All language subtitles for Tracker.2024.S02E15.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,175 --> 00:00:01,711 Anteriormente no Tracker... 2 00:00:01,736 --> 00:00:02,472 Olá, Colter. 3 00:00:02,502 --> 00:00:04,972 COLTER: Randy, certo? Sim, o primo Randy. 4 00:00:04,973 --> 00:00:06,408 Sim, eu me lembro de você. RANDY: Sim, Bobby está lidando com 5 00:00:06,508 --> 00:00:08,009 algumas coisas de família, mas ele queria ter certeza de que 6 00:00:08,110 --> 00:00:09,044 ele não deixou você na mão. 7 00:00:09,552 --> 00:00:11,061 Você acha que pode ser a Lana Russo? 8 00:00:11,146 --> 00:00:13,715 Sr. Shaw, não me oponho que você investigue isso. 9 00:00:13,740 --> 00:00:16,277 Esse é um daqueles casos que tem me assombrado. 10 00:00:16,302 --> 00:00:18,177 Você tem algum caso que não pode abandonar? 11 00:00:18,202 --> 00:00:20,355 COLTER: A morte de meu pai, foi considerada um acidente. 12 00:00:20,455 --> 00:00:21,790 Não tenho tanta certeza disso. 13 00:00:21,815 --> 00:00:23,117 Assim como eu e a Lana. 14 00:00:24,359 --> 00:00:26,695 Lana Russo, estou aqui para levá-la para casa. 15 00:00:27,329 --> 00:00:29,231 (chorando) Papai! 16 00:00:32,033 --> 00:00:33,767 Então, do que se trata? Um emprego. 17 00:00:33,971 --> 00:00:35,770 Preciso de ajuda, e você é o melhor que conheço. 18 00:00:35,795 --> 00:00:37,138 Largue a arma. 19 00:00:37,139 --> 00:00:39,108 Eu a matarei. Jogada ruim. 20 00:00:39,208 --> 00:00:40,409 Não faça isso. 21 00:00:42,498 --> 00:00:43,978 Você está bem? Você poderia ter me matado. 22 00:00:44,079 --> 00:00:46,281 - COLTER: Que tal apenas um belo agradecimento? - Obrigado. 23 00:00:47,011 --> 00:00:48,678 Eu lhe devo uma. 24 00:00:51,348 --> 00:00:53,383 (motor roncando) 25 00:00:53,863 --> 00:00:55,965 MARGE: O que eles precisam é de um defensor que saiba lutar. 26 00:00:55,990 --> 00:00:57,926 Dê-me um Bob Probert, Tie Domi. 27 00:00:58,026 --> 00:00:59,060 RACHEL: Não os conheço. 28 00:00:59,194 --> 00:01:00,562 MARGE: Lutadores da velha guarda. 29 00:01:01,490 --> 00:01:03,232 (suspiro) Não podemos mais ter mais isso. 30 00:01:03,332 --> 00:01:05,033 Então, vá em frente e aproveite 31 00:01:05,134 --> 00:01:06,968 seus lindos garotos skatistas 32 00:01:07,068 --> 00:01:08,770 com sua alface e fluxo. 33 00:01:08,903 --> 00:01:10,704 Eu quero um mullet, 34 00:01:10,705 --> 00:01:13,275 dentes faltando e alguns tempos de pênalti perversos. 35 00:01:13,408 --> 00:01:15,076 Bons velhos tempos, certo? 36 00:01:15,177 --> 00:01:17,312 (correntes tilintando) 37 00:01:18,413 --> 00:01:20,115 Huh. 38 00:01:21,116 --> 00:01:23,051 Tem um rosto na gaiola. 39 00:01:23,152 --> 00:01:25,186 Pequena senhorita de olhos brilhantes. 40 00:01:25,187 --> 00:01:27,054 Está tudo bem aí atrás? 41 00:01:27,055 --> 00:01:28,957 JUSTINE: Hum-hum. 42 00:01:30,392 --> 00:01:32,327 ♪ 43 00:01:46,675 --> 00:01:48,277 (baque forte) 44 00:01:48,377 --> 00:01:50,411 Que diabos está acontecendo lá atrás? 45 00:01:50,412 --> 00:01:51,646 JUSTINE (gemidos): Não estou me sentindo muito bem. 46 00:01:51,746 --> 00:01:53,248 Sim, não é problema meu. 47 00:01:53,348 --> 00:01:55,916 (gemidos): Estou falando sério. Vou ficar doente. 48 00:01:55,917 --> 00:01:57,519 Quer limpar a bagunça? 49 00:01:57,619 --> 00:01:59,253 Porque eu não tenho. 50 00:01:59,254 --> 00:02:01,156 Muito bem. 51 00:02:06,761 --> 00:02:09,097 Ah, que droga, Rachel. 52 00:02:09,198 --> 00:02:11,633 Se ela estiver fingindo, eu juro... 53 00:02:22,277 --> 00:02:23,378 Tudo bem. 54 00:02:24,546 --> 00:02:26,648 Qual é o problema? 55 00:02:28,650 --> 00:02:31,186 (grunhindo) 56 00:02:33,588 --> 00:02:35,824 (socos que caem) 57 00:02:35,924 --> 00:02:37,158 10-18, 10-18! 58 00:02:37,259 --> 00:02:39,127 Preciso de você aqui agora! 59 00:02:39,228 --> 00:02:41,196 (grunhido continua) 60 00:02:43,998 --> 00:02:46,000 (conversa indistinta no rádio) 61 00:02:51,673 --> 00:02:53,575 ♪ ♪ 62 00:02:56,645 --> 00:02:58,413 Estou aqui por causa do detetive Brock. 63 00:02:59,514 --> 00:03:01,516 Tudo bem. 64 00:03:03,885 --> 00:03:05,454 Helen. Olá. 65 00:03:05,554 --> 00:03:06,987 - Obrigado por chegar aqui tão rápido. - Sim. 66 00:03:06,988 --> 00:03:08,857 Então, sua sobrinha foi levada? Sim. 67 00:03:08,957 --> 00:03:11,159 Rachel Sherwood, fugitiva feita refém. 68 00:03:11,260 --> 00:03:14,028 Depois do trabalho que fizemos juntos no caso Russo, você estava 69 00:03:14,128 --> 00:03:15,564 a primeira ligação que fiz. Fico feliz em ajudar. 70 00:03:15,697 --> 00:03:17,499 Fale-me sobre esse, uh, prisioneiro que escapou. 71 00:03:17,599 --> 00:03:19,968 Justine Campos, estava cumprindo uma pena de 26 anos. 72 00:03:20,068 --> 00:03:22,169 Matou duas pessoas em um roubo que não deu certo. 73 00:03:22,170 --> 00:03:24,171 Dois guardas da prisão estavam transportando-a 74 00:03:24,172 --> 00:03:25,707 para um hospital em Chilton. Ela estava doente? 75 00:03:25,840 --> 00:03:27,609 Ferido. Entrou em uma briga com sua colega de cela. 76 00:03:27,709 --> 00:03:28,943 A van parou 77 00:03:29,043 --> 00:03:30,211 e, de alguma forma, ela conseguiu a queda sobre eles. 78 00:03:30,312 --> 00:03:32,680 Feriu gravemente um deles e levou Rachel. 79 00:03:32,681 --> 00:03:34,182 Você tem alguma ideia por que eles pararam? 80 00:03:34,283 --> 00:03:35,717 Essa é uma pergunta que esperamos que o agente penitenciário ferido 81 00:03:35,850 --> 00:03:37,319 pode nos dizer quando ela estiver estável, mas 82 00:03:37,419 --> 00:03:38,920 Não temos tempo a perder. 83 00:03:39,053 --> 00:03:40,121 Colter, o motivo principal 84 00:03:40,221 --> 00:03:41,690 ela está nessa bagunça é por minha causa. 85 00:03:41,790 --> 00:03:42,791 O que acha disso? 86 00:03:42,891 --> 00:03:44,692 Consegui o emprego para ela na prisão. 87 00:03:44,693 --> 00:03:46,828 Rachel sempre foi uma garota inteligente mas, você sabe, ela simplesmente não 88 00:03:46,928 --> 00:03:49,063 não tinha nenhuma direção, ela precisava uma pequena ajuda para encontrar seu caminho. 89 00:03:49,313 --> 00:03:50,381 As coisas estavam indo tão bem. 90 00:03:50,515 --> 00:03:52,451 Você não é responsável. 91 00:03:52,551 --> 00:03:53,752 Tudo bem, e se quisermos encontrar sua sobrinha, 92 00:03:53,885 --> 00:03:55,152 precisamos permanecer no presente. 93 00:03:55,153 --> 00:03:56,821 Ah, tudo bem, Capitão Positivo. 94 00:03:56,921 --> 00:04:00,559 (risos) Já trabalhei em caçadas para fugitivos de prisões antes. 95 00:04:00,659 --> 00:04:02,493 Justine está armada e é perigosa. 96 00:04:02,494 --> 00:04:05,362 E se ela estiver em uma situação difícil, Rachel é dispensável. 97 00:04:05,363 --> 00:04:06,965 Vamos começar a trabalhar. 98 00:04:07,065 --> 00:04:08,399 Tudo bem. 99 00:04:08,500 --> 00:04:10,134 Meu palpite é que Justine 100 00:04:10,234 --> 00:04:11,703 está indo para a fronteira, certo? 