All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E08.A.Wild.Ride.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,963
Anna piirustukset.
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,840
- Miksi tottelisin?
- Koska ellet tottele,
4
00:00:06,923 --> 00:00:09,300
kerron isälleni,
että olet kavaltanut rahaa
5
00:00:09,384 --> 00:00:11,428
hänen T&K-hankkeistaan vuosikausia.
6
00:00:11,511 --> 00:00:13,013
Muistatko, kun sanoit Munderin luona,
7
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
että olen paras ystäväsi?
8
00:00:15,807 --> 00:00:16,891
Minun olisi pitänyt vastata.
9
00:00:16,975 --> 00:00:18,643
Drew. Mukavaa, että liityit seuraamme.
10
00:00:18,727 --> 00:00:20,103
Olit koko ajan tämän takana.
11
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
Tulihan se sieltä. Menkää.
12
00:00:21,688 --> 00:00:23,273
Mitä aiot tehdä energiaytimellä?
13
00:00:23,356 --> 00:00:24,858
Aion muuttaa maailman.
14
00:00:24,983 --> 00:00:27,235
Olen työstänyt prototyyppiä
muutaman vuoden.
15
00:00:27,318 --> 00:00:29,863
Se on vihdoin valmis globaaliin käyttöön.
16
00:00:29,946 --> 00:00:32,198
Harmi, ettet ole tajuissasi
nauttiaksesi siitä.
17
00:00:33,783 --> 00:00:36,327
Meidät on ohjelmoitu valetodellisuuteen.
18
00:00:36,411 --> 00:00:38,455
Ei mielenhallintaa. Simulaatio.
19
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
Hän kai sai sen käyntiin
kaulakorunsa kristallilla.
20
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
Seuraavassa vaiheessa
21
00:00:42,250 --> 00:00:44,252
hänen piti yhdistää
koko kristalli ytimeen.
22
00:00:44,335 --> 00:00:46,087
Olemmeko prototyypissä?
23
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
Varmaan. Koodissa on vikoja.
24
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
Toivotaan niin.
25
00:00:49,007 --> 00:00:50,300
Drew on vapaana.
26
00:00:50,383 --> 00:00:51,885
Hänellä on ydin.
27
00:00:51,968 --> 00:00:54,429
Hän vangitsi meidät tänne pois tieltään.
28
00:00:56,097 --> 00:00:57,098
Näitkö sen?
29
00:00:57,182 --> 00:00:58,433
Mitä nyt?
30
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
Et ole todellinen.
31
00:01:07,067 --> 00:01:09,861
Tulevaisuus on tässä.
32
00:01:12,197 --> 00:01:14,532
- Rauhoittukaa.
- Istu, Bob.
33
00:01:15,158 --> 00:01:16,993
Hei, Bob. Muistatko minut?
34
00:01:17,702 --> 00:01:19,329
Mitä te haluatte?
35
00:01:19,412 --> 00:01:22,999
Minä esitän kysymykset.
Autat Drew'ta. Missä hän on?
36
00:01:23,083 --> 00:01:25,335
- En tiedä, mitä…
- Älä yritä.
37
00:01:25,418 --> 00:01:28,129
Hämmentynyt ilmeesi,
kun Drew kovisteli sinua,
38
00:01:28,213 --> 00:01:30,465
ei johtunut siitä, ettet ymmärtänyt häntä.
39
00:01:30,548 --> 00:01:34,219
Hän improvisoi, ja yritit pysyä mukana.
40
00:01:34,302 --> 00:01:37,722
Näyttelitte minulle ja Frankille.
Olet mukana siinä.
41
00:01:37,806 --> 00:01:40,517
- En ole missään mukana.
- Kuuntele.
42
00:01:42,143 --> 00:01:46,773
Kerro, missä Drew ja ydin ovat,
tai kerromme Hurdille, mitä teit.
43
00:01:47,482 --> 00:01:49,192
Ei. Älkää.
44
00:01:50,485 --> 00:01:53,446
Ette ymmärrä. Drew kiristi minua.
45
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
Mitä tekemään? Mitä hän aikoo?
46
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
En tiedä tarkkaan.
47
00:01:56,950 --> 00:02:00,078
Hän pakotti suunnittelemaan
maanalaisen salin sille munajutulle.
48
00:02:00,161 --> 00:02:01,663
- Se on ydin, Bob.
- Aivan.
49
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Missä Drew on? Missä se sali on?
50
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
Edgecliffissä.
51
00:02:05,875 --> 00:02:07,418
Mikä se on?
52
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
Rosegraven rehtorin loma-asunto.
53
00:02:10,046 --> 00:02:11,297
Tiedätkö, missä se on?
54
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
- Minä…
- Minä tiedän.
55
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
Toivottavasti ehdimme ajoissa.
56
00:02:25,895 --> 00:02:27,188
Kukahan tämä on?
57
00:02:30,775 --> 00:02:31,985
Sen täytyy olla George.
58
00:02:33,695 --> 00:02:34,988
Hänen vaatteensa.
59
00:02:36,239 --> 00:02:38,825
Kun hän latasi itsensä kristalliin.
60
00:02:38,908 --> 00:02:40,034
Missä se muuten on?
61
00:02:41,161 --> 00:02:45,039
Mitä väliä?
Häivytään ennen kuin Drew palaa.
62
00:02:56,467 --> 00:02:57,594
Miten sujuu?
63
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
Aikataulussa. Lukittu ja suojattu.
64
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
Simulaatio ei vaikuta
näiden seinien sisällä.
65
00:03:03,725 --> 00:03:06,853
Ulkopuolella on eri juttu.
66
00:03:10,773 --> 00:03:11,816
Olivia.
67
00:03:16,946 --> 00:03:20,241
Kiitos, että uskoit visiooni.
68
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
- Meidän tiemme erkanevat nyt.
- Mitä sinä teet?
69
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
Olisit voinut estää Hurdia
erottamasta Williamia.
70
00:03:41,012 --> 00:03:42,972
Hän oli vain autonkuljettaja.
71
00:03:43,056 --> 00:03:47,602
Hän välitti minusta
enemmän kuin Hurd koskaan.
72
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
Enemmän kuin sinä.
73
00:03:48,978 --> 00:03:50,730
Pane ase pois.
74
00:03:50,813 --> 00:03:52,815
Hurd suosi sinua aina.
75
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
Hän kuunteli sinua.
76
00:03:55,026 --> 00:03:57,320
Tiesit, kuinka tärkeä William oli minulle.
77
00:03:57,403 --> 00:03:59,822
Annoit silti Hurdin ajaa hänet pois.
78
00:03:59,906 --> 00:04:03,034
Sitten annoit Hurdin tehdä minulle samoin,
79
00:04:03,117 --> 00:04:05,036
kun hän lähetti minut sisäoppilaitokseen.
