All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E04.The.Crash.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,254 Hankkikaa Silmä takaisin. 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,964 Joen tietämättä. 4 00:00:10,301 --> 00:00:11,386 Tämä ei ole enää maailmasi. 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,347 Olen nähnyt lopun. Tämä ei ole oikein! 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,473 Tulit hakemaan minua. 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,018 Tiesin jääväni tänne. Kyllä me pärjäämme. 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,647 - Onko siinä Frank? - Hän se on. 9 00:00:22,731 --> 00:00:25,734 Teidän pitää luopua voimasta tällä kertaa lopullisesti. 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,861 Kuka minut vapautti? 11 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 Joku haluaa kovasti sinut takaisin kaduille. 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,240 Nimeni on Cadmus Quill. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,451 Työnantajani haluaa ytimen. 14 00:00:34,534 --> 00:00:37,996 Me olemme valmiita antamaan teille sen, mitä eniten toivotte. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,789 Kaikki johti tähän. 16 00:00:40,665 --> 00:00:41,666 Äiti. 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,710 Minulla on serkku River Heightsissa. 18 00:00:43,793 --> 00:00:46,504 Hän ei tunne ketään Drew Darrow'ta, mutta hän tuntee Drew… 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Jos olet rahaa vailla, sano hintasi. 20 00:00:48,506 --> 00:00:51,468 Haluan jotain erityistä, jonka vain sinä voit antaa. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 Miksi hän piileksisi meiltä? 22 00:00:53,136 --> 00:00:54,554 - Tietääköhän isä? - Apua! 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,432 Soitetaan ambulanssi. 24 00:00:57,515 --> 00:00:59,017 Joku vei tietokoneeni. 25 00:01:10,236 --> 00:01:13,782 - Aika on lopussa. - Hienoa. Hoidetaan tämä nopeasti. 26 00:01:14,491 --> 00:01:16,367 Sain kaikki neljä kääröä. 27 00:01:16,451 --> 00:01:18,411 Palkkasit minut etsimään kaksi, 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,789 mutta nyt minulla onkin koko kartta. 29 00:01:21,581 --> 00:01:23,708 Se tarkoittaa, että hinta on noussut. 30 00:01:23,792 --> 00:01:26,628 Ja vaarallisen työn lisä päälle, 31 00:01:26,711 --> 00:01:28,463 ottaen huomioon, mitä jouduin kokemaan. 32 00:01:28,546 --> 00:01:30,715 Sinun olisi pitänyt jättää kartta Hardyn pojille. 33 00:01:30,799 --> 00:01:31,800 Miksi? 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 Niin olisi vähemmän tuskallista. 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 Hetkinen. 36 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Jos he ovat vaarassa, poltan kartan heti. 37 00:01:39,682 --> 00:01:41,267 Teepä se, niin saat katua. 38 00:01:43,895 --> 00:01:47,273 Et ole ensimmäinen ääni, joka uhkaa minua puhelimessa. 39 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 Olen jotenkin selvinnyt aina hengissä. 40 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Uuden kuun aikaan valo ei häivytä meteoreja. 41 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Komeettaa ja muita avaruuden kappaleita, 42 00:02:00,328 --> 00:02:03,456 joista voi tulla pieni asteroidi, ei voi seurata päivällä 43 00:02:03,540 --> 00:02:07,460 auringonvalon vuoksi, eikä niitä näe teleskoopilla. 44 00:02:07,544 --> 00:02:09,879 Jatketaan nyt päivän hittikappaleilla. 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,217 - No niin. - Me otamme tämän. 46 00:02:14,300 --> 00:02:15,718 Siinä ei saa olla tahroja. 47 00:02:15,802 --> 00:02:17,387 Todella nolo juttu sinulle. 48 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 Niin. 49 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Miten saitte selville, missä asun? 50 00:02:22,517 --> 00:02:24,727 Näin osoitteen mainoskirjeessä, jonka jätit autoosi. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 Kannattaisi siivota se. 52 00:02:26,396 --> 00:02:28,273 Ostajani tietää teistä. 53 00:02:28,982 --> 00:02:31,526 Kuka hän onkaan, hän aikoo käyttää teitä taulapäitä 54 00:02:31,609 --> 00:02:34,946 aarteen etsinnässä. Se vaikuttaa erittäin vaaralliselta. 55 00:02:38,658 --> 00:02:40,285 Ette näytä huolestuneilta. 56 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 Ettekä yllättyneiltä. 57 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 Tajuattehan, että olette menossa ansaan? 58 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Jep. 59 00:02:48,877 --> 00:02:51,421 - Se on silti tehtävä. - Miksi? 60 00:02:55,758 --> 00:02:59,345 Muutaman päivän takainen kuva täältä Dixonista. 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,014 Onko tämä… 62 00:03:01,514 --> 00:03:03,433 On. Äitimme on elossa. 63 00:03:03,516 --> 00:03:06,895 Ette voi luovuttaa reliikkejä jollekulle 64 00:03:06,978 --> 00:03:09,397 tietämättä, mitä kauheaa hän aikoo tehdä niillä. 65 00:03:09,480 --> 00:03:11,608 Sinä teet niin, mutta rahasta. 66 00:03:11,733 --> 00:03:14,152 On kiva, että vanha Frank on taas 67 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 täällä moralisoimassa. 