All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E05.Revelation.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:02,961
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,838
- William Vogel.
- Georgen autonkuljettaja.
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,382
Otit hänet mukaan aarrejahtiin.
4
00:00:07,465 --> 00:00:09,676
Hän varasti palan kristallista.
Minkä takia?
5
00:00:09,759 --> 00:00:11,970
Teettikö William kristallista kaulakorun?
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,639
Ainutlaatuiset yksityiskohdat
lukkoa myöten.
7
00:00:15,223 --> 00:00:16,599
Silmässä on kova voima.
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,601
Se olisi paremmassa turvassa minulla.
9
00:00:18,727 --> 00:00:22,772
Jos Laura on elossa,
meidän pitää puhua oikeuslääkärille.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
Alan epäillä,
ettei hän ollutkaan oikeuslääkäri.
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,860
Laura katosi 344 päivää sitten.
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,738
Hei!
13
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
Nimeni on Cadmus Quill.
14
00:00:31,823 --> 00:00:33,408
Työnantajani haluaa ytimen.
15
00:00:33,491 --> 00:00:37,078
Hankkikaa se hänelle,
niin saatte sen, mitä eniten toivotte.
16
00:00:37,162 --> 00:00:38,705
- Äitinne.
- Ei!
17
00:00:58,975 --> 00:01:01,686
Auttakaa!
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
Ei hätää.
19
00:01:08,276 --> 00:01:14,282
Kaksitoista, 23 ja 14.
20
00:01:20,371 --> 00:01:21,873
Mitä se tarkoittaa?
21
00:01:21,956 --> 00:01:24,334
JB, mitä se tarkoittaa?
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,465
Hei. Ei!
23
00:01:40,642 --> 00:01:43,353
Joe, meidän pitää lähteä.
24
00:01:46,648 --> 00:01:48,149
Nyt pitää mennä.
25
00:02:08,878 --> 00:02:10,463
En usko, että meitä seurattiin.
26
00:02:17,345 --> 00:02:20,640
Pysytään täällä piilossa. Soitan kotiin.
27
00:02:32,861 --> 00:02:35,280
JB sanoi, että puhelinta kuunnellaan.
28
00:02:36,489 --> 00:02:38,700
Menen soittamaan turvatalon puhelimella.
29
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
Joe.
30
00:03:27,498 --> 00:03:29,125
{\an8}Tuntuu epätodelliselta.
31
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
{\an8}Mitä Frank sanoi? Ovatko he kunnossa?
32
00:03:31,127 --> 00:03:33,546
Järkyttyneitä, mutta he ovat yhdessä.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
He pysyvät piilossa, kunnes vaara on ohi.
34
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
Näkivätkö he, kuka…
35
00:03:38,551 --> 00:03:39,844
{\an8}Frank ei nähnyt kasvoja.
36
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
{\an8}Joku nainen, jolla oli huppuviitta.
37
00:03:44,724 --> 00:03:48,519
Soitan Jesselle yläkerrasta.
Olkaa täällä niin kauan kuin haluatte.
38
00:03:50,438 --> 00:03:53,107
{\an8}Meidän pitäisi olla Joen luona.
Hän on varmaan huonossa jamassa.
39
00:03:53,191 --> 00:03:54,609
{\an8}Voin viedä meidät Dixoniin, mutta…
40
00:03:54,692 --> 00:03:55,902
{\an8}Emme tiedä, missä he ovat.
41
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
{\an8}- Tai ovatko he kunnossa.
- Heillä on toisensa.
42
00:03:58,988 --> 00:04:00,240
{\an8}He pärjäävät tämän yön.
43
00:04:00,990 --> 00:04:03,076
{\an8}Frankin tuntien he menivät JB:n asunnolle.
44
00:04:03,159 --> 00:04:05,245
{\an8}Jatketaan me sillä välin.
45
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
{\an8}Energiaydin vietiin.
46
00:04:07,288 --> 00:04:12,085
Emme tiedä, missä se on
ja mitä Olivia aikoo sillä.
47
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
Mitä johtolankoja meillä on?
48
00:04:13,586 --> 00:04:15,630
{\an8}Pitää selvittää, kuka Olivia on.
49
00:04:15,713 --> 00:04:17,674
{\an8}Jos hän valehtelee olevansa agentti,
50
00:04:17,757 --> 00:04:19,842
{\an8}hän saattoi valehdella
olevansa Anyan tytär.
51
00:04:19,926 --> 00:04:22,303
{\an8}Katsotaan, onko isälläni
ja Driscollilla tietoa hänestä.
52
00:04:22,387 --> 00:04:25,765
{\an8}- Entä Georgen autonkuljettaja?
- Nimi on William Vogel.
53
00:04:25,848 --> 00:04:27,892
{\an8}Löysimme mahdollisen
puhelinnumeron Dixonista.
54
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
{\an8}Ehkä hän kertoo,
kenelle hän teetätti kristallikorun.
55
00:04:30,561 --> 00:04:33,523
{\an8}Yritän ottaa selvää
huppupäisestä naisesta.
56
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
{\an8}Eräs henkilö saattoi nähdä hänen kasvonsa.
57
00:04:39,529 --> 00:04:42,490
{\an8}Entä Fenton?
Tietääkö kukaan, missä hän on?
58
00:05:00,383 --> 00:05:03,011
{\an8}Jos haluat, että syön,
päästä minut ulos täältä.
59
00:05:04,053 --> 00:05:05,346
Päästä minut täältä!
60
00:05:21,946 --> 00:05:25,950
{\an8}11-22. Hääpäivämme.
61
00:05:29,912 --> 00:05:30,997
{\an8}Hyvä on, minä syön.
62
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
{\an8}Minä syön.
63
00:06:09,994 --> 00:06:11,579
{\an8}Saitko nukuttua?
64
00:06:14,165 --> 00:06:18,586
{\an8}Jos on nälkä, tässä on muroja.
Ihan hyviä ilman maitoakin.
65
00:06:20,755 --> 00:06:22,048
Ei ole nälkä.
66
00:06:28,054 --> 00:06:31,224
{\an8}No… Soitin Callielle.
67
00:06:31,933 --> 00:06:33,559
Annoin puhelinnumeron tänne.
68
00:06:35,228 --> 00:06:38,272
Muut yrittävät seurata johtolankoja
69
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
sillä aikaa, kun olemme piilossa.
70
00:06:45,321 --> 00:06:47,198
Kuva, jonka Cadmus Quill antoi.
71
00:06:49,283 --> 00:06:50,910
Ampujalla oli sama viitta.
72
00:06:50,993 --> 00:06:52,620
- Ei kai…
- Ei.
73
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
{\an8}- Melkoinen sattuma.
- Se ei ollut äiti.
74
00:07:10,054 --> 00:07:11,639
Kun tapasin JB:n ensi kertaa,
75
00:07:12,890 --> 00:07:16,602
hän esitti olevansa viimeinen
Astghikin miehistöstä.
76
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
{\an8}Tyhmää.
77
00:07:22,233 --> 00:07:25,278
Sama kuin otsassa lukisi "huijari".
78
00:07:29,198 --> 00:07:30,825
Mutta tiesin voivani luottaa häneen.
79
00:07:33,703 --> 00:07:36,622
{\an8}Paitsi niinä kertoina,
kun petkutitte toisianne.
80
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
Niin.
