Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,383 --> 00:00:05,383
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,383 --> 00:00:10,383
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:10,383 --> 00:00:12,803
Nice. Wonderful. Sparks are flying!
4
00:00:13,173 --> 00:00:14,843
What's so nice about this?
5
00:00:15,133 --> 00:00:18,263
But Sakura-kun, when in
Sugishita-kun's presence...
6
00:00:20,683 --> 00:00:22,683
it's not wise to say "taking the top spot."
7
00:00:23,773 --> 00:00:24,693
Damn you.
8
00:00:24,853 --> 00:00:28,363
Sugishita-kun has been visiting here
often since middle school.
9
00:00:28,363 --> 00:00:31,113
His passion and talent have been recognized,
10
00:00:31,193 --> 00:00:33,363
and he was the only person
who was allowed
11
00:00:33,363 --> 00:00:36,413
to say he was a Bofurin member
even before entering high school.
12
00:00:36,783 --> 00:00:42,293
And his allegiance to the current top spot
is more like worship, perhaps.
13
00:00:42,293 --> 00:00:45,003
It's a bit much from
a third-party perspective.
14
00:00:45,003 --> 00:00:47,423
He's a fanatic believer of the top of Furin.
15
00:00:49,793 --> 00:00:53,053
And since you said you'll take that spot, well...
16
00:00:53,133 --> 00:00:55,263
Don't just stir the pot! Stop them!
17
00:00:55,263 --> 00:00:57,433
Huh? Why can't you do it?
18
00:00:57,593 --> 00:00:58,933
We can't!
19
00:00:59,353 --> 00:01:02,723
If you don't hurry up and stop them,
that outsider's gonna get killed!
20
00:01:09,023 --> 00:01:10,613
Too bad. You whiffed.
21
00:01:19,113 --> 00:01:20,663
A fanatic, huh?
22
00:01:21,123 --> 00:01:26,873
So you can't think for yourself, and
you can't decide anything on your own, huh?
23
00:01:27,123 --> 00:01:31,383
Someone like that can't take me down.
24
00:03:11,313 --> 00:03:13,063
S-Sakura-san.
25
00:03:14,363 --> 00:03:15,523
Ah, uh...
26
00:03:15,983 --> 00:03:19,283
Mic check, check, check.
27
00:03:20,443 --> 00:03:23,033
Hey, which button am I supposed to push?
28
00:03:23,663 --> 00:03:25,703
Wait, it's already on?
29
00:03:25,703 --> 00:03:27,083
You should tell me that, jeez!
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
I did tell you!
31
00:03:28,493 --> 00:03:29,583
What the hell?
32
00:03:31,753 --> 00:03:34,833
Hey! Grats and welcome to this school!
33
00:03:35,043 --> 00:03:37,803
Tone it down, idiot. Just talk normally.
34
00:03:37,803 --> 00:03:40,763
Huh? I mean, this is my first speech.
35
00:03:40,763 --> 00:03:44,473
Your regular voice is loud enough!
We'll get complaints from off campus!
36
00:03:45,143 --> 00:03:48,063
The hell? They interrupted
when things were gettin' good.
37
00:03:48,063 --> 00:03:49,773
What do they want?
38
00:03:50,313 --> 00:03:52,313
Aight, let's keep going!
39
00:03:57,023 --> 00:03:59,443
What the? The entire room...
40
00:03:59,903 --> 00:04:01,443
Who the hell is that?
41
00:04:02,193 --> 00:04:03,363
{\an8}BROADCASTING
42
00:04:03,363 --> 00:04:06,243
Well... Then let's get back into this.
43
00:04:07,833 --> 00:04:11,083
I am the Bofurin rep, Hajime Umemiya.
44
00:04:12,163 --> 00:04:14,673
So this is the top of Furin.
45
00:04:14,963 --> 00:04:17,673
The strongest guy in Furin!
46
00:04:18,173 --> 00:04:20,173
Ummmm...
47
00:04:22,093 --> 00:04:24,343
Sorry. I forgot what I was gonna say.
48
00:04:25,553 --> 00:04:25,973
Oh, that's right.
49
00:04:25,973 --> 00:04:26,723
{\an8}FWIP
50
00:04:26,973 --> 00:04:28,103
You guys...
