All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E05.Revelation.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:02,961 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,838 - William Vogel. - Georgen autonkuljettaja. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,382 Otit hänet mukaan aarrejahtiin. 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,676 Hän varasti palan kristallista. Minkä takia? 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,970 Teettikö William kristallista kaulakorun? 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,639 Ainutlaatuiset yksityiskohdat lukkoa myöten. 7 00:00:15,223 --> 00:00:16,599 Silmässä on kova voima. 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,601 Se olisi paremmassa turvassa minulla. 9 00:00:18,727 --> 00:00:22,772 Jos Laura on elossa, meidän pitää puhua oikeuslääkärille. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,941 Alan epäillä, ettei hän ollutkaan oikeuslääkäri. 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,860 Laura katosi 344 päivää sitten. 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Hei! 13 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 Nimeni on Cadmus Quill. 14 00:00:31,823 --> 00:00:33,408 Työnantajani haluaa ytimen. 15 00:00:33,491 --> 00:00:37,078 Hankkikaa se hänelle, niin saatte sen, mitä eniten toivotte. 16 00:00:37,162 --> 00:00:38,705 - Äitinne. - Ei! 17 00:00:58,975 --> 00:01:01,686 Auttakaa! 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 Ei hätää. 19 00:01:08,276 --> 00:01:14,282 Kaksitoista, 23 ja 14. 20 00:01:20,371 --> 00:01:21,873 Mitä se tarkoittaa? 21 00:01:21,956 --> 00:01:24,334 JB, mitä se tarkoittaa? 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,465 Hei. Ei! 23 00:01:40,642 --> 00:01:43,353 Joe, meidän pitää lähteä. 24 00:01:46,648 --> 00:01:48,149 Nyt pitää mennä. 25 00:02:08,878 --> 00:02:10,463 En usko, että meitä seurattiin. 26 00:02:17,345 --> 00:02:20,640 Pysytään täällä piilossa. Soitan kotiin. 27 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 JB sanoi, että puhelinta kuunnellaan. 28 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 Menen soittamaan turvatalon puhelimella. 29 00:02:42,912 --> 00:02:43,913 Joe. 30 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 {\an8}Tuntuu epätodelliselta. 31 00:03:29,209 --> 00:03:31,044 {\an8}Mitä Frank sanoi? Ovatko he kunnossa? 32 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 Järkyttyneitä, mutta he ovat yhdessä. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 He pysyvät piilossa, kunnes vaara on ohi. 34 00:03:36,174 --> 00:03:37,884 Näkivätkö he, kuka… 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,844 {\an8}Frank ei nähnyt kasvoja. 36 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 {\an8}Joku nainen, jolla oli huppuviitta. 37 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 Soitan Jesselle yläkerrasta. Olkaa täällä niin kauan kuin haluatte. 38 00:03:50,438 --> 00:03:53,107 {\an8}Meidän pitäisi olla Joen luona. Hän on varmaan huonossa jamassa. 39 00:03:53,191 --> 00:03:54,609 {\an8}Voin viedä meidät Dixoniin, mutta… 40 00:03:54,692 --> 00:03:55,902 {\an8}Emme tiedä, missä he ovat. 41 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 {\an8}- Tai ovatko he kunnossa. - Heillä on toisensa. 42 00:03:58,988 --> 00:04:00,240 {\an8}He pärjäävät tämän yön. 43 00:04:00,990 --> 00:04:03,076 {\an8}Frankin tuntien he menivät JB:n asunnolle. 44 00:04:03,159 --> 00:04:05,245 {\an8}Jatketaan me sillä välin. 45 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 {\an8}Energiaydin vietiin. 46 00:04:07,288 --> 00:04:12,085 Emme tiedä, missä se on ja mitä Olivia aikoo sillä. 47 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 Mitä johtolankoja meillä on? 48 00:04:13,586 --> 00:04:15,630 {\an8}Pitää selvittää, kuka Olivia on. 49 00:04:15,713 --> 00:04:17,674 {\an8}Jos hän valehtelee olevansa agentti, 50 00:04:17,757 --> 00:04:19,842 {\an8}hän saattoi valehdella olevansa Anyan tytär. 51 00:04:19,926 --> 00:04:22,303 {\an8}Katsotaan, onko isälläni ja Driscollilla tietoa hänestä. 52 00:04:22,387 --> 00:04:25,765 {\an8}- Entä Georgen autonkuljettaja? - Nimi on William Vogel. 53 00:04:25,848 --> 00:04:27,892 {\an8}Löysimme mahdollisen puhelinnumeron Dixonista. 54 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 {\an8}Ehkä hän kertoo, kenelle hän teetätti kristallikorun. 55 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 {\an8}Yritän ottaa selvää huppupäisestä naisesta. 56 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 {\an8}Eräs henkilö saattoi nähdä hänen kasvonsa. 57 00:04:39,529 --> 00:04:42,490 {\an8}Entä Fenton? Tietääkö kukaan, missä hän on? 58 00:05:00,383 --> 00:05:03,011 {\an8}Jos haluat, että syön, päästä minut ulos täältä. 59 00:05:04,053 --> 00:05:05,346 Päästä minut täältä! 60 00:05:21,946 --> 00:05:25,950 {\an8}11-22. Hääpäivämme. 61 00:05:29,912 --> 00:05:30,997 {\an8}Hyvä on, minä syön. 62 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 {\an8}Minä syön. 63 00:06:09,994 --> 00:06:11,579 {\an8}Saitko nukuttua? 64 00:06:14,165 --> 00:06:18,586 {\an8}Jos on nälkä, tässä on muroja. Ihan hyviä ilman maitoakin. 65 00:06:20,755 --> 00:06:22,048 Ei ole nälkä. 66 00:06:28,054 --> 00:06:31,224 {\an8}No… Soitin Callielle. 67 00:06:31,933 --> 00:06:33,559 Annoin puhelinnumeron tänne. 68 00:06:35,228 --> 00:06:38,272 Muut yrittävät seurata johtolankoja 69 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 sillä aikaa, kun olemme piilossa. 70 00:06:45,321 --> 00:06:47,198 Kuva, jonka Cadmus Quill antoi. 71 00:06:49,283 --> 00:06:50,910 Ampujalla oli sama viitta. 