81
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
Se oli sellaista hauskaa jäynää.
82
00:07:44,547 --> 00:07:48,593
Tiedäthän. "Jallitan sinua ensi kerralla."
83
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
{\an8}Ensi kertaa ei enää tule.
84
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
Olen pahoillani.
85
00:08:02,523 --> 00:08:03,816
Hän halusi lopettaa.
86
00:08:06,736 --> 00:08:07,778
Hän kertoi minulle.
87
00:08:09,572 --> 00:08:13,493
Hän sanoi sen eilen monta kertaa,
enkä antanut periksi.
88
00:08:14,118 --> 00:08:15,620
{\an8}En uskonut häntä.
89
00:08:15,703 --> 00:08:19,999
{\an8}- Vedin hänet mukaan.
- Kauhea asia tapahtui.
90
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Mutta et ole syypää.
91
00:08:25,505 --> 00:08:27,840
Olisi pitänyt polttaa kartta,
kuten hän sanoi.
92
00:08:29,091 --> 00:08:32,470
Olivia ei olisi saanut ydintä,
ja JB olisi elossa.
93
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Aina kun luulemme voittavamme,
emme voitakaan.
94
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Olemme taas umpikujassa.
95
00:08:46,984 --> 00:08:48,653
Katsotaan valvontakameraa.
96
00:08:48,736 --> 00:08:50,821
Ehkä se kuvasi jotain eilen.
97
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Ei nauhaa.
98
00:09:05,336 --> 00:09:06,921
Täällä voi olla kopio.
99
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
Tarvitaan pulttisakset.
100
00:09:28,276 --> 00:09:29,860
Kaksitoista, 23, 14.
101
00:09:32,446 --> 00:09:34,156
JB sanoi niin.
102
00:09:37,118 --> 00:09:38,953
Voisiko olla?
103
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
- Napakymppi.
- Hän halusi, että kuuntelemme.
104
00:10:23,456 --> 00:10:25,207
Mitä teet minulle?
105
00:10:28,669 --> 00:10:31,255
Ihailen vahvuuttasi ja sinnikkyyttäsi.
106
00:10:32,131 --> 00:10:34,884
Sinusta tulee hyvä sotilas.
107
00:10:35,635 --> 00:10:38,929
Sotilas? Mikä sotilas?
108
00:10:39,013 --> 00:10:41,849
Missä Laura on? Mitä teitte hänelle?
109
00:10:42,475 --> 00:10:45,770
Tämä toimenpide on seuraava evoluutio
110
00:10:45,853 --> 00:10:47,980
tietoisuuden hallinnassa.
111
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
Laura pääsi liian lähelle totuutta.
112
00:10:50,149 --> 00:10:52,902
Hän olisi paljastanut meidät,
mutta emme tappaneet häntä.
113
00:10:53,486 --> 00:10:55,571
Päätimme ottaa hänet hallintaamme.
114
00:10:56,072 --> 00:10:59,283
Hän ylitti odotuksemme.
115
00:11:00,076 --> 00:11:01,369
No niin.
116
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
Jos rimpuilet toimenpiteen aikana,
117
00:11:06,832 --> 00:11:08,751
en epäröi käyttää tätä.
118
00:11:08,834 --> 00:11:10,002
En minäkään.
119
00:11:27,144 --> 00:11:28,896
- Haloo.
- Hei.
120
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
Anteeksi, että vaivaan. Sain paketin,
121
00:11:31,065 --> 00:11:33,401
joka on osoitettu William Vogelille.
122
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
Voisinko tuoda sen teille?
123
00:11:35,194 --> 00:11:37,697
Vogel ei asu täällä enää.
124
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Hän muutti vuosia sitten.
125
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
- Tiedättekö, missä hän on nykyään?
- Hän sairastui.
126
00:11:44,120 --> 00:11:47,665
Hänet vietiin Pine Groveen hoitoon.
127
00:11:47,748 --> 00:11:50,626
- En tiedä muuta.
- Selvä. Kiitos.
128
00:11:53,629 --> 00:11:55,548
- Haloo.
- Trudy?
129
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
Fenton soittaa.
130
00:11:58,217 --> 00:11:59,719
Saan hädin tuskin selvää.
131
00:11:59,802 --> 00:12:01,303
Minun pitää puhua Trudyn kanssa.
132
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Missä olet? Oletko kunnossa?
133
00:12:04,265 --> 00:12:07,560
Puhelimia kuunnellaan. Tavataan 11-22.
134
00:12:08,644 --> 00:12:10,980
Mieti tarkkaan. Mene sinne heti.
135
00:12:16,569 --> 00:12:18,821
Hän haluaa tavata 11-22.
136
00:12:18,904 --> 00:12:22,616
Onko se kellonaika vai päivämäärä?
Marraskuuhun on aikaa.
137
00:12:23,868 --> 00:12:25,745
Se on osoite. Tiedän, missä se on.
138
00:12:25,828 --> 00:12:29,039
Soita äidillesi ja sano,
että haen hänet mukaan.
139
00:12:30,374 --> 00:12:32,334
Tarvitsen käteisvaroja kuluihin.
140
00:12:32,418 --> 00:12:36,046
Uusi passi, lentolippu,
peruukkeja, vain aitoa hiusta.
141
00:12:36,130 --> 00:12:37,506
Olen allerginen hevosille.
142
00:12:37,590 --> 00:12:40,134
Isotaskuinen takki ja laskuvarjo.
143
00:12:40,217 --> 00:12:43,804
Estabrook kattaa kaikki kulusi.
144
00:12:43,888 --> 00:12:46,932
Hyvä. Tarvitsen kuvauksen miehestä,
jolta varastan sen.
145
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Hän on pitkä.
146
00:12:48,100 --> 00:12:50,060
Et voi erehtyä hänestä.
147
00:12:50,186 --> 00:12:53,189
Siltä ajalta, kun JB palkattiin
varastamaan Silmän reliikki lentokoneesta.
148
00:12:53,272 --> 00:12:57,151
Hän nauhoitti kai kaikki puhelut
asiakkaidensa kanssa.
149
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Läjästä löytyy henkilö,
150
00:12:58,819 --> 00:13:01,197
joka käski hänen hankkia koodeksit.
151
00:13:01,906 --> 00:13:03,240
Cadmus Quillin työnantaja.
152
00:13:03,324 --> 00:13:05,326
Jos yhdistämme
Quillin ja Olivian asiakkaaseen,
153
00:13:05,409 --> 00:13:08,454
saatamme päästä ytimen jäljille.
154
00:13:10,664 --> 00:13:12,166
Paljon nauhoja.
155
00:13:13,292 --> 00:13:15,753
Ei haittaa. Haluan kuulla hänen äänensä.
156
00:13:29,058 --> 00:13:34,313
Kolmetoista teosta yhdestä museosta.
Oletko hullu? Jätän väliin.
157
00:13:37,817 --> 00:13:41,111
En tee kasinokeikkaa
muuten kuin sisältä käsin.
158
00:13:41,195 --> 00:13:43,405
Minun pitää päästä
blackjack-pöydän jakajaksi.
159
00:13:45,074 --> 00:13:46,617
Voin hankkia pokaalin,
160
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
jos saan Hall of Famen pohjapiirustukset
161
00:13:48,702 --> 00:13:50,412
ja kausiliput huvin vuoksi.
