All language subtitles for WIND BREAKER S01E03 - THE MAN WHO STANDS AT THE TOP (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,383 --> 00:00:05,383 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,383 --> 00:00:10,383 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,383 --> 00:00:12,803 Nice. Wonderful. Sparks are flying! 4 00:00:13,173 --> 00:00:14,843 What's so nice about this? 5 00:00:15,133 --> 00:00:18,263 But Sakura-kun, when in Sugishita-kun's presence... 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,683 it's not wise to say "taking the top spot." 7 00:00:23,773 --> 00:00:24,693 Damn you. 8 00:00:24,853 --> 00:00:28,363 Sugishita-kun has been visiting here often since middle school. 9 00:00:28,363 --> 00:00:31,113 His passion and talent have been recognized, 10 00:00:31,193 --> 00:00:33,363 and he was the only person who was allowed 11 00:00:33,363 --> 00:00:36,413 to say he was a Bofurin member even before entering high school. 12 00:00:36,783 --> 00:00:42,293 And his allegiance to the current top spot is more like worship, perhaps. 13 00:00:42,293 --> 00:00:45,003 It's a bit much from a third-party perspective. 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,423 He's a fanatic believer of the top of Furin. 15 00:00:49,793 --> 00:00:53,053 And since you said you'll take that spot, well... 16 00:00:53,133 --> 00:00:55,263 Don't just stir the pot! Stop them! 17 00:00:55,263 --> 00:00:57,433 Huh? Why can't you do it? 18 00:00:57,593 --> 00:00:58,933 We can't! 19 00:00:59,353 --> 00:01:02,723 If you don't hurry up and stop them, that outsider's gonna get killed! 20 00:01:09,023 --> 00:01:10,613 Too bad. You whiffed. 21 00:01:19,113 --> 00:01:20,663 A fanatic, huh? 22 00:01:21,123 --> 00:01:26,873 So you can't think for yourself, and you can't decide anything on your own, huh? 23 00:01:27,123 --> 00:01:31,383 Someone like that can't take me down. 24 00:03:11,313 --> 00:03:13,063 S-Sakura-san. 25 00:03:14,363 --> 00:03:15,523 Ah, uh... 26 00:03:15,983 --> 00:03:19,283 Mic check, check, check. 27 00:03:20,443 --> 00:03:23,033 Hey, which button am I supposed to push? 28 00:03:23,663 --> 00:03:25,703 Wait, it's already on? 29 00:03:25,703 --> 00:03:27,083 You should tell me that, jeez! 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 I did tell you! 31 00:03:28,493 --> 00:03:29,583 What the hell? 32 00:03:31,753 --> 00:03:34,833 Hey! Grats and welcome to this school! 33 00:03:35,043 --> 00:03:37,803 Tone it down, idiot. Just talk normally. 34 00:03:37,803 --> 00:03:40,763 Huh? I mean, this is my first speech. 35 00:03:40,763 --> 00:03:44,473 Your regular voice is loud enough! We'll get complaints from off campus! 36 00:03:45,143 --> 00:03:48,063 The hell? They interrupted when things were gettin' good. 37 00:03:48,063 --> 00:03:49,773 What do they want? 38 00:03:50,313 --> 00:03:52,313 Aight, let's keep going! 39 00:03:57,023 --> 00:03:59,443 What the? The entire room... 40 00:03:59,903 --> 00:04:01,443 Who the hell is that? 41 00:04:02,193 --> 00:04:03,363 {\an8}BROADCASTING 42 00:04:03,363 --> 00:04:06,243 Well... Then let's get back into this. 43 00:04:07,833 --> 00:04:11,083 I am the Bofurin rep, Hajime Umemiya. 44 00:04:12,163 --> 00:04:14,673 So this is the top of Furin. 45 00:04:14,963 --> 00:04:17,673 The strongest guy in Furin! 