Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:45,523 --> 00:01:49,527
HOST (on radio): Miss Harding and Mr. Kieran
both have their hands up. The full title, please.
4
00:01:49,611 --> 00:01:51,529
TESS, KIERAN (simultaneously):
Nights in the Gardens of Spain.
5
00:01:51,613 --> 00:01:53,615
- Hello, Sam.
- Hiya, kid.
6
00:01:53,698 --> 00:01:56,367
Hiya, Sammy. You missed most
of the Information, Please.
7
00:01:56,451 --> 00:01:58,369
HOST: There doesn't seem to be
anyplace you haven't been.
8
00:01:58,453 --> 00:02:01,706
TESS: I guess I have lived around a lot.
With my father, that is.
9
00:02:01,790 --> 00:02:03,917
Tess Harding.
It's a treat for the intellect.
10
00:02:04,000 --> 00:02:06,628
Rest your intellect a minute
and give me a Scotch and water, will ya?
11
00:02:06,711 --> 00:02:09,881
You guys on the Chronicle ought to form
a cheering section for Miss Harding.
12
00:02:09,964 --> 00:02:12,133
Why? Because we write on the same paper?
13
00:02:12,217 --> 00:02:13,927
- Did you ever meet her, Sam?
- Mm-mmm.
14
00:02:14,010 --> 00:02:17,889
I understand she don't talk to anybody
that hasn't signed a nonaggression pact.
15
00:02:17,972 --> 00:02:23,061
HOST: Prescott lists four seaports which have
had great strategic importance in this war โ
16
00:02:23,144 --> 00:02:27,065
Dakar, Narvik, Darnah and Singapore.
17
00:02:27,148 --> 00:02:29,692
Were any of these ever under
the American flag? Miss Harding.
18
00:02:29,776 --> 00:02:32,362
TESS: Darnah, in 1803.
The war with the Barbary Pirates.
19
00:02:32,445 --> 00:02:34,864
HOST: Right. You know, most of us
never heard of Darnah.
20
00:02:34,948 --> 00:02:37,742
Can you figure a dame that knew
what was going on in Libya in 1803?
21
00:02:37,826 --> 00:02:41,246
Fadiman says she's the number-two dame
in the country, right next to Mrs. Roosevelt.
22
00:02:41,329 --> 00:02:43,998
So they're giving 'em numbers now,
like public enemies.
23
00:02:44,082 --> 00:02:45,708
(man on radio chuckles)
24
00:02:45,792 --> 00:02:49,671
HOST: Well, Mrs. Prescott does not receive
$25 and a set of the Britannica.
25
00:02:49,754 --> 00:02:54,425
The next question comes from
Mr. C.A. Copeland, of Glenport, Florida.
26
00:02:54,509 --> 00:02:57,929
What is the most frequently run
distance in American sports?
27
00:02:58,012 --> 00:02:59,097
Hundred yards.
28
00:02:59,180 --> 00:03:02,308
No, no, it's a mile, counting horses.
29
00:03:02,392 --> 00:03:05,436
HOST: I think I'll try our guest expert first.
Miss Harding.
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,438
Ninety feet, sister.
31
00:03:07,522 --> 00:03:10,191
TESS (chuckles): I really don't know
anything about American sports.
32
00:03:10,275 --> 00:03:12,360
- (radio: Kieran chuckling)
- HOST: Mr. Kieran.
33
00:03:12,443 --> 00:03:14,445
- KIERAN: Ninety feet.
- HOST: Would you care to explain?
34
00:03:14,529 --> 00:03:16,823
KIERAN: It's the distance between
home plate and first base.
35
00:03:16,906 --> 00:03:19,826
HOST: Yes. Or between any of the bases.
In the game of baseball, Miss Harding.
36
00:03:19,909 --> 00:03:22,912
- TESS: Oh, I see.
- Thousands of men and boys run it every day.
37
00:03:22,996 --> 00:03:25,832
Really? Seems like a frightful
waste of energy, doesn't it?
38
00:03:25,915 --> 00:03:26,833
What?
39
00:03:26,916 --> 00:03:29,836
KIERAN: Well, there's an awful lot of energy
being wasted in the world these days.
40
00:03:29,919 --> 00:03:31,838
- That's telling her, John.
- TESS: I quite agree, Mr. Kieran.
41
00:03:31,921 --> 00:03:33,840
There isn't anything more wasteful than a war.
42
00:03:33,923 --> 00:03:37,093
All the more reason why, when one's going on,
people ought to give it their full attention.
43
00:03:37,176 --> 00:03:39,178
HOST: Well, what would you suggest,
Miss Harding?
44
00:03:39,262 --> 00:03:41,848
Should we abolish baseball
for the duration of the emergency?
45
00:03:41,931 --> 00:03:44,183
TESS: I think that's a very good idea.
46
00:03:44,267 --> 00:03:46,686
- Uh, have I said something wrong?
- HOST: Oh, I think โ
47
00:03:46,769 --> 00:03:47,979
- KIERAN: Just a minute!
- (radio off)
48
00:03:48,062 --> 00:03:50,023
Things they let 'em
get away with on the radio.
49
00:03:50,106 --> 00:03:53,026
- Maybe she was only kiddin' the boys.
- She knew what she was saying every minute.
50
00:03:53,109 --> 00:03:56,571
- You know what that kind of thinking leads to?
- Take it easy, Sam. Don't blow your topper.
51
00:03:56,654 --> 00:04:00,909
Say, look, we're concerned with a threat to
what we like to call our American way of life.
52
00:04:00,992 --> 00:04:03,995
Baseball and the things it represents
is part of that way of life.
53
00:04:04,078 --> 00:04:06,706
What's the sense of abolishing
the thing you're trying to protect?
54
00:04:07,540 --> 00:04:09,751
That's a beautiful thought, Sammy.
55
00:04:09,834 --> 00:04:13,129
- Yeah, you ought to write a poem about it.
- I'll do better than that.
56
00:04:17,800 --> 00:04:21,512
MAN: "And she might remember what
the Duke of Wellington said about sports.
57
00:04:21,596 --> 00:04:25,099
The duke, as everyone knows, was the baby
who whipped Napoleon at Waterloo
58
00:04:25,183 --> 00:04:27,852
and made an ex-champ out of him.
59
00:04:27,936 --> 00:04:31,648
And after it was all over, the duke let out
that the battle was really won
60
00:04:31,731 --> 00:04:34,150
on the playing fields of Eton."
61
00:04:34,233 --> 00:04:35,610
What?
62
00:04:36,694 --> 00:04:39,614
Well, that's about all, Miss Harding.
63
00:04:39,697 --> 00:04:41,991
Except at the end he calls you...
64
00:04:43,117 --> 00:04:46,454
"the Calamity Jane
of the fast international set."
65
00:04:47,580 --> 00:04:49,374
Hmm?
66
00:04:49,457 --> 00:04:52,126
Yes, Miss Harding,
I've got my pad right here.
67
00:04:53,169 --> 00:04:55,254
Ready? Yes.
68
00:04:55,880 --> 00:04:58,591
"Mr. Craig makes quite a point
of citing Wellington's observation
69
00:04:58,675 --> 00:05:00,426
concerning the Battle of Waterloo.
70
00:05:00,510 --> 00:05:02,762
I assume that his purpose in this
is simply to demonstrate
71
00:05:02,845 --> 00:05:06,724
that at one time or another he was subjected
to a grammar school course in history."
72
00:05:06,808 --> 00:05:07,850
(laughs)
73
00:05:07,934 --> 00:05:11,813
"Naturally, Mr. Craig does not realize
that times have changed since Waterloo."
74
00:05:11,896 --> 00:05:13,815
- What are you going to do about it?
- What do you think?
75
00:05:13,898 --> 00:05:16,442
Swing with both hands.
We men have got only ourselves to blame.
76
00:05:16,526 --> 00:05:20,279
It's our own fault. Women should be
kept illiterate and clean, like canaries.
77
00:05:23,825 --> 00:05:25,410
(bell dings)
78
00:05:30,957 --> 00:05:33,084
(phone rings)
79
00:05:33,167 --> 00:05:35,211
Hello. Yeah?
80
00:05:36,504 --> 00:05:38,172
Oh, yes, Mr. Clayton.
81
00:05:39,132 --> 00:05:41,134
Yes, sir. Yes, I'll be right up.
82
00:05:45,513 --> 00:05:47,181
- He's waiting for you.
- Thanks.
83
00:05:59,861 --> 00:06:01,863
CLAYTON: Come in, Sam, come in.
84
00:06:04,866 --> 00:06:06,701
Haven't you met Miss Harding?
85
00:06:06,784 --> 00:06:10,121
- Yes, yes, in a belligerent sort of way.
- He hit me first.
86
00:06:10,204 --> 00:06:11,789
- Hello.
- Hello.
87
00:06:12,665 --> 00:06:15,418
Now, fellows, I realize as much as anybody
88
00:06:15,501 --> 00:06:17,754
that controversy is a very stimulating thing.
89
00:06:17,837 --> 00:06:18,963
Very.
90
00:06:19,047 --> 00:06:22,717
And I always encourage it when someone
on the paper gets into a good fight
91
00:06:22,800 --> 00:06:24,302
over an important issue.
92
00:06:24,385 --> 00:06:25,762
Always.
93
00:06:25,845 --> 00:06:28,848
But not intramural fights. Never.
94
00:06:29,515 --> 00:06:32,852
It's my job to think in terms
of the paper as a whole,
95
00:06:32,935 --> 00:06:36,731
and I'm dead sure that it just
doesn't do any one of us any good
96
00:06:36,814 --> 00:06:39,025
for one department to rap another.
97
00:06:39,108 --> 00:06:41,235
So to come directly to the point,
98
00:06:41,319 --> 00:06:44,489
I'd like to see you
drop this business right away.
99
00:06:45,406 --> 00:06:48,326
How about it, Sam?
Are you ready to kiss and make up?
100
00:06:48,409 --> 00:06:50,536
I'll kiss. I don't know about making up.
101
00:06:50,620 --> 00:06:53,081
- How about you, Tess? Willing to quit?
- Sure.
102
00:06:53,164 --> 00:06:54,832
- Okay?
- Fine. Thank you.
103
00:06:54,916 --> 00:06:57,502
I'm always delighted to quit
when I'm losing.
104
00:06:57,585 --> 00:07:00,338
I'm glad to be able to reconcile you two.
Very glad.
105
00:07:00,421 --> 00:07:03,925
Cooperation is the essence
of efficient organization.
106
00:07:04,008 --> 00:07:05,426
CLAYTON: The essence.
107
00:07:20,858 --> 00:07:22,401
Sorry.
108
00:07:24,821 --> 00:07:27,031
Isn't the sports department downstairs?
109
00:07:27,657 --> 00:07:29,117
Uh...
110
00:07:29,951 --> 00:07:31,869
why, uh, yes, yes, I guess it is, but I โ
111
00:07:31,953 --> 00:07:35,164
Then aren't you going
in the wrong direction?
112
00:07:35,248 --> 00:07:36,874
Well, maybe I am.
113
00:07:36,958 --> 00:07:38,584
I, uh โ
114
00:07:38,668 --> 00:07:41,546
A-Are you always much too busy?
115
00:07:41,629 --> 00:07:43,005
What for?
116
00:07:43,089 --> 00:07:45,341
I-I was wondering about this afternoon.
117
00:07:45,424 --> 00:07:47,927
- Sorry.
- Uh, tomorrow afternoon, maybe?
118
00:07:48,761 --> 00:07:52,390
- What's on your mind?
- I'd like to take you to a baseball game.
119
00:07:52,473 --> 00:07:54,183
Okay.
120
00:08:16,914 --> 00:08:18,916
Are all these people unemployed?
121
00:08:19,000 --> 00:08:21,335
No. They're all attending
their grandmother's funeral.
122
00:08:23,504 --> 00:08:26,007
- Look. He's got Tess Harding with him.
- Sit down. Where's your manners?
123
00:08:26,090 --> 00:08:27,800
No women in the press box.
124
00:08:27,884 --> 00:08:30,511
It's a rule as old as baseball.
No women in the press box.
125
00:08:30,595 --> 00:08:33,598
So what? She's a newspaperman,
and she's pretty. Hiya, Sam.
126
00:08:33,681 --> 00:08:37,310
Haven't seen it happen in 20 years.
Worst scandal since the Black Sox.
127
00:08:38,186 --> 00:08:40,688
- Phil, I want you to meet โ
- Miss Harding. I know.
128
00:08:40,771 --> 00:08:42,273
- How do you do?
- Hello.
129
00:08:42,815 --> 00:08:44,525
Chronicle.
130
00:08:44,609 --> 00:08:47,528
You mean our paper sends two men
to cover just this one game?
131
00:08:47,612 --> 00:08:50,406
No. I cover the game.
He just kicks it around in his column.
132
00:08:50,489 --> 00:08:52,700
- (chuckles)
- We've only got one man at Vichy.
133
00:08:52,783 --> 00:08:54,577
Vichy? Are they still in the league?
134
00:08:54,660 --> 00:08:57,288
- Who's pitching?
- (crowd applauding, cheering)
135
00:09:05,880 --> 00:09:07,590
- The hat.
- (Tess chuckles)
136
00:09:07,673 --> 00:09:09,091
Thank you.
137
00:09:12,053 --> 00:09:14,055
Hey, buddy, tell her it ain't rainin'.
138
00:09:16,015 --> 00:09:18,559
Fella โ Fella wanted me to tell you
that it ain't rainin'.
139
00:09:18,643 --> 00:09:20,144
(chuckles)
140
00:09:20,228 --> 00:09:22,480
(chuckles) Who's playing today?
141
00:09:22,563 --> 00:09:24,273
The Athletics and the Yanks.
142
00:09:24,357 --> 00:09:26,692
The Athletics will bat first, you see.
143
00:09:26,776 --> 00:09:30,988
And after they've made three outs,
then the Yanks come to bat.
144
00:09:31,072 --> 00:09:33,658
I see. And then they have to
make the same number of outs.
145
00:09:33,741 --> 00:09:35,701
That's right. That's right.
146
00:09:35,785 --> 00:09:38,287
And each team has nine innings.
147
00:09:38,371 --> 00:09:42,541
Yeah, but wouldn't it always come out even
if they each made the same number of outs?
148
00:09:43,209 --> 00:09:45,503
No. No, no, no. You see, uh โ
149
00:09:45,586 --> 00:09:48,714
You see, an out โ an out is โ
Well, it's just an out.
150
00:09:48,798 --> 00:09:50,633
Come on! Play ball!
151
00:09:50,716 --> 00:09:52,176
UMPIRE: Play ball!
152
00:09:52,260 --> 00:09:53,719
Okay.
153
00:09:55,805 --> 00:09:58,140
Now, there's the first batter.
154
00:09:58,224 --> 00:10:01,644
Now, of course, he's gonna try
to hit the ball as far as he can
155
00:10:01,727 --> 00:10:03,938
and get around as many bases as he can.
156
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
If he could get around all the bases
and back to home plate,
157
00:10:06,649 --> 00:10:08,484
why, that would mean a run for his team.
158
00:10:08,567 --> 00:10:09,986
- You see?
- Mm-hmm.
159
00:10:11,237 --> 00:10:13,739
Of course, the pitcher's going
to try to make him miss it.
160
00:10:13,823 --> 00:10:16,575
- Which one is the pitcher?
- The one pitching โ
161
00:10:16,659 --> 00:10:18,744
Uh, the fella in the middle.
162
00:10:23,582 --> 00:10:25,626
- (crowd cheering)
- One out.
163
00:10:25,710 --> 00:10:27,795
No. No, one strike.
164
00:10:27,878 --> 00:10:30,673
That's a strike. He gets two more
of those before he's out.
165
00:10:30,756 --> 00:10:33,801
- Why?
- Well, because โ Are you kiddin'?
166
00:10:37,847 --> 00:10:40,558
- (ball hits catcher's mitt)
- (crowd cheering)
167
00:10:40,641 --> 00:10:43,519
Well, how could that be a strike?
He didn't even swing at it.
168
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
Well, he doesn't have to swing at it.
169
00:10:47,148 --> 00:10:50,693
Uh, you see, it's a strike
as long as he puts it over the plate.
170
00:10:50,776 --> 00:10:54,196
You see, between the batter's shoulders
and his knees, you know, it's a strike.
171
00:10:54,280 --> 00:10:58,034
I see. If the batter were really smart,
he'd stoop down and fool the pitcher.
172
00:10:59,744 --> 00:11:03,122
I'll bet you this next one's
a double up-curve in the side pocket.
173
00:11:03,205 --> 00:11:06,042
Yeah, maybe he'll hit into
a quadruple play.
174
00:11:06,834 --> 00:11:10,004
- Do you think he will?
- Wouldn't surprise me a bit.
175
00:11:12,548 --> 00:11:15,718
(crowd cheering)
176
00:11:18,846 --> 00:11:20,514
- Safe? He's out by a mile!
- What's happening?
177
00:11:20,598 --> 00:11:23,017
- Well, ordinarily โ
- How much are they payin' you, you chiseler?
178
00:11:23,100 --> 00:11:26,729
What do you do in the wintertime,
burn down hospitals? You grave-robber!
179
00:11:26,812 --> 00:11:29,148
- Ain't there no laws in this country?
- Then in throwing it to first base โ
180
00:11:29,231 --> 00:11:31,233
- Shut up, will you?
- What do you mean, shut up?
181
00:11:31,317 --> 00:11:33,444
- The first baseman took his foot off...
- You got a lot of nerve!
182
00:11:33,527 --> 00:11:37,031
That guy was out a mile. Yeah, by six miles!
And I'll beef all I like about it!
183
00:11:37,114 --> 00:11:39,450
- You'd think I didn't buy a ticket!
- He must keep his foot on the base.
184
00:11:39,533 --> 00:11:41,452
- I did! You wanna see it? Here!
