All language subtitles for WIND BREAKER S01E06 - VOW TO FOLLOW (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,873 --> 00:00:09,883 {\an8}the ORIon 2 00:00:11,383 --> 00:00:12,673 You're kidding me. 3 00:00:14,053 --> 00:00:16,303 {\an8}Kanuma got absolutely destroyed. 4 00:00:16,723 --> 00:00:19,013 {\an8}He was totally toyed with. 5 00:00:20,223 --> 00:00:22,273 {\an8}Do you know who that guy is? 6 00:00:22,603 --> 00:00:23,603 Nope. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,643 That means he's also a first-year. 8 00:00:26,733 --> 00:00:29,023 Bofurin really is bad news. 9 00:00:31,153 --> 00:00:32,993 Man, Suo. 10 00:00:34,033 --> 00:00:35,703 You're tough! 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,073 Oh no, not at all. 12 00:00:39,333 --> 00:00:41,953 Suo-san! Was that kung fu!? 13 00:00:42,123 --> 00:00:44,083 Or something like aikido!? 14 00:00:46,083 --> 00:00:47,333 I'm not really sure. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,213 My master learned on his own, too. 16 00:00:51,213 --> 00:00:52,803 He said it was a hodgepodge. 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,883 I-Is that so? 18 00:00:55,513 --> 00:00:57,263 M-Master? 19 00:00:57,433 --> 00:01:00,893 Anyway... You get emotional too, huh? 20 00:01:01,183 --> 00:01:02,013 That was unexpected. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,393 Oh, how embarrassing. 22 00:01:04,523 --> 00:01:06,853 I normally don't act like that. 23 00:01:08,483 --> 00:01:10,863 But Sakura-kun definitely affected me. 24 00:01:11,613 --> 00:01:13,363 Don't blame others. 25 00:01:13,783 --> 00:01:16,743 But when you fight me, you better go all out. 26 00:01:17,113 --> 00:01:21,333 There you go again. Sakura-san, that's all you talk about. 27 00:01:21,333 --> 00:01:25,963 What? Sakura-kun, you seem like a nuisance so I wouldn't want to go against you. 28 00:01:26,083 --> 00:01:28,963 What do you mean, a nuisance? A nuisance? 29 00:01:28,963 --> 00:01:30,463 Calm down, Sakura-san! 30 00:01:30,463 --> 00:01:31,883 Outta the way! 31 00:01:31,883 --> 00:01:34,593 Looks like they're influencing each other already. 32 00:01:35,383 --> 00:01:37,843 External stimulation is really important! 33 00:01:40,643 --> 00:01:43,893 I won't forget that you said I was stupid earlier! 34 00:01:43,893 --> 00:01:45,773 What? You're so petty! 35 00:01:45,773 --> 00:01:48,233 - Damn you! - Sakura-san, please calm down! 36 00:01:49,023 --> 00:01:51,523 Looks like they'll make one fine team. 37 00:02:09,833 --> 00:02:10,833 Ow... 38 00:02:13,463 --> 00:02:15,423 Kanuma. 39 00:02:31,153 --> 00:02:33,983 They got you too? 40 00:02:35,483 --> 00:02:36,323 ...end. 41 00:02:38,283 --> 00:02:39,533 It's the end. 42 00:02:39,903 --> 00:02:41,113 The end. 43 00:02:41,613 --> 00:02:44,873 We're done for. 44 00:02:48,543 --> 00:02:50,083 I'm jealous. 45 00:02:50,083 --> 00:02:51,833 Hey, I wanna go against the eyepatchโ€” 46 00:02:51,833 --> 00:02:54,343 Okay, next. 47 00:02:55,883 --> 00:02:57,803 Who'll go up next? 48 00:02:58,763 --> 00:03:00,803 It's finally my turn. 49 00:03:18,693 --> 00:03:21,743 Sorry, Sakura. I'm going before you. 50 00:03:21,993 --> 00:03:23,533 Hey, hold on a sec! 51 00:03:23,533 --> 00:03:26,453 Two first-years already went, so why am I saved for later? 52 00:03:26,453 --> 00:03:28,163 S-Sakura-san. 53 00:03:28,163 --> 00:03:30,503 You're up against Togame, right? 