All language subtitles for The.Hardy.Boys.2020.S03E01.A.Strange.Inheritance.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,964 Äidin piirtämä symboli. Se oli laatikossa, jonka Astghik nosti vedestä. 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 Tämän täytyy liittyä siihen, mitä äiti tutki. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,010 Hänen perheensä johti kaupunkia. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 - Se kuulosti… - Salaseuralta? 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,179 Se se onkin. 7 00:00:13,263 --> 00:00:15,765 He kutsuivat itseään Silmän ringiksi. 8 00:00:15,849 --> 00:00:18,518 Nabokovit, Khanit ja Estabrookit. 9 00:00:18,601 --> 00:00:22,772 Laura, älä anna kenenkään koota Silmää uudelleen. 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,859 Äiti halusi paljastaa totuuden ja tuhota ringin. 11 00:00:25,942 --> 00:00:27,360 Viedään hänen työnsä loppuun. 12 00:00:27,444 --> 00:00:29,779 Miksi äitini tutkimus johti Rosegraveen? 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,448 Purimme salaisen viestin. 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,783 {\an8}Siinä mainittiin projekti Keskiyö 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,452 {\an8}paikassa nimeltä Unihuone. 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,163 Unihuone on Rosegravessa. He tekivät kokeita oppilailla. 17 00:00:38,246 --> 00:00:40,415 Yritimme siirtää yhden henkilön tajunnan 18 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 toisen kehoon. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,793 Adrian Munder ei ollut mukana kokeessa. 20 00:00:43,877 --> 00:00:46,504 Potilas B on hänen veljensä, Aaron. He ovat kaksosia. 21 00:00:46,588 --> 00:00:49,174 Munder aikoo siirtää veljensä tajunnan kristallilla 22 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 Frankiin, kuten Keskiyössä. 23 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 Ei ole tarpeeksi vahvaa astiaa. 24 00:00:52,635 --> 00:00:54,804 - Frank on. - Silmän vuoksi. 25 00:00:54,888 --> 00:00:57,265 Frankilla ei ollut Silmää. Hän on Silmä. 26 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 Olen odottanut tätä hetkeä. 27 00:01:01,227 --> 00:01:03,980 Siirto on alkamassa. Sitten olen vapaa. 28 00:01:04,064 --> 00:01:07,275 Silmän voima kuuluu taas minulle. 29 00:01:07,358 --> 00:01:08,943 Ei! 30 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Ei… 31 00:01:12,363 --> 00:01:13,823 En ole onnellinen. Haluan erota. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,533 Kuka luulet olevasi? 33 00:01:15,617 --> 00:01:18,661 Se toimi. Rakas tyttäreni. 34 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Minne piilotit kääröni? 35 00:01:21,081 --> 00:01:23,625 - Olivia varasti koodeksin rakennuksesta. - Mitä siinä on? 36 00:01:23,708 --> 00:01:25,627 Kääröt. Hän yritti saada ne McFarlanelta, 37 00:01:25,710 --> 00:01:27,337 mutta McFarlane antoi ne minulle. 38 00:01:27,420 --> 00:01:28,880 Pidä ne turvassa. 39 00:01:28,963 --> 00:01:30,924 - Työskenteletkö Silmän piirille? - En. 40 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Yritän tuhota heidät kuten sinäkin. 41 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Kerään koodekseja henkilölle, 42 00:01:34,886 --> 00:01:36,471 johon reliikit eivät vaikuta. 43 00:01:36,554 --> 00:01:37,806 Haluan tavata hänet. 44 00:01:48,399 --> 00:01:50,110 Älä liiku. 45 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Käänny ympäri. 46 00:01:53,863 --> 00:01:55,949 Kumpi? Älä liiku vai käänny ympäri? 47 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Käänny. 48 00:02:08,211 --> 00:02:09,420 Laura? 49 00:02:17,137 --> 00:02:18,263 Fenton Hardy! 50 00:02:19,514 --> 00:02:21,141 Mitä sinä teet? 51 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 Täällä on Dixonin poliisi! 52 00:02:30,191 --> 00:02:32,485 20 VUOTTA SITTEN 53 00:02:43,288 --> 00:02:44,914 Entä ringin muut jäsenet? 54 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 He eivät ole mitään ilman Silmää. 55 00:02:48,376 --> 00:02:51,462 Nyt varmistamme, etteivät he saa tietää muista reliikeistä. 56 00:03:23,286 --> 00:03:26,039 Vie idoli saarelleni. Pidä se turvassa. 57 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 Selvä. 58 00:03:54,943 --> 00:03:57,862 - Onko se tehty? - On. 59 00:04:05,286 --> 00:04:08,665 Mayday, koneeni putoaa! Mayday! 60 00:04:21,803 --> 00:04:23,972 Toimita nämä sitten Glorialle. 61 00:04:25,181 --> 00:04:27,725 Käske noudattaa ohjeitani tarkasti. 62 00:04:29,560 --> 00:04:30,812 Selvä. 63 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 Entä jos se ei toimi? 64 00:04:40,113 --> 00:04:42,532 Usko vain. Olen nähnyt lopun. 65 00:04:44,075 --> 00:04:46,995 Kun palaan, olen sinulle ikuisessa kiitollisuudenvelassa. 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 Entä lääkärit? 67 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Näyttivätkö he, mitä pitää tehdä? - Kyllä. 68 00:04:56,796 --> 00:04:58,214 Ei jätetä jälkiä. 69 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 Paketti isoäidin pesänselvittäjältä. 70 00:05:38,671 --> 00:05:39,964 Millainen paketti? 71 00:05:40,465 --> 00:05:42,925 Jokin video, joka pitää katsoa hautajaisten jälkeen. 72 00:05:45,720 --> 00:05:47,138 Autatko? 73 00:05:59,192 --> 00:06:00,777 Itkitkö sinä? 74 00:06:02,695 --> 00:06:05,782 Rakastin isoäitiäni. 75 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 Etkö sinä? 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,913 Kyllä kai, mutta tämä on eri asia kuin äidin hautajaiset. 77 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 Ei sellainen tragedia. 78 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 - Löysemmälle. - Anteeksi. 79 00:06:19,253 --> 00:06:20,421 Noin. 80 00:06:22,590 --> 00:06:23,591 Kiitos. 