Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,175 --> 00:00:01,711
Anteriormente no Tracker...
2
00:00:01,736 --> 00:00:02,472
Olá, Colter.
3
00:00:02,502 --> 00:00:04,972
COLTER: Randy, certo?
Sim, o primo Randy.
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,408
Sim, eu me lembro de você.
RANDY: Sim, Bobby está lidando com
5
00:00:06,508 --> 00:00:08,009
algumas coisas de família,
mas ele queria ter certeza de que
6
00:00:08,110 --> 00:00:09,044
ele não deixou você na mão.
7
00:00:09,552 --> 00:00:11,061
Você acha que pode ser a Lana Russo?
8
00:00:11,146 --> 00:00:13,715
Sr. Shaw, não me oponho
que você investigue isso.
9
00:00:13,740 --> 00:00:16,277
Esse é um daqueles casos
que tem me assombrado.
10
00:00:16,302 --> 00:00:18,177
Você tem algum caso
que não pode abandonar?
11
00:00:18,202 --> 00:00:20,355
COLTER: A morte de meu pai,
foi considerada um acidente.
12
00:00:20,455 --> 00:00:21,790
Não tenho tanta certeza disso.
13
00:00:21,815 --> 00:00:23,117
Assim como eu e a Lana.
14
00:00:24,359 --> 00:00:26,695
Lana Russo,
estou aqui para levá-la para casa.
15
00:00:27,329 --> 00:00:29,231
(chorando) Papai!
16
00:00:32,033 --> 00:00:33,767
Então, do que se trata?
Um emprego.
17
00:00:33,971 --> 00:00:35,770
Preciso de ajuda,
e você é o melhor que conheço.
18
00:00:35,795 --> 00:00:37,138
Largue a arma.
19
00:00:37,139 --> 00:00:39,108
Eu a matarei.
Jogada ruim.
20
00:00:39,208 --> 00:00:40,409
Não faça isso.
21
00:00:42,498 --> 00:00:43,978
Você está bem?
Você poderia ter me matado.
22
00:00:44,079 --> 00:00:46,281
- COLTER: Que tal apenas um belo agradecimento?
- Obrigado.
23
00:00:47,011 --> 00:00:48,678
Eu lhe devo uma.
24
00:00:51,348 --> 00:00:53,383
(motor roncando)
25
00:00:53,863 --> 00:00:55,965
MARGE: O que eles precisam é de
um defensor que saiba lutar.
26
00:00:55,990 --> 00:00:57,926
Dê-me um Bob Probert, Tie Domi.
27
00:00:58,026 --> 00:00:59,060
RACHEL:
Não os conheço.
28
00:00:59,194 --> 00:01:00,562
MARGE:
Lutadores da velha guarda.
29
00:01:01,490 --> 00:01:03,232
(suspiro) Não podemos mais
ter mais isso.
30
00:01:03,332 --> 00:01:05,033
Então, vá em frente e aproveite
31
00:01:05,134 --> 00:01:06,968
seus lindos garotos skatistas
32
00:01:07,068 --> 00:01:08,770
com sua alface e fluxo.
33
00:01:08,903 --> 00:01:10,704
Eu quero um mullet,
34
00:01:10,705 --> 00:01:13,275
dentes faltando e alguns
tempos de pênalti perversos.
35
00:01:13,408 --> 00:01:15,076
Bons velhos tempos, certo?
36
00:01:15,177 --> 00:01:17,312
(correntes tilintando)
37
00:01:18,413 --> 00:01:20,115
Huh.
38
00:01:21,116 --> 00:01:23,051
Tem um rosto na gaiola.
39
00:01:23,152 --> 00:01:25,186
Pequena senhorita de olhos brilhantes.
40
00:01:25,187 --> 00:01:27,054
Está tudo bem aí atrás?
41
00:01:27,055 --> 00:01:28,957
JUSTINE:
Hum-hum.
42
00:01:30,392 --> 00:01:32,327
♪
43
00:01:46,675 --> 00:01:48,277
(baque forte)
44
00:01:48,377 --> 00:01:50,411
Que diabos está acontecendo lá atrás?
45
00:01:50,412 --> 00:01:51,646
JUSTINE (gemidos):
Não estou me sentindo muito bem.
46
00:01:51,746 --> 00:01:53,248
Sim, não é problema meu.
47
00:01:53,348 --> 00:01:55,916
(gemidos):
Estou falando sério. Vou ficar doente.
48
00:01:55,917 --> 00:01:57,519
Quer limpar a bagunça?
49
00:01:57,619 --> 00:01:59,253
Porque eu não tenho.
50
00:01:59,254 --> 00:02:01,156
Muito bem.
51
00:02:06,761 --> 00:02:09,097
Ah, que droga, Rachel.
52
00:02:09,198 --> 00:02:11,633
Se ela estiver fingindo, eu juro...
53
00:02:22,277 --> 00:02:23,378
Tudo bem.
54
00:02:24,546 --> 00:02:26,648
Qual é o problema?
55
00:02:28,650 --> 00:02:31,186
(grunhindo)
56
00:02:33,588 --> 00:02:35,824
(socos que caem)
57
00:02:35,924 --> 00:02:37,158
10-18, 10-18!
58
00:02:37,259 --> 00:02:39,127
Preciso de você aqui agora!
59
00:02:39,228 --> 00:02:41,196
(grunhido continua)
60
00:02:43,998 --> 00:02:46,000
(conversa indistinta no rádio)
61
00:02:51,673 --> 00:02:53,575
♪ ♪
62
00:02:56,645 --> 00:02:58,413
Estou aqui por causa do detetive Brock.
63
00:02:59,514 --> 00:03:01,516
Tudo bem.
64
00:03:03,885 --> 00:03:05,454
Helen.
Olá.
65
00:03:05,554 --> 00:03:06,987
- Obrigado por chegar aqui tão rápido.
- Sim.
66
00:03:06,988 --> 00:03:08,857
Então, sua sobrinha foi levada?
Sim.
67
00:03:08,957 --> 00:03:11,159
Rachel Sherwood,
fugitiva feita refém.
68
00:03:11,260 --> 00:03:14,028
Depois do trabalho que fizemos juntos
no caso Russo, você estava
69
00:03:14,128 --> 00:03:15,564
a primeira ligação que fiz.
Fico feliz em ajudar.
70
00:03:15,697 --> 00:03:17,499
Fale-me sobre esse, uh,
prisioneiro que escapou.
71
00:03:17,599 --> 00:03:19,968
Justine Campos,
estava cumprindo uma pena de 26 anos.
72
00:03:20,068 --> 00:03:22,169
Matou duas pessoas
em um roubo que não deu certo.
73
00:03:22,170 --> 00:03:24,171
Dois guardas da prisão
estavam transportando-a
74
00:03:24,172 --> 00:03:25,707
para um hospital em Chilton.
Ela estava doente?
75
00:03:25,840 --> 00:03:27,609
Ferido. Entrou em uma briga
com sua colega de cela.
76
00:03:27,709 --> 00:03:28,943
A van parou
77
00:03:29,043 --> 00:03:30,211
e, de alguma forma, ela conseguiu
a queda sobre eles.
78
00:03:30,312 --> 00:03:32,680
Feriu gravemente um deles
e levou Rachel.
79
00:03:32,681 --> 00:03:34,182
Você tem alguma ideia
por que eles pararam?
80
00:03:34,283 --> 00:03:35,717
Essa é uma pergunta que esperamos
que o agente penitenciário ferido
81
00:03:35,850 --> 00:03:37,319
pode nos dizer
quando ela estiver estável, mas
82
00:03:37,419 --> 00:03:38,920
Não temos tempo a perder.
83
00:03:39,053 --> 00:03:40,121
Colter, o motivo principal
84
00:03:40,221 --> 00:03:41,690
ela está nessa bagunça
é por minha causa.
85
00:03:41,790 --> 00:03:42,791
O que acha disso?
86
00:03:42,891 --> 00:03:44,692
Consegui o emprego para ela na prisão.
87
00:03:44,693 --> 00:03:46,828
Rachel sempre foi uma garota inteligente
mas, você sabe, ela simplesmente não
88
00:03:46,928 --> 00:03:49,063
não tinha nenhuma direção, ela precisava
uma pequena ajuda para encontrar seu caminho.
89
00:03:49,313 --> 00:03:50,381
As coisas estavam indo tão bem.
90
00:03:50,515 --> 00:03:52,451
Você não é responsável.
91
00:03:52,551 --> 00:03:53,752
Tudo bem, e se quisermos
encontrar sua sobrinha,
92
00:03:53,885 --> 00:03:55,152
precisamos permanecer no presente.
93
00:03:55,153 --> 00:03:56,821
Ah, tudo bem, Capitão Positivo.
94
00:03:56,921 --> 00:04:00,559
(risos) Já trabalhei em caçadas
para fugitivos de prisões antes.
95
00:04:00,659 --> 00:04:02,493
Justine está armada e é perigosa.
96
00:04:02,494 --> 00:04:05,362
E se ela estiver em uma situação difícil,
Rachel é dispensável.
97
00:04:05,363 --> 00:04:06,965
Vamos começar a trabalhar.
98
00:04:07,065 --> 00:04:08,399
Tudo bem.