162
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Hei, täällä on Fenton Hardy.
163
00:13:55,167 --> 00:13:59,505
Kappas. Huippuetsivien isä.
164
00:13:59,588 --> 00:14:02,550
Löysin radiopuhelimesi,
jonka jätit Joelle.
165
00:14:02,633 --> 00:14:04,635
Isä mursi radiopuhelinkoodin.
166
00:14:04,718 --> 00:14:06,178
Isä ei vähästä lannistu.
167
00:14:06,262 --> 00:14:07,888
Annan pojilleni paljon löysiä,
168
00:14:07,972 --> 00:14:10,307
koska luotan, että he toimivat oikein.
169
00:14:10,391 --> 00:14:13,394
En halua, että joku ulkopuolinen
ohjaa heitä väärään suuntaan.
170
00:14:13,477 --> 00:14:15,688
He eivät kuuntele minua kuitenkaan.
171
00:14:15,771 --> 00:14:16,772
Samaistun tuohon.
172
00:14:22,987 --> 00:14:25,322
Etsitte kuulemma ammattilaista, herra…
173
00:14:25,406 --> 00:14:28,576
Ei nimiä, herra Cox.
Kyseessä on vaarallinen työ.
174
00:14:29,368 --> 00:14:30,411
Kaikki työni ovat vaarallisia.
175
00:14:31,120 --> 00:14:32,788
Tämä ylittää muut.
176
00:14:32,872 --> 00:14:35,749
Jopa Silmän varastamisen.
Onko se vielä sinulla?
177
00:14:35,833 --> 00:14:39,086
Ei ole, eikä minua kiinnosta enää
178
00:14:39,169 --> 00:14:41,714
reliikkien hankkiminen. Niistä on riesaa.
179
00:14:42,506 --> 00:14:44,049
En pyydä varastamaan reliikkejä.
180
00:14:44,174 --> 00:14:47,428
Sinun pitäisi vain paikantaa
ja varastaa pari vanhaa koodeksia.
181
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
Löysimme hänet.
182
00:14:53,225 --> 00:14:54,727
Mutta kuka hän on?
183
00:14:58,188 --> 00:15:00,441
DSA:n palveluksessa ei ole agenttia
184
00:15:00,524 --> 00:15:01,901
nimeltä Olivia Kowalski,
185
00:15:01,984 --> 00:15:04,028
eikä Anya Kowalskilla ollut lapsia.
186
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Hän kuoli viime talvena.
187
00:15:05,404 --> 00:15:07,656
Jätti omaisuutensa
hyväntekeväisyysjärjestöille.
188
00:15:07,740 --> 00:15:10,242
Miksi Olivia käytti Anyan sukunimeä?
189
00:15:10,367 --> 00:15:12,119
- Jotta luottaisimme häneen?
- Se käy järkeen.
190
00:15:12,202 --> 00:15:13,913
Nimi, jonka tiedätte liittyvän Silmään.
191
00:15:13,996 --> 00:15:16,206
Perhe kärsi piirin petoksesta.
192
00:15:16,290 --> 00:15:18,125
Olivia ei ole agentti eikä Kowalski,
193
00:15:18,208 --> 00:15:20,461
mutta häntä epäillään henkirikoksista.
194
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
Täytyy olla jokin johtolanka.
195
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
Saatte vapaasti katsoa aineistoamme.
196
00:15:26,842 --> 00:15:29,345
Päästättekö meidät tonkimaan papereitanne?
197
00:15:30,596 --> 00:15:33,140
Kaikki venyttävät sääntöjä.
Enkö saa näyttää
198
00:15:33,223 --> 00:15:35,267
- papereita parille ihmiselle?
- Se olisi hienoa.
199
00:15:36,435 --> 00:15:37,519
Olisiko?
200
00:15:46,987 --> 00:15:48,572
Ei ole mahdollista.
201
00:15:49,448 --> 00:15:51,492
- Tämä on…
- Yrittäkää säilyttää järjestys.
202
00:15:51,575 --> 00:15:53,410
Minulla on systeemi.
203
00:15:54,495 --> 00:15:55,537
Selvä.
204
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Hän on herra Vogel.
205
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Herra Vogel.
206
00:16:14,848 --> 00:16:17,768
Hei. Voisimmeko rupatella hetken?
207
00:16:19,019 --> 00:16:21,271
Ette tunne meitä,
208
00:16:21,355 --> 00:16:25,150
mutta me tunnemme Estabrookin per…
209
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
Perheen.
210
00:16:26,318 --> 00:16:30,280
Nopea kuin salama ja vapaa kahleista.
211
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
Se kulkee mukanasi.
212
00:16:32,199 --> 00:16:34,785
Ja sen kanssa voit…
213
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
Olet tehnyt jotain tukallesi.
214
00:16:38,664 --> 00:16:40,332
Taidatte erehtyä…
215
00:16:40,416 --> 00:16:42,960
Mikset pidä kaulakorua, jonka annoin?
216
00:16:44,670 --> 00:16:47,548
Hän luulee sinua henkilöksi,
jolla koru on. Leiki mukana.
217
00:16:50,509 --> 00:16:53,220
Niin, se koru.
218
00:16:53,303 --> 00:16:55,514
Tykkäsit tarinoistani.
219
00:16:57,975 --> 00:17:00,185
Ne kertoivat taikakivistä. Muistatko?
220
00:17:00,853 --> 00:17:02,438
Tietysti. Reliikit.
221
00:17:04,273 --> 00:17:07,651
Pyysit minua kertomaan niistä joka päivä
222
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
matkalla koulusta kotiin.
223
00:17:12,573 --> 00:17:14,616
Kertoisitko sen taas?
224
00:17:14,700 --> 00:17:15,951
Alusta asti.
225
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Se ei riitä.
226
00:17:18,871 --> 00:17:22,499
Sinun piti löytää kaksi koodeksia,
ei yhtä kääröä.
227
00:17:22,583 --> 00:17:26,045
Lähetit minut kalliolle taloon,
jota ei ole enää.
228
00:17:26,128 --> 00:17:28,088
Satuin löytämään käärön.
229
00:17:28,172 --> 00:17:32,676
Et kertonut,
että koodeksit ovat saattaneet kadota.
230
00:17:32,760 --> 00:17:34,678
Vaikeutesi eivät ole minun ongelmani.
231
00:17:34,803 --> 00:17:38,515
Soitat ja valitat.
Taidat olla väärä mies tälle keikalle.
232
00:17:41,769 --> 00:17:43,979
- Ääni kuulostaa todella tutulta.
- Niinpä.
233
00:17:46,899 --> 00:17:48,859
- Se voi olla Callie.
- Tai isä.
234
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
- Haloo.
- Hei, täällä on Phil.
235
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
- Ette ikinä usko.
- Phil.
236
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
Vogel on Pine Grovessa.
237
00:17:54,948 --> 00:17:57,034
- Pine Grovessa?
- Täällä Dixonissa.
238
00:17:57,117 --> 00:18:00,037
- Tulkaa äkkiä.
- Selvä. Lähdemme heti.
239
00:18:00,120 --> 00:18:01,955
- Kun kuulette…
- Mentiin.
240
00:18:06,126 --> 00:18:09,838
Tämä on turhaa.
Laatikoiden läpikäyminen vie ikuisuuden.