51
00:04:28,103 --> 00:04:28,433
{\an8}ENJOY
52
00:04:28,433 --> 00:04:29,603
Enjoy your youth! Got that?
53
00:04:29,603 --> 00:04:30,853
{\an8}YOUTH
54
00:04:31,023 --> 00:04:32,603
{\an8}ENJOY YOUTH
55
00:04:32,813 --> 00:04:35,313
{\an8}I mean, you made it all the way
to high school!
56
00:04:35,313 --> 00:04:38,363
Go make tons of memories
and make your lives meaningful!
57
00:04:38,693 --> 00:04:41,113
It'd be nice to go to the beach
or to the mountains.
58
00:04:41,113 --> 00:04:42,993
By the way, I prefer the beach!
59
00:04:42,993 --> 00:04:45,033
Wow, I could care less.
60
00:04:45,033 --> 00:04:48,373
All right. We'll all head out
to the beach this summer!
61
00:04:48,373 --> 00:04:49,953
Let's chow down on shaved ice!
62
00:04:50,493 --> 00:04:51,953
Shaved ice?
63
00:04:53,583 --> 00:04:55,583
Was any of that weird?
64
00:04:55,583 --> 00:04:57,463
Oh not at all, that's preposterous!
65
00:04:57,463 --> 00:05:01,633
Your God and Buddha's grateful words
make me extremely delighted!
66
00:05:01,923 --> 00:05:05,553
Oh, I just said "all" outta habit.
67
00:05:05,763 --> 00:05:09,053
But with this many guys,
I'm sure some won't get along.
68
00:05:09,053 --> 00:05:10,893
I'm sure a lot of stuff will happen, too.
69
00:05:10,893 --> 00:05:11,263
{\an8}STARE
70
00:05:11,263 --> 00:05:15,273
Though, surely nobody's gonna get into
slugfests on the first day!
71
00:05:15,273 --> 00:05:15,853
{\an8}WIPE WIPE
WIPE WIPE
72
00:05:15,853 --> 00:05:19,403
I won't tell you guys to get chummy,
but y'all get along, okay?
73
00:05:19,403 --> 00:05:22,483
You can wipe the blood off your nose,
but everyone saw you fighting.
74
00:05:22,483 --> 00:05:25,653
What? He's the one who attacked first!
75
00:05:25,953 --> 00:05:29,913
Anyway, I know I have to say at least this.
76
00:05:30,873 --> 00:05:32,163
You guys...
77
00:05:32,623 --> 00:05:33,913
Protect the town.
78
00:05:35,543 --> 00:05:37,623
The name given to us is Bofurin.
"Guardians" of Furin.
79
00:05:37,623 --> 00:05:39,383
{\an8}BOFURIN
80
00:05:39,383 --> 00:05:43,253
Live up to that name. Protect the people,
their property, their beliefs.
81
00:05:43,253 --> 00:05:45,343
Protect everything that you value.
82
00:05:45,343 --> 00:05:48,383
That is the one and only rule here!
83
00:05:48,803 --> 00:05:49,643
Yes, sir!
84
00:05:51,013 --> 00:05:53,603
That's it! All right, I'm leaving the rest
to you guys!
85
00:05:54,063 --> 00:05:56,733
All right, I'm done.
Let's go get some grub!
86
00:05:56,733 --> 00:05:58,483
You're still broadcasting!
87
00:05:59,523 --> 00:06:00,863
It's not like
he's standing right in front of us.
88
00:06:00,863 --> 00:06:02,443
{\an8}Wicked! Umemiya-san is awesome!
89
00:06:02,443 --> 00:06:03,903
What is this sense of solidarity?
90
00:06:03,903 --> 00:06:04,443
{\an8}Of course he is.
91
00:06:04,443 --> 00:06:05,733
Would simply being
a strong fighter do this much?
92
00:06:05,733 --> 00:06:07,113
{\an8}You barely even know him.
93
00:06:08,073 --> 00:06:11,203
Umemiya. What kinda guy is he?
94
00:06:11,743 --> 00:06:13,533
Hey, hey. Both of you.
95
00:06:13,703 --> 00:06:15,333
Don't you need to make amends?
96
00:06:15,623 --> 00:06:16,543
{\an8}I know! Maybe shake hands and call a truce.
That's so the spirit of youth.
