All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E02.A.Vanishing.Act.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,795 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,878 --> 00:00:07,924 Koko omaisuuteni perii vanhempi tyttärenpoikani Francis. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,593 Laura löysi jotain piiriä isompaa. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,429 Miksi hän pakeni minua varastolla? 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 Ehkä hän ei paennut sinua. 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,307 Hän pakeni kuullessaan Samin äänen. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,476 - Lähden Rosegraveen. - Mitä hyötyä siitä olisi? 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Minun täytyy tehdä se. 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Olen kämppiksesi, Drew. 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,315 Tiedän, mikä tämä paikka on. 11 00:00:24,399 --> 00:00:27,277 Puhutaan siitä, miksi yritit päästä Unihuoneeseen. 12 00:00:28,236 --> 00:00:30,697 Taidan kertoa Biffille, että tykkään hänestä. 13 00:00:30,780 --> 00:00:31,906 Missä kääröt ovat? 14 00:00:33,491 --> 00:00:34,492 Missä Frank on? 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,077 Silmän piiri nousee jälleen. 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,751 Tiedän, että huijasit meitä. 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,711 Ja nyt 18 00:00:45,420 --> 00:00:47,547 haluan tietää, kenen kanssa puhun. 19 00:01:08,234 --> 00:01:10,278 Voi taivas. 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,620 Mayday! Koneeni putoaa! 21 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 Ei! 22 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Ei… 23 00:02:01,287 --> 00:02:04,290 No niin. Missä sinä olet? 24 00:02:06,292 --> 00:02:08,044 En haluaisi tehdä tätä. 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Et jätä muuta vaihtoehtoa. 26 00:02:14,926 --> 00:02:16,219 Et ammu minua. 27 00:02:56,259 --> 00:02:57,719 Kaverit, apuun! 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,146 Pidä kiinni. 29 00:03:10,732 --> 00:03:13,568 Missä Frank on? Onko hän elossa? Mitä teit hänelle? 30 00:03:13,651 --> 00:03:15,695 Olitko oikeassa? Onko tämä Aaron Munder? 31 00:03:15,778 --> 00:03:16,905 Ei aivan. 32 00:03:18,448 --> 00:03:21,743 Olin osittain oikeassa. Hän on joku muu kuin Frank. 33 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Mutta ei Aaron Munder. 34 00:03:25,705 --> 00:03:26,706 Saanko esitellä, 35 00:03:27,665 --> 00:03:30,418 isoisoisäni George Estabrook. 36 00:03:51,689 --> 00:03:53,191 Miten sait selville? 37 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Frank on ollut outo viime aikoina. 38 00:03:55,693 --> 00:03:57,695 {\an8}Puhuu ja pukeutuu oudosti. 39 00:03:58,988 --> 00:04:01,241 {\an8}Luulin, että hän oli sekava kristallin takia. 40 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 Frankin kehon haltuunotto 41 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 oli varmaan Georgen ja isoäidin juoni. 42 00:04:07,830 --> 00:04:11,000 {\an8}Hän lavasti kuolemansa siirtyäkseen kristallilla Frankin kehoon. 43 00:04:11,084 --> 00:04:12,335 {\an8}Ainoa järkeenkäypä selitys. 44 00:04:12,418 --> 00:04:14,003 {\an8}Sekö on järkeenkäypä selitys? 45 00:04:14,087 --> 00:04:17,674 {\an8}Otetaan selvää. Sidotaan hänet ja pannaan puhumaan. 46 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 {\an8}Koodeksit ja kääröt ovat täällä, mutta kristallia ei löydy. 47 00:04:27,934 --> 00:04:29,978 Oikealle, oikealle, eteenpäin. 48 00:04:30,061 --> 00:04:33,690 Vasemmalle. Alas, alas, alas. Paina, kunnes naksahtaa. 49 00:04:44,701 --> 00:04:45,994 Toinen reliikki. 50 00:04:46,661 --> 00:04:48,037 Se näyttää kiveltä. 51 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 Phil, pystytkö purkamaan koodin? 52 00:04:51,666 --> 00:04:54,794 {\an8}Kyllä kai. Ne näyttävät samalta. 53 00:04:55,795 --> 00:04:59,382 {\an8}Georgella oli kristalli, mutta toinen reliikki oli jossain. 54 00:05:00,216 --> 00:05:01,759 {\an8}Hän palasi Frankina hakemaan sitä. 55 00:05:01,843 --> 00:05:05,221 {\an8}Siisti suunnitelma, mutta aikoiko hän rakentaa jonkinlaisen koneen? 56 00:05:05,305 --> 00:05:06,681 {\an8}Miten niin? 57 00:05:07,390 --> 00:05:09,726 {\an8}Etkö näe? Virtapiirejä ja solmuja. 58 00:05:12,478 --> 00:05:15,523 {\an8}Olet oikeassa. Se ei ole pelkkä kartta. 59 00:05:16,983 --> 00:05:19,944 - Se on kaavio. - Niin, mutta mitä varten? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,117 {\an8}Otetaan selvää. 61 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 {\an8}Mitä tiedät Unihuoneesta? 62 00:05:33,791 --> 00:05:35,501 {\an8}Kävin aiemmin katsomassa. 63 00:05:35,585 --> 00:05:37,754 {\an8}Ei avaimenreikää, ei salpaa, ei koodilukkoa. 64 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 {\an8}Sen täytyy olla sähkölukko. 65 00:05:39,422 --> 00:05:42,008 {\an8}Nappi ei toimi. Signaali lukkomekanismiin 66 00:05:42,091 --> 00:05:43,718 on kai johdettu muualta. 67 00:05:46,304 --> 00:05:47,597 Piiloon. Mene. 68 00:05:52,352 --> 00:05:56,105 {\an8}Neiti Darrow. Täällä ei saa olla illalla. 69 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Mitä teet täällä? 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,444 En saanut unta. Lähdin kävelylle. 71 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Oletko täällä yksin? 72 00:06:05,323 --> 00:06:07,241 {\an8}Olen. Ikävä kyllä. 73 00:06:07,950 --> 00:06:09,327 {\an8}Muut oppilaat ovat nössöjä, 74 00:06:09,410 --> 00:06:11,662 {\an8}jotka eivät tohdi rikkoa mielivaltaisia sääntöjänne. 75 00:06:13,122 --> 00:06:14,874 Takaisin asuntolaan, nyt heti. 76 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 Kyllä, dekaani. 77 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Poliisipäällikkö Hooper. 78 00:06:35,019 --> 00:06:36,604 Tulen heti. 79 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 {\an8}Mitä on sattunut? 80 00:06:43,694 --> 00:06:46,739 {\an8}- Kaivoskammio romahti. - Taasko? 