All language subtitles for ghosted-fsr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}WASHINGTON D.C. KÖRNYÉKE 2 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}ELUTASÍTÁS - ÜZENET - FOGADÁS 3 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Felszívódtál. Időpontunk volt. 4 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 A hegyekbe vágytam. 5 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, normális, ha a történtek hatással vannak rád. 6 00:01:19,746 --> 00:01:22,833 {\an8}A halál, bárkié, sürgető érzést kelthet bennünk. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 Nem amiatt van, ami történt. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 Nem is ismertem igazán, de… 9 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Ugyanolyan volt, mint én. 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,884 Ugyanannyi idős, ugyanaz volt a munkája. 11 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Egyszer jártam nála, és még a háza is ugyanolyan volt. 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,973 Szép, de barátságtalan. 13 00:01:38,056 --> 00:01:43,812 Üres, kivéve egy bánatos szobanövényt, ami több, mint amennyi nekem van. 14 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Egyedül halt meg. 15 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, maradj a jelenben! Semmi drasztikus húzás vagy változtatás! 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Ne menjek hozzá az evezős sráchoz, akit alig ismerek? 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Talán kezdhetnéd egy szobanövénnyel. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,578 Valószínűleg megenném. 19 00:01:59,661 --> 00:02:02,497 A hideg, üres házamban egy hideg, üres hűtő van. 20 00:02:02,581 --> 00:02:04,583 Majd megállok vásárolni. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,710 {\an8}- Beszéljünk holnap! - Igen. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Permetszermentes, több benne a tápanyag. Jobb az íze, tudja. 23 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Egy 20-asból adok vissza. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Ne haragudjatok! 25 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 ŐSHONOS AMERIKAI GYÓGYNÖVÉNYEK KÉZIKÖNYVE 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 PÉNZKAZETTA 27 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Öt, hat, hét. Szép napot! 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Részvényeket kéne venned a helymeghatározós cégben. 29 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 A fejedet is elhagynád, ha nem lenne odanőve. 30 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Te elhagytad a hajad, pedig oda volt nőve. 31 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Kellett nekem felhozni. 32 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 Szia, Cole! Jól vagy? 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Ja, hallom, dobtak. Szívás. 34 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna! - Ha unatkozom, pletykálkodok. 35 00:03:00,389 --> 00:03:02,349 Csak hogy tudd, közös megegyezés volt. 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 Ezt mondja mindenki, miután dobják. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,394 Ez igaz. 38 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 Talán próbálj kevésbé kaparni, tudod? 39 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 A csajok azt nem csípik. 40 00:03:09,106 --> 00:03:10,232 Nem kaparok. 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Csak eltávolodtunk egymástól. 42 00:03:14,069 --> 00:03:16,029 És tényleg nem szeretnék erről beszélni. 43 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Nem akarsz betépni? 44 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Van sütim a furgonban. 45 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Nem, köszi! 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 Oké. Hát, nézd egy kicsit a standomat! Én betépek. 47 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Jó mulatást! 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Gyere! Itt van! - Csak ezt. 49 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Csak ez lesz. - Én is kérek egyet! 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Lazac. Laposhal. Minden friss. 51 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Segíthetek? 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Igen, köszönöm! Ezt kérném. 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begónia. Jó választás. 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,335 - Ez az? - Igen. 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Nagyon szép. 56 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 Igen. 57 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Ne hagyja, hogy háziállat egyen a leveléből! Enyhén mérgező lehet. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Szép és enyhén mérgező. 59 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Hogy jönnek ide a lakótársaim? 60 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Nem is tudtam, hogy az exeimmel lakott. 61 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Mennyit kell locsolni? 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Nagyjából kétnaponta. A begóniák igénylik a szeretetet. 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Igazából sokat vagyok távol a munkám miatt. 64 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Oké. 65 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Oké, értem. Kevesebb szeretet. 66 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Mit szólna egy anyósnyelvhez? 67 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Azt csak kéthetente kell locsolni. 68 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Néha hosszabb időre megyek, egy-két hónapra. 69 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Oké. 70 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Bocsánat, de miért akar növényt, ha soha nincs otthon? 71 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 Azért nem soha. Csak… 72 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Mi lenne, ha adna egy kicsit igénytelenebbet? 73 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Értem. Miért nem vesz művirágot? 74 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Az olyan szomorú! 75 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 Szomorúbb egy élőt megölni. 76 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 És az újakból pár már irtó élethű. 77 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Nincs az az elhanyagolás, ami kinyírná. 78 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 Elhanyagolás? 79 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Tudja, mit? Elviszem ezt. 80 00:05:38,422 --> 00:05:40,966 - Oké. - Köszönöm. 81 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Bocsánat, nem adhatom el magának ezt a virágot. 82 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Nem tudom nyugodt lelkiismerettel eladni magának. 83 00:05:52,186 --> 00:05:55,939 Nyugodt lelkiismerettel? Mi maga, a növények védőszentje? 84 00:05:56,023 --> 00:05:58,400 Egyszerűen nem jó érzés olyannak eladni egy növényt, 85 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 aki ilyen közömbös 86 00:05:59,651 --> 00:06:00,986 - egy élőlénnyel. - Közömbös? 87 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 Minden vevőjével így beszél? 88 00:06:03,071 --> 00:06:05,115 Mert ha igen, megdöbbentő, hogy elad bármit. 89 00:06:05,199 --> 00:06:07,159 Ez nem is az én standom. 90 00:06:07,242 --> 00:06:08,577 Csak nem akarok cinkos lenni… 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Nem hajlandó eladni, mikor nem is a magáé? 92 00:06:10,787 --> 00:06:11,914 - Pontosan. - Szia, Cole! 93 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 - Mi a helyzet? - Üdvözlöm! 94 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 - Ezek a maga növényei? - Igen. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 Pompás. Mert ez a Bohóc Gazda nem akar eladni belőle. 96 00:06:18,504 --> 00:06:21,048 - Bohóc Gazda. Ez vicces. - Tíz dollár a növény, édesem. 97 00:06:21,131 --> 00:06:22,841 Edna, ő… 98 00:06:22,925 --> 00:06:26,386 Rendben, tudja, mit? Hé, növényt akar? Tessék! Kaktusz. 99 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Csak minimális szeretet kell neki, 100 00:06:29,223 --> 00:06:30,974 úgyhogy garantált sikerélmény. 101 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Ki kéne rúgnia. 102 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Ki fogja… - Jó napot! 103 00:06:39,107 --> 00:06:40,526 Nyugodj békében, kisöreg! 104 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Elhiszed ezt? - Nem. 105 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 Biztosra vettem, hogy telefonszámot cseréltek. 106 00:06:46,198 --> 00:06:47,824 - Micsoda? - Igen. 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 Azt hittem, hogy az idióta veszekedés mögött flörtöltök. 108 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 - Várj, mi flörtöltünk? - Most viccelsz? 109 00:06:52,955 --> 00:06:57,084 Be vagy tépve? A szexuális feszültség az égig ért. 110 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, vigyázz a standomra! 111 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Hé, hé, hé, bocs… 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 - Bocs! Bocs! Bocs! - Francba! 113 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Szia! Szia! Igen, én vagyok. 114 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 Bocs! Csak… 115 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Azért jöttél, hogy megmentsd a virágot? 116 00:07:20,023 --> 00:07:22,276 Nem. Nem. Nem azért. Ez vicces. 117 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Nem, csak azt akartam… 118 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Azon gondolkodtam, nem lenne-e kedved, 119 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 tudod, elmenni valahova. 120 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Komolyan kérdezed? - Igen. 121 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Igen, úgy értem, én… 122 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Tudom, mondhatjuk, hogy az előbb… 123 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 veszekedtünk, 124 00:07:40,377 --> 00:07:43,797 de azt gondoltam, hogy emögött volt… 125 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 valami. 126 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Valami? 127 00:07:49,720 --> 00:07:51,513 Igen. 128 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Tévedek, ugye? 129 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Hát, ez ciki. 130 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Bocs, bocs. Félreértettem a jeleket. 131 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Rám férne egy kávé. 132 00:08:18,290 --> 00:08:22,377 Egy kávé? Szeretnél inni egy… Igen. Mondjuk, most? 133 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Igen, most. 134 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Szállj be! 135 00:08:27,508 --> 00:08:29,593 Ja, hát… Oké. Okés. 136 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Amúgy Cole vagyok. - Biztonsági öv! 137 00:08:36,433 --> 00:08:38,184 Ja, ja, ja. Bocs! 138 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Majd kapaszkodom. 139 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Oké. 140 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Szeretem a csatornát. Amszterdamra emlékeztet. 141 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Szóval a kurátorok sokat utaznak? 142 00:09:02,709 --> 00:09:05,379 Ó, igen. Mindenfelé a világon. 143 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Imádom. 144 00:09:09,007 --> 00:09:12,177 Csak felugrok a gépre abban a percben, hogy szólnak, 145 00:09:12,261 --> 00:09:15,681 és aztán, tudod, már egy másik helyen lépek ki. 146 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 Azta! 147 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Ó, jesszus, ne mondd, hogy te is egy olyan nagy 148 00:09:22,271 --> 00:09:24,898 kemény fickó vagy, aki fél elhagyni az országot! 149 00:09:24,982 --> 00:09:27,568 Oké, először is köszi, hogy nagynak és keménynek neveztél. 150 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 Csak így tovább! És utazom. Sokat utazom. 151 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Tényleg? - Igen. 152 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 És amiket a legkevésbé tervezel el, 153 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 azok az utak adják a legtöbbet. 154 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Egyetértek. 155 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincolnt az utca túloldalán lőtték le, és a szomszédban halt meg. 156 00:09:47,921 --> 00:09:49,882 Úgy tűnik, hogy rajongsz Lincolnért. 157 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Hát, a történelemért úgy általában. 158 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Mezőgazdaságin végeztem, de felvettem a törit is. 159 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 Az az igazi szenvedélyem. 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Képzeld, könyvet írok! 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Komolyan? - Igen. 162 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 A gazdálkodás történelméről? 163 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Nem, különböző birodalmak felemelkedéséről és bukásáról, 164 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 és a mezőgazdaság döntő szerepéről… 165 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Igen, a gazdálkodásról szól. 166 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 Na, és hogy halad? 167 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Hát, egyelőre szünetel. 168 00:10:19,036 --> 00:10:22,664 Apám pár éve megsérült, ezért visszajöttem a farmra segíteni neki. 169 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 Szóval nem sok időm marad az írásra. 170 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Sajnálom. 