Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}WASHINGTON D.C. KÖRNYÉKE
2
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}ELUTASÍTÁS - ÜZENET - FOGADÁS
3
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Felszívódtál. Időpontunk volt.
4
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
A hegyekbe vágytam.
5
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}Sadie, normális,
ha a történtek hatással vannak rád.
6
00:01:19,746 --> 00:01:22,833
{\an8}A halál, bárkié,
sürgető érzést kelthet bennünk.
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,710
Nem amiatt van, ami történt.
8
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
Nem is ismertem igazán, de…
9
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Ugyanolyan volt, mint én.
10
00:01:30,048 --> 00:01:31,884
Ugyanannyi idős, ugyanaz volt a munkája.
11
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Egyszer jártam nála, és még a háza is
ugyanolyan volt.
12
00:01:35,637 --> 00:01:37,973
Szép, de barátságtalan.
13
00:01:38,056 --> 00:01:43,812
Üres, kivéve egy bánatos szobanövényt,
ami több, mint amennyi nekem van.
14
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Egyedül halt meg.
15
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Sadie, maradj a jelenben!
Semmi drasztikus húzás vagy változtatás!
16
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Ne menjek hozzá az evezős sráchoz,
akit alig ismerek?
17
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}Talán kezdhetnéd egy szobanövénnyel.
18
00:01:57,951 --> 00:01:59,578
Valószínűleg megenném.
19
00:01:59,661 --> 00:02:02,497
A hideg, üres házamban
egy hideg, üres hűtő van.
20
00:02:02,581 --> 00:02:04,583
Majd megállok vásárolni.
21
00:02:04,666 --> 00:02:06,710
{\an8}- Beszéljünk holnap!
- Igen.
22
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Permetszermentes, több benne a tápanyag.
Jobb az íze, tudja.
23
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Egy 20-asból adok vissza.
24
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Ne haragudjatok!
25
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
ŐSHONOS AMERIKAI GYÓGYNÖVÉNYEK KÉZIKÖNYVE
26
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
PÉNZKAZETTA
27
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Öt, hat, hét. Szép napot!
28
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Részvényeket kéne venned
a helymeghatározós cégben.
29
00:02:42,621 --> 00:02:44,706
A fejedet is elhagynád,
ha nem lenne odanőve.
30
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Te elhagytad a hajad, pedig oda volt nőve.
31
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Kellett nekem felhozni.
32
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
Szia, Cole! Jól vagy?
33
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Ja, hallom, dobtak. Szívás.
34
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna!
- Ha unatkozom, pletykálkodok.
35
00:03:00,389 --> 00:03:02,349
Csak hogy tudd, közös megegyezés volt.
36
00:03:02,432 --> 00:03:04,226
Ezt mondja mindenki, miután dobják.
37
00:03:04,309 --> 00:03:05,394
Ez igaz.
38
00:03:05,477 --> 00:03:07,521
Talán próbálj kevésbé kaparni, tudod?
39
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
A csajok azt nem csípik.
40
00:03:09,106 --> 00:03:10,232
Nem kaparok.
41
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Csak eltávolodtunk egymástól.
42
00:03:14,069 --> 00:03:16,029
És tényleg nem szeretnék erről beszélni.
43
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Nem akarsz betépni?
44
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Van sütim a furgonban.
45
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Nem, köszi!
46
00:03:27,040 --> 00:03:29,334
Oké. Hát, nézd egy kicsit a standomat!
Én betépek.
47
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Jó mulatást!
48
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Gyere! Itt van!
- Csak ezt.
49
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Csak ez lesz.
- Én is kérek egyet!
50
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Lazac. Laposhal. Minden friss.
51
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Segíthetek?
52
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Igen, köszönöm! Ezt kérném.
53
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begónia. Jó választás.
54
00:04:09,208 --> 00:04:11,335
- Ez az?
- Igen.
55
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Nagyon szép.
56
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
Igen.
57
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Ne hagyja, hogy háziállat
egyen a leveléből! Enyhén mérgező lehet.
58
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Szép és enyhén mérgező.
59
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Hogy jönnek ide a lakótársaim?
60
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Nem is tudtam, hogy az exeimmel lakott.
61
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Mennyit kell locsolni?
62
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Nagyjából kétnaponta.
A begóniák igénylik a szeretetet.
63
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Igazából
sokat vagyok távol a munkám miatt.
64
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Oké.
65
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Oké, értem. Kevesebb szeretet.
66
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Mit szólna egy anyósnyelvhez?
67
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Azt csak kéthetente kell locsolni.
68
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Néha hosszabb időre megyek,
egy-két hónapra.
69
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Oké.
70
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Bocsánat, de miért akar növényt,
ha soha nincs otthon?
71
00:05:12,187 --> 00:05:14,189
Azért nem soha. Csak…
72
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Mi lenne,
ha adna egy kicsit igénytelenebbet?
73
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Értem. Miért nem vesz művirágot?
74
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Az olyan szomorú!
75
00:05:26,368 --> 00:05:27,911
Szomorúbb egy élőt megölni.
76
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
És az újakból pár már irtó élethű.
77
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Nincs az az elhanyagolás, ami kinyírná.
78
00:05:33,917 --> 00:05:35,335
Elhanyagolás?
79
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Tudja, mit? Elviszem ezt.
80
00:05:38,422 --> 00:05:40,966
- Oké.
- Köszönöm.
81
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Bocsánat,
nem adhatom el magának ezt a virágot.
82
00:05:49,766 --> 00:05:52,102
Nem tudom
nyugodt lelkiismerettel eladni magának.
83
00:05:52,186 --> 00:05:55,939
Nyugodt lelkiismerettel?
Mi maga, a növények védőszentje?
84
00:05:56,023 --> 00:05:58,400
Egyszerűen nem jó érzés
olyannak eladni egy növényt,
85
00:05:58,483 --> 00:05:59,568
aki ilyen közömbös
86
00:05:59,651 --> 00:06:00,986
- egy élőlénnyel.
- Közömbös?
87
00:06:01,069 --> 00:06:02,988
Minden vevőjével így beszél?
88
00:06:03,071 --> 00:06:05,115
Mert ha igen,
megdöbbentő, hogy elad bármit.
89
00:06:05,199 --> 00:06:07,159
Ez nem is az én standom.
90
00:06:07,242 --> 00:06:08,577
Csak nem akarok cinkos lenni…
91
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Nem hajlandó eladni, mikor nem is a magáé?
92
00:06:10,787 --> 00:06:11,914
- Pontosan.
- Szia, Cole!
93
00:06:11,997 --> 00:06:13,957
- Mi a helyzet?
- Üdvözlöm!
94
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
- Ezek a maga növényei?
- Igen.
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,420
Pompás. Mert ez a Bohóc Gazda
nem akar eladni belőle.
96
00:06:18,504 --> 00:06:21,048
- Bohóc Gazda. Ez vicces.
- Tíz dollár a növény, édesem.
97
00:06:21,131 --> 00:06:22,841
Edna, ő…
98
00:06:22,925 --> 00:06:26,386
Rendben, tudja, mit?
Hé, növényt akar? Tessék! Kaktusz.
99
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Csak minimális szeretet kell neki,
100
00:06:29,223 --> 00:06:30,974
úgyhogy garantált sikerélmény.
101
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Ki kéne rúgnia.
102
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Ki fogja…
- Jó napot!
103
00:06:39,107 --> 00:06:40,526
Nyugodj békében, kisöreg!
104
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Elhiszed ezt?
- Nem.
105
00:06:43,612 --> 00:06:46,114
Biztosra vettem,
hogy telefonszámot cseréltek.
106
00:06:46,198 --> 00:06:47,824
- Micsoda?
- Igen.
107
00:06:47,908 --> 00:06:50,577
Azt hittem, hogy
az idióta veszekedés mögött flörtöltök.
108
00:06:50,661 --> 00:06:52,871
- Várj, mi flörtöltünk?
- Most viccelsz?
109
00:06:52,955 --> 00:06:57,084
Be vagy tépve?
A szexuális feszültség az égig ért.
110
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, vigyázz a standomra!
111
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Hé, hé, hé, bocs…
112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
- Bocs! Bocs! Bocs!
- Francba!
113
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Szia! Szia! Igen, én vagyok.
114
00:07:13,976 --> 00:07:15,519
Bocs! Csak…
115
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Azért jöttél, hogy megmentsd a virágot?
116
00:07:20,023 --> 00:07:22,276
Nem. Nem. Nem azért. Ez vicces.
117
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Nem, csak azt akartam…
118
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Azon gondolkodtam, nem lenne-e kedved,
119
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
tudod, elmenni valahova.
120
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Komolyan kérdezed?
- Igen.
121
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Igen, úgy értem, én…
122
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Tudom, mondhatjuk, hogy az előbb…
123
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
veszekedtünk,
124
00:07:40,377 --> 00:07:43,797
de azt gondoltam, hogy emögött volt…
125
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
valami.
126
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Valami?
127
00:07:49,720 --> 00:07:51,513
Igen.
128
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Tévedek, ugye?
129
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Hát, ez ciki.
130
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Bocs, bocs. Félreértettem a jeleket.
131
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Rám férne egy kávé.
132
00:08:18,290 --> 00:08:22,377
Egy kávé?
Szeretnél inni egy… Igen. Mondjuk, most?
133
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Igen, most.
134
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Szállj be!
135
00:08:27,508 --> 00:08:29,593
Ja, hát… Oké. Okés.
136
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Amúgy Cole vagyok.
- Biztonsági öv!
137
00:08:36,433 --> 00:08:38,184
Ja, ja, ja. Bocs!
138
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Majd kapaszkodom.
139
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Oké.
140
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Szeretem a csatornát.
Amszterdamra emlékeztet.
141
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Szóval a kurátorok sokat utaznak?
142
00:09:02,709 --> 00:09:05,379
Ó, igen. Mindenfelé a világon.
143
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Imádom.
144
00:09:09,007 --> 00:09:12,177
Csak felugrok a gépre abban a percben,
hogy szólnak,
145
00:09:12,261 --> 00:09:15,681
és aztán, tudod,
már egy másik helyen lépek ki.
146
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Azta!
147
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Ó, jesszus, ne mondd,
hogy te is egy olyan nagy
148
00:09:22,271 --> 00:09:24,898
kemény fickó vagy,
aki fél elhagyni az országot!
149
00:09:24,982 --> 00:09:27,568
Oké, először is köszi,
hogy nagynak és keménynek neveztél.
150
00:09:27,651 --> 00:09:31,071
Csak így tovább! És utazom. Sokat utazom.
151
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Tényleg?
- Igen.
152
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
És amiket a legkevésbé tervezel el,
153
00:09:36,326 --> 00:09:37,995
azok az utak adják a legtöbbet.
154
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Egyetértek.
155
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Lincolnt az utca túloldalán
lőtték le, és a szomszédban halt meg.
156
00:09:47,921 --> 00:09:49,882
Úgy tűnik, hogy rajongsz Lincolnért.
157
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Hát, a történelemért úgy általában.
158
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Mezőgazdaságin végeztem,
de felvettem a törit is.
159
00:09:55,095 --> 00:09:56,221
Az az igazi szenvedélyem.
160
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Képzeld, könyvet írok!
161
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Komolyan?
- Igen.
162
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
A gazdálkodás történelméről?
163
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Nem, különböző birodalmak
felemelkedéséről és bukásáról,
164
00:10:08,400 --> 00:10:10,527
és a mezőgazdaság döntő szerepéről…
165
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Igen, a gazdálkodásról szól.
166
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
Na, és hogy halad?
167
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Hát, egyelőre szünetel.
168
00:10:19,036 --> 00:10:22,664
Apám pár éve megsérült,
ezért visszajöttem a farmra segíteni neki.
169
00:10:22,748 --> 00:10:24,875
Szóval nem sok időm marad az írásra.
170
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Sajnálom.
171
00:10:27,294 --> 00:10:29,588
Semmi baj. Be fogom fejezni.
172
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Soha nem láttad Az ördögűzőt? Klasszikus.
173
00:10:34,593 --> 00:10:38,388
Az egyik legijesztőbb film,
ami valaha készült, és pont itt forgatták.
174
00:10:38,472 --> 00:10:40,265
Nem tudom. Én nem ijedek meg filmektől.
175
00:10:40,349 --> 00:10:42,935
Ja, mert nem láttad Az ördögűzőt.
176
00:10:43,018 --> 00:10:45,437
Nem, hanem mert dönthetsz úgy,
hogy nem fogsz félni.
177
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Oké. Fogadjunk! Versenyezzünk a tetejéig!
178
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Ha legyőzlek,
elmondod, mi ijeszt meg téged.
179
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Csapassuk!
- Rendben. Tetszik ez a magabiztosság.
180
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Pillanat, várj, várj, várj, várj!
Előbb hadd… Várj!
181
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Jaj, ne csináld! Pakolj be mindent ide!
182
00:11:04,331 --> 00:11:08,168
Te fogod hozni az összes cuccomat?
Oké. Várj, várj, várj!
183
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Sajnáltatod magad?
184
00:11:11,046 --> 00:11:13,048
Pontosan erről van szó.
185
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Jaj, barátom!
186
00:11:16,176 --> 00:11:18,887
- Kész vagy?