80
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Sinä palasit.
81
00:04:08,623 --> 00:04:11,042
Teimme tämän yhdessä.
82
00:04:11,709 --> 00:04:14,629
Autonkuljettaja oli vain joku mies.
83
00:04:17,048 --> 00:04:18,258
Minä olen siskosi.
84
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Niin.
85
00:04:29,811 --> 00:04:33,731
Mutta sinä et ansaitse maailmaa,
jonka minä olen luonut.
86
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
Lukossa.
87
00:04:59,299 --> 00:05:01,926
Kammetaan se auki isovaarin luilla.
88
00:05:02,010 --> 00:05:05,221
Se on sähköinen.
Emme pääse täältä, ellei joku
89
00:05:07,056 --> 00:05:08,141
avaa sitä.
90
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
Tunneleita.
91
00:05:46,554 --> 00:05:50,058
{\an8}- Minnehän ne johtavat?
- Ei minnekään hyvään.
92
00:05:50,141 --> 00:05:53,770
{\an8}Pärjäämme, jos pysymme yhdessä. Pojat.
93
00:05:55,772 --> 00:05:58,107
{\an8}Tai hajaannumme.
94
00:06:01,527 --> 00:06:03,404
Hyvä on. Joe, tule mukaani.
95
00:06:04,614 --> 00:06:05,823
Menen Frankin mukaan.
96
00:06:07,367 --> 00:06:10,995
{\an8}Sinä joudut aina väijytyksiin
ja tyrmätyksi.
97
00:06:11,371 --> 00:06:12,455
{\an8}En aina.
98
00:06:12,538 --> 00:06:13,623
{\an8}Melko usein.
99
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
{\an8}Hyvä on. Pysykää yhdessä
ja olkaa varovaisia.
100
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Kun löydätte ulos, hälyttäkää poliisi.
101
00:06:33,351 --> 00:06:35,812
{\an8}Tuolla on ovi. Onkohan se lukossa?
102
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Täytyy löytää toinen reitti.
103
00:06:38,314 --> 00:06:40,191
Mitä teemme köriläille?
104
00:06:40,900 --> 00:06:43,653
{\an8}- Houkuttelen heidät pois.
- Et tee sitä yksin.
105
00:06:43,736 --> 00:06:45,571
{\an8}- Tule sitten.
- Selvä.
106
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
{\an8}Mennään.
107
00:07:06,259 --> 00:07:08,469
{\an8}Olivia?
108
00:07:13,141 --> 00:07:14,559
Koeta kestää. Haen apua.
109
00:07:14,642 --> 00:07:17,520
{\an8}Vie minut ulos.
110
00:07:17,603 --> 00:07:18,980
{\an8}Haluan nähdä sen.
111
00:07:20,106 --> 00:07:21,607
{\an8}Ole kiltti.
112
00:07:57,768 --> 00:07:59,270
Aikaa on vähän.
113
00:07:59,812 --> 00:08:01,856
{\an8}Hakkaammeko nappuloita
kuten prototyypissä?
114
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
{\an8}Kuulostaa vaaralliselta.
115
00:08:03,441 --> 00:08:05,485
Mitä me sitten teemme?
116
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
Ette mitään.
117
00:08:10,573 --> 00:08:12,492
{\an8}Simulaatio käynnistyy kohta.
118
00:08:13,367 --> 00:08:16,704
Ette voi pysäyttää sitä mitenkään.
119
00:08:17,538 --> 00:08:19,957
{\an8}Pian koko todellisuus on virtuaalinen.
120
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
Miten se on mahdollista?
121
00:08:21,584 --> 00:08:23,252
Lyhyesti sanoen olen nero.
122
00:08:24,295 --> 00:08:28,257
{\an8}Reliikit vuorovaikuttavat
ympärillämme olevan energian kanssa.
123
00:08:28,341 --> 00:08:30,384
{\an8}George Estabrook tiesi sen.
124
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
{\an8}Tämä huone on ley-linjojen solmukohdassa
125
00:08:32,845 --> 00:08:35,431
{\an8}kuten Unihuone ja kammiokin.
126
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
{\an8}Kun yhdistän ytimen solmukohtaan,
127
00:08:37,683 --> 00:08:41,354
{\an8}simulaatio leviää maailmaan
kaikkien iloksi
128
00:08:41,437 --> 00:08:42,605
{\an8}ikiajoiksi.
129
00:08:42,688 --> 00:08:45,566
{\an8}Et voi sitoa koko planeettaa
virtuaalikypärään.
130
00:08:45,691 --> 00:08:48,528
{\an8}Minun ei tarvitse sitoa ketään.
131
00:08:48,611 --> 00:08:52,448
{\an8}Ei kypärää, ei johtoja.
Saumaton integraatio.
132
00:08:54,367 --> 00:08:55,618
{\an8}Kun laskuri on nollassa,
133
00:08:56,661 --> 00:09:00,206
{\an8}ley-linjat vievät simulaation maailmalle.
134
00:09:00,289 --> 00:09:01,707
{\an8}Kaikki tämän salin ulkopuolella
135
00:09:01,791 --> 00:09:05,878
päätyvät muunneltuun todellisuuteen.
136
00:09:06,504 --> 00:09:07,672
Parasta on se,
137
00:09:08,673 --> 00:09:10,007
etteivät he edes tiedä.
138
00:09:10,091 --> 00:09:12,385
Simulaatiolla on rajansa.
139
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Et voi ohjelmoida koko maailmaa.
140
00:09:16,847 --> 00:09:18,432
Eikä minun tarvitse.
141
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
Kaikki odotettu toteutuu.
142
00:09:21,519 --> 00:09:25,648
Sitä tuottavat kollektiivinen tietoisuus,
tietämys, tunteet ja toiveet.
143
00:09:26,148 --> 00:09:28,359
Ytimen loputtomalla energialla
144
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
se rakentuu ja laajenee jatkuvasti.
145
00:09:31,070 --> 00:09:32,738
- Tajuamme jo.
- Tajuatteko?
146
00:09:34,282 --> 00:09:37,577
Isänne toivoi äitinne elävän,
joten äitinne ilmestyi.
147
00:09:38,327 --> 00:09:39,954
Se ei ollut loogista,
148
00:09:40,037 --> 00:09:44,834
joten isänne piti keksiä syypää
äitinne kuoleman lavastamiselle.
149
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
Isänne pienissä etsivän aivoissa
150
00:09:46,711 --> 00:09:50,673
paras kaveri Sam petti hänet
ja siskoni oli valtion agentti.
151
00:09:51,382 --> 00:09:53,384
En ennakoinut sitä,
152
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
mutta siitä oli paljon hyötyä.
153
00:09:56,596 --> 00:10:01,017
Eikö aivotoiminta olekin jännää?
Ja sinä, Joe.
