Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,964
Äidin piirtämä symboli. Se oli laatikossa,jonka Astghik nosti vedestä.
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,425
Tämän täytyy liittyä siihen,
mitä äiti tutki.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,010
Hänen perheensä johti kaupunkia.
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
- Se kuulosti…- Salaseuralta?
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,179
Se se onkin.
7
00:00:13,263 --> 00:00:15,765
He kutsuivat itseään Silmän ringiksi.
8
00:00:15,849 --> 00:00:18,518
Nabokovit, Khanit ja Estabrookit.
9
00:00:18,601 --> 00:00:22,772
Laura, älä anna kenenkäänkoota Silmää uudelleen.
10
00:00:22,856 --> 00:00:25,859
Äiti halusi paljastaa totuudenja tuhota ringin.
11
00:00:25,942 --> 00:00:27,360
Viedään hänen työnsä loppuun.
12
00:00:27,444 --> 00:00:29,779
Miksi äitini tutkimus johti Rosegraveen?
13
00:00:29,863 --> 00:00:31,448
Purimme salaisen viestin.
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,783
{\an8}Siinä mainittiin projekti Keskiyö
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,452
{\an8}paikassa nimeltä Unihuone.
16
00:00:35,535 --> 00:00:38,163
Unihuone on Rosegravessa.
He tekivät kokeita oppilailla.
17
00:00:38,246 --> 00:00:40,415
Yritimme siirtää yhden henkilön tajunnan
18
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
toisen kehoon.
19
00:00:41,875 --> 00:00:43,793
Adrian Munder ei ollut mukana kokeessa.
20
00:00:43,877 --> 00:00:46,504
Potilas B on hänen veljensä, Aaron.
He ovat kaksosia.
21
00:00:46,588 --> 00:00:49,174
Munder aikoo siirtää
veljensä tajunnan kristallilla
22
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
Frankiin, kuten Keskiyössä.
23
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
Ei ole tarpeeksi vahvaa astiaa.
24
00:00:52,635 --> 00:00:54,804
- Frank on.
- Silmän vuoksi.
25
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
Frankilla ei ollut Silmää. Hän on Silmä.
26
00:00:59,309 --> 00:01:01,144
Olen odottanut tätä hetkeä.
27
00:01:01,227 --> 00:01:03,980
Siirto on alkamassa. Sitten olen vapaa.
28
00:01:04,064 --> 00:01:07,275
Silmän voima kuuluu taas minulle.
29
00:01:07,358 --> 00:01:08,943
Ei!
30
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Ei…
31
00:01:12,363 --> 00:01:13,823
En ole onnellinen. Haluan erota.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
Kuka luulet olevasi?
33
00:01:15,617 --> 00:01:18,661
Se toimi. Rakas tyttäreni.
34
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
Minne piilotit kääröni?
35
00:01:21,081 --> 00:01:23,625
- Olivia varasti koodeksin rakennuksesta.- Mitä siinä on?
36
00:01:23,708 --> 00:01:25,627
Kääröt. Hän yritti saada ne McFarlanelta,
37
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
mutta McFarlane antoi ne minulle.
38
00:01:27,420 --> 00:01:28,880
Pidä ne turvassa.
39
00:01:28,963 --> 00:01:30,924
- Työskenteletkö Silmän piirille?
- En.
40
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
Yritän tuhota heidät kuten sinäkin.
41
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Kerään koodekseja henkilölle,
42
00:01:34,886 --> 00:01:36,471
johon reliikit eivät vaikuta.
43
00:01:36,554 --> 00:01:37,806
Haluan tavata hänet.
44
00:01:48,399 --> 00:01:50,110
Älä liiku.
45
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
Käänny ympäri.
46
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
Kumpi? Älä liiku vai käänny ympäri?
47
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Käänny.
48
00:02:08,211 --> 00:02:09,420
Laura?
49
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
Fenton Hardy!
50
00:02:19,514 --> 00:02:21,141
Mitä sinä teet?
51
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
Täällä on Dixonin poliisi!
52
00:02:30,191 --> 00:02:32,485
20 VUOTTA SITTEN
53
00:02:43,288 --> 00:02:44,914
Entä ringin muut jäsenet?
54
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
He eivät ole mitään ilman Silmää.
55
00:02:48,376 --> 00:02:51,462
Nyt varmistamme,
etteivät he saa tietää muista reliikeistä.
56
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
Vie idoli saarelleni. Pidä se turvassa.
57
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
Selvä.
58
00:03:54,943 --> 00:03:57,862
- Onko se tehty?
- On.
59
00:04:05,286 --> 00:04:08,665
Mayday, koneeni putoaa! Mayday!
60
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
Toimita nämä sitten Glorialle.
61
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
Käske noudattaa ohjeitani tarkasti.
62
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
Selvä.
63
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
Entä jos se ei toimi?
64
00:04:40,113 --> 00:04:42,532
Usko vain. Olen nähnyt lopun.
65
00:04:44,075 --> 00:04:46,995
Kun palaan, olen sinulle
ikuisessa kiitollisuudenvelassa.
66
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
Entä lääkärit?
67
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Näyttivätkö he, mitä pitää tehdä?
- Kyllä.
68
00:04:56,796 --> 00:04:58,214
Ei jätetä jälkiä.
69
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
Paketti isoäidin pesänselvittäjältä.
70
00:05:38,671 --> 00:05:39,964
Millainen paketti?
71
00:05:40,465 --> 00:05:42,925
Jokin video,
joka pitää katsoa hautajaisten jälkeen.
72
00:05:45,720 --> 00:05:47,138
Autatko?
73
00:05:59,192 --> 00:06:00,777
Itkitkö sinä?
74
00:06:02,695 --> 00:06:05,782
Rakastin isoäitiäni.
75
00:06:07,158 --> 00:06:08,159
Etkö sinä?
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,913
Kyllä kai, mutta tämä on
eri asia kuin äidin hautajaiset.
77
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
Ei sellainen tragedia.
78
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
- Löysemmälle.
- Anteeksi.
79
00:06:19,253 --> 00:06:20,421
Noin.
80
00:06:22,590 --> 00:06:23,591
Kiitos.
81
00:06:25,218 --> 00:06:28,888
Ei kestä. Sitähän varten veljet ovat.
82
00:06:35,978 --> 00:06:37,271
Olen yhä täällä!
83
00:06:37,355 --> 00:06:40,191
Auttakaa!
84
00:06:59,919 --> 00:07:02,088
- No niin.
- Kerro.
85
00:07:02,463 --> 00:07:06,134
{\an8}Hyvä uutinen on se,
ettei sinua epäillä murhista.
86
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
{\an8}Olivia tunnusti kaiken.
87
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
{\an8}Kiitos, Sam.
88
00:07:12,014 --> 00:07:16,519
{\an8}Huono uutinen on se,
että hänet vapautetaan.
89
00:07:16,602 --> 00:07:17,854
{\an8}Älä viitsi.
90
00:07:17,937 --> 00:07:20,940
{\an8}Olivia Kowalskilla on ilmeisesti
vaikutusvaltaisia ystäviä.
91
00:07:21,023 --> 00:07:23,484
{\an8}Onko hänellä
diplomaattinen koskemattomuus?
92
00:07:24,318 --> 00:07:26,821
{\an8}Mikä onkaan, sitä ei kerrota minulle.
93
00:07:26,904 --> 00:07:28,614
{\an8}Minun pitää puhua hänen kanssaan.
