. 356 00:40:04,530 --> 00:40:06,532 E andate a cercare i bambini! 357 00:40:08,576 --> 00:40:10,995 - Anche voi, signora. - Io resto qui. 358 00:40:11,162 --> 00:40:12,413 Nel seminterrato! 359 00:40:56,374 --> 00:40:57,583 Dio, aiutaci. 360 00:41:11,723 --> 00:41:15,059 Delle cose che ho dovuto fare per questo ranch... 361 00:41:16,769 --> 00:41:18,896 questa le batte tutte. 362 00:41:23,985 --> 00:41:26,195 Le batte davvero tutte. 363 00:41:56,100 --> 00:41:58,895 25 minuti al treno delle 14:20 364 00:41:58,978 --> 00:42:04,066 da Sheridan, Deadwood, Pierre, Sioux Falls. 365 00:43:00,915 --> 00:43:01,916 Sono arrivati. 366 00:43:02,083 --> 00:43:04,293 - Quanti sono? - Una dozzina. 367 00:43:05,002 --> 00:43:06,254 Più Banner. 368 00:43:07,547 --> 00:43:09,966 Più chi non abbiamo individuato. 369 00:43:10,550 --> 00:43:12,844 Facciamo intervenire la polizia di Livingston. 370 00:43:12,927 --> 00:43:15,346 Sono in tre e non valgono un cazzo. 371 00:43:16,389 --> 00:43:17,807 Beh, meglio di niente. 372 00:43:17,890 --> 00:43:19,809 Li fermeremo prima di arrivare a tanto. 373 00:43:20,643 --> 00:43:22,728 Questo è l'unico modo per fermarli. 374 00:43:41,873 --> 00:43:43,040 Che c'è a Portland? 375 00:43:49,213 --> 00:43:50,506 Il tuo futuro. 376 00:43:52,508 --> 00:43:54,093 Non lo ho qui? 377 00:43:57,221 --> 00:43:59,599 Un uomo non diventa ricco nel Montana. 378 00:44:00,558 --> 00:44:02,184 Diventa ricco altrove. 379 00:44:02,268 --> 00:44:03,936 Poi viene in Montana... 380 00:44:04,645 --> 00:44:05,980 e diventa più ricco. 381 00:44:58,616 --> 00:45:00,493 Mi dispiace, Spencer. 382 00:45:09,168 --> 00:45:13,172 SPENCER DUTTON, ESERCITO AMERICANO 163ESIMO REGGIMENTO 383 00:45:21,639 --> 00:45:23,140 È questo il tuo piano? 384 00:45:23,683 --> 00:45:25,893 È questo il tuo piano per noi? 385 00:45:29,397 --> 00:45:31,190 Farci conoscere l'amore... 386 00:45:32,024 --> 00:45:33,651 e poi portarcelo via? 387 00:45:37,363 --> 00:45:39,115 Donarci un figlio... 388 00:45:42,076 --> 00:45:45,413 e poi trascinarmi all'inferno... 389 00:45:47,164 --> 00:45:48,624 e farmi congelare qui... 390 00:45:51,711 --> 00:45:53,462 a poche ore da lui? 391 00:45:55,589 --> 00:45:58,384 Se ci sei, Dio, perché lo fai? 392 00:47:06,410 --> 00:47:08,079 Fermatevi! 393 00:47:20,466 --> 00:47:23,761 Livingston, è il 7 Pierre 91. 394 00:47:23,928 --> 00:47:25,221 Vi prego! 395 00:47:25,638 --> 00:47:26,972 Vi prego, ferma! 396 00:47:30,684 --> 00:47:32,853 Ferma, vi prego! 397 00:47:33,854 --> 00:47:34,855 Alex? 398 00:47:41,987 --> 00:47:43,197 Signore? 399 00:48:35,833 --> 00:48:37,084 Alex! 400 00:48:41,005 --> 00:48:42,089 Alex! 401 00:48:43,883 --> 00:48:45,134 Spencer? 402 00:48:45,885 --> 00:48:46,969 Alex! 403 00:48:55,519 --> 00:48:56,812 Alex! 404 00:48:58,147 --> 00:48:59,356 Spencer? 405 00:49:01,108 --> 00:49:02,193 Spencer! 406 00:49:06,071 --> 00:49:07,198 Alex! 407 00:49:48,364 --> 00:49:49,573 Sei tu. 408 00:49:51,575 --> 00:49:53,577 Hai mandato segnali di fumo al treno. 409 00:49:55,955 --> 00:49:57,665 E tu sei saltato giù. 410 00:49:57,831 --> 00:49:59,541 Sono saltato giù. 411 00:49:59,708 --> 00:50:01,877 Hai chiesto a qualcuno sul treno di aspettarci? 412 00:50:02,670 --> 00:50:04,088 No, non ci ho pensato. 413 00:50:05,756 --> 00:50:08,676 Quindi il treno continua a viaggiare... 414 00:50:09,093 --> 00:50:10,511 nella direzione opposta. 415 00:50:10,678 --> 00:50:12,930 - Sì, immagino di sì. - Beh... 416 00:50:14,390 --> 00:50:16,684 ti sei unito a me in questo guaio. 417 00:50:17,101 --> 00:50:18,811 Mi hai tolto il peso di una soluzione. 418 00:50:20,896 --> 00:50:22,314 Non so che vuol dire. 419 00:50:28,988 --> 00:50:30,990 Era un insulto, amore mio. 420 00:50:33,242 --> 00:50:34,451 Ho una soluzione. 421 00:50:35,286 --> 00:50:36,620 Ti ascolto, sì. 422 00:50:36,704 --> 00:50:38,872 Big Timber è a tre miglia, ti porto io. 423 00:50:39,039 --> 00:50:40,582 Mi porti tu? 424 00:50:40,749 --> 00:50:42,543 Ho portato un quarto di cervo. 425 00:50:43,127 --> 00:50:44,878 Non so cosa sia un quarto di cervo, 426 00:50:45,045 --> 00:50:47,715 ma immagino sia molto pesante e spieghi la tua forza. 427 00:50:47,881 --> 00:50:49,883 Era poco più pesante di te. 428 00:50:49,967 --> 00:50:52,303 Hai mangiato bene in viaggio. 429 00:50:52,469 --> 00:50:54,972 Ti concedo di strapparmi a morte certa, 430 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 ma non di scherzare sul mio peso. 431 00:50:59,351 --> 00:51:00,644 La colpa è tua. 432 00:51:02,396 --> 00:51:03,564 È colpa mia? 433 00:51:04,690 --> 00:51:06,442 Immagino che sarà alto quanto te. 434 00:51:18,454 --> 00:51:19,705 Lo so, lo so. 435 00:51:54,698 --> 00:51:57,284 Lui è un dottore che viaggia in prima classe. 436 00:51:57,451 --> 00:51:58,452 Mi chiamo Andrew. 