All language subtitles for ag78787878765656

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,818 --> 00:00:29,314 "ANTONIO GRAMSCI: OS DIAS DO CÁRCERE" 2 00:01:41,830 --> 00:01:44,321 A audiência está aberta. 3 00:01:44,500 --> 00:01:46,900 O Tribunal Especial para a Defesa do Estado... 4 00:01:47,036 --> 00:01:50,665 chama o réu Antonio Gramsci para responder... 5 00:01:50,806 --> 00:01:53,172 pelos fatos de que é acusado... 6 00:01:53,976 --> 00:01:55,705 instigação à guerra civil... 7 00:01:55,844 --> 00:01:58,642 apologia do crime e incitamento à luta de classes. 8 00:01:59,548 --> 00:02:01,413 Sou comunista. 9 00:02:01,784 --> 00:02:03,979 Minha atividade política é conhecida. 10 00:02:04,286 --> 00:02:06,686 Há anos tenho vivido com seis agentes da polícia... 11 00:02:06,822 --> 00:02:08,722 que me vigiam. 12 00:02:08,924 --> 00:02:12,052 Não tive atividades clandestinas, não foi possível. 13 00:02:14,396 --> 00:02:18,162 Fui preso embora fosse deputado em exercício. 14 00:02:18,434 --> 00:02:21,267 Mas se ser comunista comporta responsabilidade... 15 00:02:21,403 --> 00:02:23,268 eu a aceito. 16 00:02:37,753 --> 00:02:40,779 Entre os escritos apreendidos se fala de guerra... 17 00:02:40,923 --> 00:02:44,154 e de tomada do poder pelo proletariado. 18 00:02:45,494 --> 00:02:48,463 O que significam estes escritos? 19 00:02:48,964 --> 00:02:50,454 Todas as ditaduras de tipo militar... 20 00:02:50,599 --> 00:02:53,090 acabam, cedo ou tarde, devastadas pela guerra. 21 00:02:53,235 --> 00:02:54,566 Neste caso caberá ao proletariado... 22 00:02:54,703 --> 00:02:57,729 tomar as rédeas do País e construir seu destino. 23 00:03:05,581 --> 00:03:08,641 O Tribunal Especial para a Defesa do Estado... 24 00:03:08,784 --> 00:03:10,251 condena... 25 00:03:10,385 --> 00:03:15,584 Antonio Gramsci a 20 anos, 4 meses e 5 dias de reclusão. 26 00:03:15,724 --> 00:03:21,094 Condena Umberto Terracini a 22 anos, 9 meses... 27 00:03:21,230 --> 00:03:22,993 Vocês conduzirão a Itália à ruína. 28 00:03:23,132 --> 00:03:25,692 A nós, comunistas, caberá salvá-la. 29 00:03:52,461 --> 00:03:55,953 1... e 51. 30 00:04:01,036 --> 00:04:02,230 57. 31 00:04:19,688 --> 00:04:23,419 Fogo de Santo Antônio, não há nada a fazer. Vejamos. 32 00:04:24,726 --> 00:04:27,490 Periodontite expulsiva por distúrbios glicêmicos... 33 00:04:27,629 --> 00:04:28,960 esgotamento nervoso... 34 00:04:29,097 --> 00:04:30,758 Bem... 35 00:04:30,899 --> 00:04:36,531 Ettolatteo e seis injeções de Cerebrofosfan. 36 00:04:39,341 --> 00:04:40,365 Foram generosos com você... 37 00:04:40,509 --> 00:04:42,500 trazendo-o a Turi, para uma prisão de doentes. 38 00:04:42,644 --> 00:04:43,611 Preciso de cuidados médicos. 39 00:04:43,745 --> 00:04:45,838 Sim, todos precisamos de cuidados. 40 00:04:45,981 --> 00:04:47,471 Já perdi 12 dentes na prisão. 41 00:04:47,616 --> 00:04:50,813 E quer que o Estado lhe pague a dentadura? 42 00:04:51,820 --> 00:04:53,253 Vamos ver. 43 00:04:54,122 --> 00:04:57,091 O segundo molar esquerdo está caindo. 44 00:04:57,292 --> 00:04:59,192 Eu sou médico... 45 00:04:59,595 --> 00:05:03,463 cirurgião especializado em doenças digestivas... 46 00:05:04,166 --> 00:05:07,329 e como médico sou obrigado a tratá-lo. 47 00:05:08,503 --> 00:05:10,801 Mas, como fascista, porém... 48 00:05:18,046 --> 00:05:20,037 Cama no. 3. 49 00:05:24,219 --> 00:05:25,584 Mas você é o Gramsci! 50 00:05:25,721 --> 00:05:30,454 Gramsci? Que Gramsci? O Gramsci é um gigante. 51 00:05:31,026 --> 00:05:33,722 - Você, assim... - Meu nome é Gramsci. 52 00:05:33,862 --> 00:05:36,092 Ah! Então é um chefe. 53 00:05:36,231 --> 00:05:38,699 A anarquia começa cortando a cabeça de todos os chefes... 54 00:05:38,867 --> 00:05:41,859 senão não há liberdade, apenas sede de poder. 55 00:05:43,839 --> 00:05:45,101 O que você acha? 56 00:05:45,474 --> 00:05:46,805 Responda! 57 00:05:46,942 --> 00:05:49,570 Bem, até você é ambicioso. 58 00:05:49,711 --> 00:05:52,179 Não quer convencer o mundo a cortar a cabeça de todos os chefes? 59 00:05:52,347 --> 00:05:54,338 Usam os outros. Querem-nos servis. 60 00:05:54,716 --> 00:05:56,775 Você, ao contrário, quer abrir os olhos das pessoas... 61 00:05:56,919 --> 00:05:59,547 quer formá-las para que deem continuidade às suas ideias. 62 00:05:59,688 --> 00:06:01,849 Pensa segundo o interesse das massas, não é? 63 00:06:02,457 --> 00:06:03,424 Claro! 64 00:06:03,558 --> 00:06:05,924 Então você também é chefe, ainda que não saiba disso. 65 00:06:06,061 --> 00:06:08,120 Um chefe revolucionário não para lhe cortar a cabeça. 66 00:06:08,597 --> 00:06:11,361 Ouça! Sem rodeios... 67 00:06:11,500 --> 00:06:13,627 Na União Soviética, há centenas de anarquistas na prisão. 68 00:06:13,769 --> 00:06:15,134 Você sabe disso e aprova. 69 00:06:15,504 --> 00:06:18,803 Quantos anarquistas vocês eliminaram na URSS? 70 00:06:18,941 --> 00:06:21,102 Sei que deve se defender o poder dos operários e dos camponeses. 71 00:06:21,243 --> 00:06:23,074 A ditadura do proletariado, não é? 72 00:06:23,211 --> 00:06:26,942 Mas vocês pisam muito mais na liberdade do que os burgueses. 73 00:06:27,082 --> 00:06:29,949 A liberdade? Conquista-se e se defende. 74 00:06:30,452 --> 00:06:33,853 Cortando a cabeça de todos... 75 00:06:33,989 --> 00:06:36,787 os tolos deste mundo. 76 00:06:37,259 --> 00:06:39,454 Deixe-o falar! Não sabe fazer outra coisa. 77 00:06:39,594 --> 00:06:41,687 Espere, arrumo mais lugar. 78 00:06:45,867 --> 00:06:49,428 - Desgraçado. É um "tubo"? - Um "tubo"? 79 00:06:50,472 --> 00:06:53,930 Sim, tuberculoso. Aqui dentro nos chamam de "tubos". 80 00:07:30,846 --> 00:07:33,542 Ele faz isso sempre depois de comer. 81 00:07:55,237 --> 00:07:59,105 ...e de ter um bom parto, como é seu costume. 82 00:07:59,241 --> 00:08:01,004 Disso tenho certeza. 83 00:08:01,143 --> 00:08:03,668 Não se abata, porque um dia nos reencontraremos... 84 00:08:03,812 --> 00:08:07,248 e comeremos a polenta seca, e ficaremos juntos. 85 00:08:07,449 --> 00:08:10,009 Querida Tânia, entre imediatamente com um recurso... 86 00:08:10,152 --> 00:08:12,985 para que eu possa ser colocado numa cela sozinho. 87 00:08:13,255 --> 00:08:15,849 Estou em uma cela com mais doentes do pulmão. 88 00:08:17,359 --> 00:08:19,953 O tribunal especial me condenou à reclusão... 89 00:08:20,095 --> 00:08:21,722 não à tuberculose. 90 00:08:21,863 --> 00:08:25,526 Um par de meias, nozes e biscoitos. 91 00:08:25,801 --> 00:08:28,133 Esta, para mim, foi uma grande alegria... 92 00:08:28,270 --> 00:08:30,329 que fez explodir o meu coração. 93 00:08:30,472 --> 00:08:32,133 A coisa mais importante, para mim... 94 00:08:32,274 --> 00:08:34,105 é ficar isolado numa cela. 95 00:08:34,242 --> 00:08:36,506 A vida em comunidade atinge meu sistema nervoso... 96 00:08:36,645 --> 00:08:38,806 causando-me convulsões. 97 00:08:40,916 --> 00:08:43,476 - Não escreveu nada? - Não, senhor. 98 00:08:43,618 --> 00:08:46,610 - Mas sabe escrever? - Sim, senhor, mas a quem? 99 00:08:47,155 --> 00:08:50,591 Se aqueles que conheço estão todos mortos? 100 00:08:52,360 --> 00:08:54,191 Vão embora! Vão embora! 101 00:08:54,329 --> 00:08:56,490 Quem acabou tem de entregar as canetas também! 102 00:08:56,631 --> 00:08:58,360 O tempo está chegando ao fim. 103 00:08:58,500 --> 00:09:02,095 Além disso, ficando sozinho poderei conseguir papel e tinta... 104 00:09:02,237 --> 00:09:04,330 para me dedicar a um trabalho que me interesse. 105 00:09:06,141 --> 00:09:10,134 Entreguem! Entreguem! O tempo acabou. Vamos! 106 00:09:10,278 --> 00:09:14,339 ... sabão, pasta de dentes, um pente e cigarros. 107 00:09:14,483 --> 00:09:16,951 E mande umas palmilhas de feltro para poupar as meias. 108 00:09:17,085 --> 00:09:18,177 Um abraço carinhoso. 109 00:09:19,521 --> 00:09:21,580 Acordem! Em pé! 110 00:09:22,324 --> 00:09:24,849 Isso, já sabia... Dói desde ontem à noite. 111 00:09:24,993 --> 00:09:28,485 De pé, ou vão perder a saída! De pé! 112 00:09:28,830 --> 00:09:31,230 - Tenha cuidado com isso! - Mas que fedor! 113 00:09:31,366 --> 00:09:34,062 É a palha dos colchões mais o suor... 114 00:09:34,202 --> 00:09:37,069 Sim, mais toda a merda do balde. 115 00:09:39,474 --> 00:09:42,204 - Parece moribundo. - Esperemos que morra logo. 116 00:09:42,344 --> 00:09:44,403 É melhor não tê-los. Tive dois na prisão. 117 00:09:44,546 --> 00:09:46,741 Quando morreu o segundo, disse chega. 118 00:09:48,216 --> 00:09:50,810 Olha como treme, coitadinho. 119 00:09:50,952 --> 00:09:53,045 Nem água ele quer. 120 00:09:53,188 --> 00:09:55,179 Na prisão não duram. 121 00:09:55,423 --> 00:09:57,482 - Não resistem. - Não resistem mesmo. 122 00:09:57,626 --> 00:09:59,890 - Mas por quê? - Assim... 123 00:10:00,061 --> 00:10:03,292 são feitos assim. Um belo dia estão mortos. 124 00:10:07,035 --> 00:10:09,595 Antonio Gramsci, pegue o colchão e junte suas coisas... 125 00:10:09,738 --> 00:10:11,729 vai ser transferido. 126 00:10:11,873 --> 00:10:13,807 Para onde vão te levar? 127 00:10:14,075 --> 00:10:16,305 Pedi para ficar em uma cela sozinho. 128 00:10:16,444 --> 00:10:18,605 Veja, morreu. 129 00:10:28,990 --> 00:10:32,653 - Você é sardo, não é? - Sim, de Paulinangelo. 130 00:10:32,794 --> 00:10:35,160 Eu sou de Ghilarza. 131 00:10:35,931 --> 00:10:37,796 Eu sei. 132 00:11:58,713 --> 00:12:00,704 O outro sapato. 133 00:12:03,418 --> 00:12:05,545 Está bem. 134 00:12:19,167 --> 00:12:21,294 Venha até aqui. 135 00:12:29,010 --> 00:12:30,875 - O que é? - Um caracol do meu filho. 136 00:12:31,012 --> 00:12:33,037 - Como? - Um caracol do filho. 137 00:12:33,181 --> 00:12:35,308 Mostre. 138 00:12:38,987 --> 00:12:41,114 É a esposa? 139 00:12:41,423 --> 00:12:43,050 Não. 140 00:12:43,291 --> 00:12:46,454 - A cunhada. - Vai mostrá-lo quando voltar. 141 00:12:46,761 --> 00:12:49,093 Não. Fique com ele. 142 00:12:49,397 --> 00:12:51,797 Mas... eu pensava... 143 00:12:51,966 --> 00:12:54,400 Para tê-lo é preciso pedir uma autorização especial. 144 00:12:54,536 --> 00:12:56,003 - Mas eu sei como fazer... - Tania, não. 145 00:12:56,137 --> 00:12:57,661 A ideia do processo me dá náuseas. 146 00:12:57,972 --> 00:12:59,667 Para mim já basta tê-lo visto. 147 00:12:59,808 --> 00:13:01,139 Não se preocupe, eu cuido disso. 148 00:13:01,276 --> 00:13:03,642 Sim, sei. Você sempre pensa em tudo. 149 00:13:03,778 --> 00:13:06,212 Com essa mentalidade da sociedade protetora dos animais. 150 00:13:12,287 --> 00:13:13,413 Desculpe-me. 151 00:13:16,191 --> 00:13:18,284 Tem noticias deles? 152 00:13:18,727 --> 00:13:20,558 Estão bem, não? 153 00:13:20,695 --> 00:13:23,789 Na última carta que lhe escrevi, não talvez na penúltima... 154 00:13:23,932 --> 00:13:25,297 mandei-lhe umas fotos. 155 00:13:25,433 --> 00:13:28,300 Há quatro meses que a Giulia não escreve! Quatro meses! 156 00:13:28,803 --> 00:13:31,670 E não diga que vai escrever. Já me disse muitas vezes. 157 00:13:31,973 --> 00:13:35,204 - Ouça, deveria procurar... - Eu escrevi. 158 00:13:35,877 --> 00:13:38,437 Ainda que fosse sempre mais difícil. 159 00:13:38,680 --> 00:13:40,375 Escrever assim... 160 00:13:40,515 --> 00:13:42,574 é como atirar pedras no escuro e não gosto disso. 161 00:13:42,717 --> 00:13:44,082 - Ouça... - Eu preciso... 162 00:13:44,219 --> 00:13:45,550 - A Giulia não é o escuro! - Mas não percebe... 163 00:13:45,687 --> 00:13:48,713 que preciso sentir que estou falando com alguém? 164 00:13:49,657 --> 00:13:51,648 Com quem? 165 00:13:54,596 --> 00:13:57,224 Com você é diferente, sabe... 166 00:13:58,800 --> 00:14:02,201 Eu não consigo pensar em você distante da Giulia. 167 00:14:02,737 --> 00:14:04,295 Vocês são muito parecidas. 168 00:14:04,439 --> 00:14:07,465 Não deve dizer isso. A Giulia é muito mais bonita do que eu. 169 00:14:07,609 --> 00:14:10,077 Foi sempre lindíssima. 170 00:14:12,547 --> 00:14:14,913 Você me ajuda muito... 171 00:14:15,550 --> 00:14:17,142 E você... 172 00:14:17,285 --> 00:14:19,845 Bem eu estou aqui para... 173 00:14:20,789 --> 00:14:23,417 pela Giulia. Faço o que posso. 174 00:14:23,625 --> 00:14:26,492 É como se a Giulia estivesse aqui. Faço isso para substitui-la. 175 00:14:26,928 --> 00:14:30,659 Não queria dizer isso, tomar o lugar dela. 176 00:14:33,101 --> 00:14:35,092 De qualquer jeito... 177 00:14:35,503 --> 00:14:40,736 te deram as fotos? São lindas. Estão bem, viu? 178 00:14:40,875 --> 00:14:42,103 As fotografias não chegam. 179 00:14:42,243 --> 00:14:44,143 De Delio, não sei nada. O Giuliano nunca escreveu. 180 00:14:44,279 --> 00:14:46,338 - Escreva você! - E vou escrever o quê? 181 00:14:46,581 --> 00:14:48,572 Não posso falar de mim. Esconderam-lhes que estou preso. 182 00:14:48,716 --> 00:14:50,479 Mas como dizer às crianças? 183 00:14:50,618 --> 00:14:53,553 E se os meus filhos souberem antes por outros? 184 00:14:53,688 --> 00:14:54,655 Quando eu era criança, eu ficava ofendido... 185 00:14:54,789 --> 00:14:57,189 quando descobria uma mentira de minha mãe. 186 00:14:57,959 --> 00:15:00,450 A Giulia vai escrever... 187 00:15:00,595 --> 00:15:02,790 e você lhe dirá que tem que contar tudo às crianças. 188 00:15:03,298 --> 00:15:04,424 O Delio irá para a escola. 189 00:15:04,566 --> 00:15:07,433 Vai ver, lhe escreverá todas as cartas que você quer. 190 00:15:07,569 --> 00:15:10,504 E viveram todos felizes e contentes. 191 00:15:12,941 --> 00:15:16,707 Os que estão aqui há 5, 10 anos, ouço-os falar... 192 00:15:16,845 --> 00:15:18,836 e tenho medo por mim. 193 00:15:18,980 --> 00:15:22,347 Não imagina como se pode ficar mesquinho aqui dentro. 194 00:15:23,117 --> 00:15:25,677 Mas eu estou aqui, não? 195 00:15:26,254 --> 00:15:29,155 Gosto muito de você, sabe disso. 196 00:15:30,925 --> 00:15:35,123 SEREBRJANYJ BOR (MOSCOU), 1922 197 00:15:43,505 --> 00:15:48,033 Sabe, quando criança, queria mudar o mundo. 198 00:15:48,977 --> 00:15:50,968 Com a música. 199 00:15:52,180 --> 00:15:54,205 Eu estudava violino. 200 00:15:54,349 --> 00:15:55,907 Violino. 201 00:15:56,651 --> 00:15:58,778 Para que serve? 202 00:15:59,153 --> 00:16:00,780 Para nada. 203 00:16:00,922 --> 00:16:04,688 Aqui estou, Giulia Schucht, violinista sem futuro. 204 00:16:04,826 --> 00:16:06,293 Precisa aprender a contar até 10 mil... 205 00:16:06,427 --> 00:16:09,123 antes de falar bobagens. Sabe que eu estou aqui. 206 00:16:09,264 --> 00:16:11,494 Eu preciso de você. 207 00:16:11,633 --> 00:16:14,534 - Você fala como se... - Não! Não como se. 208 00:16:15,370 --> 00:16:18,134 Mas por que de modo tão definitivo? 209 00:16:18,273 --> 00:16:21,572 - Sem deixar espaço para mais nada? - Espere. 210 00:16:28,349 --> 00:16:32,479 Ouça. Quero lhe contar uma história tão patética... 211 00:16:32,620 --> 00:16:34,588 que se torna engraçada. 212 00:16:34,923 --> 00:16:37,050 Sobre um rapaz muito, muito pobre... 213 00:16:37,191 --> 00:16:39,056 que sou eu. 214 00:16:39,193 --> 00:16:41,286 Sabe, está quase sempre doente... 215 00:16:41,429 --> 00:16:43,693 não cresce como as outras crianças... 216 00:16:43,965 --> 00:16:46,763 e em certo momento... 217 00:16:47,368 --> 00:16:51,031 começa a pensar que os pais não gostem dele... 218 00:16:51,172 --> 00:16:53,003 que o suportam. 219 00:16:53,141 --> 00:16:55,439 Em casa sente-se um intruso. 220 00:16:55,577 --> 00:16:57,340 Então o que faz? 221 00:16:57,845 --> 00:17:00,973 Se convence de que ninguém pode amá-lo. 222 00:17:07,589 --> 00:17:09,853 - De verdade? - Não. 223 00:17:13,628 --> 00:17:15,960 Decide que é preciso... 224 00:17:16,297 --> 00:17:17,787 mostrar as unhas para se salvar... 225 00:17:17,932 --> 00:17:19,923 talvez até destruir tudo. 226 00:17:20,068 --> 00:17:23,902 Por dentro, começa a se rebelar contra os ricos. 227 00:17:24,038 --> 00:17:26,734 Ele é bom. Na escola só tira dez... 228 00:17:26,874 --> 00:17:29,308 mas é pobre e não pode estudar... 229 00:17:29,544 --> 00:17:32,570 enquanto o filho do prefeito ou... 230 00:17:32,747 --> 00:17:35,875 do farmacêutico podem ir para a escola. 231 00:17:36,117 --> 00:17:38,950 Mas como conseguiu estudar depois? 232 00:17:39,087 --> 00:17:41,647 Ele tinha um irmão mais velho que o ajudou. 233 00:17:42,256 --> 00:17:43,951 É mesmo? 234 00:17:45,593 --> 00:17:48,494 Depois vai para a universidade... 235 00:17:48,763 --> 00:17:51,664 e se vê numa cidade cheia de indústrias... 236 00:17:51,799 --> 00:17:53,130 de operários... 237 00:17:53,267 --> 00:17:54,791 de lutas... 238 00:17:54,936 --> 00:17:58,736 mas por dentro ele não mudou. Para as moças, faz teatro. 239 00:17:58,873 --> 00:18:01,273 - Sim? - Sim, e não se sai mal. 240 00:18:01,409 --> 00:18:02,899 É claro, o que lhe importa? 241 00:18:03,845 --> 00:18:05,710 Pode enganá-las facilmente! 242 00:18:05,847 --> 00:18:07,712 Até que... 243 00:18:10,218 --> 00:18:11,742 Até que ele se pergunta... 244 00:18:11,886 --> 00:18:14,719 se é possível ligar-se às pessoas... 245 00:18:14,856 --> 00:18:18,986 aos outros, nunca tendo gostado de alguém. 246 00:18:20,028 --> 00:18:22,553 Se é possível amar uma coletividade... 247 00:18:22,697 --> 00:18:25,029 sem nunca ter amado de verdade. 248 00:18:25,166 --> 00:18:27,327 Entende, Giulia? 249 00:18:47,555 --> 00:18:49,420 Antonio! 250 00:18:51,159 --> 00:18:52,490 Como está? 251 00:18:52,627 --> 00:18:56,791 - Então, como está? - O coração, a asma, a nefrite... 252 00:18:57,932 --> 00:18:59,695 O partido... 253 00:19:00,201 --> 00:19:02,396 o partido resiste... 254 00:19:02,570 --> 00:19:03,730 eu nem tanto. 255 00:19:03,871 --> 00:19:05,600 Francesco Lo Santo... 256 00:19:05,740 --> 00:19:08,004 nascido na Catania em 1870... 257 00:19:08,142 --> 00:19:10,610 deputado do extinto partido comunista da Itália. 258 00:19:10,745 --> 00:19:12,144 Condenado a oito anos de prisão... 259 00:19:12,280 --> 00:19:14,874 por conspiração contra os poderes do Estado. 260 00:19:15,016 --> 00:19:16,916 Devido às suas condições cardíacas... 261 00:19:17,051 --> 00:19:19,679 deve ter sido tratado duramente aqui nestes anos. 262 00:19:19,821 --> 00:19:21,652 Precisamos recorrer. 263 00:19:22,090 --> 00:19:25,617 Giovanni Usai, nascido em Cagliari em 1904... 264 00:19:25,760 --> 00:19:28,024 marceneiro, um presidiário esperto e refinado... 265 00:19:28,162 --> 00:19:30,960 consegue fingir tão bem que engana o médico... 266 00:19:31,099 --> 00:19:33,033 que controla as condições de saúde. 267 00:19:33,167 --> 00:19:34,532 Condenado pelo Tribunal Especial... 268 00:19:34,669 --> 00:19:36,830 a 7 anos, 6 meses de reclusão. 269 00:19:36,971 --> 00:19:39,804 Mais a proibição perpétua de trabalhar no serviço público. 270 00:19:39,941 --> 00:19:42,205 Nós, sardos, somos mais perigosos do que os outros, não? 271 00:19:42,577 --> 00:19:45,239 Angelo Locchi, nascido em Viterbo em 1909. 