All language subtitles for 0_Horse Money(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,041 --> 00:00:30,281
HORSE MONEY
2
00:05:06,441 --> 00:05:08,761
Ventura, did you bring some snuff?
3
00:05:09,201 --> 00:05:11,281
They don't allow us to smoke.
4
00:05:12,921 --> 00:05:14,121
Uncle...
5
00:05:14,681 --> 00:05:18,041
The food sucks, no salt.
6
00:05:26,561 --> 00:05:29,201
Ventura, don't forget your passport.
7
00:05:30,441 --> 00:05:33,601
One never knows in a situation like this...
8
00:05:53,161 --> 00:05:56,321
I thought you had emigrated,
to France, to Nice...
9
00:05:56,801 --> 00:05:59,921
Those soldiers gave you a good beating.
10
00:06:01,921 --> 00:06:03,721
Nobody likes me.
11
00:06:05,361 --> 00:06:07,481
Not even the Armed Forces.
12
00:06:14,561 --> 00:06:17,561
We're together through life and death.
13
00:06:18,441 --> 00:06:20,481
Death doesn't scare me...
14
00:06:24,121 --> 00:06:26,761
...'cause we will have our dues.
15
00:06:29,161 --> 00:06:31,401
Remember our mates?
16
00:06:31,681 --> 00:06:32,921
Delgado.
17
00:06:33,321 --> 00:06:34,641
A typist.
18
00:06:35,201 --> 00:06:37,361
He had a good family.
19
00:06:37,801 --> 00:06:40,041
A good house in Zambujal.
20
00:06:40,481 --> 00:06:45,201
One evening he finished his dinner,
tucked his sons into bed,
21
00:06:45,841 --> 00:06:48,321
waited for his wife to fall asleep,
22
00:06:48,561 --> 00:06:50,521
and then set the house on fire.
23
00:06:50,921 --> 00:06:53,401
Never opened his mouth again.
24
00:06:55,921 --> 00:06:59,081
Benvindo, your nephew Benvindo.
25
00:06:59,801 --> 00:07:02,921
He suffered a lot from epileptic seizures.
26
00:07:03,361 --> 00:07:05,401
He was stripping a construction site,
27
00:07:05,481 --> 00:07:09,081
a beam fell on his head,
and he fell from the third floor.
28
00:07:09,281 --> 00:07:11,401
He and his mate Daniel.
29
00:07:11,801 --> 00:07:15,161
Daniel lay dead in the elevator shaft.
30
00:07:16,361 --> 00:07:17,481
Lento.
31
00:07:17,801 --> 00:07:22,281
Had to sell drugs
to make up his wages as a paver.
32
00:07:22,481 --> 00:07:24,601
His boss treasured him.
33
00:07:25,041 --> 00:07:27,521
The junkies always paid on time.
34
00:07:28,081 --> 00:07:31,081
One day
he knifed a policeman in a raid.
35
00:07:31,201 --> 00:07:33,841
They handcuffed him
and took him to the station.
36
00:07:34,201 --> 00:07:37,881
Now he needs a shot every day
to calm his nerves.
37
00:07:39,041 --> 00:07:40,321
Forever.
38
00:07:41,121 --> 00:07:43,161
What will those soldiers do to us?
39
00:07:43,321 --> 00:07:44,361
Nothing.
40
00:07:46,201 --> 00:07:48,481
Our life will still be hard...
41
00:07:51,121 --> 00:07:54,321
We'll keep on falling from the third floor.
42
00:07:55,921 --> 00:07:59,641
We'll keep on being sliced
by the machines.
43
00:08:01,441 --> 00:08:04,881
Our head and lungs
will continue hurting the same...
44
00:08:06,161 --> 00:08:07,841
We'll be burned...
45
00:08:08,281 --> 00:08:09,521
We'll go crazy...
46
00:08:10,241 --> 00:08:13,761
It's all that mould
in the walls of our houses.
47
00:08:16,441 --> 00:08:19,401
We've always lived and died this way...
48
00:08:20,921 --> 00:08:23,041
This is our sickness.
49
00:08:24,241 --> 00:08:27,521
If you don't kill me first
with your knife...
50
00:10:00,041 --> 00:10:01,561
What is your name?
51
00:10:02,521 --> 00:10:05,081
Ventura.
José Tavares Borges.
52
00:10:09,601 --> 00:10:11,641
Do you know who brought you here?
53
00:10:12,081 --> 00:10:15,121
The MFA brought me.
The revolutionary army.
54
00:10:16,201 --> 00:10:18,041
Did you come of your own free will?
55
00:10:22,481 --> 00:10:24,481
Has this happened to you before?
56
00:10:24,561 --> 00:10:27,201
It will happen again, I know it will.
57
00:10:30,081 --> 00:10:32,601
Can you describe
what happened to you?
58
00:10:37,281 --> 00:10:40,521
It's because of the mould in our walls.
59
00:10:44,761 --> 00:10:46,881
Where are you currently living?
60
00:10:46,921 --> 00:10:49,281
In my shack in Fontainhas.
61
00:10:49,801 --> 00:10:51,321
Do you sleep well?
62
00:10:53,841 --> 00:10:56,321
Do you ever wake up
in the middle of the night?
63
00:10:58,641 --> 00:11:00,681
A big black bird...
64
00:11:02,481 --> 00:11:04,441
Appeared on my roof.
65
00:11:09,481 --> 00:11:11,041
Where were you born?
66
00:11:13,521 --> 00:11:16,161
Chao do Monte.
Ăguas Podres. Cabo Verde.
67
00:11:20,361 --> 00:11:21,721
How old are you?
68
00:11:22,521 --> 00:11:24,641
I am 19 and 3 months.
69
00:11:31,041 --> 00:11:33,521
How did you get lost? Where?
70
00:11:33,681 --> 00:11:35,121
Fontainhas...
71
00:11:37,521 --> 00:11:39,521
Are you currently working?
72
00:11:40,321 --> 00:11:42,361
Bricklayer. Retired.
73
00:11:45,201 --> 00:11:47,761
Are you married? Any children?
74
00:11:55,121 --> 00:11:56,481
Do you know who I am?
75
00:11:57,921 --> 00:11:59,881
Do you know where we are?
76
00:12:02,401 --> 00:12:04,641
I know a bunch of hospitals...
77
00:12:05,801 --> 00:12:07,401
Miguel Bombarda,
78
00:12:07,481 --> 00:12:08,681
Julio de Matos,
79
00:12:08,761 --> 00:12:10,801
Santa Maria, Amadora.