241
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Se käy nopeammin, jos et kitise.
242
00:18:11,715 --> 00:18:13,509
Menen vastaamaan tähän.
243
00:18:16,929 --> 00:18:19,556
Mistä edes aloitamme
tiedon etsimisen Oliviasta?
244
00:18:20,891 --> 00:18:23,811
En tiedä.
Harmi, ettemme voi käyttää Silmää.
245
00:18:24,561 --> 00:18:27,356
- Niinpä.
- Oletko käyttänyt sitä?
246
00:18:27,439 --> 00:18:32,486
En. Kansioita on kyllä paljon.
247
00:18:33,028 --> 00:18:35,823
Pikku vinkki oikeaan suuntaan auttaisi.
248
00:18:38,283 --> 00:18:40,869
Pelkkä vinkkikö?
249
00:18:52,381 --> 00:18:54,133
Meidän ei pitäisi.
250
00:18:56,009 --> 00:18:57,886
Se on huono idea.
251
00:18:58,512 --> 00:19:00,055
Mutta kansioita on paljon.
252
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
- Ei.
- Emme saa.
253
00:19:04,226 --> 00:19:06,353
- Laitan sen pois.
- Niin.
254
00:19:08,605 --> 00:19:09,606
Chet.
255
00:19:22,286 --> 00:19:24,830
- Oletko kunnossa?
- Tosi outoa.
256
00:19:24,913 --> 00:19:26,874
Mitä? Näitkö jotain?
257
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
- Mitä?
- Näin isäsi.
258
00:19:36,592 --> 00:19:38,677
Olin kentänhoitajana Edgecliffissä,
259
00:19:38,760 --> 00:19:42,890
kun minut palkkasi
eräs varakas kryptologi.
260
00:19:43,640 --> 00:19:45,684
Nerokas mies.
261
00:19:47,227 --> 00:19:49,688
Nimeltään George Estabrook.
262
00:19:53,942 --> 00:19:57,821
William on höpissyt aarrekartasta
ja mystisistä reliikeistä.
263
00:19:57,905 --> 00:20:01,116
Hän kai kertoi kaiken sille,
joksi hän luulee Biffiä.
264
00:20:01,200 --> 00:20:02,451
Olivia?
265
00:20:02,534 --> 00:20:04,119
Hän ei ole sanonut nimeä.
266
00:20:06,205 --> 00:20:08,123
Jos Olivia sai kristallin palan
267
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
ja kuuli villejä tarinoita lapsena,
268
00:20:10,250 --> 00:20:12,878
hän tajusi jossain vaiheessa,
että ne ovat totta.
269
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Nämä ovat ystäviäni.
270
00:20:16,506 --> 00:20:18,550
Saavatko he kysyä pari kysymystä?
271
00:20:20,010 --> 00:20:22,596
Päivää, herra Vogel.
272
00:20:26,808 --> 00:20:31,897
En tiedä, muistatteko.
Tapasimme kerran rannalla.
273
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
Muistatteko minut?
274
00:20:35,901 --> 00:20:38,820
Näytät entiseltä työnantajaltani.
275
00:20:42,824 --> 00:20:45,369
Miksi varastitte Georgen kristallipalan?
276
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
En varastanut mitään.
277
00:20:50,332 --> 00:20:54,503
Otin pikku kristallin roskien seasta.
278
00:20:55,128 --> 00:20:57,673
Se oli heitetty pois kuten minutkin.
279
00:20:58,924 --> 00:21:02,135
Asiat, joita näin ja tein.
280
00:21:02,219 --> 00:21:04,471
George Estabrook uskoi henkensä käsiini.
281
00:21:04,554 --> 00:21:06,306
Hänen tyttärensä Gloria tuli kuvaan
282
00:21:06,390 --> 00:21:09,768
ja heitti minut sivuun kuin roskan.
283
00:21:14,398 --> 00:21:15,941
Niin sinullekin kävi.
284
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
Perheesi ei välittänyt sinusta.
285
00:21:19,236 --> 00:21:23,782
He eivät nähneet kipinääsi, nerouttasi.
286
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
Minä näin.
287
00:21:26,827 --> 00:21:29,579
Sinä muutat vielä maailmaa.
288
00:21:37,129 --> 00:21:38,755
Se perhe.
289
00:21:39,548 --> 00:21:42,217
Olitteko sen palveluksessa
lähdettyänne Bridgeportista?
290
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Dixonissako?
291
00:21:46,263 --> 00:21:47,681
Kowalskin perhekö?
292
00:21:49,099 --> 00:21:51,351
Olin Sparewellien palveluksessa.
293
00:21:52,477 --> 00:21:53,812
Niin kuin Sparewell Technology?
294
00:21:55,522 --> 00:21:57,399
Ääni JB:n nauhoilla.
295
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
Kelataan mainoksen kohdalle.
296
00:22:01,570 --> 00:22:02,988
Anteeksi, herra Vogel.
297
00:22:03,071 --> 00:22:06,074
- Tässä menee vain hetki.
- Ei.
298
00:22:06,158 --> 00:22:08,910
- Liian nopeasti.
- Ei.
299
00:22:08,994 --> 00:22:10,245
Takaisin.
300
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Menit liikaa.
301
00:22:13,999 --> 00:22:15,125
Pysäytä. Siinä.
302
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Passenger. Sparewelliltä.
303
00:22:18,503 --> 00:22:19,880
- Siinä.
- Tulevaisuus on täällä.
304
00:22:19,963 --> 00:22:21,256
Sama matala ääni.
305
00:22:21,340 --> 00:22:23,383
Hurd Sparewell palkkasi JB:n
varastamaan reliikit.
306
00:22:23,467 --> 00:22:26,136
William antoi kristallikorun
Hurdin tyttärelle.
307
00:22:26,219 --> 00:22:29,139
Onko Olivia Kowalski
oikeasti Olivia Sparewell?
308
00:22:42,611 --> 00:22:45,864
- Donald Dukay.
- Voi luoja. Mitä nyt?
309
00:22:45,947 --> 00:22:47,616
Kerro, mitä Rosegravessa tapahtui.
310
00:22:48,283 --> 00:22:51,036
Älä luule, etten tajua, mistä on kysymys.
311
00:22:51,787 --> 00:22:52,913
Mistä on kysymys?
312
00:22:52,996 --> 00:22:55,624
Keksit tekosyitä
päästäksesi juttelemaan minulle.
313
00:22:55,707 --> 00:22:57,417
"Estit minua pääsemästä Rosegraveen."
314
00:22:57,501 --> 00:23:00,545
"Sinulla on pommi.
Pahoinpitelit Drew'n." Myönnä.
315
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
Olet rakastunut minuun.
316
00:23:04,549 --> 00:23:06,093
En ole rakastunut sinuun.
317
00:23:06,176 --> 00:23:08,387
Ei se mitään.
318
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
Et ole niin ärsyttävä,
ettenkö voisi innostua.
319
00:23:10,931 --> 00:23:12,432
Ällötät minua.
320
00:23:12,516 --> 00:23:14,518
Sehän on meidän juttumme.
321
00:23:14,601 --> 00:23:15,644
Meillä ei ole juttua.
322
00:23:15,727 --> 00:23:18,980
En ole rakastunut sinuun
enkä usko, että pahoinpitelit Drew'n.