154
00:10:01,934 --> 00:10:06,564
Näit JB:n elossa simulaatiossa.
Käsittämätöntä.
155
00:10:06,647 --> 00:10:08,024
Mitä ihmettä?
156
00:10:09,525 --> 00:10:10,651
Varo.
157
00:10:12,737 --> 00:10:15,698
Luulit tosiaan, että hän oli elossa.
158
00:10:17,575 --> 00:10:19,952
Tuntui varmaan kurjalta
159
00:10:21,203 --> 00:10:22,830
menettää hänet uudestaan.
160
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
Se todistaa väitteeni.
161
00:10:26,334 --> 00:10:29,003
Ihminen saa itsensä uskomaan mitä tahansa,
162
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
vaikka siinä ei olisi mitään järkeä.
163
00:10:31,339 --> 00:10:37,178
Ihminen valitsee aina digitaalisen hyvän
mieluummin kuin huonon todellisuuden.
164
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Paitsi Joe ja minä.
165
00:10:40,181 --> 00:10:42,767
Näimme, että simulaatiosi oli valhetta.
166
00:10:42,850 --> 00:10:45,561
Vain siksi,
että Silmän voima oli vielä teissä.
167
00:10:45,645 --> 00:10:47,772
Se on epäreilu etu.
168
00:10:47,855 --> 00:10:50,524
Sekö on nerokas suunnitelmasi?
169
00:10:51,108 --> 00:10:55,738
Orjuutat maailman ihmiset
toiveiden videopeliin.
170
00:10:55,821 --> 00:10:58,532
"Orjuuttaa" on aika vahva sana.
171
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Minusta se on parannus.
172
00:11:03,704 --> 00:11:05,414
Se tapahtuu pian.
173
00:11:08,793 --> 00:11:11,671
Tulkaa kanssani isolle taululle.
174
00:11:12,254 --> 00:11:15,466
Katsotaan, mitä siellä tapahtuu.
175
00:11:18,969 --> 00:11:20,638
Eikö Drew'lla ollut
enempää virtuaalikypäriä?
176
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
Mitä? Kenellä?
177
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
Olivia Kowalskin
psykoottisella pikkusiskolla.
178
00:11:23,891 --> 00:11:25,893
Selitän myöhemmin.
Viedään teidät pois täältä.
179
00:11:29,271 --> 00:11:32,441
Isänne käveli talon pahimpaan huoneeseen.
180
00:11:34,485 --> 00:11:37,238
Ei!
181
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Tunnelit ovat varmaan täällä.
182
00:11:46,789 --> 00:11:47,915
Valmiina.
183
00:11:50,334 --> 00:11:53,504
Callie, Biff ja Phil eivät ehdi ajoissa.
184
00:11:59,385 --> 00:12:02,012
Eivätkä Chet ja Belinda
pääse pakoon sitä, mikä on tulossa.
185
00:12:05,099 --> 00:12:06,142
Valmiina.
186
00:12:06,225 --> 00:12:07,560
Kaksi, kolme.
187
00:12:09,729 --> 00:12:11,021
Päästä irti!
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Kaverit!
189
00:12:15,443 --> 00:12:17,486
- Chet!
- Mene luukusta!
190
00:12:17,570 --> 00:12:18,946
Mene!
191
00:12:23,451 --> 00:12:24,702
Belinda, pidä kiirettä!
192
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
Ei.
193
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
Ala tulla!
194
00:13:01,113 --> 00:13:02,907
- Äkkiä!
- Tule, Belinda!
195
00:13:02,990 --> 00:13:05,159
Sulje luukku.
196
00:14:43,132 --> 00:14:44,633
Mitä sinä teit?
197
00:14:44,758 --> 00:14:46,051
Saisitte kiittää minua.
198
00:14:46,135 --> 00:14:47,386
Kaikkien tappamisestako?
199
00:14:48,053 --> 00:14:50,139
He eivät kuolleet.
200
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Ilman simulaatiotani he kuolisivat pian.
201
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Tiesittekö, että meillä on
vain yksi planeetta?
202
00:14:56,061 --> 00:14:57,605
Se heikkenee nopeasti.
203
00:14:57,688 --> 00:15:02,151
Sodat, nälänhädät, taudit ja happosateet.
204
00:15:02,234 --> 00:15:04,862
Happosateet!
205
00:15:04,945 --> 00:15:07,156
Käsittämätöntä. Olemme tuhoon tuomittuja.
206
00:15:08,949 --> 00:15:10,910
Simuloitu todellisuuteni on pian
207
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
ihmiskunnan ainoa keino selviytyä.
208
00:15:13,913 --> 00:15:17,416
Pelastan maailman ja kaikki sen ihmiset.
209
00:15:17,499 --> 00:15:21,253
- Nyt tajuan. Olet hullu.
- Olen visionääri.
210
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
Ettekö olleet onnellisempia,
kun äitinne oli luonanne?
211
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
Ehditte vielä mukaan visiooni.
212
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
Siksi päästin teidät bunkkerista.
213
00:15:35,392 --> 00:15:37,853
Saatte itse valita, menettekö ulos
214
00:15:37,937 --> 00:15:41,190
ja muututte kuoriksi ystävienne kanssa,
vai tapanko teidät nyt.
215
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
Ei kumpikaan.
216
00:15:44,026 --> 00:15:45,319
Älä ole tuollainen.
217
00:15:45,402 --> 00:15:47,112
Teemme lopun tästä.
218
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
- Ette.
- Kyllä teemme.
219
00:15:49,698 --> 00:15:51,116
- Ette.
- Kyllä.
220
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
- Ette.
- Kyllä!
221
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
- Ette.
- Kyllä.
222
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
Käytämmekö tosiaan nyt aikaa tähän?
223
00:15:57,706 --> 00:15:58,916
Te hävisitte, pojat.
224
00:15:58,999 --> 00:16:02,127
Ainoa lopetuskytkin on päässäni,
enkä luovuta sitä.
225
00:16:02,211 --> 00:16:05,756
Joten viimeinen mahdollisuus.
226
00:16:07,925 --> 00:16:10,219
Jos aikoisit ampua meidät, olisit jo…
227
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
- Mitä? Ei.
- Hei, kämppis.
228
00:17:32,134 --> 00:17:33,385
Ei kumpikaan.
229
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Älä ole tuollainen.
230
00:17:36,138 --> 00:17:37,765
Teemme lopun tästä.
231
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
- Ette.
- Kyllä teemme.
232
00:17:40,017 --> 00:17:41,393
- Ette.
- Kyllä.
233
00:17:41,477 --> 00:17:42,728
- Ette.
- Kyllä!
234
00:17:42,811 --> 00:17:44,605
Käytämmekö tosiaan nyt aikaa tähän?
235
00:17:45,314 --> 00:17:46,982
Te hävisitte, pojat.
