All language subtitles for WIND BREAKER S01E13 - FOR A FRIEND (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,673 --> 00:00:06,673 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,673 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,673 --> 00:00:13,593 {\an8}I have no idea what the hell you're saying. 4 00:00:13,593 --> 00:00:17,553 {\an8}I-I mean, this... this is... 5 00:00:17,553 --> 00:00:21,473 {\an8}The Four Kings of Furin High are all standing right before my eyes! 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,813 {\an8}Who's what now? 7 00:00:24,313 --> 00:00:25,903 {\an8}Don't call them "what"! 8 00:00:25,903 --> 00:00:27,023 {\an8}O-Okay. 9 00:00:27,023 --> 00:00:27,903 {\an8}TOP SECRET 10 00:00:28,943 --> 00:00:31,693 The head of the Jikoku Team, Tsubakino-san. 11 00:00:32,403 --> 00:00:34,903 The head of the Komoku Team, Mizuki-san. 12 00:00:35,613 --> 00:00:38,283 The head of the Zojo Team, Momose-san. 13 00:00:39,073 --> 00:00:42,293 And the head of our Tamon Team, Hiragi-san. 14 00:00:43,003 --> 00:00:45,873 They make up the core of Bofurin. 15 00:00:46,623 --> 00:00:48,753 Thanks for gathering here! 16 00:00:48,963 --> 00:00:54,133 The people you see here will be leading Bofurin from now on. 17 00:00:54,923 --> 00:00:58,683 But before that, I want to tell you guys something. 18 00:00:59,473 --> 00:01:02,063 Some of you may have noticed... 19 00:01:03,893 --> 00:01:07,393 but we're done transplanting all of this year's sprouts! 20 00:01:07,393 --> 00:01:08,403 What the? 21 00:01:08,403 --> 00:01:08,733 {\an8}HOW'S THAT? 22 00:01:08,733 --> 00:01:12,653 Sugishita over there helped out a whole bunch. 23 00:01:12,903 --> 00:01:16,613 We have more plots this year, so we'll be able to eat a whole bunch! 24 00:01:16,613 --> 00:01:19,703 Look forward to the summer barbeque party! 25 00:01:19,703 --> 00:01:23,163 {\an8}GRIND GRIND Umemiya, is that something you have to talk about right now? 26 00:01:23,163 --> 00:01:26,963 Aww, we took the time to transplant them all, so I want them to see. 27 00:01:27,123 --> 00:01:30,963 The Grade Captains came all the way up here, so greet them first. 28 00:01:31,213 --> 00:01:33,173 {\an8}A greeting, huh? 29 00:01:33,173 --> 00:01:36,553 {\an8}I wasn't planning on anything overblown like that. 30 00:01:37,053 --> 00:01:38,933 {\an8}But I guess I could say one thing. 31 00:01:39,683 --> 00:01:40,933 {\an8}Everyone. 32 00:01:42,183 --> 00:01:43,473 {\an8}I'm counting on you. 33 00:01:44,603 --> 00:01:47,643 {\an8}There's only so much I can do by myself. 34 00:01:47,853 --> 00:01:52,693 {\an8}Let alone, it's impossible for me to look out for everyone in this school. 35 00:01:53,193 --> 00:01:55,693 So I'd like to leave it up to you guys. 36 00:01:56,323 --> 00:02:00,703 Watch your friends closely wherever you are, and help them out. 37 00:02:03,453 --> 00:02:04,413 Please. 38 00:02:04,873 --> 00:02:06,003 Yessir! 39 00:02:14,633 --> 00:02:15,213 {\an8}BOFURIN 40 00:02:15,213 --> 00:02:18,923 Well, for now, I'd like each team to introduce each other. 41 00:02:20,343 --> 00:02:23,473 So you're the first-year Grade Captain, huh!? 42 00:02:24,013 --> 00:02:26,183 That hurts! You're hitting me too much, damn it! 43 00:02:26,183 --> 00:02:29,193 S-Sakura-san, do you know them? 44 00:02:31,233 --> 00:02:33,313 Met 'em the first day I moved here. 45 00:02:33,653 --> 00:02:36,983 Well, you were all pumped from before entering school. 