99
00:04:08,500 --> 00:04:10,134
Meu palpite é que Justine
100
00:04:10,234 --> 00:04:11,703
está indo para a fronteira, certo?
101
00:04:11,803 --> 00:04:13,738
Sim, bem, ela tem um namorado
102
00:04:13,872 --> 00:04:16,675
que é um ex-presidiário e
e mora em Montreal.
103
00:04:16,775 --> 00:04:18,076
Ele está sendo vigiado?
Sim.
104
00:04:18,176 --> 00:04:19,878
Quero dizer, ele afirma que não sabe
nada sobre isso,
105
00:04:19,978 --> 00:04:21,012
Mas estamos de olho nele.
106
00:04:21,112 --> 00:04:22,379
Tenho uma grade de pesquisa em andamento,
107
00:04:22,380 --> 00:04:24,115
escaneando a área
em busca de carros roubados.
108
00:04:24,248 --> 00:04:25,650
E a fronteira foi notificada.
109
00:04:25,750 --> 00:04:27,652
Ela está voltando para ele.
110
00:04:27,752 --> 00:04:28,953
Você sabe, ela está desesperada.
111
00:04:29,053 --> 00:04:31,189
Coisas mais estranhas
foram feitas por amor.
112
00:04:31,289 --> 00:04:32,991
Não posso discordar disso.
113
00:04:33,091 --> 00:04:35,594
E o que ela tem a perder, certo?
114
00:04:35,694 --> 00:04:39,130
Ela vai passar a maior parte
de sua vida na prisão.
115
00:04:41,766 --> 00:04:43,301
O que é isso?
116
00:04:43,434 --> 00:04:45,303
É um calço feito em casa, não é?
117
00:04:45,403 --> 00:04:47,538
Não há ferrugem nele,
não está aqui há muito tempo.
118
00:04:47,539 --> 00:04:48,773
Pode ser o que ela usou
para se livrar de suas algemas.
119
00:04:48,873 --> 00:04:50,108
Pode ser.
120
00:04:50,208 --> 00:04:52,677
Não vejo uma trilha para pedestres em lugar algum.
121
00:04:53,778 --> 00:04:56,481
Não se pode pegar carona
com um refém.
122
00:04:56,581 --> 00:04:59,550
Eu vi uma parada de descanso
cerca de um quilômetro acima.
123
00:04:59,551 --> 00:05:01,185
Estou pedindo para o meu homem verificar
suas câmeras agora.
124
00:05:01,285 --> 00:05:03,121
Sim, nós verificamos. Nada.
125
00:05:03,221 --> 00:05:04,989
Talvez o carro de fuga tenha esperado
para que a van passasse,
126
00:05:05,089 --> 00:05:06,724
sabia sobre as câmeras,
tomaram precauções.
127
00:05:06,725 --> 00:05:08,693
Deixe-me ver se o meu homem
encontrou alguma coisa.
128
00:05:08,793 --> 00:05:09,961
Tudo bem.
129
00:05:10,061 --> 00:05:11,195
Certo, vou fazer uma ligação.
130
00:05:11,295 --> 00:05:13,263
Ei, chame alguém aqui
para pegar essa peça.
131
00:05:13,264 --> 00:05:14,799
RANDY:
Ok, Big C,
132
00:05:14,933 --> 00:05:16,568
Estou nessa
e estou pronto para vencer.
133
00:05:16,668 --> 00:05:18,169
A que horas você disse que
que a van passou?
134
00:05:18,302 --> 00:05:20,204
Às 20h30 de ontem.
135
00:05:20,304 --> 00:05:21,840
Muito bem, aqui está.
136
00:05:21,940 --> 00:05:23,508
Certo, certo, certo.
137
00:05:23,608 --> 00:05:25,108
Copiar isso.
138
00:05:25,109 --> 00:05:26,545
Está bem.
139
00:05:28,146 --> 00:05:30,882
Tenho uma minivan e um jipe
saindo ao mesmo tempo.
140
00:05:30,982 --> 00:05:31,883
Quem está no jipe?
141
00:05:31,983 --> 00:05:34,285
Um cara aleatório.
142
00:05:34,385 --> 00:05:36,286
E a van tem uma família, então...
143
00:05:36,287 --> 00:05:38,222
temos certeza de que podemos riscar isso
da lista de fugas da prisão.
144
00:05:38,322 --> 00:05:39,858
Talvez o Jeep tenha um GPS nele.
145
00:05:39,958 --> 00:05:41,258
Podemos rastreá-lo a partir disso.
146
00:05:41,259 --> 00:05:43,995
Você sabe que já estou fazendo isso.
147
00:05:44,128 --> 00:05:46,429
Ei, Randy,
enquanto você faz isso, uh,
148
00:05:46,430 --> 00:05:47,532
Você soube alguma coisa do Bobby?
149
00:05:47,666 --> 00:05:49,668
Não, cara, você sabe como ele é.
150
00:05:49,768 --> 00:05:52,436
Não gosta de falar
sobre assuntos pessoais.
151
00:05:52,537 --> 00:05:53,572
Sei que o funeral de seu amigo é
esta semana.
152
00:05:53,672 --> 00:05:55,674
Sim, eu sei que isso está
o está afetando muito.
153
00:05:55,807 --> 00:05:58,209
Eles eram como irmãos, cara.
COLTER: Sim.
154
00:05:58,309 --> 00:05:59,811
Eu lhe enviei algumas mensagens de texto,
mas não tive resposta.
155
00:05:59,911 --> 00:06:02,246
Acho que talvez ele esteja apenas,
não sei, esteja dando um tempo.
156
00:06:02,346 --> 00:06:04,182
Sim, ele voltará ao assunto.
157
00:06:04,282 --> 00:06:06,149
E se ele não o fizer,
eu me certificarei de que ele o faça.
158
00:06:06,150 --> 00:06:08,019
Não há saída a não ser através dela.
159
00:06:08,152 --> 00:06:09,820
Está bem.
160
00:06:09,821 --> 00:06:10,955
Tenho uma linha em seu Jeep.
161
00:06:11,055 --> 00:06:11,956
Mande para mim, sim?
162
00:06:12,056 --> 00:06:12,956
É isso mesmo.
163
00:06:12,957 --> 00:06:14,291
Obrigado.
164
00:06:14,292 --> 00:06:15,899
Helen?
(telefone tocando)
165
00:06:16,096 --> 00:06:17,431
Consegui algo em um carro.
166
00:06:17,487 --> 00:06:19,539
Minha equipe perdeu alguma coisa?
Talvez.
167
00:06:19,564 --> 00:06:20,865
Você sabe,
às vezes você só precisa olhar
168
00:06:20,999 --> 00:06:22,567
para as coisas
com um novo olhar.
169
00:06:22,667 --> 00:06:24,535
Algo que meu pai costumava
dizia quando éramos crianças.
170
00:06:24,636 --> 00:06:25,669
Costumava me irritar.
171
00:06:25,670 --> 00:06:27,205
(risos)
Mas agora nem tanto?
172
00:06:27,305 --> 00:06:29,608
Sim, o mesmo acontece com meus pais.
173
00:06:29,708 --> 00:06:31,542
Você só sabe o que sabe
sabe, e então um dia
174
00:06:31,643 --> 00:06:33,311
tudo se encaixa
e você percebe
175
00:06:33,411 --> 00:06:34,678
Talvez eles soubessem de algo.
176
00:06:34,679 --> 00:06:36,514
Bem, meu pai definitivamente sabia
algumas coisas.
177
00:06:36,615 --> 00:06:38,583
Na verdade, talvez até demais.
178
00:06:38,683 --> 00:06:40,317
Tudo certo,
estamos queimando a luz do dia,
179
00:06:40,318 --> 00:06:41,753
como diria meu pai.
180
00:06:41,886 --> 00:06:43,922
Vamos procurar sua sobrinha.
(motor ligado)
181
00:06:47,225 --> 00:06:49,160
♪ ♪
182
00:06:59,170 --> 00:07:01,105
(pássaro grasnando)
183
00:07:05,409 --> 00:07:07,545
Pin diz que a localização do Jeep
está em algum lugar aqui.
184
00:07:07,646 --> 00:07:09,247
Ah, antes que eu me esqueça.
185
00:07:10,615 --> 00:07:12,583
O xerife expediu
uma autorização de emergência
186
00:07:12,684 --> 00:07:14,017
para substituí-lo.
187
00:07:14,018 --> 00:07:17,088
A carta com firma reconhecida foi
registrada, portanto, você é oficial.
188
00:07:17,188 --> 00:07:18,521
Não é exatamente como eu trabalho.
189
00:07:18,522 --> 00:07:20,291
É se você quiser ser pago.
190
00:07:20,424 --> 00:07:22,661
O Aurora PD não oferece
prêmios em dinheiro.
191
00:07:23,762 --> 00:07:25,496
É só pegar.
Ah, está bem.
192
00:07:33,705 --> 00:07:35,640
♪ ♪
193
00:07:40,712 --> 00:07:43,114
Há algo aqui em cima.
194
00:07:48,787 --> 00:07:50,689
Sim.
195
00:07:53,124 --> 00:07:54,557
Encontrei o jipe.
196
00:07:54,558 --> 00:07:55,960
Sim, está vazio.
197
00:07:56,094 --> 00:07:57,862
Sim.
