All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E04.The.Crash.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,254
Hankkikaa Silmä takaisin.
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,964
Joen tietämättä.
4
00:00:10,301 --> 00:00:11,386
Tämä ei ole enää maailmasi.
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,347
Olen nähnyt lopun. Tämä ei ole oikein!
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,473
Tulit hakemaan minua.
7
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
Tiesin jääväni tänne. Kyllä me pärjäämme.
8
00:00:20,186 --> 00:00:22,647
- Onko siinä Frank?
- Hän se on.
9
00:00:22,731 --> 00:00:25,734
Teidän pitää luopua voimasta
tällä kertaa lopullisesti.
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,861
Kuka minut vapautti?
11
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Joku haluaa kovasti
sinut takaisin kaduille.
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,240
Nimeni on Cadmus Quill.
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,451
Työnantajani haluaa ytimen.
14
00:00:34,534 --> 00:00:37,996
Me olemme valmiita antamaan teille sen,
mitä eniten toivotte.
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,789
Kaikki johti tähän.
16
00:00:40,665 --> 00:00:41,666
Äiti.
17
00:00:41,750 --> 00:00:43,710
Minulla on serkku River Heightsissa.
18
00:00:43,793 --> 00:00:46,504
Hän ei tunne ketään Drew Darrow'ta,
mutta hän tuntee Drew…
19
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
Jos olet rahaa vailla, sano hintasi.
20
00:00:48,506 --> 00:00:51,468
Haluan jotain erityistä,
jonka vain sinä voit antaa.
21
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
Miksi hän piileksisi meiltä?
22
00:00:53,136 --> 00:00:54,554
- Tietääköhän isä?
- Apua!
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,432
Soitetaan ambulanssi.
24
00:00:57,515 --> 00:00:59,017
Joku vei tietokoneeni.
25
00:01:10,236 --> 00:01:13,782
- Aika on lopussa.
- Hienoa. Hoidetaan tämä nopeasti.
26
00:01:14,491 --> 00:01:16,367
Sain kaikki neljä kääröä.
27
00:01:16,451 --> 00:01:18,411
Palkkasit minut etsimään kaksi,
28
00:01:18,495 --> 00:01:20,789
mutta nyt minulla onkin koko kartta.
29
00:01:21,581 --> 00:01:23,708
Se tarkoittaa, että hinta on noussut.
30
00:01:23,792 --> 00:01:26,628
Ja vaarallisen työn lisä päälle,
31
00:01:26,711 --> 00:01:28,463
ottaen huomioon, mitä jouduin kokemaan.
32
00:01:28,546 --> 00:01:30,715
Sinun olisi pitänyt
jättää kartta Hardyn pojille.
33
00:01:30,799 --> 00:01:31,800
Miksi?
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
Niin olisi vähemmän tuskallista.
35
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
Hetkinen.
36
00:01:36,346 --> 00:01:39,599
Jos he ovat vaarassa, poltan kartan heti.
37
00:01:39,682 --> 00:01:41,267
Teepä se, niin saat katua.
38
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
Et ole ensimmäinen ääni,
joka uhkaa minua puhelimessa.
39
00:01:47,357 --> 00:01:49,943
Olen jotenkin selvinnyt aina hengissä.
40
00:01:54,322 --> 00:01:57,784
Uuden kuun aikaan
valo ei häivytä meteoreja.
41
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Komeettaa ja muita avaruuden kappaleita,
42
00:02:00,328 --> 00:02:03,456
joista voi tulla pieni asteroidi,
ei voi seurata päivällä
43
00:02:03,540 --> 00:02:07,460
auringonvalon vuoksi,
eikä niitä näe teleskoopilla.
44
00:02:07,544 --> 00:02:09,879
Jatketaan nyt päivän hittikappaleilla.
45
00:02:12,757 --> 00:02:14,217
- No niin.
- Me otamme tämän.
46
00:02:14,300 --> 00:02:15,718
Siinä ei saa olla tahroja.
47
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
Todella nolo juttu sinulle.
48
00:02:17,470 --> 00:02:18,596
Niin.
49
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Miten saitte selville, missä asun?
50
00:02:22,517 --> 00:02:24,727
Näin osoitteen mainoskirjeessä,
jonka jätit autoosi.
51
00:02:24,811 --> 00:02:26,312
Kannattaisi siivota se.
52
00:02:26,396 --> 00:02:28,273
Ostajani tietää teistä.
53
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
Kuka hän onkaan,
hän aikoo käyttää teitä taulapäitä
54
00:02:31,609 --> 00:02:34,946
aarteen etsinnässä.
Se vaikuttaa erittäin vaaralliselta.
55
00:02:38,658 --> 00:02:40,285
Ette näytä huolestuneilta.
56
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
Ettekä yllättyneiltä.
57
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
Tajuattehan, että olette menossa ansaan?
58
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Jep.
59
00:02:48,877 --> 00:02:51,421
- Se on silti tehtävä.
- Miksi?
60
00:02:55,758 --> 00:02:59,345
Muutaman päivän takainen kuva
täältä Dixonista.
61
00:02:59,888 --> 00:03:01,014
Onko tämä…
62
00:03:01,514 --> 00:03:03,433
On. Äitimme on elossa.
63
00:03:03,516 --> 00:03:06,895
Ette voi luovuttaa reliikkejä jollekulle
64
00:03:06,978 --> 00:03:09,397
tietämättä, mitä kauheaa
hän aikoo tehdä niillä.
65
00:03:09,480 --> 00:03:11,608
Sinä teet niin, mutta rahasta.
66
00:03:11,733 --> 00:03:14,152
On kiva, että vanha Frank on taas
67
00:03:14,235 --> 00:03:15,737
täällä moralisoimassa.
68
00:03:15,862 --> 00:03:19,032
Aiemmin minun piti vain löytää kääröt
69
00:03:19,115 --> 00:03:23,703
pienistä arvoituslaatikoista.
Ei piirustuksia ties mitä varten.
70
00:03:23,786 --> 00:03:25,705
Jonkinlaista asettako? Ei käy.
71
00:03:27,081 --> 00:03:28,082
Se loppuu nyt.
72
00:03:29,334 --> 00:03:30,627
Mikä loppuu?
73
00:03:30,710 --> 00:03:35,131
Maito. Mitä luulisit?
Lopetan reliikkien etsinnän.
74
00:03:35,256 --> 00:03:37,091
Lopetan nämä hommat.
75
00:03:37,884 --> 00:03:42,096
Ilmestyt viime hetkellä ja petät meidät.
76
00:03:42,180 --> 00:03:46,351
Se olisi minun tyylistäni, mutta ei.
77
00:03:46,434 --> 00:03:47,936
Lopetan ihan oikeasti.