68 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 Aiemmin minun piti vain löytää kääröt 69 00:03:19,115 --> 00:03:23,703 pienistä arvoituslaatikoista. Ei piirustuksia ties mitä varten. 70 00:03:23,786 --> 00:03:25,705 Jonkinlaista asettako? Ei käy. 71 00:03:27,081 --> 00:03:28,082 Se loppuu nyt. 72 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 Mikä loppuu? 73 00:03:30,710 --> 00:03:35,131 Maito. Mitä luulisit? Lopetan reliikkien etsinnän. 74 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 Lopetan nämä hommat. 75 00:03:37,884 --> 00:03:42,096 Ilmestyt viime hetkellä ja petät meidät. 76 00:03:42,180 --> 00:03:46,351 Se olisi minun tyylistäni, mutta ei. 77 00:03:46,434 --> 00:03:47,936 Lopetan ihan oikeasti. 78 00:03:48,561 --> 00:03:51,439 Sinua vain pännii, ettet osaa tulkita karttaa ilman apuamme. 79 00:03:51,522 --> 00:03:54,025 Minua pännii se, että pidätytitte minut. 80 00:03:54,108 --> 00:03:55,109 Se en ollut minä. 81 00:03:57,862 --> 00:03:59,530 En oikeastaan minäkään. 82 00:04:01,741 --> 00:04:06,829 Aivan sama. Tehty mikä tehty. Minä häivyn. 83 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 Polttakaa kartta. 84 00:04:09,832 --> 00:04:14,045 Lopettakaa ennen kuin joku teistä loukkaantuu, 85 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 tai pahempaa. 86 00:04:16,297 --> 00:04:17,966 Pitää selvittää, missä äitimme on. 87 00:04:21,970 --> 00:04:25,265 Jos hän on elossa, 88 00:04:26,015 --> 00:04:29,185 voisitte miettiä, miksei hän ole tullut kotiin. 89 00:05:18,693 --> 00:05:20,695 Minulla on alustava teoria. 90 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 Kartassa on näitä ympyröitä. 91 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Kuviossa on jotain tuttua. 92 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Se on sama. 93 00:05:32,957 --> 00:05:35,585 Ja katsokaapa 94 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 nyt tätä. 95 00:05:49,807 --> 00:05:51,601 Luulin keksineeni jotain. 96 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 Mietitäänpä. En voi ajatella, kun TV on päällä. 97 00:05:55,188 --> 00:05:57,398 - Ehkä ne pitää panna eri järjestykseen. - Kokeillaan. 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,525 - Mitä sitten tapahtuu? - En tiedä. 99 00:06:01,486 --> 00:06:03,446 Ehkä tuo tähän. 100 00:06:04,947 --> 00:06:05,990 Kaverit. 101 00:06:09,702 --> 00:06:10,953 - Piiloudutaan. - Minne? 102 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 Äkkiä tänne. 103 00:06:16,292 --> 00:06:17,502 Vauhtia. 104 00:06:19,545 --> 00:06:21,047 Salainen turvataloko? 105 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 - Onko Munderista mitään uutta? - Katatonisessa tilassa, nyt oikeasti. 106 00:06:58,000 --> 00:07:00,211 Hänet viedään Pine Groven laitokseen, 107 00:07:00,294 --> 00:07:02,004 jotta hän on lähempänä kaksosveljeään. 108 00:07:02,088 --> 00:07:04,924 - Selvennä vielä. Aaron on… - Myös katatoninen. 109 00:07:05,007 --> 00:07:08,386 Hyvä. Ei tarvitse pelätä, että he karkaavat. 110 00:07:08,469 --> 00:07:11,097 - Niin. - Älä naura. 111 00:07:11,180 --> 00:07:14,308 Älä pidä nuoruuttani ja kuivaa huumoriani heikkoutena. 112 00:07:14,392 --> 00:07:18,521 En pidä tästä yhtään. Haluan tietää, miten se tapahtui. 113 00:07:19,522 --> 00:07:21,190 Kysyn heiltä. 114 00:07:21,858 --> 00:07:24,026 Menimme vankilaan kysymään Munderilta, 115 00:07:24,110 --> 00:07:26,779 {\an8}miten Joen voisi ladata kristalliin pelastamaan Frankin tietoisuuden, 116 00:07:26,863 --> 00:07:28,614 jonka George Estabrook oli vanginnut sinne. 117 00:07:28,698 --> 00:07:30,741 George lavasti kuolemansa ottaakseen Frankin kehon, 118 00:07:30,825 --> 00:07:32,410 kun Munder teki Frankille koetta. 119 00:07:32,493 --> 00:07:34,954 Munder karkasi psykiatriselta, mistä oli meille hyötyä. 120 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 {\an8}Frank ja Joe olisivat voineet kuolla ilman hänen apuaan. 121 00:07:38,166 --> 00:07:40,126 {\an8}Mutta Munder huijasi meitä 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,044 ladatakseen tietoisuutensa kristalliin, 123 00:07:42,128 --> 00:07:43,963 koska George oli vanginnut 124 00:07:44,046 --> 00:07:45,548 Munderin Aaron-veljen sinne. 125 00:07:45,631 --> 00:07:47,675 {\an8}Kristalliin tuli liikaa tietoisuuksia. 126 00:07:47,758 --> 00:07:49,302 {\an8}Se häiriintyi, ja Munder päätti 127 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 jäädä veljensä kanssa kristalliin. 128 00:07:52,763 --> 00:07:54,140 Loppu. 129 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 {\an8}En voi kertoa tuota Driscollille. Se on järjetöntä. 130 00:07:59,520 --> 00:08:01,147 Miksette ilmoittaneet, kun Munder tuli? 131 00:08:01,230 --> 00:08:03,900 - Yritimme saada Silmän takaisin. - Ja? 132 00:08:03,983 --> 00:08:05,067 Emme saaneet sitä. 133 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 - Vai niin. - Frankin pelastaminen oli tärkeintä. 134 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 Minun pitää mennä antamaan Driscollille selitys, 135 00:08:20,041 --> 00:08:22,627 {\an8}joka ei kuulosta täysin poskettomalta. 136 00:08:28,424 --> 00:08:29,425 Mitä sinä teet? 137 00:08:30,134 --> 00:08:32,845 {\an8}Epäröin, kannattaako kaikkea luovuttaa valtiovallalle. 138 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 {\an8}Puhutaan siitä. Ala rupea sooloilemaan. 