94
00:07:28,698 --> 00:07:30,199
{\an8}- Mitä?
- Musta auto.
95
00:07:30,283 --> 00:07:33,286
{\an8}En nähnyt ajajaa,
mutta näin osan rekisterinumerosta.
96
00:07:33,369 --> 00:07:35,997
{\an8}Voisitko yrittää löytää hänet?
97
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
{\an8}Ole kiltti.
98
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
{\an8}Lähde kotiin, Fenton.
99
00:07:41,627 --> 00:07:43,588
{\an8}- Perheesi tarvitsee sinua.
- Tiedän sen.
100
00:07:47,800 --> 00:07:50,928
{\an8}Soitit Hardyille. Jätä viesti.
101
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
Hei, minä täällä.
102
00:07:53,556 --> 00:07:55,558
Sain johtolangan Olivia Kowalskin jutusta.
103
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
Tutkin sen ennen kuin jälki kylmenee.
104
00:07:58,019 --> 00:08:01,189
{\an8}Olen kunnossa,mutta en pääse hautajaisiin.
105
00:08:01,272 --> 00:08:03,483
{\an8}Olette rakkaita. Jutellaan pian.
106
00:08:28,674 --> 00:08:32,845
Kiitos, että olette tulleet
hyvästelemään Gloria Estabrookin.
107
00:08:34,764 --> 00:08:37,058
{\an8}…monia tuttuja kasvoja.
108
00:08:38,476 --> 00:08:40,561
{\an8}Gloria jätti suuren hengenperinnön.
109
00:08:40,645 --> 00:08:45,024
{\an8}Tällaistako tämä nyt on?
Kiusaantunutta ja kireää.
110
00:08:46,859 --> 00:08:48,528
{\an8}Miksi jätit hänet?
111
00:08:48,611 --> 00:08:52,990
{\an8}Polkumme erkaantuivat.
En voi olla sidoksissa johonkin tyttöön.
112
00:09:06,379 --> 00:09:09,882
{\an8}Jos katsotte tätä, olen kuollut.
113
00:09:09,966 --> 00:09:13,427
{\an8}Pyydän anteeksi niiltä,joita olen loukannut.
114
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
{\an8}Isäni toiveen mukaisesti
115
00:09:16,305 --> 00:09:20,685
{\an8}koko omaisuuteni periivanhempi tyttärenpoikani Francis.
116
00:09:21,018 --> 00:09:22,061
{\an8}Kokonaan.
117
00:09:22,144 --> 00:09:23,479
{\an8}- Oikeasti?
- Hiljaa.
118
00:09:23,563 --> 00:09:25,773
{\an8}Voit tehdä sillä, mitä itse haluat.
119
00:09:25,856 --> 00:09:29,902
{\an8}Sinun täytyy vain säilyttääisäni ensimmäinen asunto Dixonissa,
120
00:09:29,986 --> 00:09:31,737
{\an8}hänen ensimmäinen rahtivarastonsa
121
00:09:31,821 --> 00:09:37,201
{\an8}sekä Rosegraven kampus,missä hänen pöytänsä tulee pysyä.
122
00:09:37,285 --> 00:09:40,746
{\an8}Siitä päästäänkin taloon,josta kaikki alkoi.
123
00:09:40,830 --> 00:09:45,668
{\an8}Siellä isäni vietti parhaat,onnellisimmat vuotensa
124
00:09:45,751 --> 00:09:47,128
{\an8}koodinmurtajana.
125
00:09:48,504 --> 00:09:50,673
{\an8}Talo sai purkutuomion.
126
00:09:50,756 --> 00:09:55,678
{\an8}Yritin vedota kulttuuriperintölakiin,mutta turhaan.
127
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
{\an8}Tiedän, ettemme toivoneet tätä.
128
00:09:58,806 --> 00:10:00,349
{\an8}Jääkää hyvästi, perheeni,
129
00:10:01,100 --> 00:10:02,852
{\an8}kunnes jälleen tapaamme.
130
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
Onko reilua,
131
00:10:12,528 --> 00:10:15,072
{\an8}että Frank perii kaiken
ja minä en saa mitään?
132
00:10:15,615 --> 00:10:17,575
{\an8}Isoäidillä oli kai syynsä.
133
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
{\an8}Menen etsimään Jesseä. Nähdään kotona.
134
00:10:21,579 --> 00:10:22,747
{\an8}Mikä hänellä on?
135
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
Erittäin hyvä kysymys.
136
00:10:41,223 --> 00:10:43,809
Hei. Mitä kuuluu?
137
00:10:47,104 --> 00:10:51,317
Hei. Taidan kertoa Biffille,
että tykkään hänestä.
138
00:10:51,400 --> 00:10:54,654
Älä. Se sekoittaisi
ryhmän dynamiikkaa entisestään.
139
00:10:54,737 --> 00:10:56,530
Oletat, ettei hän tykkää minusta.
140
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
Aivan.
141
00:10:58,949 --> 00:10:59,992
Kyllä hän tykkää minusta.
142
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
- Ei sillä tavalla.
- Hän kosketti käsivarttani.
143
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
- Kosketti käsivarttasi?
- Niin.
144
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
- Onnea yritykseen.
- Kiitos.
145
00:11:11,837 --> 00:11:15,257
Hei. Voimmeko jutella?
146
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Selvä. Jätän teidät…
147
00:11:19,136 --> 00:11:21,555
Tarkoitin kylläkin sinua.
148
00:11:25,017 --> 00:11:26,018
Hyvä on.
149
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
- Lähden kesäksi pois.
- Mitä?
150
00:11:39,073 --> 00:11:40,408
Rosegraveen.
151
00:11:40,491 --> 00:11:43,744
Kaiken tapahtuneen jälkeen.
Mitä hyötyä siitä olisi?
152
00:11:43,828 --> 00:11:45,746
Minun täytyy tehdä se.
153
00:11:57,591 --> 00:12:00,052
Salamakivikristalli. Miten se putosi?
154
00:12:20,072 --> 00:12:21,282
Älä lähde.
155
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
Voi tulla uusi mysteeri.
Tarvitsemme sinua.
156
00:12:24,493 --> 00:12:26,829
Frank teki selväksi,
ettei hän tarvitse minua.
157
00:12:26,912 --> 00:12:28,831
Hän sekoilee, koska hän joutui siepatuksi
158
00:12:28,914 --> 00:12:32,543
ja kristalliin.
Kuulisitpa hänen horinoitaan.
159
00:12:32,626 --> 00:12:33,961
Hän on idiootti.
160
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
Hän teki pahan virheen, kun jätti sinut.
161
00:12:38,340 --> 00:12:40,009
Minullakin tulee sinua ikävä.
162
00:12:40,634 --> 00:12:43,345
Jutelkaa. Selvittäkää asia.
163
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
Voisitte palata yhteen,
164
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
ja sitten kaikki on niin kuin ennenkin.
165
00:12:47,308 --> 00:12:51,103
Tämä tilanne on kauhea.
166
00:12:52,271 --> 00:12:56,150
Vaikka en ole Frankin kanssa,
se ei tarkoita, etten ole tukenasi.
167
00:12:56,692 --> 00:12:58,861
Lähtösi tarkoittaa juuri sitä.
168
00:13:01,197 --> 00:13:05,493
Jos tarvitset minua,
tässä on Rosegraven asuntolan numero.
169
00:13:09,580 --> 00:13:13,375
Käskisin välttää ongelmia,
mutta et kuitenkaan tottelisi.