101 00:04:11,803 --> 00:04:13,738 Sim, bem, ela tem um namorado 102 00:04:13,872 --> 00:04:16,675 que é um ex-presidiário e e mora em Montreal. 103 00:04:16,775 --> 00:04:18,076 Ele está sendo vigiado? Sim. 104 00:04:18,176 --> 00:04:19,878 Quero dizer, ele afirma que não sabe nada sobre isso, 105 00:04:19,978 --> 00:04:21,012 Mas estamos de olho nele. 106 00:04:21,112 --> 00:04:22,379 Tenho uma grade de pesquisa em andamento, 107 00:04:22,380 --> 00:04:24,115 escaneando a área em busca de carros roubados. 108 00:04:24,248 --> 00:04:25,650 E a fronteira foi notificada. 109 00:04:25,750 --> 00:04:27,652 Ela está voltando para ele. 110 00:04:27,752 --> 00:04:28,953 Você sabe, ela está desesperada. 111 00:04:29,053 --> 00:04:31,189 Coisas mais estranhas foram feitas por amor. 112 00:04:31,289 --> 00:04:32,991 Não posso discordar disso. 113 00:04:33,091 --> 00:04:35,594 E o que ela tem a perder, certo? 114 00:04:35,694 --> 00:04:39,130 Ela vai passar a maior parte de sua vida na prisão. 115 00:04:41,766 --> 00:04:43,301 O que é isso? 116 00:04:43,434 --> 00:04:45,303 É um calço feito em casa, não é? 117 00:04:45,403 --> 00:04:47,538 Não há ferrugem nele, não está aqui há muito tempo. 118 00:04:47,539 --> 00:04:48,773 Pode ser o que ela usou para se livrar de suas algemas. 119 00:04:48,873 --> 00:04:50,108 Pode ser. 120 00:04:50,208 --> 00:04:52,677 Não vejo uma trilha para pedestres em lugar algum. 121 00:04:53,778 --> 00:04:56,481 Não se pode pegar carona com um refém. 122 00:04:56,581 --> 00:04:59,550 Eu vi uma parada de descanso cerca de um quilômetro acima. 123 00:04:59,551 --> 00:05:01,185 Estou pedindo para o meu homem verificar suas câmeras agora. 124 00:05:01,285 --> 00:05:03,121 Sim, nós verificamos. Nada. 125 00:05:03,221 --> 00:05:04,989 Talvez o carro de fuga tenha esperado para que a van passasse, 126 00:05:05,089 --> 00:05:06,724 sabia sobre as câmeras, tomaram precauções. 127 00:05:06,725 --> 00:05:08,693 Deixe-me ver se o meu homem encontrou alguma coisa. 128 00:05:08,793 --> 00:05:09,961 Tudo bem. 129 00:05:10,061 --> 00:05:11,195 Certo, vou fazer uma ligação. 130 00:05:11,295 --> 00:05:13,263 Ei, chame alguém aqui para pegar essa peça. 131 00:05:13,264 --> 00:05:14,799 RANDY: Ok, Big C, 132 00:05:14,933 --> 00:05:16,568 Estou nessa e estou pronto para vencer. 133 00:05:16,668 --> 00:05:18,169 A que horas você disse que que a van passou? 134 00:05:18,302 --> 00:05:20,204 Às 20h30 de ontem. 135 00:05:20,304 --> 00:05:21,840 Muito bem, aqui está. 136 00:05:21,940 --> 00:05:23,508 Certo, certo, certo. 137 00:05:23,608 --> 00:05:25,108 Copiar isso. 138 00:05:25,109 --> 00:05:26,545 Está bem. 139 00:05:28,146 --> 00:05:30,882 Tenho uma minivan e um jipe saindo ao mesmo tempo. 140 00:05:30,982 --> 00:05:31,883 Quem está no jipe? 141 00:05:31,983 --> 00:05:34,285 Um cara aleatório. 142 00:05:34,385 --> 00:05:36,286 E a van tem uma família, então... 143 00:05:36,287 --> 00:05:38,222 temos certeza de que podemos riscar isso da lista de fugas da prisão. 144 00:05:38,322 --> 00:05:39,858 Talvez o Jeep tenha um GPS nele. 145 00:05:39,958 --> 00:05:41,258 Podemos rastreá-lo a partir disso. 146 00:05:41,259 --> 00:05:43,995 Você sabe que já estou fazendo isso. 147 00:05:44,128 --> 00:05:46,429 Ei, Randy, enquanto você faz isso, uh, 148 00:05:46,430 --> 00:05:47,532 Você soube alguma coisa do Bobby? 149 00:05:47,666 --> 00:05:49,668 Não, cara, você sabe como ele é. 150 00:05:49,768 --> 00:05:52,436 Não gosta de falar sobre assuntos pessoais. 151 00:05:52,537 --> 00:05:53,572 Sei que o funeral de seu amigo é esta semana. 152 00:05:53,672 --> 00:05:55,674 Sim, eu sei que isso está o está afetando muito. 153 00:05:55,807 --> 00:05:58,209 Eles eram como irmãos, cara. COLTER: Sim. 154 00:05:58,309 --> 00:05:59,811 Eu lhe enviei algumas mensagens de texto, mas não tive resposta. 155 00:05:59,911 --> 00:06:02,246 Acho que talvez ele esteja apenas, não sei, esteja dando um tempo. 156 00:06:02,346 --> 00:06:04,182 Sim, ele voltará ao assunto. 157 00:06:04,282 --> 00:06:06,149 E se ele não o fizer, eu me certificarei de que ele o faça. 158 00:06:06,150 --> 00:06:08,019 Não há saída a não ser através dela. 159 00:06:08,152 --> 00:06:09,820 Está bem. 160 00:06:09,821 --> 00:06:10,955 Tenho uma linha em seu Jeep. 161 00:06:11,055 --> 00:06:11,956 Mande para mim, sim? 162 00:06:12,056 --> 00:06:12,956 É isso mesmo. 163 00:06:12,957 --> 00:06:14,291 Obrigado. 164 00:06:14,292 --> 00:06:15,899 Helen? (telefone tocando) 165 00:06:16,096 --> 00:06:17,431 Consegui algo em um carro. 166 00:06:17,487 --> 00:06:19,539 Minha equipe perdeu alguma coisa? Talvez. 167 00:06:19,564 --> 00:06:20,865 Você sabe, às vezes você só precisa olhar 168 00:06:20,999 --> 00:06:22,567 para as coisas com um novo olhar. 169 00:06:22,667 --> 00:06:24,535 Algo que meu pai costumava dizia quando éramos crianças. 170 00:06:24,636 --> 00:06:25,669 Costumava me irritar. 171 00:06:25,670 --> 00:06:27,205 (risos) Mas agora nem tanto? 172 00:06:27,305 --> 00:06:29,608 Sim, o mesmo acontece com meus pais. 173 00:06:29,708 --> 00:06:31,542 Você só sabe o que sabe sabe, e então um dia 174 00:06:31,643 --> 00:06:33,311 tudo se encaixa e você percebe 175 00:06:33,411 --> 00:06:34,678 Talvez eles soubessem de algo. 176 00:06:34,679 --> 00:06:36,514 Bem, meu pai definitivamente sabia algumas coisas. 177 00:06:36,615 --> 00:06:38,583 Na verdade, talvez até demais. 178 00:06:38,683 --> 00:06:40,317 Tudo certo, estamos queimando a luz do dia, 179 00:06:40,318 --> 00:06:41,753 como diria meu pai. 180 00:06:41,886 --> 00:06:43,922 Vamos procurar sua sobrinha. (motor ligado) 181 00:06:47,225 --> 00:06:49,160 ♪ ♪ 182 00:06:59,170 --> 00:07:01,105 (pássaro grasnando) 183 00:07:05,409 --> 00:07:07,545 Pin diz que a localização do Jeep está em algum lugar aqui. 184 00:07:07,646 --> 00:07:09,247 Ah, antes que eu me esqueça. 185 00:07:10,615 --> 00:07:12,583 O xerife expediu uma autorização de emergência 186 00:07:12,684 --> 00:07:14,017 para substituí-lo. 187 00:07:14,018 --> 00:07:17,088 A carta com firma reconhecida foi registrada, portanto, você é oficial. 188 00:07:17,188 --> 00:07:18,521 Não é exatamente como eu trabalho. 189 00:07:18,522 --> 00:07:20,291 É se você quiser ser pago. 190 00:07:20,424 --> 00:07:22,661 O Aurora PD não oferece prêmios em dinheiro. 191 00:07:23,762 --> 00:07:25,496 É só pegar. Ah, está bem. 192 00:07:33,705 --> 00:07:35,640 ♪ ♪ 193 00:07:40,712 --> 00:07:43,114 Há algo aqui em cima. 194 00:07:48,787 --> 00:07:50,689 Sim. 195 00:07:53,124 --> 00:07:54,557 Encontrei o jipe. 196 00:07:54,558 --> 00:07:55,960 Sim, está vazio. 