80
00:12:14,921 --> 00:12:17,281
Which season of the year are we in?
81
00:12:24,161 --> 00:12:25,641
Springtime.
82
00:12:33,281 --> 00:12:34,841
What date is it today?
83
00:12:35,361 --> 00:12:38,161
March 11th, 1975.
84
00:12:43,481 --> 00:12:45,601
Do you know who the president is?
85
00:12:46,201 --> 00:12:48,841
Seems to be a guy General SpĂnola...
86
00:12:58,121 --> 00:12:59,841
Did you go to school?
87
00:13:04,081 --> 00:13:06,281
Are you able to read and write?
88
00:13:07,601 --> 00:13:09,721
I hear a man crying.
89
00:13:17,681 --> 00:13:19,721
Do you take any medication?
90
00:13:20,481 --> 00:13:24,041
I used to shake a lot.
My boss took me off the scaffolding...
91
00:13:26,921 --> 00:13:29,761
Are there any nerve-related diseases
in your family?
92
00:13:32,721 --> 00:13:35,041
Are you aware of any illnesses
you may have?
93
00:13:35,121 --> 00:13:37,241
I know my sickness.
94
00:15:26,881 --> 00:15:28,401
Confess.
95
00:18:47,481 --> 00:18:49,641
Vitalina from Figueira das Naus?
96
00:18:50,441 --> 00:18:52,681
Ventura from Chao do Monte.
97
00:19:09,601 --> 00:19:11,481
Are you here for treatments?
98
00:19:12,481 --> 00:19:14,361
Visiting.
99
00:19:43,321 --> 00:19:46,281
It happened on June 23rd, 2013.
100
00:19:51,161 --> 00:19:55,761
My sister Isabel showed up
with heart-stopping news.
101
00:19:58,641 --> 00:20:00,401
I rushed to Assomada
102
00:20:00,561 --> 00:20:05,761
to get my visa and passport.
103
00:20:06,841 --> 00:20:11,361
I was so confused, so lost.
I couldn't recognize anybody.
104
00:20:11,801 --> 00:20:13,921
I couldn't even recognize myself.
105
00:20:14,761 --> 00:20:17,281
My face was all disfigured.
106
00:20:17,481 --> 00:20:21,641
I couldn't even take my photo
for the passport.
107
00:20:22,521 --> 00:20:25,561
I was blind, I was numb.
108
00:20:26,641 --> 00:20:30,721
In Praia, I bought an airplane ticket.
109
00:20:31,641 --> 00:20:35,161
On the night of the flight I nearly died.
110
00:20:36,241 --> 00:20:39,521
A policeman took me
to the stairs of the plane.
111
00:20:40,161 --> 00:20:44,481
The air hostess took me by the arms
112
00:20:44,921 --> 00:20:47,161
and showed me to my seat.
113
00:20:47,241 --> 00:20:50,201
I was burning with fever.
114
00:20:51,641 --> 00:20:55,281
The girls sat me down
and gave me two big pills.
115
00:20:56,361 --> 00:21:00,761
They undressed me.
I was left in my nightclothes.
116
00:21:08,001 --> 00:21:11,521
Miss Filomena, sitting next to me,
117
00:21:12,121 --> 00:21:14,441
helped me to the toilet.
118
00:21:14,921 --> 00:21:16,761
I couldn't pee.
119
00:21:17,521 --> 00:21:19,561
Went back to my seat.
120
00:21:20,001 --> 00:21:24,201
Had to pee again,
she took me back to the toilet.
121
00:21:24,921 --> 00:21:27,161
The pee kept on coming...
122
00:21:27,841 --> 00:21:31,321
She had to ask for nappies from the girls.
123
00:21:36,481 --> 00:21:39,481
I arrived in Portugal with a burning fever,
124
00:21:40,321 --> 00:21:41,681
soaked,
125
00:21:42,481 --> 00:21:43,881
freezing.
126
00:21:47,001 --> 00:21:48,881
This was June 30th,
127
00:21:50,361 --> 00:21:52,041
2013.
128
00:21:54,801 --> 00:21:59,201
My husband's funeral
had been three days earlier.
129
00:22:05,321 --> 00:22:08,521
Vitalina, your husband is here with me.
130
00:22:09,041 --> 00:22:11,441
He has the same sickness
as me.
131
00:22:12,081 --> 00:22:13,721
Nervous disease...
132
00:22:14,921 --> 00:22:17,281
He's skinny but he's alive.
133
00:22:19,481 --> 00:22:22,721
Ventura,
you're on the road to perdition.
134
00:22:27,201 --> 00:22:29,921
What do you do here all day?
135
00:22:30,841 --> 00:22:33,001
I speak to the walls.
136
00:22:35,361 --> 00:22:37,601
You're trembling, Ventura.
137
00:22:38,121 --> 00:22:39,521
It's my illness.
138
00:22:48,081 --> 00:22:49,641
Stop trembling.
139
00:22:51,001 --> 00:22:53,681
It's from the pills they give me every day.
140
00:22:54,121 --> 00:22:55,921
Don't give up.
141
00:22:57,881 --> 00:23:00,361
Think about your Zulmira.
142
00:23:01,361 --> 00:23:04,401
I already have enough saved
to buy her plane ticket.
143
00:23:15,161 --> 00:23:18,321
Your fingers are so thin, so long...
144
00:23:22,281 --> 00:23:25,681
Strong, white nails...
145
00:23:26,081 --> 00:23:27,521
Beautiful...
146
00:23:30,921 --> 00:23:34,121
My fingers are paralyzed...
147
00:23:35,761 --> 00:23:38,121
because of the shock.
148
00:23:39,801 --> 00:23:42,681
I went to the hospital in pain.
149
00:23:43,921 --> 00:23:47,121
The doctors had to cut off
my wedding ring.
150
00:23:47,281 --> 00:23:48,641
It broke.
151
00:23:49,041 --> 00:23:53,121
It rolled off onto the floor
and it was lost forever.
152
00:23:56,721 --> 00:23:59,561
Where's your wedding ring?
153
00:24:00,641 --> 00:24:03,601
A man with a steel hood
stole it from me...
154
00:24:06,281 --> 00:24:09,921
Vitalina,
he is also diabetic, but he is alive...
155
00:24:25,241 --> 00:24:27,321
Notary of Santa Catarina
156
00:24:29,681 --> 00:24:31,881
The marriage registered
157
00:24:32,761 --> 00:24:35,041
with the number 1...