171 00:10:27,294 --> 00:10:29,588 Semmi baj. Be fogom fejezni. 172 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Soha nem láttad Az ördögűzőt? Klasszikus. 173 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 Az egyik legijesztőbb film, ami valaha készült, és pont itt forgatták. 174 00:10:38,472 --> 00:10:40,265 Nem tudom. Én nem ijedek meg filmektől. 175 00:10:40,349 --> 00:10:42,935 Ja, mert nem láttad Az ördögűzőt. 176 00:10:43,018 --> 00:10:45,437 Nem, hanem mert dönthetsz úgy, hogy nem fogsz félni. 177 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Oké. Fogadjunk! Versenyezzünk a tetejéig! 178 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Ha legyőzlek, elmondod, mi ijeszt meg téged. 179 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Csapassuk! - Rendben. Tetszik ez a magabiztosság. 180 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Pillanat, várj, várj, várj, várj! Előbb hadd… Várj! 181 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Jaj, ne csináld! Pakolj be mindent ide! 182 00:11:04,331 --> 00:11:08,168 Te fogod hozni az összes cuccomat? Oké. Várj, várj, várj! 183 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Sajnáltatod magad? 184 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 Pontosan erről van szó. 185 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Jaj, barátom! 186 00:11:16,176 --> 00:11:18,887 - Kész vagy? - Igen. 187 00:11:18,971 --> 00:11:21,014 Akkor rajt! 188 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Hát, gondolom, jársz edzeni. 189 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Jól vagy? 190 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Ó, igen. 191 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 NEMZETI GALÉRIA 192 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Ó, Istenem! Imádom Monet-t. 193 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Szóval el lehet határozni, hogy nem félünk? 194 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Hatéves koromban 195 00:12:17,029 --> 00:12:19,823 anyukámmal elmenekültünk az országból… 196 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 egy tutajon. 197 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Ó, Istenem! Az biztos… 198 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Rosszabb, mint azt valaha képzelnéd. 199 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 A nap, a hullámok, a cápák, a sikoltozó, síró emberek. 200 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Halálra voltam rémülve. Ahogy mindenki. 201 00:12:36,715 --> 00:12:41,178 Ők vissza akartak menni, de anyukám olyan erős volt! 202 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Tartotta a lelket mindannyiunkban öt napig, 203 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 amíg aztán sikerült. 204 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Máig emlékszem, hogy néztek rá a tengerparton. 205 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 És arra is, hogy olyan akartam lenni, mint ő, 206 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 erős és bátor. 207 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Szóval aznap elhatároztam, hogy soha többet nem fogok félni. 208 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 És nem félek. 209 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Elhiszem. 210 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 De nagyon cuki, hogy te félsz attól a filmtől, amiben egy kislány van. 211 00:13:21,468 --> 00:13:24,680 - Ó, Istenem! Ezt megcsináltam. - Az… Mi is volt a címe? 212 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 - Az ördögűző. - Meg kell néznem. 213 00:13:26,390 --> 00:13:29,101 Minden idők egyik legijesztőbb filmje. Rémálmaid lesznek. 214 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 - Azta! - Nézd csak meg! 215 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Ez hihetetlen volt. 216 00:13:36,942 --> 00:13:38,110 Nagyon jó volt. 217 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 És nem akarok előreszaladni, 218 00:13:40,988 --> 00:13:44,324 de ha bármikor meginnál valamit… 219 00:13:44,408 --> 00:13:45,409 Mi lenne, ha most? 220 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Oké. 221 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Tudok egy szuper helyet. 222 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Hé! 223 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Köszönöm! 224 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Elképesztő vagy! 225 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 Hogy tudtad ilyen dögösen elénekelni? 226 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 Ez a rockaoke. Itt nincs méltóság. 227 00:14:17,399 --> 00:14:21,236 És most következik Cole Turner, aki emeli a hangulatot 228 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - a „20th Century Boy”-jal. - Ez meg hogy lehet? 229 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Nem, nem, nem: Nem, nem. - Lehet, hogy felírtalak? 230 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 - Gyerünk, Cole! - Sadie! Sadie! 231 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 A zuhany alatt is izgulok, ha énekelek. 232 00:14:32,122 --> 00:14:33,540 - Légyszi! - Nem vagyok énekes. 233 00:14:33,624 --> 00:14:35,792 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner! 234 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 - Hol van Cole Turner? - Légyszi! 235 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 Nem megy. 236 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Nem fog énekelni. Hívj mást! 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Add a mikrofont! 238 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Köszönöm. 239 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Szóval sokat eljársz, világot látsz, utazol, 240 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 érdekes emberekkel találkozol. Micsoda élet! 241 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Mostanában vannak kétségeim. 242 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Valaki, akit ismertem, most halt meg. Egy kolléga. 243 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Elgondolkodtatott. 244 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Tudod, vannak ezek a dolgok, amiket el akarsz érni az életedben… 245 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 és nehéz találni valakit, aki… 246 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Bárcsak jobban olyanok lennének az emberek, mint a kaktuszok! 247 00:15:41,775 --> 00:15:43,569 Hogy ne kelljen folyton locsolni őket? 248 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Igen. Pontosan. 249 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 - Csak éljék a saját életüket. - Igen. 250 00:15:49,074 --> 00:15:51,660 Hogy ne legyen szükségük másra, hogy táplálja őket. 251 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Logikus. 252 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Jó reggelt! 253 00:16:34,995 --> 00:16:38,081 - Mi van? - Semmi. 254 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Akkor jó éjszakát! 255 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Vagyis jó reggelt! 256 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Micsoda randi volt! 257 00:16:45,464 --> 00:16:46,882 Úgy érted, randinap? 258 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Igaz. Igen, ez… Hivatalos. Ez az első. 259 00:16:51,261 --> 00:16:52,930 Igen, nekem is. 260 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Hát, szia! 261 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Szia! 262 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Hát, várom a következő napunkat. 263 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Szia! 264 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Legyél kaktusz! 265 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 Semmi drasztikus lépés! 266 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 Legyél kaktusz! 267 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Azta! 268 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Az első farmer? 269 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Igen. 270 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Tudod, mi volt az az erő, amit éreztél? Az a földtől van. 271 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Szia, Coleslaw! 272 00:19:17,491 --> 00:19:18,575 Szia, apa! 273 00:19:18,659 --> 00:19:20,744 Kösz, hogy bezártad a standot tegnap este. 274 00:19:20,827 --> 00:19:23,372 Szívesen. Edna segített. Be volt tépve. 275 00:19:23,455 --> 00:19:26,041 Nicsak, ki ért haza végre! 276 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Jesszus, lazíts, anya! 277 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Idegennel szexelésből jön, 278 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 nem a németekkel harcolt. 279 00:19:30,963 --> 00:19:34,466 Oké, halljuk! Mondj el mindent! 280 00:19:34,550 --> 00:19:38,262 Hát, Sadie-nek hívják, és ez a lány… 281 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Hihetetlen. Vagyis tudom, hogy őrültségnek tűnhet, 282 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 de lehet, hogy ő az igazi. 283 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Tényleg? Hát ez gyorsan ment. 284 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 Hát, alig várom, hogy találkozzak vele! 285 00:19:51,984 --> 00:19:54,278 Mondtad neki, hogy a gimiben birkóztál? 286 00:19:54,361 --> 00:19:56,822 - Nem. - Ez meg mi? 287 00:19:56,905 --> 00:19:59,658 Csináltál egy szelfit az ágyban, amíg aludt? 288 00:19:59,741 --> 00:20:00,951 Öregem, ez tök para. 289 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 Ezt sorozatgyilkosok csinálják, mielőtt megölik az áldozatot, 290 00:20:03,829 --> 00:20:04,955 és begyűjtik a szemhéját. 291 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 Boldog voltam. Meg akartam örökíteni a pillanatot. 292 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 - Már megint kezdi. - Mit kezdek? 293 00:20:10,460 --> 00:20:13,755 Csak… Cole, hajlamos vagy egy kicsit… 294 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 Túl sok, nyomulós, béna, 295 00:20:15,048 --> 00:20:16,300 - téveszmés lenni. - Mi? 296 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 Igen, ilyesmi. A hülye ajándékok, az állandó üzengetés. 297 00:20:19,761 --> 00:20:21,889 Mármint ezért nem működött soha Fionával. 298 00:20:21,972 --> 00:20:23,182 Fiona egy dög volt. 299 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Reménytelenül romantikus vagy, mint az anyád. 300 00:20:26,185 --> 00:20:27,811 Meséld el, hogy birkóztál a gimiben! 301 00:20:27,895 --> 00:20:31,023 Nem vagyok nyomulós, se túl sok. 302 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 És hogy tudjátok, ma egy üzenetet küldtem Sadie-nek. Egyet. 303 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Hármat. És pár kis emodzsicuccot, de az nem számít. 304 00:20:40,741 --> 00:20:41,992 Az emodzsicucc számít. 305 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 El fogja szúrni. Én szóltam. 306 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 Nem fogom elsz… 307 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Nagyon klassz lány. 308 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Meglátjátok. 309 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 A VILÁG LEGJOBB RANDIJA! 310 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hé! Ne kalandozz el, Coleslaw! Gyere! Sok mézet kell még begyűjtenünk. 311 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}TALÁLTAM EGY OLYAT IS, AMI MOZOG HAHA 312 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Szusszanjunk egyet? 313 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Megvagyok. Várj! Beakasztom a kampót. Egy pillanat! 314 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Felvegyem? Fel tudom. Kéznél van. Nekem könnyebb. 315 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Halló! 316 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Jó hír. 317 00:21:56,900 --> 00:21:59,236 A jelzálogkamat soha nem volt még ilyen alacsony. 318 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Van hír? 319 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Lehet, hogy elromlott a mobilod. 320 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 Nyomj egy alaphelyzetbe állítást! 321 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Semmi baja a mobilomnak. 322 00:22:22,801 --> 00:22:24,928 Nem, nem, nem, én az életedre értettem. 323 00:22:25,012 --> 00:22:27,556 Tudod, nőj fel egy kicsit, költözz ki a szüleid házából! 324 00:22:27,639 --> 00:22:28,682 Vendégházából. 325 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Biztos van valami logikus magyarázata. 326 00:22:32,394 --> 00:22:33,687 Tényleg van. 327 00:22:33,770 --> 00:22:37,065 Túlságosan rástartolt, és ezért ghostingolt a csaj. 328 00:22:37,149 --> 00:22:38,150 Ghostingolt? 329 00:22:38,233 --> 00:22:40,694 Igen. Az az, amikor valaki megszakít minden kapcsolatot. 330 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 Például, ha egy fiatal nő egyik este szörnyű, 331 00:22:43,864 --> 00:22:45,199 borzalmas hibát követ el, 332 00:22:45,282 --> 00:22:48,785 aztán a pasi megállás nélkül emodzsikat küldözget neki, 333 00:22:48,869 --> 00:22:50,495 újra és újra. 334 00:22:50,579 --> 00:22:52,539 Nem ghostingolt, oké? 335 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Dehogynem. - Megfognád? 336 00:22:55,792 --> 00:22:56,919 Nem. 337 00:22:57,002 --> 00:23:00,714 Hé, pajti, alig kapsz levegőt. Nem veszed elő az inhalátorodat? 338 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Gyerünk, hé! Nyomás! 339 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Ó, Istenem! 340 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Már bocs! Te az inhalátort hagytad nála alibiből? 341 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Ne már! Nem elég gyász így is az asztmád? 342 00:23:16,480 --> 00:23:18,649 Nem alibiből csináltam. A táskájában felejtettem. 343 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 És volt rajta egy olyan jeladó. A nyomkövetős izé, amit használok. 