Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,673 --> 00:00:06,673
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,673
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:11,673 --> 00:00:13,593
{\an8}I have no idea what the hell you're saying.
4
00:00:13,593 --> 00:00:17,553
{\an8}I-I mean, this... this is...
5
00:00:17,553 --> 00:00:21,473
{\an8}The Four Kings of Furin High
are all standing right before my eyes!
6
00:00:22,313 --> 00:00:23,813
{\an8}Who's what now?
7
00:00:24,313 --> 00:00:25,903
{\an8}Don't call them "what"!
8
00:00:25,903 --> 00:00:27,023
{\an8}O-Okay.
9
00:00:27,023 --> 00:00:27,903
{\an8}TOP SECRET
10
00:00:28,943 --> 00:00:31,693
The head of the Jikoku Team,
Tsubakino-san.
11
00:00:32,403 --> 00:00:34,903
The head of the Komoku Team,
Mizuki-san.
12
00:00:35,613 --> 00:00:38,283
The head of the Zojo Team,
Momose-san.
13
00:00:39,073 --> 00:00:42,293
And the head of our Tamon Team,
Hiragi-san.
14
00:00:43,003 --> 00:00:45,873
They make up
the core of Bofurin.
15
00:00:46,623 --> 00:00:48,753
Thanks for gathering here!
16
00:00:48,963 --> 00:00:54,133
The people you see here
will be leading Bofurin from now on.
17
00:00:54,923 --> 00:00:58,683
But before that, I want
to tell you guys something.
18
00:00:59,473 --> 00:01:02,063
Some of you may have noticed...
19
00:01:03,893 --> 00:01:07,393
but we're done transplanting
all of this year's sprouts!
20
00:01:07,393 --> 00:01:08,403
What the?
21
00:01:08,403 --> 00:01:08,733
{\an8}HOW'S THAT?
22
00:01:08,733 --> 00:01:12,653
Sugishita over there
helped out a whole bunch.
23
00:01:12,903 --> 00:01:16,613
We have more plots this year,
so we'll be able to eat a whole bunch!
24
00:01:16,613 --> 00:01:19,703
Look forward
to the summer barbeque party!
25
00:01:19,703 --> 00:01:23,163
{\an8}GRIND GRIND
Umemiya, is that something
you have to talk about right now?
26
00:01:23,163 --> 00:01:26,963
Aww, we took the time to transplant them all,
so I want them to see.
27
00:01:27,123 --> 00:01:30,963
The Grade Captains came all the way up here,
so greet them first.
28
00:01:31,213 --> 00:01:33,173
{\an8}A greeting, huh?
29
00:01:33,173 --> 00:01:36,553
{\an8}I wasn't planning on
anything overblown like that.
30
00:01:37,053 --> 00:01:38,933
{\an8}But I guess I could say one thing.
31
00:01:39,683 --> 00:01:40,933
{\an8}Everyone.
32
00:01:42,183 --> 00:01:43,473
{\an8}I'm counting on you.
33
00:01:44,603 --> 00:01:47,643
{\an8}There's only so much I can do by myself.
34
00:01:47,853 --> 00:01:52,693
{\an8}Let alone, it's impossible for me
to look out for everyone in this school.
35
00:01:53,193 --> 00:01:55,693
So I'd like to leave it up to you guys.
36
00:01:56,323 --> 00:02:00,703
Watch your friends closely wherever you are,
and help them out.
37
00:02:03,453 --> 00:02:04,413
Please.
38
00:02:04,873 --> 00:02:06,003
Yessir!
39
00:02:14,633 --> 00:02:15,213
{\an8}BOFURIN
40
00:02:15,213 --> 00:02:18,923
Well, for now, I'd like each team
to introduce each other.
41
00:02:20,343 --> 00:02:23,473
So you're the first-year
Grade Captain, huh!?
42
00:02:24,013 --> 00:02:26,183
That hurts!
You're hitting me too much, damn it!
43
00:02:26,183 --> 00:02:29,193
S-Sakura-san, do you know them?
44
00:02:31,233 --> 00:02:33,313
Met 'em the first day I moved here.
45
00:02:33,653 --> 00:02:36,983
Well, you were all pumped
from before entering school.