- Igen.
187
00:11:18,971 --> 00:11:21,014
Akkor rajt!
188
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Hát, gondolom, jársz edzeni.
189
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Jól vagy?
190
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Ó, igen.
191
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
NEMZETI GALÉRIA
192
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Ó, Istenem! Imádom Monet-t.
193
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Szóval el lehet határozni,
hogy nem félünk?
194
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Hatéves koromban
195
00:12:17,029 --> 00:12:19,823
anyukámmal elmenekültünk az országból…
196
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
egy tutajon.
197
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Ó, Istenem! Az biztos…
198
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Rosszabb, mint azt valaha képzelnéd.
199
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
A nap, a hullámok, a cápák,
a sikoltozó, síró emberek.
200
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Halálra voltam rémülve. Ahogy mindenki.
201
00:12:36,715 --> 00:12:41,178
Ők vissza akartak menni,
de anyukám olyan erős volt!
202
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Tartotta a lelket mindannyiunkban
öt napig,
203
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
amíg aztán sikerült.
204
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Máig emlékszem,
hogy néztek rá a tengerparton.
205
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
És arra is,
hogy olyan akartam lenni, mint ő,
206
00:12:59,446 --> 00:13:01,532
erős és bátor.
207
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Szóval aznap elhatároztam,
hogy soha többet nem fogok félni.
208
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
És nem félek.
209
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Elhiszem.
210
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
De nagyon cuki, hogy te félsz
attól a filmtől, amiben egy kislány van.
211
00:13:21,468 --> 00:13:24,680
- Ó, Istenem! Ezt megcsináltam.
- Az… Mi is volt a címe?
212
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
- Az ördögűző.
- Meg kell néznem.
213
00:13:26,390 --> 00:13:29,101
Minden idők egyik legijesztőbb filmje.
Rémálmaid lesznek.
214
00:13:29,184 --> 00:13:30,185
- Azta!
- Nézd csak meg!
215
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Ez hihetetlen volt.
216
00:13:36,942 --> 00:13:38,110
Nagyon jó volt.
217
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
És nem akarok előreszaladni,
218
00:13:40,988 --> 00:13:44,324
de ha bármikor meginnál valamit…
219
00:13:44,408 --> 00:13:45,409
Mi lenne, ha most?
220
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Oké.
221
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Tudok egy szuper helyet.
222
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Hé!
223
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Köszönöm!
224
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Elképesztő vagy!
225
00:14:13,270 --> 00:14:15,230
Hogy tudtad ilyen dögösen elénekelni?
226
00:14:15,314 --> 00:14:17,316
Ez a rockaoke. Itt nincs méltóság.
227
00:14:17,399 --> 00:14:21,236
És most következik Cole Turner,
aki emeli a hangulatot
228
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- a „20th Century Boy”-jal.
- Ez meg hogy lehet?
229
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Nem, nem, nem: Nem, nem.
- Lehet, hogy felírtalak?
230
00:14:28,368 --> 00:14:29,912
- Gyerünk, Cole!
- Sadie! Sadie!
231
00:14:29,995 --> 00:14:32,039
A zuhany alatt is izgulok, ha énekelek.
232
00:14:32,122 --> 00:14:33,540
- Légyszi!
- Nem vagyok énekes.
233
00:14:33,624 --> 00:14:35,792
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner!
234
00:14:35,876 --> 00:14:38,086
- Hol van Cole Turner?
- Légyszi!
235
00:14:38,170 --> 00:14:39,463
Nem megy.
236
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Nem fog énekelni. Hívj mást!
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Add a mikrofont!
238
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Köszönöm.
239
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Szóval sokat eljársz,
világot látsz, utazol,
240
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
érdekes emberekkel találkozol.
Micsoda élet!
241
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Mostanában vannak kétségeim.
242
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Valaki, akit ismertem, most halt meg.
Egy kolléga.
243
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Elgondolkodtatott.
244
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Tudod, vannak ezek a dolgok,
amiket el akarsz érni az életedben…
245
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
és nehéz találni valakit, aki…
246
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Bárcsak jobban olyanok lennének
az emberek, mint a kaktuszok!
247
00:15:41,775 --> 00:15:43,569
Hogy ne kelljen folyton locsolni őket?
248
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Igen. Pontosan.
249
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
- Csak éljék a saját életüket.
- Igen.
250
00:15:49,074 --> 00:15:51,660
Hogy ne legyen szükségük másra,
hogy táplálja őket.
251
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Logikus.
252
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Jó reggelt!
253
00:16:34,995 --> 00:16:38,081
- Mi van?
- Semmi.
254
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Akkor jó éjszakát!
255
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
Vagyis jó reggelt!
256
00:16:43,879 --> 00:16:45,380
Micsoda randi volt!
257
00:16:45,464 --> 00:16:46,882
Úgy érted, randinap?
258
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Igaz. Igen, ez… Hivatalos. Ez az első.
259
00:16:51,261 --> 00:16:52,930
Igen, nekem is.
260
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Hát, szia!
261
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Szia!
262
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Hát, várom a következő napunkat.
263
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Szia!
264
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Legyél kaktusz!
265
00:17:48,318 --> 00:17:52,739
Semmi drasztikus lépés!
266
00:17:52,823 --> 00:17:54,700
Legyél kaktusz!
267
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Azta!
268
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Az első farmer?
269
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Igen.
270
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Tudod, mi volt az az erő, amit éreztél?
Az a földtől van.
271
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Szia, Coleslaw!
272
00:19:17,491 --> 00:19:18,575
Szia, apa!
273
00:19:18,659 --> 00:19:20,744
Kösz, hogy bezártad a standot tegnap este.
274
00:19:20,827 --> 00:19:23,372
Szívesen. Edna segített. Be volt tépve.
275
00:19:23,455 --> 00:19:26,041
Nicsak, ki ért haza végre!
276
00:19:26,124 --> 00:19:27,501
Jesszus, lazíts, anya!
277
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Idegennel szexelésből jön,
278
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
nem a németekkel harcolt.
279
00:19:30,963 --> 00:19:34,466
Oké, halljuk! Mondj el mindent!
280
00:19:34,550 --> 00:19:38,262
Hát, Sadie-nek hívják, és ez a lány…
281
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Hihetetlen.
Vagyis tudom, hogy őrültségnek tűnhet,
282
00:19:43,308 --> 00:19:47,145
de lehet, hogy ő az igazi.
283
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Tényleg? Hát ez gyorsan ment.
284
00:19:49,940 --> 00:19:51,900
Hát, alig várom, hogy találkozzak vele!
285
00:19:51,984 --> 00:19:54,278
Mondtad neki, hogy a gimiben birkóztál?
286
00:19:54,361 --> 00:19:56,822
- Nem.
- Ez meg mi?
287
00:19:56,905 --> 00:19:59,658
Csináltál egy szelfit az ágyban,
amíg aludt?
288
00:19:59,741 --> 00:20:00,951
Öregem, ez tök para.
289
00:20:01,034 --> 00:20:03,745
Ezt sorozatgyilkosok csinálják,
mielőtt megölik az áldozatot,
290
00:20:03,829 --> 00:20:04,955
és begyűjtik a szemhéját.
291
00:20:05,038 --> 00:20:07,374
Boldog voltam.
Meg akartam örökíteni a pillanatot.
292
00:20:07,457 --> 00:20:10,377
- Már megint kezdi.
- Mit kezdek?
293
00:20:10,460 --> 00:20:13,755
Csak… Cole, hajlamos vagy egy kicsit…
294
00:20:13,839 --> 00:20:14,965
Túl sok, nyomulós, béna,
295
00:20:15,048 --> 00:20:16,300
- téveszmés lenni.
- Mi?
296
00:20:16,383 --> 00:20:19,678
Igen, ilyesmi.
A hülye ajándékok, az állandó üzengetés.
297
00:20:19,761 --> 00:20:21,889
Mármint ezért nem működött soha Fionával.
298
00:20:21,972 --> 00:20:23,182
Fiona egy dög volt.
299
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Reménytelenül romantikus vagy,
mint az anyád.
300
00:20:26,185 --> 00:20:27,811
Meséld el, hogy birkóztál a gimiben!
301
00:20:27,895 --> 00:20:31,023
Nem vagyok nyomulós, se túl sok.
302
00:20:31,106 --> 00:20:34,693
És hogy tudjátok,
ma egy üzenetet küldtem Sadie-nek. Egyet.
303
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Hármat. És pár kis emodzsicuccot,
de az nem számít.
304
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Az emodzsicucc számít.
305
00:20:42,075 --> 00:20:45,037
El fogja szúrni. Én szóltam.
306
00:20:45,120 --> 00:20:46,121
Nem fogom elsz…
307
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Nagyon klassz lány.
308
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Meglátjátok.
309
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
A VILÁG LEGJOBB RANDIJA!
310
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hé! Ne kalandozz el, Coleslaw!
Gyere! Sok mézet kell még begyűjtenünk.
311
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}TALÁLTAM EGY OLYAT IS, AMI MOZOG
HAHA
312
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Szusszanjunk egyet?
313
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Megvagyok. Várj!
Beakasztom a kampót. Egy pillanat!
314
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Felvegyem? Fel tudom.
Kéznél van. Nekem könnyebb.
315
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Halló!
316
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Jó hír.
317
00:21:56,900 --> 00:21:59,236
A jelzálogkamat
soha nem volt még ilyen alacsony.
318
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Van hír?
319
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Lehet, hogy elromlott a mobilod.
320
00:22:18,755 --> 00:22:20,340
Nyomj egy alaphelyzetbe állítást!
321
00:22:20,424 --> 00:22:22,718
Semmi baja a mobilomnak.
322
00:22:22,801 --> 00:22:24,928
Nem, nem, nem, én az életedre értettem.
323
00:22:25,012 --> 00:22:27,556
Tudod, nőj fel egy kicsit,
költözz ki a szüleid házából!
324
00:22:27,639 --> 00:22:28,682
Vendégházából.
325
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Biztos van valami logikus magyarázata.
326
00:22:32,394 --> 00:22:33,687
Tényleg van.
327
00:22:33,770 --> 00:22:37,065
Túlságosan rástartolt,
és ezért ghostingolt a csaj.
328
00:22:37,149 --> 00:22:38,150
Ghostingolt?
329
00:22:38,233 --> 00:22:40,694
Igen. Az az, amikor valaki
megszakít minden kapcsolatot.
330
00:22:40,777 --> 00:22:43,780
Például,
ha egy fiatal nő egyik este szörnyű,
331
00:22:43,864 --> 00:22:45,199
borzalmas hibát követ el,
332
00:22:45,282 --> 00:22:48,785
aztán a pasi megállás nélkül
emodzsikat küldözget neki,
333
00:22:48,869 --> 00:22:50,495
újra és újra.
334
00:22:50,579 --> 00:22:52,539
Nem ghostingolt, oké?
335
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Dehogynem.
- Megfognád?
336
00:22:55,792 --> 00:22:56,919
Nem.
337
00:22:57,002 --> 00:23:00,714
Hé, pajti, alig kapsz levegőt.
Nem veszed elő az inhalátorodat?
338
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Gyerünk, hé! Nyomás!
339
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Ó, Istenem!
340
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Már bocs!
Te az inhalátort hagytad nála alibiből?
341
00:23:13,769 --> 00:23:16,396
Ne már! Nem elég gyász így is az asztmád?
342
00:23:16,480 --> 00:23:18,649
Nem alibiből csináltam.
A táskájában felejtettem.
343
00:23:18,732 --> 00:23:22,694
És volt rajta egy olyan jeladó.
A nyomkövetős izé, amit használok.
344
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Rendben. Dobpergést kérek!
345
00:23:26,740 --> 00:23:29,201
Álmaim nője éppen
346
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londonban van.
- Angliában?
347
00:23:32,454 --> 00:23:35,499
- London, a Hölgy a ködben.
- Senki nem hívja így.
348
00:23:35,582 --> 00:23:38,001
- A Szürke Hölgy.
- Nem, az a New York Times.
349
00:23:38,085 --> 00:23:40,254
- Biztos vagy benne?
- Igen.
350
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Sokat utazik a munka miatt.
351
00:23:41,839 --> 00:23:43,590
Na látod! Így már érthető.
352
00:23:43,674 --> 00:23:46,593
Biztos az utolsó percben hívták munkára,
és oda kellett rohannia.
353
00:23:46,677 --> 00:23:49,388
Tudod, nemzetközi híváscsomagok,
meg ilyesmi.
354
00:23:49,471 --> 00:23:51,348
Fogadok, hogy nem is látta az üzeneteidet.
355
00:23:51,431 --> 00:23:53,684
Igen, igen, így érthető. Oké.
356
00:23:53,767 --> 00:23:55,686
- Pontosan.
- Oké, akkor minden rendben?
357
00:23:55,769 --> 00:23:57,187
- Teljesen.
- Igen.
358
00:23:57,271 --> 00:24:00,190
Cole, oda kéne menned.
359
00:24:00,274 --> 00:24:03,318
- Micsoda?
- Igen, menj oda és lepd meg!
360
00:24:03,402 --> 00:24:06,530
Romantikus gesztus lenne,
olyasmi, amit az unokáinknak mesélhetünk.
