All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.III.1993.1080p.BluRay.DDP.5.1.H.265.-iVy_[Danish] (ASS)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,810 --> 00:02:22,810
Vend om og kom med os tilbage!
2
00:02:25,310 --> 00:02:27,730
Giv os sværdet!
3
00:02:39,230 --> 00:02:44,150
Tag ham til fange.
Jeg vil hellere dø!
4
00:02:50,270 --> 00:02:52,850
Bring ham til slottet!
5
00:03:20,860 --> 00:03:25,240
TEENAGE MUTANT NINJA
TURTLES 3
6
00:05:03,900 --> 00:05:07,610
NĂĄ da... Skildpaddeskaberi.
7
00:05:08,650 --> 00:05:12,230
Stop lidt!
8
00:05:12,310 --> 00:05:14,810
Hvad er der?
Ingenting.
9
00:05:14,900 --> 00:05:17,940
Vær tålmodig, min søn.
10
00:05:18,020 --> 00:05:24,150
Hvorfor gør vi det her?
Træner og slider hver dag?
11
00:05:24,230 --> 00:05:29,150
Ingen sætter pris på det.
Der er ingen, som ved, at vi findes!
12
00:05:29,230 --> 00:05:36,060
Hej, gutter! Hvordan gĂĄr det?
Fint. Pænt hår.
13
00:05:36,150 --> 00:05:41,940
Jeg har lidt af hvert med.
Jeg elsker lidt af hvert!
14
00:05:42,360 --> 00:05:44,940
Lad os se, hvad som er i posen.
15
00:05:45,020 --> 00:05:50,230
Her er nøglerne til min lejlighed.
Ikke smugkigge!
16
00:05:50,310 --> 00:05:54,600
Jeg graver efter flæskesvær.
17
00:05:54,690 --> 00:06:00,480
Det bliver dejligt med ferie!
MĂĄ vi ikke komme med?
18
00:06:00,560 --> 00:06:04,850
Beklager, gutter.
Kufferterne er proppede.
19
00:06:04,940 --> 00:06:09,230
Sikke en skam.
Men jeg har ikke glemt jer.
20
00:06:09,310 --> 00:06:13,270
Jeg købte nogle sjove ting
pĂĄ loppemarkedet.
21
00:06:14,060 --> 00:06:17,190
Hvor er Raph?
Han er depri.
22
00:06:17,270 --> 00:06:23,480
Nu igen?
MĂĄske kan den her muntre ham op.
23
00:06:26,310 --> 00:06:29,060
Den er til Mikey.
24
00:06:36,310 --> 00:06:39,640
Og til Leonardo. Værsgo.
25
00:06:40,480 --> 00:06:44,400
Japanske sværd!
Her er noget til dig, Donatello.
26
00:06:46,060 --> 00:06:52,020
Til Splinter. Hvor er han?
Han rotter rundt.
27
00:06:52,110 --> 00:06:56,940
Den her...
Jeg ved faktisk ikke, hvad det er.
28
00:06:57,020 --> 00:07:02,770
Det er en slags antikvitet.
Jeg tror, at den er japansk.
29
00:07:02,860 --> 00:07:07,530
Elvis Presley i "Blue Hawaii".
Hvor er du sød.
30
00:07:07,610 --> 00:07:11,940
En radio med elektronrør.
Super!
31
00:07:12,980 --> 00:07:18,190
Hvad har du der, April?
En antik japansk...
32
00:07:19,940 --> 00:07:22,610
æggekoger.
33
00:07:27,190 --> 00:07:30,110
NORINAGAS SLOT
34
00:08:15,310 --> 00:08:21,560
Kenshin, jeg forbyder dig at forlade
slottet. Du har vanæret mig.
35
00:08:21,650 --> 00:08:27,110
Du har vanæret mig, far.
Med denne uretfærdige krig.
36
00:08:48,520 --> 00:08:54,520
Walker, du er i live!
Det kan man godt sige.
37
00:08:54,610 --> 00:08:57,900
Jeg overlevede skibbruddet
og har bygget nye skibe.
38
00:08:57,980 --> 00:09:01,230
Nu er jeg klar til krig igen.
39
00:09:02,520 --> 00:09:05,100
Kom sĂĄ!
40
00:09:06,480 --> 00:09:13,940
Dine vagter. Du må føle dig
sikker med sĂĄ god beskyttelse.
41
00:09:15,110 --> 00:09:18,320
GĂĄ indenfor!
42
00:09:37,650 --> 00:09:40,150
Børn er en plage, ikke sandt?
43
00:09:40,230 --> 00:09:43,690
Især når
de tager fjendens parti.
44
00:09:43,770 --> 00:09:48,190
Selv vil jeg hellere holde fugle.
SmĂĄ finker.
45
00:09:48,270 --> 00:09:51,100
Klap i, Niles!
46
00:09:51,190 --> 00:09:58,900
I din havn har jeg skibe med krudt og
musketter, som kan vinde denne krig.
47
00:10:59,440 --> 00:11:02,570
"Ă…bn tidens port..."
48
00:11:16,730 --> 00:11:19,860
Gutter? Hej!
49
00:11:23,810 --> 00:11:27,770
Hvad sker der? Vent lige lidt...
50
00:11:47,650 --> 00:11:50,230
Hun er en mand!
51
00:12:11,900 --> 00:12:14,780
April?
52
00:12:22,940 --> 00:12:28,570
Du har den virkning pĂĄ folk.
Han gik i gulvet.
53
00:12:58,270 --> 00:13:00,810
Hej.
54
00:13:00,940 --> 00:13:06,150
VĂĄgn op!
Virker det tøj ikke bekendt?
55
00:13:06,610 --> 00:13:11,440
Du mĂĄ vĂĄgne,
spøjse James Deanfyr.
56
00:13:11,520 --> 00:13:14,310
Han kommer til sig selv.
57
00:13:16,230 --> 00:13:20,900
Cappuccino? Det gør mig stresset.
Hvad er "kappa"?
58
00:13:20,980 --> 00:13:24,150
En gammel japansk dæmon.
59
00:13:24,230 --> 00:13:29,230
Nogle af dem var gode,
andre var meget onde.
60
00:13:29,310 --> 00:13:33,100
Ja, dæmoner.
61
00:13:33,190 --> 00:13:37,230
Han taler engelsk!
Hvor kommer han fra?
62
00:13:37,310 --> 00:13:41,770
Sværdet tyder på
det feudale Japan.
63
00:13:41,860 --> 00:13:45,820
Derfor taler han engelsk!
64
00:13:45,900 --> 00:13:49,030
England begyndte
at handle med Japan dengang.
65
00:13:49,110 --> 00:13:53,780
Hvorfor har du Aprils bukser pĂĄ?
Hvor er April?
66
00:13:53,860 --> 00:13:58,320
Scepteret har vist magiske kræfter.
67
00:13:58,400 --> 00:14:02,360
Det har flyttet dem begge
gennem tiden.
68
00:14:02,440 --> 00:14:06,070
Hvis April er
i det feudale Japan
69
00:14:06,150 --> 00:14:11,230
skal vi sĂĄ rejse gennem tiden
for at hente hende?
70
00:14:11,310 --> 00:14:16,850
I har ikke noget valg.
For sygt! Har de pizza der?
71
00:14:16,940 --> 00:14:19,610
Drop det!
72
00:14:31,190 --> 00:14:35,440
Hvad foregĂĄr der?
Dumme, overtroiske idioter!
73
00:14:35,520 --> 00:14:39,560
Vi tænkte bare...
Jeg mente japanerne, torsk!
74
00:14:39,650 --> 00:14:43,360
De tror, at hun er en heks.
En heks?
75
00:15:15,520 --> 00:15:19,690
En heks!
Hold sĂĄ mund!
76
00:15:26,360 --> 00:15:31,360
Hvad sagde du?
Jeg havde spansk i gymnasiet.
77
00:15:34,690 --> 00:15:37,770
Tag det roligt!
78
00:16:06,810 --> 00:16:10,890
Næste gang kan du bare
bede mig om at slukke den.
79
00:16:14,980 --> 00:16:18,520
Hvor er min søn?
80
00:16:18,610 --> 00:16:23,610
Det aner jeg ikke,
sĂĄ hold op med at spille barsk!
81
00:16:27,310 --> 00:16:29,980
Med forlov...
82
00:16:43,020 --> 00:16:50,480
Daimyoen tror, at du er en heks,
som har stjålet hans søn.
