All language subtitles for WIND BREAKER S01E10 - DIALOGUE (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,253 {\an8}ORI 2 00:00:03,083 --> 00:00:07,253 Everyone, thanks for showin' up! Did y'all have fun? 3 00:00:07,593 --> 00:00:09,303 What's happening? 4 00:00:09,303 --> 00:00:11,013 D-Dunno. 5 00:00:22,143 --> 00:00:24,773 You really are a funny guy, Ume-chan! 6 00:00:27,943 --> 00:00:30,273 Okay, that's a wrap for today! 7 00:00:30,273 --> 00:00:32,613 Break it up! Get lost! 8 00:00:33,573 --> 00:00:37,703 Hey, anywhere around here do takeout? 9 00:00:38,163 --> 00:00:40,333 Huh? Why? 10 00:00:41,123 --> 00:00:42,663 "Why"? 11 00:00:43,623 --> 00:00:46,213 For an after-party! 12 00:00:48,833 --> 00:00:49,923 Yeah! 13 00:00:49,923 --> 00:00:51,003 Cheers! 14 00:00:51,003 --> 00:00:52,503 Great job, guys! 15 00:00:54,343 --> 00:00:55,553 What the... 16 00:00:55,973 --> 00:00:57,933 Why are we holding this outside? 17 00:00:57,933 --> 00:00:59,853 Ya gotta hold parties like this outside! 18 00:01:00,393 --> 00:01:00,853 Sakura-san, you'll get wet if you sit on the edge. 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,273 {\an8}What the hell is going on? 20 00:01:03,273 --> 00:01:05,483 Guess it rained quite a bit. 21 00:02:39,863 --> 00:02:40,703 Whoa! 22 00:02:40,703 --> 00:02:42,493 All of these look tasty. 23 00:02:42,573 --> 00:02:45,583 What you'd expect from food in the pub district! 24 00:02:46,123 --> 00:02:48,953 All right, let's dig in! 25 00:02:51,293 --> 00:02:52,543 Yum! 26 00:02:53,423 --> 00:02:54,633 They're all delicious! 27 00:02:55,673 --> 00:02:57,213 They really are tasty. 28 00:02:58,133 --> 00:03:00,513 Wait, we have lemons! 29 00:03:01,053 --> 00:03:02,803 Moron, don't squeeze it over all of 'em! 30 00:03:03,343 --> 00:03:06,763 I-I'm surprised they can eat under these circumstances. 31 00:03:06,763 --> 00:03:07,933 So true. 32 00:03:08,813 --> 00:03:12,193 Wait, you agree, Suo-san? Thank goodness. 33 00:03:12,193 --> 00:03:14,733 Oh, I'm just on a diet right now. 34 00:03:14,733 --> 00:03:15,693 A diet? 35 00:03:17,863 --> 00:03:19,193 What's with him? 36 00:03:20,113 --> 00:03:23,743 How can you eat together with someone you just fought against? 37 00:03:24,953 --> 00:03:25,913 To begin with... 38 00:03:26,833 --> 00:03:29,043 Can you even call that a fight? 39 00:03:29,453 --> 00:03:31,413 How can he do stuff like that? 40 00:03:32,333 --> 00:03:33,923 I could never... 41 00:03:35,173 --> 00:03:36,593 What's wrong, Togame? 42 00:03:36,843 --> 00:03:38,803 You're not eating anything. 43 00:03:46,513 --> 00:03:48,143 My apologies. 44 00:03:51,523 --> 00:03:57,313 This whole incident was all my fault. 45 00:03:57,773 --> 00:04:00,693 How Shishitoren got rotten to the core... 46 00:04:00,693 --> 00:04:03,403 Yesterday's raid and everything today... 47 00:04:03,403 --> 00:04:04,703 All of it. 48 00:04:05,073 --> 00:04:07,493 I sincerely apologize for everything. 49 00:04:07,493 --> 00:04:09,413 Kame-chan, that's something I... 50 00:04:21,423 --> 00:04:24,473 You heard him. Sakura, what will you do? 51 00:04:26,843 --> 00:04:28,223 You decide. 52 00:04:31,563 --> 00:04:33,683 I'll accept any punishment. 53 00:04:35,143 --> 00:04:37,233 It's only appropriate for me to. 54 00:04:50,203 --> 00:04:53,083 You absolutely have to become a really cool guy! 55 00:04:53,793 --> 00:04:55,793 Don't do lame stuff ever again! 