Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,844 --> 00:00:08,703
{\an8}Είναι σίγουρα η σειρά σου
να πληρώσεις τα ποτά.
2
00:00:08,789 --> 00:00:10,875
{\an8}Έχω μνήμη βοδιού.
3
00:00:11,188 --> 00:00:14,609
{\an8}Από πότε έχουν τα βόδια καλή μνήμη;
4
00:00:14,690 --> 00:00:17,125
{\an8}Ξέρεις πίνω κρασί με μπαχαρικά
5
00:00:17,206 --> 00:00:19,289
{\an8}από τότε που εσύ φορούσες πάνες.
6
00:00:19,476 --> 00:00:21,742
{\an8}Και δεν το ξέρω.
7
00:00:21,961 --> 00:00:26,414
{\an8}Εγώ και συ ενάντια στον κόσμο, γιε μου.
8
00:00:26,562 --> 00:00:28,937
{\an8}Θέλουμε αυτό
με τα περισσότερα "μπαχαρικά".
9
00:00:29,031 --> 00:00:31,145
{\an8}Αν με πιάνεις.
10
00:00:31,398 --> 00:00:32,501
Ναι, φυσικά.
11
00:00:33,599 --> 00:00:36,663
{\an8}Όχι, όχι ένα μπουκάλι ο καθένας.
12
00:00:36,976 --> 00:00:38,546
{\an8}Ένα μπουκάλι ο καθένας.
13
00:00:45,999 --> 00:00:47,179
{\an8}Ευχαριστώ.
14
00:00:47,260 --> 00:00:48,273
{\an8}Παρακαλώ.
15
00:00:53,212 --> 00:00:55,250
Στην υγειά σας.
16
00:01:02,210 --> 00:01:05,187
{\an8}Έχω μια φωτογραφία για την εφημερίδα σου.
17
00:01:05,585 --> 00:01:06,734
{\an8}Δείτε,
18
00:01:06,815 --> 00:01:08,992
{\an8}ο Γκινιόλ είναι μια χαρά στο Σεντ Βικτουάρ
19
00:01:09,132 --> 00:01:10,676
{\an8}Ελάτε,
20
00:01:10,757 --> 00:01:13,937
{\an8}ελάτε, ένα μεγάλο χαμόγελο
για τον δημοσιογράφο.
21
00:01:15,510 --> 00:01:16,868
Πείτε τυρί!
22
00:01:18,439 --> 00:01:20,637
Πολύ ωραία. Ευχαριστώ.
23
00:01:21,726 --> 00:01:25,231
{\an8}Μαντάμ, είμαι ο Αστυνομικός Φλατζολέ
24
00:01:25,312 --> 00:01:28,147
{\an8}και πρέπει να σας πω
25
00:01:28,228 --> 00:01:30,958
{\an8}ότι διαπράττετε αδίκημα
26
00:01:31,039 --> 00:01:33,945
{\an8}Για ποιο αδίκημα μιλάτε, κύριε Αστυνομικέ;
27
00:01:34,124 --> 00:01:39,770
{\an8}Τον νόμο που
λέει ότι είστε κλέφτρα, κυρία.
28
00:01:39,851 --> 00:01:43,364
{\an8}Εγώ κλέφτρα, αποκλείεται.
29
00:01:43,445 --> 00:01:46,867
{\an8}Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για τι μιλάτε.
30
00:01:46,992 --> 00:01:50,272
{\an8}Θα σας συλλάβω, κυρία.
31
00:01:50,460 --> 00:01:54,616
{\an8}Μα, μα, μα ήμουν με τον άντρα μου.
32
00:01:56,343 --> 00:01:58,664
{\an8}Αποδείξτε το!
33
00:01:58,796 --> 00:02:01,296
{\an8}Εντάξει θα το κάνω.
34
00:02:02,859 --> 00:02:05,804
{\an8}Γκινιόλ,
35
00:02:06,523 --> 00:02:08,765
{\an8}που είσαι;
36
00:02:09,367 --> 00:02:10,913
{\an8}Θα με βοηθήσετε παιδιά;
37
00:02:11,008 --> 00:02:14,546
{\an8}Πού είναι ο Γκινιόλ;
38
00:02:14,627 --> 00:02:17,246
{\an8}Πού είσαι;
39
00:02:17,327 --> 00:02:22,577
Γκινιόλ;
Γκινιόλ! Πού είσαι;
40
00:02:24,679 --> 00:02:27,281
{\an8}Πού είσαι Γκινιόλ;
41
00:02:27,648 --> 00:02:29,788
{\an8}Ας δοκιμάσουμε ξανά.
42
00:02:29,869 --> 00:02:31,859
{\an8}Όλοι μαζί.
43
00:02:32,085 --> 00:02:35,656
{\an8}Πού είναι ο Γκινιόλ;
44
00:02:36,070 --> 00:02:38,335
{\an8}Πού είσαι;
45
00:02:47,750 --> 00:02:50,750
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
46
00:02:51,211 --> 00:02:54,211
Χριστουγεννιάτικο επεισόδιο 2024
47
00:03:40,132 --> 00:03:42,570
Άκου. Δεν θα μείνω παραπάνω από μια ώρα.
48
00:03:42,651 --> 00:03:44,450
Έτρεχα όλη την ημέρα.
49
00:03:44,531 --> 00:03:47,395
Είμαι ψόφιος και έχω ακόμα δώρα να τυλίξω,
50
00:03:47,476 --> 00:03:49,381
αλλά ο Τζέρεμι είπε ότι
έχει μια έκπληξη για μένα
51
00:03:49,461 --> 00:03:51,050
και δεν θέλω να μοιάζω στον Γκριντς.
52
00:03:51,131 --> 00:03:53,262
Εσύ; Γκριντς;
53
00:03:53,343 --> 00:03:58,223
Να σε ενημερώσω ότι είμαι το πιο
χριστουγεννιάτικο άτομο στον κόσμο.
54
00:03:58,304 --> 00:03:59,996
Φτιάχνω και δικές μου χάρτινες αλυσίδες.
55
00:04:00,077 --> 00:04:02,763
-Αλήθεια;
-Ναι, από το μηδέν.
56
00:04:03,683 --> 00:04:07,208
Επιπλέον… ξέρεις πόσο ερωτευμένη
καταλήγει η Τζούντιθ μαζί μου
57
00:04:07,289 --> 00:04:09,422
μετά από μερικά μπουκάλια σαμπάνιας.
58
00:04:10,073 --> 00:04:11,741
Ποιος να την κατηγορήσει;
59
00:04:15,771 --> 00:04:16,762
Αυτό είναι…
60
00:04:17,940 --> 00:04:20,841
αυτό είναι κάτι που ήθελα
να σου δώσω εδώ και καιρό.
61
00:04:26,409 --> 00:04:29,097
Μου αρέσει πολύ ο χρόνος
που περνάμε μαζί, Ντομ,
62
00:04:29,178 --> 00:04:32,352
αλλά δεν πιστεύεις ότι είναι
λίγο νωρίς να σκεφτόμαστε…;
63
00:04:32,433 --> 00:04:35,239
Όχι, όχι!
Όχι, δεν είναι αυτό.
64
00:04:35,320 --> 00:04:37,636
-Τι;
-Όχι, δεν κάνω πρόταση γάμου. Κοίτα…
65
00:04:37,717 --> 00:04:40,715
Είναι ένα κλειδί. Απλά ένα κλειδί.
Ένα κλειδί για το σπίτι μου.
66
00:04:40,796 --> 00:04:42,227
-Βλέπεις;
-Συγγνώμη.
67
00:04:42,308 --> 00:04:46,117
Εκ των υστέρων, είναι το λάθος κουτί.
Συγγνώμη! Λάθος κουτί.
68
00:04:46,198 --> 00:04:48,996
Τέλος πάντων, αυτό είναι για σένα.
69
00:04:51,873 --> 00:04:53,871
Κοίτα, Τζιν…
70
00:04:54,441 --> 00:04:58,358
το λατρεύω απόλυτα αυτό.
Ξέρεις, εμάς.
71
00:04:58,439 --> 00:05:00,016
Ακούω ένα "αλλά" να έρχεται.
72
00:05:00,097 --> 00:05:01,909
Όχι, όχι. Όχι, καθόλου.
73
00:05:02,300 --> 00:05:06,116
Μου αρέσει απόλυτα αυτός…
ο χρόνος μαζί.
74
00:05:06,251 --> 00:05:09,805
Μόνο… εγώ κι εσύ,
ξέρεις, το μικρό μας μυστικό.
75
00:05:10,573 --> 00:05:12,851
Μπορούμε να το κρατήσουμε έτσι για λίγο;
76
00:05:13,948 --> 00:05:15,774
Πριν το μάθει όλος ο κόσμος;
77
00:05:15,988 --> 00:05:17,096
Ντομ…
78
00:05:17,497 --> 00:05:20,524
-Αυτό είναι τόσο ρομαντικό.
-Ακριβώς.
79
00:05:20,667 --> 00:05:24,253
Δεν θέλω τίποτα ή κανείς
να το καταστρέψει αυτό.
80
00:05:25,744 --> 00:05:27,822
Συμφωνώ ολόψυχα.
81
00:05:32,153 --> 00:05:35,917
-Γεια…
-Έκπληξη!
82
00:05:39,168 --> 00:05:42,050
Υπέροχα. Είναι από την Τζέραλντιν.
83
00:05:42,131 --> 00:05:44,211
Δεν είχα νέα της εδώ και χρόνια.
84
00:05:44,292 --> 00:05:47,331
Ήταν μία από τις παράνυμφους μας,
θυμάσαι, αγάπη μου;
85
00:05:58,621 --> 00:06:00,140
Αγάπη μου!