46 00:04:18,173 --> 00:04:20,173 Ummmm... 47 00:04:22,093 --> 00:04:24,343 Sorry. I forgot what I was gonna say. 48 00:04:25,553 --> 00:04:25,973 Oh, that's right. 49 00:04:25,973 --> 00:04:26,723 {\an8}FWIP 50 00:04:26,973 --> 00:04:28,103 You guys... 51 00:04:28,103 --> 00:04:28,433 {\an8}ENJOY 52 00:04:28,433 --> 00:04:29,603 Enjoy your youth! Got that? 53 00:04:29,603 --> 00:04:30,853 {\an8}YOUTH 54 00:04:31,023 --> 00:04:32,603 {\an8}ENJOY YOUTH 55 00:04:32,813 --> 00:04:35,313 {\an8}I mean, you made it all the way to high school! 56 00:04:35,313 --> 00:04:38,363 Go make tons of memories and make your lives meaningful! 57 00:04:38,693 --> 00:04:41,113 It'd be nice to go to the beach or to the mountains. 58 00:04:41,113 --> 00:04:42,993 By the way, I prefer the beach! 59 00:04:42,993 --> 00:04:45,033 Wow, I could care less. 60 00:04:45,033 --> 00:04:48,373 All right. We'll all head out to the beach this summer! 61 00:04:48,373 --> 00:04:49,953 Let's chow down on shaved ice! 62 00:04:50,493 --> 00:04:51,953 Shaved ice? 63 00:04:53,583 --> 00:04:55,583 Was any of that weird? 64 00:04:55,583 --> 00:04:57,463 Oh not at all, that's preposterous! 65 00:04:57,463 --> 00:05:01,633 Your God and Buddha's grateful words make me extremely delighted! 66 00:05:01,923 --> 00:05:05,553 Oh, I just said "all" outta habit. 67 00:05:05,763 --> 00:05:09,053 But with this many guys, I'm sure some won't get along. 68 00:05:09,053 --> 00:05:10,893 I'm sure a lot of stuff will happen, too. 69 00:05:10,893 --> 00:05:11,263 {\an8}STARE 70 00:05:11,263 --> 00:05:15,273 Though, surely nobody's gonna get into slugfests on the first day! 71 00:05:15,273 --> 00:05:15,853 {\an8}WIPE WIPE WIPE WIPE 72 00:05:15,853 --> 00:05:19,403 I won't tell you guys to get chummy, but y'all get along, okay? 73 00:05:19,403 --> 00:05:22,483 You can wipe the blood off your nose, but everyone saw you fighting. 74 00:05:22,483 --> 00:05:25,653 What? He's the one who attacked first! 75 00:05:25,953 --> 00:05:29,913 Anyway, I know I have to say at least this. 76 00:05:30,873 --> 00:05:32,163 You guys... 77 00:05:32,623 --> 00:05:33,913 Protect the town. 78 00:05:35,543 --> 00:05:37,623 The name given to us is Bofurin. "Guardians" of Furin. 79 00:05:37,623 --> 00:05:39,383 {\an8}BOFURIN 80 00:05:39,383 --> 00:05:43,253 Live up to that name. Protect the people, their property, their beliefs. 81 00:05:43,253 --> 00:05:45,343 Protect everything that you value. 82 00:05:45,343 --> 00:05:48,383 That is the one and only rule here! 83 00:05:48,803 --> 00:05:49,643 Yes, sir! 84 00:05:51,013 --> 00:05:53,603 That's it! All right, I'm leaving the rest to you guys! 85 00:05:54,063 --> 00:05:56,733 All right, I'm done. Let's go get some grub! 86 00:05:56,733 --> 00:05:58,483 You're still broadcasting! 87 00:05:59,523 --> 00:06:00,863 It's not like he's standing right in front of us. 88 00:06:00,863 --> 00:06:02,443 {\an8}Wicked! Umemiya-san is awesome! 89 00:06:02,443 --> 00:06:03,903 What is this sense of solidarity? 90 00:06:03,903 --> 00:06:04,443 {\an8}Of course he is. 91 00:06:04,443 --> 00:06:05,733 Would simply being a strong fighter do this much? 92 00:06:05,733 --> 00:06:07,113 {\an8}You barely even know him. 93 00:06:08,073 --> 00:06:11,203 Umemiya. What kinda guy is he? 94 00:06:11,743 --> 00:06:13,533 Hey, hey. Both of you. 95 00:06:13,703 --> 00:06:15,333 Don't you need to make amends? 