Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,633 --> 00:00:06,633
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,633 --> 00:00:11,633
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:11,633 --> 00:00:12,763
{\an2}Umemiya.{an}
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,843
{\an2}We've got trouble.{an}
5
00:00:18,353 --> 00:00:20,183
{\an2}Yeah, I know.{an}
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,933
{\an2}So he already knew.{an}
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,153
{\an2}Who in the world...{an}
8
00:00:27,153 --> 00:00:29,903
{\an2}The number of sprouts and plots don't match!{an}
9
00:00:31,533 --> 00:00:33,783
{\an2}I have one extra plot left over.{an}
10
00:00:33,783 --> 00:00:35,613
{\an2}Is there anything you wanna eat?{an}
11
00:00:36,033 --> 00:00:37,663
{\an2}I don't mean the plots. Shishitoโ{an}
12
00:00:37,663 --> 00:00:38,743
{\an2}Shishito peppers!?{an}
13
00:00:38,743 --> 00:00:41,163
{\an2}You have a weak gut!
You sure it's gonna be okay!?{an}
14
00:00:41,663 --> 00:00:44,333
{\an2}Th-They're not on the same page.{an}
15
00:00:44,333 --> 00:00:48,423
{\an2}I get it. So that's the cause
of Hiragi-san's stomachaches.{an}
16
00:00:50,423 --> 00:00:52,803
{\an2}So that's... Umemiya.{an}
17
00:00:54,633 --> 00:00:57,683
{\an2}That man is Umemiya-san!{an}
18
00:00:57,683 --> 00:00:58,553
{\an2}Shut yer trap.{an}
19
00:01:00,183 --> 00:01:03,563
{\an2}What? Why's everyone here?{an}
20
00:01:05,143 --> 00:01:06,103
{\an2}Hey!{an}
21
00:01:07,193 --> 00:01:08,603
{\an2}These are tomatoes.{an}
22
00:01:08,943 --> 00:01:12,613
{\an2}These are green peppers,
then eggplants, cucumbers, and okra.{an}
23
00:01:13,783 --> 00:01:16,363
{\an2}They're all unique and cute, aren't they?{an}
24
00:01:20,533 --> 00:01:21,873
{\an2}You'll be fine.{an}
25
00:01:24,333 --> 00:01:30,963
{\an2}Sheesh, he never listens to others, and once
he starts talkin' he yaps till he's satisfied.{an}
26
00:01:31,173 --> 00:01:32,923
{\an2}He's really...{an}
27
00:01:32,923 --> 00:01:35,013
{\an2}They're all the same. Just grass.{an}
28
00:01:35,843 --> 00:01:39,553
{\an2}What? Look closer.
They're totally different!{an}
29
00:01:40,723 --> 00:01:42,053
{\an2}But still...{an}
30
00:01:42,683 --> 00:01:46,853
{\an2}He was like this during the broadcast, too.
He's somewhat foolish.{an}
31
00:01:47,393 --> 00:01:48,393
{\an2}But...{an}
32
00:01:48,563 --> 00:01:51,153
{\an2}He changes the atmosphere
so much with just his voice.{an}
33
00:01:51,653 --> 00:01:54,323
{\an2}I hope I get a good crop.{an}
34
00:01:54,483 --> 00:01:57,743
{\an2}What is it that draws people to him?{an}
35
00:02:00,533 --> 00:02:01,573
{\an2}Um!{an}
36
00:02:03,123 --> 00:02:06,953
{\an2}About what happened,
please let me explain!{an}
37
00:02:07,333 --> 00:02:10,293
{\an2}This situation is just too much for him.{an}
38
00:02:10,923 --> 00:02:13,923
{\an2}I saw a shoplifter in the shopping street.{an}
39
00:02:14,253 --> 00:02:18,673
{\an2}I chased him, and before I knew it,
I was on Shishitoren turf.{an}
40
00:02:19,433 --> 00:02:22,683
{\an2}They chased me all over,
and when I thought I was done for,{an}
41
00:02:23,393 --> 00:02:25,643
{\an2}these two saved me.{an}
42
00:02:26,313 --> 00:02:30,023
{\an2}I admire the people of Bofurin,
but I got carried away.{an}
43
00:02:30,483 --> 00:02:34,903
{\an2}I ended up sparking a clash
against Shishitoren.{an}
44
00:02:36,233 --> 00:02:38,573
{\an2}I really am sorry.{an}
45
00:02:42,703 --> 00:02:43,573
{\an2}Sasaki.{an}
46
00:02:45,533 --> 00:02:47,753
{\an2}How do you know my name?{an}
47
00:02:48,163 --> 00:02:49,793
{\an2}Thanks, man.{an}
48
00:02:53,003 --> 00:02:55,043
{\an2}You say you sparked it,{an}
49
