All language subtitles for the.madame.blanc.mysteries.s04e00.christmas.special.1080p.hdtv.h264-uktv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,844 --> 00:00:08,703 {\an8}Είναι σίγουρα η σειρά σου να πληρώσεις τα ποτά. 2 00:00:08,789 --> 00:00:10,875 {\an8}Έχω μνήμη βοδιού. 3 00:00:11,188 --> 00:00:14,609 {\an8}Από πότε έχουν τα βόδια καλή μνήμη; 4 00:00:14,690 --> 00:00:17,125 {\an8}Ξέρεις πίνω κρασί με μπαχαρικά 5 00:00:17,206 --> 00:00:19,289 {\an8}από τότε που εσύ φορούσες πάνες. 6 00:00:19,476 --> 00:00:21,742 {\an8}Και δεν το ξέρω. 7 00:00:21,961 --> 00:00:26,414 {\an8}Εγώ και συ ενάντια στον κόσμο, γιε μου. 8 00:00:26,562 --> 00:00:28,937 {\an8}Θέλουμε αυτό με τα περισσότερα "μπαχαρικά". 9 00:00:29,031 --> 00:00:31,145 {\an8}Αν με πιάνεις. 10 00:00:31,398 --> 00:00:32,501 Ναι, φυσικά. 11 00:00:33,599 --> 00:00:36,663 {\an8}Όχι, όχι ένα μπουκάλι ο καθένας. 12 00:00:36,976 --> 00:00:38,546 {\an8}Ένα μπουκάλι ο καθένας. 13 00:00:45,999 --> 00:00:47,179 {\an8}Ευχαριστώ. 14 00:00:47,260 --> 00:00:48,273 {\an8}Παρακαλώ. 15 00:00:53,212 --> 00:00:55,250 Στην υγειά σας. 16 00:01:02,210 --> 00:01:05,187 {\an8}Έχω μια φωτογραφία για την εφημερίδα σου. 17 00:01:05,585 --> 00:01:06,734 {\an8}Δείτε, 18 00:01:06,815 --> 00:01:08,992 {\an8}ο Γκινιόλ είναι μια χαρά στο Σεντ Βικτουάρ 19 00:01:09,132 --> 00:01:10,676 {\an8}Ελάτε, 20 00:01:10,757 --> 00:01:13,937 {\an8}ελάτε, ένα μεγάλο χαμόγελο για τον δημοσιογράφο. 21 00:01:15,510 --> 00:01:16,868 Πείτε τυρί! 22 00:01:18,439 --> 00:01:20,637 Πολύ ωραία. Ευχαριστώ. 23 00:01:21,726 --> 00:01:25,231 {\an8}Μαντάμ, είμαι ο Αστυνομικός Φλατζολέ 24 00:01:25,312 --> 00:01:28,147 {\an8}και πρέπει να σας πω 25 00:01:28,228 --> 00:01:30,958 {\an8}ότι διαπράττετε αδίκημα 26 00:01:31,039 --> 00:01:33,945 {\an8}Για ποιο αδίκημα μιλάτε, κύριε Αστυνομικέ; 27 00:01:34,124 --> 00:01:39,770 {\an8}Τον νόμο που λέει ότι είστε κλέφτρα, κυρία. 28 00:01:39,851 --> 00:01:43,364 {\an8}Εγώ κλέφτρα, αποκλείεται. 29 00:01:43,445 --> 00:01:46,867 {\an8}Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για τι μιλάτε. 30 00:01:46,992 --> 00:01:50,272 {\an8}Θα σας συλλάβω, κυρία. 31 00:01:50,460 --> 00:01:54,616 {\an8}Μα, μα, μα ήμουν με τον άντρα μου. 32 00:01:56,343 --> 00:01:58,664 {\an8}Αποδείξτε το! 33 00:01:58,796 --> 00:02:01,296 {\an8}Εντάξει θα το κάνω. 34 00:02:02,859 --> 00:02:05,804 {\an8}Γκινιόλ, 35 00:02:06,523 --> 00:02:08,765 {\an8}που είσαι; 36 00:02:09,367 --> 00:02:10,913 {\an8}Θα με βοηθήσετε παιδιά; 37 00:02:11,008 --> 00:02:14,546 {\an8}Πού είναι ο Γκινιόλ; 38 00:02:14,627 --> 00:02:17,246 {\an8}Πού είσαι; 39 00:02:17,327 --> 00:02:22,577 Γκινιόλ; Γκινιόλ! Πού είσαι; 40 00:02:24,679 --> 00:02:27,281 {\an8}Πού είσαι Γκινιόλ; 41 00:02:27,648 --> 00:02:29,788 {\an8}Ας δοκιμάσουμε ξανά. 42 00:02:29,869 --> 00:02:31,859 {\an8}Όλοι μαζί. 43 00:02:32,085 --> 00:02:35,656 {\an8}Πού είναι ο Γκινιόλ; 44 00:02:36,070 --> 00:02:38,335 {\an8}Πού είσαι; 45 00:02:47,750 --> 00:02:50,750 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 46 00:02:51,211 --> 00:02:54,211 Χριστουγεννιάτικο επεισόδιο 2024 47 00:03:40,132 --> 00:03:42,570 Άκου. Δεν θα μείνω παραπάνω από μια ώρα. 48 00:03:42,651 --> 00:03:44,450 Έτρεχα όλη την ημέρα. 49 00:03:44,531 --> 00:03:47,395 Είμαι ψόφιος και έχω ακόμα δώρα να τυλίξω, 50 00:03:47,476 --> 00:03:49,381 αλλά ο Τζέρεμι είπε ότι έχει μια έκπληξη για μένα 51 00:03:49,461 --> 00:03:51,050 και δεν θέλω να μοιάζω στον Γκριντς. 52 00:03:51,131 --> 00:03:53,262 Εσύ; Γκριντς; 53 00:03:53,343 --> 00:03:58,223 Να σε ενημερώσω ότι είμαι το πιο χριστουγεννιάτικο άτομο στον κόσμο. 54 00:03:58,304 --> 00:03:59,996 Φτιάχνω και δικές μου χάρτινες αλυσίδες. 55 00:04:00,077 --> 00:04:02,763 -Αλήθεια; -Ναι, από το μηδέν. 56 00:04:03,683 --> 00:04:07,208 Επιπλέον… ξέρεις πόσο ερωτευμένη καταλήγει η Τζούντιθ μαζί μου 57 00:04:07,289 --> 00:04:09,422 μετά από μερικά μπουκάλια σαμπάνιας. 58 00:04:10,073 --> 00:04:11,741 Ποιος να την κατηγορήσει; 59 00:04:15,771 --> 00:04:16,762 Αυτό είναι… 60 00:04:17,940 --> 00:04:20,841 αυτό είναι κάτι που ήθελα να σου δώσω εδώ και καιρό. 61 00:04:26,409 --> 00:04:29,097 Μου αρέσει πολύ ο χρόνος που περνάμε μαζί, Ντομ, 62 00:04:29,178 --> 00:04:32,352 αλλά δεν πιστεύεις ότι είναι λίγο νωρίς να σκεφτόμαστε…; 63 00:04:32,433 --> 00:04:35,239 Όχι, όχι! Όχι, δεν είναι αυτό. 64 00:04:35,320 --> 00:04:37,636 -Τι; -Όχι, δεν κάνω πρόταση γάμου. Κοίτα… 65 00:04:37,717 --> 00:04:40,715 Είναι ένα κλειδί. Απλά ένα κλειδί. Ένα κλειδί για το σπίτι μου. 66 00:04:40,796 --> 00:04:42,227 -Βλέπεις; -Συγγνώμη. 67 00:04:42,308 --> 00:04:46,117 Εκ των υστέρων, είναι το λάθος κουτί. Συγγνώμη! Λάθος κουτί. 68 00:04:46,198 --> 00:04:48,996 Τέλος πάντων, αυτό είναι για σένα. 69 00:04:51,873 --> 00:04:53,871 Κοίτα, Τζιν… 70 00:04:54,441 --> 00:04:58,358 το λατρεύω απόλυτα αυτό. Ξέρεις, εμάς. 71 00:04:58,439 --> 00:05:00,016 Ακούω ένα "αλλά" να έρχεται. 72 00:05:00,097 --> 00:05:01,909 Όχι, όχι. Όχι, καθόλου. 73 00:05:02,300 --> 00:05:06,116 Μου αρέσει απόλυτα αυτός… ο χρόνος μαζί. 74 00:05:06,251 --> 00:05:09,805 Μόνο… εγώ κι εσύ, ξέρεις, το μικρό μας μυστικό. 75 00:05:10,573 --> 00:05:12,851 Μπορούμε να το κρατήσουμε έτσι για λίγο; 76 00:05:13,948 --> 00:05:15,774 Πριν το μάθει όλος ο κόσμος; 77 00:05:15,988 --> 00:05:17,096 Ντομ… 78 00:05:17,497 --> 00:05:20,524 -Αυτό είναι τόσο ρομαντικό. -Ακριβώς. 79 00:05:20,667 --> 00:05:24,253 Δεν θέλω τίποτα ή κανείς να το καταστρέψει αυτό. 80 00:05:25,744 --> 00:05:27,822 Συμφωνώ ολόψυχα. 81 00:05:32,153 --> 00:05:35,917 -Γεια… -Έκπληξη! 82 00:05:39,168 --> 00:05:42,050 Υπέροχα. Είναι από την Τζέραλντιν. 83 00:05:42,131 --> 00:05:44,211 Δεν είχα νέα της εδώ και χρόνια. 84 00:05:44,292 --> 00:05:47,331 Ήταν μία από τις παράνυμφους μας, θυμάσαι, αγάπη μου; 85 00:05:58,621 --> 00:06:00,140 Αγάπη μου! 86 00:06:00,221 --> 00:06:04,680 Μόλις έδειξα στον Ντόμινικ το Αντβοκάτ που μας έστειλαν. 