361
00:24:06,613 --> 00:24:10,033
Anya, nem mondhatod komolyan!
Cole menjen Londonba? Nem.
362
00:24:10,117 --> 00:24:12,286
Miért ne? Ez a tökéletes alkalom,
363
00:24:12,369 --> 00:24:15,998
hogy kimenj a világba,
és üstökön ragadd az életet!
364
00:24:16,081 --> 00:24:17,249
Pszichopatának fog nézni.
365
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Vagy azt gondolja, hogy olyan pasi vagyok,
366
00:24:20,544 --> 00:24:22,546
aki hirtelen elhatározással
repülőre ugrik.
367
00:24:22,629 --> 00:24:25,132
Várj, de te nem vagy olyan pasi!
Sehova se utazol.
368
00:24:25,215 --> 00:24:27,217
- Még a határt se lépted át.
- Ez nem igaz.
369
00:24:27,301 --> 00:24:28,886
Ontarióban fogant.
370
00:24:28,969 --> 00:24:30,429
Cole, menni fog!
371
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
Jó, de mi lesz a farmmal? Sok a munka.
372
00:24:32,347 --> 00:24:35,434
- Nem hagyhatlak itt csak így.
- Coleslaw, ne aggódj a farm miatt!
373
00:24:35,517 --> 00:24:37,936
- Igen.
- Ragadd üstökön! Rajta!
374
00:24:38,020 --> 00:24:39,229
Igen, menj el hozzá!
375
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Tudjátok, mim van?
376
00:24:42,399 --> 00:24:45,027
Volt az a tavaszi szünet,
amikor Spanyolországba készültem,
377
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
de lemondtam, és kaptam egy utalványt.
378
00:24:46,904 --> 00:24:48,697
Épp erről beszélek, Cole.
379
00:24:48,780 --> 00:24:52,284
Kihagytad a tavaszi szünetet,
hogy kapj egy hülye utalványt,
380
00:24:52,367 --> 00:24:54,411
amit sosem használtál fel.
381
00:24:54,494 --> 00:24:56,663
Úgy értem, hogy ilyen pasi vagy.
382
00:24:56,747 --> 00:24:57,789
Ma nem.
383
00:24:57,873 --> 00:25:01,376
- Még megvan…
- Libabőrös lettem.
384
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Kösz, hogy figyelmeztetsz!
385
00:25:03,086 --> 00:25:04,588
Londonba megyek.
386
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}ANGLIA
387
00:25:13,555 --> 00:25:17,559
{\an8}Nem követem betegesen.
Ez egy nagy romantikus gesztus.
388
00:25:17,643 --> 00:25:20,938
Igen, elképesztő, haver.
Csodálom a magabiztosságát.
389
00:25:21,021 --> 00:25:24,858
8000 kilométer, hogy meglepjen egy lányt,
akivel csak egyszer találkozott.
390
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
Ez a romantika maga, haver.
391
00:25:26,902 --> 00:25:28,570
Igen, pontosan. Látja, maga érti.
392
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
Pláne, hogy ő szívódott fel szó nélkül.
393
00:25:30,948 --> 00:25:33,575
Én… várjon, mi?
Nem, nem, nem szívódott fel.
394
00:25:33,659 --> 00:25:35,619
Csak nincs nemzetközi hívás a csomagjában.
395
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Persze.
396
00:25:37,496 --> 00:25:41,416
Egy nemzetközi művészeti kurátor,
és nincs tengerentúli híváscsomagja.
397
00:25:41,500 --> 00:25:42,626
Ez nagyon szokatlan.
398
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
Ha a romantikus gesztusoknál tartunk,
399
00:25:45,671 --> 00:25:47,464
akkor mi az ott hátul, mi?
400
00:25:47,548 --> 00:25:49,508
- Egy kis kaktusz, ugye?
- Igen.
401
00:25:49,591 --> 00:25:53,428
Igen, ez egy kis belsős poén köztünk.
402
00:25:53,512 --> 00:25:56,557
Egy kis kaktusz.
Biztos meg fog szakadni a nevetéstől.
403
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Jó, mindjárt ott vagyunk. A Tower híd.
404
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Akkor 137 fontot kérnék.
405
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Az azért elég sok, nem?
- Igen, igen, felháborítóan.
406
00:26:16,410 --> 00:26:19,079
Soha nem kapott volna taxit
a reptértől London központjáig.
407
00:26:19,162 --> 00:26:22,666
Egy kisebb vagyonba kerül magának, haver.
Igen. Halihó!
408
00:26:30,966 --> 00:26:32,009
TOWER HÍD
A LONDONI TOWER
409
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Vigyázzanak magukra! Nagyon köszönöm!
410
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Szép estét! Jó éjszakát!
411
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Ide hallgass!
412
00:28:17,948 --> 00:28:21,493
El se hiszem,
hogy Beatles-számot idézek neked.
413
00:28:21,577 --> 00:28:25,706
Tök béna.
Kezdek olyan lenni, mint az apám.
414
00:28:25,789 --> 00:28:27,207
Igaz, amit mondanak.
415
00:28:27,291 --> 00:28:31,378
Ha hírességgel találkozunk,
az IQ-nk 50 pontot esik.
416
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Hol vagyok?
- Csakhogy te… Te élő legenda vagy.
417
00:28:34,882 --> 00:28:37,509
Megállítottad a szállítmányunkat
Törökországban,
418
00:28:37,593 --> 00:28:39,261
a berlini merénylet,
419
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
és most ez a dolog Elenával
és a jelszóval.
420
00:28:42,973 --> 00:28:47,895
A főnök állandóan rólad beszél.
A megszállottad lett.
421
00:28:47,978 --> 00:28:52,024
„Az Adószedő megölte Elenát.
Az Adószedőnél van a jelszó.
422
00:28:52,107 --> 00:28:55,819
Jaj, de szeretném megtalálni
és megölni az Adószedőt!”
423
00:28:55,903 --> 00:28:57,738
És tessék, most itt vagy.
424
00:28:57,821 --> 00:29:00,365
Nem, nem, én nem vagyok adószedő.
Én farmer vagyok.
425
00:29:00,449 --> 00:29:05,412
Azért jöttem Londonba, hogy meglepjek
egy lányt, és akkor elkaptak ezek a pasik.
426
00:29:05,495 --> 00:29:06,788
Tankönyvi terelés.
427
00:29:06,872 --> 00:29:10,501
Őszintén, kicsit kiábrándító,
na de az előadásmód?
428
00:29:10,584 --> 00:29:11,710
Ragyogó.
429
00:29:11,793 --> 00:29:13,879
Mintha tényleg elhinnéd, amit mondasz.
430
00:29:13,962 --> 00:29:15,255
Mert az igazat mondom.
431
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Rossz embert kaptak el.
A nevem Cole Turner.
432
00:29:17,549 --> 00:29:19,760
Az útlevelem ott van a táskában,
az első zsebben.
433
00:29:19,843 --> 00:29:24,515
Ragyogó.
Megtiszteltetés, hogy ma megkínozhatlak.
434
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Oké, csak várjon! Várjon!
435
00:29:27,768 --> 00:29:31,396
- Általában veréssel kezdem.
- Várjon!
436
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Látod, nekem is okoz egy kis fájdalmat.
437
00:29:36,443 --> 00:29:39,613
Nekem az élmény megosztása a lényeg.
438
00:29:39,696 --> 00:29:42,199
A terapeutám szerint empatikus vagyok,
439
00:29:42,282 --> 00:29:46,036
ami azt jelenti,
hogy mélyen ráhangolódom mások érzéseire.
440
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
De sajnálatos módon
a főnök nagyon pipa a jelszó miatt.
441
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Ismered a Schmidt-féle
rovarcsípési fájdalomindexet?
442
00:29:58,549 --> 00:30:01,093
Várjon, a mit? Várjon egy percet!
443
00:30:01,176 --> 00:30:06,515
Az egy minősítési rendszer a fájdalomra,
amit a rovarok csípései okoznak.
444
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
A nyugati mézelő méh szimpla csípésétől
445
00:30:10,644 --> 00:30:15,274
a trópusi bikahangyák együttes támadásáig.
446
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
Utóbbiakat ott látod kikészítve,
bevetésre készen, abban a dobozban.
447
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
A támadásuk során
az ember összevizeli magát,
448
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
közben pedig könyörög
a megváltó halál bekövetkeztéért.
449
00:30:27,244 --> 00:30:28,453
Elnézést, uram,
450
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
ideadná nekem gyorsan azt a táskát?
451
00:30:31,331 --> 00:30:33,375
Esküszöm,
hogy ez csak egy súlyos félreértés…
452
00:30:33,458 --> 00:30:37,713
Általában a lassú kezdést
és a fokozást kedveljük.
453
00:30:37,796 --> 00:30:40,382
De te kivételes vagy,
454
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
ezért a gyilkos darázzsal kezdünk.
455
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
A francba! A francba!
456
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Hacsak, persze,
nem akarod megadni a jelszót.
457
00:30:54,313 --> 00:30:57,024
Nem tudok semmiféle jelszót!
A rossz embert kapták el.
458
00:30:57,107 --> 00:30:58,150
A nevem Cole Turner.
459
00:30:58,233 --> 00:31:00,068
Nézze meg! Ott az útlevelem a táskában.
460
00:31:00,152 --> 00:31:03,655
Ez egyszerűen nagyszerű. Élvezet lesz.
461
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Nekem, nem neked.
462
00:31:07,242 --> 00:31:09,912
Szent szar! Szent szar!
Várjon, várjon…
463
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Istenem! A francba! A francba!
464
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Te!
465
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Tudsz járni?
466
00:31:28,931 --> 00:31:31,475
- Micsoda?
- Tudsz járni, Cole?
467
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie!
468
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Szó nélkül csináld, amit mondok!
Gyere, mielőtt bekapcsolják a riasztót!
469
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Tudod, hogy kell pisztolyt használni?
- Igen. Ja, igen. De…
470
00:31:48,242 --> 00:31:52,788
Rajtam kívül mindenkit lőj le!
Maradj szorosan mögöttem! Nyomás!
471
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie! Jesszus!
472
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, mi a fene folyik itt?
Kik ezek az emberek?
473
00:32:02,464 --> 00:32:04,132
Rosszfiúk.
474
00:32:04,216 --> 00:32:06,885
Csapdát állítottak az egyik ügynökünknek,
és te estél bele.
475
00:32:06,969 --> 00:32:09,304
Ügynökök. Művészeti ügynökök?
476
00:32:09,388 --> 00:32:11,098
- Ide!
- Földre!
477
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Nem művészeti ügynök. Értem.
478
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Bocs, kicsit sok volt egyszerre.
Ráadásul be is drogoztak azok a fickók.
479
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Ki vagy te?
480
00:32:24,778 --> 00:32:28,240
CIA-s. Legalábbis addig,
amíg rá nem jönnek erre a bakira.
481
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Ne álljunk meg!
482
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Istenem, te kém vagy!
483
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Tudod egyáltalán, hogy hova mész?
484
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Bukj le!
485
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Mögötted!
486
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Megsérültél?
487
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Nem,
ez a legelképesztőbb dolog, amit vala…
488
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Semmit se értek.
Egyfolytában az Adószedőről kérdezgettek.
489
00:33:02,983 --> 00:33:06,403
- Az Adószedőről kérdeztek?
- Nem, azt hitték, hogy én vagyok az.
490
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
Azt hitték, hogy te vagy az Adószedő?
491
00:33:08,614 --> 00:33:10,866
Hogy az Adószedő
beleesne egy ilyen béna csapdába?
492
00:33:10,949 --> 00:33:13,202
Hogy elkapták az Adószedőt, és te vagy?
493
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Te vagy az Adószedő!
- Ó, Istenem!
494
00:33:20,083 --> 00:33:21,335
Ó, Istenem!
495
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Rendben! Megnézem itt lent.
496
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Állj!
497
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Lődd le!
498
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Hé, hé!
- Lődd le!
499
00:33:42,773 --> 00:33:44,191
Fel a kezekkel!
500
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Azt mondtad, tudsz lőni!
501
00:33:51,698 --> 00:33:53,492
Konzervdobozokra, nem emberekre!
502
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Bocs, bocs, bocs.
503
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Ide!
504
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Ott! Nyomás!
505
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Nyomás!
- Hol vannak?
506
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Művészeti kurátor, a francokat!
507
00:34:13,136 --> 00:34:17,224
Én is azt hittem, hogy te más vagy.
Édes, vidám, kevés törődést igénylő.
508
00:34:17,306 --> 00:34:19,810
El se hiszem,
hogy hazaérve felhívtalak volna.
509
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Fedezz!
510
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole!
511
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Tényleg fel akartál hívni,
amikor visszaértél?
512
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Igen,
amíg nem írtál 11-szer két nap alatt.
513
00:34:52,842 --> 00:34:56,388
- Hétszer. Az emodzsicucc nem számít.
- De számít.
514
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Az emodzsicucc számít. Mozgás!
515
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}A HAIBAR-HÁGÓ
PAKISZTÁN
516
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Gyere!
- Hol a fenében vagyunk?
517
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Ugorj! Cole, gyere már!
518
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Lenyeltem egy követ.
- Ne állj meg!
519
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Fedezz!
520
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Állj!