139 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 {\an8}Silmässä on kova voima. 140 00:08:41,979 --> 00:08:43,773 {\an8}Se olisi paremmassa turvassa minulla. 141 00:08:44,190 --> 00:08:47,485 {\an8}Tuliko mieleesi, että se voisi tehdä sinusta kohteen? 142 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 {\an8}Neiti Darrow, näytät toipuneen tällistä hyvin. 143 00:08:56,118 --> 00:08:57,787 {\an8}Herra Dukay voi myös hyvin. 144 00:08:57,870 --> 00:09:01,332 {\an8}Mutta keskusteltuani Donaldin isän kanssa 145 00:09:01,415 --> 00:09:04,669 {\an8}päätimme, ettei hän jatka kesäohjelmassa. 146 00:09:05,378 --> 00:09:06,546 {\an8}Yksi kysymys. 147 00:09:06,629 --> 00:09:09,882 {\an8}Näkikö kumpikaan kampuksella henkilöä, 148 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 {\an8}jolla oli hupullinen viitta? 149 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 {\an8}Hupullinen viitta? 150 00:09:13,970 --> 00:09:17,056 {\an8}Donald muistaa nähneensä jonkun sellaisen. 151 00:09:17,848 --> 00:09:22,019 {\an8}- En nähnyt ketään. - En minäkään. 152 00:09:23,312 --> 00:09:24,397 {\an8}No, 153 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 kun tutkijat lopettavat kappelilla, 154 00:09:28,609 --> 00:09:30,653 ehkä he toteavat, että vankikarkurilla 155 00:09:30,736 --> 00:09:32,280 oli viitta valeasuna. 156 00:09:32,863 --> 00:09:34,991 {\an8}Aikajana ei täsmää. 157 00:09:35,074 --> 00:09:38,077 - Miksi Munder olisi käynyt päällesi? - Ja vienyt tietokoneeni. 158 00:09:38,202 --> 00:09:41,247 {\an8}Meidän ei tarvitse pohtia sitä. 159 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 {\an8}Meidän pitää unohtaa tämä välikohtaus 160 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 ja jatkaa eteenpäin yhteisönä. 161 00:09:46,711 --> 00:09:50,715 Rosegrave ei kaipaa enempää huonoa julkisuutta. 162 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 Selvä. Kiitos, dekaani. 163 00:09:54,176 --> 00:09:55,386 {\an8}Lähdetään, Callie. 164 00:10:11,527 --> 00:10:13,946 No niin. Kerron, mitä arvelen. 165 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 {\an8}Jos George piirsi kartan Silmän vaikutuksen alaisena, 166 00:10:17,908 --> 00:10:20,703 {\an8}hänellä saattoi olla joku apunaan. 167 00:10:20,786 --> 00:10:22,121 {\an8}- Georgen autonkuljettaja? - Aivan. 168 00:10:22,204 --> 00:10:24,749 {\an8}Hän auttoi lavastamaan Georgen kuoleman. 169 00:10:24,832 --> 00:10:27,793 {\an8}Hän kuskasi Gloriaa, kun Gloria piilotti koodeksit. 170 00:10:28,628 --> 00:10:30,755 {\an8}Gloria ei tappanut autonkuljettajaa, vaikka hänen piti. 171 00:10:30,838 --> 00:10:33,299 {\an8}Hän antoi rahaa, ja autonkuljettaja lähti. 172 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 Miehellä on kristallin pala, 173 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 ja hän tietää kaiken kartasta ja muista reliikeistä. 174 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 - Meidän pitää löytää hänet. - Jep. 175 00:10:39,430 --> 00:10:42,141 Biff on hyvä jäljittämään ihmisiä menneisyydestä. 176 00:10:42,224 --> 00:10:43,351 Kaksi kahdesta tähän mennessä. 177 00:10:43,434 --> 00:10:44,727 {\an8}Mene isoäitini talolle. 178 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 {\an8}Käy henkilökunnan tiedot läpi. 179 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Katso, onko hänellä yhteyttä 180 00:10:48,230 --> 00:10:49,398 - kristalliin. - Hoidamme sen. 181 00:10:49,482 --> 00:10:52,026 - Ketkä me? - Sinä ja minä. 182 00:10:52,109 --> 00:10:53,277 Selvä. 183 00:10:53,361 --> 00:10:57,114 Phil, taisit olla oikeilla jäljillä koodeksien korkeista. 184 00:10:57,198 --> 00:11:01,160 {\an8}Mutta kartassa on kolme kuviota ja korkkeja on kolme, 185 00:11:01,243 --> 00:11:03,371 vaikka kääröjä ja koodekseja on neljä. 186 00:11:03,496 --> 00:11:05,039 Neljäs korkki on Rosegravessa. 187 00:11:06,165 --> 00:11:08,793 {\an8}Panin sen takaisin pöydän jalkaan, kun saimme McFarlanen viestin. 188 00:11:08,918 --> 00:11:10,628 Callie on nyt Rosegravessa. 189 00:11:10,711 --> 00:11:13,214 Chet ja Belinda ovat matkalla. He voivat hakea sen. 190 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 Mitä merkitystä korkilla on? 191 00:11:14,924 --> 00:11:16,801 {\an8}Sille ei ole paikkaa kartassa. 192 00:11:16,884 --> 00:11:20,054 {\an8}Jokaisella yksityiskohdalla on merkitystä. 193 00:11:20,888 --> 00:11:23,766 Näin me toimimme. Koeta pysyä kärryillä. 194 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 Keskitytään ytimeen. 195 00:11:25,059 --> 00:11:27,144 Eli palataan karttaan. 196 00:11:28,145 --> 00:11:30,189 Selvää lähtöpistettä ei ole. 197 00:11:38,197 --> 00:11:39,448 Onpas. 198 00:11:40,366 --> 00:11:43,160 {\an8}Sitä pitää vain katsoa eri tavalla. 199 00:12:13,274 --> 00:12:15,192 Mikä tästä tulee mieleen? 200 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 Kone kammiossa. 201 00:12:18,487 --> 00:12:21,157 Viedään kartta ja koodeksit kammioon. 202 00:12:21,240 --> 00:12:23,159 Emme voi. Se on rikospaikka. 203 00:12:23,242 --> 00:12:25,661 Siellä vilisee kyttiä. Jäisitte kiinni. 204 00:12:25,745 --> 00:12:27,705 Emme jää. Meillä on salatunnelit. 205 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Ai salatunnelit? No siinä tapauksessa. 206 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 Jäätte silti kiinni. 