72 00:06:50,993 --> 00:06:52,620 - Ei kai… - Ei. 73 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 {\an8}- Melkoinen sattuma. - Se ei ollut äiti. 74 00:07:10,054 --> 00:07:11,639 Kun tapasin JB:n ensi kertaa, 75 00:07:12,890 --> 00:07:16,602 hän esitti olevansa viimeinen Astghikin miehistöstä. 76 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 {\an8}Tyhmää. 77 00:07:22,233 --> 00:07:25,278 Sama kuin otsassa lukisi "huijari". 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,825 Mutta tiesin voivani luottaa häneen. 79 00:07:33,703 --> 00:07:36,622 {\an8}Paitsi niinä kertoina, kun petkutitte toisianne. 80 00:07:36,706 --> 00:07:38,291 Niin. 81 00:07:39,667 --> 00:07:43,004 Se oli sellaista hauskaa jäynää. 82 00:07:44,547 --> 00:07:48,593 Tiedäthän. "Jallitan sinua ensi kerralla." 83 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 {\an8}Ensi kertaa ei enää tule. 84 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 Olen pahoillani. 85 00:08:02,523 --> 00:08:03,816 Hän halusi lopettaa. 86 00:08:06,736 --> 00:08:07,778 Hän kertoi minulle. 87 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 Hän sanoi sen eilen monta kertaa, enkä antanut periksi. 88 00:08:14,118 --> 00:08:15,620 {\an8}En uskonut häntä. 89 00:08:15,703 --> 00:08:19,999 {\an8}- Vedin hänet mukaan. - Kauhea asia tapahtui. 90 00:08:22,460 --> 00:08:25,421 Mutta et ole syypää. 91 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Olisi pitänyt polttaa kartta, kuten hän sanoi. 92 00:08:29,091 --> 00:08:32,470 Olivia ei olisi saanut ydintä, ja JB olisi elossa. 93 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Aina kun luulemme voittavamme, emme voitakaan. 94 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Olemme taas umpikujassa. 95 00:08:46,984 --> 00:08:48,653 Katsotaan valvontakameraa. 96 00:08:48,736 --> 00:08:50,821 Ehkä se kuvasi jotain eilen. 97 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Ei nauhaa. 98 00:09:05,336 --> 00:09:06,921 Täällä voi olla kopio. 99 00:09:19,976 --> 00:09:21,602 Tarvitaan pulttisakset. 100 00:09:28,276 --> 00:09:29,860 Kaksitoista, 23, 14. 101 00:09:32,446 --> 00:09:34,156 JB sanoi niin. 102 00:09:37,118 --> 00:09:38,953 Voisiko olla? 103 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 - Napakymppi. - Hän halusi, että kuuntelemme. 104 00:10:23,456 --> 00:10:25,207 Mitä teet minulle? 105 00:10:28,669 --> 00:10:31,255 Ihailen vahvuuttasi ja sinnikkyyttäsi. 106 00:10:32,131 --> 00:10:34,884 Sinusta tulee hyvä sotilas. 107 00:10:35,635 --> 00:10:38,929 Sotilas? Mikä sotilas? 108 00:10:39,013 --> 00:10:41,849 Missä Laura on? Mitä teitte hänelle? 109 00:10:42,475 --> 00:10:45,770 Tämä toimenpide on seuraava evoluutio 110 00:10:45,853 --> 00:10:47,980 tietoisuuden hallinnassa. 111 00:10:48,105 --> 00:10:50,066 Laura pääsi liian lähelle totuutta. 112 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 Hän olisi paljastanut meidät, mutta emme tappaneet häntä. 113 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Päätimme ottaa hänet hallintaamme. 114 00:10:56,072 --> 00:10:59,283 Hän ylitti odotuksemme. 115 00:11:00,076 --> 00:11:01,369 No niin. 116 00:11:03,120 --> 00:11:05,748 Jos rimpuilet toimenpiteen aikana, 117 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 en epäröi käyttää tätä. 118 00:11:08,834 --> 00:11:10,002 En minäkään. 119 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 - Haloo. - Hei. 120 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 Anteeksi, että vaivaan. Sain paketin, 121 00:11:31,065 --> 00:11:33,401 joka on osoitettu William Vogelille. 122 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Voisinko tuoda sen teille? 123 00:11:35,194 --> 00:11:37,697 Vogel ei asu täällä enää. 124 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Hän muutti vuosia sitten. 125 00:11:40,616 --> 00:11:43,369 - Tiedättekö, missä hän on nykyään? - Hän sairastui. 126 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 Hänet vietiin Pine Groveen hoitoon. 127 00:11:47,748 --> 00:11:50,626 - En tiedä muuta. - Selvä. Kiitos. 128 00:11:53,629 --> 00:11:55,548 - Haloo. - Trudy? 129 00:11:56,048 --> 00:11:57,216 Fenton soittaa. 130 00:11:58,217 --> 00:11:59,719 Saan hädin tuskin selvää. 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 Minun pitää puhua Trudyn kanssa. 132 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Missä olet? Oletko kunnossa? 133 00:12:04,265 --> 00:12:07,560 Puhelimia kuunnellaan. Tavataan 11-22. 134 00:12:08,644 --> 00:12:10,980 Mieti tarkkaan. Mene sinne heti. 135 00:12:16,569 --> 00:12:18,821 Hän haluaa tavata 11-22. 136 00:12:18,904 --> 00:12:22,616 Onko se kellonaika vai päivämäärä? Marraskuuhun on aikaa. 137 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 Se on osoite. Tiedän, missä se on. 138 00:12:25,828 --> 00:12:29,039 Soita äidillesi ja sano, että haen hänet mukaan. 139 00:12:30,374 --> 00:12:32,334 Tarvitsen käteisvaroja kuluihin. 140 00:12:32,418 --> 00:12:36,046 Uusi passi, lentolippu, peruukkeja, vain aitoa hiusta. 141 00:12:36,130 --> 00:12:37,506 Olen allerginen hevosille. 142 00:12:37,590 --> 00:12:40,134 Isotaskuinen takki ja laskuvarjo. 143 00:12:40,217 --> 00:12:43,804 Estabrook kattaa kaikki kulusi. 144 00:12:43,888 --> 00:12:46,932 Hyvä. Tarvitsen kuvauksen miehestä, jolta varastan sen. 145 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Hän on pitkä. 146 00:12:48,100 --> 00:12:50,060 Et voi erehtyä hänestä. 147 00:12:50,186 --> 00:12:53,189 Siltä ajalta, kun JB palkattiin varastamaan Silmän reliikki lentokoneesta. 148 00:12:53,272 --> 00:12:57,151 Hän nauhoitti kai kaikki puhelut asiakkaidensa kanssa. 