46
00:02:36,983 --> 00:02:39,203
I knew this would happen.
47
00:02:39,203 --> 00:02:41,073
Don't talk random nonsense.
48
00:02:44,783 --> 00:02:46,243
Huh? What now?
49
00:02:46,243 --> 00:02:47,663
S-Sakura-san!
50
00:02:48,083 --> 00:02:50,623
I heard you even won against Togame.
51
00:02:50,623 --> 00:02:52,793
Y-Yeah.
52
00:02:52,793 --> 00:02:54,133
I-I heard him.
53
00:02:54,503 --> 00:02:56,633
Tamon Team's second-years
are all continuing from last year, huh?
54
00:02:59,723 --> 00:03:02,383
Oh, I want none of that.
55
00:03:04,683 --> 00:03:07,013
So the first-year Grade Captain
is Sakura, huh?
56
00:03:08,603 --> 00:03:09,683
Thanks, man!
57
00:03:10,313 --> 00:03:12,023
Countin' on you two as well,
Nirei and Suo.
58
00:03:12,353 --> 00:03:14,523
- Sure thing.
- O-Okay!
59
00:03:14,903 --> 00:03:19,193
But if you're ever in trouble, don't hesitate
to rely on your upperclassmen.
60
00:03:19,743 --> 00:03:22,153
Your big brothers
will take care of everything.
61
00:03:25,323 --> 00:03:27,123
Countin' on you guys too, Kaji!
62
00:03:27,243 --> 00:03:30,793
Teach 'em all the stuff
you wished you knew in your first year.
63
00:03:30,963 --> 00:03:31,793
Yessir.
64
00:03:35,583 --> 00:03:36,633
What?
65
00:03:38,753 --> 00:03:41,133
You're basically handling things
on your own.
66
00:03:41,473 --> 00:03:43,433
There aren't many things I can do.
67
00:03:43,803 --> 00:03:47,723
In the first place, I ain't
your big brother. I'm an only child.
68
00:03:48,143 --> 00:03:51,273
W-Well, I'm totally aware of that.
69
00:03:51,353 --> 00:03:54,023
That's not what he meant
when he said that.
70
00:03:54,023 --> 00:03:57,113
Don't you have a better way
to phrase it, "Senpai"?
71
00:04:05,663 --> 00:04:07,913
Oh, they're back!
72
00:04:08,623 --> 00:04:10,243
So, what was it about?
73
00:04:10,243 --> 00:04:12,793
We were meeting up
with folks on the other teams!
74
00:04:12,793 --> 00:04:14,463
I was so deeply moved by it!
75
00:04:14,463 --> 00:04:16,883
What, so the Four Kings were there, too?
76
00:04:16,883 --> 00:04:18,253
Yeah, they were.
77
00:04:18,253 --> 00:04:21,133
Oh, really? I'm jelly.
78
00:04:21,133 --> 00:04:25,263
I wanna hear the virtues
of our Four Kings.
79
00:04:25,263 --> 00:04:27,723
Right! I wondered about that, too!
80
00:04:42,443 --> 00:04:46,743
Hey, guys. We don't have patrols today,
so why don't we hang out at Muscle Power?
81
00:04:46,743 --> 00:04:48,413
Oh, sounds good!
82
00:04:49,493 --> 00:04:50,913
I'll pass.
83
00:04:54,623 --> 00:04:56,673
Nope, can't find him.
84
00:04:57,713 --> 00:05:00,593
It's gonna be troublesome
if we go too far into town.
85
00:05:00,673 --> 00:05:01,883
I know that.
86
00:05:02,093 --> 00:05:03,843
You guys lookin' for something?
87
00:05:05,173 --> 00:05:06,763
If you are, we'll help.
88
00:05:11,223 --> 00:05:13,563
Oh, good, good.
89
00:05:13,773 --> 00:05:16,693
We were just looking for you guys.
90
00:05:17,393 --> 00:05:18,693
But...
91
00:05:19,863 --> 00:05:22,363
none of you are him.
92
00:05:25,573 --> 00:05:26,453
See ya.
93
00:05:29,453 --> 00:05:32,243
Th-That symbol, can it be...
94
00:05:32,583 --> 00:05:36,043
Yeah. A white jacket
with a blue dragon skeleton.