87 00:06:04,761 --> 00:06:06,424 Είχα μια παρόρμηση να πιω ένα στο γκολφ κλαμπ, 88 00:06:06,505 --> 00:06:08,428 και εφοδίασα με αυτό το Λα Κουρόν. 89 00:06:08,509 --> 00:06:10,832 -Θα ξεπουλήσουν. -Είναι βασικό χριστουγεννιάτικο προϊόν. 90 00:06:10,913 --> 00:06:13,409 Ο θείος Πάτρικ ουσιαστικά με απογαλάκτισε με αυτό. 91 00:06:13,490 --> 00:06:16,724 Τώρα, να περάσουμε στην τραπεζαρία και να δούμε το δέντρο; 92 00:06:17,549 --> 00:06:18,693 Συγγνώμη. 93 00:06:22,361 --> 00:06:23,440 Εμπρός; 94 00:06:24,989 --> 00:06:28,825 Ναι, εντάξει. Είμαι καθ' οδόν. 95 00:06:30,161 --> 00:06:34,244 Λυπάμαι πολύ, αλλά ήταν ο Καρόν και χρειάζεται πραγματικά τη βοήθειά μου. 96 00:06:34,325 --> 00:06:37,900 -Μπορούμε να πιούμε το Αντβοκάτ αργότερα; -Φυσικά και μπορούμε! 97 00:06:37,981 --> 00:06:40,650 Κάτι συνέβη στη χριστουγεννιάτικη αγορά. 98 00:06:40,731 --> 00:06:42,213 -Μπορείς να με πετάξεις; -Βέβαια, έλα. 99 00:06:42,293 --> 00:06:43,873 Λυπάμαι πολύ. 100 00:06:47,956 --> 00:06:50,119 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 101 00:06:50,200 --> 00:06:52,775 Μπορούν να έρθουν να δουν το δέντρο αργότερα. 102 00:06:54,131 --> 00:06:57,433 Μάλιστα, τι έχουμε εδώ; 103 00:07:08,877 --> 00:07:11,275 Γεια. Ποιος είναι αυτός; 104 00:07:11,624 --> 00:07:14,065 Ο Κριστιάν Ντελίζ, ο γιος του θύματος. 105 00:07:14,146 --> 00:07:16,975 Είναι μεθυσμένος και δεν μπορεί να σταματήσει να κλαίει. 106 00:07:17,774 --> 00:07:19,361 Τι συνέβη; 107 00:07:19,442 --> 00:07:23,080 Ο πατέρας του, ο Φρεντερίκ Ντελίζ, δίνει την παράσταση μαζί του. 108 00:07:23,161 --> 00:07:27,265 Όταν ο πατέρας του έκανε διάλειμμα, αφαίρεσε τη μαριονέτα από το χέρι του, 109 00:07:27,346 --> 00:07:31,022 και όταν την ξαναφόρεσε, η μαριονέτα πρέπει να είχε αντικατασταθεί 110 00:07:31,103 --> 00:07:34,108 με μια πανομοιότυπη, αλλά με μια μοιραία προσθήκη. 111 00:07:34,471 --> 00:07:38,467 Στο εσωτερικό είχαν ραφτεί έξυπνα, εξαιρετικά κοφτερές λεπίδες ξυραφιού, 112 00:07:38,548 --> 00:07:40,306 κόβοντας την κύρια αρτηρία του. 113 00:07:40,590 --> 00:07:44,226 Ανακαλύφθηκε αρκετά γρήγορα, αλλά δυστυχώς, 114 00:07:44,307 --> 00:07:47,824 πάσχει από μια πάθηση που ονομάζεται φον Βίλεμπραντ, 115 00:07:47,905 --> 00:07:50,381 όπου ακόμη και μικρά κοψίματα μπορούν να αποβούν μοιραία, 116 00:07:50,462 --> 00:07:52,631 καθώς το αίμα δεν πήζει αρκετά γρήγορα. 117 00:07:53,236 --> 00:07:55,793 Αυτή τη στιγμή παλεύει για τη ζωή του. 118 00:07:56,468 --> 00:07:57,904 Αυτό είναι φρικτό. 119 00:07:58,542 --> 00:08:00,300 Και τι γίνεται με τον γιο; 120 00:08:00,418 --> 00:08:03,667 Αυτόπτες μάρτυρες λένε ότι έκανε το σόου όταν συνέβη. 121 00:08:03,756 --> 00:08:05,794 Είχε τα χέρια του σε δύο μαριονέτες στη σκηνή, 122 00:08:05,875 --> 00:08:08,712 οπότε δεν θα μπορούσε να έχει αντικαταστήσει τη μαριονέτα. 123 00:08:08,877 --> 00:08:11,826 Και, κρίνοντας από το πόσο αναστατωμένος είναι, 124 00:08:12,289 --> 00:08:14,451 δεν μπορώ να σκεφτώ γιατί να το έκανε. 125 00:08:15,022 --> 00:08:15,912 Τώρα… 126 00:08:15,993 --> 00:08:19,425 μήπως ξέρεις τίποτα για μαριονέτες; 127 00:08:19,506 --> 00:08:23,959 Μοιάζει με μια αυθεντική μαριονέτα Γκινιόλ. 128 00:08:24,040 --> 00:08:28,701 Περίπου του 1810, πιθανόν από τον ίδιο τον κουκλοπαίχτη, τον Λωρέν Μουργκέ, 129 00:08:28,782 --> 00:08:30,137 αλλά ποτέ δεν μπορείς να πεις. 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,255 Ήταν οδοντίατρος και έφτιαχνε μαριονέτες 131 00:08:33,336 --> 00:08:36,662 για να αποσπάσει την προσοχή των ασθενών από τον πόνο τους. 132 00:08:38,623 --> 00:08:39,653 Περίμενε. 133 00:08:39,734 --> 00:08:43,090 Όχι, συγνώμη, αυτό είναι πραγματικά ένα εξαιρετικό αντίγραφο. 134 00:08:43,701 --> 00:08:44,748 Πώς το ξέρεις; 135 00:08:45,079 --> 00:08:47,857 Βλέπεις, το πρωτότυπο θα ήταν ραμμένο στο χέρι, 136 00:08:47,937 --> 00:08:52,073 και αυτό έχει γίνει σε μηχάνημα και μπορείς να μυρίσεις τον καφέ. 137 00:08:52,154 --> 00:08:55,647 Αυτός είναι ένας κλασικός τρόπος γήρανσης του υφάσματος. 138 00:08:55,728 --> 00:08:59,412 Όχι, αυτή η μαριονέτα, είναι φτιαγμένη για τη συγκεκριμένη δουλειά. 139 00:08:59,493 --> 00:09:01,240 -Τζιν. -Κριστιάν; 140 00:09:01,321 --> 00:09:04,154 Κριστιάν! 141 00:09:05,041 --> 00:09:06,873 Ήρθες να καμαρώσεις; 142 00:09:07,736 --> 00:09:09,374 Φύγε, μητέρα! 143 00:09:16,536 --> 00:09:17,716 Τα λέμε αργότερα. 144 00:09:17,796 --> 00:09:19,576 Δόξα τω Θεώ που είσαι εδώ! 145 00:09:19,986 --> 00:09:23,143 Γκλόρια, πρέπει να το πω σε κάποιον. 146 00:09:23,419 --> 00:09:24,937 Τι στο καλό συμβαίνει; 147 00:09:25,299 --> 00:09:28,336 Η Νάνσι, η καλύτερή μου φίλη, είναι στο Ην. Βασίλειο, 148 00:09:28,431 --> 00:09:32,654 και η Τζιν βρίσκεται σε κάποια σκηνή εγκλήματος, οπότε σκέφτηκα εσένα. 149 00:09:33,063 --> 00:09:36,139 Με κολακεύει πολύ το γεγονός ότι είμαι η τρίτη επιλογή. 150 00:09:36,220 --> 00:09:39,990 Έλαβα μια χριστουγεννιάτικη κάρτα από μία από τις παρανύμφους μου. 151 00:09:40,071 --> 00:09:42,179 Μου είπε, πολύ απαλά, 152 00:09:42,260 --> 00:09:46,554 ότι ο ιερέας που πάντρεψε εμένα και τον Τζέρεμι πριν από 38 χρόνια… 153 00:09:46,874 --> 00:09:48,752 δεν είναι καθόλου ιερέας. 154 00:09:48,926 --> 00:09:51,044 -Όχι! -Ξέρω! 155 00:09:51,125 --> 00:09:53,342 Είδε ένα άρθρο στις ειδήσεις γι' αυτόν. 156 00:09:53,423 --> 00:09:55,701 Ο χαρακτήρας του ιερέα ήταν μια κάλυψη, 157 00:09:55,782 --> 00:09:58,939 και στην πραγματικότητα είναι μέλος της Παρισινής μαφίας 158 00:09:59,020 --> 00:10:02,553 και εκτίει 30 χρόνια φυλάκισης για τα αποτρόπαια εγκλήματά του. 159 00:10:04,403 --> 00:10:06,100 Που σημαίνει ότι είμαι… 160 00:10:07,092 --> 00:10:08,816 μια γυναίκα χαλαρών ηθών. 161 00:10:08,896 --> 00:10:12,412 Δεν έχω παντρευτεί ποτέ. Τι να κάνω; 162 00:10:13,638 --> 00:10:14,991 Λοιπόν… 163 00:10:15,072 --> 00:10:17,710 κατ' αρχήν, πρέπει να το πεις στον Τζέρεμι. 