170
00:13:18,839 --> 00:13:20,174
Minulla tulee ikävä.
171
00:13:21,592 --> 00:13:22,718
Palaan pian.
172
00:13:36,273 --> 00:13:37,399
Hei, Frank.
173
00:13:39,401 --> 00:13:42,571
Toivoin löytäväni sinut ulkoa
muiden huomaamatta.
174
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
Et kai ole jo unohtanut minua?
175
00:13:51,121 --> 00:13:52,289
Stacy.
176
00:13:53,165 --> 00:13:54,542
Nabokov.
177
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
En tietenkään, neiti Nabokov.
178
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
Mitä asiaa?
179
00:14:05,386 --> 00:14:08,264
No, herra Hardy.
180
00:14:10,391 --> 00:14:13,102
Haluan, että otat paikkasi
181
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
Silmän ringissä.
182
00:14:17,690 --> 00:14:21,652
Ei puhuta siitä nyt.
Tavataan täällä huomenna.
183
00:14:27,366 --> 00:14:29,493
Miksi Gloria jätti kiinteistöt Frankille?
184
00:14:29,577 --> 00:14:32,997
Asunnon ja varaston.
Koodeksit olivat siellä piilossa.
185
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
Missä ne ovat nyt?
186
00:14:35,916 --> 00:14:38,961
Turvassa. Piilotin ne pyykkihuoneeseen.
187
00:14:39,044 --> 00:14:41,338
Onkohan se paras paikka niille?
188
00:14:41,422 --> 00:14:42,548
On.
189
00:14:42,631 --> 00:14:46,093
Ainoa paikka,
josta Hardyn pojat eivät taatusti katso.
190
00:14:46,176 --> 00:14:47,219
Niin.
191
00:15:18,918 --> 00:15:20,085
Mitä sinä teet?
192
00:15:22,504 --> 00:15:25,049
Ovatko nuo koodekseja,
kuten Rosegravesta löytynyt?
193
00:15:25,132 --> 00:15:27,968
Kyllä kai. Satuin kuulemaan,
kun Trudy-täti puhui näistä.
194
00:15:28,844 --> 00:15:30,471
He löysivät nämä kiinteistöistä,
195
00:15:30,554 --> 00:15:33,057
joista isoäiti puhui.
Asunnosta ja varastosta.
196
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
Avaa ne.
197
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
- En voi.
- Avasit Rosegravessakin.
198
00:15:39,229 --> 00:15:40,898
Silmä opasti minua.
199
00:15:40,981 --> 00:15:43,233
Viimeiset puoli vuotta on usvaa.
200
00:15:43,317 --> 00:15:46,236
Onneksi kirjoitit avaimen vihkoosi.
201
00:15:47,363 --> 00:15:50,240
Oikealle, oikealle, eteenpäin, vasemmalle.
202
00:15:50,324 --> 00:15:53,369
Alas, alas, alas. Paina, kunnes naksahtaa.
203
00:16:06,840 --> 00:16:10,427
Lisää kääröjä.
Aivan kuin kristallin käärö.
204
00:16:11,637 --> 00:16:13,597
Onko sinulla se?
205
00:16:13,681 --> 00:16:15,432
Se on varmasti täällä.
206
00:16:15,516 --> 00:16:18,102
Kaikki on näissä laatikoissa.
207
00:16:22,648 --> 00:16:27,277
Se ei ole siellä. Missä näit sen viimeksi?
208
00:16:28,278 --> 00:16:32,449
Philillä oli se Munderin kanssa.
Otin sen häneltä.
209
00:16:32,533 --> 00:16:34,451
Se oli laudalla, kun…
210
00:16:38,747 --> 00:16:39,790
Milloin?
211
00:16:41,709 --> 00:16:43,877
Suunnittelin veneiskua JB:n kanssa.
212
00:16:57,266 --> 00:16:58,809
Olen pettynyt, herra Cox.
213
00:16:58,892 --> 00:17:01,228
Et ole ainoa tekijäni tässä tehtävässä,
214
00:17:01,311 --> 00:17:03,689
mutta olet ainoa, jolla alkaa loppua aika.
215
00:17:04,732 --> 00:17:08,360
Löydä koodeksit,tai ei ole syytä pitää sinua elossa.
216
00:17:08,444 --> 00:17:10,571
Vuorokausi aikaa.
217
00:17:10,654 --> 00:17:14,533
Aina vuorokausi.
Jotkin asiat vievät pidempään.
218
00:17:16,618 --> 00:17:18,328
JB, Joe täällä.
219
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
Tiedän, että otit kristallikäärön.Haluan sen takaisin.
220
00:17:21,498 --> 00:17:23,250
Turha toivo, Joey.
221
00:17:23,959 --> 00:17:25,878
Ennen kuin kysyt, miten sinä hyödyt,
222
00:17:25,961 --> 00:17:29,256
tiedoksi, että meillä onkaksi muuta kääröä.
223
00:17:29,339 --> 00:17:33,010
Vaistoni sanoo, ettei niistä hyödy kukaan,elleivät ne ole yhdessä.
224
00:17:33,093 --> 00:17:36,013
Tavataan Wiltin paikassasulkemisajan jälkeen.
225
00:17:44,772 --> 00:17:48,734
Pirtelö on ällöttävää. Mitä teit sille?
226
00:17:49,651 --> 00:17:51,570
Miten niin? Tavallinen pirtelö.
227
00:17:51,653 --> 00:17:53,447
- Miksi se maistuu tältä?
- Miltä?
228
00:17:53,530 --> 00:17:55,699
Hirveältä.
229
00:17:56,408 --> 00:17:59,536
- Mitä tässä on?
- Jäätelöä, mallassokeria ja vettä.
230
00:18:00,079 --> 00:18:01,622
Mallassokeria ja vettä?
231
00:18:02,998 --> 00:18:05,834
Maitopirtelö. Missä maito?
232
00:18:05,918 --> 00:18:07,836
Maito on jäätelössä.
233
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Onko nyt lama? Säännöstelläänkö maitoa?
234
00:18:15,052 --> 00:18:18,597
Tee uusi. Normaalisti, ei mallassokeria.
235
00:18:18,680 --> 00:18:20,974
En tee. Tuleeko hän vai ei?
236
00:18:21,058 --> 00:18:22,643
Kyllä hän tulee.
237
00:18:23,519 --> 00:18:25,104
Miten olet niin varma?
238
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Hän on viekas liero. Aina juonimassa.
239
00:18:29,191 --> 00:18:33,195
Auts. Rumasti sanottu, Joey.
240
00:18:33,278 --> 00:18:37,199
Loppuosassa on perää. Alku oli ilkeä.
241
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
Se ei ole tapaistasi.
242
00:18:38,700 --> 00:18:41,703
Miten pojilla menee?
Hienot vermeet. Koulun tanssitko?
243
00:18:42,246 --> 00:18:44,665
Hauskaa. Toitko käärön?
244
00:18:44,748 --> 00:18:47,209
Se riippuu. Missä ne toiset ovat?
245
00:18:47,292 --> 00:18:50,420
Miksi luulette,
että niistä on hyötyä vain yhdessä?
246
00:19:06,186 --> 00:19:08,438
Kappas vain.
247
00:19:09,523 --> 00:19:10,649
Se on kartta.
248
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
George Estabrook piirsi kartan.
249
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
Harmi, ettei hän ole tulkitsemassa sitä.