207 00:12:33,669 --> 00:12:37,882 Aiotko vain istuskella, kun me jäämme kiinni? 208 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 Meidät murhataan. 209 00:12:40,384 --> 00:12:44,638 Sinä vitsailet, mutta niin voi käydä. 210 00:12:47,224 --> 00:12:48,726 Hyvä on, tämän kerran. 211 00:12:48,851 --> 00:12:51,687 - Tämän jälkeen… - Sinä lopetat. 212 00:12:51,812 --> 00:12:53,856 Selvä. 213 00:12:53,939 --> 00:12:55,065 Mennään sitten. 214 00:13:01,989 --> 00:13:04,617 - Mitä? - Hyvä, että palasit. 215 00:13:04,700 --> 00:13:07,745 Otat ohjat, ratkaiset pulmia. 216 00:13:07,870 --> 00:13:11,832 On mukavaa olla taas täällä. 217 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Unihuone laudoitetaan umpeen. 218 00:13:19,673 --> 00:13:22,927 Jos Rosegrave olisi paljastunut vuosia sitten, Munderit olisivat terveitä 219 00:13:23,010 --> 00:13:24,762 ja veljeni 220 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 olisi elossa. 221 00:13:31,101 --> 00:13:33,771 Kuule. Nyt pelataan kovilla. 222 00:13:34,980 --> 00:13:38,818 - Miten? - Unohdetaan viralliset kanavat. 223 00:13:38,901 --> 00:13:40,861 Vuodetaan tiedot medialle. 224 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 Annetaan sen revitellä tällä. 225 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 - Dekaani pimahtaa. - Hyvä. 226 00:13:44,865 --> 00:13:46,826 Toivottavasti yleisökin. 227 00:13:46,951 --> 00:13:49,161 Rosegrave ei ole ainoa, joka pitää paljastaa. 228 00:13:49,245 --> 00:13:51,163 Maailma on täynnä niitä. 229 00:13:51,288 --> 00:13:54,458 Tunnen toimittajan River Heights Examinerista. 230 00:13:54,542 --> 00:13:57,044 Hän tekee paljastusjutun, jos hän saa paljon tietoja 231 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - juttunsa tueksi. - Kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa. 232 00:13:59,505 --> 00:14:04,134 Jos pääsemme Unihuoneeseen ottamaan kuvia, sitä ei voi kiistää. 233 00:14:04,760 --> 00:14:06,428 Emme voi hakkeroida lukkoa ilman tietokonettasi. 234 00:14:06,554 --> 00:14:08,514 Mutta onko kappeli ainoa reitti sinne? 235 00:14:15,396 --> 00:14:19,358 Oli aika mahtavaa, kun Frank saatiin takaisin. 236 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Hieno hetki. 237 00:14:21,735 --> 00:14:24,738 Kaikki hurrasivat ja halailivat. 238 00:14:25,865 --> 00:14:28,701 - Se oli kaverihalaus. - Täysin. 239 00:14:29,493 --> 00:14:32,162 Mietin vain, voisiko se jossain vaiheessa 240 00:14:32,246 --> 00:14:34,623 joskus lähitulevaisuudessa muuttua 241 00:14:34,707 --> 00:14:38,168 joksikin muuksi kuin kaverihalaukseksi? Mietin vain. 242 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 Haluaisin kuulla mielipiteesi. 243 00:14:49,430 --> 00:14:51,390 Nyt on paljon meneillään. 244 00:14:52,391 --> 00:14:54,560 Ei vain ole sopiva hetki. 245 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Ei todellakaan. 246 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Mutta siitä voisi olettaa teoriassa, 247 00:15:00,900 --> 00:15:02,484 että voi tulla sopiva hetki. 248 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Keskitytäänkö nyt vain etsintään? 249 00:15:06,822 --> 00:15:10,743 Sopii. Löysin äsken autonkuljettajan nimen. 250 00:15:10,826 --> 00:15:11,911 Tässä. 251 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 Georgen viimeisten vuosien 252 00:15:14,079 --> 00:15:16,332 ja Glorian alkuvuosien kohdalta. 253 00:15:19,376 --> 00:15:20,586 {\an8}William Vogel. 254 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 Missä olet nyt? 255 00:15:33,057 --> 00:15:35,351 Täällä ei saa olla ilman suojavarusteita. 256 00:15:35,434 --> 00:15:38,395 - Eikö sinulle kerrottu ilmasta? - Mitä? 257 00:15:38,479 --> 00:15:40,522 Onko kanssasi muita? 258 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 - Ei. - Eikö? Hyvä. 259 00:15:52,159 --> 00:15:53,744 Reitti on selvä. 260 00:16:03,587 --> 00:16:05,214 Tämä paikka on puistattava. 261 00:16:06,215 --> 00:16:08,425 Niskavillat nousevat pystyyn. 262 00:16:08,509 --> 00:16:12,012 Täällä on outoa energiaa. En ole kokenut vastaavaa. 263 00:16:13,597 --> 00:16:17,518 Staattista sähköä. Kuten Unihuoneessa. 264 00:16:22,356 --> 00:16:24,608 {\an8}Tulevaisuus on täällä, ja se on sinun käsissäsi. 265 00:16:30,531 --> 00:16:32,199 Mennään! 266 00:16:32,282 --> 00:16:33,617 Joe? 267 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 Joe! 268 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 - Joe! - Frank, päästä irti! 269 00:16:44,086 --> 00:16:45,462 Päästä irti! 270 00:16:46,714 --> 00:16:49,383 Frank, päästä irti! 271 00:16:50,509 --> 00:16:53,095 Päästä irti siitä! 272 00:16:57,641 --> 00:16:58,809 Kaverit. 273 00:17:00,894 --> 00:17:02,062 Hei! 274 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 Mistä sait keskuksemme numeron? 275 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 - Ja miksi soitit minulle? - Olivia, mitä sinä täällä teet? 276 00:17:13,907 --> 00:17:18,162 Älä pillastu. En halua taas tiilestä. Olen DSA:sta. 277 00:17:19,246 --> 00:17:20,330 Miksi soitit minulle? 278 00:17:21,623 --> 00:17:23,042 Etsin Fentonia. 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,919 Sama täällä. Tapasin hänet muutama päivä sitten. 280 00:17:26,003 --> 00:17:28,088 - Hän otti hatkat. - Mitä hän tutkii? 281 00:17:29,465 --> 00:17:30,924 Mitä hän sanoi tutkivansa? 