81 00:06:25,218 --> 00:06:28,888 Ei kestä. Sitähän varten veljet ovat. 82 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 Olen yhä täällä! 83 00:06:37,355 --> 00:06:40,191 Auttakaa! 84 00:06:59,919 --> 00:07:02,088 - No niin. - Kerro. 85 00:07:02,463 --> 00:07:06,134 {\an8}Hyvä uutinen on se, ettei sinua epäillä murhista. 86 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 {\an8}Olivia tunnusti kaiken. 87 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 {\an8}Kiitos, Sam. 88 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 {\an8}Huono uutinen on se, että hänet vapautetaan. 89 00:07:16,602 --> 00:07:17,854 {\an8}Älä viitsi. 90 00:07:17,937 --> 00:07:20,940 {\an8}Olivia Kowalskilla on ilmeisesti vaikutusvaltaisia ystäviä. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,484 {\an8}Onko hänellä diplomaattinen koskemattomuus? 92 00:07:24,318 --> 00:07:26,821 {\an8}Mikä onkaan, sitä ei kerrota minulle. 93 00:07:26,904 --> 00:07:28,614 {\an8}Minun pitää puhua hänen kanssaan. 94 00:07:28,698 --> 00:07:30,199 {\an8}- Mitä? - Musta auto. 95 00:07:30,283 --> 00:07:33,286 {\an8}En nähnyt ajajaa, mutta näin osan rekisterinumerosta. 96 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 {\an8}Voisitko yrittää löytää hänet? 97 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 {\an8}Ole kiltti. 98 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 {\an8}Lähde kotiin, Fenton. 99 00:07:41,627 --> 00:07:43,588 {\an8}- Perheesi tarvitsee sinua. - Tiedän sen. 100 00:07:47,800 --> 00:07:50,928 {\an8}Soitit Hardyille. Jätä viesti. 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,473 Hei, minä täällä. 102 00:07:53,556 --> 00:07:55,558 Sain johtolangan Olivia Kowalskin jutusta. 103 00:07:55,641 --> 00:07:57,935 Tutkin sen ennen kuin jälki kylmenee. 104 00:07:58,019 --> 00:08:01,189 {\an8}Olen kunnossa, mutta en pääse hautajaisiin. 105 00:08:01,272 --> 00:08:03,483 {\an8}Olette rakkaita. Jutellaan pian. 106 00:08:28,674 --> 00:08:32,845 Kiitos, että olette tulleet hyvästelemään Gloria Estabrookin. 107 00:08:34,764 --> 00:08:37,058 {\an8}…monia tuttuja kasvoja. 108 00:08:38,476 --> 00:08:40,561 {\an8}Gloria jätti suuren hengenperinnön. 109 00:08:40,645 --> 00:08:45,024 {\an8}Tällaistako tämä nyt on? Kiusaantunutta ja kireää. 110 00:08:46,859 --> 00:08:48,528 {\an8}Miksi jätit hänet? 111 00:08:48,611 --> 00:08:52,990 {\an8}Polkumme erkaantuivat. En voi olla sidoksissa johonkin tyttöön. 112 00:09:06,379 --> 00:09:09,882 {\an8}Jos katsotte tätä, olen kuollut. 113 00:09:09,966 --> 00:09:13,427 {\an8}Pyydän anteeksi niiltä, joita olen loukannut. 114 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 {\an8}Isäni toiveen mukaisesti 115 00:09:16,305 --> 00:09:20,685 {\an8}koko omaisuuteni perii vanhempi tyttärenpoikani Francis. 116 00:09:21,018 --> 00:09:22,061 {\an8}Kokonaan. 117 00:09:22,144 --> 00:09:23,479 {\an8}- Oikeasti? - Hiljaa. 118 00:09:23,563 --> 00:09:25,773 {\an8}Voit tehdä sillä, mitä itse haluat. 119 00:09:25,856 --> 00:09:29,902 {\an8}Sinun täytyy vain säilyttää isäni ensimmäinen asunto Dixonissa, 120 00:09:29,986 --> 00:09:31,737 {\an8}hänen ensimmäinen rahtivarastonsa 121 00:09:31,821 --> 00:09:37,201 {\an8}sekä Rosegraven kampus, missä hänen pöytänsä tulee pysyä. 122 00:09:37,285 --> 00:09:40,746 {\an8}Siitä päästäänkin taloon, josta kaikki alkoi. 123 00:09:40,830 --> 00:09:45,668 {\an8}Siellä isäni vietti parhaat, onnellisimmat vuotensa 124 00:09:45,751 --> 00:09:47,128 {\an8}koodinmurtajana. 125 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 {\an8}Talo sai purkutuomion. 126 00:09:50,756 --> 00:09:55,678 {\an8}Yritin vedota kulttuuriperintölakiin, mutta turhaan. 127 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 {\an8}Tiedän, ettemme toivoneet tätä. 128 00:09:58,806 --> 00:10:00,349 {\an8}Jääkää hyvästi, perheeni, 129 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 {\an8}kunnes jälleen tapaamme. 130 00:10:10,776 --> 00:10:12,445 Onko reilua, 131 00:10:12,528 --> 00:10:15,072 {\an8}että Frank perii kaiken ja minä en saa mitään? 132 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 {\an8}Isoäidillä oli kai syynsä. 133 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 {\an8}Menen etsimään Jesseä. Nähdään kotona. 134 00:10:21,579 --> 00:10:22,747 {\an8}Mikä hänellä on? 135 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Erittäin hyvä kysymys. 136 00:10:41,223 --> 00:10:43,809 Hei. Mitä kuuluu? 137 00:10:47,104 --> 00:10:51,317 Hei. Taidan kertoa Biffille, että tykkään hänestä. 138 00:10:51,400 --> 00:10:54,654 Älä. Se sekoittaisi ryhmän dynamiikkaa entisestään. 139 00:10:54,737 --> 00:10:56,530 Oletat, ettei hän tykkää minusta. 140 00:10:56,614 --> 00:10:57,615 Aivan. 141 00:10:58,949 --> 00:10:59,992 Kyllä hän tykkää minusta. 142 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 - Ei sillä tavalla. - Hän kosketti käsivarttani. 143 00:11:05,831 --> 00:11:07,166 - Kosketti käsivarttasi? - Niin. 144 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 - Onnea yritykseen. - Kiitos. 145 00:11:11,837 --> 00:11:15,257 Hei. Voimmeko jutella? 146 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Selvä. Jätän teidät… 147 00:11:19,136 --> 00:11:21,555 Tarkoitin kylläkin sinua. 148 00:11:25,017 --> 00:11:26,018 Hyvä on. 149 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 - Lähden kesäksi pois. - Mitä? 150 00:11:39,073 --> 00:11:40,408 Rosegraveen. 151 00:11:40,491 --> 00:11:43,744 Kaiken tapahtuneen jälkeen. Mitä hyötyä siitä olisi? 152 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 Minun täytyy tehdä se. 153 00:11:57,591 --> 00:12:00,052 Salamakivikristalli. Miten se putosi? 154 00:12:20,072 --> 00:12:21,282 Älä lähde. 155 00:12:21,907 --> 00:12:24,410 Voi tulla uusi mysteeri. Tarvitsemme sinua. 156 00:12:24,493 --> 00:12:26,829 Frank teki selväksi, ettei hän tarvitse minua. 