All language subtitles for Star Trek Voyager - 4x10 - Random Thoughts.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:06,336 Captain's Log, Stardate 51367. 2. 2 00:00:06,406 --> 00:00:09,432 We've spent the last three days on the Mari homeworld. 3 00:00:09,542 --> 00:00:11,476 lt's been a while since we've had the opportunity 4 00:00:11,578 --> 00:00:12,772 to make new friends 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,280 and the crew seems to be making the most of our stay. 6 00:00:18,084 --> 00:00:19,210 Neelix. 7 00:00:19,285 --> 00:00:21,981 Tom. You've been doing a little shopping. 8 00:00:22,055 --> 00:00:23,317 lt's a present for B'Elanna. 9 00:00:23,390 --> 00:00:24,584 What is it? 10 00:00:24,657 --> 00:00:27,023 Well, it's sort of personal. 11 00:00:27,093 --> 00:00:28,458 Of course. Say no more. 12 00:00:28,528 --> 00:00:29,460 l'm on my way 13 00:00:29,529 --> 00:00:32,157 for a little romantic rendezvous myself. 14 00:00:39,239 --> 00:00:40,729 Neelix... 15 00:00:40,807 --> 00:00:42,968 are you wearing cologne? 16 00:00:43,043 --> 00:00:44,305 Oh... 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,038 Talchok musk. 18 00:00:46,112 --> 00:00:48,740 Very enticing scent, don't you think? 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,477 Well, uh, it certainly is... 20 00:00:51,551 --> 00:00:52,483 musky. 21 00:00:52,552 --> 00:00:55,521 l'm going to see Talli again. 22 00:00:55,588 --> 00:00:56,555 Ooh, that was fast work. 23 00:00:56,623 --> 00:00:57,647 Where're you taking her? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,215 Well, actually, l haven't gotten that far yet. 25 00:01:00,293 --> 00:01:01,920 l'm going to visit her shop, 26 00:01:01,995 --> 00:01:04,589 under the pretext of buying some produce for the ship, 27 00:01:04,664 --> 00:01:08,430 and then l thought l'd just sort of segue smoothly 28 00:01:08,568 --> 00:01:10,297 into some dinner and dancing. 29 00:01:10,370 --> 00:01:12,235 Sounds like a good strategy. 30 00:01:12,305 --> 00:01:14,432 You really think so? 31 00:01:14,507 --> 00:01:18,204 l mean...you used to be quite the ladies' man. 32 00:01:18,278 --> 00:01:19,210 "Used to be"? 33 00:01:19,279 --> 00:01:21,406 Well, l mean, you're involved now, 34 00:01:21,481 --> 00:01:23,039 so, of course, you won't be availing yourself 35 00:01:23,116 --> 00:01:24,242 of all the beautiful, fascinating 36 00:01:24,317 --> 00:01:25,477 and very open- minded Mari women. 37 00:01:25,552 --> 00:01:28,146 Neelix, are you trying to depress me? 38 00:01:28,221 --> 00:01:29,711 l just... 39 00:01:29,789 --> 00:01:31,916 l haven't been with anyone since Kes 40 00:01:31,991 --> 00:01:33,925 and l'm feeling a little rusty. 41 00:01:33,993 --> 00:01:36,484 l...l could use some advice. 42 00:01:38,031 --> 00:01:41,489 The best advice l can give you is to just be yourself. 43 00:01:41,601 --> 00:01:42,863 Right. 44 00:01:44,070 --> 00:01:45,401 Be myself. 45 00:01:47,040 --> 00:01:50,703 Actually...that's the second- best piece of advice. 46 00:01:50,777 --> 00:01:51,709 What's the first? 47 00:01:53,279 --> 00:01:55,713 Go a little easier on the musk. 48 00:02:09,395 --> 00:02:12,228 l'm sorry, Mr. Guill, but that's my final offer. 49 00:02:12,298 --> 00:02:15,597 Actually, Captain, l sense you'd be willing 50 00:02:15,668 --> 00:02:18,228 to raise your price to 300 renns. 51 00:02:18,304 --> 00:02:20,738 Lieutenant Torres needs this resonator coil to upgrade 52 00:02:20,807 --> 00:02:22,638 Voyager's communications systems. 53 00:02:22,709 --> 00:02:23,903 Telepaths. 54 00:02:23,977 --> 00:02:24,909 Wait a minute. 55 00:02:24,978 --> 00:02:27,071 l sense you'd be willing to... 56 00:02:27,147 --> 00:02:28,705 settle for 250. 57 00:02:30,383 --> 00:02:31,611 You must have read my mind. 58 00:02:33,520 --> 00:02:34,680 Hey! 59 00:02:34,754 --> 00:02:35,721 l'm sorry. 60 00:02:35,788 --> 00:02:37,483 Are you hurt? 61 00:02:38,858 --> 00:02:40,291 No, no, l'm fine. 62 00:02:40,360 --> 00:02:42,885 l just wish people would look where they're going. 63 00:02:42,962 --> 00:02:45,453 lt's been a pleasure doing business with you. 64 00:02:45,532 --> 00:02:46,396 l'll finish up here. 65 00:02:46,466 --> 00:02:47,990 Why don't you go get Neelix? 66 00:02:49,903 --> 00:02:51,871 All right. 67 00:02:53,506 --> 00:02:55,201 This is some of the loveliest fruit 68 00:02:55,275 --> 00:02:57,004 l've- l've seen in a long time. 69 00:02:57,076 --> 00:02:58,008 Actually, it's been 70 00:02:58,077 --> 00:03:00,341 one of our worst waterplum seasons in years. 71 00:03:00,413 --> 00:03:02,210 l don't think you'll find them very sweet. 72 00:03:04,651 --> 00:03:08,052 Mmm. Mmm. 73 00:03:08,121 --> 00:03:09,247 Oh, how wonderfully tart. 74 00:03:10,456 --> 00:03:12,720 Mmm. They'll make excellent preserves. 75 00:03:14,294 --> 00:03:15,318 Neelix? 76 00:03:15,395 --> 00:03:16,293 Hmm? 77 00:03:16,362 --> 00:03:17,420 Why do you want me 78 00:03:17,497 --> 00:03:18,725 to tug on your whiskers? 