521
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Szálljanak le!
522
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Gyere már!
523
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Soha nem jutunk át rajtuk.
- Nem arra megyünk.
524
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Tudod, mit csinálsz? Csináltál már ilyet?
525
00:36:59,219 --> 00:37:00,637
Hagyom, hogy azt hidd, igen.
526
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Hihetetlen, hogy megkínoztak és elraboltak
miattad, egyetlen randi után.
527
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
Te jöttél Londonba.
528
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Jézusom!
529
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Hihetetlen vagy!
- Mi?
530
00:37:52,773 --> 00:37:55,484
Átkullancsoltad értem az óceánt.
531
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
Ez nem kaktuszviselkedés!
532
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Ne használd a kullancsot igeként!
533
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
És romantikus gesztus volt!
534
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Utánad néztem.
535
00:38:11,959 --> 00:38:13,377
A határt se lépted még át.
536
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Utánam néztél? Ki itt a kullancs?
537
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!
538
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Vigyázz!
539
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Fojtsd, amíg el nem ájul!
- Le szokták kopogni.
540
00:40:35,727 --> 00:40:38,522
Nem fogja lekopogni!
Fojtsd, amíg el nem ájul!
541
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Cole! Kényelmesen ülsz?
542
00:41:25,903 --> 00:41:26,904
Bocs, bocs, bocs!
543
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Ez az, amire gondolok?
544
00:42:16,620 --> 00:42:18,163
Vicc akart lenni.
545
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Sokkal viccesebb volt,
mielőtt megöltem vele egy embert.
546
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Hé!
547
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Innen gyalogolunk.
548
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
A nagyszerű kánok
549
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
sokszor átszelték ezt a vidéket.
550
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Brutális gyilkosok.
551
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Azt mondták, ha meg akarsz találni egyet,
552
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
át kell lépned a halottakon.
553
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Megvan az Adószedő arca.
Nincs találat a hírszerzési adatbázisban.
554
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Biztos nyilvántartáson kívüli.
555
00:43:01,081 --> 00:43:02,374
ALANY: „AZ ADÓSZEDŐ”
556
00:43:02,457 --> 00:43:03,458
Okos.
557
00:43:03,542 --> 00:43:04,543
{\an8}NINCS EREDMÉNY
558
00:43:04,626 --> 00:43:06,920
Vér tapad a kezemhez.
559
00:43:07,004 --> 00:43:10,340
Az rosszfiúk vére.
Azt tettük, amit kellett.
560
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Ezzel nyugtatod magad?
561
00:43:13,177 --> 00:43:14,386
Hazug vagy.
562
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Itt nem én vagyok a hazug.
563
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Olyanokat mondtam el neked,
amiket senkinek.
564
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Minden igaz volt.
565
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Nem minden!
566
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Oké, egyet hazudtam, a munkámról.
567
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Azt is totál bevettem, ugye?
568
00:43:35,407 --> 00:43:37,993
Különösen azt a sírós sztorit
a halott kollégádról.
569
00:43:38,076 --> 00:43:39,203
Az a legalja.
570
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Az igaz volt. Elenának hívták.
571
00:43:43,248 --> 00:43:44,958
És tényleg meghalt?
572
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Lehet, hogy én öltem meg.
573
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Micsoda?
574
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Ellenséges ügynök volt.
575
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Ezeknek dolgozott.
576
00:43:56,678 --> 00:43:58,180
Azt mondtad, hogy kolléga volt.
577
00:43:58,263 --> 00:43:59,806
Az volt. Messzebbről nézve.
578
00:43:59,890 --> 00:44:01,767
Látod, erről beszélek.
579
00:44:01,850 --> 00:44:05,229
- Hazugságra hazugság, és így tovább.
- Ez nem hazugságra hazugság.
580
00:44:05,312 --> 00:44:07,439
Ez az eredeti hazugság alhazugsága.
581
00:44:07,523 --> 00:44:09,858
- Hihetetlen vagy.
- Hé!
582
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Oké, hazudtam a munkámról.
583
00:44:12,778 --> 00:44:14,446
De te arról hazudtál, hogy ki vagy.
584
00:44:14,530 --> 00:44:16,823
Hát bocs,
hogy elferdítettem pár részletet,
585
00:44:16,907 --> 00:44:19,660
hogy lenyűgözzem a legcsodásabb nőt,
akivel csak találkoztam.
586
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Ne már!
- Aki láthatóan kollégákat gyilkol.
587
00:44:24,706 --> 00:44:27,709
Ó, Istenem!
Ártatlan embereket ölt meg, Cole!
588
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Tudod, mit? Végeztem veled.
589
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Szó nélkül csináld, amit mondok!
590
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Ha hamar megszabadulok tőled,
akkor hamar folytathatom a küldetést.
591
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Jól van. Tudod, mit?
592
00:44:40,430 --> 00:44:43,767
Távol akarok kerülni tőled,
amilyen gyorsan csak lehet.
593
00:44:43,851 --> 00:44:44,685
Jobb is.
594
00:44:44,768 --> 00:44:48,355
Mert már volt dolgom ezekkel a fickókkal,
és könyörtelenek.
595
00:44:48,438 --> 00:44:52,609
És most azt hiszik, hogy te vagy én,
ezért téged keresnek, Adószedő.
596
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Beszélek Utamival.
Nyerek magunknak egy kis időt.
597
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
És a jelszó?
598
00:45:17,467 --> 00:45:20,137
Úgy tűnik, hogy Borislov túl lassú volt.
599
00:45:20,220 --> 00:45:21,221
Mint mindig.
600
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
De végre tudom, hogy néz ki az Adószedő,
601
00:45:25,475 --> 00:45:26,476
így már megtalálom.
602
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Ez meg mi?
603
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Nem tud semmit.
604
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Nem engedhetjük meg magunknak
az ilyen kudarcot.
605
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Semmihez sem hasonlítható
játszmát játszunk.
606
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Ha sikerrel járunk,
607
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
akkor miénk a pénz és a hatalom.
608
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
És ha elbukunk, meghalunk.
609
00:46:05,557 --> 00:46:07,851
De csak akkor, ha szerencsénk van.
610
00:46:07,935 --> 00:46:08,977
Ne, kérem!
611
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Kérem, segítsen!
- Nem hibázhatunk többet.
612
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Ne!
613
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Küldd el azt a képet
a földrész összes fejvadászának!
614
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Egymillió dollár. Élve.
615
00:46:30,415 --> 00:46:32,709
Csak rajta keresztül
szerezhetjük meg a kódot.
616
00:46:32,793 --> 00:46:37,422
Ha valaki megöli az Adószedőt,
arra átszáll a vérdíj.
617
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}PAKISZTÁN
618
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Mindjárt jövök.
619
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Mint a te gazdapiacod.
620
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Gyere!
621
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Hova viszel?
622
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Vissza a farmodra,
hacsak nem cseszed el az egészet.
623
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Maradj a közelemben!
624
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Csak lazán!
625
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Hogy van?
626
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Mi van? A barátságos nem laza?
627
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Nicsak, nicsak, nicsak,
Sadie, napraforgóm!
628
00:48:56,603 --> 00:48:58,480
- Marco!
- Nézzenek oda!
629
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Ki a barátod?
630
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Én…
- Egy civil, most mentettem ki.
631
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Farkaséhesnek tűnsz, haver.
632
00:49:14,037 --> 00:49:16,874
Hadd pakoljak belétek valamit!
633
00:49:16,957 --> 00:49:17,958
Gyerünk!
634
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Üljetek le! Tessék, üljetek le!
635
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Na igen, a balhé kint a barlangokban.
Tudhattam volna, hogy te voltál.
636
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Ugyanazok voltak,
akik ellopták az Aztékot.
637
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Mi az az Azték?
- Egy biokémiai fegyver.
638
00:49:33,849 --> 00:49:37,644
Nagyon durva. Elég halálos ahhoz,
hogy kiirtsa a keleti partot.
639
00:49:37,728 --> 00:49:38,562
Ez titkos infó.
640
00:49:38,645 --> 00:49:39,897
El fogják adni.
641
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Kösz, hogy beavattál!
642
00:49:42,649 --> 00:49:45,611
És a barlangokat
busásan megfizetett őrök védik.
643
00:49:45,694 --> 00:49:47,905
Ezt csak egyetlen ember tudja megcsinálni.
644
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
Leveque. Kegyvesztett francia hírszerző.
645
00:49:50,866 --> 00:49:53,327
Legtöbbször ebben a homokozóban ült
a háború alatt,
646
00:49:53,410 --> 00:49:56,955
aztán belevágott a saját üzletébe.
Fegyverkereskedés, merényletek.
647
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Ha ő a célpontod, légy óvatos!
Veszélyes ember.
648
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Amúgy, haver,
ez a legjobb csát a városban.
649
00:50:03,837 --> 00:50:05,088
Jó étvágyat!
650
00:50:05,172 --> 00:50:09,134
Ez a tiéd, napraforgóm.
Extra csípős. Pont, ahogy szereted.
651
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Szóval ti ketten, tudod, egy pár vagytok?
652
00:50:17,851 --> 00:50:19,061
- Igen.
- Nem.
653
00:50:19,144 --> 00:50:20,687
- Igen. Igen.
- Nem.
654
00:50:20,771 --> 00:50:22,814
- Úgy öt hónap volt.
- Hosszú idő.
655
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Sok közös volt bennünk.
Tudod, a munkában. Meg azon kívül.
656
00:50:26,193 --> 00:50:27,402
Hé, Mahmud!
657
00:50:27,486 --> 00:50:28,820
Értem a finom utalást.
658
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
Nem arról van szó. Csak néha könnyebb
659
00:50:34,117 --> 00:50:35,536
szakmabelivel járni.
660
00:50:35,619 --> 00:50:36,453
Mindig.
661
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Bár én nem nevezném járásnak, ami volt.
662
00:50:39,498 --> 00:50:40,749
Jaj! Maradjunk a tárgynál!
663
00:50:40,832 --> 00:50:42,167
Hát, ez bűbájos. Nagyon laza.
664
00:50:42,251 --> 00:50:43,710
- Oké.
- Nagyon laza.
665
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Megkeresem az Aztékot.
666
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
És az embereidnek épségben
vissza kell vinniük Cole-t Amerikába.
667
00:50:49,383 --> 00:50:52,344
- Igazából ki ő?
- Senki.
668
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Egy tévedés.
669
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Te vagy a tévedés.
670
00:50:56,473 --> 00:50:58,016
Azt mondta, művészeti kurátor.
671
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Nem mondod?
- Ó, Istenem!
672
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Azt mondtad… Mi?
673
00:51:02,396 --> 00:51:04,773
Ez a pasid?
674
00:51:04,857 --> 00:51:05,691
Vicces pasi.
675
00:51:05,774 --> 00:51:07,150
Szegény ördög!
676
00:51:07,234 --> 00:51:09,695
Azt hitted, felszedtél egy jó pipit?
Nem egy Mata Harit.
677
00:51:09,778 --> 00:51:12,114
De legalább a pucér hastánc megérte.
678
00:51:12,197 --> 00:51:14,408
- Ó, jesszus!
- Nem érte meg.
679
00:51:14,491 --> 00:51:15,534
Ne már!
680
00:51:15,617 --> 00:51:17,452
Ó, ne már! Megérte, nekem igen.
681
00:51:17,536 --> 00:51:18,704
Elvesztettem a kezemet.
682
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Elvesztettem.
683
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Várj! Elvesz…
- Igen, nincs. Ez mű.
684
00:51:23,083 --> 00:51:24,418
- Fogd meg!
- Sadie miatt?
685
00:51:24,501 --> 00:51:27,462
- Igen. Megfoghatod.
- Nem. Nem kell. Hogy történt?
686
00:51:27,546 --> 00:51:28,839
Amikor Sadie-vel voltam,
687
00:51:28,922 --> 00:51:31,300
elugrottunk romantikázni Mianmarba.
688
00:51:31,383 --> 00:51:33,260
Nem. Küldetés volt.
689
00:51:33,343 --> 00:51:34,720
Sok pozíciót kipróbáltunk.
690
00:51:34,803 --> 00:51:37,514
Nem tudom, emlékszel-e, mindegy.
A dolgok rosszra fordultak.
691
00:51:37,598 --> 00:51:40,559
Engem elfogtak,
és Sadie-nek azonnal lába kelt.
692
00:51:40,642 --> 00:51:43,896
Kiderült, hogy a titkosrendőrségnek
nem a lábam kellett.
693
00:51:43,979 --> 00:51:46,356
- Ó, Istenem!
- Igen, ne izgasd magad rajta!
694
00:51:46,440 --> 00:51:48,859
Az embernek két keze van,
de csak egy élete.
695
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Tudod, mi hiányzik a legjobban? Találd ki!
696
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Aha.
- Régen folyton azt csináltam.
697
00:52:02,414 --> 00:52:03,707
De már nem lehet, igaz?
698
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Bocs! Hátrahagytad a pasidat,
hogy levágják a kezét.
699
00:52:07,753 --> 00:52:09,713
- Mi a franc bajod van neked?
- Semmi.
700
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Én is megtettem volna.
A küldetés fontosabb bárkinél.
701
00:52:12,841 --> 00:52:14,301
Igaz, napraforgóm?