97
00:06:16,543 --> 00:06:20,543
{\an8}CLENCH
98
00:06:21,213 --> 00:06:24,343
Why should I?
We haven't made amends to begin with!
99
00:06:24,343 --> 00:06:28,093
We haven't even settled the score!
He's the one who assaulted me!
100
00:06:28,093 --> 00:06:30,303
Sakura-san, why is your face so red?
101
00:06:31,093 --> 00:06:35,563
Since you're striving for the top spot,
something like this should be trivial.
102
00:06:37,103 --> 00:06:41,653
{\an8}Sugishita-kun. If Umemiya-san heard that
you attacked and punched your classmate,
103
00:06:41,653 --> 00:06:43,363
{\an8}what do you think he'd say?
104
00:06:56,043 --> 00:06:58,703
We're shaking hands?
105
00:06:59,753 --> 00:07:00,833
For real?
106
00:07:01,083 --> 00:07:04,463
Sakura-san? H-Hurry! Take his hand!
107
00:07:05,133 --> 00:07:07,553
I just need to grab his hand.
108
00:07:08,013 --> 00:07:10,843
Not slap it away, or fling it aside.
109
00:07:11,843 --> 00:07:14,473
Touching someone else outside of a fight...
110
00:07:16,813 --> 00:07:18,723
feels strange.
111
00:07:24,363 --> 00:07:24,653
{\an8}GRIP GRIP GRIP GRIP GRIP GRIP
112
00:07:24,653 --> 00:07:27,233
Great. Nice! This is enjoying youth.
113
00:07:27,233 --> 00:07:28,613
What's so nice about this?
114
00:07:29,783 --> 00:07:31,243
Is he a gorilla, or what?
115
00:07:34,913 --> 00:07:36,333
Sakura-san!
116
00:07:36,583 --> 00:07:38,083
Ow! What the hell are...
117
00:07:38,293 --> 00:07:42,083
You're really something!
You actually landed a blow on Sugishita!
118
00:07:42,163 --> 00:07:43,833
That kick was wicked.
119
00:07:43,833 --> 00:07:45,503
You're so flexible.
120
00:07:45,963 --> 00:07:48,053
I bet he can walk while doing the bridge.
121
00:07:48,053 --> 00:07:48,923
I can do that, too!
122
00:07:48,923 --> 00:07:50,803
Now that I think about it...
123
00:07:51,473 --> 00:07:54,973
It's been nothing but stuff like this
since I came to this town.
124
00:08:01,023 --> 00:08:02,693
What's wrong? You're quiet.
125
00:08:02,693 --> 00:08:06,063
You didn't strangle him unconscious, did you?
126
00:08:08,273 --> 00:08:10,323
You think I'd go down that easily?
127
00:08:10,653 --> 00:08:15,783
The human body
is a lot warmer than I thought.
128
00:08:16,073 --> 00:08:17,743
Hey, you chumps!
129
00:08:18,033 --> 00:08:20,333
We're rrrolling out! Get outside!
130
00:08:20,793 --> 00:08:23,753
Huh? We just came to class.
131
00:08:23,753 --> 00:08:24,963
And who're you?
132
00:08:26,963 --> 00:08:29,713
Sakura-san, that part has an uneven coat.
133
00:08:29,963 --> 00:08:30,843
What the hell...
134
00:08:30,963 --> 00:08:32,973
I brought additional paint.
135
00:08:32,973 --> 00:08:34,433
...is all this?
136
00:08:34,433 --> 00:08:36,643
Nire-kun, you're good at painting.
137
00:08:37,303 --> 00:08:38,473
You think so?
138
00:08:38,973 --> 00:08:41,813
What kinda messed up crap is this?
139
00:08:50,073 --> 00:08:51,823
{\an8}30 MINUTES AGO
140
00:08:51,823 --> 00:08:52,993
The hell?
141
00:08:53,113 --> 00:08:55,913
We just got to the classroom.
142
00:08:55,913 --> 00:08:57,323
Shut up!
143
00:08:57,913 --> 00:09:00,833
Quit yerrr yappin'
and head out to the courrrtyard!
144
00:09:00,833 --> 00:09:04,463
If y'all arrre slow,
they're gonna yell at me, too!
145
00:09:04,463 --> 00:09:05,923
So much rolling of the tongue.
