All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E03.A.Promise.of.Trouble.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,296 Unihuone on Rosegravessa. He tekivät kokeita oppilailla. 3 00:00:05,380 --> 00:00:06,923 Kone ei käynnisty. 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,342 - Löysin vian. - Se kai kärventyi paineaallossa. 5 00:00:10,260 --> 00:00:11,553 Frank ei ole ollut oma itsensä. 6 00:00:11,636 --> 00:00:14,597 Kun katsoin Frankia silmiin, en nähnyt ihmistä, joka rakastaa minua. 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,475 Jos Frank ei ole Frank, kuka hän sitten on? 8 00:00:17,559 --> 00:00:20,228 Saanko esitellä, isoisoisäni George Estabrook. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,396 Olen sanonut miljoona kertaa. 10 00:00:21,479 --> 00:00:23,648 Miksi George rakentaisi salahuoneen, jonka ovea hän ei voi sulkea? 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,693 Olisi ollut kiva tietää, ennen kuin jätimme hänet yksin. 12 00:00:26,776 --> 00:00:28,069 Haluaisin palkata teidät. 13 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Olemme valmiita antamaan teille sen, mitä eniten toivotte. 14 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 Haluan tietää totuuden äidistäni. 15 00:00:33,283 --> 00:00:35,368 Se selviää vain hankkimalla viimeinen reliikki. 16 00:00:35,452 --> 00:00:36,745 Haetaan kartta JB:ltä. 17 00:00:36,828 --> 00:00:38,288 Hoidan ensin yhden asian. 18 00:00:38,371 --> 00:00:39,789 - Minkä? - Tuon veljeni takaisin. 19 00:00:41,791 --> 00:00:44,753 - Missä Frank on? - Hän on kristallissa. Elossa. 20 00:00:44,836 --> 00:00:47,672 Siirto on alkamassa. Sitten olen vapaa. 21 00:00:47,756 --> 00:00:50,341 Silmän voima kuuluu minulle. 22 00:00:50,425 --> 00:00:52,761 Ei! 23 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Ei! 24 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 Joe, auta. 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,287 Frankengeorge pitää saada takaisin turvahuoneeseen. 26 00:01:19,370 --> 00:01:21,539 Se on selvää. 27 00:01:21,623 --> 00:01:22,624 Anteeksi. 28 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 - Kuka sinä edes olet? - Anteeksi vain. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,629 Hän on kämppikseni. 30 00:01:27,712 --> 00:01:29,881 Tämä on yksityisasia. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 Drew tutkii projekti Keskiyötä niin kuin mekin. 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 - Hän voi auttaa. - Kiva. 33 00:01:35,136 --> 00:01:38,723 En halua ketään leikkietsivää meidän asioihimme. 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,060 Haloo, kuulen kyllä. 35 00:01:42,143 --> 00:01:46,356 Olen tässä. Omassa huoneessani. 36 00:01:46,439 --> 00:01:49,526 Callie kertoi, että poikaystävä on tavallaan joku muu. 37 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 Paljastit juuri, että hän on isoisoisäsi. 38 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 Olen ajan tasalla. 39 00:01:54,322 --> 00:01:56,866 Miten ette tajunneet, että hengailitte 80-vuotiaan kanssa? 40 00:01:56,950 --> 00:01:59,994 Selvitimme sen lopulta. Se on meidän juttumme. 41 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 Minä pääsin Unihuoneeseen. 42 00:02:02,247 --> 00:02:03,331 Se on minun juttuni. 43 00:02:03,414 --> 00:02:06,459 Loistavaa. Sinun tehtäväsi on hoidettu. 44 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 - Nyt voisit… - Mitä? 45 00:02:09,546 --> 00:02:12,215 En jätä tietokonettani ventovieraille. 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,926 Onko tuo kannettava tietokone? En ole nähnyt sellaista. 47 00:02:15,009 --> 00:02:17,595 Näpit irti. Siihen ei saa koskea. 48 00:02:17,679 --> 00:02:21,015 Luulin, että niitä on vain asevoimilla. Ne ovat tosi kalliita. 49 00:02:21,099 --> 00:02:25,145 Kyllä, tosi kalliita. Siksi rakensin tämän itse. 50 00:02:25,228 --> 00:02:28,731 Saan eräältä tyypiltä osia. Onko tämä selvä? 51 00:02:30,567 --> 00:02:34,404 Jätän sinut kavereinesi hoitamaan yksityisasianne. 52 00:02:35,155 --> 00:02:38,783 Tiedoksi vain, että en lähde, koska käskit. 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 Lähden, koska minulla on muutakin tekemistä 54 00:02:41,369 --> 00:02:45,039 kuin olla lapsenvahtina töykeälle kakaralle, 55 00:02:45,123 --> 00:02:48,543 jonka moottoriturpa ei ole niin hurmaava kuin hän luulee. 56 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Olen lähellä, jos tarvitsette minua. Ja luultavasti tarvitsettekin. 57 00:02:52,922 --> 00:02:56,759 Voin auttaa ratkaisemaan jutun nopeammin kuin "lopulta". 58 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 - Olit töykeä. - Todella. 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,727 Ei mietitä, kuka oli töykeä. 60 00:03:05,852 --> 00:03:09,814 - George pitää saada pois Frankista. - Miten? Kone ei toimi. 61 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 Paineaalto kai kärvensi sirun. 62 00:03:11,733 --> 00:03:14,319 Niitä siruja ei valmisteta enää. 63 00:03:14,402 --> 00:03:19,157 Pitää löytää vanhanmallinen siru tai päivittää kone uudenmalliseen. 64 00:03:19,282 --> 00:03:22,243 - Pyydetään Drew takaisin. - Ei. 65 00:03:23,828 --> 00:03:28,291 Ei häntä. Callie voi tehdä sen. Vai mitä? 66 00:03:29,042 --> 00:03:30,501 Voin yrittää. 