282 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 Hänellä oli uusi johtolanka. 283 00:17:34,261 --> 00:17:37,097 Hän lähetti sinut Bridgeportiin koodeksien kanssa, eikö niin? 284 00:17:38,640 --> 00:17:41,143 Niin. Ne ovat nyt pojilla. 285 00:17:42,603 --> 00:17:45,189 - Avasivatko he niitä? - Veikkaisin niin. 286 00:17:46,648 --> 00:17:48,984 Jos he saavat energiaytimen, peli voi olla pelattu. 287 00:17:49,068 --> 00:17:51,653 - Minkä energiaytimen? - Selitän matkalla. 288 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 Minne? Tiedätkö, missä lapset ovat? 289 00:17:53,530 --> 00:17:55,908 En, mutta tarkkailemme Bridgeportia. 290 00:17:56,492 --> 00:17:57,993 Autat löytämään heidät. 291 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Ennen kuin on myöhäistä. 292 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Ymmärsinköhän oikein? 293 00:18:05,417 --> 00:18:07,586 Puhuit totta, 294 00:18:07,669 --> 00:18:10,297 kun sanoit, että Silmän voima oli Frankissa. 295 00:18:10,380 --> 00:18:13,717 Niin. Ennen kuin jouduimme luopumaan siitä. 296 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 - Tekö? Luulin… - Minun piti ottaa voima itseeni, 297 00:18:17,179 --> 00:18:18,972 jotta sain Frankin ulos kristallista. 298 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 Pääni halkeaa. 299 00:18:20,307 --> 00:18:21,683 Sinunko? 300 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 Saitko sinäkin näkykohtauksen? 301 00:18:24,019 --> 00:18:25,938 Vannotko, että luovuit voimasta? 302 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Vannon. 303 00:18:28,065 --> 00:18:29,483 - Vannotko sinä? - Vannon. 304 00:18:30,651 --> 00:18:32,444 Miksi sitten näimme näyn? 305 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 Kun sen on kerran nähnyt, sitä ei voi unohtaa. 306 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 Nuori George sanoi minulle niin kristallissa. 307 00:18:40,744 --> 00:18:42,621 Anteeksi. Nuori George tarkoittanee 308 00:18:42,746 --> 00:18:45,916 mielesi manifestoimaa nuorempaa versiota 309 00:18:45,999 --> 00:18:47,292 teidän isoisoisästänne? 310 00:18:47,376 --> 00:18:48,585 - Niin. - Selvä. 311 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 Eli mitä? Jääkö voima meille ikuisesti? 312 00:18:51,421 --> 00:18:55,592 Ei aivan. Hän sanoi, että se haihtuu ennen pitkää. 313 00:18:55,676 --> 00:18:58,011 Ja ennen pitkää joku tulee etsimään 314 00:18:58,095 --> 00:19:00,764 tajutonta heppua. Meidän pitää toimia. 315 00:19:00,889 --> 00:19:04,101 Otetaan kartta esiin. Mitä sanotte? 316 00:19:07,855 --> 00:19:10,440 Ja minut pidätetään taas. 317 00:19:13,235 --> 00:19:14,528 Tämäpä helpotus. 318 00:19:17,823 --> 00:19:20,367 - Onko kaikki hyvin? - Nyt on. 319 00:19:20,450 --> 00:19:21,618 Saa nähdä. 320 00:19:24,580 --> 00:19:26,748 - Saitteko viimeisen korkin? - Saimme. 321 00:19:27,457 --> 00:19:29,626 Pitää vain selvittää, mihin se tulee. 322 00:19:29,710 --> 00:19:35,048 Kartassa on vain kolme kuviota. 323 00:19:55,152 --> 00:19:56,278 Mitä? 324 00:19:59,573 --> 00:20:01,158 Miten tuo tapahtuu? 325 00:20:01,867 --> 00:20:04,494 Ley-linjojen energia aktivoi kartan. 326 00:20:05,162 --> 00:20:06,538 Minkä linjojen? 327 00:20:06,663 --> 00:20:10,459 Teoreettinen yliluonnollinen energia, joka kulkee maapallon poikki. 328 00:20:10,584 --> 00:20:12,878 Ei niinkään teoreettinen. 329 00:20:12,961 --> 00:20:15,797 George käytti linjojen energiaa koneen virtana 330 00:20:15,881 --> 00:20:17,925 ja Silmän reliikin särkemiseen. 331 00:20:18,008 --> 00:20:19,718 Koodeksit tekevät kai samoin. 332 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Kuin salama ja ukkosenjohtimet. 333 00:20:21,595 --> 00:20:23,305 Mistä tässä on kysymys? 334 00:20:26,683 --> 00:20:28,352 Reliikit toimivat yhdessä. 335 00:20:30,395 --> 00:20:31,772 Kristalli sopii ytimeen. 336 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 - Se palaa. - Minusta se säteilee. 337 00:20:37,819 --> 00:20:40,322 Koodeksit polttavat karttaa. 338 00:20:41,865 --> 00:20:42,866 Odottakaa. 339 00:20:58,006 --> 00:21:02,177 Se paloi läpi. Ley-linjojen virta ei ole vitsi. 340 00:21:03,136 --> 00:21:05,681 Se on pilalla. Voimmeko enää lukea sitä? 341 00:21:05,806 --> 00:21:06,974 Voimmeko aiemminkaan? 342 00:21:07,057 --> 00:21:10,560 Tuo viiva piirissä. 343 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 Se näyttää rannikolta. 344 00:21:12,562 --> 00:21:15,315 Joe, onko sinulla Bridgeportin kartta mukana? 345 00:21:15,399 --> 00:21:16,566 Minulla on neljä. 346 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 Onko sinulla neljä karttaa? 347 00:21:19,194 --> 00:21:22,239 Pääkartta siltä varalta, että yksi katoaa, 348 00:21:22,322 --> 00:21:26,451 yksi varastetaan ja yksi tuhoutuu. 349 00:21:26,535 --> 00:21:29,913 Tämä on aarrejahti. Jokaisella pitäisi olla kartta. 350 00:21:29,997 --> 00:21:31,206 Onko sinullakaan? 351 00:21:31,290 --> 00:21:32,457 - Täällä näin. - Niin. 352 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 - Siitä onkin apua. - Levitä se. 353 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Palokohdat osoittavat sijainnit. 354 00:21:46,346 --> 00:21:49,641 Me olemme tuossa, missä Silmän reliikki löytyi kammiosta. 355 00:21:50,767 --> 00:21:53,520 Ranta, jolta George löysi kristallin. 