198
00:08:11,275 --> 00:08:13,477
(baixo ruído)
199
00:08:20,418 --> 00:08:22,186
O que é isso?
200
00:08:22,320 --> 00:08:24,522
Ventilação subterrânea.
201
00:08:25,656 --> 00:08:27,926
Pode ser de um antigo
abrigo antiaéreo.
202
00:08:28,026 --> 00:08:29,861
Há um monte deles
remanescentes da Guerra Fria.
203
00:08:31,029 --> 00:08:34,098
Meu irmão e eu realmente
encontramos um quando éramos crianças.
204
00:08:34,665 --> 00:08:37,001
Deve estar por aqui
aqui em algum lugar.
205
00:08:55,019 --> 00:08:56,687
Isso exigiu um planejamento real.
206
00:08:56,788 --> 00:08:58,723
Parece que alguém esteve
aqui.
207
00:08:58,857 --> 00:09:00,959
Lanterna?
Sim.
208
00:09:05,730 --> 00:09:07,565
(dobradiças rangendo)
209
00:09:13,938 --> 00:09:15,874
Aqui vamos nós.
210
00:09:26,384 --> 00:09:28,319
♪ ♪
211
00:09:34,425 --> 00:09:36,360
(apaga a lanterna)
212
00:09:41,165 --> 00:09:43,434
Parece ser um depósito para algum
tipo de operação de cultivo.
213
00:09:46,737 --> 00:09:48,239
BROCK: Parece que
acabamos de perdê-los.
214
00:09:48,339 --> 00:09:50,274
Como eles sabiam
sobre este lugar?
215
00:09:50,408 --> 00:09:52,076
Vamos dar uma olhada nisso.
216
00:09:54,112 --> 00:09:56,213
Sim, havia
definitivamente dinheiro aqui.
217
00:09:56,214 --> 00:09:58,181
Justine precisava de dinheiro
antes de ir embora.
218
00:09:58,182 --> 00:10:00,952
Bem, a fronteira está fechada
se eles estiverem fugindo.
219
00:10:01,085 --> 00:10:03,488
Eles provavelmente estão mantendo
Rachel como um escudo.
220
00:10:03,588 --> 00:10:05,722
Bem, agora são dois contra um, porque eles têm
o motorista da fuga com eles.
221
00:10:05,723 --> 00:10:07,625
Consegui algo.
222
00:10:07,758 --> 00:10:10,561
Um número de telefone, código de área local.
223
00:10:11,930 --> 00:10:14,231
Ele pode nos dizer quem está
trabalhando com eles.
224
00:10:14,232 --> 00:10:15,499
(vocalizando)
225
00:10:15,599 --> 00:10:18,735
(telefone tocando)
Oh, oh.
226
00:10:18,736 --> 00:10:20,037
Yo!
227
00:10:20,038 --> 00:10:21,272
COLTER: Randy, acabei de
lhe enviei um número de telefone.
228
00:10:21,405 --> 00:10:23,474
Você pode me dizer
a quem ele pertence?
229
00:10:23,607 --> 00:10:25,143
Tudo bem, deixe-me ver.
230
00:10:26,610 --> 00:10:28,813
E...
231
00:10:28,947 --> 00:10:29,981
é um queimador.
232
00:10:30,081 --> 00:10:31,415
Você pode rastreá-lo até um local?
233
00:10:31,515 --> 00:10:33,818
Parece que o GPS foi desativado,
preciso ver
234
00:10:33,918 --> 00:10:36,654
se eu puder rastrear os metadados,
porque sou bom nisso.
235
00:10:36,754 --> 00:10:39,057
Um, dois, três...
236
00:10:39,157 --> 00:10:40,257
disco.
237
00:10:40,258 --> 00:10:41,225
Ooh.
238
00:10:41,325 --> 00:10:42,560
Disco estranho.
239
00:10:42,660 --> 00:10:44,561
Os números retornam
240
00:10:44,562 --> 00:10:46,130
para a prisão estadual.
241
00:10:46,230 --> 00:10:48,967
Ou a garota da casa
estava telefonando para casa como o E.T.
242
00:10:49,067 --> 00:10:50,501
ou alguém de dentro está
a está ajudando.
243
00:10:50,634 --> 00:10:51,735
Estou apostando na segunda opção.
244
00:10:51,836 --> 00:10:54,005
Eu o verei
e vou lhe dar uma lição.
245
00:10:54,105 --> 00:10:55,406
Ei, ouça, Randy,
você pode me dizer
246
00:10:55,506 --> 00:10:56,774
quem é o proprietário da propriedade
onde estou agora?
247
00:10:56,875 --> 00:10:58,276
Sim, claro.
Entrarei em contato.
248
00:10:58,376 --> 00:10:59,910
Ela ligou para a prisão?
249
00:10:59,911 --> 00:11:01,846
Justine está trabalhando
com alguém de dentro.
250
00:11:01,946 --> 00:11:03,314
Pode ser sua companheira de cela.
251
00:11:03,447 --> 00:11:04,983
Certo? Então eles
encenaram essa briga
252
00:11:05,083 --> 00:11:06,484
só para colocar a Justine
naquela van de transporte.
253
00:11:06,617 --> 00:11:08,853
É nesse momento que os guardas
ficam mais vulneráveis.
254
00:11:08,987 --> 00:11:10,188
Sim, já a interrogamos.
Ela não está falando.
255
00:11:10,288 --> 00:11:11,990
Bem, ela não quer
ser uma delatora.
256
00:11:13,657 --> 00:11:15,292
Por que você não me coloca lá dentro?
257
00:11:15,293 --> 00:11:16,527
Talvez ajude o fato de eu não ser policial.
E você?
258
00:11:16,627 --> 00:11:17,996
Em uma prisão feminina?
259
00:11:18,963 --> 00:11:21,165
Talvez você precise de
um guarda armado para isso.
260
00:11:21,265 --> 00:11:23,401
Mm.
261
00:11:25,303 --> 00:11:27,005
Tive uma ideia.
262
00:11:27,105 --> 00:11:29,140
Mas talvez eu precise de você
para mexer alguns pauzinhos.
263
00:11:29,240 --> 00:11:31,042
O que for preciso.
Tudo bem.
264
00:11:31,142 --> 00:11:32,976
(clique nas teclas do telefone)
265
00:11:32,977 --> 00:11:34,845
(linha tocando)
266
00:11:34,946 --> 00:11:37,081
(telefone tocando)
267
00:11:48,359 --> 00:11:49,660
Colter.
268
00:11:49,760 --> 00:11:51,963
Ei, você ainda está em Boston?
269
00:11:52,063 --> 00:11:53,130
Mantendo o controle?
270
00:11:53,131 --> 00:11:54,798
(exala)
271
00:11:54,899 --> 00:11:55,900
Lembra-se do favor que me deve?
272
00:11:56,034 --> 00:11:56,967
Não.
273
00:11:56,968 --> 00:11:59,703
Billie, vamos lá,
não estamos fazendo isso.
274
00:11:59,803 --> 00:12:01,139
Um amigo meu precisa de ajuda.
275
00:12:01,239 --> 00:12:03,908
Com que rapidez você pode chegar
para Aurora, Vermont?
276
00:12:06,652 --> 00:12:08,594
Acho que temos que presumir
que eles têm dinheiro.
277
00:12:08,619 --> 00:12:09,920
Qual é o próximo passo deles?
278
00:12:09,984 --> 00:12:11,418
Meu palpite é que eles precisam de um veículo.
279
00:12:11,419 --> 00:12:12,787
Para o caso de alguém
viu o jipe?
280
00:12:12,887 --> 00:12:14,421
Sim. Billie é
nossa melhor aposta
281
00:12:14,422 --> 00:12:16,590
para chegar ao companheiro de cela de Justine,
descobrir qual era o plano.
282
00:12:16,950 --> 00:12:18,752
Você confia nela?
283
00:12:21,280 --> 00:12:22,915
Se houver informações,
ela as obterá.
284
00:12:22,964 --> 00:12:24,898
O diretor cuidará
para ela tanto quanto
285
00:12:24,899 --> 00:12:26,334
como ele pode, mas ela tem que
seguir o manual.
286
00:12:26,468 --> 00:12:28,002
Não diga isso a ela.
287
00:12:28,135 --> 00:12:29,471
Ela é uma amiga?
288
00:12:29,604 --> 00:12:31,005
Uh...
289
00:12:33,140 --> 00:12:35,108
Sim, claro, sim.
290
00:12:35,109 --> 00:12:37,111
Amigo.
291
00:12:38,245 --> 00:12:40,515
MAN (pelo rádio):
Despacho para o detetive Brock.
292
00:12:40,648 --> 00:12:42,116
Possível avistamento
do fugitivo.
293
00:12:42,216 --> 00:12:44,352
Mel's Car Shop. Rota 17.
294
00:12:44,486 --> 00:12:46,453
Quatro milhas ao sul da junção
entroncamento em Stonesbridge. Câmbio.
295
00:12:46,454 --> 00:12:48,490
Não é muito longe daqui.
296
00:13:07,775 --> 00:13:09,744
O proprietário da loja
ligou para a denúncia.
297
00:13:09,844 --> 00:13:12,780
Justine e Rachel foram vistas
aqui com um homem não identificado.
298
00:13:12,880 --> 00:13:14,314
A descrição o mostra
com um boné azul.