86
00:06:00,221 --> 00:06:04,680
Μόλις έδειξα στον Ντόμινικ
το Αντβοκάτ που μας έστειλαν.
87
00:06:04,761 --> 00:06:06,424
Είχα μια παρόρμηση
να πιω ένα στο γκολφ κλαμπ,
88
00:06:06,505 --> 00:06:08,428
και εφοδίασα με αυτό το Λα Κουρόν.
89
00:06:08,509 --> 00:06:10,832
-Θα ξεπουλήσουν.
-Είναι βασικό χριστουγεννιάτικο προϊόν.
90
00:06:10,913 --> 00:06:13,409
Ο θείος Πάτρικ ουσιαστικά
με απογαλάκτισε με αυτό.
91
00:06:13,490 --> 00:06:16,724
Τώρα, να περάσουμε στην τραπεζαρία
και να δούμε το δέντρο;
92
00:06:17,549 --> 00:06:18,693
Συγγνώμη.
93
00:06:22,361 --> 00:06:23,440
Εμπρός;
94
00:06:24,989 --> 00:06:28,825
Ναι, εντάξει.
Είμαι καθ' οδόν.
95
00:06:30,161 --> 00:06:34,244
Λυπάμαι πολύ, αλλά ήταν ο Καρόν
και χρειάζεται πραγματικά τη βοήθειά μου.
96
00:06:34,325 --> 00:06:37,900
-Μπορούμε να πιούμε το Αντβοκάτ αργότερα;
-Φυσικά και μπορούμε!
97
00:06:37,981 --> 00:06:40,650
Κάτι συνέβη στη χριστουγεννιάτικη αγορά.
98
00:06:40,731 --> 00:06:42,213
-Μπορείς να με πετάξεις;
-Βέβαια, έλα.
99
00:06:42,293 --> 00:06:43,873
Λυπάμαι πολύ.
100
00:06:47,956 --> 00:06:50,119
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
101
00:06:50,200 --> 00:06:52,775
Μπορούν να έρθουν
να δουν το δέντρο αργότερα.
102
00:06:54,131 --> 00:06:57,433
Μάλιστα, τι έχουμε εδώ;
103
00:07:08,877 --> 00:07:11,275
Γεια. Ποιος είναι αυτός;
104
00:07:11,624 --> 00:07:14,065
Ο Κριστιάν Ντελίζ, ο γιος του θύματος.
105
00:07:14,146 --> 00:07:16,975
Είναι μεθυσμένος και
δεν μπορεί να σταματήσει να κλαίει.
106
00:07:17,774 --> 00:07:19,361
Τι συνέβη;
107
00:07:19,442 --> 00:07:23,080
Ο πατέρας του, ο Φρεντερίκ Ντελίζ,
δίνει την παράσταση μαζί του.
108
00:07:23,161 --> 00:07:27,265
Όταν ο πατέρας του έκανε διάλειμμα,
αφαίρεσε τη μαριονέτα από το χέρι του,
109
00:07:27,346 --> 00:07:31,022
και όταν την ξαναφόρεσε, η μαριονέτα
πρέπει να είχε αντικατασταθεί
110
00:07:31,103 --> 00:07:34,108
με μια πανομοιότυπη,
αλλά με μια μοιραία προσθήκη.
111
00:07:34,471 --> 00:07:38,467
Στο εσωτερικό είχαν ραφτεί έξυπνα,
εξαιρετικά κοφτερές λεπίδες ξυραφιού,
112
00:07:38,548 --> 00:07:40,306
κόβοντας την κύρια αρτηρία του.
113
00:07:40,590 --> 00:07:44,226
Ανακαλύφθηκε αρκετά γρήγορα,
αλλά δυστυχώς,
114
00:07:44,307 --> 00:07:47,824
πάσχει από μια πάθηση
που ονομάζεται φον Βίλεμπραντ,
115
00:07:47,905 --> 00:07:50,381
όπου ακόμη και μικρά κοψίματα
μπορούν να αποβούν μοιραία,
116
00:07:50,462 --> 00:07:52,631
καθώς το αίμα δεν πήζει αρκετά γρήγορα.
117
00:07:53,236 --> 00:07:55,793
Αυτή τη στιγμή παλεύει για τη ζωή του.
118
00:07:56,468 --> 00:07:57,904
Αυτό είναι φρικτό.
119
00:07:58,542 --> 00:08:00,300
Και τι γίνεται με τον γιο;
120
00:08:00,418 --> 00:08:03,667
Αυτόπτες μάρτυρες λένε
ότι έκανε το σόου όταν συνέβη.
121
00:08:03,756 --> 00:08:05,794
Είχε τα χέρια του
σε δύο μαριονέτες στη σκηνή,
122
00:08:05,875 --> 00:08:08,712
οπότε δεν θα μπορούσε
να έχει αντικαταστήσει τη μαριονέτα.
123
00:08:08,877 --> 00:08:11,826
Και, κρίνοντας από
το πόσο αναστατωμένος είναι,
124
00:08:12,289 --> 00:08:14,451
δεν μπορώ να σκεφτώ γιατί να το έκανε.
125
00:08:15,022 --> 00:08:15,912
Τώρα…
126
00:08:15,993 --> 00:08:19,425
μήπως ξέρεις τίποτα για μαριονέτες;
127
00:08:19,506 --> 00:08:23,959
Μοιάζει με μια
αυθεντική μαριονέτα Γκινιόλ.
128
00:08:24,040 --> 00:08:28,701
Περίπου του 1810, πιθανόν από τον ίδιο
τον κουκλοπαίχτη, τον Λωρέν Μουργκέ,
129
00:08:28,782 --> 00:08:30,137
αλλά ποτέ δεν μπορείς να πεις.
130
00:08:30,218 --> 00:08:33,255
Ήταν οδοντίατρος και έφτιαχνε μαριονέτες
131
00:08:33,336 --> 00:08:36,662
για να αποσπάσει την προσοχή
των ασθενών από τον πόνο τους.
132
00:08:38,623 --> 00:08:39,653
Περίμενε.
133
00:08:39,734 --> 00:08:43,090
Όχι, συγνώμη, αυτό είναι
πραγματικά ένα εξαιρετικό αντίγραφο.
134
00:08:43,701 --> 00:08:44,748
Πώς το ξέρεις;
135
00:08:45,079 --> 00:08:47,857
Βλέπεις, το πρωτότυπο
θα ήταν ραμμένο στο χέρι,
136
00:08:47,937 --> 00:08:52,073
και αυτό έχει γίνει σε μηχάνημα
και μπορείς να μυρίσεις τον καφέ.
137
00:08:52,154 --> 00:08:55,647
Αυτός είναι ένας κλασικός τρόπος
γήρανσης του υφάσματος.
138
00:08:55,728 --> 00:08:59,412
Όχι, αυτή η μαριονέτα, είναι φτιαγμένη
για τη συγκεκριμένη δουλειά.
139
00:08:59,493 --> 00:09:01,240
-Τζιν.
-Κριστιάν;
140
00:09:01,321 --> 00:09:04,154
Κριστιάν!
141
00:09:05,041 --> 00:09:06,873
Ήρθες να καμαρώσεις;
142
00:09:07,736 --> 00:09:09,374
Φύγε, μητέρα!
143
00:09:16,536 --> 00:09:17,716
Τα λέμε αργότερα.
144
00:09:17,796 --> 00:09:19,576
Δόξα τω Θεώ που είσαι εδώ!
145
00:09:19,986 --> 00:09:23,143
Γκλόρια, πρέπει να το πω σε κάποιον.
146
00:09:23,419 --> 00:09:24,937
Τι στο καλό συμβαίνει;
147
00:09:25,299 --> 00:09:28,336
Η Νάνσι, η καλύτερή μου φίλη,
είναι στο Ην. Βασίλειο,
148
00:09:28,431 --> 00:09:32,654
και η Τζιν βρίσκεται σε κάποια
σκηνή εγκλήματος, οπότε σκέφτηκα εσένα.
149
00:09:33,063 --> 00:09:36,139
Με κολακεύει πολύ το γεγονός
ότι είμαι η τρίτη επιλογή.
150
00:09:36,220 --> 00:09:39,990
Έλαβα μια χριστουγεννιάτικη κάρτα
από μία από τις παρανύμφους μου.
151
00:09:40,071 --> 00:09:42,179
Μου είπε, πολύ απαλά,
152
00:09:42,260 --> 00:09:46,554
ότι ο ιερέας που πάντρεψε εμένα και
τον Τζέρεμι πριν από 38 χρόνια…
153
00:09:46,874 --> 00:09:48,752
δεν είναι καθόλου ιερέας.
154
00:09:48,926 --> 00:09:51,044
-Όχι!
-Ξέρω!
155
00:09:51,125 --> 00:09:53,342
Είδε ένα άρθρο στις ειδήσεις γι' αυτόν.
156
00:09:53,423 --> 00:09:55,701
Ο χαρακτήρας του ιερέα ήταν μια κάλυψη,
157
00:09:55,782 --> 00:09:58,939
και στην πραγματικότητα είναι
μέλος της Παρισινής μαφίας
158
00:09:59,020 --> 00:10:02,553
και εκτίει 30 χρόνια φυλάκισης
για τα αποτρόπαια εγκλήματά του.
159
00:10:04,403 --> 00:10:06,100
Που σημαίνει ότι είμαι…
160
00:10:07,092 --> 00:10:08,816
μια γυναίκα χαλαρών ηθών.
161
00:10:08,896 --> 00:10:12,412
Δεν έχω παντρευτεί ποτέ.
Τι να κάνω;
162
00:10:13,638 --> 00:10:14,991
Λοιπόν…
163
00:10:15,072 --> 00:10:17,710
κατ' αρχήν, πρέπει
να το πεις στον Τζέρεμι.
