All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E03.A.Promise.of.Trouble.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,296
Unihuone on Rosegravessa.
He tekivät kokeita oppilailla.
3
00:00:05,380 --> 00:00:06,923
Kone ei käynnisty.
4
00:00:07,048 --> 00:00:09,342
- Löysin vian.
- Se kai kärventyi paineaallossa.
5
00:00:10,260 --> 00:00:11,553
Frank ei ole ollut oma itsensä.
6
00:00:11,636 --> 00:00:14,597
Kun katsoin Frankia silmiin,
en nähnyt ihmistä, joka rakastaa minua.
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,475
Jos Frank ei ole Frank,
kuka hän sitten on?
8
00:00:17,559 --> 00:00:20,228
Saanko esitellä,
isoisoisäni George Estabrook.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,396
Olen sanonut miljoona kertaa.
10
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
Miksi George rakentaisi salahuoneen,
jonka ovea hän ei voi sulkea?
11
00:00:23,732 --> 00:00:26,693
Olisi ollut kiva tietää,
ennen kuin jätimme hänet yksin.
12
00:00:26,776 --> 00:00:28,069
Haluaisin palkata teidät.
13
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Olemme valmiita antamaan teille sen,
mitä eniten toivotte.
14
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
Haluan tietää totuuden äidistäni.
15
00:00:33,283 --> 00:00:35,368
Se selviää vain
hankkimalla viimeinen reliikki.
16
00:00:35,452 --> 00:00:36,745
Haetaan kartta JB:ltä.
17
00:00:36,828 --> 00:00:38,288
Hoidan ensin yhden asian.
18
00:00:38,371 --> 00:00:39,789
- Minkä?
- Tuon veljeni takaisin.
19
00:00:41,791 --> 00:00:44,753
- Missä Frank on?
- Hän on kristallissa. Elossa.
20
00:00:44,836 --> 00:00:47,672
Siirto on alkamassa. Sitten olen vapaa.
21
00:00:47,756 --> 00:00:50,341
Silmän voima kuuluu minulle.
22
00:00:50,425 --> 00:00:52,761
Ei!
23
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
Ei!
24
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
Joe, auta.
25
00:01:17,202 --> 00:01:19,287
Frankengeorge pitää saada
takaisin turvahuoneeseen.
26
00:01:19,370 --> 00:01:21,539
Se on selvää.
27
00:01:21,623 --> 00:01:22,624
Anteeksi.
28
00:01:23,541 --> 00:01:25,460
- Kuka sinä edes olet?
- Anteeksi vain.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,629
Hän on kämppikseni.
30
00:01:27,712 --> 00:01:29,881
Tämä on yksityisasia.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
Drew tutkii projekti Keskiyötä
niin kuin mekin.
32
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
- Hän voi auttaa.
- Kiva.
33
00:01:35,136 --> 00:01:38,723
En halua ketään leikkietsivää
meidän asioihimme.
34
00:01:38,807 --> 00:01:42,060
Haloo, kuulen kyllä.
35
00:01:42,143 --> 00:01:46,356
Olen tässä. Omassa huoneessani.
36
00:01:46,439 --> 00:01:49,526
Callie kertoi, että poikaystävä
on tavallaan joku muu.
37
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
Paljastit juuri, että hän on isoisoisäsi.
38
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Olen ajan tasalla.
39
00:01:54,322 --> 00:01:56,866
Miten ette tajunneet,
että hengailitte 80-vuotiaan kanssa?
40
00:01:56,950 --> 00:01:59,994
Selvitimme sen lopulta.
Se on meidän juttumme.
41
00:02:00,078 --> 00:02:02,163
Minä pääsin Unihuoneeseen.
42
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
Se on minun juttuni.
43
00:02:03,414 --> 00:02:06,459
Loistavaa. Sinun tehtäväsi on hoidettu.
44
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
- Nyt voisit…
- Mitä?
45
00:02:09,546 --> 00:02:12,215
En jätä tietokonettani ventovieraille.
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,926
Onko tuo kannettava tietokone?
En ole nähnyt sellaista.
47
00:02:15,009 --> 00:02:17,595
Näpit irti. Siihen ei saa koskea.
48
00:02:17,679 --> 00:02:21,015
Luulin, että niitä on vain asevoimilla.
Ne ovat tosi kalliita.
49
00:02:21,099 --> 00:02:25,145
Kyllä, tosi kalliita.
Siksi rakensin tämän itse.
50
00:02:25,228 --> 00:02:28,731
Saan eräältä tyypiltä osia.
Onko tämä selvä?
51
00:02:30,567 --> 00:02:34,404
Jätän sinut kavereinesi
hoitamaan yksityisasianne.
52
00:02:35,155 --> 00:02:38,783
Tiedoksi vain,
että en lähde, koska käskit.
53
00:02:38,867 --> 00:02:41,286
Lähden, koska minulla on
muutakin tekemistä
54
00:02:41,369 --> 00:02:45,039
kuin olla lapsenvahtina
töykeälle kakaralle,
55
00:02:45,123 --> 00:02:48,543
jonka moottoriturpa ei ole
niin hurmaava kuin hän luulee.
56
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Olen lähellä, jos tarvitsette minua.
Ja luultavasti tarvitsettekin.
57
00:02:52,922 --> 00:02:56,759
Voin auttaa ratkaisemaan jutun
nopeammin kuin "lopulta".
58
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
- Olit töykeä.
- Todella.
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,727
Ei mietitä, kuka oli töykeä.
60
00:03:05,852 --> 00:03:09,814
- George pitää saada pois Frankista.
- Miten? Kone ei toimi.
61
00:03:09,898 --> 00:03:11,649
Paineaalto kai kärvensi sirun.
62
00:03:11,733 --> 00:03:14,319
Niitä siruja ei valmisteta enää.
63
00:03:14,402 --> 00:03:19,157
Pitää löytää vanhanmallinen siru
tai päivittää kone uudenmalliseen.
64
00:03:19,282 --> 00:03:22,243
- Pyydetään Drew takaisin.
- Ei.
65
00:03:23,828 --> 00:03:28,291
Ei häntä. Callie voi tehdä sen. Vai mitä?
66
00:03:29,042 --> 00:03:30,501
Voin yrittää.
67
00:03:32,837 --> 00:03:37,008
Pihistin piirustukset Munderin kellarista.
68
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Ne eivät auta puuttuvan sirun ongelmassa.
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
Eivätkä puuttuvan kristallin.
70
00:03:43,681 --> 00:03:45,225
- Kristalli on minulla.
- Kiva.
71
00:03:45,308 --> 00:03:48,937
Ja minulla on Silmä. Kaikki hyvin.
72
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Onko se sinulla?
73
00:03:50,313 --> 00:03:53,524
Sitä kuulemma tarvitaan
suunnitelman toteutukseen.