157 00:12:26,912 --> 00:12:28,831 Hän sekoilee, koska hän joutui siepatuksi 158 00:12:28,914 --> 00:12:32,543 ja kristalliin. Kuulisitpa hänen horinoitaan. 159 00:12:32,626 --> 00:12:33,961 Hän on idiootti. 160 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Hän teki pahan virheen, kun jätti sinut. 161 00:12:38,340 --> 00:12:40,009 Minullakin tulee sinua ikävä. 162 00:12:40,634 --> 00:12:43,345 Jutelkaa. Selvittäkää asia. 163 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 Voisitte palata yhteen, 164 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 ja sitten kaikki on niin kuin ennenkin. 165 00:12:47,308 --> 00:12:51,103 Tämä tilanne on kauhea. 166 00:12:52,271 --> 00:12:56,150 Vaikka en ole Frankin kanssa, se ei tarkoita, etten ole tukenasi. 167 00:12:56,692 --> 00:12:58,861 Lähtösi tarkoittaa juuri sitä. 168 00:13:01,197 --> 00:13:05,493 Jos tarvitset minua, tässä on Rosegraven asuntolan numero. 169 00:13:09,580 --> 00:13:13,375 Käskisin välttää ongelmia, mutta et kuitenkaan tottelisi. 170 00:13:18,839 --> 00:13:20,174 Minulla tulee ikävä. 171 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 Palaan pian. 172 00:13:36,273 --> 00:13:37,399 Hei, Frank. 173 00:13:39,401 --> 00:13:42,571 Toivoin löytäväni sinut ulkoa muiden huomaamatta. 174 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Et kai ole jo unohtanut minua? 175 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 Stacy. 176 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Nabokov. 177 00:13:57,670 --> 00:13:59,797 En tietenkään, neiti Nabokov. 178 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Mitä asiaa? 179 00:14:05,386 --> 00:14:08,264 No, herra Hardy. 180 00:14:10,391 --> 00:14:13,102 Haluan, että otat paikkasi 181 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Silmän ringissä. 182 00:14:17,690 --> 00:14:21,652 Ei puhuta siitä nyt. Tavataan täällä huomenna. 183 00:14:27,366 --> 00:14:29,493 Miksi Gloria jätti kiinteistöt Frankille? 184 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Asunnon ja varaston. Koodeksit olivat siellä piilossa. 185 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Missä ne ovat nyt? 186 00:14:35,916 --> 00:14:38,961 Turvassa. Piilotin ne pyykkihuoneeseen. 187 00:14:39,044 --> 00:14:41,338 Onkohan se paras paikka niille? 188 00:14:41,422 --> 00:14:42,548 On. 189 00:14:42,631 --> 00:14:46,093 Ainoa paikka, josta Hardyn pojat eivät taatusti katso. 190 00:14:46,176 --> 00:14:47,219 Niin. 191 00:15:18,918 --> 00:15:20,085 Mitä sinä teet? 192 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 Ovatko nuo koodekseja, kuten Rosegravesta löytynyt? 193 00:15:25,132 --> 00:15:27,968 Kyllä kai. Satuin kuulemaan, kun Trudy-täti puhui näistä. 194 00:15:28,844 --> 00:15:30,471 He löysivät nämä kiinteistöistä, 195 00:15:30,554 --> 00:15:33,057 joista isoäiti puhui. Asunnosta ja varastosta. 196 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Avaa ne. 197 00:15:35,601 --> 00:15:37,895 - En voi. - Avasit Rosegravessakin. 198 00:15:39,229 --> 00:15:40,898 Silmä opasti minua. 199 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Viimeiset puoli vuotta on usvaa. 200 00:15:43,317 --> 00:15:46,236 Onneksi kirjoitit avaimen vihkoosi. 201 00:15:47,363 --> 00:15:50,240 Oikealle, oikealle, eteenpäin, vasemmalle. 202 00:15:50,324 --> 00:15:53,369 Alas, alas, alas. Paina, kunnes naksahtaa. 203 00:16:06,840 --> 00:16:10,427 Lisää kääröjä. Aivan kuin kristallin käärö. 204 00:16:11,637 --> 00:16:13,597 Onko sinulla se? 205 00:16:13,681 --> 00:16:15,432 Se on varmasti täällä. 206 00:16:15,516 --> 00:16:18,102 Kaikki on näissä laatikoissa. 207 00:16:22,648 --> 00:16:27,277 Se ei ole siellä. Missä näit sen viimeksi? 208 00:16:28,278 --> 00:16:32,449 Philillä oli se Munderin kanssa. Otin sen häneltä. 209 00:16:32,533 --> 00:16:34,451 Se oli laudalla, kun… 210 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Milloin? 211 00:16:41,709 --> 00:16:43,877 Suunnittelin veneiskua JB:n kanssa. 212 00:16:57,266 --> 00:16:58,809 Olen pettynyt, herra Cox. 213 00:16:58,892 --> 00:17:01,228 Et ole ainoa tekijäni tässä tehtävässä, 214 00:17:01,311 --> 00:17:03,689 mutta olet ainoa, jolla alkaa loppua aika. 215 00:17:04,732 --> 00:17:08,360 Löydä koodeksit, tai ei ole syytä pitää sinua elossa. 216 00:17:08,444 --> 00:17:10,571 Vuorokausi aikaa. 217 00:17:10,654 --> 00:17:14,533 Aina vuorokausi. Jotkin asiat vievät pidempään. 218 00:17:16,618 --> 00:17:18,328 JB, Joe täällä. 219 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 Tiedän, että otit kristallikäärön. Haluan sen takaisin. 220 00:17:21,498 --> 00:17:23,250 Turha toivo, Joey. 221 00:17:23,959 --> 00:17:25,878 Ennen kuin kysyt, miten sinä hyödyt, 222 00:17:25,961 --> 00:17:29,256 tiedoksi, että meillä on kaksi muuta kääröä. 223 00:17:29,339 --> 00:17:33,010 Vaistoni sanoo, ettei niistä hyödy kukaan, elleivät ne ole yhdessä. 224 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Tavataan Wiltin paikassa sulkemisajan jälkeen. 225 00:17:44,772 --> 00:17:48,734 Pirtelö on ällöttävää. Mitä teit sille? 226 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 Miten niin? Tavallinen pirtelö. 227 00:17:51,653 --> 00:17:53,447 - Miksi se maistuu tältä? - Miltä? 228 00:17:53,530 --> 00:17:55,699 Hirveältä. 229 00:17:56,408 --> 00:17:59,536 - Mitä tässä on? - Jäätelöä, mallassokeria ja vettä. 230 00:18:00,079 --> 00:18:01,622 Mallassokeria ja vettä? 231 00:18:02,998 --> 00:18:05,834 Maitopirtelö. Missä maito? 232 00:18:05,918 --> 00:18:07,836 Maito on jäätelössä. 233 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Onko nyt lama? Säännöstelläänkö maitoa? 234 00:18:15,052 --> 00:18:18,597 Tee uusi. Normaalisti, ei mallassokeria. 235 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 En tee. Tuleeko hän vai ei? 236 00:18:21,058 --> 00:18:22,643 Kyllä hän tulee. 