67 00:03:32,837 --> 00:03:37,008 Pihistin piirustukset Munderin kellarista. 68 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Ne eivät auta puuttuvan sirun ongelmassa. 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 Eivätkä puuttuvan kristallin. 70 00:03:43,681 --> 00:03:45,225 - Kristalli on minulla. - Kiva. 71 00:03:45,308 --> 00:03:48,937 Ja minulla on Silmä. Kaikki hyvin. 72 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Onko se sinulla? 73 00:03:50,313 --> 00:03:53,524 Sitä kuulemma tarvitaan suunnitelman toteutukseen. 74 00:03:53,608 --> 00:03:54,817 Minkä suunnitelman? 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 - Otan Silmän voiman itseeni. - Hetkinen. 76 00:03:57,403 --> 00:03:59,030 Sehän turmeli Frankin. 77 00:03:59,155 --> 00:04:02,492 Se manipuloi häntä mutta ei hetkessä. 78 00:04:02,575 --> 00:04:05,119 Eikä tämä onnistu muuten. 79 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 Ladataan minut kristalliin. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Jaan Silmän voiman Frankin kanssa. 81 00:04:11,334 --> 00:04:13,795 - Onnistuuko se? - Oletetaan niin. 82 00:04:14,504 --> 00:04:16,798 Te häädätte Georgen Frankin kehosta 83 00:04:16,881 --> 00:04:19,300 ja siirrätte minut ja Frankin takaisin kehoihimme. 84 00:04:19,384 --> 00:04:21,928 Kaksi siirtoa. Yksi siirto kärvensi koneen. 85 00:04:23,179 --> 00:04:24,639 Siirrätte ensin Frankin. 86 00:04:24,722 --> 00:04:25,974 Jos kone kärventyy, 87 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 korjaatte sen ja siirrätte minut. 88 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 Ei mutkisteta asioita. 89 00:04:30,561 --> 00:04:32,397 Mekö teemme niin? 90 00:04:32,480 --> 00:04:34,315 En usko, että meistä on siihen, 91 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 mutta se on vain mielipiteeni. 92 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Kyllä me onnistumme. Saamme apua. 93 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Selvä. Haen Drew'n. 94 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Ei. 95 00:04:42,782 --> 00:04:46,202 On joku, jolla on tästä kokemusta. Munder. 96 00:04:46,286 --> 00:04:48,913 - Mitä? Ei käy. - Se ei onnistu muuten. 97 00:04:48,997 --> 00:04:50,665 Hän on mielisairaalassa arvioitavana. 98 00:04:50,748 --> 00:04:54,043 Emme mene tapaamaan Munderia emmekä ota häntä mukaan. 99 00:04:54,127 --> 00:04:58,298 Hän on valehtelija, manipuloija, kidnappaaja ja mielipuoli. 100 00:04:58,381 --> 00:05:01,426 Emme takuulla mene tapaamaan Munderia. 101 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 Päivää, herra Hardy. 102 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 Ystävät. 103 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 {\an8}Kerro, missä Frank on. 104 00:05:45,803 --> 00:05:49,682 {\an8}Minähän kerroin. Hän on kristallissa. 105 00:05:49,766 --> 00:05:51,351 {\an8}Mitä se tarkoittaa? 106 00:05:51,893 --> 00:05:54,812 {\an8}Millainen paikka se on? Yksinäisyyden linnake? 107 00:05:56,022 --> 00:05:59,901 {\an8}Loputon tyhjiö? Rinnakkaisuniversumi täynnä hirviöitä? 108 00:06:02,028 --> 00:06:04,781 {\an8}Vaikka saisitte Frankin takaisin, hän ei olisi entisensä. 109 00:06:06,741 --> 00:06:09,035 {\an8}Jos hän on ylipäätään hengissä. 110 00:06:09,118 --> 00:06:13,206 {\an8}- Sinäkin selvisit. - Olin valmistautunut. 111 00:06:14,290 --> 00:06:16,959 {\an8}Mieleni oli keskittynyt. Minulla oli suunnitelma. 112 00:06:17,460 --> 00:06:19,170 {\an8}Meilläkin on suunnitelma. 113 00:06:30,681 --> 00:06:32,100 Surkea suunnitelma. 114 00:06:32,183 --> 00:06:33,893 - Ei ole. - Aivan järjetön. 115 00:06:34,018 --> 00:06:36,145 Auta sitten. Neuvo meitä. 116 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 - Miksi neuvoisin? - Tilanne on sinun syytäsi. 117 00:06:39,190 --> 00:06:43,319 {\an8}Onko? Kertomasi perusteella kuulostaa, että George Estabrook 118 00:06:43,403 --> 00:06:44,821 {\an8}on kaiken takana. 119 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 {\an8}Antaa olla. Selvitämme sen itse. 120 00:06:47,990 --> 00:06:49,200 {\an8}Odottakaa. 121 00:06:50,284 --> 00:06:52,286 {\an8}Hyvä on. Suunnitelman alkuosa. 122 00:06:53,996 --> 00:06:58,000 {\an8}Se on hyvä, mutta kahden siirto takaisin… 123 00:06:59,293 --> 00:07:00,461 {\an8}Se on vaikeaa. 124 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 {\an8}Paineaalto lamaannuttaa koneen. 125 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 {\an8}Vaikka saisitte sen toimimaan, 126 00:07:05,508 --> 00:07:08,719 {\an8}saatatte siirtää kaksi tietoisuutta samaan kehoon. 127 00:07:08,803 --> 00:07:11,097 {\an8}Se ei kai olisi toivottavaa. 128 00:07:13,015 --> 00:07:16,602 {\an8}- Voiko konetta säätää? - Teoriassa kyllä, mutta… 129 00:07:16,686 --> 00:07:20,648 {\an8}Hyvä. Selitä minulle. Minä selitän Callielle. 130 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 {\an8}Haluatko tosiaan leikkiä rikkinäistä puhelinta, 131 00:07:22,859 --> 00:07:24,610 {\an8}kun veljesi henki on pelissä? 132 00:07:25,027 --> 00:07:27,613 {\an8}En. Teen muistiinpanot. 133 00:07:28,322 --> 00:07:30,825 {\an8}Toivottavasti paremmin kuin tietokonekurssilla. 134 00:07:32,076 --> 00:07:34,829 {\an8}Paras saumanne on toinen kone. 135 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 {\an8}Siihen ei ole aikaa. 