299
00:13:14,315 --> 00:13:16,551
Motorista de fuga.
300
00:13:19,787 --> 00:13:21,322
Encontrei o proprietário.
301
00:13:33,300 --> 00:13:35,570
♪ ♪
302
00:13:52,153 --> 00:13:54,221
Deve ser o cara da Justine.
303
00:13:56,357 --> 00:13:58,259
Esse cara vê o proprietário
dar a gorjeta,
304
00:13:58,392 --> 00:13:59,727
atira nele, o proprietário atira de volta.
305
00:13:59,827 --> 00:14:02,063
Agora Justine e Rachel
estão sozinhas.
306
00:14:03,465 --> 00:14:05,699
E eles têm um carro.
307
00:14:05,700 --> 00:14:07,669
(a campainha soa)
308
00:14:07,769 --> 00:14:09,971
(conversa indistinta)
309
00:14:12,840 --> 00:14:14,976
♪ ♪
310
00:14:35,630 --> 00:14:37,799
♪ ♪
311
00:14:47,274 --> 00:14:48,843
(presos gritando, clamando)
312
00:14:50,945 --> 00:14:52,013
Vamos lá.
313
00:14:52,113 --> 00:14:53,981
MULHER:
Você vai ser minha namorada!
314
00:14:54,081 --> 00:14:56,450
MULHER 2:
Ei, qual é o seu nome?
315
00:14:56,551 --> 00:14:58,786
GUARDA:
Tudo bem, se acalme!
316
00:14:58,920 --> 00:15:01,556
(o clamor continua)
GUARDA: Ei, tire as mãos do portão!
317
00:15:01,656 --> 00:15:04,025
MULHER:
Sim, você é minha, querida!
318
00:15:10,898 --> 00:15:13,000
(ri baixinho)
319
00:15:13,100 --> 00:15:15,870
Está me dizendo que ele não pôde
se dar ao trabalho de aparecer?
320
00:15:15,970 --> 00:15:18,039
Ele não quer
estragar seu disfarce.
321
00:15:18,139 --> 00:15:20,007
Certo.
Ninguém pisca o olho
322
00:15:20,107 --> 00:15:22,376
em uma advogada visitando seu cliente.
323
00:15:22,476 --> 00:15:23,777
Cliente temporário.
324
00:15:23,778 --> 00:15:25,445
Sem ofensa, mas não sou
325
00:15:25,446 --> 00:15:26,913
o maior fã de advogados.
326
00:15:26,914 --> 00:15:29,183
Ninguém está até precisar de um.
327
00:15:30,284 --> 00:15:33,420
Veja, o diretor tem um guarda
em estado crítico,
328
00:15:33,521 --> 00:15:36,790
outro feito refém,
e um fugitivo desaparecido.
329
00:15:36,791 --> 00:15:38,091
Ele não pode se dar ao luxo
um único passo em falso.
330
00:15:38,092 --> 00:15:39,794
A única razão pela qual
ele concordou em fazer isso,
331
00:15:39,894 --> 00:15:42,163
é por causa
da sobrinha do detetive Brock.
332
00:15:42,263 --> 00:15:43,531
Então, vamos apenas...
333
00:15:43,631 --> 00:15:45,533
vamos estabelecer algumas regras básicas.
334
00:15:45,633 --> 00:15:47,535
Descubra se o companheiro de cela
está trabalhando com Justine
335
00:15:47,669 --> 00:15:49,070
e para onde ela poderia estar indo.
336
00:15:49,170 --> 00:15:50,270
Entendi.
337
00:15:50,271 --> 00:15:52,574
Esse é o trabalho, não as regras.
338
00:15:55,009 --> 00:15:57,511
Essa não é minha primeira vez
na cadeia, sabia?
339
00:15:57,645 --> 00:15:59,146
Estou bem ciente.
340
00:16:00,281 --> 00:16:01,382
Você memorizou seu pseudônimo?
341
00:16:01,515 --> 00:16:03,618
Alicia Matador.
Presa por tráfico de drogas.
342
00:16:03,718 --> 00:16:04,552
Oferta de dez anos.
343
00:16:04,686 --> 00:16:06,688
Transferência devido à superlotação.
344
00:16:10,357 --> 00:16:12,093
Apenas...
345
00:16:12,193 --> 00:16:13,561
estar seguro.
346
00:16:13,661 --> 00:16:16,463
Qualquer coisa fica muito quente,
você pede para chamar o Hollander.
347
00:16:16,564 --> 00:16:18,566
Ela é a única guarda
que sabe quem você realmente é.
348
00:16:18,666 --> 00:16:20,034
Você pode entrar em contato comigo por meio dela.
349
00:16:20,134 --> 00:16:21,435
Pergunte por Hollander.
350
00:16:21,535 --> 00:16:23,270
Entendi.
351
00:16:25,372 --> 00:16:27,074
Tudo bem.
352
00:16:32,013 --> 00:16:35,082
Sabe, eu posso ver
por que o Colter gosta de você.
353
00:16:37,484 --> 00:16:39,486
Da mesma forma.
354
00:16:42,356 --> 00:16:43,591
(bate à porta)
355
00:16:48,863 --> 00:16:50,431
Eu sou o Hollander.
356
00:16:50,531 --> 00:16:52,199
Vamos lá.
357
00:16:57,204 --> 00:16:59,140
♪
358
00:17:06,247 --> 00:17:07,715
REENIE:
Olá.
359
00:17:07,815 --> 00:17:09,250
Billie está dentro.
360
00:17:09,350 --> 00:17:11,085
E o azul é definitivamente
sua cor.
361
00:17:11,185 --> 00:17:13,621
Bem, eu enviei
todos os documentos ao diretor,
362
00:17:13,755 --> 00:17:15,055
portanto, deve se parecer com o da Billie
363
00:17:15,056 --> 00:17:16,891
foi preso
por um tempo muito longo.
364
00:17:16,991 --> 00:17:18,726
É bom. Tem que ser assim.
365
00:17:18,826 --> 00:17:21,262
E eu tenho que comparecer
no tribunal por Sharf.
366
00:17:21,362 --> 00:17:22,797
Meu voo é daqui a algumas horas, mas
podemos nos comunicar com Billie
367
00:17:22,930 --> 00:17:24,465
através do guarda, Hollander.
368
00:17:24,565 --> 00:17:25,833
Ela tem seu número
para o caso de eu estar no ar.
369
00:17:25,933 --> 00:17:27,669
Tudo bem, então,
Vou ficar de olho.
370
00:17:27,769 --> 00:17:30,137
Ok. Ei, também...
371
00:17:30,271 --> 00:17:32,339
você sabe, Billie pode ser
uma amiga melhor do que eu.
372
00:17:32,439 --> 00:17:34,475
Está fazendo isso de forma sólida para o Colter?
373
00:17:34,575 --> 00:17:35,810
Amigo?
374
00:17:35,943 --> 00:17:37,578
Não sei se eu a chamaria assim.
375
00:17:37,679 --> 00:17:38,846
Tchau.
376
00:17:39,647 --> 00:17:41,381
Meus técnicos criminais me disseram
377
00:17:41,382 --> 00:17:43,617
havia três armas
nessa luta.
378
00:17:43,718 --> 00:17:44,618
O terceiro invólucro era
da casa de Marge
379
00:17:44,752 --> 00:17:46,219
arma de fogo emitida pelo governo.
380
00:17:46,220 --> 00:17:47,488
Justine deve tê-lo usado.
381
00:17:47,588 --> 00:17:49,156
Poderia ter dado à Rachel
uma chance de correr.
382
00:17:49,256 --> 00:17:50,958
As unidades do entorno estão em alerta.
383
00:17:51,058 --> 00:17:53,127
Você identificou o motorista da fuga?
Sim.
384
00:17:53,260 --> 00:17:54,862
Felipe Barata.
385
00:17:54,962 --> 00:17:57,164
Um local de um condado distante,
ex-presidiário.
386
00:17:57,264 --> 00:17:59,766
Nenhuma conexão com Justine,
pelo que podemos dizer.
387
00:17:59,767 --> 00:18:01,769
Tem que haver uma conexão
entre ele e a prisão.
388
00:18:01,869 --> 00:18:03,938
Vou ligar para o meu homem.
Tudo bem.
389
00:18:11,145 --> 00:18:13,080
♪ ♪
390
00:18:20,454 --> 00:18:22,288
(funga)
391
00:18:22,289 --> 00:18:24,258
(exala)
Lar doce lar.
392
00:18:42,643 --> 00:18:44,812
(exala)
393
00:18:49,683 --> 00:18:50,852
(barulho)
394
00:18:50,985 --> 00:18:52,519
Vamos lá.
395
00:18:53,554 --> 00:18:55,489
Que diabos está fazendo?
396
00:18:55,589 --> 00:18:58,225
Procurando um lugar
para colocar meus dados pessoais.
397
00:18:58,325 --> 00:19:00,194
Ouvi que a garota antes de mim
saiu com pressa.
398
00:19:00,327 --> 00:19:02,563
Talvez ela tenha deixado suas coisas.
399
00:19:02,663 --> 00:19:04,365
Ou talvez...
400
00:19:04,498 --> 00:19:07,468
você está usando o meu lado
para esconder o seu.
401
00:19:07,568 --> 00:19:09,937
É isso?
