All language subtitles for The.Barretts.Of.Wimpole.Street.1934.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,213 --> 00:00:14,880 [instrumental music] 4 00:00:43,444 --> 00:00:46,111 [music continues] 5 00:01:27,721 --> 00:01:30,656 [music continues] 6 00:01:40,968 --> 00:01:44,970 (male #1) 'Almighty Father, giver of all good gifts..' 7 00:01:45,005 --> 00:01:46,905 '...who of thy divine providence' 8 00:01:46,941 --> 00:01:49,074 'has provided thy unworthy servants' 9 00:01:49,110 --> 00:01:53,679 'with all things necessary to their bodily sustenance.' 10 00:01:53,714 --> 00:01:56,915 'Grant, we beseech thee, spiritual grace' 11 00:01:56,951 --> 00:02:00,085 'that we may enjoy it in quietness of spirit' 12 00:02:00,121 --> 00:02:02,020 'as proof of thy bounty' 13 00:02:02,056 --> 00:02:06,291 'and render unto thee most humble and hearty thanks.' 14 00:02:06,327 --> 00:02:09,161 - 'Amen.' - 'Amen.' 15 00:02:09,196 --> 00:02:10,796 (male #2) 'No, my dear, Miss Elizabeth.' 16 00:02:10,831 --> 00:02:13,398 'You know we doctors can't do everything.' 17 00:02:14,368 --> 00:02:16,201 [laughing] 18 00:02:17,738 --> 00:02:20,439 Oh, my dear, Dr. Chambers, you've done a great deal. 19 00:02:20,474 --> 00:02:22,040 Yes, but now it's your turn. 20 00:02:22,076 --> 00:02:25,144 You've got to help. You've got to want to get well. 21 00:02:25,179 --> 00:02:28,213 Oh, if I could, I'd be downstairs now 22 00:02:28,249 --> 00:02:30,749 having dinner with papa and the others. 23 00:02:30,784 --> 00:02:33,685 But if you shut a person up in one room for years on end 24 00:02:33,721 --> 00:02:35,220 you can't very well expect to find her 25 00:02:35,256 --> 00:02:36,588 bursting with life and vigor. 26 00:02:36,624 --> 00:02:38,557 Tell me, Miss Elizabeth, have you ventured 27 00:02:38,592 --> 00:02:40,259 on your feet at all lately? 28 00:02:40,294 --> 00:02:42,227 No, hardly at all. 29 00:02:42,263 --> 00:02:43,896 Well, sometimes when I'm feeling venturesome 30 00:02:43,931 --> 00:02:45,464 my maid supports me across the room. 31 00:02:45,499 --> 00:02:48,667 You know, the fact is a change from these surroundings 32 00:02:48,702 --> 00:02:50,469 would do you a world of good. 33 00:02:50,504 --> 00:02:52,171 Italy is the place for you. 34 00:02:52,206 --> 00:02:53,639 Italy.. 35 00:02:53,674 --> 00:02:56,141 Oh, no, doctor. This is my Italy. 36 00:02:56,177 --> 00:02:58,577 Rubbish! That's just it. You don't want to go anywhere. 37 00:02:58,612 --> 00:03:01,747 You don't want to see anybody. Confounded, my dear. 38 00:03:01,782 --> 00:03:03,782 Isn't there something you want to do? 39 00:03:03,817 --> 00:03:06,051 Yes, and I'm doing it. 40 00:03:06,086 --> 00:03:07,853 - I'm writing poetry. - Oh! 41 00:03:07,888 --> 00:03:11,523 And there are those who think it isn't such bad poetry. 42 00:03:11,559 --> 00:03:12,758 Mr. Robert Browning has sent me 43 00:03:12,793 --> 00:03:13,992 several kind letters of approval. 44 00:03:14,028 --> 00:03:15,928 Browning? Never heard of him. 45 00:03:15,963 --> 00:03:18,297 - Oh, you will, some day. - I daresay. 46 00:03:18,332 --> 00:03:21,466 Well, I'm glad at least there is something you care about. 47 00:03:21,502 --> 00:03:23,569 [chuckles] Even if it's only poetry? 48 00:03:23,604 --> 00:03:26,939 Yes, only don't overtax yourself. 49 00:03:26,974 --> 00:03:29,975 Alright, one small verse to be written an hour 50 00:03:30,010 --> 00:03:32,077 after each meal with a little water. 51 00:03:32,112 --> 00:03:33,111 Oh! 52 00:03:33,147 --> 00:03:34,279 [laughing] 53 00:03:34,315 --> 00:03:36,448 Oh, doctor, that reminds me. 54 00:03:36,483 --> 00:03:38,483 - Sit down a minute. - Hmm? 55 00:03:40,821 --> 00:03:42,454 You remember papa suggesting to you 56 00:03:42,489 --> 00:03:44,957 that a certain kind of beer called porter might do me good? 57 00:03:44,992 --> 00:03:47,259 Yes, and an excellent suggestion too. 58 00:03:47,294 --> 00:03:48,427 Oh, forgive me. 59 00:03:48,462 --> 00:03:50,128 But it was nothing of the kind. 60 00:03:50,164 --> 00:03:52,130 I've had to drink it twice a day and in consequence 61 00:03:52,166 --> 00:03:53,832 my life has become one long misery. 62 00:03:53,867 --> 00:03:55,734 - Bless my soul. - I'm not exaggerating. 63 00:03:55,769 --> 00:03:58,437 - One long misery. - You poor, little lady. 64 00:03:58,472 --> 00:04:00,405 Now, it's no use my appealing to papa. 65 00:04:00,441 --> 00:04:02,908 But if you, dear, dear, Dr. Chambers were to suggest to him 66 00:04:02,943 --> 00:04:05,143 that something else might be equally beneficial-- 67 00:04:05,179 --> 00:04:06,845 What would you say to a couple of glasses 68 00:04:06,880 --> 00:04:08,347 of hot milk as a substitute? 69 00:04:08,382 --> 00:04:11,116 Oh, I hate milk, but I'll drink it all day long 70 00:04:11,151 --> 00:04:13,285 if you'll only rescue me from porter. 71 00:04:13,320 --> 00:04:15,020 [knock on door] 72 00:04:15,055 --> 00:04:16,722 Come in. 73 00:04:16,757 --> 00:04:18,457 Beg your pardon, Miss Elizabeth. 74 00:04:18,492 --> 00:04:19,858 May I take the tray now? 75 00:04:19,893 --> 00:04:21,994 (Elizabeth) 'Yes, Wilson.' 76 00:04:31,472 --> 00:04:33,739 - Well, goodbye, Miss Elizabeth. - Goodbye, doctor. 77 00:04:33,774 --> 00:04:35,674 - And you won't forget-- - Goodbye. Eh? 78 00:04:35,709 --> 00:04:37,542 P-O-R-T-E-R. 79 00:04:37,578 --> 00:04:39,244 I'll speak to him about it now. 80 00:04:39,280 --> 00:04:40,879 Oh, thank you, doctor. Thank you. 81 00:04:40,914 --> 00:04:42,848 Goodnight, dear. Goodnight, old man. 82 00:04:42,883 --> 00:04:44,583 Goodnight, doctor. 83 00:04:48,522 --> 00:04:50,455 Quick, Wilson, away with it! 84 00:04:50,491 --> 00:04:52,924 - What, miss? - The porter. Take it away. 85 00:04:52,960 --> 00:04:55,127 Quick and never mention the word to me again. 86 00:04:55,162 --> 00:04:58,196 Very good, miss. Since you haven't had your porter-- 87 00:04:58,232 --> 00:05:00,299 I told you never to mention the word to me again. 88 00:05:00,334 --> 00:05:03,635 Now take it away. Please. Please. 89 00:05:03,671 --> 00:05:05,470 Very good, Miss Ba. 90 00:05:05,506 --> 00:05:06,638 Hello, dear. May we come in? 91 00:05:06,674 --> 00:05:08,807 (Elizabeth) 'Yes, come in.' 92 00:05:10,944 --> 00:05:14,346 - How was dinner? Was papa-- - He was, and dinner was awful. 93 00:05:14,381 --> 00:05:17,015 - Henrietta. - Awful, awful, awful. 94 00:05:17,051 --> 00:05:18,617 Oh, Ba dear, I do hope for all our sakes 95 00:05:18,652 --> 00:05:21,520 that Dr. Chambers' report of you isn't too good. 96 00:05:21,555 --> 00:05:24,356 - It won't be. - Oh, darling. 97 00:05:24,391 --> 00:05:27,225 Forgive me, dearest. You know I didn't mean it, don't you? 98 00:05:27,261 --> 00:05:29,094 But any good news seems to depress him so. 99 00:05:29,129 --> 00:05:31,396 It isn't papa's fault, I suppose. 100 00:05:31,432 --> 00:05:32,731 In his way, he loves us all. 101 00:05:32,766 --> 00:05:33,899 In his way.. 102 00:05:33,934 --> 00:05:35,634 [bell ringing] 103 00:05:35,669 --> 00:05:37,602 Eight o'clock. Oh! 104 00:05:44,611 --> 00:05:46,478 Captain Cook? 105 00:05:46,513 --> 00:05:48,413 Is he nice? 106 00:05:48,449 --> 00:05:49,581 He seems quite nice. 107 00:05:49,616 --> 00:05:52,818 I can't tell, of course. He isn't allowed to call. 108 00:05:52,853 --> 00:05:53,919 Do you think it's serious? 109 00:05:53,954 --> 00:05:56,088 Oh, Ba, I hope not. 110 00:05:56,123 --> 00:05:57,656 You remember when young Mr. Paul Frey 111 00:05:57,691 --> 00:05:59,491 wanted to marry her two years ago? 112 00:05:59,526 --> 00:06:02,494 Those dreadful scenes with papa. 113 00:06:02,529 --> 00:06:04,463 He's there. 114 00:06:13,407 --> 00:06:16,241 Oh, Ba, I wish you could see him. 115 00:06:16,276 --> 00:06:18,744 He's so tall and so soldierly. 116 00:06:18,779 --> 00:06:22,681 - I can imagine. - It's so mean. 117 00:06:22,716 --> 00:06:24,282 He'll wait there for hours 118 00:06:24,318 --> 00:06:28,353 just hoping that I can slip out for a moment. 119 00:06:28,389 --> 00:06:29,654 And so I will. 120 00:06:29,690 --> 00:06:32,090 - But, Henrietta, papa? - Oh, I know. 121 00:06:32,126 --> 00:06:35,193 Oh, it's dreadfully imprudent, dear, and not very ladylike. 122 00:06:35,229 --> 00:06:37,863 I don't care. I don't care! I.. 123 00:06:37,898 --> 00:06:39,364 [knock on door] 124 00:06:39,400 --> 00:06:41,967 Hello, Ba dear, I've just come to see how you are 125 00:06:42,002 --> 00:06:43,802 and to wish you goodnight. 126 00:06:43,837 --> 00:06:45,537 [knock on door] 127 00:06:46,240 --> 00:06:48,840 Come in. Come in, Henry. 128 00:06:48,876 --> 00:06:50,642 (Henry) 'Well, Ba dear, how are you?' 129 00:06:52,513 --> 00:06:53,512 Better, thank you. 130 00:06:53,547 --> 00:06:55,080 [knock on door] 131 00:06:55,115 --> 00:06:56,748 How's our dear Ba tonight? 132 00:06:56,784 --> 00:06:58,950 - Alfred. - 'How are you, Ba?' 133 00:06:58,986 --> 00:07:01,853 I do think you're looking a little better. 134 00:07:01,889 --> 00:07:03,088 Do you think so? 135 00:07:03,123 --> 00:07:05,323 - What do you say, Charles? - Huh? 136 00:07:05,359 --> 00:07:09,027 Looking better, don't you know. More herself, what? 137 00:07:09,062 --> 00:07:12,197 - 'Well, Septimus.' - 'How's Ba tonight?' 138 00:07:12,232 --> 00:07:13,598 The doctor's just been, hasn't he? 139 00:07:13,634 --> 00:07:15,367 I'm afraid he wasn't too pleased with you. 140 00:07:15,402 --> 00:07:17,436 No? 141 00:07:17,471 --> 00:07:19,371 Not looking quite so well, is she, Albert? 142 00:07:19,406 --> 00:07:22,007 On the contrary, I think she's looking considerably better. 143 00:07:22,042 --> 00:07:24,643 So does Charles. Don't you, Charles? 144 00:07:24,678 --> 00:07:27,012 - Huh? - 'Come in, George.' 145 00:07:27,047 --> 00:07:28,413 (George) 'Ba dear.' 146 00:07:30,083 --> 00:07:32,083 How's the world's greatest poetess? 147 00:07:32,119 --> 00:07:35,454 The world's greatest poetess is much better, thank you. 148 00:07:35,489 --> 00:07:36,688 Hello, Flush, old chum. 149 00:07:36,723 --> 00:07:38,190 [knock on door] 150 00:07:41,462 --> 00:07:42,994 Come in. 151 00:07:43,030 --> 00:07:44,563 A note for Mr. George. 152 00:07:44,598 --> 00:07:47,365 - Hah! - I wonder what's in the note. 153 00:07:47,401 --> 00:07:48,767 A note? 154 00:07:48,802 --> 00:07:51,102 - From the master, sir. - Oh, thank you. 155 00:07:51,138 --> 00:07:53,538 When papa starts sending out notes from his study 156 00:07:53,574 --> 00:07:54,773 look out for squalls. 157 00:07:54,808 --> 00:07:57,375 - Read it, George! - Hear ye! Hear ye! Hear ye! 158 00:07:57,411 --> 00:07:59,878 This is undoubtedly a royal decree. 159 00:07:59,913 --> 00:08:02,113 Given at our study at 50 Wimpole Street 160 00:08:02,149 --> 00:08:05,884 on this the 19th day of November, 1845. God save papa! 161 00:08:05,919 --> 00:08:07,519 [all laughing] 162 00:08:07,554 --> 00:08:08,887 What is it, George? 163 00:08:08,922 --> 00:08:11,223 You'll all be interested to learn that papa 164 00:08:11,258 --> 00:08:13,358 is going to Plymouth on business next week and.. 165 00:08:13,393 --> 00:08:14,292 And what? Go on! 166 00:08:14,328 --> 00:08:15,994 And that he's not expected to return 167 00:08:16,029 --> 00:08:17,429 for at least a fortnight. 168 00:08:17,464 --> 00:08:18,497 [squealing] 169 00:08:18,532 --> 00:08:20,165 George, how wonderful. How marvelous. 170 00:08:20,200 --> 00:08:21,633 - George, do you polk? - Don't be childish. 171 00:08:21,668 --> 00:08:22,767 Well, I polk. 172 00:08:22,803 --> 00:08:24,970 ♪ Ha ha ha you and me ♪ 173 00:08:25,005 --> 00:08:27,138 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 174 00:08:27,174 --> 00:08:29,341 ♪ Ha ha ha you and me ♪ 175 00:08:29,376 --> 00:08:31,142 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 176 00:08:31,178 --> 00:08:33,411 ♪ My wife and I lived all alone ♪ 177 00:08:33,447 --> 00:08:35,814 ♪ In a little brown hut we called our own ♪ 178 00:08:35,849 --> 00:08:37,649 ♪ She loves gin and I love rum ♪ 179 00:08:37,684 --> 00:08:40,018 ♪ Tell you what don't we have fun ♪ 180 00:08:40,053 --> 00:08:42,254 ♪ Ha ha ha you and me ♪ 181 00:08:42,289 --> 00:08:44,189 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 182 00:08:44,224 --> 00:08:46,458 ♪ Ha ha ha you and me ♪ 183 00:08:46,493 --> 00:08:48,693 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 184 00:08:48,729 --> 00:08:51,162 ♪ Ha ha ha.. ♪♪ 185 00:09:07,915 --> 00:09:09,748 Good evening, papa. 186 00:09:26,967 --> 00:09:30,502 I am most displeased. 187 00:09:30,537 --> 00:09:32,904 I think I have told you not once but several times 188 00:09:32,940 --> 00:09:35,307 that in your sister's very precarious state of health 189 00:09:35,342 --> 00:09:37,208 it is not advisable for more than three of you 190 00:09:37,244 --> 00:09:39,978 to be in her room at the same time. 191 00:09:40,013 --> 00:09:41,546 Do all of you know that she must avoid 192 00:09:41,582 --> 00:09:44,249 every kind of excitement and yet I find you romping around her 193 00:09:44,284 --> 00:09:46,651 'like a lot of disorderly children.' 194 00:09:46,687 --> 00:09:48,853 I am gravely displeased. 195 00:09:48,889 --> 00:09:50,889 [laughing] 196 00:09:50,924 --> 00:09:55,126 I am not aware that I have said anything amusing, Henrietta. 197 00:09:55,162 --> 00:09:56,394 I beg your pardon, papa. 198 00:09:56,430 --> 00:09:58,263 May I ask what you were doing 199 00:09:58,298 --> 00:09:59,331 as I came into the room? 200 00:09:59,366 --> 00:10:02,601 I was...showing Ba how to polk. 201 00:10:03,937 --> 00:10:05,804 To polk? 202 00:10:05,839 --> 00:10:07,205 How to, uh.. 203 00:10:07,240 --> 00:10:10,342 How...to dance th-the polka. 204 00:10:10,377 --> 00:10:11,776 I see. 205 00:10:11,812 --> 00:10:13,612 Well, Ba, I think I'll say goodnight-- 206 00:10:13,647 --> 00:10:16,348 I should be grateful if you'd allow me to finish speaking. 207 00:10:16,383 --> 00:10:18,917 Sorry, sir. I thought you w-were done. 208 00:10:18,952 --> 00:10:20,385 Are you being insolent, sir? 209 00:10:20,420 --> 00:10:22,721 - No, indeed, sir, I assure-- - Very well, now-- 210 00:10:22,756 --> 00:10:26,591 Papa, I like nothing better than a little noise occasionally. 211 00:10:26,627 --> 00:10:28,493 Perhaps you will forgive my saying, Elizabeth 212 00:10:28,528 --> 00:10:30,795 that you're not the best judge of what is good or bad for you. 213 00:10:30,831 --> 00:10:32,831 And that brings me to what I came here to speak to you about. 214 00:10:32,866 --> 00:10:35,767 Dr. Chambers has just told me that you have persuaded him 215 00:10:35,802 --> 00:10:38,436 to allow you to discontinue drinking porter. 216 00:10:38,472 --> 00:10:40,605 It needed very little persuasion, papa. 217 00:10:40,641 --> 00:10:43,108 I said I detested porter and then he agreed at once 218 00:10:43,143 --> 00:10:45,143 that I should take milk instead. 219 00:10:45,178 --> 00:10:46,811 I questioned him closely as to the comparative 220 00:10:46,847 --> 00:10:48,546 strength giving values of milk and porter 221 00:10:48,582 --> 00:10:51,516 and he was forced to admit that porter came decidedly first. 222 00:10:51,551 --> 00:10:53,952 That may be, but when you dislike a thing to loathing 223 00:10:53,987 --> 00:10:56,321 well, I don't see how it can do you any good. 224 00:10:56,356 --> 00:10:57,589 Your likes and dislikes are quite 225 00:10:57,624 --> 00:10:59,157 beside the point in a case like this. 226 00:10:59,192 --> 00:11:00,425 Yes, papa, Dr. Chambers himself-- 227 00:11:00,460 --> 00:11:01,893 I have told you what Dr. Chambers said. 228 00:11:01,928 --> 00:11:04,896 - Yes, but, papa-- - Did you drink it at dinner? 229 00:11:05,866 --> 00:11:07,365 No. 230 00:11:07,401 --> 00:11:10,368 Then I hope you'll will do so before you go to bed. 231 00:11:10,404 --> 00:11:12,737 No, papa. That's really asking too much. 232 00:11:12,773 --> 00:11:15,540 I can't drink the horrible stuff in cold blood. 233 00:11:15,575 --> 00:11:17,642 Of course, I have no means of coercing you 234 00:11:17,678 --> 00:11:19,411 but I intend to give your better nature 235 00:11:19,446 --> 00:11:22,213 every chance of asserting itself. 236 00:11:22,249 --> 00:11:23,848 A tankard of porter will be left at your bedside 237 00:11:23,884 --> 00:11:26,217 and I hope that by tomorrow you will be able to tell me 238 00:11:26,253 --> 00:11:28,486 that you have obeyed your father. 239 00:11:28,522 --> 00:11:31,856 I'm sorry, papa, but I shan't drink it. 240 00:11:31,892 --> 00:11:34,893 Henrietta, go and fetch a tankard of porter. 241 00:11:34,928 --> 00:11:36,461 No. 242 00:11:37,764 --> 00:11:39,531 I beg your pardon? 243 00:11:39,566 --> 00:11:42,634 It's sheer cruelty. You know how Ba hates the stuff. 244 00:11:42,669 --> 00:11:45,804 Y-you're just torturing her because you like torturing. 245 00:11:45,839 --> 00:11:49,407 I have told you to fetch a tankard of porter. 246 00:11:49,443 --> 00:11:52,610 - I won't do it. - Must I ask you a third time? 247 00:11:52,646 --> 00:11:55,213 - Obey me this instant! - Papa! 248 00:11:55,248 --> 00:11:56,681 Go and fetch it, Henrietta. Go at once. 249 00:11:56,717 --> 00:11:58,149 - I can't stand this. - Oh, no, Ba-- 250 00:11:58,185 --> 00:11:59,884 Please, please. 251 00:12:06,626 --> 00:12:09,594 You would all better say goodnight to your sister. 252 00:12:14,968 --> 00:12:17,202 - Goodnight, darling. - Goodnight, Ba dear. 253 00:12:17,237 --> 00:12:20,071 - Goodnight, Ba. - Goodnight, darling. 254 00:12:20,107 --> 00:12:21,706 Goodnight, Ba. 255 00:12:42,395 --> 00:12:44,496 Give it to me, please. 256 00:12:50,103 --> 00:12:52,737 No. You may go. 257 00:12:52,773 --> 00:12:54,372 Goodnight, Ba darling. 258 00:12:54,407 --> 00:12:56,608 You may go. 259 00:13:11,424 --> 00:13:13,158 - Elizabeth. - Yes. 260 00:13:13,193 --> 00:13:14,926 Why do you look at me like that, child? 261 00:13:14,961 --> 00:13:17,729 - 'Are you frightened?' - No. 262 00:13:21,034 --> 00:13:23,134 'You're trembling. Why?' 263 00:13:23,170 --> 00:13:27,539 - I, I don't know. - You're not frightened of me. 264 00:13:27,574 --> 00:13:29,107 What.. 265 00:13:29,142 --> 00:13:30,375 No, no. 266 00:13:30,410 --> 00:13:32,477 Don't say it. I couldn't bear it. 267 00:13:32,512 --> 00:13:34,946 You're everything in the world to me, you know that. 268 00:13:34,981 --> 00:13:38,349 Without you, I should be quite alone, you know that too. 269 00:13:38,385 --> 00:13:40,218 And if you love me, you can't be afraid of me 270 00:13:40,253 --> 00:13:42,287 for love casts out fear. 271 00:13:42,322 --> 00:13:43,321 You love me, my darling? 