136 00:07:37,748 --> 00:07:40,001 {\an8}Ette voi rakentaa sitä, kuten minä tein, 137 00:07:40,084 --> 00:07:42,462 {\an8}mutta edesmenneellä tri Burellilla 138 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 {\an8}oli oma koneensa projekti Keskiyöstä. 139 00:07:46,007 --> 00:07:48,050 {\an8}Hän ei onnistunut siirrossa. 140 00:07:48,134 --> 00:07:50,595 {\an8}Hänen sirunsa pitäisi olla ehjä. 141 00:07:51,095 --> 00:07:53,473 {\an8}Isä säilytti kaiken Burellin varastosta. 142 00:07:53,556 --> 00:07:56,225 {\an8}- Se voi löytyä. - Menkää etsimään. 143 00:07:56,309 --> 00:07:58,519 {\an8}- Menen bussilla Rosegraveen. - Selvä. 144 00:08:00,480 --> 00:08:01,731 {\an8}Täytyy sanoa, 145 00:08:01,814 --> 00:08:06,402 {\an8}että sisukkuutesi on vaikuttavaa. Yllättävää jopa. 146 00:08:07,945 --> 00:08:09,614 {\an8}Vaarannat henkesi veljesi puolesta. 147 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 {\an8}Meillä saattaa olla jotain yhteistä. 148 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 Ei ole. 149 00:08:18,748 --> 00:08:21,584 Onko mahdollista, että veljeni Aaron on vielä siellä? 150 00:08:23,085 --> 00:08:24,879 {\an8}Frank on etusijalla. 151 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 {\an8}Selitä vielä se voimanlähde. 152 00:08:38,976 --> 00:08:41,854 {\an8}Ilman mitään yliluonnollista, mystistä humpuukia. 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 {\an8}Käsitykseni mukaan 154 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 {\an8}pallon tarkoitus oli valjastaa yliluonnollinen, 155 00:08:47,735 --> 00:08:50,696 {\an8}mystinen humpuuki, jolla Silmän reliikki rikottaisiin ja koottaisiin uudelleen. 156 00:08:51,447 --> 00:08:55,660 {\an8}- Lapsesi ovat täällä. - Kiitos. Lähetä sisään. 157 00:08:55,743 --> 00:08:58,579 Mitä nyt? Miksi lapsesi tulivat? 158 00:08:59,121 --> 00:09:00,122 Käytän heitä konsultteina. 159 00:09:00,206 --> 00:09:03,125 - Selvä. - Hei. Makea lafka, Driscoll. 160 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 - Ovatko välipalat ilmaisia? - Eivät. 161 00:09:06,587 --> 00:09:08,256 Verorahoilla maksettuja. 162 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Hän vitsailee. 163 00:09:10,841 --> 00:09:12,552 Belinda jätti avaimet sisälle. 164 00:09:12,635 --> 00:09:15,096 Tarvitsin omani. Saatan heidät ulos. 165 00:09:26,023 --> 00:09:28,734 Hain sirun Burellin koneesta, 166 00:09:28,818 --> 00:09:30,444 mutta kertokaa, mitä teette sillä. 167 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 Meidän pitää tutkia sitä. 168 00:09:34,615 --> 00:09:37,535 - Valehtelet. - Yritämme saada Silmän reliikin takaisin. 169 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 Kiitos sipseistä. 170 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Miksi teit Frankille näin? 171 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 Miksi välität? 172 00:10:00,099 --> 00:10:03,686 Sinulla ja Frankilla oli vain teiniromanssi. 173 00:10:03,769 --> 00:10:06,606 Se olisi muutenkin jäänyt vain muistoksi. 174 00:10:09,025 --> 00:10:11,736 Pidätkö minua sydänsuruisena tyttönä, 175 00:10:11,819 --> 00:10:13,446 joka tekee tämän pojan takia? 176 00:10:18,284 --> 00:10:20,786 Teen tämän niiden viattomien lasten vuoksi, 177 00:10:20,870 --> 00:10:22,872 joiden elämän pilasit projekti Keskiyöllä. 178 00:10:23,372 --> 00:10:26,000 Kaiken sen vahingon, jonka aiheutit itsekkäästi. 179 00:10:26,083 --> 00:10:29,128 Tavoitellessasi mitä, reliikkejä? 180 00:10:30,296 --> 00:10:34,216 Te ette onnistu. 181 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Haukkaan raitista ilmaa. 182 00:11:01,369 --> 00:11:03,996 Luulin, että hän nitistäisi Georgen paljain käsin. 183 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Toivoin, että hän olisi edes lyönyt. 184 00:11:14,298 --> 00:11:19,512 No, miten siskosi kanssa meni? 185 00:11:21,847 --> 00:11:23,265 - Hyvin. - Kiva. 186 00:11:23,349 --> 00:11:27,353 Aluksi oli vähän hankalaa, mutta muuten ihan normaalia. 187 00:11:27,436 --> 00:11:29,939 Piristävää. Viime aikoina mikään ei ole ollut normaalia. 188 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 Mene takaisin, häijy nero! 189 00:11:33,943 --> 00:11:35,444 Älä ryppyile minulle. 190 00:11:40,533 --> 00:11:41,575 Noin. 191 00:11:45,037 --> 00:11:46,080 Anteeksi. 192 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Miten teemme sen? 193 00:11:55,506 --> 00:11:58,175 - Mitä jos epäonnistumme? - Mitä jos emme? 194 00:12:00,136 --> 00:12:03,931 Munder näytti, miten kytkennät tehdään. 195 00:12:04,014 --> 00:12:08,644 Tarvitsemme integroidun mikroprosessorin. 196 00:12:08,728 --> 00:12:11,355 Harmi, ettei Sparewellin tietokone ole vielä myynnissä. 197 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Kämppiksesi saa jostain tietokoneen osia. 198 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 Nyt haluatkin Drew'n apua. 199 00:12:18,738 --> 00:12:22,491 En halua hänen apuaan. 200 00:12:24,326 --> 00:12:26,662 Saatan tarvita sitä. 201 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 - Minä menen. - Minä voin pyytää. 202 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Olet oikeassa. 203 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 Tiedän. Missä asiassa? 204 00:12:39,550 --> 00:12:42,344 Apuasi tarvitaan. Tarvitsemme uuden Sparewellin sirun. 205 00:12:42,428 --> 00:12:45,222 Miksi luulet, että saisin sellaisen? 