95
00:05:36,373 --> 00:05:37,543
That's KEEL.
96
00:05:37,543 --> 00:05:40,083
KEEL? Who the hell are they?
97
00:05:40,083 --> 00:05:44,633
I'm not quite versed myself,
but they're not that big of a team.
98
00:05:44,963 --> 00:05:48,593
But as you can tell from the air around them,
I don't hear anything good about that team.
99
00:05:48,683 --> 00:05:53,473
And those guys were looking for us?
I don't know anyone from there.
100
00:05:53,853 --> 00:05:57,773
They're looking for someone
in Furin from the sounds of it.
101
00:06:00,313 --> 00:06:02,983
H-Hey, are you okay!
102
00:06:02,983 --> 00:06:05,783
Pops! Pops, we have a big problem!
103
00:06:10,953 --> 00:06:13,583
A-Anzai-san!?
104
00:06:26,843 --> 00:06:28,973
Hey... Hey!
105
00:06:31,803 --> 00:06:34,473
Oh good, you came to!
106
00:06:34,763 --> 00:06:37,313
A-Are you all right, Anzai-san?
107
00:06:38,233 --> 00:06:40,603
You should rest at our place for now!
108
00:06:44,273 --> 00:06:46,483
Well, about that...
109
00:06:46,483 --> 00:06:48,783
I was just being chased by a dog.
110
00:06:50,613 --> 00:06:53,453
A dog that was this big,
almost like a bear, was chasing me.
111
00:06:53,453 --> 00:06:55,663
I hid there until it went away.
112
00:06:55,873 --> 00:06:58,253
But I fell asleep once I felt safe.
113
00:06:58,253 --> 00:07:01,873
Anzai-kun! Where can I go
to meet this bear?
114
00:07:01,873 --> 00:07:03,673
I would very much like to challenge it!
115
00:07:03,673 --> 00:07:05,713
Tsuge-chan, it wasn't a bear.
116
00:07:05,713 --> 00:07:06,963
You know...
117
00:07:07,803 --> 00:07:10,553
Come up with some better BS
than that if you're gonna lie.
118
00:07:10,633 --> 00:07:13,973
So true! It was so obvious
that even Sakura-san caught on.
119
00:07:13,973 --> 00:07:16,433
And Sakura-kun believes everything.
120
00:07:16,433 --> 00:07:18,313
Both of you, meet me outside.
121
00:07:18,523 --> 00:07:21,103
Oh no, no! It really is nothing!
122
00:07:21,483 --> 00:07:24,103
I have somewhere to go now,
so I'm gonna head out!
123
00:07:24,103 --> 00:07:26,733
Ma'am, I'll come eat your monja next time.
124
00:07:26,733 --> 00:07:28,863
Huh? You're going already?
125
00:07:29,033 --> 00:07:30,993
Why don't you rest a bit longer?
126
00:07:31,113 --> 00:07:32,613
It's fine. I'm okay.
127
00:07:32,913 --> 00:07:34,453
There we go.
128
00:07:35,163 --> 00:07:38,203
Anzai-kun,
did you have a scuffle with KEEL?
129
00:07:42,833 --> 00:07:47,213
Wh-What are you talking about?
130
00:07:47,423 --> 00:07:49,463
You're too damn obvious.
131
00:07:49,713 --> 00:07:51,763
Oh, you mean beer?
132
00:07:51,763 --> 00:07:54,433
Wait, you shouldn't drink
until you're 20!
133
00:07:54,593 --> 00:07:57,143
I'll be going now, ma'am!
134
00:07:57,143 --> 00:07:58,603
See you guys later, too!
135
00:07:58,603 --> 00:08:00,853
Oh, if you're heading out, take this...
136
00:08:01,063 --> 00:08:02,603
Wait... Oh.
137
00:08:03,193 --> 00:08:06,313
I wanted him to have some
that were freshly fried.
138
00:08:06,773 --> 00:08:10,283
Furin kids are always helping
and protecting us.
139
00:08:10,283 --> 00:08:12,493
I can't show enough gratitude.
140
00:08:12,903 --> 00:08:15,113
You guys can eat
whatever you want, too.
141
00:08:15,113 --> 00:08:16,163
Hurray!
142
00:08:16,163 --> 00:08:17,453
For real?