54 00:03:30,703 --> 00:03:33,213 Looks like he doesn't want to step up quite yet. 55 00:03:38,253 --> 00:03:40,053 Togame is their second-in-command. 56 00:03:40,053 --> 00:03:43,053 Normally, it would be proper if I face him. 57 00:03:43,053 --> 00:03:44,763 Are you saying I can't win!? 58 00:03:45,013 --> 00:03:46,353 That's not what I mean. 59 00:03:48,143 --> 00:03:49,103 I'm trusting you. 60 00:03:52,313 --> 00:03:56,443 It's not like you need to trust me. I'll do it! And I'll win! 61 00:03:56,523 --> 00:03:58,613 Anyway, what's up with Almond Eyes over there? 62 00:03:58,613 --> 00:03:59,983 He butted right in! 63 00:04:00,533 --> 00:04:02,953 Do those two know each other? 64 00:04:03,243 --> 00:04:05,413 Well, it seems that way. 65 00:04:05,413 --> 00:04:06,913 Hiragi... 66 00:04:07,283 --> 00:04:10,293 doesn't talk about himself often. 67 00:04:10,663 --> 00:04:15,883 Well, him knowing someone outside of Furin isn't anything unusual. 68 00:04:18,343 --> 00:04:21,803 Sakocchan! Go for it! 69 00:04:23,013 --> 00:04:24,433 Sako. 70 00:04:25,513 --> 00:04:30,103 I didn't think you'd voluntarily request a one-on-one. 71 00:04:31,473 --> 00:04:33,353 Did something happen... 72 00:04:33,523 --> 00:04:35,103 between you and Hiragi? 73 00:04:40,653 --> 00:04:43,653 As usual, I can't tell what he's thinking. 74 00:04:43,653 --> 00:04:44,703 But, but... 75 00:04:45,033 --> 00:04:48,413 To watch a one-on-one between one of Bofurin's Four Kings against Sakocchan. 76 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 This is gonna be really fun to watch. 77 00:04:51,583 --> 00:04:55,713 It's been a while, Sako. You've grown a bit taller. 78 00:04:59,543 --> 00:05:01,923 So you joined Shishitoren. 79 00:05:02,843 --> 00:05:04,973 I can't do anything about how things turned out. 80 00:05:07,763 --> 00:05:11,643 I'm sorry, but I'm gonna win this one. 81 00:06:50,153 --> 00:06:55,163 Hey! Screw the chitchat! Come on, start! Start it up! 82 00:07:21,063 --> 00:07:23,103 "I'm sorry, but I'm gonna win this one"? 83 00:07:23,653 --> 00:07:26,573 Even now, you still look down on me. 84 00:07:27,783 --> 00:07:29,193 Disgusting. 85 00:07:30,363 --> 00:07:34,203 My old self is long gone! 86 00:07:36,243 --> 00:07:38,413 I'll pound that into your body! 87 00:07:51,553 --> 00:07:52,263 He st... 88 00:07:55,513 --> 00:07:56,973 - Good going, Sako! - Get 'im! 89 00:07:57,223 --> 00:08:00,643 H-Hiragi-san is being pressured. No way. 90 00:08:01,063 --> 00:08:04,273 Good going! Keep at it, Sakocchan! 91 00:08:04,273 --> 00:08:07,943 Well... Sako is putting up... 92 00:08:08,073 --> 00:08:09,783 a pretty good fight... 93 00:08:10,073 --> 00:08:13,703 Of course. He's one of our top five. 94 00:08:13,823 --> 00:08:17,033 Sakocchan won't be inferior, even against Ragi-chan. 95 00:08:18,493 --> 00:08:22,543 Well, I don't know what he's thinking about... 96 00:08:23,123 --> 00:08:26,133 but he's been in more fights than anyone. 97 00:08:26,833 --> 00:08:30,923 When he first joined, it felt like out of desperation. 98 00:08:31,343 --> 00:08:34,593 Anyway, I didn't know Sakocchan could talk that much. 99 00:08:34,683 --> 00:08:37,803 He usually only says "yes" or "no," and one more word if we're lucky. 100 00:08:37,803 --> 00:08:39,313 Right. 