56 00:04:58,003 --> 00:04:59,253 Got that? 57 00:05:05,633 --> 00:05:07,093 I promise. 58 00:05:12,523 --> 00:05:15,683 All right, that wraps it all up! 59 00:05:16,193 --> 00:05:18,103 Oh, what's this? 60 00:05:21,983 --> 00:05:23,443 Fried burdock! 61 00:05:25,243 --> 00:05:29,953 Ume-chan, you're at the top. Why do you seem to have so much fun? 62 00:05:33,083 --> 00:05:36,373 I love to eat food. 63 00:05:41,793 --> 00:05:43,843 I love eating, too. 64 00:05:43,843 --> 00:05:46,263 I love curry! What about you, Ume-chan? 65 00:05:46,513 --> 00:05:48,473 I'd say omelette rice! 66 00:05:48,473 --> 00:05:51,223 But more than just eating, 67 00:05:51,513 --> 00:05:55,103 I love gathering people and partying it up as I eat. 68 00:05:55,563 --> 00:05:59,103 Talking about all sorts of things, laughing like idiots... 69 00:05:59,103 --> 00:06:02,113 You forget about the bad stuff happening in your life. 70 00:06:02,613 --> 00:06:05,733 I look forward to those times more than anything. 71 00:06:06,153 --> 00:06:09,413 That's why I'm having loads of fun right now. 72 00:06:09,823 --> 00:06:16,043 And that has nothing to do with the fact that I'm at the top. 73 00:06:17,663 --> 00:06:20,213 Of course. 74 00:06:20,753 --> 00:06:25,503 I just remembered that it was fun before I was at the top. 75 00:06:25,923 --> 00:06:28,973 When everyone smiled, I had fun. 76 00:06:29,553 --> 00:06:32,513 But I never realized it back then. 77 00:06:32,853 --> 00:06:36,433 I thought I would have lots of fun once I was at the top. 78 00:06:44,653 --> 00:06:48,243 Why couldn't I realize it? 79 00:06:50,613 --> 00:06:56,793 Naturally, people don't say, "Thank you, oxygen!" when they're breathing. 80 00:06:57,413 --> 00:06:58,703 It just means 81 00:06:58,703 --> 00:07:03,963 you had fun stuff right there in front of you, and too commonplace for you to realize. 82 00:07:05,423 --> 00:07:08,013 Good thing you realized it before it was gone. 83 00:07:08,843 --> 00:07:11,683 I'm really glad. 84 00:07:18,523 --> 00:07:21,063 And can I ask you one more thing? 85 00:07:22,393 --> 00:07:24,483 Ume-chan, you knew all that. 86 00:07:24,983 --> 00:07:26,823 So why did you become the top? 87 00:07:34,913 --> 00:07:39,163 Because I wanna keep having fun eating with everyone! 88 00:07:42,293 --> 00:07:45,383 As long as everyone is happy and keeps smiling, 89 00:07:45,673 --> 00:07:47,843 I can have fun eating my meals. 90 00:07:51,423 --> 00:07:55,343 And when I thought about what I could do in this town to keep doing that, 91 00:07:55,643 --> 00:07:58,103 it just happened to be the top of Furin. 92 00:07:58,513 --> 00:07:59,723 That's all. 93 00:08:01,393 --> 00:08:03,853 I wasn't trying to get up here. 94 00:08:04,103 --> 00:08:07,113 There were things I wanted to do at the top. 95 00:08:07,773 --> 00:08:11,573 If there was another good way to do it, I think I would've done that instead. 96 00:08:12,153 --> 00:08:17,033 But if I had, I wouldn't have been able to chow down with you guys like this. 97 00:08:21,083 --> 00:08:23,873 Ume-chan, you really are something. 98 00:08:24,083 --> 00:08:27,423 You got to the top knowing so much about yourself. 99 00:08:27,423 --> 00:08:30,173 Oh no, I didn't get here. 100 00:08:33,473 --> 00:08:35,133 People let me be here. 101 00:08:37,263 --> 00:08:39,433 You can't reach the top by yourself, you know? 102 00:08:41,353 --> 00:08:45,693 I was able to become the top because everyone carried me up. 103 00:08:46,153 --> 00:08:50,323 Because people could relate to what I wanted to do, and helped me out. 104 00:08:50,863 --> 00:08:54,403 So I thought about it when I got to the top. 105 00:08:54,783 --> 00:08:58,953 My wishes no longer were just my own wishes. 