96 00:06:15,623 --> 00:06:16,543 {\an8}I know! Maybe shake hands and call a truce. That's so the spirit of youth. 97 00:06:16,543 --> 00:06:20,543 {\an8}CLENCH 98 00:06:21,213 --> 00:06:24,343 Why should I? We haven't made amends to begin with! 99 00:06:24,343 --> 00:06:28,093 We haven't even settled the score! He's the one who assaulted me! 100 00:06:28,093 --> 00:06:30,303 Sakura-san, why is your face so red? 101 00:06:31,093 --> 00:06:35,563 Since you're striving for the top spot, something like this should be trivial. 102 00:06:37,103 --> 00:06:41,653 {\an8}Sugishita-kun. If Umemiya-san heard that you attacked and punched your classmate, 103 00:06:41,653 --> 00:06:43,363 {\an8}what do you think he'd say? 104 00:06:56,043 --> 00:06:58,703 We're shaking hands? 105 00:06:59,753 --> 00:07:00,833 For real? 106 00:07:01,083 --> 00:07:04,463 Sakura-san? H-Hurry! Take his hand! 107 00:07:05,133 --> 00:07:07,553 I just need to grab his hand. 108 00:07:08,013 --> 00:07:10,843 Not slap it away, or fling it aside. 109 00:07:11,843 --> 00:07:14,473 Touching someone else outside of a fight... 110 00:07:16,813 --> 00:07:18,723 feels strange. 111 00:07:24,363 --> 00:07:24,653 {\an8}GRIP GRIP GRIP GRIP GRIP GRIP 112 00:07:24,653 --> 00:07:27,233 Great. Nice! This is enjoying youth. 113 00:07:27,233 --> 00:07:28,613 What's so nice about this? 114 00:07:29,783 --> 00:07:31,243 Is he a gorilla, or what? 115 00:07:34,913 --> 00:07:36,333 Sakura-san! 116 00:07:36,583 --> 00:07:38,083 Ow! What the hell are... 117 00:07:38,293 --> 00:07:42,083 You're really something! You actually landed a blow on Sugishita! 118 00:07:42,163 --> 00:07:43,833 That kick was wicked. 119 00:07:43,833 --> 00:07:45,503 You're so flexible. 120 00:07:45,963 --> 00:07:48,053 I bet he can walk while doing the bridge. 121 00:07:48,053 --> 00:07:48,923 I can do that, too! 122 00:07:48,923 --> 00:07:50,803 Now that I think about it... 123 00:07:51,473 --> 00:07:54,973 It's been nothing but stuff like this since I came to this town. 124 00:08:01,023 --> 00:08:02,693 What's wrong? You're quiet. 125 00:08:02,693 --> 00:08:06,063 You didn't strangle him unconscious, did you? 126 00:08:08,273 --> 00:08:10,323 You think I'd go down that easily? 127 00:08:10,653 --> 00:08:15,783 The human body is a lot warmer than I thought. 128 00:08:16,073 --> 00:08:17,743 Hey, you chumps! 129 00:08:18,033 --> 00:08:20,333 We're rrrolling out! Get outside! 130 00:08:20,793 --> 00:08:23,753 Huh? We just came to class. 131 00:08:23,753 --> 00:08:24,963 And who're you? 132 00:08:26,963 --> 00:08:29,713 Sakura-san, that part has an uneven coat. 133 00:08:29,963 --> 00:08:30,843 What the hell... 134 00:08:30,963 --> 00:08:32,973 I brought additional paint. 135 00:08:32,973 --> 00:08:34,433 ...is all this? 136 00:08:34,433 --> 00:08:36,643 Nire-kun, you're good at painting. 137 00:08:37,303 --> 00:08:38,473 You think so? 138 00:08:38,973 --> 00:08:41,813 What kinda messed up crap is this? 139 00:08:50,073 --> 00:08:51,823 {\an8}30 MINUTES AGO 140 00:08:51,823 --> 00:08:52,993 The hell? 141 00:08:53,113 --> 00:08:55,913 We just got to the classroom. 142 00:08:55,913 --> 00:08:57,323 Shut up! 143 00:08:57,913 --> 00:09:00,833 Quit yerrr yappin' and head out to the courrrtyard! 