83
00:16:52,230 --> 00:16:57,230
Ja, det er rigtigt.
Jeg er en heks.
84
00:16:57,560 --> 00:16:59,980
Kan du se den?
85
00:17:00,060 --> 00:17:05,600
Jeg krympede fire seje gutter
og lĂĄste dem inde i den.
86
00:17:05,690 --> 00:17:07,770
JasĂĄ?
87
00:17:11,360 --> 00:17:15,860
Kom i gang, heks.
Krymp mig.
88
00:17:18,150 --> 00:17:22,480
Pas hellere pĂĄ, Harlekin!
89
00:17:22,560 --> 00:17:27,310
Ellers forvandler jeg dig
til en brækklat.
90
00:17:34,900 --> 00:17:38,530
Hun har ingen magiske kræfter.
Lad mig forhøre hende
91
00:17:38,610 --> 00:17:43,820
sĂĄ kan du grille hende
og made fuglene med hende.
92
00:17:43,900 --> 00:17:47,440
Nej. Jeg vil have, at hun skal lide.
93
00:17:56,270 --> 00:18:01,730
Hvis jeg trækker cosinus
fra det omvendte heltal
94
00:18:01,810 --> 00:18:06,020
kan jeg sætte flangen her.
95
00:18:06,110 --> 00:18:09,150
Der har vi det!
96
00:18:11,810 --> 00:18:15,980
Det drejer sig om
flytning af lige store masser.
97
00:18:16,060 --> 00:18:21,440
NĂĄr en af os rejser tilbage i tiden,
kommer nogen fra den tid hertil.
98
00:18:21,520 --> 00:18:27,730
Men det kan kun ske
på én betingelse. Gæt hvilken.
99
00:18:27,810 --> 00:18:31,690
PĂĄ tirsdage?
Den 2. februar?
100
00:18:33,810 --> 00:18:40,390
Det virker kun, hvis
de to tidsrejsende vejer lige meget.
101
00:18:42,150 --> 00:18:47,530
Bingo! I har altsĂĄ virkelig
et godt skolesystem i Japan.
102
00:18:47,610 --> 00:18:52,530
Pas pĂĄ, gutter!
Jeg har skaffet os tungt artilleri.
103
00:18:55,860 --> 00:19:00,110
Det er længe siden.
Hvordan gĂĄr det?
104
00:19:00,190 --> 00:19:05,570
Velkommen tilbage, Casey.
Gik hjernetransplantationen godt?
105
00:19:06,940 --> 00:19:11,860
Morsomt.
NĂĄ, men det var nok hyggesnak.
106
00:19:11,940 --> 00:19:14,820
HvornĂĄr skal vi banke
nogle hoveder ind?
107
00:19:14,900 --> 00:19:20,280
Der bliver desværre ingen
hovedbankning i denne omgang.
108
00:19:20,360 --> 00:19:24,110
Vil du lige gentage det?
Hvorfor?
109
00:19:24,190 --> 00:19:29,900
Nogen mĂĄ blive hos Splinter,
hvis nu Time Bandit flipper ud.
110
00:19:29,980 --> 00:19:33,520
Hvis det er i orden?
111
00:19:35,560 --> 00:19:39,730
Det er en stor ære.
I mĂĄ af sted.
112
00:19:41,310 --> 00:19:47,480
Vi venter ved scepteret
hver 12. time som aftalt.
113
00:19:47,560 --> 00:19:54,520
Ja, men tidsporten
lukker sig efter 60 timer.
114
00:19:54,610 --> 00:19:57,860
Kan du lige oversætte det?
115
00:19:57,940 --> 00:20:03,150
Hvis vi bliver længere end to en halv
dag, bliver vi til skildpaddesuppe.
116
00:20:03,230 --> 00:20:04,980
Sikke noget møg.
117
00:20:14,310 --> 00:20:18,100
FĂĄ dog et rigtigt job, billardkugle!
118
00:20:22,310 --> 00:20:28,560
Det her er et ægte Rolex.
Vil du have det?
119
00:20:39,270 --> 00:20:44,230
Hvis du bliver hos Walker, dør du.
Hos mig vil du leve.
120
00:20:44,310 --> 00:20:47,190
Ind i buret med ham!
121
00:20:52,860 --> 00:20:56,240
Hejs det op.
122
00:20:59,980 --> 00:21:03,610
Hvad har vi her?
123
00:21:03,860 --> 00:21:09,240
Giv mig et kys,
mens du stadig har en mund.
124
00:21:10,730 --> 00:21:14,690
Du er ikke den første,
som har gjort det.
125
00:21:16,770 --> 00:21:22,810
Her kan du gøre mytteri
sĂĄ meget, du vil.
126
00:21:23,770 --> 00:21:27,270
Godnat, mine kanariefugle.
127
00:21:42,690 --> 00:21:45,150
Casey?
128
00:21:59,730 --> 00:22:01,810
Du ser ogsĂĄ bekendt ud.
129
00:22:04,110 --> 00:22:10,240
Scepteret vil være i templet, så
I bliver erstattet af fire præster.
130
00:22:10,310 --> 00:22:11,940
Fint.
131
00:22:12,020 --> 00:22:16,520
Det haster.
Mitsu er i fare.
132
00:22:16,610 --> 00:22:22,780
Mitsu?
Hun leder oprøret mod min far.
133
00:22:22,860 --> 00:22:27,530
Hun er den modigste,
smukkeste kvinde...
134
00:22:27,610 --> 00:22:31,400
Vi forstĂĄr. Kan vi gĂĄ nu?
135
00:22:31,940 --> 00:22:35,610
To minutter.
Kom sĂĄ, Mikey!
136
00:22:43,230 --> 00:22:49,230
Hvorfor har du shorts pĂĄ?
Kenshin fik jo Aprils tøj.
137
00:22:49,310 --> 00:22:55,560
Nu behøver den, som bytter plads
med mig, ikke lande her nøgen.
138
00:22:56,270 --> 00:23:03,730
Jeg har tre par til.
Denne diskussion mĂĄ vente.
139
00:23:05,190 --> 00:23:08,900
Kom nu, gutter.
Tiden er inde.
140
00:23:10,400 --> 00:23:12,730
Unge!
141
00:23:12,810 --> 00:23:16,980
Her stĂĄr "Ă…bn tidens port".
142
00:23:18,230 --> 00:23:23,150
Vær forsigtige, mine sønner,
og kom snart tilbage.
143
00:23:23,230 --> 00:23:27,400
Vi vil ikke svigte dig. Hold fast.
144
00:23:27,480 --> 00:23:30,520
Nu begynder det.
Giv ikke slip.
145
00:24:04,520 --> 00:24:09,810
Åh nej! De er ikke præster!
Det er min fars æresgarde.
146
00:24:09,900 --> 00:24:12,480
Scepteret var ikke i templet.
147
00:24:12,560 --> 00:24:16,390
Der må have været kamp.
Jeg gĂĄr glip af alt det sjove.
148
00:24:31,770 --> 00:24:35,560
Hvor er præsterne og templet?
149
00:24:41,110 --> 00:24:43,610
Vi er med i "Shogun"!
150
00:24:47,730 --> 00:24:50,190
Hvor kom dette tøj fra?
151
00:24:59,560 --> 00:25:02,690
Hvordan styrer man?
Der er ikke noget rat!
152
00:25:02,770 --> 00:25:07,520
Min har ikke engang hoved.
Pas pĂĄ alle de mennesker!
153
00:25:17,060 --> 00:25:19,640
Løber den aldrig tør for brændstof?
154
00:25:19,730 --> 00:25:23,560
Jeg slugte en frø.
Bare det ikke var en forfader.
155
00:25:23,650 --> 00:25:27,440
Det var sjovt!
Tidsrejsen virkede da.
156
00:25:27,520 --> 00:25:31,940
Vi er lige kommet, og har allerede
mistet en bror, scepteret...
157
00:25:32,020 --> 00:25:35,150
og vores værdighed.
Og April.
158
00:25:35,230 --> 00:25:39,980
Hvor er Mikey?
Sidst jeg sĂĄ ham, gjorde han sĂĄdan.
159
00:25:41,310 --> 00:25:43,600
Hvad kan der ellers ske?
160
00:25:46,270 --> 00:25:49,400
Dygtig hest! Dygtig hest!
