All language subtitles for WIND BREAKER S01E04 - CLASH (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,633 --> 00:00:06,633 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,633 --> 00:00:11,633 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,633 --> 00:00:12,763 {\an2}Umemiya.{an} 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,843 {\an2}We've got trouble.{an} 5 00:00:18,353 --> 00:00:20,183 {\an2}Yeah, I know.{an} 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,933 {\an2}So he already knew.{an} 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,153 {\an2}Who in the world...{an} 8 00:00:27,153 --> 00:00:29,903 {\an2}The number of sprouts and plots don't match!{an} 9 00:00:31,533 --> 00:00:33,783 {\an2}I have one extra plot left over.{an} 10 00:00:33,783 --> 00:00:35,613 {\an2}Is there anything you wanna eat?{an} 11 00:00:36,033 --> 00:00:37,663 {\an2}I don't mean the plots. Shishitoโ€”{an} 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,743 {\an2}Shishito peppers!?{an} 13 00:00:38,743 --> 00:00:41,163 {\an2}You have a weak gut! You sure it's gonna be okay!?{an} 14 00:00:41,663 --> 00:00:44,333 {\an2}Th-They're not on the same page.{an} 15 00:00:44,333 --> 00:00:48,423 {\an2}I get it. So that's the cause of Hiragi-san's stomachaches.{an} 16 00:00:50,423 --> 00:00:52,803 {\an2}So that's... Umemiya.{an} 17 00:00:54,633 --> 00:00:57,683 {\an2}That man is Umemiya-san!{an} 18 00:00:57,683 --> 00:00:58,553 {\an2}Shut yer trap.{an} 19 00:01:00,183 --> 00:01:03,563 {\an2}What? Why's everyone here?{an} 20 00:01:05,143 --> 00:01:06,103 {\an2}Hey!{an} 21 00:01:07,193 --> 00:01:08,603 {\an2}These are tomatoes.{an} 22 00:01:08,943 --> 00:01:12,613 {\an2}These are green peppers, then eggplants, cucumbers, and okra.{an} 23 00:01:13,783 --> 00:01:16,363 {\an2}They're all unique and cute, aren't they?{an} 24 00:01:20,533 --> 00:01:21,873 {\an2}You'll be fine.{an} 25 00:01:24,333 --> 00:01:30,963 {\an2}Sheesh, he never listens to others, and once he starts talkin' he yaps till he's satisfied.{an} 26 00:01:31,173 --> 00:01:32,923 {\an2}He's really...{an} 27 00:01:32,923 --> 00:01:35,013 {\an2}They're all the same. Just grass.{an} 28 00:01:35,843 --> 00:01:39,553 {\an2}What? Look closer. They're totally different!{an} 29 00:01:40,723 --> 00:01:42,053 {\an2}But still...{an} 30 00:01:42,683 --> 00:01:46,853 {\an2}He was like this during the broadcast, too. He's somewhat foolish.{an} 31 00:01:47,393 --> 00:01:48,393 {\an2}But...{an} 32 00:01:48,563 --> 00:01:51,153 {\an2}He changes the atmosphere so much with just his voice.{an} 33 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 {\an2}I hope I get a good crop.{an} 34 00:01:54,483 --> 00:01:57,743 {\an2}What is it that draws people to him?{an} 35 00:02:00,533 --> 00:02:01,573 {\an2}Um!{an} 36 00:02:03,123 --> 00:02:06,953 {\an2}About what happened, please let me explain!{an} 37 00:02:07,333 --> 00:02:10,293 {\an2}This situation is just too much for him.{an} 38 00:02:10,923 --> 00:02:13,923 {\an2}I saw a shoplifter in the shopping street.{an} 39 00:02:14,253 --> 00:02:18,673 {\an2}I chased him, and before I knew it, I was on Shishitoren turf.{an} 40 00:02:19,433 --> 00:02:22,683 {\an2}They chased me all over, and when I thought I was done for,{an} 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,643 {\an2}these two saved me.{an} 42 00:02:26,313 --> 00:02:30,023 {\an2}I admire the people of Bofurin, but I got carried away.{an} 43 00:02:30,483 --> 00:02:34,903 {\an2}I ended up sparking a clash against Shishitoren.