272 00:19:45,379 --> 00:19:48,007 Operário, condenado a seis anos de prisão... 273 00:19:48,149 --> 00:19:51,118 por propaganda subversiva e ofensa à Corte. 274 00:19:51,252 --> 00:19:52,879 Não aceitando o princípio de autoridade... 275 00:19:53,020 --> 00:19:55,147 reage gritando e cantando músicas sediciosas. 276 00:19:55,289 --> 00:19:57,484 Cuidado, por essa saudação, pode ficar dois meses na solitária. 277 00:19:57,625 --> 00:19:59,991 Na prisão de Bari, me encheram de pancada... 278 00:20:00,128 --> 00:20:02,995 porque um desgraçado queria que eu fizesse a saudação fascista. 279 00:20:03,131 --> 00:20:06,157 Eu me recusei. Sou comunista. 280 00:20:06,300 --> 00:20:08,097 Arrebentaram a minha cara! 281 00:20:08,236 --> 00:20:11,831 Nós precisamos denunciar estes abusos! 282 00:20:11,973 --> 00:20:13,702 Temos que fazer confusão, camaradas! 283 00:20:14,175 --> 00:20:15,836 Um protesto nosso, é só isso que estão esperando... 284 00:20:15,977 --> 00:20:18,605 para nos privarem de livros e da possibilidade de estudar. 285 00:20:18,746 --> 00:20:20,976 Estamos nas mãos deles, entende ou não? 286 00:20:22,750 --> 00:20:24,115 Mas não é justo. 287 00:20:24,252 --> 00:20:27,187 Temos que sair inteiros daqui. 288 00:20:28,723 --> 00:20:30,281 Sem dobrar as costas. 289 00:20:30,424 --> 00:20:33,552 Quer continuar trabalhando para o Partido? 290 00:20:35,530 --> 00:20:37,464 Claro. 291 00:20:37,899 --> 00:20:40,129 A prisão nos proporciona a possibilidade de estarmos juntos. 292 00:20:40,268 --> 00:20:41,667 Milão... 293 00:20:41,869 --> 00:20:43,427 e agora Turi. 294 00:20:43,838 --> 00:20:46,170 Conseguiram nos azucrinar... 295 00:20:46,307 --> 00:20:50,175 Enrico Tussi, nascido em Brescia, em 1898. Jornalista. 296 00:20:50,311 --> 00:20:51,437 Condenado a 13 anos... 297 00:20:51,579 --> 00:20:53,979 pela refundação do Partido Comunista. 298 00:20:54,115 --> 00:20:57,016 Irredutivelmente contrário ao regime e às instituições. 299 00:20:57,185 --> 00:21:00,677 De caráter perverso, capaz de praticar qualquer infâmia. 300 00:21:00,855 --> 00:21:05,417 Bem, somos muitos. Haverá trabalho a fazer. 301 00:21:05,860 --> 00:21:07,623 Têm noticias do Partido? 302 00:21:07,762 --> 00:21:10,162 Para os canalhas as coisas vão mal, até que enfim. 303 00:21:10,298 --> 00:21:11,663 Houve greves. 304 00:21:11,799 --> 00:21:13,096 As pessoas não aguentam mais. 305 00:21:13,234 --> 00:21:14,496 - Estão furiosas. - Como sabe disso? 306 00:21:14,635 --> 00:21:18,093 Athos Visa, de Luca onde nasceu em 1890, mecânico. 307 00:21:18,272 --> 00:21:20,399 Condenado a nove anos e dez meses de prisão... 308 00:21:20,541 --> 00:21:22,406 por propaganda da teoria, dos programas... 309 00:21:22,543 --> 00:21:24,875 e dos métodos de ação do Partido Comunista. 310 00:21:25,012 --> 00:21:26,502 Subversivo perigoso... 311 00:21:26,647 --> 00:21:29,275 fervoroso agitador da insana doutrina que professa. 312 00:21:29,417 --> 00:21:32,443 - Então, como sabe disso? - Soube nas transferências. 313 00:21:32,820 --> 00:21:35,254 Temos que nos preparar. 314 00:21:37,191 --> 00:21:39,591 Com licença. 315 00:21:40,194 --> 00:21:44,654 Aqui estão. Serão expostos em todas as celas... 316 00:21:44,799 --> 00:21:46,892 depois da Concordata. 317 00:21:47,034 --> 00:21:48,695 É uma ordem do Ministério. 318 00:21:48,836 --> 00:21:53,000 - Perdoe-me pelo incômodo. - Não me incomoda. 319 00:21:53,140 --> 00:21:55,734 Se eu estou aqui dentro, Ele também pode ficar. 320 00:21:55,877 --> 00:21:57,071 Sim. 321 00:21:57,211 --> 00:22:00,942 E você acolheu Cristo com... 322 00:22:01,115 --> 00:22:03,015 com civilidade. 323 00:22:03,150 --> 00:22:05,141 Portanto eu vim trazer... 324 00:22:05,286 --> 00:22:08,483 o conforto que você... 325 00:22:11,592 --> 00:22:13,822 Claro, em 20 anos, 4 meses e 5 dias... 326 00:22:13,961 --> 00:22:16,054 precisarei de alguns momentos de conforto. 327 00:22:16,197 --> 00:22:19,428 Então entendeu o que eu queria dizer com conforto... 328 00:22:19,567 --> 00:22:20,966 E então por que leva tanto tempo... 329 00:22:21,102 --> 00:22:23,366 para entregar os livros que chegam para mim? 330 00:22:23,537 --> 00:22:25,903 - Mas... - Você não os inspeciona? 331 00:22:26,440 --> 00:22:30,740 O diretor confiou-me essa tarefa... difícil. 332 00:22:34,548 --> 00:22:38,507 Mas quanto você lê! Pacotes e pacotes... 333 00:22:38,653 --> 00:22:40,450 Eu não estou acostumado. 334 00:22:40,588 --> 00:22:43,887 Roubariam minhas horas de sono, sabe? 335 00:22:44,692 --> 00:22:46,819 Quer algo mais? 336 00:22:46,961 --> 00:22:48,622 Não. 337 00:22:49,063 --> 00:22:50,530 Não... 338 00:22:51,132 --> 00:22:53,066 A minha ação para obter permissão para escrever... 339 00:22:53,200 --> 00:22:56,431 tem cinco meses. Quanto tempo ainda terei que esperar? 340 00:22:58,973 --> 00:23:01,100 Ah, aqui está. 341 00:23:06,881 --> 00:23:08,576 O que lhe dizia? 342 00:23:08,716 --> 00:23:11,150 Da prisão de San Vittore... 343 00:23:11,285 --> 00:23:13,219 em setembro de 1927... 344 00:23:13,354 --> 00:23:16,118 você enviou ao Ministério uma ação para escrever... 345 00:23:16,257 --> 00:23:19,818 - mas a permissão foi negada. - Como assim? 346 00:23:21,195 --> 00:23:23,254 É um precedente. Pode ser levado em conta no processo. 347 00:23:23,698 --> 00:23:26,963 Fui condenado à prisão, não à paralisia do cérebro. 348 00:23:27,101 --> 00:23:30,332 Sente- se. Se dependesse de mim... 349 00:23:30,471 --> 00:23:32,871 lhe daria todo o papel e toda a tinta que quer... 350 00:23:33,007 --> 00:23:34,474 mas há um regulamento. 351 00:23:34,608 --> 00:23:37,202 Para o regulamento somos todos iguais, todos mesmo... 352 00:23:37,345 --> 00:23:38,903 até eu que sou o diretor. 353 00:23:51,826 --> 00:23:54,192 Mas sim, caro Novelli. 354 00:23:54,328 --> 00:23:56,523 - Excelência... - Ah! 355 00:23:56,664 --> 00:23:58,689 Nunca sairão! 356 00:23:58,833 --> 00:24:01,825 Ou se sairão, será daqui a 30, 40 anos... 357 00:24:02,003 --> 00:24:04,369 Serão uma coisa do passado e não farão mais sentido. 358 00:24:04,505 --> 00:24:06,973 E sempre poderemos apreender esses cadernos, não é? 359 00:24:07,108 --> 00:24:10,703 Excelência, mas ter sempre à disposição papel e... 360 00:24:10,845 --> 00:24:12,312 Ouça bem... 361 00:24:12,446 --> 00:24:13,913 se um detido quiser se corresponder... 362 00:24:14,048 --> 00:24:15,276 clandestinamente com o exterior... 363 00:24:15,416 --> 00:24:17,748 o fará com caneta ou sem caneta. 364 00:24:17,885 --> 00:24:19,580 Talvez até com as unhas dos pés. 365 00:24:19,720 --> 00:24:20,982 Mas isso talvez o favoreça. 366 00:24:21,155 --> 00:24:23,180 Hum... o favorece... 367 00:24:23,324 --> 00:24:24,848 Eu diria que o dissuade. 368 00:24:24,992 --> 00:24:28,519 Se fosse descoberto, o nosso Gramsci perderia muitos privilégios. 369 00:24:28,662 --> 00:24:31,028 E ele não é estúpido, sabe quais são os riscos. 370 00:24:31,165 --> 00:24:33,793 A prisão para doentes, a cela individual, os livros... 371 00:24:33,934 --> 00:24:35,697 e agora também a permissão para escrever... 372 00:24:35,836 --> 00:24:38,202 e de receber roupa e viveres da família. 373 00:24:38,339 --> 00:24:40,136 Da família... 374 00:24:40,274 --> 00:24:42,799 Uma família de certo modo confusa... 375 00:24:43,077 --> 00:24:46,444 com uma cunhada que age como sua esposa... 376 00:24:46,680 --> 00:24:50,343 uma esposa que fica toda feliz na União Soviética... 377 00:24:50,985 --> 00:24:53,010 Mas, Sr. Musilli, por que não pede aos guardas... 378 00:24:53,154 --> 00:24:56,055 que cuidem um pouco desta fonte? 379 00:24:57,124 --> 00:24:59,115 Isso me aflige. 380 00:24:59,260 --> 00:25:00,625 Não é preciso muito... 381 00:25:00,761 --> 00:25:02,626 e, no entanto, olhe isso. 382 00:25:02,997 --> 00:25:04,430 Sinto a obrigação de insistir. 383 00:25:04,565 --> 00:25:07,295 Gramsci recebe muitas visitas da Schucht na prisão. 384 00:25:07,435 --> 00:25:09,369 É fácil, nestes casos, receber um bilhete... 385 00:25:09,503 --> 00:25:11,698 - Certo. - É só estender a mão. 386 00:25:11,839 --> 00:25:14,171 Se Gramsci estendesse a mão para a Schucht... 387 00:25:14,308 --> 00:25:16,401 seria por um motivo bem diferente. 388 00:25:16,544 --> 00:25:19,035 Há quantos anos ele não vê uma mulher? 389 00:25:19,180 --> 00:25:21,478 Desde a sua prisão, passaram quase três anos. 390 00:25:21,615 --> 00:25:23,606 E depois de três anos fechado na prisão... 391 00:25:23,751 --> 00:25:25,776 você me entende, não? 392 00:25:25,986 --> 00:25:26,975 Excelência. 393 00:25:29,957 --> 00:25:32,949 Deixemos o Gramsci escrever... 394 00:25:33,094 --> 00:25:36,063 que acabará como os outros caindo na masturbação... 395 00:25:36,197 --> 00:25:38,165 literária, é claro. 396 00:25:38,299 --> 00:25:39,891 Melhor, façam circular discretamente... 397 00:25:40,034 --> 00:25:42,798 que o estamos tratando com regalias... 398 00:25:42,937 --> 00:25:44,632 e que aqui ele não enfurece ninguém. 399 00:25:44,772 --> 00:25:48,538 Minha convicção sempre foi neutralizá-los e só. 400 00:25:48,676 --> 00:25:51,338 Eles têm que pedir perdão. 401 00:25:55,883 --> 00:25:59,182 Aliás, o que os camaradas vão achar disso tudo? 402 00:25:59,320 --> 00:26:02,619 - Do quê, Excelência? - Anote. 403 00:26:02,990 --> 00:26:05,959 Recusar qualquer outro pedido para escrever. 404 00:26:06,961 --> 00:26:08,588 Ah! 405 00:26:09,663 --> 00:26:13,224 Sim, recusar qualquer outro pedido para escrever. 406 00:26:13,367 --> 00:26:16,700 Para ele sim, para os outros não. 407 00:26:27,982 --> 00:26:30,576 Escreva à vontade... 408 00:27:07,721 --> 00:27:10,622 Pensei em muitos argumentos, muitos... 409 00:27:10,758 --> 00:27:13,454 o que já é sinal que não consigo me concentrar. 410 00:27:14,428 --> 00:27:16,020 Sobre os intelectuais italianos se poderia fazer... 411 00:27:16,163 --> 00:27:19,030 um livro extraordinário que ainda não existe. 412 00:27:19,500 --> 00:27:20,728 Quanto mais se acham livres... 413 00:27:20,868 --> 00:27:23,393 e a serviço de seu hipotético gênio... 414 00:27:23,537 --> 00:27:26,700 mais desempenham o papel de empregados do poder... 415 00:27:26,874 --> 00:27:31,607 antes a serviço da Igreja, depois a serviço das Cortes... 416 00:27:31,845 --> 00:27:34,575 ligados a outros intelectuais por privilégios econômicos... 417 00:27:34,715 --> 00:27:37,479 corporativos, de classe. 418 00:27:38,352 --> 00:27:42,083 É uma reflexão sobre o presente, mas servirá de futuro. 419 00:27:47,962 --> 00:27:49,930 Querida Tania, agora que posso escrever... 420 00:27:50,064 --> 00:27:51,691 gostaria de fazer alguma coisa para sempre... 421 00:27:51,832 --> 00:27:53,732 como dizia Goethe. 422 00:27:54,168 --> 00:27:55,499 É uma ideia que me persegue... 423 00:27:55,636 --> 00:27:56,864 TURIM - 1920 agora que os anos mais importantes... 424 00:27:57,004 --> 00:27:58,767 A OCUPAÇÃO DAS FÁBRICAS estão sendo desperdiçados. 425 00:29:06,106 --> 00:29:08,939 Venha. Precisa dizer alguma coisa aos camaradas. 426 00:29:14,114 --> 00:29:16,582 De acordo, todos no 15. 427 00:29:19,286 --> 00:29:21,652 Se o Antonio se recusar a comer... 428 00:29:23,457 --> 00:29:25,516 nós também recusaremos. 429 00:29:25,893 --> 00:29:27,952 E os anarquistas não comem, com ou sem o Antonio. 430 00:29:28,095 --> 00:29:31,030 E assim, esses malditos fascistas ficam ferrados... 431 00:29:31,165 --> 00:29:34,157 eles e a esmola da comida especial de 28 de outubro. 432 00:29:34,301 --> 00:29:36,132 Eu vou receber a comida... 433 00:29:36,270 --> 00:29:39,137 farei xixi nela e depois a devolverei. 434 00:29:39,273 --> 00:29:41,798 Que o Benito a coma, a comida especial. 435 00:29:41,942 --> 00:29:43,739 Não se exalte! 436 00:29:43,877 --> 00:29:45,572 O Antonio já nos disse. 437 00:29:45,713 --> 00:29:47,510 Não vai nessa. 438 00:29:49,216 --> 00:29:52,913 Nós insistimos: "os camaradas estão dispostos a tudo". 439 00:29:53,153 --> 00:29:54,745 E ele? 440 00:29:55,656 --> 00:29:57,851 - Não disse nada. - Claro. 441 00:29:59,860 --> 00:30:01,953 Vá por mim, ele é sardo. 442 00:30:02,096 --> 00:30:05,896 Não respondeu por que, para ele, o discurso está fechado. 443 00:30:06,066 --> 00:30:08,432 Eles nos mantêm encarcerados para nos dobrar... 444 00:30:08,569 --> 00:30:10,469 até fisicamente. 445 00:30:10,604 --> 00:30:12,538 O que significa a greve de fome? 446 00:30:12,673 --> 00:30:14,106 Que somos antifascistas? 447 00:30:14,241 --> 00:30:16,732 Mas se já estamos na prisão por isso! 448 00:30:17,010 --> 00:30:19,843 Deixemos para lá esses heroísmos inúteis. 449 00:30:20,547 --> 00:30:22,139 Eu não estou nessa. 450 00:30:22,282 --> 00:30:23,749 E nem vocês devem estar! 451 00:30:26,220 --> 00:30:28,279 Estão chegando. 452 00:30:47,141 --> 00:30:49,109 Levaram-no. 453 00:31:22,976 --> 00:31:24,773 O Gennaro? 454 00:31:24,912 --> 00:31:26,379 O Nannaro... 455 00:31:26,513 --> 00:31:28,504 veio até aqui de Paris! 456 00:31:28,649 --> 00:31:30,981 Há 7 anos, não 8... 457 00:31:31,118 --> 00:31:33,916 que os fascistas o surraram. 458 00:31:34,087 --> 00:31:36,988 Era a mim que procuravam e você pagou por isso. 459 00:31:37,157 --> 00:31:39,421 Não quis mais saber de lutas políticas... 460 00:31:41,895 --> 00:31:43,886 Não é permitido trocar sinais de entendimento... 461 00:31:44,031 --> 00:31:47,865 entre o preso e o visitante. Vire-se para o outro lado. 462 00:31:58,946 --> 00:32:02,279 Dez horas por dia, 9 liras por mês... 463 00:32:02,416 --> 00:32:05,852 e à noite chorava escondido porque me doía tudo. 464 00:32:05,986 --> 00:32:07,146 Mas você que trabalhava comigo... 465 00:32:07,287 --> 00:32:09,619 era grande e robusto, me ajudava. 466 00:32:10,958 --> 00:32:13,017 É o Centro que me manda. 467 00:32:13,160 --> 00:32:15,390 Professor, é proibido. 468 00:32:16,763 --> 00:32:19,596 - Não me cause problemas. - Sim, sim. 469 00:32:19,733 --> 00:32:21,724 Sente-se. 470 00:32:28,475 --> 00:32:31,273 Não te via há sete anos... 471 00:32:31,578 --> 00:32:33,671 Sem noticias... 472 00:32:34,014 --> 00:32:36,778 sem uma linha, sem cumprimentos... 473 00:32:36,917 --> 00:32:38,680 Não foi fácil, sabe? 474 00:32:39,019 --> 00:32:42,477 Pedi permissão há cinco dias e aqui estou eu. 475 00:32:44,191 --> 00:32:46,523 Há problemas em família. 476 00:32:46,693 --> 00:32:49,526 Os três expulsos, primeiro do Serviço Politico... 477 00:32:49,663 --> 00:32:51,722 depois do Comitê Central e agora do Partido. 478 00:32:52,165 --> 00:32:54,065 Tresso dirigia a organização... 479 00:32:54,201 --> 00:32:55,759 Ravazzoli, o trabalho sindical... 480 00:32:55,903 --> 00:32:58,633 - E Leonetti, a imprensa. - Leonetti? 481 00:33:02,276 --> 00:33:04,870 Traidores do Partido da classe operária... 482 00:33:05,012 --> 00:33:06,809 é esse a motivação. 483 00:33:07,848 --> 00:33:10,442 E, com eles, os outros também. 484 00:33:11,318 --> 00:33:14,810 Foi o Palmiro que me encarregou de vir lhe dizer. 485 00:33:15,088 --> 00:33:17,215 De lhe perguntar se concorda. 486 00:33:17,357 --> 00:33:18,324 COLONIA - 1930 PALMIRO TOGLIATTI (Ercoli) 487 00:33:18,458 --> 00:33:19,425 REUNIÃO DO COMITÉ CENTRAL DO PARTIDO COMUNISTA DA ITÁLIA 488 00:33:19,560 --> 00:33:23,155 Contra eles há somente a luta aberta... sem tréguas. 489 00:33:23,297 --> 00:33:26,824 A mobilização de todas as forças do Partido e da classe... 490 00:33:26,967 --> 00:33:30,494 como merecem os traidores do Partido e da classe. 491 00:33:30,637 --> 00:33:35,199 Nossa diretriz é simples: Mandá-los embora... 492 00:33:35,342 --> 00:33:37,105 desmascará-los como desagregadores... 493 00:33:37,244 --> 00:33:40,179 e desprezá-los como traidores. 494 00:33:40,414 --> 00:33:43,042 Essa é somente uma repetição de fórmulas. 495 00:33:43,183 --> 00:33:45,242 Traidores por quê? O que significa? 496 00:33:45,586 --> 00:33:48,077 Hoje, na Itália amadurecem rapidamente... 497 00:33:48,221 --> 00:33:51,156 os elementos de uma situação revolucionária. 498 00:33:51,391 --> 00:33:54,451 As bases populares do fascismo se fragmentam. 499 00:33:54,595 --> 00:33:58,531 Só um oportunista, ou pior, se recusaria a perceber... 500 00:33:58,665 --> 00:34:00,223 que as perspectivas da revolta... 501 00:34:00,367 --> 00:34:02,528 da insurreição armada, da guerra civil... 502 00:34:02,669 --> 00:34:05,832 contra as classes dirigentes capitalistas estão abertas. 503 00:34:06,340 --> 00:34:07,671 Assim é fácil. 504 00:34:07,808 --> 00:34:10,276 É um jogo consigo mesmos com cartas marcadas... 505 00:34:10,410 --> 00:34:13,402 talvez sem acreditar nisso. Mas quem pagará, depois? 506 00:34:13,547 --> 00:34:15,538 Não é possível controlar os camaradas. 507 00:34:15,682 --> 00:34:17,445 Se a revolução estiver na ordem do dia... 508 00:34:17,584 --> 00:34:19,552 vão querer voltar para a Itália a qualquer custo. 509 00:34:19,686 --> 00:34:22,177 É só uma questão de meses, de semanas! 510 00:34:22,522 --> 00:34:24,422 A bandeira vermelha voltará às praças. 511 00:34:24,558 --> 00:34:26,856 Assim escreveu o jornal do Partido. 512 00:34:31,064 --> 00:34:33,032 Quantos erros de ortografia você cometia ao escrever! 513 00:34:33,400 --> 00:34:35,925 Bem, console- se, sua filha Edmea... 514 00:34:36,069 --> 00:34:38,560 me manda cartas com rasuras em cada linha. 515 00:34:38,705 --> 00:34:41,868 Professor, tem um fósforo? 516 00:34:42,476 --> 00:34:44,501 Bem, na realidade, não é permitido... 517 00:34:44,645 --> 00:34:47,978 Pegue, pegue mais, você também é sardo. 518 00:34:48,115 --> 00:34:51,710 Sim, mas há 12 anos que viajo pelo continente. 519 00:34:51,852 --> 00:34:53,217 Eu também. 520 00:34:53,353 --> 00:34:55,878 Turim, Paris, Bélgica... 521 00:34:56,023 --> 00:34:57,081 Chegaram os piemonteses... 522 00:34:57,224 --> 00:34:59,249 e nós estamos fadados a viajar pelo mundo. 523 00:34:59,393 --> 00:35:02,260 E pode agradecer se encontrar outro sardo. 524 00:35:03,830 --> 00:35:06,321 - Obrigado. - Se sua filha escreve tão mal... 525 00:35:06,466 --> 00:35:10,197 a responsabilidade deve ser de alguém, não? 526 00:35:11,338 --> 00:35:14,330 Escreve, como todos escrevem em Moscou. 527 00:35:14,608 --> 00:35:16,007 E o Comintern? 528 00:35:16,176 --> 00:35:19,475 Diacho! Foi o Comintern que disse! 529 00:35:21,214 --> 00:35:23,682 A crise econômica será catastrófica. 530 00:35:23,817 --> 00:35:25,751 O capitalismo está para morrer... 531 00:35:25,886 --> 00:35:28,719 sepultado pela ditadura do proletariado. 532 00:35:28,855 --> 00:35:30,618 Os socialistas e os social-democratas... 533 00:35:30,757 --> 00:35:32,019 para defender a burguesia... 534 00:35:32,159 --> 00:35:34,889 se transformaram em social-fascistas. 