Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,595 --> 00:00:29,595
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:29,595 --> 00:00:34,595
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:34,595 --> 00:00:36,555
Bastard! Outta my way!
4
00:00:37,095 --> 00:00:38,305
Nire-kun!
5
00:02:34,925 --> 00:02:35,885
I only know
about as much as Suo-san does.
6
00:02:35,885 --> 00:02:39,635
{\an8}TOP SECRET
7
00:02:40,305 --> 00:02:44,725
KEEL is a small team that wears
a logo similar to a dragon skeleton.
8
00:02:45,145 --> 00:02:48,685
Its principles and how the team
was formed is completely unknown.
9
00:02:49,025 --> 00:02:52,105
The only things we hear are rumors
of their borderline criminal activities.
10
00:02:52,865 --> 00:02:55,115
I wonder what kind of team they are.
11
00:02:55,365 --> 00:02:58,035
Doesn't matter.
12
00:02:58,825 --> 00:03:02,535
If they do that kinda disgustin' crap,
then they've gotta be pretty twisted.
13
00:03:02,995 --> 00:03:04,245
Makes me sick.
14
00:03:08,665 --> 00:03:10,585
Well, no matter who we're up against,
15
00:03:11,295 --> 00:03:13,835
All we gotta do
is drag that Nagato dude back.
16
00:03:14,755 --> 00:03:17,215
Anyone who gets in the way...
17
00:03:17,765 --> 00:03:19,345
is gonna get beaten into the ground.
18
00:03:26,185 --> 00:03:29,235
That's true. If they get in the way,
we gotta bring them down.
19
00:03:29,735 --> 00:03:31,855
Thanks, everyone.
20
00:03:32,525 --> 00:03:38,195
But for KEEL, even when facing one guy,
they make sure to gang up on their opponents.
21
00:03:38,865 --> 00:03:43,075
And they won't hesitate
to use bats and planks for bashing.
22
00:03:43,785 --> 00:03:46,085
So please don't drop your guard.
23
00:03:50,665 --> 00:03:52,675
Maybe this is the place?
24
00:03:54,675 --> 00:03:55,585
Yeah.
25
00:03:56,295 --> 00:03:58,555
This is...
26
00:04:02,725 --> 00:04:04,345
KEEL's lair.
27
00:04:14,025 --> 00:04:15,605
It's locked.
28
00:04:17,485 --> 00:04:19,365
How the hell do you get in?
29
00:04:23,365 --> 00:04:25,075
What's with all that noise
you're makin'!?
30
00:04:25,075 --> 00:04:26,455
That beeping is too annoying!
31
00:04:26,455 --> 00:04:29,375
I-I'm sorry, but this is...
32
00:04:36,675 --> 00:04:39,595
Sugishita-san, I don't think
that'll be enough to open it.
33
00:04:51,525 --> 00:04:53,145
How violent.
34
00:04:53,145 --> 00:04:56,565
Whoa! He's got amazing power as always!
35
00:05:09,375 --> 00:05:10,875
Oh my.
36
00:05:11,495 --> 00:05:13,875
We've got a whole party today!
37
00:05:14,505 --> 00:05:17,215
I believe the reservation was for one.
38
00:05:17,755 --> 00:05:18,635
Well, whatever.
39
00:05:19,085 --> 00:05:22,135
Hey, Nagato. Your buddies are here.
40
00:05:22,135 --> 00:05:24,095
Why don't you wave at them or something?
41
00:05:26,435 --> 00:05:27,595
Come on now.
42
00:05:28,265 --> 00:05:29,475
"Hey there!"
43
00:05:31,185 --> 00:05:32,315
Anzai-san!?
44
00:05:32,315 --> 00:05:33,605
What are you doing? Out of my way!
45
00:05:35,105 --> 00:05:38,275
Hand him over.
46
00:05:38,275 --> 00:05:40,275
What? No way.
47
00:05:40,735 --> 00:05:44,995
This guy is far from hitting his quota,
so he has lots ofโ
48
00:05:44,995 --> 00:05:49,245
I didn't come here to ask you
for your damn permission. Hand him over.
49
00:05:55,965 --> 00:06:00,545
I see. If you're gonna get in the way,
we have no choice.
50
00:06:00,545 --> 00:06:03,345
I'll beat you up and take him back.
51
00:06:06,885 --> 00:06:09,895
Oh no, how scary.