272 00:13:43,356 --> 00:13:45,290 - You love your father? - Yes. 273 00:13:45,325 --> 00:13:48,827 And you will prove your love by doing as I wish. 274 00:13:48,862 --> 00:13:50,762 But I don't understand. I was going to drink-- 275 00:13:50,797 --> 00:13:54,465 Yes, out of fear, not love. Listen to me, my dear. 276 00:13:54,501 --> 00:13:56,968 I shall never in any way reproach you. 277 00:13:57,003 --> 00:14:00,338 You shall never know by deed, or word, or hint of mine 278 00:14:00,373 --> 00:14:02,507 how much you have grieved and wounded your father 279 00:14:02,542 --> 00:14:05,343 by refusing to do the little thing he asked. 280 00:14:05,378 --> 00:14:07,178 Oh, papa. 281 00:14:07,214 --> 00:14:09,214 Let us get this over and forget it. 282 00:14:09,249 --> 00:14:11,583 I can't forgive myself for having made the whole house 283 00:14:11,618 --> 00:14:14,619 miserable over a tankard of porter. 284 00:14:24,598 --> 00:14:26,464 You're acting of your own free will and not-- 285 00:14:26,499 --> 00:14:28,399 Yes, papa. Yes. 286 00:14:51,558 --> 00:14:54,158 You're not feeling any worse tonight, my darling. 287 00:14:56,630 --> 00:14:58,963 - No, papa. - 'Just tired?' 288 00:15:00,600 --> 00:15:04,068 - Yes, just tired. - I'd better leave you now. 289 00:15:04,104 --> 00:15:08,039 Shall I say a little prayer with you before I go? 290 00:15:08,074 --> 00:15:09,841 Please, papa. 291 00:15:22,155 --> 00:15:24,756 Almighty and merciful God 292 00:15:24,791 --> 00:15:27,692 in thine inscrutable wisdom thou hast seen fit to lay 293 00:15:27,727 --> 00:15:31,963 upon thy daughter, Elizabeth grievous and heavy afflictions. 294 00:15:31,998 --> 00:15:35,400 For many years, she hath languished in sickness 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,502 and for many years, unless in thy mercy 296 00:15:37,537 --> 00:15:41,005 thou take her to thyself, she may languish on. 297 00:15:41,041 --> 00:15:44,976 Give her to bear her sufferings in patience. 298 00:15:45,011 --> 00:15:48,846 Give her to fix her heart and soul on thee 299 00:15:48,882 --> 00:15:52,583 and on that heavenly eternity which may at any moment 300 00:15:52,619 --> 00:15:55,186 open out before her. 301 00:15:56,723 --> 00:15:58,122 'Amen.' 302 00:15:59,793 --> 00:16:00,925 Amen. 303 00:16:06,333 --> 00:16:08,232 Goodnight, my child. 304 00:16:09,269 --> 00:16:11,069 Goodnight, papa. 305 00:16:18,645 --> 00:16:21,245 [instrumental music] 306 00:16:22,949 --> 00:16:24,649 [knock on door] 307 00:16:26,619 --> 00:16:29,787 Ready for your bed now, Miss Ba. 308 00:16:29,823 --> 00:16:31,122 Oh, what a pity. 309 00:16:31,157 --> 00:16:34,359 These flowers are dead. Just since this morning. 310 00:16:34,394 --> 00:16:36,527 I thought they'd live longer. 311 00:16:36,563 --> 00:16:39,330 Nothing lives in this room. 312 00:16:39,366 --> 00:16:41,733 What was that, miss? 313 00:16:41,768 --> 00:16:45,003 Oh, Wilson, I'm so tired. 314 00:16:45,038 --> 00:16:47,071 Tired, tired. 315 00:16:47,107 --> 00:16:49,440 - Will it never end? - End, miss? 316 00:16:49,476 --> 00:16:51,542 This long, long gray death in life. 317 00:16:51,578 --> 00:16:54,879 Oh, Miss Ba, you shouldn't say such things. 318 00:16:56,249 --> 00:16:58,816 No, I suppose I shouldn't. 319 00:16:58,852 --> 00:17:00,218 Is it a fine night, Wilson? 320 00:17:00,253 --> 00:17:02,820 Yes, miss, it's cleared up nicely after the rain. 321 00:17:02,856 --> 00:17:04,789 And there's such a lovely moon. 322 00:17:04,824 --> 00:17:07,058 Moon? Do you think I could see it from here? 323 00:17:07,093 --> 00:17:10,261 - Mm, I don't know I'm sure. - Draw back the curtains. 324 00:17:11,898 --> 00:17:15,266 'There you are. The moon's right above the chimleys.' 325 00:17:15,301 --> 00:17:16,601 Yes. 326 00:17:17,771 --> 00:17:19,670 Please put out the lamps, Wilson, and.. 327 00:17:19,706 --> 00:17:21,706 ...leave me for a little while. 328 00:17:21,741 --> 00:17:23,508 I don't wanna go to bed quite yet. 329 00:17:23,543 --> 00:17:25,676 'Very well, Miss Ba.' 330 00:17:33,620 --> 00:17:36,287 [instrumental music] 331 00:17:56,142 --> 00:17:58,810 [sobbing] 332 00:18:21,835 --> 00:18:24,702 [instrumental music] 333 00:18:51,064 --> 00:18:52,763 Be careful. 334 00:18:52,799 --> 00:18:54,532 Don't talk to me. 335 00:18:54,567 --> 00:18:56,968 The woman opposite is watching. 336 00:18:57,003 --> 00:19:00,471 Listen, but don't look at me. 337 00:19:00,507 --> 00:19:02,673 It was kind of you to come so far 338 00:19:02,709 --> 00:19:04,709 and in the snow. 339 00:19:04,744 --> 00:19:07,345 I wish I could ask you in, but I daren't. 340 00:19:08,548 --> 00:19:11,082 Aren't you freezing? Don't answer me! 341 00:19:12,018 --> 00:19:13,985 You're so tall. 342 00:19:14,020 --> 00:19:16,287 I wish I could see you in full uniform. Could I? 343 00:19:16,322 --> 00:19:17,822 Don't tell me! 344 00:19:17,857 --> 00:19:21,392 I-I daren't stay any longer. It looks so odd. 345 00:19:21,427 --> 00:19:22,994 And in this weather. 346 00:19:23,029 --> 00:19:25,663 I'll come again tomorrow. You'll wait for me, won't you? 347 00:19:25,698 --> 00:19:27,498 Don't tell me. 348 00:19:27,534 --> 00:19:30,067 - Goodbye. Goodbye. - Miss Barrett. 349 00:19:30,103 --> 00:19:32,570 - Hush! - But I say, Miss Barrett. 350 00:19:32,605 --> 00:19:34,639 If the thing were only in the proper footing.. 351 00:19:34,674 --> 00:19:36,541 If you'd permit me to call on your father.. 352 00:19:36,576 --> 00:19:37,708 Oh, you mustn't think of it. 353 00:19:37,744 --> 00:19:39,310 Why you'd be ordered out of the house. 354 00:19:39,345 --> 00:19:40,845 But if I made it quite clear? 355 00:19:40,880 --> 00:19:42,914 My intention's perfectly honorable and all that. 356 00:19:42,949 --> 00:19:44,882 Oh, but that would make it worse. 357 00:19:44,918 --> 00:19:46,751 It would be simply fatal, don't you see? 358 00:19:46,786 --> 00:19:48,186 I can't say that I do. 359 00:19:48,221 --> 00:19:50,254 Papa would never permit any of us to marry. 360 00:19:50,290 --> 00:19:51,656 A marriage in the family? 361 00:19:51,691 --> 00:19:53,624 Well, he just almost goes insanely angry 362 00:19:53,660 --> 00:19:54,659 if you talk of it. 363 00:19:54,694 --> 00:19:56,694 Yes, but I-I mean.. 364 00:19:57,964 --> 00:19:59,964 Oh, I say! 365 00:19:59,999 --> 00:20:03,167 I've proposed and I thought it would be so difficult. 366 00:20:17,450 --> 00:20:19,817 Oh, yes, Wilson, I'm quite ready for my lunch. 367 00:20:19,852 --> 00:20:21,886 You've had your lunch, Miss Ba. 368 00:20:21,921 --> 00:20:25,856 Oh, yes, of course. I enjoyed it very much. 369 00:20:27,660 --> 00:20:30,127 Hadn't you better keep covered up? 370 00:20:30,163 --> 00:20:33,364 Oh, these cold days are that treacherous. 371 00:20:35,034 --> 00:20:38,135 No, it's quite beyond me. I give it up. 372 00:20:38,171 --> 00:20:39,503 Beg pardon? 373 00:20:39,539 --> 00:20:43,474 Wilson, have you noticed anything strange in me today? 374 00:20:43,509 --> 00:20:45,376 - Strange, miss? - Yes, strange. 375 00:20:45,411 --> 00:20:47,812 I mean stupid, thickheaded, idiotic. 376 00:20:47,847 --> 00:20:50,715 - Good gracious, no-- - Very well. 377 00:20:50,750 --> 00:20:53,551 But now, listen carefully and see what you can make of this. 378 00:20:56,422 --> 00:20:59,390 "And after, for pastime, if June be refulgent 379 00:20:59,425 --> 00:21:03,427 "with flowers in completeness all petals, no prickles 380 00:21:03,463 --> 00:21:07,031 '"delicious as trickles of wine poured at mass time' 381 00:21:07,066 --> 00:21:10,101 '"and choose one indulgent to redness and sweetness' 382 00:21:10,136 --> 00:21:13,404 '"or if, with experience of man and of spider' 383 00:21:13,439 --> 00:21:17,241 "June use my June-lightning, the strong insect-rider 384 00:21:17,277 --> 00:21:21,045 to stop the fresh film work, why June will consider." 385 00:21:23,783 --> 00:21:26,250 Well, I call that just lovely, Miss Ba. 386 00:21:26,286 --> 00:21:28,352 Yes, but do you know what it means? 387 00:21:28,388 --> 00:21:29,553 Oh, no, miss. 388 00:21:29,589 --> 00:21:32,023 Does it convey anything at all to your mind? 389 00:21:32,058 --> 00:21:36,294 - Oh, no, Miss Ba. - Well, thank heaven for that. 390 00:21:36,329 --> 00:21:39,030 But then, real poetry never does, miss. 391 00:21:39,065 --> 00:21:41,332 Leastways not real poetry like what you make. 392 00:21:41,367 --> 00:21:44,168 Oh, but I didn't write that. It's by Mr. Browning. 393 00:21:44,203 --> 00:21:46,470 Oh, he must be a clever gentleman. 394 00:21:46,506 --> 00:21:49,874 Oh, Ba. Cousin Bella is here. May she come in? 395 00:21:49,909 --> 00:21:53,511 - Yes, dear. - Oh, and, Ba, just think. 396 00:21:53,546 --> 00:21:57,114 She's engaged. She's going to be married. 397 00:21:57,150 --> 00:22:00,451 - Oh! - Cousin Elizabeth! 398 00:22:00,486 --> 00:22:04,388 - Dear, dear cousin. - Bella, dear. 399 00:22:04,424 --> 00:22:06,657 - What's this I hear? Engaged? - Yes. 400 00:22:06,693 --> 00:22:08,559 I just had to wun wight over and tell you. 401 00:22:08,594 --> 00:22:11,362 - Well, congratulations, dear. - Isn't it too thrilling? 402 00:22:11,397 --> 00:22:13,597 Hawwy couldn't come, but I'll bring him next time. 403 00:22:13,633 --> 00:22:17,301 - May I? Oh, you'll love Hawwy. - I'm sure we shall. Harry who? 404 00:22:17,337 --> 00:22:20,771 Hawwy Bevan. Oh, Henrietta, the very person! 405 00:22:20,807 --> 00:22:23,174 'I want want you to be one of my bwidesmaids.' 406 00:22:23,209 --> 00:22:25,776 - A bridesmaid? - 'Yes, you simply must.' 407 00:22:25,812 --> 00:22:27,978 - Cousin Bella's engaged. - She's going to be married. 408 00:22:28,014 --> 00:22:30,247 And I want you to be a bwidesmaid. 409 00:22:30,283 --> 00:22:32,683 Oh, oh, yes, at your wedding. Oh, thank you. 410 00:22:32,719 --> 00:22:34,885 It's going to be a great big wedding. 411 00:22:34,921 --> 00:22:36,721 Twelve bwidesmaids. 412 00:22:36,756 --> 00:22:38,856 You must help me to pick out the dresses. 413 00:22:38,891 --> 00:22:41,892 And I'm going to wear mother's wedding veil. 414 00:22:41,928 --> 00:22:44,028 Don't you just love weddings, Henrietta? 415 00:22:44,063 --> 00:22:45,696 Yes, I-I love weddings. 416 00:22:45,732 --> 00:22:49,433 And we're going to Pawis on our honeymoon, and then to Wome 417 00:22:49,469 --> 00:22:53,671 and then we're going to take the deawest, sweetest little house. 418 00:22:53,706 --> 00:22:55,740 Isn't it just too thrilling for words? 419 00:22:55,775 --> 00:22:58,275 And I'll be so happy to have you for a bwidesmaid. 420 00:22:58,311 --> 00:23:01,746 Oh, thank you, Bella. Of course, I'd love to if-if papa.. 421 00:23:01,781 --> 00:23:03,681 Oh, I don't see how he can possibly object. 422 00:23:03,716 --> 00:23:06,150 Object? Isn't she funny, Ba? 423 00:23:06,185 --> 00:23:08,819 You're only asked to be a bwidesmaid, not a bwide. 424 00:23:08,855 --> 00:23:10,388 Yes, I know, Bella, but.. 425 00:23:10,423 --> 00:23:12,923 - Oh, it's so hard to explain. - But what's the matter? 426 00:23:12,959 --> 00:23:14,125 You know what's the matter. 427 00:23:14,160 --> 00:23:15,693 It's simply that nothing, nothing at all 428 00:23:15,728 --> 00:23:16,994 must happen without papa's sanction. 429 00:23:17,029 --> 00:23:18,596 We've got to obey his least whim. 430 00:23:18,631 --> 00:23:21,132 Why, we can't move hand or foot without his permission. 431 00:23:21,167 --> 00:23:22,933 We haven't got a soul of our own, not-not one of us. 432 00:23:22,969 --> 00:23:25,269 - Henrietta! - Well, have we? Have we, Ba? 433 00:23:25,304 --> 00:23:27,438 I tell you, Bella, he'll more than likely refuse to let me be 434 00:23:27,473 --> 00:23:29,940 your bridesmaid and just because he's in a beastly temper. 435 00:23:29,976 --> 00:23:31,642 My gracious, Cousin Henrietta 436 00:23:31,677 --> 00:23:34,745 you mustn't say such things about Uncle Edward. 437 00:23:34,781 --> 00:23:38,282 And I'm afraid we're disturbing poor, dear Cousin Elizabeth. 438 00:23:38,317 --> 00:23:43,821 Poor, Ba. So pale, so fwagile, so ethereal. 439 00:23:43,856 --> 00:23:45,956 One has only to see your dear face 440 00:23:45,992 --> 00:23:48,359 to know how near you are to heaven. 441 00:23:48,394 --> 00:23:49,960 I wouldn't quite say that, Bella. 442 00:23:49,996 --> 00:23:52,530 Oh, yes, you always have a look in your eyes, darling 443 00:23:52,565 --> 00:23:55,533 as though you already saw the angel. 444 00:23:55,568 --> 00:23:57,835 I really must be going. 445 00:23:57,870 --> 00:24:00,304 Goodbye. I'll come again and bring Hawwy. 446 00:24:00,339 --> 00:24:02,139 Yes, do. 447 00:24:04,143 --> 00:24:06,977 Oh, you mustn't tell anybody about my getting mawwied. 448 00:24:07,013 --> 00:24:09,046 It's to be a big surprise. 449 00:24:09,081 --> 00:24:11,015 And don't worry, Cousin Henrietta. 450 00:24:11,050 --> 00:24:13,384 I'll manage dear Uncle Edward. 451 00:24:13,419 --> 00:24:17,254 Men are really so easy to manage, if you just know how. 452 00:24:17,290 --> 00:24:20,691 But, of course, you girls have had so little experience. 453 00:24:20,726 --> 00:24:24,562 [chuckles] Goodbye, dear, dear cousins. 454 00:24:33,539 --> 00:24:36,807 Well, why don't you say something? 455 00:24:36,843 --> 00:24:38,709 What do you want me to say? 456 00:24:39,846 --> 00:24:41,679 Nothing. 457 00:24:41,714 --> 00:24:43,414 Oh, Ba, darling, don't disown me. 458 00:24:43,449 --> 00:24:46,584 I deserve it, I know, but I couldn't help it. 459 00:24:46,619 --> 00:24:48,953 - I'm so miserable. - Miserable, dear? 460 00:24:48,988 --> 00:24:51,589 Yes, and so-so wildly happy. 461 00:24:51,624 --> 00:24:54,091 Oh, Ba, darling. Do you mind if I tell you about it? 462 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 I oughtn't to, I know because if papa ever found out 463 00:24:56,329 --> 00:24:58,062 you knew about it, he'd vent half his anger 464 00:24:58,097 --> 00:24:59,230 on you for not warning him. 465 00:24:59,265 --> 00:25:00,531 What are you talking about, dear? 466 00:25:00,566 --> 00:25:02,633 Surtees has just asked me to marry him. 467 00:25:02,668 --> 00:25:04,101 - Surtees? - Captain Cook. 468 00:25:04,136 --> 00:25:06,036 I've told you about him, Ba. The guardsman, you know. 469 00:25:06,072 --> 00:25:07,271 - Yes, I remember, dear. - And of course. 470 00:25:07,306 --> 00:25:08,939 I expected him and said that I couldn't 471 00:25:08,975 --> 00:25:10,541 and I had to tell him that we must never, never 472 00:25:10,576 --> 00:25:12,476 see each other again so when we meet tomorrow-- 473 00:25:12,512 --> 00:25:14,645 But you're not talking sense, child. 474 00:25:14,680 --> 00:25:15,779 What really has happened? 475 00:25:15,815 --> 00:25:17,314 I don't know, Ba. 476 00:25:17,350 --> 00:25:19,383 Except that we both love each other.. 477 00:25:19,418 --> 00:25:20,784 ...terribly. 478 00:25:20,820 --> 00:25:22,987 Oh, my darling. 479 00:25:23,022 --> 00:25:24,321 But, Henrietta, papa.. 480 00:25:24,357 --> 00:25:26,056 Oh, do you think I haven't thought of that? 481 00:25:26,092 --> 00:25:27,691 He'll never consent, dear. Never. 482 00:25:27,727 --> 00:25:29,560 I know. 483 00:25:29,595 --> 00:25:32,096 Ba dear, is there anything, anything at all 484 00:25:32,131 --> 00:25:34,365 to be said for papa's attitude toward marriage? 485 00:25:34,400 --> 00:25:37,468 Can it possibly be wrong to-to want a man's love desperately 486 00:25:37,503 --> 00:25:39,737 and to long for babies of my own? 487 00:25:39,772 --> 00:25:41,906 Love and babies are something I don't know very much about. 488 00:25:41,941 --> 00:25:43,774 Oh, I know, dear, you're a woman apart. 489 00:25:43,809 --> 00:25:46,343 But-but love and babies are natural to an ordinary girl 490 00:25:46,379 --> 00:25:48,712 like me, and what's natural can't be wrong. 491 00:25:48,748 --> 00:25:52,283 No, and yet the holiest men and women renounce these things. 492 00:25:52,318 --> 00:25:54,451 Oh, I daresay, Ba. But I'm not holy. 493 00:25:54,487 --> 00:25:57,221 Oh, it's different for you. You're a great genius. 494 00:25:57,256 --> 00:26:00,224 Oh, yes, you are. You've got your work and your studies. 495 00:26:00,259 --> 00:26:04,061 But do you know, Ba? Sometimes I wonder. 496 00:26:04,096 --> 00:26:06,931 Are you, are you completely satisfied? 497 00:26:06,966 --> 00:26:08,766 Is it enough just to-to correspond 498 00:26:08,801 --> 00:26:10,634 with Mr. Browning, for instance? 499 00:26:10,670 --> 00:26:13,370 Don't you sometimes wish that you could see him? 500 00:26:16,342 --> 00:26:18,175 If I could see and not be seen. 501 00:26:18,210 --> 00:26:19,710 Why? 502 00:26:19,745 --> 00:26:22,613 Because at heart, I'm as vain as a peacock. 503 00:26:22,648 --> 00:26:25,449 He thinks my verse is stately and beautiful. 504 00:26:25,484 --> 00:26:27,418 He probably thinks me the same. 505 00:26:27,453 --> 00:26:29,520 It would be so humiliating to disillusion him. 506 00:26:29,555 --> 00:26:30,554 Oh, don't be silly, Ba. 507 00:26:30,590 --> 00:26:32,489 You're very interesting and picturesque. 508 00:26:32,525 --> 00:26:35,225 Isn't that how the guidebooks usually describe a ruin? 509 00:26:35,261 --> 00:26:38,262 - Oh, Ba, I didn't mean it. - Of course not, dear. 510 00:26:38,297 --> 00:26:40,731 Tell me, is your friend very nice? 511 00:26:40,766 --> 00:26:42,199 - Surtees? - Yes. 512 00:26:42,234 --> 00:26:44,201 - Oh, yes. - I see. 513 00:26:44,236 --> 00:26:46,470 Oh, Ba, what are we to do? 514 00:26:46,505 --> 00:26:49,173 Ba, do you think it would be wiser 515 00:26:49,208 --> 00:26:52,242 if we were never to see each other again? 516 00:26:54,313 --> 00:26:55,980 I think it might be wiser, dear. 517 00:26:56,015 --> 00:26:57,414 Oh! 518 00:26:57,450 --> 00:27:01,018 But at your age, one shouldn't be too wise. 519 00:27:01,053 --> 00:27:03,354 Oh, Ba. Ba. 520 00:27:04,724 --> 00:27:06,690 Come in. 521 00:27:07,960 --> 00:27:09,893 A gentleman just brought this, dear. 522 00:27:09,929 --> 00:27:11,261 - A gentleman? - Yes. 523 00:27:11,297 --> 00:27:12,930 And he said he would wait for an answer. 524 00:27:12,965 --> 00:27:15,432 Really? Excuse me. 525 00:27:19,238 --> 00:27:20,871 - Who is it from? - Why, Henrietta! 526 00:27:20,906 --> 00:27:22,706 A moment, dear. 527 00:27:24,777 --> 00:27:27,011 - Oh! - Oh, Ba dear, whatever is it? 528 00:27:27,046 --> 00:27:28,445 Ba, dear. 529 00:27:28,481 --> 00:27:30,748 [gasps] 530 00:27:30,783 --> 00:27:33,784 - Well, really! - Please tell us, darling. 531 00:27:33,819 --> 00:27:35,285 Why, Ba, you're blushing. 532 00:27:35,321 --> 00:27:37,187 And no wonder. Listen to this. 533 00:27:37,223 --> 00:27:39,556 "Dear Miss Barrett, I am unable to restrain 534 00:27:39,592 --> 00:27:42,793 "my impatience to meet you and have taken it upon myself 535 00:27:42,828 --> 00:27:45,496 to select February, the 15th.." That's today. 536 00:27:45,531 --> 00:27:47,164 "...for that important occasion. 537 00:27:47,199 --> 00:27:49,600 "And I am at this moment seated in your front hall 538 00:27:49,635 --> 00:27:52,202 awaiting your permission to present myself." 