206 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 Ne eivät ole vielä myynnissä. 207 00:12:48,058 --> 00:12:49,518 Saat jostain osia. 208 00:12:49,602 --> 00:12:52,897 En Sparewellin komponentteja. Ne ovat suojattuja. 209 00:12:52,980 --> 00:12:55,024 Ja uusi siru on vain kikkailua. 210 00:12:55,107 --> 00:12:57,902 Vanhempi prosessori on vakaampi. 211 00:12:58,819 --> 00:13:02,239 - Saisitko meille sellaisen? - Takuulla. 212 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Meidän pitää käydä varkaissa. 213 00:13:07,328 --> 00:13:09,955 Onneksi tunnen avoimet järjestelmät. 214 00:13:11,707 --> 00:13:15,169 - Toimiiko se Keskiyön koneessa? - Pannaan toimimaan. 215 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 - Drew. - Niin? 216 00:13:41,779 --> 00:13:42,863 Onko tuo sinulle vai minulle? 217 00:13:42,947 --> 00:13:45,157 ET SELVIÄ TÄSTÄ. TIEDÄN SALAISUUTESI. 218 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 On huolestuttavaa, että se on epävarmaa. 219 00:13:49,745 --> 00:13:50,955 Kerroitko kellekään Frankista? 220 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 - En. Kerroitko sinä veljestäni? - En. 221 00:13:54,166 --> 00:13:57,211 Joku tietää puuhistamme. Joku täällä. 222 00:13:57,294 --> 00:13:59,630 Selvä. Kuuntele. 223 00:14:02,049 --> 00:14:03,717 Ota siru ja käynnistä koneet. 224 00:14:04,510 --> 00:14:07,221 Selvitän, kuka lähetti viestin. Callie. 225 00:14:08,514 --> 00:14:10,683 Mene. Hae poikaystäväsi. 226 00:14:11,767 --> 00:14:12,977 Ala mennä. 227 00:14:30,995 --> 00:14:32,079 No niin. 228 00:14:32,162 --> 00:14:34,999 Toin sirun. Ovatko Chet ja Belinda palanneet? 229 00:14:35,082 --> 00:14:36,375 Eivät vielä. 230 00:14:36,876 --> 00:14:39,003 Miksi te vain seisoskelette? 231 00:14:40,045 --> 00:14:43,465 Koska tämä on hyvin vaarallinen kokeilu, neiti Shaw. 232 00:14:47,428 --> 00:14:49,638 Minä jatkan tästä. 233 00:14:58,981 --> 00:15:01,567 - Miten pääsit tänne? - Karkasin. 234 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 Miten? 235 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 Erinomaisia osia tiirikointiin. 236 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Minua etsitään varmasti. 237 00:15:12,620 --> 00:15:15,331 Yritetään keskittyä tehtävään, jos sopii. 238 00:15:17,124 --> 00:15:21,462 Joe ladataan ensin. Tietysti. 239 00:15:22,171 --> 00:15:25,507 Meidän pitää antaa hänelle aikaa siellä. 240 00:15:25,591 --> 00:15:28,385 Ja meidän pitää antaa 241 00:15:28,510 --> 00:15:30,763 - koneen jäähtyä… - En pidä tästä. 242 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 Koeta kestää. Se tapahtuu. 243 00:15:33,974 --> 00:15:36,852 - Emme tiedä, voiko häneen luottaa. - Kuunteleeko herra Cohen? 244 00:15:37,269 --> 00:15:40,189 Vai haluatko, että ystäväsi kuolevat? 245 00:15:41,440 --> 00:15:43,609 - Se ensimmäinen. - Hienoa. 246 00:15:44,026 --> 00:15:47,613 Viiden minuutin jäähtymisaika riittää. Joe ehtii etsiä Frankin 247 00:15:47,696 --> 00:15:49,406 ja jakaa voiman. 248 00:15:49,490 --> 00:15:51,450 Sitten George. 249 00:15:51,533 --> 00:15:53,786 - Ja sitten me… - Palautamme Joen. 250 00:15:53,869 --> 00:15:57,414 Säilytämme yhteyden Frankin kehoon uudelleen ohjatulla kuituoptiikalla, 251 00:15:57,498 --> 00:16:00,501 mikä mahdollistaa samanaikaisen latauksen ja… 252 00:16:00,584 --> 00:16:03,337 Estää kahden tietoisuuden siirtymisen samaan kehoon. 253 00:16:03,420 --> 00:16:04,463 Oikein. Ja lisäksi… 254 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 Herra Hardy. 255 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Pitääkö minun tietää? Olen siinä vaiheessa kristallissa. 256 00:16:10,552 --> 00:16:13,681 Se estää väärän tietoisuuden siirtymisen väärään kehoon. 257 00:16:13,764 --> 00:16:15,349 Kiitos, neiti Shaw. 258 00:16:15,432 --> 00:16:17,309 Olen pettynyt, herra Hardy. 259 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Mitä? 260 00:16:20,312 --> 00:16:24,274 - Aina vain pahenee. - Ei hätää. Hän auttaa. 261 00:16:24,358 --> 00:16:26,819 Jos tarkoitat, että pelastan sinut varmalta kuolemalta, 262 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 niin kyllä, minä autan. 263 00:16:28,696 --> 00:16:33,951 Herra Morton, neiti Conrad. Saitteko Burellin alkuperäisen sirun? 264 00:16:39,039 --> 00:16:40,082 Mainiota. 265 00:16:41,542 --> 00:16:44,128 Yhdistäkää vain, kiitos. 266 00:16:46,755 --> 00:16:48,173 Tapausnumero. 267 00:16:50,592 --> 00:16:54,263 Tavoittelen Fenton Hardya. Hän soitti tästä numerosta. 268 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 Tarvitsen tapausnumeron. 269 00:16:56,849 --> 00:17:00,519 Ei minulla ole. Operaattori yhdisti. 270 00:17:01,645 --> 00:17:05,441 - Tavoittelen Fenton Hardya. - Täällä ei ole ketään sennimistä. 271 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 No niin. Annatko sen oikean. 272 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 - Kumpi on oikea? - Se oikeanpuoleinen. 273 00:17:17,953 --> 00:17:19,538 Minun oikeani vai sinun oikeasi? 274 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 Tuolin oikea puoli, herra Cohen. 275 00:17:27,296 --> 00:17:30,090 Tyyrpuurinpuoleinen teillä merikadeteilla. 276 00:17:33,135 --> 00:17:34,470 Tämä on järjetöntä. 277 00:17:34,887 --> 00:17:39,892 Väitän, että Munderin mukanaolo on jutun järkevin osuus. 