- Now he's arguing with the umpire.
185
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
- Buck-65 of good American dough I paid!
- (crowd) Sit down! Sit down!
186
00:11:45,081 --> 00:11:48,042
He took his foot off the base, you see,
and he's claiming that he didn't...
187
00:11:48,125 --> 00:11:51,879
Got as much right here as anybody and more
than most, 'cause I come here all the time.
188
00:11:51,962 --> 00:11:55,466
Ask the usher. Ask the ticket office.
First in line at the opening game.
189
00:11:55,549 --> 00:11:58,552
If the shortstop had kept his โ
If โ I mean, if the short โ
190
00:11:58,636 --> 00:12:00,638
(stammering)
191
00:12:00,721 --> 00:12:03,849
Maybe I could draw you
a diagram of it here a little.
192
00:12:04,725 --> 00:12:06,852
(crowd cheering)
193
00:12:09,730 --> 00:12:11,857
(cheering continues)
194
00:12:21,075 --> 00:12:23,953
- Come on, Joe!
- Come on, Joe!
195
00:12:24,954 --> 00:12:26,288
Two on and two out. Boy!
196
00:12:26,372 --> 00:12:27,790
- Have another peanut.
- Thanks.
197
00:12:27,873 --> 00:12:30,418
- A homer would win the game, wouldn't it?
- Nothing less.
198
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
- What's the matter?
- (laughs)
199
00:12:32,294 --> 00:12:34,630
- You're wonderful.
- Oh, of course. Didn't you know?
200
00:12:34,713 --> 00:12:37,383
Well, I didn't know. I had you mixed up with โ
What is your name again?
201
00:12:37,466 --> 00:12:40,469
- Just call me Tessie.
- Hi, Tessie. Call me Sammy.
202
00:12:42,763 --> 00:12:45,224
(crowd cheering)
203
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
- MAN: Come on, Joe!
- Come on!
204
00:12:50,479 --> 00:12:51,605
Run!
205
00:12:59,697 --> 00:13:01,449
Well, we win.
206
00:13:01,532 --> 00:13:03,451
- No. No.
- What's the matter?
207
00:13:03,534 --> 00:13:05,453
He's out. That's the end of the inning.
208
00:13:05,536 --> 00:13:08,122
- But, uh, then the score is tied?
- Like a wet shoelace.
209
00:13:08,205 --> 00:13:11,459
What a shame. Well, anyway, we almost won.
Come on. Let's get out of here.
210
00:13:11,542 --> 00:13:14,170
- Wait a minute. The game isn't over yet.
- Isn't over? But you said nine innings.
211
00:13:14,253 --> 00:13:17,548
At the end of nine innings if the score is tied,
they play until somebody wins.
212
00:13:17,631 --> 00:13:20,134
Oh. Uh, what time is it?
213
00:13:20,217 --> 00:13:22,636
- 4:30.
- 4:30? Boy, I better beat it.
214
00:13:22,720 --> 00:13:25,014
I'm late already.
I've got a rehearsal at NBC.
215
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
You stay and finish your job.
I'll be fine.
216
00:13:27,141 --> 00:13:28,726
- So long.
- So long, pal.
217
00:13:28,809 --> 00:13:31,103
- Wait a minute. I'll go with you.
- Oh, please d โ
218
00:13:31,187 --> 00:13:34,148
Looks like the ball game isn't the only thing
that's tied up around here.
219
00:13:36,442 --> 00:13:39,195
(crowd continues cheering)
220
00:13:39,278 --> 00:13:41,197
Sounds like a hit.
221
00:13:41,280 --> 00:13:42,698
Two-bagger.
222
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
TESS: NBC and hurry, please.
223
00:13:44,617 --> 00:13:46,202
9:00.
224
00:14:21,487 --> 00:14:23,864
- โชโช (piano: classical)
- (laughing, chattering)
225
00:14:24,990 --> 00:14:27,326
I'm sorry, I-I must โ I thought โ
226
00:14:27,409 --> 00:14:29,954
- Looking for Miss Harding's.
- Well, come right in.
227
00:14:30,037 --> 00:14:32,581
- Is this Miss Harding's?
- Yes.
228
00:14:32,665 --> 00:14:35,376
Uh, may I have your hat?
229
00:14:35,459 --> 00:14:37,503
- Oh, I d โ I don't โ
- TESS: Sam!
230
00:14:40,464 --> 00:14:43,050
- Sam, I'm so glad you came.
- Thanks.
231
00:14:43,133 --> 00:14:45,094
- Who won?
- Who won what?
232
00:14:45,177 --> 00:14:47,429
- The game.
- Oh. The Yanks in the tenth.
233
00:14:47,513 --> 00:14:50,349
How nice. Everyone in Philadelphia
must be so happy.
234
00:14:51,308 --> 00:14:53,185
You dropped your flowers.
235
00:14:54,895 --> 00:14:56,105
Thanks.
236
00:14:57,439 --> 00:14:59,692
- Flowers.
- Sam, you're sweet.
237
00:15:02,027 --> 00:15:05,406
- Shall we pass them around again now?
- Come on.
238
00:15:05,489 --> 00:15:08,033
A few people always
come in after my broadcast.
239
00:15:08,117 --> 00:15:10,995
Why do you broadcast?
Why don't you just wait and tell them here?
240
00:15:11,078 --> 00:15:12,413
(speaking French)
Attention, please.
241
00:15:12,496 --> 00:15:16,375
I'd like you to meet
a new friend of mine, Sam Craig.
242
00:15:16,458 --> 00:15:18,711
Mr. Craig is
Chronicle,
one of my colleagues at the
243
00:15:18,794 --> 00:15:20,713
a sports reporter.
244
00:15:20,796 --> 00:15:23,382
- (chattering)
- Excuse me.
245
00:15:23,465 --> 00:15:26,719
(man speaking Russian)
246
00:15:31,515 --> 00:15:34,518
(Russian)
247
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Da, da, da, da. (Russian)
248
00:15:41,984 --> 00:15:43,902
Is he kidding with that "da-da-da" stuff?
249
00:15:43,986 --> 00:15:46,572
You probably don't speak Russian,
and they speak nothing else.
250
00:15:46,655 --> 00:15:49,325
Now, let's see.
I wonder who you'd get along with.
251
00:15:49,408 --> 00:15:52,620
Uh, there's Madame Laruga
sitting over there,
252
00:15:52,703 --> 00:15:54,788
but you probably
don't speak Slovenian either.
253
00:15:54,872 --> 00:15:56,999
- No, just a little broken English.
- (chuckles)
254
00:15:57,750 --> 00:15:58,876
Hello!
255
00:15:58,959 --> 00:16:01,754
Sam, will you excuse me?
He doesn't know anyone here.
256
00:16:04,548 --> 00:16:08,552
(chattering in several languages)
257
00:16:18,395 --> 00:16:22,191
(man speaking German)
258
00:16:26,403 --> 00:16:29,740
(man speaking Arabic)
259
00:16:29,823 --> 00:16:32,826
(Arabic continues)
260
00:16:40,125 --> 00:16:43,712
MAN: Say, how did Harry come out with
that customs deal that he was working on?
261
00:16:43,796 --> 00:16:47,132
MAN 2: He didn't come out at all.
Even the consul couldn't do anything about it.
262
00:16:47,216 --> 00:16:49,593
- You mean to tell me he stopped you?
- Absolutely.
263
00:16:49,677 --> 00:16:53,055
- But did you go the limit for Harry?
- I went to the Mexican authorities and โ
264
00:16:53,681 --> 00:16:55,224
Dr. Livingstone, I presume?
265
00:16:55,307 --> 00:16:57,393
- (speaking Spanish) Remember the girl?
- From the steamship?
266
00:16:57,476 --> 00:16:59,353
- Yes, sir.
- I'll never forget her. Gorgeous.
267
00:16:59,436 --> 00:17:02,314
- With blue eyes?
- As blue as the sky.
268
00:17:02,398 --> 00:17:04,274
What a gorgeous creature.
I'll never forget her.
269
00:17:04,358 --> 00:17:08,195
- She was a dancer?
- A magnificent dancer.
270
00:17:12,783 --> 00:17:14,368
Yes?
271
00:17:14,451 --> 00:17:16,745
Yes, yes. Sit down, sit down.
272
00:17:19,748 --> 00:17:22,501
I get kind of lost at these big parties.
Don't you?
273
00:17:22,584 --> 00:17:24,169
Yes.
274
00:17:26,755 --> 00:17:30,008
Well, the situation is pretty warm
over in your part of the world, isn't it?
275
00:17:30,092 --> 00:17:31,885
Yes.
276
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
- Having fun?
- Yes.
277
00:17:36,181 --> 00:17:38,767
By the way, I'm afraid we haven't met.
My name is Craig. What's yours?
278
00:17:38,851 --> 00:17:40,394
Oh, yes.
279
00:17:40,477 --> 00:17:42,020
(chuckles)
280
00:17:46,024 --> 00:17:48,318
You don't speak English, do you, Charlie?
281
00:17:48,402 --> 00:17:49,903
Mmm, yes.
282
00:17:50,904 --> 00:17:54,241
What's more, you're a silly lookin' little jerk
with that towel wrapped around your head.
283
00:17:54,324 --> 00:17:56,744
- You know that, don't you?
- Yes. (chuckles)
284
00:17:56,827 --> 00:17:58,912
- That's all, brother.
- Yes.
285
00:17:58,996 --> 00:18:00,414
Mm-hmm. Yes.
286
00:18:10,007 --> 00:18:11,425
- Yes?
- Yes.
287
00:18:12,259 --> 00:18:15,888
- (typing)
- (chattering)
288
00:18:44,291 --> 00:18:47,544
Hey, ask her if it's true about
Rudolf Hess's toenails, will ya?
289
00:18:53,091 --> 00:18:56,887
I don't think we'd better make
a definite reservation for the return flight.
290
00:18:56,970 --> 00:18:58,472
Just a moment, please.
291
00:18:58,555 --> 00:19:00,682
Sorry. Either tomorrow night
or Monday morning.
292
00:19:00,766 --> 00:19:02,309
Thank you.
293
00:19:03,977 --> 00:19:05,979
My name is Sam Craig. It's all right.
294
00:19:06,063 --> 00:19:08,357
Will you kindly be seated?
295
00:19:15,405 --> 00:19:17,115
(door opens)
296
00:19:19,076 --> 00:19:20,494
(door closes)
297
00:19:23,288 --> 00:19:24,957
(door opens)
298
00:19:26,959 --> 00:19:28,961
It'll just be a moment.
299
00:19:31,713 --> 00:19:33,924
This is Gerald Howe,
Miss Harding's secretary speaking.
300
00:19:34,007 --> 00:19:36,635
I'd like to make a call to Havana, Cuba.
301
00:19:37,177 --> 00:19:40,055
Miss Harding calling
the office of Seรฑor Batista.
302
00:19:41,014 --> 00:19:43,725
Colonel Fulgencio Batista.
303
00:19:44,226 --> 00:19:47,479
Just ask for the president of the country.
304
00:19:47,563 --> 00:19:49,064
Right.
305
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
You read Chinese?
306
00:19:56,196 --> 00:19:57,614
Fluently.
307
00:19:59,491 --> 00:20:01,618
- (intercom buzzes)
- You may go in now.
308
00:20:02,286 --> 00:20:04,454
- (phone rings)
- Thanks.
309
00:20:05,205 --> 00:20:07,416
Yes? Oh, hold on a moment, please.
310
00:20:07,499 --> 00:20:09,042
GERALD (on intercom): Cuba on the wire.
311
00:20:09,126 --> 00:20:10,502
(speaking Spanish)
Listen, Mr. President.
312
00:20:10,586 --> 00:20:12,337
I'll only ask you one thing.
313
00:20:12,421 --> 00:20:15,549
You can answer with a yes or a no.
314
00:20:15,632 --> 00:20:19,428
If an emergency pan-American
conference is convened,
315
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
and if the United States
wants it to be held in Havana,
316
00:20:23,515 --> 00:20:25,434
will you support that?
317
00:20:26,935 --> 00:20:28,395
Thank you.
318
00:20:28,478 --> 00:20:30,772
Well, I don't know.
Yes, Papa is in Washington.
319
00:20:30,856 --> 00:20:34,526
- (Teletype typing)
- And Ellen is also going.
320
00:20:34,610 --> 00:20:36,695
I'll tell him. Good-bye.
321
00:20:44,995 --> 00:20:46,914
- Nice party you had last night.
- Yeah.
322
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
It was a nice baseball game.
323
00:20:48,999 --> 00:20:52,085
- Thanks for the... thing.
- Not at all.
324
00:20:54,004 --> 00:20:56,757
Uh, I'd like to talk to you, Tess.
325
00:20:56,840 --> 00:20:58,592
Shoot.
326
00:20:59,301 --> 00:21:01,303
(chuckles)
327
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
No, no, it's, uh,
nothing in particular, you know.
328
00:21:03,889 --> 00:21:06,892
No, I-I just thought maybe the two of us
could sit down somewhere and โ
329
00:21:06,975 --> 00:21:09,019
and kick the thing around a little.
330
00:21:09,102 --> 00:21:11,021
I thought I might have a chance last night,
331
00:21:11,104 --> 00:21:15,651
but when I walked into the League of Nations
with my two sparrows under my arms โ
332
00:21:15,734 --> 00:21:18,612
They're love birds, Sam,
and they're wonderful.
333
00:21:19,613 --> 00:21:21,114
H-How did they get here?
334
00:21:21,198 --> 00:21:23,533
How the dickens
do you think they got here?
335
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
Why don't you go get your hat
and we'll go over and get lost in New Jersey?
336
00:21:28,205 --> 00:21:29,998
- I'd love to, Sam.
- (Teletype typing)
337
00:21:30,082 --> 00:21:31,458
But gosh darn it all,
338
00:21:31,541 --> 00:21:35,545
I have to speak at a meeting
up at Riverside Hall this afternoon.
339
00:21:35,629 --> 00:21:37,965
Hey, why don't you pick me up
after the meeting?
340
00:21:38,048 --> 00:21:40,550
- All right. What time?
- Uh, about 5:15.
341
00:21:40,634 --> 00:21:42,219
- Meet me backstage?
- All right, 5:15.
342
00:21:42,302 --> 00:21:45,514
Wait a minute. I wonder if that'll give me time.
I have to get the 6:00 plane.
343
00:21:45,597 --> 00:21:47,391
- Plane? Wh โ
- I'm going to Washington.
344
00:21:47,474 --> 00:21:48,934
- To Washington? Yeah?
- Yeah.
345
00:21:49,017 --> 00:21:51,395
- You're sure it won't be inconvenient?
- What do you mean, your going to Washington?
346
00:21:51,478 --> 00:21:54,106
No, to pick me up
and take me to the airport, silly.
347
00:21:54,189 --> 00:21:56,566
- No, no, no. Where do I pick you up?
- Riverside Hall.
348
00:21:56,650 --> 00:21:58,151
- Yes. Hold on, please.
- 5:15.
349
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
It's Vichy calling.
350
00:21:59,736 --> 00:22:02,072
Get on the extension and take
down every word. See you later.
351
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
- (phone rings)
- Hello?
352
00:22:04,241 --> 00:22:06,535
- (sighs)
- (speaking Spanish) What?
353
00:22:08,328 --> 00:22:12,541
Look, do you mind if I take this with me?
I didn't finish the crossword puzzle.
354
00:22:14,334 --> 00:22:17,337
(imitates speaking Chinese)
355
00:22:36,106 --> 00:22:38,108
Where's Miss Harding, please? I'm late.
356
00:22:40,068 --> 00:22:43,697
TESS: Too many feel about women's rights
the way a girl I know does about her fur coat.
357
00:22:43,780 --> 00:22:46,033
All her life she dreamt about having one.
358
00:22:46,116 --> 00:22:49,453
Finally she got it,
after a pretty tough struggle.
359
00:22:49,536 --> 00:22:52,289
- I suppose there's a sort of contentment.
- (audience laughing)
360
00:22:52,372 --> 00:22:55,125
And I wouldn't quarrel with her about it.
361
00:22:55,208 --> 00:22:57,794
(laughing continues)
362
00:23:00,338 --> 00:23:01,673
Sit down, Sam.
363
00:23:01,757 --> 00:23:04,342
- There's a chair.
- (laughing continues)
364
00:23:05,469 --> 00:23:07,137
I do, however, take issue violently
365
00:23:07,220 --> 00:23:10,015
when women try to apply
that same reasoning
366
00:23:10,098 --> 00:23:12,059
- to the rights we f โ fi โ
- (laughing continues)
367
00:23:12,142 --> 00:23:15,145
finally won 22 years ago.
368
00:23:15,228 --> 00:23:17,439
(audience quiets)
369
00:23:17,522 --> 00:23:20,484
At this very moment,
we're facing the first major test
370
00:23:20,567 --> 00:23:23,570
of our fitness
to shoulder this responsibility.
371
00:23:23,653 --> 00:23:25,363
Ellen Whitcomb has โ
372
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
has pointed out to you this afternoon
373
00:23:27,949 --> 00:23:33,038
the deep obligation we have to take a vital part
in the crisis confronting our country.
374
00:23:34,081 --> 00:23:37,584
It is our simple duty not only
to accept what she has said,
375
00:23:37,667 --> 00:23:41,296
but to translate her words
into terms of positive action.
376
00:23:41,379 --> 00:23:44,674
Ellen Whitcomb represents,
as no other individual,
377
00:23:44,758 --> 00:23:47,344
the development of
the rights women fought for
378
00:23:47,427 --> 00:23:49,846
and the responsibilities
we must now assume.
379
00:23:49,930 --> 00:23:51,264
In her words,
380
00:23:51,348 --> 00:23:54,101
"What we fought for was
not only the privilege of equal rights
381
00:23:54,184 --> 00:23:57,479
and a just share
in the determination of state policy,
382
00:23:57,562 --> 00:24:01,983
but also the grave responsibility
which accompanies that privilege.