158
00:24:36,241 --> 00:24:39,521
was dissolved
by the death of the husband.
159
00:24:59,281 --> 00:25:02,201
Did you get Zulmira
a full wedding dress?
160
00:25:02,441 --> 00:25:03,721
Yes, I did.
161
00:25:10,921 --> 00:25:13,081
Did you buy her underwear?
162
00:25:13,881 --> 00:25:15,001
Yes.
163
00:25:21,321 --> 00:25:23,921
Did you buy her the veil and the dress?
164
00:25:25,321 --> 00:25:26,761
Headpiece...
165
00:25:27,841 --> 00:25:29,361
and shoes?
166
00:25:32,201 --> 00:25:33,561
Yes, I did.
167
00:25:37,521 --> 00:25:40,041
Wedding ring and cushion?
168
00:25:41,481 --> 00:25:43,161
Lemon tree blossom.
169
00:25:59,761 --> 00:26:02,761
Did you pass by my house
in Chao do Monte?
170
00:26:03,361 --> 00:26:04,481
I did.
171
00:26:06,201 --> 00:26:08,041
The house is demolished.
172
00:26:09,001 --> 00:26:11,201
Not a stone left standing.
173
00:26:14,361 --> 00:26:16,401
And my chickens, my pigs?
174
00:26:16,881 --> 00:26:19,601
- The goats?
- Ran away.
175
00:26:23,601 --> 00:26:25,521
My donkey, Fogo Serra?
176
00:26:26,281 --> 00:26:27,721
Dead.
177
00:26:32,161 --> 00:26:34,241
My horse, Dinheiro?
178
00:26:36,081 --> 00:26:38,561
The vultures tore him to pieces.
179
00:28:35,241 --> 00:28:37,241
I'm feeling a bit better.
180
00:30:04,081 --> 00:30:06,201
Republic of Cabo Verde.
181
00:30:07,121 --> 00:30:08,721
Embassy.
182
00:30:09,041 --> 00:30:11,041
Dear Sirs,
183
00:30:11,641 --> 00:30:14,481
We hereby confirm the death of
184
00:30:14,761 --> 00:30:17,281
Joaquim de Brito Varela,
185
00:30:18,481 --> 00:30:23,041
on June 23rd of this current year.
186
00:30:24,321 --> 00:30:26,161
We inform you
187
00:30:26,441 --> 00:30:31,161
that the Funeral Agency Damaia, Ltd.
188
00:30:32,001 --> 00:30:36,561
Is carrying out the funeral.
189
00:30:37,361 --> 00:30:41,761
The ceremony is on hold
190
00:30:41,881 --> 00:30:44,721
until the arrival of his wife.
191
00:30:45,121 --> 00:30:46,401
Hereby...
192
00:30:48,481 --> 00:30:51,521
We hope that you will help
193
00:30:52,201 --> 00:30:54,641
Vitalina Tavares Varela,
194
00:30:55,161 --> 00:30:57,921
resident in Cabo Verde
195
00:30:58,281 --> 00:31:01,281
in obtaining her visa
196
00:31:01,681 --> 00:31:05,241
from the Portuguese Embassy.
197
00:31:05,881 --> 00:31:08,121
We are hoping
198
00:31:08,321 --> 00:31:13,201
you will allow his wife
199
00:31:14,561 --> 00:31:18,041
to be able to attend the funeral.
200
00:31:27,761 --> 00:31:32,921
The Funeral Agency Damaia, Ltd.
201
00:31:33,561 --> 00:31:37,601
Is carrying out the funeral
202
00:31:37,681 --> 00:31:42,881
of Mr Joaquim de Brito Varela
203
00:31:43,321 --> 00:31:47,361
which will take place
on Thursday, June 27th,
204
00:31:47,601 --> 00:31:51,081
at the Amadora Cemetery,
205
00:31:51,721 --> 00:31:53,721
around 3 pm.
206
00:32:34,921 --> 00:32:38,241
Certificate of Death 171.
207
00:32:40,241 --> 00:32:43,121
Name: Joaquim de Brito Varela.
208
00:32:43,881 --> 00:32:45,721
Sex: Male.
209
00:32:47,161 --> 00:32:49,441
Age: 56.
210
00:32:50,481 --> 00:32:55,401
Marital status:
Married to Vitalina Tavares Varela.
211
00:32:57,081 --> 00:33:00,921
Birthplace: Santa Catarina, Cabo Verde.
212
00:33:02,401 --> 00:33:06,401
Last address: Santa Filomena street,
213
00:33:07,281 --> 00:33:10,801
20 A, Cova da Moura,
214
00:33:11,641 --> 00:33:13,321
Buraca, Amadora.
215
00:33:15,521 --> 00:33:18,081
Hour and date of death:
216
00:33:18,801 --> 00:33:22,121
9pm, zero minutes,
217
00:33:22,921 --> 00:33:27,641
June 23rd, 2013.
218
00:33:30,721 --> 00:33:32,441
Cause of death:
219
00:33:40,681 --> 00:33:44,121
Buried in the Amadora Cemetery.
220
00:33:46,761 --> 00:33:49,761
August 14th, 2013.
221
00:33:55,161 --> 00:33:56,801
Cause of death...
222
00:34:18,161 --> 00:34:20,441
Notary of Santa Catarina.
223
00:34:21,481 --> 00:34:26,881
Certificate of Birth Number 1108.
224
00:34:28,361 --> 00:34:31,721
Name: Joaquim de Brito Varela,
225
00:34:33,641 --> 00:34:35,321
a
male child.
226
00:34:36,521 --> 00:34:39,721
Hour and date of birth:
227
00:34:40,361 --> 00:34:42,881
zero hour, zero minutes,
228
00:34:44,161 --> 00:34:48,321
January 10th, 1957.
229
00:34:54,121 --> 00:34:56,321
Notary of Santa Catarina.
230
00:34:57,001 --> 00:34:59,681
Certificate of Birth,
231
00:35:00,801 --> 00:35:02,641
number 850.
232
00:35:03,561 --> 00:35:06,601
August 6th, 1960.
233
00:35:08,081 --> 00:35:10,281
Born at 4pm,
234
00:35:10,361 --> 00:35:13,601
on June 20th,
235
00:35:14,681 --> 00:35:16,641
1960.
236
00:35:18,881 --> 00:35:21,001
Place of birth:
237
00:35:22,001 --> 00:35:23,641
Figueira das Naus.