143
00:08:17,453 --> 00:08:19,293
I'll take one with cheese,
mochi, and cod roe!
144
00:08:19,293 --> 00:08:21,253
Is it all right?
We didn't do anything.
145
00:08:21,413 --> 00:08:23,003
What are you talking about?
146
00:08:23,413 --> 00:08:27,673
All you Furin kids are like sons to me!
147
00:08:29,503 --> 00:08:30,883
Hey, Suo.
148
00:08:30,883 --> 00:08:34,383
How did you figure out Anzai-kun
had something to do with KEEL?
149
00:08:34,723 --> 00:08:37,343
I wasn't 100% sure of it,
150
00:08:37,853 --> 00:08:42,183
but based on how KEEL worded things earlier,
and how Anzai-kun was acting,
151
00:08:42,183 --> 00:08:44,893
I just had a hunch and mentioned it.
152
00:08:45,393 --> 00:08:48,063
But looks like I hit the bulls-eye.
153
00:08:49,403 --> 00:08:50,233
Sakura-san.
154
00:08:50,523 --> 00:08:51,693
What should we do?
155
00:08:51,693 --> 00:08:52,483
Huh?
156
00:08:52,483 --> 00:08:57,323
If what Suo-san said is true,
those wounds were inflicted by KEEL.
157
00:08:57,623 --> 00:09:00,283
If so, we have to save him, Sakura-san!
158
00:09:00,283 --> 00:09:01,833
This is a classmate in trouble!
159
00:09:01,953 --> 00:09:06,043
Wait, wait, wait!
Let's say KEEL really did get him.
160
00:09:06,043 --> 00:09:11,503
He didn't say anything,
which means he's got his own agenda.
161
00:09:12,093 --> 00:09:15,803
We don't even know
if he really wants help to begin with.
162
00:09:16,013 --> 00:09:17,473
B-But...
163
00:09:17,893 --> 00:09:19,303
Anyone...
164
00:09:20,053 --> 00:09:23,183
has a thing or two
they don't want people askin' about.
165
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
B-But still, he's in our class.
He's one of us now.
166
00:09:31,983 --> 00:09:35,953
If we can be of help,
I'd like us to do something.
167
00:09:36,703 --> 00:09:39,163
Watch your friends closely
and help them out.
168
00:09:44,123 --> 00:09:45,203
I'm going home.
169
00:09:45,203 --> 00:09:48,673
Huh? Wait, Sakura-san,
we're not done talking.
170
00:09:48,873 --> 00:09:51,043
Oh, you're going home, too?
171
00:09:51,463 --> 00:09:53,383
Then take this!
172
00:09:57,803 --> 00:10:01,763
Sakura-chan sometimes
isn't honest, huh?
173
00:10:02,053 --> 00:10:05,103
Not just sometimes,
but basically all the time.
174
00:10:06,233 --> 00:10:08,443
This monja is tasty, too.
175
00:10:09,813 --> 00:10:10,693
Nire-kun.
176
00:10:11,063 --> 00:10:12,233
It's all right.
177
00:10:14,483 --> 00:10:16,073
Hey, are you okay?
178
00:10:16,493 --> 00:10:18,573
Is that all their doing, too?
179
00:10:19,783 --> 00:10:21,823
This is nothing.
180
00:10:23,123 --> 00:10:24,243
What about Nagato?
181
00:10:26,753 --> 00:10:27,963
No good.
182
00:10:29,163 --> 00:10:30,883
I couldn't bring him back.
183
00:10:32,793 --> 00:10:35,093
That team is really dangerous.
184
00:10:35,463 --> 00:10:40,473
At this rate, Nagato
will cross a line he shouldn't cross.
185
00:10:42,683 --> 00:10:46,183
You know, maybe we should
consult the Furin guysโ
186
00:10:46,183 --> 00:10:47,683
We can't do that!
187
00:10:48,933 --> 00:10:49,943
Sorry.
188
00:10:50,943 --> 00:10:52,313
But we can't.
189
00:10:52,313 --> 00:10:52,813
{\an8}TONPU SHOPPING STREET
190
00:10:52,813 --> 00:10:54,193
Furin...
191
00:10:54,903 --> 00:10:59,493
Bofurin is a team
that protects the town.