144 00:09:00,833 --> 00:09:04,463 If y'all arrre slow, they're gonna yell at me, too! 145 00:09:04,463 --> 00:09:05,923 So much rolling of the tongue. 146 00:09:06,123 --> 00:09:07,923 Move yer butts! 147 00:09:10,253 --> 00:09:16,133 It took you guys seven minutes, 48 seconds, and 26 centiseconds to come outside! 148 00:09:16,723 --> 00:09:19,643 Even kindergarteners can move faster than you! 149 00:09:20,053 --> 00:09:23,393 He counts to centiseconds. So meticulous. 150 00:09:26,193 --> 00:09:27,603 That's the guy from yesterday. 151 00:09:27,603 --> 00:09:29,773 Huh? Sakura-san, you know him? 152 00:09:30,113 --> 00:09:32,903 Yesterday, when I saved that cafรฉ girl... 153 00:09:32,903 --> 00:09:34,743 You mean Kotoha-san? 154 00:09:35,243 --> 00:09:36,033 {\an8}RUN RUN RUN 155 00:09:38,363 --> 00:09:39,243 {\an8}FWEEE 156 00:09:40,993 --> 00:09:43,203 That hurt! What're you... 157 00:09:43,413 --> 00:09:48,083 I told you, never, ever tell anyone that Kotoha-chan was there! 158 00:09:48,253 --> 00:09:50,253 Gross! Stop spitting at me! 159 00:09:50,253 --> 00:09:51,883 You don't get it at all, do you!? 160 00:09:51,883 --> 00:09:53,713 What're they talking about? 161 00:09:53,713 --> 00:09:54,713 Makes me wonder, too. 162 00:09:54,713 --> 00:09:58,383 I-I told you if he finds out Kotoha-chan was in danger, 163 00:09:58,383 --> 00:10:00,843 there's gonna be hell to pay! 164 00:10:02,183 --> 00:10:05,353 Anyway, Kotoha-chan was not there! 165 00:10:05,353 --> 00:10:07,983 And don't ever talk about what happened yesterday! 166 00:10:07,983 --> 00:10:09,653 Or else... 167 00:10:10,983 --> 00:10:11,943 {\an8}GAS-KUN 10 FOR UPSET STOMACHS 168 00:10:12,153 --> 00:10:14,153 I'll be coughing up blood. 169 00:10:14,153 --> 00:10:14,693 Huh? 170 00:10:15,033 --> 00:10:16,443 Sheesh! 171 00:10:17,953 --> 00:10:20,953 I have no idea why you came all the way here from outta town. 172 00:10:21,533 --> 00:10:25,203 But you ended up at a place with a ridiculous leader. 173 00:10:29,793 --> 00:10:32,423 Sakura-san, what were you talking about? 174 00:10:32,423 --> 00:10:33,383 Nothing. 175 00:10:33,383 --> 00:10:36,213 What? Then what's he like? 176 00:10:36,553 --> 00:10:40,933 He got pissed for no reason, started hurtin', and took Gas-kun 10. Weird guy. 177 00:10:40,933 --> 00:10:43,763 Gas-kun 10? Heartburn medicine. 178 00:10:43,763 --> 00:10:45,683 Why are you jotting that down? 179 00:10:45,683 --> 00:10:47,433 Why, you ask? 180 00:10:47,433 --> 00:10:52,063 Hiragi-san is one of the Four Kings of the school, of Bofurin. 181 00:10:52,483 --> 00:10:53,693 {\an8}Four Kings!? 182 00:10:53,693 --> 00:10:54,113 {\an8}REPRESENTATIVE FOUR KINGS 183 00:10:54,113 --> 00:10:56,693 Umemiya-san reigns at the top of Bofurin. 184 00:10:56,693 --> 00:10:59,243 Under him are the Four Kings. 185 00:10:59,243 --> 00:11:05,123 Each of them are like captains for one class in each of the three grades. 186 00:11:05,203 --> 00:11:09,463 So we're Team One, because we're in Class One? 187 00:11:09,463 --> 00:11:10,373 Oh, no. 188 00:11:10,373 --> 00:11:11,173 {\an8}TAMON TEAM / JIKOKU TEAM ZOJO TEAM / KOMOKU TEAM 189 00:11:11,173 --> 00:11:15,463 Bofurin is based on the Four Heavenly Kings, and the names starting with Class One are... 190 00:11:15,463 --> 00:11:20,383 Tamon Team, Jikoku Team, Zojo Team, and Komoku Team. 191 00:11:20,383 --> 00:11:22,133 We're part of Tamon Team. 192 00:11:22,763 --> 00:11:24,643 Split up into groups of four or five guys. 193 00:11:25,183 --> 00:11:29,063 Each group will have one second-year or third-year as supervisor. 