00:02:55,043 --> 00:02:58,963
{\an2}but it's a result of you trying
to save the town and its people, yeah?{an}
50
00:02:59,093 --> 00:03:01,843
{\an2}Then, there's no need to apologize.{an}
51
00:03:01,933 --> 00:03:03,393
{\an2}As for the rest...{an}
52
00:03:05,393 --> 00:03:08,143
{\an2}Leave it to your big brothers!{an}
53
00:03:10,893 --> 00:03:11,893
{\an2}So?{an}
54
00:03:12,523 --> 00:03:14,903
{\an2}How did these guys save you?{an}
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,653
{\an2}Oh, um, they kicked away the guy.{an}
56
00:03:17,783 --> 00:03:19,533
{\an2}Kicked away!?{an}
57
00:03:22,533 --> 00:03:25,413
{\an2}Man, those guys got it hard!{an}
58
00:03:25,413 --> 00:03:27,953
{\an2}I know talking to them
is not gonna do any good.{an}
59
00:03:27,953 --> 00:03:30,873
{\an2}I see, you kicked them away.{an}
60
00:03:32,543 --> 00:03:35,083
{\an2}I was with them, and yet, I'm so ashamed.{an}
61
00:03:35,383 --> 00:03:38,803
{\an2}Hiragi, you always shoulder the blame
by yourself like that.{an}
62
00:03:39,133 --> 00:03:42,093
{\an2}I'm the one who told you
to keep an eye on these two.{an}
63
00:03:42,093 --> 00:03:44,393
{\an2}See? Your stomach's flaring up again.{an}
64
00:03:44,843 --> 00:03:48,563
{\an2}But the one who sealed the deal
definitely was Sakura-san.{an}
65
00:03:48,563 --> 00:03:50,983
{\an2}Sh-Shut up!
Don't say stuff that's uncalled for!{an}
66
00:03:51,353 --> 00:03:53,443
{\an2}What? You picked a fight?{an}
67
00:03:53,813 --> 00:03:57,443
{\an2}Th-Those guys claimed
to be devotees of power,{an}
68
00:03:57,443 --> 00:04:00,653
{\an2}but they were beating up weaklings.
So I just said they were lame.{an}
69
00:04:01,783 --> 00:04:02,823
{\an2}That's all.{an}
70
00:04:03,953 --> 00:04:05,703
{\an2}And that's the whole nine yards.{an}
71
00:04:08,083 --> 00:04:09,993
{\an2}I see, I see.{an}
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,873
{\an2}Well said!{an}
73
00:04:15,463 --> 00:04:16,133
{\an2}Huh?{an}
74
00:04:16,463 --> 00:04:19,963
{\an2}I've also been thinking
how they've gotten lame lately.{an}
75
00:04:20,673 --> 00:04:23,473
{\an2}Sakura. I heard about what happened
on the main street yesterday.{an}
76
00:04:24,133 --> 00:04:26,643
{\an2}And today, you saved Sasaki.{an}
77
00:04:26,933 --> 00:04:29,683
{\an2}Thanks for protecting my family.{an}
78
00:04:29,683 --> 00:04:32,523
{\an2}I'm happy that I've gained
a reliable younger brother.{an}
79
00:04:37,353 --> 00:04:41,233
{\an2}What's this feeling where I'm burning
to the tips of my ears?{an}
80
00:04:42,153 --> 00:04:44,533
{\an2}I feel so relaxed that it pisses me off.{an}
81
00:04:46,323 --> 00:04:50,123
{\an2}I think I kinda understand
why they're drawn to him.{an}
82
00:04:51,413 --> 00:04:54,123
{\an2}Being with him must make you feel safe.{an}
83
00:04:55,923 --> 00:04:58,083
{\an2}Wait, since when are you my big brother!?{an}
84
00:04:59,133 --> 00:05:02,963
{\an2}I think of everyone in this town as family.{an}
85
00:05:07,843 --> 00:05:09,723
{\an2}Kaji? What is it?{an}
86
00:05:10,473 --> 00:05:13,183
{\an2}Shishi... toren...{an}
87
00:05:13,603 --> 00:05:15,893
{\an2}Hey, Kaji! Kaji? What's wrong?{an}
88
00:05:16,353 --> 00:05:18,153
{\an2}What? Something up?{an}
89
00:05:18,483 --> 00:05:20,273
{\an2}Hey there!{an}
90
00:05:25,113 --> 00:05:28,573
{\an2}Hello, hello, hello!{an}
91
00:05:29,533 --> 00:05:32,083
{\an2}Hey there!{an}
92
00:05:34,703 --> 00:05:37,543
{\an2}I'm the leader of Shishitoren.{an}
93
00:05:37,833 --> 00:05:39,833
{\an2}Choji Tomiyama!{an}
94
00:05:42,043 --> 00:05:46,013
{\an2}Ume-chan! Be fair, come out...{an}
95
00:05:46,303 --> 00:05:49,393
{\an2}and fight! Fight! Fight!{an}
96
00:07:22,733 --> 00:07:28,693
{\an2}L-Leader? Why is the leader here?
