All language subtitles for Woman.Of.The.Year.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,523 --> 00:01:49,527 HOST (on radio): Miss Harding and Mr. Kieran both have their hands up. The full title, please. 4 00:01:49,611 --> 00:01:51,529 TESS, KIERAN (simultaneously): Nights in the Gardens of Spain. 5 00:01:51,613 --> 00:01:53,615 - Hello, Sam. - Hiya, kid. 6 00:01:53,698 --> 00:01:56,367 Hiya, Sammy. You missed most of the Information, Please. 7 00:01:56,451 --> 00:01:58,369 HOST: There doesn't seem to be anyplace you haven't been. 8 00:01:58,453 --> 00:02:01,706 TESS: I guess I have lived around a lot. With my father, that is. 9 00:02:01,790 --> 00:02:03,917 Tess Harding. It's a treat for the intellect. 10 00:02:04,000 --> 00:02:06,628 Rest your intellect a minute and give me a Scotch and water, will ya? 11 00:02:06,711 --> 00:02:09,881 You guys on the Chronicle ought to form a cheering section for Miss Harding. 12 00:02:09,964 --> 00:02:12,133 Why? Because we write on the same paper? 13 00:02:12,217 --> 00:02:13,927 - Did you ever meet her, Sam? - Mm-mmm. 14 00:02:14,010 --> 00:02:17,889 I understand she don't talk to anybody that hasn't signed a nonaggression pact. 15 00:02:17,972 --> 00:02:23,061 HOST: Prescott lists four seaports which have had great strategic importance in this war โ€’ 16 00:02:23,144 --> 00:02:27,065 Dakar, Narvik, Darnah and Singapore. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 Were any of these ever under the American flag? Miss Harding. 18 00:02:29,776 --> 00:02:32,362 TESS: Darnah, in 1803. The war with the Barbary Pirates. 19 00:02:32,445 --> 00:02:34,864 HOST: Right. You know, most of us never heard of Darnah. 20 00:02:34,948 --> 00:02:37,742 Can you figure a dame that knew what was going on in Libya in 1803? 21 00:02:37,826 --> 00:02:41,246 Fadiman says she's the number-two dame in the country, right next to Mrs. Roosevelt. 22 00:02:41,329 --> 00:02:43,998 So they're giving 'em numbers now, like public enemies. 23 00:02:44,082 --> 00:02:45,708 (man on radio chuckles) 24 00:02:45,792 --> 00:02:49,671 HOST: Well, Mrs. Prescott does not receive $25 and a set of the Britannica. 25 00:02:49,754 --> 00:02:54,425 The next question comes from Mr. C.A. Copeland, of Glenport, Florida. 26 00:02:54,509 --> 00:02:57,929 What is the most frequently run distance in American sports? 27 00:02:58,012 --> 00:02:59,097 Hundred yards. 28 00:02:59,180 --> 00:03:02,308 No, no, it's a mile, counting horses. 29 00:03:02,392 --> 00:03:05,436 HOST: I think I'll try our guest expert first. Miss Harding. 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,438 Ninety feet, sister. 31 00:03:07,522 --> 00:03:10,191 TESS (chuckles): I really don't know anything about American sports. 32 00:03:10,275 --> 00:03:12,360 - (radio: Kieran chuckling) - HOST: Mr. Kieran. 33 00:03:12,443 --> 00:03:14,445 - KIERAN: Ninety feet. - HOST: Would you care to explain? 34 00:03:14,529 --> 00:03:16,823 KIERAN: It's the distance between home plate and first base. 35 00:03:16,906 --> 00:03:19,826 HOST: Yes. Or between any of the bases. In the game of baseball, Miss Harding. 36 00:03:19,909 --> 00:03:22,912 - TESS: Oh, I see. - Thousands of men and boys run it every day. 37 00:03:22,996 --> 00:03:25,832 Really? Seems like a frightful waste of energy, doesn't it? 38 00:03:25,915 --> 00:03:26,833 What? 39 00:03:26,916 --> 00:03:29,836 KIERAN: Well, there's an awful lot of energy being wasted in the world these days. 40 00:03:29,919 --> 00:03:31,838 - That's telling her, John. - TESS: I quite agree, Mr. Kieran. 41 00:03:31,921 --> 00:03:33,840 There isn't anything more wasteful than a war. 42 00:03:33,923 --> 00:03:37,093 All the more reason why, when one's going on, people ought to give it their full attention. 43 00:03:37,176 --> 00:03:39,178 HOST: Well, what would you suggest, Miss Harding? 44 00:03:39,262 --> 00:03:41,848 Should we abolish baseball for the duration of the emergency? 45 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 TESS: I think that's a very good idea. 46 00:03:44,267 --> 00:03:46,686 - Uh, have I said something wrong? - HOST: Oh, I think โ€’ 47 00:03:46,769 --> 00:03:47,979 - KIERAN: Just a minute! - (radio off) 48 00:03:48,062 --> 00:03:50,023 Things they let 'em get away with on the radio. 49 00:03:50,106 --> 00:03:53,026 - Maybe she was only kiddin' the boys. - She knew what she was saying every minute. 50 00:03:53,109 --> 00:03:56,571 - You know what that kind of thinking leads to? - Take it easy, Sam. Don't blow your topper. 51 00:03:56,654 --> 00:04:00,909 Say, look, we're concerned with a threat to what we like to call our American way of life. 52 00:04:00,992 --> 00:04:03,995 Baseball and the things it represents is part of that way of life. 53 00:04:04,078 --> 00:04:06,706 What's the sense of abolishing the thing you're trying to protect? 54 00:04:07,540 --> 00:04:09,751 That's a beautiful thought, Sammy. 55 00:04:09,834 --> 00:04:13,129 - Yeah, you ought to write a poem about it. - I'll do better than that. 56 00:04:17,800 --> 00:04:21,512 MAN: "And she might remember what the Duke of Wellington said about sports. 57 00:04:21,596 --> 00:04:25,099 The duke, as everyone knows, was the baby who whipped Napoleon at Waterloo 58 00:04:25,183 --> 00:04:27,852 and made an ex-champ out of him. 59 00:04:27,936 --> 00:04:31,648 And after it was all over, the duke let out that the battle was really won 60 00:04:31,731 --> 00:04:34,150 on the playing fields of Eton." 61 00:04:34,233 --> 00:04:35,610 What? 62 00:04:36,694 --> 00:04:39,614 Well, that's about all, Miss Harding. 63 00:04:39,697 --> 00:04:41,991 Except at the end he calls you... 64 00:04:43,117 --> 00:04:46,454 "the Calamity Jane of the fast international set." 65 00:04:47,580 --> 00:04:49,374 Hmm? 66 00:04:49,457 --> 00:04:52,126 Yes, Miss Harding, I've got my pad right here. 67 00:04:53,169 --> 00:04:55,254 Ready? Yes. 68 00:04:55,880 --> 00:04:58,591 "Mr. Craig makes quite a point of citing Wellington's observation 69 00:04:58,675 --> 00:05:00,426 concerning the Battle of Waterloo. 70 00:05:00,510 --> 00:05:02,762 I assume that his purpose in this is simply to demonstrate 71 00:05:02,845 --> 00:05:06,724 that at one time or another he was subjected to a grammar school course in history." 72 00:05:06,808 --> 00:05:07,850 (laughs) 73 00:05:07,934 --> 00:05:11,813 "Naturally, Mr. Craig does not realize that times have changed since Waterloo." 74 00:05:11,896 --> 00:05:13,815 - What are you going to do about it? - What do you think? 75 00:05:13,898 --> 00:05:16,442 Swing with both hands. We men have got only ourselves to blame. 76 00:05:16,526 --> 00:05:20,279 It's our own fault. Women should be kept illiterate and clean, like canaries. 77 00:05:23,825 --> 00:05:25,410 (bell dings) 78 00:05:30,957 --> 00:05:33,084 (phone rings) 79 00:05:33,167 --> 00:05:35,211 Hello. Yeah? 80 00:05:36,504 --> 00:05:38,172 Oh, yes, Mr. Clayton. 81 00:05:39,132 --> 00:05:41,134 Yes, sir. Yes, I'll be right up. 82 00:05:45,513 --> 00:05:47,181 - He's waiting for you. - Thanks. 83 00:05:59,861 --> 00:06:01,863 CLAYTON: Come in, Sam, come in. 84 00:06:04,866 --> 00:06:06,701 Haven't you met Miss Harding? 85 00:06:06,784 --> 00:06:10,121 - Yes, yes, in a belligerent sort of way. - He hit me first. 86 00:06:10,204 --> 00:06:11,789 - Hello. - Hello. 87 00:06:12,665 --> 00:06:15,418 Now, fellows, I realize as much as anybody 88 00:06:15,501 --> 00:06:17,754 that controversy is a very stimulating thing. 89 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 Very. 90 00:06:19,047 --> 00:06:22,717 And I always encourage it when someone on the paper gets into a good fight 91 00:06:22,800 --> 00:06:24,302 over an important issue. 92 00:06:24,385 --> 00:06:25,762 Always. 93 00:06:25,845 --> 00:06:28,848 But not intramural fights. Never. 94 00:06:29,515 --> 00:06:32,852 It's my job to think in terms of the paper as a whole, 95 00:06:32,935 --> 00:06:36,731 and I'm dead sure that it just doesn't do any one of us any good 96 00:06:36,814 --> 00:06:39,025 for one department to rap another. 97 00:06:39,108 --> 00:06:41,235 So to come directly to the point, 98 00:06:41,319 --> 00:06:44,489 I'd like to see you drop this business right away. 99 00:06:45,406 --> 00:06:48,326 How about it, Sam? Are you ready to kiss and make up? 100 00:06:48,409 --> 00:06:50,536 I'll kiss. I don't know about making up. 101 00:06:50,620 --> 00:06:53,081 - How about you, Tess? Willing to quit? - Sure. 102 00:06:53,164 --> 00:06:54,832 - Okay? - Fine. Thank you. 103 00:06:54,916 --> 00:06:57,502 I'm always delighted to quit when I'm losing. 104 00:06:57,585 --> 00:07:00,338 I'm glad to be able to reconcile you two. Very glad. 105 00:07:00,421 --> 00:07:03,925 Cooperation is the essence of efficient organization. 106 00:07:04,008 --> 00:07:05,426 CLAYTON: The essence. 107 00:07:20,858 --> 00:07:22,401 Sorry. 108 00:07:24,821 --> 00:07:27,031 Isn't the sports department downstairs? 109 00:07:27,657 --> 00:07:29,117 Uh... 110 00:07:29,951 --> 00:07:31,869 why, uh, yes, yes, I guess it is, but I โ€’ 111 00:07:31,953 --> 00:07:35,164 Then aren't you going in the wrong direction? 112 00:07:35,248 --> 00:07:36,874 Well, maybe I am. 113 00:07:36,958 --> 00:07:38,584 I, uh โ€’ 114 00:07:38,668 --> 00:07:41,546 A-Are you always much too busy? 115 00:07:41,629 --> 00:07:43,005 What for? 116 00:07:43,089 --> 00:07:45,341 I-I was wondering about this afternoon. 117 00:07:45,424 --> 00:07:47,927 - Sorry. - Uh, tomorrow afternoon, maybe? 118 00:07:48,761 --> 00:07:52,390 - What's on your mind? - I'd like to take you to a baseball game. 119 00:07:52,473 --> 00:07:54,183 Okay. 120 00:08:16,914 --> 00:08:18,916 Are all these people unemployed? 121 00:08:19,000 --> 00:08:21,335 No. They're all attending their grandmother's funeral. 122 00:08:23,504 --> 00:08:26,007 - Look. He's got Tess Harding with him. - Sit down. Where's your manners? 123 00:08:26,090 --> 00:08:27,800 No women in the press box. 124 00:08:27,884 --> 00:08:30,511 It's a rule as old as baseball. No women in the press box. 125 00:08:30,595 --> 00:08:33,598 So what? She's a newspaperman, and she's pretty. Hiya, Sam. 126 00:08:33,681 --> 00:08:37,310 Haven't seen it happen in 20 years. Worst scandal since the Black Sox. 127 00:08:38,186 --> 00:08:40,688 - Phil, I want you to meet โ€’ - Miss Harding. I know. 128 00:08:40,771 --> 00:08:42,273 - How do you do? - Hello. 129 00:08:42,815 --> 00:08:44,525 Chronicle. 130 00:08:44,609 --> 00:08:47,528 You mean our paper sends two men to cover just this one game? 131 00:08:47,612 --> 00:08:50,406 No. I cover the game. He just kicks it around in his column. 132 00:08:50,489 --> 00:08:52,700 - (chuckles) - We've only got one man at Vichy. 133 00:08:52,783 --> 00:08:54,577 Vichy? Are they still in the league? 134 00:08:54,660 --> 00:08:57,288 - Who's pitching? - (crowd applauding, cheering) 135 00:09:05,880 --> 00:09:07,590 - The hat. - (Tess chuckles) 136 00:09:07,673 --> 00:09:09,091 Thank you. 137 00:09:12,053 --> 00:09:14,055 Hey, buddy, tell her it ain't rainin'. 138 00:09:16,015 --> 00:09:18,559 Fella โ€’ Fella wanted me to tell you that it ain't rainin'. 139 00:09:18,643 --> 00:09:20,144 (chuckles) 140 00:09:20,228 --> 00:09:22,480 (chuckles) Who's playing today? 141 00:09:22,563 --> 00:09:24,273 The Athletics and the Yanks. 142 00:09:24,357 --> 00:09:26,692 The Athletics will bat first, you see. 143 00:09:26,776 --> 00:09:30,988 And after they've made three outs, then the Yanks come to bat. 144 00:09:31,072 --> 00:09:33,658 I see. And then they have to make the same number of outs. 145 00:09:33,741 --> 00:09:35,701 That's right. That's right. 146 00:09:35,785 --> 00:09:38,287 And each team has nine innings. 147 00:09:38,371 --> 00:09:42,541 Yeah, but wouldn't it always come out even if they each made the same number of outs? 148 00:09:43,209 --> 00:09:45,503 No. No, no, no. You see, uh โ€’ 149 00:09:45,586 --> 00:09:48,714 You see, an out โ€’ an out is โ€’ Well, it's just an out. 150 00:09:48,798 --> 00:09:50,633 Come on! Play ball! 151 00:09:50,716 --> 00:09:52,176 UMPIRE: Play ball! 152 00:09:52,260 --> 00:09:53,719 Okay. 153 00:09:55,805 --> 00:09:58,140 Now, there's the first batter. 154 00:09:58,224 --> 00:10:01,644 Now, of course, he's gonna try to hit the ball as far as he can 155 00:10:01,727 --> 00:10:03,938 and get around as many bases as he can. 156 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 If he could get around all the bases and back to home plate, 157 00:10:06,649 --> 00:10:08,484 why, that would mean a run for his team. 158 00:10:08,567 --> 00:10:09,986 - You see? - Mm-hmm. 159 00:10:11,237 --> 00:10:13,739 Of course, the pitcher's going to try to make him miss it. 160 00:10:13,823 --> 00:10:16,575 - Which one is the pitcher? - The one pitching โ€’ 161 00:10:16,659 --> 00:10:18,744 Uh, the fella in the middle. 162 00:10:23,582 --> 00:10:25,626 - (crowd cheering) - One out. 163 00:10:25,710 --> 00:10:27,795 No. No, one strike. 164 00:10:27,878 --> 00:10:30,673 That's a strike. He gets two more of those before he's out. 165 00:10:30,756 --> 00:10:33,801 - Why? - Well, because โ€’ Are you kiddin'? 166 00:10:37,847 --> 00:10:40,558 - (ball hits catcher's mitt) - (crowd cheering) 167 00:10:40,641 --> 00:10:43,519 Well, how could that be a strike? He didn't even swing at it. 168 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 Well, he doesn't have to swing at it. 169 00:10:47,148 --> 00:10:50,693 Uh, you see, it's a strike as long as he puts it over the plate. 170 00:10:50,776 --> 00:10:54,196 You see, between the batter's shoulders and his knees, you know, it's a strike. 171 00:10:54,280 --> 00:10:58,034 I see. If the batter were really smart, he'd stoop down and fool the pitcher. 172 00:10:59,744 --> 00:11:03,122 I'll bet you this next one's a double up-curve in the side pocket. 173 00:11:03,205 --> 00:11:06,042 Yeah, maybe he'll hit into a quadruple play. 174 00:11:06,834 --> 00:11:10,004 - Do you think he will? - Wouldn't surprise me a bit. 175 00:11:12,548 --> 00:11:15,718 (crowd cheering) 176 00:11:18,846 --> 00:11:20,514 - Safe? He's out by a mile! - What's happening? 177 00:11:20,598 --> 00:11:23,017 - Well, ordinarily โ€’ - How much are they payin' you, you chiseler? 178 00:11:23,100 --> 00:11:26,729 What do you do in the wintertime, burn down hospitals? You grave-robber! 179 00:11:26,812 --> 00:11:29,148 - Ain't there no laws in this country? - Then in throwing it to first base โ€’ 180 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 - Shut up, will you? - What do you mean, shut up? 181 00:11:31,317 --> 00:11:33,444 - The first baseman took his foot off... - You got a lot of nerve! 