79 00:03:20,133 --> 00:03:21,395 Excu- excuse me? 80 00:03:21,467 --> 00:03:23,435 That is what you're thinking, isn't it-- 81 00:03:23,503 --> 00:03:26,438 that you'd like me to tug on your whiskers? 82 00:03:27,974 --> 00:03:29,805 Well, as a m- matter of fact... 83 00:03:29,876 --> 00:03:31,673 l'd love to. 84 00:03:31,744 --> 00:03:33,507 Do you have time to wait until l close? 85 00:03:35,248 --> 00:03:37,546 Yes, l think l can rearrange my schedule. 86 00:03:43,122 --> 00:03:46,319 l guess you could say l'm becoming obsolete. 87 00:03:46,392 --> 00:03:47,654 ln what sense? 88 00:03:47,727 --> 00:03:51,424 There's virtually no crime left in our society. 89 00:03:51,497 --> 00:03:53,055 lt took many years, 90 00:03:53,132 --> 00:03:55,157 but just walk through our streets. 91 00:03:55,235 --> 00:03:56,293 Look around. 92 00:03:56,369 --> 00:03:58,337 Violence no longer exists. 93 00:03:58,404 --> 00:03:59,462 lmpressive. 94 00:03:59,539 --> 00:04:02,201 l'm one of the last officers still working 95 00:04:02,275 --> 00:04:03,242 for the Constabulary. 96 00:04:03,309 --> 00:04:05,004 And no doubt one of the best. 97 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 l'm curious to know more 98 00:04:06,779 --> 00:04:09,213 about your crime- prevention methods. 99 00:04:09,282 --> 00:04:10,840 Under one condition: 100 00:04:10,917 --> 00:04:13,545 l want to see Voyager-- learn about your methods. 101 00:04:13,620 --> 00:04:16,418 l'm about to perform my daily security rounds. 102 00:04:16,522 --> 00:04:17,989 Join me. 103 00:04:18,057 --> 00:04:19,718 They are routine but informative. 104 00:04:19,792 --> 00:04:21,123 Wonderful. 105 00:04:21,194 --> 00:04:22,855 The transport site is this way. 106 00:04:22,929 --> 00:04:25,523 You prefer speaking aloud. 107 00:04:25,598 --> 00:04:26,826 Why is that? 108 00:04:26,899 --> 00:04:29,891 l've grown accustomed to it over the years. 109 00:04:29,969 --> 00:04:32,733 There are very few telepaths in Starfleet. 110 00:04:32,805 --> 00:04:35,137 Whatever you prefer. 111 00:04:36,276 --> 00:04:37,766 Neelix... 112 00:04:37,844 --> 00:04:39,334 ready to leave? 113 00:04:39,412 --> 00:04:40,777 Uh, no, uh, you go ahead. 114 00:04:40,847 --> 00:04:43,247 l haven't finished examining the produce. 115 00:04:45,118 --> 00:04:46,312 Help! Help! 116 00:04:46,386 --> 00:04:48,377 Somebody help me, please! 117 00:04:48,454 --> 00:04:49,887 Stop him! 118 00:04:53,293 --> 00:04:54,658 Help me! 119 00:04:57,430 --> 00:05:00,627 This will teach you to watch where you're going, you idiot! 120 00:05:00,700 --> 00:05:01,894 You idiot! 121 00:05:05,238 --> 00:05:06,671 Somebody get a doctor! 122 00:05:08,007 --> 00:05:10,407 Why? Why were you beating that man? 123 00:05:13,513 --> 00:05:14,673 l don't know. 124 00:07:13,599 --> 00:07:16,898 Your..."brig." lt's a puzzling concept-- 125 00:07:16,969 --> 00:07:20,132 shutting someone away as punishment. 126 00:07:20,206 --> 00:07:23,039 Do you find that it rehabilitates the prisoner? 127 00:07:23,109 --> 00:07:24,838 The brig is primarily used 128 00:07:24,911 --> 00:07:27,277 as a means of ensuring the safety of others. 129 00:07:27,346 --> 00:07:28,574 ln what sense? 130 00:07:28,648 --> 00:07:30,411 For example, if we find ourselves 131 00:07:30,483 --> 00:07:32,417 with a hostile alien in our custody, 132 00:07:32,485 --> 00:07:34,385 we may need to confine the individual 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,251 until we can locate the proper authorities. 134 00:07:36,322 --> 00:07:37,414 l see. 135 00:07:37,490 --> 00:07:39,048 And on rare occasions, we have been forced 136 00:07:39,125 --> 00:07:40,422 to incarcerate a crew member 137 00:07:40,526 --> 00:07:42,426 who has committed a serious infraction. 138 00:07:42,495 --> 00:07:45,191 l'm surprised that one of your people 139 00:07:45,264 --> 00:07:47,630 could be capable of doing something serious enough 140 00:07:47,700 --> 00:07:49,167 to warrant imprisonment. 141 00:07:49,235 --> 00:07:50,668 lt's extremely rare. 142 00:07:50,736 --> 00:07:52,601 ln any case, the brig has been occupied 143 00:07:52,672 --> 00:07:54,663 for less than one percent of our journey. 144 00:07:54,740 --> 00:07:59,040 Forgive me, Tuvok, but it seems... 145 00:07:59,111 --> 00:08:00,635 barbaric. 146 00:08:00,713 --> 00:08:01,771 lf all species were 147 00:08:01,848 --> 00:08:03,748 as enlightened as yours and mine, 148 00:08:03,816 --> 00:08:06,182 there would be no need for prisons. 149 00:08:06,252 --> 00:08:07,719 Bridge to Commander Tuvok. 150 00:08:07,787 --> 00:08:08,811 Go ahead, Ensign. 151 00:08:08,888 --> 00:08:11,857 Chief Examiner Nimira's been recalled to the surface. 152 00:08:11,924 --> 00:08:15,189 There's been some sort of attack in the marketplace. 153 00:08:19,565 --> 00:08:21,260 l've never seen so much blood before. 154 00:08:21,334 --> 00:08:22,301 lt's all right. 