402
00:19:10,037 --> 00:19:12,039
De onde você está se transferindo
de onde?
403
00:19:12,139 --> 00:19:13,908
Correcional de New Hampshire.
404
00:19:14,008 --> 00:19:15,675
Você vai responder à minha pergunta?
405
00:19:15,676 --> 00:19:17,378
Hmm.
406
00:19:17,478 --> 00:19:19,312
Vamos esclarecer uma coisa...
407
00:19:19,313 --> 00:19:20,782
bunkie.
408
00:19:20,882 --> 00:19:23,317
Esta é a minha casa.
409
00:19:23,417 --> 00:19:26,587
Esse é o meu material.
410
00:19:26,687 --> 00:19:30,357
Tudo aqui pertence a mim.
411
00:19:36,998 --> 00:19:38,866
Até mesmo você.
412
00:19:38,966 --> 00:19:41,302
Se é isso que eu quero.
413
00:19:42,503 --> 00:19:44,505
Parece que vamos
vamos nos divertir.
414
00:19:44,605 --> 00:19:46,407
Você aprenderá rapidamente...
415
00:19:46,540 --> 00:19:48,309
ou não.
416
00:19:50,177 --> 00:19:51,979
Sua jogada.
417
00:19:55,516 --> 00:19:57,384
(zomba)
418
00:20:04,191 --> 00:20:05,592
(suspiros)
419
00:20:05,692 --> 00:20:08,495
RANDY: Dê uma olhada nisso,
seu motorista de fuga, Felipe?
420
00:20:08,595 --> 00:20:10,131
Ele tem uma irmã
na prisão.
421
00:20:10,231 --> 00:20:11,198
Tem um nome?
422
00:20:11,298 --> 00:20:12,499
Maria Barata.
423
00:20:12,599 --> 00:20:13,801
Uma vida inteira.
424
00:20:13,935 --> 00:20:16,237
Ela atende pelo nome de Mamma Roach.
425
00:20:16,337 --> 00:20:17,604
Tudo bem, deixe-me levar
essa informação para a Billie.
426
00:20:17,738 --> 00:20:19,874
Veja se ela consegue descobrir
qual é o plano.
427
00:20:19,974 --> 00:20:22,176
(conversa indistinta)
428
00:20:29,951 --> 00:20:32,153
(a conversa continua)
429
00:20:46,665 --> 00:20:48,667
Ei, Randy, alguma informação
sobre quem é o dono desse bunker?
430
00:20:48,692 --> 00:20:50,746
Ah, você sabe disso,
é propriedade de uma empresa de fachada.
431
00:20:51,275 --> 00:20:52,340
E é um belo esboço.
432
00:20:52,365 --> 00:20:53,801
Eu só preciso de uma conexão
com a Justine.
433
00:20:53,910 --> 00:20:55,027
Não é um lugar fácil de encontrar.
434
00:20:54,979 --> 00:20:56,013
Ela tinha que saber
que ele estava lá.
435
00:20:56,113 --> 00:20:57,748
Certo, mas não consigo encontrar
nenhuma conexão.
436
00:20:57,848 --> 00:21:00,350
Há, tipo,
15 LLCs para desvendar.
437
00:21:00,450 --> 00:21:02,719
Todos sob o mesmo guarda-chuva
desta concha,
438
00:21:02,853 --> 00:21:04,120
The Williams Group, Inc.
439
00:21:04,121 --> 00:21:05,890
Você tem um endereço físico?
440
00:21:06,023 --> 00:21:08,859
Bem, o único endereço
que consegui encontrar
441
00:21:08,959 --> 00:21:10,895
era esse prédio aleatório
em um parque de escritórios.
442
00:21:10,995 --> 00:21:12,796
Fica ao sul da propriedade
onde está o bunker.
443
00:21:12,797 --> 00:21:13,964
Aqui, vou enviá-lo para você agora.
444
00:21:14,064 --> 00:21:15,399
Bom trabalho, Randy.
445
00:21:15,499 --> 00:21:16,566
Obrigado.
446
00:21:16,666 --> 00:21:18,135
Tudo bem, eu tenho um endereço
447
00:21:18,235 --> 00:21:19,469
sobre a empresa
proprietária do bunker.
448
00:21:19,569 --> 00:21:21,271
Fica ao sul do bunker,
portanto, se eles estivessem
449
00:21:21,371 --> 00:21:23,506
para lá, eles não estão
estão indo para a fronteira.
450
00:21:23,507 --> 00:21:25,642
Bem, seus movimentos iniciais
foram para o norte,
451
00:21:25,742 --> 00:21:27,111
mas eles permaneceram
nessa área geral.
452
00:21:27,211 --> 00:21:29,146
Talvez Justine estivesse se escondendo
453
00:21:29,246 --> 00:21:30,714
até que as coisas esfriem?
Talvez.
454
00:21:30,848 --> 00:21:32,849
Alguma coisa de
Seu grupo está lá dentro?
455
00:21:32,850 --> 00:21:34,351
Nada ainda, não.
456
00:21:36,020 --> 00:21:37,487
Temos que descobrir isso rapidamente.
457
00:21:37,587 --> 00:21:39,223
Eles estão emitindo
um tiroteio à vista.
458
00:21:39,356 --> 00:21:41,591
Pedi à polícia estadual
polícia estadual por mais tempo,
459
00:21:41,725 --> 00:21:43,192
mas suas costas estão
contra a parede,
460
00:21:43,193 --> 00:21:44,728
e eu continuo
pensando na Rachel.
461
00:21:44,862 --> 00:21:47,064
Nós a encontraremos.
462
00:21:48,899 --> 00:21:50,367
Vamos dar uma olhada
este endereço, ok?
463
00:21:50,467 --> 00:21:51,735
Parece bastante remoto.
464
00:21:51,836 --> 00:21:54,104
Pode ser um bom lugar
para se esconder.
465
00:21:56,907 --> 00:21:59,176
(a campainha soa)
466
00:22:04,014 --> 00:22:05,749
Entregue-me, bunkie.
467
00:22:05,883 --> 00:22:07,417
Não há vagas disponíveis.
468
00:22:08,218 --> 00:22:09,753
E quanto a este?
469
00:22:11,121 --> 00:22:12,355
Você tem o hábito de
de cutucar sua cabeça
470
00:22:12,356 --> 00:22:14,357
onde não deveria estar?
471
00:22:14,358 --> 00:22:18,495
Oh, vamos lá, estou tentando
fazer as pazes... aqui.
472
00:22:19,463 --> 00:22:21,730
Todos nós temos
viver juntos, certo?
473
00:22:21,731 --> 00:22:23,800
E eu sou leal.
474
00:22:23,934 --> 00:22:25,903
Você quer ser meu amigo.
475
00:22:26,003 --> 00:22:27,771
Hmm.
476
00:22:27,872 --> 00:22:30,474
Os amigos custam mais caro por aqui.
477
00:22:30,574 --> 00:22:32,977
Estou disposto a pagar.
478
00:22:34,544 --> 00:22:36,446
Ok, bunkie.
479
00:22:36,546 --> 00:22:38,615
Você quer um lugar à mesa?
480
00:22:38,715 --> 00:22:40,617
Pegue-o.
481
00:22:40,717 --> 00:22:42,718
Vamos ver o que você tem.
482
00:22:42,719 --> 00:22:44,221
(grunhindo)
483
00:22:44,321 --> 00:22:45,990
(clamor)
484
00:22:52,429 --> 00:22:54,865
(choramingando)
485
00:22:56,000 --> 00:22:57,001
Eu lhe disse.
486
00:22:57,134 --> 00:22:58,936
Você quer ser meu amigo.
487
00:22:59,036 --> 00:23:00,770
Isso é o suficiente.
488
00:23:03,974 --> 00:23:05,309
Como você disse que se chamava?
489
00:23:05,442 --> 00:23:06,742
Matador.
490
00:23:06,743 --> 00:23:09,046
Como um toureiro?
491
00:23:09,146 --> 00:23:11,248
Não é a primeira vez que
Eu ouvi isso.
492
00:23:12,849 --> 00:23:14,851
Certo, Matador.
493
00:23:14,952 --> 00:23:16,986
Você quer participar?
494
00:23:16,987 --> 00:23:19,223
Você tem que passar pela mamãe.
495
00:23:22,492 --> 00:23:23,727
OFICIAL:
Desculpe, detetive.
496
00:23:23,860 --> 00:23:25,329
Isso é tudo o que temos.
497
00:23:25,429 --> 00:23:27,031
Continuaremos procurando.
Entendido.
498
00:23:27,164 --> 00:23:28,631
Não foram vistos
de Rachel ou Justine
499
00:23:28,632 --> 00:23:30,334
a menos de oito quilômetros deste local.
500
00:23:30,434 --> 00:23:32,536
O que você quer fazer?
Devemos ver por nós mesmos.
501
00:23:32,636 --> 00:23:34,371
(telefone tocando)
502
00:23:36,073 --> 00:23:37,141
Olá?
503
00:23:37,241 --> 00:23:38,508
RACHEL:
Tia Helen?
504
00:23:38,608 --> 00:23:40,744
Rachel? Meu Deus, espere um pouco.
505
00:23:45,916 --> 00:23:47,551
Você se machucou?
506
00:23:47,684 --> 00:23:49,185
Não, não, eu estou bem.