78
00:03:48,561 --> 00:03:51,439
Sinua vain pännii,
ettet osaa tulkita karttaa ilman apuamme.
79
00:03:51,522 --> 00:03:54,025
Minua pännii se, että pidätytitte minut.
80
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
Se en ollut minä.
81
00:03:57,862 --> 00:03:59,530
En oikeastaan minäkään.
82
00:04:01,741 --> 00:04:06,829
Aivan sama. Tehty mikä tehty. Minä häivyn.
83
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
Polttakaa kartta.
84
00:04:09,832 --> 00:04:14,045
Lopettakaa ennen kuin
joku teistä loukkaantuu,
85
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
tai pahempaa.
86
00:04:16,297 --> 00:04:17,966
Pitää selvittää, missä äitimme on.
87
00:04:21,970 --> 00:04:25,265
Jos hän on elossa,
88
00:04:26,015 --> 00:04:29,185
voisitte miettiä,
miksei hän ole tullut kotiin.
89
00:05:18,693 --> 00:05:20,695
Minulla on alustava teoria.
90
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
Kartassa on näitä ympyröitä.
91
00:05:23,990 --> 00:05:26,534
Kuviossa on jotain tuttua.
92
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
Se on sama.
93
00:05:32,957 --> 00:05:35,585
Ja katsokaapa
94
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
nyt tätä.
95
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
Luulin keksineeni jotain.
96
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
Mietitäänpä.
En voi ajatella, kun TV on päällä.
97
00:05:55,188 --> 00:05:57,398
- Ehkä ne pitää panna eri järjestykseen.
- Kokeillaan.
98
00:05:57,482 --> 00:05:59,525
- Mitä sitten tapahtuu?
- En tiedä.
99
00:06:01,486 --> 00:06:03,446
Ehkä tuo tähän.
100
00:06:04,947 --> 00:06:05,990
Kaverit.
101
00:06:09,702 --> 00:06:10,953
- Piiloudutaan.
- Minne?
102
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
Äkkiä tänne.
103
00:06:16,292 --> 00:06:17,502
Vauhtia.
104
00:06:19,545 --> 00:06:21,047
Salainen turvataloko?
105
00:06:54,247 --> 00:06:57,917
- Onko Munderista mitään uutta?
- Katatonisessa tilassa, nyt oikeasti.
106
00:06:58,000 --> 00:07:00,211
Hänet viedään Pine Groven laitokseen,
107
00:07:00,294 --> 00:07:02,004
jotta hän on lähempänä kaksosveljeään.
108
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
- Selvennä vielä. Aaron on…
- Myös katatoninen.
109
00:07:05,007 --> 00:07:08,386
Hyvä. Ei tarvitse pelätä,
että he karkaavat.
110
00:07:08,469 --> 00:07:11,097
- Niin.
- Älä naura.
111
00:07:11,180 --> 00:07:14,308
Älä pidä nuoruuttani
ja kuivaa huumoriani heikkoutena.
112
00:07:14,392 --> 00:07:18,521
En pidä tästä yhtään.
Haluan tietää, miten se tapahtui.
113
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
Kysyn heiltä.
114
00:07:21,858 --> 00:07:24,026
Menimme vankilaan kysymään Munderilta,
115
00:07:24,110 --> 00:07:26,779
{\an8}miten Joen voisi ladata kristalliin
pelastamaan Frankin tietoisuuden,
116
00:07:26,863 --> 00:07:28,614
jonka George Estabrook
oli vanginnut sinne.
117
00:07:28,698 --> 00:07:30,741
George lavasti kuolemansa
ottaakseen Frankin kehon,
118
00:07:30,825 --> 00:07:32,410
kun Munder teki Frankille koetta.
119
00:07:32,493 --> 00:07:34,954
Munder karkasi psykiatriselta,
mistä oli meille hyötyä.
120
00:07:35,037 --> 00:07:38,082
{\an8}Frank ja Joe olisivat voineet kuolla
ilman hänen apuaan.
121
00:07:38,166 --> 00:07:40,126
{\an8}Mutta Munder huijasi meitä
122
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
ladatakseen tietoisuutensa kristalliin,
123
00:07:42,128 --> 00:07:43,963
koska George oli vanginnut
124
00:07:44,046 --> 00:07:45,548
Munderin Aaron-veljen sinne.
125
00:07:45,631 --> 00:07:47,675
{\an8}Kristalliin tuli liikaa tietoisuuksia.
126
00:07:47,758 --> 00:07:49,302
{\an8}Se häiriintyi, ja Munder päätti
127
00:07:49,385 --> 00:07:51,971
jäädä veljensä kanssa kristalliin.
128
00:07:52,763 --> 00:07:54,140
Loppu.
129
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
{\an8}En voi kertoa tuota Driscollille.
Se on järjetöntä.
130
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
Miksette ilmoittaneet, kun Munder tuli?
131
00:08:01,230 --> 00:08:03,900
- Yritimme saada Silmän takaisin.
- Ja?
132
00:08:03,983 --> 00:08:05,067
Emme saaneet sitä.
133
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
- Vai niin.
- Frankin pelastaminen oli tärkeintä.
134
00:08:17,538 --> 00:08:19,957
Minun pitää mennä
antamaan Driscollille selitys,
135
00:08:20,041 --> 00:08:22,627
{\an8}joka ei kuulosta täysin poskettomalta.
136
00:08:28,424 --> 00:08:29,425
Mitä sinä teet?
137
00:08:30,134 --> 00:08:32,845
{\an8}Epäröin, kannattaako
kaikkea luovuttaa valtiovallalle.
138
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
{\an8}Puhutaan siitä. Ala rupea sooloilemaan.
139
00:08:36,557 --> 00:08:39,268
{\an8}Silmässä on kova voima.
140
00:08:41,979 --> 00:08:43,773
{\an8}Se olisi paremmassa turvassa minulla.
141
00:08:44,190 --> 00:08:47,485
{\an8}Tuliko mieleesi,
että se voisi tehdä sinusta kohteen?
142
00:08:52,782 --> 00:08:56,035
{\an8}Neiti Darrow,
näytät toipuneen tällistä hyvin.
143
00:08:56,118 --> 00:08:57,787
{\an8}Herra Dukay voi myös hyvin.
144
00:08:57,870 --> 00:09:01,332
{\an8}Mutta keskusteltuani Donaldin isän kanssa
145
00:09:01,415 --> 00:09:04,669
{\an8}päätimme, ettei hän jatka kesäohjelmassa.
146
00:09:05,378 --> 00:09:06,546
{\an8}Yksi kysymys.
147
00:09:06,629 --> 00:09:09,882
{\an8}Näkikö kumpikaan kampuksella henkilöä,
148
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
{\an8}jolla oli hupullinen viitta?