383
00:24:02,067 --> 00:24:05,904
Today the women of the world are faced
with the first major test of their fitness
384
00:24:05,987 --> 00:24:08,156
to meet that responsibility.
385
00:24:08,240 --> 00:24:11,118
Our place is no longer only in the home.
386
00:24:11,201 --> 00:24:13,203
It is also in the first line of battle."
387
00:24:14,037 --> 00:24:17,624
There is so little
that I can add to her words.
388
00:24:18,750 --> 00:24:21,670
There is so little anyone can add.
389
00:24:21,753 --> 00:24:24,923
Possibly I'm prejudiced
because she's my aunt.
390
00:24:25,006 --> 00:24:26,424
I don't think so.
391
00:24:26,508 --> 00:24:30,262
Her life and her work
speak eloquently enough.
392
00:24:30,345 --> 00:24:31,429
Twenty years ago
393
00:24:31,513 --> 00:24:32,931
she was the youngest leader
394
00:24:33,014 --> 00:24:34,474
in the feminist movement.
395
00:24:34,558 --> 00:24:36,893
Today she's a tremendous force
396
00:24:36,977 --> 00:24:40,939
in the battle to preserve
and extend democracy.
397
00:24:42,065 --> 00:24:45,986
Let us draw from her the inspiration
to use the freedom we have won
398
00:24:46,069 --> 00:24:48,155
to defend the freedom of all.
399
00:24:48,238 --> 00:24:50,240
(applause)
400
00:25:46,087 --> 00:25:47,380
Well...
401
00:25:47,464 --> 00:25:48,965
Miss Harding.
402
00:25:51,092 --> 00:25:53,053
- (clears throat)
- You'd better park the car.
403
00:25:53,136 --> 00:25:55,138
And meet us at gate two.
404
00:25:58,183 --> 00:26:01,394
It made me feel very strange,
having Tess call me "aunt."
405
00:26:01,478 --> 00:26:05,023
I've come to regard myself
so completely as her mother.
406
00:26:05,106 --> 00:26:07,734
You see, my sister died
when Tess was a little baby.
407
00:26:07,817 --> 00:26:10,445
- Tess was once a baby?
- To begin with.
408
00:26:10,528 --> 00:26:12,530
She and her father were in China
at the time.
409
00:26:12,614 --> 00:26:14,616
I went out to take care of her. And him.
410
00:26:14,699 --> 00:26:16,618
- Interesting place, China.
- Yes.
411
00:26:16,701 --> 00:26:19,871
Especially if you're a maiden aunt
trying to teach a Chinese nurse
412
00:26:19,955 --> 00:26:22,207
things you don't know
anything about yourself.
413
00:26:22,290 --> 00:26:25,418
Which reminds me, the Chiang Kai-sheks
are having an anniversary soon.
414
00:26:25,502 --> 00:26:27,587
I must tell Gerald. Pardon me.
415
00:26:28,505 --> 00:26:31,007
- Hope we haven't ruined your day.
- Oh, no, not at all, not at all.
416
00:26:31,091 --> 00:26:33,718
After all, it kept me off the streets
and out of the pool rooms.
417
00:26:33,802 --> 00:26:35,553
- What's the matter, Sam?
- Nothing.
418
00:26:35,637 --> 00:26:37,555
- Sure?
- Well, I-I-I don't know.
419
00:26:37,639 --> 00:26:39,182
I can't quite figure you out.
420
00:26:39,266 --> 00:26:41,851
- What are you trying to prove? Why am I here?
- Well, Sam, I โ
421
00:26:41,935 --> 00:26:45,981
After all, little Nurmo could have driven you
down here. Why did you ask me?
422
00:26:46,064 --> 00:26:48,066
Thought you might want to
kiss me good-bye.
423
00:27:03,915 --> 00:27:05,542
They're holding the plane for us.
424
00:27:05,625 --> 00:27:07,210
Good-bye, Gerald.
425
00:27:07,294 --> 00:27:09,170
Uh, see you Monday?
426
00:27:09,254 --> 00:27:11,840
- What time?
- Uh, send you a wire?
427
00:27:11,923 --> 00:27:14,467
Yeah, but you do it.
Don't have the little corporal do it.
428
00:27:17,721 --> 00:27:19,514
Darling, good-bye.
429
00:27:25,937 --> 00:27:27,856
Could I drop you somewhere,
Miss Whitcomb?
430
00:27:27,939 --> 00:27:31,443
You can drop the Miss Whitcomb.
It always sounds like a reproach.
431
00:27:31,526 --> 00:27:33,778
Bet it has been too,
to a lot of fellows who didn't know better.
432
00:27:33,862 --> 00:27:36,823
Well, just for the record, Sam,
it wasn't that exciting.
433
00:27:36,906 --> 00:27:40,076
There was only one
who should've and didn't.
434
00:27:40,160 --> 00:27:41,911
The others did and shouldn't have.
435
00:27:41,995 --> 00:27:43,913
- Going by my hotel?
- Right by it. Which one is it?
436
00:27:43,997 --> 00:27:45,915
I warn you, you're in for it.
I'll talk your ears off.
437
00:27:45,999 --> 00:27:47,417
Oh, a little won't hurt.
438
00:27:47,500 --> 00:27:50,420
What point are you trying to make, Sam?
439
00:27:50,503 --> 00:27:52,714
I don't know. Maybe there isn't any point.
440
00:27:52,797 --> 00:27:55,967
- You like your work, don't you?
- Mm-hmm. More all the time.
441
00:27:56,676 --> 00:27:59,971
And I don't know why either,
unless it's maybe because I like people.
442
00:28:00,055 --> 00:28:02,432
I like meeting them
and writing about them.
443
00:28:03,183 --> 00:28:06,436
They're pretty unimportant people though.
I guess that makes me an unimportant guy.
444
00:28:07,187 --> 00:28:09,939
That makes you a very important guy, Sam.
445
00:28:10,023 --> 00:28:13,860
Oh, not because you rate a byline,
but because you have a heart,
446
00:28:13,943 --> 00:28:16,863
a job you like to do and a future.
447
00:28:16,946 --> 00:28:20,075
You're just a normal human being, Sam.
448
00:28:20,158 --> 00:28:23,119
Go on leading your normal, human life.
449
00:28:23,745 --> 00:28:26,790
That sounds fine.
How do you go about arranging it?
450
00:28:26,873 --> 00:28:28,792
You mean, how do you
go about arranging it?
451
00:28:28,875 --> 00:28:30,210
Yeah.
452
00:28:30,293 --> 00:28:32,796
(airplane passing overhead)
453
00:28:34,172 --> 00:28:36,174
Well, I'd say marry the girl.
454
00:28:38,134 --> 00:28:39,803
All right, I will.
455
00:28:41,638 --> 00:28:45,058
He comes out in the first round
and starts peppering me with light lefts.
456
00:28:45,141 --> 00:28:46,393
I'm taking it, see.
457
00:28:46,476 --> 00:28:49,813
I'm waiting for an openin' with me
right cocked, but it don't come.
458
00:28:49,896 --> 00:28:53,108
First round, pepper. Second round, p โ
459
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
- Hello, Sammy.
- Hiya, Pinkie. Is the back booth empty?
460
00:28:56,152 --> 00:28:58,154
Well, if it ain't, I'll empty it.
461
00:29:02,033 --> 00:29:04,327
PINKIE: Oh, two Scotches on the house.
462
00:29:04,411 --> 00:29:06,121
(both chuckle)
463
00:29:06,204 --> 00:29:08,289
SAM: You'll like this place.
464
00:29:09,457 --> 00:29:11,251
Uh, Tess Harding, Pinkie Peters.
465
00:29:11,334 --> 00:29:13,086
He's telling me who you are.
466
00:29:13,169 --> 00:29:16,464
You write for Sammy's paper.
I read your column all the time.
467
00:29:16,548 --> 00:29:19,134
- I don't understand it, but I read it.
- (Sam chuckles)
468
00:29:19,217 --> 00:29:22,429
- Uh, is that from the right bottle?
- The best we have, sir.
469
00:29:22,512 --> 00:29:25,056
All right, don't give them none
of that cockamamy bar stock, you hear?
470
00:29:25,140 --> 00:29:27,100
No. No, sir.
471
00:29:27,183 --> 00:29:30,603
Well... what can I do for you?
472
00:29:31,563 --> 00:29:34,274
You can skip your story
of your fight with Braddock.
473
00:29:34,357 --> 00:29:36,192
Sure.
474
00:29:36,276 --> 00:29:38,945
Uh, the Carnera fight, maybe?
475
00:29:40,488 --> 00:29:43,741
No. Uh, uh, another Scotch, maybe.
476
00:29:43,825 --> 00:29:45,410
Good idea.
477
00:29:45,493 --> 00:29:47,120
Make mine a double.
478
00:29:47,203 --> 00:29:48,913
Me too.
479
00:29:48,997 --> 00:29:50,623
Sure.
480
00:29:54,919 --> 00:29:57,046
Well, we're alone. Talk.
481
00:29:57,130 --> 00:30:00,341
You do have something to talk about?
482
00:30:00,425 --> 00:30:02,719
Yeah, yeah. You.
483
00:30:02,802 --> 00:30:04,262
You.
484
00:30:04,345 --> 00:30:06,764
I'd like to know what you like
and what you don't like,
485
00:30:06,848 --> 00:30:08,850
and how you feel about being you.
486
00:30:09,684 --> 00:30:12,061
I feel very good about it. Always have.
487
00:30:12,145 --> 00:30:13,980
I, uh, like knowing
488
00:30:14,063 --> 00:30:16,524
more about what goes on than most people.
489
00:30:16,608 --> 00:30:18,526
- And telling 'em.
- Yeah, and telling them.
490
00:30:18,610 --> 00:30:21,362
(ice clinking in glass)
491
00:30:21,446 --> 00:30:22,989
Thanks, Joe.
492
00:30:25,992 --> 00:30:27,744
Lot of drink in these.
493
00:30:27,827 --> 00:30:29,829
Oh, I don't know.
494
00:30:29,913 --> 00:30:32,707
Well, I just mean if you're not
used to 'em, you know, they...
495
00:30:32,790 --> 00:30:34,751
(laughs) Oh, don't worry about me.
496
00:30:34,834 --> 00:30:38,254
As a diplomat's daughter,
I've had to match drinks with a lot of people,
497
00:30:38,338 --> 00:30:42,175
from, uh, remittance men
to international spies.
498
00:30:42,258 --> 00:30:45,678
And I may say I've never
wound up under the table.
499
00:30:45,762 --> 00:30:48,723
Reminds me of my year at college.
We used to bet on drinking.
500
00:30:48,806 --> 00:30:50,725
Make a contest out of it.
501
00:30:50,808 --> 00:30:52,101
- Kid stuff.
- (chuckles)
502
00:30:52,185 --> 00:30:53,895
Imagine.
503
00:30:53,978 --> 00:30:55,605
Silly.
504
00:30:59,817 --> 00:31:03,363
Lots of people
make the, um โ the error of, uh,
505
00:31:03,446 --> 00:31:06,824
grouping, uh, Pareto
and Spengler together,
506
00:31:06,908 --> 00:31:10,036
uh, because they both feel
that democracy is through,
507
00:31:10,119 --> 00:31:12,622
where โ whereas, actually,
508
00:31:12,705 --> 00:31:15,250
Spengler is the philosophical basis
509
00:31:15,333 --> 00:31:17,335
for fascism.
510
00:31:18,378 --> 00:31:20,046
Or, um...
511
00:31:20,129 --> 00:31:21,756
No, he's not.
512
00:31:22,382 --> 00:31:24,133
Pareto is.
513
00:31:24,217 --> 00:31:25,927
While Spengler...
514
00:31:26,678 --> 00:31:29,264
Well, actually, they both are.
515
00:31:29,347 --> 00:31:33,268
(stammering)
That is, um, at least, basically.
516
00:31:33,351 --> 00:31:36,396
Well, i-it's about the same thing.
517
00:31:38,731 --> 00:31:41,901
Were you โ Were you there at the end?
In Madrid, I mean?
518
00:31:42,569 --> 00:31:44,195
Um, after โ
519
00:31:44,279 --> 00:31:47,991
after I came back,
I-I wrote a series of articles
520
00:31:48,074 --> 00:31:52,036
which finally blossomed
into a regular column,
521
00:31:52,120 --> 00:31:54,998
and I've lived happily ever after.
522
00:31:55,999 --> 00:31:58,167
Did you live happily ever before?
523
00:31:59,377 --> 00:32:01,129
H-How do you mean?
524
00:32:02,130 --> 00:32:05,341
Well, I want to know the story,
you know, behind the story.
525
00:32:05,425 --> 00:32:09,012
The โ (clears throat) girl without a country
and how she grew up.
526
00:32:09,095 --> 00:32:11,431
She grew up by remote control.
527
00:32:11,514 --> 00:32:16,269
I've read Uncle Tom
in the Argentine and...
528
00:32:16,352 --> 00:32:20,148
- In the Argentine.
- Mm-hmm. Argentine.
529
00:32:20,231 --> 00:32:24,611
And I read Huckleberry Finn
going down the Yangtze.
530
00:32:25,236 --> 00:32:26,988
Did it seem like the Mississippi?
531
00:32:27,071 --> 00:32:29,198
I'd never seen the Mississippi.
532
00:32:30,199 --> 00:32:31,909
(chuckles)
533
00:32:31,993 --> 00:32:34,329
And so then I grew older
534
00:32:34,412 --> 00:32:37,081
and I, um โ
I went to school in Switzerland
535
00:32:37,165 --> 00:32:40,001
and in Leipzig, and the Sorbonne,
536
00:32:40,084 --> 00:32:43,588
and then I became quite busy
and my father decided to come home,
537
00:32:43,671 --> 00:32:46,215
so I decided to come home with him.
538
00:32:47,508 --> 00:32:49,636
- That isn't when you came home.
- Hmm?
539
00:32:49,719 --> 00:32:53,973
That isn't when you came home. I was there
the day you came home. It was in the ball park.
540
00:32:55,224 --> 00:32:57,143
- That was fun.
- Yeah.
541
00:32:57,226 --> 00:33:00,313
Fun being with the people,
instead of just telling 'em, wasn't it?
542
00:33:00,396 --> 00:33:04,609
I had kind of an idea that
it had something to do with being with you.
543
00:33:04,692 --> 00:33:06,694
With me? Really? Why?
544
00:33:06,778 --> 00:33:09,364
- Look, Sam.
- I'm looking.
545
00:33:12,492 --> 00:33:14,869
- What do you see?
- Right now?
546
00:33:14,952 --> 00:33:16,371
Right now.
547
00:33:17,163 --> 00:33:19,332
Little gal I ran into at the ball park,
548
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
name of Tessie.
549
00:33:21,334 --> 00:33:23,544
I know you by the freckles on your nose.
550
00:33:23,628 --> 00:33:26,422
You're the first person
that's mentioned those since I was 12.
551
00:33:26,506 --> 00:33:27,799
- You mind?
- Uh-uh.
552
00:33:27,882 --> 00:33:30,134
Trouble is, you can't see 'em most of the time.
553
00:33:30,218 --> 00:33:32,470
Maybe you bring them out.
554
00:33:33,429 --> 00:33:34,931
Look, Tess.
555
00:33:35,848 --> 00:33:38,434
I'm looking, Sam.
556
00:33:39,811 --> 00:33:41,104
Um...
557
00:33:41,854 --> 00:33:44,273
maybe you better take me home, hmm?
558
00:33:45,983 --> 00:33:48,111
Do you feel that you'd like some air?
559
00:33:48,194 --> 00:33:49,696
Mmm.
560
00:33:53,741 --> 00:33:55,535
(both laugh)
561
00:33:57,704 --> 00:34:00,123
PINKIE: Now we're comin' up
for the 14th round, see,
562
00:34:00,206 --> 00:34:01,749
and I come out bobbin' and weavin'.
563
00:34:01,833 --> 00:34:06,254
I'm as fresh as a daisy.
I'm givin' it to him with lefts and a hard right.
564
00:34:07,505 --> 00:34:09,132
This is good.
565
00:34:13,720 --> 00:34:15,471
This is better.
566
00:34:17,432 --> 00:34:19,308
- Tess.
- Hmm?
567
00:34:20,768 --> 00:34:22,854
Something I've got to get off my chest.
568
00:34:22,937 --> 00:34:24,689
- I'm too heavy.
- No.
569
00:34:27,900 --> 00:34:29,444
Then what?
570
00:34:31,195 --> 00:34:32,655
I love you.
571
00:34:34,073 --> 00:34:36,284
- You do?
- Positive.
572
00:34:37,952 --> 00:34:39,537
That's nice.
573
00:34:42,498 --> 00:34:44,375
Even when I'm sober?
574
00:34:45,918 --> 00:34:47,628
Even when you're brilliant.
575
00:34:47,712 --> 00:34:49,714
(brakes squeak)
576
00:34:59,098 --> 00:35:00,725
This is it.
577
00:35:02,769 --> 00:35:04,479
SAM: You're telling me.
578
00:35:11,944 --> 00:35:14,071
Say, would you like me to wait?
579
00:35:15,156 --> 00:35:19,160
Oh, why don't you let him go?
You can get another cab.
580
00:35:41,516 --> 00:35:43,976
Just drop your hat anywhere.
581
00:35:49,273 --> 00:35:51,984
Joint doesn't look half bad
when it's empty.
582
00:35:55,196 --> 00:35:56,823
Know what?
583
00:36:03,287 --> 00:36:04,872
No. What?
584
00:36:05,748 --> 00:36:08,501
How about a nice, cold glass of milk?
585
00:36:08,584 --> 00:36:11,629
(chuckles)
I think it might be a good idea.