182 00:11:33,527 --> 00:11:37,031 That guy was out a mile. Yeah, by six miles! And I'll beef all I like about it! 183 00:11:37,114 --> 00:11:39,450 - You'd think I didn't buy a ticket! - He must keep his foot on the base. 184 00:11:39,533 --> 00:11:41,452 - I did! You wanna see it? Here! - Now he's arguing with the umpire. 185 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 - Buck-65 of good American dough I paid! - (crowd) Sit down! Sit down! 186 00:11:45,081 --> 00:11:48,042 He took his foot off the base, you see, and he's claiming that he didn't... 187 00:11:48,125 --> 00:11:51,879 Got as much right here as anybody and more than most, 'cause I come here all the time. 188 00:11:51,962 --> 00:11:55,466 Ask the usher. Ask the ticket office. First in line at the opening game. 189 00:11:55,549 --> 00:11:58,552 If the shortstop had kept his โ€’ If โ€’ I mean, if the short โ€’ 190 00:11:58,636 --> 00:12:00,638 (stammering) 191 00:12:00,721 --> 00:12:03,849 Maybe I could draw you a diagram of it here a little. 192 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 (crowd cheering) 193 00:12:09,730 --> 00:12:11,857 (cheering continues) 194 00:12:21,075 --> 00:12:23,953 - Come on, Joe! - Come on, Joe! 195 00:12:24,954 --> 00:12:26,288 Two on and two out. Boy! 196 00:12:26,372 --> 00:12:27,790 - Have another peanut. - Thanks. 197 00:12:27,873 --> 00:12:30,418 - A homer would win the game, wouldn't it? - Nothing less. 198 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 - What's the matter? - (laughs) 199 00:12:32,294 --> 00:12:34,630 - You're wonderful. - Oh, of course. Didn't you know? 200 00:12:34,713 --> 00:12:37,383 Well, I didn't know. I had you mixed up with โ€’ What is your name again? 201 00:12:37,466 --> 00:12:40,469 - Just call me Tessie. - Hi, Tessie. Call me Sammy. 202 00:12:42,763 --> 00:12:45,224 (crowd cheering) 203 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 - MAN: Come on, Joe! - Come on! 204 00:12:50,479 --> 00:12:51,605 Run! 205 00:12:59,697 --> 00:13:01,449 Well, we win. 206 00:13:01,532 --> 00:13:03,451 - No. No. - What's the matter? 207 00:13:03,534 --> 00:13:05,453 He's out. That's the end of the inning. 208 00:13:05,536 --> 00:13:08,122 - But, uh, then the score is tied? - Like a wet shoelace. 209 00:13:08,205 --> 00:13:11,459 What a shame. Well, anyway, we almost won. Come on. Let's get out of here. 210 00:13:11,542 --> 00:13:14,170 - Wait a minute. The game isn't over yet. - Isn't over? But you said nine innings. 211 00:13:14,253 --> 00:13:17,548 At the end of nine innings if the score is tied, they play until somebody wins. 212 00:13:17,631 --> 00:13:20,134 Oh. Uh, what time is it? 213 00:13:20,217 --> 00:13:22,636 - 4:30. - 4:30? Boy, I better beat it. 214 00:13:22,720 --> 00:13:25,014 I'm late already. I've got a rehearsal at NBC. 215 00:13:25,097 --> 00:13:27,057 You stay and finish your job. I'll be fine. 216 00:13:27,141 --> 00:13:28,726 - So long. - So long, pal. 217 00:13:28,809 --> 00:13:31,103 - Wait a minute. I'll go with you. - Oh, please d โ€’ 218 00:13:31,187 --> 00:13:34,148 Looks like the ball game isn't the only thing that's tied up around here. 219 00:13:36,442 --> 00:13:39,195 (crowd continues cheering) 220 00:13:39,278 --> 00:13:41,197 Sounds like a hit. 221 00:13:41,280 --> 00:13:42,698 Two-bagger. 222 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 TESS: NBC and hurry, please. 223 00:13:44,617 --> 00:13:46,202 9:00. 224 00:14:21,487 --> 00:14:23,864 - โ™ชโ™ช (piano: classical) - (laughing, chattering) 225 00:14:24,990 --> 00:14:27,326 I'm sorry, I-I must โ€’ I thought โ€’ 226 00:14:27,409 --> 00:14:29,954 - Looking for Miss Harding's. - Well, come right in. 227 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 - Is this Miss Harding's? - Yes. 228 00:14:32,665 --> 00:14:35,376 Uh, may I have your hat? 229 00:14:35,459 --> 00:14:37,503 - Oh, I d โ€’ I don't โ€’ - TESS: Sam! 230 00:14:40,464 --> 00:14:43,050 - Sam, I'm so glad you came. - Thanks. 231 00:14:43,133 --> 00:14:45,094 - Who won? - Who won what? 232 00:14:45,177 --> 00:14:47,429 - The game. - Oh. The Yanks in the tenth. 233 00:14:47,513 --> 00:14:50,349 How nice. Everyone in Philadelphia must be so happy. 234 00:14:51,308 --> 00:14:53,185 You dropped your flowers. 235 00:14:54,895 --> 00:14:56,105 Thanks. 236 00:14:57,439 --> 00:14:59,692 - Flowers. - Sam, you're sweet. 237 00:15:02,027 --> 00:15:05,406 - Shall we pass them around again now? - Come on. 238 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 A few people always come in after my broadcast. 239 00:15:08,117 --> 00:15:10,995 Why do you broadcast? Why don't you just wait and tell them here? 240 00:15:11,078 --> 00:15:12,413 (speaking French) Attention, please. 241 00:15:12,496 --> 00:15:16,375 I'd like you to meet a new friend of mine, Sam Craig. 242 00:15:16,458 --> 00:15:18,711 Mr. Craig is Chronicle, one of my colleagues at the 243 00:15:18,794 --> 00:15:20,713 a sports reporter. 244 00:15:20,796 --> 00:15:23,382 - (chattering) - Excuse me. 245 00:15:23,465 --> 00:15:26,719 (man speaking Russian) 246 00:15:31,515 --> 00:15:34,518 (Russian) 247 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Da, da, da, da. (Russian) 248 00:15:41,984 --> 00:15:43,902 Is he kidding with that "da-da-da" stuff? 249 00:15:43,986 --> 00:15:46,572 You probably don't speak Russian, and they speak nothing else. 250 00:15:46,655 --> 00:15:49,325 Now, let's see. I wonder who you'd get along with. 251 00:15:49,408 --> 00:15:52,620 Uh, there's Madame Laruga sitting over there, 252 00:15:52,703 --> 00:15:54,788 but you probably don't speak Slovenian either. 253 00:15:54,872 --> 00:15:56,999 - No, just a little broken English. - (chuckles) 254 00:15:57,750 --> 00:15:58,876 Hello! 255 00:15:58,959 --> 00:16:01,754 Sam, will you excuse me? He doesn't know anyone here. 256 00:16:04,548 --> 00:16:08,552 (chattering in several languages) 257 00:16:18,395 --> 00:16:22,191 (man speaking German) 258 00:16:26,403 --> 00:16:29,740 (man speaking Arabic) 259 00:16:29,823 --> 00:16:32,826 (Arabic continues) 260 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 MAN: Say, how did Harry come out with that customs deal that he was working on? 261 00:16:43,796 --> 00:16:47,132 MAN 2: He didn't come out at all. Even the consul couldn't do anything about it. 262 00:16:47,216 --> 00:16:49,593 - You mean to tell me he stopped you? - Absolutely. 263 00:16:49,677 --> 00:16:53,055 - But did you go the limit for Harry? - I went to the Mexican authorities and โ€’ 264 00:16:53,681 --> 00:16:55,224 Dr. Livingstone, I presume? 265 00:16:55,307 --> 00:16:57,393 - (speaking Spanish) Remember the girl? - From the steamship? 266 00:16:57,476 --> 00:16:59,353 - Yes, sir. - I'll never forget her. Gorgeous. 267 00:16:59,436 --> 00:17:02,314 - With blue eyes? - As blue as the sky. 268 00:17:02,398 --> 00:17:04,274 What a gorgeous creature. I'll never forget her. 269 00:17:04,358 --> 00:17:08,195 - She was a dancer? - A magnificent dancer. 270 00:17:12,783 --> 00:17:14,368 Yes? 271 00:17:14,451 --> 00:17:16,745 Yes, yes. Sit down, sit down. 272 00:17:19,748 --> 00:17:22,501 I get kind of lost at these big parties. Don't you? 273 00:17:22,584 --> 00:17:24,169 Yes. 274 00:17:26,755 --> 00:17:30,008 Well, the situation is pretty warm over in your part of the world, isn't it? 275 00:17:30,092 --> 00:17:31,885 Yes. 276 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 - Having fun? - Yes. 277 00:17:36,181 --> 00:17:38,767 By the way, I'm afraid we haven't met. My name is Craig. What's yours? 278 00:17:38,851 --> 00:17:40,394 Oh, yes. 279 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 (chuckles) 280 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 You don't speak English, do you, Charlie? 281 00:17:48,402 --> 00:17:49,903 Mmm, yes. 282 00:17:50,904 --> 00:17:54,241 What's more, you're a silly lookin' little jerk with that towel wrapped around your head. 283 00:17:54,324 --> 00:17:56,744 - You know that, don't you? - Yes. (chuckles) 284 00:17:56,827 --> 00:17:58,912 - That's all, brother. - Yes. 285 00:17:58,996 --> 00:18:00,414 Mm-hmm. Yes. 286 00:18:10,007 --> 00:18:11,425 - Yes? - Yes. 287 00:18:12,259 --> 00:18:15,888 - (typing) - (chattering) 288 00:18:44,291 --> 00:18:47,544 Hey, ask her if it's true about Rudolf Hess's toenails, will ya? 289 00:18:53,091 --> 00:18:56,887 I don't think we'd better make a definite reservation for the return flight. 290 00:18:56,970 --> 00:18:58,472 Just a moment, please. 291 00:18:58,555 --> 00:19:00,682 Sorry. Either tomorrow night or Monday morning. 292 00:19:00,766 --> 00:19:02,309 Thank you. 293 00:19:03,977 --> 00:19:05,979 My name is Sam Craig. It's all right. 294 00:19:06,063 --> 00:19:08,357 Will you kindly be seated? 295 00:19:15,405 --> 00:19:17,115 (door opens) 296 00:19:19,076 --> 00:19:20,494 (door closes) 297 00:19:23,288 --> 00:19:24,957 (door opens) 298 00:19:26,959 --> 00:19:28,961 It'll just be a moment. 299 00:19:31,713 --> 00:19:33,924 This is Gerald Howe, Miss Harding's secretary speaking. 300 00:19:34,007 --> 00:19:36,635 I'd like to make a call to Havana, Cuba. 301 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Miss Harding calling the office of Seรฑor Batista. 302 00:19:41,014 --> 00:19:43,725 Colonel Fulgencio Batista. 303 00:19:44,226 --> 00:19:47,479 Just ask for the president of the country. 304 00:19:47,563 --> 00:19:49,064 Right. 305 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 You read Chinese? 306 00:19:56,196 --> 00:19:57,614 Fluently. 307 00:19:59,491 --> 00:20:01,618 - (intercom buzzes) - You may go in now. 308 00:20:02,286 --> 00:20:04,454 - (phone rings) - Thanks. 309 00:20:05,205 --> 00:20:07,416 Yes? Oh, hold on a moment, please. 310 00:20:07,499 --> 00:20:09,042 GERALD (on intercom): Cuba on the wire. 311 00:20:09,126 --> 00:20:10,502 (speaking Spanish) Listen, Mr. President. 312 00:20:10,586 --> 00:20:12,337 I'll only ask you one thing. 313 00:20:12,421 --> 00:20:15,549 You can answer with a yes or a no. 314 00:20:15,632 --> 00:20:19,428 If an emergency pan-American conference is convened, 315 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 and if the United States wants it to be held in Havana, 316 00:20:23,515 --> 00:20:25,434 will you support that? 317 00:20:26,935 --> 00:20:28,395 Thank you. 318 00:20:28,478 --> 00:20:30,772 Well, I don't know. Yes, Papa is in Washington. 319 00:20:30,856 --> 00:20:34,526 - (Teletype typing) - And Ellen is also going. 320 00:20:34,610 --> 00:20:36,695 I'll tell him. Good-bye. 321 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 - Nice party you had last night. - Yeah. 322 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 It was a nice baseball game. 323 00:20:48,999 --> 00:20:52,085 - Thanks for the... thing. - Not at all. 324 00:20:54,004 --> 00:20:56,757 Uh, I'd like to talk to you, Tess. 325 00:20:56,840 --> 00:20:58,592 Shoot. 326 00:20:59,301 --> 00:21:01,303 (chuckles) 327 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 No, no, it's, uh, nothing in particular, you know. 328 00:21:03,889 --> 00:21:06,892 No, I-I just thought maybe the two of us could sit down somewhere and โ€’ 329 00:21:06,975 --> 00:21:09,019 and kick the thing around a little. 330 00:21:09,102 --> 00:21:11,021 I thought I might have a chance last night, 331 00:21:11,104 --> 00:21:15,651 but when I walked into the League of Nations with my two sparrows under my arms โ€’ 332 00:21:15,734 --> 00:21:18,612 They're love birds, Sam, and they're wonderful. 333 00:21:19,613 --> 00:21:21,114 H-How did they get here? 334 00:21:21,198 --> 00:21:23,533 How the dickens do you think they got here? 335 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 Why don't you go get your hat and we'll go over and get lost in New Jersey? 336 00:21:28,205 --> 00:21:29,998 - I'd love to, Sam. - (Teletype typing) 337 00:21:30,082 --> 00:21:31,458 But gosh darn it all, 338 00:21:31,541 --> 00:21:35,545 I have to speak at a meeting up at Riverside Hall this afternoon. 339 00:21:35,629 --> 00:21:37,965 Hey, why don't you pick me up after the meeting? 340 00:21:38,048 --> 00:21:40,550 - All right. What time? - Uh, about 5:15. 341 00:21:40,634 --> 00:21:42,219 - Meet me backstage? - All right, 5:15. 342 00:21:42,302 --> 00:21:45,514 Wait a minute. I wonder if that'll give me time. I have to get the 6:00 plane. 343 00:21:45,597 --> 00:21:47,391 - Plane? Wh โ€’ - I'm going to Washington. 344 00:21:47,474 --> 00:21:48,934 - To Washington? Yeah? - Yeah. 345 00:21:49,017 --> 00:21:51,395 - You're sure it won't be inconvenient? - What do you mean, your going to Washington? 346 00:21:51,478 --> 00:21:54,106 No, to pick me up and take me to the airport, silly. 347 00:21:54,189 --> 00:21:56,566 - No, no, no. Where do I pick you up? - Riverside Hall. 348 00:21:56,650 --> 00:21:58,151 - Yes. Hold on, please. - 5:15. 349 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 It's Vichy calling. 350 00:21:59,736 --> 00:22:02,072 Get on the extension and take down every word. See you later. 351 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 - (phone rings) - Hello? 352 00:22:04,241 --> 00:22:06,535 - (sighs) - (speaking Spanish) What? 353 00:22:08,328 --> 00:22:12,541 Look, do you mind if I take this with me? I didn't finish the crossword puzzle. 354 00:22:14,334 --> 00:22:17,337 (imitates speaking Chinese) 355 00:22:36,106 --> 00:22:38,108 Where's Miss Harding, please? I'm late. 356 00:22:40,068 --> 00:22:43,697 TESS: Too many feel about women's rights the way a girl I know does about her fur coat. 357 00:22:43,780 --> 00:22:46,033 All her life she dreamt about having one. 358 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Finally she got it, after a pretty tough struggle. 359 00:22:49,536 --> 00:22:52,289 - I suppose there's a sort of contentment. - (audience laughing) 360 00:22:52,372 --> 00:22:55,125 And I wouldn't quarrel with her about it. 361 00:22:55,208 --> 00:22:57,794 (laughing continues) 362 00:23:00,338 --> 00:23:01,673 Sit down, Sam. 363 00:23:01,757 --> 00:23:04,342 - There's a chair. - (laughing continues) 364 00:23:05,469 --> 00:23:07,137 I do, however, take issue violently 365 00:23:07,220 --> 00:23:10,015 when women try to apply that same reasoning 366 00:23:10,098 --> 00:23:12,059 - to the rights we f โ€’ fi โ€’ - (laughing continues) 367 00:23:12,142 --> 00:23:15,145 finally won 22 years ago. 368 00:23:15,228 --> 00:23:17,439 (audience quiets) 369 00:23:17,522 --> 00:23:20,484 At this very moment, we're facing the first major test 370 00:23:20,567 --> 00:23:23,570 of our fitness to shoulder this responsibility. 