46 00:02:36,983 --> 00:02:39,203 I knew this would happen. 47 00:02:39,203 --> 00:02:41,073 Don't talk random nonsense. 48 00:02:44,783 --> 00:02:46,243 Huh? What now? 49 00:02:46,243 --> 00:02:47,663 S-Sakura-san! 50 00:02:48,083 --> 00:02:50,623 I heard you even won against Togame. 51 00:02:50,623 --> 00:02:52,793 Y-Yeah. 52 00:02:52,793 --> 00:02:54,133 I-I heard him. 53 00:02:54,503 --> 00:02:56,633 Tamon Team's second-years are all continuing from last year, huh? 54 00:02:59,723 --> 00:03:02,383 Oh, I want none of that. 55 00:03:04,683 --> 00:03:07,013 So the first-year Grade Captain is Sakura, huh? 56 00:03:08,603 --> 00:03:09,683 Thanks, man! 57 00:03:10,313 --> 00:03:12,023 Countin' on you two as well, Nirei and Suo. 58 00:03:12,353 --> 00:03:14,523 - Sure thing. - O-Okay! 59 00:03:14,903 --> 00:03:19,193 But if you're ever in trouble, don't hesitate to rely on your upperclassmen. 60 00:03:19,743 --> 00:03:22,153 Your big brothers will take care of everything. 61 00:03:25,323 --> 00:03:27,123 Countin' on you guys too, Kaji! 62 00:03:27,243 --> 00:03:30,793 Teach 'em all the stuff you wished you knew in your first year. 63 00:03:30,963 --> 00:03:31,793 Yessir. 64 00:03:35,583 --> 00:03:36,633 What? 65 00:03:38,753 --> 00:03:41,133 You're basically handling things on your own. 66 00:03:41,473 --> 00:03:43,433 There aren't many things I can do. 67 00:03:43,803 --> 00:03:47,723 In the first place, I ain't your big brother. I'm an only child. 68 00:03:48,143 --> 00:03:51,273 W-Well, I'm totally aware of that. 69 00:03:51,353 --> 00:03:54,023 That's not what he meant when he said that. 70 00:03:54,023 --> 00:03:57,113 Don't you have a better way to phrase it, "Senpai"? 71 00:04:05,663 --> 00:04:07,913 Oh, they're back! 72 00:04:08,623 --> 00:04:10,243 So, what was it about? 73 00:04:10,243 --> 00:04:12,793 We were meeting up with folks on the other teams! 74 00:04:12,793 --> 00:04:14,463 I was so deeply moved by it! 75 00:04:14,463 --> 00:04:16,883 What, so the Four Kings were there, too? 76 00:04:16,883 --> 00:04:18,253 Yeah, they were. 77 00:04:18,253 --> 00:04:21,133 Oh, really? I'm jelly. 78 00:04:21,133 --> 00:04:25,263 I wanna hear the virtues of our Four Kings. 79 00:04:25,263 --> 00:04:27,723 Right! I wondered about that, too! 80 00:04:42,443 --> 00:04:46,743 Hey, guys. We don't have patrols today, so why don't we hang out at Muscle Power? 81 00:04:46,743 --> 00:04:48,413 Oh, sounds good! 82 00:04:49,493 --> 00:04:50,913 I'll pass. 83 00:04:54,623 --> 00:04:56,673 Nope, can't find him. 84 00:04:57,713 --> 00:05:00,593 It's gonna be troublesome if we go too far into town. 85 00:05:00,673 --> 00:05:01,883 I know that. 86 00:05:02,093 --> 00:05:03,843 You guys lookin' for something? 87 00:05:05,173 --> 00:05:06,763 If you are, we'll help. 88 00:05:11,223 --> 00:05:13,563 Oh, good, good. 89 00:05:13,773 --> 00:05:16,693 We were just looking for you guys. 90 00:05:17,393 --> 00:05:18,693 But... 91 00:05:19,863 --> 00:05:22,363 none of you are him. 92 00:05:25,573 --> 00:05:26,453 See ya. 93 00:05:29,453 --> 00:05:32,243 Th-That symbol, can it be... 94 00:05:32,583 --> 00:05:36,043 Yeah. A white jacket with a blue dragon skeleton. 