237 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 Miten olet niin varma? 238 00:18:25,187 --> 00:18:29,108 Hän on viekas liero. Aina juonimassa. 239 00:18:29,191 --> 00:18:33,195 Auts. Rumasti sanottu, Joey. 240 00:18:33,278 --> 00:18:37,199 Loppuosassa on perää. Alku oli ilkeä. 241 00:18:37,282 --> 00:18:38,617 Se ei ole tapaistasi. 242 00:18:38,700 --> 00:18:41,703 Miten pojilla menee? Hienot vermeet. Koulun tanssitko? 243 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 Hauskaa. Toitko käärön? 244 00:18:44,748 --> 00:18:47,209 Se riippuu. Missä ne toiset ovat? 245 00:18:47,292 --> 00:18:50,420 Miksi luulette, että niistä on hyötyä vain yhdessä? 246 00:19:06,186 --> 00:19:08,438 Kappas vain. 247 00:19:09,523 --> 00:19:10,649 Se on kartta. 248 00:19:20,868 --> 00:19:22,536 George Estabrook piirsi kartan. 249 00:19:23,120 --> 00:19:24,788 Harmi, ettei hän ole tulkitsemassa sitä. 250 00:19:25,622 --> 00:19:28,584 Kartasta ei ole hyötyä ilman lähtöpistettä. 251 00:19:28,667 --> 00:19:29,918 Se on vajaa. 252 00:19:30,961 --> 00:19:32,254 Mistä tiedät? 253 00:19:33,297 --> 00:19:35,924 Iso aukko kulmassa on ensimmäinen vihje. 254 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 Muotoilen uudelleen. 255 00:19:38,010 --> 00:19:41,555 Mistä tiedät, että puuttuva pala yläkulmassa on lähtöpiste? 256 00:19:41,638 --> 00:19:42,931 Näetkö sitä muualla? 257 00:19:43,015 --> 00:19:44,474 En edes tiedä, mitä katson. 258 00:19:44,558 --> 00:19:46,185 Miten löysit käärön Rosegravesta? 259 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 En löytänyt sitä sieltä. 260 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 Miten osasit etsiä sitä? Kuka kertoi? 261 00:19:50,230 --> 00:19:53,317 - En voi paljastaa asiakkaitani. - Et voi vai et halua? 262 00:19:53,400 --> 00:19:57,070 Sekä että, neropatti. Useista syistä. 263 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 Alkuun se, että tehtäväni hoidetaan puhelinvastaajien kautta. 264 00:20:00,240 --> 00:20:03,535 - Ei kasvoja, ei nimiä. - Hetkinen. 265 00:20:05,787 --> 00:20:06,872 "Alkuun." 266 00:20:07,539 --> 00:20:09,750 Isoäiti puhui talosta, jossa kaikki alkoi. 267 00:20:09,833 --> 00:20:12,377 Missä George vietti parhaat vuotensa koodinmurtajana. 268 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Se on koodi. 269 00:20:16,048 --> 00:20:18,884 Isoäiti antoi vihjeen viimeisestä kääröstä. 270 00:20:18,967 --> 00:20:21,511 Kutsutaan jengi koolle ja katsotaan video uudestaan. 271 00:20:24,139 --> 00:20:26,558 …kunnes jälleen tapaamme. 272 00:20:27,893 --> 00:20:29,686 Trudy-täti pysäytti nauhan tässä. 273 00:20:30,604 --> 00:20:31,897 Annetaan pyöriä. 274 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 Katsokaa kelloa. Hän asetti ajan keskiyölle. 275 00:20:40,280 --> 00:20:43,283 - Vai keskipäivälle? - Ikkunat ovat länteen päin. 276 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Valo näyttää auringonlaskulta. 277 00:20:45,869 --> 00:20:47,496 Aivan sama, onko se keskipäivä vai keskiyö. 278 00:20:47,579 --> 00:20:50,499 - Aurinko ei laske kello 12:ssa. - Katsokaa viisareita. 279 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Maalaus. 280 00:20:55,879 --> 00:20:58,257 Talo kalliolla. Sieltäkö kaikki alkoi? 281 00:20:58,340 --> 00:20:59,925 - Otetaan selvää. - Miten? 282 00:21:00,008 --> 00:21:01,593 - Se on maalaus. - Tunnistan kallion. 283 00:21:01,677 --> 00:21:04,096 - Se on Bridgeportissa, mutta… - Siellä ei ole mitään. 284 00:21:04,179 --> 00:21:06,473 - Mistä tiedät? - Minut palkattiin hakemaan koodeksi 285 00:21:06,556 --> 00:21:07,808 siitä talosta. 286 00:21:07,891 --> 00:21:09,643 Taloa ei enää ole. 287 00:21:09,726 --> 00:21:11,311 Pitäisikö meidän uskoa sinua? 288 00:21:11,395 --> 00:21:13,897 - Se on totta. Siellä ei ole mitään. - Mistä tiedät? 289 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Olen käynyt siellä. 290 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Keskitytään JB:n asiakkaaseen. 291 00:21:17,651 --> 00:21:20,696 Hän tiesi talosta, mutta hänellä oli vanhaa tietoa. 292 00:21:20,779 --> 00:21:22,406 Entä Olivia? 293 00:21:22,489 --> 00:21:23,991 Olivia tappoi McFarlanen käärön takia 294 00:21:24,074 --> 00:21:27,703 ja löysi kaksi muuta. Hänkin varmaan etsii viimeistä. 295 00:21:27,786 --> 00:21:31,081 - Tai on jo löytänyt sen. - Tai ei tiedä siitä. 296 00:21:31,164 --> 00:21:32,582 Minut palkattiin hankkimaan kaksi. 297 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 Sain juuri tietää, että niitä on neljä. 298 00:21:34,626 --> 00:21:37,337 JB:n asiakas tietää, että kääröistä muodostuu kartta. 299 00:21:37,921 --> 00:21:41,591 - Ehkä senkin, minne kartta johtaa. - Viimeinen koodeksi tarvitaan silti. 300 00:21:41,675 --> 00:21:42,843 Missä se on? 301 00:21:44,720 --> 00:21:46,555 Paikallismuseossa. Gloriahan sanoi yrittäneensä 302 00:21:46,638 --> 00:21:48,640 pelastaa talon kulttuuriperintölain nojalla. 303 00:21:48,724 --> 00:21:51,768 Hän ei voinut pelastaa itse taloa, joten hän teki sen toisin. 304 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Hän talletti maalauksen ja koodeksin. 305 00:21:53,979 --> 00:21:55,939 Uskotteko, että koodeksi on maalauksessa? 306 00:21:56,440 --> 00:21:58,025 Se selviää vain yhdellä tavalla. 307 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 Lykkyä tykö. Museo on entinen pankki. 308 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 Se ei ole ongelma. 309 00:22:01,445 --> 00:22:04,990 Käväisen turvatalolla hakemassa työkaluja. 310 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Mitä odotat? 311 00:22:09,286 --> 00:22:10,537 Hae ne. 312 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 En lähde minnekään ilman karttaa. 313 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Miksi? Siitä ei ole hyötyä meille ilman puuttuvaa palaa. 