164 00:10:18,507 --> 00:10:21,654 Δεν μπορώ. Δεν νομίζω ότι μπορώ να βρω τις λέξεις. 165 00:10:25,175 --> 00:10:26,608 Ο Τζέρεμι είναι. 166 00:10:27,086 --> 00:10:29,284 Τι να κάνω; Τι να κάνω; 167 00:10:29,365 --> 00:10:32,568 Απάντησε το τηλέφωνο και συμπεριφέρσου φυσικά. 168 00:10:32,648 --> 00:10:33,733 Ναι. 169 00:10:34,576 --> 00:10:36,388 Γεια σου, παίδαρε! 170 00:10:37,348 --> 00:10:39,545 Ναι, όχι, είμαι στο γκαράζ. 171 00:10:40,172 --> 00:10:43,848 Ξέχασα να σου πω ότι η Γκλόρια μας κάλεσε 172 00:10:43,929 --> 00:10:46,167 για χριστουγεννιάτικα ποτά στην παμπ. 173 00:10:46,998 --> 00:10:49,928 Ναι. Τα λέμε εκεί. 174 00:10:55,280 --> 00:10:57,957 -Σε ευχαριστώ. -Μάλιστα. 175 00:10:58,131 --> 00:11:00,139 Καλύτερα να πάω να αλλάξω, τότε. 176 00:11:03,248 --> 00:11:05,937 Η Ζιζέλ είπε ότι δεν απαντούσες στο τηλέφωνό σου, 177 00:11:06,018 --> 00:11:09,455 και σκέφτηκα να κατέβω να δω αν είσαι καλά. 178 00:11:09,536 --> 00:11:11,094 Συγγνώμη, κυρία…; 179 00:11:11,175 --> 00:11:12,397 Τζοάννα. 180 00:11:12,478 --> 00:11:14,116 Ποια είναι η Ζιζέλ; 181 00:11:14,197 --> 00:11:16,315 Είναι η εγγονή μου. Μένει μαζί μας. 182 00:11:16,854 --> 00:11:18,389 Είναι μεγάλη ιστορία. 183 00:11:18,894 --> 00:11:23,170 Στο τέλος, πέρασε το δικό σου, έτσι δεν είναι, αγαπητή μητέρα; 184 00:11:23,501 --> 00:11:26,019 Μισούσες το έδαφος στο οποίο περπατούσε! 185 00:11:27,337 --> 00:11:30,615 Άφησε εμένα και τον πατέρα μου όταν ήμουν δέκα ετών. 186 00:11:30,974 --> 00:11:34,326 Το έσκασε με άλλον άνδρα. Με άφησε μόνο μου. 187 00:11:34,640 --> 00:11:36,118 Έτσι δεν είναι, μητέρα; 188 00:11:36,199 --> 00:11:38,467 Ξέρεις ότι δεν ήταν ποτέ έτσι, Κριστιάν. 189 00:11:38,548 --> 00:11:41,948 Μπορείτε να δώσετε τα στοιχεία σας σε έναν από τους αστυνομικούς μου 190 00:11:42,029 --> 00:11:43,377 σε περίπτωση που έχουμε άλλες ερωτήσεις; 191 00:11:43,458 --> 00:11:44,188 Ναι, φυσικά. 192 00:11:44,269 --> 00:11:47,193 -Να προσέχεις. -Σε ευχαριστώ. 193 00:11:51,193 --> 00:11:54,405 Εμπρός; Ηρέμησε, Τζέρεμι. 194 00:11:54,990 --> 00:11:58,959 Κε Ντελίζ, θυμάστε να είδατε κάτι ασυνήθιστο; 195 00:11:59,725 --> 00:12:03,725 Σας παρακαλώ, θέλω μόνο να πάω στο νοσοκομείο να δω τον πατέρα μου. 196 00:12:04,319 --> 00:12:06,716 Αλλά πρέπει να κατεβάσω την παράσταση. 197 00:12:06,797 --> 00:12:09,354 Οι αστυνομικοί μου και εγώ θα σας βοηθήσουμε με αυτό 198 00:12:09,435 --> 00:12:11,593 και μετά θα σας πάμε στο νοσοκομείο. 199 00:12:11,798 --> 00:12:14,155 Είναι μάλλον καλύτερο να μην οδηγήσετε. 200 00:12:15,181 --> 00:12:18,098 Φυσικά. Σας ευχαριστώ. 201 00:12:19,351 --> 00:12:20,629 Εντάξει. Ναι. 202 00:12:21,506 --> 00:12:25,186 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. Μπορώ να το αναλάβω από εδώ και πέρα. 203 00:12:25,267 --> 00:12:28,788 Εντάξει, αν χρειαστείς κι άλλη βοήθεια, απλά τηλεφώνησε μου. 204 00:12:28,869 --> 00:12:29,920 Φυσικά. 205 00:12:32,193 --> 00:12:34,885 Έχεις όρεξη για ένα γρήγορο ποτό στο Λα Κουρόν; 206 00:12:34,967 --> 00:12:37,164 Η Τζέρεμι χρειάζεται τη βοήθειά μου. 207 00:12:42,565 --> 00:12:44,802 Μοιάζεις να το χρειάζεσαι αυτό. 208 00:12:44,883 --> 00:12:47,104 -Σε ευχαριστώ. -Κερασμένο απ' το μαγαζί. 209 00:12:47,185 --> 00:12:48,477 Σε ευχαριστώ. 210 00:12:48,599 --> 00:12:50,798 Κάτσε. Το μαγαζί μου ανήκει. 211 00:12:50,894 --> 00:12:54,107 Κέρνα τον εαυτό σου, λοιπόν. Είναι παραμονή Χριστουγέννων. 212 00:12:57,349 --> 00:12:59,151 Δόξα τω Θεώ. Γρήγορα. 213 00:12:59,232 --> 00:13:00,940 -Πριν έρθει η Τζούντιθ. -Τι συμβαίνει; 214 00:13:01,021 --> 00:13:04,080 Μόλις μου τηλεφώνησε ένας από τους κουμπάρους μου από το γάμο μου. 215 00:13:04,160 --> 00:13:08,396 Προφανώς, ανακάλυψε ότι ο ιερέας που μας πάντρεψε πριν από 37 χρόνια 216 00:13:08,476 --> 00:13:11,716 ήταν στην πραγματικότητα μέλος της Παρισινής μαφίας. 217 00:13:11,819 --> 00:13:15,136 Ήταν μεταμφιεσμένος ως ιερέας, που σημαίνει… 218 00:13:15,669 --> 00:13:17,302 ότι δεν παντρευτήκαμε ποτέ. 219 00:13:17,537 --> 00:13:18,927 Θεέ μου! 220 00:13:19,386 --> 00:13:22,183 -Το ξέρει η Τζούντιθ; -Όχι, φυσικά όχι. 221 00:13:22,264 --> 00:13:24,460 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να της το πεις; 222 00:13:24,540 --> 00:13:27,115 Όχι, σας παρακαλώ μην πείτε τίποτα. Κανείς σας! 223 00:13:27,737 --> 00:13:29,963 Χρειάζομαι λίγο χρόνο για να σκεφτώ. 224 00:13:30,044 --> 00:13:32,652 Φυσικά, φίλε. 225 00:13:32,732 --> 00:13:35,569 Είμαστε εδώ για σένα και για τους δυο σας. 226 00:13:35,649 --> 00:13:37,087 Άλλο ένα κερασμένο; 227 00:13:37,167 --> 00:13:38,731 Ευχαριστώ. 228 00:13:39,205 --> 00:13:43,262 -Καλά Χριστούγεννα σε όλους! -Να, η προσωποποίηση των Χριστουγέννων. 229 00:13:44,573 --> 00:13:46,411 Καλά Χριστούγεννα, Τζούντιθ. 230 00:13:46,562 --> 00:13:48,120 Σε ευχαριστώ, Τζιν. 231 00:13:48,356 --> 00:13:50,634 Καλά Χριστούγεννα, Τζούντιθ. 232 00:13:50,941 --> 00:13:52,899 Καλά Χριστούγεννα, Τζέρεμι. 233 00:13:56,868 --> 00:14:00,024 Να πιούμε ένα γρήγορο πριν αρχίσει η χορωδία; 234 00:14:00,104 --> 00:14:03,283 -Καλή ιδέα. Ας πιάσουμε ένα τραπέζι. -Θα τα φέρω εγώ. Τα συνηθισμένα; 235 00:14:03,364 --> 00:14:04,853 Ναι, ευχαριστώ, Γκλο. Είσαι ένας άγγελος. 236 00:14:04,934 --> 00:14:06,067 Ναι, είμαι. 237 00:14:06,658 --> 00:14:09,855 -Μου αρέσει αυτό που φοράς. -Μου αρέσει το δικό σου. 238 00:14:13,211 --> 00:14:14,690 Είναι πανέξυπνο! 239 00:14:14,770 --> 00:14:16,008 Σε ευχαριστώ. 240 00:14:16,606 --> 00:14:18,526 Μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό; 241 00:14:18,606 --> 00:14:20,916 Ήμουν έτοιμη να σε ρωτήσω το ίδιο πράγμα. 242 00:14:20,997 --> 00:14:22,082 Εσύ πρώτη. 243 00:14:22,162 --> 00:14:25,439 Η Τζούντιθ έμαθε από την παλιά της παράνυμφο 244 00:14:25,519 --> 00:14:29,645 ότι ο ιερέας που πάντρεψε αυτήν και τον Τζέρεμι δεν είναι πραγματικά ιερέας. 245 00:14:29,726 --> 00:14:32,311 Είναι αναστατωμένη. Μακάρι να μπορούσαμε να βοηθήσουμε. 