250
00:19:25,622 --> 00:19:28,584
Kartasta ei ole hyötyä
ilman lähtöpistettä.
251
00:19:28,667 --> 00:19:29,918
Se on vajaa.
252
00:19:30,961 --> 00:19:32,254
Mistä tiedät?
253
00:19:33,297 --> 00:19:35,924
Iso aukko kulmassa on ensimmäinen vihje.
254
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Muotoilen uudelleen.
255
00:19:38,010 --> 00:19:41,555
Mistä tiedät, että puuttuva pala
yläkulmassa on lähtöpiste?
256
00:19:41,638 --> 00:19:42,931
Näetkö sitä muualla?
257
00:19:43,015 --> 00:19:44,474
En edes tiedä, mitä katson.
258
00:19:44,558 --> 00:19:46,185
Miten löysit käärön Rosegravesta?
259
00:19:46,268 --> 00:19:47,895
En löytänyt sitä sieltä.
260
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
Miten osasit etsiä sitä? Kuka kertoi?
261
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
- En voi paljastaa asiakkaitani.
- Et voi vai et halua?
262
00:19:53,400 --> 00:19:57,070
Sekä että, neropatti. Useista syistä.
263
00:19:57,154 --> 00:20:00,157
Alkuun se, että tehtäväni
hoidetaan puhelinvastaajien kautta.
264
00:20:00,240 --> 00:20:03,535
- Ei kasvoja, ei nimiä.
- Hetkinen.
265
00:20:05,787 --> 00:20:06,872
"Alkuun."
266
00:20:07,539 --> 00:20:09,750
Isoäiti puhui talosta, jossa kaikki alkoi.
267
00:20:09,833 --> 00:20:12,377
Missä George vietti
parhaat vuotensa koodinmurtajana.
268
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Se on koodi.
269
00:20:16,048 --> 00:20:18,884
Isoäiti antoi vihjeen
viimeisestä kääröstä.
270
00:20:18,967 --> 00:20:21,511
Kutsutaan jengi koolle
ja katsotaan video uudestaan.
271
00:20:24,139 --> 00:20:26,558
…kunnes jälleen tapaamme.
272
00:20:27,893 --> 00:20:29,686
Trudy-täti pysäytti nauhan tässä.
273
00:20:30,604 --> 00:20:31,897
Annetaan pyöriä.
274
00:20:37,527 --> 00:20:39,655
Katsokaa kelloa.
Hän asetti ajan keskiyölle.
275
00:20:40,280 --> 00:20:43,283
- Vai keskipäivälle?
- Ikkunat ovat länteen päin.
276
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
Valo näyttää auringonlaskulta.
277
00:20:45,869 --> 00:20:47,496
Aivan sama,
onko se keskipäivä vai keskiyö.
278
00:20:47,579 --> 00:20:50,499
- Aurinko ei laske kello 12:ssa.
- Katsokaa viisareita.
279
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Maalaus.
280
00:20:55,879 --> 00:20:58,257
Talo kalliolla. Sieltäkö kaikki alkoi?
281
00:20:58,340 --> 00:20:59,925
- Otetaan selvää.
- Miten?
282
00:21:00,008 --> 00:21:01,593
- Se on maalaus.
- Tunnistan kallion.
283
00:21:01,677 --> 00:21:04,096
- Se on Bridgeportissa, mutta…
- Siellä ei ole mitään.
284
00:21:04,179 --> 00:21:06,473
- Mistä tiedät?
- Minut palkattiin hakemaan koodeksi
285
00:21:06,556 --> 00:21:07,808
siitä talosta.
286
00:21:07,891 --> 00:21:09,643
Taloa ei enää ole.
287
00:21:09,726 --> 00:21:11,311
Pitäisikö meidän uskoa sinua?
288
00:21:11,395 --> 00:21:13,897
- Se on totta. Siellä ei ole mitään.
- Mistä tiedät?
289
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
Olen käynyt siellä.
290
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Keskitytään JB:n asiakkaaseen.
291
00:21:17,651 --> 00:21:20,696
Hän tiesi talosta,
mutta hänellä oli vanhaa tietoa.
292
00:21:20,779 --> 00:21:22,406
Entä Olivia?
293
00:21:22,489 --> 00:21:23,991
Olivia tappoi McFarlanen käärön takia
294
00:21:24,074 --> 00:21:27,703
ja löysi kaksi muuta.
Hänkin varmaan etsii viimeistä.
295
00:21:27,786 --> 00:21:31,081
- Tai on jo löytänyt sen.
- Tai ei tiedä siitä.
296
00:21:31,164 --> 00:21:32,582
Minut palkattiin hankkimaan kaksi.
297
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
Sain juuri tietää, että niitä on neljä.
298
00:21:34,626 --> 00:21:37,337
JB:n asiakas tietää,
että kääröistä muodostuu kartta.
299
00:21:37,921 --> 00:21:41,591
- Ehkä senkin, minne kartta johtaa.
- Viimeinen koodeksi tarvitaan silti.
300
00:21:41,675 --> 00:21:42,843
Missä se on?
301
00:21:44,720 --> 00:21:46,555
Paikallismuseossa.
Gloriahan sanoi yrittäneensä
302
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
pelastaa talon
kulttuuriperintölain nojalla.
303
00:21:48,724 --> 00:21:51,768
Hän ei voinut pelastaa itse taloa,
joten hän teki sen toisin.
304
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Hän talletti maalauksen ja koodeksin.
305
00:21:53,979 --> 00:21:55,939
Uskotteko, että koodeksi on maalauksessa?
306
00:21:56,440 --> 00:21:58,025
Se selviää vain yhdellä tavalla.
307
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
Lykkyä tykö. Museo on entinen pankki.
308
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
Se ei ole ongelma.
309
00:22:01,445 --> 00:22:04,990
Käväisen turvatalolla hakemassa työkaluja.
310
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
Mitä odotat?
311
00:22:09,286 --> 00:22:10,537
Hae ne.
312
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
En lähde minnekään ilman karttaa.
313
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Miksi? Siitä ei ole hyötyä meille
ilman puuttuvaa palaa.
314
00:22:16,752 --> 00:22:18,795
Jota ette saa ilman työkalujani.
315
00:22:18,879 --> 00:22:22,257
Voin siis varmaan ottaa sen.
316
00:22:22,341 --> 00:22:23,592
Hyvä yritys.
317
00:22:24,801 --> 00:22:27,179
Emme päästä sinua museolle ilman meitä.
318
00:22:27,262 --> 00:22:28,722
Etkö vieläkään luota minuun?
319
00:22:28,805 --> 00:22:30,515
Huijaat minua aina.
320
00:22:31,892 --> 00:22:34,353
Itse vaihdoit Silmän reliikin.
321
00:22:34,436 --> 00:22:36,730
Tiedät sen,
koska yritit varastaa sen minulta.
322
00:22:36,813 --> 00:22:38,106
Yritin suojella sinua.
323
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Sanoit "sori, Joe".
324
00:22:39,483 --> 00:22:40,692
Tarkoitin sillä,
325
00:22:40,776 --> 00:22:43,987
että jouduin ottamaan reliikin,
jotta pahikset eivät tappaisi sinua.
326
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Siksikö veit kristallikäärönkin?
327
00:22:46,031 --> 00:22:48,658
Vein sen, ettei asiakkaani tapa minua.
328
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
Hiljaa! Kumpikin.