106 00:08:59,913 --> 00:09:03,203 That's why, for those wishes to come true, 107 00:09:03,953 --> 00:09:08,833 no matter what obstacle, how unreasonable or irrational it may be. 108 00:09:12,923 --> 00:09:15,763 I will never, ever lose. 109 00:09:28,983 --> 00:09:32,653 Ume-chan, you have everything on your shoulders. 110 00:09:33,193 --> 00:09:35,493 Your fists have no weight. 111 00:09:36,203 --> 00:09:37,863 Do you know why? 112 00:09:38,453 --> 00:09:40,703 It's because you're not fighting for anything. 113 00:09:43,243 --> 00:09:44,373 Choji. 114 00:09:45,203 --> 00:09:46,253 Oh man. 115 00:09:50,253 --> 00:09:53,383 No wonder my fists are so light. 116 00:09:54,963 --> 00:09:56,803 There's no way I can win! 117 00:10:01,893 --> 00:10:05,143 Later. You guys should come visit us next time. 118 00:10:05,433 --> 00:10:09,903 Food here was delicious, but we got a ton of tasty stuff on our turf, too. 119 00:10:09,903 --> 00:10:10,813 Really? 120 00:10:10,813 --> 00:10:12,023 Sure thing! 121 00:10:12,273 --> 00:10:14,693 I shoulda brought something. 122 00:10:14,693 --> 00:10:15,533 Oh! 123 00:10:16,993 --> 00:10:19,573 I forgot I bought red bean bread at Cactus Bakery. 124 00:10:20,743 --> 00:10:24,083 Want it? Their bread is delicious even when cold. 125 00:10:24,413 --> 00:10:27,833 I mean, that's way beyond just being cold. 126 00:10:28,123 --> 00:10:29,293 Thanks. 127 00:10:30,373 --> 00:10:32,083 Next time, get some fresh outta the oven! 128 00:10:32,083 --> 00:10:32,843 Yeah! 129 00:10:48,893 --> 00:10:50,813 See ya! 130 00:10:52,563 --> 00:10:54,363 See ya! 131 00:11:03,663 --> 00:11:05,033 They're gone. 132 00:11:05,533 --> 00:11:06,373 Yeah. 133 00:11:07,583 --> 00:11:09,333 Hey, Kame-chan. 134 00:11:11,123 --> 00:11:12,963 I do understand. 135 00:11:14,543 --> 00:11:18,673 What I've done isn't something that a simple apology will fix. 136 00:11:20,383 --> 00:11:21,223 Yeah. 137 00:11:21,723 --> 00:11:27,513 That said, I don't know what I should do. And I don't know what I can do, either. 138 00:11:28,773 --> 00:11:32,313 But I... I... 139 00:11:33,483 --> 00:11:35,023 need all of you guys. 140 00:11:36,233 --> 00:11:37,233 So... 141 00:11:39,073 --> 00:11:40,613 Same goes for me. 142 00:11:41,453 --> 00:11:43,913 What I've done isn't gonna go away. 143 00:11:45,743 --> 00:11:47,663 I'd like to make up for it somehow. 144 00:11:48,083 --> 00:11:52,123 But after I apologize, I don't know what I should be doing. 145 00:11:53,583 --> 00:11:56,173 But that's all the more reason... 146 00:11:57,803 --> 00:11:59,963 that I need to face the situation. 147 00:12:03,973 --> 00:12:07,303 Let's look for an answer together this time. 148 00:12:11,733 --> 00:12:12,603 Yeah. 149 00:12:21,533 --> 00:12:22,613 What's wrong? 150 00:12:23,403 --> 00:12:26,873 Despite what it's become, it's still a sweet red bean bread. 151 00:12:29,743 --> 00:12:31,543 This is tasty. 152 00:12:31,663 --> 00:12:33,583 I wonder what it's like fresh out of the oven? 153 00:12:47,343 --> 00:12:49,223 Huh? More rain? 154 00:12:53,063 --> 00:12:56,443 You're right. How strange. 155 00:12:57,693 --> 00:13:01,693 Even though the sun is already shining again. 