238
00:35:25,161 --> 00:35:27,761
At the parish of Santa Catarina,
239
00:35:28,761 --> 00:35:32,361
a female child
240
00:35:33,041 --> 00:35:37,801
named Vitalina Tavares Varela,
241
00:35:38,921 --> 00:35:41,721
legitimate daughter
242
00:35:42,281 --> 00:35:44,441
of GervĂĄsio da Silva
Varela,
243
00:35:44,841 --> 00:35:46,521
24 years old.
244
00:35:51,561 --> 00:35:53,921
A bricklayer.
245
00:35:54,401 --> 00:35:57,081
And Maria Mendes Tavares,
246
00:35:57,761 --> 00:35:59,881
17 years old,
247
00:36:00,721 --> 00:36:02,921
housewife.
248
00:36:04,561 --> 00:36:09,161
August 6th, 1960.
249
00:36:36,601 --> 00:36:38,681
Notary of Santa Catarina.
250
00:36:39,561 --> 00:36:41,921
At 10:30 hours,
251
00:36:43,161 --> 00:36:45,761
on December 14th,
252
00:36:46,641 --> 00:36:48,761
1982,
253
00:36:50,681 --> 00:36:53,641
in this notary,
254
00:36:55,121 --> 00:36:57,841
appeared the groom,
255
00:36:59,121 --> 00:37:01,161
Joaquim de Brito Varela,
256
00:37:01,721 --> 00:37:04,361
25 years old,
257
00:37:04,641 --> 00:37:07,161
bricklayer.
258
00:37:07,481 --> 00:37:10,281
Resident in Lisbon, Portugal.
259
00:37:12,361 --> 00:37:16,361
And the bride, Vitalina Tavares Varela,
260
00:37:16,921 --> 00:37:19,041
22 years old,
261
00:37:19,601 --> 00:37:21,761
housewife,
262
00:37:22,041 --> 00:37:24,801
resident in Figueira das Naus.
263
00:37:26,761 --> 00:37:31,721
They commonly agreed
264
00:37:31,841 --> 00:37:36,201
to celebrate their civil marriage.
265
00:37:37,561 --> 00:37:41,841
By the power vested in me,
266
00:37:43,161 --> 00:37:46,401
I pronounced Joaquim and Vitalina
267
00:37:46,881 --> 00:37:49,361
husband and wife.
268
00:39:21,081 --> 00:39:23,321
How are you doing, Ventura?
269
00:39:24,841 --> 00:39:26,681
Feeling a bit better.
270
00:39:28,841 --> 00:39:31,201
Are you a doctor or what?
271
00:39:33,441 --> 00:39:37,641
Look at you, all dressed up, fancy.
272
00:39:41,241 --> 00:39:43,721
Should have seen me in my teens...
273
00:39:46,321 --> 00:39:50,641
Showing off your ruffle shirt...
274
00:39:52,361 --> 00:39:56,241
Embroidered slacks...
275
00:39:57,041 --> 00:40:00,081
High-heeled boots...
276
00:40:01,481 --> 00:40:04,401
Razor in your back pocket.
277
00:40:16,761 --> 00:40:20,121
I left the barracks
of the construction site...
278
00:40:24,041 --> 00:40:26,161
I caught the subway train.
279
00:40:26,801 --> 00:40:28,641
Got off downtown...
280
00:40:30,121 --> 00:40:32,521
I walked to Estrela Garden.
281
00:40:33,601 --> 00:40:35,641
It was a warm Sunday.
282
00:40:36,401 --> 00:40:40,761
Me and my brothers bought
5 bottles of wine... We all got drunk.
283
00:40:45,401 --> 00:40:50,241
I was thirsty, I drank from the fountain.
284
00:40:52,121 --> 00:40:56,721
I saw him coming with a smiling face.
285
00:40:57,561 --> 00:40:58,921
He wore...
286
00:40:59,681 --> 00:41:02,441
bell-bottoms...
287
00:41:03,521 --> 00:41:06,481
passport in his pocket...
288
00:41:07,481 --> 00:41:11,201
the red shirt I gave him
289
00:41:11,361 --> 00:41:13,921
on his birthday.
290
00:41:19,561 --> 00:41:22,561
It was his day off
291
00:41:22,921 --> 00:41:26,041
from his boss J. Builder.
292
00:41:27,401 --> 00:41:29,921
I've worked at J. Builder too.
293
00:41:33,041 --> 00:41:35,361
You know the deal, Ventura...
294
00:41:35,561 --> 00:41:41,201
the life of a Cape Verdean person
is always hard.
295
00:41:43,121 --> 00:41:44,481
True.
296
00:41:45,881 --> 00:41:49,321
Whites cracked their whip on our backs.
297
00:41:52,481 --> 00:41:54,601
Then I lowered my face...
298
00:41:55,241 --> 00:41:58,841
he attacked me with his razor blade,
299
00:41:59,361 --> 00:42:01,881
slashed my forehead...
300
00:42:02,641 --> 00:42:06,801
so I cut his arm with my knife.
301
00:42:07,161 --> 00:42:09,841
Paralyzed him right there.
302
00:42:10,361 --> 00:42:15,561
I wanted to kill him with an axe,
but my brothers stopped me.
303
00:42:16,921 --> 00:42:19,161
The soldiers picked me up,
304
00:42:19,601 --> 00:42:23,361
put me in a jeep,
and took me to the hospital.
305
00:42:26,361 --> 00:42:28,681
You see it all, Vitalina...
306
00:42:30,041 --> 00:42:31,721
You're still alive.
307
00:42:32,441 --> 00:42:34,521
You're still breathing.
308
00:42:35,681 --> 00:42:38,601
Blood drips to the floor
309
00:42:39,241 --> 00:42:42,161
but nobody sees the razor.
310
00:42:44,041 --> 00:42:47,241
Ventura, you've ruined your life.
311
00:42:50,401 --> 00:42:52,601
And mine too.
312
00:43:02,681 --> 00:43:04,481
He is not dead.
313
00:45:47,801 --> 00:45:50,401
That's a nasty stab I gave you.
314
00:45:51,641 --> 00:45:53,321
93 stitches.
315
00:46:03,881 --> 00:46:06,161
You won't die in your bare feet.
316
00:46:09,081 --> 00:46:11,001
48 clips.
317
00:46:24,561 --> 00:46:26,121
Untie me!
318
00:46:30,401 --> 00:46:33,641
I must write Zulmira.