535 00:35:35,429 --> 00:35:37,090 Em suma, o Comintern escreve... 536 00:35:37,230 --> 00:35:39,198 que são as prostitutas do fascismo. 537 00:35:44,371 --> 00:35:45,736 A social-democracia... 538 00:35:45,872 --> 00:35:48,568 representa a ala moderada do fascismo. 539 00:35:48,709 --> 00:35:52,304 O fascismo é a organização de combate da burguesia... 540 00:35:52,446 --> 00:35:55,347 que se serve da ajuda ativa da social-democracia. 541 00:35:55,482 --> 00:35:58,417 Fascismo e social-democracia não são inimigos, mas gêmeos. 542 00:35:58,785 --> 00:35:59,581 DIRIGENTE DA INTERNACIONAL COMUNISTA 543 00:35:59,720 --> 00:36:02,382 As organizações socialistas... 544 00:36:02,522 --> 00:36:06,219 são de verdade o que nós chamamos de fascismo. 545 00:36:07,060 --> 00:36:10,393 Benito Mussolini não começou com o fascismo puro... 546 00:36:10,997 --> 00:36:12,794 mas com o socialismo. 547 00:36:13,200 --> 00:36:14,428 Os socialistas italianos... 548 00:36:14,568 --> 00:36:17,162 que ficam em Paris tomando sol no Caffé della Rotonda... 549 00:36:17,304 --> 00:36:19,602 e esperam que os industriais os chamem para... 550 00:36:19,740 --> 00:36:22,072 salvar a situação... 551 00:36:22,209 --> 00:36:24,006 se esforçam em dar todas as provas possíveis... 552 00:36:24,144 --> 00:36:27,136 de que se tornaram reacionários de verdade... 553 00:36:27,280 --> 00:36:29,305 que estão dispostos a tomar o poder... 554 00:36:29,449 --> 00:36:31,314 a mantê-lo com armas... 555 00:36:31,451 --> 00:36:33,783 e a fuzilar os operários... 556 00:36:33,920 --> 00:36:35,683 como faz o primo deles Mussolini. 557 00:36:36,022 --> 00:36:38,286 Imagine, após as decisões da Internacional... 558 00:36:38,425 --> 00:36:39,983 Deve ter havido um debate na Internacional... 559 00:36:40,127 --> 00:36:41,719 alguns dos nossos devem ter dito algo... 560 00:36:41,862 --> 00:36:44,956 Sim, sim, os três... e os expulsaram. 561 00:36:45,098 --> 00:36:46,963 Nino, não é mais assim. 562 00:36:47,100 --> 00:36:48,431 Lá em cima mudou tudo. 563 00:36:48,568 --> 00:36:50,331 Bukharin foi eliminado da Internacional... 564 00:36:50,470 --> 00:36:51,630 Trotsky foi expulso da União Soviética. 565 00:36:51,772 --> 00:36:53,763 Se você fizer oposição, estará acabado. 566 00:36:53,974 --> 00:36:56,465 Em suma, o Partido é pela virada. 567 00:36:59,279 --> 00:37:01,338 Esqueci alguma coisa, vou lembrar... 568 00:37:01,882 --> 00:37:05,113 Os Comitês Regionais transferidos para a Itália... 569 00:37:05,252 --> 00:37:07,049 têm que ter sedes fixas... 570 00:37:07,187 --> 00:37:10,247 para acolher e dar trabalho aos camaradas do aparelho... 571 00:37:10,390 --> 00:37:12,585 até por períodos longos. 572 00:37:12,726 --> 00:37:15,490 Temos que preparar ambientes seguros e cômodos... 573 00:37:15,629 --> 00:37:19,531 para reuniões e convênios com camaradas e simpatizantes. 574 00:37:19,666 --> 00:37:22,260 São necessários espaços equipados para a imprensa... 575 00:37:22,402 --> 00:37:24,131 armazéns para o material... 576 00:37:24,404 --> 00:37:26,167 Falta só a placa na porta... 577 00:37:26,306 --> 00:37:28,570 e uma bandeira vermelha na varanda. 578 00:37:29,109 --> 00:37:31,976 Quer se opor? Aqui da prisão? 579 00:37:32,712 --> 00:37:34,339 O que está fazendo? 580 00:37:34,481 --> 00:37:36,244 Não estou de acordo com nada... 581 00:37:36,383 --> 00:37:38,943 nem com as expulsões, nem com a linha. 582 00:37:39,186 --> 00:37:40,585 Mas tem noção do que está falando? 583 00:37:40,720 --> 00:37:43,052 Não se preocupe, foi muito claro. 584 00:37:43,190 --> 00:37:46,626 - Mas o que devo lhes dizer? - O que quiser. 585 00:37:47,294 --> 00:37:49,262 Não entendo, mas por quê? 586 00:37:57,070 --> 00:37:58,901 Professor... 587 00:37:59,105 --> 00:38:00,970 já está aqui 10 minutos além do tempo. 588 00:38:01,107 --> 00:38:03,007 - Está bem... - Sim. 589 00:38:03,276 --> 00:38:07,303 Mande apenas umas linhas sobre a Edmea e o resto, tá? 590 00:38:08,815 --> 00:38:10,043 Fique descansado. 591 00:38:10,183 --> 00:38:12,083 Não se esqueça de escrever. Dê noticias. 592 00:38:12,219 --> 00:38:14,414 Fique descansado, Nino. 593 00:38:39,145 --> 00:38:41,204 O que querem de mim? 594 00:38:42,949 --> 00:38:45,509 Sim às expulsões... 595 00:38:45,652 --> 00:38:47,449 sim a uma política que faria sentido... 596 00:38:47,587 --> 00:38:51,079 apenas diante de uma onda revolucionária em movimento. 597 00:38:52,492 --> 00:38:54,653 Mas onde? 598 00:38:54,895 --> 00:38:56,886 Quando? 599 00:39:06,239 --> 00:39:09,140 Aceitar por disciplina... 600 00:39:09,442 --> 00:39:12,036 Que disciplina? 601 00:39:12,312 --> 00:39:15,145 A execução mecânica de uma ordem... 602 00:39:15,582 --> 00:39:17,482 e a acolhida passiva de uma instrução... 603 00:39:17,617 --> 00:39:20,051 não são disciplina... 604 00:39:20,353 --> 00:39:21,877 são... 605 00:39:22,022 --> 00:39:23,887 constrição... 606 00:39:24,157 --> 00:39:26,125 sujeição... 607 00:39:26,960 --> 00:39:29,451 rendição. 608 00:39:53,720 --> 00:39:56,245 Se o poder que ordena a disciplina... 609 00:39:56,389 --> 00:39:57,947 é democrático... 610 00:39:58,124 --> 00:39:59,785 e não um arbítrio... 611 00:39:59,926 --> 00:40:01,689 não uma imposição... 612 00:40:01,828 --> 00:40:03,819 a disciplina é um consenso... 613 00:40:03,964 --> 00:40:05,761 é um momento de liberdade. 614 00:40:05,899 --> 00:40:07,389 Com Lênin era. 615 00:40:08,902 --> 00:40:12,099 Moscou, 1924. 616 00:40:12,305 --> 00:40:13,897 Lênin está morto. 617 00:40:16,176 --> 00:40:18,110 Ao lado de seus despojos... 618 00:40:18,244 --> 00:40:20,405 estão os mais altos dirigentes... 619 00:40:20,547 --> 00:40:22,674 e os mais zelosos. 620 00:40:22,816 --> 00:40:25,649 Mas o Comitê Central Bolchevique decide por maioria... 621 00:40:25,785 --> 00:40:27,412 manter em segredo o testamento de Lênin... 622 00:40:27,554 --> 00:40:29,454 e não levá-lo em conta. 623 00:40:29,589 --> 00:40:31,750 Ele contém a recomendação de afastar o Stálin... 624 00:40:31,891 --> 00:40:35,088 da secretaria do Partido pela sua brutalidade. 625 00:40:35,228 --> 00:40:36,388 No últimos ano de vida... 626 00:40:36,529 --> 00:40:38,360 Lênin havia lutado desesperadamente... 627 00:40:38,498 --> 00:40:40,523 contra a burocracia, que tinha em Stálin... 628 00:40:40,667 --> 00:40:43,500 Secretário Geral, o maior apoio. 629 00:40:45,372 --> 00:40:47,499 A maioria do Comitê Central Bolchevique... 630 00:40:47,640 --> 00:40:49,631 não acolhe as indicações de Lênin. 631 00:40:49,776 --> 00:40:52,336 O Partido já está profundamente dividido. 632 00:40:53,046 --> 00:40:54,946 Dois anos depois, em 1926, ficaria ainda mais dividido... 633 00:40:55,081 --> 00:40:59,541 quando a oposição, unida a Trotsky... 634 00:40:59,686 --> 00:41:01,153 denuncia perigos e contradições... 635 00:41:01,321 --> 00:41:03,050 na política da maioria. 636 00:41:03,189 --> 00:41:06,386 O camponês rico pode alugar legalmente a terra. 637 00:41:06,526 --> 00:41:08,016 Milhões de proletários agricultores... 638 00:41:08,161 --> 00:41:10,425 trabalham, assim, para um patrão. 639 00:41:10,563 --> 00:41:13,361 Nos centros urbanos, os operários a serviço do capital privado... 640 00:41:13,500 --> 00:41:14,933 são mais de um milhão. 641 00:41:16,803 --> 00:41:19,795 Nas estradas, nas lojas, o comércio privado especula... 642 00:41:19,939 --> 00:41:22,305 aumenta seu volume de negócios. 643 00:41:24,744 --> 00:41:26,211 Nas estruturas do Estado... 644 00:41:26,346 --> 00:41:27,836 nos Comissariados do Povo... 645 00:41:27,981 --> 00:41:31,280 na direção das novas fábricas e, sobretudo, no Partido... 646 00:41:31,418 --> 00:41:33,249 prolifera o burocrata. 647 00:41:33,386 --> 00:41:35,946 Ele pretende e conquista seus primeiros privilégios... 648 00:41:36,089 --> 00:41:38,717 a autoridade, o bem estar, o prestígio. 649 00:41:39,159 --> 00:41:40,956 Contra o camponês rico... 650 00:41:41,094 --> 00:41:42,891 contra o burocrata... 651 00:41:43,029 --> 00:41:46,590 a oposição chama à luta para um aumento do poder operário. 652 00:41:46,866 --> 00:41:49,699 Pede, sobretudo, que o aparelho ferreamente dirigido por Stálin... 653 00:41:49,836 --> 00:41:52,361 seja reorganizado quanto aos seus privilégios... 654 00:41:52,505 --> 00:41:54,063 e colocado em condições de não impedir... 655 00:41:54,207 --> 00:41:56,675 a vida democrática no Partido. 656 00:41:57,277 --> 00:42:00,735 Não! A minoria é anti-leninista... 657 00:42:01,014 --> 00:42:03,175 não respeita a disciplina... 658 00:42:03,316 --> 00:42:06,547 quer comprometer as relações entre camponês e operário... 659 00:42:06,686 --> 00:42:08,586 quer destruir a aliança deles. 660 00:42:09,722 --> 00:42:11,587 Deixemos prosperar as propriedades agrícolas... 661 00:42:11,724 --> 00:42:14,557 dos camponeses ricos. Não representam um perigo. 662 00:42:15,328 --> 00:42:17,421 Basta à demagogia operária! 663 00:42:18,164 --> 00:42:20,428 Trotsky nos joga na aventura... 664 00:42:20,800 --> 00:42:23,667 quer forçar os ritmos da industrialização socialista... 665 00:42:23,803 --> 00:42:25,566 à custa do mujique. 666 00:42:26,206 --> 00:42:28,834 Acusa dezenas de milhares de honestos servidores... 667 00:42:28,975 --> 00:42:31,307 que trabalham no Partido e no Estado... 668 00:42:31,444 --> 00:42:34,607 de se tornarem perigosos para a revolução. 669 00:42:34,747 --> 00:42:37,181 Nega que poderemos construir totalmente... 670 00:42:37,317 --> 00:42:39,046 o socialismo no nosso Pals... 671 00:42:39,185 --> 00:42:42,484 se a revolução não se estender a outras partes do mundo. 672 00:42:42,922 --> 00:42:44,549 Mas a União Soviética... 673 00:42:44,691 --> 00:42:46,886 saberá construir o socialismo sozinha. 674 00:42:48,027 --> 00:42:51,463 Stálin o assegura, o teoriza, o impõe. 675 00:42:52,232 --> 00:42:54,962 Os chefes da oposição são atacados... 676 00:42:55,101 --> 00:42:56,830 não mais como camaradas em desacordo... 677 00:42:56,970 --> 00:42:58,835 mas como cúmplices da ideologia burguesa... 678 00:42:58,972 --> 00:43:01,566 instrumentos do inimigo de classe. 679 00:43:02,542 --> 00:43:03,873 Nos jornais de todo o mundo... 680 00:43:04,010 --> 00:43:06,240 saem notícias, comentários. 681 00:43:07,580 --> 00:43:10,310 O poder soviético está em crise. 682 00:43:10,550 --> 00:43:12,984 O grupo dirigente da revolução se despedaça. 683 00:43:18,658 --> 00:43:20,387 São assim lançadas as primeiras bases... 684 00:43:20,527 --> 00:43:23,121 dos que serão definidos os anos de Stálin. 685 00:43:47,720 --> 00:43:49,153 O Partido Comunista da Itália... 686 00:43:49,289 --> 00:43:51,052 ou melhor, o que dele ainda sobrevive... 687 00:43:51,191 --> 00:43:52,624 desafiando o terror fascista... 688 00:43:52,759 --> 00:43:54,192 observa os acontecimentos soviéticos... 689 00:43:54,327 --> 00:43:55,760 com a respiração suspensa. 690 00:43:55,895 --> 00:43:57,362 ROMA - OUTUBRO 1926 Antonio Gramsci propõe... 691 00:43:57,497 --> 00:43:58,964 ao Escritório Político do Partido Comunista... 692 00:43:59,098 --> 00:44:01,293 da Itália que intervenha. 693 00:44:01,668 --> 00:44:03,135 Mas lá de cima nos poderiam responder... 694 00:44:03,269 --> 00:44:06,363 Isso, deixam que os fascistas queimem suas casas... 695 00:44:06,506 --> 00:44:09,634 são obrigados a se fechar em adegas como ratos... 696 00:44:09,809 --> 00:44:12,334 e ainda têm a pretensão de nos dar conselhos... 697 00:44:12,478 --> 00:44:13,968 a nós! 698 00:44:14,113 --> 00:44:16,513 É verdade, os fascistas estão nos colocando algemas... 699 00:44:16,649 --> 00:44:18,617 mas, justo por isso, o que pensamos adquire... 700 00:44:18,751 --> 00:44:20,844 um significado mais profundo. Um peso maior. 701 00:44:21,020 --> 00:44:23,488 Mas foram os russos que pediram ao Comintern... 702 00:44:23,623 --> 00:44:24,783 que não discutisse as questões russas... 703 00:44:24,924 --> 00:44:26,118 e não falar delas. 704 00:44:26,259 --> 00:44:28,591 Dizem que é algo que diz respeito só a eles. 705 00:44:28,728 --> 00:44:30,559 O Comintern aceitou, e nós? 706 00:44:30,697 --> 00:44:31,925 Nós diremos aos camaradas russos... 707 00:44:32,065 --> 00:44:33,692 que julgamos essencialmente justa... 708 00:44:33,833 --> 00:44:35,824 a linha politica de Stálin e de sua maioria... 709 00:44:36,302 --> 00:44:37,894 Era isso o que eu dizia! 710 00:44:38,471 --> 00:44:41,269 Mas tudo isso não basta. Não basta dizer... 711 00:44:41,407 --> 00:44:43,841 "As oposições estão erradas, vamos organizá-las." 712 00:44:43,977 --> 00:44:45,842 O problema é mais grave. 713 00:44:45,979 --> 00:44:49,210 Hoje ocorre uma cisão no grupo central leninista... 714 00:44:49,349 --> 00:44:50,873 que dirigiu a revolução... 715 00:44:51,017 --> 00:44:53,383 o Partido, a Internacional. 716 00:44:53,853 --> 00:44:55,878 É a respeito disso que precisamos intervir... 717 00:44:56,022 --> 00:44:57,546 antes que seja tarde demais. 718 00:44:57,957 --> 00:45:00,016 MOSCOU - OUTUBRO DE 1926 719 00:45:03,796 --> 00:45:06,162 Não se podia escrever nada pior. 720 00:45:06,299 --> 00:45:08,563 O seu Gramsci coloca todos no mesmo caldeirão. 721 00:45:08,701 --> 00:45:10,669 Repreendendo todos! 722 00:45:11,004 --> 00:45:13,063 Nós, o Partido... 723 00:45:13,373 --> 00:45:15,705 e um degenerado oportunista como o Trotsky... 724 00:45:15,842 --> 00:45:17,901 e os seguidores dele. 725 00:45:18,111 --> 00:45:20,238 Chama-os de mestres. 726 00:45:20,580 --> 00:45:22,207 O seu Gramsci tem mesmo uns belos mestres. 727 00:45:22,348 --> 00:45:24,976 Mas a carta contém criticas bem precisas à oposição. 728 00:45:25,118 --> 00:45:27,279 - Que perdem todo o valor. - Mas... 729 00:45:29,289 --> 00:45:31,814 "Achamos nosso dever chamar à ordem todos os camaradas... 730 00:45:31,958 --> 00:45:34,256 do Partido Comunista Soviético?" 731 00:45:34,627 --> 00:45:36,356 Todos. 732 00:45:36,496 --> 00:45:39,795 "Camaradas, hoje estão destruindo a sua obra... 733 00:45:39,932 --> 00:45:41,866 degradando e correndo o risco de anular... 734 00:45:42,001 --> 00:45:44,060 a função de comando que o Partido Comunista soviético... 735 00:45:44,203 --> 00:45:47,138 havia conquistado pelas mãos de Lênin? 736 00:45:47,707 --> 00:45:50,835 "Esquecem que seus deveres de militantes russos... 737 00:45:50,977 --> 00:45:52,410 possam e devam ser cumpridos... 738 00:45:52,545 --> 00:45:56,242 só no quadro do interesse do proletariado internacional." 739 00:45:57,083 --> 00:45:58,380 Tem noção? 740 00:45:58,518 --> 00:46:01,954 Mas o documento tem que ser julgado no seu conjunto. 741 00:46:02,689 --> 00:46:04,088 Camarada Togliatti, esta carta... 742 00:46:04,223 --> 00:46:07,659 é toda a favor de Trotsky e da oposição. 743 00:46:07,794 --> 00:46:11,230 Estão afundando. Nós os combatemos. 744 00:46:12,131 --> 00:46:14,395 O Partido os combateu. 745 00:46:14,867 --> 00:46:16,960 E vocês tentam salvá-los... 746 00:46:17,103 --> 00:46:19,571 afastar deles a merecida derrota. 747 00:46:22,675 --> 00:46:25,473 "Queremos ter certeza que a maioria do Comitê Central Russo... 748 00:46:25,611 --> 00:46:27,374 não pretende ganhar muito dinheiro." 749 00:46:27,647 --> 00:46:28,944 E, com essa frase de filisteu... 750 00:46:29,082 --> 00:46:31,710 nos manda dizer que teme justo o contrário. 751 00:46:31,851 --> 00:46:35,514 A Secretaria do Partido foi informada da existência dessa... 752 00:46:36,356 --> 00:46:38,517 carta, da qual tomou conhecimento. 753 00:46:38,658 --> 00:46:40,888 Então, camarada Togliatti... 754 00:46:41,427 --> 00:46:45,261 vamos considerar esta carta como não escrita, concorda? 755 00:46:45,798 --> 00:46:48,266 Vamos tentar explicar que não agradou. 756 00:46:53,439 --> 00:46:55,373 Caríssimo Antonio... 757 00:46:55,508 --> 00:46:58,272 há um grave perigo no que escreve. 758 00:46:58,478 --> 00:46:59,570 De agora em diante... 759 00:46:59,712 --> 00:47:01,373 a unidade da velha guarda leninista... 760 00:47:01,514 --> 00:47:02,947 não existirá mais... 761 00:47:03,082 --> 00:47:06,108 e nós temos de nos acostumar a manter a calma... 762 00:47:06,252 --> 00:47:09,517 e manter também a dos camaradas da base. 763 00:47:10,490 --> 00:47:12,617 Caríssimo Palmiro... 764 00:47:12,759 --> 00:47:15,785 todo o seu raciocínio está viciado de burocratismo... 765 00:47:16,129 --> 00:47:17,994 A questão da unidade do Partido Russo... 766 00:47:18,131 --> 00:47:19,393 e do núcleo leninista... 767 00:47:19,532 --> 00:47:21,659 é de importância absoluta em âmbito internacional. 768 00:47:22,668 --> 00:47:24,499 Do ponto de vista de massa... 769 00:47:24,637 --> 00:47:28,266 é a questão mais importante neste período histórico. 770 00:47:28,741 --> 00:47:31,642 Seríamos revolucionários bem piedosos e irresponsáveis... 771 00:47:31,778 --> 00:47:34,838 se deixássemos passivamente os fatos ocorrerem... 772 00:47:34,981 --> 00:47:38,075 justificando sua necessidade. 773 00:47:58,604 --> 00:48:00,265 Caríssimo Antonio... 774 00:48:00,406 --> 00:48:01,896 quando se concorda com a linha... 775 00:48:02,041 --> 00:48:04,100 do Comitê Central Russo... 776 00:48:04,243 --> 00:48:08,145 é preciso se exprimir essa adesão sem qualquer reserva. 777 00:48:08,581 --> 00:48:10,845 Não foi a unidade do seu grupo dirigente... 778 00:48:10,983 --> 00:48:12,416 que deu ao Partido Soviético... 779 00:48:12,552 --> 00:48:14,816 a condução do movimento revolucionário. 780 00:48:14,954 --> 00:48:17,047 Foi, em vez disso, a conquista do poder... 781 00:48:17,190 --> 00:48:19,385 e a sua manutenção. 782 00:48:19,525 --> 00:48:21,322 Caríssimo Palmiro... 783 00:48:21,461 --> 00:48:22,894 nove anos após a Revolução de Outubro... 784 00:48:23,029 --> 00:48:25,122 não é a tomada de poder por parte dos bolcheviques... 785 00:48:25,264 --> 00:48:27,562 que pode revolucionar as massas no ocidente... 786 00:48:27,700 --> 00:48:28,894 mas apenas o fato político... 787 00:48:29,035 --> 00:48:30,696 que o grupo dirigente bolchevique... 788 00:48:30,837 --> 00:48:32,930 esteja unido e lute unitariamente. 789 00:48:33,840 --> 00:48:37,298 Sua observação, portanto, é inerte e sem valor. 790 00:49:02,735 --> 00:49:04,794 Tenho aqui a resposta do camarada Gramsci. 791 00:49:04,937 --> 00:49:06,029 Ele confirma o que escreveu. 792 00:49:06,172 --> 00:49:08,902 Pede que as cartas dele, ainda que rejeitadas, sejam arquivadas. 793 00:49:09,041 --> 00:49:12,442 Sim, o camarada Gramsci pode ficar tranquilo. 794 00:49:13,679 --> 00:49:15,476 Claro, vamos arquivá-las. 795 00:49:15,615 --> 00:49:17,606 Isso seria feito mesmo que não tivesse pedido. 796 00:49:25,858 --> 00:49:28,053 Em 8 de novembro de 1926... 