Retaliation? War!?{an}
97
00:07:30,443 --> 00:07:33,823
{\an2}The second-in-command
of Shishitoren, Jo Togame.{an}
98
00:07:34,033 --> 00:07:35,823
{\an2}That means...{an}
99
00:07:36,033 --> 00:07:38,333
{\an2}He's stronger than that other guy.{an}
100
00:07:45,213 --> 00:07:46,673
{\an2}What was that just now?{an}
101
00:07:48,213 --> 00:07:49,803
{\an2}Huh? Sakura-san?{an}
102
00:07:52,223 --> 00:07:54,683
{\an2}Suo-san! Sugishita-san!{an}
103
00:07:55,343 --> 00:07:56,973
{\an2}Even you, Sasaki-kun!{an}
104
00:07:57,353 --> 00:07:59,853
{\an2}W-Wait for me!{an}
105
00:08:04,143 --> 00:08:05,863
{\an2}You guys stay here.{an}
106
00:08:06,063 --> 00:08:08,653
{\an2}Gimme a break!
If it's a fight, lemme go at it!{an}
107
00:08:10,033 --> 00:08:11,653
{\an2}I won't say it again.{an}
108
00:08:13,783 --> 00:08:14,823
{\an2}I can't...{an}
109
00:08:16,243 --> 00:08:18,203
{\an2}My feet won't move forward.{an}
110
00:08:18,873 --> 00:08:20,453
{\an2}That guy until a few minutes ago...{an}
111
00:08:21,163 --> 00:08:23,213
{\an2}Is this guy really the same person?{an}
112
00:08:25,583 --> 00:08:29,213
{\an2}Yo, Tomiyama.
Ya got somethin' good there.{an}
113
00:08:29,303 --> 00:08:30,963
{\an2}That belongs to us.{an}
114
00:08:31,343 --> 00:08:33,303
{\an2}Yup, I know.{an}
115
00:08:33,673 --> 00:08:35,893
{\an2}You mad? You mad?{an}
116
00:08:36,593 --> 00:08:38,143
{\an2}You seem happy.{an}
117
00:08:40,603 --> 00:08:43,893
{\an2}He's laughing as he confronts
Umemiya in that state.{an}
118
00:08:44,273 --> 00:08:45,773
{\an2}What kinda monster is he?{an}
119
00:08:45,943 --> 00:08:48,113
{\an2}All right, Ume-chan.{an}
120
00:08:49,113 --> 00:08:51,863
{\an2}One-on-one! One-on-one!{an}
121
00:08:53,153 --> 00:08:56,073
{\an2}I mean, you guys poked us first.{an}
122
00:08:56,363 --> 00:08:58,993
{\an2}That's more than enough reason, right?{an}
123
00:09:01,293 --> 00:09:04,373
{\an2}One-on-one! One-on-one!{an}
124
00:09:04,373 --> 00:09:06,423
{\an2}That guy is so restless.{an}
125
00:09:07,173 --> 00:09:10,253
{\an2}It's true that we made the first move.{an}
126
00:09:13,173 --> 00:09:17,053
{\an2}But you know, you made
quite a thrashing yourself.{an}
127
00:09:17,433 --> 00:09:20,683
{\an2}You got it out of your system, yeah?
Call it even.{an}
128
00:09:21,063 --> 00:09:25,143
{\an2}Huh? Oh. Yeah. I get it.{an}
129
00:09:25,523 --> 00:09:28,023
{\an2}H-He's satisfied?{an}
130
00:09:30,063 --> 00:09:31,483
{\an2}You should hurry on...{an}
131
00:09:38,203 --> 00:09:41,453
{\an2}Sheesh. Still as hasty as ever.{an}
132
00:09:46,253 --> 00:09:49,043
{\an2}Now, Ume-chan. I poked at ya!{an}
133
00:09:49,043 --> 00:09:50,883
{\an2}It's your turn next!{an}
134
00:09:50,883 --> 00:09:52,673
{\an2}C'mon, c'mon. Give me payback!{an}
135
00:09:53,713 --> 00:09:56,263
{\an2}Why do you want to fight that badly?{an}
136
00:09:56,263 --> 00:09:58,383
{\an2}Huh? Oh.{an}
137
00:09:58,383 --> 00:10:00,643
{\an2}It's not that I want to fight.{an}
138
00:10:02,263 --> 00:10:03,893
{\an2}I want you, Ume-chan.{an}
139
00:10:08,103 --> 00:10:12,823
{\an2}Ever since I became the top,
it's gotten so boring.{an}
140
00:10:13,113 --> 00:10:14,283
{\an2}But you, Ume-chan,{an}
141
00:10:14,283 --> 00:10:18,283
{\an2}you're also at the top but you seem
to have fun all the time, laughing like a fool.{an}
142
00:10:19,613 --> 00:10:21,413
{\an2}That's so unfair.{an}
143
00:10:22,703 --> 00:10:27,833
{\an2}So I'll take Furin,
Ume-chan and all, for myself.{an}
144
00:10:30,883 --> 00:10:33,713
{\an2}Th-That's ridiculous!{an}
145
00:10:36,053 --> 00:10:37,383
{\an2}I see.{an}
146
00:10:38,673 --> 00:10:41,473
{\an2}Tomiyama, you had it rough, huh?{an}
147
00:10:42,513 --> 00:10:43,303
{\an2}Huh?{an}
148
00:10:43,303 --> 00:10:45,143
{\an2}Come on now.{an}
149
00:10:45,723 --> 00:10:49,643
{\an2}What absurd crap are you tellin' our boss?{an}
150
00:10:50,063 --> 00:10:52,523
{\an2}Huh? Why're you all here?{an}
151
00:10:54,233 --> 00:10:59,203
{\an2}You know...