371 00:23:23,653 --> 00:23:25,363 Ellen Whitcomb has โ€’ 372 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 has pointed out to you this afternoon 373 00:23:27,949 --> 00:23:33,038 the deep obligation we have to take a vital part in the crisis confronting our country. 374 00:23:34,081 --> 00:23:37,584 It is our simple duty not only to accept what she has said, 375 00:23:37,667 --> 00:23:41,296 but to translate her words into terms of positive action. 376 00:23:41,379 --> 00:23:44,674 Ellen Whitcomb represents, as no other individual, 377 00:23:44,758 --> 00:23:47,344 the development of the rights women fought for 378 00:23:47,427 --> 00:23:49,846 and the responsibilities we must now assume. 379 00:23:49,930 --> 00:23:51,264 In her words, 380 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 "What we fought for was not only the privilege of equal rights 381 00:23:54,184 --> 00:23:57,479 and a just share in the determination of state policy, 382 00:23:57,562 --> 00:24:01,983 but also the grave responsibility which accompanies that privilege. 383 00:24:02,067 --> 00:24:05,904 Today the women of the world are faced with the first major test of their fitness 384 00:24:05,987 --> 00:24:08,156 to meet that responsibility. 385 00:24:08,240 --> 00:24:11,118 Our place is no longer only in the home. 386 00:24:11,201 --> 00:24:13,203 It is also in the first line of battle." 387 00:24:14,037 --> 00:24:17,624 There is so little that I can add to her words. 388 00:24:18,750 --> 00:24:21,670 There is so little anyone can add. 389 00:24:21,753 --> 00:24:24,923 Possibly I'm prejudiced because she's my aunt. 390 00:24:25,006 --> 00:24:26,424 I don't think so. 391 00:24:26,508 --> 00:24:30,262 Her life and her work speak eloquently enough. 392 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 Twenty years ago 393 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 she was the youngest leader 394 00:24:33,014 --> 00:24:34,474 in the feminist movement. 395 00:24:34,558 --> 00:24:36,893 Today she's a tremendous force 396 00:24:36,977 --> 00:24:40,939 in the battle to preserve and extend democracy. 397 00:24:42,065 --> 00:24:45,986 Let us draw from her the inspiration to use the freedom we have won 398 00:24:46,069 --> 00:24:48,155 to defend the freedom of all. 399 00:24:48,238 --> 00:24:50,240 (applause) 400 00:25:46,087 --> 00:25:47,380 Well... 401 00:25:47,464 --> 00:25:48,965 Miss Harding. 402 00:25:51,092 --> 00:25:53,053 - (clears throat) - You'd better park the car. 403 00:25:53,136 --> 00:25:55,138 And meet us at gate two. 404 00:25:58,183 --> 00:26:01,394 It made me feel very strange, having Tess call me "aunt." 405 00:26:01,478 --> 00:26:05,023 I've come to regard myself so completely as her mother. 406 00:26:05,106 --> 00:26:07,734 You see, my sister died when Tess was a little baby. 407 00:26:07,817 --> 00:26:10,445 - Tess was once a baby? - To begin with. 408 00:26:10,528 --> 00:26:12,530 She and her father were in China at the time. 409 00:26:12,614 --> 00:26:14,616 I went out to take care of her. And him. 410 00:26:14,699 --> 00:26:16,618 - Interesting place, China. - Yes. 411 00:26:16,701 --> 00:26:19,871 Especially if you're a maiden aunt trying to teach a Chinese nurse 412 00:26:19,955 --> 00:26:22,207 things you don't know anything about yourself. 413 00:26:22,290 --> 00:26:25,418 Which reminds me, the Chiang Kai-sheks are having an anniversary soon. 414 00:26:25,502 --> 00:26:27,587 I must tell Gerald. Pardon me. 415 00:26:28,505 --> 00:26:31,007 - Hope we haven't ruined your day. - Oh, no, not at all, not at all. 416 00:26:31,091 --> 00:26:33,718 After all, it kept me off the streets and out of the pool rooms. 417 00:26:33,802 --> 00:26:35,553 - What's the matter, Sam? - Nothing. 418 00:26:35,637 --> 00:26:37,555 - Sure? - Well, I-I-I don't know. 419 00:26:37,639 --> 00:26:39,182 I can't quite figure you out. 420 00:26:39,266 --> 00:26:41,851 - What are you trying to prove? Why am I here? - Well, Sam, I โ€’ 421 00:26:41,935 --> 00:26:45,981 After all, little Nurmo could have driven you down here. Why did you ask me? 422 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 Thought you might want to kiss me good-bye. 423 00:27:03,915 --> 00:27:05,542 They're holding the plane for us. 424 00:27:05,625 --> 00:27:07,210 Good-bye, Gerald. 425 00:27:07,294 --> 00:27:09,170 Uh, see you Monday? 426 00:27:09,254 --> 00:27:11,840 - What time? - Uh, send you a wire? 427 00:27:11,923 --> 00:27:14,467 Yeah, but you do it. Don't have the little corporal do it. 428 00:27:17,721 --> 00:27:19,514 Darling, good-bye. 429 00:27:25,937 --> 00:27:27,856 Could I drop you somewhere, Miss Whitcomb? 430 00:27:27,939 --> 00:27:31,443 You can drop the Miss Whitcomb. It always sounds like a reproach. 431 00:27:31,526 --> 00:27:33,778 Bet it has been too, to a lot of fellows who didn't know better. 432 00:27:33,862 --> 00:27:36,823 Well, just for the record, Sam, it wasn't that exciting. 433 00:27:36,906 --> 00:27:40,076 There was only one who should've and didn't. 434 00:27:40,160 --> 00:27:41,911 The others did and shouldn't have. 435 00:27:41,995 --> 00:27:43,913 - Going by my hotel? - Right by it. Which one is it? 436 00:27:43,997 --> 00:27:45,915 I warn you, you're in for it. I'll talk your ears off. 437 00:27:45,999 --> 00:27:47,417 Oh, a little won't hurt. 438 00:27:47,500 --> 00:27:50,420 What point are you trying to make, Sam? 439 00:27:50,503 --> 00:27:52,714 I don't know. Maybe there isn't any point. 440 00:27:52,797 --> 00:27:55,967 - You like your work, don't you? - Mm-hmm. More all the time. 441 00:27:56,676 --> 00:27:59,971 And I don't know why either, unless it's maybe because I like people. 442 00:28:00,055 --> 00:28:02,432 I like meeting them and writing about them. 443 00:28:03,183 --> 00:28:06,436 They're pretty unimportant people though. I guess that makes me an unimportant guy. 444 00:28:07,187 --> 00:28:09,939 That makes you a very important guy, Sam. 445 00:28:10,023 --> 00:28:13,860 Oh, not because you rate a byline, but because you have a heart, 446 00:28:13,943 --> 00:28:16,863 a job you like to do and a future. 447 00:28:16,946 --> 00:28:20,075 You're just a normal human being, Sam. 448 00:28:20,158 --> 00:28:23,119 Go on leading your normal, human life. 449 00:28:23,745 --> 00:28:26,790 That sounds fine. How do you go about arranging it? 450 00:28:26,873 --> 00:28:28,792 You mean, how do you go about arranging it? 451 00:28:28,875 --> 00:28:30,210 Yeah. 452 00:28:30,293 --> 00:28:32,796 (airplane passing overhead) 453 00:28:34,172 --> 00:28:36,174 Well, I'd say marry the girl. 454 00:28:38,134 --> 00:28:39,803 All right, I will. 455 00:28:41,638 --> 00:28:45,058 He comes out in the first round and starts peppering me with light lefts. 456 00:28:45,141 --> 00:28:46,393 I'm taking it, see. 457 00:28:46,476 --> 00:28:49,813 I'm waiting for an openin' with me right cocked, but it don't come. 458 00:28:49,896 --> 00:28:53,108 First round, pepper. Second round, p โ€’ 459 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 - Hello, Sammy. - Hiya, Pinkie. Is the back booth empty? 460 00:28:56,152 --> 00:28:58,154 Well, if it ain't, I'll empty it. 461 00:29:02,033 --> 00:29:04,327 PINKIE: Oh, two Scotches on the house. 462 00:29:04,411 --> 00:29:06,121 (both chuckle) 463 00:29:06,204 --> 00:29:08,289 SAM: You'll like this place. 464 00:29:09,457 --> 00:29:11,251 Uh, Tess Harding, Pinkie Peters. 465 00:29:11,334 --> 00:29:13,086 He's telling me who you are. 466 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 You write for Sammy's paper. I read your column all the time. 467 00:29:16,548 --> 00:29:19,134 - I don't understand it, but I read it. - (Sam chuckles) 468 00:29:19,217 --> 00:29:22,429 - Uh, is that from the right bottle? - The best we have, sir. 469 00:29:22,512 --> 00:29:25,056 All right, don't give them none of that cockamamy bar stock, you hear? 470 00:29:25,140 --> 00:29:27,100 No. No, sir. 471 00:29:27,183 --> 00:29:30,603 Well... what can I do for you? 472 00:29:31,563 --> 00:29:34,274 You can skip your story of your fight with Braddock. 473 00:29:34,357 --> 00:29:36,192 Sure. 474 00:29:36,276 --> 00:29:38,945 Uh, the Carnera fight, maybe? 475 00:29:40,488 --> 00:29:43,741 No. Uh, uh, another Scotch, maybe. 476 00:29:43,825 --> 00:29:45,410 Good idea. 477 00:29:45,493 --> 00:29:47,120 Make mine a double. 478 00:29:47,203 --> 00:29:48,913 Me too. 479 00:29:48,997 --> 00:29:50,623 Sure. 480 00:29:54,919 --> 00:29:57,046 Well, we're alone. Talk. 481 00:29:57,130 --> 00:30:00,341 You do have something to talk about? 482 00:30:00,425 --> 00:30:02,719 Yeah, yeah. You. 483 00:30:02,802 --> 00:30:04,262 You. 484 00:30:04,345 --> 00:30:06,764 I'd like to know what you like and what you don't like, 485 00:30:06,848 --> 00:30:08,850 and how you feel about being you. 486 00:30:09,684 --> 00:30:12,061 I feel very good about it. Always have. 487 00:30:12,145 --> 00:30:13,980 I, uh, like knowing 488 00:30:14,063 --> 00:30:16,524 more about what goes on than most people. 489 00:30:16,608 --> 00:30:18,526 - And telling 'em. - Yeah, and telling them. 490 00:30:18,610 --> 00:30:21,362 (ice clinking in glass) 491 00:30:21,446 --> 00:30:22,989 Thanks, Joe. 492 00:30:25,992 --> 00:30:27,744 Lot of drink in these. 493 00:30:27,827 --> 00:30:29,829 Oh, I don't know. 494 00:30:29,913 --> 00:30:32,707 Well, I just mean if you're not used to 'em, you know, they... 495 00:30:32,790 --> 00:30:34,751 (laughs) Oh, don't worry about me. 496 00:30:34,834 --> 00:30:38,254 As a diplomat's daughter, I've had to match drinks with a lot of people, 497 00:30:38,338 --> 00:30:42,175 from, uh, remittance men to international spies. 498 00:30:42,258 --> 00:30:45,678 And I may say I've never wound up under the table. 499 00:30:45,762 --> 00:30:48,723 Reminds me of my year at college. We used to bet on drinking. 500 00:30:48,806 --> 00:30:50,725 Make a contest out of it. 501 00:30:50,808 --> 00:30:52,101 - Kid stuff. - (chuckles) 502 00:30:52,185 --> 00:30:53,895 Imagine. 503 00:30:53,978 --> 00:30:55,605 Silly. 504 00:30:59,817 --> 00:31:03,363 Lots of people make the, um โ€’ the error of, uh, 505 00:31:03,446 --> 00:31:06,824 grouping, uh, Pareto and Spengler together, 506 00:31:06,908 --> 00:31:10,036 uh, because they both feel that democracy is through, 507 00:31:10,119 --> 00:31:12,622 where โ€’ whereas, actually, 508 00:31:12,705 --> 00:31:15,250 Spengler is the philosophical basis 509 00:31:15,333 --> 00:31:17,335 for fascism. 510 00:31:18,378 --> 00:31:20,046 Or, um... 511 00:31:20,129 --> 00:31:21,756 No, he's not. 512 00:31:22,382 --> 00:31:24,133 Pareto is. 513 00:31:24,217 --> 00:31:25,927 While Spengler... 514 00:31:26,678 --> 00:31:29,264 Well, actually, they both are. 515 00:31:29,347 --> 00:31:33,268 (stammering) That is, um, at least, basically. 516 00:31:33,351 --> 00:31:36,396 Well, i-it's about the same thing. 517 00:31:38,731 --> 00:31:41,901 Were you โ€’ Were you there at the end? In Madrid, I mean? 518 00:31:42,569 --> 00:31:44,195 Um, after โ€’ 519 00:31:44,279 --> 00:31:47,991 after I came back, I-I wrote a series of articles 520 00:31:48,074 --> 00:31:52,036 which finally blossomed into a regular column, 521 00:31:52,120 --> 00:31:54,998 and I've lived happily ever after. 522 00:31:55,999 --> 00:31:58,167 Did you live happily ever before? 523 00:31:59,377 --> 00:32:01,129 H-How do you mean? 524 00:32:02,130 --> 00:32:05,341 Well, I want to know the story, you know, behind the story. 525 00:32:05,425 --> 00:32:09,012 The โ€’ (clears throat) girl without a country and how she grew up. 526 00:32:09,095 --> 00:32:11,431 She grew up by remote control. 527 00:32:11,514 --> 00:32:16,269 I've read Uncle Tom in the Argentine and... 528 00:32:16,352 --> 00:32:20,148 - In the Argentine. - Mm-hmm. Argentine. 529 00:32:20,231 --> 00:32:24,611 And I read Huckleberry Finn going down the Yangtze. 530 00:32:25,236 --> 00:32:26,988 Did it seem like the Mississippi? 531 00:32:27,071 --> 00:32:29,198 I'd never seen the Mississippi. 532 00:32:30,199 --> 00:32:31,909 (chuckles) 533 00:32:31,993 --> 00:32:34,329 And so then I grew older 534 00:32:34,412 --> 00:32:37,081 and I, um โ€’ I went to school in Switzerland 535 00:32:37,165 --> 00:32:40,001 and in Leipzig, and the Sorbonne, 536 00:32:40,084 --> 00:32:43,588 and then I became quite busy and my father decided to come home, 537 00:32:43,671 --> 00:32:46,215 so I decided to come home with him. 538 00:32:47,508 --> 00:32:49,636 - That isn't when you came home. - Hmm? 539 00:32:49,719 --> 00:32:53,973 That isn't when you came home. I was there the day you came home. It was in the ball park. 540 00:32:55,224 --> 00:32:57,143 - That was fun. - Yeah. 541 00:32:57,226 --> 00:33:00,313 Fun being with the people, instead of just telling 'em, wasn't it? 542 00:33:00,396 --> 00:33:04,609 I had kind of an idea that it had something to do with being with you. 543 00:33:04,692 --> 00:33:06,694 With me? Really? Why? 544 00:33:06,778 --> 00:33:09,364 - Look, Sam. - I'm looking. 545 00:33:12,492 --> 00:33:14,869 - What do you see? - Right now? 546 00:33:14,952 --> 00:33:16,371 Right now. 547 00:33:17,163 --> 00:33:19,332 Little gal I ran into at the ball park, 548 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 name of Tessie. 549 00:33:21,334 --> 00:33:23,544 I know you by the freckles on your nose. 550 00:33:23,628 --> 00:33:26,422 You're the first person that's mentioned those since I was 12. 551 00:33:26,506 --> 00:33:27,799 - You mind? - Uh-uh. 552 00:33:27,882 --> 00:33:30,134 Trouble is, you can't see 'em most of the time. 553 00:33:30,218 --> 00:33:32,470 Maybe you bring them out. 554 00:33:33,429 --> 00:33:34,931 Look, Tess. 555 00:33:35,848 --> 00:33:38,434 I'm looking, Sam. 556 00:33:39,811 --> 00:33:41,104 Um... 557 00:33:41,854 --> 00:33:44,273 maybe you better take me home, hmm? 558 00:33:45,983 --> 00:33:48,111 Do you feel that you'd like some air? 559 00:33:48,194 --> 00:33:49,696 Mmm. 560 00:33:53,741 --> 00:33:55,535 (both laugh) 561 00:33:57,704 --> 00:34:00,123 PINKIE: Now we're comin' up for the 14th round, see, 562 00:34:00,206 --> 00:34:01,749 and I come out bobbin' and weavin'. 563 00:34:01,833 --> 00:34:06,254 I'm as fresh as a daisy. I'm givin' it to him with lefts and a hard right. 564 00:34:07,505 --> 00:34:09,132 This is good. 565 00:34:13,720 --> 00:34:15,471 This is better. 