356 00:21:53,603 --> 00:21:56,565 Lyödäänkö vetoa, että viimeinen reliikki on tuolla? 357 00:21:57,566 --> 00:21:59,443 Onko ydin louhoksella? 358 00:21:59,526 --> 00:22:01,361 Käydään katsomassa. Nyt mentiin. 359 00:22:02,446 --> 00:22:04,156 Tavarat mukaan. 360 00:22:08,785 --> 00:22:11,621 Työntekijätiedoissa ei ole William Vogelin osoitetta. 361 00:22:11,747 --> 00:22:12,831 Eikä puhelinnumeroa. 362 00:22:12,914 --> 00:22:15,167 Hän voi olla missä tahansa. 363 00:22:15,250 --> 00:22:16,710 Vaikka kuollut. 364 00:22:16,793 --> 00:22:18,962 Puhuitteko William Vogelista? 365 00:22:20,130 --> 00:22:22,090 Pelasimme palloa yhdessä. 366 00:22:22,174 --> 00:22:25,010 Billy oli minua nuorempi, mutta olimme kavereita. 367 00:22:25,093 --> 00:22:26,303 Niinkö? 368 00:22:26,386 --> 00:22:28,680 William Vogel, joka oli George Estabrookin autonkuljettaja? 369 00:22:28,764 --> 00:22:32,517 Hän juuri. Kuskasi Georgea monta vuotta. 370 00:22:32,642 --> 00:22:35,228 Ei ilmeisesti kelvannut Glorialle. 371 00:22:35,312 --> 00:22:38,982 En tiedä koko juttua, mutta Billy suuttui, 372 00:22:39,066 --> 00:22:42,944 kun Gloria erotti hänet Georgen kuoltua. Hän lähti Bridgeportista. 373 00:22:44,321 --> 00:22:46,948 - Tiedätkö minne? - Emme pitäneet yhteyttä. 374 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 Niinhän se menee. 375 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 On vaikea pysyä yhteydessä. 376 00:22:54,873 --> 00:22:57,042 Kiva. Umpikuja. 377 00:22:58,877 --> 00:23:02,172 Ehkä lähestymme tätä väärin, kun etsimme Williamia. 378 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 - Mitä muutakaan? - Kristallin palaa. 379 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Gloria maksoi Williamille vaitiolosta, 380 00:23:07,677 --> 00:23:09,763 mutta William varasti kristallin palan. Miksi? 381 00:23:09,846 --> 00:23:11,556 Siihen on monta syytä. 382 00:23:11,640 --> 00:23:14,309 Kauna. Kostaakseen Glorialle. 383 00:23:14,393 --> 00:23:15,852 Ne ovat sama asia. 384 00:23:17,229 --> 00:23:20,315 Hän varmaan tiesi sen arvon ja aikoi myydä sen. 385 00:23:22,651 --> 00:23:26,321 Wilt, mikä oli silloin kaupungin paras koruliike? 386 00:23:26,405 --> 00:23:30,283 Bickford's. Omistaja on kuollut, mutta hänen poikansa pitää liikettä. 387 00:23:33,787 --> 00:23:36,331 Olen ajatellut äitiäsi 388 00:23:36,415 --> 00:23:38,583 ja kuvaa hänestä huppuviitassa. 389 00:23:40,168 --> 00:23:43,338 Toivoin kauan, että äitini palaisi. 390 00:23:43,422 --> 00:23:45,340 Kun lopulta tajusin, ettei niin tapahdu, 391 00:23:45,424 --> 00:23:47,008 se oli musertavaa. 392 00:23:47,551 --> 00:23:50,053 Toivon, että sinulle ja Joelle käy toisin. 393 00:23:51,096 --> 00:23:52,097 Niin minäkin. 394 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Kuka tietää, miten löydetään kiven kaltainen reliikki 395 00:24:05,735 --> 00:24:07,529 valtavasta kivilouhoksesta? 396 00:24:07,612 --> 00:24:09,406 Pitää tarkistaa jokainen kivi. 397 00:24:09,489 --> 00:24:11,241 Oletko hullu? 398 00:24:13,702 --> 00:24:15,871 Matalaksi! 399 00:24:31,386 --> 00:24:32,804 Huono homma. 400 00:24:33,930 --> 00:24:35,807 Häivytään. 401 00:24:35,891 --> 00:24:38,477 Odota. Seurasivatko he sinua Dixonista? 402 00:24:38,560 --> 00:24:40,020 Ilmeisesti. 403 00:24:40,103 --> 00:24:42,397 He jahtaavat minua, eivät teitä. 404 00:24:42,481 --> 00:24:45,484 Voin johdattaa heidät pois Bridgeportista Dixoniin. 405 00:24:45,567 --> 00:24:48,612 Tämä mystinen löpinä menee minulta yli hilseen. 406 00:24:48,695 --> 00:24:51,865 Ehkä saan selville, kenelle Cadmus Quill tekee töitä. 407 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Jääkää te etsimään ydintä. 408 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 - Lykkyä tykö. - Hei. 409 00:24:59,539 --> 00:25:01,082 Tämä on selvä ansa. 410 00:25:03,210 --> 00:25:04,878 Tiedätkö, miksi pidän sinusta? 411 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 Kyseenalaistat kaiken ja luotat vaistoosi. 412 00:25:09,966 --> 00:25:11,927 Olen samanlainen. 413 00:25:12,010 --> 00:25:15,889 Mutta jos vaistosi sanoo nyt, että huijaan, se on väärässä. 414 00:25:17,807 --> 00:25:21,520 Haluan parastasi. Voit luottaa siihen. 415 00:25:22,812 --> 00:25:25,690 Hyvä on. Ei tarvitse tunteilla. 416 00:25:26,608 --> 00:25:27,817 Missä tavataan? 417 00:25:29,611 --> 00:25:31,571 Veikkaan, että puhelintani 418 00:25:31,655 --> 00:25:35,492 ja vastaajaani kuunnellaan. 419 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 Tulkaa Frankin kanssa tuonne tänä iltana yhdeltätoista. 420 00:25:39,788 --> 00:25:40,956 Sehän on baari. 421 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 Niin, biljardisali. 422 00:25:42,666 --> 00:25:45,544 Siellä on paljon väkeä. Voit juoda Shirley Templen. 423 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Luuletko, että tällä naamalla pääsee baariin? 424 00:25:49,047 --> 00:25:50,799 Kyllä sinä onnistut. 425 00:25:51,466 --> 00:25:54,970 Lykkyä tykö. Nähdään illalla. 426 00:25:56,680 --> 00:25:57,889 Mennään. 427 00:25:57,973 --> 00:25:59,975 - Hei! - Kuka tuolla on? 428 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 Idiootit! 429 00:26:01,851 --> 00:26:06,106 Te kuulemma etsitte minua, nilkit. 430 00:26:20,579 --> 00:26:22,163 Minne sinä johdat, 431 00:26:23,498 --> 00:26:26,835 pieni, omituinen tuuletuskanava? 