{an} 44 00:02:36,233 --> 00:02:38,573 {\an2}I really am sorry.{an} 45 00:02:42,703 --> 00:02:43,573 {\an2}Sasaki.{an} 46 00:02:45,533 --> 00:02:47,753 {\an2}How do you know my name?{an} 47 00:02:48,163 --> 00:02:49,793 {\an2}Thanks, man.{an} 48 00:02:53,003 --> 00:02:55,043 {\an2}You say you sparked it,{an} 49 00:02:55,043 --> 00:02:58,963 {\an2}but it's a result of you trying to save the town and its people, yeah?{an} 50 00:02:59,093 --> 00:03:01,843 {\an2}Then, there's no need to apologize.{an} 51 00:03:01,933 --> 00:03:03,393 {\an2}As for the rest...{an} 52 00:03:05,393 --> 00:03:08,143 {\an2}Leave it to your big brothers!{an} 53 00:03:10,893 --> 00:03:11,893 {\an2}So?{an} 54 00:03:12,523 --> 00:03:14,903 {\an2}How did these guys save you?{an} 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,653 {\an2}Oh, um, they kicked away the guy.{an} 56 00:03:17,783 --> 00:03:19,533 {\an2}Kicked away!?{an} 57 00:03:22,533 --> 00:03:25,413 {\an2}Man, those guys got it hard!{an} 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,953 {\an2}I know talking to them is not gonna do any good.{an} 59 00:03:27,953 --> 00:03:30,873 {\an2}I see, you kicked them away.{an} 60 00:03:32,543 --> 00:03:35,083 {\an2}I was with them, and yet, I'm so ashamed.{an} 61 00:03:35,383 --> 00:03:38,803 {\an2}Hiragi, you always shoulder the blame by yourself like that.{an} 62 00:03:39,133 --> 00:03:42,093 {\an2}I'm the one who told you to keep an eye on these two.{an} 63 00:03:42,093 --> 00:03:44,393 {\an2}See? Your stomach's flaring up again.{an} 64 00:03:44,843 --> 00:03:48,563 {\an2}But the one who sealed the deal definitely was Sakura-san.{an} 65 00:03:48,563 --> 00:03:50,983 {\an2}Sh-Shut up! Don't say stuff that's uncalled for!{an} 66 00:03:51,353 --> 00:03:53,443 {\an2}What? You picked a fight?{an} 67 00:03:53,813 --> 00:03:57,443 {\an2}Th-Those guys claimed to be devotees of power,{an} 68 00:03:57,443 --> 00:04:00,653 {\an2}but they were beating up weaklings. So I just said they were lame.{an} 69 00:04:01,783 --> 00:04:02,823 {\an2}That's all.{an} 70 00:04:03,953 --> 00:04:05,703 {\an2}And that's the whole nine yards.{an} 71 00:04:08,083 --> 00:04:09,993 {\an2}I see, I see.{an} 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,873 {\an2}Well said!{an} 73 00:04:15,463 --> 00:04:16,133 {\an2}Huh?{an} 74 00:04:16,463 --> 00:04:19,963 {\an2}I've also been thinking how they've gotten lame lately.{an} 75 00:04:20,673 --> 00:04:23,473 {\an2}Sakura. I heard about what happened on the main street yesterday.{an} 76 00:04:24,133 --> 00:04:26,643 {\an2}And today, you saved Sasaki.{an} 77 00:04:26,933 --> 00:04:29,683 {\an2}Thanks for protecting my family.{an} 78 00:04:29,683 --> 00:04:32,523 {\an2}I'm happy that I've gained a reliable younger brother.{an} 79 00:04:37,353 --> 00:04:41,233 {\an2}What's this feeling where I'm burning to the tips of my ears?{an} 80 00:04:42,153 --> 00:04:44,533 {\an2}I feel so relaxed that it pisses me off.{an} 81 00:04:46,323 --> 00:04:50,123 {\an2}I think I kinda understand why they're drawn to him.{an} 82 00:04:51,413 --> 00:04:54,123 {\an2}Being with him must make you feel safe.{an} 83 00:04:55,923 --> 00:04:58,083 {\an2}Wait, since when are you my big brother!?{an} 84 00:04:59,133 --> 00:05:02,963 {\an2}I think of everyone in this town as family.{an} 85 00:05:07,843 --> 00:05:09,723 {\an2}Kaji? What is it?{an} 86 00:05:10,473 --> 00:05:13,183 {\an2}Shishi... toren...{an} 87 00:05:13,603 --> 00:05:15,893 {\an2}Hey, Kaji! Kaji? What's wrong?