197 00:07:56,094 --> 00:07:57,862 Sim. 198 00:08:11,275 --> 00:08:13,477 (baixo ruído) 199 00:08:20,418 --> 00:08:22,186 O que é isso? 200 00:08:22,320 --> 00:08:24,522 Ventilação subterrânea. 201 00:08:25,656 --> 00:08:27,926 Pode ser de um antigo abrigo antiaéreo. 202 00:08:28,026 --> 00:08:29,861 Há um monte deles remanescentes da Guerra Fria. 203 00:08:31,029 --> 00:08:34,098 Meu irmão e eu realmente encontramos um quando éramos crianças. 204 00:08:34,665 --> 00:08:37,001 Deve estar por aqui aqui em algum lugar. 205 00:08:55,019 --> 00:08:56,687 Isso exigiu um planejamento real. 206 00:08:56,788 --> 00:08:58,723 Parece que alguém esteve aqui. 207 00:08:58,857 --> 00:09:00,959 Lanterna? Sim. 208 00:09:05,730 --> 00:09:07,565 (dobradiças rangendo) 209 00:09:13,938 --> 00:09:15,874 Aqui vamos nós. 210 00:09:26,384 --> 00:09:28,319 ♪ ♪ 211 00:09:34,425 --> 00:09:36,360 (apaga a lanterna) 212 00:09:41,165 --> 00:09:43,434 Parece ser um depósito para algum tipo de operação de cultivo. 213 00:09:46,737 --> 00:09:48,239 BROCK: Parece que acabamos de perdê-los. 214 00:09:48,339 --> 00:09:50,274 Como eles sabiam sobre este lugar? 215 00:09:50,408 --> 00:09:52,076 Vamos dar uma olhada nisso. 216 00:09:54,112 --> 00:09:56,213 Sim, havia definitivamente dinheiro aqui. 217 00:09:56,214 --> 00:09:58,181 Justine precisava de dinheiro antes de ir embora. 218 00:09:58,182 --> 00:10:00,952 Bem, a fronteira está fechada se eles estiverem fugindo. 219 00:10:01,085 --> 00:10:03,488 Eles provavelmente estão mantendo Rachel como um escudo. 220 00:10:03,588 --> 00:10:05,722 Bem, agora são dois contra um, porque eles têm o motorista da fuga com eles. 221 00:10:05,723 --> 00:10:07,625 Consegui algo. 222 00:10:07,758 --> 00:10:10,561 Um número de telefone, código de área local. 223 00:10:11,930 --> 00:10:14,231 Ele pode nos dizer quem está trabalhando com eles. 224 00:10:14,232 --> 00:10:15,499 (vocalizando) 225 00:10:15,599 --> 00:10:18,735 (telefone tocando) Oh, oh. 226 00:10:18,736 --> 00:10:20,037 Yo! 227 00:10:20,038 --> 00:10:21,272 COLTER: Randy, acabei de lhe enviei um número de telefone. 228 00:10:21,405 --> 00:10:23,474 Você pode me dizer a quem ele pertence? 229 00:10:23,607 --> 00:10:25,143 Tudo bem, deixe-me ver. 230 00:10:26,610 --> 00:10:28,813 E... 231 00:10:28,947 --> 00:10:29,981 é um queimador. 232 00:10:30,081 --> 00:10:31,415 Você pode rastreá-lo até um local? 233 00:10:31,515 --> 00:10:33,818 Parece que o GPS foi desativado, preciso ver 234 00:10:33,918 --> 00:10:36,654 se eu puder rastrear os metadados, porque sou bom nisso. 235 00:10:36,754 --> 00:10:39,057 Um, dois, três... 236 00:10:39,157 --> 00:10:40,257 disco. 237 00:10:40,258 --> 00:10:41,225 Ooh. 238 00:10:41,325 --> 00:10:42,560 Disco estranho. 239 00:10:42,660 --> 00:10:44,561 Os números retornam 240 00:10:44,562 --> 00:10:46,130 para a prisão estadual. 241 00:10:46,230 --> 00:10:48,967 Ou a garota da casa estava telefonando para casa como o E.T. 242 00:10:49,067 --> 00:10:50,501 ou alguém de dentro está a está ajudando. 243 00:10:50,634 --> 00:10:51,735 Estou apostando na segunda opção. 244 00:10:51,836 --> 00:10:54,005 Eu o verei e vou lhe dar uma lição. 245 00:10:54,105 --> 00:10:55,406 Ei, ouça, Randy, você pode me dizer 246 00:10:55,506 --> 00:10:56,774 quem é o proprietário da propriedade onde estou agora? 247 00:10:56,875 --> 00:10:58,276 Sim, claro. Entrarei em contato. 248 00:10:58,376 --> 00:10:59,910 Ela ligou para a prisão? 249 00:10:59,911 --> 00:11:01,846 Justine está trabalhando com alguém de dentro. 250 00:11:01,946 --> 00:11:03,314 Pode ser sua companheira de cela. 251 00:11:03,447 --> 00:11:04,983 Certo? Então eles encenaram essa briga 252 00:11:05,083 --> 00:11:06,484 só para colocar a Justine naquela van de transporte. 253 00:11:06,617 --> 00:11:08,853 É nesse momento que os guardas ficam mais vulneráveis. 254 00:11:08,987 --> 00:11:10,188 Sim, já a interrogamos. Ela não está falando. 255 00:11:10,288 --> 00:11:11,990 Bem, ela não quer ser uma delatora. 256 00:11:13,657 --> 00:11:15,292 Por que você não me coloca lá dentro? 257 00:11:15,293 --> 00:11:16,527 Talvez ajude o fato de eu não ser policial. E você? 258 00:11:16,627 --> 00:11:17,996 Em uma prisão feminina? 259 00:11:18,963 --> 00:11:21,165 Talvez você precise de um guarda armado para isso. 260 00:11:21,265 --> 00:11:23,401 Mm. 261 00:11:25,303 --> 00:11:27,005 Tive uma ideia. 262 00:11:27,105 --> 00:11:29,140 Mas talvez eu precise de você para mexer alguns pauzinhos. 263 00:11:29,240 --> 00:11:31,042 O que for preciso. Tudo bem. 264 00:11:31,142 --> 00:11:32,976 (clique nas teclas do telefone) 265 00:11:32,977 --> 00:11:34,845 (linha tocando) 266 00:11:34,946 --> 00:11:37,081 (telefone tocando) 267 00:11:48,359 --> 00:11:49,660 Colter. 268 00:11:49,760 --> 00:11:51,963 Ei, você ainda está em Boston? 269 00:11:52,063 --> 00:11:53,130 Mantendo o controle? 270 00:11:53,131 --> 00:11:54,798 (exala) 271 00:11:54,899 --> 00:11:55,900 Lembra-se do favor que me deve? 272 00:11:56,034 --> 00:11:56,967 Não. 273 00:11:56,968 --> 00:11:59,703 Billie, vamos lá, não estamos fazendo isso. 274 00:11:59,803 --> 00:12:01,139 Um amigo meu precisa de ajuda. 275 00:12:01,239 --> 00:12:03,908 Com que rapidez você pode chegar para Aurora, Vermont? 276 00:12:06,652 --> 00:12:08,594 Acho que temos que presumir que eles têm dinheiro. 277 00:12:08,619 --> 00:12:09,920 Qual é o próximo passo deles? 278 00:12:09,984 --> 00:12:11,418 Meu palpite é que eles precisam de um veículo. 279 00:12:11,419 --> 00:12:12,787 Para o caso de alguém viu o jipe? 280 00:12:12,887 --> 00:12:14,421 Sim. Billie é nossa melhor aposta 281 00:12:14,422 --> 00:12:16,590 para chegar ao companheiro de cela de Justine, descobrir qual era o plano. 282 00:12:16,950 --> 00:12:18,752 Você confia nela? 283 00:12:21,280 --> 00:12:22,915 Se houver informações, ela as obterá. 284 00:12:22,964 --> 00:12:24,898 O diretor cuidará para ela tanto quanto 285 00:12:24,899 --> 00:12:26,334 como ele pode, mas ela tem que seguir o manual. 286 00:12:26,468 --> 00:12:28,002 Não diga isso a ela. 287 00:12:28,135 --> 00:12:29,471 Ela é uma amiga? 288 00:12:29,604 --> 00:12:31,005 Uh... 289 00:12:33,140 --> 00:12:35,108 Sim, claro, sim. 290 00:12:35,109 --> 00:12:37,111 Amigo. 291 00:12:38,245 --> 00:12:40,515 MAN (pelo rádio): Despacho para o detetive Brock. 292 00:12:40,648 --> 00:12:42,116 Possível avistamento do fugitivo. 293 00:12:42,216 --> 00:12:44,352 Mel's Car Shop. Rota 17. 294 00:12:44,486 --> 00:12:46,453 Quatro milhas ao sul da junção entroncamento em Stonesbridge. Câmbio. 295 00:12:46,454 --> 00:12:48,490 Não é muito longe daqui. 296 00:13:07,775 --> 00:13:09,744 O proprietário da loja ligou para a denúncia. 297 00:13:09,844 --> 00:13:12,780 Justine e Rachel foram vistas aqui com um homem não identificado. 