344 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Rendben. Dobpergést kérek! 345 00:23:26,740 --> 00:23:29,201 Álmaim nője éppen 346 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Londonban van. - Angliában? 347 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 - London, a Hölgy a ködben. - Senki nem hívja így. 348 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - A Szürke Hölgy. - Nem, az a New York Times. 349 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 - Biztos vagy benne? - Igen. 350 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Sokat utazik a munka miatt. 351 00:23:41,839 --> 00:23:43,590 Na látod! Így már érthető. 352 00:23:43,674 --> 00:23:46,593 Biztos az utolsó percben hívták munkára, és oda kellett rohannia. 353 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 Tudod, nemzetközi híváscsomagok, meg ilyesmi. 354 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 Fogadok, hogy nem is látta az üzeneteidet. 355 00:23:51,431 --> 00:23:53,684 Igen, igen, így érthető. Oké. 356 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 - Pontosan. - Oké, akkor minden rendben? 357 00:23:55,769 --> 00:23:57,187 - Teljesen. - Igen. 358 00:23:57,271 --> 00:24:00,190 Cole, oda kéne menned. 359 00:24:00,274 --> 00:24:03,318 - Micsoda? - Igen, menj oda és lepd meg! 360 00:24:03,402 --> 00:24:06,530 Romantikus gesztus lenne, olyasmi, amit az unokáinknak mesélhetünk. 361 00:24:06,613 --> 00:24:10,033 Anya, nem mondhatod komolyan! Cole menjen Londonba? Nem. 362 00:24:10,117 --> 00:24:12,286 Miért ne? Ez a tökéletes alkalom, 363 00:24:12,369 --> 00:24:15,998 hogy kimenj a világba, és üstökön ragadd az életet! 364 00:24:16,081 --> 00:24:17,249 Pszichopatának fog nézni. 365 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Vagy azt gondolja, hogy olyan pasi vagyok, 366 00:24:20,544 --> 00:24:22,546 aki hirtelen elhatározással repülőre ugrik. 367 00:24:22,629 --> 00:24:25,132 Várj, de te nem vagy olyan pasi! Sehova se utazol. 368 00:24:25,215 --> 00:24:27,217 - Még a határt se lépted át. - Ez nem igaz. 369 00:24:27,301 --> 00:24:28,886 Ontarióban fogant. 370 00:24:28,969 --> 00:24:30,429 Cole, menni fog! 371 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 Jó, de mi lesz a farmmal? Sok a munka. 372 00:24:32,347 --> 00:24:35,434 - Nem hagyhatlak itt csak így. - Coleslaw, ne aggódj a farm miatt! 373 00:24:35,517 --> 00:24:37,936 - Igen. - Ragadd üstökön! Rajta! 374 00:24:38,020 --> 00:24:39,229 Igen, menj el hozzá! 375 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Tudjátok, mim van? 376 00:24:42,399 --> 00:24:45,027 Volt az a tavaszi szünet, amikor Spanyolországba készültem, 377 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 de lemondtam, és kaptam egy utalványt. 378 00:24:46,904 --> 00:24:48,697 Épp erről beszélek, Cole. 379 00:24:48,780 --> 00:24:52,284 Kihagytad a tavaszi szünetet, hogy kapj egy hülye utalványt, 380 00:24:52,367 --> 00:24:54,411 amit sosem használtál fel. 381 00:24:54,494 --> 00:24:56,663 Úgy értem, hogy ilyen pasi vagy. 382 00:24:56,747 --> 00:24:57,789 Ma nem. 383 00:24:57,873 --> 00:25:01,376 - Még megvan… - Libabőrös lettem. 384 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Kösz, hogy figyelmeztetsz! 385 00:25:03,086 --> 00:25:04,588 Londonba megyek. 386 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}ANGLIA 387 00:25:13,555 --> 00:25:17,559 {\an8}Nem követem betegesen. Ez egy nagy romantikus gesztus. 388 00:25:17,643 --> 00:25:20,938 Igen, elképesztő, haver. Csodálom a magabiztosságát. 389 00:25:21,021 --> 00:25:24,858 8000 kilométer, hogy meglepjen egy lányt, akivel csak egyszer találkozott. 390 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Ez a romantika maga, haver. 391 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Igen, pontosan. Látja, maga érti. 392 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 Pláne, hogy ő szívódott fel szó nélkül. 393 00:25:30,948 --> 00:25:33,575 Én… várjon, mi? Nem, nem, nem szívódott fel. 394 00:25:33,659 --> 00:25:35,619 Csak nincs nemzetközi hívás a csomagjában. 395 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Persze. 396 00:25:37,496 --> 00:25:41,416 Egy nemzetközi művészeti kurátor, és nincs tengerentúli híváscsomagja. 397 00:25:41,500 --> 00:25:42,626 Ez nagyon szokatlan. 398 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 Ha a romantikus gesztusoknál tartunk, 399 00:25:45,671 --> 00:25:47,464 akkor mi az ott hátul, mi? 400 00:25:47,548 --> 00:25:49,508 - Egy kis kaktusz, ugye? - Igen. 401 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 Igen, ez egy kis belsős poén köztünk. 402 00:25:53,512 --> 00:25:56,557 Egy kis kaktusz. Biztos meg fog szakadni a nevetéstől. 403 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Jó, mindjárt ott vagyunk. A Tower híd. 404 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Akkor 137 fontot kérnék. 405 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Az azért elég sok, nem? - Igen, igen, felháborítóan. 406 00:26:16,410 --> 00:26:19,079 Soha nem kapott volna taxit a reptértől London központjáig. 407 00:26:19,162 --> 00:26:22,666 Egy kisebb vagyonba kerül magának, haver. Igen. Halihó! 408 00:26:30,966 --> 00:26:32,009 TOWER HÍD A LONDONI TOWER 409 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Vigyázzanak magukra! Nagyon köszönöm! 410 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Szép estét! Jó éjszakát! 411 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Ide hallgass! 412 00:28:17,948 --> 00:28:21,493 El se hiszem, hogy Beatles-számot idézek neked. 413 00:28:21,577 --> 00:28:25,706 Tök béna. Kezdek olyan lenni, mint az apám. 414 00:28:25,789 --> 00:28:27,207 Igaz, amit mondanak. 415 00:28:27,291 --> 00:28:31,378 Ha hírességgel találkozunk, az IQ-nk 50 pontot esik. 416 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Hol vagyok? - Csakhogy te… Te élő legenda vagy. 417 00:28:34,882 --> 00:28:37,509 Megállítottad a szállítmányunkat Törökországban, 418 00:28:37,593 --> 00:28:39,261 a berlini merénylet, 419 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 és most ez a dolog Elenával és a jelszóval. 420 00:28:42,973 --> 00:28:47,895 A főnök állandóan rólad beszél. A megszállottad lett. 421 00:28:47,978 --> 00:28:52,024 „Az Adószedő megölte Elenát. Az Adószedőnél van a jelszó. 422 00:28:52,107 --> 00:28:55,819 Jaj, de szeretném megtalálni és megölni az Adószedőt!” 423 00:28:55,903 --> 00:28:57,738 És tessék, most itt vagy. 424 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Nem, nem, én nem vagyok adószedő. Én farmer vagyok. 425 00:29:00,449 --> 00:29:05,412 Azért jöttem Londonba, hogy meglepjek egy lányt, és akkor elkaptak ezek a pasik. 426 00:29:05,495 --> 00:29:06,788 Tankönyvi terelés. 427 00:29:06,872 --> 00:29:10,501 Őszintén, kicsit kiábrándító, na de az előadásmód? 428 00:29:10,584 --> 00:29:11,710 Ragyogó. 429 00:29:11,793 --> 00:29:13,879 Mintha tényleg elhinnéd, amit mondasz. 430 00:29:13,962 --> 00:29:15,255 Mert az igazat mondom. 431 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Rossz embert kaptak el. A nevem Cole Turner. 432 00:29:17,549 --> 00:29:19,760 Az útlevelem ott van a táskában, az első zsebben. 433 00:29:19,843 --> 00:29:24,515 Ragyogó. Megtiszteltetés, hogy ma megkínozhatlak. 434 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Oké, csak várjon! Várjon! 435 00:29:27,768 --> 00:29:31,396 - Általában veréssel kezdem. - Várjon! 436 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Látod, nekem is okoz egy kis fájdalmat. 437 00:29:36,443 --> 00:29:39,613 Nekem az élmény megosztása a lényeg. 438 00:29:39,696 --> 00:29:42,199 A terapeutám szerint empatikus vagyok, 439 00:29:42,282 --> 00:29:46,036 ami azt jelenti, hogy mélyen ráhangolódom mások érzéseire. 440 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 De sajnálatos módon a főnök nagyon pipa a jelszó miatt. 441 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Ismered a Schmidt-féle rovarcsípési fájdalomindexet? 442 00:29:58,549 --> 00:30:01,093 Várjon, a mit? Várjon egy percet! 443 00:30:01,176 --> 00:30:06,515 Az egy minősítési rendszer a fájdalomra, amit a rovarok csípései okoznak. 444 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 A nyugati mézelő méh szimpla csípésétől 445 00:30:10,644 --> 00:30:15,274 a trópusi bikahangyák együttes támadásáig. 446 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 Utóbbiakat ott látod kikészítve, bevetésre készen, abban a dobozban. 447 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 A támadásuk során az ember összevizeli magát, 448 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 közben pedig könyörög a megváltó halál bekövetkeztéért. 449 00:30:27,244 --> 00:30:28,453 Elnézést, uram, 450 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 ideadná nekem gyorsan azt a táskát? 451 00:30:31,331 --> 00:30:33,375 Esküszöm, hogy ez csak egy súlyos félreértés… 452 00:30:33,458 --> 00:30:37,713 Általában a lassú kezdést és a fokozást kedveljük. 453 00:30:37,796 --> 00:30:40,382 De te kivételes vagy, 454 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 ezért a gyilkos darázzsal kezdünk. 455 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 A francba! A francba! 456 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Hacsak, persze, nem akarod megadni a jelszót. 457 00:30:54,313 --> 00:30:57,024 Nem tudok semmiféle jelszót! A rossz embert kapták el. 458 00:30:57,107 --> 00:30:58,150 A nevem Cole Turner. 459 00:30:58,233 --> 00:31:00,068 Nézze meg! Ott az útlevelem a táskában. 460 00:31:00,152 --> 00:31:03,655 Ez egyszerűen nagyszerű. Élvezet lesz. 461 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Nekem, nem neked. 462 00:31:07,242 --> 00:31:09,912 Szent szar! Szent szar! Várjon, várjon… 463 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Istenem! A francba! A francba! 464 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Te! 465 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Tudsz járni? 466 00:31:28,931 --> 00:31:31,475 - Micsoda? - Tudsz járni, Cole? 467 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie! 468 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Szó nélkül csináld, amit mondok! Gyere, mielőtt bekapcsolják a riasztót! 469 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Tudod, hogy kell pisztolyt használni? - Igen. Ja, igen. De… 470 00:31:48,242 --> 00:31:52,788 Rajtam kívül mindenkit lőj le! Maradj szorosan mögöttem! Nyomás! 471 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie! Jesszus! 472 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, mi a fene folyik itt? Kik ezek az emberek? 473 00:32:02,464 --> 00:32:04,132 Rosszfiúk. 474 00:32:04,216 --> 00:32:06,885 Csapdát állítottak az egyik ügynökünknek, és te estél bele. 475 00:32:06,969 --> 00:32:09,304 Ügynökök. Művészeti ügynökök? 476 00:32:09,388 --> 00:32:11,098 - Ide! - Földre! 477 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Nem művészeti ügynök. Értem. 478 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Bocs, kicsit sok volt egyszerre. Ráadásul be is drogoztak azok a fickók. 479 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Ki vagy te? 480 00:32:24,778 --> 00:32:28,240 CIA-s. Legalábbis addig, amíg rá nem jönnek erre a bakira. 481 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Ne álljunk meg! 482 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Istenem, te kém vagy! 483 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Tudod egyáltalán, hogy hova mész? 484 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Bukj le! 485 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Mögötted! 486 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Megsérültél? 487 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Nem, ez a legelképesztőbb dolog, amit vala… 488 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Semmit se értek. Egyfolytában az Adószedőről kérdezgettek. 489 00:33:02,983 --> 00:33:06,403 - Az Adószedőről kérdeztek? - Nem, azt hitték, hogy én vagyok az. 490 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 Azt hitték, hogy te vagy az Adószedő? 491 00:33:08,614 --> 00:33:10,866 Hogy az Adószedő beleesne egy ilyen béna csapdába? 492 00:33:10,949 --> 00:33:13,202 Hogy elkapták az Adószedőt, és te vagy? 493 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Te vagy az Adószedő! - Ó, Istenem! 494 00:33:20,083 --> 00:33:21,335 Ó, Istenem! 495 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Rendben! Megnézem itt lent. 496 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Állj! 497 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Lődd le! 498 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Hé, hé! - Lődd le! 499 00:33:42,773 --> 00:33:44,191 Fel a kezekkel! 500 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Azt mondtad, tudsz lőni! 501 00:33:51,698 --> 00:33:53,492 Konzervdobozokra, nem emberekre! 502 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Bocs, bocs, bocs. 503 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Ide! 504 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Ott! Nyomás! 505 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Nyomás! - Hol vannak? 506 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Művészeti kurátor, a francokat! 507 00:34:13,136 --> 00:34:17,224 Én is azt hittem, hogy te más vagy. Édes, vidám, kevés törődést igénylő. 508 00:34:17,306 --> 00:34:19,810 El se hiszem, hogy hazaérve felhívtalak volna. 509 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Fedezz! 510 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole! 511 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Tényleg fel akartál hívni, amikor visszaértél? 512 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Igen, amíg nem írtál 11-szer két nap alatt. 513 00:34:52,842 --> 00:34:56,388 - Hétszer. Az emodzsicucc nem számít. - De számít. 514 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Az emodzsicucc számít. Mozgás! 515 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}A HAIBAR-HÁGÓ PAKISZTÁN 516 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Gyere! - Hol a fenében vagyunk? 