797 00:49:28,194 --> 00:49:31,095 Antonio Gramsci é preso pela polícia fascista... 798 00:49:31,230 --> 00:49:32,595 e enviado ao Tribunal Especial... 799 00:49:32,732 --> 00:49:34,859 para a Defesa do Estado. 800 00:50:13,839 --> 00:50:15,966 Há quatro anos... 801 00:50:17,410 --> 00:50:19,776 a luta do Partido soviético... 802 00:50:21,314 --> 00:50:24,772 a luta do Partido soviético para destruir a oposição... 803 00:50:26,819 --> 00:50:29,652 com todos os meios. 804 00:50:32,525 --> 00:50:36,325 Hoje a aventura do social-fascismo. 805 00:50:42,435 --> 00:50:44,460 Abrir a discussão... 806 00:50:45,204 --> 00:50:47,798 em toda a parte, a qualquer custo. 807 00:50:49,742 --> 00:50:51,972 Mesmo aqui dentro... 808 00:50:52,712 --> 00:50:55,010 na prisão. 809 00:51:04,857 --> 00:51:06,620 Superior. 810 00:51:08,527 --> 00:51:10,722 Superior! 811 00:51:12,331 --> 00:51:14,492 O balde. 812 00:51:30,016 --> 00:51:31,881 Criticar o Comintern... 813 00:51:32,418 --> 00:51:34,409 os métodos de Stálin. 814 00:51:39,792 --> 00:51:42,124 Criticar o Partido. 815 00:51:44,363 --> 00:51:46,593 Quando o partido é repressivo... 816 00:51:47,266 --> 00:51:49,996 funciona burocraticamente... 817 00:51:50,169 --> 00:51:52,069 enrijece... 818 00:51:53,539 --> 00:51:56,667 transforma-se numa cega massa de manobra. 819 00:51:59,612 --> 00:52:01,671 Giulia... 820 00:52:01,914 --> 00:52:03,677 as crianças... 821 00:52:04,850 --> 00:52:06,818 na União Soviética. 822 00:52:08,654 --> 00:52:12,613 Ser expulso e sepultado como um dossiê num arquivo... 823 00:52:13,192 --> 00:52:16,628 sem o apoio dos camaradas... que ajuda a sobreviver. 824 00:52:17,697 --> 00:52:19,562 E al? 825 00:52:20,499 --> 00:52:22,364 Mas quem paga por isso? 826 00:52:22,635 --> 00:52:25,627 Hoje os comunistas chamam os camaradas à luta. 827 00:52:25,771 --> 00:52:28,569 Chamam-nos para combater nas estradas... 828 00:52:28,708 --> 00:52:30,073 armados. 829 00:52:30,209 --> 00:52:32,803 Temos que passar à ação geral revolucionária. 830 00:52:33,112 --> 00:52:36,878 Revolução, revolução! Revolução proletária! 831 00:52:37,016 --> 00:52:39,610 Quantas vezes repetimos isso como uma fórmula mágica? 832 00:52:39,752 --> 00:52:41,515 A revolução não está atrás da esquina nos esperando... 833 00:52:41,654 --> 00:52:43,451 já prontinha para a pegarmos e levá-la conosco. 834 00:52:43,589 --> 00:52:45,250 Mas os reformistas nos diziam essas coisas! 835 00:52:45,391 --> 00:52:47,416 Sim, mas eles se esqueciam de dizer que na Europa... 836 00:52:47,560 --> 00:52:48,822 as condições para uma revolução... 837 00:52:48,961 --> 00:52:50,656 existem pelo menos há 50 anos... 838 00:52:50,796 --> 00:52:53,162 e que o objetivo é só a conquista violenta do poder... 839 00:52:53,299 --> 00:52:54,664 a ditadura do proletariado. 840 00:52:54,800 --> 00:52:55,824 É isso mesmo que nos distingue deles... 841 00:52:55,968 --> 00:52:59,062 a conquista violenta do poder, ditadura do proletariado. 842 00:52:59,205 --> 00:53:01,605 Mas não chega repetir isso para ser revolucionários... 843 00:53:01,741 --> 00:53:02,935 não chega gritar isso nos comícios... 844 00:53:03,075 --> 00:53:04,975 quando ainda podíamos fazê-lo... 845 00:53:05,111 --> 00:53:07,443 na taberna ou na prisão! 846 00:53:07,580 --> 00:53:09,639 Temos que recomeçar do inicio! 847 00:53:09,915 --> 00:53:11,780 Mas é o que estamos fazendo. 848 00:53:11,917 --> 00:53:14,818 - Por isso estamos aqui. - Sim, é verdade. 849 00:53:14,954 --> 00:53:17,184 Hoje estamos de calças curtas. 850 00:53:17,323 --> 00:53:18,847 Nenhum protesto é legal... 851 00:53:18,991 --> 00:53:21,983 greves, reuniões... 852 00:53:22,128 --> 00:53:24,756 não há jornais, Partido, sindicatos... 853 00:53:24,897 --> 00:53:27,229 Os fascistas venceram, por quê? 854 00:53:27,366 --> 00:53:29,095 E o que nos resta fazer? 855 00:53:29,235 --> 00:53:31,032 Como poderemos sair desta situação? 856 00:53:31,170 --> 00:53:32,933 Mas os camaradas lutam, até arriscam a pele. 857 00:53:33,072 --> 00:53:34,266 É verdade, arriscam a pele... 858 00:53:34,406 --> 00:53:35,805 mas nós estamos sempre menos dispostos... 859 00:53:35,941 --> 00:53:37,875 a aceitar os golpes da verdade. 860 00:53:38,010 --> 00:53:41,104 A verdade é revolucionária, tão revolucionária... 861 00:53:41,247 --> 00:53:43,545 que atinge e deixa marca, pior que um soco no olho. 862 00:53:43,682 --> 00:53:45,673 Mas aqui tem gente que lutou contra o fascismo... 863 00:53:45,818 --> 00:53:46,978 e que agora está na prisão! 864 00:53:47,119 --> 00:53:50,088 A verdade será menos dura que o fascismo e a prisão, não? 865 00:53:50,222 --> 00:53:52,247 Às vezes é até mais incômoda. 866 00:53:52,925 --> 00:53:55,325 Fascismo e prisão nos são dados pelo inimigo de classe... 867 00:53:55,461 --> 00:53:58,453 a verdade nos obriga a acertar as contas com nós mesmos... 868 00:53:58,597 --> 00:54:00,895 e pode chegar a ser intolerável. 869 00:54:01,033 --> 00:54:03,024 - Para nós comunistas, não. - Isso, para nós, não. 870 00:54:03,169 --> 00:54:04,659 - Deveria. - Mas como não é? 871 00:54:04,804 --> 00:54:06,669 Agora está exagerando. 872 00:54:06,806 --> 00:54:09,331 Sabe-se lá por que, ele está com a macaca hoje. 873 00:54:11,043 --> 00:54:12,169 Se cutucarmos um pouco os camaradas... 874 00:54:12,311 --> 00:54:14,802 desaparece o comunista e surge o tagarela. 875 00:54:14,947 --> 00:54:17,040 Batemos a cabeça contra uma realidade da qual não gostamos? 876 00:54:17,183 --> 00:54:19,981 Medo não! Começamos logo a pregar a revolução... 877 00:54:20,119 --> 00:54:23,384 vomitando contra a burguesia, os oportunistas, os covardes. 878 00:54:23,522 --> 00:54:24,887 Repetimos as injúrias de sempre. 879 00:54:25,024 --> 00:54:27,515 Violentas, mas inócuas, que não ajudam a entender... 880 00:54:27,660 --> 00:54:29,389 não explicam por que arrebentamos as cabeças. 881 00:54:29,528 --> 00:54:30,859 Mas afinal, Antonio... 882 00:54:30,996 --> 00:54:33,487 a luta de classes é uma arma ou não? 883 00:54:33,799 --> 00:54:36,893 Sim, se o levar à critica, ao conhecimento. 884 00:54:37,136 --> 00:54:39,195 Concretamente, onde erramos? 885 00:54:40,639 --> 00:54:43,335 A revolução com que sonhamos à noite... 886 00:54:43,475 --> 00:54:45,136 a fazem os homens... 887 00:54:45,277 --> 00:54:48,178 milhões de homens, classes inteiras. 888 00:54:48,314 --> 00:54:50,839 Mas como pode nascer hoje esta vontade coletiva... 889 00:54:50,983 --> 00:54:52,814 aqui na Itália? 890 00:54:53,085 --> 00:54:55,645 Não somente do operário! Há também o camponês! 891 00:54:55,788 --> 00:54:59,246 7 milhões de camponeses frente a 4 milhões de operários! 892 00:54:59,458 --> 00:55:02,052 Como falar, hoje, ao camponês? 893 00:55:02,194 --> 00:55:04,287 Está ligado à Igreja desde sempre... 894 00:55:04,430 --> 00:55:07,866 fez a guerra que deixou meio milhão de mortos. 895 00:55:08,801 --> 00:55:12,464 Queria terra e as esquadras de choque aterrorizaram suas vilas. 896 00:55:12,605 --> 00:55:14,095 Ai chegamos nós... 897 00:55:14,240 --> 00:55:16,299 e lhe falamos de revolução proletária... 898 00:55:16,442 --> 00:55:19,240 de ditadura do proletariado. O que nos responderia? 899 00:55:19,378 --> 00:55:21,209 Que o camponês tem fome de terra! 900 00:55:23,115 --> 00:55:24,810 Mas depois das experiências de 10 anos atrás... 901 00:55:24,950 --> 00:55:27,282 se fechou em uma obstinada desconfiança. 902 00:55:27,453 --> 00:55:29,318 Pode fazê-lo entender que é justo se livrar do rei... 903 00:55:29,455 --> 00:55:30,888 que o rei é um parasita... 904 00:55:31,023 --> 00:55:32,752 mas como convencê-lo a recomeçar logo... 905 00:55:32,892 --> 00:55:35,793 para se livrar do rei e do patrão? 906 00:55:35,928 --> 00:55:38,522 E com a Igreja que o mantém na coleira? 907 00:55:38,898 --> 00:55:41,560 Para isso serve o acordo entre Vaticano e fascismo... 908 00:55:41,700 --> 00:55:43,497 uma coleira no pescoço. 909 00:55:44,303 --> 00:55:46,794 E temos o pequeno burguês. 910 00:55:47,006 --> 00:55:49,634 Em 1922, ele se ilude que fará a própria revolução. 911 00:55:49,775 --> 00:55:52,505 Mussolini o incita, martelando em sua cabeça... 912 00:55:52,645 --> 00:55:55,580 a ilusão da superioridade em relação ao povo. 913 00:55:55,714 --> 00:55:58,547 Como nos responderia ele, que de uniforme... 914 00:55:58,684 --> 00:55:59,946 ou com o emprego do Estado... 915 00:56:00,085 --> 00:56:02,986 se sente senhor, acredita ser instruído? 916 00:56:03,389 --> 00:56:05,619 Esconde as dívidas, a roupa remendada... 917 00:56:05,758 --> 00:56:07,589 e pobreza do dia-a-dia... 918 00:56:07,726 --> 00:56:10,251 Mas tentemos falar com ele de revolução... 919 00:56:10,396 --> 00:56:12,193 Seria pior que ser mordido por uma cobra. 920 00:56:12,331 --> 00:56:14,492 Ele, burguês, com o diploma no bolso... 921 00:56:14,633 --> 00:56:17,534 confundido com a ditadura dos que morrem de fome? 922 00:56:19,738 --> 00:56:22,571 Talvez seja melhor se aliar com os carabineiros. 923 00:56:23,008 --> 00:56:25,568 Antonio, a crise econômica está levando à ruina... 924 00:56:25,711 --> 00:56:27,303 a classe média, artesões, camponeses... 925 00:56:27,446 --> 00:56:31,075 E acredita que essa gente pode ser convertida assim? De repente? 926 00:56:31,216 --> 00:56:33,548 Milhões de miraculados! 927 00:56:33,686 --> 00:56:35,779 O socialismo não é o milagre de São Genaro. 928 00:56:35,921 --> 00:56:38,481 Ou pretendemos conquistar o poder só com as vanguardas? 929 00:56:38,624 --> 00:56:41,855 Sem infantaria, deixando para trás milhões de homens... 930 00:56:41,994 --> 00:56:44,929 com o risco de perdê-los e reencontrá-los do outro lado? 931 00:56:45,064 --> 00:56:46,429 Falamos sempre de Lênin... 932 00:56:46,565 --> 00:56:49,125 dizemos lutar por um bloco operário e camponês... 933 00:56:49,268 --> 00:56:50,997 mas esse bloco deve ser construído com paciência... 934 00:56:51,136 --> 00:56:52,262 dia após dia... 935 00:56:52,404 --> 00:56:55,999 senão o Partido continuará quebrando a cabeça! 936 00:56:56,141 --> 00:56:58,905 Há quem jure que a queda do fascismo é questão de meses... 937 00:56:59,044 --> 00:57:02,502 da ditadura de Mussolini, um salto ao poder proletário. 938 00:57:02,648 --> 00:57:05,446 Isso é um circo! É uma aventura! 939 00:57:05,584 --> 00:57:06,915 Para quem vamos deixar os camponeses? 940 00:57:07,052 --> 00:57:11,045 Mesmo os mais atrasados, da Sardenha, da Basilicata? 941 00:57:11,290 --> 00:57:15,283 Como transformar seu mal estar em ação revolucionária? 942 00:57:15,427 --> 00:57:18,294 O sul é um paiol, mas sem liderança nunca explodirá! 943 00:57:18,430 --> 00:57:22,127 - Antonio, a terra! - A terra, certo, a terra! 944 00:57:22,301 --> 00:57:23,529 Amanhã, na sua terra, os camponeses... 945 00:57:23,669 --> 00:57:25,296 organizam um protesto, você o que faria? 946 00:57:25,437 --> 00:57:28,372 - Diria para dividirmos a terra. - Errado. 947 00:57:28,507 --> 00:57:30,202 A primeira a coisa a fazer é chegar nos patrões... 948 00:57:30,342 --> 00:57:32,776 tirar-lhes as armas, armar os camponeses... 949 00:57:32,911 --> 00:57:34,139 e depois dividir a terra... 950 00:57:34,279 --> 00:57:36,474 senão seriam todos mortos, como fizeram os fascistas. 951 00:57:36,615 --> 00:57:37,946 Mas não é fácil! 952 00:57:38,083 --> 00:57:39,607 Claro, não é fácil convencer os camponeses... 953 00:57:39,752 --> 00:57:41,413 a pegar em armas... 954 00:57:41,687 --> 00:57:44,417 e não é fácil com o pequeno burguês. 955 00:57:45,491 --> 00:57:48,426 Ele não quer o socialismo hoje... 956 00:57:49,161 --> 00:57:50,389 mas pode ser convencido a lutar... 957 00:57:50,529 --> 00:57:52,793 pelas liberdades ameaçadas pelo fascismo. 958 00:57:52,931 --> 00:57:55,798 Liberdades concretas: Ocupação, trabalho... 959 00:57:55,934 --> 00:57:58,459 pão, aposentadoria decente. 960 00:57:58,771 --> 00:58:02,571 Todos esses aliados têm que ser conquistados com paciência. 961 00:58:03,442 --> 00:58:05,137 Pode parecer um trabalho pequeno... 962 00:58:05,277 --> 00:58:07,677 pouco heroico, chato... 963 00:58:07,913 --> 00:58:11,644 mas não chega a dizer "Somos seus guias revolucionários" para ser. 964 00:58:25,764 --> 00:58:27,891 Temos que achar palavras de ordem novas... 965 00:58:28,033 --> 00:58:31,628 Vamos parar de achar que somos pouco revolucionários! 966 00:58:31,770 --> 00:58:33,931 Hoje, contra o fascismo, temos que lutar por uma República... 967 00:58:34,073 --> 00:58:35,040 por uma Assembleia Constituinte. 968 00:58:35,174 --> 00:58:36,869 É a palavra de ordem dos antifascistas e burgueses! 969 00:58:37,009 --> 00:58:39,375 - Não percebeu? - Sim, é a mesma! 970 00:58:39,511 --> 00:58:40,671 Até os outros partidos antifascistas... 971 00:58:40,813 --> 00:58:43,077 afirmam querer a Constituinte. 972 00:58:43,215 --> 00:58:45,775 Mas nunca serão capazes de lutar até o fim pela democracia. 973 00:58:45,918 --> 00:58:48,853 Desculpe, mas assim é você que combate a favor deles. 974 00:58:48,987 --> 00:58:52,218 Indo atrás de quatro burgueses que fingem conspirar contra os fascistas! 975 00:58:52,357 --> 00:58:54,791 Faça isso e se tornará um social-democrata. 976 00:58:54,927 --> 00:58:57,589 Como se a Constituição fosse, para mim, a solução de tudo. 977 00:58:57,729 --> 00:58:59,560 Mas para mim é só um momento... 978 00:58:59,698 --> 00:59:02,132 para falar às massas, mesmo as mais distantes... 979 00:59:02,267 --> 00:59:03,666 arrancá-las dos outros partidos... 980 00:59:03,802 --> 00:59:06,566 - empurrá-las para o poder. - Sim! Mas como? 981 00:59:06,705 --> 00:59:08,070 Submetendo a uma critica feroz... 982 00:59:08,207 --> 00:59:12,007 todos os projetos de reforma parcial e pacifica dos outros. 983 00:59:12,144 --> 00:59:13,577 Desmascarando-os. 984 00:59:27,926 --> 00:59:29,450 Está falando há quatro dias... 985 00:59:29,595 --> 00:59:31,460 e nunca lembrou a linha do Partido... 986 00:59:31,597 --> 00:59:34,157 a União Soviética, nunca, nem por engano. 987 00:59:36,535 --> 00:59:38,503 Aceitar compromissos... 988 00:59:38,637 --> 00:59:41,265 fazer acordos até com organizações desmoralizadas... 989 00:59:43,308 --> 00:59:46,869 Com todo o respeito, acho que está baixando a cabeça. 990 00:59:47,146 --> 00:59:48,670 Amanhã vou lhe dizer. 991 00:59:49,281 --> 00:59:52,682 Ouça, eu e... 992 00:59:52,951 --> 00:59:55,215 Bem, acho que se vai corromper... 993 00:59:55,354 --> 00:59:58,448 naquela espécie de labirinto que é a democracia burguesa. 994 00:59:58,690 --> 01:00:00,487 Mas quem lhe disse que República e Constituição... 995 01:00:00,626 --> 01:00:03,060 são, para mim, a solução do problema do Estado... 996 01:00:03,195 --> 01:00:06,130 de forma diferente daquela da democracia operária? 997 01:00:06,265 --> 01:00:08,290 Então acha que eu quero guardar no sótão... 998 01:00:08,433 --> 01:00:10,264 a critica marxista do Estado? 999 01:00:10,402 --> 01:00:12,029 Jogá-la lá entre as velharias... 1000 01:00:12,171 --> 01:00:14,639 e caírem depois na sacola de Benedetto Croce? 1001 01:00:14,773 --> 01:00:17,367 Que mascarou o Estado parlamentar da burguesia... 1002 01:00:17,509 --> 01:00:20,069 em um principio eterno, indestrutível. 1003 01:00:20,212 --> 01:00:23,238 Mas se até nós começarmos a pregar a Constituinte... 1004 01:00:23,382 --> 01:00:25,009 acabaremos por criar uma nova ilusão... 1005 01:00:25,150 --> 01:00:26,412 justo para as massas. 1006 01:00:26,552 --> 01:00:29,783 Não a criaremos, a destruiremos. 1007 01:00:29,922 --> 01:00:32,152 Enrico, é só o inicio... 1008 01:00:32,291 --> 01:00:35,727 o inicio de uma luta revolucionária. 1009 01:00:35,861 --> 01:00:38,421 Todos os desejos, as rebeliões... 1010 01:00:38,564 --> 01:00:41,124 a vontade de milhões de indivíduos... 1011 01:00:41,266 --> 01:00:44,292 que reformistas e democráticos nunca conseguirão satisfazer... 1012 01:00:44,436 --> 01:00:46,631 nós os empurraremos para essa Constituinte... 1013 01:00:46,772 --> 01:00:48,171 e depois a derrubaremos... 1014 01:00:48,373 --> 01:00:50,136 a deixaremos atrás das costas... 1015 01:00:50,275 --> 01:00:52,209 vencida! 1016 01:00:53,779 --> 01:00:55,644 Só assim... 1017 01:00:55,781 --> 01:00:58,614 a alternativa revolucionária deixará de ser... 1018 01:00:58,750 --> 01:01:00,980 um fantasma... 1019 01:01:01,119 --> 01:01:04,145 um sonho de bêbados ou de presos. 1020 01:01:04,289 --> 01:01:06,814 Mas terá músculos e sangue para lutar... 1021 01:01:06,959 --> 01:01:09,189 pés para caminhar... 1022 01:01:09,328 --> 01:01:11,922 mãos para pegar firmemente o poder. 1023 01:01:13,332 --> 01:01:15,129 Todos na mesma panela. 1024 01:01:15,267 --> 01:01:16,666 Há 10 anos, queriam a Constituinte: 1025 01:01:16,802 --> 01:01:19,100 Social-democratas, republicanos, padres... 1026 01:01:19,238 --> 01:01:21,468 maçons, a Associação dos Combatentes... 1027 01:01:21,607 --> 01:01:23,370 e por dois meses até Mussolini. 1028 01:01:23,508 --> 01:01:25,442 Assim acabarão não nos distinguindo mais... 1029 01:01:25,577 --> 01:01:27,568 justo agora que o capital está de joelhos... 1030 01:01:27,713 --> 01:01:29,078 e a União Soviética está cada vez mais forte. 1031 01:01:29,214 --> 01:01:31,114 Como pode falar assim? Você e os outros... 1032 01:01:31,250 --> 01:01:32,717 não sabem o que são os camponeses... 1033 01:01:32,851 --> 01:01:35,547 nem os pequenos burgueses que se ligaram ao fascismo. 1034 01:01:35,687 --> 01:01:36,984 Como pode pensar que amanhã... 1035 01:01:37,122 --> 01:01:38,987 poderemos passar à ditadura do proletariado, assim? 1036 01:01:39,124 --> 01:01:40,785 - Deixe de bobagens. - Não fique ouvindo. 1037 01:01:40,926 --> 01:01:42,894 Você está se passando por papagaio? 1038 01:01:43,028 --> 01:01:44,086 Somos comunistas. 1039 01:01:44,229 --> 01:01:46,823 Não temos nenhum Papa para defender. 1040 01:01:47,466 --> 01:01:50,697 E então? Estão procurando problemas? 1041 01:01:50,836 --> 01:01:52,098 É o que querem. 1042 01:01:52,237 --> 01:01:54,467 Foram condenados por atividade subversiva... 1043 01:01:54,606 --> 01:01:57,131 e, em vez de trabalhar, ficam só falando. 1044 01:01:57,442 --> 01:02:00,809 E você? Sabe que é proibido. 1045 01:02:01,813 --> 01:02:05,510 Mas quem estava falando? Eu só repetia os verbos em francês. 1046 01:02:09,955 --> 01:02:11,889 Eu estudava. Não é proibido. 1047 01:02:12,024 --> 01:02:15,118 Saiam daqui! Por ali, vão, vão! 1048 01:02:19,531 --> 01:02:22,762 Vá se danar, você e o maldito do Mussolini. 1049 01:02:23,035 --> 01:02:25,401 Babacas. 1050 01:02:27,439 --> 01:02:29,498 A ditadura do proletariado é um domínio de ferro... 1051 01:02:29,641 --> 01:02:32,542 contra a velha classe, buscando atingi-la mortalmente... 