314 00:22:16,752 --> 00:22:18,795 Jota ette saa ilman työkalujani. 315 00:22:18,879 --> 00:22:22,257 Voin siis varmaan ottaa sen. 316 00:22:22,341 --> 00:22:23,592 Hyvä yritys. 317 00:22:24,801 --> 00:22:27,179 Emme päästä sinua museolle ilman meitä. 318 00:22:27,262 --> 00:22:28,722 Etkö vieläkään luota minuun? 319 00:22:28,805 --> 00:22:30,515 Huijaat minua aina. 320 00:22:31,892 --> 00:22:34,353 Itse vaihdoit Silmän reliikin. 321 00:22:34,436 --> 00:22:36,730 Tiedät sen, koska yritit varastaa sen minulta. 322 00:22:36,813 --> 00:22:38,106 Yritin suojella sinua. 323 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Sanoit "sori, Joe". 324 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 Tarkoitin sillä, 325 00:22:40,776 --> 00:22:43,987 että jouduin ottamaan reliikin, jotta pahikset eivät tappaisi sinua. 326 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Siksikö veit kristallikäärönkin? 327 00:22:46,031 --> 00:22:48,658 Vein sen, ettei asiakkaani tapa minua. 328 00:22:48,742 --> 00:22:51,870 Hiljaa! Kumpikin. 329 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 JB ei luota meihin emmekä me häneen. 330 00:22:55,832 --> 00:22:59,002 Lukitaan koodeksit ja kääröt kassakaappiin. 331 00:22:59,461 --> 00:23:03,006 Hyvä idea. Teidän kassakaappiinne teidän ullakollenne. Tosi reilua. 332 00:23:03,715 --> 00:23:07,594 Kassakaappi on varma. Yhdistelmän voi muuttaa. 333 00:23:07,677 --> 00:23:09,346 Kassakaappi pysyy täällä. 334 00:23:09,429 --> 00:23:11,556 Vain sinä tiedät yhdistelmän. 335 00:23:13,183 --> 00:23:14,476 Se käy. 336 00:23:15,477 --> 00:23:18,897 Ei kurkita. 337 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 Ei kurkita. 338 00:24:03,108 --> 00:24:06,695 Niin kauan kuin kissaa ei havainnoida, sen kohtalo riippuu 339 00:24:06,778 --> 00:24:09,114 satunnaisesta kvanttitapahtumasta, 340 00:24:09,197 --> 00:24:13,118 joka voi tapahtua tai olla tapahtumatta. Kuka haluaa selittää? 341 00:24:14,077 --> 00:24:15,162 Sinä. 342 00:24:16,371 --> 00:24:19,833 Ei neiti Shaw. Myöhästyjä, neiti Darrow. 343 00:24:20,959 --> 00:24:23,462 Paitsi jos neiti Darrow ei kuunnellut. 344 00:24:24,713 --> 00:24:27,424 Kvanttihiukkanen on kaikissa mahdollisissa tiloissaan, 345 00:24:27,507 --> 00:24:29,676 kunnes se mitataan, jolloin sen superpositio romahtaa 346 00:24:29,759 --> 00:24:31,595 ja hiukkanen valitsee jonkin tilan. 347 00:24:31,678 --> 00:24:34,764 Kissa on periaatteessa sekä elävä että kuollut, kunnes näemme sen. 348 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Ja minä sekä kuuntelin että en kuunnellut. 349 00:24:44,524 --> 00:24:46,693 Olen sekä vaikuttunut että en. 350 00:24:47,694 --> 00:24:49,488 No niin, jatketaan. 351 00:24:50,280 --> 00:24:53,408 Tämä on väärin. Toimitin todisteet Keskiyön paljastamiseksi. 352 00:24:53,492 --> 00:24:56,453 Niin, mutta pomojeni pomot haluavat 353 00:24:56,536 --> 00:24:59,206 salata sen siltä varalta, että se pitää käynnistää uudelleen. 354 00:25:00,457 --> 00:25:03,001 Niin ei tapahdu, varmaankaan. 355 00:25:03,084 --> 00:25:05,629 Virasto vain pitää vaihtoehdot auki. 356 00:25:05,712 --> 00:25:07,297 Turvasin Unihuoneen. 357 00:25:07,380 --> 00:25:10,133 Järjestin todisteet. Luotin sinuun. 358 00:25:10,217 --> 00:25:13,178 Älä käytä mennyttä aikamuotoa. Voit luottaa minuun. 359 00:25:13,303 --> 00:25:16,389 Mutta usko nyt. Silmän piiri, 360 00:25:16,473 --> 00:25:18,808 Unihuone, projekti Keskiyö. 361 00:25:18,892 --> 00:25:20,477 Juttu on hirveä härdelli. 362 00:25:20,894 --> 00:25:23,104 En sano ei, 363 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 mutta tarvitsen jotain konkreettista. 364 00:25:25,398 --> 00:25:27,817 Jotain, josta virasto uskoo, 365 00:25:27,901 --> 00:25:30,153 että tutkinta kannattaa, vaikka siitä tulee sotku. 366 00:25:31,112 --> 00:25:32,155 En saanut Silmän reliikkiä. 367 00:25:33,156 --> 00:25:34,324 Mitä sille tapahtui? 368 00:25:34,407 --> 00:25:36,034 Se hajosi atomeiksi Unihuoneessa. 369 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 Niin tietysti. Harmi. 370 00:25:38,828 --> 00:25:42,916 Jos se aineellistuu, tiedät, mistä minut löytää. 371 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Miksi sanoit Driscollille, että reliikki tuhoutui? 372 00:25:51,508 --> 00:25:53,260 Koska niin sille kävi. 373 00:25:54,302 --> 00:25:56,638 Joe Hardy sanoi niin. 374 00:25:58,265 --> 00:26:01,226 Joe sanoi meille antaneensa sen sinulle tuhottavaksi. 375 00:26:02,477 --> 00:26:05,021 Ymmärrän. Hankkikaa se takaisin. 376 00:26:05,105 --> 00:26:06,856 - Mekö? - Niin. 377 00:26:06,940 --> 00:26:09,192 Minä pehmitän Driscollia. Hänestä on hyötyä meille. 378 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 Hankkikaa Silmä takaisin. 379 00:26:11,486 --> 00:26:12,988 Joen tietämättä. 380 00:26:22,330 --> 00:26:24,583 Sanoit haluavasi, että otan paikkani piirissä. 381 00:26:24,666 --> 00:26:26,293 Luulin, että teitä on enemmän. 382 00:26:27,419 --> 00:26:29,671 Joku on harventanut joukkoamme. 383 00:26:29,754 --> 00:26:31,464 Kuulemma se Kowalski. 384 00:26:31,548 --> 00:26:33,300 Minä kuulin, että isäsi on sen takana. 385 00:26:33,383 --> 00:26:35,802 - Mennään asiaan. - Hyvä on. 386 00:26:35,885 --> 00:26:37,637 George oli valehtelija. 387 00:26:38,179 --> 00:26:40,515 Hän ei rikkonut Silmää yleisen edun nimissä. 388 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 Hän sai tietää muista reliikeistä. 389 00:26:43,351 --> 00:26:46,730 Gloria oli ilmeisesti ainoa, jolle hän uskoi salaisuuden. 390 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Miten sinä tiedät siitä? 391 00:26:48,356 --> 00:26:50,483 McFarlanella oli varokeino. 392 00:26:50,567 --> 00:26:53,570 Jos hänelle sattui jotain, piiri sai tietää totuuden. 393 00:26:53,653 --> 00:26:56,364 Nyt haluamme sen, mikä meille kuuluu. 