the boss raiding in all alone...{an}
152
00:11:01,163 --> 00:11:03,493
{\an2}That's most unsatisfactory.{an}
153
00:11:03,993 --> 00:11:09,543
{\an2}Sheesh... As soon as I explained
the situation, you flew out.{an}
154
00:11:10,163 --> 00:11:13,043
{\an2}I always say you need to listen
to the whole story...{an}
155
00:11:13,713 --> 00:11:17,553
{\an2}Hey, Othello-kun. Short time no see.{an}
156
00:11:17,883 --> 00:11:19,883
{\an2}Yo, mop head.{an}
157
00:11:20,093 --> 00:11:21,633
{\an2}Hey, I told you to stay overโ{an}
158
00:11:21,633 --> 00:11:22,383
{\an2}Shut up!{an}
159
00:11:23,013 --> 00:11:25,263
{\an2}I wouldn't disrupt a one-on-one.{an}
160
00:11:25,473 --> 00:11:27,513
{\an2}But I don't like it
when someone gets surrounded!{an}
161
00:11:29,483 --> 00:11:30,893
{\an2}Jeez!{an}
162
00:11:30,893 --> 00:11:34,733
{\an2}I'm gonna fight one-on-one now,
so everyone stand back!{an}
163
00:11:36,733 --> 00:11:40,493
{\an2}Going face-to-face right here and now
might be tricky.{an}
164
00:11:41,243 --> 00:11:42,743
{\an2}Look around you.{an}
165
00:11:49,043 --> 00:11:51,663
{\an2}Wait, isn't this bad?{an}
166
00:11:53,673 --> 00:11:56,633
{\an2}You guys better not move!{an}
167
00:11:59,673 --> 00:12:03,383
{\an2}Tomiyama, I'll accept your one-on-one.{an}
168
00:12:04,013 --> 00:12:06,143
{\an2}Have your guys stand back.{an}
169
00:12:06,513 --> 00:12:09,853
{\an2}Okay. I'm cool as long as I fight you,
Ume-chan.{an}
170
00:12:09,853 --> 00:12:11,103
{\an2}What?{an}
171
00:12:11,603 --> 00:12:14,693
{\an2}Their boss is quite the softie.{an}
172
00:12:14,693 --> 00:12:16,613
{\an2}Or is he just scared?{an}
173
00:12:16,613 --> 00:12:18,573
{\an2}Hey. I'll crush you.{an}
174
00:12:18,733 --> 00:12:21,613
{\an2}Don't get pissed cuz I hit the bulls-eye.{an}
175
00:12:21,613 --> 00:12:24,533
{\an2}Hey, isn't that
one of the kids from earlier?{an}
176
00:12:25,033 --> 00:12:26,743
{\an2}See, it is!{an}
177
00:12:26,743 --> 00:12:31,003
{\an2}They're so dull, but I can tell!