101 00:08:39,643 --> 00:08:43,183 That just proves his reservations about Hiragi, doesn't it? 102 00:08:45,023 --> 00:08:46,483 Straightforward. 103 00:08:48,523 --> 00:08:50,573 Your heavy reliance on pure strength. 104 00:08:51,733 --> 00:08:53,193 Stupidly serious. 105 00:08:53,613 --> 00:08:55,863 Nothing interesting about it at all. 106 00:09:01,583 --> 00:09:04,083 You really haven't improved at all. 107 00:09:04,793 --> 00:09:07,713 Meanwhile, you've gotten quite talkative. 108 00:09:08,503 --> 00:09:13,093 I didn't need to teach you that you'll bite your tongue if you chitchat during a fight. 109 00:09:13,093 --> 00:09:14,763 That's how quiet you were. 110 00:09:18,303 --> 00:09:19,893 What? He got even faster... 111 00:09:34,653 --> 00:09:37,493 Not just lacking improvement. You've gotten weaker. 112 00:09:39,783 --> 00:09:43,293 It's because you hang out with guys like that. Of course this would happen. 113 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 A chummy group of pushovers. 114 00:09:46,753 --> 00:09:47,463 Hey. 115 00:09:47,673 --> 00:09:48,423 Huh? 116 00:09:48,423 --> 00:09:49,713 Not you! 117 00:09:50,503 --> 00:09:53,343 Shark teeth! I'm talkin' to ya! Ya hear me!? 118 00:09:53,503 --> 00:09:56,513 Because of you, he's mocking us too! 119 00:09:56,513 --> 00:09:59,053 The only weak part about you should be your gut! 120 00:09:59,053 --> 00:10:00,393 Come on, Sakura-san! 121 00:10:01,643 --> 00:10:04,143 Why are you laughing, Suo-san? {\an8}Damn you! Stop lying there doin' nothin! 122 00:10:04,143 --> 00:10:05,183 Oh, sorry, sorry. 123 00:10:05,183 --> 00:10:06,143 {\an8}Damn it, ya listenin'!? 124 00:10:06,143 --> 00:10:10,693 Sakura-kun, you're starting to care more about your friends, huh? 125 00:10:11,983 --> 00:10:14,653 I was just pissed off because he's makin' fun of us. 126 00:10:14,903 --> 00:10:17,033 Yup, yup. You're right. 127 00:10:17,363 --> 00:10:19,823 Come now, calm down, Sakura. 128 00:10:20,953 --> 00:10:22,283 Sako, was it? 129 00:10:24,243 --> 00:10:28,163 Hiragi is currently one of the Four Kings of Bofurin. 130 00:10:28,413 --> 00:10:31,673 Among which, he's leading the team named after Tamonten. 131 00:10:31,673 --> 00:10:33,543 {\an8}TAMON TEAM KOMOKU TEAM / JIKOKU TEAM ZOJO TEAM 132 00:10:33,963 --> 00:10:37,303 Do you know Tamonten's other name? 133 00:10:37,843 --> 00:10:38,843 Huh? 134 00:10:42,393 --> 00:10:45,853 Man, it's been a while since I got kicked that good. 135 00:10:45,853 --> 00:10:46,773 That hit hard. 136 00:10:56,233 --> 00:10:59,653 But still, I showed a pathetic side. 137 00:11:00,573 --> 00:11:02,703 You got crazy tough. 138 00:11:03,033 --> 00:11:04,833 You're a totally different guy now. 139 00:11:05,413 --> 00:11:07,203 Tamonten is also known 140 00:11:07,663 --> 00:11:11,673 as Bishamonten, the god of war who controls the battlefield. 141 00:11:12,463 --> 00:11:16,303 Thanks to you, a first-year yelled at me. How embarrassing. 142 00:11:16,883 --> 00:11:19,263 All the medicine in the world won't help me. 143 00:11:19,633 --> 00:11:22,723 But it's getting fun now. 144 00:11:51,163 --> 00:11:54,583 Hey, don't get so cocky just cuz you're smart. 145 00:11:56,133 --> 00:11:57,463 Stop being cheeky. 146 00:11:57,593 --> 00:12:01,883 Um, I didn't do anything. I'm not being cocky. 147 00:12:01,883 --> 00:12:03,843 That's what pisses us off! 148 00:12:07,683 --> 00:12:09,773 You're such a weakling! 