155 00:08:22,368 --> 00:08:24,495 l heard about someone getting beaten once 156 00:08:24,570 --> 00:08:25,537 when l was a little girl. 157 00:08:25,605 --> 00:08:26,572 lt's all over now. 158 00:08:26,639 --> 00:08:27,697 l had nightmares for weeks. 159 00:08:27,773 --> 00:08:29,968 lt's okay. lt's all right. 160 00:08:31,410 --> 00:08:33,037 He was confused. 161 00:08:33,112 --> 00:08:35,273 He said he didn't realize what he'd done. 162 00:08:35,348 --> 00:08:37,373 l don't understand why nobody tried to help him. 163 00:08:37,450 --> 00:08:39,418 People were shocked. 164 00:08:39,485 --> 00:08:41,419 Violence is almost unheard of here. 165 00:08:41,487 --> 00:08:43,580 But when it does occur, 166 00:08:43,656 --> 00:08:45,385 we like to investigate thoroughly. 167 00:08:45,458 --> 00:08:46,425 Can we help? 168 00:08:46,492 --> 00:08:47,584 Yes. l would 169 00:08:47,660 --> 00:08:50,128 like you, Mr. Neelix and, uh, Lieutenant Torres 170 00:08:50,196 --> 00:08:52,096 to answer some questions. 171 00:08:52,164 --> 00:08:54,064 Well, you have our complete cooperation. 172 00:08:54,133 --> 00:08:56,101 Chief Examiner, are you suspicious 173 00:08:56,168 --> 00:08:58,068 of my colleagues for some reason? 174 00:08:58,137 --> 00:08:59,263 No, Lieutenant. 175 00:08:59,338 --> 00:09:01,568 l'm simply conducting an investigation. 176 00:09:01,641 --> 00:09:03,575 Please. Follow me. 177 00:09:17,657 --> 00:09:19,022 Please have a seat. 178 00:09:21,227 --> 00:09:24,094 l will be monitoring your thoughts telepathically 179 00:09:24,163 --> 00:09:25,357 during the interview. 180 00:09:25,431 --> 00:09:26,898 This transcription device 181 00:09:26,966 --> 00:09:28,866 will log your engramatic activity, 182 00:09:28,935 --> 00:09:30,766 so l can review your statement later. 183 00:09:30,836 --> 00:09:32,360 Let me get this straight. 184 00:09:32,505 --> 00:09:35,736 Not only are you going to read my mind, 185 00:09:35,808 --> 00:09:37,400 you're going to record my thoughts. 186 00:09:37,476 --> 00:09:38,807 Yes. 187 00:09:38,878 --> 00:09:42,905 l guess it'd be pretty tough to keep a secret from you, hmm? 188 00:09:53,326 --> 00:09:55,294 How long had you been in the marketplace 189 00:09:55,361 --> 00:09:56,623 when the attack occurred? 190 00:09:56,696 --> 00:09:59,358 One hour-- maybe a little longer. 191 00:09:59,432 --> 00:10:01,662 And exactly where were you standing? 192 00:10:01,734 --> 00:10:04,066 Directly across the square. 193 00:10:04,136 --> 00:10:06,627 From where you were, did you have a clear view of the attack? 194 00:10:06,706 --> 00:10:09,072 Uh, not at first. 195 00:10:09,141 --> 00:10:10,369 We just heard yelling. 196 00:10:10,443 --> 00:10:11,842 Then, as we got closer, 197 00:10:11,911 --> 00:10:13,469 we saw what was happening. 198 00:10:13,546 --> 00:10:14,638 What exactly brought you 199 00:10:14,714 --> 00:10:16,238 to the market in the first place? 200 00:10:16,315 --> 00:10:18,044 Captain Janeway and l 201 00:10:18,117 --> 00:10:19,914 had an appointment with Mr. Guill. 202 00:10:19,986 --> 00:10:21,180 For what purpose? 203 00:10:21,253 --> 00:10:22,982 We'd met him the day before. 204 00:10:23,055 --> 00:10:25,683 He said he could get a spare resonator coil for us. 205 00:10:25,758 --> 00:10:26,816 l see. 206 00:10:26,892 --> 00:10:28,985 And the two men involved in the altercation-- 207 00:10:29,061 --> 00:10:30,392 had you seen either of them before? 208 00:10:30,463 --> 00:10:32,988 l'd never seen the victim... 209 00:10:33,065 --> 00:10:35,499 but the attacker... 210 00:10:35,568 --> 00:10:39,026 l think he was the same man who bumped into B'Elanna. 211 00:10:39,105 --> 00:10:40,595 Bumped into her? 212 00:10:40,673 --> 00:10:42,004 Are you certain? 213 00:10:42,074 --> 00:10:44,008 Yes. They collided accidentally. 214 00:10:45,578 --> 00:10:48,138 When exactly did this happen? 215 00:10:48,214 --> 00:10:50,444 Just as we'd settled on the price. 216 00:10:50,516 --> 00:10:52,313 He seemed to be in quite a hurry. 217 00:10:52,385 --> 00:10:54,979 Do you recall what you were thinking at the time? 218 00:10:55,054 --> 00:10:56,385 What l was thinking? 219 00:10:56,455 --> 00:10:57,547 What does it matter? 220 00:10:57,623 --> 00:10:58,555 Please... 221 00:10:58,624 --> 00:11:00,023 try to remember. 222 00:11:00,092 --> 00:11:01,354 lt may be important. 223 00:11:01,427 --> 00:11:03,327 l didn't think about it much 224 00:11:03,396 --> 00:11:05,261 and no one was hurt, and l was busy 225 00:11:05,331 --> 00:11:06,958 trying to sort out the coins. 226 00:11:07,033 --> 00:11:09,160 l'm not used to handling currency. 227 00:11:09,235 --> 00:11:10,566 What was l thinking? 228 00:11:12,004 --> 00:11:14,939 l was thinking how l could bake a delicious pie 229 00:11:15,007 --> 00:11:16,440 with those waterplums. 230 00:11:16,509 --> 00:11:19,239 Are you sure that's all, Mr. Neelix? 231 00:11:19,311 --> 00:11:21,245 Yes, of course. 232 00:11:21,313 --> 00:11:24,407 What else would l be thinking about? 233 00:11:24,483 --> 00:11:27,145 l suppose l was a little annoyed. 