She must be worried.
319
00:46:35,201 --> 00:46:37,761
You've sent me to my retirement.
320
00:46:48,721 --> 00:46:51,681
How am I going to provide for my wife?
321
00:48:31,241 --> 00:48:32,561
Vitalina!
322
00:48:59,881 --> 00:49:03,001
In Alto Cutelo
There are no more berries
323
00:49:05,921 --> 00:49:09,001
The roots dried out
Can't reach the water
324
00:49:11,161 --> 00:49:13,841
The water runs deep
Out of man's reach
325
00:49:21,321 --> 00:49:24,121
The woman waits by the fire
for over a week
326
00:49:26,481 --> 00:49:29,641
Her children on the road
Only one has a job
327
00:49:31,841 --> 00:49:34,921
Her husband's gone to Lisbon
A long, long time
328
00:49:35,281 --> 00:49:36,561
Under contract
329
00:49:42,041 --> 00:49:44,841
Gone to Lisbon
Sold his land
330
00:49:47,281 --> 00:49:50,161
He has to work in rain and wind
331
00:49:52,561 --> 00:49:55,161
Shipyards, factories, scaffolds
332
00:50:02,441 --> 00:50:05,361
Cheap labour
No matter how hard you work
333
00:50:07,561 --> 00:50:10,441
Cheap labour
Shack without light
334
00:50:12,761 --> 00:50:15,041
Cheated by his white brother
335
00:50:16,481 --> 00:50:19,801
Exploited, cheated
336
00:50:28,841 --> 00:50:31,601
One day, I'll go back home
337
00:50:34,081 --> 00:50:36,521
We'll get to the water
338
00:50:41,721 --> 00:50:44,081
The strength of our arms
339
00:50:46,761 --> 00:50:49,161
My conscience
340
00:50:50,281 --> 00:50:52,641
I am the one who works
341
00:50:54,281 --> 00:50:57,201
I own the land
The power is mine
342
00:50:59,641 --> 00:51:01,641
Berries up on the hill
343
00:51:05,121 --> 00:51:07,161
Children running
344
00:51:10,161 --> 00:51:12,161
A boat in the harbour
345
00:51:46,081 --> 00:51:47,721
Children running
346
00:51:50,561 --> 00:51:52,561
A boat in the harbour
347
00:51:54,281 --> 00:51:55,601
Our Land
348
00:52:39,361 --> 00:52:40,921
Ventura, come back!
349
00:57:28,401 --> 00:57:30,681
"Constructions Amadeu Gaudencio"
350
01:01:18,601 --> 01:01:20,081
Anybody there?
351
01:01:29,241 --> 01:01:30,481
Miss Sigela?
352
01:01:32,441 --> 01:01:34,721
José Tavares Borges speaking.
353
01:01:36,281 --> 01:01:38,041
How are you, ma'am?
354
01:01:42,161 --> 01:01:44,401
May I speak to Master Ernesto?
355
01:03:00,761 --> 01:03:02,041
Anyone there?
356
01:03:03,561 --> 01:03:05,441
Is this the management?
357
01:03:14,001 --> 01:03:15,361
Benvindo?
358
01:03:16,801 --> 01:03:19,121
My godchild Benvindo?
359
01:03:21,121 --> 01:03:23,201
The doctor discharged you?
360
01:03:25,521 --> 01:03:27,361
Feeling better?
361
01:03:27,841 --> 01:03:29,241
Uncle...
362
01:03:29,361 --> 01:03:32,401
I'll go only when I get my salary.
363
01:03:34,521 --> 01:03:38,241
- How long have you been waiting?
- Over twenty years.
364
01:03:41,201 --> 01:03:43,761
- And Correia?
- He grabbed a new life.
365
01:03:45,001 --> 01:03:46,441
Arlindo?
366
01:03:46,481 --> 01:03:49,361
Took his wife and kids
367
01:03:49,801 --> 01:03:51,441
and went abroad.
368
01:03:52,641 --> 01:03:54,401
Your brother, Piskiza?
369
01:03:54,481 --> 01:03:57,401
My brother Piskiza
is up there in the hood.
370
01:03:57,841 --> 01:04:00,481
Also waiting for his salary.
371
01:04:02,481 --> 01:04:03,801
And Germano?
372
01:04:03,921 --> 01:04:05,921
Germano, poor devil,
373
01:04:07,201 --> 01:04:09,881
he died, mauled by the machine,
374
01:04:11,121 --> 01:04:12,361
his guts...
375
01:04:14,641 --> 01:04:16,561
spread out on the floor...
376
01:04:16,641 --> 01:04:21,121
his cap and jacket
are still in his locker.
377
01:04:25,401 --> 01:04:26,801
Did they fire you?
378
01:04:26,881 --> 01:04:28,841
No, they didn't fire me.
379
01:04:29,521 --> 01:04:32,401
I had an epileptic seizure,
380
01:04:33,361 --> 01:04:36,401
the ambulance came,
381
01:04:37,401 --> 01:04:39,161
took me to the hospital.
382
01:04:39,241 --> 01:04:41,841
I stayed in a coma for three months.
383
01:04:42,201 --> 01:04:44,481
When I got back,
384
01:04:44,881 --> 01:04:48,601
everything here was in shambles.
385
01:04:52,161 --> 01:04:55,521
The boss had run away
with money and machines.
386
01:04:56,721 --> 01:04:58,841
The firm went bankrupt.
387
01:06:01,681 --> 01:06:03,921
I scream like a horse
388
01:06:05,161 --> 01:06:07,201
Oh, those lovely gals
389
01:06:07,641 --> 01:06:09,921
Doctor, what's wrong with me?
390
01:06:14,881 --> 01:06:17,201
I am starving and I can't eat
391
01:06:17,801 --> 01:06:20,561
I am so thirsty and I can't drink
392
01:06:21,121 --> 01:06:23,921
I am so sleepy and I can't sleep
393
01:06:28,201 --> 01:06:30,561
I miss the Achada Sao Francisco
394
01:06:31,201 --> 01:06:33,601
I miss the Achada Bela Kusa
395
01:06:34,121 --> 01:06:36,161
I miss our comrade Pepe Lopi
396
01:06:36,401 --> 01:06:38,841
- No, Uncle!
- That's how I learned it!
397
01:06:39,761 --> 01:06:41,921
This is how people sing it.
398
01:06:42,281 --> 01:06:45,401
Pepi Lopi,
Achada Pepi Lopi, Uncle.