161
00:25:49,480 --> 00:25:54,770
Hvem slukkede lyset?
Det her sĂĄ jeg i en westernfilm.
162
00:26:52,360 --> 00:26:55,490
Hvem vil være først?
163
00:27:03,400 --> 00:27:06,530
Stenaldertøsedrenge.
164
00:27:07,980 --> 00:27:11,310
Selv her fandt I mig.
165
00:27:14,270 --> 00:27:16,770
Læg sværdet, Kenshin.
166
00:27:16,860 --> 00:27:21,860
De er ikke fjender.
Bare vildfarne krigere ligesom dig.
167
00:27:31,110 --> 00:27:35,780
Hidtil er alt gĂĄet fint.
Men glem ikke, at vi er skildpadder.
168
00:27:35,860 --> 00:27:40,030
SĂĄ er det derfor,
at jeg har et skjold pĂĄ ryggen!
169
00:27:40,110 --> 00:27:44,990
Vær ikke sarkastisk.
Undskyld, sĂĄdan er jeg bare.
170
00:27:50,690 --> 00:27:56,860
Vi behøver ikke din hjælp, Walker.
Vi kan vinde uden geværer.
171
00:27:56,940 --> 00:28:01,110
I dag bar min æresgarde
mit hemmelige vĂĄben.
172
00:28:01,190 --> 00:28:06,020
Det var da dejligt at høre.
Hvor er min æresgarde?
173
00:28:08,110 --> 00:28:12,070
Find min æresgarde!
Javel.
174
00:28:19,190 --> 00:28:21,270
Kom her!
175
00:28:21,650 --> 00:28:26,530
Uniformerne giver problemer.
Vi blander os med mængden.
176
00:28:27,440 --> 00:28:31,320
De kommer. De er bag vognen.
Flyt dig!
177
00:28:39,150 --> 00:28:41,320
GĂĄ, din idiot!
178
00:28:44,940 --> 00:28:48,900
Meget imponerende.
Det her er ikke godt.
179
00:28:52,270 --> 00:28:56,310
Vi narrede dem.
Vær stille, Leo.
180
00:28:56,400 --> 00:29:00,570
Er de forsvundet?
Den slags sker gerne i krig.
181
00:29:00,650 --> 00:29:06,150
Tænk hellere fremad.
De bar vores hellige klenodie.
182
00:29:06,230 --> 00:29:10,650
Guldscepteret.
Jeg har hørt om det.
183
00:29:10,730 --> 00:29:15,360
Hemmeligheder spreder sig
som stanken fra en død gris.
184
00:29:15,440 --> 00:29:18,570
Du har ordet i din magt.
185
00:29:18,650 --> 00:29:23,230
VĂĄben giver sejr, daimyo.
Ikke gamle lykkeamuletter.
186
00:29:23,310 --> 00:29:26,020
Uden scepteret er vi fortabt.
187
00:29:26,110 --> 00:29:30,740
Og du vil ikke have nogen
at handle med.
188
00:29:38,520 --> 00:29:40,650
Hent kvinden.
189
00:29:43,610 --> 00:29:48,440
Vi mĂĄ finde templet.
MĂĄske er April der.
190
00:29:48,520 --> 00:29:54,350
Kenshins far må være stenrig.
Jeg så det i "Rig og Berømt".
191
00:29:54,860 --> 00:30:00,530
"Hent kvinden,
puds støvlerne, fodr fuglene!"
192
00:30:00,610 --> 00:30:06,150
Det næste bliver vel "Spil død!".
Hvad glor du på, møgfjæs?
193
00:30:10,810 --> 00:30:13,640
"Møgfjæs"?
194
00:30:18,440 --> 00:30:21,360
Din beskidte...!
195
00:30:23,520 --> 00:30:26,350
Vi ses, skipper.
Jeg tager ham!
196
00:30:26,440 --> 00:30:30,480
Hørte du, hvad han kaldte mig?
"Møgfjæs".
197
00:30:30,560 --> 00:30:33,350
Det er en fornærmelse.
198
00:30:33,440 --> 00:30:40,230
Ikke nødvendigvis. Nogle lande
bruger møg som brændsel.
199
00:30:44,360 --> 00:30:49,360
"Hej, sennep"?
Mit japanske er lidt rustent.
200
00:30:49,440 --> 00:30:52,020
Suzuki, Kawasaki.
201
00:30:52,110 --> 00:30:55,110
Hvad med "sayonara"?
202
00:30:55,190 --> 00:30:58,320
Ciao! Adios!
Vi ses.
203
00:31:04,020 --> 00:31:08,190
Det er mig, tyksaksan.
Luk op!
204
00:31:08,270 --> 00:31:10,480
Skynd dig!
205
00:31:14,650 --> 00:31:16,730
Kvinden!
206
00:31:16,810 --> 00:31:20,480
Hent kvinden!
207
00:31:21,940 --> 00:31:23,610
Hurtigt!
208
00:31:30,520 --> 00:31:34,770
De tre hĂĄndlangere.
Ja.
209
00:31:35,520 --> 00:31:38,020
FĂĄ hende ned, tyksak!
210
00:31:52,110 --> 00:31:57,440
Det er på tide at vaske ørerne.
Hvad?
211
00:32:03,360 --> 00:32:06,900
Hvad sĂĄ, April?
Hej, April.
212
00:32:06,980 --> 00:32:09,230
Raph? Leo?
213
00:32:09,310 --> 00:32:12,850
Sikke en ferie!
Jeg skifter rejsebureau.
214
00:32:12,940 --> 00:32:16,190
Ikke jeg.
Tyksak!
215
00:32:25,190 --> 00:32:29,860
Glem ikke at tage frokost med!
En tredobbelt madpakke!
216
00:32:30,110 --> 00:32:33,650
Tænk, at han kan trække den op!
217
00:32:33,730 --> 00:32:40,150
Flot tøj, April.
Hvad foregĂĄr der?
218
00:32:40,230 --> 00:32:46,360
Det er bare en almindelig
tidsforflytning af masser.
219
00:32:48,480 --> 00:32:51,270
Fint. SĂĄ smutter vi!
220
00:32:55,270 --> 00:32:58,310
Luk mig ud,
ellers bliver jeg hængt.
221
00:33:17,480 --> 00:33:19,940
Det her vil jeg fortryde.
222
00:33:20,020 --> 00:33:23,060
Kom og tag mig!
Pas pĂĄ hovedet.
223
00:33:23,150 --> 00:33:26,070
Kom nu! Skynd jer!
224
00:33:38,610 --> 00:33:43,320
Har I nogensinde
set et flipperspil?
225
00:33:49,110 --> 00:33:51,190
Vi har lukket.
226
00:33:52,860 --> 00:33:57,030
De giver ikke op.
Hvad laver du, April?
227
00:33:57,110 --> 00:34:00,240
Jeg har fundet en vej ud.
228
00:34:00,310 --> 00:34:03,440
Vi er tydeligvis ikke i riddertiden.
229
00:34:03,520 --> 00:34:05,850
Kom nu!
Vi kommer.
230
00:34:11,190 --> 00:34:13,900
Ikke en kloak mere!
231
00:34:14,440 --> 00:34:16,520
Jeg vender tilbage.
232
00:34:25,980 --> 00:34:28,270
Affald!
233
00:34:33,560 --> 00:34:36,690
Jeg hader spinat!
234
00:34:45,810 --> 00:34:48,940
Jeg er her endnu.
235
00:34:59,400 --> 00:35:04,070
Mudderbrydning
er en sport for tilskuere.
236
00:35:05,360 --> 00:35:10,110
Ulækkert.
Endnu mere ulækkert. April?
237
00:35:10,860 --> 00:35:12,940
Her!
238
00:35:14,480 --> 00:35:18,900
Hjælp mig op.
Jeg er pĂĄ vej.
239
00:35:18,980 --> 00:35:22,110
Lidt mudder skader vel ikke.
240
00:35:27,190 --> 00:35:30,820
Det her er den værste redning,
jeg har været med til.
241
00:35:30,900 --> 00:35:34,530
Hjælp!
Jeg kan ikke komme op.
242
00:35:36,520 --> 00:35:39,980
Vi må væk herfra.
Se det fra den lyse side.
243
00:35:40,060 --> 00:35:45,020
Det kunne have været en stinkende...
Sig det ikke!
244
00:36:14,440 --> 00:36:17,400
Av, det gjorde ondt.
