All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E08.A.Wild.Ride.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,963 Anna piirustukset. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,840 - Miksi tottelisin? - Koska ellet tottele, 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,300 kerron isälleni, että olet kavaltanut rahaa 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,428 hänen T&K-hankkeistaan vuosikausia. 6 00:00:11,511 --> 00:00:13,013 Muistatko, kun sanoit Munderin luona, 7 00:00:13,096 --> 00:00:14,681 että olen paras ystäväsi? 8 00:00:15,807 --> 00:00:16,891 Minun olisi pitänyt vastata. 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,643 Drew. Mukavaa, että liityit seuraamme. 10 00:00:18,727 --> 00:00:20,103 Olit koko ajan tämän takana. 11 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 Tulihan se sieltä. Menkää. 12 00:00:21,688 --> 00:00:23,273 Mitä aiot tehdä energiaytimellä? 13 00:00:23,356 --> 00:00:24,858 Aion muuttaa maailman. 14 00:00:24,983 --> 00:00:27,235 Olen työstänyt prototyyppiä muutaman vuoden. 15 00:00:27,318 --> 00:00:29,863 Se on vihdoin valmis globaaliin käyttöön. 16 00:00:29,946 --> 00:00:32,198 Harmi, ettet ole tajuissasi nauttiaksesi siitä. 17 00:00:33,783 --> 00:00:36,327 Meidät on ohjelmoitu valetodellisuuteen. 18 00:00:36,411 --> 00:00:38,455 Ei mielenhallintaa. Simulaatio. 19 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 Hän kai sai sen käyntiin kaulakorunsa kristallilla. 20 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 Seuraavassa vaiheessa 21 00:00:42,250 --> 00:00:44,252 hänen piti yhdistää koko kristalli ytimeen. 22 00:00:44,335 --> 00:00:46,087 Olemmeko prototyypissä? 23 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 Varmaan. Koodissa on vikoja. 24 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Toivotaan niin. 25 00:00:49,007 --> 00:00:50,300 Drew on vapaana. 26 00:00:50,383 --> 00:00:51,885 Hänellä on ydin. 27 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Hän vangitsi meidät tänne pois tieltään. 28 00:00:56,097 --> 00:00:57,098 Näitkö sen? 29 00:00:57,182 --> 00:00:58,433 Mitä nyt? 30 00:00:58,892 --> 00:00:59,976 Et ole todellinen. 31 00:01:07,067 --> 00:01:09,861 Tulevaisuus on tässä. 32 00:01:12,197 --> 00:01:14,532 - Rauhoittukaa. - Istu, Bob. 33 00:01:15,158 --> 00:01:16,993 Hei, Bob. Muistatko minut? 34 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Mitä te haluatte? 35 00:01:19,412 --> 00:01:22,999 Minä esitän kysymykset. Autat Drew'ta. Missä hän on? 36 00:01:23,083 --> 00:01:25,335 - En tiedä, mitä… - Älä yritä. 37 00:01:25,418 --> 00:01:28,129 Hämmentynyt ilmeesi, kun Drew kovisteli sinua, 38 00:01:28,213 --> 00:01:30,465 ei johtunut siitä, ettet ymmärtänyt häntä. 39 00:01:30,548 --> 00:01:34,219 Hän improvisoi, ja yritit pysyä mukana. 40 00:01:34,302 --> 00:01:37,722 Näyttelitte minulle ja Frankille. Olet mukana siinä. 41 00:01:37,806 --> 00:01:40,517 - En ole missään mukana. - Kuuntele. 42 00:01:42,143 --> 00:01:46,773 Kerro, missä Drew ja ydin ovat, tai kerromme Hurdille, mitä teit. 43 00:01:47,482 --> 00:01:49,192 Ei. Älkää. 44 00:01:50,485 --> 00:01:53,446 Ette ymmärrä. Drew kiristi minua. 45 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 Mitä tekemään? Mitä hän aikoo? 46 00:01:55,698 --> 00:01:56,825 En tiedä tarkkaan. 47 00:01:56,950 --> 00:02:00,078 Hän pakotti suunnittelemaan maanalaisen salin sille munajutulle. 48 00:02:00,161 --> 00:02:01,663 - Se on ydin, Bob. - Aivan. 49 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Missä Drew on? Missä se sali on? 50 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Edgecliffissä. 51 00:02:05,875 --> 00:02:07,418 Mikä se on? 52 00:02:07,502 --> 00:02:09,963 Rosegraven rehtorin loma-asunto. 53 00:02:10,046 --> 00:02:11,297 Tiedätkö, missä se on? 54 00:02:11,381 --> 00:02:12,715 - Minä… - Minä tiedän. 55 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 Toivottavasti ehdimme ajoissa. 56 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 Kukahan tämä on? 57 00:02:30,775 --> 00:02:31,985 Sen täytyy olla George. 58 00:02:33,695 --> 00:02:34,988 Hänen vaatteensa. 59 00:02:36,239 --> 00:02:38,825 Kun hän latasi itsensä kristalliin. 60 00:02:38,908 --> 00:02:40,034 Missä se muuten on? 61 00:02:41,161 --> 00:02:45,039 Mitä väliä? Häivytään ennen kuin Drew palaa. 62 00:02:56,467 --> 00:02:57,594 Miten sujuu? 63 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 Aikataulussa. Lukittu ja suojattu. 64 00:03:00,513 --> 00:03:03,141 Simulaatio ei vaikuta näiden seinien sisällä. 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 Ulkopuolella on eri juttu. 66 00:03:10,773 --> 00:03:11,816 Olivia. 67 00:03:16,946 --> 00:03:20,241 Kiitos, että uskoit visiooni. 68 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 - Meidän tiemme erkanevat nyt. - Mitä sinä teet? 69 00:03:38,343 --> 00:03:40,929 Olisit voinut estää Hurdia erottamasta Williamia. 70 00:03:41,012 --> 00:03:42,972 Hän oli vain autonkuljettaja. 71 00:03:43,056 --> 00:03:47,602 Hän välitti minusta enemmän kuin Hurd koskaan. 72 00:03:47,685 --> 00:03:48,895 Enemmän kuin sinä. 73 00:03:48,978 --> 00:03:50,730 Pane ase pois. 74 00:03:50,813 --> 00:03:52,815 Hurd suosi sinua aina. 75 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 Hän kuunteli sinua. 