507
00:23:49,186 --> 00:23:51,155
Onde você está? Onde está a Justine?
508
00:23:51,255 --> 00:23:52,923
Não sei, não sei.
509
00:23:53,057 --> 00:23:54,458
Saí do carro.
510
00:23:54,558 --> 00:23:55,525
Muito bem, dê um ponto de referência.
511
00:23:55,625 --> 00:23:57,061
Uh, eu vi
512
00:23:57,194 --> 00:23:58,595
uma placa não muito longe daqui.
513
00:23:58,728 --> 00:24:00,363
Algo de Pines, eu acho?
514
00:24:00,364 --> 00:24:01,865
Twin Pines?
Sim.
515
00:24:01,966 --> 00:24:03,067
Sim, é isso mesmo.
516
00:24:03,167 --> 00:24:04,768
De quem é o telefone que você está usando?
517
00:24:04,868 --> 00:24:06,203
Peguei o queimador da Justine
e - e...
518
00:24:06,303 --> 00:24:08,204
e saí do carro.
519
00:24:08,205 --> 00:24:09,239
Ela está indo para o nordeste.
520
00:24:09,339 --> 00:24:11,340
Há alguma coisa que
Você pode me dizer
521
00:24:11,341 --> 00:24:12,809
sobre o veículo que ela está dirigindo?
522
00:24:14,711 --> 00:24:17,047
Eu não sei, tipo...
é tudo nebuloso.
523
00:24:17,147 --> 00:24:18,082
Não se mova.
524
00:24:18,215 --> 00:24:19,984
Tudo bem?
Estou indo buscá-lo.
525
00:24:20,084 --> 00:24:21,351
Obrigado.
526
00:24:21,451 --> 00:24:24,388
Fique forte, Rachel.
Estarei aí em breve.
527
00:24:24,488 --> 00:24:26,022
Seu funcionário pode rastrear esse número?
528
00:24:26,023 --> 00:24:27,424
Estou fazendo isso.
529
00:24:27,557 --> 00:24:30,059
Acho que conheço o motel
de que ela está falando. Twin Pines.
530
00:24:30,060 --> 00:24:33,062
Este é o Brock. Eu tenho
a localização do refém.
531
00:24:33,063 --> 00:24:36,533
Twin Pines Motel na saída da rodovia
perto de Mountaingate.
532
00:24:36,633 --> 00:24:38,435
Solicitação de mais
unidade de apoio e EMT.
533
00:24:38,568 --> 00:24:40,369
Espere um pouco.
534
00:24:40,370 --> 00:24:41,771
Não, não podemos nos dar ao luxo
perder tempo.
535
00:24:41,871 --> 00:24:43,273
Só acho isso estranho
536
00:24:43,373 --> 00:24:45,442
que Rachel não se lembrava de nada
nada sobre o carro.
537
00:24:45,542 --> 00:24:46,709
Bem, ela deve ter ficado
abalada.
538
00:24:46,710 --> 00:24:49,245
Bem, ela se lembrou
que eles estavam indo para o nordeste.
539
00:24:49,246 --> 00:24:50,780
Isso é bastante específico.
540
00:24:50,880 --> 00:24:52,649
Onde você quer chegar?
Quem estava dirigindo?
541
00:24:52,749 --> 00:24:54,718
a van de transporte
quando Justine desapareceu?
542
00:24:54,818 --> 00:24:56,286
Foi a Rachel
ou foi o outro guarda?
543
00:24:57,753 --> 00:24:59,889
Rachel.
544
00:25:02,768 --> 00:25:04,203
O quê?
545
00:25:11,627 --> 00:25:12,901
Você realmente acha que
que isso vai funcionar?
546
00:25:13,690 --> 00:25:14,570
Sim.
547
00:25:14,571 --> 00:25:16,540
Sim, minha tia vai mandar todo mundo
na direção errada,
548
00:25:16,640 --> 00:25:18,208
e estaremos seguros
para sairmos daqui.
549
00:25:18,308 --> 00:25:21,145
Eu não sei.
Talvez devêssemos cortar nossas perdas.
550
00:25:22,112 --> 00:25:23,980
Você não está
não vai se safar tão facilmente.
551
00:25:24,114 --> 00:25:26,516
Você fez besteira e agora
você vai consertar tudo.
552
00:25:26,541 --> 00:25:29,820
Eu juro. Eu pensei que todo
o dinheiro estava no bunker.
553
00:25:29,845 --> 00:25:31,297
Alguém deve tê-lo levado
para outro lugar.
554
00:25:31,322 --> 00:25:32,064
Não sei onde está.
555
00:25:32,089 --> 00:25:33,690
Sim, bem, agora
você vai descobrir.
556
00:25:33,823 --> 00:25:36,818
Já lhe disse, estou mantendo
minha família fora disso.
557
00:25:36,843 --> 00:25:38,044
Não mais.
558
00:25:38,903 --> 00:25:40,571
Você prometeu.
559
00:25:40,596 --> 00:25:42,199
Fizemos promessas
que não pudemos cumprir.
560
00:25:42,486 --> 00:25:43,991
A vida é assim.
561
00:25:44,134 --> 00:25:45,435
Agora vamos lá.
562
00:25:45,460 --> 00:25:47,861
O que você vai fazer, Rachel?
Você vai me matar?
563
00:25:47,937 --> 00:25:51,408
Eu não vou matar você.
Vou matar sua família.
564
00:25:56,246 --> 00:25:58,448
♪ ♪
565
00:25:59,911 --> 00:26:01,713
(partida do motor)
566
00:26:02,219 --> 00:26:04,088
♪ ♪
567
00:26:12,751 --> 00:26:14,887
♪ ♪
568
00:26:17,143 --> 00:26:18,400
Existe alguma coisa
do passado de Rachel
569
00:26:18,425 --> 00:26:19,926
que possa indicar
que ela fazia parte disso?
570
00:26:20,585 --> 00:26:21,525
Uma fuga da prisão?
571
00:26:21,574 --> 00:26:23,776
Atirar em um colega?
Uma pessoa inocente?
572
00:26:23,877 --> 00:26:24,945
Absolutamente não.
573
00:26:25,045 --> 00:26:27,280
Talvez ela não tenha
tenha puxado o gatilho.
574
00:26:27,380 --> 00:26:29,716
Pode ter sido a Justine, pode ter sido
o cara com quem elas estavam.
575
00:26:29,816 --> 00:26:32,652
Não. Quero dizer...
576
00:26:32,752 --> 00:26:34,687
ela era uma bagunça
quando era adolescente.
577
00:26:34,787 --> 00:26:36,722
Tinha um problema no ombro,
578
00:26:36,723 --> 00:26:38,724
achava que não tinha sorte na vida,
e eu não a culpo.
579
00:26:38,725 --> 00:26:40,726
Sua mãe é uma verdadeira peça de trabalho.
580
00:26:40,727 --> 00:26:42,695
É sua irmã?
Sim.
581
00:26:42,795 --> 00:26:44,831
Ela entrava e saía da prisão.
582
00:26:44,932 --> 00:26:47,567
Ela tornou as coisas muito difíceis
para todos nós.
583
00:26:47,667 --> 00:26:50,537
Foi por isso que me tornei um policial.
Uma infância como essa,
584
00:26:50,637 --> 00:26:52,305
ele pode empurrá-lo
em qualquer direção.
585
00:26:52,439 --> 00:26:53,673
Você e eu fomos por um caminho...
586
00:26:55,575 --> 00:26:57,144
... talvez ela tenha ido para o outro lado?
587
00:26:57,244 --> 00:26:59,546
Não quero acreditar nisso.
588
00:27:01,781 --> 00:27:03,984
Se você precisar dar
um passo atrás...
589
00:27:05,518 --> 00:27:06,719
...sem julgamento.
590
00:27:08,188 --> 00:27:09,589
Não.
591
00:27:10,457 --> 00:27:11,891
Ninguém mais pode se machucar.
592
00:27:14,427 --> 00:27:16,329
(telefone toca)
593
00:27:17,297 --> 00:27:21,368
Acabei de obter a localização do
telefone fixo de onde Rachel ligou.
594
00:27:22,402 --> 00:27:23,436
Não fica nem perto de Twin Pines.
595
00:27:23,536 --> 00:27:25,705
Nem de longe, Helen.
596
00:27:25,838 --> 00:27:27,807
Ela estava nos confundindo.
597
00:27:31,211 --> 00:27:32,945
♪ ♪
598
00:27:32,946 --> 00:27:35,115
(mulher fala indistintamente
pelo P.A.)
599
00:27:52,032 --> 00:27:53,866
Você deve ser o Matador.
600
00:27:54,001 --> 00:27:56,603
Você deve ser a mamãe.
601
00:27:59,006 --> 00:28:03,543
Se você machucar uma de minhas garotas,
você responde perante mim.
602
00:28:19,192 --> 00:28:20,760
Então, deixe-me merecê-lo.
603
00:28:22,229 --> 00:28:23,730
Está bem.
604
00:28:23,863 --> 00:28:25,898
Vamos começar por aqui.
605
00:28:25,999 --> 00:28:28,068
Eu dei uma olhada em você.
606
00:28:28,201 --> 00:28:31,104
Tenho um primo com uma ex-esposa
em New Hampshire.