156 00:13:05,113 --> 00:13:06,323 Welcome back. 157 00:13:40,233 --> 00:13:43,403 Wait, Sasaki? You waited for us the whole time? 158 00:13:44,783 --> 00:13:46,703 U-Um... 159 00:13:52,283 --> 00:13:54,373 I told you to leave it to us. 160 00:13:56,873 --> 00:13:58,253 It's all over now. 161 00:14:04,093 --> 00:14:04,883 Really... 162 00:14:06,013 --> 00:14:07,133 Really... 163 00:14:07,843 --> 00:14:09,723 Thank you so much. 164 00:14:13,513 --> 00:14:15,063 We're back! 165 00:14:15,523 --> 00:14:16,563 Welcome b... 166 00:14:16,643 --> 00:14:19,193 Wait, you're patched up already. 167 00:14:19,193 --> 00:14:21,983 - So Shishitoren's still staying around as-is? - Kotoha! We're back! 168 00:14:21,983 --> 00:14:23,653 - We made it back safe and sound. - Yeah. We're friends with them now? 169 00:14:23,653 --> 00:14:24,653 {\an8}Nire-kun, an excursion lasts until you get back home. 170 00:14:24,653 --> 00:14:26,613 You sure have big fights each time. 171 00:14:27,193 --> 00:14:28,283 Are you okay? 172 00:14:28,703 --> 00:14:30,363 This isn't much of anything. 173 00:14:31,873 --> 00:14:33,953 You sure are looking cool. 174 00:14:34,203 --> 00:14:36,833 I'm the type who doesn't sweat much. 175 00:14:37,583 --> 00:14:39,713 Sakura, you're all beat up, too. 176 00:14:41,293 --> 00:14:42,383 Welcome back. 177 00:14:45,633 --> 00:14:48,173 Because you're alone. 178 00:14:50,223 --> 00:14:54,263 I was able to become the top because everyone carried me up. 179 00:14:54,393 --> 00:14:58,433 Because people could relate to what I wanted to do, and helped me out. 180 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Sakura-san, what's the matter? 181 00:15:01,153 --> 00:15:03,483 You were quiet the whole way back, too. 182 00:15:03,613 --> 00:15:04,403 I'm going home. 183 00:15:04,693 --> 00:15:07,073 Huh? Sakura-san, what's the matter!? 184 00:15:08,113 --> 00:15:09,653 Hold on, hold up! 185 00:15:09,653 --> 00:15:10,703 Wh-What the hell... 186 00:15:10,703 --> 00:15:14,243 This is a day to remember after all, so we gotta celebrate! 187 00:15:14,243 --> 00:15:16,913 Kotoha! Get us some special coffee! 188 00:15:20,003 --> 00:15:22,293 There's nothing worth celebrating! 189 00:15:22,293 --> 00:15:26,673 You had a conversation during your fight, so today is Dialogue Anniversary! 190 00:15:26,923 --> 00:15:30,133 Huh? What nonsense are you talking about? 191 00:15:30,303 --> 00:15:32,593 What is Dialogue Anniversary? 192 00:15:33,263 --> 00:15:35,893 I guess it's something like Salad Anniversary. 193 00:15:37,263 --> 00:15:38,853 - If you wanna celebrate, go aheadโ€” - I... 194 00:15:39,233 --> 00:15:41,483 I wanna talk with you. 195 00:15:45,403 --> 00:15:48,033 I thought you get to the top all alone. 196 00:15:49,283 --> 00:15:52,153 I thought the strongest guy is at the top. 197 00:15:53,113 --> 00:15:55,953 But apparently things aren't like that. 198 00:15:59,703 --> 00:16:02,083 So, how was it? 199 00:16:02,213 --> 00:16:03,873 Your conversation with Togame? 200 00:16:05,383 --> 00:16:07,923 No, I'm tellin' ya I didn't have one. 201 00:16:08,213 --> 00:16:10,343 I couldn't hear any voices coming from my fist or anything. 202 00:16:14,843 --> 00:16:18,563 Oh, I get it. That's how you interpreted it. 203 00:16:18,853 --> 00:16:22,023 Sakura-kun, I'm surprised that you're such a romantic. 204 00:16:22,103 --> 00:16:24,143 Sakura-san, normally people wouldn't expect that. 205 00:16:24,773 --> 00:16:27,153 What's up with all of you? Don't laugh! 