1052 01:02:32,678 --> 01:02:34,646 destruir-lhe os centros de poder... 1053 01:02:34,780 --> 01:02:37,578 anular-lhe toda a capacidade de resistência. 1054 01:02:37,716 --> 01:02:40,344 Mas a classe operária não pode dominar somente. 1055 01:02:40,485 --> 01:02:43,352 Para dobrar seu inimigo histórico, precisa de aliados... 1056 01:02:43,488 --> 01:02:46,150 e com estes a relação precisa ser diferente. 1057 01:02:46,291 --> 01:02:49,488 Hegemonia significa isso mesmo... 1058 01:02:49,628 --> 01:02:53,189 classe e Partido impõem a sua força ao inimigo... 1059 01:02:53,398 --> 01:02:56,265 mas procuram consenso, ajuda, apoio... 1060 01:02:56,401 --> 01:02:57,993 em outras camadas sociais... 1061 01:02:58,136 --> 01:03:00,297 encorajando-os... 1062 01:03:00,439 --> 01:03:02,703 protegendo seus interesses... 1063 01:03:02,841 --> 01:03:04,900 orientando-os... 1064 01:03:06,111 --> 01:03:07,669 porque a classe operária tem que se ocupar... 1065 01:03:07,813 --> 01:03:09,576 em vencer duradouramente... 1066 01:03:09,715 --> 01:03:11,410 em vencer para sempre. 1067 01:03:11,550 --> 01:03:13,518 Deve criar a própria história... 1068 01:03:13,652 --> 01:03:15,620 edificar a própria cidade. 1069 01:03:16,421 --> 01:03:18,651 - Ele pensa... - Fale baixo. 1070 01:03:18,824 --> 01:03:20,883 Ele pensa, mas estes... 1071 01:03:21,026 --> 01:03:23,722 de tanto que estão presos têm o cérebro enferrujado. 1072 01:03:23,862 --> 01:03:25,454 Quem sabe se ainda são capazes de reagir? 1073 01:03:25,597 --> 01:03:26,723 De defender uma ideia revolucionária? 1074 01:03:26,865 --> 01:03:29,231 Então, vou te dar um soco no nariz, como ele o chama. 1075 01:03:29,368 --> 01:03:30,494 Que bobagem é essa? 1076 01:03:30,635 --> 01:03:32,694 É um discurso que começou há seis anos. 1077 01:03:32,838 --> 01:03:34,362 Eu trabalhava no jornal. 1078 01:03:34,506 --> 01:03:37,168 Lembro-me do que escrevia sobre a crise Matteotti... 1079 01:03:37,476 --> 01:03:40,001 e as relações dele no Comitê central... 1080 01:03:40,145 --> 01:03:42,579 ...senão ficaremos aqui de noite. Venha outro! 1081 01:03:42,748 --> 01:03:44,215 Sempre os mesmos, hein? 1082 01:03:44,349 --> 01:03:47,182 Venha você. O que aconteceu contigo hoje? 1083 01:03:49,955 --> 01:03:51,718 Não está convencido. Não são balelas! 1084 01:03:51,857 --> 01:03:55,725 Além disso, com algumas exceções, concordo com ele. 1085 01:03:55,861 --> 01:03:57,488 É uma ratoeira e está caindo nela. 1086 01:03:57,629 --> 01:03:59,859 Uma ratoeira? Qual ratoeira? 1087 01:04:00,966 --> 01:04:04,060 Então... é um provocador. 1088 01:04:05,504 --> 01:04:07,904 Bem intencionado. 1089 01:04:09,674 --> 01:04:12,074 E os bolcheviques em 1917? 1090 01:04:12,344 --> 01:04:15,074 A Rússia era um pais atrasado, não esqueça. 1091 01:04:15,213 --> 01:04:16,407 Aqui no ocidente temos de lidar... 1092 01:04:16,548 --> 01:04:17,913 com um desenvolvimento maior do capitalismo. 1093 01:04:18,049 --> 01:04:19,914 Então as condições são mais favoráveis, mais maduras. 1094 01:04:20,051 --> 01:04:21,450 Mas os obstáculos são maiores... 1095 01:04:21,586 --> 01:04:23,577 as resistências mais duras. 1096 01:04:24,256 --> 01:04:27,521 O burguês não criou somente o próprio estado repressivo... 1097 01:04:27,659 --> 01:04:29,354 mas uma sociedade civil. 1098 01:04:29,494 --> 01:04:31,462 Tem centros de consenso... 1099 01:04:31,596 --> 01:04:34,963 mecanismos de corrupção, de persuasão... 1100 01:04:35,100 --> 01:04:37,125 uma escola de classe refinada. 1101 01:04:37,269 --> 01:04:38,861 Pensem nos privilégios corporativos... 1102 01:04:39,004 --> 01:04:41,199 às aristocracias operárias. 1103 01:04:41,339 --> 01:04:43,102 O Estado não é mais que uma trincheira avançada. 1104 01:04:43,241 --> 01:04:44,936 Por trás dele há todo um campo entrincheirado. 1105 01:04:45,076 --> 01:04:47,476 E quer fazer o quê? Atacá-lo sozinho de baioneta? 1106 01:04:47,612 --> 01:04:50,706 Ouça, Antonio, no ocidente, na Itália... 1107 01:04:50,849 --> 01:04:52,783 a burguesia fará tudo o que está dizendo... 1108 01:04:52,918 --> 01:04:54,579 mas se no momento certo não tivesse se refugiado 1109 01:04:54,719 --> 01:04:56,949 entre as pernas dos fascistas... 1110 01:04:57,088 --> 01:04:58,783 estaria perdida. 1111 01:04:58,924 --> 01:05:00,653 Quem estancou a revolução? 1112 01:05:00,792 --> 01:05:03,693 Os fascistas? A guarda real? Os carabineiros? 1113 01:05:03,829 --> 01:05:05,888 No momento certo eles também estavam lá. 1114 01:05:06,398 --> 01:05:10,334 Mas, antes, quem tinha se oposto a nós? 1115 01:05:10,602 --> 01:05:15,096 TURIM - SETEMBRO DE 1920 OCUPAÇÃO DAS FÁBRICAS 1116 01:05:24,149 --> 01:05:26,481 Saiba que os caras do sindicato são criminosos... 1117 01:05:26,618 --> 01:05:28,142 dizem para ocuparmos as fábricas... 1118 01:05:28,286 --> 01:05:29,947 sem preparar absolutamente nada... 1119 01:05:30,088 --> 01:05:32,352 nem um pouco de defesa, armas, munições... 1120 01:05:32,491 --> 01:05:34,186 E olhe que são pagos. 1121 01:05:34,326 --> 01:05:35,884 Pagos para nos representarem! 1122 01:05:36,027 --> 01:05:38,894 Lênin teria mandado fuzilá-los. 1123 01:05:39,030 --> 01:05:41,157 Bem, para começar, criem meios de defesa. 1124 01:05:41,299 --> 01:05:44,097 Têm tudo nas mãos. É preciso criar meios de defesa. 1125 01:05:44,236 --> 01:05:47,637 Defesa, defesa! Olhe lá, Antonio, olhe... 1126 01:05:47,772 --> 01:05:50,400 Para nos defendermos até que temos bastantes armas... 1127 01:05:50,542 --> 01:05:55,241 Sim, se alguém nos atacasse, conseguiríamos resistir... 1128 01:05:55,380 --> 01:05:56,608 mas a ideia é diferente. 1129 01:05:56,748 --> 01:05:58,807 Diga que está pensando em outra coisa! 1130 01:05:58,984 --> 01:06:03,785 É claro e tenho que fazer e você também, ele e todos. 1131 01:06:04,356 --> 01:06:05,983 Não estamos ocupando uma só fábrica... 1132 01:06:06,124 --> 01:06:08,319 senão seria a enganação sindical de sempre! 1133 01:06:08,460 --> 01:06:09,791 Não, no sindicato nos dizem... 1134 01:06:09,928 --> 01:06:13,329 "Ocupem todas as fábricas metalúrgicas na Itália. 600." 1135 01:06:13,465 --> 01:06:16,093 Um milhão de pessoas tomam 600 fábricas. 1136 01:06:16,234 --> 01:06:18,327 Mas assim vamos atacar a propriedade privada... 1137 01:06:18,470 --> 01:06:20,301 não é brincadeira! 1138 01:06:20,438 --> 01:06:24,067 Assim, cria-se um problema de poder, mas daqueles... 1139 01:06:24,209 --> 01:06:25,506 Pior que as pendências sindicais! 1140 01:06:25,644 --> 01:06:27,168 Então você quer só se defender? 1141 01:06:27,312 --> 01:06:29,212 Não nos iludamos, o Partido não se mexe. 1142 01:06:29,347 --> 01:06:30,814 Mas eles, estão fazendo o quê? 1143 01:06:30,949 --> 01:06:32,917 Fotografias, que o jornal quer. 1144 01:06:33,051 --> 01:06:35,281 No lugar. 1145 01:06:35,487 --> 01:06:37,216 Mas é preciso se fazer entender, diacho! 1146 01:06:37,355 --> 01:06:40,051 - Prontos? - Não pode ficar assim! 1147 01:06:41,059 --> 01:06:43,118 Ou se segue em frente e se toma o poder... 1148 01:06:43,261 --> 01:06:44,250 Prontos? 1149 01:06:44,396 --> 01:06:46,660 Ou o jogam para trás, mas de verdade. 1150 01:06:46,798 --> 01:06:47,958 Parados assim! 1151 01:06:48,099 --> 01:06:50,897 Parados! Parados! 1152 01:06:53,605 --> 01:06:56,199 A burguesia sente a tormenta... 1153 01:06:56,408 --> 01:06:57,966 e se levar novamente a melhor... 1154 01:06:58,109 --> 01:07:00,942 nos oferecerá uma bela policia branca ou preta. 1155 01:07:01,079 --> 01:07:03,513 Tentará com um golpe de Estado, uma ditadura de ferro. 1156 01:07:03,648 --> 01:07:05,240 Então vamos, que o primeiro passo foi dado! 1157 01:07:05,383 --> 01:07:07,283 E o segundo quem fará, se o Partido não se mexe? 1158 01:07:07,419 --> 01:07:10,513 - Nós de Turim? Sozinhos? - Não! Não sozinhos! 1159 01:07:10,655 --> 01:07:13,317 Tomamos a iniciativa e o Partido e o Sindicato nos abandonam. 1160 01:07:13,458 --> 01:07:16,359 Com o traseiro em cima do muro, chicoteado pelo Patronato. 1161 01:07:16,494 --> 01:07:19,759 Mas é porque incomodamos o Partido e o sindicato. 1162 01:07:19,898 --> 01:07:21,798 "Grupo de extremistas... 1163 01:07:22,300 --> 01:07:26,532 irresponsáveis, aventureiros", foi o que disseram e escreveram. 1164 01:07:26,671 --> 01:07:29,196 Para nós queriam uma Comissão de Inquérito, não se lembra? 1165 01:07:29,674 --> 01:07:31,073 Claro... 1166 01:07:31,209 --> 01:07:32,904 a burguesia persuadiu os socialistas... 1167 01:07:33,044 --> 01:07:35,808 - levou-os a trair. - Não é tão simples. 1168 01:07:36,181 --> 01:07:37,876 A hegemonia da classe burguesa... 1169 01:07:38,016 --> 01:07:40,348 naqueles anos funcionou, fez seu papel. 1170 01:07:40,485 --> 01:07:41,975 Circulava em toda parte... 1171 01:07:42,120 --> 01:07:44,315 nos sindicatos, no vértice do Partido... 1172 01:07:44,456 --> 01:07:48,187 no grupo parlamentar, paralisava, convencia. 1173 01:07:48,560 --> 01:07:51,620 Foi uma captura indolor. Por isso os social-democratas... 1174 01:07:51,763 --> 01:07:54,789 reivindicavam a honra de ter impedido uma explosão revolucionária. 1175 01:07:54,933 --> 01:07:57,231 - E os socialistas? - Não sabiam para onde ir... 1176 01:07:57,369 --> 01:07:59,803 paralisados até a impotência... 1177 01:07:59,938 --> 01:08:02,907 diante do labirinto que a burguesia construiu para se defender. 1178 01:08:03,308 --> 01:08:06,106 Impotência cultural, politica, moral... 1179 01:08:06,244 --> 01:08:07,802 Repetiam: "A hora se aproxima"... 1180 01:08:07,946 --> 01:08:11,006 e adiavam. Só souberam adiar. 1181 01:08:11,883 --> 01:08:15,284 Só adiar, até a marcha sobre Roma. 1182 01:08:15,754 --> 01:08:17,654 E os grandes jornais de opinião... 1183 01:08:17,789 --> 01:08:18,949 o "Corriere della Sera"... 1184 01:08:19,090 --> 01:08:21,957 que defendia os algodoeiros e a liberdade. 1185 01:08:22,727 --> 01:08:25,662 E ainda o "La Stampa" de Agnelli, de Giolitti... 1186 01:08:25,864 --> 01:08:28,594 repleto de soluções razoáveis, democráticas. 1187 01:08:28,733 --> 01:08:31,759 Todos estes bons burgueses jogavam à mesa das reformas... 1188 01:08:31,970 --> 01:08:34,530 faziam discursos comoventes... 1189 01:08:34,839 --> 01:08:38,104 "Chega de greves, trabalhem, vamos salvar o Estado." 1190 01:08:38,243 --> 01:08:40,404 Esse Estado que, em 1922, passou a vestir a camisa preta. 1191 01:08:40,545 --> 01:08:42,513 Nojentos! Deram-me 11 anos... 1192 01:08:42,647 --> 01:08:45,275 Porque ofendia a democracia! Eu! 1193 01:08:55,393 --> 01:08:56,792 Abram! 1194 01:08:56,928 --> 01:08:58,259 Depressa! Depressa! 1195 01:08:58,396 --> 01:09:00,227 Acham que vão abrir? 1196 01:09:00,365 --> 01:09:03,300 Oh! Vão abrir, ou não? 1197 01:09:03,435 --> 01:09:05,733 - Droga! - Nojentos! 1198 01:09:05,870 --> 01:09:07,667 É inútil! 1199 01:09:08,673 --> 01:09:11,073 Malditos, canalhas! 1200 01:09:16,481 --> 01:09:18,472 Chove? É culpa dos comunistas! 1201 01:09:19,017 --> 01:09:21,542 Era comunista D'Annunzio, quando amotinava os oficiais generais... 1202 01:09:21,686 --> 01:09:23,586 contra o governo legitimo? 1203 01:09:24,022 --> 01:09:25,580 Eram comunistas os incendiários do "Avanti"... 1204 01:09:25,724 --> 01:09:27,658 de Milão e de Roma? 1205 01:09:28,526 --> 01:09:30,323 Era comunista Cadorna, quando em 1917... 1206 01:09:30,462 --> 01:09:32,692 preparava a ditadura militar? 1207 01:09:33,465 --> 01:09:34,955 São comunistas os industriais... 1208 01:09:35,100 --> 01:09:37,568 especuladores que tomaram a riqueza nacional... 1209 01:09:37,702 --> 01:09:39,101 e a levaram para o exterior? 1210 01:09:39,237 --> 01:09:40,670 Enquanto o governo nunca foi capaz... 1211 01:09:40,805 --> 01:09:43,137 de impedir o êxodo dos capitais. 1212 01:09:43,641 --> 01:09:46,371 Esta é a reação italiana... 1213 01:09:46,511 --> 01:09:48,672 que cada governo solicitou... 1214 01:09:48,813 --> 01:09:51,247 ajudou mais ou menos abertamente. 1215 01:09:52,050 --> 01:09:55,383 A delinquência reacionária nunca foi atingida pelos tribunais. 1216 01:09:55,954 --> 01:09:59,185 É um delito incendiar um jornal socialista? Não. 1217 01:09:59,324 --> 01:10:02,191 Os culpados, conhecidos, confessos... 1218 01:10:02,327 --> 01:10:03,954 não foram nem detidos... 1219 01:10:04,095 --> 01:10:06,825 aliás, puderam organizar outras empresas. 1220 01:10:07,132 --> 01:10:11,330 É um delito matar um membro da classe operária? Não. 1221 01:10:11,469 --> 01:10:12,834 Os assassinos... 1222 01:10:12,971 --> 01:10:14,666 os cúmplices dos assassinos... 1223 01:10:14,806 --> 01:10:18,333 os mandantes, nem sequer foram molestados. 1224 01:10:19,043 --> 01:10:21,978 E se alguns deles acabavam diante dos juízes... 1225 01:10:22,113 --> 01:10:24,809 logo havia, para eles, insuficiência de provas... 1226 01:10:24,949 --> 01:10:27,110 ou o adiamento do processo... 1227 01:10:27,252 --> 01:10:29,482 o Supremo Tribunal, que suspende as investigações... 1228 01:10:29,621 --> 01:10:32,488 ou as transfere para as sedes mais domesticadas. 1229 01:10:33,591 --> 01:10:37,425 E, assim, o povo italiano viveu anos em pleno terrorismo. 1230 01:10:38,396 --> 01:10:39,886 Porque o terrorismo goza da impunidade... 1231 01:10:40,031 --> 01:10:42,022 que o Estado lhe concede. 1232 01:10:43,535 --> 01:10:45,400 Mas a Direita precisa agradecer... 1233 01:10:45,537 --> 01:10:47,437 também aos grupos que deveriam ter guiado... 1234 01:10:47,572 --> 01:10:49,699 as massas de modo revolucionário... 1235 01:10:49,874 --> 01:10:51,501 e não o fizeram... 1236 01:10:51,643 --> 01:10:54,305 aliás, fizeram justo o contrário. 1237 01:10:55,980 --> 01:10:58,073 Entendeu com que fios finíssimos... 1238 01:10:58,216 --> 01:11:00,047 amarraram Gulliver? 1239 01:11:00,185 --> 01:11:02,653 Os fascistas chegaram por último... 1240 01:11:08,226 --> 01:11:11,423 - Ele é bom, sabe falar. - Vai acabar encantado! 1241 01:11:11,563 --> 01:11:12,928 É preciso ir a fundo nas coisas... 1242 01:11:13,064 --> 01:11:14,691 para não se perder com todas aquelas frases! 1243 01:11:14,833 --> 01:11:16,198 O que diz sobre os fascistas é verdade. 1244 01:11:16,334 --> 01:11:18,768 Sobre esses é fácil, mas e sobre os social-democratas? 1245 01:11:30,682 --> 01:11:32,240 No 1º. De maio passado, na Alemanha... 1246 01:11:32,383 --> 01:11:33,350 um ministro alemão social-democrata... 1247 01:11:33,484 --> 01:11:34,974 mandou ou não atirar contra operários... 1248 01:11:35,119 --> 01:11:37,178 deixando 19 mortos? 1249 01:11:37,322 --> 01:11:40,758 Tem razão, também na Alemanha há o perigo dos fascistas. 1250 01:11:41,159 --> 01:11:45,095 Segundo ele, os comunistas deveriam se aliar aos social-democratas... 1251 01:11:45,230 --> 01:11:46,595 para se matarem melhor. 1252 01:11:46,731 --> 01:11:48,528 E, no entanto, estão sozinhos fazendo frente a Hitler. 1253 01:11:48,666 --> 01:11:50,600 Eles vão ver como isso vai acabar. 1254 01:11:55,607 --> 01:11:57,700 E então vamos abrir os olhos. 1255 01:11:57,976 --> 01:11:59,910 Para exercitar o domínio... 1256 01:12:00,044 --> 01:12:02,979 a burguesia nem sempre precisa da coerção... 1257 01:12:03,114 --> 01:12:06,311 da violência legal, do terrorismo de Estado... 1258 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 como na Itália, hoje. 1259 01:12:09,254 --> 01:12:10,915 Para prender milhões de cabeças... 1260 01:12:11,055 --> 01:12:12,852 usa armas mais sutis. 1261 01:12:13,625 --> 01:12:14,956 Persuadiu-nos durante séculos... 1262 01:12:15,093 --> 01:12:16,492 e nos persuade todos os dias... 1263 01:12:16,628 --> 01:12:18,892 de que seus valores são absolutos. 1264 01:12:19,063 --> 01:12:21,998 Família, educação, relações de trabalho... 1265 01:12:22,133 --> 01:12:23,930 métodos de luta política. 1266 01:12:24,702 --> 01:12:27,262 A ideologia burguesa tem uma resposta pronta para tudo... 1267 01:12:27,639 --> 01:12:29,800 e é uma resposta capaz de convencer... 1268 01:12:29,941 --> 01:12:32,535 de garantir o consenso, digamos, espontâneo... 1269 01:12:32,677 --> 01:12:34,406 justo dos que são explorados... 1270 01:12:34,545 --> 01:12:36,376 e que são também enganados nos sentimentos... 1271 01:12:36,514 --> 01:12:38,880 e nas ideias, a ponto de darem sustentação ao domínio... 1272 01:12:39,017 --> 01:12:41,110 de seus próprios inimigos. 1273 01:12:42,153 --> 01:12:43,279 A hegemonia da classe burguesa... 1274 01:12:43,421 --> 01:12:45,013 nós a respiramos mecanicamente... 1275 01:12:45,156 --> 01:12:47,488 como o ar, ela se tornou senso comum... 1276 01:12:47,625 --> 01:12:50,025 na consciência de milhões de indivíduos. 1277 01:12:50,728 --> 01:12:54,129 Al está o porquê, antes de conquistar o poder... 1278 01:12:54,265 --> 01:12:57,257 antes, e não depois, uma classe revolucionária... 1279 01:12:57,402 --> 01:12:59,233 tem que se tornar classe dirigente... 1280 01:12:59,370 --> 01:13:00,667 tem que exercer sua hegemonia... 1281 01:13:00,805 --> 01:13:02,397 para subtrair da classe burguesa... 1282 01:13:02,540 --> 01:13:05,202 todo um bloco de forças sociais. 1283 01:13:05,443 --> 01:13:06,637 Como? 1284 01:13:06,778 --> 01:13:08,507 Arrancando aos poucos das massas... 1285 01:13:08,646 --> 01:13:10,113 mesmo das mais atrasadas... 1286 01:13:10,248 --> 01:13:14,309 velhas ideias, preconceitos, temores seculares. 1287 01:13:14,485 --> 01:13:17,579 A confiança e reverência para com os grupos dominantes... 1288 01:13:17,755 --> 01:13:20,656 o estado parlamentar acima das classes... 1289 01:13:20,792 --> 01:13:23,386 o princípio sagrado da propriedade privada. 1290 01:13:23,528 --> 01:13:25,860 É este o cimento usado pelo burguês... 1291 01:13:25,997 --> 01:13:28,488 para prender milhões de cabeças. 1292 01:13:28,766 --> 01:13:32,497 Mas esse processo, de que você fala de hegemonia... 1293 01:13:32,637 --> 01:13:34,070 quem o faz? 1294 01:13:34,205 --> 01:13:37,003 - Na prática, quero dizer. - Hoje? 1295 01:13:37,909 --> 01:13:40,469 Todos os que estão na direção das fábricas... 1296 01:13:40,611 --> 01:13:43,444 nos bancos, na imprensa... 1297 01:13:43,581 --> 01:13:45,845 e agora também na rádio... 1298 01:13:45,984 --> 01:13:48,179 Os cientistas, os padres... 1299 01:13:48,319 --> 01:13:50,412 para impor às massas ideias e princípios... 1300 01:13:50,555 --> 01:13:52,022 que convêm às classes dirigentes. 1301 01:13:52,156 --> 01:13:53,817 Enfim, os intelectuais. 1302 01:13:54,926 --> 01:13:59,295 Os intelectuais, essa corja de vendidos. 1303 01:14:00,064 --> 01:14:02,157 Se tivesse esperado os intelectuais... 1304 01:14:02,300 --> 01:14:04,860 Lênin continuaria esperando. 1305 01:14:05,603 --> 01:14:06,968 Mas como se permite? 1306 01:14:07,105 --> 01:14:09,198 Os intelectuais devem ser servidos de luvas... 