76 00:03:55,026 --> 00:03:57,320 Tiesit, kuinka tärkeä William oli minulle. 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,822 Annoit silti Hurdin ajaa hänet pois. 78 00:03:59,906 --> 00:04:03,034 Sitten annoit Hurdin tehdä minulle samoin, 79 00:04:03,117 --> 00:04:05,036 kun hän lähetti minut sisäoppilaitokseen. 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Sinä palasit. 81 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 Teimme tämän yhdessä. 82 00:04:11,709 --> 00:04:14,629 Autonkuljettaja oli vain joku mies. 83 00:04:17,048 --> 00:04:18,258 Minä olen siskosi. 84 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Niin. 85 00:04:29,811 --> 00:04:33,731 Mutta sinä et ansaitse maailmaa, jonka minä olen luonut. 86 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Lukossa. 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,926 Kammetaan se auki isovaarin luilla. 88 00:05:02,010 --> 00:05:05,221 Se on sähköinen. Emme pääse täältä, ellei joku 89 00:05:07,056 --> 00:05:08,141 avaa sitä. 90 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 Tunneleita. 91 00:05:46,554 --> 00:05:50,058 {\an8}- Minnehän ne johtavat? - Ei minnekään hyvään. 92 00:05:50,141 --> 00:05:53,770 {\an8}Pärjäämme, jos pysymme yhdessä. Pojat. 93 00:05:55,772 --> 00:05:58,107 {\an8}Tai hajaannumme. 94 00:06:01,527 --> 00:06:03,404 Hyvä on. Joe, tule mukaani. 95 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 Menen Frankin mukaan. 96 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 {\an8}Sinä joudut aina väijytyksiin ja tyrmätyksi. 97 00:06:11,371 --> 00:06:12,455 {\an8}En aina. 98 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 {\an8}Melko usein. 99 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 {\an8}Hyvä on. Pysykää yhdessä ja olkaa varovaisia. 100 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Kun löydätte ulos, hälyttäkää poliisi. 101 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 {\an8}Tuolla on ovi. Onkohan se lukossa? 102 00:06:35,895 --> 00:06:37,647 Täytyy löytää toinen reitti. 103 00:06:38,314 --> 00:06:40,191 Mitä teemme köriläille? 104 00:06:40,900 --> 00:06:43,653 {\an8}- Houkuttelen heidät pois. - Et tee sitä yksin. 105 00:06:43,736 --> 00:06:45,571 {\an8}- Tule sitten. - Selvä. 106 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 {\an8}Mennään. 107 00:07:06,259 --> 00:07:08,469 {\an8}Olivia? 108 00:07:13,141 --> 00:07:14,559 Koeta kestää. Haen apua. 109 00:07:14,642 --> 00:07:17,520 {\an8}Vie minut ulos. 110 00:07:17,603 --> 00:07:18,980 {\an8}Haluan nähdä sen. 111 00:07:20,106 --> 00:07:21,607 {\an8}Ole kiltti. 112 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 Aikaa on vähän. 113 00:07:59,812 --> 00:08:01,856 {\an8}Hakkaammeko nappuloita kuten prototyypissä? 114 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 {\an8}Kuulostaa vaaralliselta. 115 00:08:03,441 --> 00:08:05,485 Mitä me sitten teemme? 116 00:08:05,985 --> 00:08:06,986 Ette mitään. 117 00:08:10,573 --> 00:08:12,492 {\an8}Simulaatio käynnistyy kohta. 118 00:08:13,367 --> 00:08:16,704 Ette voi pysäyttää sitä mitenkään. 119 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 {\an8}Pian koko todellisuus on virtuaalinen. 120 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 Miten se on mahdollista? 121 00:08:21,584 --> 00:08:23,252 Lyhyesti sanoen olen nero. 122 00:08:24,295 --> 00:08:28,257 {\an8}Reliikit vuorovaikuttavat ympärillämme olevan energian kanssa. 123 00:08:28,341 --> 00:08:30,384 {\an8}George Estabrook tiesi sen. 124 00:08:30,468 --> 00:08:32,762 {\an8}Tämä huone on ley-linjojen solmukohdassa 125 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 {\an8}kuten Unihuone ja kammiokin. 126 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 {\an8}Kun yhdistän ytimen solmukohtaan, 127 00:08:37,683 --> 00:08:41,354 {\an8}simulaatio leviää maailmaan kaikkien iloksi 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,605 {\an8}ikiajoiksi. 129 00:08:42,688 --> 00:08:45,566 {\an8}Et voi sitoa koko planeettaa virtuaalikypärään. 130 00:08:45,691 --> 00:08:48,528 {\an8}Minun ei tarvitse sitoa ketään. 131 00:08:48,611 --> 00:08:52,448 {\an8}Ei kypärää, ei johtoja. Saumaton integraatio. 132 00:08:54,367 --> 00:08:55,618 {\an8}Kun laskuri on nollassa, 133 00:08:56,661 --> 00:09:00,206 {\an8}ley-linjat vievät simulaation maailmalle. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,707 {\an8}Kaikki tämän salin ulkopuolella 135 00:09:01,791 --> 00:09:05,878 päätyvät muunneltuun todellisuuteen. 136 00:09:06,504 --> 00:09:07,672 Parasta on se, 137 00:09:08,673 --> 00:09:10,007 etteivät he edes tiedä. 138 00:09:10,091 --> 00:09:12,385 Simulaatiolla on rajansa. 139 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Et voi ohjelmoida koko maailmaa. 140 00:09:16,847 --> 00:09:18,432 Eikä minun tarvitse. 141 00:09:18,849 --> 00:09:21,435 Kaikki odotettu toteutuu. 142 00:09:21,519 --> 00:09:25,648 Sitä tuottavat kollektiivinen tietoisuus, tietämys, tunteet ja toiveet. 143 00:09:26,148 --> 00:09:28,359 Ytimen loputtomalla energialla 144 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 se rakentuu ja laajenee jatkuvasti. 145 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 - Tajuamme jo. - Tajuatteko? 