74
00:03:53,608 --> 00:03:54,817
Minkä suunnitelman?
75
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
- Otan Silmän voiman itseeni.
- Hetkinen.
76
00:03:57,403 --> 00:03:59,030
Sehän turmeli Frankin.
77
00:03:59,155 --> 00:04:02,492
Se manipuloi häntä mutta ei hetkessä.
78
00:04:02,575 --> 00:04:05,119
Eikä tämä onnistu muuten.
79
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
Ladataan minut kristalliin.
80
00:04:08,665 --> 00:04:11,251
Jaan Silmän voiman Frankin kanssa.
81
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
- Onnistuuko se?
- Oletetaan niin.
82
00:04:14,504 --> 00:04:16,798
Te häädätte Georgen Frankin kehosta
83
00:04:16,881 --> 00:04:19,300
ja siirrätte minut ja Frankin
takaisin kehoihimme.
84
00:04:19,384 --> 00:04:21,928
Kaksi siirtoa.
Yksi siirto kärvensi koneen.
85
00:04:23,179 --> 00:04:24,639
Siirrätte ensin Frankin.
86
00:04:24,722 --> 00:04:25,974
Jos kone kärventyy,
87
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
korjaatte sen ja siirrätte minut.
88
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
Ei mutkisteta asioita.
89
00:04:30,561 --> 00:04:32,397
Mekö teemme niin?
90
00:04:32,480 --> 00:04:34,315
En usko, että meistä on siihen,
91
00:04:34,399 --> 00:04:35,441
mutta se on vain mielipiteeni.
92
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Kyllä me onnistumme. Saamme apua.
93
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Selvä. Haen Drew'n.
94
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
Ei.
95
00:04:42,782 --> 00:04:46,202
On joku, jolla on tästä kokemusta. Munder.
96
00:04:46,286 --> 00:04:48,913
- Mitä? Ei käy.
- Se ei onnistu muuten.
97
00:04:48,997 --> 00:04:50,665
Hän on mielisairaalassa arvioitavana.
98
00:04:50,748 --> 00:04:54,043
Emme mene tapaamaan Munderia
emmekä ota häntä mukaan.
99
00:04:54,127 --> 00:04:58,298
Hän on valehtelija, manipuloija,
kidnappaaja ja mielipuoli.
100
00:04:58,381 --> 00:05:01,426
Emme takuulla mene tapaamaan Munderia.
101
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
Päivää, herra Hardy.
102
00:05:16,816 --> 00:05:18,276
Ystävät.
103
00:05:42,759 --> 00:05:44,260
{\an8}Kerro, missä Frank on.
104
00:05:45,803 --> 00:05:49,682
{\an8}Minähän kerroin. Hän on kristallissa.
105
00:05:49,766 --> 00:05:51,351
{\an8}Mitä se tarkoittaa?
106
00:05:51,893 --> 00:05:54,812
{\an8}Millainen paikka se on?
Yksinäisyyden linnake?
107
00:05:56,022 --> 00:05:59,901
{\an8}Loputon tyhjiö?
Rinnakkaisuniversumi täynnä hirviöitä?
108
00:06:02,028 --> 00:06:04,781
{\an8}Vaikka saisitte Frankin takaisin,
hän ei olisi entisensä.
109
00:06:06,741 --> 00:06:09,035
{\an8}Jos hän on ylipäätään hengissä.
110
00:06:09,118 --> 00:06:13,206
{\an8}- Sinäkin selvisit.
- Olin valmistautunut.
111
00:06:14,290 --> 00:06:16,959
{\an8}Mieleni oli keskittynyt.
Minulla oli suunnitelma.
112
00:06:17,460 --> 00:06:19,170
{\an8}Meilläkin on suunnitelma.
113
00:06:30,681 --> 00:06:32,100
Surkea suunnitelma.
114
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
- Ei ole.
- Aivan järjetön.
115
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
Auta sitten. Neuvo meitä.
116
00:06:36,229 --> 00:06:39,107
- Miksi neuvoisin?
- Tilanne on sinun syytäsi.
117
00:06:39,190 --> 00:06:43,319
{\an8}Onko? Kertomasi perusteella kuulostaa,
että George Estabrook
118
00:06:43,403 --> 00:06:44,821
{\an8}on kaiken takana.
119
00:06:44,904 --> 00:06:47,907
{\an8}Antaa olla. Selvitämme sen itse.
120
00:06:47,990 --> 00:06:49,200
{\an8}Odottakaa.
121
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
{\an8}Hyvä on. Suunnitelman alkuosa.
122
00:06:53,996 --> 00:06:58,000
{\an8}Se on hyvä, mutta kahden siirto takaisin…
123
00:06:59,293 --> 00:07:00,461
{\an8}Se on vaikeaa.
124
00:07:01,462 --> 00:07:03,631
{\an8}Paineaalto lamaannuttaa koneen.
125
00:07:03,714 --> 00:07:05,425
{\an8}Vaikka saisitte sen toimimaan,
126
00:07:05,508 --> 00:07:08,719
{\an8}saatatte siirtää
kaksi tietoisuutta samaan kehoon.
127
00:07:08,803 --> 00:07:11,097
{\an8}Se ei kai olisi toivottavaa.
128
00:07:13,015 --> 00:07:16,602
{\an8}- Voiko konetta säätää?
- Teoriassa kyllä, mutta…
129
00:07:16,686 --> 00:07:20,648
{\an8}Hyvä. Selitä minulle.
Minä selitän Callielle.
130
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
{\an8}Haluatko tosiaan leikkiä
rikkinäistä puhelinta,
131
00:07:22,859 --> 00:07:24,610
{\an8}kun veljesi henki on pelissä?
132
00:07:25,027 --> 00:07:27,613
{\an8}En. Teen muistiinpanot.
133
00:07:28,322 --> 00:07:30,825
{\an8}Toivottavasti paremmin
kuin tietokonekurssilla.
134
00:07:32,076 --> 00:07:34,829
{\an8}Paras saumanne on toinen kone.
135
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
{\an8}Siihen ei ole aikaa.
136
00:07:37,748 --> 00:07:40,001
{\an8}Ette voi rakentaa sitä, kuten minä tein,
137
00:07:40,084 --> 00:07:42,462
{\an8}mutta edesmenneellä tri Burellilla
138
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
{\an8}oli oma koneensa projekti Keskiyöstä.
139
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
{\an8}Hän ei onnistunut siirrossa.
140
00:07:48,134 --> 00:07:50,595
{\an8}Hänen sirunsa pitäisi olla ehjä.
141
00:07:51,095 --> 00:07:53,473
{\an8}Isä säilytti kaiken Burellin varastosta.
142
00:07:53,556 --> 00:07:56,225
{\an8}- Se voi löytyä.
- Menkää etsimään.
143
00:07:56,309 --> 00:07:58,519
{\an8}- Menen bussilla Rosegraveen.