437 00:51:58,619 --> 00:52:00,537 Aprite la bocca, per favore. 438 00:52:39,618 --> 00:52:41,954 Acqua calda e molti asciugamani, in fretta. 439 00:52:48,127 --> 00:52:50,754 Uscite tutti da qui, per favore, e chiudete la porta. 440 00:52:51,213 --> 00:52:54,842 Non esistono molti studi scientifici sull'ipotermia, 441 00:52:54,925 --> 00:52:57,344 ma se la temperatura scende velocemente, 442 00:52:57,428 --> 00:52:59,179 ci si scalda velocemente. 443 00:52:59,346 --> 00:53:01,849 Se invece lo fa lentamente, bisogna scaldarsi lentamente. 444 00:53:02,015 --> 00:53:03,767 Per quanto siete stata esposta al freddo? 445 00:53:03,934 --> 00:53:08,313 Credo per un giorno o due. 446 00:53:08,939 --> 00:53:12,234 Questi vestiti sono gelati quanto lei, dobbiamo toglierli. 447 00:53:12,401 --> 00:53:14,236 Vi chiedo scusa, ma dobbiamo farlo. 448 00:53:18,449 --> 00:53:19,450 Ok. 449 00:53:35,924 --> 00:53:37,301 Cosa facciamo per i brividi? 450 00:53:37,885 --> 00:53:40,596 È bene che li abbia. Il suo corpo vuole scaldarsi. 451 00:53:40,679 --> 00:53:42,639 Tremava, quando l'avete trovata? 452 00:53:43,056 --> 00:53:45,934 - Era disorientata? - Che volete dire? 453 00:53:46,018 --> 00:53:48,228 Faceva discorsi illogici, privi di senso? 454 00:53:48,395 --> 00:53:51,773 - Quelli li fa sempre. - Guarda che ti sento. 455 00:53:51,940 --> 00:53:55,110 - Qualche altro sintomo? - La sua temperatura è di 34,5 gradi. 456 00:53:55,194 --> 00:53:57,196 Era a pochi minuti dalla morte. 457 00:54:23,847 --> 00:54:25,516 Premetelo forte su di lei. 458 00:54:30,270 --> 00:54:32,105 In tutti i punti, non siate timido. 459 00:54:32,564 --> 00:54:34,024 Sì, tranquillo. 460 00:54:34,107 --> 00:54:35,567 Non penso sia un problema. 461 00:54:35,734 --> 00:54:37,694 - Voi vi conoscete? - È mio... 462 00:54:38,195 --> 00:54:39,571 marito, signore. 463 00:54:39,738 --> 00:54:42,783 - È una lunga storia. - Di quelle memorabili. 464 00:54:42,950 --> 00:54:44,576 Sotto le ascelle. 465 00:54:53,877 --> 00:54:57,214 Dovete dirci quando gli asciugamani si freddano, 466 00:54:57,381 --> 00:54:59,508 così li sostituiamo. 467 00:55:04,137 --> 00:55:05,514 A che mese siete? 468 00:55:07,891 --> 00:55:09,268 Sesto. 469 00:55:10,269 --> 00:55:12,563 Sopravvivrà? 470 00:55:13,438 --> 00:55:16,233 Lo vedremo. Il corpo femminile è un miracolo. 471 00:55:16,400 --> 00:55:20,195 Può sostenere difficoltà fisiche inimmaginabili per un uomo. 472 00:55:21,405 --> 00:55:23,115 Soprattutto se è in attesa. 473 00:55:24,366 --> 00:55:26,493 Se vorrà proteggere vostro figlio... 474 00:55:27,869 --> 00:55:29,371 il vostro corpo lo farà. 475 00:55:31,456 --> 00:55:32,958 Torno subito. 476 00:55:37,045 --> 00:55:39,923 Il mio corpo è un miracolo. 477 00:55:40,549 --> 00:55:41,592 Hai sentito? 478 00:55:43,218 --> 00:55:44,845 Lo sapevo già. 479 00:55:49,600 --> 00:55:51,727 Temevo di non rivederti più. 480 00:55:57,274 --> 00:55:59,568 Non dovevi affrontare tutto questo. 481 00:56:01,737 --> 00:56:03,488 Sarei tornato da te. 482 00:56:05,866 --> 00:56:07,492 Non potevo rischiare. 483 00:56:08,535 --> 00:56:11,913 Come avrei potuto uccidere un'altra donna, dall'Inghilterra? 484 00:56:18,420 --> 00:56:20,339 La più splendida delle creature. 485 00:56:21,423 --> 00:56:22,841 Il tuo sorriso... 486 00:56:25,010 --> 00:56:27,137 Mettetevi seduta e bevete questo. 487 00:56:27,304 --> 00:56:28,639 Lentamente. 488 00:56:35,979 --> 00:56:37,147 Piano. 489 00:56:43,403 --> 00:56:46,406 È molto probabile che la signora sia disidratata. 490 00:56:46,490 --> 00:56:48,325 Non scendete a Livingston. 491 00:56:48,867 --> 00:56:51,244 Siamo in contattato con la stazione di Bozeman. 492 00:56:51,286 --> 00:56:53,955 C'è un'ambulanza che vi aspetta, vi porterà all'ospedale, 493 00:56:54,122 --> 00:56:56,416 dove hanno visto più casi di ipotermia di me. 494 00:56:56,583 --> 00:56:58,460 Cambiamo gli asciugamani. 495 00:57:15,769 --> 00:57:17,020 Saliamo sul tetto. 496 00:57:33,286 --> 00:57:35,622 - Dove sono andati? - Giù per la collina. 497 00:57:35,706 --> 00:57:37,040 Aspetteranno il buio. 498 00:57:37,207 --> 00:57:38,500 Credo sia il loro piano. 499 00:57:38,667 --> 00:57:41,712 Jacob e gli altri dovrebbero rientrare per quell'ora. 500 00:57:42,212 --> 00:57:43,630 Non sappiamo che cosa fanno. 501 00:57:44,172 --> 00:57:45,882 Sono sulla stessa barca. 502 00:57:45,966 --> 00:57:48,051 Qualcuno deve stare in casa con le donne. 503 00:57:48,218 --> 00:57:50,637 Tu hai una moglie lì dentro. Restiamo noi qui. 504 00:57:53,640 --> 00:57:54,891 Siate prudenti. 505 00:58:14,870 --> 00:58:17,706 Credevo fossero i ragazzi a sparare quei colpi fortunati. 506 00:58:17,789 --> 00:58:19,541 Sono io la fortunata. 