81 00:06:47,990 --> 00:06:49,409 Tarkistan, missä lapset ovat. 82 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 Ei, nuku vain. 83 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 Se ei liity heihin. He ovat varmasti kunnossa. 84 00:07:01,879 --> 00:07:02,922 Kysyn uudestaan. 85 00:07:03,005 --> 00:07:05,299 Kysyn, kunnes saan vastaukset. 86 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 {\an8}Missä Frank on? Onko hän elossa? Miten saamme hänet takaisin? 87 00:07:10,346 --> 00:07:11,389 {\an8}Mitä yrität rakentaa? 88 00:07:12,640 --> 00:07:15,476 {\an8}Kerro nyt, George. Näit paljon vaivaa. 89 00:07:15,560 --> 00:07:17,645 {\an8}Sen täytyy olla jotain mahtavaa. 90 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 {\an8}Mikä se on? Joukkotuhoaseko? 91 00:07:21,482 --> 00:07:22,984 {\an8}Portti toiseen ulottuvuuteen? 92 00:07:23,067 --> 00:07:25,903 {\an8}- Vai aikakone? - Kuvitelkaa. 93 00:07:27,029 --> 00:07:30,575 {\an8}Mikä idea kartassa on? Omaa käsialaasi, oma koodisi. 94 00:07:30,658 --> 00:07:32,326 {\an8}Piirsit sen itse. 95 00:07:32,410 --> 00:07:34,787 {\an8}Miksi piilotit sen kappaleina eri paikkoihin? 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 Mikset vain hakenut sitä, minkä luo kartta johtaa? 97 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 Kerro, mitä varten kartta on. 98 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Taidan arvata. Hän ei tiedä. 99 00:07:43,546 --> 00:07:45,673 Hänen piti olla nero. 100 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 - Ehkä hänestä on tullut seniili. - Tai kristalli kärvensi aivot. 101 00:07:49,552 --> 00:07:52,472 Tai hän ei olekaan niin etevä kuin luuli. 102 00:07:53,764 --> 00:07:58,853 Uskoin Silmään. Se näytti minulle kohtaloni. 103 00:08:00,480 --> 00:08:04,442 Kaikki tapahtuu juuri niin kuin on määrä. 104 00:08:06,152 --> 00:08:08,571 Oletko tosissasi? Teitkö sen näyn takia? 105 00:08:08,654 --> 00:08:11,782 - Aavistuksen varassa? - Rauhoitu. 106 00:08:12,617 --> 00:08:15,369 Tämä on Frankin keho. Pidetään hänet ehjänä. 107 00:08:17,330 --> 00:08:19,499 Olettepa te lojaali sakki. 108 00:08:20,082 --> 00:08:22,710 Olen tarkkaillut teitä. Se on toki ihailtavaa, 109 00:08:22,793 --> 00:08:24,795 mutta todella säälittävää. 110 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Ymmärrän, miksi sinä olet täällä. 111 00:08:28,216 --> 00:08:32,261 Viis siitä, että veljesi joutuu kärsimään. 112 00:08:32,345 --> 00:08:35,890 Olet itsepintainen pikku nilkki. Jahtaat kunniaa. 113 00:08:36,933 --> 00:08:38,100 Ja Phil. 114 00:08:38,184 --> 00:08:41,979 Olet epävarma nahjus. Yrität hurmata Biffin. 115 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 - Mitä? - Mitä? Ei se… 116 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 En ole epävarma. 117 00:08:48,319 --> 00:08:52,073 Hän on rakastunut sinuun. Hän on kertonut kaikille. 118 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 Miksi sinä olet mukana, Biff? 119 00:08:55,409 --> 00:08:57,828 Kai samasta syystä kuin Belinda. 120 00:08:58,496 --> 00:09:01,916 Yritätte täyttää sisäisen tyhjyyden, 121 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 jonka rikkinäiset kotinne jättivät. 122 00:09:04,043 --> 00:09:05,294 Anteeksi? 123 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 Kummallakaan ei ole kunnon perhettä. 124 00:09:07,547 --> 00:09:11,175 Kuule, äijä. Maailma on muuttunut vuodesta 1920. 125 00:09:11,259 --> 00:09:14,011 Et tiedä meistä tai perheistämme mitään. 126 00:09:14,095 --> 00:09:16,305 Pärjäämme hyvin, kiitos vain. 127 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 Voitte uskotella itsellenne niin. 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,352 Totta puhuen ainoa teistä, 129 00:09:21,435 --> 00:09:24,063 josta en ole vielä selvillä, on Chet. 130 00:09:25,314 --> 00:09:28,734 Et taida itsekään tietää, mikä olet miehiäsi. 131 00:09:28,818 --> 00:09:30,152 Mitä sinä saat tästä? 132 00:09:30,736 --> 00:09:33,864 Täytyy olla muukin syy kuin se, ettei sinulla ole suuntaa elämässä, 133 00:09:33,948 --> 00:09:38,327 tulevaisuudensuunnitelmia tai parempaa tekemistä. Vai onko? 134 00:09:40,121 --> 00:09:44,500 Miksi välität tästä? Lähde pois. 135 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 Kuule, George. Sinulla oli aikoinasi varmaan paljon kumppaneita. 136 00:09:51,757 --> 00:09:54,677 Kollegoja, työntekijöitä, salaliittolaisia. 137 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 Oliko kukaan heistä ystävä? 138 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 Oliko sinulla yhtään ystävää säälittävässä elämässäsi? 139 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Arvaan, ettei ollut. 140 00:10:03,811 --> 00:10:05,521 Ihminen, jolla on ollut ystäviä, 141 00:10:07,982 --> 00:10:09,900 ei kysyisi, miksi välitän. 142 00:10:12,695 --> 00:10:15,823 Joudutte ennen pitkää kovien valintojen eteen. 143 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Kaikki eivät selviä tästä hengissä. 144 00:10:27,043 --> 00:10:28,210 Voit lopettaa temppuilun. 145 00:10:29,629 --> 00:10:32,298 Missä Frank on? Onko hän elossa? 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Miten saamme hänet takaisin? 147 00:10:35,885 --> 00:10:37,928 Voit pyyhkiä tuon virneen naamaltasi. 148 00:10:38,012 --> 00:10:39,430 Kerrot minulle. 149 00:10:40,139 --> 00:10:42,308 Jollain konstilla. 150 00:10:42,433 --> 00:10:47,104 Mitä se vaatiikin, panen sinut laulamaan, Estabrook. 151 00:10:49,523 --> 00:10:51,108 Hän ei tosiaan puhu. 152 00:10:51,859 --> 00:10:53,361 Hei, herätys. 153 00:10:53,444 --> 00:10:56,280 - Puritko käärön koodin? - Luulisin. 154 00:10:56,364 --> 00:10:59,492 - Älä luule. Toimi. - Selvä. 155 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 Kristallikäärössä lukee: "Astia on voima." 156 00:11:02,411 --> 00:11:04,080 - Tiedämme sen. - Ja luulisin… 157 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 - Tai siis uskon… - Phil. 158 00:11:07,208 --> 00:11:10,378 Tässä lukee: "Voima on ydin." 159 00:11:10,461 --> 00:11:11,504 Ydin? 160 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 Onko seuraava reliikki jokin ydin? 161 00:11:13,339 --> 00:11:15,424 Taidat olla vain vähän ruosteessa. 162 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Miten teillä sujuu 163 00:11:16,926 --> 00:11:18,427 - kartan kanssa? - Huonosti. 