702
00:52:14,384 --> 00:52:17,179
Őrültekkel vagyok körülvéve. Na várjunk!
703
00:52:17,262 --> 00:52:19,973
Azért jöttél vissza,
hogy megments, vagy az Aztékért?
704
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Másodlagos cél voltál.
705
00:52:22,976 --> 00:52:26,522
- Ó, Istenem!
- Biztos magas prioritású másodlagos.
706
00:52:26,605 --> 00:52:28,649
És most nézz magadra, testvér!
Kicsattansz.
707
00:52:28,732 --> 00:52:30,984
Minden szavad csak ront a helyzeten.
708
00:52:31,068 --> 00:52:33,153
- Minden szó. Tudom, jót akarsz. De…
- Marco!
709
00:52:33,237 --> 00:52:34,738
- Micsoda fickó ez!
- Hé!
710
00:52:34,821 --> 00:52:37,824
Hazaviszed, vagy sem?
711
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Kérlek, mondj igent!
712
00:52:39,868 --> 00:52:43,956
Nagyon utálnám, ha az egyik végtagom
Sadie és a kijutás közé kerülne.
713
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Persze. A Sadie-túlélőknek
vigyázniuk kell egymásra, nem igaz?
714
00:52:49,002 --> 00:52:50,003
Köszönöm.
715
00:52:50,087 --> 00:52:51,505
Őszintén, nagyon köszönöm!
716
00:52:51,588 --> 00:52:52,673
Szívesen, kicsim. Puszi?
717
00:52:52,756 --> 00:52:53,757
Nem.
718
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Nem.
719
00:52:56,134 --> 00:52:57,302
Viszlát, Cole!
720
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Örülök, hogy túlélted.
721
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Nagyon világos akarok lenni.
722
00:53:09,231 --> 00:53:12,025
Soha többet ne keress!
723
00:53:12,109 --> 00:53:14,778
- Oké?
- Örömmel.
724
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Már a nevedet is elfelejtettem.
725
00:53:17,531 --> 00:53:19,616
Ami úgyis biztos hamis, úgyhogy…
726
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Hihetetlen.
- Nekem ne mondd!
727
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Egy rendes fiúra mozdult rá,
de ezzel csak hazudott magának.
728
00:53:30,043 --> 00:53:31,420
- Igen.
- Na, de fel a fejjel!
729
00:53:31,503 --> 00:53:34,464
Ne bámuld tovább! Ne sírj!
Már biztonságban vagy. Gyere!
730
00:53:34,548 --> 00:53:36,341
Van ott hátul egy kis italboltunk.
731
00:53:36,425 --> 00:53:38,886
Addig nyakalunk,
amíg szét nem csapjuk magunkat.
732
00:53:38,969 --> 00:53:40,012
Alkoholt a szájba!
733
00:53:40,095 --> 00:53:42,556
Ez az én városom.
Én itt mindent messziről kiszúrok.
734
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Mindent, kivéve ezt, gondolom.
735
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Nyomás! Mindketten!
736
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Sajnálom Marcót.
- Fogd be, mielőtt kinyíratsz minket!
737
00:54:00,115 --> 00:54:02,117
Ne aggódj! Élve akarják.
738
00:54:02,201 --> 00:54:05,162
Nem tudom, veled mi a helyzet,
de biztos, hogy érted is fizetnek.
739
00:54:05,245 --> 00:54:08,415
- Biztosan fizetnek.
- Cole, fogd be a szád! Csak…
740
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Próbállak életben tartani.
741
00:54:10,542 --> 00:54:12,169
Az jobb, hogy nem fizetnének érted?
742
00:54:12,252 --> 00:54:14,004
De cukik vagytok! Menjetek szobára!
743
00:54:14,087 --> 00:54:16,507
Ha jelent ez bármit, nem ő az Adószedő.
744
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Ja, én meg nem vagyok Sam Unokája.
745
00:54:20,052 --> 00:54:23,680
Hm? Mint a sorozatgyilkos Sam Fia,
csak a következő generáció.
746
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
A legjobb élő fejvadász vagyok.
747
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
A második legjobb.
748
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Ez igazán lenyűgöző volt.
749
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Mehetünk?
- Igen, igen. Igen.
750
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Csalódást okoztál, Adószedő.
Ez túl könnyű volt.
751
00:54:43,992 --> 00:54:46,078
Most a barátnőd meg fog halni miattad.
752
00:54:46,161 --> 00:54:48,747
Ez nagyon vicces.
Általában fordítva szokott lenni.
753
00:54:48,830 --> 00:54:50,249
Te jöttél utánam Európába.
754
00:54:50,332 --> 00:54:51,875
A hazugságoddal csaltál oda.
755
00:54:51,959 --> 00:54:53,669
Istenem, nektek szobára kéne menni.
756
00:54:53,752 --> 00:54:56,088
Voltunk. Így kerültünk ebbe a zűrbe.
757
00:54:56,171 --> 00:54:57,464
Oké, szálljatok be a kocsiba!
758
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
A nő vezet. Adószedő, te középre ülsz!
759
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Csússz beljebb, beljebb!
760
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Hát, adószedőzd le!
761
00:55:11,270 --> 00:55:12,813
Ne használd az adószedőt igeként!
762
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Elárulnád, hogy ki vagy?
763
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Leopárdnak neveznek.
764
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Ó, Istenem!
765
00:55:22,906 --> 00:55:24,408
Leopárdnak nevezték.
766
00:55:24,491 --> 00:55:27,744
De még a leopárdokat is
megölik az oroszlánok,
767
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
a hiénák, a villámlás.
768
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Dobd ki!
769
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
És indítsd a kocsit!
770
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
És te ki vagy?
771
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Isten. A Fejvadász.
772
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Azta!
Elég jó neveitek vannak a világotokban.
773
00:55:55,772 --> 00:55:59,193
Mint a profi birkózóknak,
csak ijesztőbbek.
774
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Ha ezt a gyűrűt eltekerem,
akkor 50 000 voltot küld a seggetekbe.
775
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Inkább lennétek halottak.
- Ez máris így van.
776
00:56:11,413 --> 00:56:13,957
Óriási. Köszönöm szépen!
777
00:56:14,041 --> 00:56:16,251
- Hm?
- Csak arra gondoltam, milyen boldogság,
778
00:56:16,335 --> 00:56:18,795
hogy egy elektromos hokikorong
van a nyakamon,
779
00:56:18,879 --> 00:56:20,964
- ami 50 000 voltot képes…
- Nem bírom tovább.
780
00:56:21,048 --> 00:56:22,633
- …belém vezetni…
- Fogd be végre!
781
00:56:22,716 --> 00:56:23,550
Azta!
782
00:56:23,634 --> 00:56:25,511
Nektek szobára kéne menni.
783
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Tudjátok, mit? Álljunk meg!
784
00:56:28,931 --> 00:56:30,098
Állj itt félre!
785
00:56:30,182 --> 00:56:31,225
Az én kocsim jobb.
786
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Nem akarom
megingatni az önbizalmadat, Isten,
787
00:56:42,861 --> 00:56:44,404
de a legutóbbi kettő nem élte túl.
788
00:56:44,488 --> 00:56:45,906
Az én önbizalmam nem inog meg.
789
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Évekig treníroztam magam,
hogy ráhangoljam az érzékeimet…
790
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Elkaptalak titeket, köcsögök.
791
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Amikor begyűjtenéd a vérdíjat,
hova kell vinned a szállítmányt?
792
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Figyelj, majd én elrejtelek
egy biztonságos helyen!
793
00:57:27,489 --> 00:57:30,784
Ha én nem jövök vissza érted,
akkor megy egy mentőcsapat.
794
00:57:30,868 --> 00:57:34,413
Szóval tényleg egyedül akarsz rajtaütni
egy fegyveresekkel tömött repülőgépen?
795
00:57:34,496 --> 00:57:37,791
Meg kell találnom az Aztékot.
Nincs más választásom.
796
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Azta!
797
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Hát, ha ez számít valamit,
sajnálom Marcót.
798
00:57:49,803 --> 00:57:51,346
Istenem! Most komolyan?
799
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Tudod, próbálok beszélgetni valakiről,
aki épp most halt meg.
800
00:57:55,601 --> 00:57:57,227
Valakiről, akit te jól ismertél.
801
00:57:57,311 --> 00:57:59,521
Képes vagy erre,
vagy csak az első randikon megy?
802
00:57:59,605 --> 00:58:03,317
A többi időben csak vegyi fegyverek,
jelszavak,
803
00:58:03,400 --> 00:58:04,818
golyók és halál van.
804
00:58:04,902 --> 00:58:07,613
Várj, milyen jelszavak?
H-Hogy érted azt, hogy jelszavak?
805
00:58:07,696 --> 00:58:12,409
A bogaras fickó a barlangban
folyamatosan jelszavakról kérdezgetett.
806
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Jézusom!
807
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Azt hiszi, hogy nálam van a jelszó?
- Igen.
808
00:58:18,582 --> 00:58:20,167
És ezt csak most mondod?
809
00:58:20,250 --> 00:58:21,460
Bocs.
810
00:58:21,543 --> 00:58:24,046
Akkor kicsit be voltam drogozva,
meg el is raboltak.
811
00:58:24,129 --> 00:58:24,963
Hihetetlen.
812
00:58:25,047 --> 00:58:27,674
Emellett,
ha elfelejtetted volna, farmer vagyok.
813
00:58:27,758 --> 00:58:29,426
Nem pedig szuperkém.
814
00:58:29,510 --> 00:58:32,971
Miért nem kérdezted meg te,
hogy miért kínoztak?
815
00:58:33,055 --> 00:58:34,348
Hihetetlen vagy!
816
00:58:34,431 --> 00:58:36,141
Miért? Miért?
817
00:58:36,225 --> 00:58:37,935
Mik azok a jelszavak?
818
00:58:38,018 --> 00:58:40,854
A legkevesebb, hogy elmondod,
hogy miért haltam meg majdnem.
819
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Az Azték biztonsági záras táskában van,
amit nem lehet kinyitni jelszó nélkül.
820
00:58:48,654 --> 00:58:50,989
Elena rájött a DNS-titkosításra.
821
00:58:51,073 --> 00:58:52,366
Hogyhogy DNS-titkosítás?
822
00:58:52,449 --> 00:58:55,953
A jelszó egy élőlény
teljes genetikai szekvenciája.
823
00:58:56,036 --> 00:58:58,705
- Őrülten hosszú és egyedi.
- Azta!
824
00:58:58,789 --> 00:59:01,291
Megtaláltam Elenát,
mielőtt feltölthette volna Leveque-nek.
825
00:59:01,375 --> 00:59:03,043
Szóval szerintük nálad van a jelszó?
826
00:59:03,126 --> 00:59:06,004
De nincs, mert Elena megsemmisítette.
827
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
De ha Leveque tőlem akarja megtudni,
828
00:59:10,259 --> 00:59:12,135
az azt jelenti, hogy neki sincs meg.
829
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
És akkor nem tudja
átadni a fegyvert a vevőinek.
830
00:59:15,222 --> 00:59:17,641
- És akkor…
- Még nála van az Azték.
831
00:59:17,724 --> 00:59:20,018
És akkor változik a terv.
832
00:59:20,102 --> 00:59:21,353
Bízol bennem?
833
00:59:21,436 --> 00:59:23,188
Ez valami kibaszott vicc?
834
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Köszönöm az őszinteségedet!
835
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Te egy kiba… Nem hiszem el…
836
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Vetted?
- A számot? Marha vicces.
837
00:59:53,510 --> 00:59:56,513
Lenyűgöző hullaheggyel a hátad mögött
hoztad el a barátunkat.
838
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Szép munka!
- Kösz.
839
01:00:00,267 --> 01:00:01,810
De engem nem bókokkal fizetnek.
840
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Meg fogod kapni a pénzed, fejvadász.
841
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Szóval te vagy az Adószedő.
842
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
A CIA üdvöskéje.
843
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
A fedőneved ugyanannyi
mulatságot okozott, mint te magad.
844
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
De én ismerlek.
845
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Ismerlek, mert olyan voltam, mint te.
846
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Eldobható.
847
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Kivéve egy napot, amikor ott voltam
848
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
Kabul peremén egy árokban,
az elvérzés határán.
849
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Mindenhol szemét hevert.
850
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
És akkor hirtelen megvilágosodtam.
851
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Én mindent odaadtam nekik,
852
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
és feláldoztam mindent.
853
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Eltékozoltam az életemet.
854
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
És mik vagyunk?
855
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Eszközök.
856
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Feláldozhatóak.
857
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Jobbat érdemlünk.
858
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Áruld el a jelszót, és elmehetsz!
859
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Ha nem…
860
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
hát, mindketten tudjuk, az hova vezet.
861
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Meg fogom kapni, amit akarok…
862
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
és te úgyis meg fogsz halni.
863
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
A semmiért.
864
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Esküszöm, hogy nem tudom a jelszót.
865
01:02:00,596 --> 01:02:01,805
Nem én vagyok az Adószedő.
866
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Fogd be!
867
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Visszatérhetünk az üzletre?
868
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Az a pénzem?
869
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
A díjadat nemsokára átutaljuk.