{an} 88 00:05:16,353 --> 00:05:18,153 {\an2}What? Something up?{an} 89 00:05:18,483 --> 00:05:20,273 {\an2}Hey there!{an} 90 00:05:25,113 --> 00:05:28,573 {\an2}Hello, hello, hello!{an} 91 00:05:29,533 --> 00:05:32,083 {\an2}Hey there!{an} 92 00:05:34,703 --> 00:05:37,543 {\an2}I'm the leader of Shishitoren.{an} 93 00:05:37,833 --> 00:05:39,833 {\an2}Choji Tomiyama!{an} 94 00:05:42,043 --> 00:05:46,013 {\an2}Ume-chan! Be fair, come out...{an} 95 00:05:46,303 --> 00:05:49,393 {\an2}and fight! Fight! Fight!{an} 96 00:07:22,733 --> 00:07:28,693 {\an2}L-Leader? Why is the leader here? Retaliation? War!?{an} 97 00:07:30,443 --> 00:07:33,823 {\an2}The second-in-command of Shishitoren, Jo Togame.{an} 98 00:07:34,033 --> 00:07:35,823 {\an2}That means...{an} 99 00:07:36,033 --> 00:07:38,333 {\an2}He's stronger than that other guy.{an} 100 00:07:45,213 --> 00:07:46,673 {\an2}What was that just now?{an} 101 00:07:48,213 --> 00:07:49,803 {\an2}Huh? Sakura-san?{an} 102 00:07:52,223 --> 00:07:54,683 {\an2}Suo-san! Sugishita-san!{an} 103 00:07:55,343 --> 00:07:56,973 {\an2}Even you, Sasaki-kun!{an} 104 00:07:57,353 --> 00:07:59,853 {\an2}W-Wait for me!{an} 105 00:08:04,143 --> 00:08:05,863 {\an2}You guys stay here.{an} 106 00:08:06,063 --> 00:08:08,653 {\an2}Gimme a break! If it's a fight, lemme go at it!{an} 107 00:08:10,033 --> 00:08:11,653 {\an2}I won't say it again.{an} 108 00:08:13,783 --> 00:08:14,823 {\an2}I can't...{an} 109 00:08:16,243 --> 00:08:18,203 {\an2}My feet won't move forward.{an} 110 00:08:18,873 --> 00:08:20,453 {\an2}That guy until a few minutes ago...{an} 111 00:08:21,163 --> 00:08:23,213 {\an2}Is this guy really the same person?{an} 112 00:08:25,583 --> 00:08:29,213 {\an2}Yo, Tomiyama. Ya got somethin' good there.{an} 113 00:08:29,303 --> 00:08:30,963 {\an2}That belongs to us.{an} 114 00:08:31,343 --> 00:08:33,303 {\an2}Yup, I know.{an} 115 00:08:33,673 --> 00:08:35,893 {\an2}You mad? You mad?{an} 116 00:08:36,593 --> 00:08:38,143 {\an2}You seem happy.{an} 117 00:08:40,603 --> 00:08:43,893 {\an2}He's laughing as he confronts Umemiya in that state.{an} 118 00:08:44,273 --> 00:08:45,773 {\an2}What kinda monster is he?{an} 119 00:08:45,943 --> 00:08:48,113 {\an2}All right, Ume-chan.{an} 120 00:08:49,113 --> 00:08:51,863 {\an2}One-on-one! One-on-one!{an} 121 00:08:53,153 --> 00:08:56,073 {\an2}I mean, you guys poked us first.{an} 122 00:08:56,363 --> 00:08:58,993 {\an2}That's more than enough reason, right?{an} 123 00:09:01,293 --> 00:09:04,373 {\an2}One-on-one! One-on-one!{an} 124 00:09:04,373 --> 00:09:06,423 {\an2}That guy is so restless.{an} 125 00:09:07,173 --> 00:09:10,253 {\an2}It's true that we made the first move.{an} 126 00:09:13,173 --> 00:09:17,053 {\an2}But you know, you made quite a thrashing yourself.{an} 127 00:09:17,433 --> 00:09:20,683 {\an2}You got it out of your system, yeah? Call it even.{an} 128 00:09:21,063 --> 00:09:25,143 {\an2}Huh? Oh. Yeah. I get it.{an} 129 00:09:25,523 --> 00:09:28,023 {\an2}H-He's satisfied?{an} 130 00:09:30,063 --> 00:09:31,483 {\an2}You should hurry on...{an} 131 00:09:38,203 --> 00:09:41,453 {\an2}Sheesh. Still as hasty as ever.{an} 132 00:09:46,253 --> 00:09:49,043 {\an2}Now, Ume-chan. I poked at ya!{an} 133 00:09:49,043 --> 00:09:50,883 {\an2}It's your turn next!{an} 134 00:09:50,883 --> 00:09:52,673 {\an2}C'mon, c'mon. Give me payback!{an} 135 00:09:53,713 --> 00:09:56,263 {\an2}Why do you want to fight that badly?{an} 136 00:09:56,263 --> 00:09:58,383 {\an2}Huh? Oh.