164 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 Tässä ei merikadettien karttaoppi auta. 165 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 En ole nähnyt vastaavaa. 166 00:11:22,306 --> 00:11:25,101 George kai varmisti, että jos joku muu löytää sen, 167 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 sitä ei voi tulkita. 168 00:11:26,852 --> 00:11:29,980 Ja niin kävi. Aika hyvä suunnitelma. 169 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Emme voi painostaa millään. Hänellä on kaikki kortit. 170 00:11:34,485 --> 00:11:36,987 Ei kaikkia. Vahtikaa Georgea. 171 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 Koettakaa tulkita karttaa. Palaan pian. 172 00:11:38,948 --> 00:11:41,450 - Minne lähdet? - Haen jotain kotoa. 173 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 Soittakaa Callielle. Kertokaa hyvä uutinen. 174 00:11:43,285 --> 00:11:45,705 - Mikä hyvä uutinen? - Frank ei jättänyt häntä. 175 00:11:49,583 --> 00:11:52,002 Hei. Et tullut tunnille. 176 00:11:52,795 --> 00:11:54,171 Oli muuta tekemistä. 177 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Kiitos, että pelastit minut dekaanilta. 178 00:11:57,925 --> 00:12:00,594 Sinun ei olisi tarvinnut, mutta olen kiitollinen. 179 00:12:00,678 --> 00:12:03,556 Minulla ei ole varaa joutua heti erotetuksi. 180 00:12:03,639 --> 00:12:06,142 Koska et ole päässyt vielä Unihuoneeseen. 181 00:12:06,809 --> 00:12:08,477 Mitä tekemään? 182 00:12:10,813 --> 00:12:13,357 - Selvä. - En halua, että joudut mukaan sotkuuni. 183 00:12:13,441 --> 00:12:17,153 Ei se haittaa. Minulla on oma sotkuni. 184 00:12:17,236 --> 00:12:20,364 Etkö ollut vain nuuskimassa? Onko tämä sinullekin henkilökohtaista? 185 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 Isäni… 186 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 Hän on kova tietokonenörtti. 187 00:12:34,128 --> 00:12:36,088 Hän rakensi tietokoneita veljeni kanssa. 188 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 Veljeni oli paljon vanhempi, 189 00:12:37,923 --> 00:12:40,801 ja isällä tuntui olevan enemmän aikaa hänelle. 190 00:12:42,136 --> 00:12:44,054 Mutta veljelläni oli aina aikaa minulle. 191 00:12:46,098 --> 00:12:48,893 Hän järjesti minulle aikaa. 192 00:12:48,976 --> 00:12:52,938 Opetti rakentamaan tietokoneita ja koodaamaan. 193 00:12:55,107 --> 00:12:56,609 Sitten hän lähti opiskelemaan. 194 00:12:57,526 --> 00:13:01,113 Tänne Rosegraveen. 195 00:13:04,533 --> 00:13:06,202 Hän kuoli sinä syksynä. 196 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Asuntolahuoneessaan. 197 00:13:10,790 --> 00:13:13,375 Kuulemma aivoverenvuotoon. 198 00:13:16,545 --> 00:13:20,591 Projekti Keskiyö. Veljesi oli potilas A. 199 00:13:22,343 --> 00:13:23,761 Minä kutsuin häntä Orriniksi. 200 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 Olen todella pahoillani. 201 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 Olin lapsi, mutta en uskonut verenvuotoselitystä. 202 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 Aloin ottaa selvää tästä paikasta. 203 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 Haluan oikeutta veljelleni. 204 00:13:42,696 --> 00:13:46,075 Uskon, että saan Unihuoneen auki etäyhteydellä. 205 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Oletko tosissasi? 206 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 Vihdoinkin. Missä olette? Olen ollut huolissani. 207 00:13:57,002 --> 00:13:58,587 Hei, Trudy. Minä täällä. 208 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Fenton. Anteeksi, luulin… 209 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Olin väärässä Olivia Kowalskista. 210 00:14:04,927 --> 00:14:07,721 Teemme nyt yhteistyötä. Ovatko koodeksit vielä sinulla? 211 00:14:07,805 --> 00:14:08,848 Ovatko ne turvassa? 212 00:14:12,935 --> 00:14:14,186 Pojat taisivat löytää ne. 213 00:14:14,270 --> 00:14:16,689 Ovatko pojat kunnossa? Saivatko he koodeksit auki? 214 00:14:17,314 --> 00:14:18,941 Mitä? En tiedä. 215 00:14:19,024 --> 00:14:22,152 He eivät tulleet yöksi kotiin. Kammio romahti taas, 216 00:14:22,236 --> 00:14:24,947 ja museolle tehtiin murto. 217 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 Minusta alkaa tuntua… 218 00:14:27,157 --> 00:14:30,411 Älä huoli. Pojat pärjäävät kyllä. 219 00:14:30,494 --> 00:14:32,288 Heillä on kaverinsa, jos jotain sattuu. 220 00:14:32,371 --> 00:14:35,249 En pelkää, että jotain sattui, vaan että he ovat osallisia. 221 00:14:35,374 --> 00:14:37,877 Etsi heidät ja varmista, että he ovat kunnossa. 222 00:14:37,960 --> 00:14:41,380 Koodeksit on pidettävä turvassa. Luotan sinuun. 223 00:14:50,639 --> 00:14:53,475 Hei. Tulin heti, kun pääsin. 224 00:14:55,603 --> 00:14:56,770 Kiitos, että tulit. 225 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 Mikä tämä paikka on? 226 00:14:58,731 --> 00:15:00,524 DSA:n turvatalo. 227 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Olivia Kowalski on tiedusteluagentti. 228 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 Hänen tutkintansa. 229 00:15:06,572 --> 00:15:08,741 - Onko hän täällä? - Ei. 230 00:15:08,824 --> 00:15:11,035 Lähti tutkimaan johtolankaa. 231 00:15:12,411 --> 00:15:14,622 Ehdimme puhua Laurasta. 232 00:15:16,749 --> 00:15:19,168 {\an8}Sinulle soitettiin onnettomuuspäivänä. 233 00:15:20,044 --> 00:15:22,963 Kuka kertoi, että autossa oli Lauran ruumis? 234 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 Keskus. Miten niin? 235 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 Ruumis ei ollut Lauran. 236 00:15:27,968 --> 00:15:29,178 Minulle uskoteltiin niin. 237 00:15:30,596 --> 00:15:32,222 Sinähän tiedät sen jo. 238 00:15:33,223 --> 00:15:36,602 Sinulla taitaa olla nyt vaikeaa, mutta… 239 00:15:36,685 --> 00:15:38,979 Mistä tiesit, että olin hotellilla? 240 00:15:39,063 --> 00:15:42,650 Mistä tiesit, että olin varastolla, jonne Laura ilmestyi? Kerro kaikki. 241 00:15:42,733 --> 00:15:44,485 Mitä luuletkaan minun tehneen… 242 00:15:44,568 --> 00:15:46,612 Tuhosit perheeni! 243 00:15:47,029 --> 00:15:49,448 Haluan muiden osallisten nimet. 244 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 - Kaikkien. - Olen ystäväsi. 