146 00:09:34,282 --> 00:09:37,577 Isänne toivoi äitinne elävän, joten äitinne ilmestyi. 147 00:09:38,327 --> 00:09:39,954 Se ei ollut loogista, 148 00:09:40,037 --> 00:09:44,834 joten isänne piti keksiä syypää äitinne kuoleman lavastamiselle. 149 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Isänne pienissä etsivän aivoissa 150 00:09:46,711 --> 00:09:50,673 paras kaveri Sam petti hänet ja siskoni oli valtion agentti. 151 00:09:51,382 --> 00:09:53,384 En ennakoinut sitä, 152 00:09:53,467 --> 00:09:55,970 mutta siitä oli paljon hyötyä. 153 00:09:56,596 --> 00:10:01,017 Eikö aivotoiminta olekin jännää? Ja sinä, Joe. 154 00:10:01,934 --> 00:10:06,564 Näit JB:n elossa simulaatiossa. Käsittämätöntä. 155 00:10:06,647 --> 00:10:08,024 Mitä ihmettä? 156 00:10:09,525 --> 00:10:10,651 Varo. 157 00:10:12,737 --> 00:10:15,698 Luulit tosiaan, että hän oli elossa. 158 00:10:17,575 --> 00:10:19,952 Tuntui varmaan kurjalta 159 00:10:21,203 --> 00:10:22,830 menettää hänet uudestaan. 160 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 Se todistaa väitteeni. 161 00:10:26,334 --> 00:10:29,003 Ihminen saa itsensä uskomaan mitä tahansa, 162 00:10:29,086 --> 00:10:31,255 vaikka siinä ei olisi mitään järkeä. 163 00:10:31,339 --> 00:10:37,178 Ihminen valitsee aina digitaalisen hyvän mieluummin kuin huonon todellisuuden. 164 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Paitsi Joe ja minä. 165 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 Näimme, että simulaatiosi oli valhetta. 166 00:10:42,850 --> 00:10:45,561 Vain siksi, että Silmän voima oli vielä teissä. 167 00:10:45,645 --> 00:10:47,772 Se on epäreilu etu. 168 00:10:47,855 --> 00:10:50,524 Sekö on nerokas suunnitelmasi? 169 00:10:51,108 --> 00:10:55,738 Orjuutat maailman ihmiset toiveiden videopeliin. 170 00:10:55,821 --> 00:10:58,532 "Orjuuttaa" on aika vahva sana. 171 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Minusta se on parannus. 172 00:11:03,704 --> 00:11:05,414 Se tapahtuu pian. 173 00:11:08,793 --> 00:11:11,671 Tulkaa kanssani isolle taululle. 174 00:11:12,254 --> 00:11:15,466 Katsotaan, mitä siellä tapahtuu. 175 00:11:18,969 --> 00:11:20,638 Eikö Drew'lla ollut enempää virtuaalikypäriä? 176 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 Mitä? Kenellä? 177 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 Olivia Kowalskin psykoottisella pikkusiskolla. 178 00:11:23,891 --> 00:11:25,893 Selitän myöhemmin. Viedään teidät pois täältä. 179 00:11:29,271 --> 00:11:32,441 Isänne käveli talon pahimpaan huoneeseen. 180 00:11:34,485 --> 00:11:37,238 Ei! 181 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Tunnelit ovat varmaan täällä. 182 00:11:46,789 --> 00:11:47,915 Valmiina. 183 00:11:50,334 --> 00:11:53,504 Callie, Biff ja Phil eivät ehdi ajoissa. 184 00:11:59,385 --> 00:12:02,012 Eivätkä Chet ja Belinda pääse pakoon sitä, mikä on tulossa. 185 00:12:05,099 --> 00:12:06,142 Valmiina. 186 00:12:06,225 --> 00:12:07,560 Kaksi, kolme. 187 00:12:09,729 --> 00:12:11,021 Päästä irti! 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Kaverit! 189 00:12:15,443 --> 00:12:17,486 - Chet! - Mene luukusta! 190 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 Mene! 191 00:12:23,451 --> 00:12:24,702 Belinda, pidä kiirettä! 192 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Ei. 193 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 Ala tulla! 194 00:13:01,113 --> 00:13:02,907 - Äkkiä! - Tule, Belinda! 195 00:13:02,990 --> 00:13:05,159 Sulje luukku. 196 00:14:43,132 --> 00:14:44,633 Mitä sinä teit? 197 00:14:44,758 --> 00:14:46,051 Saisitte kiittää minua. 198 00:14:46,135 --> 00:14:47,386 Kaikkien tappamisestako? 199 00:14:48,053 --> 00:14:50,139 He eivät kuolleet. 200 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Ilman simulaatiotani he kuolisivat pian. 201 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Tiesittekö, että meillä on vain yksi planeetta? 202 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 Se heikkenee nopeasti. 203 00:14:57,688 --> 00:15:02,151 Sodat, nälänhädät, taudit ja happosateet. 204 00:15:02,234 --> 00:15:04,862 Happosateet! 205 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 Käsittämätöntä. Olemme tuhoon tuomittuja. 206 00:15:08,949 --> 00:15:10,910 Simuloitu todellisuuteni on pian 207 00:15:10,993 --> 00:15:13,412 ihmiskunnan ainoa keino selviytyä. 208 00:15:13,913 --> 00:15:17,416 Pelastan maailman ja kaikki sen ihmiset. 209 00:15:17,499 --> 00:15:21,253 - Nyt tajuan. Olet hullu. - Olen visionääri. 210 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 Ettekö olleet onnellisempia, kun äitinne oli luonanne? 211 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 Ehditte vielä mukaan visiooni. 212 00:15:32,640 --> 00:15:34,767 Siksi päästin teidät bunkkerista. 213 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Saatte itse valita, menettekö ulos 214 00:15:37,937 --> 00:15:41,190 ja muututte kuoriksi ystävienne kanssa, vai tapanko teidät nyt. 215 00:15:41,732 --> 00:15:42,733 Ei kumpikaan. 216 00:15:44,026 --> 00:15:45,319 Älä ole tuollainen. 217 00:15:45,402 --> 00:15:47,112 Teemme lopun tästä. 218 00:15:48,322 --> 00:15:49,615 - Ette. - Kyllä teemme. 219 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Ette. - Kyllä. 