234 00:11:27,219 --> 00:11:29,278 Can you be more specific? 235 00:11:29,355 --> 00:11:31,118 All right. 236 00:11:31,190 --> 00:11:34,751 l guess l was thinking my foot hurt. 237 00:11:34,827 --> 00:11:36,488 l mean, the idiot stepped right on it. 238 00:11:36,562 --> 00:11:38,462 Did you call him an idiot? 239 00:11:38,531 --> 00:11:39,498 Of course not. 240 00:11:39,565 --> 00:11:40,896 But you thought it? 241 00:11:40,966 --> 00:11:42,831 l guess so. 242 00:11:42,902 --> 00:11:44,802 Did you also think about retaliating? 243 00:11:44,870 --> 00:11:46,770 lt was an accident. 244 00:11:46,839 --> 00:11:48,431 But you said he hurt you. 245 00:11:48,507 --> 00:11:50,668 lt didn't occur to you to hurt him back? 246 00:11:50,743 --> 00:11:51,801 l'd never do that. 247 00:11:51,877 --> 00:11:54,971 But you thought about it. 248 00:11:56,549 --> 00:11:58,483 How am l supposed to remember? 249 00:11:58,551 --> 00:12:01,884 Yes or no, did you think about hurting him? 250 00:12:03,789 --> 00:12:05,620 Yes or no? 251 00:12:08,427 --> 00:12:10,827 Well, maybe for a split second. 252 00:12:11,864 --> 00:12:13,229 Hey! 253 00:12:14,800 --> 00:12:16,631 l mean, he should have been watching 254 00:12:16,702 --> 00:12:17,669 where he was going, 255 00:12:17,737 --> 00:12:20,035 but l realized that he didn't do it on purpose 256 00:12:20,106 --> 00:12:21,038 so l shook it off 257 00:12:21,107 --> 00:12:23,098 and l left. 258 00:12:23,175 --> 00:12:24,267 Why? 259 00:12:24,343 --> 00:12:27,107 What does it matter what l was thinking? 260 00:12:29,315 --> 00:12:32,341 Lieutenant B'Elanna Torres, you are under arrest. 261 00:12:32,418 --> 00:12:34,648 On what charge? 262 00:12:34,720 --> 00:12:39,020 Aggravated violent thought resulting in grave bodily harm. 263 00:12:46,065 --> 00:12:49,262 Are you saying it's a crime to think about violence? 264 00:12:49,335 --> 00:12:50,302 Yes. 265 00:12:50,369 --> 00:12:51,301 That's ridiculous. 266 00:12:51,370 --> 00:12:53,895 l assure you, it's quite necessary. 267 00:12:53,973 --> 00:12:57,238 We were once a society plagued by violence. 268 00:12:57,309 --> 00:12:59,243 When we prohibited hostile thought, 269 00:12:59,311 --> 00:13:01,745 crime began to drop immediately. 270 00:13:01,847 --> 00:13:05,681 Over the past three generations, it's all but disappeared. 271 00:13:05,718 --> 00:13:07,049 So you believe that it's all right 272 00:13:07,119 --> 00:13:10,247 to tell people what they can and cannot think? 273 00:13:10,322 --> 00:13:11,846 lt's an irrefutable fact 274 00:13:11,924 --> 00:13:13,892 that violent thoughts from others 275 00:13:13,959 --> 00:13:16,427 can lead to violent actions. 276 00:13:16,529 --> 00:13:19,362 Even if B'Elanna had a violent thought, 277 00:13:19,431 --> 00:13:22,093 it was Frane who attacked that man. 278 00:13:22,168 --> 00:13:24,864 Which he only did because he telepathically 279 00:13:24,937 --> 00:13:26,871 received that thought from B'Elanna. 280 00:13:26,939 --> 00:13:29,373 His mind was contaminated by the image, 281 00:13:29,441 --> 00:13:31,636 and it resulted in a loss of control. 282 00:13:31,710 --> 00:13:33,439 He may have committed the physical act, 283 00:13:33,512 --> 00:13:36,208 but it was instigated by you. 284 00:13:36,282 --> 00:13:37,214 Where we come from, 285 00:13:37,283 --> 00:13:40,047 people are responsible for their own actions. 286 00:13:40,119 --> 00:13:42,781 And here, people are responsible 287 00:13:42,855 --> 00:13:44,823 for their own thoughts. 288 00:13:44,890 --> 00:13:48,223 l'm sure you can understand how that's necessary for a race 289 00:13:48,294 --> 00:13:49,488 of telepaths. 290 00:13:49,562 --> 00:13:51,052 Yes, l can. 291 00:13:51,130 --> 00:13:52,154 Captain! 292 00:13:52,231 --> 00:13:53,664 l'll accept that your people 293 00:13:53,732 --> 00:13:56,132 can be influenced by the thoughts of others, 294 00:13:56,202 --> 00:13:59,171 but there were dozens of people in that square. 295 00:13:59,238 --> 00:14:01,502 How can you be certain it came from B'Elanna? 296 00:14:01,607 --> 00:14:04,701 The Mari no longer have violent thoughts. 297 00:14:04,743 --> 00:14:08,338 lt's unlikely any of them could have been responsible. 298 00:14:08,414 --> 00:14:11,645 Besides, the evidence against B'Elanna is clear. 299 00:14:11,717 --> 00:14:14,208 She thought about committing a hostile act. 300 00:14:14,286 --> 00:14:16,151 l'd like to review that evidence myself, 301 00:14:16,222 --> 00:14:17,314 if you don't mind. 302 00:14:17,389 --> 00:14:19,118 Certainly. 303 00:14:19,191 --> 00:14:22,160 But l'm afraid you'll be disappointed. 304 00:14:23,896 --> 00:14:25,761 What happens to B'Elanna now? 305 00:14:25,831 --> 00:14:29,130 We have an enlightened penal system here. 306 00:14:29,201 --> 00:14:33,001 Unlike some, we don't lock people away to punish them. 307 00:14:33,072 --> 00:14:35,063 You'll be released... 308 00:14:35,140 --> 00:14:37,768 once you've undergone the engramatic purge. 