52
00:06:10,515 --> 00:06:13,265
Raiding with so many people...
53
00:06:13,265 --> 00:06:15,645
Is that something
the heroes of the town would do?
54
00:06:16,395 --> 00:06:19,105
Guess we have no choice
but to defend ourselves, right?
55
00:06:26,115 --> 00:06:29,115
Whoa, this isn't what we were told.
56
00:06:29,615 --> 00:06:32,165
What part of this is small?
57
00:06:36,755 --> 00:06:39,755
Damn it. Everyone, I'm sorry.
58
00:06:41,755 --> 00:06:43,635
Why are you apologizing?
59
00:06:45,135 --> 00:06:49,055
It's only three or four heads
per person. Piece of cake.
60
00:06:49,055 --> 00:06:52,055
Let's quickly clear them out
and hurry on back home.
61
00:06:52,345 --> 00:06:55,565
I'm glad Sugishita-kun
has more enthusiasm than I had expected.
62
00:06:55,935 --> 00:07:00,525
Umemiya-san would never
let guys like that get away with this.
63
00:07:06,365 --> 00:07:08,535
You guys can step back.
64
00:07:10,205 --> 00:07:12,415
I'll take care of them all on my own.
65
00:07:12,415 --> 00:07:14,665
You guys can pick up
the loose balls if ya want.
66
00:07:15,245 --> 00:07:17,875
Loose balls? This isn't soccer.
67
00:07:18,665 --> 00:07:20,465
That's a good play on words.
68
00:07:20,465 --> 00:07:22,085
Kinda unexpected.
69
00:07:22,375 --> 00:07:25,045
Soccer isn't a sport you play by yourself, either.
70
00:07:25,045 --> 00:07:28,265
I can't just let the grade captain
be the only guy who looks good.
71
00:07:28,515 --> 00:07:32,765
Gimme a break.
Who do you think we are?
72
00:07:33,265 --> 00:07:34,645
Oh?
73
00:07:34,935 --> 00:07:36,935
The air around them changed.
74
00:07:39,355 --> 00:07:42,275
All right, you guys!
75
00:07:42,565 --> 00:07:44,565
Go get 'em!
76
00:07:50,195 --> 00:07:53,615
Don't underestimate Furin!
77
00:08:03,255 --> 00:08:04,885
Kurita!
78
00:08:16,055 --> 00:08:17,145
Nice, Kakiuchi!
79
00:08:29,785 --> 00:08:30,865
Nire-kun, are you okay?
80
00:08:31,195 --> 00:08:32,865
Y-Y-Yes!
81
00:08:38,585 --> 00:08:40,835
I knew Sugishita was strong.
82
00:08:41,125 --> 00:08:44,295
But Sakura was this powerful, too?
83
00:08:50,755 --> 00:08:53,765
Those five are leagues above the rest.
84
00:08:55,845 --> 00:08:57,185
Anzai, what the hell are you doing?
85
00:08:59,145 --> 00:09:00,145
Hurry up and let's go!
86
00:09:03,025 --> 00:09:04,695
Clear a path!
87
00:09:05,065 --> 00:09:06,155
Push!
88
00:09:11,325 --> 00:09:13,325
Look! Here they come!
89
00:09:16,285 --> 00:09:17,575
What?
90
00:09:21,495 --> 00:09:22,705
Anzai?
91
00:09:26,795 --> 00:09:29,715
My dear guest, I'm terribly sorry.
92
00:09:30,465 --> 00:09:33,515
You bastard!
93
00:09:34,425 --> 00:09:35,635
There's no need for this.
94
00:09:40,015 --> 00:09:41,895
You're being quite the handful.
95
00:09:42,105 --> 00:09:43,775
My dear customer.
96
00:09:56,575 --> 00:09:57,325
Anzai?
97
00:10:04,085 --> 00:10:06,415
Now, then. It's about time...
98
00:10:07,335 --> 00:10:09,795
for our VIPs to join the party.
99
00:10:10,335 --> 00:10:12,805
Huh? The hell are you?
100
00:10:15,885 --> 00:10:17,975
You guys! We can do this!
101
00:10:18,265 --> 00:10:20,095
Get 'em all at once!
102
00:10:43,245 --> 00:10:46,455
Now, let's get on with round two.
103
00:10:47,005 --> 00:10:50,215
Each and every one of ya smirkin'...