220 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 - Ette. - Kyllä! 221 00:15:52,451 --> 00:15:54,078 - Ette. - Kyllä. 222 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 Käytämmekö tosiaan nyt aikaa tähän? 223 00:15:57,706 --> 00:15:58,916 Te hävisitte, pojat. 224 00:15:58,999 --> 00:16:02,127 Ainoa lopetuskytkin on päässäni, enkä luovuta sitä. 225 00:16:02,211 --> 00:16:05,756 Joten viimeinen mahdollisuus. 226 00:16:07,925 --> 00:16:10,219 Jos aikoisit ampua meidät, olisit jo… 227 00:17:18,245 --> 00:17:20,164 - Mitä? Ei. - Hei, kämppis. 228 00:17:32,134 --> 00:17:33,385 Ei kumpikaan. 229 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Älä ole tuollainen. 230 00:17:36,138 --> 00:17:37,765 Teemme lopun tästä. 231 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 - Ette. - Kyllä teemme. 232 00:17:40,017 --> 00:17:41,393 - Ette. - Kyllä. 233 00:17:41,477 --> 00:17:42,728 - Ette. - Kyllä! 234 00:17:42,811 --> 00:17:44,605 Käytämmekö tosiaan nyt aikaa tähän? 235 00:17:45,314 --> 00:17:46,982 Te hävisitte, pojat. 236 00:17:47,066 --> 00:17:50,444 Ainoa lopetuskytkin on päässäni, enkä luovuta sitä. 237 00:17:51,028 --> 00:17:52,321 Joten 238 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 viimeinen mahdollisuus. 239 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 Kylläpä sinulla kesti. 240 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Jos kaikki kertomanne pitää paikkansa, 241 00:18:09,046 --> 00:18:11,632 Drew'n pitäisi siirtyä saumattomasti prototyyppiin. 242 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Hän hämääntyy. Voimme sulkea energiaytimen. 243 00:18:15,844 --> 00:18:18,722 Miten? Hän sanoi, että lopetuskoodi on hänen päässään. 244 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 Sopii minulle. 245 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 - Menen hakemaan sen. - Callie, älä. 246 00:18:35,781 --> 00:18:37,699 - Ei! - Hei, kämppis. 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Anteeksi, että tulin yllättäen. 248 00:18:43,330 --> 00:18:44,540 Mitä sinä täällä teet? 249 00:18:45,165 --> 00:18:48,210 Kysyisin samaa, mutta taidan tietää. 250 00:18:50,504 --> 00:18:52,089 Taidat pitää itseäsi fiksuna. 251 00:18:53,257 --> 00:18:54,758 Käytät simulaatiotani minua vastaan. 252 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 Odota hetki. Hei, Chet. 253 00:18:58,595 --> 00:19:00,055 - Callie! - Olen täällä. 254 00:19:01,014 --> 00:19:03,267 Lopeta ikkunan hakkaaminen hetkeksi. 255 00:19:03,350 --> 00:19:04,726 Onko Belinda kunnossa? 256 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 Kaikki ovat kunnossa. Odota hetki, niin hoidan tämän. 257 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 - Mene kokeilemaan luukkua. - Mitä? 258 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 Kokeile luukkua. 259 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Kokeile luukkua! 260 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 En saa selvää. Menen katsomaan luukkua. 261 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Hyvä. 262 00:19:15,529 --> 00:19:17,823 Mitä olin sanomassa? 263 00:19:17,906 --> 00:19:20,075 Tulin hakemaan lopetuskoodin. 264 00:19:22,202 --> 00:19:23,996 Sitä ei ole. 265 00:19:24,580 --> 00:19:27,457 Sanoit Frankille ja Joelle, että se on päässäsi. 266 00:19:28,292 --> 00:19:29,418 Niin. 267 00:19:29,877 --> 00:19:31,879 Olen valehtelija. 268 00:19:32,796 --> 00:19:34,631 - Sinun pitäisi tietää jo. - Niin. 269 00:19:35,549 --> 00:19:38,635 Sinun ei olisi tarvinnut valehdella. 270 00:19:38,719 --> 00:19:40,387 Oikea elämäsi oli tarpeeksi ankeaa. 271 00:19:40,470 --> 00:19:41,930 Anteeksi? 272 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 Kamala perhe. 273 00:19:44,224 --> 00:19:47,227 Surullinen lapsuus. Nerouttasi ei huomattu. 274 00:19:47,311 --> 00:19:50,898 Ainoa ihminen, joka arvosti sinua, 275 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 sai potkut isältäsi. 276 00:19:53,692 --> 00:19:55,694 Sitten Williamkin unohti sinut. 277 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 Se on totuus. 278 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Surullinen totuus. 279 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 Olisin ollut ystäväsi. 280 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 Olisimme voineet olla ystäviä. 281 00:20:10,542 --> 00:20:13,795 En tarvitse ystäviä. 282 00:20:15,547 --> 00:20:16,924 En oikein usko. 283 00:20:18,300 --> 00:20:21,929 Miksi hengailit kanssamme? Miksi huijasit meidät mukaan? 284 00:20:22,012 --> 00:20:23,472 Sinun ei olisi tarvinnut. 285 00:20:23,555 --> 00:20:26,850 Eli taisit haluta seuraamme. 286 00:20:28,852 --> 00:20:32,648 Jos yrität ärsyttää minua, 287 00:20:33,690 --> 00:20:34,691 jotta mokaisin, 288 00:20:35,484 --> 00:20:38,654 ei onnistu. Onko selvä? 289 00:20:38,737 --> 00:20:41,657 Ei ole mitään keinoa pysäyttää ydintä. 290 00:20:41,740 --> 00:20:43,533 Onpas. Kerrot sen minulle, 291 00:20:43,617 --> 00:20:45,077 tai et pääse täältä ikinä. 292 00:20:45,160 --> 00:20:49,081 Lopetuskoodia ei ole. Sitä ei voi pysäyttää. 293 00:20:49,164 --> 00:20:50,415 Koska energiaa 294 00:20:50,499 --> 00:20:52,751 ei voi luoda eikä tuhota. 