236
00:17:47,066 --> 00:17:50,444
Ainoa lopetuskytkin on päässäni,
enkä luovuta sitä.
237
00:17:51,028 --> 00:17:52,321
Joten
238
00:17:53,530 --> 00:17:55,407
viimeinen mahdollisuus.
239
00:18:01,205 --> 00:18:02,498
Kylläpä sinulla kesti.
240
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Jos kaikki kertomanne pitää paikkansa,
241
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
Drew'n pitäisi siirtyä
saumattomasti prototyyppiin.
242
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Hän hämääntyy.
Voimme sulkea energiaytimen.
243
00:18:15,844 --> 00:18:18,722
Miten? Hän sanoi,
että lopetuskoodi on hänen päässään.
244
00:18:18,806 --> 00:18:20,140
Sopii minulle.
245
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
- Menen hakemaan sen.
- Callie, älä.
246
00:18:35,781 --> 00:18:37,699
- Ei!
- Hei, kämppis.
247
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
Anteeksi, että tulin yllättäen.
248
00:18:43,330 --> 00:18:44,540
Mitä sinä täällä teet?
249
00:18:45,165 --> 00:18:48,210
Kysyisin samaa, mutta taidan tietää.
250
00:18:50,504 --> 00:18:52,089
Taidat pitää itseäsi fiksuna.
251
00:18:53,257 --> 00:18:54,758
Käytät simulaatiotani minua vastaan.
252
00:18:55,801 --> 00:18:58,512
Odota hetki. Hei, Chet.
253
00:18:58,595 --> 00:19:00,055
- Callie!
- Olen täällä.
254
00:19:01,014 --> 00:19:03,267
Lopeta ikkunan hakkaaminen hetkeksi.
255
00:19:03,350 --> 00:19:04,726
Onko Belinda kunnossa?
256
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
Kaikki ovat kunnossa.
Odota hetki, niin hoidan tämän.
257
00:19:07,312 --> 00:19:08,438
- Mene kokeilemaan luukkua.
- Mitä?
258
00:19:08,522 --> 00:19:09,606
Kokeile luukkua.
259
00:19:09,690 --> 00:19:11,108
Kokeile luukkua!
260
00:19:11,191 --> 00:19:13,986
En saa selvää. Menen katsomaan luukkua.
261
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Hyvä.
262
00:19:15,529 --> 00:19:17,823
Mitä olin sanomassa?
263
00:19:17,906 --> 00:19:20,075
Tulin hakemaan lopetuskoodin.
264
00:19:22,202 --> 00:19:23,996
Sitä ei ole.
265
00:19:24,580 --> 00:19:27,457
Sanoit Frankille ja Joelle,
että se on päässäsi.
266
00:19:28,292 --> 00:19:29,418
Niin.
267
00:19:29,877 --> 00:19:31,879
Olen valehtelija.
268
00:19:32,796 --> 00:19:34,631
- Sinun pitäisi tietää jo.
- Niin.
269
00:19:35,549 --> 00:19:38,635
Sinun ei olisi tarvinnut valehdella.
270
00:19:38,719 --> 00:19:40,387
Oikea elämäsi oli tarpeeksi ankeaa.
271
00:19:40,470 --> 00:19:41,930
Anteeksi?
272
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
Kamala perhe.
273
00:19:44,224 --> 00:19:47,227
Surullinen lapsuus.
Nerouttasi ei huomattu.
274
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
Ainoa ihminen, joka arvosti sinua,
275
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
sai potkut isältäsi.
276
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
Sitten Williamkin unohti sinut.
277
00:19:57,321 --> 00:19:58,572
Se on totuus.
278
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Surullinen totuus.
279
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
Olisin ollut ystäväsi.
280
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
Olisimme voineet olla ystäviä.
281
00:20:10,542 --> 00:20:13,795
En tarvitse ystäviä.
282
00:20:15,547 --> 00:20:16,924
En oikein usko.
283
00:20:18,300 --> 00:20:21,929
Miksi hengailit kanssamme?
Miksi huijasit meidät mukaan?
284
00:20:22,012 --> 00:20:23,472
Sinun ei olisi tarvinnut.
285
00:20:23,555 --> 00:20:26,850
Eli taisit haluta seuraamme.
286
00:20:28,852 --> 00:20:32,648
Jos yrität ärsyttää minua,
287
00:20:33,690 --> 00:20:34,691
jotta mokaisin,
288
00:20:35,484 --> 00:20:38,654
ei onnistu. Onko selvä?
289
00:20:38,737 --> 00:20:41,657
Ei ole mitään keinoa pysäyttää ydintä.
290
00:20:41,740 --> 00:20:43,533
Onpas. Kerrot sen minulle,
291
00:20:43,617 --> 00:20:45,077
tai et pääse täältä ikinä.
292
00:20:45,160 --> 00:20:49,081
Lopetuskoodia ei ole.
Sitä ei voi pysäyttää.
293
00:20:49,164 --> 00:20:50,415
Koska energiaa
294
00:20:50,499 --> 00:20:52,751
ei voi luoda eikä tuhota.
295
00:20:52,834 --> 00:20:56,088
Sitä voi ohjata ja muuttaa.
Siihen on jokin keino.
296
00:20:56,630 --> 00:21:00,342
Te epäonnistuitte. Luovuta jo!
297
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Minulla ei ole tapana luovuttaa.
298
00:21:07,516 --> 00:21:10,769
Keino, jolla ytimen
energiavirran voi muuttaa,
299
00:21:12,688 --> 00:21:14,147
on tässä laatikossa.
300
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
Siinä on vain romua, tollo.
301
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
Oletko varma?
302
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Ehkä minun toiveeni voittaa omasi.
303
00:21:22,531 --> 00:21:25,492
Ehkä avain pysäyttämiseesi on tässä.
304
00:21:27,452 --> 00:21:29,037
Nyt sinä haluat tietää.
305
00:21:29,121 --> 00:21:33,000
Haluaisit kovasti avata laatikon.
306
00:21:34,960 --> 00:21:35,961
Ei se ole.
307
00:21:50,225 --> 00:21:54,813
Ähäkutti. Oikea reliikki on DSA:lla.
308
00:21:54,896 --> 00:21:58,692
Toimiston väki varmaan
kuolaa lomakkeilleen.
309
00:21:58,775 --> 00:21:59,985
Frankilla ja Joella voi olla
310
00:22:00,068 --> 00:22:01,611
- voimaa jäljellä.
- Niinkö?
311
00:22:01,695 --> 00:22:03,530
Mitä he tekevät?
312
00:22:03,613 --> 00:22:05,615
Siirtävät sen ytimeen, vai?
313
00:22:05,699 --> 00:22:08,035
Antavat koko maailmalle voimansa?
314
00:22:08,118 --> 00:22:09,911
Aiomme tehdä juuri niin.