309 00:14:37,843 --> 00:14:38,775 The what? 310 00:14:38,844 --> 00:14:39,936 lt's a medical 311 00:14:40,012 --> 00:14:42,173 procedure that will identify and remove 312 00:14:42,248 --> 00:14:44,273 the offending images from your mind. 313 00:14:44,350 --> 00:14:45,783 Captain! 314 00:14:45,851 --> 00:14:47,079 Once identified, 315 00:14:47,152 --> 00:14:51,111 the images can be removed from Frane's mind as well. 316 00:14:51,190 --> 00:14:52,817 Memory extraction... 317 00:14:52,892 --> 00:14:55,087 that's a dangerous procedure. 318 00:14:55,160 --> 00:14:58,687 There is a risk of neurological damage, 319 00:14:58,764 --> 00:15:02,564 but it's necessary for us to treat Frane. 320 00:15:04,136 --> 00:15:06,161 Will you at least delay the procedure 321 00:15:06,238 --> 00:15:09,036 until we've had a chance to review the evidence? 322 00:15:09,108 --> 00:15:10,666 Will you? 323 00:15:14,213 --> 00:15:17,410 lt'll take us about a day to reconfigure our instruments. 324 00:15:17,483 --> 00:15:20,680 That's all the time l can give you. 325 00:15:22,388 --> 00:15:24,219 That's all the time l'll need. 326 00:15:49,848 --> 00:15:50,906 Captain, 327 00:15:50,983 --> 00:15:52,245 we've got to get B'Elanna out of there. 328 00:15:52,318 --> 00:15:53,376 You know the rules, Tom. 329 00:15:53,452 --> 00:15:54,578 We can't pick and choose 330 00:15:54,653 --> 00:15:56,814 which laws we'll respect and which we won't. 331 00:15:56,889 --> 00:15:59,483 Nobody can be expected to control their thoughts. 332 00:15:59,558 --> 00:16:00,684 Tell that to the Mari. 333 00:16:00,793 --> 00:16:03,489 Are you just going to let them put her through this process? 334 00:16:03,529 --> 00:16:05,224 l'm doing everything l can to stop it. 335 00:16:05,297 --> 00:16:07,356 Neelix is going to file a diplomatic protest 336 00:16:07,466 --> 00:16:10,264 and Tuvok and l will be going over the witness statements. 337 00:16:10,336 --> 00:16:13,328 Maybe we can poke a few holes in the Chief Examiner's case. 338 00:16:13,405 --> 00:16:14,497 And if you can't? 339 00:16:15,574 --> 00:16:17,769 Then let's hope the Doctor can figure out 340 00:16:17,843 --> 00:16:19,708 how to reverse an engramatic purge. 341 00:16:22,014 --> 00:16:23,538 All away personnel have been notified 342 00:16:23,615 --> 00:16:25,378 to return to the ship as soon as possible. 343 00:16:25,451 --> 00:16:26,975 So much for R&R. 344 00:16:28,420 --> 00:16:30,888 Chakotay, we've got to talk. 345 00:16:30,956 --> 00:16:31,980 Have a seat. 346 00:16:32,057 --> 00:16:33,991 Here? 347 00:16:34,059 --> 00:16:36,357 l'm sure the Captain wouldn't object. 348 00:16:36,428 --> 00:16:38,896 What's on your mind? 349 00:16:38,964 --> 00:16:41,262 While Tuvok and the Captain are reviewing the evidence, 350 00:16:41,333 --> 00:16:43,358 B'Elanna's sitting in a Mari jail cell 351 00:16:43,435 --> 00:16:45,027 waiting for some sort of lobotomy. 352 00:16:45,104 --> 00:16:46,093 We can't let that happen. 353 00:16:46,171 --> 00:16:47,229 What did you have in mind? 354 00:16:47,306 --> 00:16:48,432 Break her out. 355 00:16:48,507 --> 00:16:51,374 And risk an all- out confrontation with the Mari? 356 00:16:51,443 --> 00:16:52,876 They're a bunch of pacifists. 357 00:16:52,945 --> 00:16:54,139 They're no match for us. 358 00:16:54,213 --> 00:16:56,010 You're probably right, 359 00:16:56,081 --> 00:16:58,413 but before we start resorting to extreme measures, 360 00:16:58,484 --> 00:17:00,418 don't you think we should give the Captain a chance 361 00:17:00,486 --> 00:17:01,680 to find a legal solution? 362 00:17:01,754 --> 00:17:04,086 By the time that happens, it may be too late. 363 00:17:04,156 --> 00:17:05,851 l'll tell you what. 364 00:17:05,924 --> 00:17:08,188 Why don't you come up with a rescue plan-- 365 00:17:08,260 --> 00:17:10,854 one that minimizes the possibility of violence-- 366 00:17:10,929 --> 00:17:11,953 and l'll review it. 367 00:17:12,031 --> 00:17:14,261 You're just trying to keep me busy, aren't you? 368 00:17:14,333 --> 00:17:16,358 Can you blame me? 369 00:17:16,468 --> 00:17:18,402 l'm serious about this, Chakotay. 370 00:17:18,470 --> 00:17:20,267 So am l. lf your plan is sound, 371 00:17:20,339 --> 00:17:23,274 and the Captain doesn't have any luck on her end, 372 00:17:23,342 --> 00:17:24,969 l'll recommend we attempt the rescue. 373 00:17:25,044 --> 00:17:26,636 Thanks. 374 00:17:26,712 --> 00:17:28,407 l'll get right on it. 375 00:17:28,514 --> 00:17:29,674 Tom... 376 00:17:29,748 --> 00:17:31,909 l may have let you sit in the Captain's chair, 377 00:17:31,984 --> 00:17:34,248 but remember, she's still the boss. 378 00:17:38,357 --> 00:17:41,417 Then you don't accept the Chief Examiner's conclusion? 379 00:17:41,527 --> 00:17:42,585 l'm not dismissing it, 380 00:17:42,661 --> 00:17:45,323 but l'm not going to accept it blindly either. 381 00:17:45,397 --> 00:17:47,331 l've spent a great deal of time 382 00:17:47,399 --> 00:17:49,663 with Nimira over the past few days. 383 00:17:49,735 --> 00:17:52,704 She clearly is a very skilled investigator. 