517 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Ugorj! Cole, gyere már! 518 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Lenyeltem egy követ. - Ne állj meg! 519 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Fedezz! 520 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Állj! 521 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Szálljanak le! 522 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Gyere már! 523 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Soha nem jutunk át rajtuk. - Nem arra megyünk. 524 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Tudod, mit csinálsz? Csináltál már ilyet? 525 00:36:59,219 --> 00:37:00,637 Hagyom, hogy azt hidd, igen. 526 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Hihetetlen, hogy megkínoztak és elraboltak miattad, egyetlen randi után. 527 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 Te jöttél Londonba. 528 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Jézusom! 529 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Hihetetlen vagy! - Mi? 530 00:37:52,773 --> 00:37:55,484 Átkullancsoltad értem az óceánt. 531 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Ez nem kaktuszviselkedés! 532 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Ne használd a kullancsot igeként! 533 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 És romantikus gesztus volt! 534 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Utánad néztem. 535 00:38:11,959 --> 00:38:13,377 A határt se lépted még át. 536 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Utánam néztél? Ki itt a kullancs? 537 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 538 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Vigyázz! 539 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Fojtsd, amíg el nem ájul! - Le szokták kopogni. 540 00:40:35,727 --> 00:40:38,522 Nem fogja lekopogni! Fojtsd, amíg el nem ájul! 541 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Cole! Kényelmesen ülsz? 542 00:41:25,903 --> 00:41:26,904 Bocs, bocs, bocs! 543 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Ez az, amire gondolok? 544 00:42:16,620 --> 00:42:18,163 Vicc akart lenni. 545 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Sokkal viccesebb volt, mielőtt megöltem vele egy embert. 546 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Hé! 547 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Innen gyalogolunk. 548 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 A nagyszerű kánok 549 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 sokszor átszelték ezt a vidéket. 550 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Brutális gyilkosok. 551 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Azt mondták, ha meg akarsz találni egyet, 552 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 át kell lépned a halottakon. 553 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Megvan az Adószedő arca. Nincs találat a hírszerzési adatbázisban. 554 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Biztos nyilvántartáson kívüli. 555 00:43:01,081 --> 00:43:02,374 ALANY: „AZ ADÓSZEDŐ” 556 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 Okos. 557 00:43:03,542 --> 00:43:04,543 {\an8}NINCS EREDMÉNY 558 00:43:04,626 --> 00:43:06,920 Vér tapad a kezemhez. 559 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 Az rosszfiúk vére. Azt tettük, amit kellett. 560 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Ezzel nyugtatod magad? 561 00:43:13,177 --> 00:43:14,386 Hazug vagy. 562 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Itt nem én vagyok a hazug. 563 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Olyanokat mondtam el neked, amiket senkinek. 564 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Minden igaz volt. 565 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Nem minden! 566 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Oké, egyet hazudtam, a munkámról. 567 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Azt is totál bevettem, ugye? 568 00:43:35,407 --> 00:43:37,993 Különösen azt a sírós sztorit a halott kollégádról. 569 00:43:38,076 --> 00:43:39,203 Az a legalja. 570 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Az igaz volt. Elenának hívták. 571 00:43:43,248 --> 00:43:44,958 És tényleg meghalt? 572 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Lehet, hogy én öltem meg. 573 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Micsoda? 574 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Ellenséges ügynök volt. 575 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Ezeknek dolgozott. 576 00:43:56,678 --> 00:43:58,180 Azt mondtad, hogy kolléga volt. 577 00:43:58,263 --> 00:43:59,806 Az volt. Messzebbről nézve. 578 00:43:59,890 --> 00:44:01,767 Látod, erről beszélek. 579 00:44:01,850 --> 00:44:05,229 - Hazugságra hazugság, és így tovább. - Ez nem hazugságra hazugság. 580 00:44:05,312 --> 00:44:07,439 Ez az eredeti hazugság alhazugsága. 581 00:44:07,523 --> 00:44:09,858 - Hihetetlen vagy. - Hé! 582 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Oké, hazudtam a munkámról. 583 00:44:12,778 --> 00:44:14,446 De te arról hazudtál, hogy ki vagy. 584 00:44:14,530 --> 00:44:16,823 Hát bocs, hogy elferdítettem pár részletet, 585 00:44:16,907 --> 00:44:19,660 hogy lenyűgözzem a legcsodásabb nőt, akivel csak találkoztam. 586 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Ne már! - Aki láthatóan kollégákat gyilkol. 587 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 Ó, Istenem! Ártatlan embereket ölt meg, Cole! 588 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Tudod, mit? Végeztem veled. 589 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Szó nélkül csináld, amit mondok! 590 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Ha hamar megszabadulok tőled, akkor hamar folytathatom a küldetést. 591 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Jól van. Tudod, mit? 592 00:44:40,430 --> 00:44:43,767 Távol akarok kerülni tőled, amilyen gyorsan csak lehet. 593 00:44:43,851 --> 00:44:44,685 Jobb is. 594 00:44:44,768 --> 00:44:48,355 Mert már volt dolgom ezekkel a fickókkal, és könyörtelenek. 595 00:44:48,438 --> 00:44:52,609 És most azt hiszik, hogy te vagy én, ezért téged keresnek, Adószedő. 596 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Beszélek Utamival. Nyerek magunknak egy kis időt. 597 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 És a jelszó? 598 00:45:17,467 --> 00:45:20,137 Úgy tűnik, hogy Borislov túl lassú volt. 599 00:45:20,220 --> 00:45:21,221 Mint mindig. 600 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 De végre tudom, hogy néz ki az Adószedő, 601 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 így már megtalálom. 602 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Ez meg mi? 603 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Nem tud semmit. 604 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Nem engedhetjük meg magunknak az ilyen kudarcot. 605 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Semmihez sem hasonlítható játszmát játszunk. 606 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Ha sikerrel járunk, 607 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 akkor miénk a pénz és a hatalom. 608 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 És ha elbukunk, meghalunk. 609 00:46:05,557 --> 00:46:07,851 De csak akkor, ha szerencsénk van. 610 00:46:07,935 --> 00:46:08,977 Ne, kérem! 611 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Kérem, segítsen! - Nem hibázhatunk többet. 612 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Ne! 613 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Küldd el azt a képet a földrész összes fejvadászának! 614 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Egymillió dollár. Élve. 615 00:46:30,415 --> 00:46:32,709 Csak rajta keresztül szerezhetjük meg a kódot. 616 00:46:32,793 --> 00:46:37,422 Ha valaki megöli az Adószedőt, arra átszáll a vérdíj. 617 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}PAKISZTÁN 618 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Mindjárt jövök. 619 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Mint a te gazdapiacod. 620 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Gyere! 621 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Hova viszel? 622 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Vissza a farmodra, hacsak nem cseszed el az egészet. 623 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Maradj a közelemben! 624 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Csak lazán! 625 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Hogy van? 626 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Mi van? A barátságos nem laza? 627 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Nicsak, nicsak, nicsak, Sadie, napraforgóm! 628 00:48:56,603 --> 00:48:58,480 - Marco! - Nézzenek oda! 629 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Ki a barátod? 630 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Én… - Egy civil, most mentettem ki. 631 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Farkaséhesnek tűnsz, haver. 632 00:49:14,037 --> 00:49:16,874 Hadd pakoljak belétek valamit! 633 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 Gyerünk! 634 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Üljetek le! Tessék, üljetek le! 635 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Na igen, a balhé kint a barlangokban. Tudhattam volna, hogy te voltál. 636 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Ugyanazok voltak, akik ellopták az Aztékot. 637 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Mi az az Azték? - Egy biokémiai fegyver. 638 00:49:33,849 --> 00:49:37,644 Nagyon durva. Elég halálos ahhoz, hogy kiirtsa a keleti partot. 639 00:49:37,728 --> 00:49:38,562 Ez titkos infó. 640 00:49:38,645 --> 00:49:39,897 El fogják adni. 641 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Kösz, hogy beavattál! 642 00:49:42,649 --> 00:49:45,611 És a barlangokat busásan megfizetett őrök védik. 643 00:49:45,694 --> 00:49:47,905 Ezt csak egyetlen ember tudja megcsinálni. 644 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 Leveque. Kegyvesztett francia hírszerző. 645 00:49:50,866 --> 00:49:53,327 Legtöbbször ebben a homokozóban ült a háború alatt, 646 00:49:53,410 --> 00:49:56,955 aztán belevágott a saját üzletébe. Fegyverkereskedés, merényletek. 647 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Ha ő a célpontod, légy óvatos! Veszélyes ember. 648 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Amúgy, haver, ez a legjobb csát a városban. 649 00:50:03,837 --> 00:50:05,088 Jó étvágyat! 650 00:50:05,172 --> 00:50:09,134 Ez a tiéd, napraforgóm. Extra csípős. Pont, ahogy szereted. 651 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Szóval ti ketten, tudod, egy pár vagytok? 652 00:50:17,851 --> 00:50:19,061 - Igen. - Nem. 653 00:50:19,144 --> 00:50:20,687 - Igen. Igen. - Nem. 654 00:50:20,771 --> 00:50:22,814 - Úgy öt hónap volt. - Hosszú idő. 655 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Sok közös volt bennünk. Tudod, a munkában. Meg azon kívül. 656 00:50:26,193 --> 00:50:27,402 Hé, Mahmud! 657 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Értem a finom utalást. 658 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 Nem arról van szó. Csak néha könnyebb 659 00:50:34,117 --> 00:50:35,536 szakmabelivel járni. 660 00:50:35,619 --> 00:50:36,453 Mindig. 661 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Bár én nem nevezném járásnak, ami volt. 662 00:50:39,498 --> 00:50:40,749 Jaj! Maradjunk a tárgynál! 663 00:50:40,832 --> 00:50:42,167 Hát, ez bűbájos. Nagyon laza. 664 00:50:42,251 --> 00:50:43,710 - Oké. - Nagyon laza. 665 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Megkeresem az Aztékot. 666 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 És az embereidnek épségben vissza kell vinniük Cole-t Amerikába. 667 00:50:49,383 --> 00:50:52,344 - Igazából ki ő? - Senki. 668 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Egy tévedés. 669 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Te vagy a tévedés. 670 00:50:56,473 --> 00:50:58,016 Azt mondta, művészeti kurátor. 671 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Nem mondod? - Ó, Istenem! 672 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Azt mondtad… Mi? 673 00:51:02,396 --> 00:51:04,773 Ez a pasid? 674 00:51:04,857 --> 00:51:05,691 Vicces pasi. 675 00:51:05,774 --> 00:51:07,150 Szegény ördög! 676 00:51:07,234 --> 00:51:09,695 Azt hitted, felszedtél egy jó pipit? Nem egy Mata Harit. 677 00:51:09,778 --> 00:51:12,114 De legalább a pucér hastánc megérte. 678 00:51:12,197 --> 00:51:14,408 - Ó, jesszus! - Nem érte meg. 679 00:51:14,491 --> 00:51:15,534 Ne már! 680 00:51:15,617 --> 00:51:17,452 Ó, ne már! Megérte, nekem igen. 681 00:51:17,536 --> 00:51:18,704 Elvesztettem a kezemet. 682 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Elvesztettem. 683 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Várj! Elvesz… - Igen, nincs. Ez mű. 684 00:51:23,083 --> 00:51:24,418 - Fogd meg! - Sadie miatt? 685 00:51:24,501 --> 00:51:27,462 - Igen. Megfoghatod. - Nem. Nem kell. Hogy történt? 686 00:51:27,546 --> 00:51:28,839 Amikor Sadie-vel voltam, 687 00:51:28,922 --> 00:51:31,300 elugrottunk romantikázni Mianmarba. 688 00:51:31,383 --> 00:51:33,260 Nem. Küldetés volt. 689 00:51:33,343 --> 00:51:34,720 Sok pozíciót kipróbáltunk. 690 00:51:34,803 --> 00:51:37,514 Nem tudom, emlékszel-e, mindegy. A dolgok rosszra fordultak. 691 00:51:37,598 --> 00:51:40,559 Engem elfogtak, és Sadie-nek azonnal lába kelt. 692 00:51:40,642 --> 00:51:43,896 Kiderült, hogy a titkosrendőrségnek nem a lábam kellett. 693 00:51:43,979 --> 00:51:46,356 - Ó, Istenem! - Igen, ne izgasd magad rajta! 694 00:51:46,440 --> 00:51:48,859 Az embernek két keze van, de csak egy élete. 695 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Tudod, mi hiányzik a legjobban? Találd ki! 696 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Aha. - Régen folyton azt csináltam. 