870
01:02:15,694 --> 01:02:18,447
Azt hallom, hogy lopott egy fegyvert,
amit nem tud használni,
871
01:02:18,530 --> 01:02:20,157
szóval túlvállalta magát.
872
01:02:20,240 --> 01:02:23,410
És akkor most mit akar?
Hogy dolgozzak? Hitelre?
873
01:02:23,493 --> 01:02:25,329
Nem, nem.
874
01:02:25,412 --> 01:02:26,413
Készpénzért.
875
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
És amíg nem kapom meg,
nem tűnhet el a szemem elől.
876
01:02:30,501 --> 01:02:32,294
Vagy simán megölünk.
877
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
És azzal a főnökét olyan emberré teszi,
aki nagy fizetséget ígér,
878
01:02:38,759 --> 01:02:40,344
aztán megöl bárkit, aki szállít?
879
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Hadd találjam ki!
880
01:02:42,971 --> 01:02:45,766
Ő az az idióta,
aki eredetileg elvesztette az emberüket.
881
01:02:45,849 --> 01:02:48,101
Megkapod a pénzed, amint földet érsz.
882
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Idiótának nevezett.
883
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Igen.
884
01:02:54,650 --> 01:02:55,943
A képedbe dörgölte.
885
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Öld meg, amint leszálltok!
886
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Szerezd meg azt a jelszót!
887
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Elvárom,
hogy legközelebb nyitva legyen a táska.
888
01:03:06,161 --> 01:03:07,162
Maga nem jön?
889
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Ha bármi rosszul sülne el,
amikor kinyitod azt a táskát…
890
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
akkor mindenki meghal a fedélzeten.
891
01:03:18,632 --> 01:03:19,800
De csak lazán!
892
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Igenis, uram!
893
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Egy genetikai szekvenciát keresünk.
894
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Tudod, mit jelent a „genetikai”?
895
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Ez egy kaktusz.
896
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Szomjas vagy?
897
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Okosan!
- Szociopata.
898
01:04:09,850 --> 01:04:11,476
Nem vagyok szociopata.
899
01:04:11,560 --> 01:04:13,812
Tudod, kik mondogatják ezt? A szociopaták.
900
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Fénykoromban randiztam pár őrülttel,
de te hatványozottan az vagy.
901
01:04:23,488 --> 01:04:25,741
Ez fontosabb nálad vagy nálam.
902
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
És a tervem bevált.
903
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
Jobban, mint hittem.
904
01:04:29,828 --> 01:04:30,829
Tényleg?
905
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Hitted, hogy élve megúszom?
906
01:04:33,457 --> 01:04:34,833
Megtaláltuk az Aztékot.
907
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Amint leszállunk,
elkapjuk ezeket a fickókat.
908
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Biztonságban leszünk.
909
01:04:43,675 --> 01:04:45,886
Biztonságban lesz a világ. Mindenki nyer.
910
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Mi ez az egész?
911
01:04:55,395 --> 01:04:56,396
Mi…
912
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
ez az egész?
913
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Több diszkréciót várnék
914
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
az Adószedőtől.
915
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Ahogy én is.
916
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Szóval ki vagy igazából?
917
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Felbérelt segítő?
918
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
Vagy csak barátnő?
919
01:05:20,796 --> 01:05:23,006
Higgye el, nem az a barátnőanyag!
920
01:05:23,090 --> 01:05:24,132
Tudod, nem érdekel.
921
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Így is, úgy is meghalsz.
922
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Hé, hé, hé! Várj, várj! Várj!
923
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Ki most az idióta?
924
01:05:32,724 --> 01:05:34,059
Nálam van a jelszó.
925
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Kamu.
926
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Neki nincs meg.
927
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Nekem igen.
928
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Igazán?
929
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Akkor megölhetjük.
930
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Hé! Várj! Oké. Várj!
931
01:05:48,991 --> 01:05:50,826
A jelszót! Most!
932
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Jó. A zsebemben van.
933
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Minden rendben.
934
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Komolyan?
935
01:06:06,884 --> 01:06:07,885
Nyissa ki!
936
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
A francba!
937
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Nem hiszem el,
hogy képes voltál lefotózni, amíg aludtam!
938
01:06:48,091 --> 01:06:49,468
Nem téged, minket!
939
01:06:49,551 --> 01:06:50,928
Tudtam, hogy eszelős vagy!
940
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Nem vagyok eszelős!
941
01:06:56,308 --> 01:06:58,393
És kik mondogatják ezt? Az eszelősök!
942
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Hadd nézzem! Hadd nézzem!
943
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Ó, Istenem!
944
01:08:11,216 --> 01:08:12,801
Fogd a táskát, és menj!
945
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Van itt egy ejtőernyő.
- Veled mi lesz?
946
01:08:17,139 --> 01:08:18,807
A küldetés bárkinél fontosabb.
947
01:08:18,890 --> 01:08:22,060
Nem. Nem. Előbb el kell állítani
ezt a vérzést. Sok vért veszítesz.
948
01:08:22,144 --> 01:08:23,187
- Menj!
- Találnom kell…
949
01:08:23,270 --> 01:08:25,022
- Cole, menj! Menj!
- Sadie, mondom…
950
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Tűnj el innen!
951
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hé!
952
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Menj az útból, idióta!
953
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Mit csinálsz?
954
01:08:49,546 --> 01:08:50,631
Gőzöm sincs.
955
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}SZOKOTRA-SZIGET
ARAB-TENGER
956
01:09:02,100 --> 01:09:03,977
{\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB…
957
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?
958
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Jézusom!
959
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Azt mondtam, hogy lépj le!
960
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Le is léptem.
961
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Csak elhoztalak téged is.
962
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Meddig voltam eszméletlen?
963
01:09:37,301 --> 01:09:38,595
Egy ideig.
964
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Látom, jól kitaláltad az ejtőernyővel.
965
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Az idegesség erőt adott.
966
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Megszerezted.
967
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Igen. Igen.
968
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Megszerezted.
969
01:09:57,823 --> 01:09:59,741
- Megszerezted az Aztékot.
- Igen.
970
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Várj! Csak óvatosan!
- Van egy…
971
01:10:03,203 --> 01:10:04,663
Rengeteg vért vesztettél.
972
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Gusztustalan volt.
973
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Bocs. Nem tudom, mit mondjak.
974
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Köszönöm.
975
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Szívesen!
976
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Elnézést! Bocsánat!
977
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Halló!
978
01:10:42,284 --> 01:10:44,077
Leveque, nem a terv szerint alakult.
979
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
A csaj kiszabadította az Adószedőt.
980
01:10:46,580 --> 01:10:48,999
Hányszor tudod elveszíteni
ugyanazt az embert?
981
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
Most jól figyelj!
982
01:10:51,293 --> 01:10:54,379
Ha nem szállítunk le
egy működőképes fegyvert 48 órán belül,
983
01:10:54,463 --> 01:10:55,881
a vevőink megölnek minket.
984
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Keresd meg az Adószedőt,
985
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
különben nem lesz esélyük,
mert én magam öllek meg!
986
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Főnök! Látták az ejtőernyőt.
987
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Jó.
988
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
SADIE RHODES ÜGYNÖK
989
01:11:22,533 --> 01:11:25,327
Tudod, azt hiszem, az erődtől függően
990
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
gondolkozni kéne rajta,
hogy holnap lelépjünk.
991
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
A te erődtől függ.
992
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Meg kell mondanod. Mi ez a trutyi?
993
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Meténg és gavilána.
994
01:11:39,758 --> 01:11:42,261
A tengerparton találtam,
összetörtem, és rátettem,
995
01:11:42,344 --> 01:11:44,763
hogy elállítsa a vérzést
és csökkentse a gyulladást.
996
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Honnan tudtad, hogy kell csinálni?
- Olvastam róla.
997
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
A történelemben minden kultúrának
megvan a tudása a termesztett növényeiről,
998
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
mi jó ruhának, gyógyszernek.
999
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Csak azt nem értem,
miért nem hagytad el soha az országot.
1000
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Na, kezdődik.
- Mi? Komolyan.
1001
01:12:03,115 --> 01:12:05,117
Egyértelmű,
mennyire érdekel téged a világ.
1002
01:12:05,200 --> 01:12:10,205
Én akartam utazni. Tényleg akartam.
Azt gondoltam, hogy majd a diploma után.
1003
01:12:10,289 --> 01:12:12,624
Tudod, kutatni a könyvhöz.
Aztán apám megsérült…
1004
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
és hazamentem.
1005
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Nem gyógyult meg?
1006
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
De igen. Már jól van.
1007
01:12:22,426 --> 01:12:24,720
De tudod, öregszik.
1008
01:12:24,803 --> 01:12:27,848
És tartanunk kell a termelést,
hogy versenyképesek maradjunk,
1009
01:12:27,931 --> 01:12:29,766
és az üzlet változik.
1010
01:12:29,850 --> 01:12:30,851
Mindegy…
1011
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Szükségük van rám ott.
1012
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Tényleg?
1013
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
És veled mi a helyzet?
Anyukád biztos büszke rád.
1014
01:12:42,738 --> 01:12:45,490
A lánya CIA-ügynök. Igaz?
1015
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Remélem, hogy az lenne.
1016
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Anyám kicsi koromban meghalt.
1017
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Istenem, sajnálom. Nem tudtam.
- Semmi baj.
1018
01:12:58,253 --> 01:13:01,298
Esküszöm. Nagyon régen történt.
1019
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
Tudod, és miután meghalt,
rátaláltam a seregre.
1020
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Tudod, egy helyre,
ami lekötötte a figyelmemet.
1021
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Aztán jött az ügynökség,
akiktől életcélt kaptam.
1022
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Ami nem öl meg, az megerősít.
Igaz?
1023
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Van bárki más rokonod?
1024
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Az én munkámban jobb egyedül lenni.
1025
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Biztos?
1026
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Mindenesetre szerintem
bármelyik szülő nagyon büszke lenne…
1027
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
rád.
1028
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
Tudod, mit?
1029
01:13:48,637 --> 01:13:52,599
Nem hiszem el, hogy az a kis szarházi
még mindig egyben van.
1030
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Talán mégis
életben tudsz tartani egy kaktuszt.
1031
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Talán.
1032
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Bocsánat a szelfi miatt.
1033
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Bocsánat a szájpecek miatt.
1034
01:14:13,161 --> 01:14:14,538
Legyen döntetlen?
1035
01:14:14,621 --> 01:14:15,622
Benne vagyok.
1036
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Fuss!
1037
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Az Adószedőt élve akarom,
a lányt nyírjátok ki, én hozom az Aztékot!
1038
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Nyomás! Nyomás!
1039
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Ott a lány.
1040
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Figyelem!
Ez az Egyesült Államok Haditengerészete.
1041
01:15:34,826 --> 01:15:38,205
Biztosítsák be a fegyvereket,
és dobják a földre!
1042
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
A francba!
1043
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Hol a táska?
1044
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Rhodes ügynök! Ideje hazamenni.
1045
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Jó itt nekünk. Kösz!
1046
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Menjünk!
1047
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}A CIA FŐHADISZÁLLÁSA
1048
01:16:48,775 --> 01:16:51,445
- Ugye nem túl szoros?
- Nem.
1049
01:16:51,528 --> 01:16:53,280
Oké. Csak megnézem, hogy biztos jó-e.
1050
01:16:53,363 --> 01:16:54,406
Igen, jó így.
1051
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Hazugságvizsgáló, Jackson?
1052
01:16:58,535 --> 01:17:01,246
Tényleg így kaparsz,
hogy megelőzz itt a cégnél?
1053
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Csak a munkámat végzem, Rhodes.
1054
01:17:04,958 --> 01:17:08,337
Nem, ha a munkádat végeznéd,
akkor most az Aztékot keresnéd valahol.
1055
01:17:08,420 --> 01:17:10,380
Ha te teszed a dolgodat,
akkor el sem veszik.
1056
01:17:10,464 --> 01:17:13,467
Hát, nem az ő hibája volt.
Engem akart megmenteni.
1057
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Hát persze.
1058
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
A fiúja, aki véletlenül végig ott volt.
1059
01:17:20,974 --> 01:17:23,435
Az fel sem merült benned,
hogy idegen kém is lehet,
1060
01:17:23,519 --> 01:17:24,770
aki meghiúsítja a küldetést?
1061
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Igen. 180 centis maci, akit rád küldtek,
hogy csókkal kiszedje a titkaidat.
1062
01:17:31,193 --> 01:17:33,612
Patti, te csak a gépet figyeld, kérlek!
1063
01:17:33,695 --> 01:17:35,447
Igen. Bocsánat!
1064
01:17:35,531 --> 01:17:40,160
Mindketten tudjuk, hogy lecsekkoltad.
Civil és tiszta.
1065
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Nem akármilyen civil.
1066
01:17:42,829 --> 01:17:47,584
Az ő életét választottad ezreké helyett,
ha az Aztékot valaha is bevetik.
1067
01:17:47,668 --> 01:17:50,045
Az érzelmeim
elhomályosították az ítélőképességemet.
1068
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Na várjunk csak!
1069
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Azt akarod mondani, hogy szerinted
hiba volt megmenteni az életemet?
1070
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Igen.
1071
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Ez pompás.
1072
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Ez pompás.