104
00:10:50,335 --> 00:10:51,425
Hey, come on!
105
00:10:54,425 --> 00:10:57,305
You can't win by just dodging!
106
00:11:00,345 --> 00:11:03,395
Hey, come on. What's wrong?
107
00:11:04,855 --> 00:11:06,975
Your squawking is damn annoying.
108
00:11:11,445 --> 00:11:14,735
Fist or weapon, one blow is one blow.
109
00:11:14,735 --> 00:11:19,785
But as the story goes,
the villain always loses.
110
00:11:24,035 --> 00:11:26,205
You're quite nimble
considering your body size.
111
00:11:26,545 --> 00:11:29,835
You seem tough, too.
Looks like I'll have fun.
112
00:11:33,545 --> 00:11:37,715
Jeez. You squirm and stagger like a girl.
113
00:11:37,885 --> 00:11:41,185
How rude. Say "graceful."
114
00:11:41,185 --> 00:11:46,935
And you think "graceful" equals "girl"?
That's so last generation.
115
00:11:47,435 --> 00:11:50,025
Sorry about that, little girl.
116
00:11:54,065 --> 00:11:57,325
You seem quite composed
while covering for the guy behind you.
117
00:11:57,615 --> 00:11:59,495
I-I'm sorry.
118
00:12:00,195 --> 00:12:03,785
You don't get it.
I get more power this way.
119
00:12:03,955 --> 00:12:07,545
What? Is that for real?
Or you bluffing?
120
00:12:07,955 --> 00:12:11,755
Damn it, they're not going down
in numbers at all.
121
00:12:12,795 --> 00:12:13,675
Look out!
122
00:12:23,225 --> 00:12:28,435
Leaving me to play with someone else?
How cruel, you cheater!
123
00:12:30,225 --> 00:12:32,695
- Missed me!
- Move.
124
00:12:33,025 --> 00:12:35,315
Outta my way, you bastard!
125
00:12:40,865 --> 00:12:46,785
I'm glad you only have eyes for me, but you
should be more aware of your surroundings.
126
00:12:50,455 --> 00:12:55,295
They had the advantage because
those five were supporting the others.
127
00:12:55,625 --> 00:12:57,215
Once we stop that,
128
00:12:57,215 --> 00:12:59,635
this is what happens when
there's this big a difference in numbers.
129
00:12:59,925 --> 00:13:02,175
And because all five are surrounded,
130
00:13:02,175 --> 00:13:05,265
they're worrying about what's around them
and can't show their true strength.
131
00:13:05,265 --> 00:13:08,895
Damn, I just love me
a one-sided pummeling.
132
00:13:09,565 --> 00:13:13,355
I didn't think
he'd be dumb enough to come alone,
133
00:13:13,355 --> 00:13:16,695
but only this many people,
and all first-years, too.
134
00:13:17,025 --> 00:13:19,115
Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp.
135
00:13:19,115 --> 00:13:22,945
What a damn moron.
Who brings chicks to the dragon's lair?
136
00:13:25,825 --> 00:13:27,575
N-Not good.
137
00:13:28,075 --> 00:13:30,455
It's clear that Furin is being overwhelmed.
138
00:13:31,585 --> 00:13:36,085
Suo-san can't move like he wants to
because I'm behind him.
139
00:13:36,965 --> 00:13:38,795
What am I doing?
140
00:13:39,465 --> 00:13:45,345
I tagged along for Shishitoren,
but I didn't fight one-on-one.
141
00:13:46,055 --> 00:13:48,435
So I thought I could
somehow get by today, too.
142
00:13:49,725 --> 00:13:50,935
I'm so lame.
143
00:13:52,355 --> 00:13:54,105
But you're probably not lame, y'know?
144
00:14:02,985 --> 00:14:03,905
Nire-kun?
145
00:14:03,905 --> 00:14:05,865
Whoa. Don't you be lookin' elsewhere.
146
00:14:06,745 --> 00:14:08,495
I'm part of Furin, too.
147
00:14:08,915 --> 00:14:12,875
Even if I can't fight,
even if I can't protect myself...
148
00:14:13,205 --> 00:14:15,965
I shouldn't run away!
149
00:14:19,045 --> 00:14:21,215
What the hell? Let go!
150
00:14:37,565 --> 00:14:41,315
As expected, it didn't go well at all.