- Selvä.
144
00:08:00,480 --> 00:08:01,731
{\an8}Täytyy sanoa,
145
00:08:01,814 --> 00:08:06,402
{\an8}että sisukkuutesi on vaikuttavaa.
Yllättävää jopa.
146
00:08:07,945 --> 00:08:09,614
{\an8}Vaarannat henkesi veljesi puolesta.
147
00:08:09,697 --> 00:08:12,617
{\an8}Meillä saattaa olla jotain yhteistä.
148
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
Ei ole.
149
00:08:18,748 --> 00:08:21,584
Onko mahdollista,
että veljeni Aaron on vielä siellä?
150
00:08:23,085 --> 00:08:24,879
{\an8}Frank on etusijalla.
151
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
{\an8}Selitä vielä se voimanlähde.
152
00:08:38,976 --> 00:08:41,854
{\an8}Ilman mitään yliluonnollista,
mystistä humpuukia.
153
00:08:43,022 --> 00:08:44,732
{\an8}Käsitykseni mukaan
154
00:08:44,857 --> 00:08:47,652
{\an8}pallon tarkoitus oli
valjastaa yliluonnollinen,
155
00:08:47,735 --> 00:08:50,696
{\an8}mystinen humpuuki, jolla Silmän reliikki
rikottaisiin ja koottaisiin uudelleen.
156
00:08:51,447 --> 00:08:55,660
{\an8}
- Lapsesi ovat täällä.
- Kiitos. Lähetä sisään.
157
00:08:55,743 --> 00:08:58,579
Mitä nyt? Miksi lapsesi tulivat?
158
00:08:59,121 --> 00:09:00,122
Käytän heitä konsultteina.
159
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
- Selvä.
- Hei. Makea lafka, Driscoll.
160
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
- Ovatko välipalat ilmaisia?
- Eivät.
161
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
Verorahoilla maksettuja.
162
00:09:08,339 --> 00:09:10,049
Hän vitsailee.
163
00:09:10,841 --> 00:09:12,552
Belinda jätti avaimet sisälle.
164
00:09:12,635 --> 00:09:15,096
Tarvitsin omani. Saatan heidät ulos.
165
00:09:26,023 --> 00:09:28,734
Hain sirun Burellin koneesta,
166
00:09:28,818 --> 00:09:30,444
mutta kertokaa, mitä teette sillä.
167
00:09:30,528 --> 00:09:33,614
Meidän pitää tutkia sitä.
168
00:09:34,615 --> 00:09:37,535
- Valehtelet.
- Yritämme saada Silmän reliikin takaisin.
169
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Kiitos sipseistä.
170
00:09:53,175 --> 00:09:54,760
Miksi teit Frankille näin?
171
00:09:56,971 --> 00:09:58,723
Miksi välität?
172
00:10:00,099 --> 00:10:03,686
Sinulla ja Frankilla
oli vain teiniromanssi.
173
00:10:03,769 --> 00:10:06,606
Se olisi muutenkin jäänyt vain muistoksi.
174
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
Pidätkö minua sydänsuruisena tyttönä,
175
00:10:11,819 --> 00:10:13,446
joka tekee tämän pojan takia?
176
00:10:18,284 --> 00:10:20,786
Teen tämän
niiden viattomien lasten vuoksi,
177
00:10:20,870 --> 00:10:22,872
joiden elämän pilasit projekti Keskiyöllä.
178
00:10:23,372 --> 00:10:26,000
Kaiken sen vahingon,
jonka aiheutit itsekkäästi.
179
00:10:26,083 --> 00:10:29,128
Tavoitellessasi mitä, reliikkejä?
180
00:10:30,296 --> 00:10:34,216
Te ette onnistu.
181
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
Haukkaan raitista ilmaa.
182
00:11:01,369 --> 00:11:03,996
Luulin, että hän
nitistäisi Georgen paljain käsin.
183
00:11:04,080 --> 00:11:06,082
Toivoin, että hän olisi edes lyönyt.
184
00:11:14,298 --> 00:11:19,512
No, miten siskosi kanssa meni?
185
00:11:21,847 --> 00:11:23,265
- Hyvin.
- Kiva.
186
00:11:23,349 --> 00:11:27,353
Aluksi oli vähän hankalaa,
mutta muuten ihan normaalia.
187
00:11:27,436 --> 00:11:29,939
Piristävää. Viime aikoina
mikään ei ole ollut normaalia.
188
00:11:31,315 --> 00:11:33,067
Mene takaisin, häijy nero!
189
00:11:33,943 --> 00:11:35,444
Älä ryppyile minulle.
190
00:11:40,533 --> 00:11:41,575
Noin.
191
00:11:45,037 --> 00:11:46,080
Anteeksi.
192
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
Miten teemme sen?
193
00:11:55,506 --> 00:11:58,175
- Mitä jos epäonnistumme?
- Mitä jos emme?
194
00:12:00,136 --> 00:12:03,931
Munder näytti, miten kytkennät tehdään.
195
00:12:04,014 --> 00:12:08,644
Tarvitsemme integroidun mikroprosessorin.
196
00:12:08,728 --> 00:12:11,355
Harmi, ettei Sparewellin tietokone
ole vielä myynnissä.
197
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Kämppiksesi saa jostain tietokoneen osia.
198
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
Nyt haluatkin Drew'n apua.
199
00:12:18,738 --> 00:12:22,491
En halua hänen apuaan.
200
00:12:24,326 --> 00:12:26,662
Saatan tarvita sitä.
201
00:12:27,413 --> 00:12:29,999
- Minä menen.
- Minä voin pyytää.
202
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Olet oikeassa.
203
00:12:36,630 --> 00:12:39,467
Tiedän. Missä asiassa?
204
00:12:39,550 --> 00:12:42,344
Apuasi tarvitaan.
Tarvitsemme uuden Sparewellin sirun.
205
00:12:42,428 --> 00:12:45,222
Miksi luulet, että saisin sellaisen?
206
00:12:45,306 --> 00:12:47,391
Ne eivät ole vielä myynnissä.
207
00:12:48,058 --> 00:12:49,518
Saat jostain osia.
208
00:12:49,602 --> 00:12:52,897
En Sparewellin komponentteja.
Ne ovat suojattuja.
209
00:12:52,980 --> 00:12:55,024
Ja uusi siru on vain kikkailua.
210
00:12:55,107 --> 00:12:57,902
Vanhempi prosessori on vakaampi.
211
00:12:58,819 --> 00:13:02,239
- Saisitko meille sellaisen?
- Takuulla.
212
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
Meidän pitää käydä varkaissa.
213
00:13:07,328 --> 00:13:09,955
Onneksi tunnen avoimet järjestelmät.
214
00:13:11,707 --> 00:13:15,169
- Toimiiko se Keskiyön koneessa?
- Pannaan toimimaan.