164
00:10:18,507 --> 00:10:21,654
Δεν μπορώ.
Δεν νομίζω ότι μπορώ να βρω τις λέξεις.
165
00:10:25,175 --> 00:10:26,608
Ο Τζέρεμι είναι.
166
00:10:27,086 --> 00:10:29,284
Τι να κάνω; Τι να κάνω;
167
00:10:29,365 --> 00:10:32,568
Απάντησε το τηλέφωνο
και συμπεριφέρσου φυσικά.
168
00:10:32,648 --> 00:10:33,733
Ναι.
169
00:10:34,576 --> 00:10:36,388
Γεια σου, παίδαρε!
170
00:10:37,348 --> 00:10:39,545
Ναι, όχι, είμαι στο γκαράζ.
171
00:10:40,172 --> 00:10:43,848
Ξέχασα να σου πω ότι η Γκλόρια μας κάλεσε
172
00:10:43,929 --> 00:10:46,167
για χριστουγεννιάτικα ποτά στην παμπ.
173
00:10:46,998 --> 00:10:49,928
Ναι. Τα λέμε εκεί.
174
00:10:55,280 --> 00:10:57,957
-Σε ευχαριστώ.
-Μάλιστα.
175
00:10:58,131 --> 00:11:00,139
Καλύτερα να πάω να αλλάξω, τότε.
176
00:11:03,248 --> 00:11:05,937
Η Ζιζέλ είπε ότι δεν απαντούσες
στο τηλέφωνό σου,
177
00:11:06,018 --> 00:11:09,455
και σκέφτηκα να κατέβω
να δω αν είσαι καλά.
178
00:11:09,536 --> 00:11:11,094
Συγγνώμη, κυρία…;
179
00:11:11,175 --> 00:11:12,397
Τζοάννα.
180
00:11:12,478 --> 00:11:14,116
Ποια είναι η Ζιζέλ;
181
00:11:14,197 --> 00:11:16,315
Είναι η εγγονή μου.
Μένει μαζί μας.
182
00:11:16,854 --> 00:11:18,389
Είναι μεγάλη ιστορία.
183
00:11:18,894 --> 00:11:23,170
Στο τέλος, πέρασε το δικό σου,
έτσι δεν είναι, αγαπητή μητέρα;
184
00:11:23,501 --> 00:11:26,019
Μισούσες το έδαφος στο οποίο περπατούσε!
185
00:11:27,337 --> 00:11:30,615
Άφησε εμένα και τον πατέρα μου
όταν ήμουν δέκα ετών.
186
00:11:30,974 --> 00:11:34,326
Το έσκασε με άλλον άνδρα.
Με άφησε μόνο μου.
187
00:11:34,640 --> 00:11:36,118
Έτσι δεν είναι, μητέρα;
188
00:11:36,199 --> 00:11:38,467
Ξέρεις ότι δεν ήταν ποτέ έτσι, Κριστιάν.
189
00:11:38,548 --> 00:11:41,948
Μπορείτε να δώσετε τα στοιχεία σας
σε έναν από τους αστυνομικούς μου
190
00:11:42,029 --> 00:11:43,377
σε περίπτωση που έχουμε άλλες ερωτήσεις;
191
00:11:43,458 --> 00:11:44,188
Ναι, φυσικά.
192
00:11:44,269 --> 00:11:47,193
-Να προσέχεις.
-Σε ευχαριστώ.
193
00:11:51,193 --> 00:11:54,405
Εμπρός;
Ηρέμησε, Τζέρεμι.
194
00:11:54,990 --> 00:11:58,959
Κε Ντελίζ, θυμάστε
να είδατε κάτι ασυνήθιστο;
195
00:11:59,725 --> 00:12:03,725
Σας παρακαλώ, θέλω μόνο να πάω
στο νοσοκομείο να δω τον πατέρα μου.
196
00:12:04,319 --> 00:12:06,716
Αλλά πρέπει να κατεβάσω την παράσταση.
197
00:12:06,797 --> 00:12:09,354
Οι αστυνομικοί μου και εγώ
θα σας βοηθήσουμε με αυτό
198
00:12:09,435 --> 00:12:11,593
και μετά θα σας πάμε στο νοσοκομείο.
199
00:12:11,798 --> 00:12:14,155
Είναι μάλλον καλύτερο να μην οδηγήσετε.
200
00:12:15,181 --> 00:12:18,098
Φυσικά. Σας ευχαριστώ.
201
00:12:19,351 --> 00:12:20,629
Εντάξει. Ναι.
202
00:12:21,506 --> 00:12:25,186
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
Μπορώ να το αναλάβω από εδώ και πέρα.
203
00:12:25,267 --> 00:12:28,788
Εντάξει, αν χρειαστείς κι άλλη
βοήθεια, απλά τηλεφώνησε μου.
204
00:12:28,869 --> 00:12:29,920
Φυσικά.
205
00:12:32,193 --> 00:12:34,885
Έχεις όρεξη για
ένα γρήγορο ποτό στο Λα Κουρόν;
206
00:12:34,967 --> 00:12:37,164
Η Τζέρεμι χρειάζεται τη βοήθειά μου.
207
00:12:42,565 --> 00:12:44,802
Μοιάζεις να το χρειάζεσαι αυτό.
208
00:12:44,883 --> 00:12:47,104
-Σε ευχαριστώ.
-Κερασμένο απ' το μαγαζί.
209
00:12:47,185 --> 00:12:48,477
Σε ευχαριστώ.
210
00:12:48,599 --> 00:12:50,798
Κάτσε. Το μαγαζί μου ανήκει.
211
00:12:50,894 --> 00:12:54,107
Κέρνα τον εαυτό σου, λοιπόν.
Είναι παραμονή Χριστουγέννων.
212
00:12:57,349 --> 00:12:59,151
Δόξα τω Θεώ.
Γρήγορα.
213
00:12:59,232 --> 00:13:00,940
-Πριν έρθει η Τζούντιθ.
-Τι συμβαίνει;
214
00:13:01,021 --> 00:13:04,080
Μόλις μου τηλεφώνησε ένας από
τους κουμπάρους μου από το γάμο μου.
215
00:13:04,160 --> 00:13:08,396
Προφανώς, ανακάλυψε ότι ο ιερέας
που μας πάντρεψε πριν από 37 χρόνια
216
00:13:08,476 --> 00:13:11,716
ήταν στην πραγματικότητα
μέλος της Παρισινής μαφίας.
217
00:13:11,819 --> 00:13:15,136
Ήταν μεταμφιεσμένος
ως ιερέας, που σημαίνει…
218
00:13:15,669 --> 00:13:17,302
ότι δεν παντρευτήκαμε ποτέ.
219
00:13:17,537 --> 00:13:18,927
Θεέ μου!
220
00:13:19,386 --> 00:13:22,183
-Το ξέρει η Τζούντιθ;
-Όχι, φυσικά όχι.
221
00:13:22,264 --> 00:13:24,460
Δεν νομίζεις ότι πρέπει να της το πεις;
222
00:13:24,540 --> 00:13:27,115
Όχι, σας παρακαλώ
μην πείτε τίποτα. Κανείς σας!
223
00:13:27,737 --> 00:13:29,963
Χρειάζομαι λίγο χρόνο για να σκεφτώ.
224
00:13:30,044 --> 00:13:32,652
Φυσικά, φίλε.
225
00:13:32,732 --> 00:13:35,569
Είμαστε εδώ για σένα
και για τους δυο σας.
226
00:13:35,649 --> 00:13:37,087
Άλλο ένα κερασμένο;
227
00:13:37,167 --> 00:13:38,731
Ευχαριστώ.
228
00:13:39,205 --> 00:13:43,262
-Καλά Χριστούγεννα σε όλους!
-Να, η προσωποποίηση των Χριστουγέννων.
229
00:13:44,573 --> 00:13:46,411
Καλά Χριστούγεννα, Τζούντιθ.
230
00:13:46,562 --> 00:13:48,120
Σε ευχαριστώ, Τζιν.
231
00:13:48,356 --> 00:13:50,634
Καλά Χριστούγεννα, Τζούντιθ.
232
00:13:50,941 --> 00:13:52,899
Καλά Χριστούγεννα, Τζέρεμι.
233
00:13:56,868 --> 00:14:00,024
Να πιούμε ένα γρήγορο
πριν αρχίσει η χορωδία;
234
00:14:00,104 --> 00:14:03,283
-Καλή ιδέα. Ας πιάσουμε ένα τραπέζι.
-Θα τα φέρω εγώ. Τα συνηθισμένα;
235
00:14:03,364 --> 00:14:04,853
Ναι, ευχαριστώ, Γκλο. Είσαι ένας άγγελος.
236
00:14:04,934 --> 00:14:06,067
Ναι, είμαι.
237
00:14:06,658 --> 00:14:09,855
-Μου αρέσει αυτό που φοράς.
-Μου αρέσει το δικό σου.
238
00:14:13,211 --> 00:14:14,690
Είναι πανέξυπνο!
239
00:14:14,770 --> 00:14:16,008
Σε ευχαριστώ.
240
00:14:16,606 --> 00:14:18,526
Μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό;
241
00:14:18,606 --> 00:14:20,916
Ήμουν έτοιμη να σε ρωτήσω
το ίδιο πράγμα.
242
00:14:20,997 --> 00:14:22,082
Εσύ πρώτη.
243
00:14:22,162 --> 00:14:25,439
Η Τζούντιθ έμαθε από
την παλιά της παράνυμφο
244
00:14:25,519 --> 00:14:29,645
ότι ο ιερέας που πάντρεψε αυτήν και
τον Τζέρεμι δεν είναι πραγματικά ιερέας.
245
00:14:29,726 --> 00:14:32,311
Είναι αναστατωμένη.
Μακάρι να μπορούσαμε να βοηθήσουμε.