149 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Läjästä löytyy henkilö, 150 00:12:58,819 --> 00:13:01,197 joka käski hänen hankkia koodeksit. 151 00:13:01,906 --> 00:13:03,240 Cadmus Quillin työnantaja. 152 00:13:03,324 --> 00:13:05,326 Jos yhdistämme Quillin ja Olivian asiakkaaseen, 153 00:13:05,409 --> 00:13:08,454 saatamme päästä ytimen jäljille. 154 00:13:10,664 --> 00:13:12,166 Paljon nauhoja. 155 00:13:13,292 --> 00:13:15,753 Ei haittaa. Haluan kuulla hänen äänensä. 156 00:13:29,058 --> 00:13:34,313 Kolmetoista teosta yhdestä museosta. Oletko hullu? Jätän väliin. 157 00:13:37,817 --> 00:13:41,111 En tee kasinokeikkaa muuten kuin sisältä käsin. 158 00:13:41,195 --> 00:13:43,405 Minun pitää päästä blackjack-pöydän jakajaksi. 159 00:13:45,074 --> 00:13:46,617 Voin hankkia pokaalin, 160 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 jos saan Hall of Famen pohjapiirustukset 161 00:13:48,702 --> 00:13:50,412 ja kausiliput huvin vuoksi. 162 00:13:52,873 --> 00:13:55,084 Hei, täällä on Fenton Hardy. 163 00:13:55,167 --> 00:13:59,505 Kappas. Huippuetsivien isä. 164 00:13:59,588 --> 00:14:02,550 Löysin radiopuhelimesi, jonka jätit Joelle. 165 00:14:02,633 --> 00:14:04,635 Isä mursi radiopuhelinkoodin. 166 00:14:04,718 --> 00:14:06,178 Isä ei vähästä lannistu. 167 00:14:06,262 --> 00:14:07,888 Annan pojilleni paljon löysiä, 168 00:14:07,972 --> 00:14:10,307 koska luotan, että he toimivat oikein. 169 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 En halua, että joku ulkopuolinen ohjaa heitä väärään suuntaan. 170 00:14:13,477 --> 00:14:15,688 He eivät kuuntele minua kuitenkaan. 171 00:14:15,771 --> 00:14:16,772 Samaistun tuohon. 172 00:14:22,987 --> 00:14:25,322 Etsitte kuulemma ammattilaista, herra… 173 00:14:25,406 --> 00:14:28,576 Ei nimiä, herra Cox. Kyseessä on vaarallinen työ. 174 00:14:29,368 --> 00:14:30,411 Kaikki työni ovat vaarallisia. 175 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 Tämä ylittää muut. 176 00:14:32,872 --> 00:14:35,749 Jopa Silmän varastamisen. Onko se vielä sinulla? 177 00:14:35,833 --> 00:14:39,086 Ei ole, eikä minua kiinnosta enää 178 00:14:39,169 --> 00:14:41,714 reliikkien hankkiminen. Niistä on riesaa. 179 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 En pyydä varastamaan reliikkejä. 180 00:14:44,174 --> 00:14:47,428 Sinun pitäisi vain paikantaa ja varastaa pari vanhaa koodeksia. 181 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 Löysimme hänet. 182 00:14:53,225 --> 00:14:54,727 Mutta kuka hän on? 183 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 DSA:n palveluksessa ei ole agenttia 184 00:15:00,524 --> 00:15:01,901 nimeltä Olivia Kowalski, 185 00:15:01,984 --> 00:15:04,028 eikä Anya Kowalskilla ollut lapsia. 186 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Hän kuoli viime talvena. 187 00:15:05,404 --> 00:15:07,656 Jätti omaisuutensa hyväntekeväisyysjärjestöille. 188 00:15:07,740 --> 00:15:10,242 Miksi Olivia käytti Anyan sukunimeä? 189 00:15:10,367 --> 00:15:12,119 - Jotta luottaisimme häneen? - Se käy järkeen. 190 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Nimi, jonka tiedätte liittyvän Silmään. 191 00:15:13,996 --> 00:15:16,206 Perhe kärsi piirin petoksesta. 192 00:15:16,290 --> 00:15:18,125 Olivia ei ole agentti eikä Kowalski, 193 00:15:18,208 --> 00:15:20,461 mutta häntä epäillään henkirikoksista. 194 00:15:21,086 --> 00:15:23,255 Täytyy olla jokin johtolanka. 195 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 Saatte vapaasti katsoa aineistoamme. 196 00:15:26,842 --> 00:15:29,345 Päästättekö meidät tonkimaan papereitanne? 197 00:15:30,596 --> 00:15:33,140 Kaikki venyttävät sääntöjä. Enkö saa näyttää 198 00:15:33,223 --> 00:15:35,267 - papereita parille ihmiselle? - Se olisi hienoa. 199 00:15:36,435 --> 00:15:37,519 Olisiko? 200 00:15:46,987 --> 00:15:48,572 Ei ole mahdollista. 201 00:15:49,448 --> 00:15:51,492 - Tämä on… - Yrittäkää säilyttää järjestys. 202 00:15:51,575 --> 00:15:53,410 Minulla on systeemi. 203 00:15:54,495 --> 00:15:55,537 Selvä. 204 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Hän on herra Vogel. 205 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Herra Vogel. 206 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 Hei. Voisimmeko rupatella hetken? 207 00:16:19,019 --> 00:16:21,271 Ette tunne meitä, 208 00:16:21,355 --> 00:16:25,150 mutta me tunnemme Estabrookin per… 209 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 Perheen. 210 00:16:26,318 --> 00:16:30,280 Nopea kuin salama ja vapaa kahleista. 211 00:16:30,364 --> 00:16:32,116 Se kulkee mukanasi. 212 00:16:32,199 --> 00:16:34,785 Ja sen kanssa voit… 213 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 Olet tehnyt jotain tukallesi. 214 00:16:38,664 --> 00:16:40,332 Taidatte erehtyä… 215 00:16:40,416 --> 00:16:42,960 Mikset pidä kaulakorua, jonka annoin? 216 00:16:44,670 --> 00:16:47,548 Hän luulee sinua henkilöksi, jolla koru on. Leiki mukana. 217 00:16:50,509 --> 00:16:53,220 Niin, se koru. 218 00:16:53,303 --> 00:16:55,514 Tykkäsit tarinoistani. 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,185 Ne kertoivat taikakivistä. Muistatko? 220 00:17:00,853 --> 00:17:02,438 Tietysti. Reliikit. 221 00:17:04,273 --> 00:17:07,651 Pyysit minua kertomaan niistä joka päivä 222 00:17:07,735 --> 00:17:10,571 matkalla koulusta kotiin. 223 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Kertoisitko sen taas? 224 00:17:14,700 --> 00:17:15,951 Alusta asti. 225 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Se ei riitä. 226 00:17:18,871 --> 00:17:22,499 Sinun piti löytää kaksi koodeksia, ei yhtä kääröä. 