539 00:27:52,238 --> 00:27:53,337 Wait a moment, there's more. 540 00:27:53,372 --> 00:27:55,205 "I might add that I shall continue 541 00:27:55,241 --> 00:27:57,675 "to sit here until you gratify the earnest desire 542 00:27:57,710 --> 00:28:00,277 "that prompts my impertinent persistence. 543 00:28:00,312 --> 00:28:02,079 Sincerely yours, Robert Browning." 544 00:28:02,114 --> 00:28:03,313 Robert Browning! 545 00:28:03,349 --> 00:28:04,615 Oh, Ba, I like this Mr. Browning. 546 00:28:04,650 --> 00:28:07,151 - You must see him. - No, I can't. 547 00:28:07,186 --> 00:28:09,019 - At least not today. - Oh, but you should. 548 00:28:09,055 --> 00:28:10,888 It can't do you any harm. Why not? 549 00:28:10,923 --> 00:28:13,691 I don't feel up to it. Really, I don't. Another time. 550 00:28:13,726 --> 00:28:16,360 I shall go and see him myself and I'll send him up. 551 00:28:16,395 --> 00:28:18,128 No, Henrietta! Stay here. 552 00:28:18,164 --> 00:28:20,831 I can't see him. I really don't feel that I could see him now. 553 00:28:20,866 --> 00:28:23,400 Arabel, tell Mr. Browning that I am very sorry 554 00:28:23,436 --> 00:28:25,736 but I'm...I'm not well enough to see him. 555 00:28:25,771 --> 00:28:27,805 Oh, but, Ba, that's not true. You can't send him away. 556 00:28:27,840 --> 00:28:29,707 But I'd much, much rather not see him. 557 00:28:29,742 --> 00:28:31,809 Oh, fudge. You're not a silly schoolgirl. 558 00:28:31,844 --> 00:28:33,811 I'll bring him up myself. 559 00:28:36,749 --> 00:28:39,116 - Is my hair tidy? - Yes, dear. 560 00:28:39,151 --> 00:28:40,684 - You look quite nice. - Really? 561 00:28:40,720 --> 00:28:43,053 - Arabel, fix the covers. - Yes. 562 00:28:43,089 --> 00:28:44,988 Flush, get down there. 563 00:28:46,559 --> 00:28:48,492 - Arabel. - Yes, dear? 564 00:28:48,527 --> 00:28:49,660 No. 565 00:28:49,695 --> 00:28:51,528 Yes. No, never mind. 566 00:28:51,564 --> 00:28:54,631 - Yes, dear. - Thank you. 567 00:28:54,667 --> 00:28:55,866 Well.. 568 00:28:57,136 --> 00:28:58,535 Well.. 569 00:28:59,839 --> 00:29:01,305 Arabel! 570 00:29:02,241 --> 00:29:04,575 - Arabel, do I.. - Yes, darling. 571 00:29:04,610 --> 00:29:06,944 You do. Really. 572 00:29:21,093 --> 00:29:23,727 Mr. Robert Browning. 573 00:29:28,200 --> 00:29:30,567 Miss Barrett. 574 00:29:34,306 --> 00:29:37,241 Dear Miss Barrett, at last. 575 00:29:37,276 --> 00:29:39,643 - At last! - How do you do, Mr. Browning? 576 00:29:39,678 --> 00:29:41,178 I've had to put off the pleasure of meeting you 577 00:29:41,213 --> 00:29:42,479 much longer than I wished. 578 00:29:42,515 --> 00:29:45,382 - Yes, yes, that is it. - I beg your pardon? 579 00:29:45,417 --> 00:29:46,583 - That voice. - I don't-- 580 00:29:46,619 --> 00:29:49,052 I've heard that voice a thousand times. 581 00:29:49,088 --> 00:29:50,821 How strange. 582 00:29:50,856 --> 00:29:53,724 As you know from my letters, I've-I've not been at all well 583 00:29:53,759 --> 00:29:55,459 this winter and I.. 584 00:29:56,695 --> 00:29:58,295 Won't you take off your cape? 585 00:29:58,330 --> 00:29:59,963 Thank you. 586 00:30:05,037 --> 00:30:06,904 Wonderful! 587 00:30:06,939 --> 00:30:08,305 Wonderful! 588 00:30:08,340 --> 00:30:09,940 Yeah! 589 00:30:09,975 --> 00:30:11,642 You may think, Miss Barrett, that this is the first time 590 00:30:11,677 --> 00:30:13,243 I've been here, but you're quite wrong, you know. 591 00:30:13,279 --> 00:30:14,978 - But.. - Oh, yes, quite wrong. 592 00:30:15,014 --> 00:30:17,414 I've seen this room more times than I can remember. 593 00:30:17,449 --> 00:30:19,983 It's as familiar to me as my own little study at home. 594 00:30:20,019 --> 00:30:23,086 Before I came in, I knew just how your books were arranged. 595 00:30:23,122 --> 00:30:27,224 Just how that tendril of ivy slanted across the windowpane. 596 00:30:27,259 --> 00:30:30,093 And those busts of Homer and Chaucer are quite old friends. 597 00:30:30,129 --> 00:30:31,862 Oh, no, really. 598 00:30:33,499 --> 00:30:35,065 You know, I could never make out 599 00:30:35,100 --> 00:30:36,967 who those other fellas were on the top of the wardrobe. 600 00:30:37,002 --> 00:30:40,170 Oh, come, Mr. Browning, I can't believe that one of my friends 601 00:30:40,206 --> 00:30:42,539 has bored you with a description of my poor, little room. 602 00:30:42,575 --> 00:30:45,642 I have pestered them for all the details I could possibly get. 603 00:30:45,678 --> 00:30:49,079 And my imagination supplied the rest. 604 00:30:49,114 --> 00:30:50,581 Directly after I'd read your brave 605 00:30:50,616 --> 00:30:52,416 and lovely verses, I was greedy for anything 606 00:30:52,451 --> 00:30:53,817 and everything I could get about you. 607 00:30:53,853 --> 00:30:55,285 Oh, what they must have told you. 608 00:30:55,321 --> 00:30:56,787 Oh, nothing they told me about you personally 609 00:30:56,822 --> 00:30:58,722 had the slightest interest for me 610 00:30:58,757 --> 00:31:01,191 because I knew it already, and better than they. 611 00:31:01,227 --> 00:31:05,729 Oh, Mr. Browning, do my writings give me so hopelessly away? 612 00:31:05,764 --> 00:31:08,465 Hopelessly, utterly, entirely. To me. 613 00:31:08,500 --> 00:31:10,601 Of course, I can't speak for the rest of the world. 614 00:31:10,636 --> 00:31:12,703 I'm afraid it will be quite useless.. 615 00:31:12,738 --> 00:31:14,404 ...my ever trying to playact with you. 616 00:31:14,440 --> 00:31:15,873 Quite useless. 617 00:31:15,908 --> 00:31:18,575 I shall always have to be just myself. 618 00:31:18,611 --> 00:31:20,043 Always. 619 00:31:20,079 --> 00:31:23,046 But you, you're never yourself in any of your poems. 620 00:31:23,082 --> 00:31:24,781 It's always somebody else speaking through you. 621 00:31:24,817 --> 00:31:28,018 Yes, and shall I tell you why? I'm a very modest man. 622 00:31:31,123 --> 00:31:32,723 I am, really. 623 00:31:32,758 --> 00:31:34,658 We didn't question that, Mr. Browning. 624 00:31:34,693 --> 00:31:38,395 So modest, I fully realize that if I wrote about myself 625 00:31:38,430 --> 00:31:40,597 my poems would be intolerably dull. 626 00:31:40,633 --> 00:31:43,066 Oh, but those poems. 627 00:31:43,102 --> 00:31:46,069 With their glad and greathearted acceptance of life. 628 00:31:46,105 --> 00:31:48,538 You can't imagine what they mean to me. 629 00:31:48,574 --> 00:31:51,008 Here I am shut in by these four walls and.. 630 00:31:51,043 --> 00:31:54,344 ...and they troop into my room, those wonderful people of yours. 631 00:31:54,380 --> 00:31:56,947 Out of every age, and country, and.. 632 00:31:56,982 --> 00:32:00,250 ...and all so tingling with life. 633 00:32:00,286 --> 00:32:04,421 No, you'll never begin to realize just.. 634 00:32:04,456 --> 00:32:05,923 ...just how much I do owe you. 635 00:32:05,958 --> 00:32:08,091 You really mean that? 636 00:32:08,127 --> 00:32:09,660 I.. 637 00:32:09,695 --> 00:32:11,728 Well, of course, you do, or you wouldn't say it. 638 00:32:11,764 --> 00:32:13,964 You don't find me difficult, obscure? 639 00:32:13,999 --> 00:32:15,933 - So many people do. - Well, surely not. 640 00:32:15,968 --> 00:32:18,902 Yet to me, it's all simple and easy as the rule of three. 641 00:32:18,938 --> 00:32:21,738 - And to you? - Well, not quite always. 642 00:32:21,774 --> 00:32:23,907 Sometimes there are passages that.. 643 00:32:23,943 --> 00:32:25,642 I've marked one or two in your "Sordello" 644 00:32:25,678 --> 00:32:26,944 which rather puzzled me. 645 00:32:26,979 --> 00:32:29,212 Ah, "Sordello." Ha, ha! 646 00:32:29,248 --> 00:32:32,549 Somebody once called it a horror of great darkness. 647 00:32:32,584 --> 00:32:34,584 I've done my best to forget it. 648 00:32:34,620 --> 00:32:36,620 - Here, for instance. - However.. 649 00:32:47,833 --> 00:32:50,300 But then, a passage torn from its context.. 650 00:33:08,354 --> 00:33:11,054 "All petals, no prickles. 651 00:33:11,090 --> 00:33:12,990 No prickles like trickles." 652 00:33:17,496 --> 00:33:19,796 - Well? - Well, Miss Barrett. 653 00:33:19,832 --> 00:33:22,032 When that passage was written, only God and Robert Browning 654 00:33:22,067 --> 00:33:25,302 understood it. Now, only God understands it. 655 00:33:26,905 --> 00:33:28,405 What do you say, shall we lighten this great darkness 656 00:33:28,440 --> 00:33:29,806 by pitching it on the fire? 657 00:33:29,842 --> 00:33:31,641 No, indeed, we shall do nothing of the kind. 658 00:33:31,677 --> 00:33:33,276 Please give me back the book. 659 00:33:34,513 --> 00:33:36,580 I love "Sordello." 660 00:33:36,615 --> 00:33:39,149 You would. Of course, you would. 661 00:33:39,184 --> 00:33:40,951 And shall I tell you why? 662 00:33:40,986 --> 00:33:42,986 Because it is a colossal failure. 663 00:33:43,022 --> 00:33:45,222 If by a failure, you mean an attempt 664 00:33:45,257 --> 00:33:46,757 yes, you're right. 665 00:33:46,792 --> 00:33:49,926 That's just why "Sordello" appeals to my very heart. 666 00:33:49,962 --> 00:33:52,629 I too am always making colossal attempts. 667 00:33:52,664 --> 00:33:54,431 [chuckles] And always failing. 668 00:33:54,466 --> 00:33:57,701 But is not one such failure worth a hundred small successes? 669 00:33:57,736 --> 00:34:00,737 - Oh, a thousand and more. - You think so too? 670 00:34:00,773 --> 00:34:02,739 But of course. I knew that. 671 00:34:02,775 --> 00:34:05,275 Miss Barrett, you smiled when I told you that your friends 672 00:34:05,310 --> 00:34:08,078 had no need to describe you because I knew you already. 673 00:34:08,113 --> 00:34:10,747 But what you've just told me about success and failure 674 00:34:10,783 --> 00:34:13,650 proves to me finally how right I was. 675 00:34:14,953 --> 00:34:17,687 Tell me, did your fancy paint my background 676 00:34:17,723 --> 00:34:19,523 with a very gloomy brush? 677 00:34:19,558 --> 00:34:21,158 The background possibly. 678 00:34:21,193 --> 00:34:22,559 But the portrait of you.. 679 00:34:22,594 --> 00:34:24,895 ...I had painted with the true soul of you. 680 00:34:24,930 --> 00:34:27,697 Ardent and lovely looking out of it. 681 00:34:27,733 --> 00:34:29,066 Ardent and lovely. 682 00:34:29,101 --> 00:34:31,535 Oh, Mr. Browning, you think you know me. 683 00:34:31,570 --> 00:34:33,503 Too often impatient and rebellious. 684 00:34:33,539 --> 00:34:35,338 Well, what of it, I've no love 685 00:34:35,374 --> 00:34:37,240 for perfect patience under affliction. 686 00:34:37,276 --> 00:34:40,577 My portrait is the portrait of a woman, not a saint. 687 00:34:40,612 --> 00:34:43,313 I suppose people have told you that I'm.. 688 00:34:43,348 --> 00:34:45,215 ...that I'm a dying woman. 689 00:34:45,250 --> 00:34:47,317 We are all of us dying. 690 00:34:48,654 --> 00:34:50,654 And you find me a very pitiable object? 691 00:34:50,689 --> 00:34:52,556 I find you as I pictured you. 692 00:34:52,591 --> 00:34:55,058 Full of courage and gaiety. 693 00:34:55,094 --> 00:34:57,961 And yet I'm not at all sure that my colors were too somber. 694 00:34:57,996 --> 00:34:59,896 - But-- - No, no. Listen to me. 695 00:34:59,932 --> 00:35:02,899 Those colors are not yet dry. They must be scraped off. 696 00:35:02,935 --> 00:35:05,202 The whole background must be repainted. 697 00:35:05,237 --> 00:35:06,536 And if only you will allow it 698 00:35:06,572 --> 00:35:08,004 I must have a hand in that splendid work. 699 00:35:08,040 --> 00:35:10,440 - But, Mr. Browning-- - No, listen. 700 00:35:10,476 --> 00:35:11,708 I'll dip my brush in the sunrise 701 00:35:11,743 --> 00:35:13,276 in the sunset and the rainbow. 702 00:35:13,312 --> 00:35:15,712 You say my verses have helped you but they are nothing. 703 00:35:15,747 --> 00:35:18,648 It's I, I who am going to help you now. 704 00:35:18,684 --> 00:35:19,950 We've come together at last 705 00:35:19,985 --> 00:35:21,118 and I don't intend to let you go again. 706 00:35:21,153 --> 00:35:22,919 - But-- - Give me your hands. 707 00:35:22,955 --> 00:35:25,288 I've more strength than is good for one man. 708 00:35:25,324 --> 00:35:27,524 Up to now, I've spent a little of all that surplus energy 709 00:35:27,559 --> 00:35:29,292 in creating imaginary men and women. 710 00:35:29,328 --> 00:35:31,128 But there's still so much to give. 711 00:35:31,163 --> 00:35:32,863 Mayn't I give it to you? 712 00:35:32,898 --> 00:35:34,364 Don't you feel new life tingling and prickling 713 00:35:34,399 --> 00:35:36,366 up your fingers and arms right into your heart and brain? 714 00:35:36,401 --> 00:35:37,667 Oh, please. 715 00:35:37,703 --> 00:35:40,303 Mr. Browning, please let go of my hands. 716 00:35:45,310 --> 00:35:46,610 Well.. 717 00:35:46,645 --> 00:35:49,513 You're really rather an overwhelming person and.. 718 00:35:49,548 --> 00:35:51,214 - And in sober truth, I-- - No. 719 00:35:51,250 --> 00:35:53,283 Don't tell me that you're afraid of me. You're not. 720 00:35:53,318 --> 00:35:56,286 It's life you're afraid of, and that shouldn't be. 721 00:35:56,321 --> 00:35:58,054 - Life? - Yes. 722 00:35:58,090 --> 00:36:00,724 When life becomes a series of electric shocks, I.. 723 00:36:00,759 --> 00:36:03,160 - Was it as bad as all that? - Indeed, yes. 724 00:36:03,195 --> 00:36:05,362 Do you, do you affect other people in that way? 725 00:36:05,397 --> 00:36:07,063 Well, they've often told me so. 726 00:36:07,099 --> 00:36:09,299 Well, no wonder I hesitated about meeting you 727 00:36:09,334 --> 00:36:10,901 much as I wanted to. 728 00:36:10,936 --> 00:36:12,502 You know you'll laugh at me, Mr. Browning 729 00:36:12,538 --> 00:36:15,005 but when my sister told me that you were downstairs, I.. 730 00:36:15,040 --> 00:36:17,841 ...I was so panic-stricken that I-I almost sent a message down 731 00:36:17,876 --> 00:36:19,442 saying that I was too unwell to receive you. 732 00:36:19,478 --> 00:36:22,045 I think I must've been quite as nervous as you at that moment. 733 00:36:22,080 --> 00:36:24,247 And I'm anything but a nervous man as a rule. 734 00:36:24,283 --> 00:36:27,484 But that moment was the climax of my life.. 735 00:36:27,519 --> 00:36:28,852 ...up to now. 736 00:36:28,887 --> 00:36:30,620 Miss Barrett, do you remember 737 00:36:30,656 --> 00:36:32,589 the first letter I ever wrote you? 738 00:36:32,624 --> 00:36:34,024 Yes, indeed. It was a wonderful letter. 739 00:36:34,059 --> 00:36:35,759 You may have thought I dashed it off in a fit 740 00:36:35,794 --> 00:36:38,828 of white-hot enthusiasm over your poems, but I didn't. 741 00:36:38,864 --> 00:36:41,131 I weighed every word of every sentence. 742 00:36:41,166 --> 00:36:44,734 And of one sentence in particular. This sentence. 743 00:36:44,770 --> 00:36:47,671 "I love your books with all my heart. 744 00:36:47,706 --> 00:36:50,440 And I love you too." Do you remember? 745 00:36:50,475 --> 00:36:53,810 Yes, and I thought it was charmingly impulsive of you. 746 00:36:53,845 --> 00:36:56,246 But I tell you, there was nothing impulsive about it. 747 00:36:56,281 --> 00:36:58,782 That sentence was as deeply felt and anxiously thought over 748 00:36:58,817 --> 00:37:00,083 as any sentence I've ever written. 749 00:37:00,118 --> 00:37:01,985 I hope I have many readers like you. 750 00:37:02,020 --> 00:37:03,853 It's wonderful to think I may have good friends 751 00:37:03,889 --> 00:37:06,823 all over the world whom-whom I've never seen or heard of. 752 00:37:06,858 --> 00:37:09,993 But I'm not speaking of friendship, but of love. 753 00:37:10,028 --> 00:37:12,195 No, no, it's quite useless your trying to put aside the word 754 00:37:12,231 --> 00:37:13,697 with a smile and a jest. 755 00:37:13,732 --> 00:37:15,332 I said love and I mean love. 756 00:37:15,367 --> 00:37:16,967 But really, Mr. Browning, I must ask you to-- 757 00:37:17,002 --> 00:37:19,402 I'm as sane and level-headed as any man alive. 758 00:37:19,438 --> 00:37:22,572 Yet all these months, since first I read your poems 759 00:37:22,608 --> 00:37:24,107 I've been haunted by you. 760 00:37:24,142 --> 00:37:27,010 And today, you are the center of my life. 761 00:37:27,045 --> 00:37:30,213 Mr. Browning, if I were to take you seriously 762 00:37:30,249 --> 00:37:32,482 it would, of course, mean the quick finish of a friendship 763 00:37:32,517 --> 00:37:36,052 which, oh, which promises to be very pleasant to both of us. 764 00:37:36,088 --> 00:37:37,153 Why? 765 00:37:37,189 --> 00:37:39,189 Well, you know very well that love in the sense 766 00:37:39,224 --> 00:37:41,057 that you apparently use the word.. 767 00:37:41,093 --> 00:37:44,027 ...has no place, and-and can have no place in my life. 768 00:37:44,062 --> 00:37:45,895 - Why? - Well, for many reasons. 769 00:37:45,931 --> 00:37:47,597 But let this suffice. 770 00:37:47,633 --> 00:37:49,399 As I told you before.. 771 00:37:50,669 --> 00:37:52,335 ...I am a dying woman. 772 00:37:52,371 --> 00:37:53,737 I refuse to believe it. 773 00:37:53,772 --> 00:37:55,672 Well, if that were so, God would be cruel. 774 00:37:55,707 --> 00:37:57,207 And I know that He's compassionate. 775 00:37:57,242 --> 00:38:00,877 And life would be dark and evil, and I know that it's good. 776 00:38:00,912 --> 00:38:02,646 You must never say such a thing again. 777 00:38:02,681 --> 00:38:04,214 I forbid you to. 778 00:38:04,249 --> 00:38:06,483 - Forbid, Mr. Browning? - Yes, forbid. 779 00:38:06,518 --> 00:38:08,385 Isn't it only fair that if you forbid me to speak with you 780 00:38:08,420 --> 00:38:10,787 as I feel and I accept your orders, as I must.. 781 00:38:10,822 --> 00:38:13,056 ...that I should be allowed a little forbidding as well? 782 00:38:13,091 --> 00:38:15,091 Yes, but I.. 783 00:38:15,127 --> 00:38:16,159 Dear Miss Barrett 784 00:38:16,194 --> 00:38:17,961 what a splendid beginning to our friendship. 785 00:38:17,996 --> 00:38:19,963 We've known each other a bare half hour 786 00:38:19,998 --> 00:38:22,165 and yet we talk intimately of art, and life 787 00:38:22,200 --> 00:38:23,500 and death, and love. 788 00:38:23,535 --> 00:38:27,170 We've ordered each other about and we've almost quarreled. 789 00:38:27,205 --> 00:38:30,674 Could anything be happier or more promising? 790 00:38:30,709 --> 00:38:32,575 With your permission, I'm going now. 791 00:38:34,146 --> 00:38:37,080 I, uh, I promised myself to make my first visit 792 00:38:37,115 --> 00:38:39,249 as short as possible as, uh.. 793 00:38:39,284 --> 00:38:41,918 ...strangers undoubtedly tire you. 794 00:38:41,953 --> 00:38:44,220 Not that I am a stranger but.. 795 00:38:44,256 --> 00:38:46,323 ...still I-I could see that you're tired. 796 00:38:46,358 --> 00:38:48,091 When may I call again? 