566 00:34:17,432 --> 00:34:19,308 - Tess. - Hmm? 567 00:34:20,768 --> 00:34:22,854 Something I've got to get off my chest. 568 00:34:22,937 --> 00:34:24,689 - I'm too heavy. - No. 569 00:34:27,900 --> 00:34:29,444 Then what? 570 00:34:31,195 --> 00:34:32,655 I love you. 571 00:34:34,073 --> 00:34:36,284 - You do? - Positive. 572 00:34:37,952 --> 00:34:39,537 That's nice. 573 00:34:42,498 --> 00:34:44,375 Even when I'm sober? 574 00:34:45,918 --> 00:34:47,628 Even when you're brilliant. 575 00:34:47,712 --> 00:34:49,714 (brakes squeak) 576 00:34:59,098 --> 00:35:00,725 This is it. 577 00:35:02,769 --> 00:35:04,479 SAM: You're telling me. 578 00:35:11,944 --> 00:35:14,071 Say, would you like me to wait? 579 00:35:15,156 --> 00:35:19,160 Oh, why don't you let him go? You can get another cab. 580 00:35:41,516 --> 00:35:43,976 Just drop your hat anywhere. 581 00:35:49,273 --> 00:35:51,984 Joint doesn't look half bad when it's empty. 582 00:35:55,196 --> 00:35:56,823 Know what? 583 00:36:03,287 --> 00:36:04,872 No. What? 584 00:36:05,748 --> 00:36:08,501 How about a nice, cold glass of milk? 585 00:36:08,584 --> 00:36:11,629 (chuckles) I think it might be a good idea. 586 00:36:11,712 --> 00:36:12,922 Back in a flash. 587 00:36:23,850 --> 00:36:25,309 Like it? 588 00:36:25,393 --> 00:36:28,020 Beautiful. It's a little too high to reach. 589 00:36:29,313 --> 00:36:30,940 I'm not. 590 00:36:43,411 --> 00:36:45,079 Sit down, Sam? 591 00:36:49,959 --> 00:36:53,296 (clears throat) I-I won't be staying very long. 592 00:36:55,172 --> 00:36:58,134 I feel so nice and relaxed. Don't you? 593 00:36:59,510 --> 00:37:01,721 - No. - (Tess laughs) 594 00:37:02,471 --> 00:37:05,391 Sam, you're just a bundle of nerves. 595 00:37:06,225 --> 00:37:08,936 I-I think it's getting kinda late now. 596 00:37:10,104 --> 00:37:11,480 No, it isn't. 597 00:37:15,192 --> 00:37:16,903 All right, it isn't. 598 00:37:29,498 --> 00:37:31,792 I think I'd better get the milk. 599 00:37:59,320 --> 00:38:02,740 โ™ชโ™ช (whistling) 600 00:38:17,129 --> 00:38:20,174 โ™ชโ™ช (whistling continues) 601 00:38:20,257 --> 00:38:22,969 โ™ชโ™ช (whistling) 602 00:38:26,472 --> 00:38:28,057 Lilly Dachรฉ? 603 00:38:29,183 --> 00:38:31,560 Why, Sam! 604 00:38:31,644 --> 00:38:33,145 (laughs) 605 00:38:33,229 --> 00:38:35,356 Just an old snood I had reblocked. 606 00:39:08,973 --> 00:39:11,142 - Miss Harding is in the wire room. - Wire room? 607 00:39:11,225 --> 00:39:14,186 Dr. Lubbeck's escaped from a concentration camp, and nobody knows where he is. 608 00:39:14,270 --> 00:39:16,105 Who's he? 609 00:39:16,856 --> 00:39:19,984 Mladen Lubbeck, the Yugoslavian statesman. 610 00:39:20,067 --> 00:39:24,196 Miss Harding knew him well, and she's worried about whether he got away. 611 00:39:24,280 --> 00:39:26,824 Oh. Oh, yes. Yes, of course. 612 00:39:26,907 --> 00:39:28,909 (Teletype typing) 613 00:39:43,591 --> 00:39:45,134 Found him yet? 614 00:39:45,217 --> 00:39:48,137 UP has located him in Moscow and AP in Lisbon, both at the same โ€’ 615 00:39:48,220 --> 00:39:49,680 (Teletype stops) 616 00:39:50,681 --> 00:39:52,308 Hello. 617 00:39:53,392 --> 00:39:58,314 Did anyone ever tell you that your manners left much to be desired? 618 00:39:58,397 --> 00:40:00,608 - (Teletype resumes typing) - Look, Tess. 619 00:40:03,569 --> 00:40:07,031 - (Teletype stops) - There's one thing I want you to understand. 620 00:40:07,114 --> 00:40:11,577 You're practically the only woman in the world I would have walked out on last night. 621 00:40:11,660 --> 00:40:14,663 That's about the prettiest compliment I've ever had. 622 00:40:17,750 --> 00:40:21,295 Tess, don't you understand what I mean? 623 00:40:22,713 --> 00:40:24,924 I want to marry you. 624 00:40:26,092 --> 00:40:27,384 Anything happening? 625 00:40:28,177 --> 00:40:29,970 - Plenty. - Great! 626 00:40:34,517 --> 00:40:36,936 - Sure you want me? - Yeah. 627 00:40:37,019 --> 00:40:38,813 How about you? 628 00:40:38,896 --> 00:40:41,107 Always swore I wouldn't. 629 00:40:41,190 --> 00:40:44,110 The frightening idea of getting tied down. 630 00:40:44,985 --> 00:40:47,154 Guess there's one thing I didn't figure on. 631 00:40:47,238 --> 00:40:48,697 What? 632 00:40:50,032 --> 00:40:51,617 You, Sam. 633 00:40:57,289 --> 00:40:58,666 Yes, Ma. 634 00:40:59,667 --> 00:41:02,670 Oh, but, Mom, she is good enough for me. 635 00:41:03,462 --> 00:41:06,465 Yeah, w-well, now look, Mom, I-I-I'll write you all about it tomorrow. 636 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 This long-distance will cost me a week's salary. 637 00:41:10,136 --> 00:41:11,720 What? 638 00:41:12,847 --> 00:41:15,766 Oh, well, Mom, you don't ask girls a thing like that. 639 00:41:15,850 --> 00:41:17,101 You โ€’ 640 00:41:17,184 --> 00:41:20,896 I โ€’ I didn't say it wasn't important. I just said โ€’ Mom... 641 00:41:20,980 --> 00:41:23,315 (stammers) Yes, a-all right. 642 00:41:23,399 --> 00:41:24,942 A-All right, Mom, all right. 643 00:41:25,025 --> 00:41:27,653 I-I'll find out if she's a good cook. Yes. 644 00:41:27,736 --> 00:41:30,781 Yeah, I'll wire you as soon as the date's set. 645 00:41:30,865 --> 00:41:32,700 All right, dear. Good-bye. 646 00:41:54,013 --> 00:41:55,723 When do you think we โ€’ 647 00:41:59,935 --> 00:42:01,896 - Mackinock. - Mackinock! 648 00:42:01,979 --> 00:42:03,230 Mackinock. 649 00:42:03,314 --> 00:42:05,649 Mackinock, South Carolina's about the most convenient place. 650 00:42:05,733 --> 00:42:09,236 No waiting period and very handy for your father too, if he's going to be in Warm Springs. 651 00:42:09,320 --> 00:42:12,239 Trouble is, we have to arrange this thing to suit the plans of three different people. 652 00:42:12,323 --> 00:42:14,241 - Three? - Pop, Aunt Ellen and myself. 653 00:42:14,325 --> 00:42:17,203 She's going to be in Minneapolis Thursday. We'd better make it tomorrow. 654 00:42:17,286 --> 00:42:19,205 Will that be all right for you, Gerald? 655 00:42:19,288 --> 00:42:20,748 - I can't make it. I'll be busy. - Oh. 656 00:42:20,831 --> 00:42:22,750 5:00 seems to be the best time all around. 657 00:42:22,833 --> 00:42:24,752 Allow half an hour for the business down there, 658 00:42:24,835 --> 00:42:28,547 and you can still fly back in time to meet Dr. Lubbeck, in case he is on the clipper. 659 00:42:28,631 --> 00:42:30,925 We'll set it for then. Send the wires, Gerald. 660 00:42:31,008 --> 00:42:32,801 Will that suit you, darling? 661 00:42:32,885 --> 00:42:36,138 Well โ€’ Well, uh, do we have to do it so quick? 662 00:42:36,222 --> 00:42:37,932 Don't you want to? 663 00:42:38,015 --> 00:42:42,978 Yes, yes, but I mean the whole thing seems so important for such rush. 664 00:42:43,062 --> 00:42:46,482 I don't know. I always kinda looked forward to the day when I was gonna get married. 665 00:42:46,565 --> 00:42:49,401 You know, I thought I'd do it up right like most people do. 666 00:42:49,485 --> 00:42:52,821 (laughs) I even thought I might go for the striped pants. 667 00:42:52,905 --> 00:42:55,616 You know, just for the wedding, I mean. 668 00:42:55,699 --> 00:42:59,245 I-I just don't think you can do the thing right in such a hurry. 669 00:42:59,328 --> 00:43:00,996 We'll do it right. 670 00:43:04,959 --> 00:43:08,295 (children laughing) 671 00:43:16,971 --> 00:43:19,348 (sirens wailing) 672 00:43:22,059 --> 00:43:23,686 TESS: Here he is. 673 00:43:24,436 --> 00:43:25,938 Pop! 674 00:43:27,731 --> 00:43:29,650 - You're beautiful. - (Tess chuckles) 675 00:43:29,733 --> 00:43:31,777 How dare you be late to your daughter's wedding? 676 00:43:31,860 --> 00:43:34,321 I'm sorry, darling, but I just couldn't walk out on the president. 677 00:43:34,405 --> 00:43:36,573 Since when has the president been more important than I am? 678 00:43:36,657 --> 00:43:38,951 - Since 1789. - Pardon me, Mr. Harding. 679 00:43:39,034 --> 00:43:42,288 - We only have ten minutes. - Twelve. 680 00:43:42,371 --> 00:43:43,998 Hello, Ellen. 681 00:43:44,081 --> 00:43:47,126 - Where's the sacrificial lamb? - There he is. Sam, Pop. 682 00:43:47,209 --> 00:43:49,336 Will you be needing me on the way back, Mr. Harding? 683 00:43:49,420 --> 00:43:51,797 - Yes, I think you'd better wait. - Yes, sir. 684 00:43:54,883 --> 00:43:56,552 - Sam. - Pop. 685 00:43:57,303 --> 00:43:59,763 I might as well confess, I've been worried about you since yesterday. 686 00:43:59,847 --> 00:44:01,932 I've been worried about you for years. 687 00:44:02,016 --> 00:44:05,352 - He'll do. - I think we can both stop worrying. 688 00:44:07,896 --> 00:44:11,984 Therefore, by authority of the powers invested in me by the State of South Carolina, 689 00:44:12,067 --> 00:44:14,153 I pronounce you man and wife. 690 00:44:14,945 --> 00:44:17,323 Uh, you may kiss the bride. 691 00:44:18,532 --> 00:44:20,034 Yes, I know. 692 00:44:24,538 --> 00:44:26,332 May I, Mrs. Craig? 693 00:44:28,834 --> 00:44:30,252 Sam. 694 00:44:31,211 --> 00:44:32,546 Hey. 695 00:44:32,629 --> 00:44:33,839 Darling. 696 00:44:33,922 --> 00:44:36,884 - Well, Pop, I guess you're stuck with me. - It's a pleasure, Sam. 697 00:44:36,967 --> 00:44:39,720 - I've poured some wine for a toast. - (all exclaiming) 698 00:44:39,803 --> 00:44:42,556 Miss Harding โ€’ Uh, I mean Mrs. Craig. 699 00:44:42,639 --> 00:44:45,142 That call you put through to New York's a-waitin'. 700 00:44:45,225 --> 00:44:48,145 - I didn't want to interrupt. - Oh, that must be Gerald. Excuse me. 701 00:44:48,228 --> 00:44:50,564 - I thought a toast to the bride and โ€’ - Why, certainly. 702 00:44:50,647 --> 00:44:53,776 - I'm afraid we'll have to hurry. - Mmm. Those ten minutes just rushed by. 703 00:44:53,859 --> 00:44:55,778 What about a lift? I promised Eleanor I'd drop in. 704 00:44:55,861 --> 00:44:57,613 - Certainly, if you're able to go right away. - I am. 705 00:44:57,696 --> 00:45:00,074 I'm sorry to have to rush off like this, Sam. 706 00:45:00,157 --> 00:45:03,035 ELLEN: Newlyweds should be left alone anyway. I read that somewhere. 707 00:45:03,118 --> 00:45:04,620 - Now look here โ€’ - Good-bye, darling. 708 00:45:04,703 --> 00:45:06,163 Just a minute, Gerald. 709 00:45:06,246 --> 00:45:08,374 Good-bye. You were sweet to come. 710 00:45:08,457 --> 00:45:11,460 - Good-bye โ€’ Oh. - I'm not going. I'm staying. 711 00:45:12,252 --> 00:45:14,797 - Now look, Gerald. - (engine starts) 712 00:45:14,880 --> 00:45:17,800 We ought to be able to get out of here in about half an hour. 713 00:45:17,883 --> 00:45:19,426 - (sirens wailing) - Oh, I don't know. 714 00:45:19,510 --> 00:45:22,096 I suppose around 10:00 or 11:00. 715 00:45:22,179 --> 00:45:25,474 No. Well โ€’ No, you better have a car meet us. 716 00:45:25,557 --> 00:45:28,477 Then we'll go straight to the apartment. No, no, I want them tonight. 717 00:45:28,560 --> 00:45:32,856 Because if any word did come through, I'd โ€’ Yeah. Well, I'm afraid it's hopeless. 718 00:45:37,986 --> 00:45:41,031 Good heavens, Miss Harding. You been in an accident? 719 00:45:41,115 --> 00:45:43,784 Shame on you, Alma. What a way to talk about marriage. 720 00:45:43,867 --> 00:45:46,036 - Were there any important calls? - Oh, yes, Miss Harding. 721 00:45:46,120 --> 00:45:48,872 - No, no, we're married now, Alma. - Oh. Mrs. Harding. 722 00:45:48,956 --> 00:45:51,875 - No. Mrs. Craig. - Ja? 723 00:45:51,959 --> 00:45:54,503 Uh, I put all the messages on your desk, miss. 724 00:45:54,586 --> 00:45:56,505 Thank you. Bring in the things, will you, Alma? 725 00:45:56,588 --> 00:45:58,966 - I'll get 'em. - (Teletype typing) 726 00:46:03,595 --> 00:46:08,016 Oh, Mr. Craig, if there's any little thing that I can do โ€’ 727 00:46:08,100 --> 00:46:10,185 Uh, thank you, Alma. I won't be much bother. 728 00:46:10,269 --> 00:46:13,188 Yeah, I know. Miss Harding said you won't. 729 00:46:13,272 --> 00:46:14,481 - He didn't make it. - Who? 730 00:46:14,565 --> 00:46:17,609 Dr. Lubbeck. I thought he might have, uh, caught the clipper in Lisbon. 731 00:46:17,693 --> 00:46:19,778 But, uh, his name's not on the passenger list. 732 00:46:19,862 --> 00:46:21,572 - Good. - Sam. 733 00:46:21,655 --> 00:46:24,700 (chuckles) Well, just tonight I can't seem to work up any enthusiasm 734 00:46:24,783 --> 00:46:26,702 because somebody missed a clipper. 735 00:46:26,785 --> 00:46:30,080 I'm sorry, darling. It's just force of habit. 736 00:46:30,164 --> 00:46:32,624 Do you suppose I could interest you in some new habits? 737 00:46:32,708 --> 00:46:34,877 - Mmm. - (both laughing) 738 00:46:36,336 --> 00:46:38,005 (Tess sighs) 739 00:46:39,298 --> 00:46:41,925 Alma, you must learn to be more considerate. 740 00:46:42,009 --> 00:46:44,511 Yes, miss โ€’ uh, ma'am. 741 00:46:44,595 --> 00:46:46,638 - Uh, these bags, uh โ€’ - Mm-hmm. 742 00:46:46,722 --> 00:46:48,724 You can just leave them. 743 00:47:02,237 --> 00:47:05,282 Well, I gather this is going to be my boudoir tonight. 744 00:47:05,365 --> 00:47:07,075 Uh, wh-where are we going to live? 745 00:47:07,159 --> 00:47:10,120 - Why don't we try to find a place by the river? - By the river? 746 00:47:10,204 --> 00:47:11,663 Y-You mean move? 747 00:47:11,747 --> 00:47:14,666 - Well, Sam, I thought that, for just a while โ€’ - You thought what? 748 00:47:14,750 --> 00:47:17,044 Now look, Tess, you can't expect me to move into your apartment. 749 00:47:17,127 --> 00:47:18,712 - But, darling, I have a lease. - Oh! 750 00:47:18,795 --> 00:47:20,380 And everything here is so established. 751 00:47:20,464 --> 00:47:22,382 Everyone knows my address and telephone number. 752 00:47:22,466 --> 00:47:25,010 Can't you see what a mess I'd be in if I moved suddenly? 753 00:47:25,093 --> 00:47:28,263 Yeah, yeah, but I'll feel like a weekend guest. 754 00:47:28,347 --> 00:47:29,973 No, you won't. 755 00:47:39,733 --> 00:47:42,736 (Teletype typing) 756 00:47:48,867 --> 00:47:50,869 (Teletype stops) 757 00:47:56,792 --> 00:47:58,961 (doorknob jiggling) 758 00:47:59,044 --> 00:48:03,757 Uh, please don't mess around with anything on the desk, Mr. Craig. 759 00:48:03,840 --> 00:48:06,510 I'm not gonna mess around with anything on the desk. 760 00:48:07,636 --> 00:48:09,763 She don't like nobody misplacing anything. 761 00:48:09,846 --> 00:48:12,474 I'm not going to misplace anything, Alma. 762 00:48:26,488 --> 00:48:28,156 (doorbell buzzing) 763 00:48:31,451 --> 00:48:33,203 (whispering) Alma. 764 00:48:36,915 --> 00:48:38,834 Dr. Lubbeck! 765 00:48:38,917 --> 00:48:40,961 Come in. Come in. 766 00:48:42,754 --> 00:48:44,172 ALMA: Ja. 767 00:48:46,883 --> 00:48:49,303 They stand between me and the Gestapo. 