384 00:17:52,771 --> 00:17:54,068 l'm sure she is. 385 00:17:54,139 --> 00:17:55,436 And this isn't the first time 386 00:17:55,507 --> 00:17:57,304 Lieutenant Torres' violent proclivities 387 00:17:57,376 --> 00:17:58,866 have created problems. 388 00:17:58,944 --> 00:18:00,411 No argument there. 389 00:18:00,512 --> 00:18:02,605 But l have a hard time buying 390 00:18:02,648 --> 00:18:06,209 that one fleeting thought makes her responsible 391 00:18:06,285 --> 00:18:07,582 for a vicious attack. 392 00:18:07,653 --> 00:18:10,486 From what l've learned, crime here is a result 393 00:18:10,556 --> 00:18:12,456 of exposure to violent thought, 394 00:18:12,524 --> 00:18:14,355 much as it was on Vulcan 395 00:18:14,426 --> 00:18:17,088 before my people learned to control their emotions. 396 00:18:17,162 --> 00:18:19,858 ln my opinion, the Mari should be 397 00:18:19,932 --> 00:18:21,365 applauded for their efforts. 398 00:18:21,433 --> 00:18:24,129 Oh, l'm sure their intentions are admirable, but, uh... 399 00:18:24,203 --> 00:18:27,104 l'm not about to let them scramble B'Elanna's brain 400 00:18:27,172 --> 00:18:28,264 without a fight. 401 00:18:28,340 --> 00:18:30,604 But we must prepare ourselves for the probability 402 00:18:30,676 --> 00:18:32,371 that she will turn out to be culpable 403 00:18:32,444 --> 00:18:33,741 for the crime. 404 00:18:33,812 --> 00:18:35,541 Maybe so... 405 00:18:35,614 --> 00:18:37,912 and then again... 406 00:18:37,983 --> 00:18:39,746 maybe not. 407 00:18:39,818 --> 00:18:41,547 Take a look at this. 408 00:18:43,188 --> 00:18:45,554 l don't mean to accuse your friend Nimira 409 00:18:45,624 --> 00:18:47,615 of being less than thorough, Tuvok, 410 00:18:47,693 --> 00:18:50,992 but don't you find that just the least bit curious? 411 00:18:54,099 --> 00:18:56,033 "New evidence"? 412 00:18:56,101 --> 00:18:59,036 lt concerns the attacker, Mr. Frane. 413 00:18:59,104 --> 00:19:01,095 According to your own security records, 414 00:19:01,206 --> 00:19:03,299 he was arrested on four previous occasions 415 00:19:03,342 --> 00:19:04,707 for harboring violent thoughts. 416 00:19:04,776 --> 00:19:06,209 You classified him 417 00:19:06,278 --> 00:19:09,577 as an"habitual perpetrator of hostile images." 418 00:19:09,648 --> 00:19:10,774 True. 419 00:19:10,849 --> 00:19:14,148 But those thoughts were purged each time. 420 00:19:14,219 --> 00:19:17,620 He spent years in neurogenic restructuring. 421 00:19:17,689 --> 00:19:20,681 The records also say he was cured. 422 00:19:20,759 --> 00:19:24,627 Still, it is possible that Frane had a relapse... 423 00:19:24,696 --> 00:19:26,027 that he alone is responsible 424 00:19:26,098 --> 00:19:27,793 for his actions at the marketplace. 425 00:19:27,866 --> 00:19:31,233 Possible, but unlikely. 426 00:19:31,303 --> 00:19:34,602 Our engramatic scans of Frane 427 00:19:34,673 --> 00:19:37,870 show that Lieutenant Torres's thought 428 00:19:37,943 --> 00:19:40,969 was prevalent in his mind during the attack. 429 00:19:41,046 --> 00:19:43,537 And you are certain 430 00:19:43,615 --> 00:19:45,606 no other violent thoughts were present? 431 00:19:45,684 --> 00:19:47,811 l'm beginning to feel 432 00:19:47,886 --> 00:19:49,751 like l'm the one being investigated. 433 00:19:49,821 --> 00:19:52,688 l am simply exploring all logical options. 434 00:19:52,758 --> 00:19:54,555 As a fellow law enforcement officer, 435 00:19:54,626 --> 00:19:55,991 you should understand that. 436 00:19:56,061 --> 00:19:58,427 l do. 437 00:19:58,497 --> 00:20:02,433 And l'm willing to share my findings with you. 438 00:20:02,534 --> 00:20:04,195 But if you're trying to prove 439 00:20:04,269 --> 00:20:09,002 your crewmate's innocence, you're too late. 440 00:20:09,074 --> 00:20:12,009 The case is closed. 441 00:20:16,114 --> 00:20:18,344 Do you think that this is easy for me? 442 00:20:18,417 --> 00:20:22,478 l don't want to harm B'Elanna, but l don't have a choice. 443 00:20:22,588 --> 00:20:24,886 That thought has to be contained. 444 00:20:24,957 --> 00:20:27,482 Otherwise, we risk further violence, maybe even 445 00:20:27,559 --> 00:20:29,288 a citywide panic. 446 00:20:29,361 --> 00:20:31,921 You told me your people spent centuries 447 00:20:31,997 --> 00:20:35,160 learning how to control their violent impulses. 448 00:20:35,234 --> 00:20:38,203 l know we haven't achieved your level of discipline, 449 00:20:38,270 --> 00:20:40,135 but we're trying. 450 00:20:41,506 --> 00:20:43,474 l thought you'd understand. 451 00:20:45,477 --> 00:20:47,672 l am not judging your culture. 452 00:20:47,746 --> 00:20:50,476 ln fact, l admire it. 453 00:20:50,549 --> 00:20:53,916 l have enjoyed your company in particular, 454 00:20:53,986 --> 00:20:58,548 but l cannot abandon my responsibility to B'Elanna. 455 00:20:58,657 --> 00:21:02,058 l must continue my own investigation. 456 00:21:02,127 --> 00:21:04,322 Go right ahead. 