245 00:15:53,869 --> 00:15:55,245 Olen aina ollut ystäväsi. 246 00:15:55,329 --> 00:15:58,207 Menin kanssasi onnettomuuspaikalle. 247 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Pidin poikia silmällä, kun olit poissa. 248 00:16:01,919 --> 00:16:05,130 Autoin löytämään McFarlanen. Sain sinut vapaaksi murhaepäilyistä. 249 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Jos Laura on elossa, 250 00:16:07,716 --> 00:16:11,637 meidän pitää puhua paikalla olleelle oikeuslääkärille. 251 00:16:12,638 --> 00:16:14,515 - Meidänkö? - Niin. 252 00:16:14,598 --> 00:16:17,059 En muista nimeä, mutta se oli tämä mies. 253 00:16:18,602 --> 00:16:21,522 Alan epäillä, ettei hän ollutkaan oikeuslääkäri. 254 00:16:33,993 --> 00:16:38,288 - Olet siis rakastunut minuun. - Mitä? En ole. 255 00:16:38,747 --> 00:16:41,458 Paha Frank yrittää manipuloida meitä. 256 00:16:41,542 --> 00:16:43,794 Jos puhumme siitä, hän onnistuu. 257 00:16:46,130 --> 00:16:48,298 Ei ollut tarkoitus, että kuulet siitä niin. 258 00:16:50,634 --> 00:16:51,719 Olen pahoillani. 259 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 Älä ole. Pidän sinusta, mutta… 260 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 En sillä… En tiedä. 261 00:16:59,977 --> 00:17:01,603 Ei se mitään. 262 00:17:04,857 --> 00:17:09,111 - Lähden tapaamaan siskoni. - Lykkyä tykö. 263 00:17:29,673 --> 00:17:32,134 Katsoin kaikkialta paitsi venttiilistä. 264 00:17:33,093 --> 00:17:34,762 Et olisi saanut pitää sitä. 265 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 Silmä on vaarallinen. Sen takia jouduimme tähän sotkuun. 266 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 Ja se pelastaa meidät siitä. 267 00:17:39,183 --> 00:17:40,893 Frank pitää saada takaisin. Tehdään yhteistyötä. 268 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 - Mehän teemme. - Georgen kanssa. 269 00:17:43,937 --> 00:17:46,398 - Miten? - Teen hänelle tarjouksen. 270 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 Elizabeth? 271 00:18:06,168 --> 00:18:07,377 Hei. 272 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 - Hauska tavata. Olen Tess. - Niin. 273 00:18:11,173 --> 00:18:13,884 Voit sanoa minua Biffiksi. Kaikki sanovat. 274 00:18:16,929 --> 00:18:18,097 Tosi kiva, että soitit. 275 00:18:18,472 --> 00:18:19,765 Kiva, että tulit. 276 00:18:21,141 --> 00:18:25,187 Niin. Olen pahoillani, että äitini… 277 00:18:25,896 --> 00:18:28,982 Siis meidän äitimme ei ole täällä. 278 00:18:29,066 --> 00:18:31,360 Tiedän, että halusit tavata hänet. 279 00:18:31,443 --> 00:18:35,989 Olisin halunnut tavata sinutkin. En vain tiennyt sinusta. 280 00:18:38,325 --> 00:18:40,035 Tiesitkö sinä minusta? 281 00:18:41,703 --> 00:18:43,872 Olin niin nuori, etten muista sinua, 282 00:18:44,373 --> 00:18:46,458 mutta tiesin sinusta. 283 00:18:46,875 --> 00:18:49,628 Isä puhui sinusta usein. 284 00:18:51,004 --> 00:18:54,174 Siksi hän kai halusi, että hänet haudattiin tänne. 285 00:18:54,258 --> 00:18:57,386 Lähellesi. Kunpa olisit saanut tavata hänet. 286 00:18:58,137 --> 00:19:03,433 Hän oli hyvä isä. Luotin häneen kaikessa. 287 00:19:04,017 --> 00:19:05,769 Olen pahoillani, että menetit hänet. 288 00:19:07,729 --> 00:19:09,022 Minäkin olen. 289 00:19:09,690 --> 00:19:13,068 - Abigail ei siis ole… - Kuvioissa? 290 00:19:14,153 --> 00:19:17,531 Ei. Hän yritti kyllä omalla tavallaan, 291 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 mutta kaikkia ei ole tarkoitettu äideiksi. 292 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Ei se mitään. Joskus käy niin. 293 00:19:26,081 --> 00:19:31,128 Anteeksi, tämä on masentavaa. Haluatko syödä jotain? 294 00:19:31,670 --> 00:19:35,424 Ei ole vielä lounasaika, mutta otetaanko piirakkaa? 295 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Tykkään piirakasta. 296 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 Voit kertoa minulle itsestäsi. 297 00:19:42,472 --> 00:19:44,933 Miksi teit kartasta niin hankalan? 298 00:19:45,017 --> 00:19:48,729 Piirsin sen tiedostamattani. Olin Silmän vaikutuksen alaisena. 299 00:19:48,812 --> 00:19:50,230 Kanssasi mikään ei ole helppoa. 300 00:19:50,314 --> 00:19:52,441 Ja muuten, teit törkeästi, 301 00:19:52,524 --> 00:19:54,693 kun möläytit, että olen rakastunut Biffiin. 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,696 Usko nyt, Joe. Se ei kannata. 303 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 - Kidutusko? - Pahempaa. 304 00:19:59,239 --> 00:20:01,533 - Hän haluaa neuvotella. - Jep. 305 00:20:02,534 --> 00:20:03,619 Jättäkää minut yksin. 306 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Selvä. 307 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Teen sinulle hyvän tarjouksen. 308 00:20:15,505 --> 00:20:18,300 Tässä kohtaa sanot "minä kuuntelen". 309 00:20:18,425 --> 00:20:21,887 - Ei kiinnosta. - Älä hoppuile. 310 00:20:21,970 --> 00:20:23,972 Et tiedä, mitä tarjoan. 311 00:20:25,182 --> 00:20:27,809 Tehdään yhteistyötä. Autamme löytämään viimeisen reliikin, 312 00:20:27,893 --> 00:20:30,479 jos lupaat luovuttaa Frankin kehon. 313 00:20:30,562 --> 00:20:32,522 Se ei ole niin yksinkertaista. 314 00:20:32,940 --> 00:20:34,733 Helpotetaan sitä. 315 00:20:38,028 --> 00:20:39,029 Valehtelit minulle. 316 00:20:39,112 --> 00:20:41,281 Anastit veljeni kehon. Et saa arvostella. 317 00:20:41,365 --> 00:20:44,493 - Onko sen pakko olla Frank? - En ymmärrä kysymystä. 318 00:20:46,203 --> 00:20:48,205 Pitääkö sinun olla juuri Frankin kehossa? 319 00:20:48,288 --> 00:20:49,665 Pitää. 320 00:20:49,748 --> 00:20:53,001 Vai onko se vain oma tulkintasi siitä, mitä näit? 321 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 Sait Glorian jättämään koodeksit sinulle 322 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 herättämättä epäilyksiä. 323 00:20:56,797 --> 00:20:58,507 Aioitko lentää saarellesi 324 00:20:58,590 --> 00:21:01,134 elämään loppuelämäsi jälkeläisesi kehossa? 325 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 Tiedätkö saarestani? 326 00:21:02,344 --> 00:21:05,555 Onko sinulla oikeasti saari? Kuka sen peri? 327 00:21:07,474 --> 00:21:09,810 Meillä on koodeksit. Kokosimme kartan. 328 00:21:09,893 --> 00:21:13,397 Tiedämme, mitä etsimme. Voisit olla kuka tahansa. 