394 00:26:58,408 --> 00:27:00,785 Miten minun käy, kun saatte sen? 395 00:27:02,412 --> 00:27:06,291 Olen valmis unohtamaan menneet, 396 00:27:07,667 --> 00:27:09,252 jos sinäkin olet. 397 00:27:10,712 --> 00:27:13,548 Olet väärässä George Estabrookista. 398 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Hän ei luottanut Gloriaan. 399 00:27:16,092 --> 00:27:19,471 Hän käytti hyväksi sitä, että Gloria janosi hänen hyväksyntäänsä. 400 00:27:20,305 --> 00:27:22,641 Hän ei aikonut antaa Glorialle valtaa. 401 00:27:23,600 --> 00:27:25,060 Hän jätti sen minulle. 402 00:27:26,895 --> 00:27:29,522 Silmä oli vain alku. 403 00:27:31,274 --> 00:27:34,402 On olemassa voima, joka ylittää mielikuvituksen rajat. 404 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Siinä yhdistyvät mystiikka ja teknologia. 405 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Se tekisi meistä jumalia. 406 00:27:43,286 --> 00:27:45,664 On olemassa kartta, jolla sen löytää. 407 00:27:48,041 --> 00:27:51,211 Kuinka pian saat piirin viimeiset jäsenet koolle? 408 00:27:51,878 --> 00:27:53,713 Kanika Khan on jo matkalla. 409 00:27:53,797 --> 00:27:56,091 Hyvä. Saan kartan tänä iltana. 410 00:27:57,008 --> 00:27:58,927 Tuo hänet kammiolle keskiyöllä. 411 00:28:00,512 --> 00:28:02,639 Silmän piiri nousee jälleen. 412 00:28:38,091 --> 00:28:40,051 Oletko Callie Shaw? 413 00:28:40,135 --> 00:28:42,721 Näin kuvasi lehdessä. 414 00:28:42,804 --> 00:28:44,889 Autoit nappaamaan sen mielipuolen, Munderin. 415 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 En tiennyt, että kuvani oli lehdessä. 416 00:28:48,935 --> 00:28:50,729 Ei Bridgeportissa. 417 00:28:51,479 --> 00:28:54,524 The Herald kirjoittaa yleensä Hardyistä. 418 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Näin meidän kesken, paikallislehtenne 419 00:28:56,901 --> 00:28:59,487 voisi ottaa oppia River Heightsista. 420 00:28:59,571 --> 00:29:01,990 Meidän lehdessämme oli ryhmäkuva etusivulla. 421 00:29:02,073 --> 00:29:05,118 Koko jengi. Tosi siisti juttu. 422 00:29:05,201 --> 00:29:08,580 Älytön mutta siisti. 423 00:29:09,372 --> 00:29:10,915 Haluaisin kuulla lisää. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,792 Anteeksi, kuka olet? 425 00:29:13,501 --> 00:29:15,420 Olen kämppiksesi, Drew. 426 00:29:16,254 --> 00:29:18,757 En tiennyt, että minulla on kämppis. 427 00:29:19,382 --> 00:29:22,886 Sama täällä. Minunkin piti saada yhden hengen huone. 428 00:29:22,969 --> 00:29:25,889 Rosegrave kai tekee näin stipendioppilaille. 429 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Meidät laitetaan yhteen, 430 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 jotta koulu voi rahastaa rikkaiden lapsia. 431 00:29:30,226 --> 00:29:34,230 No, en ole häiriöksi. Minulla on paljon kirjoitettavaa, 432 00:29:34,314 --> 00:29:37,650 mutta oli hauska tutustua, Callie. 433 00:29:37,734 --> 00:29:42,113 Samoin, Drew River Heightsista. 434 00:29:45,784 --> 00:29:48,953 Kevyt kuin ilma. Nopea kuin salama. 435 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 Ja vapaa kahleista. 436 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Se kulkee mukanasi. 437 00:29:54,334 --> 00:29:58,171 Ja sen kanssa voit mennä minne vain. 438 00:29:58,254 --> 00:30:00,715 Passenger. Sparewelliltä. 439 00:30:01,716 --> 00:30:03,843 Tulevaisuus on täällä. 440 00:30:07,222 --> 00:30:09,516 - Haluan tuon. - Minkä takia? 441 00:30:09,599 --> 00:30:11,226 Tietokone, jota voi kantaa mukana. 442 00:30:11,309 --> 00:30:12,727 Haluatko tehdä läksyjä kaikkialla? 443 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Se kuulostaa kauhealta ja painavalta. 444 00:30:15,021 --> 00:30:18,608 Vain seitsemän kiloa. Hänhän sanoi. Tulevaisuus on täällä. 445 00:30:22,779 --> 00:30:23,905 Missä olit? 446 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 Käydään suunnitelma läpi. 447 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 Eikö se ole jo selvä? 448 00:30:27,367 --> 00:30:28,868 - On… - Muuttuiko jotain? 449 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 - Ei. - Etkö ymmärrä jotain? 450 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Käydään se vielä läpi, jooko? 451 00:30:33,248 --> 00:30:35,083 - Phil, missä olet? - Tässä. 452 00:30:35,166 --> 00:30:36,668 Siis suunnitelmassa. 453 00:30:36,751 --> 00:30:38,044 Biffin kanssa radiopuhelimilla. 454 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 Suihkulähteellä vahdissa. 455 00:30:39,671 --> 00:30:42,340 Selvä. JB menee katolle, 456 00:30:42,423 --> 00:30:44,467 leikkaa kattoikkunan, menee köydellä alas 457 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 ja päästää minut ja Frankin ovesta. 458 00:30:46,344 --> 00:30:48,638 Etsimme viimeisen koodeksin ja tuomme sen sieltä yhdessä. 459 00:30:48,721 --> 00:30:50,765 - Chet? - Vahdin kassakaappia Belindan kanssa. 460 00:30:50,849 --> 00:30:53,101 Ettei JB pääse pettämään meitä. 461 00:30:53,184 --> 00:30:55,562 Tapaamme kaikki täällä, kun koodeksi on saatu. 462 00:30:55,645 --> 00:30:57,897 Avaamme sen yhdessä ja yhdistämme karttaan. 463 00:30:58,606 --> 00:31:00,441 - Sitten peli on auki. - Aivan. 464 00:31:01,025 --> 00:31:02,652 Me vastaan JB. 465 00:31:03,695 --> 00:31:05,196 Paras aarteenmetsästäjä voittakoon. 466 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 Etsitään maalaus. 467 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 Hajaannutaan. 468 00:31:37,520 --> 00:31:38,813 Meillä on noin tunti aikaa. 469 00:31:38,897 --> 00:31:41,065 Yritetään löytää Silmä. 470 00:31:41,149 --> 00:31:43,484 Jos se on hänellä, hän pitää sitä lähellään. 471 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Vahditko kassakaappia vai tutkitko hänen huoneensa? 472 00:31:46,821 --> 00:31:48,072 Otan kassakaapin. 473 00:31:48,156 --> 00:31:50,533 En halua tonkia kenenkään alusvaatelaatikkoa. 474 00:31:50,617 --> 00:31:52,493 Selvä. 