457 00:21:04,396 --> 00:21:07,422 But l intend to proceed with the engramatic purge. 458 00:21:11,370 --> 00:21:13,235 Telepathy... 459 00:21:13,305 --> 00:21:15,239 l don't like it. Never have. 460 00:21:15,307 --> 00:21:17,275 lt's bad for negotiations, 461 00:21:17,342 --> 00:21:19,003 it's bad for relationships 462 00:21:19,077 --> 00:21:21,875 and it's certainly been bad for B'Elanna. 463 00:21:21,947 --> 00:21:24,006 The fault was her own. 464 00:21:24,082 --> 00:21:25,811 What are you talking about? 465 00:21:25,884 --> 00:21:28,182 She was careless with her thoughts. 466 00:21:28,253 --> 00:21:29,982 The result was violence. 467 00:21:30,055 --> 00:21:33,024 B'Elanna's not used to being around telepaths. 468 00:21:33,091 --> 00:21:34,718 That doesn't make her guilty. 469 00:21:34,793 --> 00:21:36,954 Then her crime was ignorance-- 470 00:21:37,029 --> 00:21:39,429 a common affliction among your crew. 471 00:21:40,465 --> 00:21:41,955 What's that supposed to mean? 472 00:21:42,034 --> 00:21:43,865 You make contact with alien species 473 00:21:43,935 --> 00:21:46,597 without sufficient understanding of their nature. 474 00:21:46,672 --> 00:21:50,631 As a result, Voyager's directive to"seek out new civilizations" 475 00:21:50,709 --> 00:21:52,301 often ends in conflict. 476 00:21:54,579 --> 00:21:59,243 What you call"ignorance," we call"exploration..." 477 00:21:59,318 --> 00:22:02,412 and sometimes it means taking a few risks. 478 00:22:02,521 --> 00:22:05,422 But it's certainly better than assimilating 479 00:22:05,490 --> 00:22:06,514 everything in your path. 480 00:22:06,591 --> 00:22:08,855 Your goal is to share knowledge. 481 00:22:08,927 --> 00:22:11,828 Assimilation is the perfect means of attaining that goal. 482 00:22:13,231 --> 00:22:15,358 "Perfect." 483 00:22:15,434 --> 00:22:17,026 Good morning, Miss Tembit. 484 00:22:17,102 --> 00:22:18,433 Your usual selection? 485 00:22:18,537 --> 00:22:19,469 Yes, please. 486 00:22:19,538 --> 00:22:20,470 Okay. 487 00:22:20,539 --> 00:22:22,666 Oh, l'm- l'm so sorry. 488 00:22:22,741 --> 00:22:24,470 Hey! 489 00:22:24,543 --> 00:22:26,511 ldiot! Watch what you're doing! 490 00:22:49,301 --> 00:22:50,529 She's dead. 491 00:22:56,274 --> 00:22:58,640 l can't believe she's dead. 492 00:22:58,710 --> 00:23:00,940 l know this is difficult for you, Mr. Neelix, 493 00:23:01,046 --> 00:23:03,640 but try to recount for me everything that happened. 494 00:23:03,682 --> 00:23:07,209 Seven and l were packing to return to the ship. 495 00:23:07,285 --> 00:23:08,513 We heard a scream. 496 00:23:08,587 --> 00:23:09,781 l went running... 497 00:23:09,855 --> 00:23:13,018 The old lady was just standing over Talli's body, 498 00:23:13,091 --> 00:23:15,616 holding the bloody knife in her hand. 499 00:23:15,694 --> 00:23:18,629 l didn't even get a chance to say good- bye. 500 00:23:18,697 --> 00:23:20,722 Did the old woman say anything? 501 00:23:20,799 --> 00:23:22,323 Not that l remember. 502 00:23:22,401 --> 00:23:25,131 She was as shocked and confused as anyone else. 503 00:23:26,838 --> 00:23:29,204 Do you think this is somehow connected 504 00:23:29,274 --> 00:23:30,673 with the other attack? 505 00:23:30,742 --> 00:23:32,141 l'm not certain, 506 00:23:32,210 --> 00:23:34,474 but it strikes me as more than coincidence 507 00:23:34,546 --> 00:23:37,481 that two violent altercations have occurred within two days, 508 00:23:37,582 --> 00:23:38,913 in a city which purports 509 00:23:38,984 --> 00:23:41,077 to have eliminated virtually all crime. 510 00:23:41,153 --> 00:23:42,882 Bridge to Commander Tuvok. 511 00:23:42,954 --> 00:23:44,114 Tuvok here. 512 00:23:44,189 --> 00:23:46,487 Chief Examiner Nimira wants to see you. 513 00:23:46,558 --> 00:23:49,288 She's requesting permission to transport aboard. 514 00:23:49,361 --> 00:23:50,885 Permission granted. 515 00:23:50,962 --> 00:23:52,691 Have her escorted to the briefing room. 516 00:23:52,764 --> 00:23:53,958 Tuvok out. 517 00:23:54,032 --> 00:23:56,000 We will continue later. 518 00:23:56,067 --> 00:23:57,898 Commander. 519 00:23:59,571 --> 00:24:01,368 She was a wonderful young woman. 520 00:24:01,473 --> 00:24:05,341 Whoever's responsible for her death-- find them, 521 00:24:05,377 --> 00:24:07,174 and see that they're brought to justice. 522 00:24:07,245 --> 00:24:09,509 l will do my best, Mr. Neelix. 523 00:24:32,270 --> 00:24:34,033 Thanks for seeing me. 524 00:24:34,105 --> 00:24:35,663 l heard what happened. 525 00:24:35,740 --> 00:24:38,971 Do you have any idea what caused this latest attack? 526 00:24:39,044 --> 00:24:41,842 l just finished interviewing the old woman. 527 00:24:41,913 --> 00:24:43,244 And? 528 00:24:43,315 --> 00:24:44,714 She attacked the victim 529 00:24:44,783 --> 00:24:46,876 in response to the same violent thought 530 00:24:46,952 --> 00:24:48,783 that motivated the previous beating. 531 00:24:48,854 --> 00:24:49,946 B'Elanna's thought? 532 00:24:51,122 --> 00:24:53,420 But both she and Frane are in custody. 