329 00:21:15,315 --> 00:21:16,692 Niin kai sitten. 330 00:21:18,360 --> 00:21:23,740 Koodeksit, kartta ja reliikit ovat se, mitä sinä haluat. 331 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 Minä haluan vain veljeni takaisin. 332 00:21:28,537 --> 00:21:31,331 Suostu tarjoukseen. Hankitaan sinulle toinen keho. 333 00:21:31,999 --> 00:21:33,208 Kenen keho? 334 00:21:33,292 --> 00:21:36,586 Aivan sama. Minähän olen itsepintainen nilkki. 335 00:21:36,670 --> 00:21:39,339 Ehkä Aaron Munder tai joku koomapotilas. 336 00:21:39,423 --> 00:21:41,383 Avataan hauta ja hankitaan sinulle zombikeho. 337 00:21:41,466 --> 00:21:43,593 Kuka tahansa muu kuin Frank. 338 00:21:48,348 --> 00:21:50,851 Missä Frank on? Onko hän elossa? 339 00:21:52,978 --> 00:21:54,021 Miten saamme hänet takaisin? 340 00:21:57,357 --> 00:22:00,694 Hän on kristallissa. Elossa. 341 00:22:01,570 --> 00:22:04,156 Mutta sinun pitää hakea hänet sieltä. 342 00:22:05,907 --> 00:22:07,868 Sanoinhan, että puhut kyllä. 343 00:22:07,951 --> 00:22:10,078 Soitetaan Callielle. Frankin palauttaminen vaatii 344 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Unihuoneeseen menemistä ja… 345 00:22:28,388 --> 00:22:31,058 Mitä tapahtui? Mitä se näytti sinulle? 346 00:22:35,729 --> 00:22:37,647 Näin, kun joku vei palan kristallistasi. 347 00:22:41,318 --> 00:22:43,695 BRIDGEPORTIN POLIISI 348 00:22:43,779 --> 00:22:45,405 Herra Cox, tänään kävi tuuri. 349 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 Et joudu syytteeseen museon murrosta. 350 00:22:48,158 --> 00:22:49,534 Hyvä. 351 00:22:49,826 --> 00:22:52,788 Olin vain kävelemässä ohi, kun teidän köriläänne kävivät päälle. 352 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Pikku kysymys. 353 00:22:55,332 --> 00:22:57,709 - Kuka minut vapautti? - Kumma, ettet tiedä. 354 00:22:57,793 --> 00:23:00,879 Joku haluaa kovasti sinut takaisin kaduille. 355 00:23:01,546 --> 00:23:04,424 Sinulla on vaikutusvaltaisia ystäviä tai vihollisia. 356 00:23:06,468 --> 00:23:10,347 Vapautuspapereissa menee varmaan monta tuntia. 357 00:23:10,430 --> 00:23:12,557 - Pääset pian. - Ei kiirettä. 358 00:23:12,641 --> 00:23:15,685 Voin makoilla tässä. 359 00:23:16,186 --> 00:23:20,440 Mietin tekojani tai mitä en tehnyt tässä tapauksessa. 360 00:23:25,862 --> 00:23:28,323 En voi uskoa, että äitisi on poliisipäällikkö. 361 00:23:28,407 --> 00:23:29,574 Niinpä. Kurja juttu. 362 00:23:29,658 --> 00:23:32,661 Se on hyvä työ. Ja hän vaikuttaa kivalta. 363 00:23:32,744 --> 00:23:35,705 Hän onkin, mutta kun joudun vaikeuksiin, hän kuulee heti. 364 00:23:39,418 --> 00:23:42,212 Biff. Missä kaikki ovat? 365 00:23:42,295 --> 00:23:44,923 Kammio romahti. Ette kai olleet siellä? 366 00:23:51,096 --> 00:23:52,097 Tänäänkö se… 367 00:23:52,180 --> 00:23:54,975 Tässä on Tess, siskoni. 368 00:23:56,601 --> 00:24:01,356 Hei. Kiva tavata sinut. Olen Trudy, Biffin äidin tyttöystävä. 369 00:24:01,440 --> 00:24:02,858 Hauska tavata. 370 00:24:02,941 --> 00:24:05,026 En halua häiritä enempää. 371 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 Missä Frank ja Joe ovat? 372 00:24:06,403 --> 00:24:08,697 - Kai Chetin luona. - Eivät ole. 373 00:24:08,780 --> 00:24:10,407 - Tai Belindan. - Kerro, missä he ovat. 374 00:24:10,490 --> 00:24:12,075 Yrität valehdella heidän puolestaan. 375 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 Glorian talolla. 376 00:24:15,370 --> 00:24:18,165 Minkä takia? Ei siellä saa olla. 377 00:24:18,248 --> 00:24:20,750 Lähden sinne. Oli kiva tavata, Tess. 378 00:24:26,089 --> 00:24:30,051 - Sinulla on siis kaksi kivaa äitiä. - Niin kai. 379 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Se on hienoa. 380 00:24:34,264 --> 00:24:37,934 Kerro, mitä näit. Kuka otti kristallipalan? 381 00:24:38,018 --> 00:24:39,352 Mustapukuinen mies. 382 00:24:39,728 --> 00:24:40,979 Aika epämääräistä. 383 00:24:41,062 --> 00:24:42,647 Kerron, mitä näin. 384 00:24:44,232 --> 00:24:46,526 Hän tiesi, missä se oli, ja otti sen. 385 00:24:46,610 --> 00:24:48,695 Hän oli joku, johon luotit. 386 00:24:48,778 --> 00:24:51,907 Bluffaat. Väkeni ei olisi pettänyt minua. 387 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 - Miksi olet niin varma? - En antanut heille mahdollisuutta. 388 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Olet ollut kauan poissa. 389 00:24:56,620 --> 00:24:58,872 Ehkä kaikki ei mennyt suunnitelmasi mukaan. 390 00:24:59,706 --> 00:25:00,957 Olen kuitenkin täällä. 391 00:25:01,041 --> 00:25:04,002 Eikö sinua huolestuta yhtään? 392 00:25:05,629 --> 00:25:08,590 Joku tiesi ja tarttui tilaisuuteen. 393 00:25:08,673 --> 00:25:10,425 Et pystynyt tähän yksin. 394 00:25:12,093 --> 00:25:15,347 Sinulla oli joku luottohenkilö. Ei Gloria, vaan kuka? 395 00:25:17,015 --> 00:25:19,893 Älä sitten kerro. Selvitän itse. 396 00:25:19,976 --> 00:25:22,270 Autonkuljettaja oli mukana, kun löysit kristallin. 397 00:25:22,354 --> 00:25:24,147 Joku lensi pudonnutta konetta. 398 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Loogista päättelyä. Herttaista. 399 00:25:26,775 --> 00:25:28,443 Se oli jompikumpi heistä. 400 00:25:28,527 --> 00:25:31,947 Olet hakoteillä. Lentäjä ei tiennyt suunnitelmastani. 401 00:25:32,697 --> 00:25:35,158 Hän sai ohjeet viedä reliikin turvaan. 402 00:25:35,242 --> 00:25:37,702 Varmistin, ettei hän päässyt perille. 403 00:25:39,371 --> 00:25:41,122 Pudotitko oman koneesi? 404 00:25:42,332 --> 00:25:44,626 Minä vastaan. Se voi olla Callie. 405 00:25:45,252 --> 00:25:46,878 Entä autonkuljettaja? 406 00:25:46,962 --> 00:25:49,631 Otit hänet mukaan aarrejahtiin. 407 00:25:49,714 --> 00:25:52,884 - Ehkä häneen iski ahneus. - Hän oli uskollinen palvelija. 408 00:25:52,968 --> 00:25:55,303 Hän vei kristallin ja koodeksit Glorialle 409 00:25:55,387 --> 00:25:59,516 ja antoi ohjeet piilopaikasta. Sitten hänetkin oli hoideltava. 410 00:26:01,101 --> 00:26:04,688 Isoäiti sanoi viestissään hoitaneensa kaiken. 411 00:26:04,771 --> 00:26:07,524 Luuletko, että Gloria olisi murhannut autonkuljettajan? 412 00:26:07,607 --> 00:26:09,776 Gloria teki mitä tahansa miellyttääkseen minua. 413 00:26:11,736 --> 00:26:15,198 Isoäidistä oli moneksi, mutta tuskin murhaajaksi. 