329
00:22:53,288 --> 00:22:55,749
JB ei luota meihin emmekä me häneen.
330
00:22:55,832 --> 00:22:59,002
Lukitaan koodeksit
ja kääröt kassakaappiin.
331
00:22:59,461 --> 00:23:03,006
Hyvä idea. Teidän kassakaappiinne
teidän ullakollenne. Tosi reilua.
332
00:23:03,715 --> 00:23:07,594
Kassakaappi on varma.
Yhdistelmän voi muuttaa.
333
00:23:07,677 --> 00:23:09,346
Kassakaappi pysyy täällä.
334
00:23:09,429 --> 00:23:11,556
Vain sinä tiedät yhdistelmän.
335
00:23:13,183 --> 00:23:14,476
Se käy.
336
00:23:15,477 --> 00:23:18,897
Ei kurkita.
337
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
Ei kurkita.
338
00:24:03,108 --> 00:24:06,695
Niin kauan kuin kissaa ei havainnoida,
sen kohtalo riippuu
339
00:24:06,778 --> 00:24:09,114
satunnaisesta kvanttitapahtumasta,
340
00:24:09,197 --> 00:24:13,118
joka voi tapahtua tai olla tapahtumatta.
Kuka haluaa selittää?
341
00:24:14,077 --> 00:24:15,162
Sinä.
342
00:24:16,371 --> 00:24:19,833
Ei neiti Shaw. Myöhästyjä, neiti Darrow.
343
00:24:20,959 --> 00:24:23,462
Paitsi jos neiti Darrow ei kuunnellut.
344
00:24:24,713 --> 00:24:27,424
Kvanttihiukkanen on
kaikissa mahdollisissa tiloissaan,
345
00:24:27,507 --> 00:24:29,676
kunnes se mitataan,
jolloin sen superpositio romahtaa
346
00:24:29,759 --> 00:24:31,595
ja hiukkanen valitsee jonkin tilan.
347
00:24:31,678 --> 00:24:34,764
Kissa on periaatteessa sekä elävä
että kuollut, kunnes näemme sen.
348
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Ja minä sekä kuuntelin että en kuunnellut.
349
00:24:44,524 --> 00:24:46,693
Olen sekä vaikuttunut että en.
350
00:24:47,694 --> 00:24:49,488
No niin, jatketaan.
351
00:24:50,280 --> 00:24:53,408
Tämä on väärin. Toimitin todisteet
Keskiyön paljastamiseksi.
352
00:24:53,492 --> 00:24:56,453
Niin, mutta pomojeni pomot haluavat
353
00:24:56,536 --> 00:24:59,206
salata sen siltä varalta,
että se pitää käynnistää uudelleen.
354
00:25:00,457 --> 00:25:03,001
Niin ei tapahdu, varmaankaan.
355
00:25:03,084 --> 00:25:05,629
Virasto vain pitää vaihtoehdot auki.
356
00:25:05,712 --> 00:25:07,297
Turvasin Unihuoneen.
357
00:25:07,380 --> 00:25:10,133
Järjestin todisteet. Luotin sinuun.
358
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
Älä käytä mennyttä aikamuotoa.
Voit luottaa minuun.
359
00:25:13,303 --> 00:25:16,389
Mutta usko nyt. Silmän piiri,
360
00:25:16,473 --> 00:25:18,808
Unihuone, projekti Keskiyö.
361
00:25:18,892 --> 00:25:20,477
Juttu on hirveä härdelli.
362
00:25:20,894 --> 00:25:23,104
En sano ei,
363
00:25:23,188 --> 00:25:25,315
mutta tarvitsen jotain konkreettista.
364
00:25:25,398 --> 00:25:27,817
Jotain, josta virasto uskoo,
365
00:25:27,901 --> 00:25:30,153
että tutkinta kannattaa,
vaikka siitä tulee sotku.
366
00:25:31,112 --> 00:25:32,155
En saanut Silmän reliikkiä.
367
00:25:33,156 --> 00:25:34,324
Mitä sille tapahtui?
368
00:25:34,407 --> 00:25:36,034
Se hajosi atomeiksi Unihuoneessa.
369
00:25:36,117 --> 00:25:38,328
Niin tietysti. Harmi.
370
00:25:38,828 --> 00:25:42,916
Jos se aineellistuu,
tiedät, mistä minut löytää.
371
00:25:47,963 --> 00:25:51,049
Miksi sanoit Driscollille,
että reliikki tuhoutui?
372
00:25:51,508 --> 00:25:53,260
Koska niin sille kävi.
373
00:25:54,302 --> 00:25:56,638
Joe Hardy sanoi niin.
374
00:25:58,265 --> 00:26:01,226
Joe sanoi meille
antaneensa sen sinulle tuhottavaksi.
375
00:26:02,477 --> 00:26:05,021
Ymmärrän. Hankkikaa se takaisin.
376
00:26:05,105 --> 00:26:06,856
- Mekö?
- Niin.
377
00:26:06,940 --> 00:26:09,192
Minä pehmitän Driscollia.
Hänestä on hyötyä meille.
378
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
Hankkikaa Silmä takaisin.
379
00:26:11,486 --> 00:26:12,988
Joen tietämättä.
380
00:26:22,330 --> 00:26:24,583
Sanoit haluavasi,
että otan paikkani piirissä.
381
00:26:24,666 --> 00:26:26,293
Luulin, että teitä on enemmän.
382
00:26:27,419 --> 00:26:29,671
Joku on harventanut joukkoamme.
383
00:26:29,754 --> 00:26:31,464
Kuulemma se Kowalski.
384
00:26:31,548 --> 00:26:33,300
Minä kuulin, että isäsi on sen takana.
385
00:26:33,383 --> 00:26:35,802
- Mennään asiaan.
- Hyvä on.
386
00:26:35,885 --> 00:26:37,637
George oli valehtelija.
387
00:26:38,179 --> 00:26:40,515
Hän ei rikkonut Silmää
yleisen edun nimissä.
388
00:26:40,890 --> 00:26:43,268
Hän sai tietää muista reliikeistä.
389
00:26:43,351 --> 00:26:46,730
Gloria oli ilmeisesti ainoa,
jolle hän uskoi salaisuuden.
390
00:26:46,813 --> 00:26:48,273
Miten sinä tiedät siitä?
391
00:26:48,356 --> 00:26:50,483
McFarlanella oli varokeino.
392
00:26:50,567 --> 00:26:53,570
Jos hänelle sattui jotain,
piiri sai tietää totuuden.
393
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Nyt haluamme sen, mikä meille kuuluu.
394
00:26:58,408 --> 00:27:00,785
Miten minun käy, kun saatte sen?
395
00:27:02,412 --> 00:27:06,291
Olen valmis unohtamaan menneet,
396
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
jos sinäkin olet.
397
00:27:10,712 --> 00:27:13,548
Olet väärässä George Estabrookista.
398
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Hän ei luottanut Gloriaan.
399
00:27:16,092 --> 00:27:19,471
Hän käytti hyväksi sitä,
että Gloria janosi hänen hyväksyntäänsä.
400
00:27:20,305 --> 00:27:22,641
Hän ei aikonut antaa Glorialle valtaa.
401
00:27:23,600 --> 00:27:25,060
Hän jätti sen minulle.
402
00:27:26,895 --> 00:27:29,522
Silmä oli vain alku.
403
00:27:31,274 --> 00:27:34,402
On olemassa voima,
joka ylittää mielikuvituksen rajat.