95 00:05:36,373 --> 00:05:37,543 That's KEEL. 96 00:05:37,543 --> 00:05:40,083 KEEL? Who the hell are they? 97 00:05:40,083 --> 00:05:44,633 I'm not quite versed myself, but they're not that big of a team. 98 00:05:44,963 --> 00:05:48,593 But as you can tell from the air around them, I don't hear anything good about that team. 99 00:05:48,683 --> 00:05:53,473 And those guys were looking for us? I don't know anyone from there. 100 00:05:53,853 --> 00:05:57,773 They're looking for someone in Furin from the sounds of it. 101 00:06:00,313 --> 00:06:02,983 H-Hey, are you okay! 102 00:06:02,983 --> 00:06:05,783 Pops! Pops, we have a big problem! 103 00:06:10,953 --> 00:06:13,583 A-Anzai-san!? 104 00:06:26,843 --> 00:06:28,973 Hey... Hey! 105 00:06:31,803 --> 00:06:34,473 Oh good, you came to! 106 00:06:34,763 --> 00:06:37,313 A-Are you all right, Anzai-san? 107 00:06:38,233 --> 00:06:40,603 You should rest at our place for now! 108 00:06:44,273 --> 00:06:46,483 Well, about that... 109 00:06:46,483 --> 00:06:48,783 I was just being chased by a dog. 110 00:06:50,613 --> 00:06:53,453 A dog that was this big, almost like a bear, was chasing me. 111 00:06:53,453 --> 00:06:55,663 I hid there until it went away. 112 00:06:55,873 --> 00:06:58,253 But I fell asleep once I felt safe. 113 00:06:58,253 --> 00:07:01,873 Anzai-kun! Where can I go to meet this bear? 114 00:07:01,873 --> 00:07:03,673 I would very much like to challenge it! 115 00:07:03,673 --> 00:07:05,713 Tsuge-chan, it wasn't a bear. 116 00:07:05,713 --> 00:07:06,963 You know... 117 00:07:07,803 --> 00:07:10,553 Come up with some better BS than that if you're gonna lie. 118 00:07:10,633 --> 00:07:13,973 So true! It was so obvious that even Sakura-san caught on. 119 00:07:13,973 --> 00:07:16,433 And Sakura-kun believes everything. 120 00:07:16,433 --> 00:07:18,313 Both of you, meet me outside. 121 00:07:18,523 --> 00:07:21,103 Oh no, no! It really is nothing! 122 00:07:21,483 --> 00:07:24,103 I have somewhere to go now, so I'm gonna head out! 123 00:07:24,103 --> 00:07:26,733 Ma'am, I'll come eat your monja next time. 124 00:07:26,733 --> 00:07:28,863 Huh? You're going already? 125 00:07:29,033 --> 00:07:30,993 Why don't you rest a bit longer? 126 00:07:31,113 --> 00:07:32,613 It's fine. I'm okay. 127 00:07:32,913 --> 00:07:34,453 There we go. 128 00:07:35,163 --> 00:07:38,203 Anzai-kun, did you have a scuffle with KEEL? 129 00:07:42,833 --> 00:07:47,213 Wh-What are you talking about? 130 00:07:47,423 --> 00:07:49,463 You're too damn obvious. 131 00:07:49,713 --> 00:07:51,763 Oh, you mean beer? 132 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 Wait, you shouldn't drink until you're 20! 133 00:07:54,593 --> 00:07:57,143 I'll be going now, ma'am! 134 00:07:57,143 --> 00:07:58,603 See you guys later, too! 135 00:07:58,603 --> 00:08:00,853 Oh, if you're heading out, take this... 136 00:08:01,063 --> 00:08:02,603 Wait... Oh. 137 00:08:03,193 --> 00:08:06,313 I wanted him to have some that were freshly fried. 138 00:08:06,773 --> 00:08:10,283 Furin kids are always helping and protecting us. 139 00:08:10,283 --> 00:08:12,493 I can't show enough gratitude. 140 00:08:12,903 --> 00:08:15,113 You guys can eat whatever you want, too. 141 00:08:15,113 --> 00:08:16,163 Hurray! 