Aren't I amazing?{an}
178
00:12:31,913 --> 00:12:35,543
{\an2}You got a fierce-looking face, but you talk
like a little boy. How cute.{an}
179
00:12:36,713 --> 00:12:37,793
{\an2}So pesky.{an}
180
00:12:38,633 --> 00:12:41,883
{\an2}C'mon... Guys, calm down.{an}
181
00:12:42,383 --> 00:12:43,723
{\an2}Hey, Choji.{an}
182
00:12:43,883 --> 00:12:47,803
{\an2}Even if you want a one-on-one,
you should do it on another day.{an}
183
00:12:47,973 --> 00:12:48,803
{\an2}Huh?{an}
184
00:12:48,803 --> 00:12:51,813
{\an2}I mean, it's gonna get dark soon.{an}
185
00:12:52,433 --> 00:12:54,853
{\an2}If you fight in the dark...{an}
186
00:12:55,523 --> 00:12:59,113
{\an2}you can't get a good look
at the face you just pummeled.{an}
187
00:12:59,363 --> 00:13:01,613
{\an2}Right, Othello-kun?{an}
188
00:13:01,903 --> 00:13:04,533
{\an2}How are you gonna look
at your own face?{an}
189
00:13:05,993 --> 00:13:08,533
{\an2}Does this mean everyone here is involved?{an}
190
00:13:08,993 --> 00:13:13,043
{\an2}Then, Ume-chan, why don't we all go at it?{an}
191
00:13:13,203 --> 00:13:14,123
{\an2}Huh?{an}
192
00:13:14,123 --> 00:13:16,213
{\an2}Oh, I don't mean a brawl.{an}
193
00:13:16,213 --> 00:13:18,793
{\an2}Each fight will be a one-on-one.{an}
194
00:13:18,793 --> 00:13:21,303
{\an2}It's like an event. Doesn't that sound fun?{an}
195
00:13:21,713 --> 00:13:26,053
{\an2}So like a kendo team competition.
Sounds good.{an}
196
00:13:26,053 --> 00:13:27,643
{\an2}Doesn't it?{an}
197
00:13:27,643 --> 00:13:29,723
{\an2}- While we're at itโ
- Sounds good!{an}
198
00:13:30,103 --> 00:13:31,393
{\an2}Invite them to our placeโ{an}
199
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
{\an2}Hurray! Hurray!{an}
200
00:13:32,603 --> 00:13:33,973
{\an2}Listen to the end...{an}
201
00:13:34,433 --> 00:13:36,313
{\an2}So then, the players are...{an}
202
00:13:36,313 --> 00:13:37,733
{\an2}Choji and...{an}
203
00:13:38,063 --> 00:13:39,403
{\an2}Umemiya.{an}
204
00:13:40,863 --> 00:13:42,113
{\an2}Me and...{an}
205
00:13:42,443 --> 00:13:43,823
{\an2}Othello-kun.{an}
206
00:13:43,823 --> 00:13:44,743
{\an2}It's Sakura.{an}
207
00:13:45,153 --> 00:13:47,243
{\an2}Let me go at the one with long hair.{an}
208
00:13:48,913 --> 00:13:51,243
{\an2}Then I'll take that eyepatch.{an}
209
00:13:51,533 --> 00:13:53,873
{\an2}The cutie chose me!{an}
210
00:13:54,083 --> 00:13:57,333
{\an2}Hey! If it's a one-on-one,
we should be enough.{an}
211
00:13:57,333 --> 00:14:00,833
{\an2}What? Isn't it more fun
if we all do it together?{an}
212
00:14:01,043 --> 00:14:02,503
{\an2}For us, too.{an}
213
00:14:02,883 --> 00:14:05,133
{\an2}We'd be happier this way.{an}
214
00:14:05,923 --> 00:14:07,593
{\an2}You heard 'em!{an}
215
00:14:08,303 --> 00:14:10,683
{\an2}Sheesh, this year's first-years...{an}
216
00:14:12,643 --> 00:14:14,683
{\an2}Can I go as well?{an}
217
00:14:16,433 --> 00:14:17,773
{\an2}Against Hiragi-san.{an}
218
00:14:19,273 --> 00:14:21,693
{\an2}Sako. You...{an}
219
00:14:23,573 --> 00:14:25,403
{\an2}Sorry, Umemiya.{an}
220
00:14:26,443 --> 00:14:27,823
{\an2}Count me in, too.{an}
221
00:14:32,413 --> 00:14:32,703
{\an8}BOFURIN{an}
222
00:14:32,703 --> 00:14:35,163
{\an2}All right, then we have our lineup!{an}
223
00:14:35,493 --> 00:14:37,663
{\an2}With our teams on the line...{an}
224
00:14:41,043 --> 00:14:44,043
{\an2}Let's have a ton of fun and fight!{an}
225
00:14:53,013 --> 00:14:56,433
{\an8}CAFร POTHOS{an}
226
00:14:58,893 --> 00:15:00,773
{\an2}Should I even be here?{an}
227
00:15:00,773 --> 00:15:01,733
{\an2}Of course.{an}
228
00:15:03,063 --> 00:15:05,983
{\an2}Terrible, terrible, terrible,
definitely terrible.{an}
229
00:15:05,983 --> 00:15:07,943
{\an2}This has got to be terrible.{an}
230
00:15:08,113 --> 00:15:09,903
{\an2}You've been so noisy.{an}
231
00:15:09,903 --> 00:15:13,323
{\an2}And whose fault do you think this is?{an}
232
00:15:14,033 --> 00:15:16,913
{\an2}No point in making a fuss about it, Nirei.{an}
233
00:15:17,873 --> 00:15:20,713
{\an2}Get something in your stomach.