414 00:26:15,991 --> 00:26:17,617 Biff soitti. Trudy on tulossa. 415 00:26:17,701 --> 00:26:19,369 Kertoiko hän, miten siskon kanssa meni? 416 00:26:19,452 --> 00:26:20,912 Emme puhuneet siitä. 417 00:26:21,079 --> 00:26:22,831 - Viedään hänet salahuoneeseen. - Trudy, auta! 418 00:26:23,999 --> 00:26:25,542 Trudy-täti. Hei. 419 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Tiedätkö, kuinka huolissani olin? 420 00:26:29,337 --> 00:26:32,340 - Ette tulleet yöksi kotiin. - Et sinäkään. 421 00:26:32,424 --> 00:26:34,009 Tiedät, että yövyin Jessen luona. 422 00:26:34,426 --> 00:26:37,846 Olisitte voineet olla kammiossa, kun se romahti. 423 00:26:47,147 --> 00:26:49,024 - Kuka täällä huusi? - Ei kukaan. 424 00:26:49,107 --> 00:26:50,483 Se kuulosti Frankilta. 425 00:26:51,151 --> 00:26:53,403 Frank ei ole täällä. Ääneni on madaltunut. 426 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 Missä Frank on? 427 00:26:57,449 --> 00:26:59,075 Mitä te puuhaatte? 428 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 Veittekö koodeksit? 429 00:27:01,661 --> 00:27:03,163 Nehän kuuluvat Frankille. 430 00:27:03,246 --> 00:27:05,665 - Saitteko ne auki? - Ne ovat hankalia. 431 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 Siksi Frank lähti. 432 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Hän on kirjastossa. 433 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Tutkimassa symboleja ja muuta. 434 00:27:10,128 --> 00:27:11,838 Siinä voi mennä aikaa. 435 00:27:11,921 --> 00:27:14,966 En ole kohtuuton. Ette ole enää pikkulapsia, 436 00:27:15,842 --> 00:27:17,844 mutta jos annan pikkusormen, älkää viekö koko kättä. 437 00:27:17,927 --> 00:27:19,512 Jättäkää viestilappu. Se ei ole vaikeaa. 438 00:27:19,596 --> 00:27:20,722 Hyvä on. Anteeksi. 439 00:27:20,805 --> 00:27:24,059 Älkääkä hengailko täällä. Tämä ei ole kerhotalonne. 440 00:27:25,935 --> 00:27:29,147 Tarvitsetteko apua koodeksien kanssa? Olen aika hyvä ratkomaan. 441 00:27:29,731 --> 00:27:34,069 Frank vei ne kirjastolle. Siivoamme täällä ja lähdemme. 442 00:27:34,152 --> 00:27:35,487 - Heippa. - Ihan pian. 443 00:27:36,738 --> 00:27:37,906 No niin. 444 00:27:40,575 --> 00:27:42,452 Äkkiä. 445 00:27:45,413 --> 00:27:46,956 Minne hän meni? 446 00:27:55,882 --> 00:27:57,467 Hemmetti. 447 00:28:12,607 --> 00:28:15,151 Tarkistakaa alue ja palatkaa asemalle. 448 00:28:16,986 --> 00:28:17,987 Frank? 449 00:28:20,573 --> 00:28:23,368 Mitä teet täällä? Tämä on rikospaikka. 450 00:28:23,451 --> 00:28:25,912 Etsin vain johtolankoja. 451 00:28:28,748 --> 00:28:31,459 Tule mukaani. Nyt heti. 452 00:28:37,006 --> 00:28:38,007 Pidetään kiirettä. 453 00:28:38,091 --> 00:28:41,511 Hänellä on koodeksit, kartta ja Frankin keho. 454 00:28:41,594 --> 00:28:43,930 Menkää te. Me jäämme tänne. Hän saattaa palata. 455 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 - Ei. - Selvä. 456 00:28:45,306 --> 00:28:46,975 Mennään nyt. 457 00:28:47,892 --> 00:28:50,019 - Mitä odotat? - Anteeksi, että vedän henkeä, 458 00:28:50,103 --> 00:28:53,231 ennen kuin menen karmeaan koloon, joka johtaa ties minne. 459 00:28:54,774 --> 00:28:55,900 No… 460 00:28:57,777 --> 00:28:59,446 Olen sanonut miljoona kertaa. 461 00:28:59,529 --> 00:29:02,157 Miksi George rakentaisi salahuoneen, jonka ovea hän ei voi sulkea? 462 00:29:02,240 --> 00:29:05,493 Olisi ollut kiva tietää, ennen kuin jätimme hänet yksin. 463 00:29:11,666 --> 00:29:14,753 Odota. Jospa paha Frank väijyy siellä? 464 00:29:14,836 --> 00:29:17,589 - Ei kai hän tapa meitä? - Älä sano häntä pahaksi Frankiksi. 465 00:29:17,672 --> 00:29:18,757 Hän ei ole edes Frank. 466 00:29:18,840 --> 00:29:21,676 - Miksi häntä pitää sanoa? - En tiedä. Frankengeorgeksi. 467 00:29:21,760 --> 00:29:23,386 Frank ei ole Georgessa, vaan toisin päin. 468 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 Georgenfrank ei ole nimi. 469 00:29:24,596 --> 00:29:26,848 - Eikä Frankengeorge. - Ihan sama. 470 00:29:39,486 --> 00:29:40,653 Haistatko tuon? 471 00:29:41,446 --> 00:29:44,449 Kaikilla Silmän piirin perheillä 472 00:29:44,532 --> 00:29:46,409 oli oma salaovi kammioon. 473 00:29:47,410 --> 00:29:48,953 Tämä on kai Estabrookin ovi. 474 00:29:49,037 --> 00:29:50,288 Livahtikohan hän pakoon? 475 00:29:53,958 --> 00:29:55,877 - Jätä laukku tänne. - Miksi? 476 00:29:57,545 --> 00:29:58,671 Pidätetäänkö minut? 477 00:29:59,506 --> 00:30:02,592 Ei. Turvallisuussyistä vain. 478 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 - Haluan asianajajani. - Onko sinulla asianajaja? 479 00:30:08,848 --> 00:30:10,558 Ei, mutta olen alaikäinen. 480 00:30:10,642 --> 00:30:12,852 Huoltajan pitää olla paikalla. 481 00:30:12,936 --> 00:30:15,146 Voin soittaa isällesi tai Trudy-tädille. 482 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Odotetaan, että jompikumpi tulee. 483 00:30:19,359 --> 00:30:22,529 Antaa olla. Mitä asiaa sinulla on? 484 00:30:24,239 --> 00:30:25,824 Onko kaikki hyvin? 485 00:30:27,534 --> 00:30:29,035 Hoidetaan tämä äkkiä. 486 00:30:39,921 --> 00:30:41,714 Anteeksi. Oletko odottanut kauan? 487 00:30:42,340 --> 00:30:44,509 Tovin. Ei se haittaa. 488 00:30:44,592 --> 00:30:46,469 Haittaapas. 489 00:30:46,553 --> 00:30:49,889 Haluan kuulla kaiken Tessistä. 490 00:30:51,766 --> 00:30:53,142 Hoidan tuon ensin. 491 00:30:53,226 --> 00:30:55,103 Ymmärrän. Hullu kiire. 492 00:30:55,895 --> 00:30:58,606 - Kaikki hyvin? - On. Se meni hyvin. 493 00:30:59,357 --> 00:31:01,150 Palaan pian. 494 00:31:06,990 --> 00:31:08,867 - Callie? - Ei, vaan Biff. 495 00:31:08,950 --> 00:31:11,995 Miksi Frank tai George on poliisin kuulusteltavana? 496 00:31:12,078 --> 00:31:14,789 Löysit hänet. Biff löysi Frankin! 497 00:31:14,914 --> 00:31:17,083 Hänellä on kartta ja koodeksit laukussa. 498 00:31:19,377 --> 00:31:21,963 Yritän saada sen. Odotan sopivaa hetkeä. 499 00:31:22,046 --> 00:31:23,381 Tulemme sinne. 500 00:31:26,426 --> 00:31:30,638 Rosegraven tietokoneissa on yhteys keskuspalvelimeen. 501 00:31:30,722 --> 00:31:32,891 Ne voivat puhua toisilleen, mikä tarkoittaa, että… 502 00:31:32,974 --> 00:31:35,768 - Ne ovat verkossa. - Niin. 503 00:31:37,562 --> 00:31:39,772 Useimmat eivät ymmärrä, ja joudun selittämään. 504 00:31:39,856 --> 00:31:41,190 Tuttu juttu. 