1073
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, sajnálom, de igazuk van.
Egy élet a több ezerhez képest.
1074
01:18:18,866 --> 01:18:21,535
Nem, értem. A küldetés
fontosabb az embernél. Bármi belefér.
1075
01:18:21,618 --> 01:18:23,954
Marco keze,
hogy engem csalinak használj a reptéren.
1076
01:18:24,037 --> 01:18:25,581
- Értem én.
- Csalinak használtad?
1077
01:18:25,664 --> 01:18:26,498
- Igen.
- Nem.
1078
01:18:26,582 --> 01:18:27,958
Hát…
1079
01:18:28,041 --> 01:18:30,711
Marcónak igaza volt.
Olyasvalakivel kéne járnod, mint ő.
1080
01:18:30,794 --> 01:18:33,255
Az érzelmi kapcsolódástól
teljesen elhatárolódva,
1081
01:18:33,338 --> 01:18:34,756
- feláldozva egy végtagot.
- Mi?
1082
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Tudod, mit?
Marcónak igaza volt, de nem ebben.
1083
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Csak egy életünk van, és te félsz megélni.
1084
01:18:42,389 --> 01:18:43,599
A félkezű halott szerint.
1085
01:18:43,682 --> 01:18:44,725
Mi folyik itt?
1086
01:18:44,808 --> 01:18:46,894
Elmentél a szüleidhez, hogy segíts nekik.
1087
01:18:46,977 --> 01:18:48,896
De szerintem nincs már szükségük rád.
1088
01:18:48,979 --> 01:18:50,981
Neked csak kifogás, hogy ne kelljen élned.
1089
01:18:51,064 --> 01:18:52,191
Ezt te mondod?
1090
01:18:52,274 --> 01:18:56,862
A munka, a küldetés, az áldozathozatal
mind kifogás, hogy ne legyen senkid.
1091
01:18:56,945 --> 01:18:58,572
Félsz közel kerülni az emberekhez.
1092
01:18:58,655 --> 01:18:59,948
Különben elveszíthetnéd őket.
1093
01:19:00,032 --> 01:19:01,325
- Ahogy az anyádat.
- Hé!
1094
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Ne merj beszélni róla!
1095
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
És nem félek semmitől.
1096
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Nektek szobára kell menni.
1097
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- Ó, Istenem!
- Patti,
1098
01:19:17,466 --> 01:19:18,800
ő nincs is a gépre kapcsolva.
1099
01:19:18,884 --> 01:19:22,638
Bocsánat! De olyan nagy itt
a szexuális feszültség, hogy…
1100
01:19:22,721 --> 01:19:23,972
A főnök látni akar.
1101
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Ennyit arról,
hogy egy szobanövénnyel kezded.
1102
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Tudom, hogy ő rángatta bele…
1103
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
de…
1104
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
attól még nagy szarban van.
1105
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Vádat emelnek maga ellen.
1106
01:19:48,497 --> 01:19:50,999
Miért?
Mert meglátogattam egy lányt Londonban?
1107
01:19:51,083 --> 01:19:52,334
Miért védi őt?
1108
01:19:52,417 --> 01:19:55,963
Tudom, hogy rosszul fest a dolog.
Helyre tudom hozni.
1109
01:19:56,046 --> 01:19:57,422
Még elkaphatjuk Leveque-et.
1110
01:19:57,506 --> 01:20:00,300
Mindig te voltál a kedvencem, Sadie.
1111
01:20:00,384 --> 01:20:03,387
De ha önállósítod magad,
semmit se tehetek.
1112
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Hogy érted ezt?
1113
01:20:04,972 --> 01:20:07,391
Nem vesztette el az Aztékot, ugye?
1114
01:20:07,474 --> 01:20:09,810
Nem, nem, nem, nem, nem.
Sántikál valamiben.
1115
01:20:09,893 --> 01:20:11,603
- Nem. Nem.
- A pénzt akarja.
1116
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie sosem tenne ilyet.
1117
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Hagytad, hogy az Azték
ismerten veszélyes kézbe kerüljön.
1118
01:20:20,529 --> 01:20:22,781
A teljes kivizsgálás idejére
fel vagy függesztve,
1119
01:20:22,865 --> 01:20:24,700
de tudod, hogy megy az ilyesmi.
1120
01:20:24,783 --> 01:20:27,911
Szerencséd lesz,
ha egyáltalán lesz munkád, mire vége.
1121
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Nézze meg, mit csinál!
1122
01:20:32,499 --> 01:20:34,251
És ez csak az elmúlt fél év.
1123
01:20:34,334 --> 01:20:36,587
Hazug és gyilkos, Cole.
1124
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Ilyen embert akar védeni?
1125
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Hazavinni anyához?
1126
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Ó, Istenem!
1127
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Mit látok? Egy szobanövényt?
1128
01:20:56,732 --> 01:20:59,860
Hát, ez nem szobanövény.
Amaránt. Haszonnövény.
1129
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Évezredek óta termesztik a kontinensen,
főleg élelem gyanánt,
1130
01:21:05,157 --> 01:21:08,452
de az aztékok
gyakran használták a szertartásaikon.
1131
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Ó, Istenem! Nem az övé volt a növény.
Horvathtól, a tudóstól hozta el.
1132
01:21:14,625 --> 01:21:17,628
Megszállottja volt
az azték emberáldozatoknak.
1133
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Az amaránt genetikai szekvenciája
a jelszó.
1134
01:21:21,632 --> 01:21:23,091
Az ördögbe!
1135
01:21:23,175 --> 01:21:26,261
Azonnal hozzák be azt a növényt
Elena lakásából!
1136
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Ezzel csapdába csalhatjuk Leveque-et.
Üzenünk neki.
1137
01:21:30,849 --> 01:21:33,727
„Az Adószedő hajlandó eladni a jelszót.”
1138
01:21:33,810 --> 01:21:34,853
Nem kockáztat ekkorát.
1139
01:21:34,937 --> 01:21:36,897
Hacsak nem teszünk csalit a horogra.
1140
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
A jelszó négy szegmensre van osztva.
1141
01:21:40,734 --> 01:21:42,069
Küldjük el neki az elsőt!
1142
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
Mi?
Adjuk meg a kód egy részét? Ez őrültség.
1143
01:21:45,656 --> 01:21:48,659
Pontosan.
Az ügynökség sose fogja engedélyezni.
1144
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
De ha az Adószedő csinálja, akkor
önállósította magát, és az ajánlat valódi.
1145
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque kétségbe van esve. Be fogja venni.
1146
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Akkor szükségünk lesz az Adószedőre.
1147
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Rám? Nem, nem, ki van zárva.
1148
01:22:11,348 --> 01:22:13,600
Csak a látszat kedvéért.
A közelébe sem fog menni.
1149
01:22:13,684 --> 01:22:17,312
Akkor minek kellek én?
Használjanak bábut! Öltözzön be Jackson!
1150
01:22:17,396 --> 01:22:18,564
Kiváló ötlet.
1151
01:22:18,647 --> 01:22:22,526
Mr. Turner, tudom, nem akarja megcsinálni,
de azt is, hogy mégis megteszi.
1152
01:22:22,609 --> 01:22:25,946
Amíg Leveque azt hiszi, hogy
maga az Adószedő, addig veszélyben van.
1153
01:22:26,029 --> 01:22:29,783
Akkor vegyenek védőőrizetbe!
Rejtsenek el, amíg elkapják a pasit!
1154
01:22:29,867 --> 01:22:31,201
Mi lesz a családjával?
1155
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Mi lenne velük?
- A Leveque-félék soha nem állnak le.
1156
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Csak úgy biztosíthatja
a családja biztonságát,
1157
01:22:39,585 --> 01:22:41,128
ha kiüti Leveque-et a ringből.
1158
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Nem, nem, nem.
1159
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Hé, Cole! Cole, ez túl veszélyes.
1160
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Manipulálnak.
1161
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Hát, ez vicces,
ő épp az előbb mondta ugyanezt rólad.
1162
01:22:56,643 --> 01:22:59,521
Most akkor ki nem tudja
megakadályozni az életem kockáztatását?
1163
01:22:59,605 --> 01:23:02,858
Tudom, hogy dühös vagy,
de hibát követsz el.
1164
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Sosem hiba azokat védeni, akiket szeretsz.
1165
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Talán egy nap szeretsz majd valakit
annyira, hogy megértsd.
1166
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes!
1167
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Kérlek, engedd,
hogy én vezényeljem ezt le!
1168
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Többet tudok Leveque akciójáról,
mint bárki.
1169
01:23:27,925 --> 01:23:30,677
Menj haza, Sadie! És maradj ott!
1170
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
DNS-KÓD-KIVONÁS ELSŐ RÉSZE
1171
01:23:47,361 --> 01:23:49,071
{\an8}JELSZÓ 1. RÉSZ A 4-BŐL
5 MILLIÓ DOLLÁR A TÖBBI
1172
01:23:49,154 --> 01:23:50,155
{\an8}Mit gondolsz?
1173
01:23:50,239 --> 01:23:52,491
Mit gondolok? Azt, hogy ez csapda.
1174
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Próbáld ki!
1175
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Stimmel.
1176
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Talán mégsem csapda.
1177
01:24:14,555 --> 01:24:19,393
Vagy talán csak egy nagyon jó csapda.
Akárhogyan is, mi más választásunk van?
1178
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Főnök!
1179
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Mr. Utami! Öröm önt újra látni.
1180
01:24:29,069 --> 01:24:31,405
Mókás. Mikor elfogadta az első összeget,
1181
01:24:31,488 --> 01:24:33,949
akkor elfelejtette megemlíteni,
hogy nincs meg a jelszó.
1182
01:24:34,032 --> 01:24:38,078
Hamarosan meglesz.
Az Azték a magáé lesz, ahogy ígértem.
1183
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Az az enyém, gondolom.
1184
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Találkozik az Adószedővel?
1185
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Együtt megyünk.
1186
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Ha nála van a jelszó, lezárjuk az üzletet.
Ha nincs, megölöm magát.
1187
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Mr. Utami, egy feltétellel.
1188
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Történjék bármi, az Adószedő meghal.
1189
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Legyen így!
1190
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
Turner, menjen be, és legyen hihető!
1191
01:26:00,786 --> 01:26:02,788
Húsz perc alatt végez is.
1192
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Ne piszkálja a gallérját! Olyan a hangja,
mint egy átkozott zivatarnak.
1193
01:26:11,004 --> 01:26:13,799
Bocs, utálom az öltönyöket.
1194
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Maguk hányan vannak?
- Velem együtt? Hárman.
1195
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Hárman? Hogy érti ezt?
Összesen három ember?
1196
01:26:36,154 --> 01:26:38,282
Összesen három ember?
Ennyivel nem fog menni.
1197
01:26:38,365 --> 01:26:41,827
A CIA nem működhet az Államok területén.
Kevés cuccal kellett jönni.
1198
01:26:41,910 --> 01:26:46,039
Kevés cuccal?
Mi ez, hátizsákos utazás Európában?
1199
01:26:46,123 --> 01:26:49,334
Maguk a CIA. Mit jelent ez? Kevés cuccal?
1200
01:26:49,418 --> 01:26:52,629
Nyugodjon meg! Leveque
embereinek csak az kell, hogy lássák bent.
1201
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Letartóztatjuk, amint felbukkan.
1202
01:26:54,464 --> 01:26:55,799
El kell játszania a szerepét!
1203
01:26:55,883 --> 01:27:00,387
Már nem egyszerű farmer. Emlékszik?
Maga az Adószedő. Most pedig menjen be!
1204
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Üdvözlöm, fáradjon be!
1205
01:27:14,359 --> 01:27:15,861
Asztalfoglalás Taxman névre.
1206
01:27:15,944 --> 01:27:17,237
Igen, erre tessék!
1207
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Egészségünkre!
1208
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
Minden rendben lesz.
Kézben tartjuk a dolgokat,
1209
01:27:55,150 --> 01:27:56,985
a rosszfiúk a közelébe se tudnak menni.
1210
01:27:57,069 --> 01:27:58,695
Három ember.
1211
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Itt vannak.
1212
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Látjuk a célpontot. Fegyvere van.
1213
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Készüljünk az indulásra!
1214
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson! Mi volt ez?
1215
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Cole!
- Mi az?
1216
01:28:45,951 --> 01:28:47,077
Tűnjön el onnan!
1217
01:28:47,160 --> 01:28:50,914
Mármint most? Oké. Oké. Oké.
1218
01:28:50,998 --> 01:28:52,749
Akkor elveszítjük Leveque-et?
1219
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jackson, de akkor mi lesz a családommal?
1220
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Maradok.
1221
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Sadie jönni fog.
1222
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Tudom.
1223
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Nicsak, nicsak, milyen romantikus hely
az első hivatalos randevúnkhoz!
1224
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Hoztam egy kis különlegességet,
hogy kinyissuk.
1225
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
És néhány gardedámot. Remélem, nem bánod.
1226
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Elnézést kérek!
A tiédek már nincsenek velünk.
1227
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Így sokkal meghittebb, nem?
1228
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Jól vagy, Adószedő?
1229
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Borzasztó lenne,
ha valami tönkretenné az esténket.
1230
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Köszönöm.
- Mit?