149 00:12:09,773 --> 00:12:11,933 Don't show off, wimp! 150 00:12:11,933 --> 00:12:13,893 What the hell are you guys doin'? 151 00:12:28,623 --> 00:12:29,623 Come on, man. 152 00:12:30,123 --> 00:12:33,213 It's not often that we get to see one-on-ones like this. 153 00:12:34,623 --> 00:12:36,083 So amazing. 154 00:12:36,503 --> 00:12:39,423 What's with him? He was actually that strong? 155 00:12:39,633 --> 00:12:43,093 Of course. The title of Four Kings of Bofurin is not just for decoration. 156 00:12:43,263 --> 00:12:45,513 He's really famous in our town for being strong. 157 00:12:45,683 --> 00:12:49,763 What? I-If he's that strong, he shoulda gone at it from the get-go. 158 00:12:50,013 --> 00:12:53,023 That said, he may have been strong to begin with, 159 00:12:53,023 --> 00:12:55,643 but I think your words of inspiration worked well. 160 00:13:09,123 --> 00:13:12,293 Good, good! Sakocchan is strong! 161 00:13:12,293 --> 00:13:13,663 Right. 162 00:13:14,713 --> 00:13:15,923 But this fight... 163 00:13:16,713 --> 00:13:19,003 Hiragi has the upper hand. 164 00:13:23,463 --> 00:13:24,673 Damn it. 165 00:13:24,973 --> 00:13:27,893 There's no way your current self is stronger than me. 166 00:13:28,223 --> 00:13:29,723 I mean, think about it. 167 00:13:29,933 --> 00:13:33,933 You hang out with that crowd and live a cushy life. 168 00:13:34,603 --> 00:13:36,393 So why... 169 00:13:37,693 --> 00:13:39,403 Wh-Why? 170 00:13:40,903 --> 00:13:42,733 "Why"? 171 00:13:42,733 --> 00:13:44,783 Cuz it's bullying no matter how you look at it. 172 00:13:46,113 --> 00:13:48,323 Should I not have stopped them? 173 00:13:48,823 --> 00:13:53,493 You know, if you stay quiet against this type, it'll get to their heads. 174 00:13:53,663 --> 00:13:55,293 Ya gotta fight back at least a little bit. 175 00:13:56,163 --> 00:13:57,373 Can you stand up? 176 00:14:03,093 --> 00:14:05,713 Teach me how to fight! 177 00:14:07,303 --> 00:14:09,053 S-Sure. 178 00:14:11,183 --> 00:14:13,893 Back then, you were tremendously strong. 179 00:14:14,683 --> 00:14:17,393 Even though you never created a herd of your own, 180 00:14:17,563 --> 00:14:20,313 people naturally gravitated toward you. 181 00:14:21,193 --> 00:14:24,023 Especially with how we met, I had a strong admiration. 182 00:14:24,823 --> 00:14:29,823 I was genuinely proud that I could walk behind this guy. 183 00:14:32,163 --> 00:14:33,413 Hiragi-san. 184 00:14:33,413 --> 00:14:34,953 Congratulations on graduating. 185 00:14:35,493 --> 00:14:37,293 You're finally starting at Furin. 186 00:14:37,293 --> 00:14:38,293 Yeah. 187 00:14:38,293 --> 00:14:40,423 Hiragi-san, I'm sure you can take the top spot. 188 00:14:40,883 --> 00:14:43,883 Someone like you should stand above everyone else. 189 00:14:44,173 --> 00:14:47,763 Hiragi-san, I'll do anything for you to be at the top! 190 00:14:48,093 --> 00:14:51,053 Please let me help you in Furin next year. 191 00:14:51,643 --> 00:14:56,773 Back then, Furin wasn't unified yet. And you would take the top spot. 192 00:14:57,563 --> 00:15:00,943 I seriously thought I would watch it happen up close. 193 00:15:01,693 --> 00:15:03,063 Hey, Sako. 194 00:15:05,483 --> 00:15:07,443 It's best if you didn't follow me. 195 00:15:09,153 --> 00:15:10,203 What'd he say? 196 00:15:11,283 --> 00:15:14,833 I decided to support this guy named Umemiya over at Furin. 