278 00:17:43,312 --> 00:17:46,148 No, miten sinulla sujuu Biffin kanssa? 279 00:17:46,690 --> 00:17:50,360 Ihan hyvin. Ei mitään kerrottavaa. 280 00:17:51,195 --> 00:17:53,113 Yritän vain unohtaa tunteet. 281 00:17:53,197 --> 00:17:56,867 Painan ne niin syvälle, etten tunne niitä enää ikinä. 282 00:17:56,992 --> 00:18:02,081 Tuttu juttu. Usko minua. Se ei toimi. 283 00:18:07,920 --> 00:18:09,129 No niin. 284 00:18:10,214 --> 00:18:14,051 A7 punaiseen 12:een. 285 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 Selvä. 286 00:18:15,344 --> 00:18:18,764 - A4 siniseen 7:ään. - Selvä. 287 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 Sitten F4 B3:een. 288 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 Taistelulaivani upposi. 289 00:18:26,438 --> 00:18:27,731 Ei. 290 00:18:27,815 --> 00:18:31,193 Ei B3 vaan B8. 291 00:18:31,860 --> 00:18:33,320 Kirjoitin nopeasti. 292 00:18:35,447 --> 00:18:37,574 Huono hetki tehdä virheitä. 293 00:18:37,658 --> 00:18:39,451 Kuka irrotti suuteipin? 294 00:18:39,993 --> 00:18:43,205 Projekti Keskiyötä ei suunniteltu usealle siirrolle. 295 00:18:43,288 --> 00:18:45,791 Tarkoitus oli siirtää minut sisään ja ulos. 296 00:18:45,916 --> 00:18:48,585 Kristalli voi tuhoutua prosessin aikana. 297 00:18:48,669 --> 00:18:52,548 - Voi ei. Ehkä on parasta luovuttaa. - Kyllä olisi. 298 00:18:52,631 --> 00:18:54,341 Hän on oikeassa. Tämä on tyhmää. 299 00:18:54,424 --> 00:18:56,510 Miksi yrittäisimme pelastaa ystävän? 300 00:18:57,177 --> 00:18:59,805 Sehän on vain Frank. 301 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Kuka hänestä välittää? 302 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 Onneksi olet täällä puhumassa meille järkeä. 303 00:19:04,560 --> 00:19:06,228 Jotakuta taitaa pelottaa 304 00:19:06,311 --> 00:19:08,981 ikuisuus kristallin sisällä. 305 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 Ehkä hän pelkää, että JB löytää reliikit. 306 00:19:12,609 --> 00:19:16,989 Herra Cox ei löydä mitään. Kartta ei riitä. 307 00:19:17,573 --> 00:19:21,493 Minua pelottaa ja teitäkin pitäisi pelottaa se, 308 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 että henkilö, joka vei kristallin palan 309 00:19:25,289 --> 00:19:28,167 ja tappoi Silmän piirin, on yhä vapaana. 310 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 Joku meistä voi olla seuraava. 311 00:19:49,646 --> 00:19:50,939 TUNTEMATON KÄYTTÄJÄ 312 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Kiinni jäit. 313 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 KÄYTTÄJÄ_1019: TIEDÄN, KUKA OLET. 314 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 TUNTEMATON_KÄYTTÄJÄ: SAMOIN. 315 00:20:09,917 --> 00:20:12,794 KÄYTTÄJÄ_1019: MITÄS NYT? TUNTEMATON_KÄYTTÄJÄ: TAVATAAN SISÄPIHALLA. 316 00:20:26,058 --> 00:20:27,851 Tämä on hullua, vai mitä? 317 00:20:31,104 --> 00:20:34,316 Emme edes tiedä, voitko jakaa Silmän voiman. 318 00:20:36,777 --> 00:20:39,279 - Mitä jos sinä ja Frank ette pääse sieltä? - Callie. 319 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 Sukellan kohta kristalliin. 320 00:20:44,326 --> 00:20:46,703 - Ei jossitella nyt. - Anteeksi. 321 00:20:48,288 --> 00:20:50,123 Annoin kai Georgen vaikuttaa minuun. 322 00:20:54,544 --> 00:20:56,546 Mitä jos tämä kuuluu hänen suunnitelmaansa? 323 00:20:57,965 --> 00:21:02,219 Ei. George on ollut kauan poissa pelistä. 324 00:21:04,429 --> 00:21:06,515 Hän tietää vähemmän kuin antaa ymmärtää. 325 00:21:07,391 --> 00:21:10,686 Silmä ei näyttänyt hänelle, että joku varasti palan kristallista. 326 00:21:13,522 --> 00:21:17,150 Sanokoon mitä sanoo, hän ei hallitse tilannetta. 327 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 Entä me? 328 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 Frank uskoisi henkensä käsiisi. 329 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 Minä myös. 330 00:21:41,675 --> 00:21:43,010 Minulla on suunnitelma. 331 00:21:43,719 --> 00:21:47,139 Oletko kunnossa? 332 00:21:50,934 --> 00:21:54,521 Olen. Tehdään se ennen kuin muutan mieleni. 333 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 Odota. Sovitaan turvasana. 334 00:21:56,982 --> 00:21:59,818 Ei kerrota sitä muille. Vahvista sillä olevasi sinä, kun palaatte. 335 00:22:00,986 --> 00:22:02,863 Ja että olen oikeassa kehossa. 336 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Niin. 337 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 Tämä tuntuu tutulta, vai mitä? 338 00:22:44,404 --> 00:22:47,824 Onko veljeni Aaron kristallissa? Onko hän elossa? 339 00:22:49,368 --> 00:22:50,869 Ai niin. 340 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Sanoin sinulle, ettei Aaron päässyt kristalliin. 341 00:22:54,623 --> 00:22:55,749 Enkö sanonutkin? 342 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 Valehtelit. 343 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Onko jokin vialla? 344 00:23:01,797 --> 00:23:04,049 Ei ole. Olemme valmiita. 345 00:23:11,848 --> 00:23:15,852 Pärjäät kyllä. Autamme sinua. 346 00:23:22,651 --> 00:23:24,403 Vaikka pääsisitte kristallista, 347 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 joku tavoittelee viimeistä reliikkiä, ja hän on vaarallinen. 348 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 93. 349 00:23:28,907 --> 00:23:31,785 86. 79. 