475 00:31:59,375 --> 00:32:00,501 Hei. 476 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Hei! 477 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 Mihin aikaan ajattelit lopettaa? 478 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 Menee vielä tovi. Voin sammuttaa lampun. 479 00:32:14,265 --> 00:32:17,352 Ei, minäkin jatkan vielä. En vain halunnut häiritä. 480 00:32:17,435 --> 00:32:18,603 Et häiritse. 481 00:32:36,788 --> 00:32:38,206 Tämä se on. 482 00:32:38,289 --> 00:32:41,167 Koodeksi on kai piilotettu taustaan. 483 00:32:41,250 --> 00:32:42,585 Otetaan se alas. 484 00:32:44,921 --> 00:32:47,048 Varo. 485 00:32:50,635 --> 00:32:51,928 Siinä on hälytyslanka. 486 00:32:52,261 --> 00:32:53,429 Voitko leikata sen? 487 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 Hälytys laukeaisi. 488 00:32:56,349 --> 00:32:58,059 Kangas pitää leikata kehyksestä. 489 00:32:58,142 --> 00:33:00,186 Ei käy. Mitä jos kangas on käärö? 490 00:33:00,269 --> 00:33:02,480 - Ei ole. - Emme tiedä sitä. 491 00:33:02,563 --> 00:33:04,273 Isoäiti improvisoi. 492 00:33:04,357 --> 00:33:05,775 Jospa hän heivasi koodeksin 493 00:33:05,858 --> 00:33:07,902 ja maalautti käärön kankaan taustaan? 494 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 - Saattaisimme leikata kartan. - Rauhoitu. 495 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Leikkaan vain pienen reiän. 496 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 Kurkataan, onko koodeksi siellä. 497 00:33:13,533 --> 00:33:15,868 Leikkaan oikein varovasti. 498 00:33:17,161 --> 00:33:18,830 Kuinka kauan siinä menee? 499 00:33:18,913 --> 00:33:20,665 Niin kauan kuin siinä menee. 500 00:33:21,708 --> 00:33:23,626 - Tarkistan käytävät. - Selvä. 501 00:33:23,710 --> 00:33:27,463 Hyvä idea. Hermostutat minua. 502 00:33:31,676 --> 00:33:33,803 Olen halunnut jutella kanssasi. 503 00:33:34,721 --> 00:33:37,432 Muistatko, kun olit puhelimessa bioäitisi kanssa? 504 00:33:37,515 --> 00:33:39,350 - Kun kosketit käsivarttani? - Mitä nyt? 505 00:33:41,519 --> 00:33:43,354 Ehkä se vain ajaa ohi. 506 00:33:43,438 --> 00:33:45,565 Ei. Se pysähtyy. 507 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 He nousevat autosta. 508 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 Kaverit. 509 00:33:49,402 --> 00:33:52,905 Tuli ongelma. Kaksi poliisia etuovella. 510 00:33:59,537 --> 00:34:02,165 Joe, kuulitko? Kärähditte. Häipykää sieltä. 511 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 - Mistä he saivat vihjeen? - En tiedä. 512 00:34:05,960 --> 00:34:08,588 Ehkä he näkivät Frankin taskulampun käytävillä. 513 00:34:08,671 --> 00:34:10,798 Tai laukaisit hälytyksen, kun leikkasit kangasta. 514 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 En leikannut mitään. 515 00:34:12,133 --> 00:34:14,761 Kun murtauduit sisään. Täällä voi olla liiketunnistimia. 516 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 Pikkukaupungin museossako? 517 00:34:17,221 --> 00:34:19,015 Poliisit juoksevat ympäri. Häipykää. 518 00:34:19,098 --> 00:34:20,767 - Pitää mennä. - Ei. 519 00:34:21,309 --> 00:34:23,019 Tarvitsemme koodeksin. Leikkaa lanka. 520 00:34:23,102 --> 00:34:24,812 Emme tiedä, onko koodeksi siellä. 521 00:34:24,896 --> 00:34:27,398 Jos leikkaamme langan, kaikki tietävät, että maalaus oli kohteena. 522 00:34:27,482 --> 00:34:28,733 He tulevat. Piiloon vai pakoon? 523 00:34:28,816 --> 00:34:30,026 - Piiloon. - Pakoon. 524 00:34:31,110 --> 00:34:32,403 Emme voi jättää koodeksia. 525 00:34:32,487 --> 00:34:35,031 Palataan, kun tilanne rauhoittuu. 526 00:34:35,114 --> 00:34:36,449 Toinen partioauto tuli paikalle. 527 00:34:38,076 --> 00:34:40,620 Minä häivyn. Tulkaa mukaan, jos olette fiksuja. 528 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Anna olla. Menköön yksin. 529 00:34:46,084 --> 00:34:47,877 - Mistä menemme ulos? - Emme mene. 530 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Ole ihan hiljaa. Houkuttelen poliisit pois. 531 00:34:53,591 --> 00:34:54,967 Hyvä on. 532 00:34:55,051 --> 00:34:57,136 Älä lähde ilman koodeksia. 533 00:35:10,149 --> 00:35:14,153 Tutkin kaikki paikat. En löydä Silmää. 534 00:35:14,237 --> 00:35:16,781 - Entä sinä? - Täällä ei ole mitään. 535 00:35:21,619 --> 00:35:23,704 Pysy kassakaapin luona. 536 00:35:23,788 --> 00:35:27,125 - Minä tarkistan sulakkeen. - Selvä. 537 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 Mitä siellä tapahtuu? 538 00:35:47,186 --> 00:35:48,312 Tulee lisää poliiseja. 539 00:35:48,396 --> 00:35:50,857 He kiertävät rakennusta. Tule pois sieltä. 540 00:35:50,940 --> 00:35:53,693 - Jäikö JB kiinni? - Poliisit nappasivat hänet. 541 00:35:55,319 --> 00:35:57,280 Pääsikö Frank ulos? 542 00:35:57,363 --> 00:35:59,073 En tiedä. Emme nähneet häntä. 543 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Frank? 544 00:36:14,213 --> 00:36:15,506 Frank? 545 00:36:26,893 --> 00:36:28,144 Frank? 546 00:36:47,663 --> 00:36:48,915 Miksi sähkö on poikki? 547 00:36:48,998 --> 00:36:51,626 Chet? Belinda? 548 00:36:51,709 --> 00:36:52,835 Jotain on pielessä. 549 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Täällä! 550 00:37:00,509 --> 00:37:03,054 - Mitä tapahtui? - Olemme kunnossa. Kiitos kysymästä. 551 00:37:03,596 --> 00:37:05,264 Tuli sähkökatkos. Menin katsomaan sulaketta. 552 00:37:05,348 --> 00:37:07,058 Sitten omat valoni sammuivat. 553 00:37:07,141 --> 00:37:08,809 - Näitkö sinä ketään? - En. 554 00:37:08,893 --> 00:37:11,354 Olin kassakaapin luona ja sitten heräsin tästä. 555 00:37:12,063 --> 00:37:13,314 Kassakaappi. 556 00:37:23,658 --> 00:37:25,117 Missä kääröt ovat? 557 00:37:27,495 --> 00:37:28,788 Missä Frank on? 558 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 Melkein keskiyö. Poikaa ei näy. 559 00:37:44,595 --> 00:37:47,348 Toivottavasti en tullut turhaan. 560 00:37:48,015 --> 00:37:49,600 Rauhoitu. Hän tulee. 