245
00:36:20,900 --> 00:36:26,230
Sikke et hoveddrøn!
Jorden kalder mig.
246
00:36:31,980 --> 00:36:37,690
Halsen værker, pletterne værker.
Selv pandebåndet værker!
247
00:36:38,900 --> 00:36:41,480
Hej, lille ven.
248
00:36:44,190 --> 00:36:46,270
Hvor er jeg?
249
00:37:01,060 --> 00:37:05,190
SĂĄdan. Det var bedre.
250
00:37:05,650 --> 00:37:11,860
Lækre lægge!
Det er tilladt. Jeg er pĂĄ ferie.
251
00:37:13,810 --> 00:37:18,190
Helt bestemt!
252
00:37:30,110 --> 00:37:35,440
Se vandet!
Jeg ser ingenting.
253
00:37:35,520 --> 00:37:42,730
Netop. Ingen bildæk,
øldåser eller døde fisk.
254
00:37:42,810 --> 00:37:48,940
Bare vand.
Rent, klart, dejligt vand.
255
00:37:51,400 --> 00:37:59,230
Jeg elsker naturen.
Jeg fĂĄr lyst til at emigrere.
256
00:38:00,730 --> 00:38:04,400
Skildpadder er ikke trækfugle.
257
00:38:04,480 --> 00:38:07,730
Jeg har da et næb, ikke?
258
00:38:08,560 --> 00:38:12,060
Kom sĂĄ, skildpadder.
259
00:38:15,810 --> 00:38:19,730
Baghold!
Problemer...
260
00:38:43,520 --> 00:38:45,600
Hav en god svømmetur!
261
00:38:55,690 --> 00:38:58,190
Har du savnet mig?
262
00:39:05,230 --> 00:39:09,730
Kan I lide baseball?
Første slag! Andet slag!
263
00:39:09,810 --> 00:39:12,270
Du er ude! Skønt spil!
264
00:39:12,400 --> 00:39:15,730
Nu har jeg fĂĄet nok.
265
00:39:21,480 --> 00:39:24,190
Tid til hammeren.
266
00:39:34,860 --> 00:39:37,690
Vil du holde de her?
267
00:40:00,650 --> 00:40:03,730
Det var ikke pænt gjort.
268
00:40:12,230 --> 00:40:14,310
Hvem fløjtede af?
269
00:40:19,940 --> 00:40:22,020
Vi er venner.
270
00:40:22,110 --> 00:40:25,570
Vi leder efter vores bror.
271
00:40:26,690 --> 00:40:29,820
Jeg kysser ikke
på det første stævnemøde.
272
00:40:29,900 --> 00:40:33,030
Hold op, Raph.
273
00:40:33,480 --> 00:40:36,060
Vær ikke bange.
274
00:40:39,770 --> 00:40:44,440
I er som den anden.
Hvem er den anden?
275
00:40:51,560 --> 00:40:54,980
Slip skildpadden i dig løs!
276
00:41:16,860 --> 00:41:22,360
Så dine venner er ikke dæmoner?
Har du slægtninge i Brooklyn?
277
00:41:22,440 --> 00:41:27,730
Jeg troede, at de var lejesoldater,
som skulle hjælpe oprørerne med
278
00:41:27,810 --> 00:41:30,730
at invadere os nordfra.
279
00:41:35,150 --> 00:41:37,730
Min landsby!
280
00:41:41,190 --> 00:41:43,270
Mikey!
281
00:41:52,480 --> 00:41:56,650
Find Kenshin!
Sigt mod høet og brænd byen ned!
282
00:41:56,730 --> 00:41:59,860
Den, som finder scepteret,
får en belønning.
283
00:42:19,610 --> 00:42:25,490
Geværild? Jeg må hellere
dække knolden. Jeg må væk herfra!
284
00:42:33,810 --> 00:42:36,520
Brænd det hele ned!
285
00:42:40,060 --> 00:42:45,100
En af æresvagterne!
Det er en belønning for dem.
286
00:42:50,110 --> 00:42:52,650
Hilsen fra Dronningen.
287
00:42:56,770 --> 00:42:59,310
Mine helte.
288
00:43:02,110 --> 00:43:07,320
Vent! I virkeligheden er jeg
en forklædt prinsesse. Sværd!
289
00:43:09,730 --> 00:43:13,480
Bryd trolddommen.
Kys mig!
290
00:43:15,730 --> 00:43:20,360
Han er grøn! Der!
Hvad? Et uhyre, en dæmon?
291
00:43:20,610 --> 00:43:22,690
Hvor blev de af?
292
00:43:24,150 --> 00:43:27,940
Undskyld, Niles.
Skulle du ikke skræmme nogen?
293
00:43:28,020 --> 00:43:33,730
Der er en grøn dæmon!
Med menneskekrop og djævlehoved.
294
00:43:33,810 --> 00:43:41,140
Hør her, din idiot! Det er bare
en samurai med maske. Klap i!
295
00:43:41,230 --> 00:43:43,520
Kom sĂĄ i gang!
296
00:43:52,110 --> 00:43:54,690
Clint Eastwood?
297
00:44:13,270 --> 00:44:17,270
Ved du ikke,
at westernfilmen er død?
298
00:44:17,360 --> 00:44:19,690
Apropos død...
299
00:44:26,360 --> 00:44:29,150
Jeg redder dig!
300
00:44:30,190 --> 00:44:37,230
Altså, westernfilmen er ikke død.
Jeg glemte Clint. Du ligner ham lidt.
301
00:44:48,310 --> 00:44:51,520
Jeres timing var for syg!
302
00:45:11,980 --> 00:45:14,060
Stop der, Zorro!
303
00:45:25,730 --> 00:45:28,360
Han slipper væk!
304
00:45:34,400 --> 00:45:38,570
Tøsedreng!
Forlad mig ikke.
305
00:45:38,650 --> 00:45:40,730
Vent pĂĄ mig!
306
00:45:42,650 --> 00:45:45,530
Hjælp, bedstefar!
307
00:45:49,940 --> 00:45:53,270
Bedstefar! Hjælp!
308
00:45:53,360 --> 00:45:55,940
Mit barnebarn!
309
00:45:56,440 --> 00:45:59,020
Bliv her.
310
00:46:10,940 --> 00:46:15,520
Jeg er ingen heltetype.
Michelangelo!
311
00:46:20,650 --> 00:46:23,230
Nu gælder det.
312
00:46:23,980 --> 00:46:26,860
Han gik ind!
313
00:46:37,520 --> 00:46:39,600
Vi må gøre noget.
314
00:46:47,270 --> 00:46:50,730
Tag den, Kurt Russell!
315
00:46:52,730 --> 00:46:55,860
Han skal nok klare den.
316
00:47:05,730 --> 00:47:07,810
Alt vel?
317
00:47:07,900 --> 00:47:12,070
Du skræmte mig halvt til døde.
OgsĂĄ mig selv.
318
00:47:19,560 --> 00:47:22,390
Han lever ikke!
319
00:47:23,690 --> 00:47:27,400
Hvad er der?
Giv ham til mig.
320
00:47:27,480 --> 00:47:30,270
Lad mig tage ham.
321
00:47:31,940 --> 00:47:37,770
FĂĄ dem til at flytte sig.
GĂĄ tilbage. Jeg mĂĄ have plads.
322
00:47:51,900 --> 00:47:55,360
Vent, lad ham prøve.
323
00:47:55,440 --> 00:47:59,730
Han forhekser ham!
Nej, han hjælper ham.
324
00:48:00,480 --> 00:48:03,150
Jeg mĂĄ have mere tid.
325
00:48:09,150 --> 00:48:11,980
Kom sĂĄ, Leo.
326
00:48:39,110 --> 00:48:41,190
Han gjorde det!
327
00:48:51,020 --> 00:48:53,480
Du skal nok klare den, Yoshi.
328
00:49:06,810 --> 00:49:10,100
Megafedt!
329
00:49:10,860 --> 00:49:15,440
Bare landsbyboerne
holder op med at være bange for os.
330
00:49:28,940 --> 00:49:31,190
Det er da en begyndelse.
331
00:49:35,230 --> 00:49:38,900
Dine mænd var feje i dag.
332
00:49:38,980 --> 00:49:42,690
Dæmonerne skræmte
både dem og dine mænd.
333
00:49:42,770 --> 00:49:45,400
JasĂĄ?
334
00:49:48,270 --> 00:49:50,350
Se.