215
00:13:33,145 --> 00:13:34,855
- Drew.
- Niin?
216
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
Onko tuo sinulle vai minulle?
217
00:13:42,947 --> 00:13:45,157
ET SELVIÄ TÄSTÄ. TIEDÄN SALAISUUTESI.
218
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
On huolestuttavaa, että se on epävarmaa.
219
00:13:49,745 --> 00:13:50,955
Kerroitko kellekään Frankista?
220
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
- En. Kerroitko sinä veljestäni?
- En.
221
00:13:54,166 --> 00:13:57,211
Joku tietää puuhistamme. Joku täällä.
222
00:13:57,294 --> 00:13:59,630
Selvä. Kuuntele.
223
00:14:02,049 --> 00:14:03,717
Ota siru ja käynnistä koneet.
224
00:14:04,510 --> 00:14:07,221
Selvitän, kuka lähetti viestin. Callie.
225
00:14:08,514 --> 00:14:10,683
Mene. Hae poikaystäväsi.
226
00:14:11,767 --> 00:14:12,977
Ala mennä.
227
00:14:30,995 --> 00:14:32,079
No niin.
228
00:14:32,162 --> 00:14:34,999
Toin sirun.
Ovatko Chet ja Belinda palanneet?
229
00:14:35,082 --> 00:14:36,375
Eivät vielä.
230
00:14:36,876 --> 00:14:39,003
Miksi te vain seisoskelette?
231
00:14:40,045 --> 00:14:43,465
Koska tämä on
hyvin vaarallinen kokeilu, neiti Shaw.
232
00:14:47,428 --> 00:14:49,638
Minä jatkan tästä.
233
00:14:58,981 --> 00:15:01,567
- Miten pääsit tänne?
- Karkasin.
234
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
Miten?
235
00:15:08,198 --> 00:15:10,200
Erinomaisia osia tiirikointiin.
236
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
Minua etsitään varmasti.
237
00:15:12,620 --> 00:15:15,331
Yritetään keskittyä tehtävään, jos sopii.
238
00:15:17,124 --> 00:15:21,462
Joe ladataan ensin. Tietysti.
239
00:15:22,171 --> 00:15:25,507
Meidän pitää antaa hänelle aikaa siellä.
240
00:15:25,591 --> 00:15:28,385
Ja meidän pitää antaa
241
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
- koneen jäähtyä…
- En pidä tästä.
242
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
Koeta kestää. Se tapahtuu.
243
00:15:33,974 --> 00:15:36,852
- Emme tiedä, voiko häneen luottaa.
- Kuunteleeko herra Cohen?
244
00:15:37,269 --> 00:15:40,189
Vai haluatko, että ystäväsi kuolevat?
245
00:15:41,440 --> 00:15:43,609
- Se ensimmäinen.
- Hienoa.
246
00:15:44,026 --> 00:15:47,613
Viiden minuutin jäähtymisaika riittää.
Joe ehtii etsiä Frankin
247
00:15:47,696 --> 00:15:49,406
ja jakaa voiman.
248
00:15:49,490 --> 00:15:51,450
Sitten George.
249
00:15:51,533 --> 00:15:53,786
- Ja sitten me…
- Palautamme Joen.
250
00:15:53,869 --> 00:15:57,414
Säilytämme yhteyden Frankin kehoon
uudelleen ohjatulla kuituoptiikalla,
251
00:15:57,498 --> 00:16:00,501
mikä mahdollistaa
samanaikaisen latauksen ja…
252
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
Estää kahden tietoisuuden
siirtymisen samaan kehoon.
253
00:16:03,420 --> 00:16:04,463
Oikein. Ja lisäksi…
254
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
Herra Hardy.
255
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Pitääkö minun tietää?
Olen siinä vaiheessa kristallissa.
256
00:16:10,552 --> 00:16:13,681
Se estää väärän tietoisuuden
siirtymisen väärään kehoon.
257
00:16:13,764 --> 00:16:15,349
Kiitos, neiti Shaw.
258
00:16:15,432 --> 00:16:17,309
Olen pettynyt, herra Hardy.
259
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
Mitä?
260
00:16:20,312 --> 00:16:24,274
- Aina vain pahenee.
- Ei hätää. Hän auttaa.
261
00:16:24,358 --> 00:16:26,819
Jos tarkoitat,
että pelastan sinut varmalta kuolemalta,
262
00:16:26,902 --> 00:16:28,612
niin kyllä, minä autan.
263
00:16:28,696 --> 00:16:33,951
Herra Morton, neiti Conrad.
Saitteko Burellin alkuperäisen sirun?
264
00:16:39,039 --> 00:16:40,082
Mainiota.
265
00:16:41,542 --> 00:16:44,128
Yhdistäkää vain, kiitos.
266
00:16:46,755 --> 00:16:48,173
Tapausnumero.
267
00:16:50,592 --> 00:16:54,263
Tavoittelen Fenton Hardya.
Hän soitti tästä numerosta.
268
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
Tarvitsen tapausnumeron.
269
00:16:56,849 --> 00:17:00,519
Ei minulla ole. Operaattori yhdisti.
270
00:17:01,645 --> 00:17:05,441
- Tavoittelen Fenton Hardya.
- Täällä ei ole ketään sennimistä.
271
00:17:11,613 --> 00:17:15,034
No niin. Annatko sen oikean.
272
00:17:15,159 --> 00:17:17,870
- Kumpi on oikea?
- Se oikeanpuoleinen.
273
00:17:17,953 --> 00:17:19,538
Minun oikeani vai sinun oikeasi?
274
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
Tuolin oikea puoli, herra Cohen.
275
00:17:27,296 --> 00:17:30,090
Tyyrpuurinpuoleinen teillä merikadeteilla.
276
00:17:33,135 --> 00:17:34,470
Tämä on järjetöntä.
277
00:17:34,887 --> 00:17:39,892
Väitän, että Munderin mukanaolo
on jutun järkevin osuus.
278
00:17:43,312 --> 00:17:46,148
No, miten sinulla sujuu Biffin kanssa?
279
00:17:46,690 --> 00:17:50,360
Ihan hyvin. Ei mitään kerrottavaa.
280
00:17:51,195 --> 00:17:53,113
Yritän vain unohtaa tunteet.
281
00:17:53,197 --> 00:17:56,867
Painan ne niin syvälle,
etten tunne niitä enää ikinä.
282
00:17:56,992 --> 00:18:02,081
Tuttu juttu. Usko minua. Se ei toimi.
283
00:18:07,920 --> 00:18:09,129
No niin.
284
00:18:10,214 --> 00:18:14,051
A7 punaiseen 12:een.
285
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
Selvä.
286
00:18:15,344 --> 00:18:18,764
- A4 siniseen 7:ään.
- Selvä.
287
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
Sitten F4 B3:een.
288
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Taistelulaivani upposi.