206 00:16:27,153 --> 00:16:30,733 Oh, my bad. I didn't give you a proper explanation. 207 00:16:31,243 --> 00:16:34,113 But you really are an honest kid. 208 00:16:34,283 --> 00:16:36,373 I wasn't talking about telepathy. 209 00:16:36,373 --> 00:16:38,743 Even I don't hear voices. 210 00:16:42,503 --> 00:16:46,833 When I said fists were a language, I didn't mean a spoken language. 211 00:16:47,333 --> 00:16:50,923 I meant it was a means to convey something, or accept something that's conveyed. 212 00:16:51,633 --> 00:16:55,683 And fists are older than language. It's a primitive means. 213 00:16:55,933 --> 00:16:58,683 So I think what gets conveyed would be primitive as well. 214 00:16:59,053 --> 00:17:00,393 Primitive? 215 00:17:01,723 --> 00:17:04,103 For example, if you like or hate someone. 216 00:17:05,943 --> 00:17:06,903 My eyes! 217 00:17:07,233 --> 00:17:08,813 Wait. Hold up, Sugishita. 218 00:17:08,813 --> 00:17:10,983 Whoa, a poison mist! 219 00:17:11,113 --> 00:17:13,403 Sheesh! What are you guys doing? 220 00:17:13,403 --> 00:17:15,033 Wipe all that up, okay!? 221 00:17:17,243 --> 00:17:19,033 Sorry, Kotoha. 222 00:17:21,243 --> 00:17:23,623 You had a conversation with Togame. 223 00:17:23,623 --> 00:17:26,083 Maybe you grew a liking to Togame as a result? 224 00:17:27,003 --> 00:17:28,043 Huh? 225 00:17:29,083 --> 00:17:30,043 That's why... 226 00:17:30,503 --> 00:17:33,763 you jumped up to punch Tomiyama back there. 227 00:17:35,673 --> 00:17:39,353 I think that's proof that you were able to have a conversation. 228 00:17:41,563 --> 00:17:44,603 S-So what of it because I could do that? 229 00:17:44,603 --> 00:17:46,853 Why do we have to celebrate it? 230 00:17:47,233 --> 00:17:48,853 Well, you know... 231 00:17:51,613 --> 00:17:53,283 because it makes me happy. 232 00:17:53,533 --> 00:17:54,693 Huh? 233 00:17:54,693 --> 00:17:55,783 When I heard 234 00:17:55,953 --> 00:17:58,863 that someone was coming in from out of town, 235 00:17:58,863 --> 00:18:02,793 I was thinking there sure are curious people, and wondered what they'd be like. 236 00:18:07,003 --> 00:18:10,503 Watching you yesterday and today, I'm sure of one thing. 237 00:18:14,803 --> 00:18:16,343 You're a good guy. 238 00:18:17,883 --> 00:18:20,513 And someone like you came over to our town. 239 00:18:21,643 --> 00:18:23,473 That's what makes me happy. 240 00:18:27,313 --> 00:18:29,903 In that case, you can just say this is a welcome party. 241 00:18:29,903 --> 00:18:30,653 Yup, yup. 242 00:18:30,653 --> 00:18:32,573 That's easier to understand than Dialogue Anniversary. 243 00:18:32,823 --> 00:18:34,863 Oh, that's so true! 244 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 Of course it would be! 245 00:18:38,993 --> 00:18:39,993 How... 246 00:18:41,663 --> 00:18:44,453 How can you accept things so easily? 247 00:18:45,123 --> 00:18:46,333 How can you let it slide? 