{an} 137 00:09:58,383 --> 00:10:00,643 {\an2}It's not that I want to fight.{an} 138 00:10:02,263 --> 00:10:03,893 {\an2}I want you, Ume-chan.{an} 139 00:10:08,103 --> 00:10:12,823 {\an2}Ever since I became the top, it's gotten so boring.{an} 140 00:10:13,113 --> 00:10:14,283 {\an2}But you, Ume-chan,{an} 141 00:10:14,283 --> 00:10:18,283 {\an2}you're also at the top but you seem to have fun all the time, laughing like a fool.{an} 142 00:10:19,613 --> 00:10:21,413 {\an2}That's so unfair.{an} 143 00:10:22,703 --> 00:10:27,833 {\an2}So I'll take Furin, Ume-chan and all, for myself.{an} 144 00:10:30,883 --> 00:10:33,713 {\an2}Th-That's ridiculous!{an} 145 00:10:36,053 --> 00:10:37,383 {\an2}I see.{an} 146 00:10:38,673 --> 00:10:41,473 {\an2}Tomiyama, you had it rough, huh?{an} 147 00:10:42,513 --> 00:10:43,303 {\an2}Huh?{an} 148 00:10:43,303 --> 00:10:45,143 {\an2}Come on now.{an} 149 00:10:45,723 --> 00:10:49,643 {\an2}What absurd crap are you tellin' our boss?{an} 150 00:10:50,063 --> 00:10:52,523 {\an2}Huh? Why're you all here?{an} 151 00:10:54,233 --> 00:10:59,203 {\an2}You know... the boss raiding in all alone...{an} 152 00:11:01,163 --> 00:11:03,493 {\an2}That's most unsatisfactory.{an} 153 00:11:03,993 --> 00:11:09,543 {\an2}Sheesh... As soon as I explained the situation, you flew out.{an} 154 00:11:10,163 --> 00:11:13,043 {\an2}I always say you need to listen to the whole story...{an} 155 00:11:13,713 --> 00:11:17,553 {\an2}Hey, Othello-kun. Short time no see.{an} 156 00:11:17,883 --> 00:11:19,883 {\an2}Yo, mop head.{an} 157 00:11:20,093 --> 00:11:21,633 {\an2}Hey, I told you to stay overโ€”{an} 158 00:11:21,633 --> 00:11:22,383 {\an2}Shut up!{an} 159 00:11:23,013 --> 00:11:25,263 {\an2}I wouldn't disrupt a one-on-one.{an} 160 00:11:25,473 --> 00:11:27,513 {\an2}But I don't like it when someone gets surrounded!{an} 161 00:11:29,483 --> 00:11:30,893 {\an2}Jeez!{an} 162 00:11:30,893 --> 00:11:34,733 {\an2}I'm gonna fight one-on-one now, so everyone stand back!{an} 163 00:11:36,733 --> 00:11:40,493 {\an2}Going face-to-face right here and now might be tricky.{an} 164 00:11:41,243 --> 00:11:42,743 {\an2}Look around you.{an} 165 00:11:49,043 --> 00:11:51,663 {\an2}Wait, isn't this bad?{an} 166 00:11:53,673 --> 00:11:56,633 {\an2}You guys better not move!{an} 167 00:11:59,673 --> 00:12:03,383 {\an2}Tomiyama, I'll accept your one-on-one.{an} 168 00:12:04,013 --> 00:12:06,143 {\an2}Have your guys stand back.{an} 169 00:12:06,513 --> 00:12:09,853 {\an2}Okay. I'm cool as long as I fight you, Ume-chan.{an} 170 00:12:09,853 --> 00:12:11,103 {\an2}What?{an} 171 00:12:11,603 --> 00:12:14,693 {\an2}Their boss is quite the softie.{an} 172 00:12:14,693 --> 00:12:16,613 {\an2}Or is he just scared?{an} 173 00:12:16,613 --> 00:12:18,573 {\an2}Hey. I'll crush you.{an} 174 00:12:18,733 --> 00:12:21,613 {\an2}Don't get pissed cuz I hit the bulls-eye.{an} 175 00:12:21,613 --> 00:12:24,533 {\an2}Hey, isn't that one of the kids from earlier?{an} 176 00:12:25,033 --> 00:12:26,743 {\an2}See, it is!{an} 177 00:12:26,743 --> 00:12:31,003 {\an2}They're so dull, but I can tell! Aren't I amazing?{an} 178 00:12:31,913 --> 00:12:35,543 {\an2}You got a fierce-looking face, but you talk like a little boy. How cute.{an} 179 00:12:36,713 --> 00:12:37,793 {\an2}So pesky.{an} 180 00:12:38,633 --> 00:12:41,883 {\an2}C'mon... Guys, calm down.{an} 181 00:12:42,383 --> 00:12:43,723 {\an2}Hey, Choji.{an} 182 00:12:43,883 --> 00:12:47,803 {\an2}Even if you want a one-on-one, you should do it on another day.