246 00:14:32,392 --> 00:14:34,710 Αυτό ακριβώς μου είπε ο Τζέρεμι. 247 00:14:36,068 --> 00:14:37,746 Άσε με να σκεφτώ. 248 00:15:06,878 --> 00:15:08,756 Προχώρα. 249 00:15:08,852 --> 00:15:10,730 Από εδώ. 250 00:15:11,193 --> 00:15:14,110 Τώρα σταμάτα και κοίτα ψηλά. 251 00:15:17,227 --> 00:15:19,866 -Τι; -Στον ουρανό. Κοίτα ψηλά. 252 00:15:21,103 --> 00:15:23,170 Λοιπόν. Εκεί πάνω… 253 00:15:23,943 --> 00:15:26,983 είναι ο NGC 2264. 254 00:15:27,457 --> 00:15:28,905 Πιασάρικο όνομα. 255 00:15:29,415 --> 00:15:33,186 Λοιπόν, είναι ένα μεγάλο νεφέλωμα, 256 00:15:33,531 --> 00:15:37,487 που βρίσκεται περίπου… 2.500 έτη φωτός μακριά 257 00:15:37,567 --> 00:15:40,397 στον αστερισμό του Μονόκερου. 258 00:15:41,482 --> 00:15:44,514 Αλλά είναι διάσημο 259 00:15:44,840 --> 00:15:48,676 επειδή μοιάζει ακριβώς με χριστουγεννιάτικο δέντρο. 260 00:15:55,149 --> 00:15:58,386 Όταν μιλάς για αστρονομία, 261 00:15:58,466 --> 00:16:01,343 τις μισές φορές δεν καταλαβαίνω τι λες, αλλά… 262 00:16:01,423 --> 00:16:03,866 ο τρόπος που το λες, είναι υπέροχος. 263 00:16:07,297 --> 00:16:10,998 Πέρασα την καλύτερη παραμονή Χριστουγέννων εδώ και… χρόνια. 264 00:16:12,123 --> 00:16:15,123 Αλήθεια; Ναι, κι εγώ. 265 00:16:19,350 --> 00:16:21,283 Δεν χρειάζεται να τελειώσει τώρα. 266 00:16:25,022 --> 00:16:27,836 Εννοούσα… αν δεν είσαι έτοιμος… 267 00:16:27,917 --> 00:16:30,175 Όχι, όχι. Είμαι περισσότερο από έτοιμος. 268 00:16:30,256 --> 00:16:32,274 Συγγνώμη. Ακούστηκε λίγο ανυπόμονο, έτσι δεν είναι; 269 00:16:32,355 --> 00:16:33,474 Όχι, καθόλου. 270 00:16:36,194 --> 00:16:39,105 Απλά θέλω να βεβαιωθώ ότι εννοείς… 271 00:16:40,584 --> 00:16:42,498 αυτό που νομίζω ότι εννοείς 272 00:16:42,625 --> 00:16:44,733 Αυτό ακριβώς εννοώ. 273 00:16:46,418 --> 00:16:47,896 Μισό λεπτό. 274 00:17:00,531 --> 00:17:01,570 Τι είναι αυτό; 275 00:17:02,190 --> 00:17:06,026 Είναι μερικά πράγματα για διανυκτέρευση. 276 00:17:06,951 --> 00:17:09,938 Για την ακρίβεια, αυτή η τσάντα ήταν στο πορτμπαγκάζ 277 00:17:10,019 --> 00:17:12,217 από τότε που φιληθήκαμε για πρώτη φορά. 278 00:17:12,694 --> 00:17:14,070 Κατάλαβα. 279 00:17:14,431 --> 00:17:17,428 Λοιπόν… θα ήταν κρίμα να μην την χρησιμοποιήσεις. 280 00:17:29,095 --> 00:17:32,113 Δεν μπόρεσα να βρω τις χριστουγεννιάτικες κούπες σου, 281 00:17:32,194 --> 00:17:33,890 οπότε χρησιμοποίησα τις κανονικές. 282 00:17:33,970 --> 00:17:36,464 Χριστουγεννιάτικες κούπες; Ακούγεσαι σαν την Γκλόρια. 283 00:17:36,545 --> 00:17:39,405 Ποιος νομίζεις ότι μου αγόρασε όλες τις δικές μου; 284 00:17:39,485 --> 00:17:42,256 -Σου πήρα ένα δώρο. -Αποκλείεται. 285 00:17:55,628 --> 00:17:58,722 -Είναι μια αρμυλική σφαίρα; -Δεν έχεις, έτσι δεν είναι; 286 00:17:58,803 --> 00:18:00,584 Όχι, όχι. Πάντα ήθελα μια, όμως. 287 00:18:00,983 --> 00:18:03,780 -Ωραία. -Είναι καταπληκτική. 288 00:18:03,860 --> 00:18:06,178 Άντε. Δείξε μου τι κάνει. 289 00:18:06,258 --> 00:18:08,176 Λοιπόν, όταν… 290 00:18:08,256 --> 00:18:12,012 όταν γυρίζεις αυτό, βλέπεις τις κινήσεις 291 00:18:12,498 --> 00:18:14,929 των αστερισμών γύρω από τη Γη. 292 00:18:16,420 --> 00:18:18,326 Σε ευχαριστώ πολύ, Τζιν. 293 00:18:18,406 --> 00:18:20,843 Το λατρεύω. 294 00:18:20,923 --> 00:18:23,897 Για την ακρίβεια, σου πήρα κι εγώ ένα δώρο. 295 00:18:25,991 --> 00:18:27,442 Εντάξει. 296 00:18:31,313 --> 00:18:33,910 Αναρωτιέμαι τι μπορεί να είναι αυτό; 297 00:18:33,990 --> 00:18:37,467 Λοιπόν, δεν είναι φριτέζα αέρος. 298 00:18:43,780 --> 00:18:44,779 Πώς το ήξερες; 299 00:18:44,859 --> 00:18:48,287 Ρώτησα την Τσάρλι ποιοι είναι οι αγαπημένοι σου καλλιτέχνες, 300 00:18:48,437 --> 00:18:50,917 και είναι ο μόνος που είχα ακούσει ποτέ. 301 00:18:51,053 --> 00:18:54,319 Ντομ, αυτό είναι πολύ ευγενικό. 302 00:18:55,248 --> 00:18:57,567 Έλα εδώ. 303 00:18:57,982 --> 00:18:59,540 Συγγνώμη. 304 00:19:06,203 --> 00:19:07,602 Καλά Χριστούγεννα, Κάρολ. 305 00:19:13,887 --> 00:19:18,488 Ναι. Εντάξει. Θα τηλεφωνήσω στον Ντομ. 306 00:19:18,569 --> 00:19:22,501 και θα δω αν μπορεί να με φέρει εκεί. 307 00:19:25,738 --> 00:19:27,147 Τι συμβαίνει; 308 00:19:28,043 --> 00:19:30,121 Ο Φρεντερίκ πέθανε τη νύχτα. 309 00:19:30,202 --> 00:19:31,972 Είναι τώρα έρευνα για φόνο…. 310 00:19:32,053 --> 00:19:34,441 Λυπάμαι πολύ που καταστρέφω τη μέρα μας. 311 00:19:34,522 --> 00:19:36,405 Μην είσαι χαζή. Δεν καταστρέφεις τίποτα. 312 00:19:36,486 --> 00:19:38,199 Ο Τζέρεμι και η Τζούντιθ πάντα με κλείνουν 313 00:19:38,280 --> 00:19:39,972 να τους πάω στην εκκλησία το πρωί των Χριστουγέννων 314 00:19:40,053 --> 00:19:42,880 επειδή, συνήθως είναι πολύ μεθυσμένοι για να οδηγήσουν. 315 00:19:42,961 --> 00:19:45,372 Δεν μου φάνηκαν θρησκευόμενοι. 316 00:19:45,453 --> 00:19:49,395 Όχι, όχι, δεν είναι. Πηγαίνουν στην εκκλησία μια φορά το χρόνο… 317 00:19:49,914 --> 00:19:51,473 για παν ενδεχόμενο. 318 00:19:51,553 --> 00:19:55,069 Θα σε αφήσω και θα συναντηθούμε αργότερα. 319 00:19:55,672 --> 00:19:56,871 Ευχαριστώ, Ντομ. 320 00:19:57,430 --> 00:19:58,514 Έλα εδώ. 321 00:20:00,544 --> 00:20:04,250 -Σε λίγο. -Τα λέμε σε λίγο. Τα λέμε αργότερα. 322 00:20:11,852 --> 00:20:14,671 Πλήρης στολή την ημέρα των Χριστουγέννων; 323 00:20:14,751 --> 00:20:16,099 Σημάδι σεβασμού. 324 00:20:16,180 --> 00:20:19,173 Είμαι ακόμα σε υπηρεσία και έχει διαπραχθεί ένας φόνος. 325 00:20:19,254 --> 00:20:20,177 Σωστό. 326 00:20:20,258 --> 00:20:22,700 Σε ευχαριστώ που μου δίνεις λίγη από την ημέρα των Χριστουγέννων σου, Τζιν. 327 00:20:22,781 --> 00:20:24,653 Οτιδήποτε για να βοηθήσω. Τι έχουμε; 328 00:20:24,734 --> 00:20:29,247 Λοιπόν, αυτή είναι η τελευταία φωτογραφία του Φρεντερίκ ζωντανού. 329 00:20:29,328 --> 00:20:32,751 -Ποιος την τράβηξε; -Ένας φωτογράφος του τοπικού τύπου. 330 00:20:32,831 --> 00:20:36,434 Το κουκλόσπιτο επιθεωρήθηκε όταν βοηθήσαμε στην αποσυναρμολόγησή του. 331 00:20:36,515 --> 00:20:37,390 Τίποτα. 