298 00:13:12,880 --> 00:13:14,314 A descrição o mostra com um boné azul. 299 00:13:14,315 --> 00:13:16,551 Motorista de fuga. 300 00:13:19,787 --> 00:13:21,322 Encontrei o proprietário. 301 00:13:33,300 --> 00:13:35,570 ♪ ♪ 302 00:13:52,153 --> 00:13:54,221 Deve ser o cara da Justine. 303 00:13:56,357 --> 00:13:58,259 Esse cara vê o proprietário dar a gorjeta, 304 00:13:58,392 --> 00:13:59,727 atira nele, o proprietário atira de volta. 305 00:13:59,827 --> 00:14:02,063 Agora Justine e Rachel estão sozinhas. 306 00:14:03,465 --> 00:14:05,699 E eles têm um carro. 307 00:14:05,700 --> 00:14:07,669 (a campainha soa) 308 00:14:07,769 --> 00:14:09,971 (conversa indistinta) 309 00:14:12,840 --> 00:14:14,976 ♪ ♪ 310 00:14:35,630 --> 00:14:37,799 ♪ ♪ 311 00:14:47,274 --> 00:14:48,843 (presos gritando, clamando) 312 00:14:50,945 --> 00:14:52,013 Vamos lá. 313 00:14:52,113 --> 00:14:53,981 MULHER: Você vai ser minha namorada! 314 00:14:54,081 --> 00:14:56,450 MULHER 2: Ei, qual é o seu nome? 315 00:14:56,551 --> 00:14:58,786 GUARDA: Tudo bem, se acalme! 316 00:14:58,920 --> 00:15:01,556 (o clamor continua) GUARDA: Ei, tire as mãos do portão! 317 00:15:01,656 --> 00:15:04,025 MULHER: Sim, você é minha, querida! 318 00:15:10,898 --> 00:15:13,000 (ri baixinho) 319 00:15:13,100 --> 00:15:15,870 Está me dizendo que ele não pôde se dar ao trabalho de aparecer? 320 00:15:15,970 --> 00:15:18,039 Ele não quer estragar seu disfarce. 321 00:15:18,139 --> 00:15:20,007 Certo. Ninguém pisca o olho 322 00:15:20,107 --> 00:15:22,376 em uma advogada visitando seu cliente. 323 00:15:22,476 --> 00:15:23,777 Cliente temporário. 324 00:15:23,778 --> 00:15:25,445 Sem ofensa, mas não sou 325 00:15:25,446 --> 00:15:26,913 o maior fã de advogados. 326 00:15:26,914 --> 00:15:29,183 Ninguém está até precisar de um. 327 00:15:30,284 --> 00:15:33,420 Veja, o diretor tem um guarda em estado crítico, 328 00:15:33,521 --> 00:15:36,790 outro feito refém, e um fugitivo desaparecido. 329 00:15:36,791 --> 00:15:38,091 Ele não pode se dar ao luxo um único passo em falso. 330 00:15:38,092 --> 00:15:39,794 A única razão pela qual ele concordou em fazer isso, 331 00:15:39,894 --> 00:15:42,163 é por causa da sobrinha do detetive Brock. 332 00:15:42,263 --> 00:15:43,531 Então, vamos apenas... 333 00:15:43,631 --> 00:15:45,533 vamos estabelecer algumas regras básicas. 334 00:15:45,633 --> 00:15:47,535 Descubra se o companheiro de cela está trabalhando com Justine 335 00:15:47,669 --> 00:15:49,070 e para onde ela poderia estar indo. 336 00:15:49,170 --> 00:15:50,270 Entendi. 337 00:15:50,271 --> 00:15:52,574 Esse é o trabalho, não as regras. 338 00:15:55,009 --> 00:15:57,511 Essa não é minha primeira vez na cadeia, sabia? 339 00:15:57,645 --> 00:15:59,146 Estou bem ciente. 340 00:16:00,281 --> 00:16:01,382 Você memorizou seu pseudônimo? 341 00:16:01,515 --> 00:16:03,618 Alicia Matador. Presa por tráfico de drogas. 342 00:16:03,718 --> 00:16:04,552 Oferta de dez anos. 343 00:16:04,686 --> 00:16:06,688 Transferência devido à superlotação. 344 00:16:10,357 --> 00:16:12,093 Apenas... 345 00:16:12,193 --> 00:16:13,561 estar seguro. 346 00:16:13,661 --> 00:16:16,463 Qualquer coisa fica muito quente, você pede para chamar o Hollander. 347 00:16:16,564 --> 00:16:18,566 Ela é a única guarda que sabe quem você realmente é. 348 00:16:18,666 --> 00:16:20,034 Você pode entrar em contato comigo por meio dela. 349 00:16:20,134 --> 00:16:21,435 Pergunte por Hollander. 350 00:16:21,535 --> 00:16:23,270 Entendi. 351 00:16:25,372 --> 00:16:27,074 Tudo bem. 352 00:16:32,013 --> 00:16:35,082 Sabe, eu posso ver por que o Colter gosta de você. 353 00:16:37,484 --> 00:16:39,486 Da mesma forma. 354 00:16:42,356 --> 00:16:43,591 (bate à porta) 355 00:16:48,863 --> 00:16:50,431 Eu sou o Hollander. 356 00:16:50,531 --> 00:16:52,199 Vamos lá. 357 00:16:57,204 --> 00:16:59,140 ♪ 358 00:17:06,247 --> 00:17:07,715 REENIE: Olá. 359 00:17:07,815 --> 00:17:09,250 Billie está dentro. 360 00:17:09,350 --> 00:17:11,085 E o azul é definitivamente sua cor. 361 00:17:11,185 --> 00:17:13,621 Bem, eu enviei todos os documentos ao diretor, 362 00:17:13,755 --> 00:17:15,055 portanto, deve se parecer com o da Billie 363 00:17:15,056 --> 00:17:16,891 foi preso por um tempo muito longo. 364 00:17:16,991 --> 00:17:18,726 É bom. Tem que ser assim. 365 00:17:18,826 --> 00:17:21,262 E eu tenho que comparecer no tribunal por Sharf. 366 00:17:21,362 --> 00:17:22,797 Meu voo é daqui a algumas horas, mas podemos nos comunicar com Billie 367 00:17:22,930 --> 00:17:24,465 através do guarda, Hollander. 368 00:17:24,565 --> 00:17:25,833 Ela tem seu número para o caso de eu estar no ar. 369 00:17:25,933 --> 00:17:27,669 Tudo bem, então, Vou ficar de olho. 370 00:17:27,769 --> 00:17:30,137 Ok. Ei, também... 371 00:17:30,271 --> 00:17:32,339 você sabe, Billie pode ser uma amiga melhor do que eu. 372 00:17:32,439 --> 00:17:34,475 Está fazendo isso de forma sólida para o Colter? 373 00:17:34,575 --> 00:17:35,810 Amigo? 374 00:17:35,943 --> 00:17:37,578 Não sei se eu a chamaria assim. 375 00:17:37,679 --> 00:17:38,846 Tchau. 376 00:17:39,647 --> 00:17:41,381 Meus técnicos criminais me disseram 377 00:17:41,382 --> 00:17:43,617 havia três armas nessa luta. 378 00:17:43,718 --> 00:17:44,618 O terceiro invólucro era da casa de Marge 379 00:17:44,752 --> 00:17:46,219 arma de fogo emitida pelo governo. 380 00:17:46,220 --> 00:17:47,488 Justine deve tê-lo usado. 381 00:17:47,588 --> 00:17:49,156 Poderia ter dado à Rachel uma chance de correr. 382 00:17:49,256 --> 00:17:50,958 As unidades do entorno estão em alerta. 383 00:17:51,058 --> 00:17:53,127 Você identificou o motorista da fuga? Sim. 384 00:17:53,260 --> 00:17:54,862 Felipe Barata. 385 00:17:54,962 --> 00:17:57,164 Um local de um condado distante, ex-presidiário. 386 00:17:57,264 --> 00:17:59,766 Nenhuma conexão com Justine, pelo que podemos dizer. 387 00:17:59,767 --> 00:18:01,769 Tem que haver uma conexão entre ele e a prisão. 388 00:18:01,869 --> 00:18:03,938 Vou ligar para o meu homem. Tudo bem. 389 00:18:11,145 --> 00:18:13,080 ♪ ♪ 390 00:18:20,454 --> 00:18:22,288 (funga) 391 00:18:22,289 --> 00:18:24,258 (exala) Lar doce lar. 392 00:18:42,643 --> 00:18:44,812 (exala) 393 00:18:49,683 --> 00:18:50,852 (barulho) 394 00:18:50,985 --> 00:18:52,519 Vamos lá. 395 00:18:53,554 --> 00:18:55,489 Que diabos está fazendo? 396 00:18:55,589 --> 00:18:58,225 Procurando um lugar para colocar meus dados pessoais. 397 00:18:58,325 --> 00:19:00,194 Ouvi que a garota antes de mim saiu com pressa. 398 00:19:00,327 --> 00:19:02,563 Talvez ela tenha deixado suas coisas. 399 00:19:02,663 --> 00:19:04,365 Ou talvez... 