194 00:11:29,143 --> 00:11:33,103 Follow their lead. Learn our ways and what to watch for. 195 00:11:33,313 --> 00:11:35,363 All right, let's move out. 196 00:11:35,523 --> 00:11:37,863 Move? Where? To do what? 197 00:11:41,823 --> 00:11:43,613 We're gonna go patrol the town. 198 00:11:45,623 --> 00:11:47,623 Patrolling is fine... 199 00:11:47,793 --> 00:11:50,253 but why do I gotta be with him? {\an8}IGNORE 200 00:11:50,503 --> 00:11:55,293 I told you. Umemiya told me to keep my eyes on you two. 201 00:11:55,583 --> 00:11:56,633 You two are with me. Umemiya's orders. 202 00:11:56,633 --> 00:11:58,503 {\an8}HUH!? 203 00:11:59,263 --> 00:12:01,633 I mean, you guys duked it out already, right? 204 00:12:01,633 --> 00:12:05,893 We didn't duke it out. He just came swingin' at me, so I kicked his face! {\an8}GRAAH GRAAH 205 00:12:08,643 --> 00:12:10,393 I don't care. You guys stay apart as you walk. 206 00:12:10,393 --> 00:12:11,393 {\an8}PUSH 207 00:12:11,643 --> 00:12:13,643 {\an8}He's like a kindergarten teacher. 208 00:12:13,643 --> 00:12:14,773 {\an8}I'm a daycare worker? 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,773 You know, you say patrol, but we're just strollin' around. 210 00:12:19,233 --> 00:12:20,823 If we're protecting the town, 211 00:12:20,823 --> 00:12:24,613 it's more efficient to look for guys messin' around and pummel 'em. 212 00:12:24,613 --> 00:12:25,783 You idiot. 213 00:12:26,073 --> 00:12:29,543 That wouldn't be protecting. That's called raiding. 214 00:12:31,003 --> 00:12:33,373 There's meaning in us walkin' around. 215 00:12:33,373 --> 00:12:34,163 {\an8}ECHIGO SHOE STORE 216 00:12:34,163 --> 00:12:39,883 Us walking around in our uniforms has kept a lot of the smaller teams away. 217 00:12:40,753 --> 00:12:43,923 Our fights are fights to protect others. 218 00:12:44,593 --> 00:12:47,093 We don't need to make the first move. 219 00:12:49,893 --> 00:12:53,063 What's up with that? Sounds super dull. 220 00:12:53,063 --> 00:12:56,653 You're the dull one if fighting is the only fun you have. 221 00:12:59,323 --> 00:12:59,613 Come on, granny. 222 00:12:59,613 --> 00:13:01,153 {\an8}WOBBLE WOBBLE 223 00:13:01,443 --> 00:13:02,033 That's dangerous! Stop that! 224 00:13:02,033 --> 00:13:03,403 {\an8}YAMANE MUSIC INSTRUMENTS 225 00:13:03,743 --> 00:13:05,203 You guys come with me! 226 00:13:06,203 --> 00:13:07,913 Oh, this helps a ton. 227 00:13:08,573 --> 00:13:11,123 We erase and we erase, but they keep drawing graffiti. 228 00:13:11,493 --> 00:13:13,583 Though it happens less often lately. 229 00:13:13,873 --> 00:13:14,963 It's nothing. 230 00:13:15,333 --> 00:13:16,713 The hell is this? 231 00:13:16,713 --> 00:13:19,083 This is part of our job as Bofurin. 232 00:13:19,883 --> 00:13:23,343 Hey, boss! This side's done now. 233 00:13:23,803 --> 00:13:25,673 Oh, thank you, thank you! {\an8}STEAMY 234 00:13:25,673 --> 00:13:27,473 Here, take these. 235 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Thank you! 236 00:13:28,683 --> 00:13:29,263 {\an8}TONPU TAIYAKI 237 00:13:29,263 --> 00:13:30,973 Thank you guys! 238 00:13:37,943 --> 00:13:40,193 You can't have fun unless it's a fight? 