227 00:17:22,583 --> 00:17:26,045 Lähetit minut kalliolle taloon, jota ei ole enää. 228 00:17:26,128 --> 00:17:28,088 Satuin löytämään käärön. 229 00:17:28,172 --> 00:17:32,676 Et kertonut, että koodeksit ovat saattaneet kadota. 230 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Vaikeutesi eivät ole minun ongelmani. 231 00:17:34,803 --> 00:17:38,515 Soitat ja valitat. Taidat olla väärä mies tälle keikalle. 232 00:17:41,769 --> 00:17:43,979 - Ääni kuulostaa todella tutulta. - Niinpä. 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,859 - Se voi olla Callie. - Tai isä. 234 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 - Haloo. - Hei, täällä on Phil. 235 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 - Ette ikinä usko. - Phil. 236 00:17:52,988 --> 00:17:54,865 Vogel on Pine Grovessa. 237 00:17:54,948 --> 00:17:57,034 - Pine Grovessa? - Täällä Dixonissa. 238 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 - Tulkaa äkkiä. - Selvä. Lähdemme heti. 239 00:18:00,120 --> 00:18:01,955 - Kun kuulette… - Mentiin. 240 00:18:06,126 --> 00:18:09,838 Tämä on turhaa. Laatikoiden läpikäyminen vie ikuisuuden. 241 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Se käy nopeammin, jos et kitise. 242 00:18:11,715 --> 00:18:13,509 Menen vastaamaan tähän. 243 00:18:16,929 --> 00:18:19,556 Mistä edes aloitamme tiedon etsimisen Oliviasta? 244 00:18:20,891 --> 00:18:23,811 En tiedä. Harmi, ettemme voi käyttää Silmää. 245 00:18:24,561 --> 00:18:27,356 - Niinpä. - Oletko käyttänyt sitä? 246 00:18:27,439 --> 00:18:32,486 En. Kansioita on kyllä paljon. 247 00:18:33,028 --> 00:18:35,823 Pikku vinkki oikeaan suuntaan auttaisi. 248 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 Pelkkä vinkkikö? 249 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 Meidän ei pitäisi. 250 00:18:56,009 --> 00:18:57,886 Se on huono idea. 251 00:18:58,512 --> 00:19:00,055 Mutta kansioita on paljon. 252 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 - Ei. - Emme saa. 253 00:19:04,226 --> 00:19:06,353 - Laitan sen pois. - Niin. 254 00:19:08,605 --> 00:19:09,606 Chet. 255 00:19:22,286 --> 00:19:24,830 - Oletko kunnossa? - Tosi outoa. 256 00:19:24,913 --> 00:19:26,874 Mitä? Näitkö jotain? 257 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 - Mitä? - Näin isäsi. 258 00:19:36,592 --> 00:19:38,677 Olin kentänhoitajana Edgecliffissä, 259 00:19:38,760 --> 00:19:42,890 kun minut palkkasi eräs varakas kryptologi. 260 00:19:43,640 --> 00:19:45,684 Nerokas mies. 261 00:19:47,227 --> 00:19:49,688 Nimeltään George Estabrook. 262 00:19:53,942 --> 00:19:57,821 William on höpissyt aarrekartasta ja mystisistä reliikeistä. 263 00:19:57,905 --> 00:20:01,116 Hän kai kertoi kaiken sille, joksi hän luulee Biffiä. 264 00:20:01,200 --> 00:20:02,451 Olivia? 265 00:20:02,534 --> 00:20:04,119 Hän ei ole sanonut nimeä. 266 00:20:06,205 --> 00:20:08,123 Jos Olivia sai kristallin palan 267 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 ja kuuli villejä tarinoita lapsena, 268 00:20:10,250 --> 00:20:12,878 hän tajusi jossain vaiheessa, että ne ovat totta. 269 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Nämä ovat ystäviäni. 270 00:20:16,506 --> 00:20:18,550 Saavatko he kysyä pari kysymystä? 271 00:20:20,010 --> 00:20:22,596 Päivää, herra Vogel. 272 00:20:26,808 --> 00:20:31,897 En tiedä, muistatteko. Tapasimme kerran rannalla. 273 00:20:33,232 --> 00:20:34,399 Muistatteko minut? 274 00:20:35,901 --> 00:20:38,820 Näytät entiseltä työnantajaltani. 275 00:20:42,824 --> 00:20:45,369 Miksi varastitte Georgen kristallipalan? 276 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 En varastanut mitään. 277 00:20:50,332 --> 00:20:54,503 Otin pikku kristallin roskien seasta. 278 00:20:55,128 --> 00:20:57,673 Se oli heitetty pois kuten minutkin. 279 00:20:58,924 --> 00:21:02,135 Asiat, joita näin ja tein. 280 00:21:02,219 --> 00:21:04,471 George Estabrook uskoi henkensä käsiini. 281 00:21:04,554 --> 00:21:06,306 Hänen tyttärensä Gloria tuli kuvaan 282 00:21:06,390 --> 00:21:09,768 ja heitti minut sivuun kuin roskan. 283 00:21:14,398 --> 00:21:15,941 Niin sinullekin kävi. 284 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 Perheesi ei välittänyt sinusta. 285 00:21:19,236 --> 00:21:23,782 He eivät nähneet kipinääsi, nerouttasi. 286 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Minä näin. 287 00:21:26,827 --> 00:21:29,579 Sinä muutat vielä maailmaa. 288 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 Se perhe. 289 00:21:39,548 --> 00:21:42,217 Olitteko sen palveluksessa lähdettyänne Bridgeportista? 290 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Dixonissako? 291 00:21:46,263 --> 00:21:47,681 Kowalskin perhekö? 292 00:21:49,099 --> 00:21:51,351 Olin Sparewellien palveluksessa. 293 00:21:52,477 --> 00:21:53,812 Niin kuin Sparewell Technology? 294 00:21:55,522 --> 00:21:57,399 Ääni JB:n nauhoilla. 295 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 Kelataan mainoksen kohdalle. 296 00:22:01,570 --> 00:22:02,988 Anteeksi, herra Vogel. 297 00:22:03,071 --> 00:22:06,074 - Tässä menee vain hetki. - Ei. 298 00:22:06,158 --> 00:22:08,910 - Liian nopeasti. - Ei. 299 00:22:08,994 --> 00:22:10,245 Takaisin. 300 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Menit liikaa. 301 00:22:13,999 --> 00:22:15,125 Pysäytä. Siinä. 302 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Passenger. Sparewelliltä. 303 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 - Siinä. - Tulevaisuus on täällä. 304 00:22:19,963 --> 00:22:21,256 Sama matala ääni. 305 00:22:21,340 --> 00:22:23,383 Hurd Sparewell palkkasi JB:n varastamaan reliikit. 