404
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Siinä yhdistyvät mystiikka ja teknologia.
405
00:27:40,033 --> 00:27:41,576
Se tekisi meistä jumalia.
406
00:27:43,286 --> 00:27:45,664
On olemassa kartta, jolla sen löytää.
407
00:27:48,041 --> 00:27:51,211
Kuinka pian saat
piirin viimeiset jäsenet koolle?
408
00:27:51,878 --> 00:27:53,713
Kanika Khan on jo matkalla.
409
00:27:53,797 --> 00:27:56,091
Hyvä. Saan kartan tänä iltana.
410
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
Tuo hänet kammiolle keskiyöllä.
411
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
Silmän piiri nousee jälleen.
412
00:28:38,091 --> 00:28:40,051
Oletko Callie Shaw?
413
00:28:40,135 --> 00:28:42,721
Näin kuvasi lehdessä.
414
00:28:42,804 --> 00:28:44,889
Autoit nappaamaan
sen mielipuolen, Munderin.
415
00:28:46,307 --> 00:28:48,393
En tiennyt, että kuvani oli lehdessä.
416
00:28:48,935 --> 00:28:50,729
Ei Bridgeportissa.
417
00:28:51,479 --> 00:28:54,524
The Herald kirjoittaa yleensä Hardyistä.
418
00:28:54,607 --> 00:28:56,818
Näin meidän kesken, paikallislehtenne
419
00:28:56,901 --> 00:28:59,487
voisi ottaa oppia River Heightsista.
420
00:28:59,571 --> 00:29:01,990
Meidän lehdessämme
oli ryhmäkuva etusivulla.
421
00:29:02,073 --> 00:29:05,118
Koko jengi. Tosi siisti juttu.
422
00:29:05,201 --> 00:29:08,580
Älytön mutta siisti.
423
00:29:09,372 --> 00:29:10,915
Haluaisin kuulla lisää.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,792
Anteeksi, kuka olet?
425
00:29:13,501 --> 00:29:15,420
Olen kämppiksesi, Drew.
426
00:29:16,254 --> 00:29:18,757
En tiennyt, että minulla on kämppis.
427
00:29:19,382 --> 00:29:22,886
Sama täällä.
Minunkin piti saada yhden hengen huone.
428
00:29:22,969 --> 00:29:25,889
Rosegrave kai tekee näin
stipendioppilaille.
429
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Meidät laitetaan yhteen,
430
00:29:27,098 --> 00:29:29,184
jotta koulu voi rahastaa rikkaiden lapsia.
431
00:29:30,226 --> 00:29:34,230
No, en ole häiriöksi.
Minulla on paljon kirjoitettavaa,
432
00:29:34,314 --> 00:29:37,650
mutta oli hauska tutustua, Callie.
433
00:29:37,734 --> 00:29:42,113
Samoin, Drew River Heightsista.
434
00:29:45,784 --> 00:29:48,953
Kevyt kuin ilma. Nopea kuin salama.
435
00:29:49,579 --> 00:29:51,080
Ja vapaa kahleista.
436
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
Se kulkee mukanasi.
437
00:29:54,334 --> 00:29:58,171
Ja sen kanssa voit mennä minne vain.
438
00:29:58,254 --> 00:30:00,715
Passenger. Sparewelliltä.
439
00:30:01,716 --> 00:30:03,843
Tulevaisuus on täällä.
440
00:30:07,222 --> 00:30:09,516
- Haluan tuon.
- Minkä takia?
441
00:30:09,599 --> 00:30:11,226
Tietokone, jota voi kantaa mukana.
442
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
Haluatko tehdä läksyjä kaikkialla?
443
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Se kuulostaa kauhealta ja painavalta.
444
00:30:15,021 --> 00:30:18,608
Vain seitsemän kiloa.
Hänhän sanoi. Tulevaisuus on täällä.
445
00:30:22,779 --> 00:30:23,905
Missä olit?
446
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
Käydään suunnitelma läpi.
447
00:30:25,740 --> 00:30:27,283
Eikö se ole jo selvä?
448
00:30:27,367 --> 00:30:28,868
- On…
- Muuttuiko jotain?
449
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
- Ei.
- Etkö ymmärrä jotain?
450
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
Käydään se vielä läpi, jooko?
451
00:30:33,248 --> 00:30:35,083
- Phil, missä olet?
- Tässä.
452
00:30:35,166 --> 00:30:36,668
Siis suunnitelmassa.
453
00:30:36,751 --> 00:30:38,044
Biffin kanssa radiopuhelimilla.
454
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
Suihkulähteellä vahdissa.
455
00:30:39,671 --> 00:30:42,340
Selvä. JB menee katolle,
456
00:30:42,423 --> 00:30:44,467
leikkaa kattoikkunan, menee köydellä alas
457
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
ja päästää minut ja Frankin ovesta.
458
00:30:46,344 --> 00:30:48,638
Etsimme viimeisen koodeksin
ja tuomme sen sieltä yhdessä.
459
00:30:48,721 --> 00:30:50,765
- Chet?
- Vahdin kassakaappia Belindan kanssa.
460
00:30:50,849 --> 00:30:53,101
Ettei JB pääse pettämään meitä.
461
00:30:53,184 --> 00:30:55,562
Tapaamme kaikki täällä,
kun koodeksi on saatu.
462
00:30:55,645 --> 00:30:57,897
Avaamme sen yhdessä
ja yhdistämme karttaan.
463
00:30:58,606 --> 00:31:00,441
- Sitten peli on auki.
- Aivan.
464
00:31:01,025 --> 00:31:02,652
Me vastaan JB.
465
00:31:03,695 --> 00:31:05,196
Paras aarteenmetsästäjä voittakoon.
466
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
Etsitään maalaus.
467
00:31:33,892 --> 00:31:34,893
Hajaannutaan.
468
00:31:37,520 --> 00:31:38,813
Meillä on noin tunti aikaa.
469
00:31:38,897 --> 00:31:41,065
Yritetään löytää Silmä.
470
00:31:41,149 --> 00:31:43,484
Jos se on hänellä,
hän pitää sitä lähellään.
471
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Vahditko kassakaappia
vai tutkitko hänen huoneensa?
472
00:31:46,821 --> 00:31:48,072
Otan kassakaapin.
473
00:31:48,156 --> 00:31:50,533
En halua tonkia
kenenkään alusvaatelaatikkoa.
474
00:31:50,617 --> 00:31:52,493
Selvä.
475
00:31:59,375 --> 00:32:00,501
Hei.
476
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
Hei!
477
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
Mihin aikaan ajattelit lopettaa?
478
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
Menee vielä tovi. Voin sammuttaa lampun.
479
00:32:14,265 --> 00:32:17,352
Ei, minäkin jatkan vielä.
En vain halunnut häiritä.
480
00:32:17,435 --> 00:32:18,603
Et häiritse.
481
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
Tämä se on.
482
00:32:38,289 --> 00:32:41,167
Koodeksi on kai piilotettu taustaan.
483
00:32:41,250 --> 00:32:42,585
Otetaan se alas.
484
00:32:44,921 --> 00:32:47,048
Varo.
485
00:32:50,635 --> 00:32:51,928
Siinä on hälytyslanka.
486
00:32:52,261 --> 00:32:53,429
Voitko leikata sen?
487
00:32:53,513 --> 00:32:55,348
Hälytys laukeaisi.