697 00:52:02,414 --> 00:52:03,707 De már nem lehet, igaz? 698 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Bocs! Hátrahagytad a pasidat, hogy levágják a kezét. 699 00:52:07,753 --> 00:52:09,713 - Mi a franc bajod van neked? - Semmi. 700 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Én is megtettem volna. A küldetés fontosabb bárkinél. 701 00:52:12,841 --> 00:52:14,301 Igaz, napraforgóm? 702 00:52:14,384 --> 00:52:17,179 Őrültekkel vagyok körülvéve. Na várjunk! 703 00:52:17,262 --> 00:52:19,973 Azért jöttél vissza, hogy megments, vagy az Aztékért? 704 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Másodlagos cél voltál. 705 00:52:22,976 --> 00:52:26,522 - Ó, Istenem! - Biztos magas prioritású másodlagos. 706 00:52:26,605 --> 00:52:28,649 És most nézz magadra, testvér! Kicsattansz. 707 00:52:28,732 --> 00:52:30,984 Minden szavad csak ront a helyzeten. 708 00:52:31,068 --> 00:52:33,153 - Minden szó. Tudom, jót akarsz. De… - Marco! 709 00:52:33,237 --> 00:52:34,738 - Micsoda fickó ez! - Hé! 710 00:52:34,821 --> 00:52:37,824 Hazaviszed, vagy sem? 711 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Kérlek, mondj igent! 712 00:52:39,868 --> 00:52:43,956 Nagyon utálnám, ha az egyik végtagom Sadie és a kijutás közé kerülne. 713 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Persze. A Sadie-túlélőknek vigyázniuk kell egymásra, nem igaz? 714 00:52:49,002 --> 00:52:50,003 Köszönöm. 715 00:52:50,087 --> 00:52:51,505 Őszintén, nagyon köszönöm! 716 00:52:51,588 --> 00:52:52,673 Szívesen, kicsim. Puszi? 717 00:52:52,756 --> 00:52:53,757 Nem. 718 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Nem. 719 00:52:56,134 --> 00:52:57,302 Viszlát, Cole! 720 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Örülök, hogy túlélted. 721 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Nagyon világos akarok lenni. 722 00:53:09,231 --> 00:53:12,025 Soha többet ne keress! 723 00:53:12,109 --> 00:53:14,778 - Oké? - Örömmel. 724 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Már a nevedet is elfelejtettem. 725 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Ami úgyis biztos hamis, úgyhogy… 726 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Hihetetlen. - Nekem ne mondd! 727 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Egy rendes fiúra mozdult rá, de ezzel csak hazudott magának. 728 00:53:30,043 --> 00:53:31,420 - Igen. - Na, de fel a fejjel! 729 00:53:31,503 --> 00:53:34,464 Ne bámuld tovább! Ne sírj! Már biztonságban vagy. Gyere! 730 00:53:34,548 --> 00:53:36,341 Van ott hátul egy kis italboltunk. 731 00:53:36,425 --> 00:53:38,886 Addig nyakalunk, amíg szét nem csapjuk magunkat. 732 00:53:38,969 --> 00:53:40,012 Alkoholt a szájba! 733 00:53:40,095 --> 00:53:42,556 Ez az én városom. Én itt mindent messziről kiszúrok. 734 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Mindent, kivéve ezt, gondolom. 735 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Nyomás! Mindketten! 736 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Sajnálom Marcót. - Fogd be, mielőtt kinyíratsz minket! 737 00:54:00,115 --> 00:54:02,117 Ne aggódj! Élve akarják. 738 00:54:02,201 --> 00:54:05,162 Nem tudom, veled mi a helyzet, de biztos, hogy érted is fizetnek. 739 00:54:05,245 --> 00:54:08,415 - Biztosan fizetnek. - Cole, fogd be a szád! Csak… 740 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Próbállak életben tartani. 741 00:54:10,542 --> 00:54:12,169 Az jobb, hogy nem fizetnének érted? 742 00:54:12,252 --> 00:54:14,004 De cukik vagytok! Menjetek szobára! 743 00:54:14,087 --> 00:54:16,507 Ha jelent ez bármit, nem ő az Adószedő. 744 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Ja, én meg nem vagyok Sam Unokája. 745 00:54:20,052 --> 00:54:23,680 Hm? Mint a sorozatgyilkos Sam Fia, csak a következő generáció. 746 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 A legjobb élő fejvadász vagyok. 747 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 A második legjobb. 748 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Ez igazán lenyűgöző volt. 749 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Mehetünk? - Igen, igen. Igen. 750 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Csalódást okoztál, Adószedő. Ez túl könnyű volt. 751 00:54:43,992 --> 00:54:46,078 Most a barátnőd meg fog halni miattad. 752 00:54:46,161 --> 00:54:48,747 Ez nagyon vicces. Általában fordítva szokott lenni. 753 00:54:48,830 --> 00:54:50,249 Te jöttél utánam Európába. 754 00:54:50,332 --> 00:54:51,875 A hazugságoddal csaltál oda. 755 00:54:51,959 --> 00:54:53,669 Istenem, nektek szobára kéne menni. 756 00:54:53,752 --> 00:54:56,088 Voltunk. Így kerültünk ebbe a zűrbe. 757 00:54:56,171 --> 00:54:57,464 Oké, szálljatok be a kocsiba! 758 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 A nő vezet. Adószedő, te középre ülsz! 759 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Csússz beljebb, beljebb! 760 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Hát, adószedőzd le! 761 00:55:11,270 --> 00:55:12,813 Ne használd az adószedőt igeként! 762 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Elárulnád, hogy ki vagy? 763 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Leopárdnak neveznek. 764 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Ó, Istenem! 765 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 Leopárdnak nevezték. 766 00:55:24,491 --> 00:55:27,744 De még a leopárdokat is megölik az oroszlánok, 767 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 a hiénák, a villámlás. 768 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Dobd ki! 769 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 És indítsd a kocsit! 770 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 És te ki vagy? 771 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Isten. A Fejvadász. 772 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Azta! Elég jó neveitek vannak a világotokban. 773 00:55:55,772 --> 00:55:59,193 Mint a profi birkózóknak, csak ijesztőbbek. 774 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Ha ezt a gyűrűt eltekerem, akkor 50 000 voltot küld a seggetekbe. 775 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Inkább lennétek halottak. - Ez máris így van. 776 00:56:11,413 --> 00:56:13,957 Óriási. Köszönöm szépen! 777 00:56:14,041 --> 00:56:16,251 - Hm? - Csak arra gondoltam, milyen boldogság, 778 00:56:16,335 --> 00:56:18,795 hogy egy elektromos hokikorong van a nyakamon, 779 00:56:18,879 --> 00:56:20,964 - ami 50 000 voltot képes… - Nem bírom tovább. 780 00:56:21,048 --> 00:56:22,633 - …belém vezetni… - Fogd be végre! 781 00:56:22,716 --> 00:56:23,550 Azta! 782 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 Nektek szobára kéne menni. 783 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Tudjátok, mit? Álljunk meg! 784 00:56:28,931 --> 00:56:30,098 Állj itt félre! 785 00:56:30,182 --> 00:56:31,225 Az én kocsim jobb. 786 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Nem akarom megingatni az önbizalmadat, Isten, 787 00:56:42,861 --> 00:56:44,404 de a legutóbbi kettő nem élte túl. 788 00:56:44,488 --> 00:56:45,906 Az én önbizalmam nem inog meg. 789 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Évekig treníroztam magam, hogy ráhangoljam az érzékeimet… 790 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Elkaptalak titeket, köcsögök. 791 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Amikor begyűjtenéd a vérdíjat, hova kell vinned a szállítmányt? 792 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Figyelj, majd én elrejtelek egy biztonságos helyen! 793 00:57:27,489 --> 00:57:30,784 Ha én nem jövök vissza érted, akkor megy egy mentőcsapat. 794 00:57:30,868 --> 00:57:34,413 Szóval tényleg egyedül akarsz rajtaütni egy fegyveresekkel tömött repülőgépen? 795 00:57:34,496 --> 00:57:37,791 Meg kell találnom az Aztékot. Nincs más választásom. 796 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 Azta! 797 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Hát, ha ez számít valamit, sajnálom Marcót. 798 00:57:49,803 --> 00:57:51,346 Istenem! Most komolyan? 799 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Tudod, próbálok beszélgetni valakiről, aki épp most halt meg. 800 00:57:55,601 --> 00:57:57,227 Valakiről, akit te jól ismertél. 801 00:57:57,311 --> 00:57:59,521 Képes vagy erre, vagy csak az első randikon megy? 802 00:57:59,605 --> 00:58:03,317 A többi időben csak vegyi fegyverek, jelszavak, 803 00:58:03,400 --> 00:58:04,818 golyók és halál van. 804 00:58:04,902 --> 00:58:07,613 Várj, milyen jelszavak? H-Hogy érted azt, hogy jelszavak? 805 00:58:07,696 --> 00:58:12,409 A bogaras fickó a barlangban folyamatosan jelszavakról kérdezgetett. 806 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Jézusom! 807 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Azt hiszi, hogy nálam van a jelszó? - Igen. 808 00:58:18,582 --> 00:58:20,167 És ezt csak most mondod? 809 00:58:20,250 --> 00:58:21,460 Bocs. 810 00:58:21,543 --> 00:58:24,046 Akkor kicsit be voltam drogozva, meg el is raboltak. 811 00:58:24,129 --> 00:58:24,963 Hihetetlen. 812 00:58:25,047 --> 00:58:27,674 Emellett, ha elfelejtetted volna, farmer vagyok. 813 00:58:27,758 --> 00:58:29,426 Nem pedig szuperkém. 814 00:58:29,510 --> 00:58:32,971 Miért nem kérdezted meg te, hogy miért kínoztak? 815 00:58:33,055 --> 00:58:34,348 Hihetetlen vagy! 816 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 Miért? Miért? 817 00:58:36,225 --> 00:58:37,935 Mik azok a jelszavak? 818 00:58:38,018 --> 00:58:40,854 A legkevesebb, hogy elmondod, hogy miért haltam meg majdnem. 819 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Az Azték biztonsági záras táskában van, amit nem lehet kinyitni jelszó nélkül. 820 00:58:48,654 --> 00:58:50,989 Elena rájött a DNS-titkosításra. 821 00:58:51,073 --> 00:58:52,366 Hogyhogy DNS-titkosítás? 822 00:58:52,449 --> 00:58:55,953 A jelszó egy élőlény teljes genetikai szekvenciája. 823 00:58:56,036 --> 00:58:58,705 - Őrülten hosszú és egyedi. - Azta! 824 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 Megtaláltam Elenát, mielőtt feltölthette volna Leveque-nek. 825 00:59:01,375 --> 00:59:03,043 Szóval szerintük nálad van a jelszó? 826 00:59:03,126 --> 00:59:06,004 De nincs, mert Elena megsemmisítette. 827 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 De ha Leveque tőlem akarja megtudni, 828 00:59:10,259 --> 00:59:12,135 az azt jelenti, hogy neki sincs meg. 829 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 És akkor nem tudja átadni a fegyvert a vevőinek. 830 00:59:15,222 --> 00:59:17,641 - És akkor… - Még nála van az Azték. 831 00:59:17,724 --> 00:59:20,018 És akkor változik a terv. 832 00:59:20,102 --> 00:59:21,353 Bízol bennem? 833 00:59:21,436 --> 00:59:23,188 Ez valami kibaszott vicc? 834 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Köszönöm az őszinteségedet! 835 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Te egy kiba… Nem hiszem el… 836 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Vetted? - A számot? Marha vicces. 837 00:59:53,510 --> 00:59:56,513 Lenyűgöző hullaheggyel a hátad mögött hoztad el a barátunkat. 838 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Szép munka! - Kösz. 839 01:00:00,267 --> 01:00:01,810 De engem nem bókokkal fizetnek. 840 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Meg fogod kapni a pénzed, fejvadász. 841 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Szóval te vagy az Adószedő. 842 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 A CIA üdvöskéje. 843 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 A fedőneved ugyanannyi mulatságot okozott, mint te magad. 844 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 De én ismerlek. 845 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Ismerlek, mert olyan voltam, mint te. 846 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Eldobható. 847 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Kivéve egy napot, amikor ott voltam 848 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 Kabul peremén egy árokban, az elvérzés határán. 849 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Mindenhol szemét hevert. 850 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 És akkor hirtelen megvilágosodtam. 851 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Én mindent odaadtam nekik, 852 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 és feláldoztam mindent. 853 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Eltékozoltam az életemet. 854 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 És mik vagyunk? 855 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Eszközök. 856 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Feláldozhatóak. 857 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Jobbat érdemlünk. 858 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Áruld el a jelszót, és elmehetsz! 859 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Ha nem… 860 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 hát, mindketten tudjuk, az hova vezet. 861 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Meg fogom kapni, amit akarok… 862 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 és te úgyis meg fogsz halni. 863 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 A semmiért. 864 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Esküszöm, hogy nem tudom a jelszót. 865 01:02:00,596 --> 01:02:01,805 Nem én vagyok az Adószedő. 866 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Fogd be! 867 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Visszatérhetünk az üzletre? 868 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Az a pénzem? 869 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 A díjadat nemsokára átutaljuk. 870 01:02:15,694 --> 01:02:18,447 Azt hallom, hogy lopott egy fegyvert, amit nem tud használni, 871 01:02:18,530 --> 01:02:20,157 szóval túlvállalta magát. 872 01:02:20,240 --> 01:02:23,410 És akkor most mit akar? Hogy dolgozzak? Hitelre? 873 01:02:23,493 --> 01:02:25,329 Nem, nem. 874 01:02:25,412 --> 01:02:26,413 Készpénzért. 875 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 És amíg nem kapom meg, nem tűnhet el a szemem elől. 876 01:02:30,501 --> 01:02:32,294 Vagy simán megölünk. 