350 00:23:31,868 --> 00:23:34,955 - 70. - Joe, joudut katumaan tätä! 351 00:23:35,497 --> 00:23:36,998 Saat katua! 352 00:23:37,082 --> 00:23:40,001 71. 44. 353 00:23:40,085 --> 00:23:44,005 37, 30. 354 00:23:44,089 --> 00:23:45,215 22. 355 00:24:26,006 --> 00:24:28,467 Anna olla, Frank. Siellä ei ole sinulle mitään. 356 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 Sinä. 357 00:24:30,343 --> 00:24:34,222 Sinä teit tämän. Huijasit minut tänne Georgen puolesta. 358 00:24:34,306 --> 00:24:36,683 Kun sen on nähnyt, sitä ei voi unohtaa. 359 00:24:38,351 --> 00:24:40,520 Onko Silmän voima vielä minussa? 360 00:24:41,771 --> 00:24:43,231 Pääsenkö pois täältä? 361 00:24:43,315 --> 00:24:46,526 Et. George otti voiman sinulta paetakseen. 362 00:24:46,610 --> 00:24:49,571 Olen vain voimasta jäänyt kaiku. 363 00:24:49,654 --> 00:24:52,741 Se katoaa lopulta, kuten kaikki voimat. 364 00:24:52,824 --> 00:24:55,076 Löydän omin avuin ulos. 365 00:25:18,850 --> 00:25:21,645 - Onko kaikki kunnossa, rouva? - On toki. 366 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Ei. 367 00:25:26,650 --> 00:25:28,985 Kiitos avustasi koodeksien kanssa. 368 00:25:29,069 --> 00:25:30,529 Tietysti, rouva. 369 00:25:30,612 --> 00:25:33,240 Isänne antoi selvät ohjeet. 370 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 Niin teki. 371 00:25:40,080 --> 00:25:42,874 Kirje. George käski tappaa autonkuljettajan. 372 00:25:42,958 --> 00:25:45,252 Nyt kun isäni on poissa, en tarvitse sinua enää. 373 00:25:45,335 --> 00:25:48,838 Saat korvauksen. Puolen vuoden palkan. 374 00:25:48,922 --> 00:25:50,924 Se ei ollut Georgen toive. 375 00:25:51,800 --> 00:25:54,594 Olit hänen palvelijansa, et muuta. 376 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 Lähde äläkä koskaan palaa. 377 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 Hän ei pystynyt tappamaan miestä. 378 00:26:11,319 --> 00:26:14,447 Pelkkä palvelija. Sehän nähdään. 379 00:26:53,862 --> 00:26:55,864 Kun sen on nähnyt, sitä ei voi unohtaa. 380 00:26:57,490 --> 00:26:59,492 Hän varasti palan kristallista. Minkä takia? 381 00:27:00,910 --> 00:27:03,413 - Tiedän kaiken. - George saattoi onnistua. 382 00:27:03,496 --> 00:27:05,957 - Toteuttaa kohtalonsa. - Olit hänen palvelijansa, et muuta. 383 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 - Riittää jo! - Ympyrä on sulkeutunut. 384 00:27:07,626 --> 00:27:08,960 Lopeta! 385 00:27:17,927 --> 00:27:19,262 Joe, Callie. Tulitte hakemaan minut. 386 00:27:21,181 --> 00:27:22,766 Miten se putosi? 387 00:27:34,611 --> 00:27:35,612 Älä lähde. 388 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Voi tulla uusi mysteeri. Tarvitsemme sinua. 389 00:27:38,531 --> 00:27:40,909 Frank teki selväksi, ettei hän tarvitse minua. 390 00:27:40,992 --> 00:27:42,577 - Minne olet menossa? - Frank on väärässä. 391 00:27:42,661 --> 00:27:44,204 Hän ei tiedä, mitä hän puhuu. 392 00:27:44,287 --> 00:27:47,248 Hän teki pahan virheen, kun jätti sinut. 393 00:27:47,332 --> 00:27:49,084 Callie, se en ollut minä. 394 00:27:49,668 --> 00:27:52,545 Vaikka en ole Frankin kanssa, se ei tarkoita, etten ole tukenasi. 395 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 Lähtösi tarkoittaa juuri sitä. 396 00:27:55,256 --> 00:27:56,383 Minullakin tulee sinua ikävä. 397 00:28:02,180 --> 00:28:04,307 - Minulla tulee ikävä. - Palaan pian. 398 00:28:05,225 --> 00:28:07,143 Callie. 399 00:28:11,189 --> 00:28:13,525 Calliella on kristalli. 400 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Hän palaa pelastamaan minut. 401 00:28:19,823 --> 00:28:22,534 Callie. 402 00:28:27,622 --> 00:28:28,915 Callie! 403 00:28:41,302 --> 00:28:44,514 Mitä sinä täällä teet? Missä Callie on? 404 00:28:44,597 --> 00:28:45,932 Oletko tosissasi? 405 00:28:47,100 --> 00:28:51,187 Olet. Sulatin aivoni kristalliin pelastaakseni sinut, 406 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 ja kiität näin. 407 00:28:59,404 --> 00:29:01,239 Ihan totta. Miten olet täällä? 408 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 Imin Silmän voiman itseeni. 409 00:29:04,117 --> 00:29:07,287 - Miten? George otti voiman minulta. - Se on monimutkaista. 410 00:29:07,370 --> 00:29:10,290 Sain hänet luopumaan siitä, kuten lupasit hänenä. 411 00:29:10,373 --> 00:29:14,461 Kun tajusin, että hän oli sinussa, panin hänet puhumaan. 412 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 Tein Silmällä tarjouksen hänelle, ja tilanne lähti käsistä. 413 00:29:16,796 --> 00:29:18,465 - Siinä kohtaako? - Aivan sama. 414 00:29:18,548 --> 00:29:21,134 Olen melko varma, että ainoa keino päästä takaisin 415 00:29:21,217 --> 00:29:23,094 - on jakaa Silmän voima. - Melko varma? 416 00:29:23,178 --> 00:29:24,512 Kuuntele. Callie siirtää kohta 417 00:29:24,596 --> 00:29:26,931 Georgen tänne, jotta voimme palata kehoihimme. 418 00:29:27,015 --> 00:29:29,434 Georgen tänne? Hän yrittää tappaa meidät. 419 00:29:29,517 --> 00:29:33,772 Tiedetään. Hän on yrittänyt tappaa minut monta kertaa. 420 00:29:35,440 --> 00:29:39,360 - Kauanko olen ollut täällä? - Ehkä viikon. 421 00:29:39,444 --> 00:29:41,946 Meni viikko ennen kuin tajusit, etten ollut minä itse. 422 00:29:42,030 --> 00:29:45,074 Olit muutenkin pahantuulinen. Eroa ei juuri ollut. 423 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 - Hän on satavuotias, ääliö! - Itse olet ääliö. 