507 00:58:19,624 --> 00:58:22,669 Anche se questo affare non lascia molto spazio al caso. 508 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Aspetteranno che faccia buio. 509 00:58:26,089 --> 00:58:27,966 Proveranno ad attirarci all'esterno. 510 00:58:29,676 --> 00:58:31,178 Come faremo allora? 511 00:58:31,261 --> 00:58:33,972 Beh, c'è la Luna in nostro favore. 512 00:58:34,431 --> 00:58:36,975 - Devono diradarsi le nuvole. - Quindi... 513 00:58:37,976 --> 00:58:40,395 dobbiamo sperare che Dio faccia la sua parte. 514 00:58:40,729 --> 00:58:41,938 Ci serve il vento. 515 00:58:42,606 --> 00:58:44,566 L'importante è che qualcuno lo mandi. 516 00:58:44,649 --> 00:58:46,359 Ce lo manderà Dio. 517 00:58:47,611 --> 00:58:48,904 Glielo chiederò. 518 00:58:50,363 --> 00:58:52,240 Se dovessero entrare in casa... 519 00:58:55,452 --> 00:58:58,288 Pregate per il vento e la Luna piena. 520 00:58:59,664 --> 00:59:01,166 Pregherò per il vento. 521 00:59:01,708 --> 00:59:04,419 E pregherò che mio marito torni a casa. 522 00:59:04,503 --> 00:59:06,421 E che porti Spencer con sé. 523 00:59:20,977 --> 00:59:22,354 È in ritardo. 524 00:59:23,563 --> 00:59:24,689 Già. 525 00:59:44,000 --> 00:59:45,377 Eccolo, arriva. 526 00:59:49,464 --> 00:59:51,383 La temperatura è a 36. 527 00:59:53,510 --> 00:59:56,429 - Alex, che c'è? - Credo ricominci a sentirsi i piedi. 528 00:59:56,930 --> 00:59:58,765 Avevo dimenticato la sensazione. 529 01:00:01,726 --> 01:00:02,894 Siamo arrivati? 530 01:00:03,478 --> 01:00:05,689 Quasi. Ancora 30 miglia circa. 531 01:00:50,984 --> 01:00:52,110 Allora, ricordate. 532 01:00:52,277 --> 01:00:55,614 - Ignorate il caos, salite sul treno. - Tu dove vai? 533 01:00:55,697 --> 01:00:58,450 Ci sono soldi nella borsa, per un nuovo inizio. 534 01:00:58,867 --> 01:01:00,243 - Per ricominciare. - Ricomin... 535 01:01:00,410 --> 01:01:02,913 Di che stai parlando? Che succede? 536 01:01:03,538 --> 01:01:04,748 Fidati di me. 537 01:01:37,364 --> 01:01:39,199 State indietro! 538 01:01:39,366 --> 01:01:41,660 Favorite la discesa dei passeggeri! 539 01:02:21,366 --> 01:02:23,702 - Spencer... - Signore, cosa fate? 540 01:02:38,049 --> 01:02:39,384 Giù le armi! 541 01:02:40,719 --> 01:02:41,678 Getta la pistola! 542 01:02:41,845 --> 01:02:42,804 - Gettala tu! - Gettala! 543 01:02:46,558 --> 01:02:49,310 Gettala subito! Gettala! 544 01:03:11,916 --> 01:03:13,293 Henry. 545 01:03:23,595 --> 01:03:26,181 Ellie! Sali sul treno! 546 01:03:56,628 --> 01:03:57,962 Banner! 547 01:04:22,987 --> 01:04:25,573 Sei un uomo di parola, dopotutto. 548 01:04:27,325 --> 01:04:28,660 Te l'avevo detto. 549 01:04:30,912 --> 01:04:32,664 Porta la mia famiglia a Portland. 550 01:04:33,581 --> 01:04:35,166 Dove saranno liberi. 551 01:04:36,543 --> 01:04:37,836 Liberi da me. 552 01:04:39,337 --> 01:04:40,839 Hai la mia parola. 553 01:04:42,465 --> 01:04:44,092 È tutto quello che conta. 554 01:05:03,820 --> 01:05:04,946 Per quale ragione? 555 01:05:05,113 --> 01:05:07,657 Paura, credo, e arroganza. 556 01:05:21,171 --> 01:05:23,256 Buon Dio. 557 01:05:25,550 --> 01:05:27,135 Vi hanno sparato, signore. 558 01:05:28,845 --> 01:05:30,430 Sarà una vecchia ferita. 559 01:05:30,972 --> 01:05:32,390 A me sembra fresca. 560 01:05:32,473 --> 01:05:35,310 - Bill, puoi camminare? - Non ci ho provato. 561 01:05:35,393 --> 01:05:37,395 Carl! Dagli una mano! 562 01:05:43,067 --> 01:05:45,111 Vi esorto a portare questo treno a Bozeman. 563 01:05:45,278 --> 01:05:48,198 - C'è un'ambulanza. Organizzate... - Devono salire i passeggeri. 564 01:05:48,364 --> 01:05:50,158 - Tornerete a prenderli. - Non è semplice... 565 01:05:50,325 --> 01:05:51,910 Tornerete a prenderli! 566 01:05:56,456 --> 01:05:57,665 La guerra non è finita. 567 01:05:58,249 --> 01:06:00,293 E non so quanto spirito ho per combattere. 568 01:06:00,376 --> 01:06:02,503 Devo portare mia moglie in ospedale. 569 01:06:04,380 --> 01:06:07,508 - Dopo tornerò a casa. - Potresti non averla più, una casa. 570 01:06:08,843 --> 01:06:10,094 Vieni con me. 571 01:06:20,438 --> 01:06:21,773 Lui è mio zio. 572 01:06:24,567 --> 01:06:25,693 Jacob. 573 01:06:27,695 --> 01:06:28,821 Signora. 574 01:06:32,951 --> 01:06:36,037 La parola "guerra" in questa famiglia non è una metafora. 575 01:06:39,666 --> 01:06:41,084 No, non lo è. 576 01:06:53,221 --> 01:06:54,973 È ora che tu combatta la tua... 577 01:06:55,682 --> 01:06:57,058 immagino. 578 01:06:57,976 --> 01:06:59,936 Se vogliamo avere una vita qui, sì. 579 01:07:03,398 --> 01:07:05,275 Ma possiamo costruirla ovunque. 580 01:07:06,067 --> 01:07:07,819 Per questo, tua zia ti ha scritto. 581 01:07:10,571 --> 01:07:12,865 È per questa guerra che sei tornato. 582 01:07:35,680 --> 01:07:37,056 Ti amo. 583 01:07:51,446 --> 01:07:52,780 Ci rivediamo a Bozeman. 584 01:08:02,290 --> 01:08:03,791 Controlliamo quella ferita. 585 01:08:08,671 --> 01:08:10,590 Credo che abbiate... 