1307 01:14:09,340 --> 01:14:12,571 Eles têm sempre uma "mãe santissima" por trás. 1308 01:14:12,710 --> 01:14:14,644 São todos da mesma raça dos patrões! 1309 01:14:18,249 --> 01:14:20,217 Mas onde vamos achar os intelectuais? 1310 01:14:20,351 --> 01:14:23,081 Estão todos lá em volta das botas do Mussolini. 1311 01:14:23,221 --> 01:14:26,190 E nós, para fazer a revolução, vamos esperar que eles parem de lamber? 1312 01:14:26,357 --> 01:14:28,120 Sem uma nova classe de intelectuais... 1313 01:14:28,259 --> 01:14:29,726 a situação histórica ficará como está... 1314 01:14:29,861 --> 01:14:31,226 e não encontrará uma saída revolucionária. 1315 01:14:31,362 --> 01:14:33,626 O útero bichado da velha sociedade continua resistindo. 1316 01:14:33,765 --> 01:14:35,892 Está bem. Os intelectuais são necessários... 1317 01:14:36,034 --> 01:14:38,400 mas só no curso da revolução poderão estar conosco. 1318 01:14:38,536 --> 01:14:40,834 A revolução são os operários e o Partido. 1319 01:14:40,972 --> 01:14:42,940 Mas quem serão esses intelectuais? 1320 01:14:43,074 --> 01:14:44,541 Onde acham que vão encontrá-los? 1321 01:14:44,675 --> 01:14:46,404 Os intelectuais da classe operária... 1322 01:14:46,544 --> 01:14:47,977 são os militantes... 1323 01:14:48,112 --> 01:14:49,170 as vanguardas... 1324 01:14:49,313 --> 01:14:51,110 o Partido como intelectual coletivo. 1325 01:14:51,249 --> 01:14:53,342 - Os intelectuais são vocês. - Nós? 1326 01:14:53,484 --> 01:14:56,976 Claro, terão de ser. Intelectuais de novo tipo. 1327 01:14:57,388 --> 01:14:59,185 O oposto dos velhos intelectuais... 1328 01:14:59,323 --> 01:15:01,154 porque não têm medo de sujar as mãos... 1329 01:15:01,292 --> 01:15:03,556 na vida prática e suas lutas. 1330 01:15:03,895 --> 01:15:06,625 Bem, hoje o Partido não tem estes militantes... 1331 01:15:06,764 --> 01:15:09,164 e os poucos que tem, nós, por exemplo... 1332 01:15:09,300 --> 01:15:12,428 ainda estamos distantes das capacidades necessárias. 1333 01:15:44,402 --> 01:15:46,870 Você nos fala de tudo, caro Antonio... 1334 01:15:47,004 --> 01:15:49,996 de cultura, intelectuais, hegemonia, etc. 1335 01:15:50,141 --> 01:15:51,904 Mas o poder se conquista com armas. 1336 01:15:52,043 --> 01:15:54,341 Vamos esperar que eles se instalem? 1337 01:15:54,479 --> 01:15:56,242 Não digo só os fascistas, mas os patrões! 1338 01:15:56,380 --> 01:15:58,541 Senão, daqui a cinquenta anos, em 1980... 1339 01:15:58,683 --> 01:16:01,311 ainda estaremos esperando. Entende, Antonio? 1340 01:16:01,452 --> 01:16:03,682 Armas... as encontra... 1341 01:16:03,821 --> 01:16:05,880 fabrica, rouba, arranca do poder... 1342 01:16:06,023 --> 01:16:08,184 enfim, consegue conquistá-las de qualquer jeito... 1343 01:16:08,326 --> 01:16:10,692 Senão sempre nos deixarão de joelhos! 1344 01:16:10,828 --> 01:16:13,194 Entende? Voltamos à hegemonia. 1345 01:16:13,931 --> 01:16:16,559 Sem a ajuda e o apoio da massa dos soldados... 1346 01:16:16,701 --> 01:16:19,329 como quer que seja possível uma insurreição vitoriosa? 1347 01:16:19,971 --> 01:16:22,371 É a politica de massa que decide. 1348 01:16:22,507 --> 01:16:23,531 Com complôs e aventuras... 1349 01:16:23,674 --> 01:16:25,471 nunca conseguiremos ter uma presença armada... 1350 01:16:25,610 --> 01:16:28,170 capaz, adestrada, em cada atividade do Estado. 1351 01:16:28,312 --> 01:16:29,574 Mas o exemplo não conta? 1352 01:16:29,714 --> 01:16:32,148 Claro, se for seguido por um milhão de homens. 1353 01:16:32,283 --> 01:16:34,911 Senão é aventura. Neste terreno não se brinca... 1354 01:16:35,052 --> 01:16:38,112 se não quiser cair nas ciladas da provocação. 1355 01:16:38,256 --> 01:16:40,224 Policia, carabineiros, tribunais só querem isso... 1356 01:16:40,358 --> 01:16:41,882 um complô de subversivos para usarem... 1357 01:16:42,026 --> 01:16:44,221 a fim de justificar a violência do Estado. 1358 01:16:44,362 --> 01:16:47,195 E, se ninguém cai nessa, eles mesmos providenciam. 1359 01:16:48,833 --> 01:16:50,562 Agora lhes dei um belo soco no olho. 1360 01:16:50,701 --> 01:16:52,566 - É mesmo. - Está bem, está bem. 1361 01:16:52,703 --> 01:16:55,194 Temos que recomeçar do inicio. 1362 01:16:55,439 --> 01:16:56,906 - Claro. - Agora cabe a vocês refletir. 1363 01:16:57,041 --> 01:16:59,601 Então, nos coloca perante uma escolha? 1364 01:16:59,744 --> 01:17:02,406 Sim, refletir, discutir, é sempre uma escolha. 1365 01:17:02,547 --> 01:17:03,673 A prisão nos oferece todo o tempo. 1366 01:17:03,814 --> 01:17:06,908 Mas como? Uma escolha significa agir! No Partido! 1367 01:17:07,051 --> 01:17:09,645 Mas afinal o que quer de nós? 1368 01:17:10,788 --> 01:17:14,189 Hoje o Partido é obrigado a caminhar de cabeça para baixo. 1369 01:17:14,325 --> 01:17:16,816 É preciso recolocá-lo sobre as pernas. 1370 01:17:17,094 --> 01:17:19,289 Por isso temos que lutar... 1371 01:17:19,430 --> 01:17:22,228 e arriscar... também. 1372 01:17:22,500 --> 01:17:25,298 Não, não, não! Eu não vou nessa. 1373 01:17:25,436 --> 01:17:27,063 Athos! Athos! 1374 01:17:27,205 --> 01:17:28,729 Conseguiu me chatear. 1375 01:17:28,873 --> 01:17:30,602 Eu não aguento! 1376 01:17:30,741 --> 01:17:32,709 Não tem sentido, minha nossa! 1377 01:17:32,843 --> 01:17:35,778 - Mas quem é? - Em nome de quem fala? 1378 01:17:35,913 --> 01:17:38,211 Ele nos abate, mas temos que responder. 1379 01:17:38,349 --> 01:17:39,316 Tem razão. 1380 01:17:39,450 --> 01:17:41,543 Não se trata só de ideias, é o Partido, a disciplina... 1381 01:17:41,686 --> 01:17:42,653 Mas não me convenceu. 1382 01:17:42,787 --> 01:17:45,153 Aqui não se discute só ideias, ele quer muito mais. 1383 01:17:45,289 --> 01:17:46,415 O Antonio tem razão, mas estes... 1384 01:17:46,557 --> 01:17:47,751 É um cheque em branco. 1385 01:17:47,892 --> 01:17:50,690 Mas o que nós sabemos do que o Partido decidiu? 1386 01:18:18,623 --> 01:18:20,784 Muitos concordam com o Antonio... 1387 01:18:21,192 --> 01:18:24,252 mas todos nos recusamos... 1388 01:18:24,395 --> 01:18:26,192 a trabalhar politicamente pelas ideias dele... 1389 01:18:26,330 --> 01:18:30,494 antes de conhecer as decisões do Partido e da Internacional. 1390 01:18:30,635 --> 01:18:32,967 Não podemos escolher na prisão, não é? 1391 01:18:33,104 --> 01:18:36,073 Pessoal, isso pode significar quebrar a disciplina do Partido. 1392 01:18:36,207 --> 01:18:37,868 De acordo, então de acordo. 1393 01:18:38,009 --> 01:18:39,533 Comprometer-nos como presos é absurdo. 1394 01:18:39,677 --> 01:18:40,735 Temos que falar isso para ele. 1395 01:18:40,878 --> 01:18:44,143 Isso! Para que nos dê outro soco nos olhos! 1396 01:18:46,217 --> 01:18:49,209 - São piores que chacais. - Vocês o criticam feio. 1397 01:18:49,353 --> 01:18:52,379 Eu sei. Pegue isso, eu não posso comer. 1398 01:18:53,858 --> 01:18:54,847 Dizem que com seus discursos... 1399 01:18:54,992 --> 01:18:56,823 arrisca a corromper os camaradas mais jovens. 1400 01:18:56,961 --> 01:18:58,724 Dizem que não estão na sua... 1401 01:18:58,863 --> 01:19:01,627 porque não querem desagregar o Partido. 1402 01:19:01,832 --> 01:19:03,857 Vamos, caminhem! 1403 01:19:09,106 --> 01:19:11,097 - Antonio? - Sim. 1404 01:19:11,309 --> 01:19:14,676 - Os camaradas discutiram. - Falatório, fofoca, eu sei. 1405 01:19:14,812 --> 01:19:15,779 Está enganado. 1406 01:19:15,913 --> 01:19:18,609 A preparação politica de muitos de vocês é infantil. 1407 01:19:18,749 --> 01:19:20,512 Decidi suspender todas as discussões. 1408 01:19:20,651 --> 01:19:22,141 - Mas estamos todos de acordo. - Não! 1409 01:19:22,286 --> 01:19:24,413 Você está mal informado. Não são fofocas. 1410 01:19:24,555 --> 01:19:26,113 Nós nos recusamos por disciplina. 1411 01:19:26,257 --> 01:19:27,622 Não queremos destruir o Partido. 1412 01:19:27,758 --> 01:19:29,419 Vocês são só uns tagarelas. 1413 01:19:29,560 --> 01:19:32,723 E se todo o Partido tivesse uma linha diferente da sua? 1414 01:19:33,064 --> 01:19:36,158 Se é assim, fundaremos outro movimento. 1415 01:19:39,570 --> 01:19:42,266 O Antonio está totalmente de acordo com vocês. 1416 01:19:42,406 --> 01:19:45,603 - Teve ocasião de lhe explicar? - Sim, claro, já falei com ele. 1417 01:19:45,743 --> 01:19:46,971 Sobre tudo? 1418 01:19:47,111 --> 01:19:50,342 Sim, disse: "Diga-lhe que concordo com tudo." 1419 01:19:50,481 --> 01:19:51,846 Disse assim mesmo. 1420 01:19:51,982 --> 01:19:53,643 Bem. 1421 01:19:53,851 --> 01:19:56,251 Mas, como está? 1422 01:19:58,055 --> 01:20:02,287 Envelheceu, está assim... na prisão, não? 1423 01:20:02,426 --> 01:20:06,385 - Enfim, como está? - Acho que tem algo dentro. 1424 01:20:06,964 --> 01:20:09,899 Está pálido, e até inchado. 1425 01:20:10,167 --> 01:20:13,193 É uma sensação, posso estar enganado. 1426 01:20:13,971 --> 01:20:17,407 Vamos falar com a Tania. Não lhe faltará nada. 1427 01:20:17,541 --> 01:20:19,338 Não se preocupe... 1428 01:20:19,477 --> 01:20:21,877 receberá tudo o que lhe for necessário. Fique tranquilo. 1429 01:20:22,880 --> 01:20:25,508 A conta, por favor. 1430 01:20:51,308 --> 01:20:54,300 Lá longe no Arizona 1431 01:20:54,445 --> 01:20:57,380 Terra de sonhos e quimeras 1432 01:21:04,655 --> 01:21:08,182 O bandoleiro cansado 1433 01:21:11,662 --> 01:21:12,959 Bom dia. 1434 01:21:13,097 --> 01:21:15,122 Na Pianosa, dava para se lavar? 1435 01:21:15,266 --> 01:21:17,393 Nos banheiros coletivos, havia tantos piolhos. 1436 01:21:17,535 --> 01:21:20,902 Quando você se ensaboava, eles saltavam em cima. 1437 01:21:21,038 --> 01:21:22,562 Temos uma coisa para te dizer. 1438 01:21:22,706 --> 01:21:24,003 Já dissemos tudo. 1439 01:21:24,141 --> 01:21:27,372 - No Coletivo parecia... - Não, decidiu! 1440 01:21:27,645 --> 01:21:30,079 O Coletivo decidiu que seu pedido aos camaradas... 1441 01:21:30,214 --> 01:21:32,808 de divulgar ao Partido e às massas as suas ideias politicas... 1442 01:21:32,950 --> 01:21:35,783 se contrapõe às normas de disciplina do Partido. 1443 01:21:35,920 --> 01:21:38,411 - É tudo? - Não, não é tudo. 1444 01:21:38,556 --> 01:21:39,818 E ai? 1445 01:21:41,058 --> 01:21:44,687 Os camaradas exigem que respeite o estatuto do Partido. 1446 01:21:44,829 --> 01:21:46,626 - É tudo? - Sim. 1447 01:21:46,764 --> 01:21:49,324 Agora, tenho mais o que fazer. 1448 01:21:51,535 --> 01:21:52,968 Antonio, espere, queria lhe dizer... 1449 01:21:53,103 --> 01:21:55,003 - eu me abstive. - Tenho mais o que fazer. 1450 01:21:55,139 --> 01:21:57,266 Sempre acreditei que camaradas têm que estar de acordo. 1451 01:21:57,408 --> 01:21:59,103 Você é um bobo. O Partido... 1452 01:21:59,243 --> 01:22:01,336 não é uma sociedade de socorros mútuos. 1453 01:22:01,479 --> 01:22:03,777 Com eles não estou de acordo, mas... 1454 01:22:04,415 --> 01:22:07,145 mas entendo você cada vez menos. 1455 01:22:09,587 --> 01:22:12,522 E você ai, não vai se lavar? 1456 01:22:12,656 --> 01:22:15,955 Não senhor. A água machuca os ossos. 1457 01:22:17,027 --> 01:22:19,393 Foram grosseiros, não é? 1458 01:22:20,264 --> 01:22:22,095 Droga... 1459 01:22:22,233 --> 01:22:26,101 Já cansei de matar piolhos! Já matei tantos... 1460 01:22:27,004 --> 01:22:29,564 Minha nossa! 1461 01:22:32,476 --> 01:22:33,568 Afastem- se! 1462 01:22:33,711 --> 01:22:35,645 Não fiquem em cima dele, levantem- no! 1463 01:22:35,779 --> 01:22:36,837 Levante- o! 1464 01:22:36,981 --> 01:22:38,642 Vamos levá-lo à enfermaria! 1465 01:22:38,782 --> 01:22:40,215 Força! 1466 01:22:40,351 --> 01:22:42,410 Ajudem! 1467 01:22:45,523 --> 01:22:46,683 - Guarda! - Abra! 1468 01:22:46,824 --> 01:22:48,257 - Guarda! - Guarda! 1469 01:22:48,392 --> 01:22:49,518 - Guarda! - Abra! 1470 01:22:49,660 --> 01:22:51,025 Abra, guarda! 1471 01:22:51,529 --> 01:22:54,430 - Abra! - Está morrendo e não abre. 1472 01:22:54,565 --> 01:22:57,500 - Todos iguais! Nojentos! - Tem um coração de pedra! 1473 01:22:57,635 --> 01:23:00,934 - Abra, droga! - Vai abrir ou não? 1474 01:23:01,071 --> 01:23:04,598 - Abra. - Não posso abrir. 1475 01:23:04,742 --> 01:23:06,471 - Droga, abra! - Não posso. 1476 01:23:06,610 --> 01:23:08,271 - Ele está morrendo. - Não sou sargento, não posso. 1477 01:23:08,412 --> 01:23:10,277 - Abra! - Sem chaves não posso abrir. 1478 01:23:10,414 --> 01:23:13,645 - Abra, ele está morrendo, guarda. - Não posso abrir... 1479 01:23:13,918 --> 01:23:14,907 Nojento. 1480 01:23:15,052 --> 01:23:16,417 Queriam que pedisse perdão ao Mussolini! 1481 01:23:16,554 --> 01:23:17,543 Mas vão todos se danar! 1482 01:23:17,688 --> 01:23:19,349 E o que isso importa? Covarde! 1483 01:23:19,490 --> 01:23:22,152 Digam-lhe que peça o perdão. Por que espera? 1484 01:23:22,293 --> 01:23:24,989 É uma provocação. O Partido não permite. 1485 01:23:25,129 --> 01:23:27,461 Para sair e viver, não para morrer. 1486 01:23:27,598 --> 01:23:29,429 Digam-lhe que o peça. 1487 01:23:29,567 --> 01:23:31,000 É maligno como todos os corcundas. 1488 01:23:31,135 --> 01:23:33,000 Antes Lo Santo por que está doente, depois... 1489 01:23:33,137 --> 01:23:34,764 mas ele também está doente, não? 1490 01:23:34,905 --> 01:23:37,874 Entendem, agora, por que quer que peça o perdão? 1491 01:23:38,509 --> 01:23:39,999 O Antonio diz que são os fascistas... 1492 01:23:40,144 --> 01:23:41,372 que têm que se envergonhar por pedir que assine. 1493 01:23:41,512 --> 01:23:44,106 E você fique quieto! Nós sabemos quem tem que se envergonhar! 1494 01:23:44,248 --> 01:23:45,977 - Parem! - Deixem para lá! 1495 01:23:46,116 --> 01:23:47,606 Isto é o que eles querem! 1496 01:24:05,069 --> 01:24:06,696 Posso? 1497 01:24:08,005 --> 01:24:10,235 Não, obrigada, não fumo. 1498 01:24:14,244 --> 01:24:15,905 Você é estrangeira. 1499 01:24:16,046 --> 01:24:17,308 Sim. 1500 01:24:20,684 --> 01:24:24,347 Vejamos se adivinho. Húngara. 1501 01:24:24,555 --> 01:24:26,284 Como? 1502 01:24:26,423 --> 01:24:27,720 Você é húngara. 1503 01:24:28,258 --> 01:24:31,352 - De Budapeste. - Não, sou russa. 1504 01:24:35,766 --> 01:24:39,065 Vai visitar a Catedral de Conversano? 1505 01:24:39,837 --> 01:24:43,238 - Não, descerei em Turi. - Em Turi? Mas não tem nada... 1506 01:24:43,507 --> 01:24:45,338 Tem, sim. 1507 01:24:45,476 --> 01:24:47,137 Meu cunhado. 1508 01:24:47,277 --> 01:24:49,040 Está preso. 1509 01:24:49,179 --> 01:24:51,340 É um politico. 1510 01:24:51,615 --> 01:24:53,344 Ah! 1511 01:24:56,086 --> 01:24:59,920 - Vou visitá-lo. - Entendo. 1512 01:25:09,500 --> 01:25:11,468 Documentos, por favor, senhora. 1513 01:25:11,602 --> 01:25:13,570 Documentos, por favor. 1514 01:25:14,004 --> 01:25:15,938 Obrigado. 1515 01:25:16,640 --> 01:25:18,505 Documentos. 1516 01:25:22,346 --> 01:25:24,405 Documentos, por favor. 1517 01:25:24,548 --> 01:25:26,175 Senhora, por favor. 1518 01:25:32,022 --> 01:25:34,820 Senhora... Obrigado. 1519 01:25:36,060 --> 01:25:38,119 Documentos? 1520 01:25:45,469 --> 01:25:48,563 Desta vez não vai me olhar no rosto. 1521 01:25:48,839 --> 01:25:53,139 Para quê se chatear? Fiz isso por ele, não? 1522 01:25:53,477 --> 01:25:56,640 Naturalmente, não entenderá nada. Teimoso. 1523 01:25:56,914 --> 01:25:59,212 Sem um pouco de generosidade. 1524 01:25:59,383 --> 01:26:01,408 Está bem, errei... 1525 01:26:02,453 --> 01:26:05,445 Mas não ser para nada mesmo. 1526 01:26:05,589 --> 01:26:08,581 Deveria ter lhe falado logo da Giulia... 1527 01:26:09,126 --> 01:26:11,526 Mas por que não lhe disse? 1528 01:26:22,973 --> 01:26:25,942 Eu, preocupado pela Giulia e você calada. 1529 01:26:26,376 --> 01:26:29,243 - Peço-lhe... - Os seus cuidados... 1530 01:26:29,379 --> 01:26:32,075 A Giulia está mal e vem piorando há três anos. 1531 01:26:32,216 --> 01:26:34,377 Eu podia prever os golpes dos adversários... 1532 01:26:34,518 --> 01:26:37,646 mas não os que me atingiram de onde menos esperava! 1533 01:26:39,423 --> 01:26:41,823 Mas ela lhe escreveu sobre isso, não? 1534 01:26:41,959 --> 01:26:43,859 Como não se lembra? 1535 01:26:43,994 --> 01:26:47,794 Sim... há dois anos. 1536 01:26:47,931 --> 01:26:51,628 - Não, há três anos. - E então? 1537 01:26:51,769 --> 01:26:54,101 Mas falava de depressão. 1538 01:26:54,238 --> 01:26:55,569 Nervosa. 1539 01:26:55,706 --> 01:26:56,900 Nervo! 1540 01:26:57,040 --> 01:26:59,531 Mas depois disse que estava melhor! 1541 01:27:00,511 --> 01:27:02,376 Mas agora está numa clinica. 1542 01:27:02,513 --> 01:27:03,741 Para doentes... 1543 01:27:04,114 --> 01:27:06,446 Para doentes de... 1544 01:27:17,528 --> 01:27:19,587 Aqui está. 1545 01:27:21,765 --> 01:27:23,892 Olhe. 1546 01:27:26,370 --> 01:27:30,898 Oh! Meu Deus. O que fizeram? Lamento. 1547 01:27:31,175 --> 01:27:33,609 Quiseram controlar e a esmigalharam. 1548 01:27:33,744 --> 01:27:37,874 Lamento porque ela é boa. 1549 01:27:38,015 --> 01:27:39,607 Lamento, quiseram controlar. 1550 01:27:39,750 --> 01:27:41,047 SEREBRJANYJ BOR (MOSCOU), 1922 1551 01:27:41,185 --> 01:27:42,709 Os doentes, as enfermeiras, os camponeses... 1552 01:27:42,853 --> 01:27:44,081 todos ali me ouvindo tocar. 1553 01:27:44,221 --> 01:27:45,882 Eu tive medo, não reparou nisso? 1554 01:27:46,023 --> 01:27:47,786 Não, mas percebi... - Camarada Schucht... 1555 01:27:47,925 --> 01:27:50,052 a direção do sanatório lamenta... 1556 01:27:50,194 --> 01:27:52,856 esta noite não temos quartos livres. 1557 01:27:53,430 --> 01:27:55,523 Como é possível? 1558 01:27:55,666 --> 01:27:58,134 O meu concerto era previsto. 1559 01:27:58,268 --> 01:28:00,099 Até lhes mandaram um telegrama. 1560 01:28:00,237 --> 01:28:02,467 Sim, camarada, nós recebemos. 1561 01:28:02,606 --> 01:28:04,233 Infelizmente estavam previstas algumas partidas... 1562 01:28:04,374 --> 01:28:06,137 que foram adiadas pelo mau tempo. 1563 01:28:06,276 --> 01:28:09,143 Contamos com o seu espirito de colaboração. 1564 01:28:11,715 --> 01:28:15,310 Colabore, camarada Schucht, vá dormir sobre o piano. 1565 01:28:16,787 --> 01:28:20,883 Por que não? É de cauda, para mim sobra espaço. 1566 01:28:21,024 --> 01:28:23,151 Não, eu vou cuidar de você. 1567 01:28:24,094 --> 01:28:25,618 É mesmo? 1568 01:28:25,762 --> 01:28:29,960 Colabore, camarada Schucht, venha dormir na minha cama. 1569 01:28:30,100 --> 01:28:32,762 Uma bela ideia, não acha? 1570 01:28:35,138 --> 01:28:36,833 Sozinha ou a dois? 1571 01:28:38,542 --> 01:28:42,808 Tem medo? Disseram-lhe: "Cuidado é um sardo!" 1572 01:28:42,946 --> 01:28:45,039 Meio assaltante, meio bandido... 1573 01:28:45,182 --> 01:28:46,945 pode até esfaquear! 1574 01:28:47,084 --> 01:28:48,745 Ora, ora... 1575 01:28:48,886 --> 01:28:50,820 Não tem medo de mim? 1576 01:28:51,488 --> 01:28:53,615 Não. 1577 01:28:54,258 --> 01:28:55,987 Em você confio quase cegamente. 