586
00:36:11,712 --> 00:36:12,922
Back in a flash.
587
00:36:23,850 --> 00:36:25,309
Like it?
588
00:36:25,393 --> 00:36:28,020
Beautiful.
It's a little too high to reach.
589
00:36:29,313 --> 00:36:30,940
I'm not.
590
00:36:43,411 --> 00:36:45,079
Sit down, Sam?
591
00:36:49,959 --> 00:36:53,296
(clears throat)
I-I won't be staying very long.
592
00:36:55,172 --> 00:36:58,134
I feel so nice and relaxed. Don't you?
593
00:36:59,510 --> 00:37:01,721
- No.
- (Tess laughs)
594
00:37:02,471 --> 00:37:05,391
Sam, you're just a bundle of nerves.
595
00:37:06,225 --> 00:37:08,936
I-I think it's getting kinda late now.
596
00:37:10,104 --> 00:37:11,480
No, it isn't.
597
00:37:15,192 --> 00:37:16,903
All right, it isn't.
598
00:37:29,498 --> 00:37:31,792
I think I'd better get the milk.
599
00:37:59,320 --> 00:38:02,740
โชโช (whistling)
600
00:38:17,129 --> 00:38:20,174
โชโช (whistling continues)
601
00:38:20,257 --> 00:38:22,969
โชโช (whistling)
602
00:38:26,472 --> 00:38:28,057
Lilly Dachรฉ?
603
00:38:29,183 --> 00:38:31,560
Why, Sam!
604
00:38:31,644 --> 00:38:33,145
(laughs)
605
00:38:33,229 --> 00:38:35,356
Just an old snood I had reblocked.
606
00:39:08,973 --> 00:39:11,142
- Miss Harding is in the wire room.
- Wire room?
607
00:39:11,225 --> 00:39:14,186
Dr. Lubbeck's escaped from a concentration
camp, and nobody knows where he is.
608
00:39:14,270 --> 00:39:16,105
Who's he?
609
00:39:16,856 --> 00:39:19,984
Mladen Lubbeck, the Yugoslavian statesman.
610
00:39:20,067 --> 00:39:24,196
Miss Harding knew him well,
and she's worried about whether he got away.
611
00:39:24,280 --> 00:39:26,824
Oh. Oh, yes. Yes, of course.
612
00:39:26,907 --> 00:39:28,909
(Teletype typing)
613
00:39:43,591 --> 00:39:45,134
Found him yet?
614
00:39:45,217 --> 00:39:48,137
UP has located him in Moscow
and AP in Lisbon, both at the same โ
615
00:39:48,220 --> 00:39:49,680
(Teletype stops)
616
00:39:50,681 --> 00:39:52,308
Hello.
617
00:39:53,392 --> 00:39:58,314
Did anyone ever tell you that your manners
left much to be desired?
618
00:39:58,397 --> 00:40:00,608
- (Teletype resumes typing)
- Look, Tess.
619
00:40:03,569 --> 00:40:07,031
- (Teletype stops)
- There's one thing I want you to understand.
620
00:40:07,114 --> 00:40:11,577
You're practically the only woman in the world
I would have walked out on last night.
621
00:40:11,660 --> 00:40:14,663
That's about the prettiest compliment
I've ever had.
622
00:40:17,750 --> 00:40:21,295
Tess, don't you understand what I mean?
623
00:40:22,713 --> 00:40:24,924
I want to marry you.
624
00:40:26,092 --> 00:40:27,384
Anything happening?
625
00:40:28,177 --> 00:40:29,970
- Plenty.
- Great!
626
00:40:34,517 --> 00:40:36,936
- Sure you want me?
- Yeah.
627
00:40:37,019 --> 00:40:38,813
How about you?
628
00:40:38,896 --> 00:40:41,107
Always swore I wouldn't.
629
00:40:41,190 --> 00:40:44,110
The frightening idea of getting tied down.
630
00:40:44,985 --> 00:40:47,154
Guess there's one thing I didn't figure on.
631
00:40:47,238 --> 00:40:48,697
What?
632
00:40:50,032 --> 00:40:51,617
You, Sam.
633
00:40:57,289 --> 00:40:58,666
Yes, Ma.
634
00:40:59,667 --> 00:41:02,670
Oh, but, Mom, she is good enough for me.
635
00:41:03,462 --> 00:41:06,465
Yeah, w-well, now look, Mom,
I-I-I'll write you all about it tomorrow.
636
00:41:06,549 --> 00:41:09,260
This long-distance
will cost me a week's salary.
637
00:41:10,136 --> 00:41:11,720
What?
638
00:41:12,847 --> 00:41:15,766
Oh, well, Mom,
you don't ask girls a thing like that.
639
00:41:15,850 --> 00:41:17,101
You โ
640
00:41:17,184 --> 00:41:20,896
I โ I didn't say it wasn't important.
I just said โ Mom...
641
00:41:20,980 --> 00:41:23,315
(stammers) Yes, a-all right.
642
00:41:23,399 --> 00:41:24,942
A-All right, Mom, all right.
643
00:41:25,025 --> 00:41:27,653
I-I'll find out if she's a good cook. Yes.
644
00:41:27,736 --> 00:41:30,781
Yeah, I'll wire you
as soon as the date's set.
645
00:41:30,865 --> 00:41:32,700
All right, dear. Good-bye.
646
00:41:54,013 --> 00:41:55,723
When do you think we โ
647
00:41:59,935 --> 00:42:01,896
- Mackinock.
- Mackinock!
648
00:42:01,979 --> 00:42:03,230
Mackinock.
649
00:42:03,314 --> 00:42:05,649
Mackinock, South Carolina's
about the most convenient place.
650
00:42:05,733 --> 00:42:09,236
No waiting period and very handy for your
father too, if he's going to be in Warm Springs.
651
00:42:09,320 --> 00:42:12,239
Trouble is, we have to arrange this thing
to suit the plans of three different people.
652
00:42:12,323 --> 00:42:14,241
- Three?
- Pop, Aunt Ellen and myself.
653
00:42:14,325 --> 00:42:17,203
She's going to be in Minneapolis Thursday.
We'd better make it tomorrow.
654
00:42:17,286 --> 00:42:19,205
Will that be all right for you, Gerald?
655
00:42:19,288 --> 00:42:20,748
- I can't make it. I'll be busy.
- Oh.
656
00:42:20,831 --> 00:42:22,750
5:00 seems to be the best time all around.
657
00:42:22,833 --> 00:42:24,752
Allow half an hour
for the business down there,
658
00:42:24,835 --> 00:42:28,547
and you can still fly back in time to meet
Dr. Lubbeck, in case he is on the clipper.
659
00:42:28,631 --> 00:42:30,925
We'll set it for then.
Send the wires, Gerald.
660
00:42:31,008 --> 00:42:32,801
Will that suit you, darling?
661
00:42:32,885 --> 00:42:36,138
Well โ Well, uh,
do we have to do it so quick?
662
00:42:36,222 --> 00:42:37,932
Don't you want to?
663
00:42:38,015 --> 00:42:42,978
Yes, yes, but I mean the whole thing
seems so important for such rush.
664
00:42:43,062 --> 00:42:46,482
I don't know. I always kinda looked forward
to the day when I was gonna get married.
665
00:42:46,565 --> 00:42:49,401
You know, I thought I'd do it up right
like most people do.
666
00:42:49,485 --> 00:42:52,821
(laughs) I even thought
I might go for the striped pants.
667
00:42:52,905 --> 00:42:55,616
You know, just for the wedding, I mean.
668
00:42:55,699 --> 00:42:59,245
I-I just don't think you can
do the thing right in such a hurry.
669
00:42:59,328 --> 00:43:00,996
We'll do it right.
670
00:43:04,959 --> 00:43:08,295
(children laughing)
671
00:43:16,971 --> 00:43:19,348
(sirens wailing)
672
00:43:22,059 --> 00:43:23,686
TESS: Here he is.
673
00:43:24,436 --> 00:43:25,938
Pop!
674
00:43:27,731 --> 00:43:29,650
- You're beautiful.
- (Tess chuckles)
675
00:43:29,733 --> 00:43:31,777
How dare you be late
to your daughter's wedding?
676
00:43:31,860 --> 00:43:34,321
I'm sorry, darling, but I just
couldn't walk out on the president.
677
00:43:34,405 --> 00:43:36,573
Since when has the president
been more important than I am?
678
00:43:36,657 --> 00:43:38,951
- Since 1789.
- Pardon me, Mr. Harding.
679
00:43:39,034 --> 00:43:42,288
- We only have ten minutes.
- Twelve.
680
00:43:42,371 --> 00:43:43,998
Hello, Ellen.
681
00:43:44,081 --> 00:43:47,126
- Where's the sacrificial lamb?
- There he is. Sam, Pop.
682
00:43:47,209 --> 00:43:49,336
Will you be needing me
on the way back, Mr. Harding?
683
00:43:49,420 --> 00:43:51,797
- Yes, I think you'd better wait.
- Yes, sir.
684
00:43:54,883 --> 00:43:56,552
- Sam.
- Pop.
685
00:43:57,303 --> 00:43:59,763
I might as well confess, I've been
worried about you since yesterday.
686
00:43:59,847 --> 00:44:01,932
I've been worried about you for years.
687
00:44:02,016 --> 00:44:05,352
- He'll do.
- I think we can both stop worrying.
688
00:44:07,896 --> 00:44:11,984
Therefore, by authority of the powers
invested in me by the State of South Carolina,
689
00:44:12,067 --> 00:44:14,153
I pronounce you man and wife.
690
00:44:14,945 --> 00:44:17,323
Uh, you may kiss the bride.
691
00:44:18,532 --> 00:44:20,034
Yes, I know.
692
00:44:24,538 --> 00:44:26,332
May I, Mrs. Craig?
693
00:44:28,834 --> 00:44:30,252
Sam.
694
00:44:31,211 --> 00:44:32,546
Hey.
695
00:44:32,629 --> 00:44:33,839
Darling.
696
00:44:33,922 --> 00:44:36,884
- Well, Pop, I guess you're stuck with me.
- It's a pleasure, Sam.
697
00:44:36,967 --> 00:44:39,720
- I've poured some wine for a toast.
- (all exclaiming)
698
00:44:39,803 --> 00:44:42,556
Miss Harding โ Uh, I mean Mrs. Craig.
699
00:44:42,639 --> 00:44:45,142
That call you put through
to New York's a-waitin'.
700
00:44:45,225 --> 00:44:48,145
- I didn't want to interrupt.
- Oh, that must be Gerald. Excuse me.
701
00:44:48,228 --> 00:44:50,564
- I thought a toast to the bride and โ
- Why, certainly.
702
00:44:50,647 --> 00:44:53,776
- I'm afraid we'll have to hurry.
- Mmm. Those ten minutes just rushed by.
703
00:44:53,859 --> 00:44:55,778
What about a lift?
I promised Eleanor I'd drop in.
704
00:44:55,861 --> 00:44:57,613
- Certainly, if you're able to go right away.
- I am.
705
00:44:57,696 --> 00:45:00,074
I'm sorry to have to rush off
like this, Sam.
706
00:45:00,157 --> 00:45:03,035
ELLEN: Newlyweds should be left alone
anyway. I read that somewhere.
707
00:45:03,118 --> 00:45:04,620
- Now look here โ
- Good-bye, darling.
708
00:45:04,703 --> 00:45:06,163
Just a minute, Gerald.
709
00:45:06,246 --> 00:45:08,374
Good-bye. You were sweet to come.
710
00:45:08,457 --> 00:45:11,460
- Good-bye โ Oh.
- I'm not going. I'm staying.
711
00:45:12,252 --> 00:45:14,797
- Now look, Gerald.
- (engine starts)
712
00:45:14,880 --> 00:45:17,800
We ought to be able to get out of here
in about half an hour.
713
00:45:17,883 --> 00:45:19,426
- (sirens wailing)
- Oh, I don't know.
714
00:45:19,510 --> 00:45:22,096
I suppose around 10:00 or 11:00.
715
00:45:22,179 --> 00:45:25,474
No. Well โ
No, you better have a car meet us.
716
00:45:25,557 --> 00:45:28,477
Then we'll go straight to the apartment.
No, no, I want them tonight.
717
00:45:28,560 --> 00:45:32,856
Because if any word did come through,
I'd โ Yeah. Well, I'm afraid it's hopeless.
718
00:45:37,986 --> 00:45:41,031
Good heavens, Miss Harding.
You been in an accident?
719
00:45:41,115 --> 00:45:43,784
Shame on you, Alma.
What a way to talk about marriage.
720
00:45:43,867 --> 00:45:46,036
- Were there any important calls?
- Oh, yes, Miss Harding.
721
00:45:46,120 --> 00:45:48,872
- No, no, we're married now, Alma.
- Oh. Mrs. Harding.
722
00:45:48,956 --> 00:45:51,875
- No. Mrs. Craig.
- Ja?
723
00:45:51,959 --> 00:45:54,503
Uh, I put all the messages
on your desk, miss.
724
00:45:54,586 --> 00:45:56,505
Thank you.
Bring in the things, will you, Alma?
725
00:45:56,588 --> 00:45:58,966
- I'll get 'em.
- (Teletype typing)
726
00:46:03,595 --> 00:46:08,016
Oh, Mr. Craig, if there's
any little thing that I can do โ
727
00:46:08,100 --> 00:46:10,185
Uh, thank you, Alma.
I won't be much bother.
728
00:46:10,269 --> 00:46:13,188
Yeah, I know. Miss Harding said you won't.
729
00:46:13,272 --> 00:46:14,481
- He didn't make it.
- Who?
730
00:46:14,565 --> 00:46:17,609
Dr. Lubbeck. I thought he might have,
uh, caught the clipper in Lisbon.
731
00:46:17,693 --> 00:46:19,778
But, uh, his name's
not on the passenger list.
732
00:46:19,862 --> 00:46:21,572
- Good.
- Sam.
733
00:46:21,655 --> 00:46:24,700
(chuckles) Well, just tonight I can't
seem to work up any enthusiasm
734
00:46:24,783 --> 00:46:26,702
because somebody missed a clipper.
735
00:46:26,785 --> 00:46:30,080
I'm sorry, darling.
It's just force of habit.
736
00:46:30,164 --> 00:46:32,624
Do you suppose I could interest you
in some new habits?
737
00:46:32,708 --> 00:46:34,877
- Mmm.
- (both laughing)
738
00:46:36,336 --> 00:46:38,005
(Tess sighs)
739
00:46:39,298 --> 00:46:41,925
Alma, you must learn
to be more considerate.
740
00:46:42,009 --> 00:46:44,511
Yes, miss โ uh, ma'am.
741
00:46:44,595 --> 00:46:46,638
- Uh, these bags, uh โ
- Mm-hmm.
742
00:46:46,722 --> 00:46:48,724
You can just leave them.
743
00:47:02,237 --> 00:47:05,282
Well, I gather this is going
to be my boudoir tonight.
744
00:47:05,365 --> 00:47:07,075
Uh, wh-where are we going to live?
745
00:47:07,159 --> 00:47:10,120
- Why don't we try to find a place by the river?
- By the river?
746
00:47:10,204 --> 00:47:11,663
Y-You mean move?
747
00:47:11,747 --> 00:47:14,666
- Well, Sam, I thought that, for just a while โ
- You thought what?
748
00:47:14,750 --> 00:47:17,044
Now look, Tess, you can't expect me
to move into your apartment.
749
00:47:17,127 --> 00:47:18,712
- But, darling, I have a lease.
- Oh!
750
00:47:18,795 --> 00:47:20,380
And everything here is so established.
751
00:47:20,464 --> 00:47:22,382
Everyone knows my address
and telephone number.
752
00:47:22,466 --> 00:47:25,010
Can't you see what a mess I'd be in
if I moved suddenly?
753
00:47:25,093 --> 00:47:28,263
Yeah, yeah,
but I'll feel like a weekend guest.
754
00:47:28,347 --> 00:47:29,973
No, you won't.
755
00:47:39,733 --> 00:47:42,736
(Teletype typing)
756
00:47:48,867 --> 00:47:50,869
(Teletype stops)
757
00:47:56,792 --> 00:47:58,961
(doorknob jiggling)
758
00:47:59,044 --> 00:48:03,757
Uh, please don't mess around
with anything on the desk, Mr. Craig.
759
00:48:03,840 --> 00:48:06,510
I'm not gonna mess around
with anything on the desk.
760
00:48:07,636 --> 00:48:09,763
She don't like nobody misplacing anything.
761
00:48:09,846 --> 00:48:12,474
I'm not going to misplace anything, Alma.
762
00:48:26,488 --> 00:48:28,156
(doorbell buzzing)
763
00:48:31,451 --> 00:48:33,203
(whispering) Alma.
764
00:48:36,915 --> 00:48:38,834
Dr. Lubbeck!
765
00:48:38,917 --> 00:48:40,961
Come in. Come in.
766
00:48:42,754 --> 00:48:44,172
ALMA: Ja.
767
00:48:46,883 --> 00:48:49,303
They stand between me and the Gestapo.
768
00:48:49,386 --> 00:48:51,805
I must see Miss Harding. Where is she?
769
00:48:53,724 --> 00:48:55,517
No, you don't, Alma. No, you don't.
770
00:48:55,601 --> 00:48:58,270
Oh, uh, she's, um...
771
00:48:59,146 --> 00:49:00,981
going to bed.
772
00:49:01,064 --> 00:49:04,026
Couldn't you wait until tomorrow, maybe?
773
00:49:04,109 --> 00:49:06,320
Not even a minute.
774
00:49:07,237 --> 00:49:09,239
Ja, well, uh...
775
00:49:10,032 --> 00:49:11,742
Come on then.
776
00:49:19,916 --> 00:49:22,377
(knocking on door)
777
00:49:31,720 --> 00:49:33,096
Okay.