586 01:08:11,591 --> 01:08:13,885 una storia avvincente da raccontare. 587 01:08:14,969 --> 01:08:16,095 Sì. 588 01:08:26,606 --> 01:08:28,024 Mi potrebbe servire. 589 01:08:31,194 --> 01:08:32,904 Devo darti una nomina, prima. 590 01:08:41,079 --> 01:08:44,415 - Andiamo a cavallo o in auto? - Come vuoi. Ma è meglio in auto. 591 01:08:50,671 --> 01:08:53,716 In cuor suo, temeva che non l'avrebbe più visto. 592 01:08:54,759 --> 01:08:58,930 Ma averlo rivisto, averlo baciato quell'ultima volta... 593 01:08:59,847 --> 01:09:00,973 per lei... 594 01:09:01,391 --> 01:09:02,767 era abbastanza. 595 01:09:06,229 --> 01:09:07,939 Scambialo con un fucile normale. 596 01:09:08,106 --> 01:09:10,066 È pericoloso sparare tra i muri con quello. 597 01:09:10,233 --> 01:09:12,318 Con questo non si spara tra i muri. 598 01:09:12,777 --> 01:09:14,112 Si spara attraverso. 599 01:09:56,362 --> 01:09:57,655 Avanti. 600 01:09:58,281 --> 01:09:59,740 Fatti vedere. 601 01:12:43,529 --> 01:12:45,364 Vi avevo detto di non restare lì. 602 01:12:46,198 --> 01:12:47,491 Ma è andata meglio così. 603 01:12:53,039 --> 01:12:55,124 Non fatelo mai più. Andate di sopra. 604 01:12:59,211 --> 01:13:01,505 Oggi è l'alba 605 01:13:01,589 --> 01:13:04,842 dell'età dell'oro del Montana. 606 01:13:05,009 --> 01:13:08,262 Oggi cominciamo a estrarre l'unica risorsa 607 01:13:08,429 --> 01:13:10,348 che aumenta di valore 608 01:13:10,514 --> 01:13:13,351 quanto più aumenta la sua diffusione. 609 01:13:15,311 --> 01:13:16,312 Il turismo. 610 01:13:16,896 --> 01:13:20,941 Quando i contadini abbandoneranno i campi per le comodità cittadine, 611 01:13:21,025 --> 01:13:25,154 le terre selvagge americane diventeranno parchi. 612 01:13:25,696 --> 01:13:29,200 - Parchi giochi per l'élite. - Diamolo per buono. 613 01:13:29,950 --> 01:13:32,161 Dov'è il profitto? Alberghi? 614 01:13:32,370 --> 01:13:33,829 - Sì. - Ristoranti? 615 01:13:33,913 --> 01:13:36,666 - Assolutamente sì. - E il resort. 616 01:13:36,832 --> 01:13:38,250 Dedicato allo sci. 617 01:13:38,417 --> 01:13:41,629 Le trattative per la proprietà sono in corso mentre parliamo. 618 01:13:41,796 --> 01:13:45,257 Bar e pensioni sono notoriamente modelli imprenditoriali scadenti. 619 01:13:45,341 --> 01:13:48,594 Non alla vostra altezza. E, francamente, neanche alla nostra. 620 01:13:48,678 --> 01:13:50,513 Giusto. 621 01:13:50,596 --> 01:13:52,223 Se presi singolarmente. 622 01:13:52,390 --> 01:13:54,392 Ma consideriamo... 623 01:13:54,975 --> 01:13:59,105 un unico luogo che soddisfi ogni desiderio del cliente. 624 01:13:59,188 --> 01:14:01,732 Vitto, alloggio, alcol, ballo, 625 01:14:01,899 --> 01:14:04,860 scommesse, sci, caccia... 626 01:14:05,027 --> 01:14:06,570 Tutto questo. 627 01:14:07,071 --> 01:14:11,117 Incluso il trasporto da qui alle loro case, tutto fornito da noi. 628 01:14:11,283 --> 01:14:12,410 La concorrenza? 629 01:14:12,493 --> 01:14:14,704 Il nostro concorrente è il Colorado. 630 01:14:15,246 --> 01:14:17,707 A circa 600 miglia di distanza. 631 01:14:18,708 --> 01:14:21,460 Le città ci offrono cultura, comodità, 632 01:14:21,544 --> 01:14:26,298 ma privano l'uomo dell'unica cosa che lo rende speciale. 633 01:14:26,465 --> 01:14:29,885 Il suo insaziabile, inspiegabile bisogno 634 01:14:29,969 --> 01:14:33,389 di attraversare le terre selvagge, 635 01:14:33,556 --> 01:14:35,474 combatterne i mostri, 636 01:14:35,558 --> 01:14:37,893 scalarne le montagne... 637 01:14:39,270 --> 01:14:42,898 Nessun concerto a Manhattan è comparabile. 638 01:14:43,858 --> 01:14:46,402 Quando andate a letto con una donna, 639 01:14:46,485 --> 01:14:49,029 è l'animale dentro di voi che lo fa. 640 01:14:49,113 --> 01:14:51,782 E quell'animale deve avere sfogo. 641 01:14:52,908 --> 01:14:55,578 Noi gliene daremo occasione. 642 01:14:55,745 --> 01:14:59,039 Ben detto, ben detto! 643 01:15:22,730 --> 01:15:25,357 - Io vado con lei. - Abbiamo un'altra ambulanza per... 644 01:15:25,441 --> 01:15:28,235 - Ho detto che vado con lei. - È piena, prendete l'altra. 645 01:15:28,402 --> 01:15:30,029 - Mi metto dietro. - Ci sto io. 646 01:15:30,196 --> 01:15:31,405 Non stasera. 647 01:15:42,374 --> 01:15:44,001 Quanto dista l'ospedale? 648 01:15:44,668 --> 01:15:46,420 Cinque o sei miglia. 649 01:15:46,921 --> 01:15:48,130 Potreste... 650 01:15:48,881 --> 01:15:52,384 assicurarvi che ci sia abbastanza benzina per il viaggio? 651 01:15:57,515 --> 01:15:59,642 Non resteremo senza benzina. 652 01:16:00,851 --> 01:16:04,396 Non avevo mai sentito una donna porre una domanda simile. 653 01:16:04,563 --> 01:16:05,689 Beh... 654 01:16:06,524 --> 01:16:09,193 non si scherza due volte col fuoco, Jacob. 655 01:16:19,411 --> 01:16:20,746 Ferma l'auto. 656 01:16:23,207 --> 01:16:24,667 Spegni il motore. 