295 00:20:52,834 --> 00:20:56,088 Sitä voi ohjata ja muuttaa. Siihen on jokin keino. 296 00:20:56,630 --> 00:21:00,342 Te epäonnistuitte. Luovuta jo! 297 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Minulla ei ole tapana luovuttaa. 298 00:21:07,516 --> 00:21:10,769 Keino, jolla ytimen energiavirran voi muuttaa, 299 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 on tässä laatikossa. 300 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 Siinä on vain romua, tollo. 301 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 Oletko varma? 302 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Ehkä minun toiveeni voittaa omasi. 303 00:21:22,531 --> 00:21:25,492 Ehkä avain pysäyttämiseesi on tässä. 304 00:21:27,452 --> 00:21:29,037 Nyt sinä haluat tietää. 305 00:21:29,121 --> 00:21:33,000 Haluaisit kovasti avata laatikon. 306 00:21:34,960 --> 00:21:35,961 Ei se ole. 307 00:21:50,225 --> 00:21:54,813 Ähäkutti. Oikea reliikki on DSA:lla. 308 00:21:54,896 --> 00:21:58,692 Toimiston väki varmaan kuolaa lomakkeilleen. 309 00:21:58,775 --> 00:21:59,985 Frankilla ja Joella voi olla 310 00:22:00,068 --> 00:22:01,611 - voimaa jäljellä. - Niinkö? 311 00:22:01,695 --> 00:22:03,530 Mitä he tekevät? 312 00:22:03,613 --> 00:22:05,615 Siirtävät sen ytimeen, vai? 313 00:22:05,699 --> 00:22:08,035 Antavat koko maailmalle voimansa? 314 00:22:08,118 --> 00:22:09,911 Aiomme tehdä juuri niin. 315 00:22:10,662 --> 00:22:11,705 Näetkö? 316 00:22:11,788 --> 00:22:15,083 Et valehtele aivan kaikesta. Vastaus oli päässäsi. 317 00:22:15,876 --> 00:22:19,421 Energiasiirto tappaa heidät. 318 00:22:19,504 --> 00:22:21,506 Hardyn pojat eivät selviä siitä. 319 00:22:21,590 --> 00:22:23,800 Hardyn pojista tulee pikkuruisia 320 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 - Hardyn kappaleita! - Frank! 321 00:22:25,052 --> 00:22:26,219 Tuo minut pois! 322 00:22:33,060 --> 00:22:34,144 Oletko kunnossa? 323 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Kuulitteko kaiken? 324 00:22:36,188 --> 00:22:38,565 En halua muuttua Hardyn kappaleeksi. 325 00:22:38,648 --> 00:22:41,818 Enkä minä. Tarvitsemme Silmän täyden voiman. 326 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 Eli reliikin. 327 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Se on meillä. 328 00:22:45,405 --> 00:22:47,240 Chetillä on se ulkona. 329 00:22:47,324 --> 00:22:50,369 Meillä on vielä mahdollisuus. Mennään. 330 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 Ei. 331 00:23:08,512 --> 00:23:11,348 Te siis menette ulos ja haette reliikin Chetiltä. 332 00:23:11,431 --> 00:23:13,058 Yritämme tuoda myös Chetin. 333 00:23:13,141 --> 00:23:15,644 Miten teette sen joutumatta simulaatioon? 334 00:23:15,727 --> 00:23:19,106 Jäljellä oleva Silmän voima suojeli meitä prototyypissä. 335 00:23:19,189 --> 00:23:22,192 Jos se ei ole haihtunut, se saattaa suojella ulkonakin. 336 00:23:22,275 --> 00:23:24,986 "Jos" ja "saattaa". 337 00:23:25,070 --> 00:23:27,364 Onko muuta vaihtoehtoa? 338 00:23:27,447 --> 00:23:29,199 Mitä jos ette palaa? 339 00:23:31,993 --> 00:23:34,371 Yritimme ainakin pelastaa ystävän 340 00:23:35,163 --> 00:23:36,331 ja maailman. 341 00:23:38,708 --> 00:23:41,086 Suojautukaa te valvomoon. 342 00:23:41,962 --> 00:23:45,382 Jos emme palaa, harkitkaa simulaatioon menoa. 343 00:23:46,716 --> 00:23:49,010 Voisi olla hauskaa olla siellä yhdessä. 344 00:24:07,070 --> 00:24:09,406 Tuokaa hänet takaisin, jooko? 345 00:24:18,957 --> 00:24:20,459 Mitä odotat? 346 00:24:21,626 --> 00:24:22,669 Ikä ennen kauneutta. 347 00:24:41,813 --> 00:24:43,356 Olemmekohan simulaatiossa? 348 00:24:43,440 --> 00:24:44,566 Vaikea sanoa. 349 00:24:49,905 --> 00:24:52,782 Jos olisimme, Chet ei kai makaisi enää tässä. 350 00:25:02,209 --> 00:25:03,293 Chet. 351 00:25:03,376 --> 00:25:05,420 Hei, tokene. 352 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 - Herätys. - Chet. 353 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Silmä. 354 00:25:14,095 --> 00:25:15,138 Tapan teidät. 355 00:25:15,222 --> 00:25:19,059 Ei hätää. Me olemme tässä. 356 00:25:19,518 --> 00:25:20,602 Ei hätää. 357 00:25:20,685 --> 00:25:22,020 Tuo ei tainnut olla todellista. 358 00:25:22,604 --> 00:25:23,980 Siltä se kyllä tuntui. 359 00:25:24,064 --> 00:25:25,273 Onko tämä todellista? 360 00:25:25,357 --> 00:25:26,650 Kyllä on. 361 00:25:26,733 --> 00:25:27,943 On. 362 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 - No niin. - Hyvä. 363 00:25:33,573 --> 00:25:35,325 - Tosi hyvä. - No niin. 364 00:25:35,784 --> 00:25:36,826 Mennään. 365 00:25:38,245 --> 00:25:40,163 - Missä Belinda on? - Tuolla. 366 00:25:40,247 --> 00:25:41,706 - Tännekö? - Niin. 367 00:25:41,790 --> 00:25:42,832 Hyvä tälli. 368 00:25:49,589 --> 00:25:51,216 Belinda. Hei. 369 00:25:51,841 --> 00:25:53,510 Chet! 370 00:25:53,593 --> 00:25:56,012 Luulin, että tapatit itsesi. Oletko kunnossa? 371 00:25:56,096 --> 00:25:57,222 - Olen. - Oletko? 372 00:25:57,305 --> 00:25:59,015 Olen, ihan totta. 373 00:25:59,516 --> 00:26:01,643 - Voi luoja. - Olen kunnossa. 374 00:26:06,648 --> 00:26:08,525 Suljemmeko me tämän, vai? 375 00:26:08,608 --> 00:26:10,610 Oikeastaan ylikuormitamme sen. 376 00:26:10,694 --> 00:26:12,904 Ytimen energia vahvistaa Silmän voiman. 