239 00:13:40,903 --> 00:13:42,693 Though I know what you mean. 240 00:13:43,733 --> 00:13:46,033 We used to be like that in the past, too. 241 00:13:46,573 --> 00:13:51,243 But an exchange of words, needing and being needed... 242 00:13:52,163 --> 00:13:54,503 Stuff like that can be pretty fun, too. 243 00:14:21,483 --> 00:14:24,233 So a bar alley stretches that way. 244 00:14:25,733 --> 00:14:26,863 A dog? 245 00:14:27,493 --> 00:14:29,323 That's an ugly dog. 246 00:14:29,323 --> 00:14:30,453 Hold it, Sakura-san! 247 00:14:30,703 --> 00:14:31,123 {\an8}SHWOOF FWSH FWSH F-FWSH 248 00:14:31,123 --> 00:14:32,623 Don't say stuff like that! 249 00:14:32,623 --> 00:14:35,083 We don't know where those guys are hanging around! 250 00:14:35,243 --> 00:14:36,293 Those guys? 251 00:14:36,543 --> 00:14:41,213 This is the territorial border between Bofurin and another team. 252 00:14:41,333 --> 00:14:44,553 You should never, ever cause an issue on the other side of the overhead tracks. 253 00:14:44,963 --> 00:14:49,553 Just like how different countries have different laws, our rules mean jack over there. 254 00:14:50,013 --> 00:14:52,683 The team that runs that area up ahead is called... 255 00:14:53,053 --> 00:14:53,393 {\an8}SHISHITOREN 256 00:14:53,393 --> 00:14:56,973 Shishitoren, the devotees of power. 257 00:14:58,523 --> 00:15:00,563 Devotees of power. 258 00:15:02,943 --> 00:15:05,823 Sounds good. I like stuff like that. 259 00:15:05,903 --> 00:15:07,323 Hold it, punk! 260 00:15:10,153 --> 00:15:11,663 A San Middle School uniform? 261 00:15:11,863 --> 00:15:14,413 What the hell you doing over there? Hurry and get back here! 262 00:15:17,413 --> 00:15:18,663 Oh, behind him! 263 00:15:19,043 --> 00:15:21,753 Those orange souvenir jackets. Shishitoren! 264 00:15:22,083 --> 00:15:25,293 Damn it, he ain't gonna make it past the tracks! 265 00:15:26,633 --> 00:15:27,803 Whoa! 266 00:15:43,353 --> 00:15:45,813 Damn you. You're in my way. 267 00:15:46,193 --> 00:15:47,693 What have you done? 268 00:15:47,693 --> 00:15:51,073 W-We're in enemy turf, and we struck first. 269 00:15:51,243 --> 00:15:54,413 What're you talkin' about? If he's one of us... 270 00:15:55,163 --> 00:15:56,783 then they struck first. 271 00:15:57,083 --> 00:15:58,123 Wha... 272 00:15:58,493 --> 00:15:59,503 Wha... 273 00:16:01,163 --> 00:16:03,373 What exactly are you guys doing!? 274 00:16:03,503 --> 00:16:05,833 I'll take care of the rest. You go over there. 275 00:16:05,833 --> 00:16:06,543 {\an8}IGNORE 276 00:16:06,923 --> 00:16:07,673 Hey, listen! 277 00:16:08,053 --> 00:16:11,803 Oh man, what're ya doin'? 278 00:16:13,343 --> 00:16:16,303 Well, damn. He's completely out. 279 00:16:16,303 --> 00:16:19,353 Going down with one kick? So lame. 280 00:16:19,813 --> 00:16:23,853 What's up with these guys? Aren't they on the same side? 281 00:16:27,403 --> 00:16:29,363 What is it? 282 00:16:29,443 --> 00:16:30,823 What's goin' on? 283 00:16:32,363 --> 00:16:35,823 I saw one of our jackets zoomin' by... 284 00:16:36,203 --> 00:16:38,583 so I came chasin' after y'all. 285 00:16:38,993 --> 00:16:41,833 To think he'd show up, of all people... 286 00:16:42,453 --> 00:16:46,423 The second-in-command of Shishitoren, Jo Togame. 