335
00:49:54,110 --> 00:49:59,400
Var de dæmoner og ikke mennesker?
Ægte dæmoner?
336
00:49:59,480 --> 00:50:01,900
Det ved jeg ikke.
337
00:50:01,980 --> 00:50:06,610
De gamle præster siger,
at engang i fortiden
338
00:50:06,690 --> 00:50:10,480
blev mine forfædre
besejret af dæmoner.
339
00:50:12,360 --> 00:50:16,190
Nu er de efter mig.
340
00:50:17,980 --> 00:50:21,560
Jeg accepterer din pris.
341
00:50:22,270 --> 00:50:27,900
Geværer for sølv og silke.
Geværer for guld.
342
00:50:27,980 --> 00:50:31,270
Nu er de dæmoner.
Før var de bare mennesker.
343
00:50:31,360 --> 00:50:38,070
Mine kanoner kan dræbe uhyrerne.
Du kan ændre historiens gang.
344
00:50:52,810 --> 00:50:55,100
Og jeg kan ændre din historie...
345
00:50:56,980 --> 00:50:59,400
Pruh!
346
00:51:01,360 --> 00:51:03,780
Nede til tælling!
347
00:51:13,520 --> 00:51:17,150
Ring efter en ambulance.
348
00:51:17,810 --> 00:51:23,190
Er du tørstig?
Nej, jeg slog min bagdel.
349
00:51:23,270 --> 00:51:28,350
Fandt du ikke scepteret?
Nej, det er fortid.
350
00:51:32,860 --> 00:51:36,650
Nogle gange
hader jeg ham virkelig.
351
00:51:39,110 --> 00:51:46,440
Vent lidt! MĂĄske
har daimyoen taget scepteret?
352
00:51:46,520 --> 00:51:52,850
Nej, han leder ogsĂĄ efter det.
Hvordan skal vi sĂĄ komme hjem?
353
00:51:55,190 --> 00:51:57,320
Det her er dumt.
354
00:51:57,400 --> 00:52:02,070
Nej, det er smart.
At miste scepteret var dumt.
355
00:52:02,150 --> 00:52:05,650
Jeg mistede det ikke.
356
00:52:12,810 --> 00:52:16,230
Undskyld? Hallo?
357
00:52:17,480 --> 00:52:22,480
Hvad er der?
Undskyld, at jeg afbryder...
358
00:52:26,230 --> 00:52:29,480
Er det jeres plan?
359
00:52:29,560 --> 00:52:36,850
I mener vel ikke, at Donatello
skal bygge en tidsmaskine?
360
00:52:38,020 --> 00:52:40,650
Fuldstændig vanvittigt.
Dumt.
361
00:52:40,730 --> 00:52:45,400
Det var godt at høre.
Ham der skal bygge den.
362
00:52:45,480 --> 00:52:47,690
Han er meget dygtig.
363
00:52:51,020 --> 00:52:54,150
Hvad er der?
April?
364
00:52:54,230 --> 00:52:59,650
Hvor skal du hen?
Finde en lejlighed.
365
00:52:59,730 --> 00:53:03,060
Jeg tror, at vi bliver her længe.
366
00:53:03,150 --> 00:53:07,900
Findes der lejligheder i Japan?
Ligner jeg en ejendomsmægler?
367
00:53:07,980 --> 00:53:10,060
Lad os fortsætte.
368
00:53:24,310 --> 00:53:28,850
Jeg tager med dig.
Til New York?
369
00:53:28,940 --> 00:53:33,520
Du ville ikke passe ind.
370
00:53:33,610 --> 00:53:38,070
Jo, du ville.
Men det gĂĄr ikke.
371
00:53:38,150 --> 00:53:43,070
Du kunne lære mig det.
Nej, det kan jeg ikke.
372
00:53:43,150 --> 00:53:47,650
Jeg rejser snart tilbage, Whit.
373
00:53:49,480 --> 00:53:52,610
Jeg vil ikke snakke om det.
374
00:54:06,440 --> 00:54:08,980
Tag det, I har brug for.
375
00:54:15,360 --> 00:54:18,490
Ken, du burde prøve koffeinfri.
376
00:54:18,560 --> 00:54:24,230
Kenshin er ulykkelig.
Han tror ikke, at de kommer hjem.
377
00:54:24,310 --> 00:54:28,230
De er ikke ligefrem
i den anden ende af byen.
378
00:54:34,690 --> 00:54:38,230
Måske ville urtete hjælpe?
379
00:54:38,310 --> 00:54:43,310
Jeg kan ikke vente på dine sønner!
Mitsu har brug for mig nu.
380
00:54:46,310 --> 00:54:49,440
Giv mig scepteret.
381
00:55:05,730 --> 00:55:10,980
Utroligt! Vi er ikke engang
med i slutspillet endnu.
382
00:55:11,060 --> 00:55:16,270
Tidsporten
lukker efter 60 timer.
383
00:55:17,060 --> 00:55:22,060
Hurtigere!
Scepteret skal være færdigt i aften.
384
00:55:29,860 --> 00:55:32,280
Der er en...
385
00:55:33,810 --> 00:55:40,270
Vi kan starte en franchise. Man skal
bare levere inden 30 minutter.
386
00:55:45,810 --> 00:55:49,940
Pizza!
ForstĂĄr du? Pizza.
387
00:55:56,150 --> 00:55:59,280
Frisbee.
Det er ogsĂĄ sejt.
388
00:56:03,020 --> 00:56:06,150
Lige i bærret!
Jeg smutter!
389
00:56:06,230 --> 00:56:09,150
Jeg skal...
390
00:56:09,230 --> 00:56:12,940
Det var bare Mike.
391
00:56:28,310 --> 00:56:32,190
Tag det roligt.
Leger I japanske politikere?
392
00:56:32,270 --> 00:56:37,270
Du må lære at beherske dig.
Sagde jeg det?
393
00:56:37,360 --> 00:56:42,030
Vi øver os i at bekæmpe daimyoen.
Bekæmpe daimyoen?
394
00:56:42,110 --> 00:56:47,110
Krig er for voksne.
Og kun når man er nødt til det.
395
00:56:47,190 --> 00:56:53,940
I børn
burde lege og have det sjovt.
396
00:56:55,020 --> 00:57:00,810
Du kan lære mig det.
Det er kun for børn.
397
00:57:00,900 --> 00:57:06,530
Og hvad er du? Pensionist?
Det er let. Hvad hedder du?
398
00:57:06,610 --> 00:57:09,400
Yoshi.
399
00:57:12,560 --> 00:57:18,270
Du og dine venner tager dragerne,
sĂĄ kommer jeg lidt senere.
400
00:57:21,310 --> 00:57:23,770
Børn...
401
00:57:29,110 --> 00:57:31,190
Vent, Yoshi!
402
00:57:35,900 --> 00:57:40,320
Jeg begynder
at fĂĄ taget pĂĄ det. Se!
403
00:58:12,270 --> 00:58:16,440
Lord Norinaga accepterer prisen.
Geværer for guld.
404
00:58:16,520 --> 00:58:20,190
Sig, at han kan
gøre papirerne klar.
405
00:58:44,400 --> 00:58:48,110
Undskyld.
Vil du være alene?
406
00:58:49,860 --> 00:58:53,070
Jeg bad guderne
om at beskytte nogen.
407
00:58:53,400 --> 00:58:56,190
Kenshin?
408
00:58:57,610 --> 00:59:01,820
Er han din kæreste?
Kender du ham?
409
00:59:01,900 --> 00:59:08,480
PĂĄ en mĂĄde. Han tog pĂĄ
et kosmisk krydstogt og mødte os.
410
00:59:08,560 --> 00:59:13,230
Men han kommer tilbage,
sĂĄ snart vi rejser.
411
00:59:14,060 --> 00:59:21,190
Hvordan ved du det?
Det har med "kappa" at gøre.
412
00:59:25,650 --> 00:59:28,900
Hvilket tegn er du født i?
413
00:59:55,900 --> 01:00:00,480
Det er vist pĂĄ tide
med lidt kulturudveksling.
414
01:00:03,020 --> 01:00:07,060
Godt, gutter.
Lad os spille lidt hockey.
415
01:00:13,860 --> 01:00:15,530
SlĂĄ til!
416
01:00:18,810 --> 01:00:22,480
SĂĄdan som I sĂĄ pĂĄ tv.