323
00:23:19,064 --> 00:23:21,650
Mutta taidat tietää,
miksi kimppuunne käytiin.
324
00:23:22,901 --> 00:23:24,569
Joku halusi Drew'n tietokoneen.
325
00:23:24,653 --> 00:23:27,197
Sinä vain satuit olemaan paikalla.
326
00:23:28,156 --> 00:23:30,492
- Näitkö mitään epäilyttävää?
- En.
327
00:23:30,575 --> 00:23:34,329
Mieti. Joku pikku asia. Jotain outoa.
328
00:23:34,413 --> 00:23:36,123
- Jotain epätavallista.
- Tajuan jo.
329
00:23:36,206 --> 00:23:40,127
Näin jonkun opettajan,
jolla oli iso takki.
330
00:23:40,210 --> 00:23:41,378
Viittako?
331
00:23:41,461 --> 00:23:44,506
Oli mikä oli. En nähnyt kasvoja.
Naisella oli huppu päässä.
332
00:23:44,589 --> 00:23:47,134
Se oli outoa, koska oli kuuma sää.
333
00:23:47,217 --> 00:23:49,678
Sitten Drew tuli paikalle
ja heittäytyi törkeäksi.
334
00:23:49,761 --> 00:23:52,722
Itse olet törkeä.
Uhkailit häntä hämäristä syistäsi.
335
00:23:53,432 --> 00:23:55,183
Miten niin hämäristä? Sanoiko hän niin?
336
00:23:56,393 --> 00:23:59,479
Halusin vain harjoittelupaikan
hänen isältään.
337
00:23:59,563 --> 00:24:01,982
- Isältään?
- Voi luoja.
338
00:24:02,065 --> 00:24:03,108
Mistä sinä puhut?
339
00:24:03,191 --> 00:24:05,986
Luulet, että uusi bestiksesi on köyhä.
340
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
Pikku Drew Darrow River Heightsista.
341
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
Olet tosi tyhmä.
342
00:24:11,658 --> 00:24:14,744
Hän on valehdellut sinulle koko ajan.
343
00:24:41,354 --> 00:24:44,065
Mikä teitä vaivaa? Kidnappasitte minut.
344
00:24:44,149 --> 00:24:46,651
Aiotko pelata
"ettekö tiedä, kuka olen" -kortin?
345
00:24:46,735 --> 00:24:48,361
Ei tarvitse. Tiedämme jo.
346
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
Olet Hurd Sparewellin tytär.
347
00:24:51,281 --> 00:24:53,909
Teknologiamiljardöörin perijätär.
348
00:24:54,034 --> 00:24:56,203
Sanoit olevasi stipendioppilas kuten minä.
349
00:24:56,786 --> 00:24:58,497
- Valehtelit.
- Anteeksi.
350
00:24:59,539 --> 00:25:01,082
En halunnut kenenkään tietävän,
351
00:25:01,166 --> 00:25:03,251
- että olen Sparewell.
- Miksi?
352
00:25:05,337 --> 00:25:07,923
Sukunimeni on minulle riippakivi.
353
00:25:08,590 --> 00:25:11,343
Jos et parempaan pysty,
se ei kelpaa firmalleni.
354
00:25:13,261 --> 00:25:17,265
Isä ei ole teknologianero.
Hän on paha mies.
355
00:25:17,349 --> 00:25:19,184
- Mikä sinulla on?
- Anteeksi.
356
00:25:19,267 --> 00:25:21,478
Hän rakensi firmansa korruptiolla
357
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
ja varastamalla muiden ideoita.
358
00:25:23,688 --> 00:25:25,941
Isä ja minä emme ole läheisiä.
359
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
Yritän tehdä töitä. Mene muualle.
360
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
Osallistuin nuorempana
361
00:25:29,236 --> 00:25:33,657
koulun teknologiatapahtumaan
miellyttääkseni isääni.
362
00:25:33,782 --> 00:25:35,659
Koululla on tiede- ja teknologiatapahtuma.
363
00:25:35,742 --> 00:25:37,494
Kehitän videopelikonseptia.
364
00:25:37,577 --> 00:25:40,038
Se on toimintaseikkailullinen roolipeli,
mutta tosimaailmassa.
365
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Siinä voi tehdä kaikkea.
366
00:25:41,206 --> 00:25:42,749
- Käydä koulussa, kampaajalla.
- Drew.
367
00:25:43,458 --> 00:25:45,794
Minulla on kiire.
Idea kuulostaa surkealta.
368
00:25:45,877 --> 00:25:49,130
Miksi kukaan haluaisi
kampaajalle videopelissä? Typerää.
369
00:25:49,214 --> 00:25:51,299
Arvioijat ihastuivat siihen.
Voitin ykkössijan.
370
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
Mutta isäni
371
00:25:52,801 --> 00:25:54,803
ei vaivautunut edes tulemaan esitykseeni.
372
00:25:54,886 --> 00:25:57,138
Onpa surullinen tarina.
373
00:25:58,181 --> 00:26:01,560
Olet Sparewell.
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
374
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
Hän ei välitä minusta.
375
00:26:06,064 --> 00:26:08,233
Ymmärrätkö, kuka minä olen?
376
00:26:12,737 --> 00:26:14,531
Olit varmasti yksinäinen.
377
00:26:16,157 --> 00:26:18,368
Varsinkin veljeni Orrinin
kuoleman jälkeen.
378
00:26:21,454 --> 00:26:24,124
Elämääsi tuli joku toinen,
joka välitti sinusta.
379
00:26:24,207 --> 00:26:25,542
Anteeksi?
380
00:26:25,625 --> 00:26:30,130
William Vogel. Hyvä autonkuljettaja,
mainio tarinankertoja.
381
00:26:32,966 --> 00:26:34,634
Miten tiedätte hänestä?
382
00:26:34,718 --> 00:26:37,178
Vanhanaikaista etsivätyötä.
383
00:26:42,726 --> 00:26:45,103
William oli ainoa, joka ymmärsi minua.
384
00:26:46,605 --> 00:26:49,357
Hän halusi kuulla ideoitani
385
00:26:49,441 --> 00:26:52,485
ja kertoi minulle fantastisia tarinoita
386
00:26:52,569 --> 00:26:55,989
kätketyistä aarteista
ja maagisesta miehestä,
387
00:26:56,072 --> 00:26:58,533
jonka hän oli auttanut
kauniin kristallin sisälle.
388
00:26:59,075 --> 00:27:00,619
Hän antoi minulle lahjan tapahtumapäivänä.
389
00:27:04,080 --> 00:27:07,417
Hän sanoi, että se oli
taikakivi taikatytölle.
390
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Kiitos.
391
00:27:18,511 --> 00:27:22,474
Miksi otit kuvia Keskiyön koneesta?
392
00:27:22,557 --> 00:27:24,267
Varastitko tavaroitani?
393
00:27:24,351 --> 00:27:26,019
Vastaa kysymykseen.
394
00:27:26,144 --> 00:27:28,480
Ne eivät ole mitään. Se…
395
00:27:28,563 --> 00:27:31,024
Ne ovat ystävälleni,
joka on
The Examinerin toimittaja.
396
00:27:31,107 --> 00:27:33,193
Hän tarvitsee todisteita siitä,
että kokeet toimivat
397
00:27:33,276 --> 00:27:36,821
ley-linjojen energialla
ja kristalli kytkeytyi siihen jotenkin.