399
01:06:45,721 --> 01:06:48,641
Wrong, Benvindo!
It's comrade Pepi Lopi!
400
01:06:48,721 --> 01:06:50,201
Comrade Pepi Lopi!
401
01:06:50,281 --> 01:06:51,681
Achada Pepi Lopi!
402
01:06:59,081 --> 01:07:01,241
I scream like a horse
403
01:07:02,081 --> 01:07:04,081
Oh, those lovely gals
404
01:07:04,801 --> 01:07:07,121
Doctor, what's wrong with me?
405
01:07:07,881 --> 01:07:10,841
I miss the Achada Sao Francisco!
406
01:07:14,881 --> 01:07:17,361
I am starving and I can't eat
407
01:07:18,521 --> 01:07:20,801
I am so thirsty and I can't drink
408
01:07:21,521 --> 01:07:24,601
I am so sleepy and I can't sleep
409
01:08:05,881 --> 01:08:07,241
Master Ernesto?
410
01:08:26,361 --> 01:08:27,601
May I sit down?
411
01:08:29,361 --> 01:08:31,041
I think I'll stand.
412
01:08:33,081 --> 01:08:35,641
I always used to stand in the office.
413
01:08:41,921 --> 01:08:43,681
I think I'll sit.
414
01:09:58,441 --> 01:10:02,881
You say you're cutting my pay,
from 4 thousand to 3 thousand?
415
01:10:05,201 --> 01:10:07,401
You say I'm not old enough?
416
01:10:08,641 --> 01:10:10,761
You say I'm only 17?
417
01:10:12,361 --> 01:10:14,361
I'm 19 and 3 months!
418
01:10:33,041 --> 01:10:36,641
Master Ernesto, I would like
to buy bricks to build my house.
419
01:10:38,281 --> 01:10:40,121
Eight hundred bricks.
420
01:10:42,081 --> 01:10:44,161
I can pay one thousand a month,
421
01:10:44,241 --> 01:10:46,161
8 months, 8 thousand.
422
01:10:51,041 --> 01:10:53,561
I need cement, 8 bags of cement.
423
01:11:16,121 --> 01:11:18,441
Thank you, see you next month.
424
01:13:03,721 --> 01:13:05,841
What are you doing here?
425
01:13:18,921 --> 01:13:22,201
I am hereto collect my widow's pension.
426
01:13:58,801 --> 01:14:00,801
A letter from your husband.
427
01:17:58,841 --> 01:18:01,481
- Get me out of the sun.
- No sun in here, boy.
428
01:18:01,561 --> 01:18:05,321
- Put me in the shade.
- You're in the shade.
429
01:18:26,521 --> 01:18:29,361
- Are you with the people?
- Viva the Revolution Army!
430
01:18:29,401 --> 01:18:30,881
- Are you with us, Ventura?
431
01:18:30,921 --> 01:18:34,401
- Viva the Revolution Army.
- Are you with the people?
432
01:18:34,561 --> 01:18:39,401
- United we stand, united we fall.
- Always on the side of the people.
433
01:18:45,521 --> 01:18:48,681
It's been more than 30 years
since I last saw you.
434
01:18:48,921 --> 01:18:50,881
Thirty seven, I guess...
435
01:19:06,161 --> 01:19:08,281
I heard that you've been ill...
436
01:19:15,761 --> 01:19:18,161
You have better doctors now.
437
01:19:19,121 --> 01:19:21,841
- Better doctors?
- Yes, better doctors.
438
01:19:25,121 --> 01:19:26,921
Your time has come.
439
01:19:28,281 --> 01:19:31,481
A lame nurse sticks a needle into me
every night.
440
01:19:34,681 --> 01:19:36,281
I shit black.
441
01:19:41,481 --> 01:19:44,561
Remember when you walked
into this infirmary?
442
01:19:45,521 --> 01:19:49,081
"Good morning, mister Ventura."
"Good morning, mister Nurse."
443
01:19:49,641 --> 01:19:53,361
- Who shaved you, who bathed you?
- Couldn't wipe your own ass, you fool.
444
01:19:53,441 --> 01:19:56,721
- Not even a thank you!
- You stank of piss!
445
01:19:57,081 --> 01:20:01,161
And your screams at night, in the corridors?
"Mother of Monsters!"
446
01:20:03,321 --> 01:20:05,441
Let me be, leave me alone!
447
01:20:11,441 --> 01:20:14,041
I didn't know how to greet you.
448
01:20:14,121 --> 01:20:17,481
When I heard you were coming,
my guts slashed open!
449
01:20:17,561 --> 01:20:19,921
You're in good hands.
450
01:20:22,081 --> 01:20:25,601
- The fight has just begun.
- I'm not healthy enough.
451
01:20:25,881 --> 01:20:28,201
I can't carry any more cement sacks.
452
01:20:28,401 --> 01:20:30,361
Where does it hurt?
453
01:20:30,921 --> 01:20:35,281
- My whole body.
- In matters of the flesh I am of no help.
454
01:20:35,361 --> 01:20:37,441
Know your prayers?
455
01:20:44,601 --> 01:20:48,041
Our Lord of Nazareth,
Son of the Holy Mary,
456
01:20:48,641 --> 01:20:50,521
taste the Virgin's milk,
457
01:20:50,801 --> 01:20:53,241
the Beast's gun is not yours.
458
01:20:53,481 --> 01:20:57,801
- Prime minister, bankruptcy!
- You're worshiping Satan, boy?!
459
01:20:58,001 --> 01:21:00,201
Saint Anthony, the warrior.
460
01:21:00,321 --> 01:21:01,721
Sword of Abraham...
461
01:21:03,081 --> 01:21:04,761
- Lucifer.
- Satan.
462
01:21:06,641 --> 01:21:10,881
This is no joke, Ventura.
This is a revolution.
463
01:21:12,121 --> 01:21:16,321
Do you think I like
being locked here with you for 38 years?
464
01:21:17,481 --> 01:21:20,361
I'd rather be harvesting the grapes.
465
01:21:20,561 --> 01:21:23,601
I'd rather be helping Father with mass.
466
01:21:24,241 --> 01:21:26,481
But we weren't made for this.
467
01:21:27,201 --> 01:21:28,881
Remember, Ventura?
468
01:21:29,281 --> 01:21:32,601
We left the barracks at a snail's pace.
469
01:21:33,281 --> 01:21:38,761
We left the barracks empty,
marched all night, our eyes closed.