778
00:49:40,228 --> 00:49:42,439
Holy jumping Jehoshaphat!
779
00:49:43,523 --> 00:49:45,817
- Dr. Lubbeck!
- Tess!
780
00:49:45,901 --> 00:49:48,820
- He couldn't wait.
- TESS (speaking German):
How do they get here?
781
00:49:48,904 --> 00:49:50,530
Tess.
782
00:49:50,614 --> 00:49:53,742
(speaking German) I need to talk to you
before I meet anyone else.
783
00:49:53,825 --> 00:49:57,829
I just got here. Here is the thing.
784
00:49:57,913 --> 00:49:58,914
(speaking German) Speak.
785
00:49:58,997 --> 00:50:02,084
You know what happened.
I just flew in from โ
786
00:50:53,969 --> 00:50:56,012
- Hey!
- (gasps)
787
00:51:04,062 --> 00:51:07,107
Sam, Dr. Lubbeck.
788
00:51:12,320 --> 00:51:14,030
Dr. Lubbeck,
789
00:51:14,114 --> 00:51:15,991
this is my husband, Sam...
790
00:51:16,074 --> 00:51:17,576
SAM: Craig.
791
00:51:19,661 --> 00:51:21,705
(speaks German)
792
00:51:23,832 --> 00:51:25,709
(chuckles) He made it.
793
00:51:25,792 --> 00:51:28,253
He has a great sense of timing.
794
00:51:28,336 --> 00:51:30,672
(speaking German) Wonderful.
795
00:51:30,756 --> 00:51:33,967
Wonderful!
796
00:51:34,050 --> 00:51:39,431
Oh, I am so happy.
This is wonderful.
797
00:51:39,514 --> 00:51:41,892
I didn't expect it.
798
00:51:41,975 --> 00:51:44,186
Congratulations.
799
00:51:45,020 --> 00:51:47,439
Yes, but we need to discuss the situation.
800
00:51:47,522 --> 00:51:50,317
Please come join with us.
801
00:51:50,400 --> 00:51:53,236
- I don't like to intrude.
- No, no, not at all.
802
00:51:53,320 --> 00:51:54,404
No!
803
00:51:54,488 --> 00:51:56,907
Dr. Lubbeck came to see me
before anyone else.
804
00:51:56,990 --> 00:51:59,951
A most wonderful break. The first real
inside dope on the Balkan smash-up.
805
00:52:00,035 --> 00:52:02,704
TESS (speaking German): We've heard of
a group affiliated with the Nazis.
806
00:52:02,788 --> 00:52:05,707
Yes. There were traitors.
Nazis in high positions.
807
00:52:05,791 --> 00:52:07,459
He's telling about the Nazi infiltration.
808
00:52:07,542 --> 00:52:11,213
- Isn't this the most thrilling night of your life?
- I'm all goose pimples.
809
00:52:15,008 --> 00:52:17,135
- (knocking)
- (chattering in foreign language)
810
00:52:17,219 --> 00:52:20,347
- (Dr. Lubbeck mutters in German)
- (chattering continues)
811
00:52:20,430 --> 00:52:23,225
That's the Yugoslavian consul.
Dr. Lubbeck called him.
812
00:52:23,308 --> 00:52:27,312
(all chattering in German)
813
00:52:34,444 --> 00:52:36,780
(speaking German)
My lovely friend Miss Harding.
814
00:52:36,863 --> 00:52:39,449
- Nice to meet you.
- Her husband.
815
00:52:39,533 --> 00:52:42,536
- Herr Harding.
- (chattering in German)
816
00:52:46,039 --> 00:52:49,417
- (speaking German)
- (chattering continues)
817
00:53:02,764 --> 00:53:04,891
Hello. Hello, Pinkie?
818
00:53:04,975 --> 00:53:06,226
Sam.
819
00:53:06,309 --> 00:53:07,936
Hiya, Pinkie.
820
00:53:08,770 --> 00:53:11,898
Well, we're havin' a little party.
What are you doin'?
821
00:53:13,191 --> 00:53:16,570
Well, why don't you come up here
and join us?
822
00:53:16,653 --> 00:53:18,738
Sure, sure.
823
00:53:18,822 --> 00:53:21,616
851 5th Avenue, apartment A.
824
00:53:22,659 --> 00:53:24,703
Yeah, write that down
so you won't forget it.
825
00:53:24,786 --> 00:53:26,872
Oh, sure, sure. Bring Flo along.
826
00:53:28,081 --> 00:53:30,166
Bring some of the gang, Pinkie.
827
00:53:44,389 --> 00:53:47,809
- MAN: Looks pretty ritzy to me.
- WOMAN: Boy, some joint.
828
00:53:56,026 --> 00:53:57,777
Oh, no, you don't.
829
00:53:57,861 --> 00:54:00,155
- PINKIE: Oh, yes, I do!
- (scuffling)
830
00:54:02,115 --> 00:54:03,825
Ah!
831
00:54:03,909 --> 00:54:06,703
Oh, Pinkie!
832
00:54:07,621 --> 00:54:09,956
Oh, Pinkie!
833
00:54:10,040 --> 00:54:13,001
- I'm so glad to see you, Pinkie. Hello, Flo.
- Hiya, Sammy.
834
00:54:13,084 --> 00:54:16,004
I want you to meet a very distinguished
gentleman who has just come from Europe.
835
00:54:16,087 --> 00:54:17,881
Dr. Lubbeck, Pinkie Peters.
836
00:54:17,964 --> 00:54:19,382
Well, hiya, Doc.
837
00:54:19,466 --> 00:54:21,635
Everybody, meet Dr. Lubbeck
and his friends.
838
00:54:21,718 --> 00:54:23,386
Just over from Europe, huh?
839
00:54:23,470 --> 00:54:25,388
Pinkie, Dr. Lubbeck's a great fight fan.
840
00:54:25,472 --> 00:54:27,891
I wanted to tell him the story
of your fight with Braddock.
841
00:54:27,974 --> 00:54:29,935
- But I don't do it so well. Why don't you โ
- No kiddin'!
842
00:54:30,018 --> 00:54:32,812
Well, sure, I'll be glad to give it to him.
843
00:54:32,896 --> 00:54:36,107
Hey, uh, Punchy. You. Come on over here.
844
00:54:36,191 --> 00:54:37,567
You be Braddock.
845
00:54:37,651 --> 00:54:39,569
Hey, take care of this, will you, bud?
846
00:54:39,653 --> 00:54:41,571
Don't let him, Doc.
He'll drive you nuts with that yarn.
847
00:54:41,655 --> 00:54:43,239
Shut up, will ya, honey.
848
00:54:43,323 --> 00:54:45,325
All right, take a stanch.
849
00:54:45,742 --> 00:54:49,162
Now, this guy Braddock,
a very smart, cagey boxer,
850
00:54:49,245 --> 00:54:52,290
comes out in the first round
and starts pepperin' me with light lefts.
851
00:54:52,374 --> 00:54:54,209
All right, go ahead. Pepper.
852
00:54:54,292 --> 00:54:57,462
I'm takin' 'em, see? I'm waitin'
for an openin' with me right cocked.
853
00:54:57,545 --> 00:55:02,092
First round, pepper. Second round, pepper.
Third round, pepper.
854
00:55:02,175 --> 00:55:04,469
I catch him in the corner,
feint with my left.
855
00:55:04,552 --> 00:55:07,097
His guard comes down and, boff, I โ
856
00:55:08,139 --> 00:55:10,684
What are you tryin' to do,
crab up my story?
857
00:55:10,767 --> 00:55:14,270
Get up, you dope. You know Braddock
didn't go down till the seventh.
858
00:55:14,980 --> 00:55:16,856
Boff! I hit him again!
859
00:55:18,775 --> 00:55:21,695
PINKIE: All right, get up, get up, get up.
860
00:55:21,778 --> 00:55:24,030
He's groggy. He's hangin' on the ropes.
861
00:55:24,114 --> 00:55:27,283
I wind up a terrific right
and, boff, boff, boff!
862
00:55:27,367 --> 00:55:28,994
He hits me three in a row.
863
00:55:29,077 --> 00:55:32,747
- You get rid of yours, I'll get rid of mine.
- All right. How?
864
00:55:32,831 --> 00:55:35,959
- (Pinkie continues, faint)
- Well, what about, uh โ
865
00:55:36,042 --> 00:55:40,005
See, Sammy? I told you not to start him off.
He's like a hophead with that yarn of his.
866
00:55:40,088 --> 00:55:41,464
Hello.
867
00:55:41,548 --> 00:55:44,551
PINKIE: He hits me three in a row.
But I'm still on my feet, see?
868
00:55:44,634 --> 00:55:46,594
I get in close and hang on.
869
00:55:46,678 --> 00:55:50,390
Uh, say, Sammy,
whose dump is this, anyway?
870
00:55:50,473 --> 00:55:54,310
I mean, I don't want to get personal
or anything, but I don't get it.
871
00:55:54,394 --> 00:55:57,230
Well, this is our dump.
You see, Tess is my wife.
872
00:55:57,313 --> 00:55:59,858
What do ya know! That's wonderful!
873
00:55:59,941 --> 00:56:01,943
(laughs, kisses)
874
00:56:02,736 --> 00:56:06,239
Oh, don't take it wrong, Mrs. Craig.
I'm just so excited. When did you do it?
875
00:56:07,157 --> 00:56:09,576
- Today.
- Who'd have thought that you two โ
876
00:56:09,659 --> 00:56:11,703
PINKIE: I'm givin' it to him,
lefts and rights.
877
00:56:11,786 --> 00:56:15,248
What's the matter with you two?
Don't you want to be alone?
878
00:56:16,541 --> 00:56:18,460
- I'm dancing around the ring...
- Oh.
879
00:56:18,543 --> 00:56:21,463
- Just leave it to little Flo.
- and I duck.
880
00:56:22,380 --> 00:56:24,466
- What's the matter with you?
- We gotta beat it.
881
00:56:24,549 --> 00:56:27,469
- I ain't knocked him out yet.
- All right, so you'll knock him out later.
882
00:56:27,552 --> 00:56:29,471
Come on, everybody.
We're all goin' over to Pinkie's place.
883
00:56:29,554 --> 00:56:32,057
- What is this?
- Quiet, or I'll let you have it.
884
00:56:32,140 --> 00:56:34,601
- Well, all right, honey. I โ
- All right then.
885
00:56:34,684 --> 00:56:36,811
- FLO: Come on, Grandpa.
- Come on, Doc. We'll go over to my place.
886
00:56:36,895 --> 00:56:39,230
- MAN: What's the matter?
- MAN 2: I don't know.
887
00:56:39,314 --> 00:56:40,523
Oh!
888
00:56:40,607 --> 00:56:44,110
- PINKIE: What's goin' on here?
- (chattering in German)
889
00:56:44,194 --> 00:56:47,197
(chattering continues)
890
00:56:49,032 --> 00:56:50,617
PINKIE: Good-bye.
891
00:56:59,209 --> 00:57:01,419
- FLO: Come on, fellas, get goin'.
- Gute nacht.
892
00:57:01,503 --> 00:57:03,671
Good noggin.
893
00:57:08,218 --> 00:57:10,011
Good noggin', Flo.
894
00:57:22,190 --> 00:57:23,691
(door closes)
895
00:57:51,344 --> 00:57:53,638
(crowd cheering)
896
00:58:02,564 --> 00:58:04,149
(whistle blows)
897
00:58:04,232 --> 00:58:05,275
(cheering continues)
898
00:58:05,358 --> 00:58:07,944
- Looks like Krakowitz again.
- No, number 17's Donato.
899
00:58:08,027 --> 00:58:11,239
ANNOUNCER: The ball was carried by Donato.
Tackled by Loomis and Fry.
900
00:58:11,322 --> 00:58:13,408
- First down on the 34-yard line.
- They're crazy.
901
00:58:13,491 --> 00:58:16,536
I could tell it was Donato
by the way he raised his knee.
902
00:58:18,621 --> 00:58:20,623
Here's the shift to the right.
903
00:58:21,624 --> 00:58:24,294
Sweep out around the end.
Murphy, number two, carrying the ball.
904
00:58:24,377 --> 00:58:27,672
He turns back on a cutback play,
trying to find a hole, but loses his footing.
905
00:58:27,755 --> 00:58:31,050
- Fifteen seconds.
- They got time for a pass.
906
00:58:31,134 --> 00:58:33,136
They haven't caught two passes
the whole second half.
907
00:58:33,219 --> 00:58:36,181
- They're not calling time out.
- Too late to do 'em any good.
908
00:58:38,474 --> 00:58:40,602
Here's the shift.
Box formation over to the right.
909
00:58:40,685 --> 00:58:43,104
A reverse and spinner
behind the line of scrimmage.
910
00:58:43,188 --> 00:58:46,232
This may be the play that does it.
He's coming out to the sidelines.
911
00:58:46,316 --> 00:58:48,443
- But he's knocked out of bounds and down.
- (gunshot)
912
00:58:48,526 --> 00:58:50,778
There's the gun
for the end of the ballgame.
913
00:58:51,863 --> 00:58:53,281
โชโช (band: up-tempo)
914
00:58:53,364 --> 00:58:55,658
There you are, pal.
Words that'll live forever.
915
00:58:55,742 --> 00:58:57,368
- They should. They're cold enough.
- Come on, Sam.
916
00:58:57,452 --> 00:58:59,120
- We'll grab a cab for the Blackstone.
- No, let's walk.
917
00:58:59,204 --> 00:59:01,206
That way we'll miss the speeches
and get there for the liquor.
918
00:59:01,289 --> 00:59:02,832
And those steaks.
Remember last year, Sam?
919
00:59:02,916 --> 00:59:05,543
I'll have to let the memory do.
I'm catchin' a train for home in 25 minutes.
920
00:59:05,627 --> 00:59:08,546
Are you nuts, Sam?
This is Saturday night, even in Chicago.
921
00:59:08,630 --> 00:59:11,674
Yeah, and a day on the train is a day
on the train, especially on Sunday.
922
00:59:11,758 --> 00:59:15,094
You've really got it bad, Sam.
Now, I'm a family man. I love my wife and kids.
923
00:59:15,178 --> 00:59:17,931
- But free steaks and beer.
- Yeah, it always happens that way.
924
00:59:18,014 --> 00:59:19,641
The first couple of months
a guy's married,
925
00:59:19,724 --> 00:59:22,393
he acts as though
he thought it was gonna be the last.
926
00:59:45,959 --> 00:59:49,629
TESS: Yesterday's parley
must be acclaimed a โ
927
00:59:51,881 --> 00:59:53,424
"Hewwo," Daddy.
928
00:59:54,884 --> 00:59:57,887
Even in a period replete with developments
of climactic significance,
929
00:59:57,971 --> 01:00:00,598
yesterday's parley must be regarded
as a major landmark.
930
01:00:00,682 --> 01:00:03,518
I'll be with you in two minutes.
I just have one paragraph to finish.
931
01:00:03,601 --> 01:00:05,520
- Uh, "As a major landmark."
- Yeah.
932
01:00:05,603 --> 01:00:08,690
- Tariffs have always been the historic, uh โ
- Fly in the ointment.
933
01:00:08,773 --> 01:00:11,025
Fly in the ointment
of American foreign policy.
934
01:00:11,109 --> 01:00:14,654
- Is what-do-you-call-'em around? I'm hungry.
- I gave her the weekend off.
935
01:00:14,737 --> 01:00:16,781
In ordinary times, internal conflicts
936
01:00:16,864 --> 01:00:20,493
between domestic financial interests
are unfortunate.
937
01:00:20,576 --> 01:00:23,079
In a national crisis, they may be fatal.
938
01:00:23,162 --> 01:00:25,081
Now that the problem of beef โ
939
01:00:25,164 --> 01:00:27,500
Now that the problem of beef
has been settled,
940
01:00:27,583 --> 01:00:31,379
we can only hope for a quick solution to all
the other beefs which thwart our national unity.
941
01:00:31,462 --> 01:00:34,090
(Sam chuckles)
Time used the same gag last week.
942
01:00:34,173 --> 01:00:37,176
- (chuckling) You're cute.
- Ow!
943
01:00:37,260 --> 01:00:40,346
So we can look forward
with greater confidence
944
01:00:40,430 --> 01:00:42,056
to the grim โ Ow.
945
01:00:43,808 --> 01:00:46,436
Greater confidence
to the grim months ahead.
946
01:00:46,519 --> 01:00:48,813
I think that's all, uh, Gerald.
947
01:00:54,110 --> 01:00:55,611
Look.
948
01:00:56,362 --> 01:00:58,323
Notice anything different?
949
01:00:59,699 --> 01:01:01,826
Sure. You've got your hat on.
950
01:01:03,119 --> 01:01:06,497
- It's a new hat.
- Oh. I like it.
951
01:01:06,581 --> 01:01:09,375
Kinda hoping you'd notice it.
I've needed one for quite some time.
952
01:01:09,459 --> 01:01:12,670
I said I like it. I think it's a fine hat.
I'm glad you bought it.
953
01:01:12,754 --> 01:01:14,756
Be with you in two minutes.
954
01:01:19,844 --> 01:01:21,846
Sorry you don't like it.
955
01:01:22,597 --> 01:01:24,599
I said I like it.
956
01:01:43,868 --> 01:01:48,122
Pardon me, Mr. Craig. Miss Harding says
if you're making eggs, she'd like some.
957
01:01:48,206 --> 01:01:49,707
All right.
958
01:01:51,584 --> 01:01:54,337
She said I should tell you
if I was hungry too.
959
01:01:55,630 --> 01:01:57,256
I am.
960
01:02:08,309 --> 01:02:11,145
(Tess talking, faint)
961
01:02:11,229 --> 01:02:13,773
TESS: Because it's โ it's a pretty good...