505 00:31:42,692 --> 00:31:45,653 Oppilaat eivät pääse palvelimelle. 506 00:31:45,778 --> 00:31:46,863 Jos yhdistän kannettavani, 507 00:31:46,946 --> 00:31:50,325 pääsen rajoitusten ohi ylläpitoprofiiliin. 508 00:31:51,159 --> 00:31:53,536 Menen turvaohjelmistoon, 509 00:31:53,620 --> 00:31:56,998 {\an8}etsin digitaalista lukkokoodia, jäljitän fyysisen laitteiston… 510 00:31:57,081 --> 00:31:58,082 {\an8}PÄÄSY MYÖNNETTY 511 00:31:58,166 --> 00:32:00,460 Ja avaat Unihuoneen oven lukon. 512 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Niin, teoriassa. 513 00:32:04,756 --> 00:32:07,175 - Kauanko siinä menee? - Pääsimme sisään. 514 00:32:10,970 --> 00:32:12,513 Onko tämä hänen labransa? 515 00:32:12,597 --> 00:32:14,307 Sama osoite kuin lehtijutussa. 516 00:32:14,390 --> 00:32:15,642 Näyttää autiolta. 517 00:32:15,767 --> 00:32:17,644 Tohtori taisi lähteä kiireellä. 518 00:32:18,645 --> 00:32:20,229 En pidä tästä. 519 00:32:21,356 --> 00:32:22,941 Odota. 520 00:32:26,861 --> 00:32:29,405 Katso sinä tuolta. 521 00:32:29,489 --> 00:32:31,491 Ilmoita, jos löydät jälkiä Laurasta. 522 00:32:31,574 --> 00:32:32,617 Selvä. 523 00:33:09,821 --> 00:33:11,698 344. 524 00:33:12,782 --> 00:33:15,660 Laura katosi 344 päivää sitten. 525 00:33:18,204 --> 00:33:19,914 Hei! 526 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 Hei! 527 00:33:22,041 --> 00:33:23,960 Sam! 528 00:33:34,303 --> 00:33:35,888 Missä olit eilen illalla? 529 00:33:38,391 --> 00:33:40,685 Kotona Joen kanssa. 530 00:33:41,477 --> 00:33:44,147 Kammio romahti. Ihmisiä kuoli. 531 00:33:44,230 --> 00:33:45,398 Murheellista. 532 00:33:46,315 --> 00:33:49,110 Se ei ollut onnettomuus. Se räjäytettiin. 533 00:33:49,193 --> 00:33:50,737 Miksi kerrot minulle? 534 00:33:50,820 --> 00:33:54,323 Eräs henkilö sanoo nähneensä paikallissankari Frank Hardyn 535 00:33:54,407 --> 00:33:57,577 juoksemassa paikalta romahduksen jälkeen. 536 00:34:00,329 --> 00:34:01,914 Olin kotona. 537 00:34:06,753 --> 00:34:08,504 No niin, herra Cox. 538 00:34:08,629 --> 00:34:11,716 Paperityöt on tehty. Ei ole pakko mennä kotiin, 539 00:34:12,550 --> 00:34:14,886 mutta et voi jäädä tänne. Bridgeportin poliisi. 540 00:34:17,263 --> 00:34:18,389 Hetki, katson. 541 00:34:19,807 --> 00:34:21,350 Hänen autonsa ei ole täällä. 542 00:34:22,935 --> 00:34:24,687 Katson vuorolistaa. 543 00:34:27,356 --> 00:34:29,692 Hänen pitäisi olla täällä, 544 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 mutta häntä ei näy. 545 00:34:35,948 --> 00:34:39,327 Frank käyttäytyy tosi oudosti. 546 00:34:40,244 --> 00:34:41,287 Niinkö? 547 00:34:41,913 --> 00:34:43,664 - Minä… - Onko jotain, mitä en tiedä? 548 00:34:43,748 --> 00:34:44,749 Ei. 549 00:34:45,291 --> 00:34:47,960 Hänellä on nyt rankkaa. 550 00:34:48,044 --> 00:34:49,337 Isoäiti kuoli juuri. 551 00:34:49,420 --> 00:34:51,839 Hänen isänsä häipyi taas, ja hän ja Callie erosivat. 552 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Soitan Trudylle. 553 00:35:09,315 --> 00:35:12,235 Täällä on karmivampaa kuin odotin. 554 00:35:14,028 --> 00:35:17,365 Et ole ainoa, joka on menettänyt rakkaansa projekti Keskiyölle. 555 00:35:17,448 --> 00:35:18,574 Miten niin? 556 00:35:18,658 --> 00:35:22,078 Poikaystäväni. Tai nyt eksäni. 557 00:35:22,578 --> 00:35:23,871 Frank. 558 00:35:23,955 --> 00:35:25,331 Frank Hardy. 559 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 Niin. 560 00:35:28,626 --> 00:35:31,504 Siirsimme hänet takaisin kristallista. 561 00:35:31,587 --> 00:35:33,548 Hän ei ole ollut oma itsensä. 562 00:35:33,631 --> 00:35:34,799 Sitä on vaikea selittää. 563 00:35:34,882 --> 00:35:37,802 Kun katsoin Frankia silmiin, 564 00:35:39,178 --> 00:35:40,680 en nähnyt ihmistä, joka rakastaa minua. 565 00:35:40,763 --> 00:35:42,390 Aika raakaa. 566 00:35:44,600 --> 00:35:47,270 Jos Frank ei ole Frank, kuka hän sitten on? 567 00:35:47,353 --> 00:35:50,314 Tähän asti uskoin, että sen täytyy olla Aaron Munder. 568 00:35:50,982 --> 00:35:52,108 Tähän asti? 569 00:35:52,191 --> 00:35:57,113 Nyt epäilen, että hän saattaa olla veljesi. 570 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 - Veljeni kuoli. - Ehkä teille vain sanottiin niin. 571 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 Miksi veljeni tai joku muu teeskentelisi olevansa Frank? 572 00:36:05,663 --> 00:36:06,998 Hyvä kysymys. 573 00:36:07,373 --> 00:36:09,750 Toivon, että Frank-kultasi on tämän vaivan arvoinen. 574 00:36:09,834 --> 00:36:11,586 Hänkin tulisi etsimään minua. 575 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Tosi rakkautta vai? 576 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 - Ällöä. - Ei vain sitä. 577 00:36:16,007 --> 00:36:18,843 Asiat muuttuivat, kun Hardyn pojat tulivat Bridgeportiin. 578 00:36:18,926 --> 00:36:21,179 Sain ystäviä, jollaisia minulla ei ole koskaan ollut. 579 00:36:21,262 --> 00:36:23,139 Teen mitä vain heidän puolestaan. 580 00:36:23,222 --> 00:36:27,101 Paitsi et kerro heille, että tulit tänne pelastamaan Frankia. 581 00:36:27,185 --> 00:36:30,771 Tämä on vain villi arvaus. En halua, että minua pidetään hulluna. 582 00:36:32,565 --> 00:36:34,984 Vihaan sitä sanaa. 583 00:36:35,610 --> 00:36:38,237 Miksi naisia sanotaan hulluiksi? 584 00:36:38,321 --> 00:36:42,450 Kun miehet tekevät jotain hurjaa, heitä sanotaan visionääreiksi. 585 00:36:46,787 --> 00:36:49,957 - Hmm. - Onko tuo hyvä "hmm"? 586 00:36:50,666 --> 00:36:54,378 Täällä on sähköt, mutta kone ei käynnisty. 587 00:37:02,428 --> 00:37:04,138 - Mitä teet? - Veikkaan… 588 00:37:07,016 --> 00:37:08,059 Löysin vian. 589 00:37:12,688 --> 00:37:14,482 Se kai kärventyi paineaallossa. 590 00:37:22,531 --> 00:37:25,034 Frank. Voit lähteä. 591 00:37:26,827 --> 00:37:29,080 Jesse ei olisi saanut jututtaa sinua ilman minua. 592 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 - Entä se silminnäkijä? - Hän erehtyi. 593 00:37:31,457 --> 00:37:34,377 Se on kuulemma tavallista. Oletko kunnossa? 594 00:37:36,128 --> 00:37:38,714 Olen. Haluan vain lähteä kotiin. 595 00:37:43,761 --> 00:37:45,221 Et ollut kotona yötä. 596 00:37:46,222 --> 00:37:49,642 En ollut kammiolla. En ole tehnyt mitään. 597 00:37:53,521 --> 00:37:55,189 Odota täällä. Puhun Jessen kanssa. 