488
00:32:56,349 --> 00:32:58,059
Kangas pitää leikata kehyksestä.
489
00:32:58,142 --> 00:33:00,186
Ei käy. Mitä jos kangas on käärö?
490
00:33:00,269 --> 00:33:02,480
- Ei ole.
- Emme tiedä sitä.
491
00:33:02,563 --> 00:33:04,273
Isoäiti improvisoi.
492
00:33:04,357 --> 00:33:05,775
Jospa hän heivasi koodeksin
493
00:33:05,858 --> 00:33:07,902
ja maalautti käärön kankaan taustaan?
494
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
- Saattaisimme leikata kartan.
- Rauhoitu.
495
00:33:09,821 --> 00:33:11,489
Leikkaan vain pienen reiän.
496
00:33:11,572 --> 00:33:13,449
Kurkataan, onko koodeksi siellä.
497
00:33:13,533 --> 00:33:15,868
Leikkaan oikein varovasti.
498
00:33:17,161 --> 00:33:18,830
Kuinka kauan siinä menee?
499
00:33:18,913 --> 00:33:20,665
Niin kauan kuin siinä menee.
500
00:33:21,708 --> 00:33:23,626
- Tarkistan käytävät.
- Selvä.
501
00:33:23,710 --> 00:33:27,463
Hyvä idea. Hermostutat minua.
502
00:33:31,676 --> 00:33:33,803
Olen halunnut jutella kanssasi.
503
00:33:34,721 --> 00:33:37,432
Muistatko, kun olit puhelimessa
bioäitisi kanssa?
504
00:33:37,515 --> 00:33:39,350
- Kun kosketit käsivarttani?
- Mitä nyt?
505
00:33:41,519 --> 00:33:43,354
Ehkä se vain ajaa ohi.
506
00:33:43,438 --> 00:33:45,565
Ei. Se pysähtyy.
507
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
He nousevat autosta.
508
00:33:48,276 --> 00:33:49,318
Kaverit.
509
00:33:49,402 --> 00:33:52,905
Tuli ongelma. Kaksi poliisia etuovella.
510
00:33:59,537 --> 00:34:02,165
Joe, kuulitko?Kärähditte. Häipykää sieltä.
511
00:34:04,167 --> 00:34:05,877
- Mistä he saivat vihjeen?
- En tiedä.
512
00:34:05,960 --> 00:34:08,588
Ehkä he näkivät
Frankin taskulampun käytävillä.
513
00:34:08,671 --> 00:34:10,798
Tai laukaisit hälytyksen,
kun leikkasit kangasta.
514
00:34:10,882 --> 00:34:12,050
En leikannut mitään.
515
00:34:12,133 --> 00:34:14,761
Kun murtauduit sisään.
Täällä voi olla liiketunnistimia.
516
00:34:14,844 --> 00:34:17,138
Pikkukaupungin museossako?
517
00:34:17,221 --> 00:34:19,015
Poliisit juoksevat ympäri. Häipykää.
518
00:34:19,098 --> 00:34:20,767
- Pitää mennä.
- Ei.
519
00:34:21,309 --> 00:34:23,019
Tarvitsemme koodeksin. Leikkaa lanka.
520
00:34:23,102 --> 00:34:24,812
Emme tiedä, onko koodeksi siellä.
521
00:34:24,896 --> 00:34:27,398
Jos leikkaamme langan, kaikki tietävät,
että maalaus oli kohteena.
522
00:34:27,482 --> 00:34:28,733
He tulevat. Piiloon vai pakoon?
523
00:34:28,816 --> 00:34:30,026
- Piiloon.
- Pakoon.
524
00:34:31,110 --> 00:34:32,403
Emme voi jättää koodeksia.
525
00:34:32,487 --> 00:34:35,031
Palataan, kun tilanne rauhoittuu.
526
00:34:35,114 --> 00:34:36,449
Toinen partioauto tuli paikalle.
527
00:34:38,076 --> 00:34:40,620
Minä häivyn.
Tulkaa mukaan, jos olette fiksuja.
528
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Anna olla. Menköön yksin.
529
00:34:46,084 --> 00:34:47,877
- Mistä menemme ulos?
- Emme mene.
530
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Ole ihan hiljaa.
Houkuttelen poliisit pois.
531
00:34:53,591 --> 00:34:54,967
Hyvä on.
532
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
Älä lähde ilman koodeksia.
533
00:35:10,149 --> 00:35:14,153
Tutkin kaikki paikat. En löydä Silmää.
534
00:35:14,237 --> 00:35:16,781
- Entä sinä?
- Täällä ei ole mitään.
535
00:35:21,619 --> 00:35:23,704
Pysy kassakaapin luona.
536
00:35:23,788 --> 00:35:27,125
- Minä tarkistan sulakkeen.
- Selvä.
537
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
Mitä siellä tapahtuu?
538
00:35:47,186 --> 00:35:48,312
Tulee lisää poliiseja.
539
00:35:48,396 --> 00:35:50,857
He kiertävät rakennusta. Tule pois sieltä.
540
00:35:50,940 --> 00:35:53,693
- Jäikö JB kiinni?
- Poliisit nappasivat hänet.
541
00:35:55,319 --> 00:35:57,280
Pääsikö Frank ulos?
542
00:35:57,363 --> 00:35:59,073
En tiedä. Emme nähneet häntä.
543
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
Frank?
544
00:36:14,213 --> 00:36:15,506
Frank?
545
00:36:26,893 --> 00:36:28,144
Frank?
546
00:36:47,663 --> 00:36:48,915
Miksi sähkö on poikki?
547
00:36:48,998 --> 00:36:51,626
Chet? Belinda?
548
00:36:51,709 --> 00:36:52,835
Jotain on pielessä.
549
00:36:52,919 --> 00:36:55,129
Täällä!
550
00:37:00,509 --> 00:37:03,054
- Mitä tapahtui?
- Olemme kunnossa. Kiitos kysymästä.
551
00:37:03,596 --> 00:37:05,264
Tuli sähkökatkos.
Menin katsomaan sulaketta.
552
00:37:05,348 --> 00:37:07,058
Sitten omat valoni sammuivat.
553
00:37:07,141 --> 00:37:08,809
- Näitkö sinä ketään?
- En.
554
00:37:08,893 --> 00:37:11,354
Olin kassakaapin luona
ja sitten heräsin tästä.
555
00:37:12,063 --> 00:37:13,314
Kassakaappi.
556
00:37:23,658 --> 00:37:25,117
Missä kääröt ovat?
557
00:37:27,495 --> 00:37:28,788
Missä Frank on?
558
00:37:39,006 --> 00:37:41,968
Melkein keskiyö. Poikaa ei näy.
559
00:37:44,595 --> 00:37:47,348
Toivottavasti en tullut turhaan.
560
00:37:48,015 --> 00:37:49,600
Rauhoitu. Hän tulee.
561
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Ja sitten saamme kartan.
562
00:37:52,812 --> 00:37:56,107
Frank Hardystä jää
vain veritahra lattiaan.
563
00:37:59,568 --> 00:38:00,945
Siinä paha, missä mainitaan.
564
00:38:03,322 --> 00:38:04,991
Anteeksi viivästys.
565
00:38:07,576 --> 00:38:10,621
Ilahdutte, kun kuulette syyn.
566
00:38:53,914 --> 00:38:57,418
Jäljitin autoasi.
Et ole niin fiksu kuin luulet.
567
00:38:57,501 --> 00:38:59,795
Olet sitkeä kuin torakka, Fenton.