607
00:28:31,238 --> 00:28:34,141
Diz que nunca ouviu falar
sobre nenhum Matador lá.
608
00:28:34,241 --> 00:28:36,342
Lugar grande.
609
00:28:36,343 --> 00:28:37,944
Não fiquei lá por muito tempo.
610
00:28:38,078 --> 00:28:41,581
E você é transferido no dia
depois que alguém foge.
611
00:28:41,681 --> 00:28:43,416
Coincidência, não é?
612
00:28:43,516 --> 00:28:46,353
Superlotação.
613
00:28:46,453 --> 00:28:47,920
Sorte do sorteio.
614
00:28:48,055 --> 00:28:50,022
Sorte.
615
00:28:50,023 --> 00:28:53,593
Essa não é uma palavra usada
aqui com muita frequência.
616
00:28:55,028 --> 00:28:58,998
De onde eu venho,
você tem que fazer o seu próprio.
617
00:29:00,633 --> 00:29:03,036
Para quem você está trabalhando?
618
00:29:04,471 --> 00:29:05,537
O que você quer dizer com isso?
619
00:29:05,538 --> 00:29:07,940
Ela quer dizer que achamos que você é um rato.
620
00:29:08,941 --> 00:29:11,778
Se eu fosse um rato, você não acha que
você teria sido preso
621
00:29:11,911 --> 00:29:13,346
pelo contrabando que encontrei?
622
00:29:13,446 --> 00:29:16,449
Não se você estivesse procurando
algo melhor do que isso.
623
00:29:16,549 --> 00:29:18,085
Como o quê?
624
00:29:19,286 --> 00:29:20,753
Diga-me você.
625
00:29:23,890 --> 00:29:26,093
Acho que você tem guardas
em seu bolso.
626
00:29:26,193 --> 00:29:28,661
Eles fizeram vista grossa
quando fui atacado.
627
00:29:28,761 --> 00:29:31,730
E você precisaria de um guarda amigável
para sair daqui.
628
00:29:31,731 --> 00:29:35,635
Se alguém planejou uma fuga,
629
00:29:35,735 --> 00:29:37,204
meu dinheiro está em você.
630
00:29:37,304 --> 00:29:39,406
A pergunta é,
631
00:29:39,506 --> 00:29:41,174
Por quê?
632
00:29:52,519 --> 00:29:57,690
...as pessoas vão querer
um pedaço dessa torta.
633
00:30:01,628 --> 00:30:03,330
Você está fazendo sua própria sorte, não é?
634
00:30:05,198 --> 00:30:07,334
É isso mesmo.
635
00:30:09,001 --> 00:30:11,103
E o seu...
636
00:30:11,104 --> 00:30:13,273
está prestes a se esgotar.
637
00:30:14,507 --> 00:30:16,008
(grunhindo)
638
00:30:16,109 --> 00:30:18,178
Guarda! Hollander!
(tosse)
639
00:30:18,278 --> 00:30:20,012
(tosse)
640
00:30:22,282 --> 00:30:23,750
Você virá comigo.
641
00:30:23,850 --> 00:30:25,985
(tosse)
642
00:30:38,030 --> 00:30:40,400
Tem certeza de que é daqui que a Rachel
estava ligando?
643
00:30:40,533 --> 00:30:43,102
Este é o local, sim.
644
00:30:48,107 --> 00:30:49,342
Encontrei o telefone.
645
00:30:49,442 --> 00:30:51,911
Ela deve ter se livrado dele
logo depois de ligar para você.
646
00:30:52,044 --> 00:30:53,380
- Eles podem estar em qualquer lugar agora.
- Sim.
647
00:30:53,480 --> 00:30:55,415
(telefone toca)
648
00:30:55,515 --> 00:30:56,683
Reenie, você tem a mim e ao Brock.
649
00:30:56,783 --> 00:30:58,050
Ok, então acabei de receber
650
00:30:58,185 --> 00:31:00,319
ao telefone com a Billie,
ela foi atacada.
651
00:31:00,320 --> 00:31:01,654
Ela está bem?
652
00:31:01,754 --> 00:31:02,654
Ela está bem.
653
00:31:02,655 --> 00:31:04,156
Ela está fora.
654
00:31:04,157 --> 00:31:05,725
Ela descobrirá o que a Mamma Roach
tem a ver com esse plano?
655
00:31:05,825 --> 00:31:06,926
(zomba) Sim.
656
00:31:07,026 --> 00:31:09,596
Aparentemente,
Justine abriu a boca,
657
00:31:09,696 --> 00:31:12,664
mencionou que sua madrasta estava
estava sentada em uma pilha de dinheiro,
658
00:31:12,665 --> 00:31:14,100
portanto, é isso que eles estão buscando.
659
00:31:14,201 --> 00:31:15,568
Então, a Rachel está envolvida nisso.
660
00:31:15,668 --> 00:31:17,003
Sim, parece que sim.
661
00:31:17,103 --> 00:31:18,805
Enquanto Rachel os libera
Justine os leva até o dinheiro,
662
00:31:18,905 --> 00:31:21,174
e depois usam o irmão da Mamma Roach
para levá-los até lá.
663
00:31:21,274 --> 00:31:22,674
Todos recebem uma parte.
664
00:31:22,675 --> 00:31:24,010
Mm-hmm.
665
00:31:24,110 --> 00:31:25,712
Alguma chance de a madrasta trabalhar
para uma empresa chamada
666
00:31:25,812 --> 00:31:27,346
Williams Group, Inc.?
667
00:31:27,347 --> 00:31:30,317
Na verdade, ela trabalha com finanças
para uma empresa de maconha medicinal
668
00:31:30,417 --> 00:31:33,253
que é uma subsidiária
do The Williams Group.
669
00:31:33,353 --> 00:31:34,520
Como você sabe disso?
670
00:31:34,521 --> 00:31:35,988
A mesma empresa que possui
o bunker que encontramos.
671
00:31:36,088 --> 00:31:37,857
Ok, então se eles já
receberam o dinheiro,
672
00:31:37,957 --> 00:31:39,192
então o que eles ainda estão fazendo?
673
00:31:39,292 --> 00:31:41,528
Empresas como essas escondem dinheiro
em todos os lugares
674
00:31:41,628 --> 00:31:43,763
no caso de uma batida federal.
A maconha é legal.
675
00:31:43,896 --> 00:31:44,931
Em alguns estados.
676
00:31:45,064 --> 00:31:47,099
Mas em nível federal
ainda é ilegal.
677
00:31:47,200 --> 00:31:49,201
Esse é o risco que
que essas empresas correm.
678
00:31:49,202 --> 00:31:51,271
Eles não podem canalizar seu dinheiro
por meio de bancos tradicionais.
679
00:31:51,371 --> 00:31:54,073
Então, talvez o dinheiro tenha sido
retirado do bunker.
680
00:31:54,173 --> 00:31:55,442
E eles estão lá fora
procurando por ele.
681
00:31:55,542 --> 00:31:57,944
A madrasta de Justine saberia
exatamente onde ficava.
682
00:31:58,044 --> 00:32:00,713
Certo.
Precisamos encontrá-la.
683
00:32:12,592 --> 00:32:14,794
(telefone tocando)
684
00:32:28,675 --> 00:32:30,142
Diga-me que isso está feito.
685
00:32:30,243 --> 00:32:34,747
O chamado esconderijo de Justine
O estoque do bunker havia desaparecido.
686
00:32:34,847 --> 00:32:36,948
O grande resultado está
no escritório de sua madrasta.
687
00:32:36,949 --> 00:32:38,184
Estamos lá agora,
esperando que as pessoas saiam,
688
00:32:38,318 --> 00:32:42,088
mas precisamos de ajuda para sair
sair daqui quando terminarmos.
689
00:32:53,333 --> 00:32:56,202
Ele não conseguiu,
mas a culpa é dele.
690
00:32:57,203 --> 00:32:59,171
Você vai cumprir
sua parte do acordo ou não?
691
00:32:59,272 --> 00:33:00,472
Precisamos de apoio.
692
00:33:00,473 --> 00:33:02,342
Eu fiz minha parte.
693
00:33:02,442 --> 00:33:05,378
Se você não ajudar, não vai
receberá seu dinheiro.
694
00:33:06,813 --> 00:33:08,180
Isso é uma ameaça?
695
00:33:08,281 --> 00:33:10,182
Posso tornar a vida difícil para você.
696
00:33:10,283 --> 00:33:11,918
Você acha que eu tenho medo
697
00:33:12,018 --> 00:33:15,087
de um agente penitenciário de baixo escalão?
698
00:33:16,188 --> 00:33:18,257
Você receberá meu dinheiro...
699
00:33:21,928 --> 00:33:23,896
(a linha emite um bipe)
700
00:33:24,731 --> 00:33:27,834
O que ela disse?
701
00:33:27,934 --> 00:33:29,736
É bom que você consiga.
702
00:33:32,472 --> 00:33:33,472
COLTER:
Certo.
703
00:33:33,473 --> 00:33:34,973
Obrigado, Randy.
704
00:33:34,974 --> 00:33:37,076
A madrasta de Justine,
Cassandra Bridges,
705
00:33:37,209 --> 00:33:38,810
não é mais casado
com o pai de Justine.
706
00:33:38,811 --> 00:33:40,447
Sobrenome diferente.