1578 01:28:56,126 --> 01:28:59,095 E então por que ainda se esconde nesse casaco? 1579 01:29:17,532 --> 01:29:19,523 Mas o que é? 1580 01:29:24,773 --> 01:29:26,764 São mochos. 1581 01:29:28,577 --> 01:29:31,512 Está com frio e nem percebe. 1582 01:29:31,880 --> 01:29:34,678 Vamos, agora precisa dormir. 1583 01:29:35,350 --> 01:29:38,080 Amanhã de manhã vai partir cedo. 1584 01:29:41,189 --> 01:29:43,453 Não acho que conseguirei dormir. 1585 01:29:43,592 --> 01:29:46,254 Precisa tentar me entender. 1586 01:29:48,296 --> 01:29:50,196 Eu não quero que fique de pé toda a noite. 1587 01:29:50,332 --> 01:29:51,526 Quero que durma um pouco, você também. 1588 01:29:51,667 --> 01:29:53,760 - Sim? - Sim. 1589 01:29:53,902 --> 01:29:55,767 Portanto... 1590 01:29:55,904 --> 01:29:57,838 pensei... 1591 01:29:58,507 --> 01:30:00,372 que você... 1592 01:30:01,009 --> 01:30:03,068 que... 1593 01:30:03,211 --> 01:30:07,614 - que você poderia... - Ah! Quer dizer... 1594 01:30:08,016 --> 01:30:10,576 - como dois irmãos. - Sim. 1595 01:30:14,956 --> 01:30:16,924 Não está dormindo? 1596 01:30:17,726 --> 01:30:19,819 Não. 1597 01:30:19,995 --> 01:30:24,159 Não sou eu, por acaso, que... Quero dizer que... 1598 01:30:24,332 --> 01:30:27,130 - Por estar acordado... - Não. 1599 01:30:28,036 --> 01:30:30,561 Eu sinto que você... 1600 01:30:30,706 --> 01:30:34,164 Eu sinto muitíssimo que você esteja aqui perto. 1601 01:30:34,710 --> 01:30:37,907 Estar perto de você é tão bom. 1602 01:30:38,046 --> 01:30:41,538 - E quero também dizer que... - O que devo fazer? 1603 01:30:42,918 --> 01:30:45,079 Ficar assim... 1604 01:30:45,654 --> 01:30:47,815 ou então deixar-se abraçar. 1605 01:30:47,956 --> 01:30:50,447 Não. Não. 1606 01:30:55,197 --> 01:30:56,824 É culpa minha. 1607 01:30:56,965 --> 01:30:58,398 Eu quis demais. 1608 01:30:58,533 --> 01:31:00,000 Que história maravilhosa... 1609 01:31:00,135 --> 01:31:02,399 terá para contar amanhã às suas amigas. 1610 01:31:02,537 --> 01:31:03,936 Não sente as gargalhadas? 1611 01:31:04,072 --> 01:31:06,563 Claro... é corcunda. 1612 01:31:06,708 --> 01:31:08,733 É também ridículo. 1613 01:31:08,977 --> 01:31:11,411 Todo deformado. 1614 01:31:11,847 --> 01:31:14,145 Não é verdade. 1615 01:31:14,983 --> 01:31:17,474 Eu não tenho amigas... 1616 01:31:17,719 --> 01:31:19,118 e não me importa mesmo que você... 1617 01:31:19,254 --> 01:31:22,189 Não entendo por que o choro. 1618 01:31:26,161 --> 01:31:29,619 Eu não quero que pense isso de mim. 1619 01:31:30,966 --> 01:31:32,627 Eu queria... 1620 01:31:32,768 --> 01:31:35,066 ficar um pouco com você. 1621 01:31:35,604 --> 01:31:38,698 Queria conhecê-lo um pouco melhor. 1622 01:31:39,808 --> 01:31:41,639 Mas... 1623 01:31:43,445 --> 01:31:46,972 o fato que você seja... 1624 01:31:47,716 --> 01:31:51,117 o que quer que importe? 1625 01:31:51,253 --> 01:31:52,811 De verdade? 1626 01:31:52,954 --> 01:31:54,114 Sim. 1627 01:31:54,256 --> 01:31:55,883 E por que queria me conhecer melhor? 1628 01:31:56,024 --> 01:31:57,753 Porque sim. 1629 01:32:18,680 --> 01:32:20,375 Giulia... 1630 01:32:20,515 --> 01:32:22,415 as cartas que lhe escrevo... 1631 01:32:22,551 --> 01:32:24,280 são censuradas pela direção da prisão... 1632 01:32:24,419 --> 01:32:26,785 enviadas ao Ministério do Interior. 1633 01:32:27,689 --> 01:32:30,886 Nas minhas condições quero estar perto... 1634 01:32:31,026 --> 01:32:32,857 mas é preciso que você me ajude... 1635 01:32:32,994 --> 01:32:35,895 que me ensine o modo melhor de ajudá-la. 1636 01:32:36,832 --> 01:32:38,493 As cartas que lhe escrevo... 1637 01:32:38,633 --> 01:32:42,467 analisadas pela polícia para revelar a tinta invisível... 1638 01:32:42,771 --> 01:32:44,136 A nossa maior desgraça... 1639 01:32:44,272 --> 01:32:47,207 foi termos ficado muito pouco tempo juntos. 1640 01:32:47,642 --> 01:32:50,907 As cartas que te escrevo, copiadas palavra por palavra... 1641 01:32:51,046 --> 01:32:53,207 cartas ao Partido... 1642 01:32:53,348 --> 01:32:55,248 A impotência de fazer qualquer coisa real... 1643 01:32:55,383 --> 01:32:58,011 eficaz para ajudá-la. 1644 01:33:05,260 --> 01:33:06,921 Há 5 anos... 1645 01:33:07,229 --> 01:33:09,288 na Trattoria dei Liberti, na Appia Antica... 1646 01:33:09,431 --> 01:33:12,400 havia mais camaradas, estávamos partindo para Moscou... 1647 01:33:12,534 --> 01:33:14,161 o primeiro curso da escola leninista... 1648 01:33:14,302 --> 01:33:17,032 Sim, Pietro Laurin, é vêneto se não estou enganado. 1649 01:33:17,172 --> 01:33:19,436 Está certo, sou de Verona. 1650 01:33:19,574 --> 01:33:21,303 Há quantos anos o... 1651 01:33:21,443 --> 01:33:23,536 14 anos, mas quem se importa... 1652 01:33:23,678 --> 01:33:26,408 em poucos meses estaremos todos livres. 1653 01:33:29,818 --> 01:33:33,276 Sabe, aqui dentro chega pouco ou nada. 1654 01:33:33,622 --> 01:33:35,886 Noticias vagas, imprecisas. 1655 01:33:36,024 --> 01:33:37,491 Enfim, como está tudo? 1656 01:33:37,626 --> 01:33:39,753 Eu voltei para Itália em junho, de Paris... 1657 01:33:39,895 --> 01:33:42,455 Sim, isso depois. 1658 01:33:43,198 --> 01:33:45,598 O Partido? 1659 01:33:45,834 --> 01:33:48,359 Bem, comecemos pela virada. 1660 01:33:48,503 --> 01:33:50,471 O Partido entendeu finalmente que estamos diante... 1661 01:33:50,605 --> 01:33:52,835 de uma situação diretamente revolucionária. 1662 01:33:52,974 --> 01:33:54,032 O fascismo está em frangalhos. 1663 01:33:54,175 --> 01:33:56,905 Agora, o murro nos olhos vai para o Antonio. Que cara! 1664 01:33:57,045 --> 01:33:58,808 De social-democrata, aliás, de social-fasc... 1665 01:33:58,947 --> 01:34:01,245 Ssshhhh, minha nossa! 1666 01:34:01,650 --> 01:34:04,346 Quando se está fora da linha do Partido... 1667 01:34:04,486 --> 01:34:07,114 se acaba mal. 1668 01:34:07,255 --> 01:34:09,519 Nós tornamos traidores, olhe o Trotsky... 1669 01:34:09,658 --> 01:34:11,387 não concorda? 1670 01:34:11,626 --> 01:34:13,116 O nosso Togliatti diz que na Itália... 1671 01:34:13,261 --> 01:34:15,991 não é possível seguir outro método, senão o proletário. 1672 01:34:16,131 --> 01:34:18,065 O método plebeu. 1673 01:34:18,199 --> 01:34:20,360 O método democrático burguês está excluído. 1674 01:34:20,502 --> 01:34:23,494 Sabem o que lhes digo? Ele está gastando saliva. 1675 01:34:23,638 --> 01:34:25,367 Não. 1676 01:34:26,174 --> 01:34:28,005 Mas o Antonio está com as costas na parede. 1677 01:34:28,143 --> 01:34:30,338 Sim, sim, ele já sabe. 1678 01:34:30,745 --> 01:34:32,303 Desculpe, quantos operários trabalham em Paris... 1679 01:34:32,447 --> 01:34:34,381 no Centro Exterior? 1680 01:34:34,849 --> 01:34:37,147 Quatro ou cinco. 1681 01:34:37,385 --> 01:34:40,445 Poucos, não é? Por que o Partido não assume outros? 1682 01:34:44,960 --> 01:34:46,552 É difícil encontrar quem se disponha... 1683 01:34:46,695 --> 01:34:48,822 a deixar o trabalho, a família. 1684 01:34:48,964 --> 01:34:50,397 Mas como obrigar os camaradas? 1685 01:34:50,532 --> 01:34:52,432 Depois, quanto volta para Itália é preso... 1686 01:34:52,567 --> 01:34:55,161 acaba num Tribunal Especial, ou acaba como o Sozzi... 1687 01:34:55,303 --> 01:34:57,703 que a policia matou para obrigá-lo confessar. 1688 01:34:57,839 --> 01:35:00,672 E é preciso gente de confiança, segura. 1689 01:35:00,809 --> 01:35:03,642 - É muito difícil, não é? - É, sim. 1690 01:35:03,778 --> 01:35:06,110 Então não é uma questão só de meses, não acha? 1691 01:35:06,247 --> 01:35:07,373 Assim, foram mandados para Itália... 1692 01:35:07,515 --> 01:35:10,006 para organizarem o Centro Interno. Quanto durou? 1693 01:35:10,151 --> 01:35:12,619 Menos de um mês. Fomos traídos. 1694 01:35:12,754 --> 01:35:14,745 Um dos nossos, tínhamos encontro marcado... 1695 01:35:14,889 --> 01:35:17,949 e, em vez dele, encontramos uma matilha de policiais. 1696 01:35:18,093 --> 01:35:19,822 Não é a primeira vez. 1697 01:35:19,961 --> 01:35:22,327 E neste mês o que viu? 1698 01:35:22,464 --> 01:35:24,591 Como os operários pensam? 1699 01:35:24,733 --> 01:35:27,566 Sim, no Piemonte... 1700 01:35:27,702 --> 01:35:30,034 e falo do Piemonte porque trabalhei lá... 1701 01:35:30,171 --> 01:35:33,140 há muita insatisfação, salários baixos. 1702 01:35:33,274 --> 01:35:35,572 Na província de Biella me chamaram... 1703 01:35:35,710 --> 01:35:37,507 para uma reunião de 30 camaradas. 1704 01:35:37,645 --> 01:35:39,806 - Você os viu? - Não. 1705 01:35:39,948 --> 01:35:41,939 - Fui preso antes. - Ah! 1706 01:35:42,083 --> 01:35:45,450 O nosso informante em Turim falou de protestos na FIAT. 1707 01:35:45,587 --> 01:35:47,578 - Protestos como? - Bem, protestos... 1708 01:35:47,789 --> 01:35:50,724 Em Alessandria, me falaram de uma greve dos chapeleiros... 1709 01:35:50,859 --> 01:35:51,826 - Quando? - Para os salários. 1710 01:35:51,960 --> 01:35:53,188 Quando? 1711 01:35:53,328 --> 01:35:55,353 Voltou. O que quer dizer? 1712 01:35:58,133 --> 01:36:01,330 Quais são as forças do Partido no Piemonte? 1713 01:36:03,705 --> 01:36:05,764 Uma centena de camaradas. 1714 01:36:05,907 --> 01:36:08,432 Mas, com os simpatizantes, multiplique por dez. 1715 01:36:08,576 --> 01:36:10,203 E talvez estejamos abaixo. 1716 01:36:10,512 --> 01:36:13,072 E você, com uma centena de camaradas, quer fazer a revolução? 1717 01:36:13,214 --> 01:36:15,341 Quer desencadear a luta contra a policia... 1718 01:36:15,483 --> 01:36:17,678 a milícia fascista, o exército... 1719 01:36:17,819 --> 01:36:19,684 na esperança de vencer? 1720 01:36:19,988 --> 01:36:23,253 Disse a esperança. Não digo a certeza. 1721 01:36:24,759 --> 01:36:26,226 O que lhe tínhamos dito? 1722 01:36:26,361 --> 01:36:28,886 Sim, entendi. Não está de acordo. 1723 01:36:29,030 --> 01:36:30,497 Mas não é que tenha me dito. 1724 01:36:30,632 --> 01:36:32,259 Entendi pelas perguntas que me fez. 1725 01:36:32,400 --> 01:36:33,958 Oh! Laurin, acorde! 1726 01:36:34,102 --> 01:36:35,797 Você é do Centro Interno. 1727 01:36:35,937 --> 01:36:37,837 Você pode lhe dizer:? Não!? 1728 01:36:37,972 --> 01:36:39,837 "A linha do Partido é esta... 1729 01:36:40,108 --> 01:36:42,975 e quem não está de acordo, está fora." 1730 01:36:43,478 --> 01:36:45,844 Com você usou de vaselina... 1731 01:36:45,980 --> 01:36:48,448 - conosco não. - Droga, é verdade. 1732 01:36:48,583 --> 01:36:52,041 - Por que não lhe enfrentou? - Porque não me pareceu... 1733 01:36:52,187 --> 01:36:55,623 - com ele... é o chefe, não é? - Justamente! 1734 01:36:55,757 --> 01:36:59,420 Pense a responsabilidade que assume diante do Partido! 1735 01:36:59,561 --> 01:37:01,586 Você tem que informar o Partido. 1736 01:37:05,200 --> 01:37:06,895 Camaradas. 1737 01:37:07,535 --> 01:37:10,800 Vou ser operado. Parto amanhã de manhã. 1738 01:37:10,939 --> 01:37:13,533 Ficando aqui, morro. 1739 01:37:13,875 --> 01:37:17,003 Indo para ser operado, também morro. 1740 01:37:19,747 --> 01:37:21,146 Mas vai escrever, sim ou não? 1741 01:37:21,282 --> 01:37:24,809 Não, o Antonio está doente. Pegou 20 anos, 20! 1742 01:37:24,953 --> 01:37:26,420 - Nenhum de nós pegou... - O que tem isso? 1743 01:37:26,554 --> 01:37:28,522 Nós é que vamos fazer a carta! 1744 01:37:28,656 --> 01:37:29,850 Vamos saber do Lo Santo. 1745 01:37:29,991 --> 01:37:31,185 - Ouça. - Sim. 1746 01:37:31,326 --> 01:37:33,089 Preciso te falar de Antonio. 1747 01:37:33,228 --> 01:37:35,662 Nós achamos que seja conveniente escrever ao Partido. 1748 01:37:35,797 --> 01:37:38,857 O Partido precisa sempre ser informado. 1749 01:37:41,202 --> 01:37:43,762 Está bem. Então vou escrever. 1750 01:37:53,314 --> 01:37:56,477 Camaradas, o Francesco Lo Santo não morreu. 1751 01:37:56,618 --> 01:37:58,313 Foi assassinado. 1752 01:37:58,887 --> 01:38:02,220 Quer ser curado? Quer viver? 1753 01:38:02,390 --> 01:38:04,290 Nós o trouxemos para uma clinica... 1754 01:38:04,425 --> 01:38:06,188 mas antes tem que assinar. 1755 01:38:06,327 --> 01:38:08,795 Assinar sob o pedido de perdão exigido por Mussolini... 1756 01:38:08,930 --> 01:38:11,922 em troca da vida. Uma bela troca, não é? 1757 01:38:12,600 --> 01:38:15,330 Ele escolheu morrer entre os piolhos... 1758 01:38:15,537 --> 01:38:18,870 a dois passos do balde e lá a esposa não estava... 1759 01:38:19,007 --> 01:38:20,634 e nem sequer um camarada. 1760 01:38:20,775 --> 01:38:25,109 Mas perto dele, que morria, estava o Partido. 1761 01:38:25,713 --> 01:38:29,615 Ele nunca esqueceu o Partido. 1762 01:38:32,053 --> 01:38:34,385 Procurarão apagar o nome dele... 1763 01:38:34,522 --> 01:38:36,046 mas a história fala uma linguagem... 1764 01:38:36,191 --> 01:38:38,887 que os assassinos nunca dominarão. 1765 01:38:39,027 --> 01:38:41,325 A história tem leis... 1766 01:38:41,462 --> 01:38:43,020 que os assassinos, os fascistas... 1767 01:38:43,164 --> 01:38:45,564 - não podem esperar... - Dispersem! Mexam-se! 1768 01:38:45,700 --> 01:38:47,190 Dispersem! 1769 01:38:47,335 --> 01:38:49,667 - Mexam-se! - Mas o que acha? 1770 01:38:49,804 --> 01:38:51,795 - Que basta fazer cara de... - Explique-me, o que quer? 1771 01:38:51,940 --> 01:38:52,998 É você que tem que explicar. 1772 01:38:53,141 --> 01:38:55,075 Queria que aquele pobre velho pedisse perdão? 1773 01:38:55,210 --> 01:38:57,678 Cava, cava, e sob o figurão encontra o tagarela... 1774 01:38:57,812 --> 01:38:59,370 mesmo entre comunistas, mesmo entre nós. 1775 01:38:59,514 --> 01:39:01,846 Bem, você arrisca a ser comunista por pouco tempo. 1776 01:39:01,983 --> 01:39:05,077 Mandamos uma carta ao Partido. 1777 01:39:08,189 --> 01:39:11,681 Sim, o Laurin a escreveu. 1778 01:39:12,260 --> 01:39:15,923 Mas saiba que estávamos todos de acordo... 1779 01:39:16,064 --> 01:39:18,726 até o Lo Santo. 1780 01:39:24,239 --> 01:39:27,367 - O que escreveu? - Nada, poucas linhas. 1781 01:39:27,508 --> 01:39:30,807 Tinha medo que a mensagem acabasse nas mãos da policia. 1782 01:39:31,112 --> 01:39:33,239 Disse só que você está em desacordo... 1783 01:39:33,381 --> 01:39:35,144 com a linha do Partido. 1784 01:39:36,017 --> 01:39:37,882 Depois perguntei o que deveria fazer. 1785 01:39:38,019 --> 01:39:39,782 - Por que não me disse? - Mas quando? 1786 01:39:39,921 --> 01:39:40,888 Está sempre sozinho... 1787 01:39:41,022 --> 01:39:43,582 e, se alguém se dirige a você, parece que fica contrariado! 1788 01:39:43,725 --> 01:39:46,250 - Entre você e os camaradas... - Isolaram-me completamente. 1789 01:39:46,394 --> 01:39:48,385 Mas não devia ter permitido! 1790 01:39:48,529 --> 01:39:50,258 Você tinha, tem ainda a autoridade... 1791 01:39:50,398 --> 01:39:53,367 para quebrar este clima terrível. 1792 01:39:54,636 --> 01:39:56,695 Aqui tem gente que diz ser comunista e não é. 1793 01:39:56,838 --> 01:39:59,932 Antonio, aqui cabia a você e a mais ninguém. 1794 01:40:00,074 --> 01:40:03,305 Mas o quê? Trocar o cérebro dos inconscientes? 1795 01:40:03,745 --> 01:40:06,509 Mas sabe do que me acusam? Você sabe? 1796 01:40:06,648 --> 01:40:08,513 De ser um legalista ferrenho... 1797 01:40:08,650 --> 01:40:09,912 de ter privilégios. 1798 01:40:10,051 --> 01:40:12,019 Imagine que privilégios, previstos pelo regulamento. 1799 01:40:12,153 --> 01:40:13,882 Portanto, sejamos francos. 1800 01:40:14,022 --> 01:40:16,490 Eu quero continuar a estudar, a escrever... 1801 01:40:16,624 --> 01:40:18,353 e o farei. 1802 01:40:18,493 --> 01:40:20,358 Nunca, em caso nenhum, entende? 1803 01:40:20,495 --> 01:40:22,258 Nunca darei chance para que os tirem de mim. 1804 01:40:22,397 --> 01:40:23,989 Por isso respeito o regulamento. 1805 01:40:24,132 --> 01:40:26,157 Dizem: "Quer mais cuidados, uma comida melhor..." 1806 01:40:26,301 --> 01:40:27,563 Claro, é natural. 1807 01:40:27,702 --> 01:40:31,001 Eu trabalho, estudo. Não faço fofoca. 1808 01:40:32,473 --> 01:40:34,907 Eles também estão doentes, não sabe? 1809 01:40:35,043 --> 01:40:37,375 Os nervos explodem em todos. 1810 01:40:38,746 --> 01:40:40,737 Você tem que se aproximar dos camaradas. 1811 01:40:40,882 --> 01:40:43,043 Antonio, aqui é preciso mudar tudo! 1812 01:40:43,184 --> 01:40:45,448 É preciso sair desta maldita confusão. 1813 01:40:45,753 --> 01:40:48,745 Bastaria que você recomeçasse as lições. 1814 01:40:50,792 --> 01:40:52,953 Dê-me um pouco de tempo... 1815 01:40:53,227 --> 01:40:54,956 quero pensar nisso. 1816 01:40:55,830 --> 01:40:57,661 Enquanto isso, escreva outra carta ao Partido... 1817 01:40:57,799 --> 01:41:00,097 anulando a primeira. 1818 01:41:00,234 --> 01:41:03,203 Mesmo curta, não tem importância, mas logo. 1819 01:41:04,939 --> 01:41:07,430 Sim, mas você... 1820 01:41:07,575 --> 01:41:09,475 É você quem precisa escrever ao Partido! 1821 01:41:09,610 --> 01:41:12,340 Nunca o fez. Por quê? 1822 01:41:13,781 --> 01:41:16,113 Enquanto isso, você escreva a sua... 1823 01:41:16,317 --> 01:41:17,545 e então, com calma... 1824 01:41:17,685 --> 01:41:20,552 escreveremos outra juntos... depois. 1825 01:41:20,988 --> 01:41:22,114 TURIM - SETEMBRO DE 1920 A OCUPAÇÃO DAS FÁBRICAS 1826 01:41:22,256 --> 01:41:23,518 São os Conselhos de Fábrica... 1827 01:41:23,658 --> 01:41:26,752 que amedrontam o Partido e o pessoal do Sindicato. 1828 01:41:26,894 --> 01:41:29,556 Os Conselhos, como se nós os quiséssemos. 1829 01:41:29,797 --> 01:41:31,059 Porque com estes Conselhos... 1830 01:41:31,199 --> 01:41:32,962 com a participação direta de todos... 1831 01:41:33,101 --> 01:41:35,729 não só dos filiados ao Partido e ao sindicato... 1832 01:41:35,870 --> 01:41:38,100 Entendeu? Com esta participação direta... 1833 01:41:38,239 --> 01:41:39,900 de todos os operários que decidem... 1834 01:41:40,041 --> 01:41:43,636 adeus à tutela do Partido e do sindicato sobre as massas! 1835 01:41:43,778 --> 01:41:46,406 - Está bem. Para onde vamos? - Atrás da mesa, não? 1836 01:41:46,547 --> 01:41:50,449 - Da mesa do Agnelli? - Sentados. Sentados. 1837 01:41:51,652 --> 01:41:54,951 Ah! Vou guardar esse fotografia para os filhos! 1838 01:41:56,457 --> 01:41:58,789 Bem, um dia eles chegarão lá de verdade. 1839 01:41:58,926 --> 01:42:00,917 Com os Conselhos. 1840 01:42:01,596 --> 01:42:03,860 Porque o medo dos patrões é exatamente este. 1841 01:42:03,998 --> 01:42:05,727 Arranca-lhes das mãos a máquina mais importante... 1842 01:42:05,867 --> 01:42:07,494 não esta, vocês! 1843 01:42:07,635 --> 01:42:10,695 Ouçam, hoje, na fábrica o operário é nada. 1844 01:42:12,006 --> 01:42:14,338 Com os Conselhos quer se tornar tudo. 1845 01:42:14,475 --> 01:42:16,807 Parados. Disse parados! 1846 01:42:19,013 --> 01:42:22,710 Está bem. Mas agora, vamos fazer o quê? 1847 01:42:22,984 --> 01:42:25,316 Aonde chega? Para obter o quê? 1848 01:42:25,453 --> 01:42:27,648 Mas como conquistar o poder? 