877 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 És azzal a főnökét olyan emberré teszi, aki nagy fizetséget ígér, 878 01:02:38,759 --> 01:02:40,344 aztán megöl bárkit, aki szállít? 879 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Hadd találjam ki! 880 01:02:42,971 --> 01:02:45,766 Ő az az idióta, aki eredetileg elvesztette az emberüket. 881 01:02:45,849 --> 01:02:48,101 Megkapod a pénzed, amint földet érsz. 882 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Idiótának nevezett. 883 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Igen. 884 01:02:54,650 --> 01:02:55,943 A képedbe dörgölte. 885 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Öld meg, amint leszálltok! 886 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Szerezd meg azt a jelszót! 887 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Elvárom, hogy legközelebb nyitva legyen a táska. 888 01:03:06,161 --> 01:03:07,162 Maga nem jön? 889 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Ha bármi rosszul sülne el, amikor kinyitod azt a táskát… 890 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 akkor mindenki meghal a fedélzeten. 891 01:03:18,632 --> 01:03:19,800 De csak lazán! 892 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Igenis, uram! 893 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Egy genetikai szekvenciát keresünk. 894 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Tudod, mit jelent a „genetikai”? 895 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Ez egy kaktusz. 896 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Szomjas vagy? 897 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Okosan! - Szociopata. 898 01:04:09,850 --> 01:04:11,476 Nem vagyok szociopata. 899 01:04:11,560 --> 01:04:13,812 Tudod, kik mondogatják ezt? A szociopaták. 900 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Fénykoromban randiztam pár őrülttel, de te hatványozottan az vagy. 901 01:04:23,488 --> 01:04:25,741 Ez fontosabb nálad vagy nálam. 902 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 És a tervem bevált. 903 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 Jobban, mint hittem. 904 01:04:29,828 --> 01:04:30,829 Tényleg? 905 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Hitted, hogy élve megúszom? 906 01:04:33,457 --> 01:04:34,833 Megtaláltuk az Aztékot. 907 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Amint leszállunk, elkapjuk ezeket a fickókat. 908 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Biztonságban leszünk. 909 01:04:43,675 --> 01:04:45,886 Biztonságban lesz a világ. Mindenki nyer. 910 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Mi ez az egész? 911 01:04:55,395 --> 01:04:56,396 Mi… 912 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 ez az egész? 913 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Több diszkréciót várnék 914 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 az Adószedőtől. 915 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Ahogy én is. 916 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Szóval ki vagy igazából? 917 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Felbérelt segítő? 918 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 Vagy csak barátnő? 919 01:05:20,796 --> 01:05:23,006 Higgye el, nem az a barátnőanyag! 920 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 Tudod, nem érdekel. 921 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Így is, úgy is meghalsz. 922 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Hé, hé, hé! Várj, várj! Várj! 923 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Ki most az idióta? 924 01:05:32,724 --> 01:05:34,059 Nálam van a jelszó. 925 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Kamu. 926 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Neki nincs meg. 927 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Nekem igen. 928 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Igazán? 929 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Akkor megölhetjük. 930 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Hé! Várj! Oké. Várj! 931 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 A jelszót! Most! 932 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Jó. A zsebemben van. 933 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Minden rendben. 934 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Komolyan? 935 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 Nyissa ki! 936 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 A francba! 937 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Nem hiszem el, hogy képes voltál lefotózni, amíg aludtam! 938 01:06:48,091 --> 01:06:49,468 Nem téged, minket! 939 01:06:49,551 --> 01:06:50,928 Tudtam, hogy eszelős vagy! 940 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Nem vagyok eszelős! 941 01:06:56,308 --> 01:06:58,393 És kik mondogatják ezt? Az eszelősök! 942 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Hadd nézzem! Hadd nézzem! 943 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Ó, Istenem! 944 01:08:11,216 --> 01:08:12,801 Fogd a táskát, és menj! 945 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Van itt egy ejtőernyő. - Veled mi lesz? 946 01:08:17,139 --> 01:08:18,807 A küldetés bárkinél fontosabb. 947 01:08:18,890 --> 01:08:22,060 Nem. Nem. Előbb el kell állítani ezt a vérzést. Sok vért veszítesz. 948 01:08:22,144 --> 01:08:23,187 - Menj! - Találnom kell… 949 01:08:23,270 --> 01:08:25,022 - Cole, menj! Menj! - Sadie, mondom… 950 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Tűnj el innen! 951 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hé! 952 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Menj az útból, idióta! 953 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Mit csinálsz? 954 01:08:49,546 --> 01:08:50,631 Gőzöm sincs. 955 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}SZOKOTRA-SZIGET ARAB-TENGER 956 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 {\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB… 957 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 958 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Jézusom! 959 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Azt mondtam, hogy lépj le! 960 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Le is léptem. 961 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Csak elhoztalak téged is. 962 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Meddig voltam eszméletlen? 963 01:09:37,301 --> 01:09:38,595 Egy ideig. 964 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Látom, jól kitaláltad az ejtőernyővel. 965 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Az idegesség erőt adott. 966 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Megszerezted. 967 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Igen. Igen. 968 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Megszerezted. 969 01:09:57,823 --> 01:09:59,741 - Megszerezted az Aztékot. - Igen. 970 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Várj! Csak óvatosan! - Van egy… 971 01:10:03,203 --> 01:10:04,663 Rengeteg vért vesztettél. 972 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Gusztustalan volt. 973 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Bocs. Nem tudom, mit mondjak. 974 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Köszönöm. 975 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Szívesen! 976 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Elnézést! Bocsánat! 977 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Halló! 978 01:10:42,284 --> 01:10:44,077 Leveque, nem a terv szerint alakult. 979 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 A csaj kiszabadította az Adószedőt. 980 01:10:46,580 --> 01:10:48,999 Hányszor tudod elveszíteni ugyanazt az embert? 981 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Most jól figyelj! 982 01:10:51,293 --> 01:10:54,379 Ha nem szállítunk le egy működőképes fegyvert 48 órán belül, 983 01:10:54,463 --> 01:10:55,881 a vevőink megölnek minket. 984 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Keresd meg az Adószedőt, 985 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 különben nem lesz esélyük, mert én magam öllek meg! 986 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Főnök! Látták az ejtőernyőt. 987 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Jó. 988 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 SADIE RHODES ÜGYNÖK 989 01:11:22,533 --> 01:11:25,327 Tudod, azt hiszem, az erődtől függően 990 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 gondolkozni kéne rajta, hogy holnap lelépjünk. 991 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 A te erődtől függ. 992 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Meg kell mondanod. Mi ez a trutyi? 993 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Meténg és gavilána. 994 01:11:39,758 --> 01:11:42,261 A tengerparton találtam, összetörtem, és rátettem, 995 01:11:42,344 --> 01:11:44,763 hogy elállítsa a vérzést és csökkentse a gyulladást. 996 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Honnan tudtad, hogy kell csinálni? - Olvastam róla. 997 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 A történelemben minden kultúrának megvan a tudása a termesztett növényeiről, 998 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 mi jó ruhának, gyógyszernek. 999 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Csak azt nem értem, miért nem hagytad el soha az országot. 1000 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Na, kezdődik. - Mi? Komolyan. 1001 01:12:03,115 --> 01:12:05,117 Egyértelmű, mennyire érdekel téged a világ. 1002 01:12:05,200 --> 01:12:10,205 Én akartam utazni. Tényleg akartam. Azt gondoltam, hogy majd a diploma után. 1003 01:12:10,289 --> 01:12:12,624 Tudod, kutatni a könyvhöz. Aztán apám megsérült… 1004 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 és hazamentem. 1005 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Nem gyógyult meg? 1006 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 De igen. Már jól van. 1007 01:12:22,426 --> 01:12:24,720 De tudod, öregszik. 1008 01:12:24,803 --> 01:12:27,848 És tartanunk kell a termelést, hogy versenyképesek maradjunk, 1009 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 és az üzlet változik. 1010 01:12:29,850 --> 01:12:30,851 Mindegy… 1011 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Szükségük van rám ott. 1012 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Tényleg? 1013 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 És veled mi a helyzet? Anyukád biztos büszke rád. 1014 01:12:42,738 --> 01:12:45,490 A lánya CIA-ügynök. Igaz? 1015 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Remélem, hogy az lenne. 1016 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Anyám kicsi koromban meghalt. 1017 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Istenem, sajnálom. Nem tudtam. - Semmi baj. 1018 01:12:58,253 --> 01:13:01,298 Esküszöm. Nagyon régen történt. 1019 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 Tudod, és miután meghalt, rátaláltam a seregre. 1020 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Tudod, egy helyre, ami lekötötte a figyelmemet. 1021 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Aztán jött az ügynökség, akiktől életcélt kaptam. 1022 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Ami nem öl meg, az megerősít. Igaz? 1023 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Van bárki más rokonod? 1024 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Az én munkámban jobb egyedül lenni. 1025 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Biztos? 1026 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Mindenesetre szerintem bármelyik szülő nagyon büszke lenne… 1027 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 rád. 1028 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 Tudod, mit? 1029 01:13:48,637 --> 01:13:52,599 Nem hiszem el, hogy az a kis szarházi még mindig egyben van. 1030 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Talán mégis életben tudsz tartani egy kaktuszt. 1031 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Talán. 1032 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Bocsánat a szelfi miatt. 1033 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Bocsánat a szájpecek miatt. 1034 01:14:13,161 --> 01:14:14,538 Legyen döntetlen? 1035 01:14:14,621 --> 01:14:15,622 Benne vagyok. 1036 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Fuss! 1037 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Az Adószedőt élve akarom, a lányt nyírjátok ki, én hozom az Aztékot! 1038 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Nyomás! Nyomás! 1039 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Ott a lány. 1040 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Figyelem! Ez az Egyesült Államok Haditengerészete. 1041 01:15:34,826 --> 01:15:38,205 Biztosítsák be a fegyvereket, és dobják a földre! 1042 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 A francba! 1043 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Hol a táska? 1044 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Rhodes ügynök! Ideje hazamenni. 1045 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Jó itt nekünk. Kösz! 1046 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Menjünk! 1047 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}A CIA FŐHADISZÁLLÁSA 1048 01:16:48,775 --> 01:16:51,445 - Ugye nem túl szoros? - Nem. 1049 01:16:51,528 --> 01:16:53,280 Oké. Csak megnézem, hogy biztos jó-e. 1050 01:16:53,363 --> 01:16:54,406 Igen, jó így. 1051 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Hazugságvizsgáló, Jackson? 1052 01:16:58,535 --> 01:17:01,246 Tényleg így kaparsz, hogy megelőzz itt a cégnél? 1053 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Csak a munkámat végzem, Rhodes. 1054 01:17:04,958 --> 01:17:08,337 Nem, ha a munkádat végeznéd, akkor most az Aztékot keresnéd valahol. 