797 00:38:48,126 --> 00:38:50,927 I...I-I don't quite know. 798 00:38:50,962 --> 00:38:52,462 Will next Wednesday suit you? 799 00:38:52,497 --> 00:38:54,331 Yes, I-I think so, but perhaps it would be better-- 800 00:38:54,366 --> 00:38:55,899 - Next Wednesday then. - But.. 801 00:38:55,934 --> 00:38:58,468 - At, uh, half past three again? - Yes, but I-- 802 00:38:58,503 --> 00:39:00,403 Au revoir then. 803 00:39:00,439 --> 00:39:02,138 Goodbye. 804 00:39:02,174 --> 00:39:04,074 Au revoir. 805 00:39:04,109 --> 00:39:06,409 - Au revoir. - Thank you. 806 00:40:19,751 --> 00:40:21,718 [panting] 807 00:40:24,656 --> 00:40:26,623 [instrumental music] 808 00:40:47,946 --> 00:40:50,213 (male #3) 'Splendid, splendid.' 809 00:40:50,248 --> 00:40:52,715 'Really remarkable.' 810 00:40:52,751 --> 00:40:54,350 'Once more, please.' 811 00:41:11,536 --> 00:41:13,603 My dear, Miss Barrett, I congratulate you. 812 00:41:15,474 --> 00:41:16,773 Now sit down. 813 00:41:25,083 --> 00:41:26,649 You've done wonders, doctor. 814 00:41:26,685 --> 00:41:29,719 Oh, the real healer is no one but Miss Barrett herself. 815 00:41:29,754 --> 00:41:33,590 The will to live is better than a dozen physicians. 816 00:41:33,625 --> 00:41:37,160 The will to live. Hmm, yes. 817 00:41:39,097 --> 00:41:41,331 Well, now, Miss Barrett, about the future. 818 00:41:41,366 --> 00:41:43,666 I fully agree with Dr. Chambers that another winter 819 00:41:43,702 --> 00:41:45,602 in London must be avoided. 820 00:41:45,637 --> 00:41:47,937 I see no reason against your travelling south 821 00:41:47,973 --> 00:41:50,139 by October, say? 822 00:41:50,175 --> 00:41:52,075 - Travelling south. - To the Riviera. 823 00:41:52,110 --> 00:41:53,676 Or better still, to Italy. 824 00:41:53,712 --> 00:41:56,246 Italy? Oh! Oh, doctor. 825 00:41:56,281 --> 00:41:57,881 - Do you really mean it? - Why not? 826 00:41:57,916 --> 00:42:00,483 I have taken the liberty to tell the doctor of the only 827 00:42:00,519 --> 00:42:04,821 real difficulty, and he's quite prepared to deal with him. 828 00:42:04,856 --> 00:42:06,556 Quite, and drastically. 829 00:42:06,591 --> 00:42:08,625 Oh, but I don't think it will be necessary. 830 00:42:08,660 --> 00:42:10,760 Papa may not raise any objection at all. 831 00:42:10,795 --> 00:42:12,428 It all depends on how he's feeling at the time. 832 00:42:12,464 --> 00:42:14,264 Oh, fiddlesticks, my dear young lady 833 00:42:14,299 --> 00:42:17,066 Mr. Barrett's feelings are neither here nor there. 834 00:42:17,102 --> 00:42:20,169 What matters is his daughter's health and happiness. 835 00:42:20,205 --> 00:42:23,840 And I intend to make clear to him. Quite clear. 836 00:42:23,875 --> 00:42:26,309 What a beautiful day it is. Goodbye, my dear, Miss Barrett. 837 00:42:26,344 --> 00:42:28,378 No no, don't get up, don't get up. 838 00:42:28,413 --> 00:42:30,847 I'm delighted with your improvement. 839 00:42:30,882 --> 00:42:32,982 Delighted. 840 00:42:33,018 --> 00:42:36,119 Now for a little talk with your father. 841 00:42:36,154 --> 00:42:38,154 - Goodbye, Miss Elizabeth. - Goodbye, doctor. 842 00:42:38,189 --> 00:42:39,789 - Goodbye. - Goodbye. 843 00:42:44,996 --> 00:42:47,897 Italy! Italy! Italy! 844 00:42:47,933 --> 00:42:51,634 Oh, and you're coming too, Flush. We'll see Rome together. 845 00:42:51,670 --> 00:42:56,072 Rome, Venice and Naples. See Naples and die. 846 00:42:56,107 --> 00:42:58,141 Only I'm not going to die. 847 00:42:58,176 --> 00:43:00,176 I'm-I'm not going to die. 848 00:43:00,211 --> 00:43:02,045 [knock on door] 849 00:43:02,080 --> 00:43:05,248 - Yes? - Mr. Browning is here, Miss Ba. 850 00:43:05,283 --> 00:43:07,984 - You may ask him to come up. - 'Very good, miss.' 851 00:43:08,019 --> 00:43:09,752 No, wait. 852 00:43:11,957 --> 00:43:14,324 Don't trouble. I'll go down. 853 00:43:14,359 --> 00:43:17,327 Oh, Miss Ba. You won't think of it. 854 00:43:17,362 --> 00:43:20,296 I shall not only think of it but do it. 855 00:43:20,332 --> 00:43:22,966 What's more, I shall do it alone. 856 00:43:23,001 --> 00:43:25,401 You must let me help you. It's not safe. 857 00:43:25,437 --> 00:43:27,537 You've not walked downstairs for years. 858 00:43:27,572 --> 00:43:30,673 Ah, let me alone, Wilson. I shall be quite alright. 859 00:43:30,709 --> 00:43:32,375 I can do anything. 860 00:44:09,147 --> 00:44:11,814 - You see? - Oh, Miss Ba. 861 00:44:22,293 --> 00:44:24,193 (Elizabeth) 'Mr. Browning.' 862 00:44:25,363 --> 00:44:26,996 (Robert) 'It is you!' 863 00:44:27,032 --> 00:44:29,699 Well, this is magnificent. 864 00:44:29,734 --> 00:44:31,267 Magnificent. 865 00:44:31,302 --> 00:44:33,102 I, well, I, it-it.. 866 00:44:33,138 --> 00:44:35,538 - I can't.. - And I did it all alone. 867 00:44:35,573 --> 00:44:38,007 I walked down those stairs alone, a hundred of them. 868 00:44:38,043 --> 00:44:40,076 - A hundred? - Well, fifty. 869 00:44:40,111 --> 00:44:42,645 [laughing] This is only the first step. 870 00:44:42,681 --> 00:44:44,213 In a little while, you'll be able to drive 871 00:44:44,249 --> 00:44:46,983 and to walk in the park in the sun and fresh air. 872 00:44:48,253 --> 00:44:50,253 Come, come, sit down. 873 00:44:52,824 --> 00:44:54,824 Oh, that's wonderful. 874 00:44:54,859 --> 00:44:56,392 Wonderful! 875 00:44:56,428 --> 00:44:58,928 Here. Sit here in the sunlight. 876 00:45:04,102 --> 00:45:05,568 Careful. 877 00:45:07,038 --> 00:45:08,771 There we are. 878 00:45:14,612 --> 00:45:18,014 There. Now, that's the setting I've dreamed for you. 879 00:45:18,049 --> 00:45:19,782 The setting I'm going to keep you in. 880 00:45:19,818 --> 00:45:23,352 Now, tell me. Tell me quickly. I've been in suspense all day. 881 00:45:23,388 --> 00:45:24,954 You've seen the doctors. What did they say? 882 00:45:24,989 --> 00:45:27,390 Dr. Ford-Waterlow was quite taken out of his grumpy self 883 00:45:27,425 --> 00:45:28,958 with astonished delight at my improvement. 884 00:45:28,993 --> 00:45:31,160 - Say that again. - Must I? The whole sentence? 885 00:45:31,196 --> 00:45:32,829 I should like to see it in letters of fire 886 00:45:32,864 --> 00:45:35,364 burning at me from each of these four walls. 887 00:45:35,400 --> 00:45:37,734 This is the best moment I've had since the day I gave myself 888 00:45:37,769 --> 00:45:38,968 permission to call on you. 889 00:45:39,003 --> 00:45:41,204 - How many years ago was that? - Three months. 890 00:45:41,239 --> 00:45:44,674 [laughing] Absurd! We've always been friends. 891 00:45:44,709 --> 00:45:46,843 I've known you a lifetime and over. 892 00:45:46,878 --> 00:45:49,145 So he was quite taken out of his grumpy self with delight, 893 00:45:49,180 --> 00:45:50,680 - Was he? Splendid. - Yes. 894 00:45:50,715 --> 00:45:52,682 Of course, I never once doubted that you'd turn the corner 895 00:45:52,717 --> 00:45:55,618 some day. I've told you so a hundred times. 896 00:45:55,653 --> 00:45:58,321 And Italy? Both doctors agreed about your wintering there? 897 00:45:58,356 --> 00:46:00,256 Yes. Isn't it wonderful? 898 00:46:00,291 --> 00:46:02,425 I'm quite off my head with excitement. 899 00:46:02,460 --> 00:46:05,027 Unless, of course, papa should withhold his consent and.. 900 00:46:05,063 --> 00:46:06,863 Oh, that I simply refuse to anticipate. 901 00:46:06,898 --> 00:46:09,031 Oh, when do they think you'd be fit for travelling? 902 00:46:09,067 --> 00:46:10,500 The middle of October 903 00:46:10,535 --> 00:46:12,068 unless there's a relapse. 904 00:46:12,103 --> 00:46:14,570 Relapse? Why, there isn't such a word. 905 00:46:14,606 --> 00:46:17,106 October? That's extraordinary. 906 00:46:17,142 --> 00:46:19,642 Well, you know, October suits my own plans to perfection. 907 00:46:19,677 --> 00:46:20,977 Your plan? 908 00:46:21,012 --> 00:46:22,512 Don't you remember my telling you that I had thought 909 00:46:22,547 --> 00:46:24,147 of wintering in Italy myself? 910 00:46:24,182 --> 00:46:26,249 Well, now I'm quite decided. 911 00:46:26,284 --> 00:46:28,518 [laughing] 912 00:46:41,499 --> 00:46:44,901 Oh, papa, isn't it wonderful? 913 00:46:44,936 --> 00:46:47,336 I-I walked downstairs. 914 00:46:47,372 --> 00:46:48,838 So I observe. 915 00:46:48,873 --> 00:46:52,508 A miracle, sir. Nothing more or less than a miracle. 916 00:47:01,820 --> 00:47:04,687 Did your doctors authorize this amazing imprudence? 917 00:47:04,722 --> 00:47:06,989 I should not have been surprised if they had. 918 00:47:07,025 --> 00:47:08,357 Aren't you proud of me, papa? 919 00:47:08,393 --> 00:47:09,992 Why, sir, there should be dancing in the streets. 920 00:47:10,028 --> 00:47:11,794 A general holiday. 921 00:47:11,830 --> 00:47:13,229 Mr. Browning.. 922 00:47:13,264 --> 00:47:16,165 ...my daughter's health has been my main concern for many years. 923 00:47:16,201 --> 00:47:18,901 You'll permit me to remind you that I'm much better informed 924 00:47:18,937 --> 00:47:21,671 on the subject than an outsider? 925 00:47:21,706 --> 00:47:23,372 I shall carry you to your room. 926 00:47:23,408 --> 00:47:24,907 Oh, no, papa. 927 00:47:24,943 --> 00:47:26,809 - I don't need you, really. - Surely, Mr. Barrett-- 928 00:47:26,845 --> 00:47:29,378 Mr. Browning, I must say goodbye. 929 00:47:29,414 --> 00:47:31,113 Thank you for calling. 930 00:47:36,988 --> 00:47:38,454 (Edward) Elizabeth. 931 00:47:56,875 --> 00:47:58,140 'Elizabeth.' 932 00:48:05,350 --> 00:48:06,983 'You can't do it.' 933 00:48:16,728 --> 00:48:17,960 'Elizabeth.' 934 00:48:58,102 --> 00:49:00,970 - There, my child. - I'm alright, papa. 935 00:49:01,673 --> 00:49:03,105 I could have done it. 936 00:49:03,141 --> 00:49:04,907 You overestimate your strength. 937 00:49:04,943 --> 00:49:08,077 All this talk and activity is most harmful. 938 00:49:08,112 --> 00:49:10,813 I'd appreciate it if you tried to get a little sleep. 939 00:49:14,385 --> 00:49:16,185 - 'Papa.' - Well? 940 00:49:17,722 --> 00:49:19,989 I'm alright, really I am. 941 00:49:20,024 --> 00:49:22,725 Dr. Ford-Waterlow said I was. Didn't he tell you? 942 00:49:22,760 --> 00:49:24,727 Dr. Ford-Waterlow talked, if I may say so 943 00:49:24,762 --> 00:49:27,163 a great deal of nonsense. 944 00:49:27,198 --> 00:49:29,732 I'm naturally more than gratified at your improvement. 945 00:49:29,767 --> 00:49:31,434 I'm delighted, of course, my poor child. 946 00:49:31,469 --> 00:49:33,736 It's unlikely you'll ever be a normal woman. 947 00:49:33,771 --> 00:49:35,771 But I do feel so much better. 948 00:49:35,807 --> 00:49:37,940 Perhaps it's the wonderful weather we've been having. 949 00:49:37,976 --> 00:49:39,942 I always thrive in warmth, sunshine-- 950 00:49:39,978 --> 00:49:41,477 Rubbish, last time, it was sweltering 951 00:49:41,512 --> 00:49:43,145 and you've never been worse than then. 952 00:49:43,181 --> 00:49:45,214 No, to my mind, there is only one whom we have 953 00:49:45,249 --> 00:49:46,916 to thank though this doctor, what's his name 954 00:49:46,951 --> 00:49:49,218 'would probably sneer if I mentioned Him.' 955 00:49:49,253 --> 00:49:51,854 - Him? - I mean, Almighty God. 956 00:49:51,889 --> 00:49:54,657 That's all I have to say for the present. 957 00:49:57,595 --> 00:49:59,795 - 'Papa.' - What is it? 958 00:49:59,831 --> 00:50:01,430 Didn't he tell you that I should avoid spending 959 00:50:01,466 --> 00:50:03,466 next winter in England? 960 00:50:03,501 --> 00:50:04,934 Well.. 961 00:50:06,337 --> 00:50:08,104 And that he thinks I should be able to travel to Italy 962 00:50:08,139 --> 00:50:09,872 in October? 963 00:50:09,907 --> 00:50:11,273 'If you..' 964 00:50:11,309 --> 00:50:14,844 So...it's out at last. 965 00:50:14,879 --> 00:50:18,748 And how long has this precious plot been hatching, may I ask? 966 00:50:18,783 --> 00:50:21,517 You've discussed your plans with all your friends and relatives. 967 00:50:21,552 --> 00:50:23,152 I suppose, with this Browning fellow too. 968 00:50:23,187 --> 00:50:26,689 I, I alone am left out of my favorite daughter's confidence. 969 00:50:26,724 --> 00:50:28,224 'Treated like a cipher, insulted.' 970 00:50:28,259 --> 00:50:29,859 Oh, insulted? 971 00:50:29,894 --> 00:50:33,662 I'm cut to the heart that you, the only one of my children 972 00:50:33,698 --> 00:50:35,765 whom I trusted implicitly should be capable 973 00:50:35,800 --> 00:50:38,034 of such underhand conduct. 974 00:50:38,069 --> 00:50:39,568 No, papa. No! 975 00:50:39,604 --> 00:50:41,504 'If returning health must bring with it' 976 00:50:41,539 --> 00:50:43,139 'such a sad change of character' 977 00:50:43,174 --> 00:50:45,307 I shall be driven to wish you were once more 978 00:50:45,343 --> 00:50:47,276 lying helpless on this sofa. 979 00:50:48,379 --> 00:50:50,579 There's nothing more to be said. 980 00:50:50,615 --> 00:50:52,314 But there is more to be said. 981 00:50:53,751 --> 00:50:56,285 And I must beg you to listen, papa. 982 00:50:56,320 --> 00:50:57,787 How many years have I lain here? 983 00:50:57,822 --> 00:50:59,288 Five, six? It's hard to remember. 984 00:50:59,323 --> 00:51:00,856 Each year seemed like ten to me. 985 00:51:00,892 --> 00:51:02,758 And all that time, I've had nothing to look forward to 986 00:51:02,794 --> 00:51:04,326 or hope for, but death. 987 00:51:04,362 --> 00:51:06,195 - Death? - Yes, death! 988 00:51:06,230 --> 00:51:08,664 I was born with a large capacity for happiness. 989 00:51:08,699 --> 00:51:10,332 You remember me as a little girl. 990 00:51:10,368 --> 00:51:12,535 And then when life brought me little happiness and much pain 991 00:51:12,570 --> 00:51:14,904 I was, I was often impatient for the end. 992 00:51:14,939 --> 00:51:16,639 - Elizabeth! - And then.. 993 00:51:16,674 --> 00:51:18,541 Then this miracle happened. 994 00:51:18,576 --> 00:51:20,309 Day by day, I'm better able to.. 995 00:51:20,344 --> 00:51:22,211 ...to take and enjoy such good things that 996 00:51:22,246 --> 00:51:23,879 everyone has a right to. 997 00:51:23,915 --> 00:51:26,048 Able to meet my friends, to breathe the open air 998 00:51:26,084 --> 00:51:27,950 to feel the sun, and see the grass and flowers 999 00:51:27,985 --> 00:51:29,285 beneath the sky. 1000 00:51:29,320 --> 00:51:31,987 When Dr. Chambers first spoke to me of Italy, I.. 1001 00:51:32,023 --> 00:51:35,891 ...I put the idea from me. It seemed too impossibly wonderful. 1002 00:51:35,927 --> 00:51:38,994 But as I grew stronger, it-it came over me like a revelation 1003 00:51:39,030 --> 00:51:41,797 that Italy wasn't an impossibility at all. 1004 00:51:41,833 --> 00:51:43,732 That nothing stood in my way of going. 1005 00:51:43,768 --> 00:51:45,501 That I really had a right to go. 1006 00:51:45,536 --> 00:51:47,903 - Right? - Yes, every right! 1007 00:51:47,939 --> 00:51:50,639 Oh, in my eagerness, I-I may have acted mistakenly 1008 00:51:50,675 --> 00:51:52,842 stupidly, tactlessly, but.. 1009 00:51:52,877 --> 00:51:56,212 ...but to call my conduct underhand and deceitful is.. 1010 00:51:56,247 --> 00:51:58,514 ...is more than unkind. It's unjust. 1011 00:51:58,549 --> 00:52:00,216 It's cruel. 1012 00:52:02,620 --> 00:52:06,021 Self! Self! Self! 1013 00:52:06,057 --> 00:52:08,757 No thought, no consideration for anyone but yourself. 1014 00:52:08,793 --> 00:52:10,926 For anything but your pleasure. 1015 00:52:10,962 --> 00:52:12,728 Didn't it ever once occur to you that all through 1016 00:52:12,763 --> 00:52:15,264 the long dark months you propose to enjoy yourself in Italy 1017 00:52:15,299 --> 00:52:17,867 your father would be left here utterly alone? 1018 00:52:17,902 --> 00:52:20,136 - Alone? - Utterly alone. 1019 00:52:20,171 --> 00:52:22,071 Your brothers and sisters might as well be shadows 1020 00:52:22,106 --> 00:52:24,173 for all the companionship they afford me. 1021 00:52:24,208 --> 00:52:27,943 And you, oh, my child, don't think that I haven't noticed 1022 00:52:27,979 --> 00:52:31,580 that you too are slowly drawing away from your father. 1023 00:52:31,616 --> 00:52:32,982 - That's not true. - It is true. 1024 00:52:33,017 --> 00:52:35,317 New life, new interests, new pleasures, new friends 1025 00:52:35,353 --> 00:52:38,020 and little by little, I'm being pushed into the background. 1026 00:52:38,055 --> 00:52:40,055 I who used to be your whole world. 1027 00:52:40,091 --> 00:52:41,857 I who loved you. 1028 00:52:41,893 --> 00:52:43,626 - Who love you. - But, papa-- 1029 00:52:43,661 --> 00:52:46,929 No, there's nothing more to be said. 1030 00:52:51,269 --> 00:52:54,503 You want my consent for this Italian jaunt. 1031 00:52:54,539 --> 00:52:56,772 I shall neither give it nor withhold it. 1032 00:52:56,807 --> 00:52:58,574 'If you go, I hope you will sometimes' 1033 00:52:58,609 --> 00:53:01,277 'spare a thought for your father.' 1034 00:53:01,312 --> 00:53:02,645 'Think of him at night' 1035 00:53:02,680 --> 00:53:04,413 stealing alone into this empty room 1036 00:53:04,448 --> 00:53:05,848 which once held all he loved. 1037 00:53:05,883 --> 00:53:08,217 Think of him kneeling alone by the empty sofa 1038 00:53:08,252 --> 00:53:09,985 imploring the Good Shepherd to have.. 1039 00:53:10,021 --> 00:53:11,654 [knock on door] 1040 00:53:11,689 --> 00:53:13,689 Who's that? 1041 00:53:27,572 --> 00:53:29,872 I shall come to you again when you have had time 1042 00:53:29,907 --> 00:53:33,042 to consider the wisdom of my words. 1043 00:53:52,763 --> 00:53:54,196 Well, Flush.. 1044 00:53:55,299 --> 00:53:58,000 ...it seems we aren't going to Italy. 1045 00:54:08,879 --> 00:54:11,513 - Cousin Elizabeth. - Bella, dear. 1046 00:54:11,549 --> 00:54:13,749 - I brought Hawwy to see you. - Oh, I'm so glad. 1047 00:54:13,784 --> 00:54:17,786 Ba, this is my fiance, my dear, dear Hawwy. 1048 00:54:17,822 --> 00:54:19,588 Mr. Bevan, Miss Elizabeth Barrett. 1049 00:54:19,624 --> 00:54:21,490 Delighted, Miss Barrett. Charmed. 1050 00:54:21,525 --> 00:54:23,759 No, no, Hawwy. You must take her hand. 1051 00:54:23,794 --> 00:54:27,630 Such a little hand, so frail, so spiwitual. 1052 00:54:27,665 --> 00:54:31,300 Yes, and a hand that pens so much that is noble and eloquent. 1053 00:54:31,335 --> 00:54:33,769 - Oh, thank you. - I am honored, Miss Barrett. 1054 00:54:33,804 --> 00:54:35,704 - So nice of you to come. - Thank you. 1055 00:54:35,740 --> 00:54:37,406 We'll only stay a minute. 1056 00:54:40,311 --> 00:54:42,778 I trust you're not too weary of being congratulated 1057 00:54:42,813 --> 00:54:44,046 upon the prize you've won. 1058 00:54:44,081 --> 00:54:46,081 Thank you, Miss Barrett. A prize indeed. 1059 00:54:46,117 --> 00:54:51,453 Dear Hawwy. Dear Ba. And doesn't Henrietta look lovely? 1060 00:54:51,489 --> 00:54:54,023 She'll be quite the prettiest of my bwidesmaids. 1061 00:54:54,058 --> 00:54:57,459 Indeed, I'm afraid she'll draw all eyes from the little bwide. 1062 00:54:57,495 --> 00:54:59,028 At any wate, all the gentlemen's. 1063 00:54:59,063 --> 00:55:01,230 - Oh, Bella, dear. - And fancy, Ba. 1064 00:55:01,265 --> 00:55:03,332 If I hadn't spoken to Uncle Edward myself 1065 00:55:03,367 --> 00:55:05,434 I should never have had her for a bwidesmaid. 