432 00:27:11,254 --> 00:27:12,881 Olisikohan… 433 00:27:16,259 --> 00:27:20,221 Projekti Keskiyö. 434 00:28:14,484 --> 00:28:15,694 Löysinpäs. 435 00:28:18,571 --> 00:28:20,156 Kiitos, että otitte vastaan, herra Bickford. 436 00:28:20,240 --> 00:28:22,575 Ei kestä. Ilo on minun puolellani. 437 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Tykkään tutkiskella isäni töitä. 438 00:28:28,581 --> 00:28:30,583 Mainitsemaltanne ajalta 439 00:28:30,667 --> 00:28:34,170 on arvio henkilölle nimeltä William Vogel. 440 00:28:34,254 --> 00:28:35,547 Kristallistako? 441 00:28:38,383 --> 00:28:40,051 Juuri niin. 442 00:28:40,135 --> 00:28:42,011 William toi pienen kristallin. 443 00:28:47,726 --> 00:28:50,311 Valitettavasti isäni piti sitä arvottomana. 444 00:28:50,395 --> 00:28:52,856 "Materiaali on tuntematon." 445 00:28:52,939 --> 00:28:56,443 "Se ei vastaa mitään tunnettua ainetta tai mineraalia." 446 00:28:56,526 --> 00:28:58,111 Katsotaan, mitä sisällä on. 447 00:28:58,194 --> 00:29:00,405 "Sillä on vain tunnearvoa." 448 00:29:10,832 --> 00:29:12,375 Jättikö William osoitteen? 449 00:29:12,459 --> 00:29:14,252 Ei, mutta tässä on kuitti. 450 00:29:15,336 --> 00:29:16,379 Ostiko hän jotain? 451 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 Ei, vaan hän teetti jotain vuosia myöhemmin. 452 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Palasiko William teettämään kristallista kaulakorun? 453 00:29:25,972 --> 00:29:28,641 Hän oli lähtenyt Bridgeportista. 454 00:29:28,725 --> 00:29:30,226 Miksi hän palasi tänne? 455 00:29:31,186 --> 00:29:33,021 Isälläni oli uskollisia asiakkaita. 456 00:29:33,104 --> 00:29:36,649 Hän oli ennen kaikkea taitava koruseppä. 457 00:29:36,733 --> 00:29:39,068 Oikea taiteilija, verrattoman kyvykäs. 458 00:29:39,611 --> 00:29:42,447 Katsokaa mallia, jonka hän piirsi Vogelille. 459 00:29:45,074 --> 00:29:48,870 Ainutlaatuiset yksityiskohdat lukkoa myöten. 460 00:29:55,710 --> 00:29:57,253 JB pelasi meille aikaa, ja haaskaamme sen. 461 00:29:57,337 --> 00:29:59,047 Se on neula heinäsuovassa. 462 00:29:59,130 --> 00:30:00,590 Pikemminkin neula neulasuovassa. 463 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Mitä nyt tehdään? 464 00:30:03,384 --> 00:30:05,929 - Palataan, kun reitti on selvä. - Mitä tekemään? 465 00:30:06,012 --> 00:30:07,931 En tutki louhoksen jokaista kiveä. 466 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 Tämä alkaa tuntua turhalta harhailulta. 467 00:30:10,433 --> 00:30:13,186 Jos palaamme kammioon ja laitamme koodeksit taas kartalle, 468 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 ehkä saamme toisen projektion ja vihjeen. 469 00:30:15,271 --> 00:30:17,106 Taikatemput on jo käytetty. 470 00:30:18,191 --> 00:30:20,902 Entä kartassa olevat tähtikartat ja -kuviot? 471 00:30:20,985 --> 00:30:23,196 Ne eivät liity muihin vihjeisiin. 472 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Ehkä kyse ei olekaan kartasta vaan reliikeistä. 473 00:30:28,368 --> 00:30:32,247 Silmä on outoa ainetta, jota ei tunneta maapallolla. 474 00:30:32,330 --> 00:30:33,790 Samoin kristalli. 475 00:30:33,873 --> 00:30:36,292 Viimeisen reliikin voi olettaa olevan samanlainen. 476 00:30:36,376 --> 00:30:39,629 Eli avaruuskivi. Missä se on? 477 00:30:39,754 --> 00:30:44,050 Jospa se ei ole haudattuna vaan yläpuolellamme kuten tähti? 478 00:30:44,133 --> 00:30:47,053 Tähti ei ole kivi vaan tulipallo. 479 00:30:47,804 --> 00:30:51,099 - Tai jokin Maahan pudonnut. - Meteori. 480 00:30:51,224 --> 00:30:54,686 Miettikää nyt. 481 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 George odotti kristallissa kymmeniä vuosia. Minkä takia? 482 00:30:57,856 --> 00:30:59,983 Hän odotti, että minä tuon Silmän voiman. 483 00:31:00,066 --> 00:31:03,319 Aivan. Mutta ulos päästyään hän ei pelännyt yhtään, 484 00:31:03,403 --> 00:31:06,197 että joku olisi saanut reliikit sillä välin. 485 00:31:06,281 --> 00:31:07,824 Minkähän takia? 486 00:31:08,825 --> 00:31:11,369 Viimeinen reliikki ei ole Maassa. 487 00:31:13,037 --> 00:31:14,122 Vielä. 488 00:31:14,205 --> 00:31:15,915 Niin sen täytyy olla. 489 00:31:16,374 --> 00:31:19,711 Siinä uutisjutussa JB:n luona puhuttiin… 490 00:31:25,633 --> 00:31:26,634 Meteori. 491 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 Suuntaako se sinne, minne luulen? 492 00:31:28,928 --> 00:31:30,847 Olimme oikeassa paikassa mutta väärään aikaan. 493 00:31:30,972 --> 00:31:32,348 Meidän pitää palata louhokselle. 494 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 Iäkkään naisen valeasu. 495 00:31:57,457 --> 00:31:59,167 Vanha mutta hyvä. 496 00:32:00,376 --> 00:32:02,629 Olet varas, et murhaaja. 497 00:32:02,712 --> 00:32:04,923 Ajattelin vaihtaa tyyliä. 498 00:32:05,006 --> 00:32:07,008 Kenelle teet töitä? 499 00:32:09,344 --> 00:32:12,305 Hyvä on. Oma vikasi. 500 00:32:24,317 --> 00:32:25,860 Onko se tehty? 501 00:32:25,944 --> 00:32:28,237 JB Cox on kuollut. 502 00:32:29,781 --> 00:32:32,283 Asunto on täynnä raskauttavia todisteita. 503 00:32:32,367 --> 00:32:34,369 Kannattaa tulla katsomaan. 504 00:32:36,621 --> 00:32:38,414 Tulen heti. 505 00:32:39,624 --> 00:32:40,875 Mainiota. 506 00:33:27,630 --> 00:33:29,382 Se on tosi kuuma. 507 00:33:40,143 --> 00:33:41,352 Joe. 508 00:34:00,413 --> 00:34:02,749 - Joku tulee. - Frank, tulkaa. 