246
00:14:32,392 --> 00:14:34,710
Αυτό ακριβώς μου είπε ο Τζέρεμι.
247
00:14:36,068 --> 00:14:37,746
Άσε με να σκεφτώ.
248
00:15:06,878 --> 00:15:08,756
Προχώρα.
249
00:15:08,852 --> 00:15:10,730
Από εδώ.
250
00:15:11,193 --> 00:15:14,110
Τώρα σταμάτα και κοίτα ψηλά.
251
00:15:17,227 --> 00:15:19,866
-Τι;
-Στον ουρανό. Κοίτα ψηλά.
252
00:15:21,103 --> 00:15:23,170
Λοιπόν. Εκεί πάνω…
253
00:15:23,943 --> 00:15:26,983
είναι ο NGC 2264.
254
00:15:27,457 --> 00:15:28,905
Πιασάρικο όνομα.
255
00:15:29,415 --> 00:15:33,186
Λοιπόν, είναι ένα μεγάλο νεφέλωμα,
256
00:15:33,531 --> 00:15:37,487
που βρίσκεται περίπου…
2.500 έτη φωτός μακριά
257
00:15:37,567 --> 00:15:40,397
στον αστερισμό του Μονόκερου.
258
00:15:41,482 --> 00:15:44,514
Αλλά είναι διάσημο
259
00:15:44,840 --> 00:15:48,676
επειδή μοιάζει ακριβώς
με χριστουγεννιάτικο δέντρο.
260
00:15:55,149 --> 00:15:58,386
Όταν μιλάς για αστρονομία,
261
00:15:58,466 --> 00:16:01,343
τις μισές φορές
δεν καταλαβαίνω τι λες, αλλά…
262
00:16:01,423 --> 00:16:03,866
ο τρόπος που το λες, είναι υπέροχος.
263
00:16:07,297 --> 00:16:10,998
Πέρασα την καλύτερη παραμονή
Χριστουγέννων εδώ και… χρόνια.
264
00:16:12,123 --> 00:16:15,123
Αλήθεια; Ναι, κι εγώ.
265
00:16:19,350 --> 00:16:21,283
Δεν χρειάζεται να τελειώσει τώρα.
266
00:16:25,022 --> 00:16:27,836
Εννοούσα…
αν δεν είσαι έτοιμος…
267
00:16:27,917 --> 00:16:30,175
Όχι, όχι. Είμαι περισσότερο από έτοιμος.
268
00:16:30,256 --> 00:16:32,274
Συγγνώμη. Ακούστηκε
λίγο ανυπόμονο, έτσι δεν είναι;
269
00:16:32,355 --> 00:16:33,474
Όχι, καθόλου.
270
00:16:36,194 --> 00:16:39,105
Απλά θέλω να βεβαιωθώ ότι εννοείς…
271
00:16:40,584 --> 00:16:42,498
αυτό που νομίζω ότι εννοείς
272
00:16:42,625 --> 00:16:44,733
Αυτό ακριβώς εννοώ.
273
00:16:46,418 --> 00:16:47,896
Μισό λεπτό.
274
00:17:00,531 --> 00:17:01,570
Τι είναι αυτό;
275
00:17:02,190 --> 00:17:06,026
Είναι μερικά πράγματα για διανυκτέρευση.
276
00:17:06,951 --> 00:17:09,938
Για την ακρίβεια, αυτή η τσάντα
ήταν στο πορτμπαγκάζ
277
00:17:10,019 --> 00:17:12,217
από τότε που φιληθήκαμε για πρώτη φορά.
278
00:17:12,694 --> 00:17:14,070
Κατάλαβα.
279
00:17:14,431 --> 00:17:17,428
Λοιπόν… θα ήταν κρίμα
να μην την χρησιμοποιήσεις.
280
00:17:29,095 --> 00:17:32,113
Δεν μπόρεσα να βρω
τις χριστουγεννιάτικες κούπες σου,
281
00:17:32,194 --> 00:17:33,890
οπότε χρησιμοποίησα τις κανονικές.
282
00:17:33,970 --> 00:17:36,464
Χριστουγεννιάτικες κούπες;
Ακούγεσαι σαν την Γκλόρια.
283
00:17:36,545 --> 00:17:39,405
Ποιος νομίζεις ότι
μου αγόρασε όλες τις δικές μου;
284
00:17:39,485 --> 00:17:42,256
-Σου πήρα ένα δώρο.
-Αποκλείεται.
285
00:17:55,628 --> 00:17:58,722
-Είναι μια αρμυλική σφαίρα;
-Δεν έχεις, έτσι δεν είναι;
286
00:17:58,803 --> 00:18:00,584
Όχι, όχι.
Πάντα ήθελα μια, όμως.
287
00:18:00,983 --> 00:18:03,780
-Ωραία.
-Είναι καταπληκτική.
288
00:18:03,860 --> 00:18:06,178
Άντε. Δείξε μου τι κάνει.
289
00:18:06,258 --> 00:18:08,176
Λοιπόν, όταν…
290
00:18:08,256 --> 00:18:12,012
όταν γυρίζεις αυτό, βλέπεις τις κινήσεις
291
00:18:12,498 --> 00:18:14,929
των αστερισμών γύρω από τη Γη.
292
00:18:16,420 --> 00:18:18,326
Σε ευχαριστώ πολύ, Τζιν.
293
00:18:18,406 --> 00:18:20,843
Το λατρεύω.
294
00:18:20,923 --> 00:18:23,897
Για την ακρίβεια,
σου πήρα κι εγώ ένα δώρο.
295
00:18:25,991 --> 00:18:27,442
Εντάξει.
296
00:18:31,313 --> 00:18:33,910
Αναρωτιέμαι τι μπορεί να είναι αυτό;
297
00:18:33,990 --> 00:18:37,467
Λοιπόν, δεν είναι φριτέζα αέρος.
298
00:18:43,780 --> 00:18:44,779
Πώς το ήξερες;
299
00:18:44,859 --> 00:18:48,287
Ρώτησα την Τσάρλι ποιοι είναι
οι αγαπημένοι σου καλλιτέχνες,
300
00:18:48,437 --> 00:18:50,917
και είναι ο μόνος που είχα ακούσει ποτέ.
301
00:18:51,053 --> 00:18:54,319
Ντομ, αυτό είναι πολύ ευγενικό.
302
00:18:55,248 --> 00:18:57,567
Έλα εδώ.
303
00:18:57,982 --> 00:18:59,540
Συγγνώμη.
304
00:19:06,203 --> 00:19:07,602
Καλά Χριστούγεννα, Κάρολ.
305
00:19:13,887 --> 00:19:18,488
Ναι. Εντάξει.
Θα τηλεφωνήσω στον Ντομ.
306
00:19:18,569 --> 00:19:22,501
και θα δω αν μπορεί να με φέρει εκεί.
307
00:19:25,738 --> 00:19:27,147
Τι συμβαίνει;
308
00:19:28,043 --> 00:19:30,121
Ο Φρεντερίκ πέθανε τη νύχτα.
309
00:19:30,202 --> 00:19:31,972
Είναι τώρα έρευνα για φόνο….
310
00:19:32,053 --> 00:19:34,441
Λυπάμαι πολύ που καταστρέφω τη μέρα μας.
311
00:19:34,522 --> 00:19:36,405
Μην είσαι χαζή.
Δεν καταστρέφεις τίποτα.
312
00:19:36,486 --> 00:19:38,199
Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ πάντα με κλείνουν
313
00:19:38,280 --> 00:19:39,972
να τους πάω στην εκκλησία
το πρωί των Χριστουγέννων
314
00:19:40,053 --> 00:19:42,880
επειδή, συνήθως είναι πολύ
μεθυσμένοι για να οδηγήσουν.
315
00:19:42,961 --> 00:19:45,372
Δεν μου φάνηκαν θρησκευόμενοι.
316
00:19:45,453 --> 00:19:49,395
Όχι, όχι, δεν είναι.
Πηγαίνουν στην εκκλησία μια φορά το χρόνο…
317
00:19:49,914 --> 00:19:51,473
για παν ενδεχόμενο.
318
00:19:51,553 --> 00:19:55,069
Θα σε αφήσω
και θα συναντηθούμε αργότερα.
319
00:19:55,672 --> 00:19:56,871
Ευχαριστώ, Ντομ.
320
00:19:57,430 --> 00:19:58,514
Έλα εδώ.
321
00:20:00,544 --> 00:20:04,250
-Σε λίγο.
-Τα λέμε σε λίγο. Τα λέμε αργότερα.
322
00:20:11,852 --> 00:20:14,671
Πλήρης στολή την ημέρα των Χριστουγέννων;
323
00:20:14,751 --> 00:20:16,099
Σημάδι σεβασμού.
324
00:20:16,180 --> 00:20:19,173
Είμαι ακόμα σε υπηρεσία
και έχει διαπραχθεί ένας φόνος.
325
00:20:19,254 --> 00:20:20,177
Σωστό.
326
00:20:20,258 --> 00:20:22,700
Σε ευχαριστώ που μου δίνεις λίγη
από την ημέρα των Χριστουγέννων σου, Τζιν.
327
00:20:22,781 --> 00:20:24,653
Οτιδήποτε για να βοηθήσω.
Τι έχουμε;
328
00:20:24,734 --> 00:20:29,247
Λοιπόν, αυτή είναι η τελευταία
φωτογραφία του Φρεντερίκ ζωντανού.
329
00:20:29,328 --> 00:20:32,751
-Ποιος την τράβηξε;
-Ένας φωτογράφος του τοπικού τύπου.
330
00:20:32,831 --> 00:20:36,434
Το κουκλόσπιτο επιθεωρήθηκε όταν
βοηθήσαμε στην αποσυναρμολόγησή του.