It'll calm you down.{an}
234
00:15:20,713 --> 00:15:23,003
{\an2}Kotoha-san, you don't get it at all.{an}
235
00:15:23,423 --> 00:15:25,673
{\an2}What if... I'm saying if...{an}
236
00:15:25,673 --> 00:15:31,303
{\an2}If, tomorrow, Umemiya-san
were to lose to that Choji Tomiyama,{an}
237
00:15:33,433 --> 00:15:36,893
{\an2}Bofurin will be taken over by Shishitoren.{an}
238
00:15:36,893 --> 00:15:39,433
{\an2}Bofurin might not exist anymore!{an}
239
00:15:39,433 --> 00:15:43,313
{\an2}That said, making a fuss
won't help with anything.{an}
240
00:15:44,023 --> 00:15:45,443
{\an2}It'll be fine.{an}
241
00:15:45,443 --> 00:15:47,693
{\an2}They're not that weak.{an}
242
00:15:47,693 --> 00:15:49,283
{\an2}You know that, don't you?{an}
243
00:15:56,413 --> 00:15:58,743
{\an2}Anyway, I'm done eating,
so can I go home?{an}
244
00:15:58,743 --> 00:15:59,793
{\an2}That was quick!{an}
245
00:15:59,793 --> 00:16:01,413
{\an2}Oh, he didn't eat the veggies.{an}
246
00:16:01,583 --> 00:16:04,793
{\an2}But Umemiya-san's group isn't here yet.{an}
247
00:16:05,003 --> 00:16:06,543
{\an2}They're late.{an}
248
00:16:06,543 --> 00:16:09,173
{\an2}He said wait for them
but they ain't showing up.{an}
249
00:16:09,173 --> 00:16:10,383
{\an2}Of course.{an}
250
00:16:10,383 --> 00:16:13,973
{\an2}It must be difficult to explain
everything to that bloodthirsty bunch.{an}
251
00:16:14,683 --> 00:16:15,723
{\an2}But still...{an}
252
00:16:15,723 --> 00:16:16,263
{\an8}CAFร POTHOS{an}
253
00:16:16,263 --> 00:16:20,143
{\an2}Umemiya said we'll go out
for a meal, right? Why here?{an}
254
00:16:20,143 --> 00:16:22,483
{\an2}Says the guy
who ate all his omelette rice!{an}
255
00:16:23,983 --> 00:16:27,693
{\an2}This place has always been famous
as the hangout for Bofurin.{an}
256
00:16:27,943 --> 00:16:30,323
{\an2}I hear everyone gathers here
before a fight.{an}
257
00:16:30,693 --> 00:16:31,443
{\an2}And most of all...{an}
258
00:16:33,533 --> 00:16:36,703
{\an2}Ko-to-ha!{an}
259
00:16:38,123 --> 00:16:42,163
{\an2}Your hairdo is cute today as always!
Looks good on you!{an}
260
00:16:42,253 --> 00:16:43,083
{\an2}Okay.{an}
261
00:16:43,083 --> 00:16:48,593
{\an2}By the way, those veggie sprouts I mentioned
the other day are so big now!{an}
262
00:16:48,593 --> 00:16:50,713
{\an2}I'll have some delivered here
in the summer!{an}
263
00:16:50,843 --> 00:16:52,423
{\an2}I'll look forward to it.{an}
264
00:16:52,423 --> 00:16:53,973
{\an2}What's up with that?{an}
265
00:16:53,973 --> 00:16:57,093
{\an2}As you can see, you can say she's
a "favorite" of Umemiya-san.{an}
266
00:16:57,723 --> 00:17:00,813
{\an2}Wh-What? Sh-She's his girlfriend!?{an}
267
00:17:01,063 --> 00:17:03,023
{\an2}Oh, you took it that way.{an}
268
00:17:03,023 --> 00:17:03,983
{\an2}No way!{an}
269
00:17:04,523 --> 00:17:06,603
{\an2}Sheesh, don't be so stupid.{an}
270
00:17:06,603 --> 00:17:08,733
{\an2}That's right, don't be stupid!{an}
271
00:17:08,733 --> 00:17:10,863
{\an2}It's nothing frivolous like a girlfriend!{an}
272
00:17:10,863 --> 00:17:11,153
{\an8}TA-DAH{an}
273
00:17:11,153 --> 00:17:12,693
{\an2}She's my little sister!{an}
274
00:17:12,693 --> 00:17:14,363
{\an2}That's not it either.{an}
275
00:17:15,283 --> 00:17:16,613
{\an2}What's going on here?{an}
276
00:17:21,913 --> 00:17:24,373
{\an2}We grew up in the same group home.{an}
277
00:17:24,373 --> 00:17:26,623
{\an2}That's why Ume just
rattles off on his own.{an}
278
00:17:27,753 --> 00:17:30,793
{\an2}Man. Is that it?{an}
279
00:17:35,673 --> 00:17:37,763
{\an2}No, hold on a sec.{an}
280
00:17:37,973 --> 00:17:39,803
{\an2}Little sister? Not big sister?{an}
281
00:17:39,803 --> 00:17:41,893
{\an2}- Right.