149
00:09:12,385 --> 00:09:13,386
{\an8}Hupullinen viitta?
150
00:09:13,970 --> 00:09:17,056
{\an8}Donald muistaa nähneensä jonkun sellaisen.
151
00:09:17,848 --> 00:09:22,019
{\an8}- En nähnyt ketään.
- En minäkään.
152
00:09:23,312 --> 00:09:24,397
{\an8}No,
153
00:09:25,815 --> 00:09:28,526
kun tutkijat lopettavat kappelilla,
154
00:09:28,609 --> 00:09:30,653
ehkä he toteavat, että vankikarkurilla
155
00:09:30,736 --> 00:09:32,280
oli viitta valeasuna.
156
00:09:32,863 --> 00:09:34,991
{\an8}Aikajana ei täsmää.
157
00:09:35,074 --> 00:09:38,077
- Miksi Munder olisi käynyt päällesi?
- Ja vienyt tietokoneeni.
158
00:09:38,202 --> 00:09:41,247
{\an8}Meidän ei tarvitse pohtia sitä.
159
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
{\an8}Meidän pitää unohtaa tämä välikohtaus
160
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
ja jatkaa eteenpäin yhteisönä.
161
00:09:46,711 --> 00:09:50,715
Rosegrave ei kaipaa
enempää huonoa julkisuutta.
162
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
Selvä. Kiitos, dekaani.
163
00:09:54,176 --> 00:09:55,386
{\an8}Lähdetään, Callie.
164
00:10:11,527 --> 00:10:13,946
No niin. Kerron, mitä arvelen.
165
00:10:15,281 --> 00:10:17,825
{\an8}Jos George piirsi kartan
Silmän vaikutuksen alaisena,
166
00:10:17,908 --> 00:10:20,703
{\an8}hänellä saattoi olla joku apunaan.
167
00:10:20,786 --> 00:10:22,121
{\an8}- Georgen autonkuljettaja?
- Aivan.
168
00:10:22,204 --> 00:10:24,749
{\an8}Hän auttoi lavastamaan Georgen kuoleman.
169
00:10:24,832 --> 00:10:27,793
{\an8}Hän kuskasi Gloriaa,
kun Gloria piilotti koodeksit.
170
00:10:28,628 --> 00:10:30,755
{\an8}Gloria ei tappanut autonkuljettajaa,
vaikka hänen piti.
171
00:10:30,838 --> 00:10:33,299
{\an8}Hän antoi rahaa, ja autonkuljettaja lähti.
172
00:10:33,382 --> 00:10:34,925
Miehellä on kristallin pala,
173
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
ja hän tietää kaiken
kartasta ja muista reliikeistä.
174
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
- Meidän pitää löytää hänet.
- Jep.
175
00:10:39,430 --> 00:10:42,141
Biff on hyvä jäljittämään
ihmisiä menneisyydestä.
176
00:10:42,224 --> 00:10:43,351
Kaksi kahdesta tähän mennessä.
177
00:10:43,434 --> 00:10:44,727
{\an8}Mene isoäitini talolle.
178
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
{\an8}Käy henkilökunnan tiedot läpi.
179
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Katso, onko hänellä yhteyttä
180
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
- kristalliin.
- Hoidamme sen.
181
00:10:49,482 --> 00:10:52,026
- Ketkä me?
- Sinä ja minä.
182
00:10:52,109 --> 00:10:53,277
Selvä.
183
00:10:53,361 --> 00:10:57,114
Phil, taisit olla oikeilla jäljillä
koodeksien korkeista.
184
00:10:57,198 --> 00:11:01,160
{\an8}Mutta kartassa on kolme kuviota
ja korkkeja on kolme,
185
00:11:01,243 --> 00:11:03,371
vaikka kääröjä ja koodekseja on neljä.
186
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
Neljäs korkki on Rosegravessa.
187
00:11:06,165 --> 00:11:08,793
{\an8}Panin sen takaisin pöydän jalkaan,
kun saimme McFarlanen viestin.
188
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
Callie on nyt Rosegravessa.
189
00:11:10,711 --> 00:11:13,214
Chet ja Belinda ovat matkalla.
He voivat hakea sen.
190
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
Mitä merkitystä korkilla on?
191
00:11:14,924 --> 00:11:16,801
{\an8}Sille ei ole paikkaa kartassa.
192
00:11:16,884 --> 00:11:20,054
{\an8}Jokaisella yksityiskohdalla on merkitystä.
193
00:11:20,888 --> 00:11:23,766
Näin me toimimme. Koeta pysyä kärryillä.
194
00:11:23,849 --> 00:11:24,975
Keskitytään ytimeen.
195
00:11:25,059 --> 00:11:27,144
Eli palataan karttaan.
196
00:11:28,145 --> 00:11:30,189
Selvää lähtöpistettä ei ole.
197
00:11:38,197 --> 00:11:39,448
Onpas.
198
00:11:40,366 --> 00:11:43,160
{\an8}Sitä pitää vain katsoa eri tavalla.
199
00:12:13,274 --> 00:12:15,192
Mikä tästä tulee mieleen?
200
00:12:15,818 --> 00:12:17,695
Kone kammiossa.
201
00:12:18,487 --> 00:12:21,157
Viedään kartta ja koodeksit kammioon.
202
00:12:21,240 --> 00:12:23,159
Emme voi. Se on rikospaikka.
203
00:12:23,242 --> 00:12:25,661
Siellä vilisee kyttiä. Jäisitte kiinni.
204
00:12:25,745 --> 00:12:27,705
Emme jää. Meillä on salatunnelit.
205
00:12:28,539 --> 00:12:30,958
Ai salatunnelit? No siinä tapauksessa.
206
00:12:31,041 --> 00:12:33,002
Jäätte silti kiinni.
207
00:12:33,669 --> 00:12:37,882
Aiotko vain istuskella,
kun me jäämme kiinni?
208
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
Meidät murhataan.
209
00:12:40,384 --> 00:12:44,638
Sinä vitsailet, mutta niin voi käydä.
210
00:12:47,224 --> 00:12:48,726
Hyvä on, tämän kerran.
211
00:12:48,851 --> 00:12:51,687
- Tämän jälkeen…
- Sinä lopetat.
212
00:12:51,812 --> 00:12:53,856
Selvä.
213
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
Mennään sitten.
214
00:13:01,989 --> 00:13:04,617
- Mitä?
- Hyvä, että palasit.
215
00:13:04,700 --> 00:13:07,745
Otat ohjat, ratkaiset pulmia.
216
00:13:07,870 --> 00:13:11,832
On mukavaa olla taas täällä.
217
00:13:16,337 --> 00:13:18,088
Unihuone laudoitetaan umpeen.