331
00:20:36,515 --> 00:20:37,390
Τίποτα.
332
00:20:37,746 --> 00:20:42,558
Έψαξα τα τηλεφωνικά του αρχεία και
το τελευταίο άτομο που κάλεσε
333
00:20:42,639 --> 00:20:45,112
ήταν η Τζοάννα, στις 1:45μμ.
334
00:20:45,193 --> 00:20:47,553
-Αυτός τηλεφώνησε σε αυτήν;
-Ναι.
335
00:20:48,032 --> 00:20:50,847
Και μετά υπάρχει και αυτό.
336
00:20:50,928 --> 00:20:53,605
Όταν ψάξαμε το φορτηγάκι τους,
βρήκαμε ένα ασφαλιστήριο ζωής
337
00:20:53,686 --> 00:20:55,648
Βγήκε μόλις πριν από τρεις εβδομάδες
338
00:20:56,173 --> 00:20:58,731
στο όνομα Κ Ντελίζ.
339
00:21:00,124 --> 00:21:02,451
-Κριστιάν.
-Ακριβώς.
340
00:21:03,121 --> 00:21:07,311
Ο απελπισμένος γιος του
είναι τώρα 100.000 ευρώ πλουσιότερος.
341
00:21:07,836 --> 00:21:09,904
Πρέπει να του κάνουμε μια επίσκεψη.
342
00:21:11,678 --> 00:21:14,779
Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή
από τα Χριστούγεννα.
343
00:21:49,146 --> 00:21:52,183
Όχι εκεί. Αυτή είναι
η καρέκλα του πατέρα μου.
344
00:21:53,829 --> 00:21:57,357
-Ήταν η καρέκλα του πατέρα μου.
-Λυπάμαι πολύ. Θα…
345
00:22:01,454 --> 00:22:04,318
Ελέγξαμε τα τηλεφωνικά
αρχεία του πατέρα σας.
346
00:22:04,399 --> 00:22:07,052
Το τελευταίο τηλεφώνημα
που έκανε ο πατέρας σας
347
00:22:07,132 --> 00:22:09,005
ήταν στη μητέρα σας, την Τζοάννα.
348
00:22:09,086 --> 00:22:10,881
Γιατί νομίζετε ότι έγινε αυτό;
349
00:22:11,402 --> 00:22:14,999
Πιθανώς επειδή… την αγαπούσε ακόμα.
350
00:22:16,247 --> 00:22:17,286
Ποιος ξέρει;
351
00:22:20,090 --> 00:22:23,606
Μας άφησε όταν ήμουν μόλις δέκα ετών.
352
00:22:23,687 --> 00:22:27,244
Και μετά πήρε την κόρη μου, την Ζιζέλ!
353
00:22:28,344 --> 00:22:29,383
Τι εννοείς;
354
00:22:30,654 --> 00:22:34,501
Εγώ, η γυναίκα μου και η Ζιζέλ,
ζούσαμε όλοι εδώ με τον πατέρα μου.
355
00:22:37,326 --> 00:22:40,535
Η γυναίκα μου με άφησε
όταν η Ζιζέλ ήταν μικρή.
356
00:22:41,922 --> 00:22:45,278
Και η μητέρα μου είπε
357
00:22:45,359 --> 00:22:49,275
ότι εγώ και ο μπαμπάς δεν
ήμασταν ικανοί να την αναθρέψουμε.
358
00:22:49,951 --> 00:22:52,490
Αυτό πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο.
359
00:22:53,242 --> 00:22:56,537
Έκανε αίτηση για
την επιμέλεια της Ζιζέλ και την πήρε.
360
00:22:58,381 --> 00:23:00,554
Τώρα με μισεί και η κόρη μου.
361
00:23:01,788 --> 00:23:06,224
Ξέρετε, δεν αποκλείω
η Τζοάννα να… τον ξεπάστρεψε.
362
00:23:07,631 --> 00:23:10,109
Πάντα ήθελε να με μισούν όλοι.
363
00:23:10,385 --> 00:23:15,248
Αλλά τώρα είστε πλούσιος…
με το ασφαλιστήριο του πατέρα σας.
364
00:23:19,091 --> 00:23:22,616
Δεν έχω απολύτως καμία
ιδέα για τι πράγμα μιλάτε.
365
00:23:22,891 --> 00:23:25,089
Μιλάω για το ασφαλιστήριο συμβόλαιο
366
00:23:25,170 --> 00:23:28,311
που κάνατε για τον πατέρα σας
πριν από τρεις εβδομάδες.
367
00:23:29,493 --> 00:23:33,609
Κοίτα. Είναι η υπογραφή σου, Κ Ντελίζ.
368
00:23:41,487 --> 00:23:42,526
Όχι.
369
00:23:44,558 --> 00:23:47,662
-Ο μπαμπάς.
-Το αρνείστε αυτό;
370
00:24:01,743 --> 00:24:03,941
Το πραγματικό όνομα του πατέρα μου…
371
00:24:04,821 --> 00:24:07,373
ήταν Καλβάν Φρεντερίκ.
372
00:24:09,100 --> 00:24:13,989
Αλλά για κάποιο λόγο,
όλοι τον ήξεραν ως Φρεντερίκ.
373
00:24:15,041 --> 00:24:17,545
Αυτή είναι η ΔΙΚΗ του υπογραφή.
374
00:24:27,655 --> 00:24:31,451
Δεν επιτρέπεται να ανοίξω τα δώρα
της Κλώντι πριν από το δείπνο.
375
00:24:31,532 --> 00:24:34,180
γιατί παρόλο που βρίσκεται
στην άλλη άκρη του κόσμου,
376
00:24:34,261 --> 00:24:37,497
έχει κάτι… σαν μια
χριστουγεννιάτικη έκτη αίσθηση.
377
00:24:37,577 --> 00:24:40,709
Η κόρη μου, η Τζεντάι των εορτών.
378
00:24:44,490 --> 00:24:49,206
Κοιτάξτε.
Δεν είναι υπέροχο;
379
00:24:50,201 --> 00:24:52,762
Συγγνώμη, Ντόμινικ,
μπορείς να με πας σπίτι;
380
00:24:52,842 --> 00:24:54,720
Ξαφνικά δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
381
00:24:55,795 --> 00:24:57,240
Είναι πρωί Χριστουγέννων.
382
00:24:57,321 --> 00:24:59,756
Παρακαλώ, Ντόμινικ,
θέλω μόνο να πάω σπίτι.
383
00:25:02,432 --> 00:25:04,990
Πήγαινέ μας σπίτι, Ντόμινικ.
Ευχαριστώ.
384
00:25:06,962 --> 00:25:08,209
Φυσικά.
385
00:25:15,005 --> 00:25:17,473
Οι οικογένειες μπορεί να είναι περίπλοκες.
386
00:25:17,554 --> 00:25:20,631
Ποτέ δεν πίστεψα πραγματικά
στο "η οικογένεια πάνω απ' όλα".
387
00:25:20,712 --> 00:25:23,012
"Η οικογένεια πάνω απ' όλα".
Όχι, ούτε κι εγώ.
388
00:25:23,092 --> 00:25:25,248
Η αδελφή μου έκλεψε τη
σύνταξη της μητέρας μου.
389
00:25:25,329 --> 00:25:26,019
Ορίστε;
390
00:25:26,100 --> 00:25:27,967
Είναι μια μεγάλη ιστορία
για μια άλλη μέρα,
391
00:25:28,047 --> 00:25:30,107
αλλά ήμασταν πάντα τόσο διαφορετικές,
392
00:25:30,188 --> 00:25:32,921
σαν το γονίδιο που μας έδενε να είχε
διαστρεβλωθεί με κάποιο τρόπο.
393
00:25:33,002 --> 00:25:35,651
Επιλέγουμε τους φίλους μας, αλλά
δεν επιλέγουμε την οικογένειά μας.
394
00:25:35,732 --> 00:25:38,459
Τώρα, αυτή είναι μια παροιμία
στην οποία πιστεύω.
395
00:25:41,242 --> 00:25:45,038
Πρέπει να ξέρουμε πού βρισκόταν
η Τζοάννα την ώρα του φόνου.
396
00:25:45,119 --> 00:25:47,148
Πιστεύεις ότι μπορεί να τον σκότωσε;
397
00:25:47,228 --> 00:25:49,295
Είναι σαφές ότι δεν συμπαθούνται,
398
00:25:49,376 --> 00:25:53,662
αλλά το αν είναι ικανή για φόνο είναι κάτι
που πρέπει να εξακριβώσουμε εμείς.
399
00:25:56,123 --> 00:25:58,496
Καλημέρα. Καλά Χριστούγεννα!
400
00:25:58,576 --> 00:26:01,526
Μετανιώνω βαθύτατα που τηλεφώνησα
το πρωί των Χριστουγέννων.
401
00:26:01,607 --> 00:26:04,370
Δυστυχώς, ο Φρεντερίκ δεν τα κατάφερε.
402
00:26:04,450 --> 00:26:06,688
Πέθανε τις πρώτες πρωινές ώρες.
403
00:26:08,279 --> 00:26:09,984
Αυτά είναι τρομερά νέα.
404
00:26:11,683 --> 00:26:13,784
Καλύτερα να περάσετε μέσα.
405
00:26:13,865 --> 00:26:16,600
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
Μόλις ανοίγαμε τα δώρα μας.
406
00:26:27,867 --> 00:26:30,744
-Αυτός είναι ο σύζυγός μου, ο Χανς.
-Καλημέρα.
407
00:26:30,824 --> 00:26:31,983
Καλημέρα.
408
00:26:32,063 --> 00:26:35,045
Και αυτή είναι η εγγονή μου, η Ζιζέλ.
409
00:26:35,126 --> 00:26:36,325
Καλημέρα.