332 00:20:37,746 --> 00:20:42,558 Έψαξα τα τηλεφωνικά του αρχεία και το τελευταίο άτομο που κάλεσε 333 00:20:42,639 --> 00:20:45,112 ήταν η Τζοάννα, στις 1:45μμ. 334 00:20:45,193 --> 00:20:47,553 -Αυτός τηλεφώνησε σε αυτήν; -Ναι. 335 00:20:48,032 --> 00:20:50,847 Και μετά υπάρχει και αυτό. 336 00:20:50,928 --> 00:20:53,605 Όταν ψάξαμε το φορτηγάκι τους, βρήκαμε ένα ασφαλιστήριο ζωής 337 00:20:53,686 --> 00:20:55,648 Βγήκε μόλις πριν από τρεις εβδομάδες 338 00:20:56,173 --> 00:20:58,731 στο όνομα Κ Ντελίζ. 339 00:21:00,124 --> 00:21:02,451 -Κριστιάν. -Ακριβώς. 340 00:21:03,121 --> 00:21:07,311 Ο απελπισμένος γιος του είναι τώρα 100.000 ευρώ πλουσιότερος. 341 00:21:07,836 --> 00:21:09,904 Πρέπει να του κάνουμε μια επίσκεψη. 342 00:21:11,678 --> 00:21:14,779 Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή από τα Χριστούγεννα. 343 00:21:49,146 --> 00:21:52,183 Όχι εκεί. Αυτή είναι η καρέκλα του πατέρα μου. 344 00:21:53,829 --> 00:21:57,357 -Ήταν η καρέκλα του πατέρα μου. -Λυπάμαι πολύ. Θα… 345 00:22:01,454 --> 00:22:04,318 Ελέγξαμε τα τηλεφωνικά αρχεία του πατέρα σας. 346 00:22:04,399 --> 00:22:07,052 Το τελευταίο τηλεφώνημα που έκανε ο πατέρας σας 347 00:22:07,132 --> 00:22:09,005 ήταν στη μητέρα σας, την Τζοάννα. 348 00:22:09,086 --> 00:22:10,881 Γιατί νομίζετε ότι έγινε αυτό; 349 00:22:11,402 --> 00:22:14,999 Πιθανώς επειδή… την αγαπούσε ακόμα. 350 00:22:16,247 --> 00:22:17,286 Ποιος ξέρει; 351 00:22:20,090 --> 00:22:23,606 Μας άφησε όταν ήμουν μόλις δέκα ετών. 352 00:22:23,687 --> 00:22:27,244 Και μετά πήρε την κόρη μου, την Ζιζέλ! 353 00:22:28,344 --> 00:22:29,383 Τι εννοείς; 354 00:22:30,654 --> 00:22:34,501 Εγώ, η γυναίκα μου και η Ζιζέλ, ζούσαμε όλοι εδώ με τον πατέρα μου. 355 00:22:37,326 --> 00:22:40,535 Η γυναίκα μου με άφησε όταν η Ζιζέλ ήταν μικρή. 356 00:22:41,922 --> 00:22:45,278 Και η μητέρα μου είπε 357 00:22:45,359 --> 00:22:49,275 ότι εγώ και ο μπαμπάς δεν ήμασταν ικανοί να την αναθρέψουμε. 358 00:22:49,951 --> 00:22:52,490 Αυτό πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο. 359 00:22:53,242 --> 00:22:56,537 Έκανε αίτηση για την επιμέλεια της Ζιζέλ και την πήρε. 360 00:22:58,381 --> 00:23:00,554 Τώρα με μισεί και η κόρη μου. 361 00:23:01,788 --> 00:23:06,224 Ξέρετε, δεν αποκλείω η Τζοάννα να… τον ξεπάστρεψε. 362 00:23:07,631 --> 00:23:10,109 Πάντα ήθελε να με μισούν όλοι. 363 00:23:10,385 --> 00:23:15,248 Αλλά τώρα είστε πλούσιος… με το ασφαλιστήριο του πατέρα σας. 364 00:23:19,091 --> 00:23:22,616 Δεν έχω απολύτως καμία ιδέα για τι πράγμα μιλάτε. 365 00:23:22,891 --> 00:23:25,089 Μιλάω για το ασφαλιστήριο συμβόλαιο 366 00:23:25,170 --> 00:23:28,311 που κάνατε για τον πατέρα σας πριν από τρεις εβδομάδες. 367 00:23:29,493 --> 00:23:33,609 Κοίτα. Είναι η υπογραφή σου, Κ Ντελίζ. 368 00:23:41,487 --> 00:23:42,526 Όχι. 369 00:23:44,558 --> 00:23:47,662 -Ο μπαμπάς. -Το αρνείστε αυτό; 370 00:24:01,743 --> 00:24:03,941 Το πραγματικό όνομα του πατέρα μου… 371 00:24:04,821 --> 00:24:07,373 ήταν Καλβάν Φρεντερίκ. 372 00:24:09,100 --> 00:24:13,989 Αλλά για κάποιο λόγο, όλοι τον ήξεραν ως Φρεντερίκ. 373 00:24:15,041 --> 00:24:17,545 Αυτή είναι η ΔΙΚΗ του υπογραφή. 374 00:24:27,655 --> 00:24:31,451 Δεν επιτρέπεται να ανοίξω τα δώρα της Κλώντι πριν από το δείπνο. 375 00:24:31,532 --> 00:24:34,180 γιατί παρόλο που βρίσκεται στην άλλη άκρη του κόσμου, 376 00:24:34,261 --> 00:24:37,497 έχει κάτι… σαν μια χριστουγεννιάτικη έκτη αίσθηση. 377 00:24:37,577 --> 00:24:40,709 Η κόρη μου, η Τζεντάι των εορτών. 378 00:24:44,490 --> 00:24:49,206 Κοιτάξτε. Δεν είναι υπέροχο; 379 00:24:50,201 --> 00:24:52,762 Συγγνώμη, Ντόμινικ, μπορείς να με πας σπίτι; 380 00:24:52,842 --> 00:24:54,720 Ξαφνικά δεν αισθάνομαι πολύ καλά. 381 00:24:55,795 --> 00:24:57,240 Είναι πρωί Χριστουγέννων. 382 00:24:57,321 --> 00:24:59,756 Παρακαλώ, Ντόμινικ, θέλω μόνο να πάω σπίτι. 383 00:25:02,432 --> 00:25:04,990 Πήγαινέ μας σπίτι, Ντόμινικ. Ευχαριστώ. 384 00:25:06,962 --> 00:25:08,209 Φυσικά. 385 00:25:15,005 --> 00:25:17,473 Οι οικογένειες μπορεί να είναι περίπλοκες. 386 00:25:17,554 --> 00:25:20,631 Ποτέ δεν πίστεψα πραγματικά στο "η οικογένεια πάνω απ' όλα". 387 00:25:20,712 --> 00:25:23,012 "Η οικογένεια πάνω απ' όλα". Όχι, ούτε κι εγώ. 388 00:25:23,092 --> 00:25:25,248 Η αδελφή μου έκλεψε τη σύνταξη της μητέρας μου. 389 00:25:25,329 --> 00:25:26,019 Ορίστε; 390 00:25:26,100 --> 00:25:27,967 Είναι μια μεγάλη ιστορία για μια άλλη μέρα, 391 00:25:28,047 --> 00:25:30,107 αλλά ήμασταν πάντα τόσο διαφορετικές, 392 00:25:30,188 --> 00:25:32,921 σαν το γονίδιο που μας έδενε να είχε διαστρεβλωθεί με κάποιο τρόπο. 393 00:25:33,002 --> 00:25:35,651 Επιλέγουμε τους φίλους μας, αλλά δεν επιλέγουμε την οικογένειά μας. 394 00:25:35,732 --> 00:25:38,459 Τώρα, αυτή είναι μια παροιμία στην οποία πιστεύω. 395 00:25:41,242 --> 00:25:45,038 Πρέπει να ξέρουμε πού βρισκόταν η Τζοάννα την ώρα του φόνου. 396 00:25:45,119 --> 00:25:47,148 Πιστεύεις ότι μπορεί να τον σκότωσε; 397 00:25:47,228 --> 00:25:49,295 Είναι σαφές ότι δεν συμπαθούνται, 398 00:25:49,376 --> 00:25:53,662 αλλά το αν είναι ικανή για φόνο είναι κάτι που πρέπει να εξακριβώσουμε εμείς. 399 00:25:56,123 --> 00:25:58,496 Καλημέρα. Καλά Χριστούγεννα! 400 00:25:58,576 --> 00:26:01,526 Μετανιώνω βαθύτατα που τηλεφώνησα το πρωί των Χριστουγέννων. 401 00:26:01,607 --> 00:26:04,370 Δυστυχώς, ο Φρεντερίκ δεν τα κατάφερε. 402 00:26:04,450 --> 00:26:06,688 Πέθανε τις πρώτες πρωινές ώρες. 403 00:26:08,279 --> 00:26:09,984 Αυτά είναι τρομερά νέα. 404 00:26:11,683 --> 00:26:13,784 Καλύτερα να περάσετε μέσα. 405 00:26:13,865 --> 00:26:16,600 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Μόλις ανοίγαμε τα δώρα μας. 406 00:26:27,867 --> 00:26:30,744 -Αυτός είναι ο σύζυγός μου, ο Χανς. -Καλημέρα. 407 00:26:30,824 --> 00:26:31,983 Καλημέρα. 408 00:26:32,063 --> 00:26:35,045 Και αυτή είναι η εγγονή μου, η Ζιζέλ. 409 00:26:35,126 --> 00:26:36,325 Καλημέρα. 410 00:26:37,814 --> 00:26:39,612 Καθίστε. 