1231
01:30:40,816 --> 01:30:43,110
Hogy segített a gardedámjaimmal.
1232
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Megspórolta a fáradságot,
hogy nekem kelljen megölni őket.
1233
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Örömmel tettem.
1234
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
De valahogy mégsem hiszek neked.
1235
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Hát, nem érdekel, mit hisz.
1236
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Az a szándékom, hogy nagyon gazdag
emberként kisétálok innen, és eltűnök.
1237
01:31:02,629 --> 01:31:06,800
A nagy Adószedő elárulja a hazáját.
1238
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Nem. Miért tennéd?
1239
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Elgondolkodtatott,
amit az életem eltékozlásáról mondott.
1240
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Ne halogassuk az újrakezdést!
1241
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
A jelszót!
1242
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Előbb a pénzt!
1243
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
És… az ár már a duplája.
1244
01:31:38,290 --> 01:31:40,501
A tárgyalásoknak vége.
1245
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Hát, a tárgyalásoknak sosincs vége.
1246
01:31:48,050 --> 01:31:48,967
Tudja, erről…
1247
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
az jut eszembe, amikor egyszer…
1248
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
rakétákat adtam el
egy fegyverkereskedőnek,
1249
01:31:56,350 --> 01:31:59,353
és ő meg alkudozott és alkudozott,
nem hagyta abba.
1250
01:31:59,436 --> 01:32:01,855
Végül aztán, megvette a rakétákat, és…
1251
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
Egy óra múlva visszajött, és azt mondta:
1252
01:32:05,817 --> 01:32:08,320
„Túl drágák voltak ezek a rakéták,
jobb árat akarok.”
1253
01:32:08,403 --> 01:32:10,906
Mire én:
„Ez nem így működik. Már nem alkudhat.”
1254
01:32:10,989 --> 01:32:14,201
Erre ő: „Az egész pénzt visszakérem.
Nem is kellenek már a rakéták.”
1255
01:32:14,284 --> 01:32:17,037
Erre én: „Nézze…
nem vehetem vissza ezeket a rakétákat.
1256
01:32:17,120 --> 01:32:19,206
- Egy órát magánál voltak.”
- Elég!
1257
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
A jelszót, most!
1258
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Vagy mindketten meghalnak.
1259
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Kezd nagyon ideges lenni.
1260
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Nálad van a jelszó?
1261
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Nálad van a jelszó, vagy sem?
1262
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Mert az nagyon fájdalmas lesz
mindkettőnknek, ha nincs.
1263
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Barátom?
1264
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Elnézést a késésért!
1265
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Örülök, hogy megjöttél.
1266
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Mit is mondhatnék?
Talán kezdesz a szívemhez nőni.
1267
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Mi ez?
1268
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Lehetőség,
hogy leteszteljem az összes játékost.
1269
01:33:30,319 --> 01:33:33,322
Mr. Utami, mivel magánál van a pénz,
ezért magához szólok.
1270
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
A jelszó ára
pontosan Leveque díjának a fele.
1271
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Utalja át erre a számlára,
miután kinyílt az a táska!
1272
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Maga az Adószedő.
1273
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Jöttem a pénzért.
1274
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
De akkor te ki vagy?
1275
01:33:55,844 --> 01:33:56,887
A pasim.
1276
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Az már biztos.
1277
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Ha magánál van a jelszó,
elfogadom a feltételeit.
1278
01:34:03,393 --> 01:34:05,312
- Mr. Utami…
- Nyissa ki!
1279
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Nálad van a jelszó?
1280
01:34:09,858 --> 01:34:11,693
Maradtak még barátaim az ügynökségnél.
1281
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Várj! Nem nyithatod ki!
1282
01:34:14,530 --> 01:34:17,783
Amikor veszélyben van az, akit szeretsz,
akkor bármit megteszel.
1283
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà!
1284
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Az Azték, ahogy ígértem.
1285
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Nagyon köszönöm!
1286
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
Öröm önnel üzletelni.
1287
01:35:06,832 --> 01:35:08,375
Igen, köszönöm szépen!
1288
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Noha az én üzletemnek még nincs vége,
de neked igen.
1289
01:35:13,922 --> 01:35:17,801
Miből gondoltátok,
hogy elengedlek titeket élve?
1290
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
A tízmillió dolláros vérdíj,
amit magáért ígértem, segíthet.
1291
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Nem tudom, hány fejvadász van itt,
1292
01:35:27,811 --> 01:35:29,771
de egész biztos tudnak magáról.
1293
01:35:29,855 --> 01:35:30,856
10 MILLIÓ DOLLÁR
1294
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Tudja, mi a vicces?
1295
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Magához hasonlóan
nekem se volt meg a pénzem mostanáig,
1296
01:35:38,989 --> 01:35:41,116
de a fejvadászoknak ezt nem kell tudni.
1297
01:35:41,200 --> 01:35:42,618
Csak azt, hogy maga hol van.
1298
01:35:42,701 --> 01:35:45,120
Oké, Leveque. Sok pénzt érsz.
1299
01:35:45,204 --> 01:35:48,081
- Ezt elveszem.
- Fegyver!
1300
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Senki ne mozduljon!
1301
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Máris halott vagy, barátom.
1302
01:35:56,215 --> 01:35:59,134
Mondd meg az embereidnek,
hogy ne csináljanak semmi hülyeséget!
1303
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
És mi a terv, hm? Most hogyan tovább?
1304
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Te nem csinálsz semmit. Velem jössz.
1305
01:36:28,872 --> 01:36:30,791
Hogy tudok semmit se csinálva veled menni?
1306
01:36:30,874 --> 01:36:33,418
Te idióta, hogy fogsz innen kijutni?
1307
01:36:33,502 --> 01:36:38,173
Adok 20 milliót, hogy lelődd a lányt.
Itt helyben.
1308
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Készen állsz?
1309
01:36:51,895 --> 01:36:54,147
Mire? Nem, egyáltalán nem. Mi…
1310
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Te szorítsd őket előre! Én majd kerülök.
Szerezd meg a fiolát! Most! Nyomás!
1311
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Lépcső!
1312
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Hova mész?
1313
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?
1314
01:38:24,029 --> 01:38:25,322
Én veled vagyok!
1315
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Borzasztóan hiányoztál.
1316
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Ide hallgass,
közöttünk soha nem működött volna!
1317
01:38:31,578 --> 01:38:33,914
Nem, nem. Persze, nem.
Túl sok testrészt veszítettem.
1318
01:38:33,997 --> 01:38:35,958
Tarthatatlan volt. A jó oldala viszont,
1319
01:38:36,041 --> 01:38:37,292
hogy a fél szemem sas.
1320
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, eléggé elfoglalt vagyok éppen.
1321
01:38:42,005 --> 01:38:44,925
Tudom. Nézd, szívás volt
elveszíteni a fél szememet!
1322
01:38:45,008 --> 01:38:47,010
De én mondom, az, hogy ezt lerobbantották,
1323
01:38:47,094 --> 01:38:48,846
a legjobb dolog, ami történt velem.
1324
01:38:48,929 --> 01:38:53,100
Komolyan, megváltoztatta az életemet.
Már jó, stabil, aktív hallgatóság vagyok.
1325
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
Ez a másik fülem.
1326
01:38:55,894 --> 01:38:58,522
Nincs is szükségem fülre.
Folytasd csak! Csináld, amit kell!
1327
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Várj, várj, várj!
1328
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Rendben, legyen!
Ez menőn nézett ki, de csalás.
1329
01:39:11,702 --> 01:39:15,122
Te nem az Adószedő vagy.
Akkor meg ki a fene?
1330
01:39:15,205 --> 01:39:16,206
Amit mondott a lány.
1331
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Én vagyok a pasija.
1332
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
VIGYÁZAT: HARDVERMEGHIBÁSODÁS
1333
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Ne!
1334
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Ki kell vinnie innen!
1335
01:39:53,243 --> 01:39:54,703
Nem, itt marad.
1336
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Add ide a fegyvert!
1337
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
A fenébe!
1338
01:40:36,203 --> 01:40:38,956
Gyerünk, Adószedő! Ide a fegyvert!
1339
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Szégyellheted magad!
1340
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Eltékozolni ezt a sok tehetséget!
1341
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Olyan sokra vihettük volna együtt…
- Nincs semmije, ami nekem kéne.
1342
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
Mi kell neked, mi?
Egy pasi? Milyen jellegtelen dolog!
1343
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Ő nem ismer téged.
Nem látja az igazi énedet.
1344
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?
1345
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!
1346
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Húzz át oda!
1347
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Elképesztő vagy ebben a ruhában!
1348
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
Neked meg többet kéne öltönyt hordanod.
1349
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Majdnem meghalt egy hűtőben.
- De nem én voltam. Azt ő csinálta.
1350
01:43:40,637 --> 01:43:42,973
- Egy hűtőben, meddig is?
- Te voltál?
1351
01:43:43,056 --> 01:43:45,350
- Miért tetted a macskát a hűtőbe?
- Miről beszélsz?
1352
01:43:45,434 --> 01:43:47,186
- Nem te tetted be.
- Szerintem világos.
1353
01:43:47,269 --> 01:43:50,189
- Nem vetted észre, mikor becsuktad.
- Csak a macskás sztorit ne!
1354
01:43:50,272 --> 01:43:53,275
- Ő volt.
- Ja, megint a macskás sztori.
1355
01:43:53,358 --> 01:43:56,862
Szóval, Európa vonattal.
Nagyon romantikusan hangzik.
1356
01:43:56,945 --> 01:43:58,739
A könyvíráshoz kutatni kell.
1357
01:43:58,822 --> 01:44:00,407
Sadie mit csinál majd mindenhol,
1358
01:44:00,490 --> 01:44:02,284
amíg te dohos tekercseket olvasol?
1359
01:44:02,367 --> 01:44:06,163
Miattam ne aggódj! Egész listám van
az ügyfelekről, akiket le kell vadásznom.
1360
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Biztos mindet elkapod, drágám.
1361
01:44:08,373 --> 01:44:09,249
El bizony.
1362
01:44:09,333 --> 01:44:10,417
Igen, el fogja.
1363
01:44:10,501 --> 01:44:12,586
A kurátorság sokkal izgalmasabb,
mint hittem.
1364
01:44:12,669 --> 01:44:14,963
- Igen.
- Igen. Istenem, de lennék a helyedben!
1365
01:44:15,047 --> 01:44:17,424
Vagyis kivéve akkor,
amikor lefekszel a bátyámmal.
1366
01:44:17,508 --> 01:44:18,550
Mi?
1367
01:44:18,634 --> 01:44:20,177
Kérlek!
1368
01:44:20,260 --> 01:44:21,512
- Szóval…
- Az asztalnál ülünk.
1369
01:44:21,595 --> 01:44:23,764
Akkor gondozzátok a kisöreget,
míg úton vagyunk?
1370
01:44:23,847 --> 01:44:25,307
Igen, imádom a kaktuszokat.
1371
01:44:25,390 --> 01:44:28,685
- Milyen nehéz egy ilyet életben tartani?
- Néha nehezebb, mint hinnéd.
1372
01:44:28,769 --> 01:44:31,688
- De megéri.
- Nagyon is.
1373
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Most egy kaktuszról beszélünk. Igaz?
1374
01:44:35,317 --> 01:44:36,610
Havonta kell locsolni.
1375
01:44:36,693 --> 01:44:38,820
- Vagy a… Oké. Az átvitt jelentéséről.
- Oké.
1376
01:44:38,904 --> 01:44:40,447
- Pontosan.
- Van egy…
1377
01:44:40,531 --> 01:44:42,282
- Rejtett jelentése van.
- Igen… És…
1378
01:44:42,366 --> 01:44:43,742
- Szintek.
- Oké, ez jó.
1379
01:44:43,825 --> 01:44:46,495
- Anyádnak és nekem van…
- Semmi „anyádnak és nekem” sztori!
1380
01:44:46,578 --> 01:44:48,872
- Nem egy kaktuszról szól.
- Nem arról.
1381
01:44:48,956 --> 01:44:50,165
De birkózásról szó van benne.
1382
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Mesélte már, hogy birkózott a gimiben?
1383
01:44:55,045 --> 01:44:56,713
Te csak idd a borodat! Idd a borodat!
1384
01:44:56,797 --> 01:44:58,173
Oké.
1385
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB…
1386
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Szia, drágám! Bocs, hogy késtem.
- Szép kocsi!
1387
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Biztos, hogy nem hagyta a CIA,
hogy megtartsd Utami pénzét?
1388
01:45:19,820 --> 01:45:22,322
Álmodban. Ez kölcsönbe van.
1389
01:45:22,406 --> 01:45:24,449
Hogy ment a találkozód
Kirkland professzorral?
1390
01:45:24,533 --> 01:45:25,868
- Nagyon jól.
- Igen?
1391
01:45:25,951 --> 01:45:27,661
Csodás kutatási anyagokat adott.
1392
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Ő itt Raul.
1393
01:45:30,539 --> 01:45:31,957
Fegyverkereskedő,
1394
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
de a munkát a kocsiban hagyom.
1395
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Randieste.
1396
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
A miidőnk.
1397
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
A miidőnk.
1398
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
A feliratot fordította: Binder Natália
105130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.