561 00:37:50,518 --> 00:37:52,728 Ja sitten saamme kartan. 562 00:37:52,812 --> 00:37:56,107 Frank Hardystä jää vain veritahra lattiaan. 563 00:37:59,568 --> 00:38:00,945 Siinä paha, missä mainitaan. 564 00:38:03,322 --> 00:38:04,991 Anteeksi viivästys. 565 00:38:07,576 --> 00:38:10,621 Ilahdutte, kun kuulette syyn. 566 00:38:53,914 --> 00:38:57,418 Jäljitin autoasi. Et ole niin fiksu kuin luulet. 567 00:38:57,501 --> 00:38:59,795 Olet sitkeä kuin torakka, Fenton. 568 00:38:59,879 --> 00:39:01,505 Miksi Laura oli varastossa? 569 00:39:02,173 --> 00:39:04,425 Yllätyin yhtä paljon kuin sinä. 570 00:39:04,508 --> 00:39:06,719 Tuskin. Sinullahan oli kumppani. 571 00:39:07,386 --> 00:39:09,472 Laurako se oli? 572 00:39:10,598 --> 00:39:13,726 - Ei. - Kerro totuus. Kaikki. 573 00:39:14,769 --> 00:39:18,230 Laura oli lähteeni. Olen tiedusteluagentti. 574 00:39:18,356 --> 00:39:19,815 Mistä virastosta? 575 00:39:19,899 --> 00:39:22,777 - Et tunne sitä. - Kokeillaan. 576 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 DSA. Puolustustukikeskus. 577 00:39:30,826 --> 00:39:32,411 ERIKOISAGENTTI - DSA 578 00:39:32,953 --> 00:39:33,954 En ole kuullutkaan. 579 00:39:34,038 --> 00:39:35,289 Minähän sanoin. 580 00:39:35,831 --> 00:39:39,210 Laura löysi jotain piiriä isompaa. 581 00:39:39,293 --> 00:39:41,212 Se liittyy koodekseihin ja reliikkeihin. 582 00:39:41,587 --> 00:39:44,590 - Mikä se oli? - Emme tiedä. 583 00:39:45,299 --> 00:39:47,426 Laura uskoi olevansa hengenvaarassa. 584 00:39:48,177 --> 00:39:51,138 Lupasimme suojella häntä, jos hän toisi jotain konkreettista, 585 00:39:51,722 --> 00:39:52,723 mutta hän kuoli. 586 00:39:52,807 --> 00:39:54,767 Paitsi ettei hän kuollut. 587 00:39:55,726 --> 00:39:57,937 Jokin oli pielessä. Näin sen hänen silmistään. 588 00:39:58,020 --> 00:40:02,525 Miksi hän kävi päälleni? Miksi hän pakeni minua varastolla? 589 00:40:03,442 --> 00:40:05,069 Tiedät vastaukset. 590 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Ehkä hän ei paennut sinua. 591 00:40:07,363 --> 00:40:10,157 Lauran kuoleman lavastaja tarvitsi resursseja, 592 00:40:10,241 --> 00:40:11,867 pääsyn ja motiivin. 593 00:40:13,411 --> 00:40:16,497 - Muistatko onnettomuuspäivän? - Kuin eilisen. 594 00:40:19,708 --> 00:40:21,544 Lauran ruumis oli… 595 00:40:23,379 --> 00:40:24,713 Se oli pahasti palanut. 596 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Mutta tunnistit hänet. 597 00:40:26,924 --> 00:40:29,593 Joitakin päiviä myöhemmin hammastiedoista. 598 00:40:31,220 --> 00:40:32,888 Miten tiesit onnettomuudesta, 599 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 jos Lauran ruumista ei voitu tunnistaa paikan päällä? 600 00:40:35,141 --> 00:40:36,308 Sam kertoi. 601 00:40:37,143 --> 00:40:38,519 Kuka kertoi Samille? 602 00:40:40,938 --> 00:40:42,148 Hänelle soitettiin. 603 00:40:43,065 --> 00:40:46,986 Eli joku tiesi Lauran ajaneen autolla ja soitti Samille. 604 00:40:48,487 --> 00:40:50,114 Miksei sinulle? 605 00:40:52,116 --> 00:40:53,367 Mitä vihjaat? 606 00:40:53,742 --> 00:40:57,163 Se ei ollut ainoa kerta, kun Sam oli edellä asioissa. 607 00:40:58,581 --> 00:40:59,582 Ei. 608 00:41:00,833 --> 00:41:02,126 Ei. 609 00:41:07,631 --> 00:41:10,634 Sam tiesi, että olin hotellilla, ennen kuin kerroin. 610 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Hän jäljitti minut varastolle, jonne Laura ilmestyi. 611 00:41:15,055 --> 00:41:17,433 Ehkä hän ei jäljittänyt sinua. 612 00:41:18,017 --> 00:41:20,519 Laura ei paennut nähdessään sinut, 613 00:41:20,978 --> 00:41:23,564 vaan kuullessaan Samin äänen. 614 00:41:24,523 --> 00:41:28,486 Ehkä sinun pitäisi kysyä työkaveriltasi, mikä oli syynä. 615 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Hei, kämppis. 616 00:42:50,526 --> 00:42:53,487 Drew. Pelästyin. Mitä sinä täällä? 617 00:42:54,655 --> 00:42:56,740 Voisin kysyä samaa. 618 00:42:57,616 --> 00:42:59,451 Taidan jo tietää. 619 00:43:00,869 --> 00:43:04,707 Tiedän, mikä tämä paikka on. 620 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 Salaseuroja. 621 00:43:10,588 --> 00:43:12,131 Salaisia kokeita. 622 00:43:14,049 --> 00:43:16,844 Rosegrave kuhisee mysteerejä. 623 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 No niin. 624 00:43:21,056 --> 00:43:24,518 Puhutaan siitä, miksi yritit päästä Unihuoneeseen. 625 00:43:39,450 --> 00:43:40,784 Mitä teet täällä? 626 00:43:42,119 --> 00:43:45,164 Joe. Onneksi selvisit sieltä. 627 00:43:45,247 --> 00:43:46,624 Menin suoraan ullakolle. 628 00:43:46,707 --> 00:43:49,043 Chet ja Belinda eivät olleet siellä. 629 00:43:49,126 --> 00:43:52,421 Kassakaappi oli auki. Kääröt, koodeksit, kaikki oli viety. 630 00:43:53,213 --> 00:43:54,256 Joten tulit tänne. 631 00:43:54,381 --> 00:43:57,593 Katsomaan, onko kristalli turvassa. Se on viety. 632 00:43:58,510 --> 00:43:59,637 Meitä huijattiin. 633 00:44:00,346 --> 00:44:02,890 - Kuka? - Sen täytyy olla JB. 634 00:44:03,390 --> 00:44:04,975 Hänet pidätettiin. 635 00:44:05,809 --> 00:44:09,688 Joku isoäidin hautajaisista. Piiristä. 636 00:44:12,733 --> 00:44:14,318 Isoäiti. 637 00:44:16,236 --> 00:44:18,489 Se kuulostaa aina oudolta sinun sanomanasi. 638 00:44:21,909 --> 00:44:23,369 Tiedän, että huijasit meitä. 639 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 Ja nyt 640 00:44:26,789 --> 00:44:28,624 haluan tietää, kenen kanssa puhun. 641 00:44:30,834 --> 00:44:34,630 Kenet Munder siirsi kristallista? Ei ainakaan veljeäni. 642 00:44:42,012 --> 00:44:44,598 Tiesin, että sinusta tulee ongelma. 643 00:44:50,771 --> 00:44:52,439 Olet liian nokkela omaksi parhaaksesi. 644 00:44:58,570 --> 00:45:00,447 En haluaisi tehdä tätä. 645 00:45:02,991 --> 00:45:04,868 Et jätä muuta vaihtoehtoa. 646 00:45:30,519 --> 00:45:32,521 {\an8}Käännös: Suvi Niemelä 48237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.