306 00:22:23,467 --> 00:22:26,136 William antoi kristallikorun Hurdin tyttärelle. 307 00:22:26,219 --> 00:22:29,139 Onko Olivia Kowalski oikeasti Olivia Sparewell? 308 00:22:42,611 --> 00:22:45,864 - Donald Dukay. - Voi luoja. Mitä nyt? 309 00:22:45,947 --> 00:22:47,616 Kerro, mitä Rosegravessa tapahtui. 310 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 Älä luule, etten tajua, mistä on kysymys. 311 00:22:51,787 --> 00:22:52,913 Mistä on kysymys? 312 00:22:52,996 --> 00:22:55,624 Keksit tekosyitä päästäksesi juttelemaan minulle. 313 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 "Estit minua pääsemästä Rosegraveen." 314 00:22:57,501 --> 00:23:00,545 "Sinulla on pommi. Pahoinpitelit Drew'n." Myönnä. 315 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 Olet rakastunut minuun. 316 00:23:04,549 --> 00:23:06,093 En ole rakastunut sinuun. 317 00:23:06,176 --> 00:23:08,387 Ei se mitään. 318 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 Et ole niin ärsyttävä, ettenkö voisi innostua. 319 00:23:10,931 --> 00:23:12,432 Ällötät minua. 320 00:23:12,516 --> 00:23:14,518 Sehän on meidän juttumme. 321 00:23:14,601 --> 00:23:15,644 Meillä ei ole juttua. 322 00:23:15,727 --> 00:23:18,980 En ole rakastunut sinuun enkä usko, että pahoinpitelit Drew'n. 323 00:23:19,064 --> 00:23:21,650 Mutta taidat tietää, miksi kimppuunne käytiin. 324 00:23:22,901 --> 00:23:24,569 Joku halusi Drew'n tietokoneen. 325 00:23:24,653 --> 00:23:27,197 Sinä vain satuit olemaan paikalla. 326 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 - Näitkö mitään epäilyttävää? - En. 327 00:23:30,575 --> 00:23:34,329 Mieti. Joku pikku asia. Jotain outoa. 328 00:23:34,413 --> 00:23:36,123 - Jotain epätavallista. - Tajuan jo. 329 00:23:36,206 --> 00:23:40,127 Näin jonkun opettajan, jolla oli iso takki. 330 00:23:40,210 --> 00:23:41,378 Viittako? 331 00:23:41,461 --> 00:23:44,506 Oli mikä oli. En nähnyt kasvoja. Naisella oli huppu päässä. 332 00:23:44,589 --> 00:23:47,134 Se oli outoa, koska oli kuuma sää. 333 00:23:47,217 --> 00:23:49,678 Sitten Drew tuli paikalle ja heittäytyi törkeäksi. 334 00:23:49,761 --> 00:23:52,722 Itse olet törkeä. Uhkailit häntä hämäristä syistäsi. 335 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 Miten niin hämäristä? Sanoiko hän niin? 336 00:23:56,393 --> 00:23:59,479 Halusin vain harjoittelupaikan hänen isältään. 337 00:23:59,563 --> 00:24:01,982 - Isältään? - Voi luoja. 338 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Mistä sinä puhut? 339 00:24:03,191 --> 00:24:05,986 Luulet, että uusi bestiksesi on köyhä. 340 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 Pikku Drew Darrow River Heightsista. 341 00:24:08,905 --> 00:24:10,073 Olet tosi tyhmä. 342 00:24:11,658 --> 00:24:14,744 Hän on valehdellut sinulle koko ajan. 343 00:24:41,354 --> 00:24:44,065 Mikä teitä vaivaa? Kidnappasitte minut. 344 00:24:44,149 --> 00:24:46,651 Aiotko pelata "ettekö tiedä, kuka olen" -kortin? 345 00:24:46,735 --> 00:24:48,361 Ei tarvitse. Tiedämme jo. 346 00:24:49,613 --> 00:24:51,198 Olet Hurd Sparewellin tytär. 347 00:24:51,281 --> 00:24:53,909 Teknologiamiljardöörin perijätär. 348 00:24:54,034 --> 00:24:56,203 Sanoit olevasi stipendioppilas kuten minä. 349 00:24:56,786 --> 00:24:58,497 - Valehtelit. - Anteeksi. 350 00:24:59,539 --> 00:25:01,082 En halunnut kenenkään tietävän, 351 00:25:01,166 --> 00:25:03,251 - että olen Sparewell. - Miksi? 352 00:25:05,337 --> 00:25:07,923 Sukunimeni on minulle riippakivi. 353 00:25:08,590 --> 00:25:11,343 Jos et parempaan pysty, se ei kelpaa firmalleni. 354 00:25:13,261 --> 00:25:17,265 Isä ei ole teknologianero. Hän on paha mies. 355 00:25:17,349 --> 00:25:19,184 - Mikä sinulla on? - Anteeksi. 356 00:25:19,267 --> 00:25:21,478 Hän rakensi firmansa korruptiolla 357 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 ja varastamalla muiden ideoita. 358 00:25:23,688 --> 00:25:25,941 Isä ja minä emme ole läheisiä. 359 00:25:26,024 --> 00:25:27,984 Yritän tehdä töitä. Mene muualle. 360 00:25:28,068 --> 00:25:29,152 Osallistuin nuorempana 361 00:25:29,236 --> 00:25:33,657 koulun teknologiatapahtumaan miellyttääkseni isääni. 362 00:25:33,782 --> 00:25:35,659 Koululla on tiede- ja teknologiatapahtuma. 363 00:25:35,742 --> 00:25:37,494 Kehitän videopelikonseptia. 364 00:25:37,577 --> 00:25:40,038 Se on toimintaseikkailullinen roolipeli, mutta tosimaailmassa. 365 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Siinä voi tehdä kaikkea. 366 00:25:41,206 --> 00:25:42,749 - Käydä koulussa, kampaajalla. - Drew. 367 00:25:43,458 --> 00:25:45,794 Minulla on kiire. Idea kuulostaa surkealta. 368 00:25:45,877 --> 00:25:49,130 Miksi kukaan haluaisi kampaajalle videopelissä? Typerää. 369 00:25:49,214 --> 00:25:51,299 Arvioijat ihastuivat siihen. Voitin ykkössijan. 370 00:25:51,383 --> 00:25:52,717 Mutta isäni 371 00:25:52,801 --> 00:25:54,803 ei vaivautunut edes tulemaan esitykseeni. 372 00:25:54,886 --> 00:25:57,138 Onpa surullinen tarina. 373 00:25:58,181 --> 00:26:01,560 Olet Sparewell. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 374 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 Hän ei välitä minusta. 375 00:26:06,064 --> 00:26:08,233 Ymmärrätkö, kuka minä olen? 376 00:26:12,737 --> 00:26:14,531 Olit varmasti yksinäinen. 377 00:26:16,157 --> 00:26:18,368 Varsinkin veljeni Orrinin kuoleman jälkeen. 378 00:26:21,454 --> 00:26:24,124 Elämääsi tuli joku toinen, joka välitti sinusta. 379 00:26:24,207 --> 00:26:25,542 Anteeksi? 380 00:26:25,625 --> 00:26:30,130 William Vogel. Hyvä autonkuljettaja, mainio tarinankertoja. 