151
00:14:42,575 --> 00:14:44,785
I'm sorry, Sakura-san.
152
00:15:01,505 --> 00:15:03,795
Wh-Why?
153
00:15:22,235 --> 00:15:24,485
K-Kaji-san.
154
00:15:24,825 --> 00:15:26,365
Ya know...
155
00:15:26,365 --> 00:15:28,785
A lot of ya arrrre beaten up.
156
00:15:29,325 --> 00:15:30,705
Enomoto-san.
157
00:15:32,075 --> 00:15:33,415
Kusumi-san.
158
00:15:34,705 --> 00:15:37,625
Geez. I'm glad we got herrre in time.
159
00:15:40,215 --> 00:15:41,835
Hey, that guy...
160
00:15:42,465 --> 00:15:45,255
Headphones and candy. Is that Kaji?
161
00:15:45,545 --> 00:15:46,255
Yeah.
162
00:15:46,885 --> 00:15:48,715
Get him fired up
163
00:15:48,715 --> 00:15:52,265
and he won't stop until the opponent
is beaten to a pulp, no matter who it is.
164
00:15:52,845 --> 00:15:55,395
Huh? What now?
165
00:15:55,605 --> 00:15:58,065
They got backup?
166
00:15:58,395 --> 00:16:00,945
And they're second-years?
167
00:16:04,195 --> 00:16:08,655
So I don't know how much
of this fight's background story you know,
168
00:16:08,985 --> 00:16:12,075
but you guys are a team
that protect the town, right?
169
00:16:12,075 --> 00:16:16,535
We simply had some business
with Nagato's friend over there.
170
00:16:17,165 --> 00:16:20,085
So Furin has nothing to do with this.
171
00:16:23,255 --> 00:16:25,795
And you made such a big deal outta this.
172
00:16:25,795 --> 00:16:27,345
You stupid or something?
173
00:16:29,765 --> 00:16:31,925
We're here because...
174
00:16:34,015 --> 00:16:35,895
we got something to do with it.
175
00:16:37,515 --> 00:16:41,815
Like you said, Bofurin is a team
that protects the town.
176
00:16:42,025 --> 00:16:48,405
That means we protect the things, people,
and feelings in the town. We protect everything.
177
00:16:49,115 --> 00:16:51,695
The people of Furin
are people of this town, too.
178
00:16:52,155 --> 00:16:54,785
And if there's something important
to one of us,
179
00:16:55,535 --> 00:16:57,915
then it's our job to protect it.
180
00:17:01,585 --> 00:17:05,125
Huh? What's with that?
I don't get it at all.
181
00:17:05,125 --> 00:17:07,175
You really are a dumbass.
182
00:17:08,095 --> 00:17:11,135
You took something that belongs to Furin.
183
00:17:12,135 --> 00:17:14,265
Then that means
184
00:17:14,685 --> 00:17:18,395
you know what kinda crap
you got yourselves into, right?!
185
00:17:23,145 --> 00:17:24,605
Shut up.
186
00:17:24,895 --> 00:17:28,695
I made an effort to warn you.
I don't care anymore.
187
00:17:29,195 --> 00:17:31,115
Come on, why are you chickening out?
188
00:17:31,575 --> 00:17:35,455
There're only three more of them.
Hurry on and clean up.
189
00:17:40,245 --> 00:17:41,875
Do you guys...
190
00:17:43,835 --> 00:17:45,465
wanna end up like this, too?
191
00:18:07,855 --> 00:18:10,445
Enomoto, Kusumi,
take care of things downstairs.
192
00:18:10,445 --> 00:18:11,365
Surrrre.
193
00:18:12,235 --> 00:18:13,945
And I'll...
194
00:18:15,115 --> 00:18:16,615
go beat that guy up.
195
00:18:19,955 --> 00:18:22,165
I'm sorry, Kusumi-san.
196
00:18:23,585 --> 00:18:26,665
Oh, you want me to stay here?
197
00:18:33,505 --> 00:18:36,805
I really am pathetic.
198
00:18:38,185 --> 00:18:42,355
Listen up!
We'll supporrrrt all of you guys!
199
00:18:42,355 --> 00:18:47,565
You guys concentrrrrate
on the guy in frrrront of ya!
200
00:18:59,615 --> 00:19:00,745
You're here.
201
00:19:04,295 --> 00:19:05,665
Oh, that thing?