707
00:33:40,547 --> 00:33:42,682
Isso explica por que não conseguimos encontrar
a conexão.
708
00:33:42,782 --> 00:33:44,417
De acordo com o celular dela,
ela ainda está no trabalho.
709
00:33:44,551 --> 00:33:45,918
Tenho um endereço aqui.
710
00:33:46,052 --> 00:33:47,653
É o mesmo endereço que recebi
para o The Williams Group.
711
00:33:47,654 --> 00:33:49,622
Vamos lá.
712
00:33:50,723 --> 00:33:52,491
Você vai pedir reforços?
713
00:33:52,492 --> 00:33:54,494
(suspiros)
714
00:33:54,610 --> 00:33:55,677
Ainda não.
715
00:33:56,200 --> 00:33:58,197
Eles atirarão na Rachel assim que a virem.
716
00:33:58,297 --> 00:34:00,132
Preciso tentar
trazê-la para dentro de mim mesmo.
717
00:34:03,475 --> 00:34:04,910
Vamos trazê-la para dentro.
718
00:34:06,406 --> 00:34:07,774
Colter...
719
00:34:07,874 --> 00:34:09,175
quando a encontrarmos,
720
00:34:09,548 --> 00:34:12,051
deixe-me falar com ela primeiro.
721
00:34:14,381 --> 00:34:16,416
Vou seguir seu exemplo.
722
00:34:16,516 --> 00:34:18,451
♪ ♪
723
00:34:24,518 --> 00:34:26,153
♪
724
00:34:34,421 --> 00:34:35,588
Justine.
725
00:34:36,471 --> 00:34:38,908
A polícia me disse que você...
726
00:34:39,942 --> 00:34:41,043
Por que você está aqui?
727
00:34:41,143 --> 00:34:43,380
Eu sinto muito.
Só preciso do dinheiro.
728
00:34:43,405 --> 00:34:45,607
CASSANDRA: Você não está arrependido.
Você nunca se arrepende.
729
00:34:46,767 --> 00:34:48,101
JUSTINE:
Pare.
730
00:34:48,384 --> 00:34:50,708
Eu não quero
que você se machuque.
731
00:34:50,733 --> 00:34:52,669
Não há dinheiro aqui.
732
00:34:54,290 --> 00:34:56,859
Estou apostando que sim.
Olá.
733
00:34:59,091 --> 00:35:00,893
Depende de você, Cassandra.
734
00:35:07,064 --> 00:35:08,498
Boa escolha.
735
00:35:19,815 --> 00:35:21,551
(bip)
736
00:35:39,134 --> 00:35:40,857
CASSANDRA:
E agora, o que acontece?
737
00:35:40,882 --> 00:35:43,384
Você acha que vai fugir
para alguma ilha tropical?
738
00:35:43,409 --> 00:35:45,646
Você sabe que não
funcionar dessa forma.
739
00:35:45,671 --> 00:35:49,174
Tudo o que sei é que não vou apodrecer
em uma cela de blocos de concreto.
740
00:35:51,115 --> 00:35:52,984
Apresse-se. Temos que sair
sair daqui.
741
00:35:59,756 --> 00:36:02,126
Rachel.
Tia Helen.
742
00:36:02,151 --> 00:36:03,920
Achei que você fosse melhor
do que isso.
743
00:36:05,395 --> 00:36:06,696
Largue a arma.
744
00:36:06,796 --> 00:36:08,564
Não posso.
745
00:36:09,874 --> 00:36:12,076
Largue sua arma.
746
00:36:12,101 --> 00:36:14,203
Não há para onde ir.
747
00:36:15,204 --> 00:36:17,139
Basta ouvi-lo.
748
00:36:19,308 --> 00:36:21,919
Não faça isso, Rachel.
749
00:36:22,083 --> 00:36:23,484
Por favor.
750
00:36:24,734 --> 00:36:26,736
Tudo bem, venha cá.
(grunhido)
751
00:36:27,282 --> 00:36:29,051
Largue a arma.
752
00:36:30,354 --> 00:36:31,488
Está bem.
753
00:36:33,221 --> 00:36:35,223
Desculpe-me.
(clique das algemas)
754
00:36:35,308 --> 00:36:37,777
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.
755
00:36:38,048 --> 00:36:41,484
Tudo o que você disser pode e
será usado contra você.
756
00:36:41,697 --> 00:36:43,499
Você tem o direito
a um advogado.
757
00:36:43,599 --> 00:36:44,934
Se você não puder pagar
um advogado,
758
00:36:45,067 --> 00:36:47,201
um será fornecido para você.
759
00:36:47,202 --> 00:36:49,439
(sirenes)
760
00:36:53,075 --> 00:36:54,877
(partida do motor)
761
00:36:55,845 --> 00:36:57,447
(sirenes, buzinas)
762
00:37:04,108 --> 00:37:05,276
Isso pertence a você.
763
00:37:06,058 --> 00:37:07,826
Você receberá seu pagamento
pelo correio.
764
00:37:07,851 --> 00:37:08,984
Pode demorar um pouco.
765
00:37:09,191 --> 00:37:10,760
Esse é o governo para você.
766
00:37:10,785 --> 00:37:13,119
(transmissão indistinta de rádio da polícia)
transmissão)
767
00:37:13,144 --> 00:37:14,446
Como está se saindo?
768
00:37:15,284 --> 00:37:17,419
Não estou.
769
00:37:17,636 --> 00:37:20,639
Não sei como pude perder
todos aqueles sinais com a Rachel.
770
00:37:20,664 --> 00:37:23,434
Bem, todos nós temos pontos cegos
quando se trata de família.
771
00:37:24,194 --> 00:37:26,330
Você quer ver o lado bom
nas pessoas, apesar de seu passado.
772
00:37:26,876 --> 00:37:29,144
É a última vez que faço isso.
773
00:37:30,005 --> 00:37:31,340
Não perca a fé nas pessoas.
774
00:37:31,365 --> 00:37:34,601
Isso é um ponto forte,
não uma fraqueza.
775
00:37:34,956 --> 00:37:38,059
("Nightflyer"
de Allison Russell tocando)
776
00:37:40,422 --> 00:37:42,625
♪
777
00:38:01,343 --> 00:38:04,146
Sim, sou um cavaleiro da meia-noite
778
00:38:04,246 --> 00:38:06,482
Stone bona fide
voador noturno... ♪
779
00:38:06,582 --> 00:38:08,283
Estou com raiva de você.
780
00:38:08,383 --> 00:38:11,020
Sou um anjo da manhã,
também...
781
00:38:11,153 --> 00:38:12,655
Trouxe seu favorito.
782
00:38:14,557 --> 00:38:17,292
Ainda estou chateado com você.
783
00:38:17,392 --> 00:38:18,828
♪ Você... ♪
784
00:38:18,961 --> 00:38:20,596
Você pode entrar.
785
00:38:20,696 --> 00:38:24,033
Eu sou a melodia
e o espaço entre elas
786
00:38:24,133 --> 00:38:27,436
Cada nota que a andorinha canta
787
00:38:27,537 --> 00:38:29,939
Sou 14 abutres circulando...
788
00:38:30,039 --> 00:38:32,107
Uh...
789
00:38:32,207 --> 00:38:34,108
acabou sendo
mais do que um favor.
790
00:38:34,109 --> 00:38:35,978
Estou ciente.
791
00:38:37,813 --> 00:38:39,814
Acho que você praticamente
me deve uma dívida vitalícia.
792
00:38:39,815 --> 00:38:42,017
Talvez você estivesse dormindo...
793
00:38:42,117 --> 00:38:43,819
Estou ciente.
794
00:38:43,919 --> 00:38:48,057
Mas Mary não está chorando
não mais, não...
795
00:38:50,259 --> 00:38:51,761
Por que você está realmente aqui?
796
00:38:53,796 --> 00:38:55,598
Vim me certificar de que você está bem.
797
00:38:55,698 --> 00:38:57,967
Agora eu sou.
798
00:38:59,090 --> 00:39:02,093
Ficou um pouco... real lá dentro.
799
00:39:03,094 --> 00:39:04,828
Mas você sabe...
800
00:39:06,697 --> 00:39:07,864
...estou aqui.
801
00:39:09,060 --> 00:39:10,695
Eu não deveria ter colocado você
nessa posição.
802
00:39:11,280 --> 00:39:13,583
Mas você o fez.
803
00:39:18,220 --> 00:39:22,057
Sou a luz doentia
do olho de um furacão
804
00:39:22,157 --> 00:39:25,561
Sou uma violenta canção de ninar
805
00:39:25,661 --> 00:39:28,430
Sou seis vaga-lumes,
uma luz de rua... ♪
806
00:39:28,530 --> 00:39:30,232
Eu sinto muito.
807
00:39:30,365 --> 00:39:32,802
Sou uma sufocante
noite de verão, mm-hmm ♪
808
00:39:34,469 --> 00:39:36,471
Mm-hmm
809
00:39:37,424 --> 00:39:38,960
Você
810
00:39:40,677 --> 00:39:42,213
Você
811
00:39:43,807 --> 00:39:46,342
Você. ♪
812
00:39:49,428 --> 00:39:51,596
(a música termina)
813
00:39:51,621 --> 00:39:54,657
subsíncrono
johnhallgeir
55593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.