146
00:09:06,123 --> 00:09:07,923
Move yer butts!
147
00:09:10,253 --> 00:09:16,133
It took you guys seven minutes, 48 seconds,
and 26 centiseconds to come outside!
148
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
Even kindergarteners
can move faster than you!
149
00:09:20,053 --> 00:09:23,393
He counts to centiseconds.
So meticulous.
150
00:09:26,193 --> 00:09:27,603
That's the guy from yesterday.
151
00:09:27,603 --> 00:09:29,773
Huh? Sakura-san, you know him?
152
00:09:30,113 --> 00:09:32,903
Yesterday, when I saved that cafรฉ girl...
153
00:09:32,903 --> 00:09:34,743
You mean Kotoha-san?
154
00:09:35,243 --> 00:09:36,033
{\an8}RUN RUN RUN
155
00:09:38,363 --> 00:09:39,243
{\an8}FWEEE
156
00:09:40,993 --> 00:09:43,203
That hurt! What're you...
157
00:09:43,413 --> 00:09:48,083
I told you, never, ever tell anyone
that Kotoha-chan was there!
158
00:09:48,253 --> 00:09:50,253
Gross! Stop spitting at me!
159
00:09:50,253 --> 00:09:51,883
You don't get it at all, do you!?
160
00:09:51,883 --> 00:09:53,713
What're they talking about?
161
00:09:53,713 --> 00:09:54,713
Makes me wonder, too.
162
00:09:54,713 --> 00:09:58,383
I-I told you if he finds out
Kotoha-chan was in danger,
163
00:09:58,383 --> 00:10:00,843
there's gonna be hell to pay!
164
00:10:02,183 --> 00:10:05,353
Anyway, Kotoha-chan was not there!
165
00:10:05,353 --> 00:10:07,983
And don't ever talk about
what happened yesterday!
166
00:10:07,983 --> 00:10:09,653
Or else...
167
00:10:10,983 --> 00:10:11,943
{\an8}GAS-KUN 10
FOR UPSET STOMACHS
168
00:10:12,153 --> 00:10:14,153
I'll be coughing up blood.
169
00:10:14,153 --> 00:10:14,693
Huh?
170
00:10:15,033 --> 00:10:16,443
Sheesh!
171
00:10:17,953 --> 00:10:20,953
I have no idea why you came
all the way here from outta town.
172
00:10:21,533 --> 00:10:25,203
But you ended up at a place
with a ridiculous leader.
173
00:10:29,793 --> 00:10:32,423
Sakura-san,
what were you talking about?
174
00:10:32,423 --> 00:10:33,383
Nothing.
175
00:10:33,383 --> 00:10:36,213
What? Then what's he like?
176
00:10:36,553 --> 00:10:40,933
He got pissed for no reason, started hurtin',
and took Gas-kun 10. Weird guy.
177
00:10:40,933 --> 00:10:43,763
Gas-kun 10? Heartburn medicine.
178
00:10:43,763 --> 00:10:45,683
Why are you jotting that down?
179
00:10:45,683 --> 00:10:47,433
Why, you ask?
180
00:10:47,433 --> 00:10:52,063
Hiragi-san is one of the Four Kings
of the school, of Bofurin.
181
00:10:52,483 --> 00:10:53,693
{\an8}Four Kings!?
182
00:10:53,693 --> 00:10:54,113
{\an8}REPRESENTATIVE
FOUR KINGS
183
00:10:54,113 --> 00:10:56,693
Umemiya-san reigns at the top of Bofurin.
184
00:10:56,693 --> 00:10:59,243
Under him are the Four Kings.
185
00:10:59,243 --> 00:11:05,123
Each of them are like captains for one class
in each of the three grades.
186
00:11:05,203 --> 00:11:09,463
So we're Team One,
because we're in Class One?
187
00:11:09,463 --> 00:11:10,373
Oh, no.
188
00:11:10,373 --> 00:11:11,173
{\an8}TAMON TEAM / JIKOKU TEAM
ZOJO TEAM / KOMOKU TEAM
189
00:11:11,173 --> 00:11:15,463
Bofurin is based on the Four Heavenly Kings,
and the names starting with Class One are...
190
00:11:15,463 --> 00:11:20,383
Tamon Team, Jikoku Team,
Zojo Team, and Komoku Team.