- How old are you?{an}
282
00:17:41,893 --> 00:17:43,773
{\an2}Sixteen. Same as you.{an}
283
00:17:43,893 --> 00:17:47,193
{\an2}Lies! You look way too old to be 16.{an}
284
00:17:47,193 --> 00:17:48,523
{\an2}You look older than 20 no matter...{an}
285
00:17:50,193 --> 00:17:52,943
{\an2}Watch it! What's that all of a sudden?{an}
286
00:17:52,943 --> 00:17:54,783
{\an2}That's right.{an}
287
00:17:57,153 --> 00:17:59,533
{\an2}Kotoha is very mature.{an}
288
00:18:00,823 --> 00:18:01,953
{\an2}Sheesh.{an}
289
00:18:01,953 --> 00:18:05,583
{\an2}Sugishita, you shouldn't
suddenly throw things like that.{an}
290
00:18:07,463 --> 00:18:10,293
{\an2}Umemiya absolutely adores Kotoha-chan.{an}
291
00:18:10,753 --> 00:18:14,383
{\an2}So if he finds out Kotoha-chan
got into any danger...{an}
292
00:18:16,093 --> 00:18:17,133
{\an2}You understand, yeah?{an}
293
00:18:17,553 --> 00:18:19,643
{\an2}Y-Yeah.{an}
294
00:18:20,303 --> 00:18:22,143
{\an2}Yummy!{an}
295
00:18:22,393 --> 00:18:25,563
{\an2}Kotoha's omelette rice
is the best in Japan!{an}
296
00:18:25,563 --> 00:18:26,603
{\an2}Shut up and eat.{an}
297
00:18:30,983 --> 00:18:32,943
{\an2}Huh? Hiragi, you ain't eating?{an}
298
00:18:34,283 --> 00:18:35,443
{\an2}Oh.{an}
299
00:18:36,943 --> 00:18:39,703
{\an2}I was just thinking about
how Shishitoren used to be.{an}
300
00:18:40,073 --> 00:18:43,533
{\an2}I've also been thinking
how they've gotten lame lately.{an}
301
00:18:44,163 --> 00:18:46,663
{\an2}Those guys...
Were they different in the past?{an}
302
00:18:47,713 --> 00:18:49,923
{\an2}Devotees to power.{an}
303
00:18:50,713 --> 00:18:55,633
{\an2}Shishitoren was a team
that simply sought strength in fighting.{an}
304
00:18:56,093 --> 00:18:58,633
{\an2}It's true that a lot of them were hotheaded,{an}
305
00:18:58,633 --> 00:19:01,933
{\an2}but they weren't a bunch
that chased after middle school kids.{an}
306
00:19:02,603 --> 00:19:06,523
{\an2}There was one time
we had a big clash against them.{an}
307
00:19:06,683 --> 00:19:11,443
{\an2}It was a gruesome brawl, but I recall
that fight feeling good in a strange way.{an}
308
00:19:12,403 --> 00:19:18,073
{\an2}But ever since Tomiyama became the leader,
grisly rumors began spreading.{an}
309
00:19:18,693 --> 00:19:21,033
{\an2}Stuff like today ain't anything new.{an}
310
00:19:21,113 --> 00:19:25,453
{\an2}I heard stories about how they
forcefully picked fights elsewhere, too.{an}
311
00:19:25,953 --> 00:19:29,373
{\an2}Tomiyama and Togame both cared
about their team more than anyone.{an}
312
00:19:29,373 --> 00:19:32,883
{\an2}They were like symbols
of their devotion to power.{an}
313
00:19:33,963 --> 00:19:36,253
{\an2}So why did things end up like this?{an}
314
00:19:38,213 --> 00:19:41,593
{\an2}Well, the reason lies within Tomiyama.{an}
315
00:19:41,883 --> 00:19:43,973
{\an2}Reason? What kind?{an}
316
00:19:44,143 --> 00:19:45,973
{\an2}I don't know the details.{an}
317
00:19:47,933 --> 00:19:49,893
{\an2}We'll find out after we talk tomorrow.{an}
318
00:19:51,103 --> 00:19:54,023
{\an2}Talk? We're heading over
to fight tomorrow.{an}
319
00:19:54,023 --> 00:19:54,863
{\an2}No, no.{an}
320
00:19:55,403 --> 00:19:57,943
{\an2}A fight is a "conversation,"
Sakura-kun.{an}
321
00:19:59,363 --> 00:20:03,453
{\an2}Sometimes a fist is a language where you
learn more about your opponent than words.{an}