381 00:26:32,966 --> 00:26:34,634 Miten tiedätte hänestä? 382 00:26:34,718 --> 00:26:37,178 Vanhanaikaista etsivätyötä. 383 00:26:42,726 --> 00:26:45,103 William oli ainoa, joka ymmärsi minua. 384 00:26:46,605 --> 00:26:49,357 Hän halusi kuulla ideoitani 385 00:26:49,441 --> 00:26:52,485 ja kertoi minulle fantastisia tarinoita 386 00:26:52,569 --> 00:26:55,989 kätketyistä aarteista ja maagisesta miehestä, 387 00:26:56,072 --> 00:26:58,533 jonka hän oli auttanut kauniin kristallin sisälle. 388 00:26:59,075 --> 00:27:00,619 Hän antoi minulle lahjan tapahtumapäivänä. 389 00:27:04,080 --> 00:27:07,417 Hän sanoi, että se oli taikakivi taikatytölle. 390 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 Kiitos. 391 00:27:18,511 --> 00:27:22,474 Miksi otit kuvia Keskiyön koneesta? 392 00:27:22,557 --> 00:27:24,267 Varastitko tavaroitani? 393 00:27:24,351 --> 00:27:26,019 Vastaa kysymykseen. 394 00:27:26,144 --> 00:27:28,480 Ne eivät ole mitään. Se… 395 00:27:28,563 --> 00:27:31,024 Ne ovat ystävälleni, joka on The Examinerin toimittaja. 396 00:27:31,107 --> 00:27:33,193 Hän tarvitsee todisteita siitä, että kokeet toimivat 397 00:27:33,276 --> 00:27:36,821 ley-linjojen energialla ja kristalli kytkeytyi siihen jotenkin. 398 00:27:36,905 --> 00:27:39,407 Tiesit reliikeistä etkä sanonut mitään. 399 00:27:39,532 --> 00:27:41,743 Kaulakoru oli sinulla, etkä sanonut mitään. 400 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 - Olen pahoillani. - En halua anteeksipyyntöä. 401 00:27:44,204 --> 00:27:46,790 - Onko sinulla se vielä? - Voin selittää. 402 00:27:46,873 --> 00:27:48,583 Onko kaulakoru sinulla? 403 00:27:49,417 --> 00:27:51,002 Tavallaan. 404 00:27:57,717 --> 00:27:59,469 Mitä kristallille tapahtui? 405 00:28:00,762 --> 00:28:04,474 - Se on minun, ei sinun. - Se on sopimaton lahja. 406 00:28:05,517 --> 00:28:07,227 Vogel sai potkut. 407 00:28:07,310 --> 00:28:11,022 Ei. Tämä ei ole reilua. 408 00:28:11,106 --> 00:28:14,567 Elämä ei ole reilua. En jaksa temppuiluasi enää. 409 00:28:14,651 --> 00:28:16,111 Lähdet sisäoppilaitokseen. 410 00:28:16,736 --> 00:28:18,905 Sinun pitää oppia, miten maailma toimii. 411 00:28:21,700 --> 00:28:26,037 Minut lähetettiin ulkomaille sisäoppilaitokseen. 412 00:28:28,039 --> 00:28:31,793 Siellä ollessani minä 413 00:28:33,211 --> 00:28:35,880 haaveilin Williamin tarinoista kuin ne eivät olisi olleet satua. 414 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 Ja eräänä päivänä 415 00:28:38,007 --> 00:28:41,720 tajusin, että tarinat saattoivatkin olla totta. 416 00:28:42,846 --> 00:28:47,016 {\an8}Kun isä viimein päästi minut kotiin, Adrian Munder oli uutisissa. 417 00:28:47,100 --> 00:28:49,144 Ajattelin, että jutulla saattoi olla yhteys. 418 00:28:49,227 --> 00:28:51,104 Selvitin, missä William oli. 419 00:28:51,187 --> 00:28:53,982 Halusin tietää, oliko hänen tarinoillaan 420 00:28:54,065 --> 00:28:56,317 jokin yhteys siihen, mitä veljelleni tapahtui. 421 00:28:56,401 --> 00:28:58,528 Hänestä ei ollut enää apua. 422 00:28:58,611 --> 00:29:00,280 Ainoa keino selvittää totuus 423 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 oli lähteä Rosegraveen tutkimaan. 424 00:29:03,867 --> 00:29:05,368 En voinut mennä omana itsenäni. 425 00:29:05,452 --> 00:29:07,203 Tarvitsin peitetarinan. 426 00:29:07,287 --> 00:29:11,040 Ensin piti saada kaulakoru takaisin isältäni. 427 00:29:22,510 --> 00:29:24,387 Kun lopulta löysin sen, 428 00:29:26,931 --> 00:29:29,184 kristalli puuttui. 429 00:29:33,605 --> 00:29:38,485 Valehtelin teille ja olen pahoillani, 430 00:29:38,568 --> 00:29:40,820 mutta minun piti salata henkilöllisyyteni. 431 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Jos isäni saa tietää, miksi tulin tänne, olen mennyttä. 432 00:29:44,407 --> 00:29:46,910 Hän ei anna minkään vaarantaa yhtiötään. 433 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 Hän lähettäisi minut taas pois. 434 00:29:48,787 --> 00:29:50,997 Tämä kaikki olisi turhaa. 435 00:29:51,080 --> 00:29:54,626 Projekti Keskiyö ja se, mitä veljelleni tapahtui. 436 00:29:56,127 --> 00:29:57,837 Se ei paljastuisi. 437 00:29:59,672 --> 00:30:02,383 Hurd pääsi jotenkin jyvälle kristallin voimasta. 438 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Käyttikö hän sitä Sparewellin teknologiassa? 439 00:30:05,553 --> 00:30:07,555 Ehkä. En tiedä. 440 00:30:07,680 --> 00:30:11,309 En tiennyt, että hän tavoitteli energiaydintä. 441 00:30:12,602 --> 00:30:16,022 Siitä ei ole varmaa näyttöä. 442 00:30:16,898 --> 00:30:19,484 Nauhalla hän pyytää JB:tä varastamaan koodeksit. 443 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Mutta Olivia otti ytimen. 444 00:30:21,569 --> 00:30:23,071 Emme tiedä, onko heillä yhteyttä toisiinsa. 445 00:30:23,404 --> 00:30:24,572 Jotain puuttuu. 446 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 Hetkinen. 447 00:30:26,491 --> 00:30:27,700 Olivia? 448 00:30:28,117 --> 00:30:31,663 Kahjo punapää. Käyttää nimeä Olivia Kowalski. 449 00:30:31,746 --> 00:30:33,957 - Tuskin oikea nimi. - Tunnetko hänet? 450 00:30:37,836 --> 00:30:42,549 Tiedän, miten isäni sai tietää kristallin voimasta. 451 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Orrin ei ollut ainoa sisarukseni. 452 00:30:49,597 --> 00:30:51,224 Hänellä on kaksossisko. 453 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 Missä se on? 454 00:31:17,792 --> 00:31:19,544 Missä kristalli on? 455 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Olivia! 456 00:31:24,257 --> 00:31:27,260 Perheeni suunnittelee jotain kauheaa, eikö niin? 457 00:31:37,312 --> 00:31:38,938 Löysittekö jo jotain? 