657 01:16:29,213 --> 01:16:31,006 Vengono dalla casa? 658 01:16:31,090 --> 01:16:32,132 Sembra di sì. 659 01:16:32,633 --> 01:16:33,843 Spegni i fari. 660 01:16:35,135 --> 01:16:36,595 Guida fino a casa. 661 01:16:52,027 --> 01:16:54,947 - Hanno bisogno di noi dentro! - Ce ne sono altri! 662 01:16:55,114 --> 01:16:56,991 Resta sul tetto! Continua a sparare! 663 01:17:11,505 --> 01:17:12,673 Cara. 664 01:17:13,632 --> 01:17:15,050 Sono davanti alla casa. 665 01:17:27,605 --> 01:17:29,106 Quel maledetto. 666 01:17:43,579 --> 01:17:44,788 Aspetta. 667 01:17:48,250 --> 01:17:49,501 Ferma l'auto. 668 01:18:00,262 --> 01:18:01,347 È Spencer. 669 01:18:02,640 --> 01:18:03,515 Come? 670 01:18:05,351 --> 01:18:06,977 Spencer è qui. 671 01:19:03,993 --> 01:19:05,244 Cara? 672 01:19:05,327 --> 01:19:06,745 Spencer? 673 01:19:06,829 --> 01:19:09,206 Perché tu lo sappia, io sono qui. 674 01:19:09,289 --> 01:19:10,624 Ti vedo. 675 01:19:10,708 --> 01:19:12,876 - Ti hanno colpito? - Più o meno come tutti. 676 01:19:18,632 --> 01:19:21,051 Cavolo, Spencer, non ho sparato neanche un colpo. 677 01:19:31,228 --> 01:19:32,896 - Dov'è Jacob? - È all'ospedale. 678 01:19:35,149 --> 01:19:36,191 Con mia moglie. 679 01:19:36,859 --> 01:19:38,861 Tu... tu hai una moglie? 680 01:19:39,028 --> 01:19:40,112 Mi sono sposato. 681 01:19:40,738 --> 01:19:43,323 - Le sono debitrice. - Non è lì per Jacob. 682 01:19:45,200 --> 01:19:46,577 È a lei che serve aiuto. 683 01:19:47,870 --> 01:19:49,204 Preparo la carrozza. 684 01:19:49,663 --> 01:19:51,081 Abbiamo le auto, signora. 685 01:19:52,082 --> 01:19:53,250 Non lo vedo. 686 01:19:56,587 --> 01:19:57,838 Lui dov'è? 687 01:19:59,006 --> 01:20:00,090 Dov'è Jack? 688 01:20:00,174 --> 01:20:02,259 - Non lo so. - Noi non l'abbiamo visto. 689 01:20:04,553 --> 01:20:07,514 Dennis, tu e Jasper cavalcate fino a Livingston. 690 01:20:07,681 --> 01:20:09,683 - Trovate il mio ragazzo. - Sì, signora. 691 01:20:11,477 --> 01:20:12,978 Chi li ha mandati? 692 01:20:13,812 --> 01:20:16,106 È seduto al comando in un palazzo. 693 01:20:17,107 --> 01:20:18,692 Distrugge vite... 694 01:20:19,193 --> 01:20:23,405 mentre ingrassa e organizza cene per gli uomini 695 01:20:23,489 --> 01:20:25,908 che ridurranno questo posto in pezzi. 696 01:20:26,658 --> 01:20:28,035 È stato lui? 697 01:20:28,494 --> 01:20:30,245 Puoi esserne certo. 698 01:20:32,164 --> 01:20:33,332 Come si chiama? 699 01:20:34,792 --> 01:20:36,168 Whitfield. 700 01:20:40,047 --> 01:20:42,633 Non riesco a trovare il proiettile. 701 01:20:42,800 --> 01:20:45,636 Certo che non lo trovi, idiota. Non ci sono proiettili. 702 01:20:45,719 --> 01:20:47,054 È una vecchia ferita. 703 01:20:47,137 --> 01:20:49,264 Se c'è del piombo, può avvelenarvi lentamente. 704 01:20:49,348 --> 01:20:51,642 Secondo te, mi importa qualcosa di questo? 705 01:20:51,725 --> 01:20:55,062 Ho ben 80 anni, cazzo. Chiudila e basta! 706 01:21:16,834 --> 01:21:20,295 - Dilatazione di otto centimetri. - Il corpo non si dà per vinto. 707 01:21:20,462 --> 01:21:23,132 - Serve aborto e amputazione. - Non ve lo permetterò! 708 01:21:23,298 --> 01:21:27,094 Il feto è di sei mesi, si presume. Non sopravvivrà fuori dall'utero. 709 01:21:27,261 --> 01:21:29,555 Avete le gambe in necrosi fino allo stinco 710 01:21:29,721 --> 01:21:31,765 e la mano sinistra lo è fino al polso. 711 01:21:31,849 --> 01:21:34,309 Non riuscirete ad arrivare neanche a domani sera, 712 01:21:34,393 --> 01:21:35,936 se non amputiamo subito. 713 01:21:37,896 --> 01:21:40,399 - Si vede la testa. - Procediamo e poi la opereremo. 714 01:22:19,938 --> 01:22:21,023 Portatelo da me. 715 01:22:23,233 --> 01:22:24,568 Portatelo da me! 716 01:22:26,028 --> 01:22:27,863 Come sapete che è un maschio? 717 01:22:28,447 --> 01:22:29,531 Perché lo so. 718 01:22:32,618 --> 01:22:33,869 E sì, avete ragione. 719 01:22:34,494 --> 01:22:36,622 Signora, è meglio che non vi affezioniate. 720 01:22:36,705 --> 01:22:39,291 Per le sue condizioni, non sopravvivrà più di un'ora. 721 01:22:39,374 --> 01:22:40,417 Al massimo. 722 01:22:44,922 --> 01:22:46,173 Va bene. 723 01:22:46,757 --> 01:22:47,841 Solo un'ora. 724 01:22:48,884 --> 01:22:52,012 - Dovete prepararvi all'operazione. - Accidenti, datele il bambino. 725 01:23:07,236 --> 01:23:08,278 Ciao. 726 01:23:40,602 --> 01:23:42,396 Che grande crudeltà la speranza. 727 01:23:45,274 --> 01:23:46,858 Preparatela per l'operazione. 728 01:23:48,610 --> 01:23:49,861 No. 729 01:23:51,905 --> 01:23:54,783 - Ha detto di no. - Ma così morirà. 730 01:23:55,409 --> 01:23:56,952 E il bambino morirà. 731 01:23:58,245 --> 01:23:59,746 Potrà avere altri figli. 732 01:23:59,913 --> 01:24:01,707 Ha detto no. 733 01:24:05,377 --> 01:24:06,920 Faccio venire un prete. 734 01:24:07,087 --> 01:24:08,964 No, non mi serve un prete. 735 01:24:20,183 --> 01:24:22,811 Ho deciso di chiamarlo John. 736 01:24:24,938 --> 01:24:26,648 Come suo fratello. 