1055 01:17:08,420 --> 01:17:10,380 Ha te teszed a dolgodat, akkor el sem veszik. 1056 01:17:10,464 --> 01:17:13,467 Hát, nem az ő hibája volt. Engem akart megmenteni. 1057 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Hát persze. 1058 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 A fiúja, aki véletlenül végig ott volt. 1059 01:17:20,974 --> 01:17:23,435 Az fel sem merült benned, hogy idegen kém is lehet, 1060 01:17:23,519 --> 01:17:24,770 aki meghiúsítja a küldetést? 1061 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Igen. 180 centis maci, akit rád küldtek, hogy csókkal kiszedje a titkaidat. 1062 01:17:31,193 --> 01:17:33,612 Patti, te csak a gépet figyeld, kérlek! 1063 01:17:33,695 --> 01:17:35,447 Igen. Bocsánat! 1064 01:17:35,531 --> 01:17:40,160 Mindketten tudjuk, hogy lecsekkoltad. Civil és tiszta. 1065 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Nem akármilyen civil. 1066 01:17:42,829 --> 01:17:47,584 Az ő életét választottad ezreké helyett, ha az Aztékot valaha is bevetik. 1067 01:17:47,668 --> 01:17:50,045 Az érzelmeim elhomályosították az ítélőképességemet. 1068 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Na várjunk csak! 1069 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Azt akarod mondani, hogy szerinted hiba volt megmenteni az életemet? 1070 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Igen. 1071 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Ez pompás. 1072 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Ez pompás. 1073 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, sajnálom, de igazuk van. Egy élet a több ezerhez képest. 1074 01:18:18,866 --> 01:18:21,535 Nem, értem. A küldetés fontosabb az embernél. Bármi belefér. 1075 01:18:21,618 --> 01:18:23,954 Marco keze, hogy engem csalinak használj a reptéren. 1076 01:18:24,037 --> 01:18:25,581 - Értem én. - Csalinak használtad? 1077 01:18:25,664 --> 01:18:26,498 - Igen. - Nem. 1078 01:18:26,582 --> 01:18:27,958 Hát… 1079 01:18:28,041 --> 01:18:30,711 Marcónak igaza volt. Olyasvalakivel kéne járnod, mint ő. 1080 01:18:30,794 --> 01:18:33,255 Az érzelmi kapcsolódástól teljesen elhatárolódva, 1081 01:18:33,338 --> 01:18:34,756 - feláldozva egy végtagot. - Mi? 1082 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Tudod, mit? Marcónak igaza volt, de nem ebben. 1083 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Csak egy életünk van, és te félsz megélni. 1084 01:18:42,389 --> 01:18:43,599 A félkezű halott szerint. 1085 01:18:43,682 --> 01:18:44,725 Mi folyik itt? 1086 01:18:44,808 --> 01:18:46,894 Elmentél a szüleidhez, hogy segíts nekik. 1087 01:18:46,977 --> 01:18:48,896 De szerintem nincs már szükségük rád. 1088 01:18:48,979 --> 01:18:50,981 Neked csak kifogás, hogy ne kelljen élned. 1089 01:18:51,064 --> 01:18:52,191 Ezt te mondod? 1090 01:18:52,274 --> 01:18:56,862 A munka, a küldetés, az áldozathozatal mind kifogás, hogy ne legyen senkid. 1091 01:18:56,945 --> 01:18:58,572 Félsz közel kerülni az emberekhez. 1092 01:18:58,655 --> 01:18:59,948 Különben elveszíthetnéd őket. 1093 01:19:00,032 --> 01:19:01,325 - Ahogy az anyádat. - Hé! 1094 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Ne merj beszélni róla! 1095 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 És nem félek semmitől. 1096 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Nektek szobára kell menni. 1097 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - Ó, Istenem! - Patti, 1098 01:19:17,466 --> 01:19:18,800 ő nincs is a gépre kapcsolva. 1099 01:19:18,884 --> 01:19:22,638 Bocsánat! De olyan nagy itt a szexuális feszültség, hogy… 1100 01:19:22,721 --> 01:19:23,972 A főnök látni akar. 1101 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Ennyit arról, hogy egy szobanövénnyel kezded. 1102 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Tudom, hogy ő rángatta bele… 1103 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 de… 1104 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 attól még nagy szarban van. 1105 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Vádat emelnek maga ellen. 1106 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 Miért? Mert meglátogattam egy lányt Londonban? 1107 01:19:51,083 --> 01:19:52,334 Miért védi őt? 1108 01:19:52,417 --> 01:19:55,963 Tudom, hogy rosszul fest a dolog. Helyre tudom hozni. 1109 01:19:56,046 --> 01:19:57,422 Még elkaphatjuk Leveque-et. 1110 01:19:57,506 --> 01:20:00,300 Mindig te voltál a kedvencem, Sadie. 1111 01:20:00,384 --> 01:20:03,387 De ha önállósítod magad, semmit se tehetek. 1112 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Hogy érted ezt? 1113 01:20:04,972 --> 01:20:07,391 Nem vesztette el az Aztékot, ugye? 1114 01:20:07,474 --> 01:20:09,810 Nem, nem, nem, nem, nem. Sántikál valamiben. 1115 01:20:09,893 --> 01:20:11,603 - Nem. Nem. - A pénzt akarja. 1116 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie sosem tenne ilyet. 1117 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Hagytad, hogy az Azték ismerten veszélyes kézbe kerüljön. 1118 01:20:20,529 --> 01:20:22,781 A teljes kivizsgálás idejére fel vagy függesztve, 1119 01:20:22,865 --> 01:20:24,700 de tudod, hogy megy az ilyesmi. 1120 01:20:24,783 --> 01:20:27,911 Szerencséd lesz, ha egyáltalán lesz munkád, mire vége. 1121 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Nézze meg, mit csinál! 1122 01:20:32,499 --> 01:20:34,251 És ez csak az elmúlt fél év. 1123 01:20:34,334 --> 01:20:36,587 Hazug és gyilkos, Cole. 1124 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Ilyen embert akar védeni? 1125 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Hazavinni anyához? 1126 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Ó, Istenem! 1127 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Mit látok? Egy szobanövényt? 1128 01:20:56,732 --> 01:20:59,860 Hát, ez nem szobanövény. Amaránt. Haszonnövény. 1129 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Évezredek óta termesztik a kontinensen, főleg élelem gyanánt, 1130 01:21:05,157 --> 01:21:08,452 de az aztékok gyakran használták a szertartásaikon. 1131 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Ó, Istenem! Nem az övé volt a növény. Horvathtól, a tudóstól hozta el. 1132 01:21:14,625 --> 01:21:17,628 Megszállottja volt az azték emberáldozatoknak. 1133 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Az amaránt genetikai szekvenciája a jelszó. 1134 01:21:21,632 --> 01:21:23,091 Az ördögbe! 1135 01:21:23,175 --> 01:21:26,261 Azonnal hozzák be azt a növényt Elena lakásából! 1136 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Ezzel csapdába csalhatjuk Leveque-et. Üzenünk neki. 1137 01:21:30,849 --> 01:21:33,727 „Az Adószedő hajlandó eladni a jelszót.” 1138 01:21:33,810 --> 01:21:34,853 Nem kockáztat ekkorát. 1139 01:21:34,937 --> 01:21:36,897 Hacsak nem teszünk csalit a horogra. 1140 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 A jelszó négy szegmensre van osztva. 1141 01:21:40,734 --> 01:21:42,069 Küldjük el neki az elsőt! 1142 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Mi? Adjuk meg a kód egy részét? Ez őrültség. 1143 01:21:45,656 --> 01:21:48,659 Pontosan. Az ügynökség sose fogja engedélyezni. 1144 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 De ha az Adószedő csinálja, akkor önállósította magát, és az ajánlat valódi. 1145 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque kétségbe van esve. Be fogja venni. 1146 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Akkor szükségünk lesz az Adószedőre. 1147 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Rám? Nem, nem, ki van zárva. 1148 01:22:11,348 --> 01:22:13,600 Csak a látszat kedvéért. A közelébe sem fog menni. 1149 01:22:13,684 --> 01:22:17,312 Akkor minek kellek én? Használjanak bábut! Öltözzön be Jackson! 1150 01:22:17,396 --> 01:22:18,564 Kiváló ötlet. 1151 01:22:18,647 --> 01:22:22,526 Mr. Turner, tudom, nem akarja megcsinálni, de azt is, hogy mégis megteszi. 1152 01:22:22,609 --> 01:22:25,946 Amíg Leveque azt hiszi, hogy maga az Adószedő, addig veszélyben van. 1153 01:22:26,029 --> 01:22:29,783 Akkor vegyenek védőőrizetbe! Rejtsenek el, amíg elkapják a pasit! 1154 01:22:29,867 --> 01:22:31,201 Mi lesz a családjával? 1155 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Mi lenne velük? - A Leveque-félék soha nem állnak le. 1156 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Csak úgy biztosíthatja a családja biztonságát, 1157 01:22:39,585 --> 01:22:41,128 ha kiüti Leveque-et a ringből. 1158 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Nem, nem, nem. 1159 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Hé, Cole! Cole, ez túl veszélyes. 1160 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Manipulálnak. 1161 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Hát, ez vicces, ő épp az előbb mondta ugyanezt rólad. 1162 01:22:56,643 --> 01:22:59,521 Most akkor ki nem tudja megakadályozni az életem kockáztatását? 1163 01:22:59,605 --> 01:23:02,858 Tudom, hogy dühös vagy, de hibát követsz el. 1164 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Sosem hiba azokat védeni, akiket szeretsz. 1165 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Talán egy nap szeretsz majd valakit annyira, hogy megértsd. 1166 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes! 1167 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Kérlek, engedd, hogy én vezényeljem ezt le! 1168 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Többet tudok Leveque akciójáról, mint bárki. 1169 01:23:27,925 --> 01:23:30,677 Menj haza, Sadie! És maradj ott! 1170 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 DNS-KÓD-KIVONÁS ELSŐ RÉSZE 1171 01:23:47,361 --> 01:23:49,071 {\an8}JELSZÓ 1. RÉSZ A 4-BŐL 5 MILLIÓ DOLLÁR A TÖBBI 1172 01:23:49,154 --> 01:23:50,155 {\an8}Mit gondolsz? 1173 01:23:50,239 --> 01:23:52,491 Mit gondolok? Azt, hogy ez csapda. 1174 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Próbáld ki! 1175 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Stimmel. 1176 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Talán mégsem csapda. 1177 01:24:14,555 --> 01:24:19,393 Vagy talán csak egy nagyon jó csapda. Akárhogyan is, mi más választásunk van? 1178 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Főnök! 1179 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Mr. Utami! Öröm önt újra látni. 1180 01:24:29,069 --> 01:24:31,405 Mókás. Mikor elfogadta az első összeget, 1181 01:24:31,488 --> 01:24:33,949 akkor elfelejtette megemlíteni, hogy nincs meg a jelszó. 1182 01:24:34,032 --> 01:24:38,078 Hamarosan meglesz. Az Azték a magáé lesz, ahogy ígértem. 1183 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Az az enyém, gondolom. 1184 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Találkozik az Adószedővel? 1185 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Együtt megyünk. 1186 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Ha nála van a jelszó, lezárjuk az üzletet. Ha nincs, megölöm magát. 1187 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Mr. Utami, egy feltétellel. 1188 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Történjék bármi, az Adószedő meghal. 1189 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Legyen így! 1190 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, menjen be, és legyen hihető! 1191 01:26:00,786 --> 01:26:02,788 Húsz perc alatt végez is. 1192 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Ne piszkálja a gallérját! Olyan a hangja, mint egy átkozott zivatarnak. 1193 01:26:11,004 --> 01:26:13,799 Bocs, utálom az öltönyöket. 1194 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Maguk hányan vannak? - Velem együtt? Hárman. 1195 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Hárman? Hogy érti ezt? Összesen három ember? 1196 01:26:36,154 --> 01:26:38,282 Összesen három ember? Ennyivel nem fog menni. 1197 01:26:38,365 --> 01:26:41,827 A CIA nem működhet az Államok területén. Kevés cuccal kellett jönni. 1198 01:26:41,910 --> 01:26:46,039 Kevés cuccal? Mi ez, hátizsákos utazás Európában? 1199 01:26:46,123 --> 01:26:49,334 Maguk a CIA. Mit jelent ez? Kevés cuccal? 1200 01:26:49,418 --> 01:26:52,629 Nyugodjon meg! Leveque embereinek csak az kell, hogy lássák bent. 1201 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Letartóztatjuk, amint felbukkan. 1202 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 El kell játszania a szerepét! 1203 01:26:55,883 --> 01:27:00,387 Már nem egyszerű farmer. Emlékszik? Maga az Adószedő. Most pedig menjen be! 1204 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Üdvözlöm, fáradjon be! 1205 01:27:14,359 --> 01:27:15,861 Asztalfoglalás Taxman névre. 1206 01:27:15,944 --> 01:27:17,237 Igen, erre tessék! 1207 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Egészségünkre! 1208 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Minden rendben lesz. Kézben tartjuk a dolgokat, 1209 01:27:55,150 --> 01:27:56,985 a rosszfiúk a közelébe se tudnak menni. 1210 01:27:57,069 --> 01:27:58,695 Három ember. 1211 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Itt vannak. 1212 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Látjuk a célpontot. Fegyvere van. 1213 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Készüljünk az indulásra! 1214 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson! Mi volt ez? 1215 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole! - Mi az? 1216 01:28:45,951 --> 01:28:47,077 Tűnjön el onnan! 1217 01:28:47,160 --> 01:28:50,914 Mármint most? Oké. Oké. Oké. 1218 01:28:50,998 --> 01:28:52,749 Akkor elveszítjük Leveque-et? 1219 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jackson, de akkor mi lesz a családommal? 1220 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Maradok. 1221 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Sadie jönni fog. 1222 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Tudom. 1223 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Nicsak, nicsak, milyen romantikus hely az első hivatalos randevúnkhoz! 1224 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Hoztam egy kis különlegességet, hogy kinyissuk. 1225 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 És néhány gardedámot. Remélem, nem bánod. 