202
00:19:07,205 --> 00:19:09,125
I kicked it down there minutes ago.
203
00:19:09,925 --> 00:19:12,925
Oh, you're kind. That's surprising.
204
00:19:13,255 --> 00:19:14,345
Hold on!
205
00:19:14,675 --> 00:19:17,885
The guy upstairs is mine! Hands off!
206
00:19:18,725 --> 00:19:22,765
Hey, I'm still here. Don't forget about me!
207
00:19:23,185 --> 00:19:24,855
You're the one who said it!
208
00:19:24,855 --> 00:19:27,225
That I need to deal with stuff on my own!
209
00:19:27,225 --> 00:19:28,685
That's why I'm gonna do this!
210
00:19:28,935 --> 00:19:31,525
Don't butt in!
211
00:19:35,525 --> 00:19:39,035
You realize your current situation?
212
00:19:41,165 --> 00:19:43,575
Outta my way!
213
00:19:48,415 --> 00:19:52,005
Wicked. What's with this guy?
214
00:19:54,755 --> 00:19:56,345
Shut up for a sec.
215
00:19:57,215 --> 00:19:59,305
I'm talkin' to this guy.
216
00:20:00,475 --> 00:20:04,435
You're only thinking
about beating him up, aren't you?
217
00:20:04,555 --> 00:20:08,315
O-Of course I am!
What's wrong with that?
218
00:20:12,275 --> 00:20:13,605
What are you...
219
00:20:14,815 --> 00:20:15,945
Are you a moron?
220
00:20:16,525 --> 00:20:20,495
You're too worried about that guy up there
so you're having trouble with this nobody.
221
00:20:20,495 --> 00:20:21,455
What?
222
00:20:22,405 --> 00:20:24,705
You can't even help the others who need it.
223
00:20:26,665 --> 00:20:29,955
What is the first and foremost thing
you need to do?
224
00:20:30,585 --> 00:20:33,965
You call yourself a grade captain
when you can't even save those guys?
225
00:20:39,055 --> 00:20:41,805
Watch closely, and help them out.
226
00:20:47,355 --> 00:20:48,225
Still...
227
00:20:48,765 --> 00:20:52,855
I can't let him get away with this.
228
00:20:54,945 --> 00:20:56,315
What a coincidence.
229
00:20:58,575 --> 00:20:59,825
Neither can I.
230
00:21:00,945 --> 00:21:04,575
I'll go punch him for you, too.
231
00:21:06,075 --> 00:21:08,625
You do what you need to do.
232
00:21:10,295 --> 00:21:11,415
I was planning...
233
00:21:12,665 --> 00:21:15,125
to punch him right in the nose.
234
00:21:16,795 --> 00:21:18,425
At least ten times.
235
00:21:23,095 --> 00:21:27,685
Oh, I'm glad I don't have to face
a monster like that.
236
00:21:27,685 --> 00:21:28,935
...it.
237
00:21:29,605 --> 00:21:31,025
Damn it.
238
00:21:33,605 --> 00:21:35,905
What the hell's up with me?
239
00:21:38,945 --> 00:21:41,235
I'm so lame. It's not even funny.
240
00:21:41,535 --> 00:21:42,905
What? Are you broken?
241
00:21:42,905 --> 00:21:44,865
Let's hurry on with it, Blondie.
242
00:21:45,785 --> 00:21:46,955
Sorry...
243
00:21:48,495 --> 00:21:51,295
but I don't have time
to be dealing with ya.
244
00:21:52,045 --> 00:21:55,085
{\an8}RAGE
245
00:23:25,885 --> 00:23:29,685
We're finally here at KEEL's lair.
246
00:23:29,685 --> 00:23:33,265
KEEL. They're a bunch
of good-for-nothings.
247
00:23:33,265 --> 00:23:38,145
The blue dragon skeleton logo
on their white hoodies looks really creepy.
248
00:23:38,395 --> 00:23:43,565
Though they wear the same uniforms,
they have no sense of team unlike Shishitoren.
249
00:23:43,565 --> 00:23:49,705
Apparently, the members are forced
to buy those uniforms at a high price.
250
00:23:50,115 --> 00:23:53,625
We can't afford to lose
against guys like that.
251
00:23:53,625 --> 00:23:58,625
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
252
00:23:53,625 --> 00:24:03,625
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
17430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.