192
00:11:00,653 --> 00:11:03,073
This is a personal matter for me.
193
00:11:03,493 --> 00:11:05,163
I can't drag everyone into this.
194
00:11:06,663 --> 00:11:09,003
Then next time, I'll go with you!
195
00:11:09,583 --> 00:11:12,173
Don't be stupid! It's too dangerous!
196
00:11:20,763 --> 00:11:23,093
It's fine. Just leave it to me!
197
00:11:25,513 --> 00:11:27,393
I'll somehow make it work on my own!
198
00:11:34,693 --> 00:11:36,483
With your face like that?
199
00:11:36,483 --> 00:11:38,443
What part of you is fine?
200
00:11:39,573 --> 00:11:41,243
He's so beaten up.
201
00:11:42,953 --> 00:11:45,163
What part of you is fine?
202
00:11:46,623 --> 00:11:47,583
Hey.
203
00:11:48,793 --> 00:11:52,333
Give me the details
of your conversation just now.
204
00:11:55,753 --> 00:11:58,053
Wh-Who...
205
00:11:58,423 --> 00:11:59,513
are you?
206
00:11:59,883 --> 00:12:02,383
I'm in the same class
with the guy that was just here.
207
00:12:02,973 --> 00:12:05,183
Give me the details
of your conversation just now.
208
00:12:08,063 --> 00:12:09,563
{\an8}FURIN
209
00:12:14,773 --> 00:12:18,733
I-I'm childhood friends with Anzai.
210
00:12:18,823 --> 00:12:22,153
We played in this park often
ever since we were little.
211
00:12:22,783 --> 00:12:27,283
A boy named Nagato
joined us at some point.
212
00:12:27,913 --> 00:12:31,623
Anzai and I were mischievous,
and we often got hurt being reckless.
213
00:12:32,293 --> 00:12:38,093
Nagato was always calm and kind,
but always tagged along to our recklessness.
214
00:12:38,793 --> 00:12:41,963
We all went different ways in high school.
215
00:12:42,133 --> 00:12:45,763
But I thought we could
still be good friends.
216
00:12:46,513 --> 00:12:47,393
But...
217
00:12:48,433 --> 00:12:50,763
Hey, wait, it's Anzai!
218
00:12:50,973 --> 00:12:55,643
Long time no see. Though it hasn't been
that long since graduation.
219
00:12:56,603 --> 00:13:00,273
Oh, that face.
You got in another fight, didn't you?
220
00:13:00,443 --> 00:13:02,033
Still the same as always.
221
00:13:02,443 --> 00:13:05,493
I'm sure Nagato would be shocked,
and say, "This again?"
222
00:13:06,163 --> 00:13:08,703
I want to see Nagato again, too.
223
00:13:11,163 --> 00:13:14,913
I got this wound from someone
on a team called KEEL.
224
00:13:15,083 --> 00:13:16,083
KEEL?
225
00:13:16,673 --> 00:13:22,553
I saw one of them purse-snatching today,
and tried to catch him.
226
00:13:22,883 --> 00:13:24,673
It was outside of town,
227
00:13:25,053 --> 00:13:27,133
but I couldn't just leave him be.
228
00:13:28,013 --> 00:13:29,223
I grabbed his arm,
229
00:13:29,973 --> 00:13:32,063
and took off the hood covering his face.
230
00:13:32,893 --> 00:13:34,103
And it was...
231
00:13:35,023 --> 00:13:36,393
Who do you think it was?
232
00:13:41,733 --> 00:13:44,443
It was... Nagato.
233
00:13:44,943 --> 00:13:47,913
Nagato would never do such a thing!
234
00:13:48,203 --> 00:13:53,833
So today, Anzai was gonna bring Nagato
here so we could hear his side of the story.
235
00:13:54,663 --> 00:13:58,253
But he came alone all beaten up.
236
00:13:59,253 --> 00:14:02,293
I asked him why
but he wouldn't give me any details.
237
00:14:02,503 --> 00:14:07,683
He says they're bad news, but also said
this was personal so he can't get Furin involved.
238
00:14:07,933 --> 00:14:10,393
He's trying to settle this on his own.
239
00:14:11,303 --> 00:14:13,683
So that's why he didn't say anything.