377 00:26:12,988 --> 00:26:15,198 Ley-linjat levittävät sen kaikkialle. 378 00:26:15,282 --> 00:26:17,784 Haluammeko vapauttaa Silmän voiman maailmalle? 379 00:26:23,290 --> 00:26:24,291 Meidän on pakko. 380 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 Silmä ja ydin eivät taida pitää toisistaan. 381 00:26:38,138 --> 00:26:39,848 Mitä nyt? 382 00:26:41,474 --> 00:26:43,518 Meidän pitää siirtää energia. 383 00:26:45,186 --> 00:26:47,355 Imen voiman itseeni ja jaan sen ytimeen. 384 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Mitä? 385 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 Mistä tiedät, ettei sinulle käy samalla tavalla? 386 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 En tiedä. 387 00:26:52,902 --> 00:26:55,614 En halua, että mäjähdät seinään. 388 00:26:56,364 --> 00:26:59,159 Jos tämä menee pieleen, luotan teihin. 389 00:27:16,134 --> 00:27:17,385 Kaikki hyvin toistaiseksi. 390 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 Frank! 391 00:27:38,823 --> 00:27:40,617 Ei! 392 00:27:44,079 --> 00:27:45,664 Frank! 393 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 Koeta kestää! 394 00:28:25,787 --> 00:28:28,623 Phil, kosketa Silmää! 395 00:29:55,919 --> 00:29:57,253 Ei tehdä tuota toiste. 396 00:29:58,880 --> 00:30:00,757 Eikö se voinut laskea meitä varovasti? 397 00:30:05,470 --> 00:30:07,680 - Minä autan. - Kaikki hyvin. 398 00:30:07,764 --> 00:30:09,432 - Phil? - Oletko kunnossa, Frank? 399 00:30:09,516 --> 00:30:11,976 Phil. 400 00:30:12,060 --> 00:30:15,021 Phil! Nouse. 401 00:30:15,605 --> 00:30:17,273 Phil, herää. 402 00:30:17,941 --> 00:30:20,777 Herää nyt! Nouse ylös. 403 00:30:21,820 --> 00:30:23,655 Ei, Phil! 404 00:30:23,738 --> 00:30:25,281 Olet paras ystäväni! 405 00:30:25,865 --> 00:30:28,785 Phil, olet paras ystäväni! 406 00:30:31,871 --> 00:30:32,872 Tiesin sen. 407 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 - Hemmo. - Voi luoja. 408 00:30:35,959 --> 00:30:38,586 - Onnistuimmeko? - Onnistuimme. 409 00:30:38,670 --> 00:30:40,171 Me onnistuimme. 410 00:30:50,265 --> 00:30:52,976 No niin. Kiitos, että odotitte. 411 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 Tein briiffausta tästä briiffauksesta. 412 00:30:56,062 --> 00:30:58,106 No, minäpä selitän. 413 00:30:58,231 --> 00:31:01,943 Virallisesti mitään tapahtuneesta ei tapahtunut. 414 00:31:02,652 --> 00:31:05,321 Sanomatta selvää. Se ei ole mikään yllätys. 415 00:31:05,405 --> 00:31:08,575 Epävirallisesti sama juttu. 416 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 - Onko kysyttävää? - Oikeasti? 417 00:31:10,493 --> 00:31:12,537 Kyllä. Onko muita kysymyksiä? 418 00:31:12,620 --> 00:31:13,997 Mitä Drew'lle tapahtuu? 419 00:31:14,080 --> 00:31:15,623 Hän on nyt paremmassa paikassa. 420 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Kuoliko hän? 421 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 Ei. Anteeksi, sanoin huonosti. 422 00:31:19,419 --> 00:31:21,713 Löysimme hänet Edgecliffin bunkkerista. 423 00:31:21,796 --> 00:31:24,340 Saimme hänet ulos simulaation prototyypistä. 424 00:31:24,424 --> 00:31:28,511 Siinä tapahtui niin sanotusti virhe. Hän ei reagoi mihinkään. 425 00:31:28,595 --> 00:31:31,973 Hänen aivonsa ovat kai jossain simulaation ja todellisuuden välillä. 426 00:31:32,056 --> 00:31:34,017 Häntä pidetään psykiatrisessa laitoksessa 427 00:31:34,100 --> 00:31:35,518 mielisairaanhoidossa. 428 00:31:35,602 --> 00:31:37,729 Miten se on parempi paikka? 429 00:31:37,812 --> 00:31:42,275 Parempi kuin kuollut. Voimme tarkkailla häntä siellä. 430 00:31:43,234 --> 00:31:48,656 Nyt pyydän teitä allekirjoittamaan nämä. 431 00:31:48,740 --> 00:31:50,325 Ottakaa yksi ja jakakaa eteenpäin. 432 00:31:50,408 --> 00:31:53,453 - Mikä tämä on? - Salassapitosopimus. 433 00:31:53,995 --> 00:31:55,204 Ymmärtääkseni 434 00:31:55,288 --> 00:31:57,206 siirtymä simulaatioon ja takaisin 435 00:31:57,290 --> 00:31:59,125 oli melko saumaton maailmanlaajuisesti. 436 00:31:59,208 --> 00:32:00,668 Kukaan ei muista mitään. 437 00:32:00,752 --> 00:32:02,795 On viisainta, ettei siitä muistuteta. 438 00:32:02,879 --> 00:32:05,798 Jos puhutte tästä julkisesti tai yksityisesti, 439 00:32:05,882 --> 00:32:08,301 DSA haastaa teidät oikeuteen isosta summasta 440 00:32:08,384 --> 00:32:11,429 tai pitää teitä salaisessa vankilassa ilman oikeudenkäyntiä. 441 00:32:11,512 --> 00:32:15,308 Tiedän, että se kuulostaa rajulta, 442 00:32:15,391 --> 00:32:18,019 mutta pomoni ovat innoissaan siitä. 443 00:32:18,102 --> 00:32:19,270 Olemme lapsia. 444 00:32:19,354 --> 00:32:22,065 Ei tekosyitä. 445 00:32:22,148 --> 00:32:26,486 Se, mitä teitte, on iso ongelma johtoportaalle. 446 00:32:26,569 --> 00:32:28,655 Silmä, ley-linjat ja ydin 447 00:32:28,738 --> 00:32:31,616 toivat mukanaan teknologiaharppauksen. 448 00:32:31,699 --> 00:32:33,451 Kaikki on nyt yhteydessä kaikkeen. 449 00:32:33,576 --> 00:32:37,246 Kuin tietokoneet olisivat heränneet ja alkaneet puhua toisilleen. 450 00:32:37,330 --> 00:32:39,832 Se on joko kaikkien aikojen mahtavin juttu 451 00:32:39,916 --> 00:32:43,002 tai jotain, joka koituu tuhoksemme. 452 00:32:43,086 --> 00:32:45,004 Emme siis saa kiitosta. 453 00:32:45,088 --> 00:32:47,173 Kysyin siitä. Ei. 454 00:32:47,256 --> 00:32:49,759 Emme voi kiittää teitä asiasta, jota "ei tapahtunut". 