398
00:27:36,905 --> 00:27:39,407
Tiesit reliikeistä etkä sanonut mitään.
399
00:27:39,532 --> 00:27:41,743
Kaulakoru oli sinulla,
etkä sanonut mitään.
400
00:27:41,826 --> 00:27:44,120
- Olen pahoillani.
- En halua anteeksipyyntöä.
401
00:27:44,204 --> 00:27:46,790
- Onko sinulla se vielä?
- Voin selittää.
402
00:27:46,873 --> 00:27:48,583
Onko kaulakoru sinulla?
403
00:27:49,417 --> 00:27:51,002
Tavallaan.
404
00:27:57,717 --> 00:27:59,469
Mitä kristallille tapahtui?
405
00:28:00,762 --> 00:28:04,474
- Se on minun, ei sinun.
- Se on sopimaton lahja.
406
00:28:05,517 --> 00:28:07,227
Vogel sai potkut.
407
00:28:07,310 --> 00:28:11,022
Ei. Tämä ei ole reilua.
408
00:28:11,106 --> 00:28:14,567
Elämä ei ole reilua.
En jaksa temppuiluasi enää.
409
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
Lähdet sisäoppilaitokseen.
410
00:28:16,736 --> 00:28:18,905
Sinun pitää oppia, miten maailma toimii.
411
00:28:21,700 --> 00:28:26,037
Minut lähetettiin
ulkomaille sisäoppilaitokseen.
412
00:28:28,039 --> 00:28:31,793
Siellä ollessani minä
413
00:28:33,211 --> 00:28:35,880
haaveilin Williamin tarinoista
kuin ne eivät olisi olleet satua.
414
00:28:35,964 --> 00:28:37,924
Ja eräänä päivänä
415
00:28:38,007 --> 00:28:41,720
tajusin, että tarinat
saattoivatkin olla totta.
416
00:28:42,846 --> 00:28:47,016
{\an8}
Kun isä viimein päästi minut kotiin,
Adrian Munder oli uutisissa.
417
00:28:47,100 --> 00:28:49,144
Ajattelin, että jutulla
saattoi olla yhteys.
418
00:28:49,227 --> 00:28:51,104
Selvitin, missä William oli.
419
00:28:51,187 --> 00:28:53,982
Halusin tietää, oliko hänen tarinoillaan
420
00:28:54,065 --> 00:28:56,317
jokin yhteys siihen,
mitä veljelleni tapahtui.
421
00:28:56,401 --> 00:28:58,528
Hänestä ei ollut enää apua.
422
00:28:58,611 --> 00:29:00,280
Ainoa keino selvittää totuus
423
00:29:00,363 --> 00:29:03,324
oli lähteä Rosegraveen tutkimaan.
424
00:29:03,867 --> 00:29:05,368
En voinut mennä omana itsenäni.
425
00:29:05,452 --> 00:29:07,203
Tarvitsin peitetarinan.
426
00:29:07,287 --> 00:29:11,040
Ensin piti saada
kaulakoru takaisin isältäni.
427
00:29:22,510 --> 00:29:24,387
Kun lopulta löysin sen,
428
00:29:26,931 --> 00:29:29,184
kristalli puuttui.
429
00:29:33,605 --> 00:29:38,485
Valehtelin teille ja olen pahoillani,
430
00:29:38,568 --> 00:29:40,820
mutta minun piti salata henkilöllisyyteni.
431
00:29:40,904 --> 00:29:44,324
Jos isäni saa tietää,
miksi tulin tänne, olen mennyttä.
432
00:29:44,407 --> 00:29:46,910
Hän ei anna minkään vaarantaa yhtiötään.
433
00:29:46,993 --> 00:29:48,703
Hän lähettäisi minut taas pois.
434
00:29:48,787 --> 00:29:50,997
Tämä kaikki olisi turhaa.
435
00:29:51,080 --> 00:29:54,626
Projekti Keskiyö ja se,
mitä veljelleni tapahtui.
436
00:29:56,127 --> 00:29:57,837
Se ei paljastuisi.
437
00:29:59,672 --> 00:30:02,383
Hurd pääsi jotenkin jyvälle
kristallin voimasta.
438
00:30:03,343 --> 00:30:05,053
Käyttikö hän sitä
Sparewellin teknologiassa?
439
00:30:05,553 --> 00:30:07,555
Ehkä. En tiedä.
440
00:30:07,680 --> 00:30:11,309
En tiennyt,
että hän tavoitteli energiaydintä.
441
00:30:12,602 --> 00:30:16,022
Siitä ei ole varmaa näyttöä.
442
00:30:16,898 --> 00:30:19,484
Nauhalla hän pyytää JB:tä
varastamaan koodeksit.
443
00:30:19,567 --> 00:30:21,486
Mutta Olivia otti ytimen.
444
00:30:21,569 --> 00:30:23,071
Emme tiedä,
onko heillä yhteyttä toisiinsa.
445
00:30:23,404 --> 00:30:24,572
Jotain puuttuu.
446
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
Hetkinen.
447
00:30:26,491 --> 00:30:27,700
Olivia?
448
00:30:28,117 --> 00:30:31,663
Kahjo punapää.
Käyttää nimeä Olivia Kowalski.
449
00:30:31,746 --> 00:30:33,957
- Tuskin oikea nimi.
- Tunnetko hänet?
450
00:30:37,836 --> 00:30:42,549
Tiedän, miten isäni sai tietää
kristallin voimasta.
451
00:30:45,134 --> 00:30:46,719
Orrin ei ollut ainoa sisarukseni.
452
00:30:49,597 --> 00:30:51,224
Hänellä on kaksossisko.
453
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
Missä se on?
454
00:31:17,792 --> 00:31:19,544
Missä kristalli on?
455
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Olivia!
456
00:31:24,257 --> 00:31:27,260
Perheeni suunnittelee
jotain kauheaa, eikö niin?
457
00:31:37,312 --> 00:31:38,938
Löysittekö jo jotain?
458
00:31:39,522 --> 00:31:40,857
- Emme.
- Missä isäni on?
459
00:31:41,691 --> 00:31:44,569
Hän puhui puhelimessa
jonkun kanssa ja lähti.
460
00:31:44,652 --> 00:31:47,030
- Tiedätkö, mistä oli kyse?
- Hän ei sanonut.
461
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
- Minne hän lähti?
- Hän ei sanonut.
462
00:31:48,740 --> 00:31:51,159
- Hän saattaa olla pulassa.
- Miten niin?
463
00:31:53,286 --> 00:31:54,329
Millaisessa pulassa?
464
00:31:54,412 --> 00:31:58,291
Hänen autostaan pitää vaihtaa öljyt.
465
00:31:58,374 --> 00:32:00,793
Hän unohtaa aina. Auto saattaa hyytyä.
466
00:32:02,253 --> 00:32:05,423
- Te valehtelette.
- Jos kuulet jotain,
467
00:32:05,506 --> 00:32:06,716
ilmoita meille.
468
00:32:06,799 --> 00:32:08,635
Nautin nyt kahvini.
469
00:32:09,636 --> 00:32:10,762
Sopiiko?
470
00:32:26,069 --> 00:32:29,364
Fenton ja Laura asuivat täällä
mentyään naimisiin.
471
00:32:29,989 --> 00:32:31,824
Jouduin kerran punkkaamaan sohvalla.