287 00:16:47,593 --> 00:16:50,553 Why do we have Furin over here? 288 00:16:54,133 --> 00:16:56,933 Saruwatari? What's up with ya? 289 00:16:58,183 --> 00:16:59,893 What's with this guy? 290 00:17:02,063 --> 00:17:04,523 He was chasing after one of our boys. 291 00:17:06,273 --> 00:17:09,323 Well, if it ain't Hiragi. 292 00:17:09,483 --> 00:17:11,113 Hey there! 293 00:17:11,113 --> 00:17:14,613 This guy. He's so slow-paced, it's irritating. 294 00:17:15,203 --> 00:17:16,613 So this... 295 00:17:17,163 --> 00:17:20,373 was done by those guys? 296 00:17:21,913 --> 00:17:24,253 This guy might be a badass. 297 00:17:26,293 --> 00:17:29,043 Enough of the games, punk! 298 00:17:29,043 --> 00:17:31,843 The rules were that we don't interfere on each other's turf! 299 00:17:32,133 --> 00:17:35,093 This side of the tracks is Shishitoren's turf! 300 00:17:35,343 --> 00:17:37,343 Don't you be struttin' around on our... 301 00:17:47,733 --> 00:17:49,443 "Our" turf? 302 00:17:50,443 --> 00:17:52,573 You lost, didn't ya? 303 00:17:53,653 --> 00:17:57,203 That means you're weak. 304 00:17:58,953 --> 00:18:00,823 And you're fully aware, yeah? 305 00:18:02,123 --> 00:18:03,833 The weak are... 306 00:18:05,123 --> 00:18:06,003 Stop it! 307 00:18:07,293 --> 00:18:08,623 What? 308 00:18:08,623 --> 00:18:11,883 You're teammates... Ain't he on your side? 309 00:18:12,753 --> 00:18:13,633 Huh? 310 00:18:14,763 --> 00:18:16,343 Who is? 311 00:18:16,723 --> 00:18:18,973 This guy? Nah. 312 00:18:18,973 --> 00:18:20,643 He lost. 313 00:18:21,053 --> 00:18:25,723 Losing means you're weak. 314 00:18:25,933 --> 00:18:27,893 The weak... 315 00:18:28,693 --> 00:18:32,273 don't belong in Shishitoren. 316 00:18:32,523 --> 00:18:34,533 Wh-What's that mean... 317 00:18:34,983 --> 00:18:39,783 I heard the rumors, but you really don't get any good feelings from being around them. 318 00:18:40,073 --> 00:18:41,533 How lame. 319 00:18:42,203 --> 00:18:45,543 Devotees of power? What a joke. 320 00:18:47,583 --> 00:18:50,753 You beat up some wimp and call it power? 321 00:18:51,003 --> 00:18:54,093 And here I was thinking you'd actually be interesting. 322 00:18:54,093 --> 00:18:55,673 What a letdown. 323 00:19:00,683 --> 00:19:03,303 A letdown, you say. 324 00:19:04,763 --> 00:19:08,353 Hey, did ya hear that? Kill him? Kill him dead? 325 00:19:08,353 --> 00:19:11,653 Oh, it's fine, don't worry. 326 00:19:11,943 --> 00:19:14,233 Anyway, you... 327 00:19:15,273 --> 00:19:18,863 have one amazing head. It's like an Othello game. 328 00:19:18,863 --> 00:19:20,283 Now you bring it up!? 329 00:19:20,493 --> 00:19:24,243 More like, you talk way too fast. 330 00:19:24,243 --> 00:19:26,913 Huh? You just talk too slow. 331 00:19:27,493 --> 00:19:29,413 Oh, see? 332 00:19:30,043 --> 00:19:32,173 I can hear so little... 333 00:19:32,753 --> 00:19:34,923 it pisses me off. 334 00:19:35,753 --> 00:19:37,713 All right, that's it. 335 00:19:37,963 --> 00:19:42,223 I'll beat you to a pulp in a more proper setting. 336 00:19:42,513 --> 00:19:46,063 I won't be forgetting your face. 337 00:19:46,513 --> 00:19:49,313 See you later, Othello-kun. 338 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Who're you callin' Othello-kun? 339 00:19:53,153 --> 00:19:56,523 Both of you! What exactly have you done!? 340 00:19:56,523 --> 00:19:57,233 {\an8}GAAAH 341 00:19:57,233 --> 00:20:00,073 This is totally gonna cause conflict! 