315
00:22:10,662 --> 00:22:11,705
Näetkö?
316
00:22:11,788 --> 00:22:15,083
Et valehtele aivan kaikesta.
Vastaus oli päässäsi.
317
00:22:15,876 --> 00:22:19,421
Energiasiirto tappaa heidät.
318
00:22:19,504 --> 00:22:21,506
Hardyn pojat eivät selviä siitä.
319
00:22:21,590 --> 00:22:23,800
Hardyn pojista tulee pikkuruisia
320
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
- Hardyn kappaleita!
- Frank!
321
00:22:25,052 --> 00:22:26,219
Tuo minut pois!
322
00:22:33,060 --> 00:22:34,144
Oletko kunnossa?
323
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Kuulitteko kaiken?
324
00:22:36,188 --> 00:22:38,565
En halua muuttua Hardyn kappaleeksi.
325
00:22:38,648 --> 00:22:41,818
Enkä minä.
Tarvitsemme Silmän täyden voiman.
326
00:22:41,902 --> 00:22:42,944
Eli reliikin.
327
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
Se on meillä.
328
00:22:45,405 --> 00:22:47,240
Chetillä on se ulkona.
329
00:22:47,324 --> 00:22:50,369
Meillä on vielä mahdollisuus. Mennään.
330
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
Ei.
331
00:23:08,512 --> 00:23:11,348
Te siis menette ulos
ja haette reliikin Chetiltä.
332
00:23:11,431 --> 00:23:13,058
Yritämme tuoda myös Chetin.
333
00:23:13,141 --> 00:23:15,644
Miten teette sen joutumatta simulaatioon?
334
00:23:15,727 --> 00:23:19,106
Jäljellä oleva Silmän voima
suojeli meitä prototyypissä.
335
00:23:19,189 --> 00:23:22,192
Jos se ei ole haihtunut,
se saattaa suojella ulkonakin.
336
00:23:22,275 --> 00:23:24,986
"Jos" ja "saattaa".
337
00:23:25,070 --> 00:23:27,364
Onko muuta vaihtoehtoa?
338
00:23:27,447 --> 00:23:29,199
Mitä jos ette palaa?
339
00:23:31,993 --> 00:23:34,371
Yritimme ainakin pelastaa ystävän
340
00:23:35,163 --> 00:23:36,331
ja maailman.
341
00:23:38,708 --> 00:23:41,086
Suojautukaa te valvomoon.
342
00:23:41,962 --> 00:23:45,382
Jos emme palaa,
harkitkaa simulaatioon menoa.
343
00:23:46,716 --> 00:23:49,010
Voisi olla hauskaa olla siellä yhdessä.
344
00:24:07,070 --> 00:24:09,406
Tuokaa hänet takaisin, jooko?
345
00:24:18,957 --> 00:24:20,459
Mitä odotat?
346
00:24:21,626 --> 00:24:22,669
Ikä ennen kauneutta.
347
00:24:41,813 --> 00:24:43,356
Olemmekohan simulaatiossa?
348
00:24:43,440 --> 00:24:44,566
Vaikea sanoa.
349
00:24:49,905 --> 00:24:52,782
Jos olisimme,
Chet ei kai makaisi enää tässä.
350
00:25:02,209 --> 00:25:03,293
Chet.
351
00:25:03,376 --> 00:25:05,420
Hei, tokene.
352
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
- Herätys.
- Chet.
353
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Silmä.
354
00:25:14,095 --> 00:25:15,138
Tapan teidät.
355
00:25:15,222 --> 00:25:19,059
Ei hätää. Me olemme tässä.
356
00:25:19,518 --> 00:25:20,602
Ei hätää.
357
00:25:20,685 --> 00:25:22,020
Tuo ei tainnut olla todellista.
358
00:25:22,604 --> 00:25:23,980
Siltä se kyllä tuntui.
359
00:25:24,064 --> 00:25:25,273
Onko tämä todellista?
360
00:25:25,357 --> 00:25:26,650
Kyllä on.
361
00:25:26,733 --> 00:25:27,943
On.
362
00:25:30,820 --> 00:25:31,947
- No niin.
- Hyvä.
363
00:25:33,573 --> 00:25:35,325
- Tosi hyvä.
- No niin.
364
00:25:35,784 --> 00:25:36,826
Mennään.
365
00:25:38,245 --> 00:25:40,163
- Missä Belinda on?
- Tuolla.
366
00:25:40,247 --> 00:25:41,706
- Tännekö?
- Niin.
367
00:25:41,790 --> 00:25:42,832
Hyvä tälli.
368
00:25:49,589 --> 00:25:51,216
Belinda. Hei.
369
00:25:51,841 --> 00:25:53,510
Chet!
370
00:25:53,593 --> 00:25:56,012
Luulin, että tapatit itsesi.
Oletko kunnossa?
371
00:25:56,096 --> 00:25:57,222
- Olen.
- Oletko?
372
00:25:57,305 --> 00:25:59,015
Olen, ihan totta.
373
00:25:59,516 --> 00:26:01,643
- Voi luoja.
- Olen kunnossa.
374
00:26:06,648 --> 00:26:08,525
Suljemmeko me tämän, vai?
375
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
Oikeastaan ylikuormitamme sen.
376
00:26:10,694 --> 00:26:12,904
Ytimen energia vahvistaa Silmän voiman.
377
00:26:12,988 --> 00:26:15,198
Ley-linjat levittävät sen kaikkialle.
378
00:26:15,282 --> 00:26:17,784
Haluammeko vapauttaa
Silmän voiman maailmalle?
379
00:26:23,290 --> 00:26:24,291
Meidän on pakko.
380
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
Silmä ja ydin
eivät taida pitää toisistaan.
381
00:26:38,138 --> 00:26:39,848
Mitä nyt?
382
00:26:41,474 --> 00:26:43,518
Meidän pitää siirtää energia.
383
00:26:45,186 --> 00:26:47,355
Imen voiman itseeni ja jaan sen ytimeen.
384
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
Mitä?
385
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
Mistä tiedät,
ettei sinulle käy samalla tavalla?
386
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
En tiedä.
387
00:26:52,902 --> 00:26:55,614
En halua, että mäjähdät seinään.
388
00:26:56,364 --> 00:26:59,159
Jos tämä menee pieleen, luotan teihin.
389
00:27:16,134 --> 00:27:17,385
Kaikki hyvin toistaiseksi.
390
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
Frank!
391
00:27:38,823 --> 00:27:40,617
Ei!
392
00:27:44,079 --> 00:27:45,664
Frank!
393
00:27:46,498 --> 00:27:48,583
Koeta kestää!
394
00:28:25,787 --> 00:28:28,623
Phil, kosketa Silmää!
395
00:29:55,919 --> 00:29:57,253
Ei tehdä tuota toiste.