142 00:08:16,163 --> 00:08:17,453 For real? 143 00:08:17,453 --> 00:08:19,293 I'll take one with cheese, mochi, and cod roe! 144 00:08:19,293 --> 00:08:21,253 Is it all right? We didn't do anything. 145 00:08:21,413 --> 00:08:23,003 What are you talking about? 146 00:08:23,413 --> 00:08:27,673 All you Furin kids are like sons to me! 147 00:08:29,503 --> 00:08:30,883 Hey, Suo. 148 00:08:30,883 --> 00:08:34,383 How did you figure out Anzai-kun had something to do with KEEL? 149 00:08:34,723 --> 00:08:37,343 I wasn't 100% sure of it, 150 00:08:37,853 --> 00:08:42,183 but based on how KEEL worded things earlier, and how Anzai-kun was acting, 151 00:08:42,183 --> 00:08:44,893 I just had a hunch and mentioned it. 152 00:08:45,393 --> 00:08:48,063 But looks like I hit the bulls-eye. 153 00:08:49,403 --> 00:08:50,233 Sakura-san. 154 00:08:50,523 --> 00:08:51,693 What should we do? 155 00:08:51,693 --> 00:08:52,483 Huh? 156 00:08:52,483 --> 00:08:57,323 If what Suo-san said is true, those wounds were inflicted by KEEL. 157 00:08:57,623 --> 00:09:00,283 If so, we have to save him, Sakura-san! 158 00:09:00,283 --> 00:09:01,833 This is a classmate in trouble! 159 00:09:01,953 --> 00:09:06,043 Wait, wait, wait! Let's say KEEL really did get him. 160 00:09:06,043 --> 00:09:11,503 He didn't say anything, which means he's got his own agenda. 161 00:09:12,093 --> 00:09:15,803 We don't even know if he really wants help to begin with. 162 00:09:16,013 --> 00:09:17,473 B-But... 163 00:09:17,893 --> 00:09:19,303 Anyone... 164 00:09:20,053 --> 00:09:23,183 has a thing or two they don't want people askin' about. 165 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 B-But still, he's in our class. He's one of us now. 166 00:09:31,983 --> 00:09:35,953 If we can be of help, I'd like us to do something. 167 00:09:36,703 --> 00:09:39,163 Watch your friends closely and help them out. 168 00:09:44,123 --> 00:09:45,203 I'm going home. 169 00:09:45,203 --> 00:09:48,673 Huh? Wait, Sakura-san, we're not done talking. 170 00:09:48,873 --> 00:09:51,043 Oh, you're going home, too? 171 00:09:51,463 --> 00:09:53,383 Then take this! 172 00:09:57,803 --> 00:10:01,763 Sakura-chan sometimes isn't honest, huh? 173 00:10:02,053 --> 00:10:05,103 Not just sometimes, but basically all the time. 174 00:10:06,233 --> 00:10:08,443 This monja is tasty, too. 175 00:10:09,813 --> 00:10:10,693 Nire-kun. 176 00:10:11,063 --> 00:10:12,233 It's all right. 177 00:10:14,483 --> 00:10:16,073 Hey, are you okay? 178 00:10:16,493 --> 00:10:18,573 Is that all their doing, too? 179 00:10:19,783 --> 00:10:21,823 This is nothing. 180 00:10:23,123 --> 00:10:24,243 What about Nagato? 181 00:10:26,753 --> 00:10:27,963 No good. 182 00:10:29,163 --> 00:10:30,883 I couldn't bring him back. 183 00:10:32,793 --> 00:10:35,093 That team is really dangerous. 184 00:10:35,463 --> 00:10:40,473 At this rate, Nagato will cross a line he shouldn't cross. 185 00:10:42,683 --> 00:10:46,183 You know, maybe we should consult the Furin guysโ€” 186 00:10:46,183 --> 00:10:47,683 We can't do that! 187 00:10:48,933 --> 00:10:49,943 Sorry. 188 00:10:50,943 --> 00:10:52,313 But we can't. 189 00:10:52,313 --> 00:10:52,813 {\an8}TONPU SHOPPING STREET 190 00:10:52,813 --> 00:10:54,193 Furin... 