342 00:20:00,073 --> 00:20:02,073 War! It's gonna be war! 343 00:20:02,073 --> 00:20:04,783 There, there, Nire-kun. Calm down just a bit. 344 00:20:05,533 --> 00:20:08,043 It looks like I'm a bit late to the party. {\an8}PANT PANT 345 00:20:08,373 --> 00:20:11,753 But looking at him, I think it's a good thing I didn't strut out. 346 00:20:11,753 --> 00:20:14,793 H-Hiragi-san, you should follow the dosage and directions on the label. 347 00:20:15,173 --> 00:20:18,173 In the first place, if Sakura-san didn't provoke them at the end, 348 00:20:18,173 --> 00:20:20,843 the whole thing about the kick might've gotten fudged up. 349 00:20:22,723 --> 00:20:25,593 Togame isn't that easygoing. 350 00:20:26,143 --> 00:20:30,103 Even among the Shishitoren, he's especially territorial. 351 00:20:30,273 --> 00:20:31,813 It would never get fudged up. 352 00:20:32,353 --> 00:20:33,813 Is that so? {\an8}SLUMP 353 00:20:34,233 --> 00:20:36,443 What's done is done. 354 00:20:36,693 --> 00:20:41,493 Besides, I should've acted first. Sorry. 355 00:20:43,243 --> 00:20:44,823 Let's head back to school for now. 356 00:20:45,663 --> 00:20:47,323 You, from San Middle School... 357 00:20:48,123 --> 00:20:49,703 I'm Sasaki. 358 00:20:49,953 --> 00:20:51,503 Sasaki, you come with us. 359 00:20:52,913 --> 00:20:55,003 I'll have you report everything to Umemiya. 360 00:21:02,093 --> 00:21:05,383 He really hates reporting to Umemiya that badly? 361 00:21:05,973 --> 00:21:09,513 When I heard that broadcast, he sounded like an easygoing guy. 362 00:21:10,223 --> 00:21:11,433 Umemiya. 363 00:21:12,183 --> 00:21:13,643 What kinda guy is he? 364 00:21:22,033 --> 00:21:22,573 Wha... 365 00:21:22,943 --> 00:21:24,243 What the hell? 366 00:21:24,243 --> 00:21:25,493 Whoa! 367 00:21:25,493 --> 00:21:26,573 Th-This is amazing! 368 00:21:28,203 --> 00:21:29,033 Umemiya! 369 00:21:29,623 --> 00:21:32,543 The top of Furin... The most powerful guy... 370 00:21:33,663 --> 00:21:37,043 Oh, Hiragi! Take a look at this! 371 00:21:37,793 --> 00:21:40,793 The eggplants and green peppers are growing strong! 372 00:21:40,963 --> 00:21:42,593 Let's all get together for a barbeque in the summer! 373 00:21:42,593 --> 00:21:43,423 {\an8}SMILE 374 00:21:46,723 --> 00:21:48,763 He's like a grade school kid. 375 00:21:48,763 --> 00:21:51,643 The strongest guy... 376 00:21:51,933 --> 00:21:54,933 {\an8}THE MAN WHO STANDS AT THE TOP 377 00:23:26,073 --> 00:23:30,913 In any case, what're you gonna do about the teacher's desk, Sakura-san? 378 00:23:30,913 --> 00:23:34,583 Why are you asking me? I didn't do it! 379 00:23:34,953 --> 00:23:39,753 But it was all because Sakura-san provoked Sugishita-san to begin with. 380 00:23:39,753 --> 00:23:44,003 Just whose side are you on? You can tell him, too! 381 00:23:44,293 --> 00:23:45,593 Hey, Sugishita! 382 00:23:46,003 --> 00:23:46,923 Hey! 383 00:23:49,423 --> 00:23:54,433 Damn it, that punk is pretending to be asleep! 384 00:23:54,433 --> 00:23:59,433 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 385 00:23:54,433 --> 00:24:04,433 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today28314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.