197 00:15:15,413 --> 00:15:17,703 So I won't take the top spot. 198 00:15:18,543 --> 00:15:22,583 Even if you follow me, there's no way things will end up the way you're expecting. 199 00:15:25,003 --> 00:15:28,713 You need to find a new goal on your own. 200 00:15:33,803 --> 00:15:34,973 Why? 201 00:15:44,733 --> 00:15:50,443 Wow, you did all this? You're strong. 202 00:15:51,613 --> 00:15:54,413 If you'd like, why don't you join our team? 203 00:15:54,413 --> 00:15:56,333 Come on, fight me, too! 204 00:15:57,993 --> 00:15:59,793 You got strong guys? 205 00:15:59,793 --> 00:16:01,663 But of course. 206 00:16:01,663 --> 00:16:03,043 I'm strong, too! 207 00:16:03,333 --> 00:16:07,503 Our philosophy is devotion to power... 208 00:16:07,503 --> 00:16:13,803 The strong are recognized. The stronger you are, the higher you'll go. 209 00:16:14,263 --> 00:16:16,303 I don't care about that. 210 00:16:17,013 --> 00:16:20,183 All I care about is being able to fight strong guys. 211 00:16:21,183 --> 00:16:26,063 I'll become stronger, defeat him, and make him regret it. 212 00:16:28,193 --> 00:16:29,733 There's no way I can lose! 213 00:16:30,233 --> 00:16:35,493 Unlike you, I didn't get chummy with anyone. I devoted myself to getting stronger. 214 00:16:37,623 --> 00:16:38,873 From below! 215 00:16:50,673 --> 00:16:52,673 There's no way I'd lose. 216 00:16:54,883 --> 00:16:57,553 You decided to fall under someone else. 217 00:16:57,553 --> 00:16:59,513 There's no way I'd lose! 218 00:17:02,773 --> 00:17:03,733 Sako. 219 00:17:04,893 --> 00:17:08,733 I'm sorry I couldn't meet your expectations. 220 00:17:22,123 --> 00:17:23,293 That's not... 221 00:17:24,373 --> 00:17:25,663 I'm sorry. 222 00:17:26,043 --> 00:17:27,713 That's not it. 223 00:17:28,003 --> 00:17:32,213 There's nothing that you need to apologize for. 224 00:17:34,093 --> 00:17:37,803 I decided to support this guy named Umemiya over at Furin. 225 00:17:38,393 --> 00:17:40,723 So I won't take the top spot. 226 00:17:41,643 --> 00:17:45,563 Even if you follow me, there's no way things will end up the way you're expecting. 227 00:17:46,483 --> 00:17:52,193 I knew all along that you were looking out for me. But... 228 00:17:52,903 --> 00:17:54,863 It's best if you didn't follow me. 229 00:17:55,113 --> 00:17:57,613 That was the one thing I didn't want you to tell me. 230 00:17:58,073 --> 00:18:01,913 You need to find a new goal on your own. 231 00:18:02,493 --> 00:18:04,503 I know that I'm being selfish. 232 00:18:05,543 --> 00:18:09,003 But still, you had always been who I aspired to become. 233 00:18:10,133 --> 00:18:14,463 I didn't care where you were, and who you were supporting. 234 00:18:15,343 --> 00:18:16,633 I simply... 235 00:18:17,223 --> 00:18:21,643 wanted you to say, "Follow me." 236 00:18:47,963 --> 00:18:49,333 Hiragi-san. 237 00:18:50,083 --> 00:18:53,593 I'll follow you forever, Hiragi-san. 238 00:18:53,713 --> 00:18:55,213 What's this all of a sudden? 239 00:18:55,463 --> 00:18:57,463 I already made up my mind. 240 00:18:57,673 --> 00:19:00,133 Hiragi-san, you're a guy who will take the top spot. 241 00:19:00,513 --> 00:19:05,433 When you're taking the top spot, and even after that, I will always follow you. 242 00:19:05,683 --> 00:19:07,603 That's what I decided. 