768 00:48:49,386 --> 00:48:51,805 I must see Miss Harding. Where is she? 769 00:48:53,724 --> 00:48:55,517 No, you don't, Alma. No, you don't. 770 00:48:55,601 --> 00:48:58,270 Oh, uh, she's, um... 771 00:48:59,146 --> 00:49:00,981 going to bed. 772 00:49:01,064 --> 00:49:04,026 Couldn't you wait until tomorrow, maybe? 773 00:49:04,109 --> 00:49:06,320 Not even a minute. 774 00:49:07,237 --> 00:49:09,239 Ja, well, uh... 775 00:49:10,032 --> 00:49:11,742 Come on then. 776 00:49:19,916 --> 00:49:22,377 (knocking on door) 777 00:49:31,720 --> 00:49:33,096 Okay. 778 00:49:40,228 --> 00:49:42,439 Holy jumping Jehoshaphat! 779 00:49:43,523 --> 00:49:45,817 - Dr. Lubbeck! - Tess! 780 00:49:45,901 --> 00:49:48,820 - He couldn't wait. - TESS (speaking German): How do they get here? 781 00:49:48,904 --> 00:49:50,530 Tess. 782 00:49:50,614 --> 00:49:53,742 (speaking German) I need to talk to you before I meet anyone else. 783 00:49:53,825 --> 00:49:57,829 I just got here. Here is the thing. 784 00:49:57,913 --> 00:49:58,914 (speaking German) Speak. 785 00:49:58,997 --> 00:50:02,084 You know what happened. I just flew in from โ€’ 786 00:50:53,969 --> 00:50:56,012 - Hey! - (gasps) 787 00:51:04,062 --> 00:51:07,107 Sam, Dr. Lubbeck. 788 00:51:12,320 --> 00:51:14,030 Dr. Lubbeck, 789 00:51:14,114 --> 00:51:15,991 this is my husband, Sam... 790 00:51:16,074 --> 00:51:17,576 SAM: Craig. 791 00:51:19,661 --> 00:51:21,705 (speaks German) 792 00:51:23,832 --> 00:51:25,709 (chuckles) He made it. 793 00:51:25,792 --> 00:51:28,253 He has a great sense of timing. 794 00:51:28,336 --> 00:51:30,672 (speaking German) Wonderful. 795 00:51:30,756 --> 00:51:33,967 Wonderful! 796 00:51:34,050 --> 00:51:39,431 Oh, I am so happy. This is wonderful. 797 00:51:39,514 --> 00:51:41,892 I didn't expect it. 798 00:51:41,975 --> 00:51:44,186 Congratulations. 799 00:51:45,020 --> 00:51:47,439 Yes, but we need to discuss the situation. 800 00:51:47,522 --> 00:51:50,317 Please come join with us. 801 00:51:50,400 --> 00:51:53,236 - I don't like to intrude. - No, no, not at all. 802 00:51:53,320 --> 00:51:54,404 No! 803 00:51:54,488 --> 00:51:56,907 Dr. Lubbeck came to see me before anyone else. 804 00:51:56,990 --> 00:51:59,951 A most wonderful break. The first real inside dope on the Balkan smash-up. 805 00:52:00,035 --> 00:52:02,704 TESS (speaking German): We've heard of a group affiliated with the Nazis. 806 00:52:02,788 --> 00:52:05,707 Yes. There were traitors. Nazis in high positions. 807 00:52:05,791 --> 00:52:07,459 He's telling about the Nazi infiltration. 808 00:52:07,542 --> 00:52:11,213 - Isn't this the most thrilling night of your life? - I'm all goose pimples. 809 00:52:15,008 --> 00:52:17,135 - (knocking) - (chattering in foreign language) 810 00:52:17,219 --> 00:52:20,347 - (Dr. Lubbeck mutters in German) - (chattering continues) 811 00:52:20,430 --> 00:52:23,225 That's the Yugoslavian consul. Dr. Lubbeck called him. 812 00:52:23,308 --> 00:52:27,312 (all chattering in German) 813 00:52:34,444 --> 00:52:36,780 (speaking German) My lovely friend Miss Harding. 814 00:52:36,863 --> 00:52:39,449 - Nice to meet you. - Her husband. 815 00:52:39,533 --> 00:52:42,536 - Herr Harding. - (chattering in German) 816 00:52:46,039 --> 00:52:49,417 - (speaking German) - (chattering continues) 817 00:53:02,764 --> 00:53:04,891 Hello. Hello, Pinkie? 818 00:53:04,975 --> 00:53:06,226 Sam. 819 00:53:06,309 --> 00:53:07,936 Hiya, Pinkie. 820 00:53:08,770 --> 00:53:11,898 Well, we're havin' a little party. What are you doin'? 821 00:53:13,191 --> 00:53:16,570 Well, why don't you come up here and join us? 822 00:53:16,653 --> 00:53:18,738 Sure, sure. 823 00:53:18,822 --> 00:53:21,616 851 5th Avenue, apartment A. 824 00:53:22,659 --> 00:53:24,703 Yeah, write that down so you won't forget it. 825 00:53:24,786 --> 00:53:26,872 Oh, sure, sure. Bring Flo along. 826 00:53:28,081 --> 00:53:30,166 Bring some of the gang, Pinkie. 827 00:53:44,389 --> 00:53:47,809 - MAN: Looks pretty ritzy to me. - WOMAN: Boy, some joint. 828 00:53:56,026 --> 00:53:57,777 Oh, no, you don't. 829 00:53:57,861 --> 00:54:00,155 - PINKIE: Oh, yes, I do! - (scuffling) 830 00:54:02,115 --> 00:54:03,825 Ah! 831 00:54:03,909 --> 00:54:06,703 Oh, Pinkie! 832 00:54:07,621 --> 00:54:09,956 Oh, Pinkie! 833 00:54:10,040 --> 00:54:13,001 - I'm so glad to see you, Pinkie. Hello, Flo. - Hiya, Sammy. 834 00:54:13,084 --> 00:54:16,004 I want you to meet a very distinguished gentleman who has just come from Europe. 835 00:54:16,087 --> 00:54:17,881 Dr. Lubbeck, Pinkie Peters. 836 00:54:17,964 --> 00:54:19,382 Well, hiya, Doc. 837 00:54:19,466 --> 00:54:21,635 Everybody, meet Dr. Lubbeck and his friends. 838 00:54:21,718 --> 00:54:23,386 Just over from Europe, huh? 839 00:54:23,470 --> 00:54:25,388 Pinkie, Dr. Lubbeck's a great fight fan. 840 00:54:25,472 --> 00:54:27,891 I wanted to tell him the story of your fight with Braddock. 841 00:54:27,974 --> 00:54:29,935 - But I don't do it so well. Why don't you โ€’ - No kiddin'! 842 00:54:30,018 --> 00:54:32,812 Well, sure, I'll be glad to give it to him. 843 00:54:32,896 --> 00:54:36,107 Hey, uh, Punchy. You. Come on over here. 844 00:54:36,191 --> 00:54:37,567 You be Braddock. 845 00:54:37,651 --> 00:54:39,569 Hey, take care of this, will you, bud? 846 00:54:39,653 --> 00:54:41,571 Don't let him, Doc. He'll drive you nuts with that yarn. 847 00:54:41,655 --> 00:54:43,239 Shut up, will ya, honey. 848 00:54:43,323 --> 00:54:45,325 All right, take a stanch. 849 00:54:45,742 --> 00:54:49,162 Now, this guy Braddock, a very smart, cagey boxer, 850 00:54:49,245 --> 00:54:52,290 comes out in the first round and starts pepperin' me with light lefts. 851 00:54:52,374 --> 00:54:54,209 All right, go ahead. Pepper. 852 00:54:54,292 --> 00:54:57,462 I'm takin' 'em, see? I'm waitin' for an openin' with me right cocked. 853 00:54:57,545 --> 00:55:02,092 First round, pepper. Second round, pepper. Third round, pepper. 854 00:55:02,175 --> 00:55:04,469 I catch him in the corner, feint with my left. 855 00:55:04,552 --> 00:55:07,097 His guard comes down and, boff, I โ€’ 856 00:55:08,139 --> 00:55:10,684 What are you tryin' to do, crab up my story? 857 00:55:10,767 --> 00:55:14,270 Get up, you dope. You know Braddock didn't go down till the seventh. 858 00:55:14,980 --> 00:55:16,856 Boff! I hit him again! 859 00:55:18,775 --> 00:55:21,695 PINKIE: All right, get up, get up, get up. 860 00:55:21,778 --> 00:55:24,030 He's groggy. He's hangin' on the ropes. 861 00:55:24,114 --> 00:55:27,283 I wind up a terrific right and, boff, boff, boff! 862 00:55:27,367 --> 00:55:28,994 He hits me three in a row. 863 00:55:29,077 --> 00:55:32,747 - You get rid of yours, I'll get rid of mine. - All right. How? 864 00:55:32,831 --> 00:55:35,959 - (Pinkie continues, faint) - Well, what about, uh โ€’ 865 00:55:36,042 --> 00:55:40,005 See, Sammy? I told you not to start him off. He's like a hophead with that yarn of his. 866 00:55:40,088 --> 00:55:41,464 Hello. 867 00:55:41,548 --> 00:55:44,551 PINKIE: He hits me three in a row. But I'm still on my feet, see? 868 00:55:44,634 --> 00:55:46,594 I get in close and hang on. 869 00:55:46,678 --> 00:55:50,390 Uh, say, Sammy, whose dump is this, anyway? 870 00:55:50,473 --> 00:55:54,310 I mean, I don't want to get personal or anything, but I don't get it. 871 00:55:54,394 --> 00:55:57,230 Well, this is our dump. You see, Tess is my wife. 872 00:55:57,313 --> 00:55:59,858 What do ya know! That's wonderful! 873 00:55:59,941 --> 00:56:01,943 (laughs, kisses) 874 00:56:02,736 --> 00:56:06,239 Oh, don't take it wrong, Mrs. Craig. I'm just so excited. When did you do it? 875 00:56:07,157 --> 00:56:09,576 - Today. - Who'd have thought that you two โ€’ 876 00:56:09,659 --> 00:56:11,703 PINKIE: I'm givin' it to him, lefts and rights. 877 00:56:11,786 --> 00:56:15,248 What's the matter with you two? Don't you want to be alone? 878 00:56:16,541 --> 00:56:18,460 - I'm dancing around the ring... - Oh. 879 00:56:18,543 --> 00:56:21,463 - Just leave it to little Flo. - and I duck. 880 00:56:22,380 --> 00:56:24,466 - What's the matter with you? - We gotta beat it. 881 00:56:24,549 --> 00:56:27,469 - I ain't knocked him out yet. - All right, so you'll knock him out later. 882 00:56:27,552 --> 00:56:29,471 Come on, everybody. We're all goin' over to Pinkie's place. 883 00:56:29,554 --> 00:56:32,057 - What is this? - Quiet, or I'll let you have it. 884 00:56:32,140 --> 00:56:34,601 - Well, all right, honey. I โ€’ - All right then. 885 00:56:34,684 --> 00:56:36,811 - FLO: Come on, Grandpa. - Come on, Doc. We'll go over to my place. 886 00:56:36,895 --> 00:56:39,230 - MAN: What's the matter? - MAN 2: I don't know. 887 00:56:39,314 --> 00:56:40,523 Oh! 888 00:56:40,607 --> 00:56:44,110 - PINKIE: What's goin' on here? - (chattering in German) 889 00:56:44,194 --> 00:56:47,197 (chattering continues) 890 00:56:49,032 --> 00:56:50,617 PINKIE: Good-bye. 891 00:56:59,209 --> 00:57:01,419 - FLO: Come on, fellas, get goin'. - Gute nacht. 892 00:57:01,503 --> 00:57:03,671 Good noggin. 893 00:57:08,218 --> 00:57:10,011 Good noggin', Flo. 894 00:57:22,190 --> 00:57:23,691 (door closes) 895 00:57:51,344 --> 00:57:53,638 (crowd cheering) 896 00:58:02,564 --> 00:58:04,149 (whistle blows) 897 00:58:04,232 --> 00:58:05,275 (cheering continues) 898 00:58:05,358 --> 00:58:07,944 - Looks like Krakowitz again. - No, number 17's Donato. 899 00:58:08,027 --> 00:58:11,239 ANNOUNCER: The ball was carried by Donato. Tackled by Loomis and Fry. 900 00:58:11,322 --> 00:58:13,408 - First down on the 34-yard line. - They're crazy. 901 00:58:13,491 --> 00:58:16,536 I could tell it was Donato by the way he raised his knee. 902 00:58:18,621 --> 00:58:20,623 Here's the shift to the right. 903 00:58:21,624 --> 00:58:24,294 Sweep out around the end. Murphy, number two, carrying the ball. 904 00:58:24,377 --> 00:58:27,672 He turns back on a cutback play, trying to find a hole, but loses his footing. 905 00:58:27,755 --> 00:58:31,050 - Fifteen seconds. - They got time for a pass. 906 00:58:31,134 --> 00:58:33,136 They haven't caught two passes the whole second half. 907 00:58:33,219 --> 00:58:36,181 - They're not calling time out. - Too late to do 'em any good. 908 00:58:38,474 --> 00:58:40,602 Here's the shift. Box formation over to the right. 909 00:58:40,685 --> 00:58:43,104 A reverse and spinner behind the line of scrimmage. 910 00:58:43,188 --> 00:58:46,232 This may be the play that does it. He's coming out to the sidelines. 911 00:58:46,316 --> 00:58:48,443 - But he's knocked out of bounds and down. - (gunshot) 912 00:58:48,526 --> 00:58:50,778 There's the gun for the end of the ballgame. 913 00:58:51,863 --> 00:58:53,281 โ™ชโ™ช (band: up-tempo) 914 00:58:53,364 --> 00:58:55,658 There you are, pal. Words that'll live forever. 915 00:58:55,742 --> 00:58:57,368 - They should. They're cold enough. - Come on, Sam. 916 00:58:57,452 --> 00:58:59,120 - We'll grab a cab for the Blackstone. - No, let's walk. 917 00:58:59,204 --> 00:59:01,206 That way we'll miss the speeches and get there for the liquor. 918 00:59:01,289 --> 00:59:02,832 And those steaks. Remember last year, Sam? 919 00:59:02,916 --> 00:59:05,543 I'll have to let the memory do. I'm catchin' a train for home in 25 minutes. 920 00:59:05,627 --> 00:59:08,546 Are you nuts, Sam? This is Saturday night, even in Chicago. 921 00:59:08,630 --> 00:59:11,674 Yeah, and a day on the train is a day on the train, especially on Sunday. 922 00:59:11,758 --> 00:59:15,094 You've really got it bad, Sam. Now, I'm a family man. I love my wife and kids. 923 00:59:15,178 --> 00:59:17,931 - But free steaks and beer. - Yeah, it always happens that way. 924 00:59:18,014 --> 00:59:19,641 The first couple of months a guy's married, 925 00:59:19,724 --> 00:59:22,393 he acts as though he thought it was gonna be the last. 926 00:59:45,959 --> 00:59:49,629 TESS: Yesterday's parley must be acclaimed a โ€’ 927 00:59:51,881 --> 00:59:53,424 "Hewwo," Daddy. 928 00:59:54,884 --> 00:59:57,887 Even in a period replete with developments of climactic significance, 929 00:59:57,971 --> 01:00:00,598 yesterday's parley must be regarded as a major landmark. 930 01:00:00,682 --> 01:00:03,518 I'll be with you in two minutes. I just have one paragraph to finish. 931 01:00:03,601 --> 01:00:05,520 - Uh, "As a major landmark." - Yeah. 932 01:00:05,603 --> 01:00:08,690 - Tariffs have always been the historic, uh โ€’ - Fly in the ointment. 933 01:00:08,773 --> 01:00:11,025 Fly in the ointment of American foreign policy. 934 01:00:11,109 --> 01:00:14,654 - Is what-do-you-call-'em around? I'm hungry. - I gave her the weekend off. 935 01:00:14,737 --> 01:00:16,781 In ordinary times, internal conflicts 936 01:00:16,864 --> 01:00:20,493 between domestic financial interests are unfortunate. 937 01:00:20,576 --> 01:00:23,079 In a national crisis, they may be fatal. 938 01:00:23,162 --> 01:00:25,081 Now that the problem of beef โ€’ 939 01:00:25,164 --> 01:00:27,500 Now that the problem of beef has been settled, 940 01:00:27,583 --> 01:00:31,379 we can only hope for a quick solution to all the other beefs which thwart our national unity. 941 01:00:31,462 --> 01:00:34,090 (Sam chuckles) Time used the same gag last week. 942 01:00:34,173 --> 01:00:37,176 - (chuckling) You're cute. - Ow! 943 01:00:37,260 --> 01:00:40,346 So we can look forward with greater confidence 944 01:00:40,430 --> 01:00:42,056 to the grim โ€’ Ow. 945 01:00:43,808 --> 01:00:46,436 Greater confidence to the grim months ahead. 946 01:00:46,519 --> 01:00:48,813 I think that's all, uh, Gerald. 947 01:00:54,110 --> 01:00:55,611 Look. 948 01:00:56,362 --> 01:00:58,323 Notice anything different? 949 01:00:59,699 --> 01:01:01,826 Sure. You've got your hat on. 950 01:01:03,119 --> 01:01:06,497 - It's a new hat. - Oh. I like it. 951 01:01:06,581 --> 01:01:09,375 Kinda hoping you'd notice it. I've needed one for quite some time. 952 01:01:09,459 --> 01:01:12,670 I said I like it. I think it's a fine hat. I'm glad you bought it. 953 01:01:12,754 --> 01:01:14,756 Be with you in two minutes. 954 01:01:19,844 --> 01:01:21,846 Sorry you don't like it. 955 01:01:22,597 --> 01:01:24,599 I said I like it. 956 01:01:43,868 --> 01:01:48,122 Pardon me, Mr. Craig. Miss Harding says if you're making eggs, she'd like some. 957 01:01:48,206 --> 01:01:49,707 All right. 