248 00:18:47,293 --> 00:18:51,463 Everyone in this town and everyone at Furin, too. 249 00:18:52,333 --> 00:18:53,883 I... 250 00:18:53,883 --> 00:18:57,723 I came here to take the top spot. To win against you, okay? 251 00:19:01,303 --> 00:19:03,143 I can't do something like that. 252 00:19:04,183 --> 00:19:08,523 In the first place, I've never been able to accept anyone else. 253 00:19:09,853 --> 00:19:12,773 That's why I decided to become stronger on my own. 254 00:19:14,403 --> 00:19:20,453 I came here because I wanted to get to the top and accept myself for who I am. 255 00:19:21,863 --> 00:19:26,663 But it seems like I need other people in order to take the top spot. 256 00:19:27,793 --> 00:19:30,123 And because I can't accept other guys, 257 00:19:30,753 --> 00:19:33,543 I'll never reach the top. 258 00:19:34,503 --> 00:19:36,883 Hey, hold on just a minute, Sakura-san. 259 00:19:43,763 --> 00:19:45,223 S-Sakura-san. 260 00:19:45,433 --> 00:19:48,853 You said that I wasn't lame yesterday! 261 00:19:50,273 --> 00:19:53,563 But you're probably not lame, y'know? 262 00:19:54,023 --> 00:19:57,233 You took a proper look at me. 263 00:19:57,573 --> 00:19:59,903 I was super-duper happy about that. 264 00:20:01,283 --> 00:20:02,823 That's why, Sakura-san, you're... 265 00:20:04,243 --> 00:20:08,453 Huh? What did I want to say? 266 00:20:09,083 --> 00:20:11,663 It's fine. You got your point across. 267 00:20:13,463 --> 00:20:14,713 Hey, Sakura. 268 00:20:14,883 --> 00:20:18,003 Do you know the conditions for being able to converse with your fists? 269 00:20:18,173 --> 00:20:19,553 Conditions? 270 00:20:19,883 --> 00:20:24,053 You have to confront someone, and you need to want to know them. 271 00:20:24,643 --> 00:20:26,433 You were able to do that. 272 00:20:28,063 --> 00:20:30,393 That's why you were able to converse with Togame. 273 00:20:30,983 --> 00:20:32,103 I want to know... 274 00:20:32,433 --> 00:20:33,773 more about him. 275 00:20:34,813 --> 00:20:38,073 It's not like you should accept anything and everything. 276 00:20:38,363 --> 00:20:43,403 But, to accept, you have to face each other first. 277 00:20:44,533 --> 00:20:46,913 You're capable of doing that. 278 00:20:47,123 --> 00:20:49,793 And you look like you're willing to accept. 279 00:20:50,543 --> 00:20:53,083 You haven't given up on others yet. 280 00:20:53,503 --> 00:20:54,873 And you don't need to give up. 281 00:20:55,623 --> 00:20:57,213 So why don't you look this way as well? 282 00:20:57,753 --> 00:21:00,003 - If you do, I'm sure... - And if you can do that... 283 00:21:00,003 --> 00:21:02,633 - you'll become what you want to be. - you can become anything. 284 00:21:03,133 --> 00:21:05,683 You can even reach the top. 285 00:21:06,893 --> 00:21:07,853 You see? 286 00:21:21,113 --> 00:21:25,573 I-If I reach the top, that means that you've lost! 287 00:21:27,243 --> 00:21:28,373 Oh, right! 288 00:21:28,373 --> 00:21:30,163 We'll cross that bridge when we get there. 289 00:21:32,083 --> 00:21:34,333 What's wrong, Sugishita? Bathroom? 290 00:21:35,793 --> 00:21:36,923 I'll crush you! 291 00:21:37,123 --> 00:21:39,543 Huh? Wanna go? Bring it on! 292 00:21:40,713 --> 00:21:42,673 S-Sugishita-san, hold on! 293 00:21:42,673 --> 00:21:45,053 He looked terribly upset the whole time. 294 00:21:45,173 --> 00:21:48,393 Hold on, you guys! What the hell are you doing? 295 00:21:48,513 --> 00:21:51,563 If you're gonna fight, take it outside! 296 00:21:52,013 --> 00:21:55,023 {\an8}DIALOGUE 297 00:23:25,573 --> 00:23:28,993 Umemiya is really weak against Kotoha. 298 00:23:28,993 --> 00:23:30,493 You're right. 299 00:23:30,493 --> 00:23:34,623 That means the top of Bofurin is... 300 00:23:37,753 --> 00:23:39,833 So you've caught on. 301 00:23:39,833 --> 00:23:44,833 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 302 00:23:39,833 --> 00:23:49,833 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.