1066 00:55:05,469 --> 00:55:08,337 Yes, my dear, you-you certainly have a way with you. 1067 00:55:08,372 --> 00:55:10,439 Spoken to papa? I like that. 1068 00:55:10,474 --> 00:55:12,675 While you sat on his knees and stroked his whiskers. 1069 00:55:12,710 --> 00:55:15,311 And why not? Isn't he my uncle? 1070 00:55:15,346 --> 00:55:18,480 And besides that, I think he's most fwightfully thrilling. 1071 00:55:18,516 --> 00:55:22,418 I adore that stern and gloomy type of gentlemen. 1072 00:55:22,453 --> 00:55:25,321 Oh, come, come, my pet. 1073 00:55:25,356 --> 00:55:28,857 And I must tell you, Ba, how much I adore your poems. 1074 00:55:28,893 --> 00:55:31,460 Especially when dear Hawwy weads them. 1075 00:55:31,495 --> 00:55:35,164 He weads so beautifully. And he too adores your poems. 1076 00:55:35,199 --> 00:55:37,533 Which ought to please you, as he's dreadfully critical. 1077 00:55:37,568 --> 00:55:39,168 Oh, not at all, not at all. 1078 00:55:39,203 --> 00:55:41,503 But dear Hawwy is so frightfully earnest. 1079 00:55:41,539 --> 00:55:42,771 [knock on door] 1080 00:55:42,807 --> 00:55:44,807 - Yes? - Excuse me, Miss Elizabeth. 1081 00:55:44,842 --> 00:55:47,076 Mr. Browning's downstairs. 1082 00:55:47,111 --> 00:55:48,410 Oh! 1083 00:55:50,281 --> 00:55:52,915 - Ask him to wait, please. - Oh, no, dear cousin. 1084 00:55:52,950 --> 00:55:54,383 Ask him to come right up. 1085 00:55:54,418 --> 00:55:57,519 We have to go downstairs and have tea with Uncle Edward. 1086 00:55:57,555 --> 00:55:58,921 And besides, we wouldn't dream 1087 00:55:58,956 --> 00:56:01,056 of interrupting your tete-a-tete. 1088 00:56:01,092 --> 00:56:03,926 Isn't it thrilling, Hawwy? Mr. Browning's a poet. 1089 00:56:03,961 --> 00:56:06,628 And Elizabeth's a poet. Isn't that a coincidence? 1090 00:56:06,664 --> 00:56:08,364 So quaint, my pet, quaint. 1091 00:56:08,399 --> 00:56:10,499 Ask Mr. Browning to come up now, Wilson. 1092 00:56:10,534 --> 00:56:12,468 Yes, and I'm quite sure that the tea is ready. 1093 00:56:12,503 --> 00:56:15,971 [gasps] Arrivederci, dearest Ba. 1094 00:56:16,006 --> 00:56:17,606 - May I come soon again? - Yes. 1095 00:56:17,641 --> 00:56:19,041 Come whenever you like, Bella dear. 1096 00:56:19,076 --> 00:56:21,377 And next time, I shall want you all to myself. 1097 00:56:21,412 --> 00:56:24,213 - Without Hawwy. - But why must I be excluded? 1098 00:56:24,248 --> 00:56:27,783 Because I've heaps and heaps to tell dear Ba about a certain big 1099 00:56:27,818 --> 00:56:31,687 big man who might easily grow conceited if he heard me. 1100 00:56:31,722 --> 00:56:34,223 Oh, come, come, my pet. 1101 00:56:34,258 --> 00:56:36,091 It has been a pleasure, Miss Barrett. 1102 00:56:36,127 --> 00:56:37,626 It was nice of you to come and see me. 1103 00:56:37,661 --> 00:56:38,660 Not at all. 1104 00:56:38,696 --> 00:56:39,862 I have long been looking forward 1105 00:56:39,897 --> 00:56:41,196 to the honor of meeting you. 1106 00:56:41,232 --> 00:56:43,599 - Thank you. - Good day. 1107 00:56:43,634 --> 00:56:45,100 Goodbye. 1108 00:56:45,136 --> 00:56:48,170 - Au revoir, darling. - Auf wiedersehen. 1109 00:56:49,440 --> 00:56:50,939 Good day. 1110 00:57:02,353 --> 00:57:05,020 Oh, Mr. Browning. I'm so thrilled to see you. 1111 00:57:05,055 --> 00:57:06,355 It is Mr. Browning, isn't it? 1112 00:57:06,390 --> 00:57:08,056 It must be because I've often heard him 1113 00:57:08,092 --> 00:57:10,192 called the handsomest poet in England. 1114 00:57:10,227 --> 00:57:12,895 Of course, you don't know poor little me. 1115 00:57:12,930 --> 00:57:15,297 Nevertheless, madam, I thank you. 1116 00:57:22,506 --> 00:57:25,507 Isn't he wonderful? Isn't he divine? 1117 00:57:25,543 --> 00:57:28,444 The loveliest little shivers are wunning right down my back. 1118 00:57:28,479 --> 00:57:30,646 Oh, come, come, my pet. 1119 00:57:34,251 --> 00:57:36,018 I've been unable to think of anything else. 1120 00:57:36,053 --> 00:57:38,253 What about Italy? Have you asked him yet? 1121 00:57:41,892 --> 00:57:43,659 I'm not to go to Italy. 1122 00:57:46,230 --> 00:57:47,629 In spite of the fact that both doctors-- 1123 00:57:47,665 --> 00:57:50,666 Doctors may propose, but the decision rest elsewhere. 1124 00:57:50,701 --> 00:57:53,435 But didn't they make it clear to him that this may mean 1125 00:57:53,471 --> 00:57:55,537 all the difference between life and death? 1126 00:57:55,573 --> 00:57:58,106 I believe Dr. Ford-Waterlow spoke very forcibly and-- 1127 00:57:58,142 --> 00:58:00,042 - Then in heaven's name-- - Oh! 1128 00:58:00,077 --> 00:58:01,343 It's rather hard to explain to someone 1129 00:58:01,378 --> 00:58:03,645 who doesn't know all the circumstances. 1130 00:58:03,681 --> 00:58:05,314 You see, papa is very devoted to me-- 1131 00:58:05,349 --> 00:58:07,249 - Devoted? - Very devoted to me. 1132 00:58:07,284 --> 00:58:09,852 He depends a great deal on my companionship. 1133 00:58:09,887 --> 00:58:11,687 My brothers and sisters, they don't-- 1134 00:58:11,722 --> 00:58:13,455 Devoted! 1135 00:58:17,261 --> 00:58:19,995 Miss Barrett, may I speak plainly? 1136 00:58:20,030 --> 00:58:22,598 Oh, do you, do you think you'd better? 1137 00:58:22,633 --> 00:58:24,666 - I know more or less how you-- - Very well. 1138 00:58:24,702 --> 00:58:26,502 I shall say nothing. 1139 00:58:29,607 --> 00:58:32,007 You tell me he's devoted to you. 1140 00:58:32,042 --> 00:58:33,709 I don't understand. 1141 00:58:33,744 --> 00:58:35,944 I don't understand a devotion that demands favors 1142 00:58:35,980 --> 00:58:37,412 as if they were rights. 1143 00:58:37,448 --> 00:58:39,214 I don't understand a devotion that spends itself 1144 00:58:39,250 --> 00:58:41,884 in petty tyrannies and gross bullying. 1145 00:58:41,919 --> 00:58:43,785 I don't understand a devotion that grudges you 1146 00:58:43,821 --> 00:58:45,687 any ray of light and glimpse of happiness 1147 00:58:45,723 --> 00:58:47,890 and doesn't even stop at risking your life to gratify 1148 00:58:47,925 --> 00:58:49,625 its colossal selfishness. 1149 00:58:49,660 --> 00:58:50,826 Devotion! 1150 00:58:50,861 --> 00:58:52,694 Give me good, sound, honest hatred 1151 00:58:52,730 --> 00:58:53,929 rather than devotion like that. 1152 00:58:53,964 --> 00:58:55,230 Mr. Browning, I must ask you-- 1153 00:58:55,266 --> 00:58:58,000 Forgive me, but I won't be silent any longer. 1154 00:58:58,035 --> 00:58:59,535 Even before I met you, I knew that sickness 1155 00:58:59,570 --> 00:59:01,436 wasn't the only shadow on your life. 1156 00:59:01,472 --> 00:59:04,206 And all these months, I felt that other shadow deepening 1157 00:59:04,241 --> 00:59:06,041 and I've stood by and looked on. 1158 00:59:06,076 --> 00:59:08,744 But I've done with pretense from today on. 1159 00:59:08,779 --> 00:59:11,046 It's not just your comfort and happiness which are at stake. 1160 00:59:11,081 --> 00:59:12,381 Now it's your very life 1161 00:59:12,416 --> 00:59:14,016 and I forbid you to play with your life 1162 00:59:14,051 --> 00:59:15,484 and I have the right to forbid you. 1163 00:59:15,519 --> 00:59:17,386 No, no, no. Please don't say any more. 1164 00:59:17,421 --> 00:59:21,290 The right. At our first meeting, you forbade me to speak of love. 1165 00:59:21,325 --> 00:59:23,025 But I knew well enough, we both knew 1166 00:59:23,060 --> 00:59:25,327 that I was to be much more than just your friend. 1167 00:59:25,362 --> 00:59:27,796 Even before I passed that door, I loved you 1168 00:59:27,831 --> 00:59:31,333 and I've gone on loving you, and I shall love you to the end 1169 00:59:31,368 --> 00:59:34,570 and beyond. You know that. 1170 00:59:34,605 --> 00:59:36,705 You've always known it. 1171 00:59:36,740 --> 00:59:37,839 Yes. 1172 00:59:39,143 --> 00:59:42,711 Yes, I've.. I've always known it. 1173 00:59:45,716 --> 00:59:49,284 And now, for pity's sake, for pity's sake, leave me. 1174 00:59:49,320 --> 00:59:51,019 If my father had the least suspicion that you were 1175 00:59:51,055 --> 00:59:53,855 more than a friend, both our lives would be made unbearable. 1176 00:59:56,927 --> 00:59:59,761 I love you and I shall never leave you. 1177 01:00:03,067 --> 01:00:05,601 And I love you, Robert. 1178 01:00:12,042 --> 01:00:13,976 And yet you ask me to take my marching orders 1179 01:00:14,011 --> 01:00:15,143 and go out of your life. 1180 01:00:15,179 --> 01:00:16,678 Yes, Robert. 1181 01:00:16,714 --> 01:00:18,113 But what have I to give you? 1182 01:00:18,148 --> 01:00:20,616 I have so little of all that love asks for. 1183 01:00:20,651 --> 01:00:24,019 I should have refused to see you again after our first meeting 1184 01:00:24,054 --> 01:00:25,220 for I loved you then though I would 1185 01:00:25,255 --> 01:00:28,090 have denied it even to myself. 1186 01:00:28,125 --> 01:00:31,026 - I love you. - Oh, Robert. 1187 01:00:31,061 --> 01:00:33,095 Do you know what you've done for me? 1188 01:00:33,130 --> 01:00:35,631 [chuckles] I could have laughed when Dr. Chambers said 1189 01:00:35,666 --> 01:00:37,966 that I'd heal myself by wanting to live. 1190 01:00:38,002 --> 01:00:42,137 Oh, I wanted to live eagerly, desperately, passionately 1191 01:00:42,172 --> 01:00:44,106 but only because life meant you. 1192 01:00:44,141 --> 01:00:46,742 You, the sight of your face 1193 01:00:46,777 --> 01:00:50,145 the sound of your voice, and the touch of your hand. 1194 01:00:50,180 --> 01:00:52,614 Oh, and so much more than that. 1195 01:00:52,650 --> 01:00:56,752 Because of you, the air once more was sweet to breathe. 1196 01:00:56,787 --> 01:01:00,389 And all the world was good and green again. 1197 01:01:00,424 --> 01:01:02,224 And with those words singing in my ears 1198 01:01:02,259 --> 01:01:04,393 I'm to turn my back on you and go. 1199 01:01:04,428 --> 01:01:07,396 Yes, Robert. For how is it to end? 1200 01:01:07,431 --> 01:01:09,031 What have we to look forward to and-- 1201 01:01:09,066 --> 01:01:10,432 I love you. 1202 01:01:10,467 --> 01:01:12,567 And I want you for my wife. 1203 01:01:13,704 --> 01:01:15,704 Robert.. 1204 01:01:15,739 --> 01:01:17,639 ...I can't marry you. 1205 01:01:17,675 --> 01:01:20,142 - How can I with-- - Well, not today or tomorrow. 1206 01:01:20,177 --> 01:01:22,344 Not this year perhaps, or next. 1207 01:01:22,379 --> 01:01:24,279 Perhaps not for years to come. 1208 01:01:24,314 --> 01:01:26,415 I may never be able to marry you. 1209 01:01:26,450 --> 01:01:27,716 What then? 1210 01:01:27,751 --> 01:01:30,352 If you remain to the last beyond my reach 1211 01:01:30,387 --> 01:01:32,487 I shall die proud and happy 1212 01:01:32,523 --> 01:01:34,289 in having spent a lifetime fighting to gain 1213 01:01:34,324 --> 01:01:36,158 the richest prize a man was ever offered. 1214 01:01:36,193 --> 01:01:37,659 No, no. 1215 01:01:45,202 --> 01:01:48,370 Robert, if we were to say goodbye today 1216 01:01:48,405 --> 01:01:50,439 we should have nothing but beautiful memories 1217 01:01:50,474 --> 01:01:53,175 of each other to last to the end of our lives. 1218 01:01:53,210 --> 01:01:55,177 Is it you who are speaking? 1219 01:01:55,212 --> 01:01:56,978 - What do you mean? - Here's life. 1220 01:01:57,014 --> 01:01:59,881 Life offering us the best that life can give and you dare not 1221 01:01:59,917 --> 01:02:02,150 grasp at it for fear it will turn to dust in your hand. 1222 01:02:02,186 --> 01:02:05,187 I don't know you. I never thought you were a coward. 1223 01:02:05,222 --> 01:02:08,290 A coward? Yes, Robert, I'm a coward. 1224 01:02:08,325 --> 01:02:10,425 A coward through and through. 1225 01:02:10,461 --> 01:02:11,993 But it's not for myself that I'm afraid. 1226 01:02:12,029 --> 01:02:13,261 I know that, my dear. 1227 01:02:13,297 --> 01:02:15,330 What's another disaster great or small to me 1228 01:02:15,365 --> 01:02:17,833 who have known little but disaster all my life? 1229 01:02:17,868 --> 01:02:19,468 But you're a fighter. 1230 01:02:19,503 --> 01:02:22,270 You were born for victory and triumph. 1231 01:02:22,306 --> 01:02:24,840 Oh, and if disaster ever came to you through me-- 1232 01:02:24,875 --> 01:02:26,274 Yes, a fighter 1233 01:02:26,310 --> 01:02:28,343 but I'm sick of fighting alone. 1234 01:02:28,378 --> 01:02:30,445 I need a comrade in arms to fight beside me. 1235 01:02:30,481 --> 01:02:32,247 Oh, but not one already wounded in the battle. 1236 01:02:32,282 --> 01:02:35,450 Wounded but undefeated. Undaunted. Unbroken. 1237 01:02:35,486 --> 01:02:37,986 What finer comrade could a man ask for? 1238 01:02:38,021 --> 01:02:40,222 - Oh, but-but, Robert-- - No. 1239 01:02:40,257 --> 01:02:41,923 [sighs] But, Robert.. 1240 01:02:41,959 --> 01:02:43,558 No. 1241 01:02:45,229 --> 01:02:47,529 [laughing] 1242 01:02:47,564 --> 01:02:49,030 Dear Uncle Edward, don't you think 1243 01:02:49,066 --> 01:02:51,466 that your attitude about love and marriage-- 1244 01:02:51,502 --> 01:02:53,902 I repeat, Bella, I do not care to discuss that subject. 1245 01:02:53,937 --> 01:02:57,005 Of course, dear Uncle Edward. Of course. 1246 01:02:57,040 --> 01:02:58,940 You aren't angry with me, are you? 1247 01:02:58,976 --> 01:03:00,108 Certainly not, child. 1248 01:03:00,144 --> 01:03:02,277 Then why that gloomy frown? 1249 01:03:02,312 --> 01:03:03,912 Sit down. 1250 01:03:05,349 --> 01:03:06,882 There you are. 1251 01:03:08,385 --> 01:03:10,619 - Hmm. - There. 1252 01:03:10,654 --> 01:03:13,922 - All gone. - Oh, come, come, my pet. 1253 01:03:13,957 --> 01:03:16,057 If my children were as bright and open and affectionate 1254 01:03:16,093 --> 01:03:18,326 as you are, I-I should be a much happier man. 1255 01:03:18,362 --> 01:03:21,463 Oh, you mustn't say such things, or they'll hate me. 1256 01:03:21,498 --> 01:03:23,832 And you're a very charming little person. 1257 01:03:23,867 --> 01:03:25,300 Anything wrong in that? 1258 01:03:25,335 --> 01:03:26,735 I didn't say so. 1259 01:03:26,770 --> 01:03:28,036 What's that scent you've got on? 1260 01:03:28,071 --> 01:03:29,437 Scent? Me? 1261 01:03:29,473 --> 01:03:31,640 Oh! Don't you like it? 1262 01:03:31,675 --> 01:03:34,276 I abominate scent as a rule, but yours is different. 1263 01:03:34,311 --> 01:03:36,678 - Nice? - It's delicate and subtle. 1264 01:03:36,713 --> 01:03:38,280 Still I'd prefer you not to use it. 1265 01:03:38,315 --> 01:03:40,415 - Why? - Never mind. 1266 01:03:40,450 --> 01:03:42,584 Oh, uncle, you're a darling. 1267 01:03:42,619 --> 01:03:45,921 You've called me bright, and open, and affectionate 1268 01:03:45,956 --> 01:03:47,556 charming, and fragrant. 1269 01:03:47,591 --> 01:03:49,191 All within a few minutes. 1270 01:03:49,226 --> 01:03:50,892 You may kiss me. 1271 01:03:59,036 --> 01:04:01,636 Do you know who's upstairs, Uncle Edward? 1272 01:04:01,672 --> 01:04:04,105 Mr. Robert Browning, the poet. 1273 01:04:04,141 --> 01:04:05,440 Isn't that thrilling? 1274 01:04:05,475 --> 01:04:07,642 I see nothing particularly thrilling in it. 1275 01:04:07,678 --> 01:04:09,477 Mr. Browning's respect for my daughter's intellect 1276 01:04:09,513 --> 01:04:11,313 seems to justify continuation of their friendship? 1277 01:04:11,348 --> 01:04:15,217 Oh, yes. Such a nice, intellectual friendship. 1278 01:04:15,252 --> 01:04:17,085 - Hmm? - Two poets. 1279 01:04:17,120 --> 01:04:20,388 My, my, wouldn't it be frightfully interesting 1280 01:04:20,424 --> 01:04:22,457 if only dear Flush could speak? 1281 01:04:22,492 --> 01:04:24,826 Not as interesting as if you were to keep silent. 1282 01:04:24,862 --> 01:04:26,428 Oh, I'm just joking. 1283 01:04:26,463 --> 01:04:28,930 And besides, I know that in his great, big heart 1284 01:04:28,966 --> 01:04:31,700 Uncle Edward is really on the side of romance. 1285 01:04:31,735 --> 01:04:34,035 In the path of true love and all that. 1286 01:04:34,071 --> 01:04:35,537 What do you mean? 1287 01:04:35,572 --> 01:04:38,707 Oh, if you could just have seen her face light up 1288 01:04:38,742 --> 01:04:41,076 when Mr. Browning's name was announced. 1289 01:04:41,111 --> 01:04:43,078 Bella, you.. 1290 01:05:17,147 --> 01:05:19,814 [dramatic music] 1291 01:05:36,133 --> 01:05:38,767 [instrumental music] 1292 01:06:10,667 --> 01:06:12,867 [sighs] Isn't it beautiful? 1293 01:06:12,903 --> 01:06:16,004 Yes, miss, the wisteria is certainly beautiful. 1294 01:06:16,039 --> 01:06:17,939 Isn't it so? 1295 01:06:19,509 --> 01:06:21,676 [music continues] 1296 01:06:23,180 --> 01:06:26,281 Oh, isn't that Mr. Browning over there? 1297 01:06:26,316 --> 01:06:28,550 I shouldn't be at all surprised, miss. 1298 01:06:35,859 --> 01:06:37,926 [laughing] 1299 01:06:37,961 --> 01:06:40,028 - Ah, Miss Barrett, I believe. - How do you do, Mr. Browning? 1300 01:06:40,063 --> 01:06:41,262 How do you do? 1301 01:06:41,298 --> 01:06:42,497 How do you do, Flush? 1302 01:06:42,532 --> 01:06:45,266 Wilson. Ah, isn't this a coincidence? 1303 01:06:45,302 --> 01:06:47,402 We were just enjoying the beautiful wisteria. 1304 01:06:47,437 --> 01:06:49,237 Ah, but it's much more exquisite over there. 1305 01:06:49,272 --> 01:06:51,006 I'm afraid however, you shall have to go on foot. 1306 01:06:51,041 --> 01:06:53,108 - No, Miss Ba, you mustn't. - Oh, nonsense, Wilson. 1307 01:06:53,143 --> 01:06:54,709 I'm perfectly able to walk any distance. 1308 01:06:54,745 --> 01:06:56,211 If you would care to go with me, I, uh-- 1309 01:06:56,246 --> 01:06:57,445 Yes, thank you. 1310 01:06:57,481 --> 01:06:59,080 Wilson, would you wait here? 1311 01:06:59,116 --> 01:07:00,415 And you too, Flush, dear. 1312 01:07:00,450 --> 01:07:02,851 Miss Ba, what would the master say? 1313 01:07:02,886 --> 01:07:05,053 When my father returns to town, I shall be very pleased 1314 01:07:05,088 --> 01:07:06,654 to tell him myself. 1315 01:07:06,690 --> 01:07:08,923 - Shall we? - Greatest of pleasure. 1316 01:07:08,959 --> 01:07:10,825 You'll pardon us, Flush. 1317 01:07:14,197 --> 01:07:16,865 [instrumental music] 1318 01:07:30,647 --> 01:07:32,313 jj Oh, it's so beautiful. 1319 01:07:32,349 --> 01:07:33,982 I'm delighted that you like it. 1320 01:07:34,017 --> 01:07:35,650 You can't imagine the difficulty I had in getting 1321 01:07:35,685 --> 01:07:38,019 that tree to grow in that particular position. 1322 01:07:38,055 --> 01:07:39,754 And as for the sunlight.. 1323 01:07:39,790 --> 01:07:41,456 Well, my dear, you won't believe the trouble 1324 01:07:41,491 --> 01:07:42,757 I have with the sun. 1325 01:07:42,793 --> 01:07:46,628 It, uh, just won't stay still a minute. 1326 01:07:46,663 --> 01:07:48,696 So you've got the sun to stay there just for me? 1327 01:07:48,732 --> 01:07:51,399 Oh, it was nothing at all, I assure you. 1328 01:07:51,435 --> 01:07:52,600 Wait until after we're married. 