411 00:26:48,082 --> 00:26:49,506 Ζιζέλ… 412 00:26:50,891 --> 00:26:54,288 ο Φρεντερίκ δεν τα κατάφερε, φοβάμαι. 413 00:26:58,666 --> 00:27:02,742 Πρέπει να σας κάνω μια μάλλον ευαίσθητη ερώτηση. 414 00:27:02,900 --> 00:27:04,418 Φυσικά, οτιδήποτε. 415 00:27:04,591 --> 00:27:07,948 Το τελευταίο τηλεφώνημα που έκανε ο Φρεντερίκ ήταν σε εσάς. 416 00:27:08,107 --> 00:27:09,396 Μπορείτε να εξηγήσετε; 417 00:27:11,318 --> 00:27:13,760 Μου τηλεφωνούσε συνέχεια, ζητώντας χρήματα. 418 00:27:14,106 --> 00:27:16,623 -Εκβιάζοντάς την. -Χανς, σε παρακαλώ. 419 00:27:16,709 --> 00:27:20,886 Έλεγε ότι ήταν για τον Κριστιάν και ότι ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 420 00:27:20,967 --> 00:27:22,332 Τι εννοείτε; 421 00:27:22,434 --> 00:27:25,272 Νόμιζαν ότι τους εγκατέλειψα, αλλά δεν το έκανα. 422 00:27:27,327 --> 00:27:31,124 Απλά δεν μπορούσα να αντέξω άλλο… την κακοποίησή του. 423 00:27:32,762 --> 00:27:35,599 Το σχέδιό μου ήταν να φύγω… 424 00:27:36,918 --> 00:27:40,061 να βρω ένα διαμέρισμα και επιστρέψω για τον Κριστιάν. 425 00:27:40,954 --> 00:27:43,271 Αλλά τότε, ο γαλλικός νόμος όριζε 426 00:27:43,351 --> 00:27:46,393 ότι αν μια γυναίκα έφευγε από το σπίτι της οικογένειας, 427 00:27:46,474 --> 00:27:48,596 παραιτείτο από όλα τα δικαιώματά της. 428 00:27:49,435 --> 00:27:51,240 Αυτό είναι απαίσιο. 429 00:27:51,382 --> 00:27:53,540 Ναι, μέχρι τη δεκαετία του '70, 430 00:27:53,621 --> 00:27:56,623 οι γονικές ευθύνες ανήκαν αποκλειστικά στον πατέρα. 431 00:27:57,245 --> 00:27:58,745 Πατρική εξουσία. 432 00:27:58,826 --> 00:28:01,520 Ήξερα ότι ο νόμος ήταν εναντίον μου, αλλά… 433 00:28:02,074 --> 00:28:05,551 ήθελα τον γιο μου και εμένα μακριά από τον Φρεντερίκ. 434 00:28:05,632 --> 00:28:09,663 Βρήκα διαμέρισμα μέσα σε λίγες εβδομάδες και επέστρεψα για τον Κριστιάν. 435 00:28:10,604 --> 00:28:12,083 Αλλά σε αυτό τον χρόνο… 436 00:28:13,241 --> 00:28:17,092 είχε δηλητηριάσει το μυαλό του Κριστιάν εναντίον μου τόσο πολύ… 437 00:28:19,235 --> 00:28:20,874 που δεν ερχόταν μαζί μου. 438 00:28:23,348 --> 00:28:26,449 Γνώρισα τον Χανς ένα χρόνο αργότερα. 439 00:28:28,466 --> 00:28:30,944 Ο Κριστιάν μεγάλωσε, παντρεύτηκε. 440 00:28:31,882 --> 00:28:34,319 Έκανε μια κόρη, την Ζιζέλ. 441 00:28:34,473 --> 00:28:37,129 Αλλά σε εκείνο το διάστημα, η μνήμη του Κριστιάν 442 00:28:37,209 --> 00:28:40,129 είχε διαστρεβλωθεί τόσο πολύ από τον πατέρα του. 443 00:28:41,464 --> 00:28:43,342 Και από το αλκοόλ. 444 00:28:44,850 --> 00:28:47,988 Φοβάμαι ότι το μήλο δεν έπεσε μακριά από τη μηλιά. 445 00:28:49,692 --> 00:28:52,522 Και όταν άκουσα ότι η γυναίκα του Κριστιάν τον εγκατέλειψε, 446 00:28:52,602 --> 00:28:55,199 ήξερα ότι η Ζιζέλ χρειαζόταν οικογένεια. 447 00:28:55,279 --> 00:28:58,276 Τότε, ο Φρεντερίκ και ο Κριστιάν έπιναν πολύ, 448 00:28:58,356 --> 00:28:59,918 οπότε έπρεπε να κάνω κάτι. 449 00:28:59,999 --> 00:29:02,348 Δεν ήταν σε θέση να αναθρέψουν ένα παιδί. 450 00:29:02,429 --> 00:29:03,828 Θα κατέληγε σε ίδρυμα. 451 00:29:05,669 --> 00:29:07,587 Απογοήτευσα τον γιο μου. 452 00:29:09,396 --> 00:29:12,878 Αλλά ήμουν αποφασισμένη να μην απογοητεύσω και την εγγονή μου. 453 00:29:15,538 --> 00:29:16,656 Γιαγιά… 454 00:29:16,957 --> 00:29:19,395 {\an8}θέλω να τηλεφωνήσω στην Ιζαμπέλ, μπορώ; 455 00:29:19,653 --> 00:29:21,200 {\an8}Φυσικά, γλυκιά μου. 456 00:29:27,008 --> 00:29:30,723 Η Ιζαμπέλα είναι η καλύτερή της φίλη, εννοώ, είναι σαν αδελφές. 457 00:29:34,051 --> 00:29:35,903 {\an8}Γεια σου μπαμπά. 458 00:29:35,984 --> 00:29:37,942 {\an8}Η γιαγιά μου είπε για τον Φρεντερίκ 459 00:29:38,023 --> 00:29:40,419 {\an8}και ήθελα να δω αν είσαι καλά. 460 00:29:43,169 --> 00:29:45,192 {\an8}Μπαμπά δεν είναι δίκαιο. 461 00:29:45,597 --> 00:29:47,127 {\an8}Δεν τον μισούσα, 462 00:29:47,208 --> 00:29:50,363 {\an8}απλά ήταν πάντα τόσο μεθυσμένος όταν ερχόμουν να σε δω. 463 00:29:50,444 --> 00:29:51,778 {\an8}Μπαμπά, ήταν. 464 00:29:52,356 --> 00:29:54,020 {\an8}Ξέρεις ότι ήταν. 465 00:29:54,957 --> 00:29:57,082 {\an8}Και όλα αυτά που έλεγε για την γιαγιά. 466 00:29:57,934 --> 00:30:00,082 {\an8}Λυπάμαι όσο και αυτός… 467 00:30:04,690 --> 00:30:07,167 Πού ήσασταν την ώρα του φόνου; 468 00:30:07,248 --> 00:30:10,337 Ήμασταν σε μια απογευματινή χριστουγεννιάτικη παράσταση στην πόλη. 469 00:30:10,418 --> 00:30:13,066 Ναι, έχω το πρόγραμμα εδώ. 470 00:30:13,223 --> 00:30:14,691 Ευχαριστώ. 471 00:30:17,617 --> 00:30:19,615 -Μπορώ; -Φυσικά. 472 00:30:22,941 --> 00:30:24,430 Έχεις καλό μάτι. 473 00:30:24,511 --> 00:30:27,680 Απλά δεν έχω ξαναδεί ένα σε τόσο καλή κατάσταση. 474 00:30:27,761 --> 00:30:28,946 Τι είναι αυτό; 475 00:30:29,026 --> 00:30:32,063 Είναι ένα σετ σαπουνιού ξυρίσματος από τον Εμφύλιο Πόλεμο, 476 00:30:32,144 --> 00:30:33,741 φτιαγμένο από γουταπέρκα. 477 00:30:33,821 --> 00:30:36,978 -Γούτα… Πέρκα; -Πρώτος τύπος πλαστικού. 478 00:30:37,058 --> 00:30:39,906 Το ξέρω μόνο λόγω της έρευνας μου 479 00:30:39,987 --> 00:30:42,972 όταν έκανα ψώνια για δώρα. 480 00:30:44,223 --> 00:30:46,248 Έχει το αυθεντικό σαπούνι! 481 00:30:48,481 --> 00:30:49,925 Είναι καταπληκτικό. 482 00:30:50,231 --> 00:30:54,255 Η περιποίηση είναι ένα τεράστιο πάθος μου. Ειδικά τα παλαιά αντικείμενα. 483 00:30:55,147 --> 00:30:57,822 Αρκετά σας απασχολήσαμε το πρωί. 484 00:30:57,903 --> 00:30:58,809 Σας ευχαριστώ. 485 00:30:58,890 --> 00:31:02,403 Αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορούμε να κάνουμε για να βοηθήσουμε… 486 00:31:02,484 --> 00:31:04,931 Μπορώ να πεταχτώ στο μπάνιο σας φεύγοντας; 487 00:31:05,012 --> 00:31:07,469 Φυσικά! Είναι ανεβαίνοντας τις σκάλες, ευθεία μπροστά. 488 00:31:07,550 --> 00:31:08,629 Σας ευχαριστώ. 489 00:31:09,434 --> 00:31:11,623 -Θα περιμένω στο αυτοκίνητο. -Εντάξει. 490 00:31:49,274 --> 00:31:52,631 Γεια. Απλά ψάχνω για κάτι. 491 00:31:52,712 --> 00:31:55,369 Φυσικά. Να σε συναντήσω στην παμπ όταν τελειώσεις; 492 00:31:55,450 --> 00:31:58,622 -Ένα μικρό μεσημεριανό αναζωογονητικό; -Ναι, είμαι μέσα. 493 00:31:58,703 --> 00:31:59,942 Εντάξει, αντίο, τότε. 494 00:32:00,022 --> 00:32:01,213 Αντίο. 