243 00:19:16,613 --> 00:19:18,113 H-Hey. 244 00:19:18,113 --> 00:19:19,153 No way. 245 00:19:19,533 --> 00:19:21,913 S-Sako lost. 246 00:19:22,953 --> 00:19:27,453 So that's one of Bofurin's Four Kings, Toma Hiragi. 247 00:19:28,623 --> 00:19:32,373 Well, that was an amazing fight. 248 00:19:37,053 --> 00:19:38,263 Oh man. 249 00:19:38,263 --> 00:19:40,513 Sakocchan lost. 250 00:19:40,633 --> 00:19:42,893 I guess Ragi-chan is really powerful! 251 00:19:42,893 --> 00:19:44,223 I wanna go against him! 252 00:19:47,183 --> 00:19:49,313 I don't care who. 253 00:19:49,313 --> 00:19:52,103 Can someone get him off the stage? 254 00:19:55,773 --> 00:19:56,693 It's fine. 255 00:19:58,733 --> 00:20:00,243 I'll do it myself. 256 00:20:11,873 --> 00:20:14,753 Gee, thank you, thank you. 257 00:20:15,383 --> 00:20:19,673 You didn't have to handle him so gently. 258 00:20:20,713 --> 00:20:23,133 Okay, thanks for everything. 259 00:20:24,553 --> 00:20:25,853 What? 260 00:20:26,053 --> 00:20:30,853 Can't you wait until after your one-on-one to deal with him? 261 00:20:33,023 --> 00:20:36,983 I mean, you don't know what's gonna happen. 262 00:20:40,283 --> 00:20:43,113 What do you mean by that? 263 00:20:43,283 --> 00:20:44,613 Who knows... 264 00:20:45,873 --> 00:20:49,583 Well, this is me talking to myself, 265 00:20:50,543 --> 00:20:55,333 but I don't think doing stuff like this will make your team stronger. 266 00:20:56,673 --> 00:20:59,213 That's quite a bit of talkin' to yourself. 267 00:20:59,423 --> 00:21:01,673 You can do it when you try. 268 00:21:02,263 --> 00:21:03,923 G-Great work up there! 269 00:21:04,263 --> 00:21:05,183 Great job. 270 00:21:07,343 --> 00:21:10,643 I can't possibly ask anything about the opponent. 271 00:21:12,273 --> 00:21:13,353 Well done. 272 00:21:14,143 --> 00:21:15,023 Yeah. 273 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Your roundhouse kick is fierce as always. 274 00:21:18,443 --> 00:21:20,403 I never wanna get hit with that. 275 00:21:21,363 --> 00:21:22,573 You're not gonna ask? 276 00:21:22,573 --> 00:21:23,693 Ask what? 277 00:21:24,863 --> 00:21:28,993 Like who that guy is, or what happened between us. 278 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 You wanna talk about that? 279 00:21:32,243 --> 00:21:35,963 Uh, well, that's not what I meant. 280 00:21:36,373 --> 00:21:38,463 Then I don't wanna hear it. 281 00:21:39,173 --> 00:21:41,843 When you wanna talk, tell me. 282 00:21:42,713 --> 00:21:45,053 That's the story I wanna hear. 283 00:21:50,053 --> 00:21:51,103 Gotcha. 284 00:21:52,013 --> 00:21:55,023 {\an8}VOW TO FOLLOW 285 00:23:25,733 --> 00:23:27,573 Shishitoren's baseball jackets. 286 00:23:27,573 --> 00:23:30,863 They look like uniforms, and it really gives that team feel. 287 00:23:31,783 --> 00:23:33,323 That's not my style. 288 00:23:33,323 --> 00:23:36,873 No way! Baseball jackets are pretty cool! 289 00:23:36,953 --> 00:23:43,463 The origins of those jackets came from souvenir jackets for the military folks stationed in Yokosuka! 290 00:23:43,463 --> 00:23:47,593 That's why the designs often have an East Asian feel, like dragons and tigers! 291 00:23:50,013 --> 00:23:53,843 Looks like I triggered something in this guy's head. 292 00:23:53,843 --> 00:23:58,843 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 293 00:23:53,843 --> 00:24:03,843 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today21434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.