191 00:10:54,903 --> 00:10:59,493 Bofurin is a team that protects the town. 192 00:11:00,653 --> 00:11:03,073 This is a personal matter for me. 193 00:11:03,493 --> 00:11:05,163 I can't drag everyone into this. 194 00:11:06,663 --> 00:11:09,003 Then next time, I'll go with you! 195 00:11:09,583 --> 00:11:12,173 Don't be stupid! It's too dangerous! 196 00:11:20,763 --> 00:11:23,093 It's fine. Just leave it to me! 197 00:11:25,513 --> 00:11:27,393 I'll somehow make it work on my own! 198 00:11:34,693 --> 00:11:36,483 With your face like that? 199 00:11:36,483 --> 00:11:38,443 What part of you is fine? 200 00:11:39,573 --> 00:11:41,243 He's so beaten up. 201 00:11:42,953 --> 00:11:45,163 What part of you is fine? 202 00:11:46,623 --> 00:11:47,583 Hey. 203 00:11:48,793 --> 00:11:52,333 Give me the details of your conversation just now. 204 00:11:55,753 --> 00:11:58,053 Wh-Who... 205 00:11:58,423 --> 00:11:59,513 are you? 206 00:11:59,883 --> 00:12:02,383 I'm in the same class with the guy that was just here. 207 00:12:02,973 --> 00:12:05,183 Give me the details of your conversation just now. 208 00:12:08,063 --> 00:12:09,563 {\an8}FURIN 209 00:12:14,773 --> 00:12:18,733 I-I'm childhood friends with Anzai. 210 00:12:18,823 --> 00:12:22,153 We played in this park often ever since we were little. 211 00:12:22,783 --> 00:12:27,283 A boy named Nagato joined us at some point. 212 00:12:27,913 --> 00:12:31,623 Anzai and I were mischievous, and we often got hurt being reckless. 213 00:12:32,293 --> 00:12:38,093 Nagato was always calm and kind, but always tagged along to our recklessness. 214 00:12:38,793 --> 00:12:41,963 We all went different ways in high school. 215 00:12:42,133 --> 00:12:45,763 But I thought we could still be good friends. 216 00:12:46,513 --> 00:12:47,393 But... 217 00:12:48,433 --> 00:12:50,763 Hey, wait, it's Anzai! 218 00:12:50,973 --> 00:12:55,643 Long time no see. Though it hasn't been that long since graduation. 219 00:12:56,603 --> 00:13:00,273 Oh, that face. You got in another fight, didn't you? 220 00:13:00,443 --> 00:13:02,033 Still the same as always. 221 00:13:02,443 --> 00:13:05,493 I'm sure Nagato would be shocked, and say, "This again?" 222 00:13:06,163 --> 00:13:08,703 I want to see Nagato again, too. 223 00:13:11,163 --> 00:13:14,913 I got this wound from someone on a team called KEEL. 224 00:13:15,083 --> 00:13:16,083 KEEL? 225 00:13:16,673 --> 00:13:22,553 I saw one of them purse-snatching today, and tried to catch him. 226 00:13:22,883 --> 00:13:24,673 It was outside of town, 227 00:13:25,053 --> 00:13:27,133 but I couldn't just leave him be. 228 00:13:28,013 --> 00:13:29,223 I grabbed his arm, 229 00:13:29,973 --> 00:13:32,063 and took off the hood covering his face. 230 00:13:32,893 --> 00:13:34,103 And it was... 231 00:13:35,023 --> 00:13:36,393 Who do you think it was? 232 00:13:41,733 --> 00:13:44,443 It was... Nagato. 233 00:13:44,943 --> 00:13:47,913 Nagato would never do such a thing! 234 00:13:48,203 --> 00:13:53,833 So today, Anzai was gonna bring Nagato here so we could hear his side of the story. 235 00:13:54,663 --> 00:13:58,253 But he came alone all beaten up. 236 00:13:59,253 --> 00:14:02,293 I asked him why but he wouldn't give me any details. 237 00:14:02,503 --> 00:14:07,683 He says they're bad news, but also said this was personal so he can't get Furin involved. 