218
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
Jos Rosegrave olisi paljastunut
vuosia sitten, Munderit olisivat terveitä
219
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
ja veljeni
220
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
olisi elossa.
221
00:13:31,101 --> 00:13:33,771
Kuule. Nyt pelataan kovilla.
222
00:13:34,980 --> 00:13:38,818
- Miten?
- Unohdetaan viralliset kanavat.
223
00:13:38,901 --> 00:13:40,861
Vuodetaan tiedot medialle.
224
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
Annetaan sen revitellä tällä.
225
00:13:42,947 --> 00:13:44,782
- Dekaani pimahtaa.
- Hyvä.
226
00:13:44,865 --> 00:13:46,826
Toivottavasti yleisökin.
227
00:13:46,951 --> 00:13:49,161
Rosegrave ei ole ainoa,
joka pitää paljastaa.
228
00:13:49,245 --> 00:13:51,163
Maailma on täynnä niitä.
229
00:13:51,288 --> 00:13:54,458
Tunnen toimittajan
River Heights Examinerista.
230
00:13:54,542 --> 00:13:57,044
Hän tekee paljastusjutun,
jos hän saa paljon tietoja
231
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- juttunsa tueksi.
- Kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa.
232
00:13:59,505 --> 00:14:04,134
Jos pääsemme Unihuoneeseen
ottamaan kuvia, sitä ei voi kiistää.
233
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
Emme voi hakkeroida lukkoa
ilman tietokonettasi.
234
00:14:06,554 --> 00:14:08,514
Mutta onko kappeli ainoa reitti sinne?
235
00:14:15,396 --> 00:14:19,358
Oli aika mahtavaa,
kun Frank saatiin takaisin.
236
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Hieno hetki.
237
00:14:21,735 --> 00:14:24,738
Kaikki hurrasivat ja halailivat.
238
00:14:25,865 --> 00:14:28,701
- Se oli kaverihalaus.
- Täysin.
239
00:14:29,493 --> 00:14:32,162
Mietin vain, voisiko se jossain vaiheessa
240
00:14:32,246 --> 00:14:34,623
joskus lähitulevaisuudessa muuttua
241
00:14:34,707 --> 00:14:38,168
joksikin muuksi kuin kaverihalaukseksi?
Mietin vain.
242
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
Haluaisin kuulla mielipiteesi.
243
00:14:49,430 --> 00:14:51,390
Nyt on paljon meneillään.
244
00:14:52,391 --> 00:14:54,560
Ei vain ole sopiva hetki.
245
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Ei todellakaan.
246
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Mutta siitä voisi olettaa teoriassa,
247
00:15:00,900 --> 00:15:02,484
että voi tulla sopiva hetki.
248
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Keskitytäänkö nyt vain etsintään?
249
00:15:06,822 --> 00:15:10,743
Sopii. Löysin äsken
autonkuljettajan nimen.
250
00:15:10,826 --> 00:15:11,911
Tässä.
251
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
Georgen viimeisten vuosien
252
00:15:14,079 --> 00:15:16,332
ja Glorian alkuvuosien kohdalta.
253
00:15:19,376 --> 00:15:20,586
{\an8}William Vogel.
254
00:15:21,837 --> 00:15:23,422
Missä olet nyt?
255
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
Täällä ei saa olla ilman suojavarusteita.
256
00:15:35,434 --> 00:15:38,395
- Eikö sinulle kerrottu ilmasta?
- Mitä?
257
00:15:38,479 --> 00:15:40,522
Onko kanssasi muita?
258
00:15:41,523 --> 00:15:43,233
- Ei.
- Eikö? Hyvä.
259
00:15:52,159 --> 00:15:53,744
Reitti on selvä.
260
00:16:03,587 --> 00:16:05,214
Tämä paikka on puistattava.
261
00:16:06,215 --> 00:16:08,425
Niskavillat nousevat pystyyn.
262
00:16:08,509 --> 00:16:12,012
Täällä on outoa energiaa.
En ole kokenut vastaavaa.
263
00:16:13,597 --> 00:16:17,518
Staattista sähköä. Kuten Unihuoneessa.
264
00:16:22,356 --> 00:16:24,608
{\an8}
Tulevaisuus on täällä,
ja se on sinun käsissäsi.
265
00:16:30,531 --> 00:16:32,199
Mennään!
266
00:16:32,282 --> 00:16:33,617
Joe?
267
00:16:39,123 --> 00:16:40,124
Joe!
268
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
- Joe!
- Frank, päästä irti!
269
00:16:44,086 --> 00:16:45,462
Päästä irti!
270
00:16:46,714 --> 00:16:49,383
Frank, päästä irti!
271
00:16:50,509 --> 00:16:53,095
Päästä irti siitä!
272
00:16:57,641 --> 00:16:58,809
Kaverit.
273
00:17:00,894 --> 00:17:02,062
Hei!
274
00:17:08,861 --> 00:17:11,071
Mistä sait keskuksemme numeron?
275
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
- Ja miksi soitit minulle?
- Olivia, mitä sinä täällä teet?
276
00:17:13,907 --> 00:17:18,162
Älä pillastu.
En halua taas tiilestä. Olen DSA:sta.
277
00:17:19,246 --> 00:17:20,330
Miksi soitit minulle?
278
00:17:21,623 --> 00:17:23,042
Etsin Fentonia.
279
00:17:23,125 --> 00:17:25,919
Sama täällä.
Tapasin hänet muutama päivä sitten.
280
00:17:26,003 --> 00:17:28,088
- Hän otti hatkat.
- Mitä hän tutkii?
281
00:17:29,465 --> 00:17:30,924
Mitä hän sanoi tutkivansa?
282
00:17:31,925 --> 00:17:33,552
Hänellä oli uusi johtolanka.
283
00:17:34,261 --> 00:17:37,097
Hän lähetti sinut Bridgeportiin
koodeksien kanssa, eikö niin?
284
00:17:38,640 --> 00:17:41,143
Niin. Ne ovat nyt pojilla.
285
00:17:42,603 --> 00:17:45,189
- Avasivatko he niitä?
- Veikkaisin niin.
286
00:17:46,648 --> 00:17:48,984
Jos he saavat energiaytimen,
peli voi olla pelattu.
287
00:17:49,068 --> 00:17:51,653
- Minkä energiaytimen?
- Selitän matkalla.
288
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
Minne? Tiedätkö, missä lapset ovat?
289
00:17:53,530 --> 00:17:55,908
En, mutta tarkkailemme Bridgeportia.
290
00:17:56,492 --> 00:17:57,993
Autat löytämään heidät.
291
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
Ennen kuin on myöhäistä.
292
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Ymmärsinköhän oikein?
293
00:18:05,417 --> 00:18:07,586
Puhuit totta,
294
00:18:07,669 --> 00:18:10,297
kun sanoit,
että Silmän voima oli Frankissa.