424 00:29:47,660 --> 00:29:49,913 Järjestit itsesi kristalliin loukkuun. 425 00:29:50,997 --> 00:29:52,791 En voi uskoa, että hän jätti Callien. 426 00:29:52,874 --> 00:29:54,167 Pahemminkin olisi voinut käydä. 427 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 - Miten? - Jos hän olisi jatkanut suhdetta. 428 00:29:58,546 --> 00:30:01,132 - Tämä on älytöntä. - Tämäkö? 429 00:30:01,216 --> 00:30:03,885 En ole vielä kertonut, että Munder karkasi pöpilästä 430 00:30:03,968 --> 00:30:04,969 auttamaan meitä. 431 00:30:05,053 --> 00:30:06,971 - Teetkö Munderin kanssa yhteistyötä? - Teen. 432 00:30:07,055 --> 00:30:09,557 On hänen syytään, että olen täällä. Hän on mielipuoli. 433 00:30:15,522 --> 00:30:17,106 Mielipuolista puheen ollen. 434 00:30:26,574 --> 00:30:28,076 Hölmöt. 435 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Sanoin, ettei tämä maailma kestä meitä kaikkia. 436 00:30:32,080 --> 00:30:34,249 Korjaan asian. 437 00:30:34,332 --> 00:30:37,502 Voitte jäädä tänne ikuisesti. 438 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 Kuten se toinen poika. 439 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Kaikki hyvin toistaiseksi. 440 00:30:51,099 --> 00:30:52,767 No niin. 441 00:30:53,977 --> 00:30:56,771 Mitä sinä teet? Heidän pitää olla kytkettyinä. 442 00:30:56,855 --> 00:30:58,731 - Lopeta. - Se on totta. 443 00:30:58,815 --> 00:31:01,234 Mutta emme tuo heitä vielä takaisin. 444 00:31:01,317 --> 00:31:03,486 - Joe. - Oletko kunnossa? 445 00:31:03,570 --> 00:31:05,697 - Älä. - Käynnistä kone. 446 00:31:06,739 --> 00:31:09,659 - Se ei kuulu suunnitelmaan. - Nyt kuuluu. 447 00:31:10,201 --> 00:31:12,495 Menen itse katsomaan. 448 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 Joko lataat minut nyt, 449 00:31:14,122 --> 00:31:17,000 tai Frank ja Joe jäävät sinne omilleen. 450 00:31:18,668 --> 00:31:20,044 Saat valita. 451 00:31:27,635 --> 00:31:31,264 Tulkaahan. Keskustellaan. 452 00:31:32,599 --> 00:31:35,643 Isoisoisä jälkeläispoikineen. 453 00:31:35,727 --> 00:31:40,023 Mehän olemme perhettä. 454 00:31:41,941 --> 00:31:43,776 Oletko varma tästä? 455 00:31:44,652 --> 00:31:48,489 En, mutta luota minuun. 456 00:31:53,286 --> 00:31:55,580 Siinähän sinä olet, poikaseni. 457 00:31:56,497 --> 00:31:58,458 Et ole meille perhettä. Et ole koskaan ollut. 458 00:31:58,541 --> 00:32:01,294 Anna voima. Se on minun. 459 00:32:02,378 --> 00:32:04,213 Anna se. 460 00:32:06,925 --> 00:32:08,676 Missä se on? 461 00:32:14,474 --> 00:32:15,934 Lopetetaan pelleily. 462 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 Ei. 463 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 Et pääse pakoon, George. 464 00:32:55,306 --> 00:32:57,183 Olet loukussa. 465 00:32:57,266 --> 00:32:59,394 Tämä ei ole enää sinun maailmasi. 466 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Miettikää, mitä teette. 467 00:33:01,896 --> 00:33:04,357 Voimme hyötyä Silmän anneista. 468 00:33:04,482 --> 00:33:07,402 Estabrookit ottavat yhdessä vallan. 469 00:33:08,152 --> 00:33:09,237 Emme ole Estabrookeja. 470 00:33:11,447 --> 00:33:12,824 Olemme Hardyja. 471 00:33:13,449 --> 00:33:14,659 Tämä ei käy. 472 00:33:14,742 --> 00:33:17,120 Olen nähnyt lopun. Se ei mene näin. 473 00:33:17,245 --> 00:33:19,038 Tämä ei ole oikein. 474 00:33:19,122 --> 00:33:20,748 Tämä ei ole oikein! 475 00:33:26,212 --> 00:33:27,588 Frank. 476 00:33:27,672 --> 00:33:30,967 Aika on vähissä. Jaetaan voima. 477 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 Älä sitten ota kaikkea itsellesi. 478 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 En enää koskaan. 479 00:33:41,102 --> 00:33:42,562 No niin. 480 00:33:55,533 --> 00:33:56,951 Callie käynnisti siirron. 481 00:34:13,259 --> 00:34:15,344 He ovat olleet siellä liian kauan. Pidetään kiirettä. 482 00:34:18,806 --> 00:34:19,849 Viisi. 483 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Joe? 484 00:34:22,351 --> 00:34:23,644 Mitä teet täällä? 485 00:34:23,728 --> 00:34:25,146 Sanoin, ettei häneen voi luottaa. 486 00:34:25,229 --> 00:34:28,691 Kuin prisman refraktiota, energian liikettä. 487 00:34:28,775 --> 00:34:32,487 Jokainen tietoisuus muokkaa ja heikentää sen koostumusta. 488 00:34:32,570 --> 00:34:35,073 - Mielenkiintoista. - Ei ole. 489 00:34:35,156 --> 00:34:38,284 Maa kutsuu Munderia. Mitä teet täällä? 490 00:34:38,367 --> 00:34:40,495 - Jos satutit Callieta… - Ystävänne ovat kunnossa. 491 00:34:40,578 --> 00:34:42,205 He ovat valmiina siirtoon. 492 00:34:42,288 --> 00:34:44,707 En tullut estämään teitä, mutta haluan tietää. 493 00:34:45,374 --> 00:34:47,293 Halusin nähdä itse. 494 00:34:48,878 --> 00:34:50,588 Missä Aaron on? 495 00:34:54,342 --> 00:34:56,094 Taidan tietää, missä hän on. 496 00:34:58,888 --> 00:35:00,890 George sanoi jättävänsä meidät tänne 497 00:35:00,973 --> 00:35:02,642 kuten sen toisen pojan. 498 00:35:06,979 --> 00:35:09,565 George ei enää hallitse tätä paikkaa. Saamme hänet ulos. 499 00:35:09,649 --> 00:35:10,650 Miten? 500 00:35:14,487 --> 00:35:16,280 Ihan miten haluamme. 501 00:35:29,919 --> 00:35:33,714 Aaron, täällä on Adrian. 502 00:35:36,134 --> 00:35:37,426 Aaron? 503 00:35:38,761 --> 00:35:39,846 Aaron! 504 00:35:50,273 --> 00:35:51,274 Tulit hakemaan minua. 505 00:35:57,947 --> 00:35:59,240 Tulin tietysti. 506 00:36:00,408 --> 00:36:01,617 Tiesin, että tulisit. 