417
01:00:25,770 --> 01:00:27,850
Godt!
418
01:00:52,770 --> 01:00:55,350
Den er jeg med pĂĄ.
419
01:01:37,020 --> 01:01:42,270
Godt.
I morgen vil vi bruge geværerne.
420
01:01:42,360 --> 01:01:45,070
En fornøjelse.
421
01:01:48,810 --> 01:01:52,980
Der er trangt i mit fangehul.
422
01:01:54,230 --> 01:01:58,810
Så bør vi vel ikke
tage nogen fanger.
423
01:01:58,900 --> 01:02:01,320
Vi må bare dræbe dem alle.
424
01:02:05,230 --> 01:02:09,190
Hvad hører du, sensei?
Fare.
425
01:02:17,020 --> 01:02:20,810
Hvad er der?
Jeg har dĂĄrligt nyt.
426
01:02:20,900 --> 01:02:25,940
Der er to timer til midnat.
Bare det virker.
427
01:02:27,400 --> 01:02:31,030
Perfekt!
Tænk, hvis det ikke virker?
428
01:02:31,110 --> 01:02:34,490
Tænk, hvis vi laver en Uvending
og lander her igen?
429
01:02:34,560 --> 01:02:37,020
Vi har ikke noget valg.
430
01:02:37,110 --> 01:02:41,610
Vil du blive her?
MĂĄske.
431
01:02:41,690 --> 01:02:46,190
Glem Mitsu, og giv mig
scepteret, før du mister det.
432
01:02:46,270 --> 01:02:49,440
Giv mig det!
Giv mig det tilbage!
433
01:02:52,360 --> 01:02:54,440
Flot.
Klodsmajor!
434
01:02:55,650 --> 01:02:57,730
Hvad gør vi nu?
435
01:03:02,690 --> 01:03:05,980
Daimyoen kommer i morgen tidlig.
436
01:03:06,060 --> 01:03:09,980
Med Walker og geværer.
437
01:03:20,560 --> 01:03:23,600
Yoshi? Er du vĂĄgen, kammerat?
438
01:03:30,020 --> 01:03:34,810
Hvad er der galt, lille mand?
Hvorfor græder du?
439
01:03:34,900 --> 01:03:38,230
Hvad er der i vejen?
Ingenting.
440
01:03:38,310 --> 01:03:45,310
Sikke en skam. Hvis du var
ked af det, ville jeg give dig noget.
441
01:03:46,190 --> 01:03:49,730
En yoyo.
Jeg har lavet den til dig.
442
01:03:49,810 --> 01:03:55,350
Du skulle have fĂĄet den i morgen,
men man ved aldrig, hvad som sker.
443
01:03:56,190 --> 01:03:59,900
I skal
i krig mod daimyoen i morgen.
444
01:03:59,980 --> 01:04:05,860
Men i morgen eftermiddag
kan jeg vise dig nogle tricks.
445
01:04:05,940 --> 01:04:09,570
I morgen dør du måske.
446
01:04:12,020 --> 01:04:18,980
I morgen tidlig skal du og
dine venner gĂĄ op i bjergene og lege.
447
01:04:19,060 --> 01:04:22,940
Uanset hvad som sker.
448
01:04:25,020 --> 01:04:29,020
Du må ikke dø, Raphaelsan.
449
01:04:29,810 --> 01:04:33,520
Vær ikke bange.
Ingen skal dø.
450
01:04:35,360 --> 01:04:40,570
Hvor skal du hen?
Det er sent. Du skal i seng!
451
01:04:42,400 --> 01:04:44,690
Hvad laver du?
452
01:04:47,270 --> 01:04:50,690
Du kan ikke lege nu.
Mitsu slĂĄr mig ihjel.
453
01:04:50,770 --> 01:04:53,900
Hvad har du der?
Værsgo, Raphaelsan.
454
01:04:53,980 --> 01:04:58,190
Det er ikke nødvendigt.
Jeg fandt den i skoven.
455
01:04:58,270 --> 01:05:03,150
Nu kan I rejse hjem.
Nu behøver I ikke dø.
456
01:05:03,230 --> 01:05:06,360
Du store snapskildpadde!
457
01:05:09,190 --> 01:05:12,320
Jeg har fundet den!
458
01:05:13,940 --> 01:05:17,690
Den var her hele tiden.
Den lĂĄ under huset.
459
01:05:17,770 --> 01:05:22,440
Vores lille ven lagde den der.
Megaoverraskelse!
460
01:05:23,440 --> 01:05:27,070
Så kører det.
Forsigtig.
461
01:05:27,150 --> 01:05:31,820
Er det den?
Det er næsten ikke til at tro.
462
01:05:31,900 --> 01:05:36,190
Så længe vi ikke havde scepteret
463
01:05:36,270 --> 01:05:40,440
måtte vi blive her og kæmpe.
464
01:05:40,520 --> 01:05:44,150
Mener du, at vi blev narret?
465
01:05:44,560 --> 01:05:47,190
Ikke fedt!
466
01:05:47,270 --> 01:05:51,730
Passer det, Mitsu?
467
01:05:57,060 --> 01:06:02,060
Stemningen blev pludselig dĂĄrlig.
Lad os gĂĄ.
468
01:06:02,150 --> 01:06:10,150
Det var mig!
Jeg sagde, at han skulle gemme det.
469
01:06:10,230 --> 01:06:15,560
Jeg ønsker, at I skal kæmpe.
Ikke Mitsu.
470
01:06:29,360 --> 01:06:31,690
Godaften.
471
01:06:31,770 --> 01:06:35,690
Han skal fĂĄ kanel!
Nej, Mikey. Tag det roligt.
472
01:06:36,900 --> 01:06:40,780
Giv mig scepteret, grønne venner.
473
01:06:40,860 --> 01:06:43,990
Nej! Dræb ham!
474
01:06:47,690 --> 01:06:50,730
Giv mig scepteret!
475
01:06:57,150 --> 01:07:02,530
Før Kenshin til slottet i aften.
SĂĄ fĂĄr I hende.
476
01:07:02,610 --> 01:07:06,110
I morgen har I bare at være væk.
477
01:07:10,190 --> 01:07:13,520
Han slipper væk!
Vi må gøre noget!
478
01:07:16,690 --> 01:07:22,650
Undskyld afbrydelsen.
MĂĄske vil denne fugl synge.
479
01:07:26,770 --> 01:07:33,350
Hvorfor har du stjålet min søn?
Jeg har ikke din søn.
480
01:07:33,440 --> 01:07:38,900
Han er pĂĄ en magisk rejse.
Kun scepteret kan bringe ham tilbage.
481
01:07:39,690 --> 01:07:43,360
Du lyver.
Du har bĂĄde ham og scepteret.
482
01:07:45,560 --> 01:07:48,640
Jeg har ingenting.
483
01:07:48,730 --> 01:07:50,900
Han har scepteret.
484
01:08:03,860 --> 01:08:07,440
Hun vil ikke snakke. Niles?
485
01:08:09,190 --> 01:08:12,980
Før hende bort!
486
01:08:14,940 --> 01:08:18,190
Hvordan fangede I sĂĄdan en kvinde?
487
01:08:18,270 --> 01:08:23,310
PĂĄ samme mĂĄde, som man fanger alle
vilde dyr. Ved at sætte en fælde.
488
01:08:26,610 --> 01:08:29,190
Jeg har det ikke.
489
01:08:50,060 --> 01:08:55,350
Vi er partnere, ikke?
Jeg er ikke din spion længere.
490
01:09:01,110 --> 01:09:05,240
Jeg vil se daimyoen.
Grabberne væk!
491
01:09:05,770 --> 01:09:09,350
Endnu en fugl i buret.
492
01:09:11,690 --> 01:09:15,610
April er derinde.
Nu er det op til os.
493
01:09:15,690 --> 01:09:18,820
Det kan man da kalde at møde muren!
494
01:09:18,900 --> 01:09:22,610
Det er mere end et job.
Det er et eventyr!
495
01:10:02,940 --> 01:10:07,110
Hans hager landede pĂĄ min fod.
"Sayonara", tyksak.
496
01:10:11,020 --> 01:10:17,310
Hænger du godt?
Beklager det, jeg sagde om stemning.
497
01:10:17,400 --> 01:10:21,570
Du skaber god stemning.
Vi mĂĄ befri de andre.
498
01:10:27,310 --> 01:10:29,390
Whit!