400 00:19:04,498 --> 00:19:07,468 você está usando o meu lado para esconder o seu. 401 00:19:07,568 --> 00:19:09,937 É isso? 402 00:19:10,037 --> 00:19:12,039 De onde você está se transferindo de onde? 403 00:19:12,139 --> 00:19:13,908 Correcional de New Hampshire. 404 00:19:14,008 --> 00:19:15,675 Você vai responder à minha pergunta? 405 00:19:15,676 --> 00:19:17,378 Hmm. 406 00:19:17,478 --> 00:19:19,312 Vamos esclarecer uma coisa... 407 00:19:19,313 --> 00:19:20,782 bunkie. 408 00:19:20,882 --> 00:19:23,317 Esta é a minha casa. 409 00:19:23,417 --> 00:19:26,587 Esse é o meu material. 410 00:19:26,687 --> 00:19:30,357 Tudo aqui pertence a mim. 411 00:19:36,998 --> 00:19:38,866 Até mesmo você. 412 00:19:38,966 --> 00:19:41,302 Se é isso que eu quero. 413 00:19:42,503 --> 00:19:44,505 Parece que vamos vamos nos divertir. 414 00:19:44,605 --> 00:19:46,407 Você aprenderá rapidamente... 415 00:19:46,540 --> 00:19:48,309 ou não. 416 00:19:50,177 --> 00:19:51,979 Sua jogada. 417 00:19:55,516 --> 00:19:57,384 (zomba) 418 00:20:04,191 --> 00:20:05,592 (suspiros) 419 00:20:05,692 --> 00:20:08,495 RANDY: Dê uma olhada nisso, seu motorista de fuga, Felipe? 420 00:20:08,595 --> 00:20:10,131 Ele tem uma irmã na prisão. 421 00:20:10,231 --> 00:20:11,198 Tem um nome? 422 00:20:11,298 --> 00:20:12,499 Maria Barata. 423 00:20:12,599 --> 00:20:13,801 Uma vida inteira. 424 00:20:13,935 --> 00:20:16,237 Ela atende pelo nome de Mamma Roach. 425 00:20:16,337 --> 00:20:17,604 Tudo bem, deixe-me levar essa informação para a Billie. 426 00:20:17,738 --> 00:20:19,874 Veja se ela consegue descobrir qual é o plano. 427 00:20:19,974 --> 00:20:22,176 (conversa indistinta) 428 00:20:29,951 --> 00:20:32,153 (a conversa continua) 429 00:20:46,665 --> 00:20:48,667 Ei, Randy, alguma informação sobre quem é o dono desse bunker? 430 00:20:48,692 --> 00:20:50,746 Ah, você sabe disso, é propriedade de uma empresa de fachada. 431 00:20:51,275 --> 00:20:52,340 E é um belo esboço. 432 00:20:52,365 --> 00:20:53,801 Eu só preciso de uma conexão com a Justine. 433 00:20:53,910 --> 00:20:55,027 Não é um lugar fácil de encontrar. 434 00:20:54,979 --> 00:20:56,013 Ela tinha que saber que ele estava lá. 435 00:20:56,113 --> 00:20:57,748 Certo, mas não consigo encontrar nenhuma conexão. 436 00:20:57,848 --> 00:21:00,350 Há, tipo, 15 LLCs para desvendar. 437 00:21:00,450 --> 00:21:02,719 Todos sob o mesmo guarda-chuva desta concha, 438 00:21:02,853 --> 00:21:04,120 The Williams Group, Inc. 439 00:21:04,121 --> 00:21:05,890 Você tem um endereço físico? 440 00:21:06,023 --> 00:21:08,859 Bem, o único endereço que consegui encontrar 441 00:21:08,959 --> 00:21:10,895 era esse prédio aleatório em um parque de escritórios. 442 00:21:10,995 --> 00:21:12,796 Fica ao sul da propriedade onde está o bunker. 443 00:21:12,797 --> 00:21:13,964 Aqui, vou enviá-lo para você agora. 444 00:21:14,064 --> 00:21:15,399 Bom trabalho, Randy. 445 00:21:15,499 --> 00:21:16,566 Obrigado. 446 00:21:16,666 --> 00:21:18,135 Tudo bem, eu tenho um endereço 447 00:21:18,235 --> 00:21:19,469 sobre a empresa proprietária do bunker. 448 00:21:19,569 --> 00:21:21,271 Fica ao sul do bunker, portanto, se eles estivessem 449 00:21:21,371 --> 00:21:23,506 para lá, eles não estão estão indo para a fronteira. 450 00:21:23,507 --> 00:21:25,642 Bem, seus movimentos iniciais foram para o norte, 451 00:21:25,742 --> 00:21:27,111 mas eles permaneceram nessa área geral. 452 00:21:27,211 --> 00:21:29,146 Talvez Justine estivesse se escondendo 453 00:21:29,246 --> 00:21:30,714 até que as coisas esfriem? Talvez. 454 00:21:30,848 --> 00:21:32,849 Alguma coisa de Seu grupo está lá dentro? 455 00:21:32,850 --> 00:21:34,351 Nada ainda, não. 456 00:21:36,020 --> 00:21:37,487 Temos que descobrir isso rapidamente. 457 00:21:37,587 --> 00:21:39,223 Eles estão emitindo um tiroteio à vista. 458 00:21:39,356 --> 00:21:41,591 Pedi à polícia estadual polícia estadual por mais tempo, 459 00:21:41,725 --> 00:21:43,192 mas suas costas estão contra a parede, 460 00:21:43,193 --> 00:21:44,728 e eu continuo pensando na Rachel. 461 00:21:44,862 --> 00:21:47,064 Nós a encontraremos. 462 00:21:48,899 --> 00:21:50,367 Vamos dar uma olhada este endereço, ok? 463 00:21:50,467 --> 00:21:51,735 Parece bastante remoto. 464 00:21:51,836 --> 00:21:54,104 Pode ser um bom lugar para se esconder. 465 00:21:56,907 --> 00:21:59,176 (a campainha soa) 466 00:22:04,014 --> 00:22:05,749 Entregue-me, bunkie. 467 00:22:05,883 --> 00:22:07,417 Não há vagas disponíveis. 468 00:22:08,218 --> 00:22:09,753 E quanto a este? 469 00:22:11,121 --> 00:22:12,355 Você tem o hábito de de cutucar sua cabeça 470 00:22:12,356 --> 00:22:14,357 onde não deveria estar? 471 00:22:14,358 --> 00:22:18,495 Oh, vamos lá, estou tentando fazer as pazes... aqui. 472 00:22:19,463 --> 00:22:21,730 Todos nós temos viver juntos, certo? 473 00:22:21,731 --> 00:22:23,800 E eu sou leal. 474 00:22:23,934 --> 00:22:25,903 Você quer ser meu amigo. 475 00:22:26,003 --> 00:22:27,771 Hmm. 476 00:22:27,872 --> 00:22:30,474 Os amigos custam mais caro por aqui. 477 00:22:30,574 --> 00:22:32,977 Estou disposto a pagar. 478 00:22:34,544 --> 00:22:36,446 Ok, bunkie. 479 00:22:36,546 --> 00:22:38,615 Você quer um lugar à mesa? 480 00:22:38,715 --> 00:22:40,617 Pegue-o. 481 00:22:40,717 --> 00:22:42,718 Vamos ver o que você tem. 482 00:22:42,719 --> 00:22:44,221 (grunhindo) 483 00:22:44,321 --> 00:22:45,990 (clamor) 484 00:22:52,429 --> 00:22:54,865 (choramingando) 485 00:22:56,000 --> 00:22:57,001 Eu lhe disse. 486 00:22:57,134 --> 00:22:58,936 Você quer ser meu amigo. 487 00:22:59,036 --> 00:23:00,770 Isso é o suficiente. 488 00:23:03,974 --> 00:23:05,309 Como você disse que se chamava? 489 00:23:05,442 --> 00:23:06,742 Matador. 490 00:23:06,743 --> 00:23:09,046 Como um toureiro? 491 00:23:09,146 --> 00:23:11,248 Não é a primeira vez que Eu ouvi isso. 492 00:23:12,849 --> 00:23:14,851 Certo, Matador. 493 00:23:14,952 --> 00:23:16,986 Você quer participar? 494 00:23:16,987 --> 00:23:19,223 Você tem que passar pela mamãe. 495 00:23:22,492 --> 00:23:23,727 OFICIAL: Desculpe, detetive. 496 00:23:23,860 --> 00:23:25,329 Isso é tudo o que temos. 497 00:23:25,429 --> 00:23:27,031 Continuaremos procurando. Entendido. 498 00:23:27,164 --> 00:23:28,631 Não foram vistos de Rachel ou Justine 499 00:23:28,632 --> 00:23:30,334 a menos de oito quilômetros deste local. 500 00:23:30,434 --> 00:23:32,536 O que você quer fazer? Devemos ver por nós mesmos. 501 00:23:32,636 --> 00:23:34,371 (telefone tocando) 502 00:23:36,073 --> 00:23:37,141 Olá? 503 00:23:37,241 --> 00:23:38,508 RACHEL: Tia Helen? 504 00:23:38,608 --> 00:23:40,744 Rachel? Meu Deus, espere um pouco. 505 00:23:45,916 --> 00:23:47,551 Você se machucou? 506 00:23:47,684 --> 00:23:49,185 Não, não, eu estou bem. 507 00:23:49,186 --> 00:23:51,155 Onde você está? Onde está a Justine? 