238 00:14:07,933 --> 00:14:10,393 He's trying to settle this on his own. 239 00:14:11,303 --> 00:14:13,683 So that's why he didn't say anything. 240 00:14:17,643 --> 00:14:20,153 Wh-Why are you crying? 241 00:14:20,983 --> 00:14:25,363 A childhood friend is in trouble, but I can't do anything. 242 00:14:26,243 --> 00:14:29,703 It frustrates me that waiting is the only thing I can do. 243 00:14:30,993 --> 00:14:33,913 It frustrates me that I'm powerless. 244 00:14:38,833 --> 00:14:40,173 Fine. 245 00:14:40,713 --> 00:14:44,173 I just have to bring that guy named Nagato here, right? 246 00:14:44,343 --> 00:14:45,173 Huh? 247 00:14:45,503 --> 00:14:50,973 But Furin is a team that protects this town, so Anzai said we can't rope you in. 248 00:14:51,183 --> 00:14:54,013 Well, you know, it'll somehow be okay. 249 00:14:54,013 --> 00:14:55,853 I mean, we're in the same class. 250 00:14:55,853 --> 00:14:57,773 And I'm stronger than you are. 251 00:14:58,893 --> 00:15:02,153 All you need to say is, "Leave it to me." 252 00:15:02,773 --> 00:15:04,733 S-So, well... 253 00:15:06,653 --> 00:15:08,823 L-Leave it to me. 254 00:15:14,333 --> 00:15:16,453 You're a good guy. 255 00:15:18,503 --> 00:15:19,503 Thanks. 256 00:15:21,213 --> 00:15:24,963 I-It's nothing. I have no choice, cuz you're crying! 257 00:15:26,053 --> 00:15:28,463 That's all the more reason to thank you. 258 00:15:29,633 --> 00:15:33,263 Now that I feel a bit relieved, I'm getting hungry. 259 00:15:34,353 --> 00:15:35,553 You're not gettin' any. 260 00:15:36,563 --> 00:15:39,063 Oh, right. I don't want any. 261 00:15:44,063 --> 00:15:46,073 That said... 262 00:15:46,613 --> 00:15:48,483 what should I do? 263 00:15:50,193 --> 00:15:52,323 - Mornin', Sakura-kun. - Morn! 264 00:15:52,323 --> 00:15:54,493 - Morning. - Good morning. 265 00:15:55,033 --> 00:15:56,993 No, it's true. 266 00:15:57,373 --> 00:16:01,083 I got in a scuffle with a bear, and I barely managed to escape. 267 00:16:01,083 --> 00:16:04,213 Lies! Who got ya? 268 00:16:04,213 --> 00:16:06,003 We won't laugh, so tell us. 269 00:16:06,883 --> 00:16:11,423 Even if I said anything, he'll just dodge the question. 270 00:16:14,303 --> 00:16:17,513 Sakura-kun, were you able to chat with Anzai-kun yesterday? 271 00:16:17,763 --> 00:16:20,523 H-Huh? Whatcha talkin' about? 272 00:16:20,523 --> 00:16:23,443 You really are an easy read, Sakura-chan. 273 00:16:24,563 --> 00:16:26,693 Hey, is Anzai here? 274 00:16:27,063 --> 00:16:29,193 I'm here. What's up? 275 00:16:29,613 --> 00:16:30,573 Oh. 276 00:16:30,823 --> 00:16:31,743 Who's that? 277 00:16:31,743 --> 00:16:34,453 That's Tochimoto-san from class four. 278 00:16:35,873 --> 00:16:37,743 What's this? A love letter? 279 00:16:37,743 --> 00:16:40,583 I don't think love letters come in manila envelopes. 280 00:16:40,793 --> 00:16:44,673 Someone handed this to me as I was walking to school. Said to give to you. 281 00:16:45,043 --> 00:16:48,753 He was wearing a hood and was kinda creepy. 282 00:17:02,683 --> 00:17:04,273 A-Anzai-san? 283 00:17:05,353 --> 00:17:06,233 Huh? Sakura-san? 284 00:17:09,023 --> 00:17:10,113 Hey, wait! 285 00:17:10,443 --> 00:17:11,693 I said wait! 286 00:17:19,913 --> 00:17:21,163 Damn you. 287 00:17:22,123 --> 00:17:23,163 Wait! 288 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 What's with you? Get outta my way! 289 00:17:27,083 --> 00:17:30,673 I heard everything from the girl who was at the park with you yesterday. 