499
01:10:29,480 --> 01:10:34,060
Min partner og jeg
diskuterede netop din fremtid.
500
01:10:34,150 --> 01:10:37,320
Din partner er et udskud.
501
01:10:37,400 --> 01:10:42,690
Han er det værste udskud
på denne jord. Nej, endnu værre.
502
01:10:42,770 --> 01:10:47,900
Han får andre udskud til at rødme.
Det var derfor, jeg ansatte ham.
503
01:10:47,980 --> 01:10:50,480
Før hende ud.
504
01:10:50,560 --> 01:10:52,640
Vent lidt!
505
01:10:52,730 --> 01:10:58,060
Jeg ved noget om daimyoens søn.
Jeg tror, at hun taler sandt.
506
01:10:58,150 --> 01:11:01,110
Du får ikke løn for at tro.
507
01:11:01,190 --> 01:11:04,690
Du får løn for
at lyve, bedrage og stjæle.
508
01:11:04,770 --> 01:11:09,310
GĂĄ ned til havnen
og hent mændene og geværerne.
509
01:11:09,400 --> 01:11:10,940
Geværerne?
510
01:11:11,020 --> 01:11:16,480
MĂĄske er hun heroppe.
Flotte billeder.
511
01:11:16,560 --> 01:11:19,690
Har I et bord til fem?
512
01:11:24,480 --> 01:11:28,610
Vi finder selv et bord.
513
01:11:29,690 --> 01:11:32,940
Her er sikkert. Kom!
514
01:11:33,650 --> 01:11:36,780
Du tager højre side.
515
01:11:42,190 --> 01:11:45,320
Tjek lige det her, gutter.
516
01:11:46,860 --> 01:11:49,990
Os i fortiden!
Mystisk!
517
01:11:50,060 --> 01:11:55,690
"De tusinde sværds slag". Fire
dæmoner besejrede daimyoens hær.
518
01:11:57,310 --> 01:12:03,850
Sikkert slægtninge. Han ligner mig,
men har Raphs næb.
519
01:12:03,940 --> 01:12:09,070
Det var jo bare en legende.
Vi er legender!
520
01:12:10,110 --> 01:12:12,190
Wayne Newton!
521
01:12:13,770 --> 01:12:16,060
Jer!
522
01:12:16,150 --> 01:12:20,150
Ventede du Familien Addams?
523
01:12:21,650 --> 01:12:23,730
I er kommet tilbage.
524
01:12:23,810 --> 01:12:26,940
Vi kigger forbi
hvert fjerde ĂĄrhundrede.
525
01:12:27,020 --> 01:12:32,440
Du ser træt ud.
Bare giv os scepteret
526
01:12:32,520 --> 01:12:35,650
sĂĄ smutter vi.
527
01:12:36,810 --> 01:12:42,850
I vanærede mine forfædre.
Jeg vil hellere dø.
528
01:12:46,560 --> 01:12:51,350
Vi vil begge dø.
Men kun én med æren i behold.
529
01:12:58,650 --> 01:13:01,650
Er vi gĂĄet glip af noget?
530
01:13:09,520 --> 01:13:12,270
Er du uskadt?
Pas pĂĄ!
531
01:13:13,520 --> 01:13:17,310
Den som rører skjoldet,
mĂĄ betale.
532
01:13:39,270 --> 01:13:41,350
Din tur.
533
01:13:50,690 --> 01:13:52,070
"Home run"!
534
01:13:53,020 --> 01:13:54,560
Skal vi springe buk?
535
01:13:59,860 --> 01:14:01,360
Tre spillere ude!
536
01:14:09,440 --> 01:14:12,070
Hej! Farvel!
537
01:14:18,440 --> 01:14:22,610
Godt kæmpet, skildpadder.
Leo, giv mig foden!
538
01:14:22,690 --> 01:14:26,900
Nu gĂĄr vi i gang.
Flere bukke at springe over.
539
01:14:29,980 --> 01:14:34,980
Tag fri resten af dagen.
Jeg ĂĄbner fangehullet.
540
01:14:35,060 --> 01:14:38,940
Ă…bn porten.
Pas pĂĄ!
541
01:14:47,400 --> 01:14:49,980
I er frie!
542
01:15:13,770 --> 01:15:16,310
Det her er fantastisk!
543
01:15:26,940 --> 01:15:29,860
Det her er megasygt!
544
01:16:08,690 --> 01:16:11,820
Det var en stor fejltagelse.
545
01:16:25,730 --> 01:16:29,310
Kom sĂĄ. SlĂĄ mig ihjel.
546
01:16:36,940 --> 01:16:39,940
SĂĄdan. Er det kort nok?
547
01:16:58,810 --> 01:17:03,480
Hvem sidder derinde?
Lord Norinaga.
548
01:17:09,150 --> 01:17:11,730
Et velklingende navn!
549
01:17:13,310 --> 01:17:17,270
Etnul til os.
Se der!
550
01:17:18,860 --> 01:17:21,440
April!
551
01:17:22,190 --> 01:17:27,820
Det er Fantomet selv.
Jeg ville gerne sludre...
552
01:17:27,900 --> 01:17:32,570
men jeg har travlt,
og der er mange at slĂĄ ihjel.
553
01:17:36,560 --> 01:17:38,640
Kom sĂĄ, gutter.
554
01:17:42,060 --> 01:17:46,850
Geværer!
Nu falder boligpriserne.
555
01:17:46,940 --> 01:17:52,230
Tak, mr Whit.
Du er en trofast tjener.
556
01:17:52,310 --> 01:17:56,810
Du milde! Hvem syr jeres tøj?
Vi er nøgne.
557
01:17:58,360 --> 01:18:01,150
Er du uskadt?
Beklager, gutter.
558
01:18:01,230 --> 01:18:05,230
Vi har ikke tid til
høflige bemærkninger.
559
01:18:05,310 --> 01:18:08,230
Skyd dem.
560
01:18:08,900 --> 01:18:11,480
Rør ikke en finger!
561
01:18:14,610 --> 01:18:17,990
Hvad sagde du?
Skyd dem, sagde jeg.
562
01:18:19,440 --> 01:18:22,690
Det var ikke aftalen.
563
01:18:23,360 --> 01:18:27,280
I sĂĄ fald
mĂĄ du holde dem med selskab.
564
01:18:32,310 --> 01:18:37,060
Skyd ogsĂĄ ham.
Med fornøjelse.
565
01:18:40,860 --> 01:18:46,990
Hvis vi dør i fortiden,
bliver vi så ikke født i fremtiden?
566
01:18:47,360 --> 01:18:51,650
Hej, Klokkeblomst?
Hvorfor skyder du os ikke?
567
01:18:52,270 --> 01:18:58,440
Taler du til mig?
Skyd os selv. Eller tør du ikke?
568
01:18:59,360 --> 01:19:02,190
Jeg er med.
569
01:19:02,270 --> 01:19:07,730
Han ved, at han ikke kan dræbe os.
Vi er jo dæmoner.
570
01:19:08,690 --> 01:19:14,400
Kuglerne preller bare af
og dræber jer i stedet.
571
01:19:15,730 --> 01:19:19,810
Vil du skyde først?
572
01:19:20,150 --> 01:19:23,690
Kom så, din bølle. Gør mig glad.
573
01:19:23,770 --> 01:19:26,730
Hvis det gør jer glade...
574
01:19:31,060 --> 01:19:33,640
Jeg har en idé.
575
01:19:38,610 --> 01:19:42,150
Hvad gør han?
Det her lover ikke godt.
576
01:19:43,810 --> 01:19:48,730
Godt bluffnummer.
Vi bliver grillet.
577
01:19:50,270 --> 01:19:52,850
Smag pĂĄ den her.
578
01:19:52,940 --> 01:19:55,400
Det kommer til at gøre ondt.
579
01:20:02,190 --> 01:20:05,980
Det er dejligt at være skildpadde.
580
01:20:06,690 --> 01:20:11,900
Vældig smart.
Du ramte ikke.
581
01:20:17,520 --> 01:20:20,100
Nu kan I vente jer...
582
01:20:24,440 --> 01:20:27,150
Smut bare.
583
01:20:27,230 --> 01:20:29,110
Gutter?
584
01:20:34,190 --> 01:20:36,980
Se der! Don King!
585
01:20:42,440 --> 01:20:44,650
Her lugter af skurk!