{an} 183 00:12:47,973 --> 00:12:48,803 {\an2}Huh?{an} 184 00:12:48,803 --> 00:12:51,813 {\an2}I mean, it's gonna get dark soon.{an} 185 00:12:52,433 --> 00:12:54,853 {\an2}If you fight in the dark...{an} 186 00:12:55,523 --> 00:12:59,113 {\an2}you can't get a good look at the face you just pummeled.{an} 187 00:12:59,363 --> 00:13:01,613 {\an2}Right, Othello-kun?{an} 188 00:13:01,903 --> 00:13:04,533 {\an2}How are you gonna look at your own face?{an} 189 00:13:05,993 --> 00:13:08,533 {\an2}Does this mean everyone here is involved?{an} 190 00:13:08,993 --> 00:13:13,043 {\an2}Then, Ume-chan, why don't we all go at it?{an} 191 00:13:13,203 --> 00:13:14,123 {\an2}Huh?{an} 192 00:13:14,123 --> 00:13:16,213 {\an2}Oh, I don't mean a brawl.{an} 193 00:13:16,213 --> 00:13:18,793 {\an2}Each fight will be a one-on-one.{an} 194 00:13:18,793 --> 00:13:21,303 {\an2}It's like an event. Doesn't that sound fun?{an} 195 00:13:21,713 --> 00:13:26,053 {\an2}So like a kendo team competition. Sounds good.{an} 196 00:13:26,053 --> 00:13:27,643 {\an2}Doesn't it?{an} 197 00:13:27,643 --> 00:13:29,723 {\an2}- While we're at itโ€” - Sounds good!{an} 198 00:13:30,103 --> 00:13:31,393 {\an2}Invite them to our placeโ€”{an} 199 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 {\an2}Hurray! Hurray!{an} 200 00:13:32,603 --> 00:13:33,973 {\an2}Listen to the end...{an} 201 00:13:34,433 --> 00:13:36,313 {\an2}So then, the players are...{an} 202 00:13:36,313 --> 00:13:37,733 {\an2}Choji and...{an} 203 00:13:38,063 --> 00:13:39,403 {\an2}Umemiya.{an} 204 00:13:40,863 --> 00:13:42,113 {\an2}Me and...{an} 205 00:13:42,443 --> 00:13:43,823 {\an2}Othello-kun.{an} 206 00:13:43,823 --> 00:13:44,743 {\an2}It's Sakura.{an} 207 00:13:45,153 --> 00:13:47,243 {\an2}Let me go at the one with long hair.{an} 208 00:13:48,913 --> 00:13:51,243 {\an2}Then I'll take that eyepatch.{an} 209 00:13:51,533 --> 00:13:53,873 {\an2}The cutie chose me!{an} 210 00:13:54,083 --> 00:13:57,333 {\an2}Hey! If it's a one-on-one, we should be enough.{an} 211 00:13:57,333 --> 00:14:00,833 {\an2}What? Isn't it more fun if we all do it together?{an} 212 00:14:01,043 --> 00:14:02,503 {\an2}For us, too.{an} 213 00:14:02,883 --> 00:14:05,133 {\an2}We'd be happier this way.{an} 214 00:14:05,923 --> 00:14:07,593 {\an2}You heard 'em!{an} 215 00:14:08,303 --> 00:14:10,683 {\an2}Sheesh, this year's first-years...{an} 216 00:14:12,643 --> 00:14:14,683 {\an2}Can I go as well?{an} 217 00:14:16,433 --> 00:14:17,773 {\an2}Against Hiragi-san.{an} 218 00:14:19,273 --> 00:14:21,693 {\an2}Sako. You...{an} 219 00:14:23,573 --> 00:14:25,403 {\an2}Sorry, Umemiya.{an} 220 00:14:26,443 --> 00:14:27,823 {\an2}Count me in, too.{an} 221 00:14:32,413 --> 00:14:32,703 {\an8}BOFURIN{an} 222 00:14:32,703 --> 00:14:35,163 {\an2}All right, then we have our lineup!{an} 223 00:14:35,493 --> 00:14:37,663 {\an2}With our teams on the line...{an} 224 00:14:41,043 --> 00:14:44,043 {\an2}Let's have a ton of fun and fight!{an} 225 00:14:53,013 --> 00:14:56,433 {\an8}CAFร‰ POTHOS{an} 226 00:14:58,893 --> 00:15:00,773 {\an2}Should I even be here?{an} 227 00:15:00,773 --> 00:15:01,733 {\an2}Of course.{an} 228 00:15:03,063 --> 00:15:05,983 {\an2}Terrible, terrible, terrible, definitely terrible.{an} 229 00:15:05,983 --> 00:15:07,943 {\an2}This has got to be terrible.{an} 230 00:15:08,113 --> 00:15:09,903 {\an2}You've been so noisy.{an} 231 00:15:09,903 --> 00:15:13,323 {\an2}And whose fault do you think this is?