962
01:02:13,856 --> 01:02:16,317
(phone rings)
963
01:02:18,361 --> 01:02:20,571
(ringing continues)
964
01:02:26,994 --> 01:02:29,705
(ringing continues)
965
01:02:34,335 --> 01:02:36,337
Hello. Yes.
966
01:02:37,213 --> 01:02:40,550
Seรฑor Armanto? Just a minute.
Tess, Seรฑor Armanto.
967
01:02:40,633 --> 01:02:42,927
Oh, I don't want to speak to him now.
He's a pest.
968
01:02:43,010 --> 01:02:45,596
She doesn't want to speak to you now.
You're a pest.
969
01:02:51,102 --> 01:02:52,728
Well, I think that's all, Gerald.
970
01:02:52,812 --> 01:02:54,981
All right, Miss Harding.
Thank you. Good-bye.
971
01:02:55,064 --> 01:02:56,732
- Bye.
- Good-bye, Mr. Craig.
972
01:02:56,816 --> 01:02:58,317
Yeah.
973
01:03:11,789 --> 01:03:13,291
Well?
974
01:03:14,459 --> 01:03:16,544
Tell me about the game.
975
01:03:16,627 --> 01:03:18,838
- Did you read my story?
- I'm going to.
976
01:03:18,921 --> 01:03:21,674
But I was in such a rush.
I can tell you had fun though.
977
01:03:21,757 --> 01:03:24,677
It's wonderful your work
keeps you outdoors so much.
978
01:03:25,761 --> 01:03:28,848
Well, why don't you tell me all about it?
Who won?
979
01:03:28,931 --> 01:03:30,892
- It was a tie โ 13 to 13.
- Hmm.
980
01:03:30,975 --> 01:03:33,311
Didn't they have to play an extra inning,
or whatever it is?
981
01:03:33,394 --> 01:03:37,273
No. Football, the game ends where it ends
no matter what the score is.
982
01:03:37,356 --> 01:03:39,984
The big thing yesterday
was the new shift that Notre Dame used.
983
01:03:40,067 --> 01:03:41,402
- Was it really?
- Yeah.
984
01:03:41,486 --> 01:03:44,614
The line spreads out all over the place.
Any one of the backs might take it.
985
01:03:44,697 --> 01:03:45,698
Mm-hmm.
986
01:03:45,781 --> 01:03:48,910
You figure it's going to be a pass,
you see, but the twist โ
987
01:03:50,036 --> 01:03:52,747
Gosh, must have been exciting. What else?
988
01:03:52,830 --> 01:03:55,750
Tsk. What else would you like to know?
989
01:03:58,544 --> 01:04:00,588
Well, what did you do after the game?
990
01:04:00,671 --> 01:04:04,675
I drove to the railroad station.
That's where I bought my new hat.
991
01:04:04,759 --> 01:04:08,137
There's a hat store in the railroad station.
It's the best one in Chicago.
992
01:04:08,221 --> 01:04:09,514
- Chicago?
- Hmm.
993
01:04:09,597 --> 01:04:12,683
Of course. I had a feeling at the time.
That's really funny.
994
01:04:12,767 --> 01:04:15,144
- What's funny?
- I was in Chicago yesterday.
995
01:04:15,228 --> 01:04:17,396
You were in Chica โ
What are you โ I don't get it.
996
01:04:17,480 --> 01:04:20,233
A conference. The government called a meeting
of all the meat packers, and I flew out.
997
01:04:20,316 --> 01:04:22,151
- What time did you get there?
- About 1:00.
998
01:04:22,235 --> 01:04:24,403
- How long were you there?
- Oh, I left about quarter of 6:00.
999
01:04:24,487 --> 01:04:27,448
Well, I got through about 5:30.
We could have come home together.
1000
01:04:27,532 --> 01:04:29,909
It just never occurred to me.
There was so much going on.
1001
01:04:29,992 --> 01:04:32,203
Why didn't it occur to you?
It would have occurred to me.
1002
01:04:32,286 --> 01:04:34,330
I don't know why you're
making such an issue out of it.
1003
01:04:34,413 --> 01:04:37,041
- How could I have gotten hold of you?
- Call the press box at Soldier Field.
1004
01:04:37,124 --> 01:04:40,211
I couldn't possibly have known that,
so you see, your whole point's about nothing.
1005
01:04:40,294 --> 01:04:43,172
Well, the point isn't whether
we could have got together or not.
1006
01:04:43,256 --> 01:04:45,049
The point is that
you never even thought of it.
1007
01:04:45,132 --> 01:04:47,552
- How do you know I didn't?
- You just said you didn't!
1008
01:04:49,095 --> 01:04:50,805
Well, all right.
1009
01:04:53,975 --> 01:04:58,271
Yesterday I wasn't anxious enough
to be with you,
1010
01:04:58,354 --> 01:05:00,565
so we're even.
1011
01:05:00,648 --> 01:05:03,109
How do you figure that out?
1012
01:05:03,192 --> 01:05:08,322
Because today you aren't
anxious enough to be with me.
1013
01:05:09,865 --> 01:05:13,578
If you were, you wouldn't
waste all this time arguing.
1014
01:05:16,122 --> 01:05:17,665
Hmm?
1015
01:05:18,457 --> 01:05:20,167
Mmm. (chuckling)
1016
01:05:22,044 --> 01:05:24,046
(crowd chattering)
1017
01:05:27,425 --> 01:05:29,051
(cheering)
1018
01:05:34,473 --> 01:05:37,351
- (whistle blows)
- (grunts)
1019
01:05:37,435 --> 01:05:39,687
- Going to put Red in?
- Oh, this is marvelous.
1020
01:05:49,196 --> 01:05:50,698
(whistle blows)
1021
01:05:53,117 --> 01:05:57,288
Ah, this is great, being on the inside
like this, right on the players' bench.
1022
01:05:57,371 --> 01:05:59,582
- You must have influence, Sam.
- (laughing)
1023
01:05:59,665 --> 01:06:03,711
Hey, do you suppose I could work this
sometime when you're not around?
1024
01:06:03,794 --> 01:06:07,340
Where was it I picked you up this morning?
Secretary of state's office, wasn't it?
1025
01:06:07,423 --> 01:06:09,425
- Sure. Why?
- I'm a man with influence.
1026
01:06:09,508 --> 01:06:11,719
- Oh!
- (both laughing)
1027
01:06:13,596 --> 01:06:15,306
- Where'd you play?
- Tackle.
1028
01:06:15,389 --> 01:06:18,893
- No, I mean, what college you go to?
- I went to lots of colleges.
1029
01:06:18,976 --> 01:06:20,561
Oh.
1030
01:06:21,937 --> 01:06:24,231
Have a chew?
1031
01:06:24,315 --> 01:06:25,816
Thanks.
1032
01:06:30,321 --> 01:06:32,365
The best I could find.
1033
01:06:33,491 --> 01:06:35,451
- The picture and the son-in-law.
- Thanks.
1034
01:06:35,534 --> 01:06:37,870
I'm going to give you a treat.
1035
01:06:37,953 --> 01:06:41,123
Hmm. Is that the stuff they carry around
in those political portfolios?
1036
01:06:41,207 --> 01:06:44,543
(chuckles) It'll dissolve an aspirin tablet
as quick as anything.
1037
01:06:44,627 --> 01:06:46,337
(Sam chuckles)
1038
01:06:46,420 --> 01:06:47,922
Thanks.
1039
01:06:51,300 --> 01:06:52,802
Mmm.
1040
01:06:56,514 --> 01:06:59,809
You know when I first realized that you
were the right man for my daughter?
1041
01:06:59,892 --> 01:07:02,478
- No. When?
- When I heard you'd asked her.
1042
01:07:02,561 --> 01:07:05,398
It's been my feeling that whoever
had the courage to propose to Tess
1043
01:07:05,481 --> 01:07:06,982
deserved to be her husband.
1044
01:07:07,066 --> 01:07:11,195
A privilege, I hasten to add,
which I don't underestimate in the slightest.
1045
01:07:11,278 --> 01:07:12,571
It's quite a privilege.
1046
01:07:12,655 --> 01:07:16,701
You're also the man who's responsible
for making me feel my age lately.
1047
01:07:16,784 --> 01:07:17,952
Why?
1048
01:07:18,035 --> 01:07:22,206
Well, nothing makes you feel your years
so keenly as the sense of being alone.
1049
01:07:22,289 --> 01:07:24,291
Well, there's no reason why
you can't see Tess.
1050
01:07:24,375 --> 01:07:26,168
Oh, it's not that.
1051
01:07:26,919 --> 01:07:29,338
There have been times when she
was thousands of miles away,
1052
01:07:29,422 --> 01:07:33,467
but I still had the feeling,
wherever she was, she was my girl.
1053
01:07:34,343 --> 01:07:35,511
Now she's your girl.
1054
01:07:35,594 --> 01:07:39,724
That makes me admire
your spectacular courage more than ever.
1055
01:07:39,807 --> 01:07:41,726
You know, Sam, I once knew a woman
1056
01:07:41,809 --> 01:07:43,936
who was an even more difficult case
than Tess,
1057
01:07:44,019 --> 01:07:46,063
if such a thing is possible.
1058
01:07:46,147 --> 01:07:47,606
- Ellen?
- Hmm?
1059
01:07:48,274 --> 01:07:50,776
Oh, that was an easy guess.
1060
01:07:50,860 --> 01:07:54,029
- What happened?
- Nothing happened. That's the point.
1061
01:07:54,113 --> 01:07:58,075
I don't know. Just never seemed
to be quite the right moment.
1062
01:07:58,159 --> 01:07:59,535
(chuckles)
1063
01:07:59,618 --> 01:08:01,996
Fifteen years of wrong moments.
1064
01:08:02,079 --> 01:08:05,416
Fifteen years of having what I've got
instead of what you've got.
1065
01:08:05,499 --> 01:08:07,877
The difference
one courageous moment can make.
1066
01:08:07,960 --> 01:08:10,296
Oh, I can't see
that what you've got is so little.
1067
01:08:10,379 --> 01:08:12,798
Well, let's look at the evidence.
1068
01:08:12,882 --> 01:08:14,675
I come back to this,
1069
01:08:14,759 --> 01:08:17,595
unless I can think of an excuse not to.
1070
01:08:17,678 --> 01:08:21,599
But you go home to someone,
someone to talk to, to live with,
1071
01:08:21,682 --> 01:08:24,393
to share each other's work and ideas.
1072
01:08:24,477 --> 01:08:25,978
Yeah.
1073
01:08:26,061 --> 01:08:28,689
Unless you've missed out on it,
you're apt to underestimate
1074
01:08:28,773 --> 01:08:30,524
how important it can be โ
1075
01:08:31,317 --> 01:08:35,112
that other person existing who cares
as much about your interests as you do.
1076
01:08:36,489 --> 01:08:39,617
Yeah. It doesn't always
work out so perfectly.
1077
01:08:39,700 --> 01:08:41,076
(laughs)
1078
01:08:41,160 --> 01:08:43,496
Sam, it's a lucky thing
you're not a salesman.
1079
01:08:43,579 --> 01:08:45,581
You'd starve to death.
1080
01:08:47,249 --> 01:08:50,419
Here's to the continued happiness
of both of you, Sam.
1081
01:08:51,504 --> 01:08:54,006
To the continued happiness of both of us.
1082
01:09:12,691 --> 01:09:14,318
What's the matter, somebody sick?
1083
01:09:14,401 --> 01:09:17,071
Sam, really, just because a wife
waits up for her husband.
1084
01:09:17,154 --> 01:09:19,365
Darling, you must be dead tired.
Hop into bed.
1085
01:09:19,448 --> 01:09:22,368
- I'll fix you something warm to drink.
- I'm not thirsty.
1086
01:09:22,451 --> 01:09:24,078
Help you sleep better.
1087
01:09:32,086 --> 01:09:35,339
(groaning)
1088
01:09:35,422 --> 01:09:37,216
Good morning.
1089
01:09:37,299 --> 01:09:40,636
(sighs) I-I-I think I overslept.
1090
01:09:40,719 --> 01:09:42,304
Alma forgot to wake me.
1091
01:09:42,388 --> 01:09:46,684
You don't have to be there till afternoon.
I checked with your office.
1092
01:09:46,767 --> 01:09:49,645
Don't get up.
It's silly to get up if you don't have to.
1093
01:09:49,728 --> 01:09:51,730
Tess, what's all this about?
1094
01:09:54,400 --> 01:09:55,901
Breakfast.
1095
01:10:16,630 --> 01:10:18,591
All right, let's have it.
1096
01:10:19,884 --> 01:10:22,303
Well, um...
1097
01:10:22,386 --> 01:10:25,139
(chuckles) As a matter of fact,
1098
01:10:25,222 --> 01:10:27,516
there is something
I'd like to talk to you about.
1099
01:10:27,600 --> 01:10:29,393
I figured that. What is it?
1100
01:10:29,476 --> 01:10:31,061
- Darling.
- What?
1101
01:10:32,938 --> 01:10:39,904
Um, are you perfectly satisfied about us?
1102
01:10:41,906 --> 01:10:44,408
What do you call being satisfied?
1103
01:10:44,491 --> 01:10:48,412
I mean, do you think
that maybe there's a reason
1104
01:10:48,495 --> 01:10:51,457
for the friction we've been having lately?
1105
01:10:51,540 --> 01:10:53,042
Could be.
1106
01:10:54,627 --> 01:10:58,589
Do you think perhaps it's because
1107
01:10:58,672 --> 01:11:00,883
there are only two of us?
1108
01:11:02,134 --> 01:11:03,135
What?
1109
01:11:03,218 --> 01:11:05,429
What would you think about having a child?
1110
01:11:08,724 --> 01:11:10,559
- Tess!
- (plates clatter)
1111
01:11:11,810 --> 01:11:14,355
Tess, is that what this buildup has been โ
1112
01:11:14,438 --> 01:11:17,107
Did โ Did you think
I'd have to be sold on the idea?
1113
01:11:17,191 --> 01:11:20,653
I wasn't quite sure. I thought perhaps
I'd better get you into the right frame of mind.
1114
01:11:20,736 --> 01:11:23,155
Get me โ me into the right frame of โ Me?
1115
01:11:23,238 --> 01:11:26,283
- The sooner, the better!
- It's already been done.
1116
01:11:27,826 --> 01:11:29,662
It's already been done?
1117
01:11:29,745 --> 01:11:31,664
Well โ Well, uh โ
1118
01:11:31,747 --> 01:11:34,166
- You gotta lie down.
- I'm โ I'm all right, Sam.
1119
01:11:34,249 --> 01:11:36,377
But, Tess, you've gotta be careful.
You โ You โ
1120
01:11:36,460 --> 01:11:38,545
I'll โ I'll have Ma come east for this.
1121
01:11:38,629 --> 01:11:41,465
You know, you gotta โ She'll walk
from Wisconsin for a thing like this.
1122
01:11:41,548 --> 01:11:43,842
- What did the doctor say?
- I haven't seen the doctor, Sam.
1123
01:11:43,926 --> 01:11:46,762
You've got to see the doctor.
You gotta stay off your feet, you know.
1124
01:11:46,845 --> 01:11:49,932
And โ And โ Tess, I hope it's a boy.
Oh, you sweet โ
1125
01:11:50,015 --> 01:11:52,226
It is a boy.
1126
01:11:52,309 --> 01:11:55,521
It is a boy? Well โ Well, how โ who โ
1127
01:11:59,817 --> 01:12:01,443
(speaking Greek) I want a coffee.
1128
01:12:12,413 --> 01:12:14,915
He โ He's a refugee.
1129
01:12:16,166 --> 01:12:17,793
A little Greek refugee.
1130
01:12:19,837 --> 01:12:21,338
He's ours.
1131
01:12:24,425 --> 01:12:25,759
You see, two weeks ago,
1132
01:12:25,843 --> 01:12:28,053
they made me chairman
of the Greek Refugee Committee,
1133
01:12:28,137 --> 01:12:30,681
and I accepted
without thinking much about it.
1134
01:12:30,764 --> 01:12:32,808
And then while you were away,
they had a meeting,
1135
01:12:32,891 --> 01:12:36,395
and some idiot suggested that I
should take the first one, so I did.
1136
01:12:36,478 --> 01:12:38,856
Him. He doesn't like me.
1137
01:12:38,939 --> 01:12:41,650
(speaking Greek)
No, Chris. He does like you.
1138
01:12:41,734 --> 01:12:44,111
He thinks you don't like him.
1139
01:12:45,404 --> 01:12:47,406
- What's his name?
- Chris.
1140
01:12:47,489 --> 01:12:50,576
And, Sam, he's been to two baseball games
while he's been in New York,
1141
01:12:50,659 --> 01:12:53,787
and he simply loves it,
so you'll have lots to talk about...
1142
01:12:54,997 --> 01:12:56,957
when he learns to speak a little English.
1143
01:13:02,379 --> 01:13:03,589
Hi, Chris.
1144
01:13:06,550 --> 01:13:09,261
Uh, do you suppose you could
take him out with Alma for a minute?
1145
01:13:09,344 --> 01:13:12,181
- I'd like to talk to you.
- He won't understand a word you're saying.
1146
01:13:12,264 --> 01:13:15,059
Well, he-he seems to be pretty good
at sensing attitudes,
1147
01:13:15,142 --> 01:13:17,853
and I wouldn't want him to think
that mine was anything personal
1148
01:13:17,936 --> 01:13:19,563
as far as he's concerned.
1149
01:13:19,646 --> 01:13:21,273
All right.
1150
01:13:22,524 --> 01:13:26,528
Why don't you go to the other room
and see if Alma has your food ready?
1151
01:13:38,248 --> 01:13:41,168
- Tess, we can't keep that kid.
- But, Sam, you said you wanted a child.
1152
01:13:41,251 --> 01:13:43,295
I thought you were talking
about a child of our own.
1153
01:13:43,378 --> 01:13:46,340
Darling, you know how impractical that is.
How could I possibly have a baby?