586
01:20:50,360 --> 01:20:52,780
Jeg var ved at glemme dig.
587
01:20:57,980 --> 01:21:00,940
Hvor blev han af?
Ud af vinduet.
588
01:21:01,520 --> 01:21:04,650
Vi tager en smutvej.
589
01:21:08,440 --> 01:21:12,400
Skynd dig, Raph.
Jeg er lige bag dig, Leo.
590
01:21:14,610 --> 01:21:16,900
Han er deroppe.
591
01:21:17,690 --> 01:21:20,940
Det her er godt for læggene.
592
01:21:31,060 --> 01:21:36,060
Stop der!
Ellers er det ude med dig.
593
01:21:43,440 --> 01:21:47,690
Hvilken slags dæmoner er I?
Vi er skildpadder.
594
01:21:47,770 --> 01:21:52,600
Af Teenage Mutant Ninjatypen.
Klamrian!
595
01:22:07,110 --> 01:22:09,190
Se der!
596
01:22:09,270 --> 01:22:13,600
Det er vel den her,
I har ledt efter.
597
01:22:15,770 --> 01:22:18,150
Grib.
598
01:22:19,480 --> 01:22:21,560
Der ryger vores hjemrejse!
599
01:22:21,940 --> 01:22:26,270
Skulle jeg gøre det
let for jer, ækle krybdyr?
600
01:22:32,650 --> 01:22:35,230
Ikke igen.
601
01:22:42,440 --> 01:22:45,860
Elegant redning.
Jeg har dig!
602
01:22:50,360 --> 01:22:52,070
Jeg fik den.
603
01:23:09,230 --> 01:23:14,650
Elastikspring uden elastik.
Det kan være farligt.
604
01:23:25,690 --> 01:23:29,900
Vi skal nå æggekogeren.
Vi mĂĄ af sted.
605
01:23:32,190 --> 01:23:37,190
Spænd sikkerhedsselen! Vi skal hjem.
Jeg tager ikke med.
606
01:23:37,270 --> 01:23:40,770
Hvad?
Jeg vil blive her.
607
01:23:40,860 --> 01:23:42,490
Jeg tager ikke med jer.
608
01:23:42,560 --> 01:23:47,390
Det mener du ikke?
Jo, han gør.
609
01:23:47,480 --> 01:23:50,730
Vent lige lidt...
610
01:23:50,810 --> 01:23:55,690
Du skal hjem til New York.
Jeg har været der før.
611
01:23:55,770 --> 01:23:58,900
Vi bor der jo, Michelangelo.
612
01:23:58,980 --> 01:24:03,560
Du bor i en god lejlighed.
Jeg bor i en kloak!
613
01:24:03,650 --> 01:24:06,400
Jeg har tænkt på det samme.
614
01:24:06,480 --> 01:24:11,150
De kan lide os her.
Vi behøver ikke leve som muldvarper.
615
01:24:11,230 --> 01:24:15,900
Vi skal hjem, alle sammen.
Sig det til ham, Leo.
616
01:24:15,980 --> 01:24:20,310
Jeg vil ikke være egoistisk,
men hvorfor ikke?
617
01:24:20,400 --> 01:24:24,030
Jeg vil ikke blive her.
Heller ikke jeg.
618
01:24:24,110 --> 01:24:29,320
Hvordan skal jeg kunne leve
uden mikrochips?
619
01:24:30,480 --> 01:24:34,730
Nogen har aktiveret scepteret.
Vi mĂĄ af sted nu!
620
01:24:38,310 --> 01:24:45,060
Vi har ventet i 400 ĂĄr, og Casey
kommer for sent. Jeg venter ikke.
621
01:24:45,150 --> 01:24:49,980
Du kan ikke rejse uden de andre.
Det ville være fejt.
622
01:25:00,270 --> 01:25:03,810
Det er pĂĄ tide at tage hjem.
623
01:25:06,310 --> 01:25:09,440
Kom så, selskabsløver.
624
01:25:10,440 --> 01:25:15,900
Tag jer sammen.
I har fĂĄet et indblik i fremtiden.
625
01:25:15,980 --> 01:25:22,610
Bliver det godt at komme tilbage?
Ja, godt at komme tilbage.
626
01:25:22,690 --> 01:25:24,770
Nej!
627
01:25:28,400 --> 01:25:30,730
Historien bliver vendt pĂĄ hovedet.
628
01:25:30,810 --> 01:25:34,980
Nu er det nok!
Nu rejser vi.
629
01:25:36,520 --> 01:25:41,190
I kan ikke dele jer.
I er jo brødre.
630
01:25:41,270 --> 01:25:43,350
Ja, det er vi vel.
631
01:25:46,480 --> 01:25:49,060
Yoshi vil sige farvel.
632
01:25:49,150 --> 01:25:53,070
Raph og jeg vil blive her.
633
01:25:57,310 --> 01:26:01,520
Kenshin mĂĄ komme tilbage.
Du lovede det jo!
634
01:26:01,610 --> 01:26:06,360
Vores familier mĂĄ forenes,
ellers bliver der krig igen.
635
01:26:06,440 --> 01:26:11,770
Men jeg troede...
Jeg vil være her hos dig.
636
01:26:11,860 --> 01:26:17,690
Du vil altid være
her hos mig, Michelangelo.
637
01:26:21,310 --> 01:26:24,140
Den sætter farten op.
Kom nu!
638
01:26:28,190 --> 01:26:31,320
Der er meget trafik.
639
01:26:33,020 --> 01:26:35,100
Hvor skal du hen?
640
01:26:35,190 --> 01:26:40,570
Vi mĂĄ rejse hjem.
Det er vores skæbne.
641
01:26:40,650 --> 01:26:46,360
Hvis vi bliver her, griber vi
ind i deres liv. Det er egoistisk.
642
01:26:46,440 --> 01:26:50,940
Netop!
Vi hører hjemme i New York.
643
01:26:52,610 --> 01:26:55,070
Tid til Star Trek.
644
01:26:55,150 --> 01:26:58,280
Yoshi, lille ven.
Raphaelsan.
645
01:27:00,650 --> 01:27:04,730
Jeg vil aldrig glemme dig,
Raphaelsan.
646
01:27:04,810 --> 01:27:10,520
Og jeg vil aldrig glemme dig.
Husk at beherske dig.
647
01:27:14,310 --> 01:27:18,270
Jeg lægger den væk for dig.
648
01:27:18,360 --> 01:27:22,820
SĂĄ har du en undskyldning
for at komme tilbage.
649
01:27:28,520 --> 01:27:31,650
Du skal nĂĄ bussen!
650
01:27:36,230 --> 01:27:38,900
Det skal nok gĂĄ. GĂĄ nu.
651
01:27:47,770 --> 01:27:52,350
Hvis du kommer til New York...
Kom nu, Mikey.
652
01:27:52,440 --> 01:27:55,360
Skæbnen... Sikke en plage!
653
01:27:56,310 --> 01:27:58,890
Skynd dig, Mikey!
654
01:28:15,310 --> 01:28:18,100
Vi er hjemme!
655
01:28:35,480 --> 01:28:39,020
Tag ham! Han har scepteret!
656
01:29:05,860 --> 01:29:11,400
Vi troede, at du var fortabt.
Borte for altid.
657
01:29:12,980 --> 01:29:14,730
Michelangelo...
658
01:29:32,650 --> 01:29:34,730
Far...
659
01:30:05,190 --> 01:30:08,320
Hockey, hockey!
660
01:30:31,560 --> 01:30:33,810
Michelangelo?
661
01:30:33,900 --> 01:30:39,570
Ja, mester Splinter?
Der er noget, som gĂĄr dig pĂĄ.
662
01:30:39,650 --> 01:30:44,860
At blive voksen.
Jeg vil aldrig grine mere.
663
01:30:48,230 --> 01:30:50,440
Hej!
664
01:30:53,610 --> 01:30:56,070
Hej!
665
01:30:56,150 --> 01:31:00,230
Som Elvis i "Blue Hawaii".
666
01:31:02,270 --> 01:31:05,650
Jeg sĂĄ den pĂĄ kabeltv.
667
01:31:06,440 --> 01:31:08,820
Hej, Mikey?
668
01:31:10,690 --> 01:31:12,690
Raph?
669
01:31:12,770 --> 01:31:16,270
Donny? Leo?
670
01:31:41,560 --> 01:31:45,730
Danske tekster
www.btistudios.com
49278