568
00:38:59,879 --> 00:39:01,505
Miksi Laura oli varastossa?
569
00:39:02,173 --> 00:39:04,425
Yllätyin yhtä paljon kuin sinä.
570
00:39:04,508 --> 00:39:06,719
Tuskin. Sinullahan oli kumppani.
571
00:39:07,386 --> 00:39:09,472
Laurako se oli?
572
00:39:10,598 --> 00:39:13,726
- Ei.
- Kerro totuus. Kaikki.
573
00:39:14,769 --> 00:39:18,230
Laura oli lähteeni.
Olen tiedusteluagentti.
574
00:39:18,356 --> 00:39:19,815
Mistä virastosta?
575
00:39:19,899 --> 00:39:22,777
- Et tunne sitä.
- Kokeillaan.
576
00:39:24,528 --> 00:39:27,365
DSA. Puolustustukikeskus.
577
00:39:30,826 --> 00:39:32,411
ERIKOISAGENTTI - DSA
578
00:39:32,953 --> 00:39:33,954
En ole kuullutkaan.
579
00:39:34,038 --> 00:39:35,289
Minähän sanoin.
580
00:39:35,831 --> 00:39:39,210
Laura löysi jotain piiriä isompaa.
581
00:39:39,293 --> 00:39:41,212
Se liittyy koodekseihin ja reliikkeihin.
582
00:39:41,587 --> 00:39:44,590
- Mikä se oli?
- Emme tiedä.
583
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Laura uskoi olevansa hengenvaarassa.
584
00:39:48,177 --> 00:39:51,138
Lupasimme suojella häntä,
jos hän toisi jotain konkreettista,
585
00:39:51,722 --> 00:39:52,723
mutta hän kuoli.
586
00:39:52,807 --> 00:39:54,767
Paitsi ettei hän kuollut.
587
00:39:55,726 --> 00:39:57,937
Jokin oli pielessä.
Näin sen hänen silmistään.
588
00:39:58,020 --> 00:40:02,525
Miksi hän kävi päälleni?
Miksi hän pakeni minua varastolla?
589
00:40:03,442 --> 00:40:05,069
Tiedät vastaukset.
590
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Ehkä hän ei paennut sinua.
591
00:40:07,363 --> 00:40:10,157
Lauran kuoleman lavastaja
tarvitsi resursseja,
592
00:40:10,241 --> 00:40:11,867
pääsyn ja motiivin.
593
00:40:13,411 --> 00:40:16,497
- Muistatko onnettomuuspäivän?
- Kuin eilisen.
594
00:40:19,708 --> 00:40:21,544
Lauran ruumis oli…
595
00:40:23,379 --> 00:40:24,713
Se oli pahasti palanut.
596
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Mutta tunnistit hänet.
597
00:40:26,924 --> 00:40:29,593
Joitakin päiviä myöhemmin hammastiedoista.
598
00:40:31,220 --> 00:40:32,888
Miten tiesit onnettomuudesta,
599
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
jos Lauran ruumista
ei voitu tunnistaa paikan päällä?
600
00:40:35,141 --> 00:40:36,308
Sam kertoi.
601
00:40:37,143 --> 00:40:38,519
Kuka kertoi Samille?
602
00:40:40,938 --> 00:40:42,148
Hänelle soitettiin.
603
00:40:43,065 --> 00:40:46,986
Eli joku tiesi Lauran ajaneen autolla
ja soitti Samille.
604
00:40:48,487 --> 00:40:50,114
Miksei sinulle?
605
00:40:52,116 --> 00:40:53,367
Mitä vihjaat?
606
00:40:53,742 --> 00:40:57,163
Se ei ollut ainoa kerta,
kun Sam oli edellä asioissa.
607
00:40:58,581 --> 00:40:59,582
Ei.
608
00:41:00,833 --> 00:41:02,126
Ei.
609
00:41:07,631 --> 00:41:10,634
Sam tiesi, että olin hotellilla,
ennen kuin kerroin.
610
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Hän jäljitti minut varastolle,
jonne Laura ilmestyi.
611
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
Ehkä hän ei jäljittänyt sinua.
612
00:41:18,017 --> 00:41:20,519
Laura ei paennut nähdessään sinut,
613
00:41:20,978 --> 00:41:23,564
vaan kuullessaan Samin äänen.
614
00:41:24,523 --> 00:41:28,486
Ehkä sinun pitäisi kysyä työkaveriltasi,
mikä oli syynä.
615
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
Hei, kämppis.
616
00:42:50,526 --> 00:42:53,487
Drew. Pelästyin. Mitä sinä täällä?
617
00:42:54,655 --> 00:42:56,740
Voisin kysyä samaa.
618
00:42:57,616 --> 00:42:59,451
Taidan jo tietää.
619
00:43:00,869 --> 00:43:04,707
Tiedän, mikä tämä paikka on.
620
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
Salaseuroja.
621
00:43:10,588 --> 00:43:12,131
Salaisia kokeita.
622
00:43:14,049 --> 00:43:16,844
Rosegrave kuhisee mysteerejä.
623
00:43:19,054 --> 00:43:20,055
No niin.
624
00:43:21,056 --> 00:43:24,518
Puhutaan siitä,
miksi yritit päästä Unihuoneeseen.
625
00:43:39,450 --> 00:43:40,784
Mitä teet täällä?
626
00:43:42,119 --> 00:43:45,164
Joe. Onneksi selvisit sieltä.
627
00:43:45,247 --> 00:43:46,624
Menin suoraan ullakolle.
628
00:43:46,707 --> 00:43:49,043
Chet ja Belinda eivät olleet siellä.
629
00:43:49,126 --> 00:43:52,421
Kassakaappi oli auki.
Kääröt, koodeksit, kaikki oli viety.
630
00:43:53,213 --> 00:43:54,256
Joten tulit tänne.
631
00:43:54,381 --> 00:43:57,593
Katsomaan, onko kristalli turvassa.
Se on viety.
632
00:43:58,510 --> 00:43:59,637
Meitä huijattiin.
633
00:44:00,346 --> 00:44:02,890
- Kuka?
- Sen täytyy olla JB.
634
00:44:03,390 --> 00:44:04,975
Hänet pidätettiin.
635
00:44:05,809 --> 00:44:09,688
Joku isoäidin hautajaisista. Piiristä.
636
00:44:12,733 --> 00:44:14,318
Isoäiti.
637
00:44:16,236 --> 00:44:18,489
Se kuulostaa aina oudolta
sinun sanomanasi.
638
00:44:21,909 --> 00:44:23,369
Tiedän, että huijasit meitä.
639
00:44:24,953 --> 00:44:26,205
Ja nyt
640
00:44:26,789 --> 00:44:28,624
haluan tietää, kenen kanssa puhun.
641
00:44:30,834 --> 00:44:34,630
Kenet Munder siirsi kristallista?
Ei ainakaan veljeäni.
642
00:44:42,012 --> 00:44:44,598
Tiesin, että sinusta tulee ongelma.
643
00:44:50,771 --> 00:44:52,439
Olet liian nokkela omaksi parhaaksesi.
644
00:44:58,570 --> 00:45:00,447
En haluaisi tehdä tätä.
645
00:45:02,991 --> 00:45:04,868
Et jätä muuta vaihtoehtoa.
646
00:45:30,519 --> 00:45:32,521
{\an8}Käännös: Suvi Niemelä
48237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.