295
00:18:10,380 --> 00:18:13,717
Niin. Ennen kuin
jouduimme luopumaan siitä.
296
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
- Tekö? Luulin…
- Minun piti ottaa voima itseeni,
297
00:18:17,179 --> 00:18:18,972
jotta sain Frankin ulos kristallista.
298
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
Pääni halkeaa.
299
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
Sinunko?
300
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
Saitko sinäkin näkykohtauksen?
301
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
Vannotko, että luovuit voimasta?
302
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Vannon.
303
00:18:28,065 --> 00:18:29,483
- Vannotko sinä?
- Vannon.
304
00:18:30,651 --> 00:18:32,444
Miksi sitten näimme näyn?
305
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
Kun sen on kerran nähnyt,
sitä ei voi unohtaa.
306
00:18:38,075 --> 00:18:40,661
Nuori George
sanoi minulle niin kristallissa.
307
00:18:40,744 --> 00:18:42,621
Anteeksi. Nuori George tarkoittanee
308
00:18:42,746 --> 00:18:45,916
mielesi manifestoimaa nuorempaa versiota
309
00:18:45,999 --> 00:18:47,292
teidän isoisoisästänne?
310
00:18:47,376 --> 00:18:48,585
- Niin.
- Selvä.
311
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
Eli mitä? Jääkö voima meille ikuisesti?
312
00:18:51,421 --> 00:18:55,592
Ei aivan. Hän sanoi,
että se haihtuu ennen pitkää.
313
00:18:55,676 --> 00:18:58,011
Ja ennen pitkää joku tulee etsimään
314
00:18:58,095 --> 00:19:00,764
tajutonta heppua. Meidän pitää toimia.
315
00:19:00,889 --> 00:19:04,101
Otetaan kartta esiin. Mitä sanotte?
316
00:19:07,855 --> 00:19:10,440
Ja minut pidätetään taas.
317
00:19:13,235 --> 00:19:14,528
Tämäpä helpotus.
318
00:19:17,823 --> 00:19:20,367
- Onko kaikki hyvin?
- Nyt on.
319
00:19:20,450 --> 00:19:21,618
Saa nähdä.
320
00:19:24,580 --> 00:19:26,748
- Saitteko viimeisen korkin?
- Saimme.
321
00:19:27,457 --> 00:19:29,626
Pitää vain selvittää, mihin se tulee.
322
00:19:29,710 --> 00:19:35,048
Kartassa on vain kolme kuviota.
323
00:19:55,152 --> 00:19:56,278
Mitä?
324
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
Miten tuo tapahtuu?
325
00:20:01,867 --> 00:20:04,494
Ley-linjojen energia aktivoi kartan.
326
00:20:05,162 --> 00:20:06,538
Minkä linjojen?
327
00:20:06,663 --> 00:20:10,459
Teoreettinen yliluonnollinen energia,
joka kulkee maapallon poikki.
328
00:20:10,584 --> 00:20:12,878
Ei niinkään teoreettinen.
329
00:20:12,961 --> 00:20:15,797
George käytti linjojen energiaa
koneen virtana
330
00:20:15,881 --> 00:20:17,925
ja Silmän reliikin särkemiseen.
331
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
Koodeksit tekevät kai samoin.
332
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Kuin salama ja ukkosenjohtimet.
333
00:20:21,595 --> 00:20:23,305
Mistä tässä on kysymys?
334
00:20:26,683 --> 00:20:28,352
Reliikit toimivat yhdessä.
335
00:20:30,395 --> 00:20:31,772
Kristalli sopii ytimeen.
336
00:20:33,941 --> 00:20:36,860
- Se palaa.
- Minusta se säteilee.
337
00:20:37,819 --> 00:20:40,322
Koodeksit polttavat karttaa.
338
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Odottakaa.
339
00:20:58,006 --> 00:21:02,177
Se paloi läpi.
Ley-linjojen virta ei ole vitsi.
340
00:21:03,136 --> 00:21:05,681
Se on pilalla. Voimmeko enää lukea sitä?
341
00:21:05,806 --> 00:21:06,974
Voimmeko aiemminkaan?
342
00:21:07,057 --> 00:21:10,560
Tuo viiva piirissä.
343
00:21:10,644 --> 00:21:12,479
Se näyttää rannikolta.
344
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
Joe, onko sinulla
Bridgeportin kartta mukana?
345
00:21:15,399 --> 00:21:16,566
Minulla on neljä.
346
00:21:17,985 --> 00:21:19,111
Onko sinulla neljä karttaa?
347
00:21:19,194 --> 00:21:22,239
Pääkartta siltä varalta, että yksi katoaa,
348
00:21:22,322 --> 00:21:26,451
yksi varastetaan ja yksi tuhoutuu.
349
00:21:26,535 --> 00:21:29,913
Tämä on aarrejahti.
Jokaisella pitäisi olla kartta.
350
00:21:29,997 --> 00:21:31,206
Onko sinullakaan?
351
00:21:31,290 --> 00:21:32,457
- Täällä näin.
- Niin.
352
00:21:32,541 --> 00:21:35,294
- Siitä onkin apua.
- Levitä se.
353
00:21:44,136 --> 00:21:46,221
Palokohdat osoittavat sijainnit.
354
00:21:46,346 --> 00:21:49,641
Me olemme tuossa,
missä Silmän reliikki löytyi kammiosta.
355
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Ranta, jolta George löysi kristallin.
356
00:21:53,603 --> 00:21:56,565
Lyödäänkö vetoa,
että viimeinen reliikki on tuolla?
357
00:21:57,566 --> 00:21:59,443
Onko ydin louhoksella?
358
00:21:59,526 --> 00:22:01,361
Käydään katsomassa. Nyt mentiin.
359
00:22:02,446 --> 00:22:04,156
Tavarat mukaan.
360
00:22:08,785 --> 00:22:11,621
Työntekijätiedoissa ei ole
William Vogelin osoitetta.
361
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Eikä puhelinnumeroa.
362
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
Hän voi olla missä tahansa.
363
00:22:15,250 --> 00:22:16,710
Vaikka kuollut.
364
00:22:16,793 --> 00:22:18,962
Puhuitteko William Vogelista?
365
00:22:20,130 --> 00:22:22,090
Pelasimme palloa yhdessä.
366
00:22:22,174 --> 00:22:25,010
Billy oli minua nuorempi,
mutta olimme kavereita.
367
00:22:25,093 --> 00:22:26,303
Niinkö?
368
00:22:26,386 --> 00:22:28,680
William Vogel, joka oli
George Estabrookin autonkuljettaja?
369
00:22:28,764 --> 00:22:32,517
Hän juuri. Kuskasi Georgea monta vuotta.