240
00:14:17,643 --> 00:14:20,153
Wh-Why are you crying?
241
00:14:20,983 --> 00:14:25,363
A childhood friend is in trouble,
but I can't do anything.
242
00:14:26,243 --> 00:14:29,703
It frustrates me that waiting
is the only thing I can do.
243
00:14:30,993 --> 00:14:33,913
It frustrates me that I'm powerless.
244
00:14:38,833 --> 00:14:40,173
Fine.
245
00:14:40,713 --> 00:14:44,173
I just have to bring that guy
named Nagato here, right?
246
00:14:44,343 --> 00:14:45,173
Huh?
247
00:14:45,503 --> 00:14:50,973
But Furin is a team that protects this town,
so Anzai said we can't rope you in.
248
00:14:51,183 --> 00:14:54,013
Well, you know, it'll somehow be okay.
249
00:14:54,013 --> 00:14:55,853
I mean, we're in the same class.
250
00:14:55,853 --> 00:14:57,773
And I'm stronger than you are.
251
00:14:58,893 --> 00:15:02,153
All you need to say is, "Leave it to me."
252
00:15:02,773 --> 00:15:04,733
S-So, well...
253
00:15:06,653 --> 00:15:08,823
L-Leave it to me.
254
00:15:14,333 --> 00:15:16,453
You're a good guy.
255
00:15:18,503 --> 00:15:19,503
Thanks.
256
00:15:21,213 --> 00:15:24,963
I-It's nothing. I have no choice,
cuz you're crying!
257
00:15:26,053 --> 00:15:28,463
That's all the more reason to thank you.
258
00:15:29,633 --> 00:15:33,263
Now that I feel a bit relieved,
I'm getting hungry.
259
00:15:34,353 --> 00:15:35,553
You're not gettin' any.
260
00:15:36,563 --> 00:15:39,063
Oh, right. I don't want any.
261
00:15:44,063 --> 00:15:46,073
That said...
262
00:15:46,613 --> 00:15:48,483
what should I do?
263
00:15:50,193 --> 00:15:52,323
- Mornin', Sakura-kun.
- Morn!
264
00:15:52,323 --> 00:15:54,493
- Morning.
- Good morning.
265
00:15:55,033 --> 00:15:56,993
No, it's true.
266
00:15:57,373 --> 00:16:01,083
I got in a scuffle with a bear,
and I barely managed to escape.
267
00:16:01,083 --> 00:16:04,213
Lies! Who got ya?
268
00:16:04,213 --> 00:16:06,003
We won't laugh, so tell us.
269
00:16:06,883 --> 00:16:11,423
Even if I said anything,
he'll just dodge the question.
270
00:16:14,303 --> 00:16:17,513
Sakura-kun, were you able to chat
with Anzai-kun yesterday?
271
00:16:17,763 --> 00:16:20,523
H-Huh? Whatcha talkin' about?
272
00:16:20,523 --> 00:16:23,443
You really are an easy read, Sakura-chan.
273
00:16:24,563 --> 00:16:26,693
Hey, is Anzai here?
274
00:16:27,063 --> 00:16:29,193
I'm here. What's up?
275
00:16:29,613 --> 00:16:30,573
Oh.
276
00:16:30,823 --> 00:16:31,743
Who's that?
277
00:16:31,743 --> 00:16:34,453
That's Tochimoto-san from class four.
278
00:16:35,873 --> 00:16:37,743
What's this? A love letter?
279
00:16:37,743 --> 00:16:40,583
I don't think love letters
come in manila envelopes.
280
00:16:40,793 --> 00:16:44,673
Someone handed this to me as I was
walking to school. Said to give to you.
281
00:16:45,043 --> 00:16:48,753
He was wearing a hood
and was kinda creepy.
282
00:17:02,683 --> 00:17:04,273
A-Anzai-san?
283
00:17:05,353 --> 00:17:06,233
Huh? Sakura-san?
284
00:17:09,023 --> 00:17:10,113
Hey, wait!
285
00:17:10,443 --> 00:17:11,693
I said wait!
286
00:17:19,913 --> 00:17:21,163
Damn you.
287
00:17:22,123 --> 00:17:23,163
Wait!
288
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
What's with you? Get outta my way!