396
00:29:58,880 --> 00:30:00,757
Eikö se voinut laskea meitä varovasti?
397
00:30:05,470 --> 00:30:07,680
- Minä autan.
- Kaikki hyvin.
398
00:30:07,764 --> 00:30:09,432
- Phil?
- Oletko kunnossa, Frank?
399
00:30:09,516 --> 00:30:11,976
Phil.
400
00:30:12,060 --> 00:30:15,021
Phil! Nouse.
401
00:30:15,605 --> 00:30:17,273
Phil, herää.
402
00:30:17,941 --> 00:30:20,777
Herää nyt! Nouse ylös.
403
00:30:21,820 --> 00:30:23,655
Ei, Phil!
404
00:30:23,738 --> 00:30:25,281
Olet paras ystäväni!
405
00:30:25,865 --> 00:30:28,785
Phil, olet paras ystäväni!
406
00:30:31,871 --> 00:30:32,872
Tiesin sen.
407
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
- Hemmo.
- Voi luoja.
408
00:30:35,959 --> 00:30:38,586
- Onnistuimmeko?
- Onnistuimme.
409
00:30:38,670 --> 00:30:40,171
Me onnistuimme.
410
00:30:50,265 --> 00:30:52,976
No niin. Kiitos, että odotitte.
411
00:30:53,059 --> 00:30:55,979
Tein briiffausta tästä briiffauksesta.
412
00:30:56,062 --> 00:30:58,106
No, minäpä selitän.
413
00:30:58,231 --> 00:31:01,943
Virallisesti mitään tapahtuneesta
ei tapahtunut.
414
00:31:02,652 --> 00:31:05,321
Sanomatta selvää.
Se ei ole mikään yllätys.
415
00:31:05,405 --> 00:31:08,575
Epävirallisesti sama juttu.
416
00:31:08,658 --> 00:31:10,410
- Onko kysyttävää?
- Oikeasti?
417
00:31:10,493 --> 00:31:12,537
Kyllä. Onko muita kysymyksiä?
418
00:31:12,620 --> 00:31:13,997
Mitä Drew'lle tapahtuu?
419
00:31:14,080 --> 00:31:15,623
Hän on nyt paremmassa paikassa.
420
00:31:15,707 --> 00:31:16,749
Kuoliko hän?
421
00:31:16,833 --> 00:31:19,335
Ei. Anteeksi, sanoin huonosti.
422
00:31:19,419 --> 00:31:21,713
Löysimme hänet Edgecliffin bunkkerista.
423
00:31:21,796 --> 00:31:24,340
Saimme hänet ulos
simulaation prototyypistä.
424
00:31:24,424 --> 00:31:28,511
Siinä tapahtui niin sanotusti virhe.
Hän ei reagoi mihinkään.
425
00:31:28,595 --> 00:31:31,973
Hänen aivonsa ovat kai jossain
simulaation ja todellisuuden välillä.
426
00:31:32,056 --> 00:31:34,017
Häntä pidetään psykiatrisessa laitoksessa
427
00:31:34,100 --> 00:31:35,518
mielisairaanhoidossa.
428
00:31:35,602 --> 00:31:37,729
Miten se on parempi paikka?
429
00:31:37,812 --> 00:31:42,275
Parempi kuin kuollut.
Voimme tarkkailla häntä siellä.
430
00:31:43,234 --> 00:31:48,656
Nyt pyydän teitä allekirjoittamaan nämä.
431
00:31:48,740 --> 00:31:50,325
Ottakaa yksi ja jakakaa eteenpäin.
432
00:31:50,408 --> 00:31:53,453
- Mikä tämä on?
- Salassapitosopimus.
433
00:31:53,995 --> 00:31:55,204
Ymmärtääkseni
434
00:31:55,288 --> 00:31:57,206
siirtymä simulaatioon ja takaisin
435
00:31:57,290 --> 00:31:59,125
oli melko saumaton maailmanlaajuisesti.
436
00:31:59,208 --> 00:32:00,668
Kukaan ei muista mitään.
437
00:32:00,752 --> 00:32:02,795
On viisainta, ettei siitä muistuteta.
438
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Jos puhutte tästä
julkisesti tai yksityisesti,
439
00:32:05,882 --> 00:32:08,301
DSA haastaa teidät oikeuteen
isosta summasta
440
00:32:08,384 --> 00:32:11,429
tai pitää teitä salaisessa vankilassa
ilman oikeudenkäyntiä.
441
00:32:11,512 --> 00:32:15,308
Tiedän, että se kuulostaa rajulta,
442
00:32:15,391 --> 00:32:18,019
mutta pomoni ovat innoissaan siitä.
443
00:32:18,102 --> 00:32:19,270
Olemme lapsia.
444
00:32:19,354 --> 00:32:22,065
Ei tekosyitä.
445
00:32:22,148 --> 00:32:26,486
Se, mitä teitte,
on iso ongelma johtoportaalle.
446
00:32:26,569 --> 00:32:28,655
Silmä, ley-linjat ja ydin
447
00:32:28,738 --> 00:32:31,616
toivat mukanaan teknologiaharppauksen.
448
00:32:31,699 --> 00:32:33,451
Kaikki on nyt yhteydessä kaikkeen.
449
00:32:33,576 --> 00:32:37,246
Kuin tietokoneet olisivat heränneet
ja alkaneet puhua toisilleen.
450
00:32:37,330 --> 00:32:39,832
Se on joko kaikkien aikojen mahtavin juttu
451
00:32:39,916 --> 00:32:43,002
tai jotain, joka koituu tuhoksemme.
452
00:32:43,086 --> 00:32:45,004
Emme siis saa kiitosta.
453
00:32:45,088 --> 00:32:47,173
Kysyin siitä. Ei.
454
00:32:47,256 --> 00:32:49,759
Emme voi kiittää teitä asiasta,
jota "ei tapahtunut".
455
00:32:50,760 --> 00:32:53,846
Jos hyvin käy,
kuittaamme pysäköintimaksunne.
456
00:32:55,223 --> 00:32:57,100
Allekirjoittakaa, kiitos.
457
00:32:57,183 --> 00:32:59,811
Mistä saitte
Sparewellin uudet kannettavat?
458
00:33:01,896 --> 00:33:05,483
Nuoko? Ne ovat lahja Hurd Sparewelliltä.
459
00:33:05,566 --> 00:33:07,819
Emme voi ottaa lahjoja vastaan.
Ne hävitetään.
460
00:33:07,902 --> 00:33:12,115
Elleivät ne katoa salaperäisesti.
461
00:33:17,370 --> 00:33:19,706
Eli saammeko ne,
jos allekirjoitamme sopimuksen?
462
00:33:20,581 --> 00:33:22,542
- En sanonut niin.
- Asia selvä.
463
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Pudotan pommin.