495 00:32:01,676 --> 00:32:03,034 Κλείσε εσύ πρώτη. 496 00:32:03,450 --> 00:32:05,449 Χαζέ! Θα σε δω σε λίγο. 497 00:32:05,529 --> 00:32:07,167 Εντάξει, αντίο. 498 00:32:22,552 --> 00:32:24,470 Κοίτα να δεις. 499 00:32:26,102 --> 00:32:27,837 Τι συναρπαστικό! 500 00:32:27,918 --> 00:32:30,076 Δεν μπορώ να το ανοίξω. 501 00:32:31,823 --> 00:32:33,181 Τι είναι, αγάπη; 502 00:32:34,299 --> 00:32:37,376 Αυτό είναι υπέροχο, αγάπη μου. 503 00:32:37,721 --> 00:32:39,679 Σε ευχαριστώ. Είσαι τόσο έξυπνη. 504 00:32:39,760 --> 00:32:42,877 Καιρός ήταν, κάτι να αντικαταστήσει την παλιά. 505 00:32:43,106 --> 00:32:45,543 Σε ευχαριστώ πολύ. 506 00:32:55,800 --> 00:32:59,236 -Πώς σας φάνηκε; -Κάτι δεν πάει καλά. 507 00:32:59,317 --> 00:33:02,611 Αλλά φαίνεται να έχουν άλλοθι, όντας στο θέατρο. 508 00:33:02,692 --> 00:33:05,290 Προφανώς, θα πρέπει να το επαληθεύσω αυτό. 509 00:33:06,388 --> 00:33:08,346 Θέλω να πάρεις αυτό. 510 00:33:10,239 --> 00:33:11,673 Προσεκτικά. 511 00:33:17,329 --> 00:33:19,908 Μια λεπίδα ξυραφιού. Πού την βρήκες; 512 00:33:19,989 --> 00:33:23,549 -Στο μπάνιο τους. -Τζιν, αυτό είναι τεχνικά κλοπή! 513 00:33:23,677 --> 00:33:25,247 Ήταν απλά εκεί. 514 00:33:25,328 --> 00:33:28,024 Έλεγξε μόνο αν ταιριάζει με αυτές της μαριονέτας, 515 00:33:28,105 --> 00:33:31,762 και αν όχι, τότε τουλάχιστον τους αποκλείουμε και ξεκινάμε από την αρχή. 516 00:33:34,455 --> 00:33:36,573 Πολύ καλά. 517 00:33:37,930 --> 00:33:41,481 Αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω πρώτα. 518 00:33:45,266 --> 00:33:48,064 -Τελείωσε; -Σίγουρα ναι. 519 00:33:48,145 --> 00:33:51,658 Ωραία, Γκλόρια. Πήγαινε και σκόρπα λίγη χριστουγεννιάτικη χαρά 520 00:33:51,739 --> 00:33:53,127 παραδίδοντας αυτά, 521 00:33:53,208 --> 00:33:56,802 και θα σε περιμένει ένα ωραίο μεγάλο ποτό όταν επιστρέψεις. 522 00:33:56,883 --> 00:34:00,159 -Ζεστή σοκολάτα με αλκοόλ; -Με επιπλέον ξύσμα. 523 00:34:09,098 --> 00:34:12,236 -Καλά Χριστούγεννα. -Καλά Χριστούγεννα. Δεν σταματάς; 524 00:34:12,317 --> 00:34:14,665 -Όχι, είμαι σε αποστολή. -Φυσικά και είσαι. 525 00:34:14,746 --> 00:34:17,384 -Θα σε δω αργότερα. -Πράγματι, θα με δεις! 526 00:34:38,802 --> 00:34:42,747 ΣΑΡΑ ΚΑΡΟΝ 1980-2022 ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΑΝΤΡΕ ΚΑΡΟΝ 527 00:34:44,474 --> 00:34:46,567 {\an8}Καλά Χριστούγεννα Σάρα 528 00:35:07,208 --> 00:35:08,447 Τζιν. 529 00:35:11,077 --> 00:35:14,676 -Δείχνεις υπέροχη. -Ευχαριστώ. Κι εσύ το ίδιο. 530 00:35:16,723 --> 00:35:18,655 Έχεις κάτι… 531 00:35:19,220 --> 00:35:21,525 Ζώντας επικίνδυνα! 532 00:35:21,606 --> 00:35:23,637 Είναι Χριστούγεννα, έτσι δεν είναι; 533 00:35:23,936 --> 00:35:25,494 Λοιπόν, πώς τα πήγατε; 534 00:35:26,120 --> 00:35:28,791 Η Τζοάννα και ο σύζυγός της έχουν άλλοθι. 535 00:35:28,872 --> 00:35:31,892 Ήταν σε μια απογευματινή παράσταση την ώρα που ο Φρεντερίκ δολοφονήθηκε. 536 00:35:31,973 --> 00:35:32,939 Σε ποια; 537 00:35:33,020 --> 00:35:35,293 Στην παράσταση στο θέατρο Σεντ Βικτουάρ. 538 00:35:35,374 --> 00:35:38,275 Μα αυτή η παράσταση σταμάτησε επειδή ενεργοποιήθηκε το σύστημα καταιονισμού 539 00:35:38,356 --> 00:35:40,478 από κάποιον που έκανε τσιγάρο στις τουαλέτες. 540 00:35:40,559 --> 00:35:42,544 -Τι ώρα; -Γύρω στις τρεις. 541 00:35:44,057 --> 00:35:46,654 -Πρέπει να δω τον Καρόν. -Εντάξει. 542 00:36:01,869 --> 00:36:06,025 Καρόν. Το άλλοθί τους, δεν στέκει. Πες του. 543 00:36:06,106 --> 00:36:08,767 Η χθεσινή χριστουγεννιάτικη παράσταση σταμάτησε στις τρεις η ώρα. 544 00:36:08,848 --> 00:36:11,324 Ενεργοποιήθηκαν οι καταιονιστήρες. Όλο το θέατρο εκκενώθηκε. 545 00:36:11,405 --> 00:36:13,856 Είχα πολύ δουλειά, κάθε επιβάτης μιλούσε γι' αυτό. 546 00:36:13,937 --> 00:36:17,963 Αυτή η λεπίδα ξυραφιού είναι η ίδια με αυτές που ήταν ραμμένες στη μαριονέτα. 547 00:36:18,044 --> 00:36:20,076 -Θεέ μου. -Μείνε εδώ. 548 00:36:20,157 --> 00:36:21,716 Θα τους συλλάβω. 549 00:36:38,696 --> 00:36:41,406 -Νόμιζα ότι άκουσα την πόρτα. -Κι εγώ το ίδιο. 550 00:36:46,343 --> 00:36:47,581 Μετά από σένα. 551 00:36:51,679 --> 00:36:54,210 "Είστε θερμά καλεσμένοι 552 00:36:54,291 --> 00:36:56,790 σε ένα πάρτι δοκιμής Αντβοκάτ 553 00:36:56,871 --> 00:36:59,154 στο Λα Κουρόν στις 7 μ.μ. απόψε. 554 00:36:59,235 --> 00:37:01,539 Ντύσιμο: Τα Χριστουγεννιάτικα καλά σας." 555 00:37:02,060 --> 00:37:06,648 Ο Πάτρικ είναι πραγματικός επιχειρηματίας. Ακόμα και την ημέρα των Χριστουγέννων. 556 00:37:07,027 --> 00:37:09,590 Υποθέτω ότι πρέπει να εμφανιστούμε. 557 00:37:09,921 --> 00:37:11,101 Συμφωνώ. 558 00:37:11,583 --> 00:37:14,620 Να δείξουμε ένα ενιαίο μέτωπο για… τον κόσμο μας. 559 00:37:16,710 --> 00:37:18,228 Τι συμβαίνει; 560 00:37:18,895 --> 00:37:21,805 Όχι, παρακαλώ. Απλά κάτι είναι στο μάτι μου. 561 00:37:22,332 --> 00:37:23,641 Για να δω. 562 00:37:25,499 --> 00:37:27,177 Δεν βλέπω τίποτα. 563 00:37:27,679 --> 00:37:31,578 Δοκίμασε να τραβήξεις το βλέφαρο σου προς τα κάτω όσο πιο πολύ γίνεται. 564 00:37:32,412 --> 00:37:34,569 Είναι μια χαρά. Νομίζω ότι έφυγε. 565 00:37:35,964 --> 00:37:38,561 Θα φορέσουμε το ασορτί βελούδο; 566 00:37:38,875 --> 00:37:40,234 Φυσικά. 567 00:37:52,511 --> 00:37:54,003 Γιαγιά! 568 00:37:54,500 --> 00:37:57,449 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Δεν κάναμε τίποτα! 569 00:37:59,750 --> 00:38:01,199 Κυρία μου, παρακαλώ. 570 00:38:03,499 --> 00:38:06,817 Δεν χρειάζεται να περιμένεις στο κελί με τους παππούδες σου. 571 00:38:06,898 --> 00:38:08,424 Μπορείς να περιμένεις εκεί. 572 00:38:08,504 --> 00:38:09,757 Είμαι εδώ. 573 00:38:21,191 --> 00:38:22,229 Τι είπαν; 574 00:38:22,310 --> 00:38:25,708 Προφανώς, το τηλεφώνημα στην Τζοάννα έγινε από τον Φρεντερίκ, 575 00:38:25,788 --> 00:38:28,386 απειλώντας να πουλήσει το σπίτι που είχε εγκαταλείψει για τον Κριστιάν 576 00:38:28,466 --> 00:38:30,540 αν δεν του έδινε περισσότερα χρήματα. 