458 00:31:39,522 --> 00:31:40,857 - Emme. - Missä isäni on? 459 00:31:41,691 --> 00:31:44,569 Hän puhui puhelimessa jonkun kanssa ja lähti. 460 00:31:44,652 --> 00:31:47,030 - Tiedätkö, mistä oli kyse? - Hän ei sanonut. 461 00:31:47,113 --> 00:31:48,656 - Minne hän lähti? - Hän ei sanonut. 462 00:31:48,740 --> 00:31:51,159 - Hän saattaa olla pulassa. - Miten niin? 463 00:31:53,286 --> 00:31:54,329 Millaisessa pulassa? 464 00:31:54,412 --> 00:31:58,291 Hänen autostaan pitää vaihtaa öljyt. 465 00:31:58,374 --> 00:32:00,793 Hän unohtaa aina. Auto saattaa hyytyä. 466 00:32:02,253 --> 00:32:05,423 - Te valehtelette. - Jos kuulet jotain, 467 00:32:05,506 --> 00:32:06,716 ilmoita meille. 468 00:32:06,799 --> 00:32:08,635 Nautin nyt kahvini. 469 00:32:09,636 --> 00:32:10,762 Sopiiko? 470 00:32:26,069 --> 00:32:29,364 Fenton ja Laura asuivat täällä mentyään naimisiin. 471 00:32:29,989 --> 00:32:31,824 Jouduin kerran punkkaamaan sohvalla. 472 00:32:31,908 --> 00:32:34,160 - Vain kerranko? - En pitänyt lukua. 473 00:32:36,537 --> 00:32:38,164 Fenton? 474 00:32:39,749 --> 00:32:42,460 Brian. Mitä sinä täällä? 475 00:32:49,425 --> 00:32:50,426 Hitto! 476 00:33:42,103 --> 00:33:43,312 Mitä nyt? 477 00:33:43,396 --> 00:33:45,064 En halua mennä asioiden edelle, 478 00:33:45,148 --> 00:33:46,691 mutta meidän pitää siepata hänet. 479 00:33:46,774 --> 00:33:49,652 Selvitetään, mitä hän aikoo ytimellä. Ehkä kiduttamalla. 480 00:33:49,777 --> 00:33:51,571 En sulje sitä pois. 481 00:34:03,082 --> 00:34:04,917 Tuossa on ydin. 482 00:34:05,752 --> 00:34:06,753 Siinä se menee. 483 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 - Näkikö hän meidät? - Tuskin. 484 00:34:26,272 --> 00:34:28,232 Häivytään. Kerrotaan muille. 485 00:34:37,909 --> 00:34:39,285 Voi äly. 486 00:34:47,877 --> 00:34:48,920 Miten löysit minut? 487 00:34:50,379 --> 00:34:51,631 Sain viestisi. 488 00:34:53,591 --> 00:34:57,303 Jätit sen laitokselle. 11-22 roomalaisilla numeroilla. 489 00:34:57,595 --> 00:35:00,389 Seinälle. 490 00:35:00,973 --> 00:35:02,100 Ensimmäinen asuntomme. 491 00:35:05,103 --> 00:35:06,562 Valitsimme tämän numeroiden takia. 492 00:35:06,646 --> 00:35:08,606 11-22 eli 22. marraskuuta. 493 00:35:08,689 --> 00:35:10,024 Hääpäivämme. 494 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Muistatko? 495 00:35:14,987 --> 00:35:16,739 Pidit minua lällynä. 496 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 En muista sitä. 497 00:35:19,534 --> 00:35:22,787 Eikä minua kiinnosta. Sinut pitää eliminoida. 498 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Laura. 499 00:35:25,748 --> 00:35:27,333 Ei hätää. 500 00:35:29,127 --> 00:35:31,212 Aivoihisi laitettiin jonkinlainen mikrosiru. 501 00:35:31,295 --> 00:35:33,381 Se saa sinut tekemään asioita, joita et muuten tekisi. 502 00:35:33,464 --> 00:35:37,051 Kamalia asioita. Yritä vastustaa sitä, ole kiltti. 503 00:35:38,678 --> 00:35:43,599 Muistatko minut? Muistatko yhteisen elämämme? 504 00:35:46,269 --> 00:35:48,563 Muistatko poikamme Frankin ja Joen? 505 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 - Päästä irti! - En. 506 00:35:57,071 --> 00:35:59,073 En. Olen pahoillani. 507 00:36:00,032 --> 00:36:01,951 Olen pahoillani. 508 00:36:06,789 --> 00:36:08,958 Anteeksi. Ei hätää. 509 00:36:10,918 --> 00:36:12,420 Anna anteeksi. 510 00:36:16,424 --> 00:36:17,925 Aika valmistautua leikkaukseen. 511 00:36:21,679 --> 00:36:25,099 Isäni ja siskoni tietävät kaiken reliikeistä. 512 00:36:26,058 --> 00:36:28,311 He eivät vain osaa löytää niitä. 513 00:36:30,563 --> 00:36:32,356 Oletko takinkääntäjä? 514 00:36:32,440 --> 00:36:35,651 Ei millään pahalla, mutta voimmeko luottaa sinuun? 515 00:36:37,028 --> 00:36:38,362 Olet silti Sparewell. 516 00:36:39,238 --> 00:36:43,034 Toisissa olosuhteissa olisi ollut siistiä tavata sinut, mutta… 517 00:36:43,117 --> 00:36:45,203 Sparewell on sukunimeni, 518 00:36:46,120 --> 00:36:47,997 mutta he eivät ole perheeni. 519 00:36:48,873 --> 00:36:51,626 Jos tarkoitus on tuhota isäni, 520 00:36:52,835 --> 00:36:54,003 haluan mukaan. 521 00:37:00,343 --> 00:37:01,969 Hän yrittää vain auttaa. 522 00:37:03,888 --> 00:37:07,767 Jos ydin on Sparewellin rakennuksessa, 523 00:37:08,601 --> 00:37:10,728 Drew voi olla ainoa, joka pääsee sinne. 524 00:37:10,895 --> 00:37:11,979 Eikö niin? 525 00:37:13,606 --> 00:37:14,982 Tarvitaan hyvä suunnitelma. 526 00:37:18,069 --> 00:37:20,071 Se on varmaan Trudy. 527 00:37:22,156 --> 00:37:23,366 Haloo. 528 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 Myöhästyitte, Hardyn pojat. 529 00:37:26,327 --> 00:37:29,205 Minulla on kaikki tarvittava, ettekä voi estää minua. 530 00:37:29,330 --> 00:37:32,083 Tiedämme, kuka olet. 531 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 Hurd Sparewell, Sparewell Technologies. 532 00:37:34,252 --> 00:37:36,379 Ja pian kaikki tietävät. 533 00:37:37,338 --> 00:37:39,131 Tiedämme myös, että pidät ydintä 534 00:37:39,215 --> 00:37:40,758 hienossa rakennuksessasi. 535 00:37:40,841 --> 00:37:43,469 Jonne te ette pääse. 536 00:37:43,552 --> 00:37:47,807 Ihailen sisuanne, mutta suunnitelmani on suurempi kuin voitte käsittää. 537 00:37:47,890 --> 00:37:52,270 Olemme hoidelleet monta psykoottista megalomaania. 538 00:37:52,353 --> 00:37:54,939 Joka ikiselle kävi huonosti. 539 00:37:55,022 --> 00:37:57,358 Minulla on jotain, mitä muilla ei ole. 540 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Painostuskeino. Pysytte poissa tieltäni, 541 00:38:00,319 --> 00:38:03,823 tai lisää ihmisiä kuolee. Kuten JB Cox. 542 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 - Mitä tarkoitat? - Minulla on Trudy-tätinne, 543 00:38:10,663 --> 00:38:12,623 Jesse Hooper ja Brian Conrad. 