737 01:24:28,859 --> 01:24:30,110 Spencer gioirà. 738 01:24:31,361 --> 01:24:32,404 Ma... 739 01:24:33,822 --> 01:24:37,951 lui vorrebbe un mondo in cui tu ci sei ancora. 740 01:24:38,493 --> 01:24:42,289 Una madre che sceglie se stessa al posto di suo figlio... 741 01:24:44,875 --> 01:24:46,585 non è una buona madre. 742 01:24:48,795 --> 01:24:51,840 Come potrei crescere un bambino con... 743 01:24:52,507 --> 01:24:54,426 degli orribili monconi... 744 01:24:55,177 --> 01:24:57,137 e delle mani deformi? 745 01:24:59,389 --> 01:25:01,183 Sarei una bambina anch'io. 746 01:25:01,350 --> 01:25:04,519 È uno scambio di idee che dovresti avere con tuo marito. 747 01:25:04,603 --> 01:25:07,731 Non credo che potremo più avere scambi di idee. 748 01:25:10,150 --> 01:25:11,902 Erano splendidi. 749 01:25:14,488 --> 01:25:17,282 In verità, ho sempre parlato io. 750 01:25:20,994 --> 01:25:22,621 Spiegategli voi il perché. 751 01:25:22,788 --> 01:25:24,664 Glielo spiegherai tu stessa. 752 01:25:25,832 --> 01:25:27,292 Era quello il piano. 753 01:25:28,502 --> 01:25:29,503 Ma... 754 01:25:30,670 --> 01:25:33,882 vedete voi stesso che fine fanno i miei piani. 755 01:25:34,049 --> 01:25:36,385 Glielo spiegherai tu stessa. 756 01:25:48,605 --> 01:25:50,899 Ma il suo cavallo era sciolto a casa sua. 757 01:25:51,900 --> 01:25:53,235 Senza sella. 758 01:25:54,444 --> 01:25:57,697 Forse ha preso un altro cavallo e il suo si è liberato. 759 01:26:21,972 --> 01:26:23,557 Dobbiamo tornare al carro. 760 01:26:48,707 --> 01:26:49,708 È lì? 761 01:26:50,750 --> 01:26:52,043 Sì, lì dentro. 762 01:28:00,529 --> 01:28:04,699 Loro volevano amputare le mie gambe... 763 01:28:06,535 --> 01:28:08,537 e le mie mani... 764 01:28:10,413 --> 01:28:13,667 e prendersi il bambino. 765 01:28:16,336 --> 01:28:18,338 Gettare tutto via come... 766 01:28:19,130 --> 01:28:20,340 spazzatura. 767 01:28:22,884 --> 01:28:24,928 Io ho detto di no. 768 01:28:27,847 --> 01:28:29,432 Sì, lo vedo. 769 01:28:33,770 --> 01:28:35,855 Le tue gambe sono distanti dal tuo cuore. 770 01:28:36,731 --> 01:28:38,984 Non sono una sognatrice. 771 01:28:43,196 --> 01:28:47,200 Non voglio immaginare di correre nei campi. 772 01:28:50,036 --> 01:28:51,621 Io devo farlo. 773 01:28:53,206 --> 01:28:55,458 E non baratterei mai... 774 01:28:57,752 --> 01:28:59,504 ciò che abbiamo creato... 775 01:29:02,173 --> 01:29:03,466 per me stessa. 776 01:29:07,929 --> 01:29:10,640 Sii paziente con lui, Spencer. 777 01:29:11,600 --> 01:29:13,602 Se un po' mi assomiglia... 778 01:29:15,937 --> 01:29:18,064 sarà un bambino terribile. 779 01:29:47,052 --> 01:29:48,887 Avrei voluto conoscerla. 780 01:29:51,931 --> 01:29:53,516 Ti sarebbe piaciuta. 781 01:29:55,644 --> 01:29:57,354 Un cavallo selvaggio. 782 01:29:59,481 --> 01:30:01,608 Come qualcun altro che conosco. 783 01:30:02,525 --> 01:30:04,486 Non fai altro che parlare di te stesso. 784 01:30:09,157 --> 01:30:10,617 Va' alla stalla delle vendite 785 01:30:10,700 --> 01:30:13,870 - e compra due capre da latte. - La stalla è chiusa. 786 01:30:14,037 --> 01:30:15,914 Quando aprirà, sarai il primo della fila. 787 01:30:17,832 --> 01:30:19,876 E devono già produrre latte. 788 01:30:20,919 --> 01:30:23,004 Tra una settimana, non ci servirà a niente. 789 01:30:27,717 --> 01:30:29,219 Pensi che potrei... 790 01:30:31,179 --> 01:30:33,014 Non gli dispiacerà, tesoro. 791 01:31:03,169 --> 01:31:04,337 Magari... 792 01:31:05,088 --> 01:31:06,214 domani. 793 01:32:31,841 --> 01:32:32,884 Cara. 794 01:32:47,315 --> 01:32:48,858 Non so cosa fare. 795 01:32:56,491 --> 01:32:58,493 Certo che non lo sai, mio caro. 796 01:32:59,953 --> 01:33:01,246 Ci penso io. 797 01:33:29,315 --> 01:33:30,608 Andiamo. 798 01:33:33,987 --> 01:33:36,406 Voglio conoscere l'uomo che ha ucciso mia moglie. 799 01:33:53,256 --> 01:33:54,883 Che cosa vi porta qui? 800 01:34:07,687 --> 01:34:08,688 Lindy. 801 01:34:09,939 --> 01:34:11,274 Ne abbiamo già parlato. 802 01:34:12,358 --> 01:34:15,486 Scusa. A volte, mi lascio prendere la mano. 803 01:34:18,698 --> 01:34:22,035 L'autocontrollo, Lindy, è fondamentale per avere... 804 01:34:29,667 --> 01:34:32,003 Guardami. Vuoi stare qui? 805 01:34:32,921 --> 01:34:34,297 Allora dovresti andare via. 806 01:34:38,134 --> 01:34:39,510 Che vi avevo detto? 807 01:34:42,680 --> 01:34:44,724 Adesso capisco. 808 01:34:45,475 --> 01:34:48,853 Il figliol prodigo ha fatto ritorno. 809 01:34:49,938 --> 01:34:52,315 E sarà anche l'ultima cosa che vedrete. 810 01:34:52,815 --> 01:34:54,525 E avrete... 811 01:34:54,692 --> 01:34:57,570 un piano che spieghi l'omicidio 812 01:34:57,654 --> 01:35:00,239 di un uomo nella sua sala da pranzo. 813 01:35:00,323 --> 01:35:03,993 Credo che abbiamo ucciso tutti quelli a cui avremmo dovuto spiegarlo. 