958 01:01:51,584 --> 01:01:54,337 She said I should tell you if I was hungry too. 959 01:01:55,630 --> 01:01:57,256 I am. 960 01:02:08,309 --> 01:02:11,145 (Tess talking, faint) 961 01:02:11,229 --> 01:02:13,773 TESS: Because it's โ€’ it's a pretty good... 962 01:02:13,856 --> 01:02:16,317 (phone rings) 963 01:02:18,361 --> 01:02:20,571 (ringing continues) 964 01:02:26,994 --> 01:02:29,705 (ringing continues) 965 01:02:34,335 --> 01:02:36,337 Hello. Yes. 966 01:02:37,213 --> 01:02:40,550 Seรฑor Armanto? Just a minute. Tess, Seรฑor Armanto. 967 01:02:40,633 --> 01:02:42,927 Oh, I don't want to speak to him now. He's a pest. 968 01:02:43,010 --> 01:02:45,596 She doesn't want to speak to you now. You're a pest. 969 01:02:51,102 --> 01:02:52,728 Well, I think that's all, Gerald. 970 01:02:52,812 --> 01:02:54,981 All right, Miss Harding. Thank you. Good-bye. 971 01:02:55,064 --> 01:02:56,732 - Bye. - Good-bye, Mr. Craig. 972 01:02:56,816 --> 01:02:58,317 Yeah. 973 01:03:11,789 --> 01:03:13,291 Well? 974 01:03:14,459 --> 01:03:16,544 Tell me about the game. 975 01:03:16,627 --> 01:03:18,838 - Did you read my story? - I'm going to. 976 01:03:18,921 --> 01:03:21,674 But I was in such a rush. I can tell you had fun though. 977 01:03:21,757 --> 01:03:24,677 It's wonderful your work keeps you outdoors so much. 978 01:03:25,761 --> 01:03:28,848 Well, why don't you tell me all about it? Who won? 979 01:03:28,931 --> 01:03:30,892 - It was a tie โ€’ 13 to 13. - Hmm. 980 01:03:30,975 --> 01:03:33,311 Didn't they have to play an extra inning, or whatever it is? 981 01:03:33,394 --> 01:03:37,273 No. Football, the game ends where it ends no matter what the score is. 982 01:03:37,356 --> 01:03:39,984 The big thing yesterday was the new shift that Notre Dame used. 983 01:03:40,067 --> 01:03:41,402 - Was it really? - Yeah. 984 01:03:41,486 --> 01:03:44,614 The line spreads out all over the place. Any one of the backs might take it. 985 01:03:44,697 --> 01:03:45,698 Mm-hmm. 986 01:03:45,781 --> 01:03:48,910 You figure it's going to be a pass, you see, but the twist โ€’ 987 01:03:50,036 --> 01:03:52,747 Gosh, must have been exciting. What else? 988 01:03:52,830 --> 01:03:55,750 Tsk. What else would you like to know? 989 01:03:58,544 --> 01:04:00,588 Well, what did you do after the game? 990 01:04:00,671 --> 01:04:04,675 I drove to the railroad station. That's where I bought my new hat. 991 01:04:04,759 --> 01:04:08,137 There's a hat store in the railroad station. It's the best one in Chicago. 992 01:04:08,221 --> 01:04:09,514 - Chicago? - Hmm. 993 01:04:09,597 --> 01:04:12,683 Of course. I had a feeling at the time. That's really funny. 994 01:04:12,767 --> 01:04:15,144 - What's funny? - I was in Chicago yesterday. 995 01:04:15,228 --> 01:04:17,396 You were in Chica โ€’ What are you โ€’ I don't get it. 996 01:04:17,480 --> 01:04:20,233 A conference. The government called a meeting of all the meat packers, and I flew out. 997 01:04:20,316 --> 01:04:22,151 - What time did you get there? - About 1:00. 998 01:04:22,235 --> 01:04:24,403 - How long were you there? - Oh, I left about quarter of 6:00. 999 01:04:24,487 --> 01:04:27,448 Well, I got through about 5:30. We could have come home together. 1000 01:04:27,532 --> 01:04:29,909 It just never occurred to me. There was so much going on. 1001 01:04:29,992 --> 01:04:32,203 Why didn't it occur to you? It would have occurred to me. 1002 01:04:32,286 --> 01:04:34,330 I don't know why you're making such an issue out of it. 1003 01:04:34,413 --> 01:04:37,041 - How could I have gotten hold of you? - Call the press box at Soldier Field. 1004 01:04:37,124 --> 01:04:40,211 I couldn't possibly have known that, so you see, your whole point's about nothing. 1005 01:04:40,294 --> 01:04:43,172 Well, the point isn't whether we could have got together or not. 1006 01:04:43,256 --> 01:04:45,049 The point is that you never even thought of it. 1007 01:04:45,132 --> 01:04:47,552 - How do you know I didn't? - You just said you didn't! 1008 01:04:49,095 --> 01:04:50,805 Well, all right. 1009 01:04:53,975 --> 01:04:58,271 Yesterday I wasn't anxious enough to be with you, 1010 01:04:58,354 --> 01:05:00,565 so we're even. 1011 01:05:00,648 --> 01:05:03,109 How do you figure that out? 1012 01:05:03,192 --> 01:05:08,322 Because today you aren't anxious enough to be with me. 1013 01:05:09,865 --> 01:05:13,578 If you were, you wouldn't waste all this time arguing. 1014 01:05:16,122 --> 01:05:17,665 Hmm? 1015 01:05:18,457 --> 01:05:20,167 Mmm. (chuckling) 1016 01:05:22,044 --> 01:05:24,046 (crowd chattering) 1017 01:05:27,425 --> 01:05:29,051 (cheering) 1018 01:05:34,473 --> 01:05:37,351 - (whistle blows) - (grunts) 1019 01:05:37,435 --> 01:05:39,687 - Going to put Red in? - Oh, this is marvelous. 1020 01:05:49,196 --> 01:05:50,698 (whistle blows) 1021 01:05:53,117 --> 01:05:57,288 Ah, this is great, being on the inside like this, right on the players' bench. 1022 01:05:57,371 --> 01:05:59,582 - You must have influence, Sam. - (laughing) 1023 01:05:59,665 --> 01:06:03,711 Hey, do you suppose I could work this sometime when you're not around? 1024 01:06:03,794 --> 01:06:07,340 Where was it I picked you up this morning? Secretary of state's office, wasn't it? 1025 01:06:07,423 --> 01:06:09,425 - Sure. Why? - I'm a man with influence. 1026 01:06:09,508 --> 01:06:11,719 - Oh! - (both laughing) 1027 01:06:13,596 --> 01:06:15,306 - Where'd you play? - Tackle. 1028 01:06:15,389 --> 01:06:18,893 - No, I mean, what college you go to? - I went to lots of colleges. 1029 01:06:18,976 --> 01:06:20,561 Oh. 1030 01:06:21,937 --> 01:06:24,231 Have a chew? 1031 01:06:24,315 --> 01:06:25,816 Thanks. 1032 01:06:30,321 --> 01:06:32,365 The best I could find. 1033 01:06:33,491 --> 01:06:35,451 - The picture and the son-in-law. - Thanks. 1034 01:06:35,534 --> 01:06:37,870 I'm going to give you a treat. 1035 01:06:37,953 --> 01:06:41,123 Hmm. Is that the stuff they carry around in those political portfolios? 1036 01:06:41,207 --> 01:06:44,543 (chuckles) It'll dissolve an aspirin tablet as quick as anything. 1037 01:06:44,627 --> 01:06:46,337 (Sam chuckles) 1038 01:06:46,420 --> 01:06:47,922 Thanks. 1039 01:06:51,300 --> 01:06:52,802 Mmm. 1040 01:06:56,514 --> 01:06:59,809 You know when I first realized that you were the right man for my daughter? 1041 01:06:59,892 --> 01:07:02,478 - No. When? - When I heard you'd asked her. 1042 01:07:02,561 --> 01:07:05,398 It's been my feeling that whoever had the courage to propose to Tess 1043 01:07:05,481 --> 01:07:06,982 deserved to be her husband. 1044 01:07:07,066 --> 01:07:11,195 A privilege, I hasten to add, which I don't underestimate in the slightest. 1045 01:07:11,278 --> 01:07:12,571 It's quite a privilege. 1046 01:07:12,655 --> 01:07:16,701 You're also the man who's responsible for making me feel my age lately. 1047 01:07:16,784 --> 01:07:17,952 Why? 1048 01:07:18,035 --> 01:07:22,206 Well, nothing makes you feel your years so keenly as the sense of being alone. 1049 01:07:22,289 --> 01:07:24,291 Well, there's no reason why you can't see Tess. 1050 01:07:24,375 --> 01:07:26,168 Oh, it's not that. 1051 01:07:26,919 --> 01:07:29,338 There have been times when she was thousands of miles away, 1052 01:07:29,422 --> 01:07:33,467 but I still had the feeling, wherever she was, she was my girl. 1053 01:07:34,343 --> 01:07:35,511 Now she's your girl. 1054 01:07:35,594 --> 01:07:39,724 That makes me admire your spectacular courage more than ever. 1055 01:07:39,807 --> 01:07:41,726 You know, Sam, I once knew a woman 1056 01:07:41,809 --> 01:07:43,936 who was an even more difficult case than Tess, 1057 01:07:44,019 --> 01:07:46,063 if such a thing is possible. 1058 01:07:46,147 --> 01:07:47,606 - Ellen? - Hmm? 1059 01:07:48,274 --> 01:07:50,776 Oh, that was an easy guess. 1060 01:07:50,860 --> 01:07:54,029 - What happened? - Nothing happened. That's the point. 1061 01:07:54,113 --> 01:07:58,075 I don't know. Just never seemed to be quite the right moment. 1062 01:07:58,159 --> 01:07:59,535 (chuckles) 1063 01:07:59,618 --> 01:08:01,996 Fifteen years of wrong moments. 1064 01:08:02,079 --> 01:08:05,416 Fifteen years of having what I've got instead of what you've got. 1065 01:08:05,499 --> 01:08:07,877 The difference one courageous moment can make. 1066 01:08:07,960 --> 01:08:10,296 Oh, I can't see that what you've got is so little. 1067 01:08:10,379 --> 01:08:12,798 Well, let's look at the evidence. 1068 01:08:12,882 --> 01:08:14,675 I come back to this, 1069 01:08:14,759 --> 01:08:17,595 unless I can think of an excuse not to. 1070 01:08:17,678 --> 01:08:21,599 But you go home to someone, someone to talk to, to live with, 1071 01:08:21,682 --> 01:08:24,393 to share each other's work and ideas. 1072 01:08:24,477 --> 01:08:25,978 Yeah. 1073 01:08:26,061 --> 01:08:28,689 Unless you've missed out on it, you're apt to underestimate 1074 01:08:28,773 --> 01:08:30,524 how important it can be โ€’ 1075 01:08:31,317 --> 01:08:35,112 that other person existing who cares as much about your interests as you do. 1076 01:08:36,489 --> 01:08:39,617 Yeah. It doesn't always work out so perfectly. 1077 01:08:39,700 --> 01:08:41,076 (laughs) 1078 01:08:41,160 --> 01:08:43,496 Sam, it's a lucky thing you're not a salesman. 1079 01:08:43,579 --> 01:08:45,581 You'd starve to death. 1080 01:08:47,249 --> 01:08:50,419 Here's to the continued happiness of both of you, Sam. 1081 01:08:51,504 --> 01:08:54,006 To the continued happiness of both of us. 1082 01:09:12,691 --> 01:09:14,318 What's the matter, somebody sick? 1083 01:09:14,401 --> 01:09:17,071 Sam, really, just because a wife waits up for her husband. 1084 01:09:17,154 --> 01:09:19,365 Darling, you must be dead tired. Hop into bed. 1085 01:09:19,448 --> 01:09:22,368 - I'll fix you something warm to drink. - I'm not thirsty. 1086 01:09:22,451 --> 01:09:24,078 Help you sleep better. 1087 01:09:32,086 --> 01:09:35,339 (groaning) 1088 01:09:35,422 --> 01:09:37,216 Good morning. 1089 01:09:37,299 --> 01:09:40,636 (sighs) I-I-I think I overslept. 1090 01:09:40,719 --> 01:09:42,304 Alma forgot to wake me. 1091 01:09:42,388 --> 01:09:46,684 You don't have to be there till afternoon. I checked with your office. 1092 01:09:46,767 --> 01:09:49,645 Don't get up. It's silly to get up if you don't have to. 1093 01:09:49,728 --> 01:09:51,730 Tess, what's all this about? 1094 01:09:54,400 --> 01:09:55,901 Breakfast. 1095 01:10:16,630 --> 01:10:18,591 All right, let's have it. 1096 01:10:19,884 --> 01:10:22,303 Well, um... 1097 01:10:22,386 --> 01:10:25,139 (chuckles) As a matter of fact, 1098 01:10:25,222 --> 01:10:27,516 there is something I'd like to talk to you about. 1099 01:10:27,600 --> 01:10:29,393 I figured that. What is it? 1100 01:10:29,476 --> 01:10:31,061 - Darling. - What? 1101 01:10:32,938 --> 01:10:39,904 Um, are you perfectly satisfied about us? 1102 01:10:41,906 --> 01:10:44,408 What do you call being satisfied? 1103 01:10:44,491 --> 01:10:48,412 I mean, do you think that maybe there's a reason 1104 01:10:48,495 --> 01:10:51,457 for the friction we've been having lately? 1105 01:10:51,540 --> 01:10:53,042 Could be. 1106 01:10:54,627 --> 01:10:58,589 Do you think perhaps it's because 1107 01:10:58,672 --> 01:11:00,883 there are only two of us? 1108 01:11:02,134 --> 01:11:03,135 What? 1109 01:11:03,218 --> 01:11:05,429 What would you think about having a child? 1110 01:11:08,724 --> 01:11:10,559 - Tess! - (plates clatter) 1111 01:11:11,810 --> 01:11:14,355 Tess, is that what this buildup has been โ€’ 1112 01:11:14,438 --> 01:11:17,107 Did โ€’ Did you think I'd have to be sold on the idea? 1113 01:11:17,191 --> 01:11:20,653 I wasn't quite sure. I thought perhaps I'd better get you into the right frame of mind. 1114 01:11:20,736 --> 01:11:23,155 Get me โ€’ me into the right frame of โ€’ Me? 1115 01:11:23,238 --> 01:11:26,283 - The sooner, the better! - It's already been done. 1116 01:11:27,826 --> 01:11:29,662 It's already been done? 1117 01:11:29,745 --> 01:11:31,664 Well โ€’ Well, uh โ€’ 1118 01:11:31,747 --> 01:11:34,166 - You gotta lie down. - I'm โ€’ I'm all right, Sam. 1119 01:11:34,249 --> 01:11:36,377 But, Tess, you've gotta be careful. You โ€’ You โ€’ 1120 01:11:36,460 --> 01:11:38,545 I'll โ€’ I'll have Ma come east for this. 1121 01:11:38,629 --> 01:11:41,465 You know, you gotta โ€’ She'll walk from Wisconsin for a thing like this. 1122 01:11:41,548 --> 01:11:43,842 - What did the doctor say? - I haven't seen the doctor, Sam. 1123 01:11:43,926 --> 01:11:46,762 You've got to see the doctor. You gotta stay off your feet, you know. 1124 01:11:46,845 --> 01:11:49,932 And โ€’ And โ€’ Tess, I hope it's a boy. Oh, you sweet โ€’ 1125 01:11:50,015 --> 01:11:52,226 It is a boy. 1126 01:11:52,309 --> 01:11:55,521 It is a boy? Well โ€’ Well, how โ€’ who โ€’ 1127 01:11:59,817 --> 01:12:01,443 (speaking Greek) I want a coffee. 1128 01:12:12,413 --> 01:12:14,915 He โ€’ He's a refugee. 1129 01:12:16,166 --> 01:12:17,793 A little Greek refugee. 1130 01:12:19,837 --> 01:12:21,338 He's ours. 1131 01:12:24,425 --> 01:12:25,759 You see, two weeks ago, 1132 01:12:25,843 --> 01:12:28,053 they made me chairman of the Greek Refugee Committee, 1133 01:12:28,137 --> 01:12:30,681 and I accepted without thinking much about it. 1134 01:12:30,764 --> 01:12:32,808 And then while you were away, they had a meeting, 1135 01:12:32,891 --> 01:12:36,395 and some idiot suggested that I should take the first one, so I did. 1136 01:12:36,478 --> 01:12:38,856 Him. He doesn't like me. 1137 01:12:38,939 --> 01:12:41,650 (speaking Greek) No, Chris. He does like you. 1138 01:12:41,734 --> 01:12:44,111 He thinks you don't like him. 1139 01:12:45,404 --> 01:12:47,406 - What's his name? - Chris. 1140 01:12:47,489 --> 01:12:50,576 And, Sam, he's been to two baseball games while he's been in New York, 1141 01:12:50,659 --> 01:12:53,787 and he simply loves it, so you'll have lots to talk about... 1142 01:12:54,997 --> 01:12:56,957 when he learns to speak a little English. 1143 01:13:02,379 --> 01:13:03,589 Hi, Chris. 1144 01:13:06,550 --> 01:13:09,261 Uh, do you suppose you could take him out with Alma for a minute? 1145 01:13:09,344 --> 01:13:12,181 - I'd like to talk to you. - He won't understand a word you're saying. 1146 01:13:12,264 --> 01:13:15,059 Well, he-he seems to be pretty good at sensing attitudes, 1147 01:13:15,142 --> 01:13:17,853 and I wouldn't want him to think that mine was anything personal 1148 01:13:17,936 --> 01:13:19,563 as far as he's concerned. 1149 01:13:19,646 --> 01:13:21,273 All right. 1150 01:13:22,524 --> 01:13:26,528 Why don't you go to the other room and see if Alma has your food ready? 1151 01:13:38,248 --> 01:13:41,168 - Tess, we can't keep that kid. - But, Sam, you said you wanted a child. 