577 00:38:30,621 --> 00:38:33,097 Είπαν ότι δοκίμασαν όλες τις νόμιμες οδούς. 578 00:38:33,178 --> 00:38:36,547 Οπότε, χθες το απόγευμα, είχαν μια συνάντηση με τον αδελφό του Χανς, 579 00:38:36,628 --> 00:38:41,386 που προφανώς γνωρίζει τέτοιους ανθρώπους που μπορούσαν να τρομάξουν τον Φρεντερίκ. 580 00:38:41,467 --> 00:38:44,290 Και οι δύο αρνούνται οποιαδήποτε σχέση με τη δολοφονία. 581 00:38:44,370 --> 00:38:48,235 Ο αδελφός του Χανς δεν απαντά, και ο Χανς δεν δίνει τη διεύθυνσή του. 582 00:38:48,316 --> 00:38:50,164 Άρα και οι δύο λένε ψέματα. 583 00:38:50,244 --> 00:38:53,667 Η ιστορία τους ήταν αρκετά συνεπής, αλλά πρέπει να ψεύδονται. 584 00:38:54,550 --> 00:38:57,796 Ή… ίσως λένε και οι δύο την αλήθεια. 585 00:38:58,101 --> 00:38:59,340 Ορίστε; 586 00:39:00,554 --> 00:39:02,272 Η ποδιά. 587 00:39:02,352 --> 00:39:04,570 Σε ευχαριστώ. Είσαι τόσο έξυπνη. 588 00:39:04,651 --> 00:39:07,448 Καιρός ήταν, κάτι να αντικαταστήσει την παλιά. 589 00:39:10,151 --> 00:39:12,580 Νομίζω ότι πρέπει να ανακρίνουμε την Ζιζέλ. 590 00:39:17,137 --> 00:39:20,294 Ντομ, μπορείς να συνεχίσεις να επανδρώνεις την υποδοχή 591 00:39:20,374 --> 00:39:22,165 ενώ τηλεφωνώ στην πρόνοια; 592 00:39:22,246 --> 00:39:25,574 Ναι, κανένα πρόβλημα. Απολαμβάνω την αστυνομική ατμόσφαιρα. 593 00:39:29,683 --> 00:39:32,058 Πού ήσουν χθες το απόγευμα; 594 00:39:33,521 --> 00:39:35,888 Ο συνάδελφός μου σου έκανε μια ερώτηση. 595 00:39:37,313 --> 00:39:39,231 Πήγα μια βόλτα. 596 00:39:39,841 --> 00:39:41,353 Πού; 597 00:39:42,133 --> 00:39:44,291 Εδώ γύρω. 598 00:39:49,703 --> 00:39:53,140 Βλέπεις, Ζιζέλ, ξέρουμε πού ήσουν. 599 00:39:54,659 --> 00:39:59,055 Ήσουν στη χριστουγεννιάτικη αγορά όταν δολοφονήθηκε ο παππούς σου. 600 00:39:59,135 --> 00:40:00,802 Μην τον αποκαλείς έτσι! 601 00:40:01,532 --> 00:40:03,850 Ο Χανς είναι ο παππούς μου. 602 00:40:12,282 --> 00:40:14,639 Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι, Ζιζέλ; 603 00:40:18,421 --> 00:40:22,138 Τώρα, μπορείς να μας πεις πώς το έκανες, 604 00:40:22,219 --> 00:40:24,570 ή μπορείς να αφήσεις τους παππούδες σου να περάσουν 605 00:40:24,650 --> 00:40:27,826 τη νύχτα των Χριστουγέννων σε ένα κελί εξαιτίας σου. 606 00:40:35,978 --> 00:40:37,816 Τον μισούσα. 607 00:40:40,174 --> 00:40:43,157 Αυτός ήταν η αιτία όλης της αναστάτωσης στις ζωές μας. 608 00:40:43,610 --> 00:40:46,211 Εκβίαζε συνεχώς τη γιαγιά μου, 609 00:40:46,291 --> 00:40:48,680 δηλητηριάζοντας τον πατέρα μου εναντίον της. 610 00:40:50,321 --> 00:40:53,500 Ο μόνος λόγος που ο μπαμπάς μου έχει πρόβλημα με το ποτό 611 00:40:53,581 --> 00:40:56,298 είναι επειδή ο πατέρας του το ενθάρρυνε. 612 00:40:56,948 --> 00:40:59,468 Πρέπει να ήταν δύσκολο να μεγαλώσεις με αυτό. 613 00:41:00,354 --> 00:41:05,898 Όταν άκουσα ότι ο Φρεντερίκ έβαζε το σπίτι προς πώληση 614 00:41:05,979 --> 00:41:07,688 πίσω από την πλάτη του μπαμπά, 615 00:41:07,769 --> 00:41:10,813 αυτή ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. 616 00:41:12,989 --> 00:41:17,759 Είδα τα παλιομοδίτικα ξυραφάκια του Χανς και μου ήρθε μια ιδέα. 617 00:41:19,364 --> 00:41:24,799 Στο κολέγιο, έφτιαξα ένα ακριβές αντίγραφο της Γκινιόλ μαριονέτας του 618 00:41:26,755 --> 00:41:29,247 και έραψα τα ξυραφάκια μέσα. 619 00:41:31,762 --> 00:41:36,517 Αντάλλαξα τη μαριονέτα τη στιγμή που την έβγαλε. 620 00:41:36,776 --> 00:41:40,090 Είναι η ίδια παράσταση από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου. 621 00:41:43,634 --> 00:41:46,776 Ήξερα για το πρόβλημα με το αίμα του Φρεντερίκ. 622 00:41:49,385 --> 00:41:52,949 Ήταν πάντα τόσο μεθυσμένος, που μάλλον δεν αισθάνθηκε τίποτα. 623 00:41:56,800 --> 00:41:58,474 Τι θα μου συμβεί; 624 00:41:58,898 --> 00:42:03,693 Θα σε αφήσω στα χέρια της πρόνοιας, καθώς είσαι ανήλικη. 625 00:42:05,369 --> 00:42:07,446 Μα είναι Χριστούγεννα. 626 00:42:14,280 --> 00:42:17,621 -Θέλω πραγματικά να σε αγκαλιάσω. -Το ξέρω. 627 00:42:18,036 --> 00:42:19,474 Καημένο παιδί. 628 00:42:19,554 --> 00:42:23,510 Ναι, αλλά όταν το καημένο παιδί διαπράττει φόνο εκ προμελέτης, 629 00:42:23,590 --> 00:42:26,028 πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, Ντομ. 630 00:42:26,108 --> 00:42:29,738 Ολόκληρη ζωή καταστράφηκε εξαιτίας της κακής συμπεριφοράς των ενηλίκων. 631 00:42:34,831 --> 00:42:37,059 -Καλά Χριστούγεννα. -Καλά Χριστούγεννα. 632 00:42:50,683 --> 00:42:54,239 Κατεστραμμένα Χριστούγεννα. Είναι κατεστραμμένα Χριστούγεννα 633 00:43:01,832 --> 00:43:05,269 Αγάπη μου. Έχω κάτι να σου πω. 634 00:43:07,067 --> 00:43:08,585 Εσύ πρώτος. 635 00:43:10,338 --> 00:43:12,735 Ο ιερέας που μας πάντρεψε… 636 00:43:12,816 --> 00:43:14,619 είναι εγκληματίας. 637 00:43:14,699 --> 00:43:16,949 Και δεν παντρευτήκαμε ποτέ. 638 00:43:17,881 --> 00:43:20,878 Ώστε το ήξερες; Δόξα τω Θεώ! 639 00:43:22,012 --> 00:43:25,465 Φοβόμουν αν σου το έλεγα και είχες την επιλογή, 640 00:43:26,052 --> 00:43:29,088 μπορεί να μη ήθελες να μείνεις μαζί μου πια. 641 00:43:29,754 --> 00:43:31,245 Ξέρω ότι σε τρελαίνω. 642 00:43:31,326 --> 00:43:32,565 Τζούντιθ… 643 00:43:33,520 --> 00:43:35,879 αν ζούσα χίλιες ζωές… 644 00:43:37,107 --> 00:43:38,506 θα σε έβρισκα… 645 00:43:39,235 --> 00:43:41,910 και θα σε παντρευόμουν σε κάθε μια απ' αυτές. 646 00:43:49,497 --> 00:43:53,160 Χαίρομαι πολύ που το είπες αυτό. Ελάτε μαζί μου. 647 00:44:02,160 --> 00:44:04,278 Έρχονται. Έρχονται. 648 00:44:14,000 --> 00:44:17,590 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να ξανακάνεις την ερώτηση, Τζέρεμι. 649 00:44:27,673 --> 00:44:29,222 Θα με παντρευτείς; 650 00:44:30,677 --> 00:44:34,594 -Ξανά. -Χίλιες φορές. 651 00:44:36,399 --> 00:44:40,219 Σ.τ.Μ. Το Αντβοκάτ είναι ένα παραδοσιακό Ολλανδικό ποτό 652 00:44:40,789 --> 00:44:43,852 φτιαγμένο από αυγά, ζάχαρη και μπράντι. 68658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.