{an} 232 00:15:14,033 --> 00:15:16,913 {\an2}No point in making a fuss about it, Nirei.{an} 233 00:15:17,873 --> 00:15:20,713 {\an2}Get something in your stomach. It'll calm you down.{an} 234 00:15:20,713 --> 00:15:23,003 {\an2}Kotoha-san, you don't get it at all.{an} 235 00:15:23,423 --> 00:15:25,673 {\an2}What if... I'm saying if...{an} 236 00:15:25,673 --> 00:15:31,303 {\an2}If, tomorrow, Umemiya-san were to lose to that Choji Tomiyama,{an} 237 00:15:33,433 --> 00:15:36,893 {\an2}Bofurin will be taken over by Shishitoren.{an} 238 00:15:36,893 --> 00:15:39,433 {\an2}Bofurin might not exist anymore!{an} 239 00:15:39,433 --> 00:15:43,313 {\an2}That said, making a fuss won't help with anything.{an} 240 00:15:44,023 --> 00:15:45,443 {\an2}It'll be fine.{an} 241 00:15:45,443 --> 00:15:47,693 {\an2}They're not that weak.{an} 242 00:15:47,693 --> 00:15:49,283 {\an2}You know that, don't you?{an} 243 00:15:56,413 --> 00:15:58,743 {\an2}Anyway, I'm done eating, so can I go home?{an} 244 00:15:58,743 --> 00:15:59,793 {\an2}That was quick!{an} 245 00:15:59,793 --> 00:16:01,413 {\an2}Oh, he didn't eat the veggies.{an} 246 00:16:01,583 --> 00:16:04,793 {\an2}But Umemiya-san's group isn't here yet.{an} 247 00:16:05,003 --> 00:16:06,543 {\an2}They're late.{an} 248 00:16:06,543 --> 00:16:09,173 {\an2}He said wait for them but they ain't showing up.{an} 249 00:16:09,173 --> 00:16:10,383 {\an2}Of course.{an} 250 00:16:10,383 --> 00:16:13,973 {\an2}It must be difficult to explain everything to that bloodthirsty bunch.{an} 251 00:16:14,683 --> 00:16:15,723 {\an2}But still...{an} 252 00:16:15,723 --> 00:16:16,263 {\an8}CAFร‰ POTHOS{an} 253 00:16:16,263 --> 00:16:20,143 {\an2}Umemiya said we'll go out for a meal, right? Why here?{an} 254 00:16:20,143 --> 00:16:22,483 {\an2}Says the guy who ate all his omelette rice!{an} 255 00:16:23,983 --> 00:16:27,693 {\an2}This place has always been famous as the hangout for Bofurin.{an} 256 00:16:27,943 --> 00:16:30,323 {\an2}I hear everyone gathers here before a fight.{an} 257 00:16:30,693 --> 00:16:31,443 {\an2}And most of all...{an} 258 00:16:33,533 --> 00:16:36,703 {\an2}Ko-to-ha!{an} 259 00:16:38,123 --> 00:16:42,163 {\an2}Your hairdo is cute today as always! Looks good on you!{an} 260 00:16:42,253 --> 00:16:43,083 {\an2}Okay.{an} 261 00:16:43,083 --> 00:16:48,593 {\an2}By the way, those veggie sprouts I mentioned the other day are so big now!{an} 262 00:16:48,593 --> 00:16:50,713 {\an2}I'll have some delivered here in the summer!{an} 263 00:16:50,843 --> 00:16:52,423 {\an2}I'll look forward to it.{an} 264 00:16:52,423 --> 00:16:53,973 {\an2}What's up with that?{an} 265 00:16:53,973 --> 00:16:57,093 {\an2}As you can see, you can say she's a "favorite" of Umemiya-san.{an} 266 00:16:57,723 --> 00:17:00,813 {\an2}Wh-What? Sh-She's his girlfriend!?{an} 267 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 {\an2}Oh, you took it that way.{an} 268 00:17:03,023 --> 00:17:03,983 {\an2}No way!{an} 269 00:17:04,523 --> 00:17:06,603 {\an2}Sheesh, don't be so stupid.{an} 270 00:17:06,603 --> 00:17:08,733 {\an2}That's right, don't be stupid!{an} 271 00:17:08,733 --> 00:17:10,863 {\an2}It's nothing frivolous like a girlfriend!{an} 272 00:17:10,863 --> 00:17:11,153 {\an8}TA-DAH{an} 273 00:17:11,153 --> 00:17:12,693 {\an2}She's my little sister!{an} 274 00:17:12,693 --> 00:17:14,363 {\an2}That's not it either.{an} 275 00:17:15,283 --> 00:17:16,613 {\an2}What's going on here?{an} 276 00:17:21,913 --> 00:17:24,373 {\an2}We grew up in the same group home.