1152 01:13:41,251 --> 01:13:43,295 I thought you were talking about a child of our own. 1153 01:13:43,378 --> 01:13:46,340 Darling, you know how impractical that is. How could I possibly have a baby? 1154 01:13:46,423 --> 01:13:48,675 - How could you have a baby? - I'm not saying we never will. 1155 01:13:48,759 --> 01:13:51,762 Anything might happen. And anyway, I don't see what that has to do with Chris. 1156 01:13:51,845 --> 01:13:54,556 - This is a humanitarian idea. - It has everything to do with Chris. 1157 01:13:54,640 --> 01:13:56,850 If we had a kid of our own, it might be different. 1158 01:13:56,934 --> 01:13:59,853 He might be a swell addition to the family. But as a substitution, he won't do. 1159 01:13:59,937 --> 01:14:02,314 Besides, we haven't got the kind of a home he'd be happy in. 1160 01:14:02,397 --> 01:14:04,483 Sam, you simply cannot send that child back. 1161 01:14:04,566 --> 01:14:07,820 I'd look perfectly idiotic. And besides, it isn't a question of pride. 1162 01:14:07,903 --> 01:14:09,780 - I want to help. - I know. I know. 1163 01:14:09,863 --> 01:14:12,950 Your heart is in it. Your heart is in everything you do. 1164 01:14:13,033 --> 01:14:16,495 Now, if you could just spare about ten percent of that heart from the world at large 1165 01:14:16,578 --> 01:14:19,289 - and apply it here at home โ€’ - (phone rings) 1166 01:14:20,457 --> 01:14:21,959 Hello. 1167 01:14:25,087 --> 01:14:27,923 It's Gerald. He says there's something very important on the Teletype 1168 01:14:28,006 --> 01:14:29,508 six or seven items back. 1169 01:14:29,591 --> 01:14:31,093 All right. 1170 01:14:36,515 --> 01:14:39,268 Yes, I told her. 1171 01:14:39,351 --> 01:14:41,770 Yes, I told her it was important. 1172 01:14:43,230 --> 01:14:45,232 (Teletype typing) 1173 01:14:55,200 --> 01:14:56,702 (typing stops) 1174 01:14:57,452 --> 01:14:59,079 Sam, look. 1175 01:15:04,585 --> 01:15:08,088 TESS: Operator, I want to speak to Miss Ellen Whitcomb 1176 01:15:08,172 --> 01:15:10,215 at New Milford, Connecticut. 1177 01:15:10,883 --> 01:15:15,387 This is Miss Harding at Atwater-90599. 1178 01:15:15,470 --> 01:15:18,390 Yes. Will you call me, please? Thanks. 1179 01:15:18,473 --> 01:15:20,642 - (phone ringing) - Hello. 1180 01:15:20,726 --> 01:15:24,146 Pop! I was just going to call you. 1181 01:15:24,229 --> 01:15:27,191 Well, I don't know. It's so unexpected. I โ€’ 1182 01:15:27,274 --> 01:15:28,817 Yes. 1183 01:15:28,901 --> 01:15:32,529 They're going to present a plaque at a banquet a week from tomorrow night. 1184 01:15:34,448 --> 01:15:37,409 You will? Oh, that's wonderful. 1185 01:15:37,492 --> 01:15:38,994 Yes, I'm sure she will. 1186 01:15:39,077 --> 01:15:42,456 Well, I haven't spoken to her yet. I have a call in now. 1187 01:15:42,539 --> 01:15:46,001 I can't wait to tell her. Thanks, darling. 1188 01:15:46,084 --> 01:15:48,295 All right. See you then. Good-bye. 1189 01:15:52,257 --> 01:15:54,718 Would you have voted for me, Sam? 1190 01:15:54,801 --> 01:15:57,554 (phone rings) 1191 01:15:57,638 --> 01:15:58,931 Hello? 1192 01:15:59,014 --> 01:16:01,308 Ellen. Tess. 1193 01:16:01,391 --> 01:16:05,103 Ellen, the most wonderful thing that's ever happened to me has just happened. 1194 01:16:12,361 --> 01:16:14,780 Darling. (chuckles) 1195 01:16:16,531 --> 01:16:19,493 Do I look like the outstanding husband of the outstanding woman of the year? 1196 01:16:19,576 --> 01:16:21,703 You look fine. 1197 01:16:21,787 --> 01:16:24,581 I guess I got time to go say hello to Chris, huh? 1198 01:16:24,665 --> 01:16:25,874 Mm-hmm. 1199 01:16:25,958 --> 01:16:27,793 I've never been to a woman's banquet before. 1200 01:16:27,876 --> 01:16:29,753 Is the food any better than at a man's banquet? 1201 01:16:29,836 --> 01:16:33,298 Chicken instead of steak, but we get a prize for going to this one. 1202 01:16:33,382 --> 01:16:35,634 They won't ask me to make a speech, will they? 1203 01:16:35,717 --> 01:16:37,219 I don't see why. 1204 01:16:47,771 --> 01:16:49,189 Hello, Chris. 1205 01:16:49,273 --> 01:16:51,024 (in Greek) Good morning. (in English) Hello. 1206 01:16:51,108 --> 01:16:55,195 Attaboy, Chris. Why, you'll be spoutin' English in no time. 1207 01:16:56,196 --> 01:16:58,907 Ah, a nice set of toys you've got here, huh? 1208 01:16:59,908 --> 01:17:03,203 All you need is a baseball diamond and football field, 1209 01:17:03,287 --> 01:17:06,999 a playground and eight other guys, and you're all set, huh? 1210 01:17:09,710 --> 01:17:12,212 Chris, maybe tomorrow we'll go down to the zoo, huh, 1211 01:17:12,296 --> 01:17:14,673 get some peanuts for the elephants? 1212 01:17:14,756 --> 01:17:18,176 Yeah, and get some for us too, huh, Chris? Good night. 1213 01:17:23,348 --> 01:17:25,309 - How do I look? - Beautiful. 1214 01:17:25,392 --> 01:17:28,145 Hey, that's a great collection of toys he has in there. 1215 01:17:28,228 --> 01:17:30,731 Uh, Sam, Ellen's downstairs. It's two minutes to 8:00. 1216 01:17:30,814 --> 01:17:32,816 They'll think I'm trying to make an entrance. 1217 01:17:32,899 --> 01:17:36,445 What were you planning to do, come up out of the floor? 1218 01:17:36,528 --> 01:17:39,406 - Did you get him those toys? - Gerald did. Was he playing when you went in? 1219 01:17:39,489 --> 01:17:41,700 He was playing a close set of tennis with himself. 1220 01:17:41,783 --> 01:17:43,910 Well, I'll get him some myself in the morning. 1221 01:17:43,994 --> 01:17:47,956 Alma's no playmate for that kid anyway. Where is Alma? 1222 01:17:48,040 --> 01:17:49,458 She's going to the banquet. 1223 01:17:49,541 --> 01:17:51,960 She feels completely responsible for winning this thing. 1224 01:17:52,044 --> 01:17:54,421 - Going to the banquet? - Yes. Chris'll be all right, Sam. 1225 01:17:54,504 --> 01:17:56,590 He's old enough. And besides, we'll be home by midnight. 1226 01:17:56,673 --> 01:17:59,885 - He can do a lot of crying in four hours. - I'll get the elevator boys to look in on him. 1227 01:17:59,968 --> 01:18:02,387 Yeah, get any one of 'em. They all speak Greek. 1228 01:18:02,471 --> 01:18:04,348 Sam, we've got to go. Ellen's waiting, and... 1229 01:18:04,431 --> 01:18:07,559 Yeah, you go ahead. You go ahead. I'll stay with him till he falls asleep. 1230 01:18:07,642 --> 01:18:10,479 Sam, don't be idiotic. You simply don't want to come to the dinner. 1231 01:18:10,562 --> 01:18:12,564 That's why you're putting on this paternal act. 1232 01:18:12,647 --> 01:18:15,484 I'm not putting on any act. We accepted a responsibility, didn't we? 1233 01:18:15,567 --> 01:18:18,028 But everyone'll be looking for you. What shall I say you're doing? 1234 01:18:18,111 --> 01:18:20,197 - Say I'm at home minding the baby. - For heaven's sake โ€’ 1235 01:18:20,280 --> 01:18:22,908 I don't care what you tell 'em. Tell 'em I had something important to do. 1236 01:18:22,991 --> 01:18:26,828 Who would believe that you had anything that was important enough to do to warrant โ€’ 1237 01:18:27,996 --> 01:18:30,624 It's too bad I'm not covering this dinner of yours tonight 1238 01:18:30,707 --> 01:18:34,086 because I've got an angle that would really be sensational. 1239 01:18:34,169 --> 01:18:37,381 The outstanding woman of the year isn't a woman at all. 1240 01:18:44,429 --> 01:18:46,431 I'm sorry. 1241 01:18:46,515 --> 01:18:48,141 You coming? 1242 01:19:03,115 --> 01:19:05,117 Chris, we're getting out of here. 1243 01:19:37,065 --> 01:19:39,734 (shouting excitedly) 1244 01:19:51,121 --> 01:19:52,539 (door closes) 1245 01:19:52,622 --> 01:19:57,210 We try not to be too strict with them. They're so high spirited. 1246 01:19:57,294 --> 01:19:59,754 I suppose you're interested in filing an application? 1247 01:19:59,838 --> 01:20:02,424 - We have a long waiting list, but โ€’ - I'm afraid you don't understand. 1248 01:20:02,507 --> 01:20:04,426 I just brought one back. 1249 01:20:04,509 --> 01:20:06,970 - One of our children? - Yes. Yes, his name is Chris. 1250 01:20:07,053 --> 01:20:10,682 He just ran upstairs. He seemed to meet a friend. 1251 01:20:10,765 --> 01:20:12,601 Oh. 1252 01:20:12,684 --> 01:20:16,688 Uh, my wife brought him home before she talked to me about it. 1253 01:20:16,771 --> 01:20:18,690 - Didn't you like the child? - Oh โ€’ Oh, yes. 1254 01:20:18,773 --> 01:20:21,651 The boy has nothing to do with it. I just didn't like the idea. 1255 01:20:21,735 --> 01:20:26,406 It โ€’ It's a great responsibility, and it seems to turn the house upside down. 1256 01:20:26,490 --> 01:20:28,783 I see. Will you come in? 1257 01:20:29,618 --> 01:20:32,287 WOMAN (on radio): Never forget that Adolf Hitler's woman of the year โ€’ 1258 01:20:32,370 --> 01:20:35,290 - What did you say your name was? - Craig. Sam Craig. 1259 01:20:35,373 --> 01:20:38,585 ...whose pathetic distinction is the number of male children 1260 01:20:38,668 --> 01:20:43,340 she contributes to the very state which holds her in bondage. 1261 01:20:43,423 --> 01:20:46,343 That contrast increases the pride 1262 01:20:46,426 --> 01:20:48,220 with which we now bestow this plaque 1263 01:20:48,303 --> 01:20:51,473 on America's outstanding woman of the year โ€’ 1264 01:20:51,556 --> 01:20:53,183 Why, aren't you โ€’ 1265 01:20:54,559 --> 01:20:55,560 Yeah. 1266 01:20:55,644 --> 01:21:00,190 ...who so magnificently symbolizes the full and rounded life, 1267 01:21:00,273 --> 01:21:04,653 a glorious emancipation of womanhood in this country. 1268 01:21:04,736 --> 01:21:08,865 Our distinguished guest, Tess Harding. 1269 01:21:08,949 --> 01:21:11,368 (crowd applauding) 1270 01:21:42,315 --> 01:21:44,150 Sam should be here any minute. 1271 01:21:44,234 --> 01:21:46,820 Well, while we're waiting, let's grab a few shots of you working. 1272 01:21:46,903 --> 01:21:48,947 Yes, we need some informal stuff. 1273 01:21:49,030 --> 01:21:52,742 I seldom work in these clothes. I'll change. I won't be a minute. 1274 01:22:25,358 --> 01:22:28,528 Ah, there she is. Where do you do your work? 1275 01:22:28,612 --> 01:22:30,655 What Clayton wants most of all is you and Sam. 1276 01:22:30,739 --> 01:22:33,908 I do my work in there. Perhaps, if you don't get me with my husband โ€’ 1277 01:22:33,992 --> 01:22:37,162 I mean, if he doesn't get home in time, you could get a shot of me with my โ€’ 1278 01:22:37,245 --> 01:22:38,830 Just a minute. 1279 01:22:43,752 --> 01:22:45,587 You name it, Miss Harding. 1280 01:22:45,670 --> 01:22:47,297 Yeah, a shot of you with who? 1281 01:22:47,380 --> 01:22:49,966 With my typewriter, working. That would be interesting, don't you think? 1282 01:22:50,050 --> 01:22:52,260 Yeah, that would be something new. 1283 01:22:57,140 --> 01:23:00,018 But don't you see, Miss Harding, we made an exception in your case. 1284 01:23:00,101 --> 01:23:02,520 We only put people on our waiting list who have other children 1285 01:23:02,604 --> 01:23:04,230 or who want to take two of them. 1286 01:23:04,314 --> 01:23:06,524 As a matter of fact, there's a very nice Greek-American family โ€’ 1287 01:23:06,608 --> 01:23:10,570 I'm sure what you're saying is very sound, but I accepted Chris and I intend to keep him. 1288 01:23:10,654 --> 01:23:13,490 Oh, there's no doubt in my mind that Chris must be very fond of you. 1289 01:23:13,573 --> 01:23:17,118 But I gathered from Mr. Craig that he doesn't share your sympathy for children. 1290 01:23:17,202 --> 01:23:18,578 And it's been my experience โ€’ 1291 01:23:18,662 --> 01:23:20,538 Would you please have him brought down right away? 1292 01:23:20,622 --> 01:23:22,123 Won't tomorrow do? He's sleeping. 1293 01:23:22,207 --> 01:23:24,209 I'm sure he'll like to come home. 1294 01:23:25,335 --> 01:23:26,836 Very well. 1295 01:23:49,609 --> 01:23:51,236 - Hello, Chris. - Hello. 1296 01:23:55,990 --> 01:23:57,951 We're going to go home now. 1297 01:23:58,034 --> 01:24:00,912 - (in Greek) We are going home now. - I don't want to. 1298 01:24:03,373 --> 01:24:05,583 Listen, Chris. 1299 01:24:05,667 --> 01:24:08,628 You mustn't say things you don't mean. 1300 01:24:08,712 --> 01:24:11,297 - But I mean it. - Chris. 1301 01:24:11,381 --> 01:24:14,217 Wouldn't you rather be at home with me 1302 01:24:14,300 --> 01:24:16,678 than here or in an unfamiliar place? 1303 01:24:16,761 --> 01:24:19,264 I don't want to be anywhere with you. 1304 01:24:24,352 --> 01:24:26,354 Oh, I'm sure he doesn't mean it. 1305 01:24:30,066 --> 01:24:31,568 (door opens) 1306 01:24:33,153 --> 01:24:34,654 (door closes) 1307 01:25:30,251 --> 01:25:32,295 - (door opens, closes) - Telegram. 1308 01:25:40,428 --> 01:25:41,930 (door closes) 1309 01:26:04,994 --> 01:26:07,205 Extension 558, please. 1310 01:26:10,792 --> 01:26:12,794 Hello, Sam. 1311 01:26:12,877 --> 01:26:15,088 This is Tess Harding. Remember me? 1312 01:26:17,090 --> 01:26:18,967 That's nice. 1313 01:26:19,050 --> 01:26:25,014 Sam, something's come up which seems to concern both of us. 1314 01:26:26,015 --> 01:26:28,518 I wonder if you'd mind dropping up here for a minute. 1315 01:26:29,853 --> 01:26:32,272 No, honestly, it's โ€’ it's a telegram. 1316 01:26:32,355 --> 01:26:33,857 Quite important. 1317 01:26:37,694 --> 01:26:39,612 I'll be right down, Sam. 1318 01:26:50,415 --> 01:26:52,917 - Hello, Mr. Craig. - Hello, Miss Harding. 1319 01:26:55,003 --> 01:26:57,046 We got an invitation. 1320 01:26:57,130 --> 01:26:59,132 Connecticut, tomorrow night. 1321 01:27:08,892 --> 01:27:10,894 I'm afraid I can't make it. 1322 01:27:12,645 --> 01:27:14,272 Won't be any fun alone. 1323 01:27:14,355 --> 01:27:16,399 - I'm sorry. I have to cover the fight. - What fight? 1324 01:27:16,482 --> 01:27:18,443 Championship. 1325 01:27:18,526 --> 01:27:21,613 Couldn't you duck it, give some excuse? 1326 01:27:21,696 --> 01:27:23,448 No. 1327 01:27:23,531 --> 01:27:27,452 It's, uh โ€’ It's quite important in an unimportant sort of way. 1328 01:27:29,495 --> 01:27:32,457 I-I'll phone Ellen and tell her we'll drive up tomorrow afternoon. 1329 01:27:32,540 --> 01:27:35,627 No, no, don't bother. As a matter of fact, I've got a pretty heavy week. 1330 01:27:35,710 --> 01:27:39,297 But, Sam, Ellen won't understand our not being together. 1331 01:27:39,380 --> 01:27:42,133 She'll think there's something funny about it. 1332 01:27:42,216 --> 01:27:47,055 At first, maybe, but later on she'll see the serious side. 1333 01:27:55,188 --> 01:27:57,732 Last night was quite a night. 1334 01:27:57,815 --> 01:27:59,317 Mmm. 1335 01:28:00,443 --> 01:28:04,530 Among other things, it seems that both my men walked out on me. 1336 01:28:04,614 --> 01:28:06,616 Oh, Chris'll be all right. 