322
00:20:03,663 --> 00:20:06,493
{\an2}But it's a language that only
we would understand.{an}
323
00:20:07,833 --> 00:20:10,083
{\an2}Kotoha, more please!{an}
324
00:20:10,083 --> 00:20:13,003
{\an2}It's way past the time for last orders.{an}
325
00:20:14,423 --> 00:20:17,883
{\an2}All right, don't be late tomorrow!{an}
326
00:20:18,303 --> 00:20:20,973
{\an2}Kotoha, I'll come by again!{an}
327
00:20:22,763 --> 00:20:24,683
{\an2}U-Um, everyone!{an}
328
00:20:25,893 --> 00:20:27,933
{\an2}I wasn't able to give proper thanks, so...{an}
329
00:20:28,513 --> 00:20:31,143
{\an2}Thank you very much for saving me.{an}
330
00:20:31,313 --> 00:20:34,063
{\an2}As for tomorrow,
I'm counting on all of you!{an}
331
00:20:35,813 --> 00:20:36,523
{\an2}Yeah!{an}
332
00:20:36,523 --> 00:20:38,443
{\an2}Don't worry. It'll be fine.{an}
333
00:20:39,613 --> 00:20:40,573
{\an2}I'll do my best.{an}
334
00:20:40,783 --> 00:20:43,403
{\an2}I-It's not like I'm fighting
for your sake...{an}
335
00:20:43,403 --> 00:20:44,613
{\an2}You idiot.{an}
336
00:20:45,823 --> 00:20:48,993
{\an2}All you need to say is, "Leave it to me."{an}
337
00:20:50,743 --> 00:20:53,373
{\an2}Leave it to your big brothers!{an}
338
00:20:54,963 --> 00:20:57,173
{\an2}L-Leave it to me.{an}
339
00:20:58,003 --> 00:20:59,173
{\an2}Well done!{an}
340
00:20:59,383 --> 00:21:01,923
{\an2}Sakura-san, your face is totally red.{an}
341
00:21:02,053 --> 00:21:03,053
{\an2}Sh-Shut up!{an}
342
00:21:05,513 --> 00:21:07,433
{\an2}A fight is a conversation.{an}
343
00:21:07,683 --> 00:21:09,053
{\an2}A fist is a language.{an}
344
00:21:10,723 --> 00:21:12,563
{\an2}I never even thought about it like that.{an}
345
00:21:19,113 --> 00:21:20,073
{\an2}All right!{an}
346
00:21:20,403 --> 00:21:23,533
{\an2}Well then, let's get going!{an}
347
00:21:25,073 --> 00:21:25,953
{\an2}I've never...{an}
348
00:21:26,823 --> 00:21:29,873
{\an2}fought for someone
other than myself like this.{an}
349
00:21:31,203 --> 00:21:34,213
{\an2}And I don't know why, but...{an}
350
00:21:35,583 --> 00:21:38,253
{\an2}I feel more confident
than usual that I ain't gonna lose.{an}
351
00:21:42,673 --> 00:21:44,343
{\an2}Ume-chan!{an}
352
00:21:44,633 --> 00:21:47,013
{\an2}Welcome! Come on in!{an}
353
00:21:47,593 --> 00:21:48,723
{\an2}Yeah.{an}
354
00:21:49,683 --> 00:21:51,103
{\an2}We're comin' in.{an}
355
00:21:52,013 --> 00:21:55,023
{\an8}CLASH{an}
356
00:23:25,613 --> 00:23:30,363
{\an2}Sakura-san, I had a hunch about this,
but do you hate veggies?{an}
357
00:23:30,363 --> 00:23:33,743
{\an2}Wh-What? Got a problem with that?{an}
358
00:23:33,743 --> 00:23:37,373
{\an2}I don't have any problems
without eating any.{an}
359
00:23:37,373 --> 00:23:41,333
{\an2}But since our leader Umemiya-san
is growing veggies,{an}
360
00:23:41,333 --> 00:23:44,793
{\an2}perhaps veggies
are the source of his power.{an}
361
00:23:45,253 --> 00:23:50,093
{\an2}So, ya wanna say that I'm weak
because I don't eat vegetables?{an}
362
00:23:50,093 --> 00:23:51,973
{\an2}No, I didn't mean it that way.{an}
363
00:23:51,973 --> 00:23:54,353
{\an2}All right, step outside!{an}
364
00:23:54,353 --> 00:23:59,353
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
365
00:23:54,353 --> 00:24:04,353
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today29618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.