1154
01:13:46,423 --> 01:13:48,675
- How could you have a baby?
- I'm not saying we never will.
1155
01:13:48,759 --> 01:13:51,762
Anything might happen. And anyway,
I don't see what that has to do with Chris.
1156
01:13:51,845 --> 01:13:54,556
- This is a humanitarian idea.
- It has everything to do with Chris.
1157
01:13:54,640 --> 01:13:56,850
If we had a kid of our own,
it might be different.
1158
01:13:56,934 --> 01:13:59,853
He might be a swell addition to the family.
But as a substitution, he won't do.
1159
01:13:59,937 --> 01:14:02,314
Besides, we haven't got the kind
of a home he'd be happy in.
1160
01:14:02,397 --> 01:14:04,483
Sam, you simply cannot
send that child back.
1161
01:14:04,566 --> 01:14:07,820
I'd look perfectly idiotic.
And besides, it isn't a question of pride.
1162
01:14:07,903 --> 01:14:09,780
- I want to help.
- I know. I know.
1163
01:14:09,863 --> 01:14:12,950
Your heart is in it.
Your heart is in everything you do.
1164
01:14:13,033 --> 01:14:16,495
Now, if you could just spare about ten percent
of that heart from the world at large
1165
01:14:16,578 --> 01:14:19,289
- and apply it here at home โ
- (phone rings)
1166
01:14:20,457 --> 01:14:21,959
Hello.
1167
01:14:25,087 --> 01:14:27,923
It's Gerald. He says there's something
very important on the Teletype
1168
01:14:28,006 --> 01:14:29,508
six or seven items back.
1169
01:14:29,591 --> 01:14:31,093
All right.
1170
01:14:36,515 --> 01:14:39,268
Yes, I told her.
1171
01:14:39,351 --> 01:14:41,770
Yes, I told her it was important.
1172
01:14:43,230 --> 01:14:45,232
(Teletype typing)
1173
01:14:55,200 --> 01:14:56,702
(typing stops)
1174
01:14:57,452 --> 01:14:59,079
Sam, look.
1175
01:15:04,585 --> 01:15:08,088
TESS: Operator, I want to speak
to Miss Ellen Whitcomb
1176
01:15:08,172 --> 01:15:10,215
at New Milford, Connecticut.
1177
01:15:10,883 --> 01:15:15,387
This is Miss Harding at Atwater-90599.
1178
01:15:15,470 --> 01:15:18,390
Yes. Will you call me, please? Thanks.
1179
01:15:18,473 --> 01:15:20,642
- (phone ringing)
- Hello.
1180
01:15:20,726 --> 01:15:24,146
Pop! I was just going to call you.
1181
01:15:24,229 --> 01:15:27,191
Well, I don't know.
It's so unexpected. I โ
1182
01:15:27,274 --> 01:15:28,817
Yes.
1183
01:15:28,901 --> 01:15:32,529
They're going to present a plaque
at a banquet a week from tomorrow night.
1184
01:15:34,448 --> 01:15:37,409
You will? Oh, that's wonderful.
1185
01:15:37,492 --> 01:15:38,994
Yes, I'm sure she will.
1186
01:15:39,077 --> 01:15:42,456
Well, I haven't spoken to her yet.
I have a call in now.
1187
01:15:42,539 --> 01:15:46,001
I can't wait to tell her. Thanks, darling.
1188
01:15:46,084 --> 01:15:48,295
All right. See you then. Good-bye.
1189
01:15:52,257 --> 01:15:54,718
Would you have voted for me, Sam?
1190
01:15:54,801 --> 01:15:57,554
(phone rings)
1191
01:15:57,638 --> 01:15:58,931
Hello?
1192
01:15:59,014 --> 01:16:01,308
Ellen. Tess.
1193
01:16:01,391 --> 01:16:05,103
Ellen, the most wonderful thing that's
ever happened to me has just happened.
1194
01:16:12,361 --> 01:16:14,780
Darling. (chuckles)
1195
01:16:16,531 --> 01:16:19,493
Do I look like the outstanding husband
of the outstanding woman of the year?
1196
01:16:19,576 --> 01:16:21,703
You look fine.
1197
01:16:21,787 --> 01:16:24,581
I guess I got time
to go say hello to Chris, huh?
1198
01:16:24,665 --> 01:16:25,874
Mm-hmm.
1199
01:16:25,958 --> 01:16:27,793
I've never been
to a woman's banquet before.
1200
01:16:27,876 --> 01:16:29,753
Is the food any better
than at a man's banquet?
1201
01:16:29,836 --> 01:16:33,298
Chicken instead of steak,
but we get a prize for going to this one.
1202
01:16:33,382 --> 01:16:35,634
They won't ask me
to make a speech, will they?
1203
01:16:35,717 --> 01:16:37,219
I don't see why.
1204
01:16:47,771 --> 01:16:49,189
Hello, Chris.
1205
01:16:49,273 --> 01:16:51,024
(in Greek) Good morning.
(in English) Hello.
1206
01:16:51,108 --> 01:16:55,195
Attaboy, Chris.
Why, you'll be spoutin' English in no time.
1207
01:16:56,196 --> 01:16:58,907
Ah, a nice set of toys
you've got here, huh?
1208
01:16:59,908 --> 01:17:03,203
All you need is a baseball diamond
and football field,
1209
01:17:03,287 --> 01:17:06,999
a playground and eight other guys,
and you're all set, huh?
1210
01:17:09,710 --> 01:17:12,212
Chris, maybe tomorrow
we'll go down to the zoo, huh,
1211
01:17:12,296 --> 01:17:14,673
get some peanuts for the elephants?
1212
01:17:14,756 --> 01:17:18,176
Yeah, and get some for us too,
huh, Chris? Good night.
1213
01:17:23,348 --> 01:17:25,309
- How do I look?
- Beautiful.
1214
01:17:25,392 --> 01:17:28,145
Hey, that's a great collection
of toys he has in there.
1215
01:17:28,228 --> 01:17:30,731
Uh, Sam, Ellen's downstairs.
It's two minutes to 8:00.
1216
01:17:30,814 --> 01:17:32,816
They'll think I'm trying
to make an entrance.
1217
01:17:32,899 --> 01:17:36,445
What were you planning to do,
come up out of the floor?
1218
01:17:36,528 --> 01:17:39,406
- Did you get him those toys?
- Gerald did. Was he playing when you went in?
1219
01:17:39,489 --> 01:17:41,700
He was playing a close set of tennis
with himself.
1220
01:17:41,783 --> 01:17:43,910
Well, I'll get him some myself
in the morning.
1221
01:17:43,994 --> 01:17:47,956
Alma's no playmate for that kid anyway.
Where is Alma?
1222
01:17:48,040 --> 01:17:49,458
She's going to the banquet.
1223
01:17:49,541 --> 01:17:51,960
She feels completely responsible
for winning this thing.
1224
01:17:52,044 --> 01:17:54,421
- Going to the banquet?
- Yes. Chris'll be all right, Sam.
1225
01:17:54,504 --> 01:17:56,590
He's old enough. And besides,
we'll be home by midnight.
1226
01:17:56,673 --> 01:17:59,885
- He can do a lot of crying in four hours.
- I'll get the elevator boys to look in on him.
1227
01:17:59,968 --> 01:18:02,387
Yeah, get any one of 'em.
They all speak Greek.
1228
01:18:02,471 --> 01:18:04,348
Sam, we've got to go.
Ellen's waiting, and...
1229
01:18:04,431 --> 01:18:07,559
Yeah, you go ahead. You go ahead.
I'll stay with him till he falls asleep.
1230
01:18:07,642 --> 01:18:10,479
Sam, don't be idiotic.
You simply don't want to come to the dinner.
1231
01:18:10,562 --> 01:18:12,564
That's why you're putting on
this paternal act.
1232
01:18:12,647 --> 01:18:15,484
I'm not putting on any act.
We accepted a responsibility, didn't we?
1233
01:18:15,567 --> 01:18:18,028
But everyone'll be looking for you.
What shall I say you're doing?
1234
01:18:18,111 --> 01:18:20,197
- Say I'm at home minding the baby.
- For heaven's sake โ
1235
01:18:20,280 --> 01:18:22,908
I don't care what you tell 'em.
Tell 'em I had something important to do.
1236
01:18:22,991 --> 01:18:26,828
Who would believe that you had anything
that was important enough to do to warrant โ
1237
01:18:27,996 --> 01:18:30,624
It's too bad I'm not covering
this dinner of yours tonight
1238
01:18:30,707 --> 01:18:34,086
because I've got an angle
that would really be sensational.
1239
01:18:34,169 --> 01:18:37,381
The outstanding woman of the year
isn't a woman at all.
1240
01:18:44,429 --> 01:18:46,431
I'm sorry.
1241
01:18:46,515 --> 01:18:48,141
You coming?
1242
01:19:03,115 --> 01:19:05,117
Chris, we're getting out of here.
1243
01:19:37,065 --> 01:19:39,734
(shouting excitedly)
1244
01:19:51,121 --> 01:19:52,539
(door closes)
1245
01:19:52,622 --> 01:19:57,210
We try not to be too strict with them.
They're so high spirited.
1246
01:19:57,294 --> 01:19:59,754
I suppose you're interested
in filing an application?
1247
01:19:59,838 --> 01:20:02,424
- We have a long waiting list, but โ
- I'm afraid you don't understand.
1248
01:20:02,507 --> 01:20:04,426
I just brought one back.
1249
01:20:04,509 --> 01:20:06,970
- One of our children?
- Yes. Yes, his name is Chris.
1250
01:20:07,053 --> 01:20:10,682
He just ran upstairs.
He seemed to meet a friend.
1251
01:20:10,765 --> 01:20:12,601
Oh.
1252
01:20:12,684 --> 01:20:16,688
Uh, my wife brought him home
before she talked to me about it.
1253
01:20:16,771 --> 01:20:18,690
- Didn't you like the child?
- Oh โ Oh, yes.
1254
01:20:18,773 --> 01:20:21,651
The boy has nothing to do with it.
I just didn't like the idea.
1255
01:20:21,735 --> 01:20:26,406
It โ It's a great responsibility,
and it seems to turn the house upside down.
1256
01:20:26,490 --> 01:20:28,783
I see. Will you come in?
1257
01:20:29,618 --> 01:20:32,287
WOMAN (on radio): Never forget
that Adolf Hitler's woman of the year โ
1258
01:20:32,370 --> 01:20:35,290
- What did you say your name was?
- Craig. Sam Craig.
1259
01:20:35,373 --> 01:20:38,585
...whose pathetic distinction
is the number of male children
1260
01:20:38,668 --> 01:20:43,340
she contributes to the very state
which holds her in bondage.
1261
01:20:43,423 --> 01:20:46,343
That contrast increases the pride
1262
01:20:46,426 --> 01:20:48,220
with which we now bestow this plaque
1263
01:20:48,303 --> 01:20:51,473
on America's outstanding
woman of the year โ
1264
01:20:51,556 --> 01:20:53,183
Why, aren't you โ
1265
01:20:54,559 --> 01:20:55,560
Yeah.
1266
01:20:55,644 --> 01:21:00,190
...who so magnificently symbolizes
the full and rounded life,
1267
01:21:00,273 --> 01:21:04,653
a glorious emancipation of womanhood
in this country.
1268
01:21:04,736 --> 01:21:08,865
Our distinguished guest, Tess Harding.
1269
01:21:08,949 --> 01:21:11,368
(crowd applauding)
1270
01:21:42,315 --> 01:21:44,150
Sam should be here any minute.
1271
01:21:44,234 --> 01:21:46,820
Well, while we're waiting,
let's grab a few shots of you working.
1272
01:21:46,903 --> 01:21:48,947
Yes, we need some informal stuff.
1273
01:21:49,030 --> 01:21:52,742
I seldom work in these clothes.
I'll change. I won't be a minute.
1274
01:22:25,358 --> 01:22:28,528
Ah, there she is.
Where do you do your work?
1275
01:22:28,612 --> 01:22:30,655
What Clayton wants most of all
is you and Sam.
1276
01:22:30,739 --> 01:22:33,908
I do my work in there. Perhaps,
if you don't get me with my husband โ
1277
01:22:33,992 --> 01:22:37,162
I mean, if he doesn't get home in time,
you could get a shot of me with my โ
1278
01:22:37,245 --> 01:22:38,830
Just a minute.
1279
01:22:43,752 --> 01:22:45,587
You name it, Miss Harding.
1280
01:22:45,670 --> 01:22:47,297
Yeah, a shot of you with who?
1281
01:22:47,380 --> 01:22:49,966
With my typewriter, working.
That would be interesting, don't you think?
1282
01:22:50,050 --> 01:22:52,260
Yeah, that would be something new.
1283
01:22:57,140 --> 01:23:00,018
But don't you see, Miss Harding,
we made an exception in your case.
1284
01:23:00,101 --> 01:23:02,520
We only put people on our waiting list
who have other children
1285
01:23:02,604 --> 01:23:04,230
or who want to take two of them.
1286
01:23:04,314 --> 01:23:06,524
As a matter of fact, there's
a very nice Greek-American family โ
1287
01:23:06,608 --> 01:23:10,570
I'm sure what you're saying is very sound,
but I accepted Chris and I intend to keep him.
1288
01:23:10,654 --> 01:23:13,490
Oh, there's no doubt in my mind
that Chris must be very fond of you.
1289
01:23:13,573 --> 01:23:17,118
But I gathered from Mr. Craig that he
doesn't share your sympathy for children.
1290
01:23:17,202 --> 01:23:18,578
And it's been my experience โ
1291
01:23:18,662 --> 01:23:20,538
Would you please have him
brought down right away?
1292
01:23:20,622 --> 01:23:22,123
Won't tomorrow do? He's sleeping.
1293
01:23:22,207 --> 01:23:24,209
I'm sure he'll like to come home.
1294
01:23:25,335 --> 01:23:26,836
Very well.
1295
01:23:49,609 --> 01:23:51,236
- Hello, Chris.
- Hello.
1296
01:23:55,990 --> 01:23:57,951
We're going to go home now.
1297
01:23:58,034 --> 01:24:00,912
- (in Greek) We are going home now.
- I don't want to.
1298
01:24:03,373 --> 01:24:05,583
Listen, Chris.
1299
01:24:05,667 --> 01:24:08,628
You mustn't say things you don't mean.
1300
01:24:08,712 --> 01:24:11,297
- But I mean it.
- Chris.
1301
01:24:11,381 --> 01:24:14,217
Wouldn't you rather be at home with me
1302
01:24:14,300 --> 01:24:16,678
than here or in an unfamiliar place?
1303
01:24:16,761 --> 01:24:19,264
I don't want to be anywhere with you.
1304
01:24:24,352 --> 01:24:26,354
Oh, I'm sure he doesn't mean it.
1305
01:24:30,066 --> 01:24:31,568
(door opens)
1306
01:24:33,153 --> 01:24:34,654
(door closes)
1307
01:25:30,251 --> 01:25:32,295
- (door opens, closes)
- Telegram.
1308
01:25:40,428 --> 01:25:41,930
(door closes)
1309
01:26:04,994 --> 01:26:07,205
Extension 558, please.
1310
01:26:10,792 --> 01:26:12,794
Hello, Sam.
1311
01:26:12,877 --> 01:26:15,088
This is Tess Harding. Remember me?
1312
01:26:17,090 --> 01:26:18,967
That's nice.
1313
01:26:19,050 --> 01:26:25,014
Sam, something's come up
which seems to concern both of us.
1314
01:26:26,015 --> 01:26:28,518
I wonder if you'd mind
dropping up here for a minute.
1315
01:26:29,853 --> 01:26:32,272
No, honestly, it's โ it's a telegram.
1316
01:26:32,355 --> 01:26:33,857
Quite important.
1317
01:26:37,694 --> 01:26:39,612
I'll be right down, Sam.
1318
01:26:50,415 --> 01:26:52,917
- Hello, Mr. Craig.
- Hello, Miss Harding.
1319
01:26:55,003 --> 01:26:57,046
We got an invitation.
1320
01:26:57,130 --> 01:26:59,132
Connecticut, tomorrow night.
1321
01:27:08,892 --> 01:27:10,894
I'm afraid I can't make it.
1322
01:27:12,645 --> 01:27:14,272
Won't be any fun alone.
1323
01:27:14,355 --> 01:27:16,399
- I'm sorry. I have to cover the fight.
- What fight?
1324
01:27:16,482 --> 01:27:18,443
Championship.
1325
01:27:18,526 --> 01:27:21,613
Couldn't you duck it, give some excuse?
1326
01:27:21,696 --> 01:27:23,448
No.
1327
01:27:23,531 --> 01:27:27,452
It's, uh โ It's quite important
in an unimportant sort of way.
1328
01:27:29,495 --> 01:27:32,457
I-I'll phone Ellen and tell her
we'll drive up tomorrow afternoon.
1329
01:27:32,540 --> 01:27:35,627
No, no, don't bother. As a matter of fact,
I've got a pretty heavy week.
1330
01:27:35,710 --> 01:27:39,297
But, Sam, Ellen won't understand
our not being together.
1331
01:27:39,380 --> 01:27:42,133
She'll think
there's something funny about it.
1332
01:27:42,216 --> 01:27:47,055
At first, maybe, but later on
she'll see the serious side.
1333
01:27:55,188 --> 01:27:57,732
Last night was quite a night.
1334
01:27:57,815 --> 01:27:59,317
Mmm.
1335
01:28:00,443 --> 01:28:04,530
Among other things, it seems
that both my men walked out on me.
1336
01:28:04,614 --> 01:28:06,616
Oh, Chris'll be all right.
1337
01:28:06,699 --> 01:28:08,701
He just needed a home.
1338
01:28:09,369 --> 01:28:11,412
I know.
1339
01:28:11,496 --> 01:28:13,498
We agree about that.