1337 01:28:06,699 --> 01:28:08,701 He just needed a home. 1338 01:28:09,369 --> 01:28:11,412 I know. 1339 01:28:11,496 --> 01:28:13,498 We agree about that. 1340 01:28:14,290 --> 01:28:16,209 We're making progress. 1341 01:28:16,292 --> 01:28:17,794 Sam. 1342 01:28:19,629 --> 01:28:23,841 Why can't we sit down like adults and patch this thing up? 1343 01:28:24,550 --> 01:28:26,552 I'm afraid that might become a habit. 1344 01:28:26,636 --> 01:28:30,556 Then we'd wind up with a patchwork quilt instead of a marriage. 1345 01:28:30,640 --> 01:28:33,643 Well, what do you want me to do, just throw out everything we've had 1346 01:28:33,726 --> 01:28:35,812 when it was so perfect? 1347 01:28:35,895 --> 01:28:38,398 Is that what you think it was, a perfect marriage? 1348 01:28:40,149 --> 01:28:41,651 Didn't you? 1349 01:28:43,111 --> 01:28:46,531 I don't think it was either โ€’ perfect or a marriage. 1350 01:28:50,368 --> 01:28:52,245 I don't understand. 1351 01:28:52,328 --> 01:28:54,539 That's just the point. 1352 01:28:54,622 --> 01:28:57,875 I guess it wasn't much use, my conniving my way down here this way. 1353 01:28:57,959 --> 01:28:59,585 That depends on what you were after. 1354 01:29:00,920 --> 01:29:05,341 I was sort of hoping that you'd kiss me good-bye. 1355 01:29:05,425 --> 01:29:07,802 I was sort of hoping that you'd ask me. 1356 01:29:14,267 --> 01:29:15,768 Bye. 1357 01:29:47,717 --> 01:29:49,218 Harriet. 1358 01:29:49,302 --> 01:29:51,679 - Oh! (laughing) - Hello. 1359 01:29:51,763 --> 01:29:54,557 Asa! I'm so glad to see you both. 1360 01:29:54,640 --> 01:29:57,769 Land sake, you're just in time, Mrs. Craig. 1361 01:29:57,852 --> 01:29:59,353 In time for what? 1362 01:29:59,437 --> 01:30:02,023 - Where's Mr. Craig? - He's not coming. 1363 01:30:02,982 --> 01:30:06,319 What goes on here? You're both in a dither. 1364 01:30:06,402 --> 01:30:09,197 Miss Ellen's upstairs. 1365 01:30:09,280 --> 01:30:11,282 What's the mystery? 1366 01:30:29,383 --> 01:30:31,177 All right, you're ravishing. 1367 01:30:31,260 --> 01:30:33,262 - Tess. - What goes on? 1368 01:30:35,681 --> 01:30:38,184 - How are you, dear? - Quit stalling. What goes on? 1369 01:30:38,267 --> 01:30:40,394 Well, it, uh... 1370 01:30:40,478 --> 01:30:42,480 seems there's going to be a wedding. 1371 01:30:42,563 --> 01:30:46,109 Ellen, if there's one thing in the world I'm not in the mood for, it's a wedding. 1372 01:30:46,192 --> 01:30:47,985 Who is it? Anyone I know? 1373 01:30:48,069 --> 01:30:50,780 Yes, I should think so. 1374 01:30:50,863 --> 01:30:51,864 Me. 1375 01:30:54,742 --> 01:30:56,452 It's Pop, of course. 1376 01:30:56,536 --> 01:30:58,037 Of course. 1377 01:31:00,248 --> 01:31:02,250 I think it's wonderful. 1378 01:31:02,333 --> 01:31:04,335 I was hoping you'd say that. 1379 01:31:05,294 --> 01:31:10,925 Isn't it strange how you can know someone for quite a long time and never quite โ€’ 1380 01:31:11,008 --> 01:31:12,593 - I mean โ€’ - Yes, isn't it? 1381 01:31:12,677 --> 01:31:16,097 I hope you don't think we needed your example to give us the idea. 1382 01:31:16,180 --> 01:31:18,015 As a matter of fact, we did. 1383 01:31:18,099 --> 01:31:19,725 Should've asked my permission. 1384 01:31:19,809 --> 01:31:22,436 You modern fathers have no respect for old traditions. 1385 01:31:22,520 --> 01:31:24,480 I was pretty sure you'd approve of my choice. 1386 01:31:24,564 --> 01:31:26,774 And I fully intended to ask for your blessing. 1387 01:31:26,858 --> 01:31:29,318 - Dr. Potter here yet? - You bet. I went and got him myself. 1388 01:31:29,402 --> 01:31:32,029 I'm taking no chances. Where's Sam? 1389 01:31:33,698 --> 01:31:35,533 - Uh โ€’ - Isn't he downstairs? 1390 01:31:37,451 --> 01:31:40,746 He had to work. World's championship. Fight. 1391 01:31:40,830 --> 01:31:43,916 But I wanted him for my bridesmaid. I was his best man. 1392 01:31:44,000 --> 01:31:46,335 Oh, getting married without Sam. 1393 01:31:46,419 --> 01:31:49,172 He'd feel much worse if you put it off on his account. 1394 01:31:49,255 --> 01:31:52,341 Dr. Potter's all ready to commence. Wants to know if you are too. 1395 01:31:52,425 --> 01:31:54,427 Go on. I'll take care of the bride. 1396 01:31:54,510 --> 01:31:57,597 You can't marry my father looking like somebody's aunt. 1397 01:32:01,517 --> 01:32:03,019 Were you really surprised? 1398 01:32:03,686 --> 01:32:06,105 Frankly, yes. 1399 01:32:07,273 --> 01:32:10,985 Somehow, I never thought of you as being anyone's wife. 1400 01:32:11,819 --> 01:32:15,072 Well, I know I'm not a magazine cover bride, but โ€’ 1401 01:32:15,156 --> 01:32:17,450 No, I don't mean that. 1402 01:32:17,533 --> 01:32:20,036 You're my woman of the century. 1403 01:32:21,120 --> 01:32:23,623 I always felt that you were above marriage. 1404 01:32:23,706 --> 01:32:26,626 Well, that's a nice, consoling way of looking at it. 1405 01:32:27,543 --> 01:32:30,213 You can't live alone in this world, Tess. It's no good. 1406 01:32:30,296 --> 01:32:33,549 Success is no fun unless you share it with someone. 1407 01:32:33,633 --> 01:32:35,968 I'm tired of winning prizes. 1408 01:32:36,052 --> 01:32:37,428 They're cold comfort. 1409 01:32:39,180 --> 01:32:42,141 This time I want to be the prize myself. 1410 01:32:44,101 --> 01:32:45,728 Come on, Ellen. 1411 01:32:45,811 --> 01:32:50,358 There's no reason for you to pretend you've been miserable all these years. 1412 01:32:50,441 --> 01:32:52,568 I'm sorry I said it. 1413 01:32:52,652 --> 01:32:54,779 There's no way you could possibly understand what I've felt. 1414 01:32:54,862 --> 01:32:57,448 No reason why you should. 1415 01:32:57,531 --> 01:33:00,826 No chance of your making a wrong choice. 1416 01:33:00,910 --> 01:33:03,162 You have Sam now, while you're still young. 1417 01:33:04,914 --> 01:33:07,375 They're waiting, Miss Ellen. 1418 01:33:07,458 --> 01:33:08,960 Come on. 1419 01:33:44,912 --> 01:33:48,124 โ™ชโ™ช ("Wedding March") 1420 01:34:19,655 --> 01:34:21,282 โ™ชโ™ช (ends) 1421 01:34:24,869 --> 01:34:27,163 Dearly beloved, 1422 01:34:27,246 --> 01:34:30,541 we are gathered here together in the sight of God 1423 01:34:30,624 --> 01:34:32,626 and in the face of this company, 1424 01:34:33,794 --> 01:34:38,132 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1425 01:34:39,133 --> 01:34:41,552 which is an honorable estate 1426 01:34:41,635 --> 01:34:44,305 instituted of God 1427 01:34:44,388 --> 01:34:49,935 and therefore is not by any to be entered into unadvisedly or lightly, 1428 01:34:50,019 --> 01:34:55,358 but reverently, discreetly, soberly... 1429 01:34:56,108 --> 01:34:58,110 and in the fear of God. 1430 01:35:00,363 --> 01:35:04,700 You are performing an act of utter faith, 1431 01:35:05,993 --> 01:35:09,497 believing in one another to the end. 1432 01:35:11,499 --> 01:35:15,378 As the bride gives herself to the bridegroom, 1433 01:35:15,461 --> 01:35:20,466 let him be to her father and mother, 1434 01:35:20,549 --> 01:35:23,177 sister and brother 1435 01:35:23,260 --> 01:35:26,097 and most sacred husband. 1436 01:35:27,848 --> 01:35:30,684 As he gives himself to her, 1437 01:35:30,768 --> 01:35:33,813 let the bride inspire and sustain him. 1438 01:35:34,980 --> 01:35:38,192 Let her unite with him in all the experiences of life 1439 01:35:38,275 --> 01:35:40,903 to which their paths shall lead, 1440 01:35:40,986 --> 01:35:43,823 the great moments and the small, 1441 01:35:44,532 --> 01:35:48,244 that the joys of each shall be the joys of both, 1442 01:35:49,286 --> 01:35:50,830 and the sorrows of each... 1443 01:35:51,789 --> 01:35:54,250 the sorrows of both. 1444 01:35:56,419 --> 01:36:01,006 If you wish your new estate to be touched with lasting beauty, 1445 01:36:02,091 --> 01:36:05,094 cherish those gracious visions of your first love. 1446 01:36:06,387 --> 01:36:09,890 Let them not be blurred by the common events of life. 1447 01:36:11,600 --> 01:36:14,603 Be not moved in your devotion. 1448 01:36:14,687 --> 01:36:16,647 Believe in the ideal. 1449 01:36:17,940 --> 01:36:20,025 You saw it once. 1450 01:36:20,109 --> 01:36:23,112 It still exists. 1451 01:36:23,195 --> 01:36:25,614 It is the final proof. 1452 01:36:28,742 --> 01:36:30,870 William, 1453 01:36:30,953 --> 01:36:33,747 wilt thou have this woman to thy wedded wife, 1454 01:36:34,748 --> 01:36:38,961 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 1455 01:37:16,916 --> 01:37:18,584 Hey! Um โ€’ 1456 01:37:18,667 --> 01:37:21,170 I wonder if you could let me in my apartment. 1457 01:37:21,253 --> 01:37:23,589 - Your apartment, lady? - I'm Mrs. Craig. 1458 01:37:23,672 --> 01:37:25,090 Mr. Craig married? 1459 01:37:25,174 --> 01:37:27,885 Obviously. I've been out of town for a week, and he took this place in my absence. 1460 01:37:27,968 --> 01:37:29,970 I'll โ€’ I'll take a chance. 1461 01:37:36,268 --> 01:37:37,770 Uh โ€’ 1462 01:37:38,729 --> 01:37:40,231 Bye. 1463 01:38:35,661 --> 01:38:37,830 (clattering) 1464 01:40:38,200 --> 01:40:39,702 (loud clanging) 1465 01:41:06,061 --> 01:41:10,441 (alarm ringing) 1466 01:41:21,744 --> 01:41:23,370 (ringing stops) 1467 01:42:16,757 --> 01:42:18,258 (clears throat) 1468 01:42:53,836 --> 01:42:56,713 (loud whirring) 1469 01:43:07,182 --> 01:43:08,809 (metal clattering) 1470 01:44:15,792 --> 01:44:17,544 (refrigerator door closes) 1471 01:44:28,347 --> 01:44:30,182 Separate three eggs. 1472 01:45:01,254 --> 01:45:03,298 (clattering, tapping) 1473 01:46:43,482 --> 01:46:46,443 - Good morning. - What now? 1474 01:46:48,111 --> 01:46:49,613 I've come home, Sam. 1475 01:46:51,156 --> 01:46:54,034 Afraid I can't agree with you, Tess. 1476 01:46:54,117 --> 01:46:55,619 But, Sam. 1477 01:46:55,702 --> 01:46:59,998 This is our apartment by the river you've always wanted, isn't it? 1478 01:47:00,082 --> 01:47:02,793 - I'm going to be part of it. - What's the gag? 1479 01:47:02,876 --> 01:47:05,837 Sam, Pop and Ellen were married last night. 1480 01:47:06,880 --> 01:47:08,632 I listened to the words. 1481 01:47:08,715 --> 01:47:11,760 - You can't listen to them without them mean โ€’ - You listened to them once before, didn't you? 1482 01:47:11,843 --> 01:47:14,262 But I didn't hear them, Sam. Honestly, I didn't. 1483 01:47:14,346 --> 01:47:16,348 I heard them last night though. 1484 01:47:17,516 --> 01:47:19,851 I love you, Sam. 1485 01:47:19,935 --> 01:47:21,978 Will you marry me? 1486 01:47:24,397 --> 01:47:28,193 You mean love, honor, cherish and obey until death do us part? 1487 01:47:28,276 --> 01:47:29,277 Yes, Sam. 1488 01:47:29,361 --> 01:47:31,947 You're gonna live here with me and kiss me good-bye in the morning 1489 01:47:32,030 --> 01:47:34,658 and wait for me to come home at night loaded down with pipes and slippers 1490 01:47:34,741 --> 01:47:36,785 and stories about what you and the girls did all day? 1491 01:47:36,868 --> 01:47:37,702 Yes, Sam. 1492 01:47:37,786 --> 01:47:40,831 Gonna run up little dimity curtains and sew buttons on my underwear? 1493 01:47:40,914 --> 01:47:41,915 Yes. 1494 01:47:41,998 --> 01:47:45,585 Cook and sew and put on your rubber gloves and wash the dishes on the maid's day out? 1495 01:47:45,669 --> 01:47:48,922 - Yes, darling. - This is the top phony of them all. 1496 01:47:49,005 --> 01:47:53,009 You've pulled some dandies, but you've really reached the heights now. 1497 01:47:53,093 --> 01:47:56,054 Barging in here at the crack of dawn, flushed and starry-eyed, 1498 01:47:56,138 --> 01:47:58,014 and expect me to smell orange blossoms 1499 01:47:58,098 --> 01:48:00,350 and see rice and old shoes floating through the air โ€’ 1500 01:48:00,433 --> 01:48:03,603 - Sam, why won't you believe me? - I'll tell you why I won't believe you. 1501 01:48:03,687 --> 01:48:06,690 Because every time you've tried to duck an issue, you've made love to me, 1502 01:48:06,773 --> 01:48:08,275 and I fell for it, 1503 01:48:08,358 --> 01:48:10,569 until, in the office yesterday, you realized for the first time 1504 01:48:10,652 --> 01:48:12,946 that I was wise to you and now you're trying a new one. 1505 01:48:13,029 --> 01:48:16,408 Why don't you drop the curtain on this act and let Miss Harding take her makeup off? 1506 01:48:16,491 --> 01:48:19,828 But, Sam, you don't understand. 1507 01:48:19,911 --> 01:48:21,788 I'm going to give up my job. 1508 01:48:21,872 --> 01:48:24,666 Really? What are you gonna do, run for president? 1509 01:48:24,749 --> 01:48:26,835 I'm going to be your wife. 1510 01:48:26,918 --> 01:48:30,547 You don't think that I can do the little ordinary things that any idiot can do, do you? 1511 01:48:30,630 --> 01:48:31,715 - No. - Why not? 1512 01:48:31,798 --> 01:48:34,217 Because you're incapable of doing them, that's why. 1513 01:48:34,301 --> 01:48:36,595 You can't expect Seabiscuit to stop in the middle of the stretch, 1514 01:48:36,678 --> 01:48:39,055 drink a glass of water and count to seven at the same time. 1515 01:48:39,139 --> 01:48:42,392 - That takes training. - Well, I'm not Seabiscuit. 1516 01:49:49,000 --> 01:49:50,835 (bubbling) 1517 01:50:10,480 --> 01:50:13,483 (bubbling continues) 1518 01:50:51,646 --> 01:50:54,274 (high-pitched squeaking) 1519 01:51:44,282 --> 01:51:46,284 (liquid boiling) 1520 01:52:14,396 --> 01:52:18,483 (high-pitched squeaking) 1521 01:52:18,566 --> 01:52:21,152 - Fourth down. You'd better kick! - Oh! 1522 01:52:21,236 --> 01:52:24,948 Sam, I can't do it. I've tried, but I can't. 1523 01:52:29,202 --> 01:52:31,871 Tess, I'm disappointed in you. 1524 01:52:31,955 --> 01:52:34,958 I've been mad at you, but this is the first time I've ever been disappointed. 1525 01:52:35,041 --> 01:52:37,293 Make them stop! 1526 01:52:37,377 --> 01:52:40,338 Why do you have to go to extremes, Tess? 1527 01:52:40,422 --> 01:52:42,257 I don't want to be married to Tess Harding 1528 01:52:42,340 --> 01:52:44,759 any more than I want you to be just Mrs. Sam Craig. 1529 01:52:44,843 --> 01:52:47,720 Why can't you be Tess Harding Craig? 1530 01:52:47,804 --> 01:52:49,806 I think it's a wonderful name. 1531 01:52:49,889 --> 01:52:51,891 (vehicle pulls up) 1532 01:53:06,698 --> 01:53:09,325 Miss Harding, uh โ€’ Miss Harding! 1533 01:53:15,790 --> 01:53:18,793 They told me at the office that you had telephoned for this address. 1534 01:53:18,877 --> 01:53:21,880 You've got to launch a battleship at 8:30. 1535 01:53:24,757 --> 01:53:26,509 Gerald. 1536 01:53:38,813 --> 01:53:40,440 (glass shattering) 1537 01:53:40,523 --> 01:53:42,859 (thudding) 1538 01:53:54,454 --> 01:53:56,706 I've just launched Gerald. 117885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.