1849 01:42:27,789 --> 01:42:29,518 Responda. 1850 01:42:30,925 --> 01:42:33,155 Bem, agora... 1851 01:42:34,395 --> 01:42:36,989 a única coisa que nos resta a fazer... 1852 01:42:37,131 --> 01:42:39,895 é lutar pelos nossos Conselhos de fábrica. 1853 01:42:40,034 --> 01:42:42,059 É a única coisa concreta que podemos fazer hoje. 1854 01:42:42,203 --> 01:42:44,103 - Mas não chega. - Antonio, os Conselhos, sim. 1855 01:42:44,238 --> 01:42:45,262 Mas os Conselhos sem o Partido... 1856 01:42:45,406 --> 01:42:46,566 Ou com esse Partido ai... 1857 01:42:46,707 --> 01:42:48,004 Sozinhos não chegam lá! 1858 01:42:48,142 --> 01:42:49,632 Já pensou? Estar num Partido... 1859 01:42:49,777 --> 01:42:52,405 onde tem que se precaver das traições dos seus? 1860 01:42:52,580 --> 01:42:55,413 Droga, esse não é mais um Partido. 1861 01:43:02,523 --> 01:43:05,048 Mas que cheiro de piolhos assados! 1862 01:43:05,193 --> 01:43:07,286 Olhe, que o Antonio nunca escreverá ao Partido. 1863 01:43:07,428 --> 01:43:09,726 Fez só com que anulasse a carta. 1864 01:43:09,864 --> 01:43:11,331 Era o que queria. 1865 01:43:11,466 --> 01:43:14,299 Mas diga, por que não a escreveria? 1866 01:43:14,435 --> 01:43:16,403 Foi uma ideia dele, não? 1867 01:43:16,704 --> 01:43:19,002 Se ele escrever ao Partido, vou cortar meus testículos... 1868 01:43:19,140 --> 01:43:21,370 corto-os com uma lata enferrujada! 1869 01:43:21,509 --> 01:43:23,807 Nestes dias não dá nem para se aproximar dele. 1870 01:43:23,945 --> 01:43:25,435 Está muito nervoso! 1871 01:43:25,580 --> 01:43:28,174 A esposa não lhe escreve, dos filhos não sabe nada... 1872 01:43:28,316 --> 01:43:29,715 é uma família um pouco estranha. 1873 01:43:29,851 --> 01:43:32,581 Mas estão na Rússia, na Rússia! 1874 01:43:32,720 --> 01:43:34,244 Lá eles cuidam de tudo... 1875 01:43:34,388 --> 01:43:36,913 até mandam sua esposa para uma clinica. 1876 01:43:37,058 --> 01:43:38,389 E nós, então... 1877 01:43:38,526 --> 01:43:40,994 que não têm ninguém para pensar nas nossas famílias? 1878 01:43:41,128 --> 01:43:42,925 Isso, a família... 1879 01:43:43,064 --> 01:43:45,191 ainda bem que minha companheira na Rússia... 1880 01:43:45,333 --> 01:43:48,666 ainda bem que eu disse sim quando ela quis abortar. 1881 01:43:49,036 --> 01:43:51,664 A família, sim. Nós também a temos... 1882 01:43:51,806 --> 01:43:53,103 mas a verdade é que não escreverá... 1883 01:43:53,241 --> 01:43:54,674 nem hoje, nem amanhã, nem nunca... 1884 01:43:54,809 --> 01:43:57,869 porque ele e o Partido caminham assim. 1885 01:43:58,980 --> 01:44:00,971 Ouviu como fala do Stálin? 1886 01:44:02,517 --> 01:44:04,348 Não. Mas por quê? 1887 01:44:04,485 --> 01:44:09,286 Por quê? Porque até o Stálin o incomoda. 1888 01:44:09,423 --> 01:44:12,358 Sem brincadeira! Ele não é o Lênin de hoje. 1889 01:44:12,493 --> 01:44:13,926 Enjaulado numa Rússia atrasada... 1890 01:44:14,061 --> 01:44:16,325 conservou uma mentalidade nacional. 1891 01:44:16,631 --> 01:44:18,394 Quer dizer uma mentalidade muito russa? 1892 01:44:18,533 --> 01:44:21,195 Então conhece bem o Pais e o governo. 1893 01:44:21,335 --> 01:44:23,895 Stálin é primeiro georgiano, depois russo, depois comunista. 1894 01:44:24,038 --> 01:44:27,599 - É preciso ter cuidado. - Não é Lênin, mas é alguém. 1895 01:44:27,742 --> 01:44:30,802 - Um sujeito com nervos de aço. - É o que é preciso. 1896 01:44:30,945 --> 01:44:33,573 Bem, segundo Lênin, Stálin era arrogante demais. 1897 01:44:33,748 --> 01:44:35,739 Stálin tem um poder imenso na mão... 1898 01:44:35,883 --> 01:44:38,283 e não estou nada seguro que seja capaz de usá-lo bem. 1899 01:44:38,419 --> 01:44:40,853 Se não estou engando, Lênin falou assim mesmo. 1900 01:44:40,988 --> 01:44:43,923 Queria também afastá-lo do cargo de Secretário do Partido, mas morreu. 1901 01:44:44,058 --> 01:44:45,582 Mas quando o Lênin escreveu isso? 1902 01:44:46,227 --> 01:44:47,922 Eu não me lembro. 1903 01:44:48,062 --> 01:44:50,690 Não é verdade! É tudo bobagem! 1904 01:44:50,831 --> 01:44:52,924 É um documento que o Partido não quis publicar. 1905 01:44:53,067 --> 01:44:54,659 - Era um documento de Lênin! - Sim. 1906 01:44:54,802 --> 01:44:56,394 - E o mantiveram em segredo? - Sim. 1907 01:44:56,537 --> 01:44:58,596 - Por quê? - Por quê? 1908 01:44:59,907 --> 01:45:01,738 Eu estou de acordo com isso. 1909 01:45:03,444 --> 01:45:05,537 Está bem, vou lhe perguntar... 1910 01:45:05,680 --> 01:45:06,908 Então, vá. 1911 01:45:07,081 --> 01:45:10,517 Sim, o momento é propicio. Está sozinho e de bom humor. 1912 01:45:11,385 --> 01:45:14,115 Vá, vá... 1913 01:45:16,624 --> 01:45:19,092 Agora vou lhes contar tudo. 1914 01:45:19,327 --> 01:45:21,955 Olá, Antonio, como está? 1915 01:45:22,196 --> 01:45:24,460 Mal, obrigado. Minha cabeça está doendo. 1916 01:45:24,599 --> 01:45:26,362 Escreveu ao Partido? 1917 01:45:26,500 --> 01:45:29,094 Não, mas estou pensando nisso. 1918 01:45:29,236 --> 01:45:30,726 Sim, estou pensando. 1919 01:45:30,871 --> 01:45:33,237 Trouxe-lhe este livro, é importante, sabe? 1920 01:45:33,374 --> 01:45:37,208 Vamos conversar sobre ele depois. 1921 01:45:37,345 --> 01:45:40,143 Desculpe, mas estou com dor de cabeça... 1922 01:45:40,281 --> 01:45:41,407 Dor de cabeça. 1923 01:45:41,549 --> 01:45:44,746 - Viram? - O Laurin foi engolido... 1924 01:45:47,254 --> 01:45:49,017 Laurin, para você! 1925 01:45:49,156 --> 01:45:49,884 Bastardo! 1926 01:45:50,157 --> 01:45:53,126 - O que é? - Bastardo! 1927 01:45:55,029 --> 01:45:57,725 Chega! Vou matar você! 1928 01:46:25,760 --> 01:46:27,990 Vamos, parados! 1929 01:46:29,697 --> 01:46:34,031 Para a parede, já! Para a parede! Fiquem quietos! 1930 01:46:39,473 --> 01:46:41,065 Revistem-nos! 1931 01:46:42,276 --> 01:46:44,676 Vamos, revistem-nos! 1932 01:46:46,514 --> 01:46:48,778 Provocam desordens? Conseguem se socar? 1933 01:46:48,916 --> 01:46:50,383 Então não estão doentes. 1934 01:46:50,518 --> 01:46:52,008 E estão querendo que eu tenha problemas. 1935 01:46:52,153 --> 01:46:53,643 Mas eu acabo com vocês! 1936 01:46:53,788 --> 01:46:56,450 Aqui em Turi vão ficar pouco tempo. 1937 01:46:56,590 --> 01:46:58,683 Vou colocá-los na solitária! 1938 01:46:58,826 --> 01:47:00,487 Todos! 1939 01:47:20,781 --> 01:47:23,341 Bem, tem sorte... 1940 01:47:23,551 --> 01:47:25,815 - Eu? - Vai embora deste nojo! 1941 01:47:25,953 --> 01:47:28,319 Adeus. E juízo. 1942 01:47:28,456 --> 01:47:30,390 Soube alguma coisa do Partido? 1943 01:47:30,524 --> 01:47:32,082 Sobre o Antonio, responderam? 1944 01:47:32,226 --> 01:47:34,751 Não. As cartas não devem ter chegado... 1945 01:47:34,895 --> 01:47:37,989 ou a resposta terá se perdido. 1946 01:47:38,933 --> 01:47:40,400 Fique tranquilo... 1947 01:47:40,534 --> 01:47:43,367 em poucos meses estaremos todos livres. 1948 01:47:47,441 --> 01:47:49,500 Antonio, vou embora... 1949 01:47:49,643 --> 01:47:51,508 - E queria dizer... - Adeus, Giovanni. Adeus. 1950 01:47:51,645 --> 01:47:53,977 - Vá em paz. - Sim. 1951 01:48:02,456 --> 01:48:05,755 - Lamento. - A mim não. O que me importa? 1952 01:48:05,893 --> 01:48:07,622 Pense que quando me mandaram para cá... 1953 01:48:07,762 --> 01:48:09,491 quase chorei... 1954 01:48:09,630 --> 01:48:10,961 de felicidade... 1955 01:48:11,098 --> 01:48:13,328 "Estarei com o Gramsci"! 1956 01:48:13,467 --> 01:48:16,300 Aqui, nada mais vai mudar. 1957 01:48:16,504 --> 01:48:19,667 É melhor outra prisão. Há tantas! 1958 01:48:20,007 --> 01:48:21,668 Encontram-se novos camaradas... 1959 01:48:21,809 --> 01:48:24,676 recomeça-se a conversar sobre politica... 1960 01:48:24,812 --> 01:48:26,712 sobre coisas! 1961 01:48:27,214 --> 01:48:29,444 Aqui não dá mais para fazer. 1962 01:48:44,031 --> 01:48:46,659 - Posso me despedir? - Está bem. 1963 01:48:49,870 --> 01:48:50,996 Ai está. 1964 01:48:51,138 --> 01:48:53,163 Antonio. 1965 01:48:55,176 --> 01:48:57,007 Procure ficar bem... 1966 01:48:57,144 --> 01:49:00,079 - e se curar. - Até logo. 1967 01:49:00,981 --> 01:49:04,508 - Até breve. - Leia, estude... 1968 01:49:04,652 --> 01:49:07,450 Era só uma despedida. 1969 01:50:06,013 --> 01:50:07,742 Em 3 de agosto, a uma da manhã... 1970 01:50:07,882 --> 01:50:11,010 cuspi sangue de repente. 1971 01:50:11,185 --> 01:50:14,086 Ao respirar sentia um gorgolejar por dentro. 1972 01:50:14,221 --> 01:50:15,620 Seguia-se um ataque de tosse... 1973 01:50:15,756 --> 01:50:18,418 e a boca se enchia de sangue. 1974 01:50:18,559 --> 01:50:20,550 A tosse não era violenta. 1975 01:50:20,694 --> 01:50:21,820 Uma tosse que aparece... 1976 01:50:21,962 --> 01:50:24,055 quando se tem algo estranho na garganta... 1977 01:50:24,198 --> 01:50:25,392 ataques isolados... 1978 01:50:25,532 --> 01:50:28,933 sem contínuos acessos, sem orgasmo. 1979 01:50:41,916 --> 01:50:44,146 Durou até quase às quatro. 1980 01:50:44,285 --> 01:50:49,120 Nesse período cuspi cerca 250, 300 gramas de sangue. 1981 01:50:54,028 --> 01:50:57,691 Ouça, queria lhe pedir... 1982 01:50:57,932 --> 01:51:00,526 Sei que gosta de mim e que quer me ajudar... 1983 01:51:00,668 --> 01:51:01,896 Claro. 1984 01:51:02,036 --> 01:51:04,197 Não sei se é melhor que você escreva isso para Giulia... 1985 01:51:04,338 --> 01:51:05,862 ou se devo escrever eu. 1986 01:51:06,006 --> 01:51:07,371 Não entendo. O quê? 1987 01:51:07,508 --> 01:51:09,237 Eu quero a separação. 1988 01:51:09,376 --> 01:51:11,139 A Giulia pode recomeçar sua vida. 1989 01:51:11,278 --> 01:51:13,212 Como? 1990 01:51:13,347 --> 01:51:17,306 - Como, tudo isto para... - O que você tem com isso? 1991 01:51:17,785 --> 01:51:21,277 Não, não. Não queria... Eu pensava na Giulia. 1992 01:51:21,422 --> 01:51:23,447 Está fechada na clinica, começa agora a melhorar... 1993 01:51:23,590 --> 01:51:25,455 - não conseguirá... - Mas eu nunca sairei daqui. 1994 01:51:25,592 --> 01:51:27,423 - Olhe, eu... - Tania, nunca sairei daqui! 1995 01:51:27,561 --> 01:51:28,960 - Você vai escrever... - Mas por que um ser vivo... 1996 01:51:29,096 --> 01:51:30,290 tem que ficar ligado a um morto como eu? 1997 01:51:30,431 --> 01:51:32,797 Professor, desculpe-me pela intromissão. 1998 01:51:32,933 --> 01:51:34,730 Nesse estado, professor. 1999 01:51:34,868 --> 01:51:36,165 Diga-lhe também, senhorita. 2000 01:51:36,303 --> 01:51:38,396 Ele não pode continuar aqui dentro. 2001 01:51:38,539 --> 01:51:41,508 Sim, sim. Entendi. O pedido de perdão. 2002 01:51:41,642 --> 01:51:44,167 Bela forma de suicídio! A pior! 2003 01:51:49,350 --> 01:51:53,650 Nino, mas não vê que todos dizem o mesmo? 2004 01:51:53,854 --> 01:51:58,086 Não é por maldade. Até na sua terra o dizem todos. 2005 01:51:58,726 --> 01:52:02,287 Não é por maldade. É ignorância. 2006 01:52:02,429 --> 01:52:03,919 O que está dizendo? 2007 01:52:04,064 --> 01:52:05,497 Por favor, escreva para Giulia. 2008 01:52:05,632 --> 01:52:06,656 Não é a mim que deve escrever... 2009 01:52:06,800 --> 01:52:09,792 É a ela e só a ela que deve escrever. Entendeu? 2010 01:52:10,170 --> 01:52:11,831 Entendeu? 2011 01:53:27,548 --> 01:53:28,742 Para onde o levam? 2012 01:53:28,882 --> 01:53:32,010 Para a cela mortuária, onde tem o depósito de feno. 2013 01:53:32,152 --> 01:53:33,779 Mas há tantos colchões! 2014 01:53:33,921 --> 01:53:36,788 Vão colocá-lo lá para ficar no mais macio. 2015 01:53:37,958 --> 01:53:41,485 - Quantos anos cumpriu? - Quem sabe? Talvez 40. 2016 01:53:41,628 --> 01:53:43,687 Nem ele sabia. 2017 01:53:44,832 --> 01:53:47,062 Antonio, é verdade que vão mandá-lo para uma clinica? 2018 01:53:47,201 --> 01:53:48,532 Eu? 2019 01:53:48,669 --> 01:53:50,762 Tanto, já estou tramado. 2020 01:53:52,673 --> 01:53:54,971 PARIS, MARÇO DE 1933 Nada mais. 2021 01:53:55,709 --> 01:53:58,303 A última vez que o vi foi há seis meses... 2022 01:53:58,445 --> 01:54:01,346 antes de sair da prisão e de fugir para cá. 2023 01:54:01,949 --> 01:54:04,509 Ah, sim. Soube também... 2024 01:54:04,651 --> 01:54:06,778 que a cada novo camarada que chegava a Turi... 2025 01:54:06,920 --> 01:54:08,785 fazia o relato do pensamento dele... 2026 01:54:08,922 --> 01:54:12,016 as criticas, os erros do partido... 2027 01:54:12,359 --> 01:54:16,352 Sim, ele os chama assim... e todo o resto. 2028 01:54:16,663 --> 01:54:18,961 Também escrevi isso no relatório que entreguei. 2029 01:54:19,099 --> 01:54:20,066 Nada mais? 2030 01:54:20,200 --> 01:54:21,929 Não. 2031 01:54:22,202 --> 01:54:24,636 Soubemos que ele está mal. 2032 01:54:24,905 --> 01:54:26,964 Sim. 2033 01:54:27,274 --> 01:54:31,472 Em Turi, os camaradas pensavam que ele não aguentaria. 2034 01:54:33,180 --> 01:54:35,648 Chega. É tudo. 2035 01:54:35,782 --> 01:54:37,249 Já o lemos. 2036 01:54:37,384 --> 01:54:40,547 O Partido obriga-o a não falar disso com ninguém. 2037 01:54:41,221 --> 01:54:43,587 - Ninguém. - Está bem. 2038 01:54:43,724 --> 01:54:46,818 Sobre tudo, está claro? 2039 01:54:57,304 --> 01:55:01,638 Entendi, um momento. Excelência, é Turi na linha. 2040 01:55:02,709 --> 01:55:04,404 Então... 2041 01:55:04,545 --> 01:55:05,978 esse Gramsci? 2042 01:55:06,113 --> 01:55:09,344 Excelência, examinei os cadernos... 2043 01:55:09,483 --> 01:55:12,111 conceitos desconexos, nebulosidade, contrassenso... 2044 01:55:12,252 --> 01:55:14,914 até alguns erros de ortografia. 2045 01:55:15,055 --> 01:55:17,182 Eu já sabia. 2046 01:55:17,624 --> 01:55:21,025 Peças da arteriosclerose. 2047 01:55:21,762 --> 01:55:23,753 Peça aos carabineiros... 2048 01:55:23,897 --> 01:55:27,230 para que providenciem uma escolta especial. 2049 01:55:27,467 --> 01:55:30,368 Policia, por medidas especiais de segurança... 2050 01:55:30,504 --> 01:55:33,132 em todas as estações de trânsito. 2051 01:55:33,273 --> 01:55:36,106 Para a Schucht, dobrar o serviço... 2052 01:55:36,243 --> 01:55:39,212 por meio de agentes à paisana. 2053 01:55:39,780 --> 01:55:42,340 Todos casados. 2054 01:55:42,649 --> 01:55:45,948 É uma santinha na qual é melhor não confiar. 2055 01:55:46,086 --> 01:55:48,714 A todos os chefes de policia interessados... 2056 01:55:48,855 --> 01:55:52,951 vigilância ininterrupta, adequada à importância, etc. 2057 01:55:53,093 --> 01:55:55,323 E assim, Gramsci conseguiu. 2058 01:55:55,462 --> 01:55:57,430 Não assinar o pedido de perdão? 2059 01:55:57,564 --> 01:55:59,327 Sim. 2060 01:55:59,533 --> 01:56:02,468 E nós não vamos libertá-lo. 2061 01:56:05,439 --> 01:56:08,203 Vamos mandá-lo morrer em outro lugar. 2062 01:56:27,961 --> 01:56:30,088 Guarda. 2063 01:56:42,676 --> 01:56:44,473 Cada dia se despedaça um novo fio... 2064 01:56:44,611 --> 01:56:47,478 das minhas ligações com o mundo passado... 2065 01:56:47,614 --> 01:56:51,846 e é sempre mais difícil atar tantos fios quebrados. 2066 01:56:56,123 --> 01:56:59,092 Não ter relações com ninguém... 2067 01:56:59,359 --> 01:57:03,625 ser esquecido por todos, esquecer tudo. 2068 01:57:13,707 --> 01:57:16,699 Ter uma vida de animal na sua toca... 2069 01:57:17,611 --> 01:57:19,272 enovelar-me sobre mim mesmo... 2070 01:57:19,413 --> 01:57:22,439 tornando-me mais arisco que um porco-espinho. 2071 01:57:46,139 --> 01:57:48,300 Descarregar a bagagem. 2072 01:58:20,073 --> 01:58:21,040 Cumprimente. 2073 01:58:21,174 --> 01:58:23,938 Bem, o que é isso? O que estão fazendo aqui? 2074 01:58:24,077 --> 01:58:26,705 Não há nada para ver. Sumam! 2075 01:58:47,701 --> 01:58:50,795 As hierarquias sociais estão despedaçadas... 2076 01:58:50,937 --> 01:58:53,497 os valores históricos estão subvertidos... 2077 01:58:54,007 --> 01:58:57,465 as classes executivas, as classes subalternas... 2078 01:58:57,611 --> 01:59:00,045 viraram classes dirigentes. 2079 01:59:00,480 --> 01:59:03,779 A classe operária se colocou na liderança de si mesma... 2080 01:59:04,050 --> 01:59:06,075 encontrou em si mesma os homens que transformarão... 2081 01:59:06,219 --> 01:59:09,086 um agregado elementar e mecânico... 2082 01:59:09,222 --> 01:59:11,816 em uma criatura viva. 2083 01:59:12,159 --> 01:59:16,323 Tudo isto faz torcer de raiva os escritores da burguesia... 2084 01:59:16,463 --> 01:59:19,660 os crentes na investidura divina da classe burguesa. 2085 01:59:21,501 --> 01:59:24,163 Estamos construindo a primeira célula histórica... 2086 01:59:24,304 --> 01:59:26,295 de um destino diferente. 2087 02:00:11,618 --> 02:00:15,486 26 de abril de 1937, 15º. Ano da era fascista. 2088 02:00:15,622 --> 02:00:17,385 Fonograma... 2089 02:00:17,524 --> 02:00:19,822 Da Polícia de Roma à divisão dos negócios gerais... 2090 02:00:19,960 --> 02:00:22,952 e reservados do Ministério do Interior, 1ª. Seção... 2091 02:00:23,096 --> 02:00:25,257 10h25. 2092 02:00:25,398 --> 02:00:26,990 O célebre Antonio Gramsci... 2093 02:00:27,133 --> 02:00:28,828 em decorrência de um ataque de hemiplegia... 2094 02:00:28,969 --> 02:00:30,459 encontra-se em condições gravíssimas. 2095 02:00:30,604 --> 02:00:32,731 Ele deve falecer. 2096 02:00:33,273 --> 02:00:38,677 27 de abril de 1937, 15º. Ano da era fascista, 11h. 2097 02:00:38,845 --> 02:00:40,142 Em relação à mensagem de ontem... 2098 02:00:40,280 --> 02:00:41,679 comunica-se que Antonio Gramsci... 2099 02:00:41,815 --> 02:00:43,976 faleceu esta manhã às 4h. 2100 02:00:44,117 --> 02:00:46,051 Será organizada uma atenta e rigorosa vigilância... 2101 02:00:46,186 --> 02:00:49,383 para evitar quaisquer manifestações subversivas. 2102 02:00:50,891 --> 02:00:55,021 28 de abril de 1937, 15º. Ano da era fascista... 2103 02:00:55,161 --> 02:00:57,459 22h10. 2104 02:00:57,597 --> 02:00:58,928 Em relação à mensagem de ontem... 2105 02:00:59,065 --> 02:01:00,965 comunico que esta noite, às 19h30... 2106 02:01:01,101 --> 02:01:02,625 ocorreu o cortejo fúnebre... 2107 02:01:02,769 --> 02:01:04,566 do notório comunista Antonio Gramsci... 2108 02:01:04,704 --> 02:01:07,229 seguido por apenas dois familiares. 2109 02:01:07,641 --> 02:01:10,439 A carruagem procedeu a cavalo até Verano... 2110 02:01:10,577 --> 02:01:12,477 onde o corpo ficou depositado... 2111 02:01:12,612 --> 02:01:15,046 aguardando ser cremado. 2112 02:01:16,750 --> 02:01:19,480 "TODAS AS SEMENTES MORRERAM, COM EXCEÇÃO DE UMA QUE AINDA... 2113 02:01:19,619 --> 02:01:22,645 NÃO SEI O QUE É, MAS QUE PROVAVELMENTE É UMA FLOR... 2114 02:01:22,789 --> 02:01:26,054 E NÃO UMA ERVA DANINHA." ANTONIO GRAMSCI 2115 02:01:27,193 --> 02:01:30,185 FIM 2116 02:01:30,664 --> 02:01:34,225 AS PERSONAGENS DOS CAMARADAS DE CÁRCERE DE ANTONIO GRAMSCI... 2117 02:01:34,367 --> 02:01:37,928 foram livremente inspiradas em fatos e episódios ocorridos na... 2118 02:01:38,071 --> 02:01:41,632 PRISÃO DE TURI, ENTRE 1929 E 1933. 162955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.