814 01:35:04,077 --> 01:35:05,954 Avete giurato. 815 01:35:06,120 --> 01:35:08,539 Il distintivo prevede un giuramento. 816 01:35:08,581 --> 01:35:11,209 Far rispettare la legge. 817 01:35:11,709 --> 01:35:13,336 La legge! 818 01:35:14,003 --> 01:35:15,171 Così sia. 819 01:35:16,005 --> 01:35:18,007 La prigione attende tutti noi. 820 01:35:21,010 --> 01:35:22,303 Non vi ho detto di alzarvi. 821 01:35:25,056 --> 01:35:26,933 Non riuscirete a farla franca. 822 01:35:27,016 --> 01:35:28,643 Non lo voglio. 823 01:35:28,810 --> 01:35:31,396 Voglio che il vostro esempio sia così d'impatto 824 01:35:31,479 --> 01:35:34,190 che passeranno 50 anni prima che un altro come voi 825 01:35:34,273 --> 01:35:36,317 metta piede in questa valle. 826 01:35:36,401 --> 01:35:39,612 Voglio che il racconto della vostra morte finisca... 827 01:35:40,154 --> 01:35:42,865 - sui libri di scuola. - Guardatemi. 828 01:35:44,242 --> 01:35:46,369 Avete ucciso mia moglie. 829 01:35:46,536 --> 01:35:47,996 Io non vi conosco. 830 01:35:48,079 --> 01:35:50,164 Il suo nome era Alex. 831 01:35:54,085 --> 01:35:56,462 E vorrei tanto che lo pronunciaste. 832 01:35:56,921 --> 01:35:57,922 Alex? 833 01:36:44,260 --> 01:36:45,845 Prossimo caso, 834 01:36:46,012 --> 01:36:49,807 gli Stati Uniti contro Teonna Rainwater. 835 01:36:50,308 --> 01:36:54,270 Tre capi d'accusa per omicidio alla Scuola Indiana del North Dakota. 836 01:36:54,353 --> 01:36:56,522 Perché questa ragazza è nel mio tribunale 837 01:36:56,606 --> 01:36:59,233 e non davanti al giudice del North Dakota? 838 01:36:59,317 --> 01:37:02,779 Abbiamo parlato col giudice del North Dakota, che ha stabilito che, 839 01:37:02,862 --> 01:37:06,074 essendo i testimoni del caso tutti nel territorio dell'Oklahoma, 840 01:37:06,157 --> 01:37:09,410 fosse più opportuno che il processo si svolgesse qui. 841 01:37:09,577 --> 01:37:11,621 Questi testimoni sono presenti? 842 01:37:11,788 --> 01:37:13,289 Con il vostro permesso... 843 01:37:14,791 --> 01:37:17,668 Questi sono i certificati di morte dei testimoni. 844 01:37:17,752 --> 01:37:19,128 Padre Jaques Renaud... 845 01:37:20,421 --> 01:37:22,882 e il vice maresciallo federale Nathan Kent. 846 01:37:25,384 --> 01:37:26,677 Quindi... 847 01:37:27,220 --> 01:37:30,181 è accusata anche di questi due omicidi? 848 01:37:30,264 --> 01:37:32,767 No, vostro onore, le morti non sono collegate. 849 01:37:32,850 --> 01:37:35,520 C'è lo sceriffo federale Fossett pronto a testimoniare 850 01:37:35,603 --> 01:37:38,981 in merito alle morti dei testimoni, col permesso della corte. 851 01:37:39,065 --> 01:37:41,526 La corte vorrebbe ascoltare delle testimonianze 852 01:37:41,609 --> 01:37:43,653 a supporto delle accuse di omicidio. 853 01:37:43,736 --> 01:37:45,446 L'accusa ha dei testimoni? 854 01:37:45,947 --> 01:37:47,406 Non li abbiamo, Vostro Onore. 855 01:37:47,490 --> 01:37:51,077 Avete delle prove che leghino l'imputata a tali accuse? 856 01:37:52,036 --> 01:37:55,456 - Non le abbiamo, Vostro Onore. - E per quale motivo... 857 01:37:55,540 --> 01:37:57,834 Perché ne stiamo discutendo? 858 01:37:58,918 --> 01:38:03,798 L'accusa ha intenzione di presentare un'istanza di archiviazione. 859 01:38:03,965 --> 01:38:05,216 Bene. 860 01:38:05,967 --> 01:38:09,387 Istanza accolta. E assicuriamoci che il giudice del North Dakota 861 01:38:09,470 --> 01:38:13,141 gestisca i suoi casi nel North Dakota com'è giusto. 862 01:38:13,224 --> 01:38:15,977 Soprattutto se li gestisce in questo modo. 863 01:38:32,285 --> 01:38:34,162 Che cosa significa? 864 01:38:35,288 --> 01:38:36,831 Significa che sei libera. 865 01:39:12,700 --> 01:39:14,243 Non so che cosa fare. 866 01:39:15,494 --> 01:39:18,122 Beh, di sicuro ci piacerebbe se te ne andassi. 867 01:39:20,166 --> 01:39:21,459 Andare dove? 868 01:39:22,210 --> 01:39:23,920 A casa, magari? 869 01:39:24,086 --> 01:39:25,922 Non so più se ne ho una. 870 01:39:36,098 --> 01:39:38,226 Forse è ora di trovarne una nuova. 871 01:40:11,634 --> 01:40:12,969 Per i cervi. 872 01:40:14,387 --> 01:40:15,471 Certo. 873 01:40:26,065 --> 01:40:27,900 Non so da che parte andare. 874 01:40:28,567 --> 01:40:30,111 So che in California... 875 01:40:31,070 --> 01:40:33,239 ci sono più messicani e indiani che bianchi. 876 01:40:33,322 --> 01:40:35,700 Ci sono alberi da frutto e colline. 877 01:40:36,117 --> 01:40:37,702 È la terra dei Chumash. 878 01:40:40,746 --> 01:40:42,039 A ovest. 879 01:40:42,206 --> 01:40:44,625 Se arrivi all'oceano, sei andata oltre. 880 01:40:48,921 --> 01:40:50,256 Grazie. 881 01:41:05,813 --> 01:41:07,064 Teonna! 882 01:41:09,233 --> 01:41:10,693 Hai fatto bene a combattere. 883 01:41:11,235 --> 01:41:12,486 Può darsi. 884 01:41:13,404 --> 01:41:15,406 Però mi è costato tutto. 