289
00:18:26,438 --> 00:18:27,731
Ei.
290
00:18:27,815 --> 00:18:31,193
Ei B3 vaan B8.
291
00:18:31,860 --> 00:18:33,320
Kirjoitin nopeasti.
292
00:18:35,447 --> 00:18:37,574
Huono hetki tehdä virheitä.
293
00:18:37,658 --> 00:18:39,451
Kuka irrotti suuteipin?
294
00:18:39,993 --> 00:18:43,205
Projekti Keskiyötä
ei suunniteltu usealle siirrolle.
295
00:18:43,288 --> 00:18:45,791
Tarkoitus oli siirtää minut
sisään ja ulos.
296
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Kristalli voi tuhoutua prosessin aikana.
297
00:18:48,669 --> 00:18:52,548
- Voi ei. Ehkä on parasta luovuttaa.
- Kyllä olisi.
298
00:18:52,631 --> 00:18:54,341
Hän on oikeassa. Tämä on tyhmää.
299
00:18:54,424 --> 00:18:56,510
Miksi yrittäisimme pelastaa ystävän?
300
00:18:57,177 --> 00:18:59,805
Sehän on vain Frank.
301
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Kuka hänestä välittää?
302
00:19:01,807 --> 00:19:04,476
Onneksi olet täällä
puhumassa meille järkeä.
303
00:19:04,560 --> 00:19:06,228
Jotakuta taitaa pelottaa
304
00:19:06,311 --> 00:19:08,981
ikuisuus kristallin sisällä.
305
00:19:09,064 --> 00:19:12,484
Ehkä hän pelkää, että JB löytää reliikit.
306
00:19:12,609 --> 00:19:16,989
Herra Cox ei löydä mitään.
Kartta ei riitä.
307
00:19:17,573 --> 00:19:21,493
Minua pelottaa
ja teitäkin pitäisi pelottaa se,
308
00:19:23,537 --> 00:19:25,205
että henkilö, joka vei kristallin palan
309
00:19:25,289 --> 00:19:28,167
ja tappoi Silmän piirin, on yhä vapaana.
310
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
Joku meistä voi olla seuraava.
311
00:19:49,646 --> 00:19:50,939
TUNTEMATON KÄYTTÄJÄ
312
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Kiinni jäit.
313
00:20:00,991 --> 00:20:03,702
KÄYTTÄJÄ_1019: TIEDÄN, KUKA OLET.
314
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
TUNTEMATON_KÄYTTÄJÄ: SAMOIN.
315
00:20:09,917 --> 00:20:12,794
KÄYTTÄJÄ_1019: MITÄS NYT?
TUNTEMATON_KÄYTTÄJÄ: TAVATAAN SISÄPIHALLA.
316
00:20:26,058 --> 00:20:27,851
Tämä on hullua, vai mitä?
317
00:20:31,104 --> 00:20:34,316
Emme edes tiedä,
voitko jakaa Silmän voiman.
318
00:20:36,777 --> 00:20:39,279
- Mitä jos sinä ja Frank ette pääse sieltä?
- Callie.
319
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
Sukellan kohta kristalliin.
320
00:20:44,326 --> 00:20:46,703
- Ei jossitella nyt.
- Anteeksi.
321
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
Annoin kai Georgen vaikuttaa minuun.
322
00:20:54,544 --> 00:20:56,546
Mitä jos tämä kuuluu
hänen suunnitelmaansa?
323
00:20:57,965 --> 00:21:02,219
Ei. George on ollut kauan poissa pelistä.
324
00:21:04,429 --> 00:21:06,515
Hän tietää vähemmän kuin antaa ymmärtää.
325
00:21:07,391 --> 00:21:10,686
Silmä ei näyttänyt hänelle,
että joku varasti palan kristallista.
326
00:21:13,522 --> 00:21:17,150
Sanokoon mitä sanoo,
hän ei hallitse tilannetta.
327
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
Entä me?
328
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
Frank uskoisi henkensä käsiisi.
329
00:21:27,411 --> 00:21:28,745
Minä myös.
330
00:21:41,675 --> 00:21:43,010
Minulla on suunnitelma.
331
00:21:43,719 --> 00:21:47,139
Oletko kunnossa?
332
00:21:50,934 --> 00:21:54,521
Olen. Tehdään se
ennen kuin muutan mieleni.
333
00:21:54,604 --> 00:21:56,898
Odota. Sovitaan turvasana.
334
00:21:56,982 --> 00:21:59,818
Ei kerrota sitä muille.
Vahvista sillä olevasi sinä, kun palaatte.
335
00:22:00,986 --> 00:22:02,863
Ja että olen oikeassa kehossa.
336
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
Niin.
337
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
Tämä tuntuu tutulta, vai mitä?
338
00:22:44,404 --> 00:22:47,824
Onko veljeni Aaron kristallissa?
Onko hän elossa?
339
00:22:49,368 --> 00:22:50,869
Ai niin.
340
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Sanoin sinulle,
ettei Aaron päässyt kristalliin.
341
00:22:54,623 --> 00:22:55,749
Enkö sanonutkin?
342
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
Valehtelit.
343
00:22:59,586 --> 00:23:00,754
Onko jokin vialla?
344
00:23:01,797 --> 00:23:04,049
Ei ole. Olemme valmiita.
345
00:23:11,848 --> 00:23:15,852
Pärjäät kyllä. Autamme sinua.
346
00:23:22,651 --> 00:23:24,403
Vaikka pääsisitte kristallista,
347
00:23:24,486 --> 00:23:27,197
joku tavoittelee viimeistä reliikkiä,
ja hän on vaarallinen.
348
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
93.
349
00:23:28,907 --> 00:23:31,785
86. 79.
350
00:23:31,868 --> 00:23:34,955
- 70.
- Joe, joudut katumaan tätä!
351
00:23:35,497 --> 00:23:36,998
Saat katua!
352
00:23:37,082 --> 00:23:40,001
71. 44.
353
00:23:40,085 --> 00:23:44,005
37, 30.
354
00:23:44,089 --> 00:23:45,215
22.
355
00:24:26,006 --> 00:24:28,467
Anna olla, Frank.
Siellä ei ole sinulle mitään.
356
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
Sinä.
357
00:24:30,343 --> 00:24:34,222
Sinä teit tämän.
Huijasit minut tänne Georgen puolesta.
358
00:24:34,306 --> 00:24:36,683
Kun sen on nähnyt, sitä ei voi unohtaa.
359
00:24:38,351 --> 00:24:40,520
Onko Silmän voima vielä minussa?
360
00:24:41,771 --> 00:24:43,231
Pääsenkö pois täältä?
361
00:24:43,315 --> 00:24:46,526
Et. George otti voiman sinulta paetakseen.
362
00:24:46,610 --> 00:24:49,571
Olen vain voimasta jäänyt kaiku.