509 00:34:03,833 --> 00:34:05,168 Häivytään. 510 00:34:15,928 --> 00:34:16,929 Vauhtia, Joe! 511 00:34:27,148 --> 00:34:28,983 Ajetaan pois tieltä! 512 00:34:29,817 --> 00:34:31,235 Menkää! 513 00:34:32,278 --> 00:34:33,780 Tulkaa! 514 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 Hajaannutaan! 515 00:34:45,416 --> 00:34:47,502 - Polje! - Minähän poljen! 516 00:35:24,539 --> 00:35:26,040 - Trudy-täti? - Mitä ihmettä? 517 00:35:26,124 --> 00:35:28,918 Ei hätää. Olivia Kowalski on valtion agentti. 518 00:35:29,001 --> 00:35:31,170 - Mistä virastosta? - Ette ole kuulleet siitä. 519 00:35:32,505 --> 00:35:35,133 {\an8}- Kokeillaan. - DSA, puolustustukikeskus. 520 00:35:36,384 --> 00:35:39,637 Reliikkien yhdistyminen luo voimanlähteen, 521 00:35:39,720 --> 00:35:41,514 mutta se on erittäin epävakaa. 522 00:35:41,597 --> 00:35:43,474 Virastollamme on eristyslaitos. 523 00:35:44,350 --> 00:35:45,601 Onko Silmän reliikki teillä? 524 00:35:47,353 --> 00:35:49,772 - Ei. - Missä se on? 525 00:35:49,856 --> 00:35:51,566 Hajosi atomeiksi Unihuoneessa. 526 00:35:55,194 --> 00:35:57,238 Entä kristalli ja ydin? 527 00:35:57,321 --> 00:35:58,739 Kartta, koodeksit? 528 00:35:59,323 --> 00:36:02,034 Laitoitteko ne sekaisin reppuun? 529 00:36:02,118 --> 00:36:03,953 Olisitte itse voineet hajota atomeiksi. 530 00:36:04,036 --> 00:36:05,121 Emme anna niitä teille. 531 00:36:05,204 --> 00:36:08,166 Siitä ei neuvotella. Ette tiedä, millä leikitte. 532 00:36:09,125 --> 00:36:12,170 Ymmärrän epäröinnin. Arvostan sitä. 533 00:36:12,795 --> 00:36:14,088 Tehdään kompromissi. 534 00:36:14,172 --> 00:36:16,966 Minulla on suojakotelo, jossa reliikit voi kuljettaa turvallisesti. 535 00:36:17,049 --> 00:36:19,385 Laitetaan ne koteloon autoni takakonttiin. 536 00:36:19,468 --> 00:36:22,930 Te kaksi ja Trudy tulette kyydissäni Dixoniin. 537 00:36:23,639 --> 00:36:25,224 Mitä Dixonissa tapahtuu? 538 00:36:26,058 --> 00:36:28,102 Vien teidät isänne luo. 539 00:36:31,314 --> 00:36:33,441 Aavistan, että hänellä on hyviä uutisia. 540 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 Löysikö hän äidin? 541 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Onko hän äidin luona? 542 00:36:37,945 --> 00:36:40,907 Te saitte energiaytimen turvaan. 543 00:36:41,991 --> 00:36:45,119 Perheenne yhdistäminen on vähintä, mitä voin tehdä. 544 00:37:23,824 --> 00:37:25,660 Mistä tiedät, että Fentonilla on hyviä uutisia? 545 00:37:25,743 --> 00:37:27,745 Sanoit, että hän katosi sinulta. 546 00:37:27,828 --> 00:37:30,873 - Hän jätti viestin ja osoitteen. - Milloin? 547 00:37:30,957 --> 00:37:34,502 Agenttini ilmoitti ennen kuin löysimme lapset. 548 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Hyvä, että Fenton on kunnossa. Hän ilahtuu nähdessään pojat. 549 00:37:44,303 --> 00:37:47,098 Kun isänne ja minä olimme nuoria, 550 00:37:48,474 --> 00:37:50,268 emme käyttäneet turvavöitä. 551 00:37:50,351 --> 00:37:52,603 Isoisänne paasasi siitä aina. 552 00:37:52,687 --> 00:37:56,816 "Teillä liikkuu hulluja. Muista turvallisuus, Gertie." 553 00:38:45,323 --> 00:38:46,824 Mitä tuo oli? 554 00:38:49,452 --> 00:38:50,911 Olivia valehtelee Fentonista. 555 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 Joko hän ei tiedä, missä Fenton on, tai hän tietää, 556 00:38:53,497 --> 00:38:55,124 mikä on pahempaa. 557 00:39:04,884 --> 00:39:06,010 Meidän pitää saada reliikit. 558 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 He tulevat! 559 00:39:15,644 --> 00:39:17,688 Meidän pitää ottaa ydin ja reliikit. 560 00:39:17,772 --> 00:39:21,108 Juoskaa! 561 00:39:27,490 --> 00:39:31,035 - Ehkä JB löysi jotain. - Hänhän on huijannut sinua monta kertaa. 562 00:39:31,118 --> 00:39:33,371 Hän ei voisi varastaa energiaydintä. 563 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Vaikka haluaisikin. 564 00:39:35,122 --> 00:39:38,876 Greshamissa on bussipysäkki. Mennään Dixoniin. 565 00:39:38,959 --> 00:39:41,420 Varastan jonkun auton johdoilla ja varoitan muita Oliviasta. 566 00:39:41,545 --> 00:39:43,089 Osaatko startata johdoista? 567 00:39:44,548 --> 00:39:48,052 Minäkin olen Hardy. Minulla oli elämä ennen kuin minusta tuli tätinne. 568 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Olkaa varovaisia. Soittakaa sieltä. 569 00:40:04,610 --> 00:40:06,987 Ducksworthissa ei ole yhtään William Vogelia. 570 00:40:07,071 --> 00:40:09,031 Dixonissa on W. Vogel. 571 00:40:14,870 --> 00:40:15,913 Mikä on vialla? 572 00:40:18,624 --> 00:40:19,792 Kaikki. 573 00:40:47,319 --> 00:40:48,487 Luojan kiitos, että tulit. 574 00:41:01,083 --> 00:41:02,376 Ei! 575 00:41:03,502 --> 00:41:04,503 Ei! 576 00:41:49,507 --> 00:41:51,383 Tässä se on. 577 00:41:51,467 --> 00:41:52,843 Miten pääsemme sisään? 578 00:41:53,469 --> 00:41:55,012 Näytä itsevarmalta. Seuraa minua. 579 00:41:55,095 --> 00:41:57,264 - Selvä. - Iltaa. 580 00:41:57,348 --> 00:41:59,808 - Jatka matkaa, kersa. - Hyvä juttu. 581 00:42:00,518 --> 00:42:01,519 - Mestarillista. - Ole hiljaa. 582 00:42:01,602 --> 00:42:02,770 Ole itse. 583 00:42:03,229 --> 00:42:04,480 Mitä nyt? 584 00:42:11,320 --> 00:42:12,488 Mennään. 585 00:43:31,233 --> 00:43:32,526 Auttakaa! 586 00:43:53,297 --> 00:43:55,299 {\an8}Käännös: Suvi Niemelä 43451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.