1329 01:07:52,636 --> 01:07:54,836 Oh, please, Robert. Not today. 1330 01:07:54,871 --> 01:07:58,406 Let's just have today as a day of no consequential subjects. 1331 01:07:58,442 --> 01:08:00,075 Agreed. 1332 01:08:04,815 --> 01:08:09,551 Now in here, we have some very rare specimens. 1333 01:08:09,586 --> 01:08:12,020 The, uh, choicest and most exotic beauties 1334 01:08:12,055 --> 01:08:14,322 in the floral kingdom. 1335 01:08:14,357 --> 01:08:15,824 For instance.. 1336 01:08:15,859 --> 01:08:19,694 ...here we have the, uh, Orchidaceae Stictophyllum. 1337 01:08:19,729 --> 01:08:22,097 - Oh, how exquisite. - Mmm. 1338 01:08:22,132 --> 01:08:26,501 Here, by a curious coincidence, we have two chairs. 1339 01:08:26,536 --> 01:08:28,703 Also very rare. 1340 01:08:32,075 --> 01:08:35,443 And here, my dear, you have a man who loves you. 1341 01:08:35,479 --> 01:08:38,012 - Also very rare. - Very. 1342 01:08:39,850 --> 01:08:41,950 [indistinct chattering] 1343 01:08:41,985 --> 01:08:44,319 - Well, it does. - Has it got any feathers? 1344 01:08:44,354 --> 01:08:46,187 (all) No! 1345 01:08:46,223 --> 01:08:48,523 - Is it a tiger? - No. 1346 01:08:48,558 --> 01:08:50,692 - A dragon? - No. 1347 01:08:50,727 --> 01:08:51,860 Think of something you're more afraid of 1348 01:08:51,895 --> 01:08:53,428 than anything else in the world. 1349 01:08:53,463 --> 01:08:56,064 Hmm. Is it a g-g-girl? 1350 01:08:56,099 --> 01:08:58,366 [all laughing] 1351 01:08:58,401 --> 01:09:00,135 I know. It's papa. 1352 01:09:00,170 --> 01:09:01,202 (all) Hurray! 1353 01:09:01,238 --> 01:09:03,838 [indistinct chattering] 1354 01:09:04,741 --> 01:09:07,976 [piano music] 1355 01:09:09,646 --> 01:09:11,179 Listen, Ba. 1356 01:09:11,214 --> 01:09:14,282 [piano music] 1357 01:09:20,123 --> 01:09:22,090 - Do you remember that, Ba? - Yes, dear. 1358 01:09:22,125 --> 01:09:24,092 You wrote the words and I always loved it. 1359 01:09:24,127 --> 01:09:26,561 - Did you? - Let B-Ba play it. 1360 01:09:26,596 --> 01:09:29,264 [indistinct chattering] 1361 01:09:32,802 --> 01:09:34,769 - I haven't played in years. - Oh! 1362 01:09:34,804 --> 01:09:36,604 - My arm, madame. - Mine too. 1363 01:09:36,640 --> 01:09:38,373 - Make way for the prima donna. - Oh, boy. 1364 01:09:38,408 --> 01:09:39,807 - There you are. - I'll turn the pages for you. 1365 01:09:39,843 --> 01:09:42,277 - Oh, you're making me nervous. - No, no. 1366 01:09:42,312 --> 01:09:43,845 Henrietta, dear, you should really play this. 1367 01:09:43,880 --> 01:09:46,114 No, darling, you play it. 1368 01:09:46,149 --> 01:09:49,017 Oh, I don't think I even remember it. 1369 01:09:50,387 --> 01:09:53,054 [piano music] 1370 01:09:57,561 --> 01:10:02,397 ♪ Wilt thou have my hand ♪ 1371 01:10:02,432 --> 01:10:07,835 ♪ To lie along with thine ♪ 1372 01:10:07,871 --> 01:10:14,209 ♪ To lie along with thine ♪ 1373 01:10:15,412 --> 01:10:19,514 ♪ As a little stone ♪ 1374 01:10:19,549 --> 01:10:23,851 ♪ In a running stream ♪ 1375 01:10:23,887 --> 01:10:30,825 ♪ It seems to lie and pine ♪ 1376 01:10:30,860 --> 01:10:37,365 ♪ Now drop the poor pale hand dear ♪ 1377 01:10:37,400 --> 01:10:40,868 ♪ Unfit to plight ♪ 1378 01:10:40,904 --> 01:10:45,974 ♪ With thine ♪ 1379 01:10:46,009 --> 01:10:51,546 ♪ Wilt thou have my hand ♪ 1380 01:10:51,581 --> 01:10:57,685 ♪ To lie along with thine ♪ 1381 01:10:57,721 --> 01:11:03,458 ♪ To lie along ♪ 1382 01:11:03,493 --> 01:11:08,930 ♪ With thine ♪♪ 1383 01:11:08,965 --> 01:11:10,898 - Oh, that's lovely, Ba. - It was lovely, Ba. 1384 01:11:10,934 --> 01:11:13,468 Look at Henrietta. She's c-crying. 1385 01:11:13,503 --> 01:11:17,038 I just think it's so lovely. Dear Ba, sing again. 1386 01:11:17,073 --> 01:11:18,640 Oh, Ba. 1387 01:11:18,675 --> 01:11:19,941 Bless you, dear. 1388 01:11:19,976 --> 01:11:21,709 - Sing it again, Ba. - Yes, do. 1389 01:11:21,745 --> 01:11:23,778 - I will if you'll all join me. - Alright. 1390 01:11:23,813 --> 01:11:25,480 - Will you? - Yes. 1391 01:11:25,515 --> 01:11:28,616 ♪ Wilt thou have my hand ♪ 1392 01:11:28,652 --> 01:11:32,954 ♪ To lie along with thine ♪ 1393 01:11:32,989 --> 01:11:39,694 ♪ To lie along with thine ♪ 1394 01:11:39,729 --> 01:11:43,064 ♪ As a little stone ♪ 1395 01:11:43,099 --> 01:11:46,968 ♪ In a running stream ♪ 1396 01:11:47,003 --> 01:11:53,308 ♪ It seems to lie and pine ♪ 1397 01:11:53,343 --> 01:11:59,981 ♪ Now drop the poor pale hand dear ♪ 1398 01:12:00,016 --> 01:12:03,384 ♪ Unfit to plight ♪ 1399 01:12:03,420 --> 01:12:06,654 ♪ With thine ♪ 1400 01:12:06,690 --> 01:12:09,791 ♪ Wilt thou have my hand ♪ 1401 01:12:09,826 --> 01:12:14,662 ♪ To lie along with thine ♪ 1402 01:12:14,698 --> 01:12:21,269 ♪ To lie along with thine ♪♪ 1403 01:12:23,306 --> 01:12:24,739 [all laughing] 1404 01:12:24,774 --> 01:12:27,075 - Good heavens, you'll make .. - No. 1405 01:12:27,110 --> 01:12:28,309 Come on, let's have another game. 1406 01:12:28,345 --> 01:12:29,477 It's my turn to go out. 1407 01:12:29,512 --> 01:12:30,812 - What do you know? - Come on, Henrietta. 1408 01:12:30,847 --> 01:12:32,113 We have to go. Come on now. 1409 01:12:32,148 --> 01:12:33,815 - What will it be.. - I don't know. 1410 01:12:33,850 --> 01:12:35,383 [indistinct chattering] 1411 01:12:35,418 --> 01:12:37,051 - 'Wait a minute.' - 'Oh, I'll tell you what.' 1412 01:12:37,087 --> 01:12:38,586 'Let's take Surtees Cook.' 1413 01:12:38,621 --> 01:12:40,922 (Wilson) 'I beg your pardon, Miss Elizabeth.' 1414 01:12:44,894 --> 01:12:46,561 - This letter's just come. - Thank you. 1415 01:12:46,596 --> 01:12:48,596 Special messenger brought it. 1416 01:12:49,699 --> 01:12:52,700 - It's from papa. - Oh-ho. 1417 01:12:52,736 --> 01:12:54,135 But he was to return tomorrow. 1418 01:12:54,170 --> 01:12:55,470 Perhaps he's been detained. 1419 01:12:55,505 --> 01:12:57,205 Oh, do you think so? 1420 01:13:01,911 --> 01:13:03,378 - Oh! - Why, Ba, what is it? 1421 01:13:03,413 --> 01:13:05,213 - What's the matter? - We're leaving. 1422 01:13:05,248 --> 01:13:06,614 - Leaving? - What do you mean? 1423 01:13:06,649 --> 01:13:07,949 Yes, leaving this house. 1424 01:13:07,984 --> 01:13:09,350 - Leaving London. - Where are we going? 1425 01:13:09,386 --> 01:13:11,919 Well, listen. He writes from Dorking. 1426 01:13:11,955 --> 01:13:13,654 "This is to let you know that we shall be leaving 1427 01:13:13,690 --> 01:13:15,156 "London within a fortnight. 1428 01:13:15,191 --> 01:13:17,358 "I've taken a furnished house at Bookham in Surrey 1429 01:13:17,394 --> 01:13:19,360 "six miles from the nearest railway station. 1430 01:13:19,396 --> 01:13:21,062 "You will benefit by the country air 1431 01:13:21,097 --> 01:13:23,297 and a complete seclusion of your new surroundings." 1432 01:13:23,333 --> 01:13:25,533 (Henrietta) 'Hurry up, aren't you ready yet?' 1433 01:13:25,568 --> 01:13:26,968 Oh, poor Henrietta. 1434 01:13:27,003 --> 01:13:29,670 - We mustn't tell her yet. - Poor Surtees Cook. 1435 01:13:29,706 --> 01:13:31,639 "I have felt for some time now that your pleasant 1436 01:13:31,674 --> 01:13:33,775 "feverishly restless mode of living in London will 1437 01:13:33,810 --> 01:13:35,777 "if continued affect you harmfully 1438 01:13:35,812 --> 01:13:37,945 both physically and morally." 1439 01:13:37,981 --> 01:13:40,715 "My feverishly restless mode of living." 1440 01:13:40,750 --> 01:13:41,949 No wonder he doesn't describe me 1441 01:13:41,985 --> 01:13:44,352 as a recklessly dissipated woman. 1442 01:13:44,387 --> 01:13:46,454 "You will inform your brothers and sisters of my decision 1443 01:13:46,489 --> 01:13:48,256 "and tell them that I decline absolutely 1444 01:13:48,291 --> 01:13:50,191 to discuss it when I return home." 1445 01:13:50,226 --> 01:13:53,528 - He doesn't say when. - Oh, Ba, you poor darling. 1446 01:13:53,563 --> 01:13:55,830 He made my going to Italy impossible, and now.. 1447 01:13:55,865 --> 01:13:57,865 Now, we are to be cut off from any little pleasures 1448 01:13:57,901 --> 01:13:59,367 we find here. 1449 01:14:03,740 --> 01:14:04,872 I see that he finishes up 1450 01:14:04,908 --> 01:14:06,507 with the characteristic touch of humor. 1451 01:14:06,543 --> 01:14:08,309 Humor? 1452 01:14:08,344 --> 01:14:10,778 He signs himself, "Your loving papa." 1453 01:14:10,814 --> 01:14:12,413 [chuckles] 1454 01:14:12,449 --> 01:14:15,283 - You see what this means? - Yes. 1455 01:14:15,318 --> 01:14:17,218 - Perhaps better than you do. - Oh, you're wrong. 1456 01:14:17,253 --> 01:14:19,420 You don't know papa as I do. 1457 01:14:19,456 --> 01:14:21,589 He's growing jealous of my life here. 1458 01:14:21,624 --> 01:14:23,324 My pleasures and my friends and.. 1459 01:14:23,359 --> 01:14:26,360 And I'm slowly and surely to be parted from them. 1460 01:14:26,396 --> 01:14:28,162 Oh, Robert, it will soon be made impossible 1461 01:14:28,198 --> 01:14:30,064 for me to see you at all. 1462 01:14:31,334 --> 01:14:34,502 This, uh, this precious letter of your father's 1463 01:14:34,537 --> 01:14:35,570 means a great deal more 1464 01:14:35,605 --> 01:14:37,738 that you haven't as yet been able to grasp. 1465 01:14:37,774 --> 01:14:39,040 Great deal more? 1466 01:14:39,075 --> 01:14:40,074 It means that you will be in Italy 1467 01:14:40,109 --> 01:14:41,275 before the month is out. 1468 01:14:41,311 --> 01:14:42,610 - Italy? - Yes, and with me. 1469 01:14:42,645 --> 01:14:43,845 Robert! 1470 01:14:43,880 --> 01:14:45,379 It means that we must be married at once. 1471 01:14:45,415 --> 01:14:46,848 Do you know what you're saying? 1472 01:14:46,883 --> 01:14:49,016 Yes, I know what I'm saying and I repeat it. 1473 01:14:49,052 --> 01:14:51,252 We must be married at once. 1474 01:14:54,123 --> 01:14:58,125 Oh, Robert, it's-it's no use deceiving ourselves. 1475 01:14:58,161 --> 01:15:00,495 It's not only papa who stands between us. 1476 01:15:00,530 --> 01:15:03,097 It's I. It's I. 1477 01:15:03,132 --> 01:15:06,000 However much stronger I may become, I.. 1478 01:15:06,035 --> 01:15:08,135 ...I shall always remain an invalid. 1479 01:15:09,472 --> 01:15:13,107 Oh, Robert, as your wife, dear, I.. 1480 01:15:13,142 --> 01:15:15,576 ...I should be haunted day and night by.. 1481 01:15:15,612 --> 01:15:17,578 ...by thoughts of all the glorious things 1482 01:15:17,614 --> 01:15:19,514 you would have done but for me. 1483 01:15:19,549 --> 01:15:23,851 Oh! Freedom, adventure... and passionate love. 1484 01:15:23,887 --> 01:15:26,020 I-I could never really satisfy. 1485 01:15:26,055 --> 01:15:27,855 No. No, listen. 1486 01:15:27,891 --> 01:15:29,891 Oh, Robert. 1487 01:15:29,926 --> 01:15:34,295 I-I should be haunted by the ghosts of your unborn children. 1488 01:15:36,933 --> 01:15:40,535 When I read that letter, my world seemed to fall to pieces. 1489 01:15:40,570 --> 01:15:43,771 But now I thank God that it came while we're still free. 1490 01:15:43,806 --> 01:15:48,276 I'll have the strength to shake hands and...and say goodbye. 1491 01:15:50,980 --> 01:15:54,115 On the whole, I think this will be our best plan of campaign. 1492 01:15:54,150 --> 01:15:56,183 We'll meet at Marylebone Church on Saturday 1493 01:15:56,219 --> 01:15:58,419 and be married quietly some time in the morning. 1494 01:15:58,454 --> 01:16:01,255 I'll see about the license at once and interview the vicar. 1495 01:16:01,291 --> 01:16:03,090 The, uh, the packet leaves the Royal Pier 1496 01:16:03,126 --> 01:16:04,625 on Saturdays at midnight. 1497 01:16:04,661 --> 01:16:06,961 We must catch the 8 o'clock express at Vauxhall. 1498 01:16:06,996 --> 01:16:08,729 It arrives at Southampton at 11:00. 1499 01:16:08,765 --> 01:16:11,265 [laughing] 1500 01:16:11,301 --> 01:16:12,567 Dearness. 1501 01:16:15,738 --> 01:16:17,638 [crying] 1502 01:16:17,674 --> 01:16:19,840 Darling, darling. 1503 01:16:19,876 --> 01:16:20,908 [both chuckle] 1504 01:16:20,944 --> 01:16:22,677 Come along, come along. 1505 01:16:24,781 --> 01:16:27,248 And I always thought that papa was the most 1506 01:16:27,283 --> 01:16:28,816 overbearing man in the world. 1507 01:16:28,851 --> 01:16:30,418 [both laughing] 1508 01:16:30,453 --> 01:16:33,421 And yet you've known me for quite some time now. 1509 01:16:34,691 --> 01:16:36,657 I know, Robert, but.. 1510 01:16:36,693 --> 01:16:38,192 ...but I mustn't give way. 1511 01:16:38,227 --> 01:16:39,393 I mustn't, I daren't. 1512 01:16:39,429 --> 01:16:41,095 Oh, there's one other thing, my darling. 1513 01:16:41,130 --> 01:16:42,930 You can't possibly travel without a maid. 1514 01:16:42,966 --> 01:16:46,801 Do you think Wilson would be willing to come abroad with us? 1515 01:16:46,836 --> 01:16:49,236 Robert. 1516 01:16:49,272 --> 01:16:50,972 Have you ever thought that my strength 1517 01:16:51,007 --> 01:16:52,740 may break down on the journey? 1518 01:16:54,010 --> 01:16:56,077 Yes. 1519 01:16:56,112 --> 01:17:00,181 Suppose I were to... to die on your hands.. 1520 01:17:01,384 --> 01:17:03,684 - Are you afraid, Ba? - Afraid. 1521 01:17:03,720 --> 01:17:08,389 Oh, you know I'd rather die with you beside me than.. 1522 01:17:08,424 --> 01:17:11,425 ...than live a hundred lives without you. 1523 01:17:11,461 --> 01:17:15,196 But how would you feel if I were to die like that? 1524 01:17:15,231 --> 01:17:18,132 And what would the world say of you? 1525 01:17:18,167 --> 01:17:21,669 I should be branded as a little better than a murderer. 1526 01:17:21,704 --> 01:17:23,537 And what I should feel, I.. 1527 01:17:24,907 --> 01:17:27,341 ...I leave you to imagine. 1528 01:17:27,377 --> 01:17:30,177 And yet, yet you ask me to come with you? 1529 01:17:30,213 --> 01:17:32,813 Yes, I'm prepared to risk your life 1530 01:17:32,849 --> 01:17:35,916 much more than mine, to get you out of that dreadful house 1531 01:17:35,952 --> 01:17:38,719 into the sunshine and to have you.. 1532 01:17:38,755 --> 01:17:40,821 ...for my wife. 1533 01:17:43,226 --> 01:17:44,825 You love me like that? 1534 01:17:46,329 --> 01:17:48,462 I love you like that. 1535 01:18:04,480 --> 01:18:07,581 - Robert. - Yes, dear. 1536 01:18:07,617 --> 01:18:09,417 Will you.. 1537 01:18:09,452 --> 01:18:11,752 Will you give me a little time? 1538 01:18:11,788 --> 01:18:14,855 - Time is short, my dear. - Yes, I know. 1539 01:18:14,891 --> 01:18:18,859 - Your father is expected back? - Not till next week. 1540 01:18:18,895 --> 01:18:20,528 You shall know before then. 1541 01:18:21,964 --> 01:18:23,497 You promise me that? 1542 01:18:25,034 --> 01:18:26,600 I promise. 1543 01:18:41,617 --> 01:18:44,719 (Wilson) 'Oh, Miss Ba, I was that worried about you.' 1544 01:18:44,754 --> 01:18:47,054 Out in the rain and everything. 1545 01:18:47,090 --> 01:18:48,889 Rain? Oh, yes. 1546 01:18:48,925 --> 01:18:50,558 It was quite a shower. 1547 01:18:50,593 --> 01:18:53,060 The sun's shining lovely now. 1548 01:18:53,096 --> 01:18:55,396 Contrary thing. 1549 01:18:55,431 --> 01:18:58,199 Oh, is anything wrong, miss? 1550 01:18:58,234 --> 01:19:00,601 Wrong? No, no. 1551 01:19:06,075 --> 01:19:07,341 Ba. 1552 01:19:07,376 --> 01:19:09,243 Oh, Ba, you must see him at once. 1553 01:19:09,278 --> 01:19:10,778 You simply must. 1554 01:19:10,813 --> 01:19:12,513 - Him? - He's in full regimentals. 1555 01:19:12,548 --> 01:19:14,582 He's just been to St. James to receive whatever you call it 1556 01:19:14,617 --> 01:19:18,018 his adjutancy or something from Queen Victoria herself. 1557 01:19:18,054 --> 01:19:20,454 Oh, he's wonderful, he's gorgeous. 1558 01:19:20,490 --> 01:19:22,156 I'm talking of Captain Cook, you know? 1559 01:19:22,191 --> 01:19:24,258 Yes, so I've gathered. 1560 01:19:24,293 --> 01:19:26,460 - Darling, I'm swooning out now. - Oh! 1561 01:19:26,496 --> 01:19:28,996 I've just been out and I'm really quite tired. 1562 01:19:29,031 --> 01:19:30,664 Will some other time do just as well? 1563 01:19:30,700 --> 01:19:33,601 No, no, I've told you he's in full uniform. 1564 01:19:33,636 --> 01:19:37,238 Oh, he's just on the landing outside. Please see him, Ba. 1565 01:19:37,273 --> 01:19:38,706 Alright, darling, bring him in. 1566 01:19:38,741 --> 01:19:40,341 Oh! 1567 01:19:45,181 --> 01:19:47,114 Come up, Surtees. 1568 01:19:47,150 --> 01:19:50,084 Careful, you'll wreck yourself. 1569 01:19:50,119 --> 01:19:52,553 [chuckles] 1570 01:19:52,588 --> 01:19:53,854 There. 1571 01:19:53,890 --> 01:19:55,656 Attention! 1572 01:19:55,691 --> 01:19:56,957 March! 1573 01:20:00,363 --> 01:20:03,597 Captain Surtees Cook, Ba. My sister, Elizabeth. 1574 01:20:03,633 --> 01:20:05,599 Your servant, Miss Barrett. 1575 01:20:07,904 --> 01:20:09,737 Captain Cook. 1576 01:20:09,772 --> 01:20:11,338 Twice honored in one day, you know? 1577 01:20:11,374 --> 01:20:13,407 First by Her Majesty, and then by you, Miss Barrett. 1578 01:20:13,442 --> 01:20:15,075 Really, I don't know what I've done to deserve it. 1579 01:20:15,111 --> 01:20:17,511 That's right. You've just come from the palace, haven't you? 1580 01:20:17,547 --> 01:20:19,580 I've never seen the queen. Tell me what is she like? 1581 01:20:19,615 --> 01:20:22,483 Very little lady, ma'am, but royal every inch of her. 1582 01:20:22,518 --> 01:20:24,251 Surtees, you haven't got your sword on. 1583 01:20:24,287 --> 01:20:25,853 Not etiquette as I told you to wear it indoors. 1584 01:20:25,888 --> 01:20:28,455 Oh, bother etiquette. I want Ba to see you in full war paint. 1585 01:20:28,491 --> 01:20:29,890 - Where did you leave it? - Well, it's in the hall. 1586 01:20:29,926 --> 01:20:31,192 - I'll fetch it. - But, no, no, look here. 1587 01:20:31,227 --> 01:20:32,293 Miss Barrett doesn't want to-- 1588 01:20:32,328 --> 01:20:34,628 Oh, but indeed I do, Captain Cook. 1589 01:20:34,664 --> 01:20:36,063 I don't think I've ever seen an officer 1590 01:20:36,098 --> 01:20:37,665 in full war paint before. 1591 01:20:37,700 --> 01:20:38,933 Indeed? 1592 01:20:38,968 --> 01:20:40,601 Won't you sit down? 1593 01:20:44,941 --> 01:20:46,507 [clears throat] 1594 01:20:46,542 --> 01:20:48,542 Oh, yes, Wilson, I think you better take Flush out. 1595 01:20:48,578 --> 01:20:49,877 He always gets so excited 1596 01:20:49,912 --> 01:20:51,312 when there are a few people in the room. 1597 01:20:51,347 --> 01:20:52,880 Oh, yes, of course. 1598 01:20:56,285 --> 01:20:57,751 Miss Barrett. 1599 01:20:57,787 --> 01:20:59,587 Yes? 1600 01:20:59,622 --> 01:21:02,089 - Miss Barrett. - Yes, Captain Cook? 1601 01:21:02,124 --> 01:21:04,959 I-I say, Miss Barrett, uh.. 1602 01:21:04,994 --> 01:21:06,894 You wanna tell me something about Henrietta, don't you? 1603 01:21:06,929 --> 01:21:09,830 Just so, Miss Barrett. Just so. Exactly. 1604 01:21:09,866 --> 01:21:12,132 You know, Miss Barrett, you know.. 1605 01:21:12,168 --> 01:21:13,767 Yes, Captain Cook, I know. 1606 01:21:13,803 --> 01:21:16,637 And believe me, you have my heartfelt sympathy. 