410
00:26:37,814 --> 00:26:39,612
Καθίστε.
411
00:26:48,082 --> 00:26:49,506
Ζιζέλ…
412
00:26:50,891 --> 00:26:54,288
ο Φρεντερίκ δεν τα κατάφερε, φοβάμαι.
413
00:26:58,666 --> 00:27:02,742
Πρέπει να σας κάνω
μια μάλλον ευαίσθητη ερώτηση.
414
00:27:02,900 --> 00:27:04,418
Φυσικά, οτιδήποτε.
415
00:27:04,591 --> 00:27:07,948
Το τελευταίο τηλεφώνημα που έκανε
ο Φρεντερίκ ήταν σε εσάς.
416
00:27:08,107 --> 00:27:09,396
Μπορείτε να εξηγήσετε;
417
00:27:11,318 --> 00:27:13,760
Μου τηλεφωνούσε συνέχεια,
ζητώντας χρήματα.
418
00:27:14,106 --> 00:27:16,623
-Εκβιάζοντάς την.
-Χανς, σε παρακαλώ.
419
00:27:16,709 --> 00:27:20,886
Έλεγε ότι ήταν για τον Κριστιάν και ότι
ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω.
420
00:27:20,967 --> 00:27:22,332
Τι εννοείτε;
421
00:27:22,434 --> 00:27:25,272
Νόμιζαν ότι τους εγκατέλειψα,
αλλά δεν το έκανα.
422
00:27:27,327 --> 00:27:31,124
Απλά δεν μπορούσα να αντέξω άλλο…
την κακοποίησή του.
423
00:27:32,762 --> 00:27:35,599
Το σχέδιό μου ήταν να φύγω…
424
00:27:36,918 --> 00:27:40,061
να βρω ένα διαμέρισμα
και επιστρέψω για τον Κριστιάν.
425
00:27:40,954 --> 00:27:43,271
Αλλά τότε, ο γαλλικός νόμος όριζε
426
00:27:43,351 --> 00:27:46,393
ότι αν μια γυναίκα έφευγε
από το σπίτι της οικογένειας,
427
00:27:46,474 --> 00:27:48,596
παραιτείτο από όλα τα δικαιώματά της.
428
00:27:49,435 --> 00:27:51,240
Αυτό είναι απαίσιο.
429
00:27:51,382 --> 00:27:53,540
Ναι, μέχρι τη δεκαετία του '70,
430
00:27:53,621 --> 00:27:56,623
οι γονικές ευθύνες ανήκαν
αποκλειστικά στον πατέρα.
431
00:27:57,245 --> 00:27:58,745
Πατρική εξουσία.
432
00:27:58,826 --> 00:28:01,520
Ήξερα ότι ο νόμος ήταν εναντίον μου, αλλά…
433
00:28:02,074 --> 00:28:05,551
ήθελα τον γιο μου και εμένα
μακριά από τον Φρεντερίκ.
434
00:28:05,632 --> 00:28:09,663
Βρήκα διαμέρισμα μέσα σε λίγες εβδομάδες
και επέστρεψα για τον Κριστιάν.
435
00:28:10,604 --> 00:28:12,083
Αλλά σε αυτό τον χρόνο…
436
00:28:13,241 --> 00:28:17,092
είχε δηλητηριάσει το μυαλό του Κριστιάν
εναντίον μου τόσο πολύ…
437
00:28:19,235 --> 00:28:20,874
που δεν ερχόταν μαζί μου.
438
00:28:23,348 --> 00:28:26,449
Γνώρισα τον Χανς ένα χρόνο αργότερα.
439
00:28:28,466 --> 00:28:30,944
Ο Κριστιάν μεγάλωσε, παντρεύτηκε.
440
00:28:31,882 --> 00:28:34,319
Έκανε μια κόρη, την Ζιζέλ.
441
00:28:34,473 --> 00:28:37,129
Αλλά σε εκείνο το διάστημα,
η μνήμη του Κριστιάν
442
00:28:37,209 --> 00:28:40,129
είχε διαστρεβλωθεί τόσο
πολύ από τον πατέρα του.
443
00:28:41,464 --> 00:28:43,342
Και από το αλκοόλ.
444
00:28:44,850 --> 00:28:47,988
Φοβάμαι ότι το μήλο
δεν έπεσε μακριά από τη μηλιά.
445
00:28:49,692 --> 00:28:52,522
Και όταν άκουσα ότι
η γυναίκα του Κριστιάν τον εγκατέλειψε,
446
00:28:52,602 --> 00:28:55,199
ήξερα ότι η Ζιζέλ χρειαζόταν οικογένεια.
447
00:28:55,279 --> 00:28:58,276
Τότε, ο Φρεντερίκ και
ο Κριστιάν έπιναν πολύ,
448
00:28:58,356 --> 00:28:59,918
οπότε έπρεπε να κάνω κάτι.
449
00:28:59,999 --> 00:29:02,348
Δεν ήταν σε θέση να αναθρέψουν ένα παιδί.
450
00:29:02,429 --> 00:29:03,828
Θα κατέληγε σε ίδρυμα.
451
00:29:05,669 --> 00:29:07,587
Απογοήτευσα τον γιο μου.
452
00:29:09,396 --> 00:29:12,878
Αλλά ήμουν αποφασισμένη
να μην απογοητεύσω και την εγγονή μου.
453
00:29:15,538 --> 00:29:16,656
Γιαγιά…
454
00:29:16,957 --> 00:29:19,395
{\an8}θέλω να τηλεφωνήσω στην Ιζαμπέλ, μπορώ;
455
00:29:19,653 --> 00:29:21,200
{\an8}Φυσικά, γλυκιά μου.
456
00:29:27,008 --> 00:29:30,723
Η Ιζαμπέλα είναι η καλύτερή της φίλη,
εννοώ, είναι σαν αδελφές.
457
00:29:34,051 --> 00:29:35,903
{\an8}Γεια σου μπαμπά.
458
00:29:35,984 --> 00:29:37,942
{\an8}Η γιαγιά μου είπε για τον Φρεντερίκ
459
00:29:38,023 --> 00:29:40,419
{\an8}και ήθελα να δω αν είσαι καλά.
460
00:29:43,169 --> 00:29:45,192
{\an8}Μπαμπά δεν είναι δίκαιο.
461
00:29:45,597 --> 00:29:47,127
{\an8}Δεν τον μισούσα,
462
00:29:47,208 --> 00:29:50,363
{\an8}απλά ήταν πάντα τόσο
μεθυσμένος όταν ερχόμουν να σε δω.
463
00:29:50,444 --> 00:29:51,778
{\an8}Μπαμπά, ήταν.
464
00:29:52,356 --> 00:29:54,020
{\an8}Ξέρεις ότι ήταν.
465
00:29:54,957 --> 00:29:57,082
{\an8}Και όλα αυτά που έλεγε για την γιαγιά.
466
00:29:57,934 --> 00:30:00,082
{\an8}Λυπάμαι όσο και αυτός…
467
00:30:04,690 --> 00:30:07,167
Πού ήσασταν την ώρα του φόνου;
468
00:30:07,248 --> 00:30:10,337
Ήμασταν σε μια απογευματινή
χριστουγεννιάτικη παράσταση στην πόλη.
469
00:30:10,418 --> 00:30:13,066
Ναι, έχω το πρόγραμμα εδώ.
470
00:30:13,223 --> 00:30:14,691
Ευχαριστώ.
471
00:30:17,617 --> 00:30:19,615
-Μπορώ;
-Φυσικά.
472
00:30:22,941 --> 00:30:24,430
Έχεις καλό μάτι.
473
00:30:24,511 --> 00:30:27,680
Απλά δεν έχω ξαναδεί ένα
σε τόσο καλή κατάσταση.
474
00:30:27,761 --> 00:30:28,946
Τι είναι αυτό;
475
00:30:29,026 --> 00:30:32,063
Είναι ένα σετ σαπουνιού ξυρίσματος
από τον Εμφύλιο Πόλεμο,
476
00:30:32,144 --> 00:30:33,741
φτιαγμένο από γουταπέρκα.
477
00:30:33,821 --> 00:30:36,978
-Γούτα… Πέρκα;
-Πρώτος τύπος πλαστικού.
478
00:30:37,058 --> 00:30:39,906
Το ξέρω μόνο λόγω της έρευνας μου
479
00:30:39,987 --> 00:30:42,972
όταν έκανα ψώνια για δώρα.
480
00:30:44,223 --> 00:30:46,248
Έχει το αυθεντικό σαπούνι!
481
00:30:48,481 --> 00:30:49,925
Είναι καταπληκτικό.
482
00:30:50,231 --> 00:30:54,255
Η περιποίηση είναι ένα τεράστιο πάθος μου.
Ειδικά τα παλαιά αντικείμενα.
483
00:30:55,147 --> 00:30:57,822
Αρκετά σας απασχολήσαμε το πρωί.
484
00:30:57,903 --> 00:30:58,809
Σας ευχαριστώ.
485
00:30:58,890 --> 00:31:02,403
Αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορούμε
να κάνουμε για να βοηθήσουμε…
486
00:31:02,484 --> 00:31:04,931
Μπορώ να πεταχτώ
στο μπάνιο σας φεύγοντας;
487
00:31:05,012 --> 00:31:07,469
Φυσικά! Είναι ανεβαίνοντας
τις σκάλες, ευθεία μπροστά.
488
00:31:07,550 --> 00:31:08,629
Σας ευχαριστώ.
489
00:31:09,434 --> 00:31:11,623
-Θα περιμένω στο αυτοκίνητο.
-Εντάξει.
490
00:31:49,274 --> 00:31:52,631
Γεια. Απλά ψάχνω για κάτι.