464
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
Vuodan tiedot Rosegravesta,
465
00:33:47,942 --> 00:33:50,361
Silmän piiristä,
Unihuoneesta ja projekti Keskiyöstä.
466
00:33:50,445 --> 00:33:52,488
- Kaiken.
- Medialleko?
467
00:33:52,572 --> 00:33:54,490
Tietokonepalvelimelle.
468
00:33:54,574 --> 00:33:56,993
Eikö se riko salassapitosopimusta?
469
00:33:57,076 --> 00:34:00,705
Rikkoo. Siksi vuotaja en ole minä.
Se on Drew.
470
00:34:00,788 --> 00:34:02,623
Hän ei allekirjoittanut sopimusta.
471
00:34:02,707 --> 00:34:06,586
Kun lataan sen palvelimelle,
totuus on kenen tahansa saatavilla.
472
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
Miten ihmiset löytävät sen?
473
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
Maailma muuttuu nopeasti.
474
00:34:10,673 --> 00:34:12,884
Teknologia muuttuu vielä nopeammin.
475
00:34:12,967 --> 00:34:14,802
Ihmiset tarvitsevat informaatiota.
476
00:34:16,471 --> 00:34:18,181
Nyt kun kaikki on verkossa,
477
00:34:18,264 --> 00:34:21,392
minun ei tarvitse olla Rosegravessa
päästäkseni Drew'n tilille.
478
00:34:21,476 --> 00:34:22,643
Puhelinlinja riittää.
479
00:34:24,520 --> 00:34:25,897
Oletko varma tästä?
480
00:34:27,523 --> 00:34:30,318
Drew oli väärässä monesta asiasta,
481
00:34:30,902 --> 00:34:32,570
mutta hän oli oikeassa informaatiosta.
482
00:34:32,653 --> 00:34:33,863
Se on ase.
483
00:34:33,946 --> 00:34:36,365
Kaikkien pitää suojautua totuudella.
484
00:34:43,122 --> 00:34:44,791
- Kuuluuko sen tehdä noin?
- En…
485
00:34:44,874 --> 00:34:46,793
LADATAAN…
486
00:34:51,089 --> 00:34:52,423
- Kova ääni.
- Callie.
487
00:34:52,507 --> 00:34:53,925
Voiko sitä hiljentää?
488
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
Saako ääntä pienemmälle?
489
00:34:57,637 --> 00:34:59,263
Miksi hymyilet?
490
00:35:27,291 --> 00:35:28,918
Saat täällä hyvää hoitoa.
491
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
En voi uskoa, että muutan.
492
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Kaduttaako?
493
00:36:10,960 --> 00:36:12,211
Ei vähääkään.
494
00:36:14,881 --> 00:36:18,718
Huolettaa vain jättää
Fenton ja pojat keskenään.
495
00:36:20,303 --> 00:36:21,596
Kyllä he pärjäävät.
496
00:36:21,679 --> 00:36:24,098
Tarkoitan taloa.
497
00:36:24,182 --> 00:36:27,393
Pelkään, että he
särkevät jotain. Tai kaiken.
498
00:36:27,935 --> 00:36:29,604
Lisää se vuokraan.
499
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Tarvitsetteko apua?
500
00:36:32,106 --> 00:36:34,609
Olemme melkein valmiita. Kiitos.
501
00:36:45,369 --> 00:36:46,704
Surettaa vähän, että se päättyi.
502
00:36:48,080 --> 00:36:50,458
Mitä? Tuntui, ettei se lopu ikinä.
503
00:36:53,586 --> 00:36:55,213
Mitä haluat tehdä nyt?
504
00:36:58,007 --> 00:37:00,509
En tiedä. Katsotaan TV:tä tai pelataan.
505
00:37:00,593 --> 00:37:01,594
Ei. Tarkoitan…
506
00:37:04,013 --> 00:37:06,766
Haluatko jatkaa etsivähommaa?
507
00:37:07,934 --> 00:37:09,936
Kuka olet? Missä veljeni on?
508
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
Olen tosissani.
509
00:37:11,896 --> 00:37:16,651
En tiedä. Ehkä nyt pitäisi käydä koulua.
510
00:37:17,318 --> 00:37:18,361
Olla normaali.
511
00:37:19,779 --> 00:37:23,157
- Emme ole kovin hyviä siinä.
- Niin.
512
00:37:24,158 --> 00:37:26,452
En tiedä edes, millä luokalla olen.
513
00:37:37,046 --> 00:37:38,214
Hei, Sam.
514
00:37:40,383 --> 00:37:42,343
Tulin virkatehtävissä.
515
00:37:42,426 --> 00:37:44,136
Mitä olen tehnyt?
516
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
Kaikki on kunnossa.
517
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Kiitos.
518
00:37:51,227 --> 00:37:53,312
Kiitos, että olit lasten tukena.
519
00:37:53,437 --> 00:37:55,022
Voisinpa korvata sen jotenkin.
520
00:37:55,106 --> 00:37:58,234
Satuitkin sanomaan.
521
00:38:00,069 --> 00:38:02,280
Tutkin postimerkkivarkautta.
522
00:38:02,363 --> 00:38:04,407
Jäljet päättyvät tänne Bridgeportiin.
523
00:38:04,490 --> 00:38:07,118
Tarvitsisin paikallista apua.
524
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
Tietysti.
525
00:38:11,455 --> 00:38:13,624
Mitä sanot? Kiinnostaako?
526
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Juttu on kyllä kiehtova.
527
00:38:18,504 --> 00:38:19,672
Mutta lopetin hommat.
528
00:38:21,841 --> 00:38:23,050
Oletko aivan varma?
529
00:38:25,052 --> 00:38:26,345
Erittäin varma.
530
00:38:28,180 --> 00:38:31,892
Tiedän pari uteliasta etsivää,
531
00:38:32,768 --> 00:38:34,103
jotka voisivat hoitaa sen.
532
00:38:34,812 --> 00:38:37,815
Mitä sanotte, pojat?
Oletteko valmiita seuraavaan juttuun?
533
00:38:39,692 --> 00:38:40,693
Postimerkkivarkaus.
534
00:38:42,028 --> 00:38:43,279
Tylsää.
535
00:38:43,362 --> 00:38:45,489
Ne saattavat olla tappavia postimerkkejä.
536
00:38:45,573 --> 00:38:47,283
- Toivotaan.
- Kaikissa jutuissa
537
00:38:47,366 --> 00:38:49,785
ei ole maailmanlopun uhkaa.
538
00:38:49,869 --> 00:38:51,329
Katsopa tapaushistoriaamme.
539
00:38:51,412 --> 00:38:53,748
Ullakolla on kansiot,
jotka väittävät muuta.
540
00:38:58,085 --> 00:39:01,589
Minulla on asiaa teille.
541
00:39:03,841 --> 00:39:07,011
En oikein tiedä, miten sanoisin tämän.