1226 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Elnézést kérek! A tiédek már nincsenek velünk. 1227 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Így sokkal meghittebb, nem? 1228 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Jól vagy, Adószedő? 1229 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Borzasztó lenne, ha valami tönkretenné az esténket. 1230 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Köszönöm. - Mit? 1231 01:30:40,816 --> 01:30:43,110 Hogy segített a gardedámjaimmal. 1232 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Megspórolta a fáradságot, hogy nekem kelljen megölni őket. 1233 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Örömmel tettem. 1234 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 De valahogy mégsem hiszek neked. 1235 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Hát, nem érdekel, mit hisz. 1236 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Az a szándékom, hogy nagyon gazdag emberként kisétálok innen, és eltűnök. 1237 01:31:02,629 --> 01:31:06,800 A nagy Adószedő elárulja a hazáját. 1238 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Nem. Miért tennéd? 1239 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Elgondolkodtatott, amit az életem eltékozlásáról mondott. 1240 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Ne halogassuk az újrakezdést! 1241 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 A jelszót! 1242 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Előbb a pénzt! 1243 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 És… az ár már a duplája. 1244 01:31:38,290 --> 01:31:40,501 A tárgyalásoknak vége. 1245 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Hát, a tárgyalásoknak sosincs vége. 1246 01:31:48,050 --> 01:31:48,967 Tudja, erről… 1247 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 az jut eszembe, amikor egyszer… 1248 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 rakétákat adtam el egy fegyverkereskedőnek, 1249 01:31:56,350 --> 01:31:59,353 és ő meg alkudozott és alkudozott, nem hagyta abba. 1250 01:31:59,436 --> 01:32:01,855 Végül aztán, megvette a rakétákat, és… 1251 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 Egy óra múlva visszajött, és azt mondta: 1252 01:32:05,817 --> 01:32:08,320 „Túl drágák voltak ezek a rakéták, jobb árat akarok.” 1253 01:32:08,403 --> 01:32:10,906 Mire én: „Ez nem így működik. Már nem alkudhat.” 1254 01:32:10,989 --> 01:32:14,201 Erre ő: „Az egész pénzt visszakérem. Nem is kellenek már a rakéták.” 1255 01:32:14,284 --> 01:32:17,037 Erre én: „Nézze… nem vehetem vissza ezeket a rakétákat. 1256 01:32:17,120 --> 01:32:19,206 - Egy órát magánál voltak.” - Elég! 1257 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 A jelszót, most! 1258 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Vagy mindketten meghalnak. 1259 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Kezd nagyon ideges lenni. 1260 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Nálad van a jelszó? 1261 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Nálad van a jelszó, vagy sem? 1262 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Mert az nagyon fájdalmas lesz mindkettőnknek, ha nincs. 1263 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Barátom? 1264 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Elnézést a késésért! 1265 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Örülök, hogy megjöttél. 1266 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Mit is mondhatnék? Talán kezdesz a szívemhez nőni. 1267 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Mi ez? 1268 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Lehetőség, hogy leteszteljem az összes játékost. 1269 01:33:30,319 --> 01:33:33,322 Mr. Utami, mivel magánál van a pénz, ezért magához szólok. 1270 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 A jelszó ára pontosan Leveque díjának a fele. 1271 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Utalja át erre a számlára, miután kinyílt az a táska! 1272 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Maga az Adószedő. 1273 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Jöttem a pénzért. 1274 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 De akkor te ki vagy? 1275 01:33:55,844 --> 01:33:56,887 A pasim. 1276 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Az már biztos. 1277 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Ha magánál van a jelszó, elfogadom a feltételeit. 1278 01:34:03,393 --> 01:34:05,312 - Mr. Utami… - Nyissa ki! 1279 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Nálad van a jelszó? 1280 01:34:09,858 --> 01:34:11,693 Maradtak még barátaim az ügynökségnél. 1281 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Várj! Nem nyithatod ki! 1282 01:34:14,530 --> 01:34:17,783 Amikor veszélyben van az, akit szeretsz, akkor bármit megteszel. 1283 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Voilà! 1284 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Az Azték, ahogy ígértem. 1285 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Nagyon köszönöm! 1286 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 Öröm önnel üzletelni. 1287 01:35:06,832 --> 01:35:08,375 Igen, köszönöm szépen! 1288 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Noha az én üzletemnek még nincs vége, de neked igen. 1289 01:35:13,922 --> 01:35:17,801 Miből gondoltátok, hogy elengedlek titeket élve? 1290 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 A tízmillió dolláros vérdíj, amit magáért ígértem, segíthet. 1291 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Nem tudom, hány fejvadász van itt, 1292 01:35:27,811 --> 01:35:29,771 de egész biztos tudnak magáról. 1293 01:35:29,855 --> 01:35:30,856 10 MILLIÓ DOLLÁR 1294 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Tudja, mi a vicces? 1295 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Magához hasonlóan nekem se volt meg a pénzem mostanáig, 1296 01:35:38,989 --> 01:35:41,116 de a fejvadászoknak ezt nem kell tudni. 1297 01:35:41,200 --> 01:35:42,618 Csak azt, hogy maga hol van. 1298 01:35:42,701 --> 01:35:45,120 Oké, Leveque. Sok pénzt érsz. 1299 01:35:45,204 --> 01:35:48,081 - Ezt elveszem. - Fegyver! 1300 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Senki ne mozduljon! 1301 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Máris halott vagy, barátom. 1302 01:35:56,215 --> 01:35:59,134 Mondd meg az embereidnek, hogy ne csináljanak semmi hülyeséget! 1303 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 És mi a terv, hm? Most hogyan tovább? 1304 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Te nem csinálsz semmit. Velem jössz. 1305 01:36:28,872 --> 01:36:30,791 Hogy tudok semmit se csinálva veled menni? 1306 01:36:30,874 --> 01:36:33,418 Te idióta, hogy fogsz innen kijutni? 1307 01:36:33,502 --> 01:36:38,173 Adok 20 milliót, hogy lelődd a lányt. Itt helyben. 1308 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Készen állsz? 1309 01:36:51,895 --> 01:36:54,147 Mire? Nem, egyáltalán nem. Mi… 1310 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Te szorítsd őket előre! Én majd kerülök. Szerezd meg a fiolát! Most! Nyomás! 1311 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Lépcső! 1312 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Hova mész? 1313 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1314 01:38:24,029 --> 01:38:25,322 Én veled vagyok! 1315 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Borzasztóan hiányoztál. 1316 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Ide hallgass, közöttünk soha nem működött volna! 1317 01:38:31,578 --> 01:38:33,914 Nem, nem. Persze, nem. Túl sok testrészt veszítettem. 1318 01:38:33,997 --> 01:38:35,958 Tarthatatlan volt. A jó oldala viszont, 1319 01:38:36,041 --> 01:38:37,292 hogy a fél szemem sas. 1320 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, eléggé elfoglalt vagyok éppen. 1321 01:38:42,005 --> 01:38:44,925 Tudom. Nézd, szívás volt elveszíteni a fél szememet! 1322 01:38:45,008 --> 01:38:47,010 De én mondom, az, hogy ezt lerobbantották, 1323 01:38:47,094 --> 01:38:48,846 a legjobb dolog, ami történt velem. 1324 01:38:48,929 --> 01:38:53,100 Komolyan, megváltoztatta az életemet. Már jó, stabil, aktív hallgatóság vagyok. 1325 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 Ez a másik fülem. 1326 01:38:55,894 --> 01:38:58,522 Nincs is szükségem fülre. Folytasd csak! Csináld, amit kell! 1327 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Várj, várj, várj! 1328 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Rendben, legyen! Ez menőn nézett ki, de csalás. 1329 01:39:11,702 --> 01:39:15,122 Te nem az Adószedő vagy. Akkor meg ki a fene? 1330 01:39:15,205 --> 01:39:16,206 Amit mondott a lány. 1331 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Én vagyok a pasija. 1332 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 VIGYÁZAT: HARDVERMEGHIBÁSODÁS 1333 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Ne! 1334 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Ki kell vinnie innen! 1335 01:39:53,243 --> 01:39:54,703 Nem, itt marad. 1336 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Add ide a fegyvert! 1337 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 A fenébe! 1338 01:40:36,203 --> 01:40:38,956 Gyerünk, Adószedő! Ide a fegyvert! 1339 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Szégyellheted magad! 1340 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Eltékozolni ezt a sok tehetséget! 1341 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Olyan sokra vihettük volna együtt… - Nincs semmije, ami nekem kéne. 1342 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 Mi kell neked, mi? Egy pasi? Milyen jellegtelen dolog! 1343 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Ő nem ismer téged. Nem látja az igazi énedet. 1344 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1345 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1346 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Húzz át oda! 1347 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Elképesztő vagy ebben a ruhában! 1348 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 Neked meg többet kéne öltönyt hordanod. 1349 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Majdnem meghalt egy hűtőben. - De nem én voltam. Azt ő csinálta. 1350 01:43:40,637 --> 01:43:42,973 - Egy hűtőben, meddig is? - Te voltál? 1351 01:43:43,056 --> 01:43:45,350 - Miért tetted a macskát a hűtőbe? - Miről beszélsz? 1352 01:43:45,434 --> 01:43:47,186 - Nem te tetted be. - Szerintem világos. 1353 01:43:47,269 --> 01:43:50,189 - Nem vetted észre, mikor becsuktad. - Csak a macskás sztorit ne! 1354 01:43:50,272 --> 01:43:53,275 - Ő volt. - Ja, megint a macskás sztori. 1355 01:43:53,358 --> 01:43:56,862 Szóval, Európa vonattal. Nagyon romantikusan hangzik. 1356 01:43:56,945 --> 01:43:58,739 A könyvíráshoz kutatni kell. 1357 01:43:58,822 --> 01:44:00,407 Sadie mit csinál majd mindenhol, 1358 01:44:00,490 --> 01:44:02,284 amíg te dohos tekercseket olvasol? 1359 01:44:02,367 --> 01:44:06,163 Miattam ne aggódj! Egész listám van az ügyfelekről, akiket le kell vadásznom. 1360 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Biztos mindet elkapod, drágám. 1361 01:44:08,373 --> 01:44:09,249 El bizony. 1362 01:44:09,333 --> 01:44:10,417 Igen, el fogja. 1363 01:44:10,501 --> 01:44:12,586 A kurátorság sokkal izgalmasabb, mint hittem. 1364 01:44:12,669 --> 01:44:14,963 - Igen. - Igen. Istenem, de lennék a helyedben! 1365 01:44:15,047 --> 01:44:17,424 Vagyis kivéve akkor, amikor lefekszel a bátyámmal. 1366 01:44:17,508 --> 01:44:18,550 Mi? 1367 01:44:18,634 --> 01:44:20,177 Kérlek! 1368 01:44:20,260 --> 01:44:21,512 - Szóval… - Az asztalnál ülünk. 1369 01:44:21,595 --> 01:44:23,764 Akkor gondozzátok a kisöreget, míg úton vagyunk? 1370 01:44:23,847 --> 01:44:25,307 Igen, imádom a kaktuszokat. 1371 01:44:25,390 --> 01:44:28,685 - Milyen nehéz egy ilyet életben tartani? - Néha nehezebb, mint hinnéd. 1372 01:44:28,769 --> 01:44:31,688 - De megéri. - Nagyon is. 1373 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Most egy kaktuszról beszélünk. Igaz? 1374 01:44:35,317 --> 01:44:36,610 Havonta kell locsolni. 1375 01:44:36,693 --> 01:44:38,820 - Vagy a… Oké. Az átvitt jelentéséről. - Oké. 1376 01:44:38,904 --> 01:44:40,447 - Pontosan. - Van egy… 1377 01:44:40,531 --> 01:44:42,282 - Rejtett jelentése van. - Igen… És… 1378 01:44:42,366 --> 01:44:43,742 - Szintek. - Oké, ez jó. 1379 01:44:43,825 --> 01:44:46,495 - Anyádnak és nekem van… - Semmi „anyádnak és nekem” sztori! 1380 01:44:46,578 --> 01:44:48,872 - Nem egy kaktuszról szól. - Nem arról. 1381 01:44:48,956 --> 01:44:50,165 De birkózásról szó van benne. 1382 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Mesélte már, hogy birkózott a gimiben? 1383 01:44:55,045 --> 01:44:56,713 Te csak idd a borodat! Idd a borodat! 1384 01:44:56,797 --> 01:44:58,173 Oké. 1385 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB… 1386 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Szia, drágám! Bocs, hogy késtem. - Szép kocsi! 1387 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Biztos, hogy nem hagyta a CIA, hogy megtartsd Utami pénzét? 1388 01:45:19,820 --> 01:45:22,322 Álmodban. Ez kölcsönbe van. 1389 01:45:22,406 --> 01:45:24,449 Hogy ment a találkozód Kirkland professzorral? 1390 01:45:24,533 --> 01:45:25,868 - Nagyon jól. - Igen? 1391 01:45:25,951 --> 01:45:27,661 Csodás kutatási anyagokat adott. 1392 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Ő itt Raul. 1393 01:45:30,539 --> 01:45:31,957 Fegyverkereskedő, 1394 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 de a munkát a kocsiban hagyom. 1395 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Randieste. 1396 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 A miidőnk. 1397 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 A miidőnk. 1398 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 A feliratot fordította: Binder Natália 105130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.