363
00:24:49,654 --> 00:24:52,741
Se katoaa lopulta, kuten kaikki voimat.
364
00:24:52,824 --> 00:24:55,076
Löydän omin avuin ulos.
365
00:25:18,850 --> 00:25:21,645
- Onko kaikki kunnossa, rouva?
- On toki.
366
00:25:24,731 --> 00:25:25,732
Ei.
367
00:25:26,650 --> 00:25:28,985
Kiitos avustasi koodeksien kanssa.
368
00:25:29,069 --> 00:25:30,529
Tietysti, rouva.
369
00:25:30,612 --> 00:25:33,240
Isänne antoi selvät ohjeet.
370
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
Niin teki.
371
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
Kirje. George käski
tappaa autonkuljettajan.
372
00:25:42,958 --> 00:25:45,252
Nyt kun isäni on poissa,
en tarvitse sinua enää.
373
00:25:45,335 --> 00:25:48,838
Saat korvauksen. Puolen vuoden palkan.
374
00:25:48,922 --> 00:25:50,924
Se ei ollut Georgen toive.
375
00:25:51,800 --> 00:25:54,594
Olit hänen palvelijansa, et muuta.
376
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
Lähde äläkä koskaan palaa.
377
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
Hän ei pystynyt tappamaan miestä.
378
00:26:11,319 --> 00:26:14,447
Pelkkä palvelija. Sehän nähdään.
379
00:26:53,862 --> 00:26:55,864
Kun sen on nähnyt, sitä ei voi unohtaa.
380
00:26:57,490 --> 00:26:59,492
Hän varasti palan kristallista.
Minkä takia?
381
00:27:00,910 --> 00:27:03,413
- Tiedän kaiken.
- George saattoi onnistua.
382
00:27:03,496 --> 00:27:05,957
- Toteuttaa kohtalonsa.
- Olit hänen palvelijansa, et muuta.
383
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
- Riittää jo!
- Ympyrä on sulkeutunut.
384
00:27:07,626 --> 00:27:08,960
Lopeta!
385
00:27:17,927 --> 00:27:19,262
Joe, Callie. Tulitte hakemaan minut.
386
00:27:21,181 --> 00:27:22,766
Miten se putosi?
387
00:27:34,611 --> 00:27:35,612
Älä lähde.
388
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Voi tulla uusi mysteeri.
Tarvitsemme sinua.
389
00:27:38,531 --> 00:27:40,909
Frank teki selväksi,
ettei hän tarvitse minua.
390
00:27:40,992 --> 00:27:42,577
- Minne olet menossa?
- Frank on väärässä.
391
00:27:42,661 --> 00:27:44,204
Hän ei tiedä, mitä hän puhuu.
392
00:27:44,287 --> 00:27:47,248
Hän teki pahan virheen, kun jätti sinut.
393
00:27:47,332 --> 00:27:49,084
Callie, se en ollut minä.
394
00:27:49,668 --> 00:27:52,545
Vaikka en ole Frankin kanssa,
se ei tarkoita, etten ole tukenasi.
395
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
Lähtösi tarkoittaa juuri sitä.
396
00:27:55,256 --> 00:27:56,383
Minullakin tulee sinua ikävä.
397
00:28:02,180 --> 00:28:04,307
- Minulla tulee ikävä.
- Palaan pian.
398
00:28:05,225 --> 00:28:07,143
Callie.
399
00:28:11,189 --> 00:28:13,525
Calliella on kristalli.
400
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Hän palaa pelastamaan minut.
401
00:28:19,823 --> 00:28:22,534
Callie.
402
00:28:27,622 --> 00:28:28,915
Callie!
403
00:28:41,302 --> 00:28:44,514
Mitä sinä täällä teet? Missä Callie on?
404
00:28:44,597 --> 00:28:45,932
Oletko tosissasi?
405
00:28:47,100 --> 00:28:51,187
Olet. Sulatin aivoni kristalliin
pelastaakseni sinut,
406
00:28:51,271 --> 00:28:52,522
ja kiität näin.
407
00:28:59,404 --> 00:29:01,239
Ihan totta. Miten olet täällä?
408
00:29:01,322 --> 00:29:04,033
Imin Silmän voiman itseeni.
409
00:29:04,117 --> 00:29:07,287
- Miten? George otti voiman minulta.
- Se on monimutkaista.
410
00:29:07,370 --> 00:29:10,290
Sain hänet luopumaan siitä,
kuten lupasit hänenä.
411
00:29:10,373 --> 00:29:14,461
Kun tajusin, että hän oli sinussa,
panin hänet puhumaan.
412
00:29:14,544 --> 00:29:16,713
Tein Silmällä tarjouksen hänelle,
ja tilanne lähti käsistä.
413
00:29:16,796 --> 00:29:18,465
- Siinä kohtaako?
- Aivan sama.
414
00:29:18,548 --> 00:29:21,134
Olen melko varma,
että ainoa keino päästä takaisin
415
00:29:21,217 --> 00:29:23,094
- on jakaa Silmän voima.
- Melko varma?
416
00:29:23,178 --> 00:29:24,512
Kuuntele. Callie siirtää kohta
417
00:29:24,596 --> 00:29:26,931
Georgen tänne,
jotta voimme palata kehoihimme.
418
00:29:27,015 --> 00:29:29,434
Georgen tänne? Hän yrittää tappaa meidät.
419
00:29:29,517 --> 00:29:33,772
Tiedetään. Hän on yrittänyt
tappaa minut monta kertaa.
420
00:29:35,440 --> 00:29:39,360
- Kauanko olen ollut täällä?
- Ehkä viikon.
421
00:29:39,444 --> 00:29:41,946
Meni viikko ennen kuin tajusit,
etten ollut minä itse.
422
00:29:42,030 --> 00:29:45,074
Olit muutenkin pahantuulinen.
Eroa ei juuri ollut.
423
00:29:45,158 --> 00:29:47,577
- Hän on satavuotias, ääliö!
- Itse olet ääliö.
424
00:29:47,660 --> 00:29:49,913
Järjestit itsesi kristalliin loukkuun.
425
00:29:50,997 --> 00:29:52,791
En voi uskoa, että hän jätti Callien.
426
00:29:52,874 --> 00:29:54,167
Pahemminkin olisi voinut käydä.
427
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
- Miten?
- Jos hän olisi jatkanut suhdetta.
428
00:29:58,546 --> 00:30:01,132
- Tämä on älytöntä.
- Tämäkö?
429
00:30:01,216 --> 00:30:03,885
En ole vielä kertonut,
että Munder karkasi pöpilästä
430
00:30:03,968 --> 00:30:04,969
auttamaan meitä.
431
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
- Teetkö Munderin kanssa yhteistyötä?
- Teen.
432
00:30:07,055 --> 00:30:09,557
On hänen syytään, että olen täällä.