1607 01:21:16,672 --> 01:21:19,306 Thank you. Oh, thank you, it's more than I deserve. 1608 01:21:19,342 --> 01:21:22,443 Thank you, Miss Barrett. Never was such a girl, you know? 1609 01:21:22,478 --> 01:21:24,078 - I mean, Henrietta, I mean. - Oh! 1610 01:21:24,113 --> 01:21:27,748 I don't know what I've done to deserve it. 1611 01:21:27,783 --> 01:21:29,583 Captain Cook.. 1612 01:21:29,619 --> 01:21:31,752 Did he tell you something when I was out of the room? 1613 01:21:31,787 --> 01:21:33,821 Don't tell me he really managed to get it out. 1614 01:21:33,856 --> 01:21:35,689 Well, perhaps not quite, did you, Captain Cook? 1615 01:21:35,725 --> 01:21:38,292 Well, still, you know, like most ladies, quick in the uptake. 1616 01:21:38,327 --> 01:21:40,361 Yes, I understood. 1617 01:21:40,396 --> 01:21:41,695 Listen, my dear. 1618 01:21:41,731 --> 01:21:43,430 Don't ever let anything keep you from doing 1619 01:21:43,466 --> 01:21:45,466 what you think in your heart is right. 1620 01:21:45,501 --> 01:21:47,635 - Remember that. - Ba. 1621 01:21:47,670 --> 01:21:49,570 Quite aware I'm not much of a match, Miss Barrett 1622 01:21:49,605 --> 01:21:51,338 but poor man, you know? 1623 01:21:51,374 --> 01:21:53,107 Surtees, let me buckle on your sword. 1624 01:21:53,142 --> 01:21:54,541 Oh, I say.. 1625 01:21:54,577 --> 01:21:56,477 Ba thinks that poets are the flower of manhood. 1626 01:21:56,512 --> 01:21:57,978 A certain poet at any rate. 1627 01:21:58,014 --> 01:21:59,914 I mean, to show her that she's mistaken. 1628 01:21:59,949 --> 01:22:01,715 - You've got it wrong, you know? - I have? 1629 01:22:01,751 --> 01:22:03,884 Yes. And sword hangs from the left hip, you know? 1630 01:22:03,920 --> 01:22:07,021 - Why? - Well, it's, uh, sort of.. 1631 01:22:11,928 --> 01:22:13,193 Papa! 1632 01:22:17,700 --> 01:22:19,900 You're back sooner than I expected, papa. 1633 01:22:19,936 --> 01:22:21,568 I don't think I have the privilege 1634 01:22:21,604 --> 01:22:23,203 of this gentleman's acquaintance. 1635 01:22:23,239 --> 01:22:25,739 Uh, Captain Cook, may I introduce my father? 1636 01:22:25,775 --> 01:22:29,376 Papa, Captain Surtees Cook. 1637 01:22:29,412 --> 01:22:32,212 Your servant, sir. 1638 01:22:32,248 --> 01:22:35,416 [chuckles] Captain Cook is a great friend of George and Occy. 1639 01:22:35,451 --> 01:22:39,820 Indeed. My sons are very rarely at home at this time of the day. 1640 01:22:39,855 --> 01:22:43,123 The fact is, sir, I was just passing the house, and I.. 1641 01:22:43,159 --> 01:22:45,492 ...thought I'd look in, you know, on the off chance 1642 01:22:45,528 --> 01:22:47,094 of finding one of them in and all that. 1643 01:22:47,129 --> 01:22:48,462 I see. 1644 01:22:48,497 --> 01:22:50,898 Captain Cook has just come from Buckingham Palace. 1645 01:22:50,933 --> 01:22:52,333 And Henrietta thought I should like to see him 1646 01:22:52,368 --> 01:22:54,301 in all the splendor of his regimentals. 1647 01:22:54,337 --> 01:22:56,937 (Edward) 'Indeed.' 1648 01:22:56,973 --> 01:22:59,673 Nothing much to look at, of course, sir, but, uh.. 1649 01:22:59,709 --> 01:23:02,643 ...ladies like a bit of color and, uh, I thought.. 1650 01:23:04,847 --> 01:23:06,714 By Jove, it must be getting late. 1651 01:23:06,749 --> 01:23:10,217 It is nineteen and a half minutes past twelve. 1652 01:23:18,094 --> 01:23:21,729 By Jove, it's, uh, high time that I was moving. 1653 01:23:24,600 --> 01:23:26,233 Goodbye, Miss Barrett. 1654 01:23:26,268 --> 01:23:27,835 Goodbye, Captain Cook. 1655 01:23:30,039 --> 01:23:33,140 - Goodbye, Miss Henrietta. - I'll see you out. 1656 01:23:39,648 --> 01:23:41,115 Your servant, sir. 1657 01:23:43,552 --> 01:23:44,918 I'm seeing Captain Cook to the door. 1658 01:23:44,954 --> 01:23:47,621 The servants will attend to that. 1659 01:23:53,429 --> 01:23:56,730 This house is fast becoming a rendezvous for half London. 1660 01:23:56,766 --> 01:23:58,365 This was the first time I've had 1661 01:23:58,401 --> 01:23:59,633 the pleasure of meeting Captain Cook. 1662 01:23:59,668 --> 01:24:01,201 Indeed, but I infer from what I saw 1663 01:24:01,237 --> 01:24:03,070 as I came into the room that Henrietta's acquaintance 1664 01:24:03,105 --> 01:24:05,773 is of somewhat longer standing or am I mistaken? 1665 01:24:05,808 --> 01:24:07,941 I've known Captain Cook for-for some time now. 1666 01:24:07,977 --> 01:24:10,677 Oh, since when has it been your custom 1667 01:24:10,713 --> 01:24:12,746 to buckle on his accoutrement? 1668 01:24:12,782 --> 01:24:14,581 I've never seen him in full uniform before. 1669 01:24:14,617 --> 01:24:16,617 And I think it improbable that you will see him 1670 01:24:16,652 --> 01:24:19,319 in full uniform, or otherwise in the future. 1671 01:24:19,355 --> 01:24:20,888 But, papa. 1672 01:24:20,923 --> 01:24:23,023 Captain Cook to be forbidden to visit us because I.. 1673 01:24:23,059 --> 01:24:25,592 ...because I helped him on with his sword? 1674 01:24:27,163 --> 01:24:29,596 - You received my letter? - Yes, papa. 1675 01:24:29,632 --> 01:24:30,964 What has just happened fully confirms me 1676 01:24:31,000 --> 01:24:32,599 in the wisdom of my decision. 1677 01:24:32,635 --> 01:24:34,234 Fortunately, our new home is so far from town 1678 01:24:34,270 --> 01:24:36,970 that your London friends are not likely to trouble us. 1679 01:24:37,006 --> 01:24:40,207 Our new home? I don't understand. 1680 01:24:40,242 --> 01:24:41,608 Are we leaving Wimpole Street? 1681 01:24:41,644 --> 01:24:43,977 - I've taken a house at Bookham. - 'Why?' 1682 01:24:44,013 --> 01:24:45,879 I am not in the habit of accounting 1683 01:24:45,915 --> 01:24:49,249 for my actions to anyone, least of all to my children. 1684 01:24:49,285 --> 01:24:51,385 But one thing I have a right to ask you, papa. 1685 01:24:51,420 --> 01:24:54,054 Is Captain Cook to be forbidden the house because of.. 1686 01:24:54,090 --> 01:24:56,023 ...because of what just happened? 1687 01:25:00,029 --> 01:25:01,762 I understood you to say Captain Cook 1688 01:25:01,797 --> 01:25:04,465 was George's friend and Occy's. 1689 01:25:04,500 --> 01:25:07,067 Yes, my friend too. 1690 01:25:07,103 --> 01:25:09,636 Ah! Come here. 1691 01:25:12,241 --> 01:25:13,340 Yes, papa? 1692 01:25:13,375 --> 01:25:14,842 Come here! 1693 01:25:17,646 --> 01:25:19,546 What is this man to you? 1694 01:25:19,582 --> 01:25:22,049 I've told you he's-he's a friend of ours. 1695 01:25:22,084 --> 01:25:23,817 What is he to you? 1696 01:25:23,853 --> 01:25:26,854 - A friend. - Is that all? 1697 01:25:26,889 --> 01:25:27,688 Yes. 1698 01:25:27,723 --> 01:25:28,956 - You liar! - Papa! 1699 01:25:28,991 --> 01:25:30,657 - Papa. - 'Oh, papa, let me go.' 1700 01:25:30,693 --> 01:25:31,992 What is this man to you? Answer me. 1701 01:25:32,027 --> 01:25:33,627 - Oh, please, papa, please. - Answer me! 1702 01:25:33,662 --> 01:25:35,562 - Answer me! - Oh, no. No. 1703 01:25:35,598 --> 01:25:38,098 - Answer me! - He's-he's.. 1704 01:25:38,134 --> 01:25:41,969 - Oh, papa, I-I love him! - Ahh! 1705 01:25:42,004 --> 01:25:45,405 - Oh, papa. No. Papa! - Oh, you, you, you! 1706 01:25:45,441 --> 01:25:46,840 - 'You, you!' - 'Papa! Papa!' 1707 01:25:46,876 --> 01:25:48,842 - Papa, papa, papa! - Let her go, papa! 1708 01:25:48,878 --> 01:25:51,545 I won't have it! Let her go at once. 1709 01:25:51,580 --> 01:25:54,815 And you knew of this filthiness! 1710 01:25:54,850 --> 01:25:57,084 I've known that Henrietta loved Captain Cook for some time 1711 01:25:57,119 --> 01:25:58,452 and I've given her all my sympathy. 1712 01:25:58,487 --> 01:26:01,021 - You dare to tell me! - Yes! 1713 01:26:01,056 --> 01:26:02,623 I would have given her all my help too 1714 01:26:02,658 --> 01:26:03,957 if I had it to give. 1715 01:26:03,993 --> 01:26:07,027 I'll deal with you later. Get up! 1716 01:26:07,062 --> 01:26:10,164 Oh, papa. Papa, please listen to me, please. 1717 01:26:10,199 --> 01:26:13,100 I-I'm not a bad girl. I swear to you I'm not. 1718 01:26:13,135 --> 01:26:14,902 Oh, I know I've deceived you, and I'm sorry 1719 01:26:14,937 --> 01:26:17,704 but I love him. I love him. 1720 01:26:17,740 --> 01:26:20,040 He's a good man. It can't be wrong to love him. 1721 01:26:20,075 --> 01:26:22,843 I want love. I can't live without love. 1722 01:26:22,878 --> 01:26:25,679 Papa, remember how you loved mama and how she loved you 1723 01:26:25,714 --> 01:26:27,814 and you'll understand and pity me. 1724 01:26:27,850 --> 01:26:29,316 (Edward) 'Get up!' 1725 01:26:33,989 --> 01:26:35,255 Sit there! 1726 01:26:45,067 --> 01:26:47,534 How long has this been going on? Do you hear me? 1727 01:26:47,570 --> 01:26:50,938 How long have you been carrying on with this fellow? 1728 01:26:50,973 --> 01:26:53,373 I-I've known Captain Cook a little over a year. 1729 01:26:53,409 --> 01:26:55,275 Have you been with him often? 1730 01:26:55,311 --> 01:26:57,411 - Yes. - Alone? 1731 01:26:57,446 --> 01:26:59,479 - Yes. - Where? 1732 01:26:59,515 --> 01:27:01,648 We, uh, I've met him in the park, and.. 1733 01:27:01,684 --> 01:27:03,383 And here? 1734 01:27:03,419 --> 01:27:05,852 - Yes. - Here and alone? 1735 01:27:05,888 --> 01:27:08,322 Have you been with him in this house alone? 1736 01:27:09,258 --> 01:27:10,290 Yes. 1737 01:27:10,326 --> 01:27:11,658 So clandestine meetings 1738 01:27:11,694 --> 01:27:13,827 under my own roof and abetted by one 1739 01:27:13,862 --> 01:27:16,897 whom I believed to be a wholly chaste and good. 1740 01:27:16,932 --> 01:27:20,200 - How dare you, papa? - Now, listen to me. 1741 01:27:20,236 --> 01:27:23,003 Unless you give me your solemn word that you will neither see 1742 01:27:23,038 --> 01:27:25,272 nor have any communication with this man again 1743 01:27:25,307 --> 01:27:28,308 you will leave my house at once as you are with nothing 1744 01:27:28,344 --> 01:27:29,743 but the clothes you have on. 1745 01:27:29,778 --> 01:27:32,212 Once outside my doors, you can go to perdition 1746 01:27:32,248 --> 01:27:33,547 any way you please 1747 01:27:33,582 --> 01:27:36,350 but you'll never be admitted again as long as I live. 1748 01:27:36,385 --> 01:27:40,387 I think you know I never go back on my word. 1749 01:27:40,422 --> 01:27:43,357 You have your choice. Take it. 1750 01:27:43,392 --> 01:27:45,659 Is it nothing to you that I, that I shall hate you 1751 01:27:45,694 --> 01:27:47,261 for this to the end of my life? 1752 01:27:47,296 --> 01:27:48,929 Less than nothing. 1753 01:27:48,964 --> 01:27:50,464 Will you give me your word neither to see 1754 01:27:50,499 --> 01:27:53,300 nor to have any communication with this man again? 1755 01:27:55,271 --> 01:27:57,170 I have no choice. 1756 01:27:57,206 --> 01:27:59,373 Elizabeth, give me your Bible. 1757 01:28:00,976 --> 01:28:02,342 My Bible belonged to mama. 1758 01:28:02,378 --> 01:28:04,911 I can't have it used for such a purpose. 1759 01:28:06,749 --> 01:28:09,116 - Give me your Bible. - No. 1760 01:28:10,352 --> 01:28:12,819 - You refuse? - Yes. 1761 01:28:22,064 --> 01:28:23,330 Come here. 1762 01:28:35,010 --> 01:28:36,943 Place your hand upon the book. 1763 01:28:38,914 --> 01:28:40,580 Repeat after me. 1764 01:28:40,616 --> 01:28:43,183 I give you my solemn word that I will neither see 1765 01:28:43,218 --> 01:28:46,853 nor have any communication with Captain Cook again. 1766 01:28:46,889 --> 01:28:50,791 I give you my solemn word that I will neither see 1767 01:28:50,826 --> 01:28:54,261 nor have any communication with Captain Cook again. 1768 01:28:59,034 --> 01:29:00,967 You will now go your room and remain there 1769 01:29:01,003 --> 01:29:03,370 until you have my permission to leave it. 1770 01:29:10,245 --> 01:29:11,878 (Elizabeth) 'Henrietta.' 1771 01:29:13,182 --> 01:29:16,016 Henrietta, you remember what I told you? 1772 01:29:24,893 --> 01:29:26,193 Just what did that mean? 1773 01:29:26,228 --> 01:29:27,594 I was reminding Henrietta of what I said 1774 01:29:27,629 --> 01:29:29,296 to her a short time ago. 1775 01:29:29,331 --> 01:29:31,798 I begged her to fight for her happiness. 1776 01:29:31,834 --> 01:29:34,735 - You dare! - Yes, yes! 1777 01:29:34,770 --> 01:29:36,603 For years, I've crushed down my doubts. 1778 01:29:36,638 --> 01:29:37,871 I've tried to persuade myself 1779 01:29:37,906 --> 01:29:40,140 that in spite of all, you loved us. 1780 01:29:40,175 --> 01:29:42,776 But at last, I've been forced to face the truth. 1781 01:29:42,811 --> 01:29:44,111 You're like a shadow over our lives. 1782 01:29:44,146 --> 01:29:45,846 I command you to be silent-- 1783 01:29:45,881 --> 01:29:46,980 I won't stand by and see you wreck her life 1784 01:29:47,015 --> 01:29:48,515 if I can save her. 1785 01:29:48,550 --> 01:29:51,017 You may be too strong for me, but at least I'll try. 1786 01:29:51,053 --> 01:29:52,519 - I'll try. - Elizabeth! 1787 01:29:52,554 --> 01:29:54,688 You might have had the love of all your children. 1788 01:29:54,723 --> 01:29:56,156 But instead, you have fear. 1789 01:29:56,191 --> 01:29:57,624 - Fear and hatred. - 'Elizabeth!' 1790 01:29:57,659 --> 01:30:00,594 Hatred, I tell you. Hatred and mine too. Hatred. 1791 01:30:06,502 --> 01:30:09,736 It will be hard for me to forget what you have said. 1792 01:30:09,772 --> 01:30:13,573 I shall leave you under my extreme displeasure. 1793 01:30:13,609 --> 01:30:15,509 When you have repented your wickedness 1794 01:30:15,544 --> 01:30:19,646 and are ready to ask for God's forgiveness and mine 1795 01:30:19,681 --> 01:30:22,115 'you may send for me.' 1796 01:30:46,141 --> 01:30:48,175 [knock on door] Come in. 1797 01:30:48,210 --> 01:30:51,044 'Wilson, shut the door, please.' 1798 01:30:55,851 --> 01:30:58,084 Wilson, are you my friend? 1799 01:30:58,120 --> 01:30:59,553 - Your friend? - Yes. 1800 01:30:59,588 --> 01:31:01,054 I'm very much in need of friendship 1801 01:31:01,089 --> 01:31:02,255 and help at the moment. 1802 01:31:02,291 --> 01:31:03,423 Oh, I'm that fond of you. 1803 01:31:03,459 --> 01:31:05,559 I'd do anything to help you, Miss Ba. 1804 01:31:05,594 --> 01:31:09,863 Wilson, I'm gonna marry Mr. Browning. 1805 01:31:09,898 --> 01:31:12,199 - Marry-- - Shh. Yes. 1806 01:31:12,234 --> 01:31:13,733 - Does he know? - No, and he mustn't. 1807 01:31:13,769 --> 01:31:15,202 Nobody must. 1808 01:31:15,237 --> 01:31:17,604 I should just think not indeed. 1809 01:31:17,639 --> 01:31:19,339 Oh, Miss Ba. 1810 01:31:19,374 --> 01:31:20,707 I'm that glad. 1811 01:31:20,742 --> 01:31:22,676 After we're married, we're going to Italy. 1812 01:31:22,711 --> 01:31:24,945 And Mr. Browning would like to know if you'll come with us? 1813 01:31:24,980 --> 01:31:27,280 - To Italy? - Yes. Will you come? 1814 01:31:27,316 --> 01:31:29,950 Well, miss, I don't see as how I can help myself. 1815 01:31:29,985 --> 01:31:32,052 Not that I hold with foreign parts, I don't 1816 01:31:32,087 --> 01:31:34,087 but husband or no husband 1817 01:31:34,122 --> 01:31:36,723 you'd never get to Italy alive without me. 1818 01:31:36,758 --> 01:31:37,891 Thank you, Wilson. 1819 01:31:37,926 --> 01:31:39,025 Now I want you to take a letter 1820 01:31:39,061 --> 01:31:40,427 right to Mr. Browning. 1821 01:31:40,462 --> 01:31:41,761 You'll have to take a cab at once. 1822 01:31:41,797 --> 01:31:43,363 - A cab? - Yes, yes. 1823 01:31:43,398 --> 01:31:44,965 Go and get on your things and I'll have it finished 1824 01:31:45,000 --> 01:31:46,733 by the time you're ready. Hurry. 1825 01:31:46,768 --> 01:31:48,335 But, Miss Ba, is it to be at once? 1826 01:31:48,370 --> 01:31:50,203 No, no, probably not for a month or so. 1827 01:31:50,239 --> 01:31:53,440 - Be quick now. - Yes, miss. I'll bustle. 1828 01:31:55,277 --> 01:31:57,878 But, Miss Ba, if it's not to be for a month-- 1829 01:31:57,913 --> 01:32:01,948 Yes, Wilson, I know I'm absurd, but I may lose courage. 1830 01:32:01,984 --> 01:32:05,385 Besides, I believe Mr. Browning will be glad to get my letter. 1831 01:32:05,420 --> 01:32:08,321 'Oh, I'm sure he will, miss.' 1832 01:32:18,667 --> 01:32:21,501 Wilson, anything happened? 1833 01:32:23,138 --> 01:32:26,806 - What is it? - Miss Ba sent this for you. 1834 01:32:26,842 --> 01:32:28,174 Oh! 1835 01:32:32,614 --> 01:32:35,181 Oh, it's alright, sir. 1836 01:32:47,563 --> 01:32:49,262 Wilson, I.. 1837 01:32:50,766 --> 01:32:52,365 [sighs] 1838 01:32:52,401 --> 01:32:55,502 I was.. I was afraid that, perhaps.. 1839 01:32:56,939 --> 01:32:58,471 [clears throat] 1840 01:33:00,742 --> 01:33:02,842 If you don't mind, sir 1841 01:33:02,878 --> 01:33:04,477 I think it's splendid. 1842 01:33:04,513 --> 01:33:08,214 Oh, oh, thank you, Wilson, Thank you. Thank you, Wilson. 1843 01:33:08,250 --> 01:33:10,884 - If you don't mind, sir. - Thank you. Oh! 1844 01:33:10,919 --> 01:33:13,553 Wilson, I knew she'd do it. I had no right to be afraid. 1845 01:33:13,589 --> 01:33:16,489 - Well, I wasn't really afraid. - Oh, no, sir. 1846 01:33:16,525 --> 01:33:17,924 Wilson, do you realize that you are the bearer 1847 01:33:17,960 --> 01:33:19,292 of the greatest good tidings 1848 01:33:19,328 --> 01:33:21,595 since they brought the good news from Ghent to Aix? 1849 01:33:21,630 --> 01:33:23,196 You wait here now, Wilson, I'm going upstairs 1850 01:33:23,231 --> 01:33:24,497 and tell the good news to my mother. 1851 01:33:24,533 --> 01:33:25,865 I'm going to tell it to everybody. 1852 01:33:25,901 --> 01:33:27,200 Oh, I wouldn't do that, sir. 1853 01:33:27,235 --> 01:33:28,702 You wait here and then we'll go back together 1854 01:33:28,737 --> 01:33:30,236 in triumph to Wimpole Street. 1855 01:33:30,272 --> 01:33:32,672 Perhaps we'd better have music, a band or something. 1856 01:33:32,708 --> 01:33:34,174 You mustn't do that, sir. 1857 01:33:34,209 --> 01:33:36,610 - The master's come home. - What's that? 1858 01:33:36,645 --> 01:33:39,579 'Mr. Barrett, sir. He came home.' 1859 01:34:00,202 --> 01:34:01,935 - Oh, Miss Ba. - 'Shh.' 1860 01:34:04,006 --> 01:34:06,373 Oh, Miss Ba, you can't imagine. 1861 01:34:11,680 --> 01:34:12,912 What did he say? 1862 01:34:12,948 --> 01:34:15,482 Well, miss, he's a most unusual man. 1863 01:34:15,517 --> 01:34:17,283 There he stood giving me orders. 1864 01:34:17,319 --> 01:34:18,485 Telling me what you and me was to do. 1865 01:34:18,520 --> 01:34:19,653 Really, miss, I don't know what 1866 01:34:19,688 --> 01:34:21,388 your married life's going to be like. 1867 01:34:21,423 --> 01:34:23,256 But, Wilson, was he pleased when he read the letter? 1868 01:34:23,291 --> 01:34:25,125 Oh, he was that pleased, miss. 1869 01:34:25,160 --> 01:34:26,760 But what did he say? How did he look? 1870 01:34:26,795 --> 01:34:28,094 I want to know everything. 1871 01:34:28,130 --> 01:34:30,597 Well, miss, he couldn't say a word at first. 