289
00:17:27,083 --> 00:17:30,673
I heard everything from the girl
who was at the park with you yesterday.
290
00:17:30,883 --> 00:17:33,053
Huh? Tsuchiya? Why'd you...
291
00:17:33,053 --> 00:17:35,053
That doesn't matter now.
292
00:17:35,223 --> 00:17:36,843
That thing's from KEEL, ain't it?
293
00:17:39,093 --> 00:17:40,763
Hey, hold on...
294
00:17:44,273 --> 00:17:45,063
{\an7}SOB SOB
NAGATO'S GETTIN' PRETTY BEAT UP!
WE'RE WAITIN' AT
THE ABANDONED SENKAN SHIPYARD!
295
00:17:45,063 --> 00:17:46,523
{\an8}Scumbags.
296
00:17:48,273 --> 00:17:50,193
This has nothing to do with you!
297
00:17:53,363 --> 00:17:54,613
What is it?
298
00:17:57,203 --> 00:17:59,533
Give me the details, Anzai.
299
00:18:04,373 --> 00:18:06,083
It was two days ago.
300
00:18:12,463 --> 00:18:14,763
I came across someone purse-snatching.
301
00:18:15,463 --> 00:18:19,343
So I caught him, and took his hood off.
302
00:18:21,053 --> 00:18:22,303
It was...
303
00:18:23,183 --> 00:18:26,103
my childhood friend, Nagato.
304
00:18:29,103 --> 00:18:32,823
He punched me, threw away
the bag he snatched, and ran off.
305
00:18:33,403 --> 00:18:36,993
So yesterday,
I went to the same place again.
306
00:18:37,823 --> 00:18:41,203
Just to confirm what happened to him.
307
00:18:46,543 --> 00:18:49,753
Hey man, this ain't enough.
308
00:18:50,293 --> 00:18:53,793
Didn't we say that in the past, too?
309
00:18:53,793 --> 00:18:55,673
I-I'm so sorr...
310
00:18:55,673 --> 00:18:57,423
Geez, what a problem.
311
00:18:57,423 --> 00:19:02,433
If you don't got enough,
then we can just do that thing again.
312
00:19:02,683 --> 00:19:04,513
That's 1,000 yen per punch.
313
00:19:04,513 --> 00:19:08,523
I'll say you brought 10,000 yen
for ten punches!
314
00:19:09,063 --> 00:19:15,693
Okay, 1,000 yen... 2,000 yen... 3,000 yen...
315
00:19:22,743 --> 00:19:24,333
Wait, what?
316
00:19:29,123 --> 00:19:31,293
Let's go, Nagato! Hurry up!
317
00:19:37,213 --> 00:19:39,973
What the hell are you doing?
318
00:19:40,593 --> 00:19:41,843
What do you think?
319
00:19:44,803 --> 00:19:48,273
This has nothing to do with you.
320
00:19:50,813 --> 00:19:52,393
I decided for myself...
321
00:19:53,313 --> 00:19:54,813
that I'm gonna be here.
322
00:20:00,113 --> 00:20:03,413
You stay out of this!
323
00:20:09,163 --> 00:20:12,163
After that, I somehow fled
all the way to the shopping street.
324
00:20:12,713 --> 00:20:14,383
And you know the rest of the story.
325
00:20:14,753 --> 00:20:18,343
But after all the crappy stuff
they're doing to him, he's staying there?
326
00:20:18,593 --> 00:20:19,843
Why would he do that?
327
00:20:20,173 --> 00:20:21,513
I don't know.
328
00:20:22,173 --> 00:20:24,393
But he...
329
00:20:25,053 --> 00:20:26,353
was crying.
330
00:20:27,013 --> 00:20:29,223
Even when he was fooling around
and broke a leg,
331
00:20:29,223 --> 00:20:31,773
or when we got lost and was worried
we might not get back home...
332
00:20:31,773 --> 00:20:36,613
Nagato was gentle and quiet,
but he was the tough one.
333
00:20:37,063 --> 00:20:41,823
I don't know what happened,
but he was crying.
334
00:20:42,283 --> 00:20:44,323
That's enough reason for me.
335
00:20:45,743 --> 00:20:47,163
I'm gonna get him...