Hän on mielipuoli.
433
00:30:15,522 --> 00:30:17,106
Mielipuolista puheen ollen.
434
00:30:26,574 --> 00:30:28,076
Hölmöt.
435
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Sanoin, ettei tämä maailma
kestä meitä kaikkia.
436
00:30:32,080 --> 00:30:34,249
Korjaan asian.
437
00:30:34,332 --> 00:30:37,502
Voitte jäädä tänne ikuisesti.
438
00:30:37,585 --> 00:30:39,504
Kuten se toinen poika.
439
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Kaikki hyvin toistaiseksi.
440
00:30:51,099 --> 00:30:52,767
No niin.
441
00:30:53,977 --> 00:30:56,771
Mitä sinä teet?
Heidän pitää olla kytkettyinä.
442
00:30:56,855 --> 00:30:58,731
- Lopeta.
- Se on totta.
443
00:30:58,815 --> 00:31:01,234
Mutta emme tuo heitä vielä takaisin.
444
00:31:01,317 --> 00:31:03,486
- Joe.
- Oletko kunnossa?
445
00:31:03,570 --> 00:31:05,697
- Älä.
- Käynnistä kone.
446
00:31:06,739 --> 00:31:09,659
- Se ei kuulu suunnitelmaan.
- Nyt kuuluu.
447
00:31:10,201 --> 00:31:12,495
Menen itse katsomaan.
448
00:31:12,579 --> 00:31:13,746
Joko lataat minut nyt,
449
00:31:14,122 --> 00:31:17,000
tai Frank ja Joe jäävät sinne omilleen.
450
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
Saat valita.
451
00:31:27,635 --> 00:31:31,264
Tulkaahan. Keskustellaan.
452
00:31:32,599 --> 00:31:35,643
Isoisoisä jälkeläispoikineen.
453
00:31:35,727 --> 00:31:40,023
Mehän olemme perhettä.
454
00:31:41,941 --> 00:31:43,776
Oletko varma tästä?
455
00:31:44,652 --> 00:31:48,489
En, mutta luota minuun.
456
00:31:53,286 --> 00:31:55,580
Siinähän sinä olet, poikaseni.
457
00:31:56,497 --> 00:31:58,458
Et ole meille perhettä.
Et ole koskaan ollut.
458
00:31:58,541 --> 00:32:01,294
Anna voima. Se on minun.
459
00:32:02,378 --> 00:32:04,213
Anna se.
460
00:32:06,925 --> 00:32:08,676
Missä se on?
461
00:32:14,474 --> 00:32:15,934
Lopetetaan pelleily.
462
00:32:45,922 --> 00:32:48,591
Ei.
463
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
Et pääse pakoon, George.
464
00:32:55,306 --> 00:32:57,183
Olet loukussa.
465
00:32:57,266 --> 00:32:59,394
Tämä ei ole enää sinun maailmasi.
466
00:32:59,519 --> 00:33:01,813
Miettikää, mitä teette.
467
00:33:01,896 --> 00:33:04,357
Voimme hyötyä Silmän anneista.
468
00:33:04,482 --> 00:33:07,402
Estabrookit ottavat yhdessä vallan.
469
00:33:08,152 --> 00:33:09,237
Emme ole Estabrookeja.
470
00:33:11,447 --> 00:33:12,824
Olemme Hardyja.
471
00:33:13,449 --> 00:33:14,659
Tämä ei käy.
472
00:33:14,742 --> 00:33:17,120
Olen nähnyt lopun. Se ei mene näin.
473
00:33:17,245 --> 00:33:19,038
Tämä ei ole oikein.
474
00:33:19,122 --> 00:33:20,748
Tämä ei ole oikein!
475
00:33:26,212 --> 00:33:27,588
Frank.
476
00:33:27,672 --> 00:33:30,967
Aika on vähissä. Jaetaan voima.
477
00:33:32,719 --> 00:33:35,179
Älä sitten ota kaikkea itsellesi.
478
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
En enää koskaan.
479
00:33:41,102 --> 00:33:42,562
No niin.
480
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
Callie käynnisti siirron.
481
00:34:13,259 --> 00:34:15,344
He ovat olleet siellä liian kauan.
Pidetään kiirettä.
482
00:34:18,806 --> 00:34:19,849
Viisi.
483
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Joe?
484
00:34:22,351 --> 00:34:23,644
Mitä teet täällä?
485
00:34:23,728 --> 00:34:25,146
Sanoin, ettei häneen voi luottaa.
486
00:34:25,229 --> 00:34:28,691
Kuin prisman refraktiota,
energian liikettä.
487
00:34:28,775 --> 00:34:32,487
Jokainen tietoisuus muokkaa
ja heikentää sen koostumusta.
488
00:34:32,570 --> 00:34:35,073
- Mielenkiintoista.
- Ei ole.
489
00:34:35,156 --> 00:34:38,284
Maa kutsuu Munderia. Mitä teet täällä?
490
00:34:38,367 --> 00:34:40,495
- Jos satutit Callieta…
- Ystävänne ovat kunnossa.
491
00:34:40,578 --> 00:34:42,205
He ovat valmiina siirtoon.
492
00:34:42,288 --> 00:34:44,707
En tullut estämään teitä,
mutta haluan tietää.
493
00:34:45,374 --> 00:34:47,293
Halusin nähdä itse.
494
00:34:48,878 --> 00:34:50,588
Missä Aaron on?
495
00:34:54,342 --> 00:34:56,094
Taidan tietää, missä hän on.
496
00:34:58,888 --> 00:35:00,890
George sanoi jättävänsä meidät tänne
497
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
kuten sen toisen pojan.
498
00:35:06,979 --> 00:35:09,565
George ei enää hallitse tätä paikkaa.
Saamme hänet ulos.
499
00:35:09,649 --> 00:35:10,650
Miten?
500
00:35:14,487 --> 00:35:16,280
Ihan miten haluamme.
501
00:35:29,919 --> 00:35:33,714
Aaron, täällä on Adrian.
502
00:35:36,134 --> 00:35:37,426
Aaron?
503
00:35:38,761 --> 00:35:39,846
Aaron!
504
00:35:50,273 --> 00:35:51,274
Tulit hakemaan minua.
505
00:35:57,947 --> 00:35:59,240
Tulin tietysti.
506
00:36:00,408 --> 00:36:01,617
Tiesin, että tulisit.
507
00:36:04,078 --> 00:36:06,789
Mitä nyt tehdään?
Voimmeko jakaa voiman kaikille?
508
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
Vaikka voisimmekin,
meillä ei ole Aaronin kehoa.
509
00:36:09,125 --> 00:36:10,126
Ei se mitään.
510
00:36:11,460 --> 00:36:13,254
Tiesin jääväni tänne.
511
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Kyllä me pärjäämme.
512
00:36:18,968 --> 00:36:22,847
Frank, siirrämme sinut sieltä.