191
00:11:20,383 --> 00:11:22,133
We're part of Tamon Team.
192
00:11:22,763 --> 00:11:24,643
Split up into groups of four or five guys.
193
00:11:25,183 --> 00:11:29,063
Each group will have one second-year
or third-year as supervisor.
194
00:11:29,143 --> 00:11:33,103
Follow their lead.
Learn our ways and what to watch for.
195
00:11:33,313 --> 00:11:35,363
All right, let's move out.
196
00:11:35,523 --> 00:11:37,863
Move? Where? To do what?
197
00:11:41,823 --> 00:11:43,613
We're gonna go patrol the town.
198
00:11:45,623 --> 00:11:47,623
Patrolling is fine...
199
00:11:47,793 --> 00:11:50,253
but why do I gotta be with him?
{\an8}IGNORE
200
00:11:50,503 --> 00:11:55,293
I told you. Umemiya told me
to keep my eyes on you two.
201
00:11:55,583 --> 00:11:56,633
You two are with me. Umemiya's orders.
202
00:11:56,633 --> 00:11:58,503
{\an8}HUH!?
203
00:11:59,263 --> 00:12:01,633
I mean, you guys
duked it out already, right?
204
00:12:01,633 --> 00:12:05,893
We didn't duke it out. He just came
swingin' at me, so I kicked his face!
{\an8}GRAAH GRAAH
205
00:12:08,643 --> 00:12:10,393
I don't care.
You guys stay apart as you walk.
206
00:12:10,393 --> 00:12:11,393
{\an8}PUSH
207
00:12:11,643 --> 00:12:13,643
{\an8}He's like a kindergarten teacher.
208
00:12:13,643 --> 00:12:14,773
{\an8}I'm a daycare worker?
209
00:12:14,943 --> 00:12:18,773
You know, you say patrol,
but we're just strollin' around.
210
00:12:19,233 --> 00:12:20,823
If we're protecting the town,
211
00:12:20,823 --> 00:12:24,613
it's more efficient to look for guys
messin' around and pummel 'em.
212
00:12:24,613 --> 00:12:25,783
You idiot.
213
00:12:26,073 --> 00:12:29,543
That wouldn't be protecting.
That's called raiding.
214
00:12:31,003 --> 00:12:33,373
There's meaning in us walkin' around.
215
00:12:33,373 --> 00:12:34,163
{\an8}ECHIGO SHOE STORE
216
00:12:34,163 --> 00:12:39,883
Us walking around in our uniforms
has kept a lot of the smaller teams away.
217
00:12:40,753 --> 00:12:43,923
Our fights are fights to protect others.
218
00:12:44,593 --> 00:12:47,093
We don't need to make the first move.
219
00:12:49,893 --> 00:12:53,063
What's up with that?
Sounds super dull.
220
00:12:53,063 --> 00:12:56,653
You're the dull one if fighting
is the only fun you have.
221
00:12:59,323 --> 00:12:59,613
Come on, granny.
222
00:12:59,613 --> 00:13:01,153
{\an8}WOBBLE WOBBLE
223
00:13:01,443 --> 00:13:02,033
That's dangerous! Stop that!
224
00:13:02,033 --> 00:13:03,403
{\an8}YAMANE MUSIC INSTRUMENTS
225
00:13:03,743 --> 00:13:05,203
You guys come with me!
226
00:13:06,203 --> 00:13:07,913
Oh, this helps a ton.
227
00:13:08,573 --> 00:13:11,123
We erase and we erase,
but they keep drawing graffiti.
228
00:13:11,493 --> 00:13:13,583
Though it happens less often lately.
229
00:13:13,873 --> 00:13:14,963
It's nothing.
230
00:13:15,333 --> 00:13:16,713
The hell is this?
231
00:13:16,713 --> 00:13:19,083
This is part of our job as Bofurin.
232
00:13:19,883 --> 00:13:23,343
Hey, boss! This side's done now.
233
00:13:23,803 --> 00:13:25,673
Oh, thank you, thank you!
{\an8}STEAMY
234
00:13:25,673 --> 00:13:27,473
Here, take these.
235
00:13:27,473 --> 00:13:28,683
Thank you!