470
01:21:39,041 --> 01:21:43,281
When we opened them,
there was nothing else to do:
471
01:21:43,521 --> 01:21:45,401
overthrow the regime.
472
01:21:46,681 --> 01:21:49,601
Didn't you see the people
cheering in the streets?
473
01:21:49,841 --> 01:21:51,481
Am I in jail?
474
01:21:52,601 --> 01:21:56,401
Lisbon is sealed-off,
didn't you hear the reports?
475
01:21:57,561 --> 01:21:59,321
Are you going to kill me?
476
01:22:00,521 --> 01:22:02,921
You've died a thousand deaths.
477
01:22:03,481 --> 01:22:05,521
What's one death more?
478
01:22:08,001 --> 01:22:09,881
I've built a good life...
479
01:22:11,041 --> 01:22:12,401
a good family...
480
01:22:13,081 --> 01:22:16,841
You call this a living
with your miserable pension?
481
01:22:17,281 --> 01:22:19,441
I've built lots of buildings,
482
01:22:20,121 --> 01:22:21,321
banks,
483
01:22:22,441 --> 01:22:24,761
schools...
- What for?
484
01:22:25,361 --> 01:22:28,401
You've broken your body,
messed up your head.
485
01:22:31,241 --> 01:22:33,521
You know nothing about my life!
486
01:22:37,041 --> 01:22:41,481
Andrade Corvo Street.
Building site of the Telephone Company.
487
01:22:42,401 --> 01:22:46,921
Your boss stopped the work
because of the coup, remember?
488
01:22:47,801 --> 01:22:51,041
We took up positions
against the fascists.
489
01:22:51,481 --> 01:22:56,041
You were up in the scaffolding,
I was ambushed in a corner.
490
01:22:56,561 --> 01:22:59,041
I wore my steel hood,
491
01:22:59,321 --> 01:23:02,001
you, your yellow hard-hat.
492
01:23:03,481 --> 01:23:09,481
Guns aimed at the fascist police...
Scaring the shit out of them.
493
01:23:10,481 --> 01:23:13,841
A swallow flew by and I looked up.
494
01:23:14,241 --> 01:23:16,881
You were up there singing a song.
495
01:23:17,321 --> 01:23:20,801
I wasn't the only one singing.
We all sang.
496
01:23:21,321 --> 01:23:24,081
Masons, bricklayers, pavers...
497
01:23:25,121 --> 01:23:29,201
It wasn't springtime.
It wasn't a swallow.
498
01:23:30,321 --> 01:23:32,161
It came to me one night.
499
01:23:34,481 --> 01:23:36,121
A big black bird...
500
01:23:37,641 --> 01:23:39,441
flew over my shack...
501
01:23:41,721 --> 01:23:43,721
on great black wings...
502
01:23:44,841 --> 01:23:46,321
Mother of Monsters!
503
01:24:40,401 --> 01:24:43,641
It wasn't springtime.
It wasn't a swallow.
504
01:24:44,121 --> 01:24:46,481
You screamed and screamed...
505
01:24:48,681 --> 01:24:54,041
It wasn't the fascists, it was you
dirty briefs, lost in the streets.
506
01:25:02,041 --> 01:25:06,161
Open this door in the name
of General SpĂnola, the Cyclops.
507
01:25:07,561 --> 01:25:09,161
You ungrateful...!
508
01:25:10,881 --> 01:25:15,081
Can't you remember
nigger against nigger with knives?
509
01:25:15,441 --> 01:25:18,161
You were dancing in Estrela Garden.
510
01:25:27,921 --> 01:25:30,241
Did you wash the blood off my face?
511
01:25:30,321 --> 01:25:33,321
Who helped you
when you were half dead?
512
01:25:34,361 --> 01:25:39,721
- Did you hide the knife?
- Who took you to the Military Hospital?
513
01:25:41,601 --> 01:25:44,641
Did you put 93 stitches in my head?
514
01:25:48,561 --> 01:25:50,081
Was it you, boy?
515
01:26:01,121 --> 01:26:03,081
You're a son of the people.
516
01:26:23,001 --> 01:26:24,321
Is it you, boy?
517
01:26:28,321 --> 01:26:31,161
Did you shoot those fascist policemen?
518
01:26:45,281 --> 01:26:48,481
If you'd killed a nigger
you'd already be a general.
519
01:26:48,881 --> 01:26:51,281
Can you see them so far away?
520
01:26:52,281 --> 01:26:54,681
Hiding in those shacks...
521
01:26:55,081 --> 01:26:58,881
Fontainhas, Damaia, Black Cat...
522
01:26:59,601 --> 01:27:02,681
My children, my grandchildren...
523
01:27:03,601 --> 01:27:04,881
My brothers.
524
01:27:30,721 --> 01:27:32,321
Stand up, Ventura!
525
01:27:32,481 --> 01:27:35,761
- The fight has just begun.
- I'm dying.
526
01:27:41,241 --> 01:27:42,601
Relax, Ventura.
527
01:27:43,481 --> 01:27:45,041
I'll never die.
528
01:27:45,921 --> 01:27:49,161
- I don't know you.
- Don't you?
529
01:27:50,401 --> 01:27:54,681
But your night does.
And so do the tiles of your shack.
530
01:27:55,521 --> 01:27:58,161
And the step of your door.
531
01:28:00,601 --> 01:28:04,601
- What are you afraid of?
- Losing my work contract.
532
01:28:04,721 --> 01:28:07,081
You have yet to build your shack.
533
01:28:07,921 --> 01:28:09,641
Can't fight no more.
534
01:28:10,801 --> 01:28:12,401
Can't work no more.
535
01:28:12,601 --> 01:28:15,881
You still have to bring Zulmira
from Cabo Verde.
536
01:28:21,281 --> 01:28:24,441
Bought a wedding dress
with a veil and shoes.
537
01:28:26,761 --> 01:28:28,481
You've met Zulmira?
538
01:28:31,561 --> 01:28:34,481
Bought a gold wedding ring and a watch
for 7 grand.
539
01:28:34,561 --> 01:28:36,521
- Seven grand?
- Yes, sir.
540
01:28:48,121 --> 01:28:52,161
I lived a hell of a life,
working when ill, raising my children.
541
01:28:53,481 --> 01:28:56,281
- Now I'm retired.
- Shut up, Ventura.
542
01:28:59,761 --> 01:29:03,241
They're all grown up,
it's for them now to help daddy.