370
00:22:32,642 --> 00:22:35,228
Ei ilmeisesti kelvannut Glorialle.
371
00:22:35,312 --> 00:22:38,982
En tiedä koko juttua, mutta Billy suuttui,
372
00:22:39,066 --> 00:22:42,944
kun Gloria erotti hänet Georgen kuoltua.
Hän lähti Bridgeportista.
373
00:22:44,321 --> 00:22:46,948
- Tiedätkö minne?
- Emme pitäneet yhteyttä.
374
00:22:47,657 --> 00:22:50,202
Niinhän se menee.
375
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
On vaikea pysyä yhteydessä.
376
00:22:54,873 --> 00:22:57,042
Kiva. Umpikuja.
377
00:22:58,877 --> 00:23:02,172
Ehkä lähestymme tätä väärin,
kun etsimme Williamia.
378
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
- Mitä muutakaan?
- Kristallin palaa.
379
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Gloria maksoi Williamille vaitiolosta,
380
00:23:07,677 --> 00:23:09,763
mutta William varasti
kristallin palan. Miksi?
381
00:23:09,846 --> 00:23:11,556
Siihen on monta syytä.
382
00:23:11,640 --> 00:23:14,309
Kauna. Kostaakseen Glorialle.
383
00:23:14,393 --> 00:23:15,852
Ne ovat sama asia.
384
00:23:17,229 --> 00:23:20,315
Hän varmaan tiesi sen arvon
ja aikoi myydä sen.
385
00:23:22,651 --> 00:23:26,321
Wilt, mikä oli silloin
kaupungin paras koruliike?
386
00:23:26,405 --> 00:23:30,283
Bickford's. Omistaja on kuollut,
mutta hänen poikansa pitää liikettä.
387
00:23:33,787 --> 00:23:36,331
Olen ajatellut äitiäsi
388
00:23:36,415 --> 00:23:38,583
ja kuvaa hänestä huppuviitassa.
389
00:23:40,168 --> 00:23:43,338
Toivoin kauan, että äitini palaisi.
390
00:23:43,422 --> 00:23:45,340
Kun lopulta tajusin, ettei niin tapahdu,
391
00:23:45,424 --> 00:23:47,008
se oli musertavaa.
392
00:23:47,551 --> 00:23:50,053
Toivon, että sinulle ja Joelle käy toisin.
393
00:23:51,096 --> 00:23:52,097
Niin minäkin.
394
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Kuka tietää,
miten löydetään kiven kaltainen reliikki
395
00:24:05,735 --> 00:24:07,529
valtavasta kivilouhoksesta?
396
00:24:07,612 --> 00:24:09,406
Pitää tarkistaa jokainen kivi.
397
00:24:09,489 --> 00:24:11,241
Oletko hullu?
398
00:24:13,702 --> 00:24:15,871
Matalaksi!
399
00:24:31,386 --> 00:24:32,804
Huono homma.
400
00:24:33,930 --> 00:24:35,807
Häivytään.
401
00:24:35,891 --> 00:24:38,477
Odota. Seurasivatko he sinua Dixonista?
402
00:24:38,560 --> 00:24:40,020
Ilmeisesti.
403
00:24:40,103 --> 00:24:42,397
He jahtaavat minua, eivät teitä.
404
00:24:42,481 --> 00:24:45,484
Voin johdattaa heidät
pois Bridgeportista Dixoniin.
405
00:24:45,567 --> 00:24:48,612
Tämä mystinen löpinä
menee minulta yli hilseen.
406
00:24:48,695 --> 00:24:51,865
Ehkä saan selville,
kenelle Cadmus Quill tekee töitä.
407
00:24:52,657 --> 00:24:54,075
Jääkää te etsimään ydintä.
408
00:24:55,744 --> 00:24:57,162
- Lykkyä tykö.
- Hei.
409
00:24:59,539 --> 00:25:01,082
Tämä on selvä ansa.
410
00:25:03,210 --> 00:25:04,878
Tiedätkö, miksi pidän sinusta?
411
00:25:06,546 --> 00:25:09,841
Kyseenalaistat kaiken ja luotat vaistoosi.
412
00:25:09,966 --> 00:25:11,927
Olen samanlainen.
413
00:25:12,010 --> 00:25:15,889
Mutta jos vaistosi sanoo nyt,
että huijaan, se on väärässä.
414
00:25:17,807 --> 00:25:21,520
Haluan parastasi. Voit luottaa siihen.
415
00:25:22,812 --> 00:25:25,690
Hyvä on. Ei tarvitse tunteilla.
416
00:25:26,608 --> 00:25:27,817
Missä tavataan?
417
00:25:29,611 --> 00:25:31,571
Veikkaan, että puhelintani
418
00:25:31,655 --> 00:25:35,492
ja vastaajaani kuunnellaan.
419
00:25:35,575 --> 00:25:38,036
Tulkaa Frankin kanssa tuonne
tänä iltana yhdeltätoista.
420
00:25:39,788 --> 00:25:40,956
Sehän on baari.
421
00:25:41,039 --> 00:25:42,582
Niin, biljardisali.
422
00:25:42,666 --> 00:25:45,544
Siellä on paljon väkeä.
Voit juoda Shirley Templen.
423
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Luuletko, että tällä naamalla
pääsee baariin?
424
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Kyllä sinä onnistut.
425
00:25:51,466 --> 00:25:54,970
Lykkyä tykö. Nähdään illalla.
426
00:25:56,680 --> 00:25:57,889
Mennään.
427
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
- Hei!
- Kuka tuolla on?
428
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
Idiootit!
429
00:26:01,851 --> 00:26:06,106
Te kuulemma etsitte minua, nilkit.
430
00:26:20,579 --> 00:26:22,163
Minne sinä johdat,
431
00:26:23,498 --> 00:26:26,835
pieni, omituinen tuuletuskanava?
432
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Olisikohan…
433
00:27:16,259 --> 00:27:20,221
Projekti Keskiyö.
434
00:28:14,484 --> 00:28:15,694
Löysinpäs.
435
00:28:18,571 --> 00:28:20,156
Kiitos, että otitte vastaan,
herra Bickford.
436
00:28:20,240 --> 00:28:22,575
Ei kestä. Ilo on minun puolellani.
437
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Tykkään tutkiskella isäni töitä.
438
00:28:28,581 --> 00:28:30,583
Mainitsemaltanne ajalta
439
00:28:30,667 --> 00:28:34,170
on arvio henkilölle nimeltä William Vogel.
440
00:28:34,254 --> 00:28:35,547
Kristallistako?
441
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
Juuri niin.
442
00:28:40,135 --> 00:28:42,011
William toi pienen kristallin.