885 01:41:16,407 --> 01:41:17,783 È sempre così. 886 01:41:38,721 --> 01:41:42,725 È probabile che ci siano più tombe anonime nel Montana 887 01:41:42,808 --> 01:41:44,685 che tombe in marmo 888 01:41:44,769 --> 01:41:48,022 con incisioni che indichino agli estranei chi vi giace. 889 01:41:52,902 --> 01:41:54,820 Agli amanti non servono indicazioni. 890 01:41:55,237 --> 01:41:58,157 Sanno dove riposa l'anima gemella. 891 01:41:59,241 --> 01:42:01,035 L'hanno posta loro lì. 892 01:42:21,680 --> 01:42:22,807 Tranquillo, piccolo. 893 01:42:22,890 --> 01:42:26,268 Acquisteremo tre capre, per quanto latte trangugi. 894 01:42:40,866 --> 01:42:41,909 Lo so. 895 01:42:42,076 --> 01:42:43,577 Ti senti sconfitta. 896 01:42:45,371 --> 01:42:46,872 Ma non è così. 897 01:42:47,957 --> 01:42:50,292 Ora non hai più motivo di restare qui. 898 01:42:51,377 --> 01:42:55,381 Spero ne troverai un altro in città, che ti faccia perdere la testa, 899 01:42:55,548 --> 01:42:57,883 e che mi scriverai stupide lettere su di lui. 900 01:42:59,844 --> 01:43:02,221 Un uomo è l'ultimo dei miei pensieri. 901 01:43:02,388 --> 01:43:04,390 Questa è un'ottima lezione per tutte noi. 902 01:43:05,099 --> 01:43:07,309 Anche se poi non funziona così. 903 01:43:07,393 --> 01:43:11,856 No. È sempre in agguato qualcuno che ci confonde i sensi. 904 01:43:13,482 --> 01:43:16,986 E avere chi ti confonde i sensi ogni tanto non è male. 905 01:43:19,947 --> 01:43:21,198 Ti scriverò. 906 01:43:23,909 --> 01:43:25,244 Sarebbe magnifico. 907 01:43:29,206 --> 01:43:33,294 Bene. Adesso devo rivolgere il mio sguardo al futuro. 908 01:43:33,377 --> 01:43:34,545 Qui. 909 01:43:35,796 --> 01:43:38,424 Guardarti è aprire una finestra sul passato. 910 01:43:40,342 --> 01:43:41,635 E il passato... 911 01:43:46,974 --> 01:43:50,269 Non importa quello che accadrà, io lo amerò per sempre. 912 01:43:50,436 --> 01:43:51,479 Non è vero. 913 01:43:55,441 --> 01:43:56,734 Non è vero. 914 01:43:57,902 --> 01:43:59,570 Amerai i ricordi. 915 01:43:59,653 --> 01:44:01,822 Finché ne costruirai degli altri. 916 01:44:01,906 --> 01:44:04,366 E poi un giorno non lo ricorderai più. 917 01:44:05,451 --> 01:44:08,162 E va bene così. Non fa niente, è la vita. 918 01:44:10,414 --> 01:44:12,833 Io lo ricorderò abbastanza per tutte e due. 919 01:44:55,292 --> 01:44:57,044 C'è bestiame sulle Crazy. 920 01:44:57,586 --> 01:44:58,921 Montagne dure. 921 01:44:59,838 --> 01:45:01,465 Voglio guadagnarmelo, non comprarlo. 922 01:45:04,343 --> 01:45:05,553 Tu vieni? 923 01:45:08,013 --> 01:45:10,599 Credo che me ne starò seduto sul portico... 924 01:45:11,767 --> 01:45:13,602 a guardare tuo figlio... 925 01:45:15,020 --> 01:45:18,399 e a meditare sul senso della vita. Cose così. 926 01:45:30,244 --> 01:45:32,329 Sarò di ritorno tra una settimana. 927 01:45:32,830 --> 01:45:34,498 Non ne ho dubbi. 928 01:46:12,036 --> 01:46:13,621 Non sei partito. 929 01:46:21,670 --> 01:46:23,255 Questa volta, passo. 930 01:46:25,049 --> 01:46:26,884 Vuoi ritirarti, vero? 931 01:46:28,302 --> 01:46:29,511 Esatto. 932 01:46:30,179 --> 01:46:31,847 E che pensi di fare? 933 01:46:33,349 --> 01:46:35,142 Startene sul portico a ubriacarti, 934 01:46:35,225 --> 01:46:37,603 così avrò due bambini da mettere a letto la sera? 935 01:46:38,145 --> 01:46:39,813 Qualcosa del genere. 936 01:46:48,405 --> 01:46:49,865 Lei com'era? 937 01:46:50,824 --> 01:46:51,992 Alexandra. 938 01:46:53,535 --> 01:46:55,037 Dimmi com'era. 939 01:46:55,788 --> 01:46:58,207 Era una stella cadente che parlava. 940 01:47:01,168 --> 01:47:03,170 Ecco com'era, tesoro. 941 01:47:03,587 --> 01:47:05,089 Una stella che parla. 942 01:47:07,257 --> 01:47:08,759 Te lo immagini? 943 01:47:11,136 --> 01:47:13,180 Non credevo ne esistessero due. 944 01:47:25,317 --> 01:47:27,194 Spencer non si risposò mai. 945 01:47:28,987 --> 01:47:31,865 Si unì a una vedova e fece un altro figlio. 946 01:47:33,534 --> 01:47:35,411 Ma si rifiutò di sposarla. 947 01:47:36,120 --> 01:47:38,914 E un giorno, la vedova se ne andò. 948 01:47:41,875 --> 01:47:45,212 Per Spencer, il ricordo di Alexandra 949 01:47:45,295 --> 01:47:48,340 non perse i contorni, non sbiadì. 950 01:47:49,049 --> 01:47:50,342 Minimamente. 951 01:48:04,565 --> 01:48:10,446 Alexandra Dutton nacque il primo di aprile 1901, 952 01:48:10,612 --> 01:48:12,322 nell'Oxfordshire, Inghilterra. 953 01:48:13,073 --> 01:48:17,494 E morì il 29 marzo 1924. 954 01:48:22,291 --> 01:48:24,793 Quando la vecchiaia gli portò via i suoi ricordi... 955 01:48:25,335 --> 01:48:27,379 lui chiudeva gli occhi... 956 01:48:28,213 --> 01:48:30,215 e ne sognava di nuovi. 957 01:48:32,593 --> 01:48:34,720 45 anni più tardi... 958 01:48:35,262 --> 01:48:37,347 il mio giovane fratello la seguì. 959 01:49:36,907 --> 01:49:38,450 Ti sei fatto attendere.66730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.