543
01:29:05,801 --> 01:29:07,401
- I'm retired.
- Shush!
544
01:29:07,441 --> 01:29:10,281
All your children are yet to be born.
545
01:29:10,561 --> 01:29:11,721
I'm retired.
546
01:29:20,681 --> 01:29:22,161
I'm retired now.
547
01:29:27,561 --> 01:29:29,281
Where are you now?
548
01:29:31,881 --> 01:29:34,761
I'm sleeping in the Company barracks.
549
01:29:39,641 --> 01:29:41,601
But where are you now?
550
01:29:42,401 --> 01:29:45,641
I'm at work,
on site at the telephone company.
551
01:29:54,281 --> 01:29:58,361
Boss tells us there's no work today,
there's a revolution going on.
552
01:30:02,441 --> 01:30:04,201
Where are you?
553
01:30:07,161 --> 01:30:08,481
I'm scared.
554
01:30:10,321 --> 01:30:12,001
In Estrela Garden.
555
01:30:14,721 --> 01:30:18,441
I'm with Toti, Joao,
Lila, Nené and Zezé.
556
01:30:19,481 --> 01:30:22,001
Lots of Cape Verdeans, lots of whores.
557
01:32:11,001 --> 01:32:12,561
High on the hill
558
01:32:13,201 --> 01:32:14,801
No more berries
559
01:32:16,321 --> 01:32:17,641
Roots are dry
560
01:32:17,921 --> 01:32:19,681
No water to find
561
01:32:28,441 --> 01:32:31,441
River runs deep
The man can't rest
562
01:32:36,561 --> 01:32:39,681
The woman waits for a week
By the fire she lit
563
01:32:41,721 --> 01:32:43,361
Her children...
564
01:32:49,241 --> 01:32:52,241
Her children on the road
Only one works
565
01:32:53,161 --> 01:32:55,841
Husband went to Lisbon
Long ago
566
01:33:01,201 --> 01:33:02,561
With a contract
567
01:33:06,441 --> 01:33:09,161
Ticket to Lisbon
Cost him his land
568
01:33:10,721 --> 01:33:13,361
Works in rain
And wind and cold
569
01:33:14,601 --> 01:33:17,801
Up in the scaffold
Down in the pit
570
01:33:21,121 --> 01:33:23,841
Cheap labour
Hard work
571
01:33:30,761 --> 01:33:33,241
Cheap labour
Shack in the dark
572
01:33:36,041 --> 01:33:38,041
Another day
In darkness
573
01:33:39,561 --> 01:33:41,481
My conscience
And me
574
01:33:43,761 --> 01:33:45,561
Worked all my life
575
01:33:46,201 --> 01:33:48,121
No berries on the hill
576
01:33:53,681 --> 01:33:56,481
Spare me the singing,
that won't beat me.
577
01:34:12,841 --> 01:34:14,241
Ventura!
578
01:34:27,481 --> 01:34:31,401
- Zulmira!
- Fight it, stay with me.
579
01:34:31,481 --> 01:34:35,241
- This freedom trooper wants to kill us.
- Stay...
580
01:34:45,321 --> 01:34:47,321
He stole our wedding ring.
581
01:34:48,441 --> 01:34:49,921
Stole our life.
582
01:35:04,321 --> 01:35:06,801
Says I'm not married to you.
583
01:35:08,241 --> 01:35:10,361
Says we haven't got any children.
584
01:35:12,401 --> 01:35:14,081
Says we won't get to live.
585
01:35:14,201 --> 01:35:17,601
I hear you sing
but I don't feel you happy.
586
01:35:18,401 --> 01:35:22,361
I hold you in your sleep
but I don't feel you at peace.
587
01:35:24,001 --> 01:35:27,001
If you go now,
what will become of me?
588
01:35:28,921 --> 01:35:32,561
I feel your belly bloated
but I don't see you eat.
589
01:35:33,321 --> 01:35:36,801
You don't like rice,
chicken once in a while.
590
01:35:37,601 --> 01:35:40,121
You were crazy for pork chops.
591
01:35:40,441 --> 01:35:44,401
I used to fry lots of them in my shack,
all alone.
592
01:35:47,441 --> 01:35:50,481
Before Zulmira arrived from Cabo Verde.
593
01:35:51,441 --> 01:35:55,921
With you like this and me unemployed,
we won't be able to pay the rent.
594
01:35:56,801 --> 01:36:00,121
Vitor has his own to raise,
he can't help.
595
01:36:00,481 --> 01:36:03,801
Adelaide needs
her expensive eye surgery.
596
01:36:22,881 --> 01:36:25,561
This is the story of the young life
597
01:36:26,641 --> 01:36:32,081
and of the life yet to come
and of all things that will follow.
598
01:36:35,161 --> 01:36:37,761
Stay close to me, time will fly.
599
01:36:40,601 --> 01:36:44,481
The day will come
when we'll be able to accept our sufferings.
600
01:36:45,121 --> 01:36:48,161
There will be no more fear, nor mystery.
601
01:36:51,601 --> 01:36:54,361
You have no destiny, nor horizon.
602
01:36:55,401 --> 01:36:57,921
You are, and you have nothing.
603
01:37:02,481 --> 01:37:06,321
We'll leave this world together
and they'll forget us.
604
01:37:07,041 --> 01:37:09,121
They'll forget our faces.
605
01:37:09,761 --> 01:37:11,921
You shall sing no more.
606
01:37:15,601 --> 01:37:18,281
This story is not over yet.
607
01:37:19,241 --> 01:37:22,681
Our sufferings
will be joys for all the men to come.
608
01:37:23,161 --> 01:37:25,841
They will say nice things about us.
609
01:37:27,881 --> 01:37:32,161
It won't be long before we know
why we live and why we suffer.
610
01:37:32,281 --> 01:37:34,361
We'll know everything.
611
01:37:34,841 --> 01:37:36,121
Everything...
612
01:37:36,721 --> 01:37:40,921
We lay with the dead locked in silence.
613
01:37:44,681 --> 01:37:46,761
See how I tremble?
614
01:37:56,121 --> 01:37:58,881
This is what I had to tell you, boy.
615
01:38:08,161 --> 01:38:11,401
Ventura, on your guard.
Pay attention!
616
01:38:17,521 --> 01:38:19,801
I'm paying attention, Master.
617
01:39:14,241 --> 01:39:16,441
I can't feel my arm.
618
01:39:21,361 --> 01:39:23,601
The doctor has discharged me.
41270