508 00:23:51,255 --> 00:23:52,923 Não sei, não sei. 509 00:23:53,057 --> 00:23:54,458 Saí do carro. 510 00:23:54,558 --> 00:23:55,525 Muito bem, dê um ponto de referência. 511 00:23:55,625 --> 00:23:57,061 Uh, eu vi 512 00:23:57,194 --> 00:23:58,595 uma placa não muito longe daqui. 513 00:23:58,728 --> 00:24:00,363 Algo de Pines, eu acho? 514 00:24:00,364 --> 00:24:01,865 Twin Pines? Sim. 515 00:24:01,966 --> 00:24:03,067 Sim, é isso mesmo. 516 00:24:03,167 --> 00:24:04,768 De quem é o telefone que você está usando? 517 00:24:04,868 --> 00:24:06,203 Peguei o queimador da Justine e - e... 518 00:24:06,303 --> 00:24:08,204 e saí do carro. 519 00:24:08,205 --> 00:24:09,239 Ela está indo para o nordeste. 520 00:24:09,339 --> 00:24:11,340 Há alguma coisa que Você pode me dizer 521 00:24:11,341 --> 00:24:12,809 sobre o veículo que ela está dirigindo? 522 00:24:14,711 --> 00:24:17,047 Eu não sei, tipo... é tudo nebuloso. 523 00:24:17,147 --> 00:24:18,082 Não se mova. 524 00:24:18,215 --> 00:24:19,984 Tudo bem? Estou indo buscá-lo. 525 00:24:20,084 --> 00:24:21,351 Obrigado. 526 00:24:21,451 --> 00:24:24,388 Fique forte, Rachel. Estarei aí em breve. 527 00:24:24,488 --> 00:24:26,022 Seu funcionário pode rastrear esse número? 528 00:24:26,023 --> 00:24:27,424 Estou fazendo isso. 529 00:24:27,557 --> 00:24:30,059 Acho que conheço o motel de que ela está falando. Twin Pines. 530 00:24:30,060 --> 00:24:33,062 Este é o Brock. Eu tenho a localização do refém. 531 00:24:33,063 --> 00:24:36,533 Twin Pines Motel na saída da rodovia perto de Mountaingate. 532 00:24:36,633 --> 00:24:38,435 Solicitação de mais unidade de apoio e EMT. 533 00:24:38,568 --> 00:24:40,369 Espere um pouco. 534 00:24:40,370 --> 00:24:41,771 Não, não podemos nos dar ao luxo perder tempo. 535 00:24:41,871 --> 00:24:43,273 Só acho isso estranho 536 00:24:43,373 --> 00:24:45,442 que Rachel não se lembrava de nada nada sobre o carro. 537 00:24:45,542 --> 00:24:46,709 Bem, ela deve ter ficado abalada. 538 00:24:46,710 --> 00:24:49,245 Bem, ela se lembrou que eles estavam indo para o nordeste. 539 00:24:49,246 --> 00:24:50,780 Isso é bastante específico. 540 00:24:50,880 --> 00:24:52,649 Onde você quer chegar? Quem estava dirigindo? 541 00:24:52,749 --> 00:24:54,718 a van de transporte quando Justine desapareceu? 542 00:24:54,818 --> 00:24:56,286 Foi a Rachel ou foi o outro guarda? 543 00:24:57,753 --> 00:24:59,889 Rachel. 544 00:25:02,768 --> 00:25:04,203 O quê? 545 00:25:11,627 --> 00:25:12,901 Você realmente acha que que isso vai funcionar? 546 00:25:13,690 --> 00:25:14,570 Sim. 547 00:25:14,571 --> 00:25:16,540 Sim, minha tia vai mandar todo mundo na direção errada, 548 00:25:16,640 --> 00:25:18,208 e estaremos seguros para sairmos daqui. 549 00:25:18,308 --> 00:25:21,145 Eu não sei. Talvez devêssemos cortar nossas perdas. 550 00:25:22,112 --> 00:25:23,980 Você não está não vai se safar tão facilmente. 551 00:25:24,114 --> 00:25:26,516 Você fez besteira e agora você vai consertar tudo. 552 00:25:26,541 --> 00:25:29,820 Eu juro. Eu pensei que todo o dinheiro estava no bunker. 553 00:25:29,845 --> 00:25:31,297 Alguém deve tê-lo levado para outro lugar. 554 00:25:31,322 --> 00:25:32,064 Não sei onde está. 555 00:25:32,089 --> 00:25:33,690 Sim, bem, agora você vai descobrir. 556 00:25:33,823 --> 00:25:36,818 Já lhe disse, estou mantendo minha família fora disso. 557 00:25:36,843 --> 00:25:38,044 Não mais. 558 00:25:38,903 --> 00:25:40,571 Você prometeu. 559 00:25:40,596 --> 00:25:42,199 Fizemos promessas que não pudemos cumprir. 560 00:25:42,486 --> 00:25:43,991 A vida é assim. 561 00:25:44,134 --> 00:25:45,435 Agora vamos lá. 562 00:25:45,460 --> 00:25:47,861 O que você vai fazer, Rachel? Você vai me matar? 563 00:25:47,937 --> 00:25:51,408 Eu não vou matar você. Vou matar sua família. 564 00:25:56,246 --> 00:25:58,448 ♪ ♪ 565 00:25:59,911 --> 00:26:01,713 (partida do motor) 566 00:26:02,219 --> 00:26:04,088 ♪ ♪ 567 00:26:12,751 --> 00:26:14,887 ♪ ♪ 568 00:26:17,143 --> 00:26:18,400 Existe alguma coisa do passado de Rachel 569 00:26:18,425 --> 00:26:19,926 que possa indicar que ela fazia parte disso? 570 00:26:20,585 --> 00:26:21,525 Uma fuga da prisão? 571 00:26:21,574 --> 00:26:23,776 Atirar em um colega? Uma pessoa inocente? 572 00:26:23,877 --> 00:26:24,945 Absolutamente não. 573 00:26:25,045 --> 00:26:27,280 Talvez ela não tenha tenha puxado o gatilho. 574 00:26:27,380 --> 00:26:29,716 Pode ter sido a Justine, pode ter sido o cara com quem elas estavam. 575 00:26:29,816 --> 00:26:32,652 Não. Quero dizer... 576 00:26:32,752 --> 00:26:34,687 ela era uma bagunça quando era adolescente. 577 00:26:34,787 --> 00:26:36,722 Tinha um problema no ombro, 578 00:26:36,723 --> 00:26:38,724 achava que não tinha sorte na vida, e eu não a culpo. 579 00:26:38,725 --> 00:26:40,726 Sua mãe é uma verdadeira peça de trabalho. 580 00:26:40,727 --> 00:26:42,695 É sua irmã? Sim. 581 00:26:42,795 --> 00:26:44,831 Ela entrava e saía da prisão. 582 00:26:44,932 --> 00:26:47,567 Ela tornou as coisas muito difíceis para todos nós. 583 00:26:47,667 --> 00:26:50,537 Foi por isso que me tornei um policial. Uma infância como essa, 584 00:26:50,637 --> 00:26:52,305 ele pode empurrá-lo em qualquer direção. 585 00:26:52,439 --> 00:26:53,673 Você e eu fomos por um caminho... 586 00:26:55,575 --> 00:26:57,144 ... talvez ela tenha ido para o outro lado? 587 00:26:57,244 --> 00:26:59,546 Não quero acreditar nisso. 588 00:27:01,781 --> 00:27:03,984 Se você precisar dar um passo atrás... 589 00:27:05,518 --> 00:27:06,719 ...sem julgamento. 590 00:27:08,188 --> 00:27:09,589 Não. 591 00:27:10,457 --> 00:27:11,891 Ninguém mais pode se machucar. 592 00:27:14,427 --> 00:27:16,329 (telefone toca) 593 00:27:17,297 --> 00:27:21,368 Acabei de obter a localização do telefone fixo de onde Rachel ligou. 594 00:27:22,402 --> 00:27:23,436 Não fica nem perto de Twin Pines. 595 00:27:23,536 --> 00:27:25,705 Nem de longe, Helen. 596 00:27:25,838 --> 00:27:27,807 Ela estava nos confundindo. 597 00:27:31,211 --> 00:27:32,945 ♪ ♪ 598 00:27:32,946 --> 00:27:35,115 (mulher fala indistintamente pelo P.A.) 599 00:27:52,032 --> 00:27:53,866 Você deve ser o Matador. 600 00:27:54,001 --> 00:27:56,603 Você deve ser a mamãe. 601 00:27:59,006 --> 00:28:03,543 Se você machucar uma de minhas garotas, você responde perante mim. 602 00:28:19,192 --> 00:28:20,760 Então, deixe-me merecê-lo. 603 00:28:22,229 --> 00:28:23,730 Está bem. 604 00:28:23,863 --> 00:28:25,898 Vamos começar por aqui. 605 00:28:25,999 --> 00:28:28,068 Eu dei uma olhada em você. 606 00:28:28,201 --> 00:28:31,104 Tenho um primo com uma ex-esposa em New Hampshire. 607 00:28:31,238 --> 00:28:34,141 Diz que nunca ouviu falar sobre nenhum Matador lá. 608 00:28:34,241 --> 00:28:36,342 Lugar grande. 