236
00:13:28,683 --> 00:13:29,263
{\an8}TONPU TAIYAKI
237
00:13:29,263 --> 00:13:30,973
Thank you guys!
238
00:13:37,943 --> 00:13:40,193
You can't have fun unless it's a fight?
239
00:13:40,903 --> 00:13:42,693
Though I know what you mean.
240
00:13:43,733 --> 00:13:46,033
We used to be like that in the past, too.
241
00:13:46,573 --> 00:13:51,243
But an exchange of words,
needing and being needed...
242
00:13:52,163 --> 00:13:54,503
Stuff like that can be pretty fun, too.
243
00:14:21,483 --> 00:14:24,233
So a bar alley stretches that way.
244
00:14:25,733 --> 00:14:26,863
A dog?
245
00:14:27,493 --> 00:14:29,323
That's an ugly dog.
246
00:14:29,323 --> 00:14:30,453
Hold it, Sakura-san!
247
00:14:30,703 --> 00:14:31,123
{\an8}SHWOOF FWSH FWSH F-FWSH
248
00:14:31,123 --> 00:14:32,623
Don't say stuff like that!
249
00:14:32,623 --> 00:14:35,083
We don't know where those guys
are hanging around!
250
00:14:35,243 --> 00:14:36,293
Those guys?
251
00:14:36,543 --> 00:14:41,213
This is the territorial border
between Bofurin and another team.
252
00:14:41,333 --> 00:14:44,553
You should never, ever cause an issue
on the other side of the overhead tracks.
253
00:14:44,963 --> 00:14:49,553
Just like how different countries have
different laws, our rules mean jack over there.
254
00:14:50,013 --> 00:14:52,683
The team that runs
that area up ahead is called...
255
00:14:53,053 --> 00:14:53,393
{\an8}SHISHITOREN
256
00:14:53,393 --> 00:14:56,973
Shishitoren, the devotees of power.
257
00:14:58,523 --> 00:15:00,563
Devotees of power.
258
00:15:02,943 --> 00:15:05,823
Sounds good. I like stuff like that.
259
00:15:05,903 --> 00:15:07,323
Hold it, punk!
260
00:15:10,153 --> 00:15:11,663
A San Middle School uniform?
261
00:15:11,863 --> 00:15:14,413
What the hell you doing over there?
Hurry and get back here!
262
00:15:17,413 --> 00:15:18,663
Oh, behind him!
263
00:15:19,043 --> 00:15:21,753
Those orange souvenir jackets.
Shishitoren!
264
00:15:22,083 --> 00:15:25,293
Damn it, he ain't gonna make it
past the tracks!
265
00:15:26,633 --> 00:15:27,803
Whoa!
266
00:15:43,353 --> 00:15:45,813
Damn you. You're in my way.
267
00:15:46,193 --> 00:15:47,693
What have you done?
268
00:15:47,693 --> 00:15:51,073
W-We're in enemy turf,
and we struck first.
269
00:15:51,243 --> 00:15:54,413
What're you talkin' about?
If he's one of us...
270
00:15:55,163 --> 00:15:56,783
then they struck first.
271
00:15:57,083 --> 00:15:58,123
Wha...
272
00:15:58,493 --> 00:15:59,503
Wha...
273
00:16:01,163 --> 00:16:03,373
What exactly are you guys doing!?
274
00:16:03,503 --> 00:16:05,833
I'll take care of the rest.
You go over there.
275
00:16:05,833 --> 00:16:06,543
{\an8}IGNORE
276
00:16:06,923 --> 00:16:07,673
Hey, listen!
277
00:16:08,053 --> 00:16:11,803
Oh man, what're ya doin'?
278
00:16:13,343 --> 00:16:16,303
Well, damn. He's completely out.
279
00:16:16,303 --> 00:16:19,353
Going down with one kick? So lame.
280
00:16:19,813 --> 00:16:23,853
What's up with these guys?
Aren't they on the same side?
281
00:16:27,403 --> 00:16:29,363
What is it?
282
00:16:29,443 --> 00:16:30,823
What's goin' on?
283
00:16:32,363 --> 00:16:35,823
I saw one of our jackets zoomin' by...
284
00:16:36,203 --> 00:16:38,583
so I came chasin' after y'all.
285
00:16:38,993 --> 00:16:41,833
To think he'd show up, of all people...