Ole varovainen.
513
00:36:23,389 --> 00:36:24,473
Menkää.
514
00:36:25,349 --> 00:36:26,350
Menkää!
515
00:36:27,977 --> 00:36:29,937
Mene vain. Aika loppuu.
516
00:36:34,192 --> 00:36:36,027
Kaverit, se ylikuumenee.
517
00:36:36,110 --> 00:36:37,862
Frank, nyt pitää mennä!
518
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
- Oletteko kunnossa?
- Phil?
519
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
- Olen kunnossa.
- Varovasti.
520
00:37:33,709 --> 00:37:36,754
Joe, oletko kunnossa? Onnistuiko se?
521
00:37:39,257 --> 00:37:40,758
Greippi.
522
00:37:40,841 --> 00:37:42,468
Voi ei, hän sai aivovaurion.
523
00:37:42,551 --> 00:37:44,595
Ei, se on turvasana. Se on hän.
524
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Onko siinä Frank?
525
00:38:07,827 --> 00:38:09,245
Hän se on.
526
00:38:10,663 --> 00:38:12,039
Hyvä!
527
00:38:15,960 --> 00:38:16,961
Voi luoja.
528
00:38:17,920 --> 00:38:20,673
- Olen pahoillani.
- Tiesin löytäväni sinut.
529
00:38:44,155 --> 00:38:46,824
Entä Munder?
530
00:38:46,907 --> 00:38:48,409
Hän oli oikeassa.
531
00:38:50,870 --> 00:38:52,496
Hänen veljensä oli siellä.
532
00:38:54,707 --> 00:38:56,167
He ovat nyt yhdessä.
533
00:38:57,001 --> 00:38:59,086
Poliisi jäljittää Munderin tänne.
534
00:38:59,170 --> 00:39:01,630
Meidän kannattaa häipyä.
535
00:39:01,714 --> 00:39:02,757
Niin, totta.
536
00:39:02,840 --> 00:39:04,759
- Lähdetään.
- Odottakaa vähän.
537
00:39:06,302 --> 00:39:09,221
Teidän pitää luopua voimasta
tällä kertaa lopullisesti.
538
00:39:12,350 --> 00:39:15,061
Niin. Tehdään se.
539
00:40:00,231 --> 00:40:01,232
Selvä.
540
00:40:12,576 --> 00:40:13,786
Olet myöhässä.
541
00:40:20,543 --> 00:40:22,211
Mitä haluat, Donald?
542
00:40:22,294 --> 00:40:24,088
Luuletko olevasi fiksu?
543
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Et ole ainoa,
joka osaa käyttää tietokonetta.
544
00:40:26,590 --> 00:40:29,343
- Mitä haluat?
- Miksi luulet, että haluan jotain?
545
00:40:31,011 --> 00:40:32,930
Miksi muuten lähettäisit oudon viestin?
546
00:40:34,348 --> 00:40:36,559
- Oletko ihastunut minuun?
- Älä unta näe.
547
00:40:37,768 --> 00:40:42,064
Haluan kyllä jotain.
Haluatko arvata, mitä?
548
00:40:42,148 --> 00:40:45,025
Ei mitään hajua. Mutta jos et ala kertoa…
549
00:40:45,109 --> 00:40:49,029
Et tee mitään, ellet halua,
että salaisuutesi paljastuu.
550
00:40:50,281 --> 00:40:52,283
Minulla on serkku River Heightsissa.
551
00:40:52,366 --> 00:40:54,076
Se on pieni paikka.
552
00:40:54,160 --> 00:40:57,997
Hän ei tunne ketään Drew Darrow'ta,
mutta hän tuntee Drew…
553
00:40:58,080 --> 00:40:59,915
Jos olet rahaa vailla, sano hintasi.
554
00:40:59,999 --> 00:41:01,667
En halua rahaa. Minulla on jo rahaa.
555
00:41:02,460 --> 00:41:06,338
Haluan jotain erityistä,
jonka vain sinä voit antaa.
556
00:41:17,016 --> 00:41:19,518
Vihdoinkin. Ei ole aikaa laiskotella.
557
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
Chet ja muut tuovat autot.
558
00:41:21,312 --> 00:41:23,647
- Lähdemme Dixoniin.
- Mitä siellä on?
559
00:41:23,731 --> 00:41:25,733
JB ja karttamme.
560
00:41:28,235 --> 00:41:30,404
Hän varasti sen. Selitän matkalla.
561
00:41:31,322 --> 00:41:33,032
Jotkin asiat eivät koskaan muutu.
562
00:41:33,616 --> 00:41:35,159
Sinulla ei ollut helppoa kristallissa,
563
00:41:35,242 --> 00:41:37,870
mutta täälläkään ei mennyt ihan putkeen.
564
00:41:41,540 --> 00:41:44,293
Kiitos, että tulit hakemaan minut.
565
00:41:47,880 --> 00:41:49,632
Sinäkin olisit hakenut minut.
566
00:41:53,093 --> 00:41:56,555
Älä yritä. Olisit varmasti.
567
00:41:58,140 --> 00:42:00,059
Se jää arvoitukseksi.
568
00:42:00,893 --> 00:42:04,063
Jos haluat sen kartan, jonka hukkasit,
569
00:42:04,271 --> 00:42:05,648
eiköhän lähdetä.
570
00:42:06,190 --> 00:42:09,360
Odota. Vielä yksi asia.
571
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
- Mikä?
- Silmä.
572
00:42:13,239 --> 00:42:17,535
Se näytti sinulle,
miten saat eniten toivomasi.
573
00:42:18,577 --> 00:42:21,872
Se oli vain tyhjä lupaus.
574
00:42:23,582 --> 00:42:28,337
Mitä jos kaikki kokemasi
oli osa jotain suurempaa?
575
00:42:30,297 --> 00:42:32,758
Jospa kaikki johti tähän?
576
00:42:41,850 --> 00:42:43,310
Äiti?
577
00:42:49,858 --> 00:42:52,736
Jos äiti on elossa, missä hän on ollut?
578
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
Ehkä piilossa.
579
00:42:55,406 --> 00:42:57,199
Miksi hän piileksisi meiltä?
580
00:42:59,159 --> 00:43:01,161
- Tietääköhän isä?
- Apua!
581
00:43:02,121 --> 00:43:03,706
Mitä tuolla tapahtuu?
582
00:43:09,086 --> 00:43:11,130
- Soitetaan ambulanssi.
- Mitä tapahtui?
583
00:43:11,213 --> 00:43:13,340
En tiedä. Löysimme heidät tästä.
584
00:43:15,134 --> 00:43:18,846
Voi ei.
585
00:43:21,140 --> 00:43:22,766
Joku vei tietokoneeni.
586
00:43:50,336 --> 00:43:52,338
{\an8}Käännös: Suvi Niemelä
43581