1340
01:28:14,290 --> 01:28:16,209
We're making progress.
1341
01:28:16,292 --> 01:28:17,794
Sam.
1342
01:28:19,629 --> 01:28:23,841
Why can't we sit down like adults
and patch this thing up?
1343
01:28:24,550 --> 01:28:26,552
I'm afraid that might become a habit.
1344
01:28:26,636 --> 01:28:30,556
Then we'd wind up with a patchwork quilt
instead of a marriage.
1345
01:28:30,640 --> 01:28:33,643
Well, what do you want me to do,
just throw out everything we've had
1346
01:28:33,726 --> 01:28:35,812
when it was so perfect?
1347
01:28:35,895 --> 01:28:38,398
Is that what you think it was,
a perfect marriage?
1348
01:28:40,149 --> 01:28:41,651
Didn't you?
1349
01:28:43,111 --> 01:28:46,531
I don't think it was either โ
perfect or a marriage.
1350
01:28:50,368 --> 01:28:52,245
I don't understand.
1351
01:28:52,328 --> 01:28:54,539
That's just the point.
1352
01:28:54,622 --> 01:28:57,875
I guess it wasn't much use,
my conniving my way down here this way.
1353
01:28:57,959 --> 01:28:59,585
That depends on what you were after.
1354
01:29:00,920 --> 01:29:05,341
I was sort of hoping
that you'd kiss me good-bye.
1355
01:29:05,425 --> 01:29:07,802
I was sort of hoping that you'd ask me.
1356
01:29:14,267 --> 01:29:15,768
Bye.
1357
01:29:47,717 --> 01:29:49,218
Harriet.
1358
01:29:49,302 --> 01:29:51,679
- Oh! (laughing)
- Hello.
1359
01:29:51,763 --> 01:29:54,557
Asa! I'm so glad to see you both.
1360
01:29:54,640 --> 01:29:57,769
Land sake,
you're just in time, Mrs. Craig.
1361
01:29:57,852 --> 01:29:59,353
In time for what?
1362
01:29:59,437 --> 01:30:02,023
- Where's Mr. Craig?
- He's not coming.
1363
01:30:02,982 --> 01:30:06,319
What goes on here?
You're both in a dither.
1364
01:30:06,402 --> 01:30:09,197
Miss Ellen's upstairs.
1365
01:30:09,280 --> 01:30:11,282
What's the mystery?
1366
01:30:29,383 --> 01:30:31,177
All right, you're ravishing.
1367
01:30:31,260 --> 01:30:33,262
- Tess.
- What goes on?
1368
01:30:35,681 --> 01:30:38,184
- How are you, dear?
- Quit stalling. What goes on?
1369
01:30:38,267 --> 01:30:40,394
Well, it, uh...
1370
01:30:40,478 --> 01:30:42,480
seems there's going to be a wedding.
1371
01:30:42,563 --> 01:30:46,109
Ellen, if there's one thing in the world
I'm not in the mood for, it's a wedding.
1372
01:30:46,192 --> 01:30:47,985
Who is it? Anyone I know?
1373
01:30:48,069 --> 01:30:50,780
Yes, I should think so.
1374
01:30:50,863 --> 01:30:51,864
Me.
1375
01:30:54,742 --> 01:30:56,452
It's Pop, of course.
1376
01:30:56,536 --> 01:30:58,037
Of course.
1377
01:31:00,248 --> 01:31:02,250
I think it's wonderful.
1378
01:31:02,333 --> 01:31:04,335
I was hoping you'd say that.
1379
01:31:05,294 --> 01:31:10,925
Isn't it strange how you can know someone
for quite a long time and never quite โ
1380
01:31:11,008 --> 01:31:12,593
- I mean โ
- Yes, isn't it?
1381
01:31:12,677 --> 01:31:16,097
I hope you don't think we needed
your example to give us the idea.
1382
01:31:16,180 --> 01:31:18,015
As a matter of fact, we did.
1383
01:31:18,099 --> 01:31:19,725
Should've asked my permission.
1384
01:31:19,809 --> 01:31:22,436
You modern fathers have no respect
for old traditions.
1385
01:31:22,520 --> 01:31:24,480
I was pretty sure
you'd approve of my choice.
1386
01:31:24,564 --> 01:31:26,774
And I fully intended
to ask for your blessing.
1387
01:31:26,858 --> 01:31:29,318
- Dr. Potter here yet?
- You bet. I went and got him myself.
1388
01:31:29,402 --> 01:31:32,029
I'm taking no chances. Where's Sam?
1389
01:31:33,698 --> 01:31:35,533
- Uh โ
- Isn't he downstairs?
1390
01:31:37,451 --> 01:31:40,746
He had to work.
World's championship. Fight.
1391
01:31:40,830 --> 01:31:43,916
But I wanted him for my bridesmaid.
I was his best man.
1392
01:31:44,000 --> 01:31:46,335
Oh, getting married without Sam.
1393
01:31:46,419 --> 01:31:49,172
He'd feel much worse
if you put it off on his account.
1394
01:31:49,255 --> 01:31:52,341
Dr. Potter's all ready to commence.
Wants to know if you are too.
1395
01:31:52,425 --> 01:31:54,427
Go on. I'll take care of the bride.
1396
01:31:54,510 --> 01:31:57,597
You can't marry my father
looking like somebody's aunt.
1397
01:32:01,517 --> 01:32:03,019
Were you really surprised?
1398
01:32:03,686 --> 01:32:06,105
Frankly, yes.
1399
01:32:07,273 --> 01:32:10,985
Somehow, I never thought of you
as being anyone's wife.
1400
01:32:11,819 --> 01:32:15,072
Well, I know I'm not
a magazine cover bride, but โ
1401
01:32:15,156 --> 01:32:17,450
No, I don't mean that.
1402
01:32:17,533 --> 01:32:20,036
You're my woman of the century.
1403
01:32:21,120 --> 01:32:23,623
I always felt
that you were above marriage.
1404
01:32:23,706 --> 01:32:26,626
Well, that's a nice, consoling way
of looking at it.
1405
01:32:27,543 --> 01:32:30,213
You can't live alone in this world, Tess.
It's no good.
1406
01:32:30,296 --> 01:32:33,549
Success is no fun
unless you share it with someone.
1407
01:32:33,633 --> 01:32:35,968
I'm tired of winning prizes.
1408
01:32:36,052 --> 01:32:37,428
They're cold comfort.
1409
01:32:39,180 --> 01:32:42,141
This time I want to be the prize myself.
1410
01:32:44,101 --> 01:32:45,728
Come on, Ellen.
1411
01:32:45,811 --> 01:32:50,358
There's no reason for you to pretend
you've been miserable all these years.
1412
01:32:50,441 --> 01:32:52,568
I'm sorry I said it.
1413
01:32:52,652 --> 01:32:54,779
There's no way you could
possibly understand what I've felt.
1414
01:32:54,862 --> 01:32:57,448
No reason why you should.
1415
01:32:57,531 --> 01:33:00,826
No chance of your making a wrong choice.
1416
01:33:00,910 --> 01:33:03,162
You have Sam now,
while you're still young.
1417
01:33:04,914 --> 01:33:07,375
They're waiting, Miss Ellen.
1418
01:33:07,458 --> 01:33:08,960
Come on.
1419
01:33:44,912 --> 01:33:48,124
โชโช ("Wedding March")
1420
01:34:19,655 --> 01:34:21,282
โชโช (ends)
1421
01:34:24,869 --> 01:34:27,163
Dearly beloved,
1422
01:34:27,246 --> 01:34:30,541
we are gathered here together
in the sight of God
1423
01:34:30,624 --> 01:34:32,626
and in the face of this company,
1424
01:34:33,794 --> 01:34:38,132
to join together this man and this woman
in holy matrimony,
1425
01:34:39,133 --> 01:34:41,552
which is an honorable estate
1426
01:34:41,635 --> 01:34:44,305
instituted of God
1427
01:34:44,388 --> 01:34:49,935
and therefore is not by any to be
entered into unadvisedly or lightly,
1428
01:34:50,019 --> 01:34:55,358
but reverently, discreetly, soberly...
1429
01:34:56,108 --> 01:34:58,110
and in the fear of God.
1430
01:35:00,363 --> 01:35:04,700
You are performing an act of utter faith,
1431
01:35:05,993 --> 01:35:09,497
believing in one another to the end.
1432
01:35:11,499 --> 01:35:15,378
As the bride gives herself
to the bridegroom,
1433
01:35:15,461 --> 01:35:20,466
let him be to her father and mother,
1434
01:35:20,549 --> 01:35:23,177
sister and brother
1435
01:35:23,260 --> 01:35:26,097
and most sacred husband.
1436
01:35:27,848 --> 01:35:30,684
As he gives himself to her,
1437
01:35:30,768 --> 01:35:33,813
let the bride inspire and sustain him.
1438
01:35:34,980 --> 01:35:38,192
Let her unite with him
in all the experiences of life
1439
01:35:38,275 --> 01:35:40,903
to which their paths shall lead,
1440
01:35:40,986 --> 01:35:43,823
the great moments and the small,
1441
01:35:44,532 --> 01:35:48,244
that the joys of each
shall be the joys of both,
1442
01:35:49,286 --> 01:35:50,830
and the sorrows of each...
1443
01:35:51,789 --> 01:35:54,250
the sorrows of both.
1444
01:35:56,419 --> 01:36:01,006
If you wish your new estate
to be touched with lasting beauty,
1445
01:36:02,091 --> 01:36:05,094
cherish those gracious visions
of your first love.
1446
01:36:06,387 --> 01:36:09,890
Let them not be blurred
by the common events of life.
1447
01:36:11,600 --> 01:36:14,603
Be not moved in your devotion.
1448
01:36:14,687 --> 01:36:16,647
Believe in the ideal.
1449
01:36:17,940 --> 01:36:20,025
You saw it once.
1450
01:36:20,109 --> 01:36:23,112
It still exists.
1451
01:36:23,195 --> 01:36:25,614
It is the final proof.
1452
01:36:28,742 --> 01:36:30,870
William,
1453
01:36:30,953 --> 01:36:33,747
wilt thou have this woman
to thy wedded wife,
1454
01:36:34,748 --> 01:36:38,961
to live together after God's ordinance
in the holy estate of matrimony?
1455
01:37:16,916 --> 01:37:18,584
Hey! Um โ
1456
01:37:18,667 --> 01:37:21,170
I wonder if you could let me
in my apartment.
1457
01:37:21,253 --> 01:37:23,589
- Your apartment, lady?
- I'm Mrs. Craig.
1458
01:37:23,672 --> 01:37:25,090
Mr. Craig married?
1459
01:37:25,174 --> 01:37:27,885
Obviously. I've been out of town for a week,
and he took this place in my absence.
1460
01:37:27,968 --> 01:37:29,970
I'll โ I'll take a chance.
1461
01:37:36,268 --> 01:37:37,770
Uh โ
1462
01:37:38,729 --> 01:37:40,231
Bye.
1463
01:38:35,661 --> 01:38:37,830
(clattering)
1464
01:40:38,200 --> 01:40:39,702
(loud clanging)
1465
01:41:06,061 --> 01:41:10,441
(alarm ringing)
1466
01:41:21,744 --> 01:41:23,370
(ringing stops)
1467
01:42:16,757 --> 01:42:18,258
(clears throat)
1468
01:42:53,836 --> 01:42:56,713
(loud whirring)
1469
01:43:07,182 --> 01:43:08,809
(metal clattering)
1470
01:44:15,792 --> 01:44:17,544
(refrigerator door closes)
1471
01:44:28,347 --> 01:44:30,182
Separate three eggs.
1472
01:45:01,254 --> 01:45:03,298
(clattering, tapping)
1473
01:46:43,482 --> 01:46:46,443
- Good morning.
- What now?
1474
01:46:48,111 --> 01:46:49,613
I've come home, Sam.
1475
01:46:51,156 --> 01:46:54,034
Afraid I can't agree with you, Tess.
1476
01:46:54,117 --> 01:46:55,619
But, Sam.
1477
01:46:55,702 --> 01:46:59,998
This is our apartment by the river
you've always wanted, isn't it?
1478
01:47:00,082 --> 01:47:02,793
- I'm going to be part of it.
- What's the gag?
1479
01:47:02,876 --> 01:47:05,837
Sam, Pop and Ellen
were married last night.
1480
01:47:06,880 --> 01:47:08,632
I listened to the words.
1481
01:47:08,715 --> 01:47:11,760
- You can't listen to them without them mean โ
- You listened to them once before, didn't you?
1482
01:47:11,843 --> 01:47:14,262
But I didn't hear them, Sam.
Honestly, I didn't.
1483
01:47:14,346 --> 01:47:16,348
I heard them last night though.
1484
01:47:17,516 --> 01:47:19,851
I love you, Sam.
1485
01:47:19,935 --> 01:47:21,978
Will you marry me?
1486
01:47:24,397 --> 01:47:28,193
You mean love, honor, cherish and obey
until death do us part?
1487
01:47:28,276 --> 01:47:29,277
Yes, Sam.
1488
01:47:29,361 --> 01:47:31,947
You're gonna live here with me
and kiss me good-bye in the morning
1489
01:47:32,030 --> 01:47:34,658
and wait for me to come home at night
loaded down with pipes and slippers
1490
01:47:34,741 --> 01:47:36,785
and stories about
what you and the girls did all day?
1491
01:47:36,868 --> 01:47:37,702
Yes, Sam.
1492
01:47:37,786 --> 01:47:40,831
Gonna run up little dimity curtains
and sew buttons on my underwear?
1493
01:47:40,914 --> 01:47:41,915
Yes.
1494
01:47:41,998 --> 01:47:45,585
Cook and sew and put on your rubber gloves
and wash the dishes on the maid's day out?
1495
01:47:45,669 --> 01:47:48,922
- Yes, darling.
- This is the top phony of them all.
1496
01:47:49,005 --> 01:47:53,009
You've pulled some dandies,
but you've really reached the heights now.
1497
01:47:53,093 --> 01:47:56,054
Barging in here at the crack of dawn,
flushed and starry-eyed,
1498
01:47:56,138 --> 01:47:58,014
and expect me to smell orange blossoms
1499
01:47:58,098 --> 01:48:00,350
and see rice and old shoes
floating through the air โ
1500
01:48:00,433 --> 01:48:03,603
- Sam, why won't you believe me?
- I'll tell you why I won't believe you.
1501
01:48:03,687 --> 01:48:06,690
Because every time you've tried
to duck an issue, you've made love to me,
1502
01:48:06,773 --> 01:48:08,275
and I fell for it,
1503
01:48:08,358 --> 01:48:10,569
until, in the office yesterday,
you realized for the first time
1504
01:48:10,652 --> 01:48:12,946
that I was wise to you
and now you're trying a new one.
1505
01:48:13,029 --> 01:48:16,408
Why don't you drop the curtain on this act
and let Miss Harding take her makeup off?
1506
01:48:16,491 --> 01:48:19,828
But, Sam, you don't understand.
1507
01:48:19,911 --> 01:48:21,788
I'm going to give up my job.
1508
01:48:21,872 --> 01:48:24,666
Really? What are you gonna do,
run for president?
1509
01:48:24,749 --> 01:48:26,835
I'm going to be your wife.
1510
01:48:26,918 --> 01:48:30,547
You don't think that I can do the little
ordinary things that any idiot can do, do you?
1511
01:48:30,630 --> 01:48:31,715
- No.
- Why not?
1512
01:48:31,798 --> 01:48:34,217
Because you're incapable
of doing them, that's why.
1513
01:48:34,301 --> 01:48:36,595
You can't expect Seabiscuit
to stop in the middle of the stretch,
1514
01:48:36,678 --> 01:48:39,055
drink a glass of water
and count to seven at the same time.
1515
01:48:39,139 --> 01:48:42,392
- That takes training.
- Well, I'm not Seabiscuit.
1516
01:49:49,000 --> 01:49:50,835
(bubbling)
1517
01:50:10,480 --> 01:50:13,483
(bubbling continues)
1518
01:50:51,646 --> 01:50:54,274
(high-pitched squeaking)
1519
01:51:44,282 --> 01:51:46,284
(liquid boiling)
1520
01:52:14,396 --> 01:52:18,483
(high-pitched squeaking)
1521
01:52:18,566 --> 01:52:21,152
- Fourth down. You'd better kick!
- Oh!
1522
01:52:21,236 --> 01:52:24,948
Sam, I can't do it.
I've tried, but I can't.
1523
01:52:29,202 --> 01:52:31,871
Tess, I'm disappointed in you.
1524
01:52:31,955 --> 01:52:34,958
I've been mad at you, but this is the first time
I've ever been disappointed.
1525
01:52:35,041 --> 01:52:37,293
Make them stop!
1526
01:52:37,377 --> 01:52:40,338
Why do you have to go to extremes, Tess?
1527
01:52:40,422 --> 01:52:42,257
I don't want to be married to Tess Harding
1528
01:52:42,340 --> 01:52:44,759
any more than I want you
to be just Mrs. Sam Craig.
1529
01:52:44,843 --> 01:52:47,720
Why can't you be Tess Harding Craig?
1530
01:52:47,804 --> 01:52:49,806
I think it's a wonderful name.
1531
01:52:49,889 --> 01:52:51,891
(vehicle pulls up)
1532
01:53:06,698 --> 01:53:09,325
Miss Harding, uh โ Miss Harding!
1533
01:53:15,790 --> 01:53:18,793
They told me at the office
that you had telephoned for this address.
1534
01:53:18,877 --> 01:53:21,880
You've got to launch a battleship at 8:30.
1535
01:53:24,757 --> 01:53:26,509
Gerald.
1536
01:53:38,813 --> 01:53:40,440
(glass shattering)
1537
01:53:40,523 --> 01:53:42,859
(thudding)
1538
01:53:54,454 --> 01:53:56,706
I've just launched Gerald.
117885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.