609 00:28:36,343 --> 00:28:37,944 Não fiquei lá por muito tempo. 610 00:28:38,078 --> 00:28:41,581 E você é transferido no dia depois que alguém foge. 611 00:28:41,681 --> 00:28:43,416 Coincidência, não é? 612 00:28:43,516 --> 00:28:46,353 Superlotação. 613 00:28:46,453 --> 00:28:47,920 Sorte do sorteio. 614 00:28:48,055 --> 00:28:50,022 Sorte. 615 00:28:50,023 --> 00:28:53,593 Essa não é uma palavra usada aqui com muita frequência. 616 00:28:55,028 --> 00:28:58,998 De onde eu venho, você tem que fazer o seu próprio. 617 00:29:00,633 --> 00:29:03,036 Para quem você está trabalhando? 618 00:29:04,471 --> 00:29:05,537 O que você quer dizer com isso? 619 00:29:05,538 --> 00:29:07,940 Ela quer dizer que achamos que você é um rato. 620 00:29:08,941 --> 00:29:11,778 Se eu fosse um rato, você não acha que você teria sido preso 621 00:29:11,911 --> 00:29:13,346 pelo contrabando que encontrei? 622 00:29:13,446 --> 00:29:16,449 Não se você estivesse procurando algo melhor do que isso. 623 00:29:16,549 --> 00:29:18,085 Como o quê? 624 00:29:19,286 --> 00:29:20,753 Diga-me você. 625 00:29:23,890 --> 00:29:26,093 Acho que você tem guardas em seu bolso. 626 00:29:26,193 --> 00:29:28,661 Eles fizeram vista grossa quando fui atacado. 627 00:29:28,761 --> 00:29:31,730 E você precisaria de um guarda amigável para sair daqui. 628 00:29:31,731 --> 00:29:35,635 Se alguém planejou uma fuga, 629 00:29:35,735 --> 00:29:37,204 meu dinheiro está em você. 630 00:29:37,304 --> 00:29:39,406 A pergunta é, 631 00:29:39,506 --> 00:29:41,174 Por quê? 632 00:29:52,519 --> 00:29:57,690 ...as pessoas vão querer um pedaço dessa torta. 633 00:30:01,628 --> 00:30:03,330 Você está fazendo sua própria sorte, não é? 634 00:30:05,198 --> 00:30:07,334 É isso mesmo. 635 00:30:09,001 --> 00:30:11,103 E o seu... 636 00:30:11,104 --> 00:30:13,273 está prestes a se esgotar. 637 00:30:14,507 --> 00:30:16,008 (grunhindo) 638 00:30:16,109 --> 00:30:18,178 Guarda! Hollander! (tosse) 639 00:30:18,278 --> 00:30:20,012 (tosse) 640 00:30:22,282 --> 00:30:23,750 Você virá comigo. 641 00:30:23,850 --> 00:30:25,985 (tosse) 642 00:30:38,030 --> 00:30:40,400 Tem certeza de que é daqui que a Rachel estava ligando? 643 00:30:40,533 --> 00:30:43,102 Este é o local, sim. 644 00:30:48,107 --> 00:30:49,342 Encontrei o telefone. 645 00:30:49,442 --> 00:30:51,911 Ela deve ter se livrado dele logo depois de ligar para você. 646 00:30:52,044 --> 00:30:53,380 - Eles podem estar em qualquer lugar agora. - Sim. 647 00:30:53,480 --> 00:30:55,415 (telefone toca) 648 00:30:55,515 --> 00:30:56,683 Reenie, você tem a mim e ao Brock. 649 00:30:56,783 --> 00:30:58,050 Ok, então acabei de receber 650 00:30:58,185 --> 00:31:00,319 ao telefone com a Billie, ela foi atacada. 651 00:31:00,320 --> 00:31:01,654 Ela está bem? 652 00:31:01,754 --> 00:31:02,654 Ela está bem. 653 00:31:02,655 --> 00:31:04,156 Ela está fora. 654 00:31:04,157 --> 00:31:05,725 Ela descobrirá o que a Mamma Roach tem a ver com esse plano? 655 00:31:05,825 --> 00:31:06,926 (zomba) Sim. 656 00:31:07,026 --> 00:31:09,596 Aparentemente, Justine abriu a boca, 657 00:31:09,696 --> 00:31:12,664 mencionou que sua madrasta estava estava sentada em uma pilha de dinheiro, 658 00:31:12,665 --> 00:31:14,100 portanto, é isso que eles estão buscando. 659 00:31:14,201 --> 00:31:15,568 Então, a Rachel está envolvida nisso. 660 00:31:15,668 --> 00:31:17,003 Sim, parece que sim. 661 00:31:17,103 --> 00:31:18,805 Enquanto Rachel os libera Justine os leva até o dinheiro, 662 00:31:18,905 --> 00:31:21,174 e depois usam o irmão da Mamma Roach para levá-los até lá. 663 00:31:21,274 --> 00:31:22,674 Todos recebem uma parte. 664 00:31:22,675 --> 00:31:24,010 Mm-hmm. 665 00:31:24,110 --> 00:31:25,712 Alguma chance de a madrasta trabalhar para uma empresa chamada 666 00:31:25,812 --> 00:31:27,346 Williams Group, Inc.? 667 00:31:27,347 --> 00:31:30,317 Na verdade, ela trabalha com finanças para uma empresa de maconha medicinal 668 00:31:30,417 --> 00:31:33,253 que é uma subsidiária do The Williams Group. 669 00:31:33,353 --> 00:31:34,520 Como você sabe disso? 670 00:31:34,521 --> 00:31:35,988 A mesma empresa que possui o bunker que encontramos. 671 00:31:36,088 --> 00:31:37,857 Ok, então se eles já receberam o dinheiro, 672 00:31:37,957 --> 00:31:39,192 então o que eles ainda estão fazendo? 673 00:31:39,292 --> 00:31:41,528 Empresas como essas escondem dinheiro em todos os lugares 674 00:31:41,628 --> 00:31:43,763 no caso de uma batida federal. A maconha é legal. 675 00:31:43,896 --> 00:31:44,931 Em alguns estados. 676 00:31:45,064 --> 00:31:47,099 Mas em nível federal ainda é ilegal. 677 00:31:47,200 --> 00:31:49,201 Esse é o risco que que essas empresas correm. 678 00:31:49,202 --> 00:31:51,271 Eles não podem canalizar seu dinheiro por meio de bancos tradicionais. 679 00:31:51,371 --> 00:31:54,073 Então, talvez o dinheiro tenha sido retirado do bunker. 680 00:31:54,173 --> 00:31:55,442 E eles estão lá fora procurando por ele. 681 00:31:55,542 --> 00:31:57,944 A madrasta de Justine saberia exatamente onde ficava. 682 00:31:58,044 --> 00:32:00,713 Certo. Precisamos encontrá-la. 683 00:32:12,592 --> 00:32:14,794 (telefone tocando) 684 00:32:28,675 --> 00:32:30,142 Diga-me que isso está feito. 685 00:32:30,243 --> 00:32:34,747 O chamado esconderijo de Justine O estoque do bunker havia desaparecido. 686 00:32:34,847 --> 00:32:36,948 O grande resultado está no escritório de sua madrasta. 687 00:32:36,949 --> 00:32:38,184 Estamos lá agora, esperando que as pessoas saiam, 688 00:32:38,318 --> 00:32:42,088 mas precisamos de ajuda para sair sair daqui quando terminarmos. 689 00:32:53,333 --> 00:32:56,202 Ele não conseguiu, mas a culpa é dele. 690 00:32:57,203 --> 00:32:59,171 Você vai cumprir sua parte do acordo ou não? 691 00:32:59,272 --> 00:33:00,472 Precisamos de apoio. 692 00:33:00,473 --> 00:33:02,342 Eu fiz minha parte. 693 00:33:02,442 --> 00:33:05,378 Se você não ajudar, não vai receberá seu dinheiro. 694 00:33:06,813 --> 00:33:08,180 Isso é uma ameaça? 695 00:33:08,281 --> 00:33:10,182 Posso tornar a vida difícil para você. 696 00:33:10,283 --> 00:33:11,918 Você acha que eu tenho medo 697 00:33:12,018 --> 00:33:15,087 de um agente penitenciário de baixo escalão? 698 00:33:16,188 --> 00:33:18,257 Você receberá meu dinheiro... 699 00:33:21,928 --> 00:33:23,896 (a linha emite um bipe) 700 00:33:24,731 --> 00:33:27,834 O que ela disse? 701 00:33:27,934 --> 00:33:29,736 É bom que você consiga. 702 00:33:32,472 --> 00:33:33,472 COLTER: Certo. 703 00:33:33,473 --> 00:33:34,973 Obrigado, Randy. 704 00:33:34,974 --> 00:33:37,076 A madrasta de Justine, Cassandra Bridges, 705 00:33:37,209 --> 00:33:38,810 não é mais casado com o pai de Justine. 706 00:33:38,811 --> 00:33:40,447 Sobrenome diferente. 