544 00:38:12,707 --> 00:38:14,917 Odota, B. 545 00:38:15,001 --> 00:38:16,335 He ovat vielä elossa. 546 00:38:16,419 --> 00:38:18,004 Saatte heidät ehjinä takaisin, 547 00:38:18,087 --> 00:38:20,798 jos pysytte poissa tieltäni, kunnes se on tehty. 548 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Kunnes mikä on tehty? 549 00:38:27,513 --> 00:38:28,973 Mitä aiot tehdä? 550 00:38:43,029 --> 00:38:44,030 Et ole tosissasi. 551 00:38:44,113 --> 00:38:46,407 Toimenpidettä ei suunniteltu peruttavaksi. 552 00:38:46,490 --> 00:38:47,658 Olisit ottanut sen huomioon, 553 00:38:47,742 --> 00:38:49,618 ennen kuin panit mikrosirun vaimoni päähän. 554 00:38:49,702 --> 00:38:53,164 Se oli lääketieteellistä edistystä, ihmiskunnan edistystä. 555 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 Pyyntösi on vastuuton. 556 00:38:55,624 --> 00:38:56,876 Minulla ei ole tiimiäni. 557 00:38:56,959 --> 00:38:59,253 Minulla ei ole aikaa selityksillesi. 558 00:39:00,338 --> 00:39:03,382 Haluan vaimoni takaisin nyt heti. 559 00:39:04,091 --> 00:39:08,179 En voi irrottaa mikrosirua vaarantamatta hänen henkeään. 560 00:39:08,262 --> 00:39:11,223 Kerro toiseksi paras vaihtoehto. 561 00:39:12,933 --> 00:39:14,977 - Voin lamauttaa sen. - Voitko? 562 00:39:17,355 --> 00:39:18,439 Tee se. 563 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Hyvä on. Ja sitten? 564 00:39:22,276 --> 00:39:24,779 Mistä tiedämme, että se onnistui? 565 00:39:24,862 --> 00:39:27,114 Tiedän heti, kun hän herää. 566 00:39:28,074 --> 00:39:30,493 Sinä pysyt siihen asti täällä. 567 00:39:31,160 --> 00:39:32,578 Se vie monta tuntia. 568 00:39:33,662 --> 00:39:35,956 Minäkään en lähde minnekään. 569 00:39:48,219 --> 00:39:49,970 Se vain soi. Kukaan ei vastaa. 570 00:39:50,054 --> 00:39:53,265 Trudy aikoi hakea äitini. Heidän piti tavata Fenton. 571 00:39:53,349 --> 00:39:54,850 Driscoll sanoi samaa isästäni. 572 00:39:54,934 --> 00:39:57,478 Isä oli lähtenyt samoihin aikoihin, mutta kotona ei vastata. 573 00:39:57,561 --> 00:39:59,021 - Ehkä Hurd valehtelee. - Minkä takia? 574 00:39:59,105 --> 00:40:00,981 Hämätäkseen meitä, 575 00:40:01,065 --> 00:40:03,109 jotta hän ehtii toteuttaa aikeensa. 576 00:40:03,192 --> 00:40:04,318 Mitä hän aikoo? 577 00:40:05,694 --> 00:40:06,695 Joe. 578 00:40:11,409 --> 00:40:14,370 - Drew. - Niin? 579 00:40:14,453 --> 00:40:16,705 Isäsi sanoi palauttavansa kaikki ehjinä, 580 00:40:16,789 --> 00:40:18,207 kun se on tehty. 581 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 Voimmeko luottaa häneen? 582 00:40:24,713 --> 00:40:27,174 Isäni toteuttaa aina uhkauksensa. 583 00:40:29,510 --> 00:40:31,595 En ole nähnyt hänen pitävän lupausta. 584 00:40:44,024 --> 00:40:46,777 Ei se mitään. Tiedän, että tilanne on kireä. 585 00:40:47,361 --> 00:40:50,865 Kireä? Olemme jo perikadossa. 586 00:40:52,032 --> 00:40:54,618 Häviämme koko ajan. Tuntuu, että JB kuoli turhaan. 587 00:40:54,702 --> 00:40:56,537 - Nyt Trudy-täti on poissa. - Ei hän ole poissa. 588 00:40:56,620 --> 00:40:58,747 Entä isä? Missä hän on? 589 00:40:58,831 --> 00:41:00,875 Emme voi luovuttaa nyt. 590 00:41:01,333 --> 00:41:03,836 Läheisemme ovat vaarassa. 591 00:41:04,628 --> 00:41:08,340 Kaikkia ei voi pelastaa. George oli oikeassa. 592 00:41:08,841 --> 00:41:12,219 Unohda George. Päihitimme Georgen. Päihitämme hänetkin. 593 00:41:17,183 --> 00:41:18,934 En tiedä, pystymmekö siihen. 594 00:41:36,619 --> 00:41:39,997 Löysin tämän. JB:n kello. 595 00:41:40,831 --> 00:41:42,500 Hän olisi toivonut, että otat sen. 596 00:41:50,925 --> 00:41:53,302 En vieläkään oikein usko, että hän on poissa. 597 00:41:55,012 --> 00:41:58,807 Ei ole. Hän auttaa meitä. 598 00:42:00,935 --> 00:42:04,063 JB ohjasi meidät nauhojen luo, ja nauhat johtivat Hurdiin. 599 00:42:04,146 --> 00:42:06,148 Hän haluaa, että hoidamme tämän loppuun. 600 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 Ei enää uhreja. 601 00:42:12,947 --> 00:42:14,406 Ei yhtään. 602 00:42:17,660 --> 00:42:19,411 Hurd ei voita. 603 00:42:22,498 --> 00:42:24,083 Me voitamme. 604 00:42:31,882 --> 00:42:33,342 Mitä nyt tehdään? 605 00:42:33,425 --> 00:42:37,012 Saamme isäsi takaisin. Lupaan sen. 606 00:42:37,096 --> 00:42:39,223 Saamme kaikki takaisin. 607 00:42:39,306 --> 00:42:40,766 Miten? Emmekö tee mitään? 608 00:42:40,849 --> 00:42:42,851 Annammeko Hurdin aktivoida energiaytimen? 609 00:42:42,935 --> 00:42:45,604 Callie. Sanoit, että Olivia pani ytimen 610 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 lämpötilaa säätelevään koteloon. 611 00:42:47,773 --> 00:42:51,277 Alhainen lämpötila kai pitää reliikin vakaana. Mitä siitä? 612 00:42:51,360 --> 00:42:54,863 Isä on tehnyt kallista päivitystä labraansa. 613 00:42:54,947 --> 00:42:57,366 Se liittyy jotenkin testeihin 614 00:42:57,449 --> 00:42:59,076 termodynaamisen lämpötilan alarajassa. 615 00:42:59,159 --> 00:43:00,452 Mitä se tarkoittaa? 616 00:43:00,536 --> 00:43:02,663 En tiedä. Se kuulostaa kylmältä. 617 00:43:02,746 --> 00:43:05,124 Säilyttääkö Hurd ydintä labrassa? 618 00:43:05,207 --> 00:43:06,875 Sehän kävisi järkeen. 619 00:43:08,085 --> 00:43:09,128 Miten pääsemme sinne? 620 00:43:09,795 --> 00:43:11,714 No, se riippuu. 621 00:43:11,797 --> 00:43:13,215 Mistä? 622 00:43:13,299 --> 00:43:16,635 Siitä, miten suhtaudutte rämäpäisiin iskuihin. 623 00:43:20,764 --> 00:43:22,099 Voin kuunnella. 624 00:43:23,142 --> 00:43:24,226 Hyvä. 625 00:43:25,102 --> 00:43:27,229 Tästä tulee hurjaa. 626 00:43:48,876 --> 00:43:50,878 {\an8}Käännös: Suvi Niemelä 47137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.