455 00:32:50,760 --> 00:32:53,846 Jos hyvin käy, kuittaamme pysäköintimaksunne. 456 00:32:55,223 --> 00:32:57,100 Allekirjoittakaa, kiitos. 457 00:32:57,183 --> 00:32:59,811 Mistä saitte Sparewellin uudet kannettavat? 458 00:33:01,896 --> 00:33:05,483 Nuoko? Ne ovat lahja Hurd Sparewelliltä. 459 00:33:05,566 --> 00:33:07,819 Emme voi ottaa lahjoja vastaan. Ne hävitetään. 460 00:33:07,902 --> 00:33:12,115 Elleivät ne katoa salaperäisesti. 461 00:33:17,370 --> 00:33:19,706 Eli saammeko ne, jos allekirjoitamme sopimuksen? 462 00:33:20,581 --> 00:33:22,542 - En sanonut niin. - Asia selvä. 463 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Pudotan pommin. 464 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 Vuodan tiedot Rosegravesta, 465 00:33:47,942 --> 00:33:50,361 Silmän piiristä, Unihuoneesta ja projekti Keskiyöstä. 466 00:33:50,445 --> 00:33:52,488 - Kaiken. - Medialleko? 467 00:33:52,572 --> 00:33:54,490 Tietokonepalvelimelle. 468 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 Eikö se riko salassapitosopimusta? 469 00:33:57,076 --> 00:34:00,705 Rikkoo. Siksi vuotaja en ole minä. Se on Drew. 470 00:34:00,788 --> 00:34:02,623 Hän ei allekirjoittanut sopimusta. 471 00:34:02,707 --> 00:34:06,586 Kun lataan sen palvelimelle, totuus on kenen tahansa saatavilla. 472 00:34:06,669 --> 00:34:08,421 Miten ihmiset löytävät sen? 473 00:34:08,504 --> 00:34:10,590 Maailma muuttuu nopeasti. 474 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Teknologia muuttuu vielä nopeammin. 475 00:34:12,967 --> 00:34:14,802 Ihmiset tarvitsevat informaatiota. 476 00:34:16,471 --> 00:34:18,181 Nyt kun kaikki on verkossa, 477 00:34:18,264 --> 00:34:21,392 minun ei tarvitse olla Rosegravessa päästäkseni Drew'n tilille. 478 00:34:21,476 --> 00:34:22,643 Puhelinlinja riittää. 479 00:34:24,520 --> 00:34:25,897 Oletko varma tästä? 480 00:34:27,523 --> 00:34:30,318 Drew oli väärässä monesta asiasta, 481 00:34:30,902 --> 00:34:32,570 mutta hän oli oikeassa informaatiosta. 482 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 Se on ase. 483 00:34:33,946 --> 00:34:36,365 Kaikkien pitää suojautua totuudella. 484 00:34:43,122 --> 00:34:44,791 - Kuuluuko sen tehdä noin? - En… 485 00:34:44,874 --> 00:34:46,793 LADATAAN… 486 00:34:51,089 --> 00:34:52,423 - Kova ääni. - Callie. 487 00:34:52,507 --> 00:34:53,925 Voiko sitä hiljentää? 488 00:34:54,050 --> 00:34:55,593 Saako ääntä pienemmälle? 489 00:34:57,637 --> 00:34:59,263 Miksi hymyilet? 490 00:35:27,291 --> 00:35:28,918 Saat täällä hyvää hoitoa. 491 00:36:05,371 --> 00:36:07,290 En voi uskoa, että muutan. 492 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Kaduttaako? 493 00:36:10,960 --> 00:36:12,211 Ei vähääkään. 494 00:36:14,881 --> 00:36:18,718 Huolettaa vain jättää Fenton ja pojat keskenään. 495 00:36:20,303 --> 00:36:21,596 Kyllä he pärjäävät. 496 00:36:21,679 --> 00:36:24,098 Tarkoitan taloa. 497 00:36:24,182 --> 00:36:27,393 Pelkään, että he särkevät jotain. Tai kaiken. 498 00:36:27,935 --> 00:36:29,604 Lisää se vuokraan. 499 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Tarvitsetteko apua? 500 00:36:32,106 --> 00:36:34,609 Olemme melkein valmiita. Kiitos. 501 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 Surettaa vähän, että se päättyi. 502 00:36:48,080 --> 00:36:50,458 Mitä? Tuntui, ettei se lopu ikinä. 503 00:36:53,586 --> 00:36:55,213 Mitä haluat tehdä nyt? 504 00:36:58,007 --> 00:37:00,509 En tiedä. Katsotaan TV:tä tai pelataan. 505 00:37:00,593 --> 00:37:01,594 Ei. Tarkoitan… 506 00:37:04,013 --> 00:37:06,766 Haluatko jatkaa etsivähommaa? 507 00:37:07,934 --> 00:37:09,936 Kuka olet? Missä veljeni on? 508 00:37:10,019 --> 00:37:11,145 Olen tosissani. 509 00:37:11,896 --> 00:37:16,651 En tiedä. Ehkä nyt pitäisi käydä koulua. 510 00:37:17,318 --> 00:37:18,361 Olla normaali. 511 00:37:19,779 --> 00:37:23,157 - Emme ole kovin hyviä siinä. - Niin. 512 00:37:24,158 --> 00:37:26,452 En tiedä edes, millä luokalla olen. 513 00:37:37,046 --> 00:37:38,214 Hei, Sam. 514 00:37:40,383 --> 00:37:42,343 Tulin virkatehtävissä. 515 00:37:42,426 --> 00:37:44,136 Mitä olen tehnyt? 516 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Kaikki on kunnossa. 517 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Kiitos. 518 00:37:51,227 --> 00:37:53,312 Kiitos, että olit lasten tukena. 519 00:37:53,437 --> 00:37:55,022 Voisinpa korvata sen jotenkin. 520 00:37:55,106 --> 00:37:58,234 Satuitkin sanomaan. 521 00:38:00,069 --> 00:38:02,280 Tutkin postimerkkivarkautta. 522 00:38:02,363 --> 00:38:04,407 Jäljet päättyvät tänne Bridgeportiin. 523 00:38:04,490 --> 00:38:07,118 Tarvitsisin paikallista apua. 524 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 Tietysti. 525 00:38:11,455 --> 00:38:13,624 Mitä sanot? Kiinnostaako? 526 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Juttu on kyllä kiehtova. 527 00:38:18,504 --> 00:38:19,672 Mutta lopetin hommat. 528 00:38:21,841 --> 00:38:23,050 Oletko aivan varma? 529 00:38:25,052 --> 00:38:26,345 Erittäin varma. 530 00:38:28,180 --> 00:38:31,892 Tiedän pari uteliasta etsivää, 531 00:38:32,768 --> 00:38:34,103 jotka voisivat hoitaa sen. 532 00:38:34,812 --> 00:38:37,815 Mitä sanotte, pojat? Oletteko valmiita seuraavaan juttuun? 