290 00:17:30,883 --> 00:17:33,053 Huh? Tsuchiya? Why'd you... 291 00:17:33,053 --> 00:17:35,053 That doesn't matter now. 292 00:17:35,223 --> 00:17:36,843 That thing's from KEEL, ain't it? 293 00:17:39,093 --> 00:17:40,763 Hey, hold on... 294 00:17:44,273 --> 00:17:45,063 {\an7}SOB SOB NAGATO'S GETTIN' PRETTY BEAT UP! WE'RE WAITIN' AT THE ABANDONED SENKAN SHIPYARD! 295 00:17:45,063 --> 00:17:46,523 {\an8}Scumbags. 296 00:17:48,273 --> 00:17:50,193 This has nothing to do with you! 297 00:17:53,363 --> 00:17:54,613 What is it? 298 00:17:57,203 --> 00:17:59,533 Give me the details, Anzai. 299 00:18:04,373 --> 00:18:06,083 It was two days ago. 300 00:18:12,463 --> 00:18:14,763 I came across someone purse-snatching. 301 00:18:15,463 --> 00:18:19,343 So I caught him, and took his hood off. 302 00:18:21,053 --> 00:18:22,303 It was... 303 00:18:23,183 --> 00:18:26,103 my childhood friend, Nagato. 304 00:18:29,103 --> 00:18:32,823 He punched me, threw away the bag he snatched, and ran off. 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,993 So yesterday, I went to the same place again. 306 00:18:37,823 --> 00:18:41,203 Just to confirm what happened to him. 307 00:18:46,543 --> 00:18:49,753 Hey man, this ain't enough. 308 00:18:50,293 --> 00:18:53,793 Didn't we say that in the past, too? 309 00:18:53,793 --> 00:18:55,673 I-I'm so sorr... 310 00:18:55,673 --> 00:18:57,423 Geez, what a problem. 311 00:18:57,423 --> 00:19:02,433 If you don't got enough, then we can just do that thing again. 312 00:19:02,683 --> 00:19:04,513 That's 1,000 yen per punch. 313 00:19:04,513 --> 00:19:08,523 I'll say you brought 10,000 yen for ten punches! 314 00:19:09,063 --> 00:19:15,693 Okay, 1,000 yen... 2,000 yen... 3,000 yen... 315 00:19:22,743 --> 00:19:24,333 Wait, what? 316 00:19:29,123 --> 00:19:31,293 Let's go, Nagato! Hurry up! 317 00:19:37,213 --> 00:19:39,973 What the hell are you doing? 318 00:19:40,593 --> 00:19:41,843 What do you think? 319 00:19:44,803 --> 00:19:48,273 This has nothing to do with you. 320 00:19:50,813 --> 00:19:52,393 I decided for myself... 321 00:19:53,313 --> 00:19:54,813 that I'm gonna be here. 322 00:20:00,113 --> 00:20:03,413 You stay out of this! 323 00:20:09,163 --> 00:20:12,163 After that, I somehow fled all the way to the shopping street. 324 00:20:12,713 --> 00:20:14,383 And you know the rest of the story. 325 00:20:14,753 --> 00:20:18,343 But after all the crappy stuff they're doing to him, he's staying there? 326 00:20:18,593 --> 00:20:19,843 Why would he do that? 327 00:20:20,173 --> 00:20:21,513 I don't know. 328 00:20:22,173 --> 00:20:24,393 But he... 329 00:20:25,053 --> 00:20:26,353 was crying. 330 00:20:27,013 --> 00:20:29,223 Even when he was fooling around and broke a leg, 331 00:20:29,223 --> 00:20:31,773 or when we got lost and was worried we might not get back home... 332 00:20:31,773 --> 00:20:36,613 Nagato was gentle and quiet, but he was the tough one. 333 00:20:37,063 --> 00:20:41,823 I don't know what happened, but he was crying. 334 00:20:42,283 --> 00:20:44,323 That's enough reason for me. 335 00:20:45,743 --> 00:20:47,163 I'm gonna get him... 336 00:20:49,493 --> 00:20:51,333 outta that place. 