542
00:39:07,553 --> 00:39:11,140
Kun äitinne kuoli, minä romahdin.
543
00:39:11,932 --> 00:39:15,311
Tuska vei minut pois luotanne.
En ollut täällä, kun olisi pitänyt.
544
00:39:16,729 --> 00:39:20,358
Te toitte minut takaisin
monessakin mielessä.
545
00:39:22,151 --> 00:39:23,611
Kiitos. Pelastitte minut.
546
00:39:24,987 --> 00:39:26,822
Me kaikki pelastimme toisemme.
547
00:39:26,906 --> 00:39:28,324
Kiltisti sanottu, mutta ei.
548
00:39:28,407 --> 00:39:30,659
Te pelastitte minut monta kertaa.
549
00:39:31,452 --> 00:39:32,870
Totta. Eipä kestä.
550
00:39:33,996 --> 00:39:36,874
On monia muita, jotka tarvitsevat apuanne.
551
00:39:36,957 --> 00:39:39,377
Niin, mutta postimerkkejä?
552
00:39:39,460 --> 00:39:41,087
Koskaan ei tiedä, minne juttu johtaa.
553
00:39:41,170 --> 00:39:42,922
Kirjaa ei voi tuomita kannen perusteella.
554
00:39:48,761 --> 00:39:49,845
Mitä teette illalla?
555
00:39:50,596 --> 00:39:52,014
Kaikki tulevat meille.
556
00:39:52,473 --> 00:39:53,891
Häädetäänkö minut huoneeseeni?
557
00:39:53,974 --> 00:39:55,726
Ei häädetä.
558
00:39:55,810 --> 00:39:57,478
Voit tuoda naposteltavaa aina välillä.
559
00:39:58,270 --> 00:39:59,522
- Kaverit.
- Onko ketään kotona?
560
00:39:59,605 --> 00:40:01,065
Hei.
561
00:40:01,148 --> 00:40:02,274
- Hei.
- Terve.
562
00:40:03,275 --> 00:40:05,861
- Kuka haluaa pelata?
- En pelaa videopelejä enää ikinä.
563
00:40:05,945 --> 00:40:07,738
Älä viitsi.
564
00:40:07,863 --> 00:40:10,074
Conquest 2.
Ettekö ole päässeet sen loppuun?
565
00:40:10,157 --> 00:40:11,992
- On pitänyt kiirettä.
- Ehkä vähän.
566
00:40:12,076 --> 00:40:13,661
No niin.
567
00:40:13,744 --> 00:40:15,913
- Ehkä vähän.
- Katsotaan, mihin pystyt.
568
00:40:15,996 --> 00:40:17,331
"Saavut Caine-joelle."
569
00:40:17,456 --> 00:40:20,042
"Aarre odottaa sinua,
jos tohdit lunastaa sen."
570
00:40:20,126 --> 00:40:21,293
Oletko nähnyt tätä?
571
00:40:21,377 --> 00:40:22,586
Ota Hermeksen saappaat,
572
00:40:22,670 --> 00:40:24,338
hyppää peikon yli
ja tuplaloikalla rotkon yli.
573
00:40:24,422 --> 00:40:26,799
Saappaita voi käyttää vain kerran.
574
00:40:26,882 --> 00:40:28,175
Yksi tuplaloikka.
575
00:40:28,259 --> 00:40:30,052
Älkää sekoittako. Hetki.
576
00:40:30,136 --> 00:40:31,512
Odota.
577
00:40:31,637 --> 00:40:34,014
- Onnistuin.
- Eikä.
578
00:40:38,436 --> 00:40:40,479
- Minun tyttöystäväni.
- Kiitos.
579
00:40:41,147 --> 00:40:42,189
Ihan sama.
580
00:40:42,273 --> 00:40:45,067
Meillä on uusi juttu, jos haluatte mukaan.
581
00:40:45,818 --> 00:40:47,403
Millainen juttu?
582
00:40:48,028 --> 00:40:49,029
Saanko rummutusta.
583
00:40:50,781 --> 00:40:52,783
- Kadonneet postimerkit.
- Onko johtolankoja?
584
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
- Ei.
- Epäiltyjä?
585
00:40:54,118 --> 00:40:56,287
- Ei.
- Kuulostaa hyvältä mysteeriltä.
586
00:40:56,370 --> 00:40:58,706
- Aloitetaan Wiltistä.
- Mitä?
587
00:40:58,789 --> 00:41:01,208
- Wiltistä?
- Johtolankana vai epäiltynä?
588
00:41:01,292 --> 00:41:02,460
Sekä että.
589
00:41:02,543 --> 00:41:04,170
Sinua ei oteta mukaan, Phil.
590
00:41:05,337 --> 00:41:06,839
Mitä omituista siinä on?
591
00:41:06,922 --> 00:41:08,966
Emme tiedä hänestä juuri mitään.
592
00:41:09,049 --> 00:41:12,136
- Hän on Wilt.
- Wilt voi olla paatunut rikollinen.
593
00:41:12,219 --> 00:41:13,971
Voin kuvitella.
594
00:41:14,054 --> 00:41:17,766
Wiltistä puheen ollen,
maistuisiko iso pirtelö, kuomat?
595
00:41:18,934 --> 00:41:19,977
Mitä?
596
00:41:20,060 --> 00:41:21,145
Mitä sanoit?
597
00:41:21,228 --> 00:41:22,438
Anteeksi?
598
00:41:22,521 --> 00:41:23,689
- Mitä?
- Kuomat?
599
00:41:24,607 --> 00:41:27,735
- Sanon aina niin.
- Mistä lähtien?
600
00:41:27,818 --> 00:41:29,278
- Et ikinä.
- Ehkä hänellä on
601
00:41:29,361 --> 00:41:31,155
90-vuotiaan tietoisuus kehossaan.
602
00:41:32,740 --> 00:41:34,283
Minun vuoroni.
603
00:41:34,366 --> 00:41:36,035
- Anna kaukosäädin.
- Philin vuoro.
604
00:41:36,118 --> 00:41:37,244
Ehkä hän onnistuu.
605
00:41:37,328 --> 00:41:38,829
Ei sitä koskaan tiedä.
606
00:41:38,913 --> 00:41:40,039
Ulkona on kiva sää.
607
00:41:40,122 --> 00:41:43,292
Istummeko täällä pelaamassa koko päivän?
608
00:42:00,643 --> 00:42:02,603
SULJETTU - AVATAAN KLO 6
609
00:42:21,163 --> 00:42:23,374
Niin? Minä tässä, pomo.
610
00:42:23,457 --> 00:42:28,295
Joku on jäljillämme.
Postimerkit pitää siirtää tänä yönä.
611
00:43:16,885 --> 00:43:18,887
Käännös: Suvi Niemelä
42985