286
00:16:42,453 --> 00:16:46,423
The second-in-command
of Shishitoren, Jo Togame.
287
00:16:47,593 --> 00:16:50,553
Why do we have Furin over here?
288
00:16:54,133 --> 00:16:56,933
Saruwatari? What's up with ya?
289
00:16:58,183 --> 00:16:59,893
What's with this guy?
290
00:17:02,063 --> 00:17:04,523
He was chasing after one of our boys.
291
00:17:06,273 --> 00:17:09,323
Well, if it ain't Hiragi.
292
00:17:09,483 --> 00:17:11,113
Hey there!
293
00:17:11,113 --> 00:17:14,613
This guy.
He's so slow-paced, it's irritating.
294
00:17:15,203 --> 00:17:16,613
So this...
295
00:17:17,163 --> 00:17:20,373
was done by those guys?
296
00:17:21,913 --> 00:17:24,253
This guy might be a badass.
297
00:17:26,293 --> 00:17:29,043
Enough of the games, punk!
298
00:17:29,043 --> 00:17:31,843
The rules were that we don't interfere
on each other's turf!
299
00:17:32,133 --> 00:17:35,093
This side of the tracks
is Shishitoren's turf!
300
00:17:35,343 --> 00:17:37,343
Don't you be struttin' around on our...
301
00:17:47,733 --> 00:17:49,443
"Our" turf?
302
00:17:50,443 --> 00:17:52,573
You lost, didn't ya?
303
00:17:53,653 --> 00:17:57,203
That means you're weak.
304
00:17:58,953 --> 00:18:00,823
And you're fully aware, yeah?
305
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
The weak are...
306
00:18:05,123 --> 00:18:06,003
Stop it!
307
00:18:07,293 --> 00:18:08,623
What?
308
00:18:08,623 --> 00:18:11,883
You're teammates...
Ain't he on your side?
309
00:18:12,753 --> 00:18:13,633
Huh?
310
00:18:14,763 --> 00:18:16,343
Who is?
311
00:18:16,723 --> 00:18:18,973
This guy? Nah.
312
00:18:18,973 --> 00:18:20,643
He lost.
313
00:18:21,053 --> 00:18:25,723
Losing means you're weak.
314
00:18:25,933 --> 00:18:27,893
The weak...
315
00:18:28,693 --> 00:18:32,273
don't belong in Shishitoren.
316
00:18:32,523 --> 00:18:34,533
Wh-What's that mean...
317
00:18:34,983 --> 00:18:39,783
I heard the rumors, but you really don't
get any good feelings from being around them.
318
00:18:40,073 --> 00:18:41,533
How lame.
319
00:18:42,203 --> 00:18:45,543
Devotees of power? What a joke.
320
00:18:47,583 --> 00:18:50,753
You beat up some wimp and call it power?
321
00:18:51,003 --> 00:18:54,093
And here I was thinking
you'd actually be interesting.
322
00:18:54,093 --> 00:18:55,673
What a letdown.
323
00:19:00,683 --> 00:19:03,303
A letdown, you say.
324
00:19:04,763 --> 00:19:08,353
Hey, did ya hear that?
Kill him? Kill him dead?
325
00:19:08,353 --> 00:19:11,653
Oh, it's fine, don't worry.
326
00:19:11,943 --> 00:19:14,233
Anyway, you...
327
00:19:15,273 --> 00:19:18,863
have one amazing head.
It's like an Othello game.
328
00:19:18,863 --> 00:19:20,283
Now you bring it up!?
329
00:19:20,493 --> 00:19:24,243
More like, you talk way too fast.
330
00:19:24,243 --> 00:19:26,913
Huh? You just talk too slow.
331
00:19:27,493 --> 00:19:29,413
Oh, see?
332
00:19:30,043 --> 00:19:32,173
I can hear so little...
333
00:19:32,753 --> 00:19:34,923
it pisses me off.
334
00:19:35,753 --> 00:19:37,713
All right, that's it.
335
00:19:37,963 --> 00:19:42,223
I'll beat you to a pulp
in a more proper setting.
336
00:19:42,513 --> 00:19:46,063
I won't be forgetting your face.
337
00:19:46,513 --> 00:19:49,313
See you later, Othello-kun.
338
00:19:51,693 --> 00:19:53,153
Who're you callin' Othello-kun?