337 00:20:53,213 --> 00:20:54,373 I see. 338 00:20:55,293 --> 00:20:56,133 Then let's go. 339 00:20:57,383 --> 00:20:59,923 Wh-Why are you going too, Sakura? 340 00:21:00,213 --> 00:21:02,213 This is a personal issue for me! 341 00:21:02,383 --> 00:21:05,593 And we're up against really crazy guys. 342 00:21:05,763 --> 00:21:09,183 I can't drag you... I can't drag Furin in to this. 343 00:21:09,183 --> 00:21:10,973 What the hell ya talkin' about? 344 00:21:11,473 --> 00:21:13,933 It doesn't matter who you're up against, 345 00:21:14,273 --> 00:21:16,853 and I don't intend on going as someone from Furin. 346 00:21:17,813 --> 00:21:23,743 I promised that girl that I'll drag this guy named Nagato over to her. 347 00:21:24,493 --> 00:21:25,823 Drag me in? 348 00:21:26,453 --> 00:21:29,333 Why're you makin' it sound like you're the center of the universe? 349 00:21:30,873 --> 00:21:32,793 This here is my issue. 350 00:21:34,663 --> 00:21:38,003 I see, so that's what it's about! 351 00:21:46,593 --> 00:21:49,143 You guys... Why... 352 00:21:49,433 --> 00:21:52,683 {\an8}That thing yesterday, and now this. 353 00:21:52,973 --> 00:21:55,523 {\an8}If you're gonna hide something, you have to do a better job. 354 00:21:55,643 --> 00:21:57,733 {\an8}You don't need to be so distant. 355 00:21:57,733 --> 00:21:59,653 {\an8}Why didn't you tell us about this? 356 00:22:00,313 --> 00:22:02,323 {\an8}Well, I mean... 357 00:22:03,073 --> 00:22:05,743 {\an8}Furin is a team that protects the town, right? 358 00:22:06,073 --> 00:22:09,913 {\an8}We're not here right now because we're Furin guys. 359 00:22:10,203 --> 00:22:14,703 {\an8}Not helping someone in need just goes against my virtue. 360 00:22:14,703 --> 00:22:17,923 {\an8}Yup! It's because I wanted to help you out. 361 00:22:18,923 --> 00:22:23,213 {\an8}Just like they said, we're here simply to help a buddy out. 362 00:22:29,683 --> 00:22:30,723 You guys... 363 00:22:31,803 --> 00:22:35,433 Now, if you don't hurry up, you'll be left behind. 364 00:22:36,313 --> 00:22:38,733 I'm sorry for waking you up. 365 00:22:39,313 --> 00:22:43,113 But if you're the only one who didn't race over to a classmate's crisis, 366 00:22:43,443 --> 00:22:46,153 I thought Umemiya-san would get sad about that. 367 00:22:46,903 --> 00:22:49,363 That's why Sugishita-kun will come with us! 368 00:22:56,503 --> 00:22:57,503 What the? 369 00:22:58,463 --> 00:23:01,883 What the hell arrrre those guys doing? 370 00:23:03,843 --> 00:23:05,593 Where did you say this place was? 371 00:23:05,593 --> 00:23:08,513 The abandoned Senkan Shipyard. 372 00:23:08,513 --> 00:23:08,803 {\an8}TOP SECRET 373 00:23:08,803 --> 00:23:11,263 So that's KEEL's lair, huh? 374 00:23:12,053 --> 00:23:16,313 From how it looks in the photo, we don't have much time to waste. 375 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 I know. 376 00:23:21,983 --> 00:23:24,983 {\an8}FOR A FRIEND 377 00:23:27,613 --> 00:23:28,443 Hey. 378 00:23:28,693 --> 00:23:30,703 No matter what you say, I'm coming with you. 379 00:23:31,113 --> 00:23:32,823 I'm part of the group, too! 380 00:23:34,743 --> 00:23:36,203 Make sure to keep up. 381 00:23:37,623 --> 00:23:38,503 Okay! 382 00:23:38,503 --> 00:23:43,503 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 383 00:23:38,503 --> 00:23:48,503 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.