507 00:36:04,078 --> 00:36:06,789 Mitä nyt tehdään? Voimmeko jakaa voiman kaikille? 508 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 Vaikka voisimmekin, meillä ei ole Aaronin kehoa. 509 00:36:09,125 --> 00:36:10,126 Ei se mitään. 510 00:36:11,460 --> 00:36:13,254 Tiesin jääväni tänne. 511 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Kyllä me pärjäämme. 512 00:36:18,968 --> 00:36:22,847 Frank, siirrämme sinut sieltä. Ole varovainen. 513 00:36:23,389 --> 00:36:24,473 Menkää. 514 00:36:25,349 --> 00:36:26,350 Menkää! 515 00:36:27,977 --> 00:36:29,937 Mene vain. Aika loppuu. 516 00:36:34,192 --> 00:36:36,027 Kaverit, se ylikuumenee. 517 00:36:36,110 --> 00:36:37,862 Frank, nyt pitää mennä! 518 00:37:18,611 --> 00:37:20,446 - Oletteko kunnossa? - Phil? 519 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 - Olen kunnossa. - Varovasti. 520 00:37:33,709 --> 00:37:36,754 Joe, oletko kunnossa? Onnistuiko se? 521 00:37:39,257 --> 00:37:40,758 Greippi. 522 00:37:40,841 --> 00:37:42,468 Voi ei, hän sai aivovaurion. 523 00:37:42,551 --> 00:37:44,595 Ei, se on turvasana. Se on hän. 524 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Onko siinä Frank? 525 00:38:07,827 --> 00:38:09,245 Hän se on. 526 00:38:10,663 --> 00:38:12,039 Hyvä! 527 00:38:15,960 --> 00:38:16,961 Voi luoja. 528 00:38:17,920 --> 00:38:20,673 - Olen pahoillani. - Tiesin löytäväni sinut. 529 00:38:44,155 --> 00:38:46,824 Entä Munder? 530 00:38:46,907 --> 00:38:48,409 Hän oli oikeassa. 531 00:38:50,870 --> 00:38:52,496 Hänen veljensä oli siellä. 532 00:38:54,707 --> 00:38:56,167 He ovat nyt yhdessä. 533 00:38:57,001 --> 00:38:59,086 Poliisi jäljittää Munderin tänne. 534 00:38:59,170 --> 00:39:01,630 Meidän kannattaa häipyä. 535 00:39:01,714 --> 00:39:02,757 Niin, totta. 536 00:39:02,840 --> 00:39:04,759 - Lähdetään. - Odottakaa vähän. 537 00:39:06,302 --> 00:39:09,221 Teidän pitää luopua voimasta tällä kertaa lopullisesti. 538 00:39:12,350 --> 00:39:15,061 Niin. Tehdään se. 539 00:40:00,231 --> 00:40:01,232 Selvä. 540 00:40:12,576 --> 00:40:13,786 Olet myöhässä. 541 00:40:20,543 --> 00:40:22,211 Mitä haluat, Donald? 542 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Luuletko olevasi fiksu? 543 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Et ole ainoa, joka osaa käyttää tietokonetta. 544 00:40:26,590 --> 00:40:29,343 - Mitä haluat? - Miksi luulet, että haluan jotain? 545 00:40:31,011 --> 00:40:32,930 Miksi muuten lähettäisit oudon viestin? 546 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 - Oletko ihastunut minuun? - Älä unta näe. 547 00:40:37,768 --> 00:40:42,064 Haluan kyllä jotain. Haluatko arvata, mitä? 548 00:40:42,148 --> 00:40:45,025 Ei mitään hajua. Mutta jos et ala kertoa… 549 00:40:45,109 --> 00:40:49,029 Et tee mitään, ellet halua, että salaisuutesi paljastuu. 550 00:40:50,281 --> 00:40:52,283 Minulla on serkku River Heightsissa. 551 00:40:52,366 --> 00:40:54,076 Se on pieni paikka. 552 00:40:54,160 --> 00:40:57,997 Hän ei tunne ketään Drew Darrow'ta, mutta hän tuntee Drew… 553 00:40:58,080 --> 00:40:59,915 Jos olet rahaa vailla, sano hintasi. 554 00:40:59,999 --> 00:41:01,667 En halua rahaa. Minulla on jo rahaa. 555 00:41:02,460 --> 00:41:06,338 Haluan jotain erityistä, jonka vain sinä voit antaa. 556 00:41:17,016 --> 00:41:19,518 Vihdoinkin. Ei ole aikaa laiskotella. 557 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Chet ja muut tuovat autot. 558 00:41:21,312 --> 00:41:23,647 - Lähdemme Dixoniin. - Mitä siellä on? 559 00:41:23,731 --> 00:41:25,733 JB ja karttamme. 560 00:41:28,235 --> 00:41:30,404 Hän varasti sen. Selitän matkalla. 561 00:41:31,322 --> 00:41:33,032 Jotkin asiat eivät koskaan muutu. 562 00:41:33,616 --> 00:41:35,159 Sinulla ei ollut helppoa kristallissa, 563 00:41:35,242 --> 00:41:37,870 mutta täälläkään ei mennyt ihan putkeen. 564 00:41:41,540 --> 00:41:44,293 Kiitos, että tulit hakemaan minut. 565 00:41:47,880 --> 00:41:49,632 Sinäkin olisit hakenut minut. 566 00:41:53,093 --> 00:41:56,555 Älä yritä. Olisit varmasti. 567 00:41:58,140 --> 00:42:00,059 Se jää arvoitukseksi. 568 00:42:00,893 --> 00:42:04,063 Jos haluat sen kartan, jonka hukkasit, 569 00:42:04,271 --> 00:42:05,648 eiköhän lähdetä. 570 00:42:06,190 --> 00:42:09,360 Odota. Vielä yksi asia. 571 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 - Mikä? - Silmä. 572 00:42:13,239 --> 00:42:17,535 Se näytti sinulle, miten saat eniten toivomasi. 573 00:42:18,577 --> 00:42:21,872 Se oli vain tyhjä lupaus. 574 00:42:23,582 --> 00:42:28,337 Mitä jos kaikki kokemasi oli osa jotain suurempaa? 575 00:42:30,297 --> 00:42:32,758 Jospa kaikki johti tähän? 576 00:42:41,850 --> 00:42:43,310 Äiti? 577 00:42:49,858 --> 00:42:52,736 Jos äiti on elossa, missä hän on ollut? 578 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Ehkä piilossa. 579 00:42:55,406 --> 00:42:57,199 Miksi hän piileksisi meiltä? 580 00:42:59,159 --> 00:43:01,161 - Tietääköhän isä? - Apua! 581 00:43:02,121 --> 00:43:03,706 Mitä tuolla tapahtuu? 582 00:43:09,086 --> 00:43:11,130 - Soitetaan ambulanssi. - Mitä tapahtui? 583 00:43:11,213 --> 00:43:13,340 En tiedä. Löysimme heidät tästä. 584 00:43:15,134 --> 00:43:18,846 Voi ei. 585 00:43:21,140 --> 00:43:22,766 Joku vei tietokoneeni. 586 00:43:50,336 --> 00:43:52,338 {\an8}Käännös: Suvi Niemelä 43581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.