443
00:28:47,726 --> 00:28:50,311
Valitettavasti isäni
piti sitä arvottomana.
444
00:28:50,395 --> 00:28:52,856
"Materiaali on tuntematon."
445
00:28:52,939 --> 00:28:56,443
"Se ei vastaa mitään
tunnettua ainetta tai mineraalia."
446
00:28:56,526 --> 00:28:58,111
Katsotaan, mitä sisällä on.
447
00:28:58,194 --> 00:29:00,405
"Sillä on vain tunnearvoa."
448
00:29:10,832 --> 00:29:12,375
Jättikö William osoitteen?
449
00:29:12,459 --> 00:29:14,252
Ei, mutta tässä on kuitti.
450
00:29:15,336 --> 00:29:16,379
Ostiko hän jotain?
451
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
Ei, vaan hän teetti jotain
vuosia myöhemmin.
452
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Palasiko William
teettämään kristallista kaulakorun?
453
00:29:25,972 --> 00:29:28,641
Hän oli lähtenyt Bridgeportista.
454
00:29:28,725 --> 00:29:30,226
Miksi hän palasi tänne?
455
00:29:31,186 --> 00:29:33,021
Isälläni oli uskollisia asiakkaita.
456
00:29:33,104 --> 00:29:36,649
Hän oli ennen kaikkea taitava koruseppä.
457
00:29:36,733 --> 00:29:39,068
Oikea taiteilija, verrattoman kyvykäs.
458
00:29:39,611 --> 00:29:42,447
Katsokaa mallia,
jonka hän piirsi Vogelille.
459
00:29:45,074 --> 00:29:48,870
Ainutlaatuiset yksityiskohdat
lukkoa myöten.
460
00:29:55,710 --> 00:29:57,253
JB pelasi meille aikaa, ja haaskaamme sen.
461
00:29:57,337 --> 00:29:59,047
Se on neula heinäsuovassa.
462
00:29:59,130 --> 00:30:00,590
Pikemminkin neula neulasuovassa.
463
00:30:01,883 --> 00:30:03,301
Mitä nyt tehdään?
464
00:30:03,384 --> 00:30:05,929
- Palataan, kun reitti on selvä.
- Mitä tekemään?
465
00:30:06,012 --> 00:30:07,931
En tutki louhoksen jokaista kiveä.
466
00:30:08,014 --> 00:30:10,350
Tämä alkaa tuntua turhalta harhailulta.
467
00:30:10,433 --> 00:30:13,186
Jos palaamme kammioon
ja laitamme koodeksit taas kartalle,
468
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
ehkä saamme toisen projektion ja vihjeen.
469
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
Taikatemput on jo käytetty.
470
00:30:18,191 --> 00:30:20,902
Entä kartassa olevat
tähtikartat ja -kuviot?
471
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Ne eivät liity muihin vihjeisiin.
472
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Ehkä kyse ei olekaan kartasta
vaan reliikeistä.
473
00:30:28,368 --> 00:30:32,247
Silmä on outoa ainetta,
jota ei tunneta maapallolla.
474
00:30:32,330 --> 00:30:33,790
Samoin kristalli.
475
00:30:33,873 --> 00:30:36,292
Viimeisen reliikin
voi olettaa olevan samanlainen.
476
00:30:36,376 --> 00:30:39,629
Eli avaruuskivi. Missä se on?
477
00:30:39,754 --> 00:30:44,050
Jospa se ei ole haudattuna
vaan yläpuolellamme kuten tähti?
478
00:30:44,133 --> 00:30:47,053
Tähti ei ole kivi vaan tulipallo.
479
00:30:47,804 --> 00:30:51,099
- Tai jokin Maahan pudonnut.
- Meteori.
480
00:30:51,224 --> 00:30:54,686
Miettikää nyt.
481
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
George odotti kristallissa
kymmeniä vuosia. Minkä takia?
482
00:30:57,856 --> 00:30:59,983
Hän odotti, että minä tuon Silmän voiman.
483
00:31:00,066 --> 00:31:03,319
Aivan. Mutta ulos päästyään
hän ei pelännyt yhtään,
484
00:31:03,403 --> 00:31:06,197
että joku olisi saanut
reliikit sillä välin.
485
00:31:06,281 --> 00:31:07,824
Minkähän takia?
486
00:31:08,825 --> 00:31:11,369
Viimeinen reliikki ei ole Maassa.
487
00:31:13,037 --> 00:31:14,122
Vielä.
488
00:31:14,205 --> 00:31:15,915
Niin sen täytyy olla.
489
00:31:16,374 --> 00:31:19,711
Siinä uutisjutussa JB:n luona puhuttiin…
490
00:31:25,633 --> 00:31:26,634
Meteori.
491
00:31:26,718 --> 00:31:28,845
Suuntaako se sinne, minne luulen?
492
00:31:28,928 --> 00:31:30,847
Olimme oikeassa paikassa
mutta väärään aikaan.
493
00:31:30,972 --> 00:31:32,348
Meidän pitää palata louhokselle.
494
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
Iäkkään naisen valeasu.
495
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
Vanha mutta hyvä.
496
00:32:00,376 --> 00:32:02,629
Olet varas, et murhaaja.
497
00:32:02,712 --> 00:32:04,923
Ajattelin vaihtaa tyyliä.
498
00:32:05,006 --> 00:32:07,008
Kenelle teet töitä?
499
00:32:09,344 --> 00:32:12,305
Hyvä on. Oma vikasi.
500
00:32:24,317 --> 00:32:25,860
Onko se tehty?
501
00:32:25,944 --> 00:32:28,237
JB Cox on kuollut.
502
00:32:29,781 --> 00:32:32,283
Asunto on täynnä raskauttavia todisteita.
503
00:32:32,367 --> 00:32:34,369
Kannattaa tulla katsomaan.
504
00:32:36,621 --> 00:32:38,414
Tulen heti.
505
00:32:39,624 --> 00:32:40,875
Mainiota.
506
00:33:27,630 --> 00:33:29,382
Se on tosi kuuma.
507
00:33:40,143 --> 00:33:41,352
Joe.
508
00:34:00,413 --> 00:34:02,749
- Joku tulee.
- Frank, tulkaa.
509
00:34:03,833 --> 00:34:05,168
Häivytään.
510
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
Vauhtia, Joe!
511
00:34:27,148 --> 00:34:28,983
Ajetaan pois tieltä!
512
00:34:29,817 --> 00:34:31,235
Menkää!
513
00:34:32,278 --> 00:34:33,780
Tulkaa!
514
00:34:35,573 --> 00:34:36,991
Hajaannutaan!
515
00:34:45,416 --> 00:34:47,502
- Polje!
- Minähän poljen!
516
00:35:24,539 --> 00:35:26,040
- Trudy-täti?
- Mitä ihmettä?