472
00:32:31,908 --> 00:32:34,160
- Vain kerranko?
- En pitänyt lukua.
473
00:32:36,537 --> 00:32:38,164
Fenton?
474
00:32:39,749 --> 00:32:42,460
Brian. Mitä sinä täällä?
475
00:32:49,425 --> 00:32:50,426
Hitto!
476
00:33:42,103 --> 00:33:43,312
Mitä nyt?
477
00:33:43,396 --> 00:33:45,064
En halua mennä asioiden edelle,
478
00:33:45,148 --> 00:33:46,691
mutta meidän pitää siepata hänet.
479
00:33:46,774 --> 00:33:49,652
Selvitetään, mitä hän aikoo ytimellä.
Ehkä kiduttamalla.
480
00:33:49,777 --> 00:33:51,571
En sulje sitä pois.
481
00:34:03,082 --> 00:34:04,917
Tuossa on ydin.
482
00:34:05,752 --> 00:34:06,753
Siinä se menee.
483
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
- Näkikö hän meidät?
- Tuskin.
484
00:34:26,272 --> 00:34:28,232
Häivytään. Kerrotaan muille.
485
00:34:37,909 --> 00:34:39,285
Voi äly.
486
00:34:47,877 --> 00:34:48,920
Miten löysit minut?
487
00:34:50,379 --> 00:34:51,631
Sain viestisi.
488
00:34:53,591 --> 00:34:57,303
Jätit sen laitokselle.
11-22 roomalaisilla numeroilla.
489
00:34:57,595 --> 00:35:00,389
Seinälle.
490
00:35:00,973 --> 00:35:02,100
Ensimmäinen asuntomme.
491
00:35:05,103 --> 00:35:06,562
Valitsimme tämän numeroiden takia.
492
00:35:06,646 --> 00:35:08,606
11-22 eli 22. marraskuuta.
493
00:35:08,689 --> 00:35:10,024
Hääpäivämme.
494
00:35:11,150 --> 00:35:12,735
Muistatko?
495
00:35:14,987 --> 00:35:16,739
Pidit minua lällynä.
496
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
En muista sitä.
497
00:35:19,534 --> 00:35:22,787
Eikä minua kiinnosta.
Sinut pitää eliminoida.
498
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Laura.
499
00:35:25,748 --> 00:35:27,333
Ei hätää.
500
00:35:29,127 --> 00:35:31,212
Aivoihisi laitettiin
jonkinlainen mikrosiru.
501
00:35:31,295 --> 00:35:33,381
Se saa sinut tekemään asioita,
joita et muuten tekisi.
502
00:35:33,464 --> 00:35:37,051
Kamalia asioita.
Yritä vastustaa sitä, ole kiltti.
503
00:35:38,678 --> 00:35:43,599
Muistatko minut?
Muistatko yhteisen elämämme?
504
00:35:46,269 --> 00:35:48,563
Muistatko poikamme Frankin ja Joen?
505
00:35:54,569 --> 00:35:56,988
- Päästä irti!
- En.
506
00:35:57,071 --> 00:35:59,073
En. Olen pahoillani.
507
00:36:00,032 --> 00:36:01,951
Olen pahoillani.
508
00:36:06,789 --> 00:36:08,958
Anteeksi. Ei hätää.
509
00:36:10,918 --> 00:36:12,420
Anna anteeksi.
510
00:36:16,424 --> 00:36:17,925
Aika valmistautua leikkaukseen.
511
00:36:21,679 --> 00:36:25,099
Isäni ja siskoni
tietävät kaiken reliikeistä.
512
00:36:26,058 --> 00:36:28,311
He eivät vain osaa löytää niitä.
513
00:36:30,563 --> 00:36:32,356
Oletko takinkääntäjä?
514
00:36:32,440 --> 00:36:35,651
Ei millään pahalla,
mutta voimmeko luottaa sinuun?
515
00:36:37,028 --> 00:36:38,362
Olet silti Sparewell.
516
00:36:39,238 --> 00:36:43,034
Toisissa olosuhteissa
olisi ollut siistiä tavata sinut, mutta…
517
00:36:43,117 --> 00:36:45,203
Sparewell on sukunimeni,
518
00:36:46,120 --> 00:36:47,997
mutta he eivät ole perheeni.
519
00:36:48,873 --> 00:36:51,626
Jos tarkoitus on tuhota isäni,
520
00:36:52,835 --> 00:36:54,003
haluan mukaan.
521
00:37:00,343 --> 00:37:01,969
Hän yrittää vain auttaa.
522
00:37:03,888 --> 00:37:07,767
Jos ydin on Sparewellin rakennuksessa,
523
00:37:08,601 --> 00:37:10,728
Drew voi olla ainoa, joka pääsee sinne.
524
00:37:10,895 --> 00:37:11,979
Eikö niin?
525
00:37:13,606 --> 00:37:14,982
Tarvitaan hyvä suunnitelma.
526
00:37:18,069 --> 00:37:20,071
Se on varmaan Trudy.
527
00:37:22,156 --> 00:37:23,366
Haloo.
528
00:37:23,449 --> 00:37:25,451
Myöhästyitte, Hardyn pojat.
529
00:37:26,327 --> 00:37:29,205
Minulla on kaikki tarvittava,
ettekä voi estää minua.
530
00:37:29,330 --> 00:37:32,083
Tiedämme, kuka olet.
531
00:37:32,166 --> 00:37:34,168
Hurd Sparewell, Sparewell Technologies.
532
00:37:34,252 --> 00:37:36,379
Ja pian kaikki tietävät.
533
00:37:37,338 --> 00:37:39,131
Tiedämme myös, että pidät ydintä
534
00:37:39,215 --> 00:37:40,758
hienossa rakennuksessasi.
535
00:37:40,841 --> 00:37:43,469
Jonne te ette pääse.
536
00:37:43,552 --> 00:37:47,807
Ihailen sisuanne, mutta suunnitelmani
on suurempi kuin voitte käsittää.
537
00:37:47,890 --> 00:37:52,270
Olemme hoidelleet monta
psykoottista megalomaania.
538
00:37:52,353 --> 00:37:54,939
Joka ikiselle kävi huonosti.
539
00:37:55,022 --> 00:37:57,358
Minulla on jotain, mitä muilla ei ole.
540
00:37:57,441 --> 00:38:00,236
Painostuskeino. Pysytte poissa tieltäni,
541
00:38:00,319 --> 00:38:03,823
tai lisää ihmisiä kuolee. Kuten JB Cox.
542
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
- Mitä tarkoitat?
- Minulla on Trudy-tätinne,
543
00:38:10,663 --> 00:38:12,623
Jesse Hooper ja Brian Conrad.
544
00:38:12,707 --> 00:38:14,917
Odota, B.
545
00:38:15,001 --> 00:38:16,335
He ovat vielä elossa.
546
00:38:16,419 --> 00:38:18,004
Saatte heidät ehjinä takaisin,
547
00:38:18,087 --> 00:38:20,798
jos pysytte poissa tieltäni,
kunnes se on tehty.
548
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Kunnes mikä on tehty?
549
00:38:27,513 --> 00:38:28,973
Mitä aiot tehdä?
550
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
Et ole tosissasi.
551
00:38:44,113 --> 00:38:46,407
Toimenpidettä ei suunniteltu peruttavaksi.