533 00:38:39,692 --> 00:38:40,693 Postimerkkivarkaus. 534 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 Tylsää. 535 00:38:43,362 --> 00:38:45,489 Ne saattavat olla tappavia postimerkkejä. 536 00:38:45,573 --> 00:38:47,283 - Toivotaan. - Kaikissa jutuissa 537 00:38:47,366 --> 00:38:49,785 ei ole maailmanlopun uhkaa. 538 00:38:49,869 --> 00:38:51,329 Katsopa tapaushistoriaamme. 539 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 Ullakolla on kansiot, jotka väittävät muuta. 540 00:38:58,085 --> 00:39:01,589 Minulla on asiaa teille. 541 00:39:03,841 --> 00:39:07,011 En oikein tiedä, miten sanoisin tämän. 542 00:39:07,553 --> 00:39:11,140 Kun äitinne kuoli, minä romahdin. 543 00:39:11,932 --> 00:39:15,311 Tuska vei minut pois luotanne. En ollut täällä, kun olisi pitänyt. 544 00:39:16,729 --> 00:39:20,358 Te toitte minut takaisin monessakin mielessä. 545 00:39:22,151 --> 00:39:23,611 Kiitos. Pelastitte minut. 546 00:39:24,987 --> 00:39:26,822 Me kaikki pelastimme toisemme. 547 00:39:26,906 --> 00:39:28,324 Kiltisti sanottu, mutta ei. 548 00:39:28,407 --> 00:39:30,659 Te pelastitte minut monta kertaa. 549 00:39:31,452 --> 00:39:32,870 Totta. Eipä kestä. 550 00:39:33,996 --> 00:39:36,874 On monia muita, jotka tarvitsevat apuanne. 551 00:39:36,957 --> 00:39:39,377 Niin, mutta postimerkkejä? 552 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 Koskaan ei tiedä, minne juttu johtaa. 553 00:39:41,170 --> 00:39:42,922 Kirjaa ei voi tuomita kannen perusteella. 554 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Mitä teette illalla? 555 00:39:50,596 --> 00:39:52,014 Kaikki tulevat meille. 556 00:39:52,473 --> 00:39:53,891 Häädetäänkö minut huoneeseeni? 557 00:39:53,974 --> 00:39:55,726 Ei häädetä. 558 00:39:55,810 --> 00:39:57,478 Voit tuoda naposteltavaa aina välillä. 559 00:39:58,270 --> 00:39:59,522 - Kaverit. - Onko ketään kotona? 560 00:39:59,605 --> 00:40:01,065 Hei. 561 00:40:01,148 --> 00:40:02,274 - Hei. - Terve. 562 00:40:03,275 --> 00:40:05,861 - Kuka haluaa pelata? - En pelaa videopelejä enää ikinä. 563 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 Älä viitsi. 564 00:40:07,863 --> 00:40:10,074 Conquest 2. Ettekö ole päässeet sen loppuun? 565 00:40:10,157 --> 00:40:11,992 - On pitänyt kiirettä. - Ehkä vähän. 566 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 No niin. 567 00:40:13,744 --> 00:40:15,913 - Ehkä vähän. - Katsotaan, mihin pystyt. 568 00:40:15,996 --> 00:40:17,331 "Saavut Caine-joelle." 569 00:40:17,456 --> 00:40:20,042 "Aarre odottaa sinua, jos tohdit lunastaa sen." 570 00:40:20,126 --> 00:40:21,293 Oletko nähnyt tätä? 571 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 Ota Hermeksen saappaat, 572 00:40:22,670 --> 00:40:24,338 hyppää peikon yli ja tuplaloikalla rotkon yli. 573 00:40:24,422 --> 00:40:26,799 Saappaita voi käyttää vain kerran. 574 00:40:26,882 --> 00:40:28,175 Yksi tuplaloikka. 575 00:40:28,259 --> 00:40:30,052 Älkää sekoittako. Hetki. 576 00:40:30,136 --> 00:40:31,512 Odota. 577 00:40:31,637 --> 00:40:34,014 - Onnistuin. - Eikä. 578 00:40:38,436 --> 00:40:40,479 - Minun tyttöystäväni. - Kiitos. 579 00:40:41,147 --> 00:40:42,189 Ihan sama. 580 00:40:42,273 --> 00:40:45,067 Meillä on uusi juttu, jos haluatte mukaan. 581 00:40:45,818 --> 00:40:47,403 Millainen juttu? 582 00:40:48,028 --> 00:40:49,029 Saanko rummutusta. 583 00:40:50,781 --> 00:40:52,783 - Kadonneet postimerkit. - Onko johtolankoja? 584 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 - Ei. - Epäiltyjä? 585 00:40:54,118 --> 00:40:56,287 - Ei. - Kuulostaa hyvältä mysteeriltä. 586 00:40:56,370 --> 00:40:58,706 - Aloitetaan Wiltistä. - Mitä? 587 00:40:58,789 --> 00:41:01,208 - Wiltistä? - Johtolankana vai epäiltynä? 588 00:41:01,292 --> 00:41:02,460 Sekä että. 589 00:41:02,543 --> 00:41:04,170 Sinua ei oteta mukaan, Phil. 590 00:41:05,337 --> 00:41:06,839 Mitä omituista siinä on? 591 00:41:06,922 --> 00:41:08,966 Emme tiedä hänestä juuri mitään. 592 00:41:09,049 --> 00:41:12,136 - Hän on Wilt. - Wilt voi olla paatunut rikollinen. 593 00:41:12,219 --> 00:41:13,971 Voin kuvitella. 594 00:41:14,054 --> 00:41:17,766 Wiltistä puheen ollen, maistuisiko iso pirtelö, kuomat? 595 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 Mitä? 596 00:41:20,060 --> 00:41:21,145 Mitä sanoit? 597 00:41:21,228 --> 00:41:22,438 Anteeksi? 598 00:41:22,521 --> 00:41:23,689 - Mitä? - Kuomat? 599 00:41:24,607 --> 00:41:27,735 - Sanon aina niin. - Mistä lähtien? 600 00:41:27,818 --> 00:41:29,278 - Et ikinä. - Ehkä hänellä on 601 00:41:29,361 --> 00:41:31,155 90-vuotiaan tietoisuus kehossaan. 602 00:41:32,740 --> 00:41:34,283 Minun vuoroni. 603 00:41:34,366 --> 00:41:36,035 - Anna kaukosäädin. - Philin vuoro. 604 00:41:36,118 --> 00:41:37,244 Ehkä hän onnistuu. 605 00:41:37,328 --> 00:41:38,829 Ei sitä koskaan tiedä. 606 00:41:38,913 --> 00:41:40,039 Ulkona on kiva sää. 607 00:41:40,122 --> 00:41:43,292 Istummeko täällä pelaamassa koko päivän? 608 00:42:00,643 --> 00:42:02,603 SULJETTU - AVATAAN KLO 6 609 00:42:21,163 --> 00:42:23,374 Niin? Minä tässä, pomo. 610 00:42:23,457 --> 00:42:28,295 Joku on jäljillämme. Postimerkit pitää siirtää tänä yönä. 611 00:43:16,885 --> 00:43:18,887 Käännös: Suvi Niemelä 42985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.