491
00:31:52,712 --> 00:31:55,369
Φυσικά. Να σε συναντήσω
στην παμπ όταν τελειώσεις;
492
00:31:55,450 --> 00:31:58,622
-Ένα μικρό μεσημεριανό αναζωογονητικό;
-Ναι, είμαι μέσα.
493
00:31:58,703 --> 00:31:59,942
Εντάξει, αντίο, τότε.
494
00:32:00,022 --> 00:32:01,213
Αντίο.
495
00:32:01,676 --> 00:32:03,034
Κλείσε εσύ πρώτη.
496
00:32:03,450 --> 00:32:05,449
Χαζέ! Θα σε δω σε λίγο.
497
00:32:05,529 --> 00:32:07,167
Εντάξει, αντίο.
498
00:32:22,552 --> 00:32:24,470
Κοίτα να δεις.
499
00:32:26,102 --> 00:32:27,837
Τι συναρπαστικό!
500
00:32:27,918 --> 00:32:30,076
Δεν μπορώ να το ανοίξω.
501
00:32:31,823 --> 00:32:33,181
Τι είναι, αγάπη;
502
00:32:34,299 --> 00:32:37,376
Αυτό είναι υπέροχο, αγάπη μου.
503
00:32:37,721 --> 00:32:39,679
Σε ευχαριστώ. Είσαι τόσο έξυπνη.
504
00:32:39,760 --> 00:32:42,877
Καιρός ήταν,
κάτι να αντικαταστήσει την παλιά.
505
00:32:43,106 --> 00:32:45,543
Σε ευχαριστώ πολύ.
506
00:32:55,800 --> 00:32:59,236
-Πώς σας φάνηκε;
-Κάτι δεν πάει καλά.
507
00:32:59,317 --> 00:33:02,611
Αλλά φαίνεται να έχουν άλλοθι,
όντας στο θέατρο.
508
00:33:02,692 --> 00:33:05,290
Προφανώς, θα πρέπει να το επαληθεύσω αυτό.
509
00:33:06,388 --> 00:33:08,346
Θέλω να πάρεις αυτό.
510
00:33:10,239 --> 00:33:11,673
Προσεκτικά.
511
00:33:17,329 --> 00:33:19,908
Μια λεπίδα ξυραφιού.
Πού την βρήκες;
512
00:33:19,989 --> 00:33:23,549
-Στο μπάνιο τους.
-Τζιν, αυτό είναι τεχνικά κλοπή!
513
00:33:23,677 --> 00:33:25,247
Ήταν απλά εκεί.
514
00:33:25,328 --> 00:33:28,024
Έλεγξε μόνο αν ταιριάζει
με αυτές της μαριονέτας,
515
00:33:28,105 --> 00:33:31,762
και αν όχι, τότε τουλάχιστον τους
αποκλείουμε και ξεκινάμε από την αρχή.
516
00:33:34,455 --> 00:33:36,573
Πολύ καλά.
517
00:33:37,930 --> 00:33:41,481
Αλλά υπάρχει κάτι
που πρέπει να κάνω πρώτα.
518
00:33:45,266 --> 00:33:48,064
-Τελείωσε;
-Σίγουρα ναι.
519
00:33:48,145 --> 00:33:51,658
Ωραία, Γκλόρια. Πήγαινε και σκόρπα
λίγη χριστουγεννιάτικη χαρά
520
00:33:51,739 --> 00:33:53,127
παραδίδοντας αυτά,
521
00:33:53,208 --> 00:33:56,802
και θα σε περιμένει ένα
ωραίο μεγάλο ποτό όταν επιστρέψεις.
522
00:33:56,883 --> 00:34:00,159
-Ζεστή σοκολάτα με αλκοόλ;
-Με επιπλέον ξύσμα.
523
00:34:09,098 --> 00:34:12,236
-Καλά Χριστούγεννα.
-Καλά Χριστούγεννα. Δεν σταματάς;
524
00:34:12,317 --> 00:34:14,665
-Όχι, είμαι σε αποστολή.
-Φυσικά και είσαι.
525
00:34:14,746 --> 00:34:17,384
-Θα σε δω αργότερα.
-Πράγματι, θα με δεις!
526
00:34:38,802 --> 00:34:42,747
ΣΑΡΑ ΚΑΡΟΝ 1980-2022
ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΑΝΤΡΕ ΚΑΡΟΝ
527
00:34:44,474 --> 00:34:46,567
{\an8}Καλά Χριστούγεννα Σάρα
528
00:35:07,208 --> 00:35:08,447
Τζιν.
529
00:35:11,077 --> 00:35:14,676
-Δείχνεις υπέροχη.
-Ευχαριστώ. Κι εσύ το ίδιο.
530
00:35:16,723 --> 00:35:18,655
Έχεις κάτι…
531
00:35:19,220 --> 00:35:21,525
Ζώντας επικίνδυνα!
532
00:35:21,606 --> 00:35:23,637
Είναι Χριστούγεννα, έτσι δεν είναι;
533
00:35:23,936 --> 00:35:25,494
Λοιπόν, πώς τα πήγατε;
534
00:35:26,120 --> 00:35:28,791
Η Τζοάννα και ο σύζυγός της έχουν άλλοθι.
535
00:35:28,872 --> 00:35:31,892
Ήταν σε μια απογευματινή παράσταση
την ώρα που ο Φρεντερίκ δολοφονήθηκε.
536
00:35:31,973 --> 00:35:32,939
Σε ποια;
537
00:35:33,020 --> 00:35:35,293
Στην παράσταση στο θέατρο Σεντ Βικτουάρ.
538
00:35:35,374 --> 00:35:38,275
Μα αυτή η παράσταση σταμάτησε επειδή
ενεργοποιήθηκε το σύστημα καταιονισμού
539
00:35:38,356 --> 00:35:40,478
από κάποιον που έκανε
τσιγάρο στις τουαλέτες.
540
00:35:40,559 --> 00:35:42,544
-Τι ώρα;
-Γύρω στις τρεις.
541
00:35:44,057 --> 00:35:46,654
-Πρέπει να δω τον Καρόν.
-Εντάξει.
542
00:36:01,869 --> 00:36:06,025
Καρόν. Το άλλοθί τους, δεν στέκει.
Πες του.
543
00:36:06,106 --> 00:36:08,767
Η χθεσινή χριστουγεννιάτικη παράσταση
σταμάτησε στις τρεις η ώρα.
544
00:36:08,848 --> 00:36:11,324
Ενεργοποιήθηκαν οι καταιονιστήρες.
Όλο το θέατρο εκκενώθηκε.
545
00:36:11,405 --> 00:36:13,856
Είχα πολύ δουλειά,
κάθε επιβάτης μιλούσε γι' αυτό.
546
00:36:13,937 --> 00:36:17,963
Αυτή η λεπίδα ξυραφιού είναι η ίδια
με αυτές που ήταν ραμμένες στη μαριονέτα.
547
00:36:18,044 --> 00:36:20,076
-Θεέ μου.
-Μείνε εδώ.
548
00:36:20,157 --> 00:36:21,716
Θα τους συλλάβω.
549
00:36:38,696 --> 00:36:41,406
-Νόμιζα ότι άκουσα την πόρτα.
-Κι εγώ το ίδιο.
550
00:36:46,343 --> 00:36:47,581
Μετά από σένα.
551
00:36:51,679 --> 00:36:54,210
"Είστε θερμά καλεσμένοι
552
00:36:54,291 --> 00:36:56,790
σε ένα πάρτι δοκιμής Αντβοκάτ
553
00:36:56,871 --> 00:36:59,154
στο Λα Κουρόν στις 7 μ.μ. απόψε.
554
00:36:59,235 --> 00:37:01,539
Ντύσιμο: Τα Χριστουγεννιάτικα καλά σας."
555
00:37:02,060 --> 00:37:06,648
Ο Πάτρικ είναι πραγματικός επιχειρηματίας.
Ακόμα και την ημέρα των Χριστουγέννων.
556
00:37:07,027 --> 00:37:09,590
Υποθέτω ότι πρέπει να εμφανιστούμε.
557
00:37:09,921 --> 00:37:11,101
Συμφωνώ.
558
00:37:11,583 --> 00:37:14,620
Να δείξουμε ένα ενιαίο
μέτωπο για… τον κόσμο μας.
559
00:37:16,710 --> 00:37:18,228
Τι συμβαίνει;
560
00:37:18,895 --> 00:37:21,805
Όχι, παρακαλώ.
Απλά κάτι είναι στο μάτι μου.
561
00:37:22,332 --> 00:37:23,641
Για να δω.
562
00:37:25,499 --> 00:37:27,177
Δεν βλέπω τίποτα.
563
00:37:27,679 --> 00:37:31,578
Δοκίμασε να τραβήξεις το βλέφαρο σου
προς τα κάτω όσο πιο πολύ γίνεται.
564
00:37:32,412 --> 00:37:34,569
Είναι μια χαρά. Νομίζω ότι έφυγε.
565
00:37:35,964 --> 00:37:38,561
Θα φορέσουμε το ασορτί βελούδο;
566
00:37:38,875 --> 00:37:40,234
Φυσικά.
567
00:37:52,511 --> 00:37:54,003
Γιαγιά!
568
00:37:54,500 --> 00:37:57,449
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
Δεν κάναμε τίποτα!
569
00:37:59,750 --> 00:38:01,199
Κυρία μου, παρακαλώ.
570
00:38:03,499 --> 00:38:06,817
Δεν χρειάζεται να περιμένεις
στο κελί με τους παππούδες σου.
571
00:38:06,898 --> 00:38:08,424
Μπορείς να περιμένεις εκεί.
572
00:38:08,504 --> 00:38:09,757
Είμαι εδώ.