{an} 277 00:17:24,373 --> 00:17:26,623 {\an2}That's why Ume just rattles off on his own.{an} 278 00:17:27,753 --> 00:17:30,793 {\an2}Man. Is that it?{an} 279 00:17:35,673 --> 00:17:37,763 {\an2}No, hold on a sec.{an} 280 00:17:37,973 --> 00:17:39,803 {\an2}Little sister? Not big sister?{an} 281 00:17:39,803 --> 00:17:41,893 {\an2}- Right. - How old are you?{an} 282 00:17:41,893 --> 00:17:43,773 {\an2}Sixteen. Same as you.{an} 283 00:17:43,893 --> 00:17:47,193 {\an2}Lies! You look way too old to be 16.{an} 284 00:17:47,193 --> 00:17:48,523 {\an2}You look older than 20 no matter...{an} 285 00:17:50,193 --> 00:17:52,943 {\an2}Watch it! What's that all of a sudden?{an} 286 00:17:52,943 --> 00:17:54,783 {\an2}That's right.{an} 287 00:17:57,153 --> 00:17:59,533 {\an2}Kotoha is very mature.{an} 288 00:18:00,823 --> 00:18:01,953 {\an2}Sheesh.{an} 289 00:18:01,953 --> 00:18:05,583 {\an2}Sugishita, you shouldn't suddenly throw things like that.{an} 290 00:18:07,463 --> 00:18:10,293 {\an2}Umemiya absolutely adores Kotoha-chan.{an} 291 00:18:10,753 --> 00:18:14,383 {\an2}So if he finds out Kotoha-chan got into any danger...{an} 292 00:18:16,093 --> 00:18:17,133 {\an2}You understand, yeah?{an} 293 00:18:17,553 --> 00:18:19,643 {\an2}Y-Yeah.{an} 294 00:18:20,303 --> 00:18:22,143 {\an2}Yummy!{an} 295 00:18:22,393 --> 00:18:25,563 {\an2}Kotoha's omelette rice is the best in Japan!{an} 296 00:18:25,563 --> 00:18:26,603 {\an2}Shut up and eat.{an} 297 00:18:30,983 --> 00:18:32,943 {\an2}Huh? Hiragi, you ain't eating?{an} 298 00:18:34,283 --> 00:18:35,443 {\an2}Oh.{an} 299 00:18:36,943 --> 00:18:39,703 {\an2}I was just thinking about how Shishitoren used to be.{an} 300 00:18:40,073 --> 00:18:43,533 {\an2}I've also been thinking how they've gotten lame lately.{an} 301 00:18:44,163 --> 00:18:46,663 {\an2}Those guys... Were they different in the past?{an} 302 00:18:47,713 --> 00:18:49,923 {\an2}Devotees to power.{an} 303 00:18:50,713 --> 00:18:55,633 {\an2}Shishitoren was a team that simply sought strength in fighting.{an} 304 00:18:56,093 --> 00:18:58,633 {\an2}It's true that a lot of them were hotheaded,{an} 305 00:18:58,633 --> 00:19:01,933 {\an2}but they weren't a bunch that chased after middle school kids.{an} 306 00:19:02,603 --> 00:19:06,523 {\an2}There was one time we had a big clash against them.{an} 307 00:19:06,683 --> 00:19:11,443 {\an2}It was a gruesome brawl, but I recall that fight feeling good in a strange way.{an} 308 00:19:12,403 --> 00:19:18,073 {\an2}But ever since Tomiyama became the leader, grisly rumors began spreading.{an} 309 00:19:18,693 --> 00:19:21,033 {\an2}Stuff like today ain't anything new.{an} 310 00:19:21,113 --> 00:19:25,453 {\an2}I heard stories about how they forcefully picked fights elsewhere, too.{an} 311 00:19:25,953 --> 00:19:29,373 {\an2}Tomiyama and Togame both cared about their team more than anyone.{an} 312 00:19:29,373 --> 00:19:32,883 {\an2}They were like symbols of their devotion to power.{an} 313 00:19:33,963 --> 00:19:36,253 {\an2}So why did things end up like this?{an} 314 00:19:38,213 --> 00:19:41,593 {\an2}Well, the reason lies within Tomiyama.{an} 315 00:19:41,883 --> 00:19:43,973 {\an2}Reason? What kind?{an} 316 00:19:44,143 --> 00:19:45,973 {\an2}I don't know the details.{an} 317 00:19:47,933 --> 00:19:49,893 {\an2}We'll find out after we talk tomorrow.{an} 318 00:19:51,103 --> 00:19:54,023 {\an2}Talk? We're heading over to fight tomorrow.{an} 319 00:19:54,023 --> 00:19:54,863 {\an2}No, no.{an} 320 00:19:55,403 --> 00:19:57,943 {\an2}A fight is a "conversation," Sakura-kun.