707 00:33:40,547 --> 00:33:42,682 Isso explica por que não conseguimos encontrar a conexão. 708 00:33:42,782 --> 00:33:44,417 De acordo com o celular dela, ela ainda está no trabalho. 709 00:33:44,551 --> 00:33:45,918 Tenho um endereço aqui. 710 00:33:46,052 --> 00:33:47,653 É o mesmo endereço que recebi para o The Williams Group. 711 00:33:47,654 --> 00:33:49,622 Vamos lá. 712 00:33:50,723 --> 00:33:52,491 Você vai pedir reforços? 713 00:33:52,492 --> 00:33:54,494 (suspiros) 714 00:33:54,610 --> 00:33:55,677 Ainda não. 715 00:33:56,200 --> 00:33:58,197 Eles atirarão na Rachel assim que a virem. 716 00:33:58,297 --> 00:34:00,132 Preciso tentar trazê-la para dentro de mim mesmo. 717 00:34:03,475 --> 00:34:04,910 Vamos trazê-la para dentro. 718 00:34:06,406 --> 00:34:07,774 Colter... 719 00:34:07,874 --> 00:34:09,175 quando a encontrarmos, 720 00:34:09,548 --> 00:34:12,051 deixe-me falar com ela primeiro. 721 00:34:14,381 --> 00:34:16,416 Vou seguir seu exemplo. 722 00:34:16,516 --> 00:34:18,451 ♪ ♪ 723 00:34:24,518 --> 00:34:26,153 ♪ 724 00:34:34,421 --> 00:34:35,588 Justine. 725 00:34:36,471 --> 00:34:38,908 A polícia me disse que você... 726 00:34:39,942 --> 00:34:41,043 Por que você está aqui? 727 00:34:41,143 --> 00:34:43,380 Eu sinto muito. Só preciso do dinheiro. 728 00:34:43,405 --> 00:34:45,607 CASSANDRA: Você não está arrependido. Você nunca se arrepende. 729 00:34:46,767 --> 00:34:48,101 JUSTINE: Pare. 730 00:34:48,384 --> 00:34:50,708 Eu não quero que você se machuque. 731 00:34:50,733 --> 00:34:52,669 Não há dinheiro aqui. 732 00:34:54,290 --> 00:34:56,859 Estou apostando que sim. Olá. 733 00:34:59,091 --> 00:35:00,893 Depende de você, Cassandra. 734 00:35:07,064 --> 00:35:08,498 Boa escolha. 735 00:35:19,815 --> 00:35:21,551 (bip) 736 00:35:39,134 --> 00:35:40,857 CASSANDRA: E agora, o que acontece? 737 00:35:40,882 --> 00:35:43,384 Você acha que vai fugir para alguma ilha tropical? 738 00:35:43,409 --> 00:35:45,646 Você sabe que não funcionar dessa forma. 739 00:35:45,671 --> 00:35:49,174 Tudo o que sei é que não vou apodrecer em uma cela de blocos de concreto. 740 00:35:51,115 --> 00:35:52,984 Apresse-se. Temos que sair sair daqui. 741 00:35:59,756 --> 00:36:02,126 Rachel. Tia Helen. 742 00:36:02,151 --> 00:36:03,920 Achei que você fosse melhor do que isso. 743 00:36:05,395 --> 00:36:06,696 Largue a arma. 744 00:36:06,796 --> 00:36:08,564 Não posso. 745 00:36:09,874 --> 00:36:12,076 Largue sua arma. 746 00:36:12,101 --> 00:36:14,203 Não há para onde ir. 747 00:36:15,204 --> 00:36:17,139 Basta ouvi-lo. 748 00:36:19,308 --> 00:36:21,919 Não faça isso, Rachel. 749 00:36:22,083 --> 00:36:23,484 Por favor. 750 00:36:24,734 --> 00:36:26,736 Tudo bem, venha cá. (grunhido) 751 00:36:27,282 --> 00:36:29,051 Largue a arma. 752 00:36:30,354 --> 00:36:31,488 Está bem. 753 00:36:33,221 --> 00:36:35,223 Desculpe-me. (clique das algemas) 754 00:36:35,308 --> 00:36:37,777 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 755 00:36:38,048 --> 00:36:41,484 Tudo o que você disser pode e será usado contra você. 756 00:36:41,697 --> 00:36:43,499 Você tem o direito a um advogado. 757 00:36:43,599 --> 00:36:44,934 Se você não puder pagar um advogado, 758 00:36:45,067 --> 00:36:47,201 um será fornecido para você. 759 00:36:47,202 --> 00:36:49,439 (sirenes) 760 00:36:53,075 --> 00:36:54,877 (partida do motor) 761 00:36:55,845 --> 00:36:57,447 (sirenes, buzinas) 762 00:37:04,108 --> 00:37:05,276 Isso pertence a você. 763 00:37:06,058 --> 00:37:07,826 Você receberá seu pagamento pelo correio. 764 00:37:07,851 --> 00:37:08,984 Pode demorar um pouco. 765 00:37:09,191 --> 00:37:10,760 Esse é o governo para você. 766 00:37:10,785 --> 00:37:13,119 (transmissão indistinta de rádio da polícia) transmissão) 767 00:37:13,144 --> 00:37:14,446 Como está se saindo? 768 00:37:15,284 --> 00:37:17,419 Não estou. 769 00:37:17,636 --> 00:37:20,639 Não sei como pude perder todos aqueles sinais com a Rachel. 770 00:37:20,664 --> 00:37:23,434 Bem, todos nós temos pontos cegos quando se trata de família. 771 00:37:24,194 --> 00:37:26,330 Você quer ver o lado bom nas pessoas, apesar de seu passado. 772 00:37:26,876 --> 00:37:29,144 É a última vez que faço isso. 773 00:37:30,005 --> 00:37:31,340 Não perca a fé nas pessoas. 774 00:37:31,365 --> 00:37:34,601 Isso é um ponto forte, não uma fraqueza. 775 00:37:34,956 --> 00:37:38,059 ("Nightflyer" de Allison Russell tocando) 776 00:37:40,422 --> 00:37:42,625 ♪ 777 00:38:01,343 --> 00:38:04,146 Sim, sou um cavaleiro da meia-noite 778 00:38:04,246 --> 00:38:06,482 Stone bona fide voador noturno... ♪ 779 00:38:06,582 --> 00:38:08,283 Estou com raiva de você. 780 00:38:08,383 --> 00:38:11,020 Sou um anjo da manhã, também... 781 00:38:11,153 --> 00:38:12,655 Trouxe seu favorito. 782 00:38:14,557 --> 00:38:17,292 Ainda estou chateado com você. 783 00:38:17,392 --> 00:38:18,828 ♪ Você... ♪ 784 00:38:18,961 --> 00:38:20,596 Você pode entrar. 785 00:38:20,696 --> 00:38:24,033 Eu sou a melodia e o espaço entre elas 786 00:38:24,133 --> 00:38:27,436 Cada nota que a andorinha canta 787 00:38:27,537 --> 00:38:29,939 Sou 14 abutres circulando... 788 00:38:30,039 --> 00:38:32,107 Uh... 789 00:38:32,207 --> 00:38:34,108 acabou sendo mais do que um favor. 790 00:38:34,109 --> 00:38:35,978 Estou ciente. 791 00:38:37,813 --> 00:38:39,814 Acho que você praticamente me deve uma dívida vitalícia. 792 00:38:39,815 --> 00:38:42,017 Talvez você estivesse dormindo... 793 00:38:42,117 --> 00:38:43,819 Estou ciente. 794 00:38:43,919 --> 00:38:48,057 Mas Mary não está chorando não mais, não... 795 00:38:50,259 --> 00:38:51,761 Por que você está realmente aqui? 796 00:38:53,796 --> 00:38:55,598 Vim me certificar de que você está bem. 797 00:38:55,698 --> 00:38:57,967 Agora eu sou. 798 00:38:59,090 --> 00:39:02,093 Ficou um pouco... real lá dentro. 799 00:39:03,094 --> 00:39:04,828 Mas você sabe... 800 00:39:06,697 --> 00:39:07,864 ...estou aqui. 801 00:39:09,060 --> 00:39:10,695 Eu não deveria ter colocado você nessa posição. 802 00:39:11,280 --> 00:39:13,583 Mas você o fez. 803 00:39:18,220 --> 00:39:22,057 Sou a luz doentia do olho de um furacão 804 00:39:22,157 --> 00:39:25,561 Sou uma violenta canção de ninar 805 00:39:25,661 --> 00:39:28,430 Sou seis vaga-lumes, uma luz de rua... ♪ 806 00:39:28,530 --> 00:39:30,232 Eu sinto muito. 807 00:39:30,365 --> 00:39:32,802 Sou uma sufocante noite de verão, mm-hmm ♪ 808 00:39:34,469 --> 00:39:36,471 Mm-hmm 809 00:39:37,424 --> 00:39:38,960 Você 810 00:39:40,677 --> 00:39:42,213 Você 811 00:39:43,807 --> 00:39:46,342 Você. ♪ 812 00:39:49,428 --> 00:39:51,596 (a música termina) 813 00:39:51,621 --> 00:39:54,657 subsíncrono johnhallgeir 55593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.