517
00:35:26,124 --> 00:35:28,918
Ei hätää.
Olivia Kowalski on valtion agentti.
518
00:35:29,001 --> 00:35:31,170
- Mistä virastosta?
- Ette ole kuulleet siitä.
519
00:35:32,505 --> 00:35:35,133
{\an8}- Kokeillaan.
- DSA, puolustustukikeskus.
520
00:35:36,384 --> 00:35:39,637
Reliikkien yhdistyminen luo voimanlähteen,
521
00:35:39,720 --> 00:35:41,514
mutta se on erittäin epävakaa.
522
00:35:41,597 --> 00:35:43,474
Virastollamme on eristyslaitos.
523
00:35:44,350 --> 00:35:45,601
Onko Silmän reliikki teillä?
524
00:35:47,353 --> 00:35:49,772
- Ei.
- Missä se on?
525
00:35:49,856 --> 00:35:51,566
Hajosi atomeiksi Unihuoneessa.
526
00:35:55,194 --> 00:35:57,238
Entä kristalli ja ydin?
527
00:35:57,321 --> 00:35:58,739
Kartta, koodeksit?
528
00:35:59,323 --> 00:36:02,034
Laitoitteko ne sekaisin reppuun?
529
00:36:02,118 --> 00:36:03,953
Olisitte itse voineet hajota atomeiksi.
530
00:36:04,036 --> 00:36:05,121
Emme anna niitä teille.
531
00:36:05,204 --> 00:36:08,166
Siitä ei neuvotella.
Ette tiedä, millä leikitte.
532
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Ymmärrän epäröinnin. Arvostan sitä.
533
00:36:12,795 --> 00:36:14,088
Tehdään kompromissi.
534
00:36:14,172 --> 00:36:16,966
Minulla on suojakotelo, jossa reliikit
voi kuljettaa turvallisesti.
535
00:36:17,049 --> 00:36:19,385
Laitetaan ne koteloon autoni takakonttiin.
536
00:36:19,468 --> 00:36:22,930
Te kaksi ja Trudy
tulette kyydissäni Dixoniin.
537
00:36:23,639 --> 00:36:25,224
Mitä Dixonissa tapahtuu?
538
00:36:26,058 --> 00:36:28,102
Vien teidät isänne luo.
539
00:36:31,314 --> 00:36:33,441
Aavistan, että hänellä on hyviä uutisia.
540
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
Löysikö hän äidin?
541
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Onko hän äidin luona?
542
00:36:37,945 --> 00:36:40,907
Te saitte energiaytimen turvaan.
543
00:36:41,991 --> 00:36:45,119
Perheenne yhdistäminen on vähintä,
mitä voin tehdä.
544
00:37:23,824 --> 00:37:25,660
Mistä tiedät,
että Fentonilla on hyviä uutisia?
545
00:37:25,743 --> 00:37:27,745
Sanoit, että hän katosi sinulta.
546
00:37:27,828 --> 00:37:30,873
- Hän jätti viestin ja osoitteen.
- Milloin?
547
00:37:30,957 --> 00:37:34,502
Agenttini ilmoitti
ennen kuin löysimme lapset.
548
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Hyvä, että Fenton on kunnossa.
Hän ilahtuu nähdessään pojat.
549
00:37:44,303 --> 00:37:47,098
Kun isänne ja minä olimme nuoria,
550
00:37:48,474 --> 00:37:50,268
emme käyttäneet turvavöitä.
551
00:37:50,351 --> 00:37:52,603
Isoisänne paasasi siitä aina.
552
00:37:52,687 --> 00:37:56,816
"Teillä liikkuu hulluja.
Muista turvallisuus, Gertie."
553
00:38:45,323 --> 00:38:46,824
Mitä tuo oli?
554
00:38:49,452 --> 00:38:50,911
Olivia valehtelee Fentonista.
555
00:38:51,454 --> 00:38:53,414
Joko hän ei tiedä, missä Fenton on,
tai hän tietää,
556
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
mikä on pahempaa.
557
00:39:04,884 --> 00:39:06,010
Meidän pitää saada reliikit.
558
00:39:14,560 --> 00:39:15,561
He tulevat!
559
00:39:15,644 --> 00:39:17,688
Meidän pitää ottaa ydin ja reliikit.
560
00:39:17,772 --> 00:39:21,108
Juoskaa!
561
00:39:27,490 --> 00:39:31,035
- Ehkä JB löysi jotain.
- Hänhän on huijannut sinua monta kertaa.
562
00:39:31,118 --> 00:39:33,371
Hän ei voisi varastaa energiaydintä.
563
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
Vaikka haluaisikin.
564
00:39:35,122 --> 00:39:38,876
Greshamissa on bussipysäkki.
Mennään Dixoniin.
565
00:39:38,959 --> 00:39:41,420
Varastan jonkun auton johdoilla
ja varoitan muita Oliviasta.
566
00:39:41,545 --> 00:39:43,089
Osaatko startata johdoista?
567
00:39:44,548 --> 00:39:48,052
Minäkin olen Hardy. Minulla oli elämä
ennen kuin minusta tuli tätinne.
568
00:39:52,348 --> 00:39:54,266
Olkaa varovaisia. Soittakaa sieltä.
569
00:40:04,610 --> 00:40:06,987
Ducksworthissa ei ole
yhtään William Vogelia.
570
00:40:07,071 --> 00:40:09,031
Dixonissa on W. Vogel.
571
00:40:14,870 --> 00:40:15,913
Mikä on vialla?
572
00:40:18,624 --> 00:40:19,792
Kaikki.
573
00:40:47,319 --> 00:40:48,487
Luojan kiitos, että tulit.
574
00:41:01,083 --> 00:41:02,376
Ei!
575
00:41:03,502 --> 00:41:04,503
Ei!
576
00:41:49,507 --> 00:41:51,383
Tässä se on.
577
00:41:51,467 --> 00:41:52,843
Miten pääsemme sisään?
578
00:41:53,469 --> 00:41:55,012
Näytä itsevarmalta. Seuraa minua.
579
00:41:55,095 --> 00:41:57,264
- Selvä.
- Iltaa.
580
00:41:57,348 --> 00:41:59,808
- Jatka matkaa, kersa.
- Hyvä juttu.
581
00:42:00,518 --> 00:42:01,519
- Mestarillista.
- Ole hiljaa.
582
00:42:01,602 --> 00:42:02,770
Ole itse.
583
00:42:03,229 --> 00:42:04,480
Mitä nyt?
584
00:42:11,320 --> 00:42:12,488
Mennään.
585
00:43:31,233 --> 00:43:32,526
Auttakaa!
586
00:43:53,297 --> 00:43:55,299
{\an8}Käännös: Suvi Niemelä
43451