552
00:38:46,490 --> 00:38:47,658
Olisit ottanut sen huomioon,
553
00:38:47,742 --> 00:38:49,618
ennen kuin panit
mikrosirun vaimoni päähän.
554
00:38:49,702 --> 00:38:53,164
Se oli lääketieteellistä edistystä,
ihmiskunnan edistystä.
555
00:38:53,247 --> 00:38:55,541
Pyyntösi on vastuuton.
556
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
Minulla ei ole tiimiäni.
557
00:38:56,959 --> 00:38:59,253
Minulla ei ole aikaa selityksillesi.
558
00:39:00,338 --> 00:39:03,382
Haluan vaimoni takaisin nyt heti.
559
00:39:04,091 --> 00:39:08,179
En voi irrottaa mikrosirua
vaarantamatta hänen henkeään.
560
00:39:08,262 --> 00:39:11,223
Kerro toiseksi paras vaihtoehto.
561
00:39:12,933 --> 00:39:14,977
- Voin lamauttaa sen.
- Voitko?
562
00:39:17,355 --> 00:39:18,439
Tee se.
563
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Hyvä on. Ja sitten?
564
00:39:22,276 --> 00:39:24,779
Mistä tiedämme, että se onnistui?
565
00:39:24,862 --> 00:39:27,114
Tiedän heti, kun hän herää.
566
00:39:28,074 --> 00:39:30,493
Sinä pysyt siihen asti täällä.
567
00:39:31,160 --> 00:39:32,578
Se vie monta tuntia.
568
00:39:33,662 --> 00:39:35,956
Minäkään en lähde minnekään.
569
00:39:48,219 --> 00:39:49,970
Se vain soi. Kukaan ei vastaa.
570
00:39:50,054 --> 00:39:53,265
Trudy aikoi hakea äitini.
Heidän piti tavata Fenton.
571
00:39:53,349 --> 00:39:54,850
Driscoll sanoi samaa isästäni.
572
00:39:54,934 --> 00:39:57,478
Isä oli lähtenyt samoihin aikoihin,
mutta kotona ei vastata.
573
00:39:57,561 --> 00:39:59,021
- Ehkä Hurd valehtelee.
- Minkä takia?
574
00:39:59,105 --> 00:40:00,981
Hämätäkseen meitä,
575
00:40:01,065 --> 00:40:03,109
jotta hän ehtii toteuttaa aikeensa.
576
00:40:03,192 --> 00:40:04,318
Mitä hän aikoo?
577
00:40:05,694 --> 00:40:06,695
Joe.
578
00:40:11,409 --> 00:40:14,370
- Drew.
- Niin?
579
00:40:14,453 --> 00:40:16,705
Isäsi sanoi palauttavansa kaikki ehjinä,
580
00:40:16,789 --> 00:40:18,207
kun se on tehty.
581
00:40:20,126 --> 00:40:21,544
Voimmeko luottaa häneen?
582
00:40:24,713 --> 00:40:27,174
Isäni toteuttaa aina uhkauksensa.
583
00:40:29,510 --> 00:40:31,595
En ole nähnyt hänen pitävän lupausta.
584
00:40:44,024 --> 00:40:46,777
Ei se mitään.
Tiedän, että tilanne on kireä.
585
00:40:47,361 --> 00:40:50,865
Kireä? Olemme jo perikadossa.
586
00:40:52,032 --> 00:40:54,618
Häviämme koko ajan.
Tuntuu, että JB kuoli turhaan.
587
00:40:54,702 --> 00:40:56,537
- Nyt Trudy-täti on poissa.
- Ei hän ole poissa.
588
00:40:56,620 --> 00:40:58,747
Entä isä? Missä hän on?
589
00:40:58,831 --> 00:41:00,875
Emme voi luovuttaa nyt.
590
00:41:01,333 --> 00:41:03,836
Läheisemme ovat vaarassa.
591
00:41:04,628 --> 00:41:08,340
Kaikkia ei voi pelastaa.
George oli oikeassa.
592
00:41:08,841 --> 00:41:12,219
Unohda George.
Päihitimme Georgen. Päihitämme hänetkin.
593
00:41:17,183 --> 00:41:18,934
En tiedä, pystymmekö siihen.
594
00:41:36,619 --> 00:41:39,997
Löysin tämän. JB:n kello.
595
00:41:40,831 --> 00:41:42,500
Hän olisi toivonut, että otat sen.
596
00:41:50,925 --> 00:41:53,302
En vieläkään oikein usko,
että hän on poissa.
597
00:41:55,012 --> 00:41:58,807
Ei ole. Hän auttaa meitä.
598
00:42:00,935 --> 00:42:04,063
JB ohjasi meidät nauhojen luo,
ja nauhat johtivat Hurdiin.
599
00:42:04,146 --> 00:42:06,148
Hän haluaa, että hoidamme tämän loppuun.
600
00:42:10,444 --> 00:42:12,238
Ei enää uhreja.
601
00:42:12,947 --> 00:42:14,406
Ei yhtään.
602
00:42:17,660 --> 00:42:19,411
Hurd ei voita.
603
00:42:22,498 --> 00:42:24,083
Me voitamme.
604
00:42:31,882 --> 00:42:33,342
Mitä nyt tehdään?
605
00:42:33,425 --> 00:42:37,012
Saamme isäsi takaisin. Lupaan sen.
606
00:42:37,096 --> 00:42:39,223
Saamme kaikki takaisin.
607
00:42:39,306 --> 00:42:40,766
Miten? Emmekö tee mitään?
608
00:42:40,849 --> 00:42:42,851
Annammeko Hurdin aktivoida energiaytimen?
609
00:42:42,935 --> 00:42:45,604
Callie. Sanoit, että Olivia pani ytimen
610
00:42:45,688 --> 00:42:47,606
lämpötilaa säätelevään koteloon.
611
00:42:47,773 --> 00:42:51,277
Alhainen lämpötila
kai pitää reliikin vakaana. Mitä siitä?
612
00:42:51,360 --> 00:42:54,863
Isä on tehnyt
kallista päivitystä labraansa.
613
00:42:54,947 --> 00:42:57,366
Se liittyy jotenkin testeihin
614
00:42:57,449 --> 00:42:59,076
termodynaamisen lämpötilan alarajassa.
615
00:42:59,159 --> 00:43:00,452
Mitä se tarkoittaa?
616
00:43:00,536 --> 00:43:02,663
En tiedä. Se kuulostaa kylmältä.
617
00:43:02,746 --> 00:43:05,124
Säilyttääkö Hurd ydintä labrassa?
618
00:43:05,207 --> 00:43:06,875
Sehän kävisi järkeen.
619
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Miten pääsemme sinne?
620
00:43:09,795 --> 00:43:11,714
No, se riippuu.
621
00:43:11,797 --> 00:43:13,215
Mistä?
622
00:43:13,299 --> 00:43:16,635
Siitä, miten suhtaudutte
rämäpäisiin iskuihin.
623
00:43:20,764 --> 00:43:22,099
Voin kuunnella.
624
00:43:23,142 --> 00:43:24,226
Hyvä.
625
00:43:25,102 --> 00:43:27,229
Tästä tulee hurjaa.
626
00:43:48,876 --> 00:43:50,878
{\an8}Käännös: Suvi Niemelä
47137