1872 01:34:30,632 --> 01:34:34,501 He seemed all kind of choked up, like.. 1873 01:34:34,536 --> 01:34:36,136 Oh, Wilson. 1874 01:34:36,171 --> 01:34:37,871 Wilson, he was happy that I.. 1875 01:34:37,906 --> 01:34:39,272 Yes, miss, he was that happy. 1876 01:34:39,307 --> 01:34:41,174 You should have seen his face. 1877 01:34:41,209 --> 01:34:42,609 And then he started running around 1878 01:34:42,644 --> 01:34:44,177 with timetables and those things. 1879 01:34:44,212 --> 01:34:45,412 And he says you're to wear your ordinary 1880 01:34:45,447 --> 01:34:46,980 traveling clothes to the church. 1881 01:34:47,015 --> 01:34:48,348 The church? 1882 01:34:48,383 --> 01:34:51,551 Yes, miss, you're going to be married tonight. 1883 01:34:51,586 --> 01:34:54,254 But, but, Wilson, that's absurd. 1884 01:34:54,289 --> 01:34:55,522 Tonight? How can we? 1885 01:34:55,557 --> 01:34:57,457 I don't know but we're going to. 1886 01:34:57,492 --> 01:34:59,993 He's going to get a vicar and a special license 1887 01:35:00,028 --> 01:35:01,294 and as soon as we're finished packing 1888 01:35:01,329 --> 01:35:02,462 we're to meet him at the church 1889 01:35:02,497 --> 01:35:04,330 so I might just as well start packing. 1890 01:35:04,366 --> 01:35:07,600 - But, Wilson, how can we? - Don't ask me, ask him. 1891 01:35:07,636 --> 01:35:09,335 What dresses are you going to take, miss? 1892 01:35:09,371 --> 01:35:11,838 Oh, Wilson, do you want to drive me mad? You know we can't. 1893 01:35:11,873 --> 01:35:14,174 He says we can. 1894 01:35:14,209 --> 01:35:16,276 Oh, miss, there's a lot I'd give to be here 1895 01:35:16,311 --> 01:35:19,312 when the master finds out you've gone and got married. 1896 01:35:19,347 --> 01:35:22,515 Don't, Wilson, don't. The very thought terrifies me. 1897 01:35:22,551 --> 01:35:25,385 Wilson, put back those things and give me time to think. 1898 01:35:25,420 --> 01:35:26,686 You know it's out of the question. 1899 01:35:26,722 --> 01:35:28,221 I'm not prepared, and I.. 1900 01:35:28,256 --> 01:35:30,190 [footsteps] 1901 01:35:30,225 --> 01:35:33,226 [whispers] Wilson! Put back those things. 1902 01:35:37,866 --> 01:35:39,499 Oh, miss, you did give me a turn. 1903 01:35:39,534 --> 01:35:42,268 - Be quiet. - Ba. 1904 01:35:42,304 --> 01:35:45,939 - What on earth is the matter? - Why, nothing. 1905 01:35:45,974 --> 01:35:48,875 Nothing. It's just.. It's all been so upsetting. 1906 01:35:48,910 --> 01:35:51,111 I don't believe that's all. Look at Wilson. 1907 01:35:51,146 --> 01:35:53,313 You startled us. 1908 01:35:53,348 --> 01:35:54,814 Wilson, will you come back in a little while? 1909 01:35:54,850 --> 01:35:56,816 Yes, miss. 1910 01:35:56,852 --> 01:35:59,085 Is there something you want to say to me, dear? 1911 01:35:59,121 --> 01:36:00,420 Yes. 1912 01:36:01,790 --> 01:36:03,423 Papa threatened to turn me out of the house 1913 01:36:03,458 --> 01:36:05,558 unless I swore on the Bible not to write or see Surtees. 1914 01:36:05,594 --> 01:36:08,261 - Yes. - I'm going to break that oath. 1915 01:36:08,296 --> 01:36:09,429 - Are you, dear? - Yes. 1916 01:36:09,464 --> 01:36:11,131 And I shall glory in breaking it. 1917 01:36:11,166 --> 01:36:13,366 I shall see Surtees everyday till we leave. 1918 01:36:13,401 --> 01:36:15,068 And when we're in the country, I shall write to him. 1919 01:36:15,103 --> 01:36:18,104 And if papa asks me, I'll go out of my way to lie to him. 1920 01:36:18,140 --> 01:36:20,273 I see. Why do you tell me this? 1921 01:36:20,308 --> 01:36:22,008 Because I want you to say that I'm a wicked 1922 01:36:22,043 --> 01:36:23,710 deceitful, perjured, loose woman. 1923 01:36:23,745 --> 01:36:27,113 So that I can fling the words back in your face. 1924 01:36:27,149 --> 01:36:28,815 Oh, Ba. 1925 01:36:28,850 --> 01:36:32,318 Ba, darling, I didn't mean that. I'm not myself. 1926 01:36:32,354 --> 01:36:34,187 I'm all love and hate, and I don't know 1927 01:36:34,222 --> 01:36:36,222 which is the worse torture. 1928 01:36:36,258 --> 01:36:37,824 Oh, my dear. 1929 01:36:37,859 --> 01:36:41,394 My dear, you think I don't understand, but I do. 1930 01:36:41,429 --> 01:36:45,999 I do, and I implore you, dear, never lose hope. 1931 01:36:46,034 --> 01:36:48,535 Never lose courage. Never. 1932 01:36:49,671 --> 01:36:50,904 The master. 1933 01:36:52,040 --> 01:36:53,540 Ba, there is something. 1934 01:36:53,575 --> 01:36:55,041 You're as white as a sheet. What is it? 1935 01:36:55,076 --> 01:36:57,377 - Is there anything I can do? - No, no, no. 1936 01:36:57,412 --> 01:36:58,845 Don't speak. Don't ask me anything. 1937 01:36:58,880 --> 01:36:59,879 [knock on door] 1938 01:36:59,915 --> 01:37:01,147 You know nothing, you understand? 1939 01:37:01,183 --> 01:37:02,715 Nothing, nothing. 1940 01:37:11,560 --> 01:37:13,593 What's the matter with that woman? 1941 01:37:13,628 --> 01:37:15,929 - Wilson? - Yes, and you. 1942 01:37:17,199 --> 01:37:18,665 Nothing, papa. 1943 01:37:20,702 --> 01:37:22,068 - Where have you been? - Nowhere. 1944 01:37:22,103 --> 01:37:23,369 Where are you going? 1945 01:37:23,405 --> 01:37:24,470 To post a letter to Aunt Hedley's. 1946 01:37:24,506 --> 01:37:25,705 - Is that the truth? - Yes. 1947 01:37:25,740 --> 01:37:27,373 - You remember your oath? - Yes. 1948 01:37:27,409 --> 01:37:29,542 - Are you going to keep it? - Yes. 1949 01:37:31,413 --> 01:37:34,013 I want to speak to your sister. You may go. 1950 01:37:57,405 --> 01:38:00,440 - Do you know why I've come? - No, papa. 1951 01:38:00,475 --> 01:38:03,009 'Cause I cannot bear to be estranged from you. 1952 01:38:03,044 --> 01:38:04,777 You should have come to me to beg my forgiveness 1953 01:38:04,813 --> 01:38:06,145 for your wicked and cruel words. 1954 01:38:06,181 --> 01:38:07,547 But in spite of my sense of right 1955 01:38:07,582 --> 01:38:11,050 and justice, and duty, I had to come to you. 1956 01:38:11,086 --> 01:38:13,853 And I despise myself for coming. 1957 01:38:13,889 --> 01:38:16,589 - Despise myself and hate my-- - Oh, no, no. 1958 01:38:16,625 --> 01:38:18,992 Oh, papa, can't you see, won't you ever see 1959 01:38:19,027 --> 01:38:20,793 that strength may be weakness? 1960 01:38:20,829 --> 01:38:23,162 And that your sense of justice and duty, and right 1961 01:38:23,198 --> 01:38:25,064 are all mistaken and wrong? 1962 01:38:25,100 --> 01:38:26,733 It's been my heavy cross 1963 01:38:26,768 --> 01:38:28,835 that those whom I was given to guide and rule 1964 01:38:28,870 --> 01:38:30,904 have always fought against the right 1965 01:38:30,939 --> 01:38:32,705 which I knew to be the right 1966 01:38:32,741 --> 01:38:35,041 and was in duty bound to impose upon them. 1967 01:38:35,076 --> 01:38:36,509 Even you. 1968 01:38:36,544 --> 01:38:38,478 - Even your mother. - My mother? 1969 01:38:38,513 --> 01:38:39,913 Yes, your mother. 1970 01:38:39,948 --> 01:38:42,715 You, my eldest child, were born of love and only love 1971 01:38:42,751 --> 01:38:45,585 but the others, long before they came 1972 01:38:45,620 --> 01:38:48,588 love died out, and fear took its place. 1973 01:38:48,623 --> 01:38:50,323 - No, no-- - Fear. 1974 01:38:50,358 --> 01:38:53,927 And all because I saw the right and did it. 1975 01:38:54,863 --> 01:38:57,830 Not that she ever opposed me, ever once. 1976 01:38:57,866 --> 01:39:01,000 Oh, dear God, what she must have suffered. 1977 01:39:02,103 --> 01:39:04,370 Ba, my dear, don't, don't. 1978 01:39:04,406 --> 01:39:05,538 I shouldn't have spoken about it. 1979 01:39:05,573 --> 01:39:07,874 Take your hands from your face. 1980 01:39:09,444 --> 01:39:10,710 Don't look at me like that. 1981 01:39:10,745 --> 01:39:12,445 You don't understand. How should you? 1982 01:39:12,480 --> 01:39:14,514 You know nothing of the brutal tyranny of the senses 1983 01:39:14,549 --> 01:39:17,450 and how even the strongest and best are driven by it to hell. 1984 01:39:17,485 --> 01:39:18,952 Would you have abetted your sister-- 1985 01:39:18,987 --> 01:39:20,486 Henrietta's in love. 1986 01:39:20,522 --> 01:39:22,188 You dare speak of it in the same breath-- 1987 01:39:22,223 --> 01:39:24,824 Her love? 1988 01:39:24,859 --> 01:39:28,227 You ignorant, little fool, what do you know about love? 1989 01:39:28,263 --> 01:39:30,630 Love, desire. 1990 01:39:30,665 --> 01:39:33,566 It's time a little reality were brought into your dream of life. 1991 01:39:33,601 --> 01:39:36,102 - I won't listen to you. - You must! You shall! 1992 01:39:36,137 --> 01:39:38,237 Do you suppose I should have guarded my house like a dragon 1993 01:39:38,273 --> 01:39:41,074 from this so-called love if I hadn't known from my own life 1994 01:39:41,109 --> 01:39:43,977 'all it entails of degradation and remorse?' 1995 01:39:45,714 --> 01:39:48,047 With the help of God and through years of tormenting abstinence 1996 01:39:48,083 --> 01:39:51,050 I strangled it in myself and so long as I have breath in my body 1997 01:39:51,086 --> 01:39:55,088 I'll keep it away from those I was given to protect. 1998 01:39:55,123 --> 01:39:57,223 Do you understand me? 1999 01:39:58,693 --> 01:40:00,393 Yes. 2000 01:40:00,428 --> 01:40:02,495 I understand you. 2001 01:40:02,530 --> 01:40:04,497 I understand you. 2002 01:40:04,532 --> 01:40:06,232 Very well. 2003 01:40:10,071 --> 01:40:11,804 This has been a painful necessity 2004 01:40:11,840 --> 01:40:14,240 but I had to speak plainly lest your very innocence 2005 01:40:14,275 --> 01:40:15,675 should smirch the purity 2006 01:40:15,710 --> 01:40:18,578 I'm utterly resolved to maintain in my household. 2007 01:40:18,613 --> 01:40:20,913 You're cold as ice. Why are you trembling? 2008 01:40:20,949 --> 01:40:22,648 I shall never forget what you have said. 2009 01:40:22,684 --> 01:40:24,650 For the love of heaven, my darling 2010 01:40:24,686 --> 01:40:27,387 don't let this raise any further barrier between us. 2011 01:40:27,422 --> 01:40:29,088 I cannot play the coward's part 2012 01:40:29,124 --> 01:40:31,891 and take the easier way and shirk my duty. 2013 01:40:31,926 --> 01:40:35,028 I'd rather be hated by the whole world than gain love that way. 2014 01:40:35,063 --> 01:40:37,497 Oh, papa, you don't know how I pity you. 2015 01:40:37,532 --> 01:40:39,465 Pity? 2016 01:40:39,501 --> 01:40:41,768 I don't want your pity. 2017 01:40:41,803 --> 01:40:44,303 But if ever I should lose you or your love.. 2018 01:40:45,573 --> 01:40:47,440 My darling, in our new home 2019 01:40:47,475 --> 01:40:50,076 we shall draw close to each other again. 2020 01:40:50,111 --> 01:40:53,179 Nothing and no one can come between us 2021 01:40:53,214 --> 01:40:55,415 my child, my darling. 2022 01:40:55,450 --> 01:40:57,683 You want me to be happy? 2023 01:40:57,719 --> 01:40:59,485 The only happiness I shall ever know 2024 01:40:59,521 --> 01:41:01,554 is all yours to give or take. 2025 01:41:01,589 --> 01:41:05,024 You must look up to me and depend on me, and lean on me. 2026 01:41:05,060 --> 01:41:06,526 You must share your thoughts with me 2027 01:41:06,561 --> 01:41:07,827 your hopes, your fears-- 2028 01:41:07,862 --> 01:41:09,562 I can't bear it, I can't bear any more. 2029 01:41:09,597 --> 01:41:12,131 Let me go, papa. Please, let me go! 2030 01:41:23,912 --> 01:41:26,646 Forgive me, my dear, I was carried away. 2031 01:41:31,386 --> 01:41:34,087 - Shall I leave you now? - Please. 2032 01:41:34,122 --> 01:41:37,857 - Shall I see you again tonight? - Not tonight. 2033 01:41:37,892 --> 01:41:40,259 I shall pray for you. 2034 01:41:40,295 --> 01:41:42,195 Pray for me tonight? 2035 01:41:43,998 --> 01:41:45,665 Yes. 2036 01:41:45,700 --> 01:41:48,000 Pray for me tonight if you will. 2037 01:42:05,220 --> 01:42:07,520 [knock on door] 2038 01:42:07,555 --> 01:42:09,655 Did he find anything out? 2039 01:42:09,691 --> 01:42:12,158 Wilson, I'm going. 2040 01:42:12,193 --> 01:42:14,093 I must. Now. At once. 2041 01:42:14,129 --> 01:42:15,828 - Oh, Miss Ba, what's happened? - At once. 2042 01:42:15,864 --> 01:42:18,030 - But we haven't packed. - Well, we must go without. 2043 01:42:18,066 --> 01:42:19,632 But we won't have as much as a nightgown. 2044 01:42:19,667 --> 01:42:21,167 - We can buy them. - Oh, Miss Ba-- 2045 01:42:21,202 --> 01:42:24,170 I can't stay here, Wilson. I'm frightened. 2046 01:42:24,205 --> 01:42:25,738 I'm frightened. 2047 01:42:25,773 --> 01:42:27,740 Fetch your cloak and bonnet. 2048 01:42:27,775 --> 01:42:29,342 But, Miss Ba, if he did catch us-- 2049 01:42:29,377 --> 01:42:31,344 He can't stop me. I don't belong to him anymore. 2050 01:42:31,379 --> 01:42:32,979 He could kill me, but he can't stop me. 2051 01:42:33,014 --> 01:42:35,648 Oh, I daren't just now, Miss Ba. Oh, I daren't. 2052 01:42:35,683 --> 01:42:38,584 - Then I must go alone. - No, you can't do that. 2053 01:42:38,620 --> 01:42:40,620 Wilson, I must. 2054 01:42:40,655 --> 01:42:43,856 That's all I know. I must go. 2055 01:42:43,892 --> 01:42:46,092 - To Robert. - But, Miss Ba.. 2056 01:42:46,127 --> 01:42:50,129 Wilson, until today, I've never really known my father. 2057 01:42:50,165 --> 01:42:51,831 I've even hoped I might confide in him 2058 01:42:51,866 --> 01:42:53,633 but now I know it would be hopeless. 2059 01:42:53,668 --> 01:42:55,134 He'd crush me as he crushed my mother. 2060 01:42:55,170 --> 01:42:57,036 - Oh, Miss Ba-- - He's cruel, Wilson. 2061 01:42:57,071 --> 01:43:00,540 Cruel and pitiless, and I'm afraid. 2062 01:43:00,575 --> 01:43:02,508 Wilson, if-if you wanna draw back 2063 01:43:02,544 --> 01:43:04,677 you need never reproach yourself 2064 01:43:04,712 --> 01:43:07,613 but I must go to Mr. Browning now. 2065 01:43:07,649 --> 01:43:11,584 I'll fetch my cloak and bonnet at once, miss. 2066 01:43:11,619 --> 01:43:13,986 - Wilson. - Oh, Miss Ba. 2067 01:43:33,241 --> 01:43:35,575 They're all down to dinner now, miss. 2068 01:43:35,610 --> 01:43:38,110 The master's just gone in. 2069 01:43:38,146 --> 01:43:39,912 Alright, Wilson. 2070 01:43:40,748 --> 01:43:42,348 Come, Flush. 2071 01:44:25,526 --> 01:44:27,460 (Edward) 'Henrietta.' 2072 01:44:27,495 --> 01:44:30,296 (Henrietta) 'I'm going call Arabel, papa.' 2073 01:44:30,331 --> 01:44:33,266 (Edward) 'Take your place. We shall proceed without her.' 2074 01:44:36,671 --> 01:44:40,139 'Almighty Father, giver of all good gifts' 2075 01:44:40,174 --> 01:44:41,874 'who of thy divine providence' 2076 01:44:41,909 --> 01:44:44,176 'has provided thy unworthy servants' 2077 01:44:44,212 --> 01:44:48,648 'with all things necessary to their bodily sustenance.' 2078 01:44:48,683 --> 01:44:51,951 'Grant, we beseech thee, spiritual grace' 2079 01:44:51,986 --> 01:44:54,453 'that we may enjoy in quietness of spirit' 2080 01:44:54,489 --> 01:44:56,222 'the fruits of thy bounty' 2081 01:44:56,257 --> 01:45:00,259 'and render unto thee most humble and hearty thanks.' 2082 01:45:00,295 --> 01:45:01,427 'Amen.' 2083 01:45:01,462 --> 01:45:02,928 (all) 'Amen.' 2084 01:45:05,066 --> 01:45:07,433 [Arabel laughing] 2085 01:45:16,644 --> 01:45:19,011 (George) 'Arabel.' 2086 01:45:19,047 --> 01:45:22,014 - For heaven's sake, what is it? - Arabel, what on earth. 2087 01:45:22,050 --> 01:45:23,783 - Stop it at once. - 'What are you talking about?' 2088 01:45:23,818 --> 01:45:25,951 [indistinct chattering] 2089 01:45:25,987 --> 01:45:28,087 She's gone, to be married. 2090 01:45:28,122 --> 01:45:30,423 - 'What do you mean?' - Arabel! 2091 01:45:30,458 --> 01:45:32,658 Arabel, pull yourself together at once! 2092 01:45:32,694 --> 01:45:33,993 Where's Ba? Answer me. Where's Ba? 2093 01:45:34,028 --> 01:45:38,197 She's gone. She left this note. Read it. 2094 01:45:41,436 --> 01:45:43,669 It's true. 2095 01:45:43,705 --> 01:45:46,138 It's true. 2096 01:45:46,174 --> 01:45:49,608 She sends us her love and will write to us all from Italy. 2097 01:45:49,644 --> 01:45:52,044 - Italy. - Look! 2098 01:45:52,080 --> 01:45:55,147 This letter is for papa. 2099 01:45:55,183 --> 01:45:58,117 - Papa. - What's to be done? 2100 01:45:58,152 --> 01:46:00,353 Someone must give him Ba's letter. 2101 01:46:00,388 --> 01:46:03,489 Let me. I should love to. 2102 01:46:03,524 --> 01:46:05,391 - Oh! - Shh. 2103 01:46:10,898 --> 01:46:13,132 What is the meaning of this? 2104 01:46:13,167 --> 01:46:16,168 Who was making that hideous noise? 2105 01:46:18,639 --> 01:46:20,606 - Where is Elizabeth? - Oh! 2106 01:46:22,243 --> 01:46:24,176 Do you hear me? 2107 01:46:25,413 --> 01:46:27,646 Where is your sister? 2108 01:46:30,985 --> 01:46:33,085 She left you this letter. 2109 01:46:34,222 --> 01:46:36,389 Left me? 2110 01:46:36,424 --> 01:46:37,790 What do you mean? 2111 01:46:37,825 --> 01:46:40,359 She left a letter for Arabel. 2112 01:46:40,395 --> 01:46:42,261 And this for you. 2113 01:46:51,305 --> 01:46:54,273 Oh, papa, you must forgive her. Not for her sake, but for yours. 2114 01:46:54,308 --> 01:46:57,410 I thought I hated you, but I don't. I pity you, pity you. 2115 01:46:57,445 --> 01:47:00,379 And if you have any pity for yourself, forgive her. 2116 01:47:20,768 --> 01:47:22,501 Elizabeth. 2117 01:47:43,791 --> 01:47:47,593 Yes, yes, her dog. 2118 01:47:52,900 --> 01:47:55,734 Yes, I'll have her dog. 2119 01:47:58,005 --> 01:48:00,806 - Octavius. - 'Yes, sir.' 2120 01:48:00,842 --> 01:48:04,343 Her dog must be destroyed at once. 2121 01:48:04,378 --> 01:48:06,912 You will take it to the vet tonight. 2122 01:48:06,948 --> 01:48:09,615 Do you understand me? Tonight. 2123 01:48:09,650 --> 01:48:11,217 Do you understand me? 2124 01:48:11,252 --> 01:48:13,652 Heavens, I really don't see what the poor little beast has done. 2125 01:48:13,688 --> 01:48:16,489 Do you understand me? 2126 01:48:16,524 --> 01:48:21,260 In her letter, Ba writes that she has taken Flush with her. 2127 01:48:25,066 --> 01:48:27,333 [instrumental music] 2128 01:48:33,307 --> 01:48:36,208 For as much as Robert and Elizabeth 2129 01:48:36,244 --> 01:48:39,278 have consented together in holy wedlock 2130 01:48:39,313 --> 01:48:43,616 and have witnessed the same before God and this company 2131 01:48:43,651 --> 01:48:47,720 'I pronounce that they be man and wife together' 2132 01:48:47,755 --> 01:48:51,223 'in the name of the Father, and of the Son' 2133 01:48:51,259 --> 01:48:53,492 'and of the Holy Ghost.' 2134 01:48:53,528 --> 01:48:54,827 'Amen.' 2135 01:48:54,862 --> 01:49:00,032 'God the Father, God the Son, God the Holy Ghost' 2136 01:49:00,067 --> 01:49:02,568 'bless, preserve and keep' 2137 01:49:02,603 --> 01:49:06,305 'that ye may so live together in this life' 2138 01:49:06,340 --> 01:49:12,578 'that in the world to come, ye may have life everlasting.' 2139 01:49:12,613 --> 01:49:14,046 'Amen.' 2140 01:49:14,081 --> 01:49:16,749 [music continues] 152865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.