598 00:37:55,273 --> 00:37:56,565 Lähdetään sitten kotiin. 599 00:38:03,239 --> 00:38:05,533 - Saitko laukun? - Niin, se. 600 00:38:05,616 --> 00:38:07,618 Tuli melko iso ongelma. 601 00:38:14,917 --> 00:38:16,961 Otetaan kiinni! Äkkiä! 602 00:38:22,675 --> 00:38:23,676 Anna se minulle! 603 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 Anna se minulle! 604 00:38:33,060 --> 00:38:35,313 - Anna se! - Hei. 605 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Nyt riittää. 606 00:38:47,533 --> 00:38:52,204 Siistiytykää ja tulkaa autoon. Meillä on keskusteltavaa. 607 00:38:54,832 --> 00:38:57,251 Miksi luulet, että tulemme vieraan ihmisen autoon? 608 00:38:57,335 --> 00:39:02,590 Olette kuulemma eteviä etsiviä. Haluaisin palkata teidät. 609 00:39:22,818 --> 00:39:25,446 - Kiitos. - Ei kestä. Ole kuin kotonasi. 610 00:39:26,739 --> 00:39:29,158 Voisit kertoa samalla nimesi. 611 00:39:29,617 --> 00:39:32,119 Nimeni on Cadmus Quill. 612 00:39:33,954 --> 00:39:36,332 Työnantajani on seurannut mielenkiinnolla 613 00:39:36,415 --> 00:39:40,002 teidän kahden puuhia Silmän löydettyänne. 614 00:39:41,337 --> 00:39:42,713 Kuka työnantajasi on? 615 00:39:42,797 --> 00:39:45,341 Hän haluaa pysyä nimettömänä, 616 00:39:45,424 --> 00:39:48,386 mutta hänellä on laajalti suhteita. 617 00:39:48,469 --> 00:39:51,138 Hän saisi silminnäkijän unohtamaan eilisiltaisen. 618 00:39:51,222 --> 00:39:52,598 Meille ei sopinut, 619 00:39:52,681 --> 00:39:55,017 että joutuisit oikeuden kynsiin. 620 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Olit sittenkin kammiolla. 621 00:39:57,103 --> 00:39:59,188 En räjäyttänyt kammiota, jos sitä vihjaat. 622 00:39:59,271 --> 00:40:00,773 Kyllä taisit. 623 00:40:00,856 --> 00:40:04,026 Kinastelunne ei istu tarkoitusperääni. 624 00:40:04,110 --> 00:40:05,653 Mikä se on? 625 00:40:05,736 --> 00:40:09,615 Työnantajani on palkannut muita etsimään koodekseja. 626 00:40:09,698 --> 00:40:11,283 Myös herra Coxin. 627 00:40:11,367 --> 00:40:13,953 On käynyt ilmi, 628 00:40:14,703 --> 00:40:18,666 että te kaksi sovitte tehtävään parhaiten. 629 00:40:20,209 --> 00:40:23,045 Olette käsittääkseni saaneet kaikki koodeksit 630 00:40:23,129 --> 00:40:24,672 ja koonneet kartan. Eikö niin? 631 00:40:26,257 --> 00:40:30,302 Työnantajani haluaa kartan kohteen. Viimeisen reliikin. 632 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Ytimen. 633 00:40:33,431 --> 00:40:37,184 Hankkikaa se hänelle, niin koko asia tulee päätökseen. 634 00:40:37,268 --> 00:40:39,770 Reliikit ovat minun. En anna niitä kellekään. 635 00:40:39,854 --> 00:40:42,731 Ikävä olla samaa mieltä, varsinkin kun minä ja Frank 636 00:40:42,815 --> 00:40:45,109 emme ole nyt kovin hyvissä väleissä. 637 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 En näe mitään syytä luovuttaa löytöjämme sinulle 638 00:40:49,447 --> 00:40:51,240 ja mysteerimiehelle. 639 00:40:56,412 --> 00:40:59,498 Me olemme valmiita antamaan teille 640 00:41:01,500 --> 00:41:03,836 sen, mitä eniten toivotte. 641 00:41:09,425 --> 00:41:11,010 Otan yhteyttä. 642 00:41:23,522 --> 00:41:25,566 Valvontakamerasta. 643 00:41:27,443 --> 00:41:29,028 Kuka tuo on? 644 00:41:35,493 --> 00:41:36,785 Äiti. 645 00:41:38,496 --> 00:41:41,332 En oleta tietäväni, mitä aiotte, 646 00:41:42,082 --> 00:41:43,209 mutta jos aiotte… 647 00:41:43,292 --> 00:41:45,336 - Meidän pitää tehdä yhteistyötä. - Arvasin. 648 00:41:45,419 --> 00:41:47,630 - Frankengeorgen kanssako? - Kenen? 649 00:41:47,713 --> 00:41:49,173 Sinun, idiootti. 650 00:41:49,256 --> 00:41:50,841 - Ei käy. - Meidän on pakko. 651 00:41:50,925 --> 00:41:53,469 - Taasko? - Tämä on isompi juttu kuin luulimme. 652 00:41:54,762 --> 00:41:56,764 Frank sanoi minulle käyttävänsä voimaa 653 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 tuodakseen äidin takaisin. 654 00:42:00,392 --> 00:42:01,852 En uskonut häntä, mutta nyt… 655 00:42:01,936 --> 00:42:05,147 En ymmärrä. Missä äitinne on ollut? Miksei hän ole tullut kotiin? 656 00:42:06,106 --> 00:42:08,317 Se selviää vain, jos hankimme reliikin heille. 657 00:42:09,401 --> 00:42:11,320 Oletat, että suostun siihen. 658 00:42:11,403 --> 00:42:12,905 Haluatko, että hakkaamme sinua? 659 00:42:12,988 --> 00:42:15,491 - Reliikit ovat minun. - Et löydä niitä ilman karttaa. 660 00:42:15,574 --> 00:42:16,700 Missä se on? 661 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 - JB vei sen. - Sanoit saavasi sen. 662 00:42:19,453 --> 00:42:21,956 - Hän ehti ensin. - Se pitää saada takaisin. 663 00:42:24,333 --> 00:42:26,627 Oletan, että tarjouksesi on vielä voimassa. 664 00:42:26,710 --> 00:42:28,420 Pitäisikö meidän tosiaan luottaa häneen? 665 00:42:29,380 --> 00:42:31,173 - Se voi olla virhe. - Se on juoni. 666 00:42:31,257 --> 00:42:32,716 Teidän on viisaampaa luottaa minuun 667 00:42:32,800 --> 00:42:35,010 kuin päästää reliikit vääriin käsiin. 668 00:42:35,094 --> 00:42:36,679 Sinä olet väärät kädet. 669 00:42:38,722 --> 00:42:40,432 Tarvitsette minua enemmän kuin minä teitä. 670 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 Totta. Hän tietää enemmän. Yhteistyö on järkevintä. 671 00:42:45,062 --> 00:42:46,772 Haluan tietää totuuden äidistäni. 672 00:42:46,855 --> 00:42:49,066 Se selviää vain hankkimalla viimeinen reliikki. 673 00:42:49,149 --> 00:42:50,776 Haetaan kartta JB:ltä. 674 00:42:56,282 --> 00:42:57,783 Hoidan ensin yhden asian. 675 00:42:58,409 --> 00:42:59,702 Minkä? 676 00:43:01,120 --> 00:43:02,329 Tuon veljeni takaisin. 677 00:43:04,582 --> 00:43:05,583 Mitä? 678 00:43:06,125 --> 00:43:07,209 Luojan kiitos. 679 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 Luulitteko, että teen diilin tuon tyypin kanssa? 680 00:43:10,838 --> 00:43:13,465 Se siitä Frankin ehjänä pitämisestä. 681 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Odota. Kuuletko tuon? 682 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 Joku on huoneessamme. 683 00:43:42,786 --> 00:43:43,829 Arvasin. 684 00:43:43,912 --> 00:43:45,623 Frank ei ole Frank. Hän on Aaron Munder. 685 00:43:46,832 --> 00:43:49,877 Ei. Vielä pahempaa. 686 00:44:20,866 --> 00:44:22,534 {\an8}Käännös: Suvi Niemelä 51144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.