{an} 321 00:19:59,363 --> 00:20:03,453 {\an2}Sometimes a fist is a language where you learn more about your opponent than words.{an} 322 00:20:03,663 --> 00:20:06,493 {\an2}But it's a language that only we would understand.{an} 323 00:20:07,833 --> 00:20:10,083 {\an2}Kotoha, more please!{an} 324 00:20:10,083 --> 00:20:13,003 {\an2}It's way past the time for last orders.{an} 325 00:20:14,423 --> 00:20:17,883 {\an2}All right, don't be late tomorrow!{an} 326 00:20:18,303 --> 00:20:20,973 {\an2}Kotoha, I'll come by again!{an} 327 00:20:22,763 --> 00:20:24,683 {\an2}U-Um, everyone!{an} 328 00:20:25,893 --> 00:20:27,933 {\an2}I wasn't able to give proper thanks, so...{an} 329 00:20:28,513 --> 00:20:31,143 {\an2}Thank you very much for saving me.{an} 330 00:20:31,313 --> 00:20:34,063 {\an2}As for tomorrow, I'm counting on all of you!{an} 331 00:20:35,813 --> 00:20:36,523 {\an2}Yeah!{an} 332 00:20:36,523 --> 00:20:38,443 {\an2}Don't worry. It'll be fine.{an} 333 00:20:39,613 --> 00:20:40,573 {\an2}I'll do my best.{an} 334 00:20:40,783 --> 00:20:43,403 {\an2}I-It's not like I'm fighting for your sake...{an} 335 00:20:43,403 --> 00:20:44,613 {\an2}You idiot.{an} 336 00:20:45,823 --> 00:20:48,993 {\an2}All you need to say is, "Leave it to me."{an} 337 00:20:50,743 --> 00:20:53,373 {\an2}Leave it to your big brothers!{an} 338 00:20:54,963 --> 00:20:57,173 {\an2}L-Leave it to me.{an} 339 00:20:58,003 --> 00:20:59,173 {\an2}Well done!{an} 340 00:20:59,383 --> 00:21:01,923 {\an2}Sakura-san, your face is totally red.{an} 341 00:21:02,053 --> 00:21:03,053 {\an2}Sh-Shut up!{an} 342 00:21:05,513 --> 00:21:07,433 {\an2}A fight is a conversation.{an} 343 00:21:07,683 --> 00:21:09,053 {\an2}A fist is a language.{an} 344 00:21:10,723 --> 00:21:12,563 {\an2}I never even thought about it like that.{an} 345 00:21:19,113 --> 00:21:20,073 {\an2}All right!{an} 346 00:21:20,403 --> 00:21:23,533 {\an2}Well then, let's get going!{an} 347 00:21:25,073 --> 00:21:25,953 {\an2}I've never...{an} 348 00:21:26,823 --> 00:21:29,873 {\an2}fought for someone other than myself like this.{an} 349 00:21:31,203 --> 00:21:34,213 {\an2}And I don't know why, but...{an} 350 00:21:35,583 --> 00:21:38,253 {\an2}I feel more confident than usual that I ain't gonna lose.{an} 351 00:21:42,673 --> 00:21:44,343 {\an2}Ume-chan!{an} 352 00:21:44,633 --> 00:21:47,013 {\an2}Welcome! Come on in!{an} 353 00:21:47,593 --> 00:21:48,723 {\an2}Yeah.{an} 354 00:21:49,683 --> 00:21:51,103 {\an2}We're comin' in.{an} 355 00:21:52,013 --> 00:21:55,023 {\an8}CLASH{an} 356 00:23:25,613 --> 00:23:30,363 {\an2}Sakura-san, I had a hunch about this, but do you hate veggies?{an} 357 00:23:30,363 --> 00:23:33,743 {\an2}Wh-What? Got a problem with that?{an} 358 00:23:33,743 --> 00:23:37,373 {\an2}I don't have any problems without eating any.{an} 359 00:23:37,373 --> 00:23:41,333 {\an2}But since our leader Umemiya-san is growing veggies,{an} 360 00:23:41,333 --> 00:23:44,793 {\an2}perhaps veggies are the source of his power.{an} 361 00:23:45,253 --> 00:23:50,093 {\an2}So, ya wanna say that I'm weak because I don't eat vegetables?{an} 362 00:23:50,093 --> 00:23:51,973 {\an2}No, I didn't mean it that way.{an} 363 00:23:51,973 --> 00:23:54,353 {\an2}All right, step outside!{an} 364 00:23:54,353 --> 00:23:59,353 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 365 00:23:54,353 --> 00:24:04,353 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today29618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.