573
00:38:21,191 --> 00:38:22,229
Τι είπαν;
574
00:38:22,310 --> 00:38:25,708
Προφανώς, το τηλεφώνημα στην Τζοάννα
έγινε από τον Φρεντερίκ,
575
00:38:25,788 --> 00:38:28,386
απειλώντας να πουλήσει το σπίτι
που είχε εγκαταλείψει για τον Κριστιάν
576
00:38:28,466 --> 00:38:30,540
αν δεν του έδινε περισσότερα χρήματα.
577
00:38:30,621 --> 00:38:33,097
Είπαν ότι δοκίμασαν
όλες τις νόμιμες οδούς.
578
00:38:33,178 --> 00:38:36,547
Οπότε, χθες το απόγευμα, είχαν
μια συνάντηση με τον αδελφό του Χανς,
579
00:38:36,628 --> 00:38:41,386
που προφανώς γνωρίζει τέτοιους ανθρώπους
που μπορούσαν να τρομάξουν τον Φρεντερίκ.
580
00:38:41,467 --> 00:38:44,290
Και οι δύο αρνούνται οποιαδήποτε
σχέση με τη δολοφονία.
581
00:38:44,370 --> 00:38:48,235
Ο αδελφός του Χανς δεν απαντά,
και ο Χανς δεν δίνει τη διεύθυνσή του.
582
00:38:48,316 --> 00:38:50,164
Άρα και οι δύο λένε ψέματα.
583
00:38:50,244 --> 00:38:53,667
Η ιστορία τους ήταν αρκετά
συνεπής, αλλά πρέπει να ψεύδονται.
584
00:38:54,550 --> 00:38:57,796
Ή… ίσως λένε και οι δύο την αλήθεια.
585
00:38:58,101 --> 00:38:59,340
Ορίστε;
586
00:39:00,554 --> 00:39:02,272
Η ποδιά.
587
00:39:02,352 --> 00:39:04,570
Σε ευχαριστώ. Είσαι τόσο έξυπνη.
588
00:39:04,651 --> 00:39:07,448
Καιρός ήταν,
κάτι να αντικαταστήσει την παλιά.
589
00:39:10,151 --> 00:39:12,580
Νομίζω ότι πρέπει
να ανακρίνουμε την Ζιζέλ.
590
00:39:17,137 --> 00:39:20,294
Ντομ, μπορείς να συνεχίσεις
να επανδρώνεις την υποδοχή
591
00:39:20,374 --> 00:39:22,165
ενώ τηλεφωνώ στην πρόνοια;
592
00:39:22,246 --> 00:39:25,574
Ναι, κανένα πρόβλημα. Απολαμβάνω
την αστυνομική ατμόσφαιρα.
593
00:39:29,683 --> 00:39:32,058
Πού ήσουν χθες το απόγευμα;
594
00:39:33,521 --> 00:39:35,888
Ο συνάδελφός μου σου έκανε μια ερώτηση.
595
00:39:37,313 --> 00:39:39,231
Πήγα μια βόλτα.
596
00:39:39,841 --> 00:39:41,353
Πού;
597
00:39:42,133 --> 00:39:44,291
Εδώ γύρω.
598
00:39:49,703 --> 00:39:53,140
Βλέπεις, Ζιζέλ, ξέρουμε πού ήσουν.
599
00:39:54,659 --> 00:39:59,055
Ήσουν στη χριστουγεννιάτικη αγορά
όταν δολοφονήθηκε ο παππούς σου.
600
00:39:59,135 --> 00:40:00,802
Μην τον αποκαλείς έτσι!
601
00:40:01,532 --> 00:40:03,850
Ο Χανς είναι ο παππούς μου.
602
00:40:12,282 --> 00:40:14,639
Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι, Ζιζέλ;
603
00:40:18,421 --> 00:40:22,138
Τώρα, μπορείς να μας πεις πώς το έκανες,
604
00:40:22,219 --> 00:40:24,570
ή μπορείς να αφήσεις τους
παππούδες σου να περάσουν
605
00:40:24,650 --> 00:40:27,826
τη νύχτα των Χριστουγέννων
σε ένα κελί εξαιτίας σου.
606
00:40:35,978 --> 00:40:37,816
Τον μισούσα.
607
00:40:40,174 --> 00:40:43,157
Αυτός ήταν η αιτία όλης
της αναστάτωσης στις ζωές μας.
608
00:40:43,610 --> 00:40:46,211
Εκβίαζε συνεχώς τη γιαγιά μου,
609
00:40:46,291 --> 00:40:48,680
δηλητηριάζοντας
τον πατέρα μου εναντίον της.
610
00:40:50,321 --> 00:40:53,500
Ο μόνος λόγος που ο μπαμπάς μου
έχει πρόβλημα με το ποτό
611
00:40:53,581 --> 00:40:56,298
είναι επειδή ο πατέρας του το ενθάρρυνε.
612
00:40:56,948 --> 00:40:59,468
Πρέπει να ήταν δύσκολο
να μεγαλώσεις με αυτό.
613
00:41:00,354 --> 00:41:05,898
Όταν άκουσα ότι ο Φρεντερίκ
έβαζε το σπίτι προς πώληση
614
00:41:05,979 --> 00:41:07,688
πίσω από την πλάτη του μπαμπά,
615
00:41:07,769 --> 00:41:10,813
αυτή ήταν η σταγόνα
που ξεχείλισε το ποτήρι.
616
00:41:12,989 --> 00:41:17,759
Είδα τα παλιομοδίτικα ξυραφάκια
του Χανς και μου ήρθε μια ιδέα.
617
00:41:19,364 --> 00:41:24,799
Στο κολέγιο, έφτιαξα ένα ακριβές
αντίγραφο της Γκινιόλ μαριονέτας του
618
00:41:26,755 --> 00:41:29,247
και έραψα τα ξυραφάκια μέσα.
619
00:41:31,762 --> 00:41:36,517
Αντάλλαξα τη μαριονέτα
τη στιγμή που την έβγαλε.
620
00:41:36,776 --> 00:41:40,090
Είναι η ίδια παράσταση από τότε
που θυμάμαι τον εαυτό μου.
621
00:41:43,634 --> 00:41:46,776
Ήξερα για το πρόβλημα
με το αίμα του Φρεντερίκ.
622
00:41:49,385 --> 00:41:52,949
Ήταν πάντα τόσο μεθυσμένος,
που μάλλον δεν αισθάνθηκε τίποτα.
623
00:41:56,800 --> 00:41:58,474
Τι θα μου συμβεί;
624
00:41:58,898 --> 00:42:03,693
Θα σε αφήσω στα χέρια της πρόνοιας,
καθώς είσαι ανήλικη.
625
00:42:05,369 --> 00:42:07,446
Μα είναι Χριστούγεννα.
626
00:42:14,280 --> 00:42:17,621
-Θέλω πραγματικά να σε αγκαλιάσω.
-Το ξέρω.
627
00:42:18,036 --> 00:42:19,474
Καημένο παιδί.
628
00:42:19,554 --> 00:42:23,510
Ναι, αλλά όταν το καημένο παιδί
διαπράττει φόνο εκ προμελέτης,
629
00:42:23,590 --> 00:42:26,028
πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, Ντομ.
630
00:42:26,108 --> 00:42:29,738
Ολόκληρη ζωή καταστράφηκε εξαιτίας
της κακής συμπεριφοράς των ενηλίκων.
631
00:42:34,831 --> 00:42:37,059
-Καλά Χριστούγεννα.
-Καλά Χριστούγεννα.
632
00:42:50,683 --> 00:42:54,239
Κατεστραμμένα Χριστούγεννα.
Είναι κατεστραμμένα Χριστούγεννα
633
00:43:01,832 --> 00:43:05,269
Αγάπη μου.
Έχω κάτι να σου πω.
634
00:43:07,067 --> 00:43:08,585
Εσύ πρώτος.
635
00:43:10,338 --> 00:43:12,735
Ο ιερέας που μας πάντρεψε…
636
00:43:12,816 --> 00:43:14,619
είναι εγκληματίας.
637
00:43:14,699 --> 00:43:16,949
Και δεν παντρευτήκαμε ποτέ.
638
00:43:17,881 --> 00:43:20,878
Ώστε το ήξερες;
Δόξα τω Θεώ!
639
00:43:22,012 --> 00:43:25,465
Φοβόμουν αν σου το έλεγα
και είχες την επιλογή,
640
00:43:26,052 --> 00:43:29,088
μπορεί να μη ήθελες
να μείνεις μαζί μου πια.
641
00:43:29,754 --> 00:43:31,245
Ξέρω ότι σε τρελαίνω.
642
00:43:31,326 --> 00:43:32,565
Τζούντιθ…
643
00:43:33,520 --> 00:43:35,879
αν ζούσα χίλιες ζωές…
644
00:43:37,107 --> 00:43:38,506
θα σε έβρισκα…
645
00:43:39,235 --> 00:43:41,910
και θα σε παντρευόμουν
σε κάθε μια απ' αυτές.
646
00:43:49,497 --> 00:43:53,160
Χαίρομαι πολύ που το είπες αυτό.
Ελάτε μαζί μου.
647
00:44:02,160 --> 00:44:04,278
Έρχονται.
Έρχονται.
648
00:44:14,000 --> 00:44:17,590
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να ξανακάνεις την ερώτηση, Τζέρεμι.
649
00:44:27,673 --> 00:44:29,222
Θα με παντρευτείς;
650
00:44:30,677 --> 00:44:34,594
-Ξανά.
-Χίλιες φορές.
651
00:44:36,399 --> 00:44:40,219
Σ.τ.Μ. Το Αντβοκάτ είναι
ένα παραδοσιακό Ολλανδικό ποτό
652
00:44:40,789 --> 00:44:43,852
φτιαγμένο από αυγά, ζάχαρη και μπράντι.
68658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.