336
00:20:49,493 --> 00:20:51,333
outta that place.
337
00:20:53,213 --> 00:20:54,373
I see.
338
00:20:55,293 --> 00:20:56,133
Then let's go.
339
00:20:57,383 --> 00:20:59,923
Wh-Why are you going too, Sakura?
340
00:21:00,213 --> 00:21:02,213
This is a personal issue for me!
341
00:21:02,383 --> 00:21:05,593
And we're up against really crazy guys.
342
00:21:05,763 --> 00:21:09,183
I can't drag you...
I can't drag Furin in to this.
343
00:21:09,183 --> 00:21:10,973
What the hell ya talkin' about?
344
00:21:11,473 --> 00:21:13,933
It doesn't matter
who you're up against,
345
00:21:14,273 --> 00:21:16,853
and I don't intend on going
as someone from Furin.
346
00:21:17,813 --> 00:21:23,743
I promised that girl that I'll drag
this guy named Nagato over to her.
347
00:21:24,493 --> 00:21:25,823
Drag me in?
348
00:21:26,453 --> 00:21:29,333
Why're you makin' it sound like
you're the center of the universe?
349
00:21:30,873 --> 00:21:32,793
This here is my issue.
350
00:21:34,663 --> 00:21:38,003
I see, so that's what it's about!
351
00:21:46,593 --> 00:21:49,143
You guys... Why...
352
00:21:49,433 --> 00:21:52,683
{\an8}That thing yesterday, and now this.
353
00:21:52,973 --> 00:21:55,523
{\an8}If you're gonna hide something,
you have to do a better job.
354
00:21:55,643 --> 00:21:57,733
{\an8}You don't need to be so distant.
355
00:21:57,733 --> 00:21:59,653
{\an8}Why didn't you tell us about this?
356
00:22:00,313 --> 00:22:02,323
{\an8}Well, I mean...
357
00:22:03,073 --> 00:22:05,743
{\an8}Furin is a team that protects
the town, right?
358
00:22:06,073 --> 00:22:09,913
{\an8}We're not here right now
because we're Furin guys.
359
00:22:10,203 --> 00:22:14,703
{\an8}Not helping someone in need
just goes against my virtue.
360
00:22:14,703 --> 00:22:17,923
{\an8}Yup! It's because
I wanted to help you out.
361
00:22:18,923 --> 00:22:23,213
{\an8}Just like they said, we're here
simply to help a buddy out.
362
00:22:29,683 --> 00:22:30,723
You guys...
363
00:22:31,803 --> 00:22:35,433
Now, if you don't hurry up,
you'll be left behind.
364
00:22:36,313 --> 00:22:38,733
I'm sorry for waking you up.
365
00:22:39,313 --> 00:22:43,113
But if you're the only one
who didn't race over to a classmate's crisis,
366
00:22:43,443 --> 00:22:46,153
I thought Umemiya-san
would get sad about that.
367
00:22:46,903 --> 00:22:49,363
That's why Sugishita-kun
will come with us!
368
00:22:56,503 --> 00:22:57,503
What the?
369
00:22:58,463 --> 00:23:01,883
What the hell arrrre those guys doing?
370
00:23:03,843 --> 00:23:05,593
Where did you say this place was?
371
00:23:05,593 --> 00:23:08,513
The abandoned Senkan Shipyard.
372
00:23:08,513 --> 00:23:08,803
{\an8}TOP SECRET
373
00:23:08,803 --> 00:23:11,263
So that's KEEL's lair, huh?
374
00:23:12,053 --> 00:23:16,313
From how it looks in the photo,
we don't have much time to waste.
375
00:23:16,603 --> 00:23:17,773
I know.
376
00:23:21,983 --> 00:23:24,983
{\an8}FOR A FRIEND
377
00:23:27,613 --> 00:23:28,443
Hey.
378
00:23:28,693 --> 00:23:30,703
No matter what you say,
I'm coming with you.
379
00:23:31,113 --> 00:23:32,823
I'm part of the group, too!
380
00:23:34,743 --> 00:23:36,203
Make sure to keep up.
381
00:23:37,623 --> 00:23:38,503
Okay!
382
00:23:38,503 --> 00:23:43,503
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
383
00:23:38,503 --> 00:23:48,503
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.