339
00:19:53,153 --> 00:19:56,523
Both of you!
What exactly have you done!?
340
00:19:56,523 --> 00:19:57,233
{\an8}GAAAH
341
00:19:57,233 --> 00:20:00,073
This is totally gonna cause conflict!
342
00:20:00,073 --> 00:20:02,073
War! It's gonna be war!
343
00:20:02,073 --> 00:20:04,783
There, there, Nire-kun.
Calm down just a bit.
344
00:20:05,533 --> 00:20:08,043
It looks like I'm a bit late to the party.
{\an8}PANT PANT
345
00:20:08,373 --> 00:20:11,753
But looking at him, I think
it's a good thing I didn't strut out.
346
00:20:11,753 --> 00:20:14,793
H-Hiragi-san, you should follow the dosage
and directions on the label.
347
00:20:15,173 --> 00:20:18,173
In the first place, if Sakura-san
didn't provoke them at the end,
348
00:20:18,173 --> 00:20:20,843
the whole thing about the kick
might've gotten fudged up.
349
00:20:22,723 --> 00:20:25,593
Togame isn't that easygoing.
350
00:20:26,143 --> 00:20:30,103
Even among the Shishitoren,
he's especially territorial.
351
00:20:30,273 --> 00:20:31,813
It would never get fudged up.
352
00:20:32,353 --> 00:20:33,813
Is that so?
{\an8}SLUMP
353
00:20:34,233 --> 00:20:36,443
What's done is done.
354
00:20:36,693 --> 00:20:41,493
Besides, I should've acted first. Sorry.
355
00:20:43,243 --> 00:20:44,823
Let's head back to school for now.
356
00:20:45,663 --> 00:20:47,323
You, from San Middle School...
357
00:20:48,123 --> 00:20:49,703
I'm Sasaki.
358
00:20:49,953 --> 00:20:51,503
Sasaki, you come with us.
359
00:20:52,913 --> 00:20:55,003
I'll have you report everything to Umemiya.
360
00:21:02,093 --> 00:21:05,383
He really hates reporting
to Umemiya that badly?
361
00:21:05,973 --> 00:21:09,513
When I heard that broadcast,
he sounded like an easygoing guy.
362
00:21:10,223 --> 00:21:11,433
Umemiya.
363
00:21:12,183 --> 00:21:13,643
What kinda guy is he?
364
00:21:22,033 --> 00:21:22,573
Wha...
365
00:21:22,943 --> 00:21:24,243
What the hell?
366
00:21:24,243 --> 00:21:25,493
Whoa!
367
00:21:25,493 --> 00:21:26,573
Th-This is amazing!
368
00:21:28,203 --> 00:21:29,033
Umemiya!
369
00:21:29,623 --> 00:21:32,543
The top of Furin...
The most powerful guy...
370
00:21:33,663 --> 00:21:37,043
Oh, Hiragi! Take a look at this!
371
00:21:37,793 --> 00:21:40,793
The eggplants and green peppers
are growing strong!
372
00:21:40,963 --> 00:21:42,593
Let's all get together
for a barbeque in the summer!
373
00:21:42,593 --> 00:21:43,423
{\an8}SMILE
374
00:21:46,723 --> 00:21:48,763
He's like a grade school kid.
375
00:21:48,763 --> 00:21:51,643
The strongest guy...
376
00:21:51,933 --> 00:21:54,933
{\an8}THE MAN WHO STANDS AT THE TOP
377
00:23:26,073 --> 00:23:30,913
In any case, what're you gonna do
about the teacher's desk, Sakura-san?
378
00:23:30,913 --> 00:23:34,583
Why are you asking me?
I didn't do it!
379
00:23:34,953 --> 00:23:39,753
But it was all because Sakura-san
provoked Sugishita-san to begin with.
380
00:23:39,753 --> 00:23:44,003
Just whose side are you on?
You can tell him, too!
381
00:23:44,293 --> 00:23:45,593
Hey, Sugishita!
382
00:23:46,003 --> 00:23:46,923
Hey!
383
00:23:49,423 --> 00:23:54,433
Damn it, that punk is pretending
to be asleep!
384
00:23:54,433 --> 00:23:59,433
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
385
00:23:54,433 --> 00:24:04,433
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today28314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.