533 00:24:53,492 --> 00:24:55,960 How could the thought have been passed to anyone else? 534 00:24:56,027 --> 00:24:57,790 l don't know. 535 00:24:57,863 --> 00:25:00,093 That's why l'm here. 536 00:25:00,165 --> 00:25:02,963 l need your help. 537 00:25:04,870 --> 00:25:06,030 Then you shall have it. 538 00:25:06,104 --> 00:25:08,299 Thank you. 539 00:25:08,373 --> 00:25:11,774 l don't know why that thought is still contaminating people, 540 00:25:11,843 --> 00:25:13,811 but l have got to put a stop to it. 541 00:25:13,879 --> 00:25:15,506 l've never dealt with a murder before, 542 00:25:15,580 --> 00:25:19,141 but you've had experience with homicide investigations? 543 00:25:19,217 --> 00:25:20,650 l have. 544 00:25:20,719 --> 00:25:22,209 l thought l would start by tracing 545 00:25:22,287 --> 00:25:24,517 the old woman's whereabouts for the past few days 546 00:25:24,589 --> 00:25:26,614 to see where she might have encountered the thought. 547 00:25:26,691 --> 00:25:28,249 A wise choice. 548 00:25:28,326 --> 00:25:29,987 ln the meantime, l would like 549 00:25:30,061 --> 00:25:31,961 to interview B'Elanna more extensively. 550 00:25:32,030 --> 00:25:33,395 Perhaps a fresh perspective 551 00:25:33,465 --> 00:25:35,660 might uncover facts you hadn't considered. 552 00:25:35,734 --> 00:25:37,599 l'll arrange it immediately. 553 00:25:44,776 --> 00:25:47,244 l'm not sure l like the idea of a mind- meld 554 00:25:47,312 --> 00:25:49,109 any better than an engramatic purge. 555 00:25:49,180 --> 00:25:51,375 lt will be a limited meld. 556 00:25:51,449 --> 00:25:53,610 l will focus exclusively on your memories 557 00:25:53,685 --> 00:25:55,744 of the events surrounding the crime. 558 00:25:55,820 --> 00:25:58,152 lt poses no danger. 559 00:25:58,223 --> 00:25:59,781 Are you ready? 560 00:26:06,865 --> 00:26:09,265 Your mind to my mind. 561 00:26:09,334 --> 00:26:12,792 Your thoughts to my thoughts. 562 00:26:12,871 --> 00:26:16,534 Recall your encounter with Mr. Frane. 563 00:26:16,608 --> 00:26:18,166 He bumped into you. 564 00:26:18,243 --> 00:26:19,870 What happened next? 565 00:26:19,945 --> 00:26:21,936 l guess that's when l had the thought 566 00:26:22,013 --> 00:26:23,071 about hitting him. 567 00:26:23,148 --> 00:26:24,137 And after that? 568 00:26:24,215 --> 00:26:26,911 Guill came over and asked if l was hurt. 569 00:26:26,985 --> 00:26:29,613 And what were you thinking at that moment? 570 00:26:29,688 --> 00:26:30,848 Why? 571 00:26:30,922 --> 00:26:33,891 l'm sensing something more to the encounter 572 00:26:33,959 --> 00:26:35,426 than what you've told me. 573 00:26:35,493 --> 00:26:37,324 Try to recall. 574 00:26:37,395 --> 00:26:38,953 lt may be important. 575 00:26:39,030 --> 00:26:42,090 Well, he was just holding me by the shoulders. 576 00:26:42,167 --> 00:26:44,362 You said he'd been reading your mind 577 00:26:44,436 --> 00:26:46,404 during the negotiation. 578 00:26:46,471 --> 00:26:48,063 Was he still doing it? 579 00:26:48,139 --> 00:26:49,163 l don't know. 580 00:26:49,240 --> 00:26:51,731 You experienced negative feelings about him. 581 00:26:53,545 --> 00:26:55,069 He gave me the creeps. 582 00:26:55,146 --> 00:26:56,704 ln what sense? 583 00:26:57,616 --> 00:27:00,244 He...wanted something. 584 00:27:00,318 --> 00:27:02,752 Something terrible. 585 00:27:02,821 --> 00:27:04,448 What the hell? 586 00:27:06,324 --> 00:27:09,054 Why didn't l remember that before? 587 00:27:09,127 --> 00:27:10,185 You may be recalling 588 00:27:10,261 --> 00:27:12,354 an unconscious thought you had at the time 589 00:27:12,430 --> 00:27:14,057 or an intuition. 590 00:27:14,132 --> 00:27:17,260 Perhaps l should ask Mr. Guill. 591 00:27:26,244 --> 00:27:27,836 Mr. Guill. 592 00:27:31,082 --> 00:27:32,276 l'm Commander Tuvok, 593 00:27:32,350 --> 00:27:33,783 Voyager's Chief of Security. 594 00:27:33,852 --> 00:27:36,753 My children get upset when l'm late for supper. 595 00:27:36,821 --> 00:27:38,049 lf you're here to do business, 596 00:27:38,123 --> 00:27:39,920 we could make an appointment for tomorrow. 597 00:27:39,991 --> 00:27:42,425 l'm here to talk to you about the attack. 598 00:27:42,494 --> 00:27:44,018 Why me? 599 00:27:44,095 --> 00:27:45,426 My crewmate, Lieutenant Torres 600 00:27:45,497 --> 00:27:47,624 has been charged with the crime. 601 00:27:47,699 --> 00:27:49,326 l believe you're acquainted with her. 602 00:27:49,401 --> 00:27:51,426 Lieutenant Torres, yes. 603 00:27:51,503 --> 00:27:52,993 She was arrested? 604 00:27:53,071 --> 00:27:55,972 The Chief Examiner believes it was her violent thought, 605 00:27:56,041 --> 00:27:57,474 which prompted the beating. 606 00:27:57,542 --> 00:27:59,942 She seemed like such a pleasant young woman. 607 00:28:02,847 --> 00:28:04,678 Apparently, she was almost knocked over 608 00:28:04,749 --> 00:28:06,148 while doing business with you. 609 00:28:06,217 --> 00:28:07,809 Do you recall that? 610 00:28:07,886 --> 00:28:09,080 Yes. 611 00:28:09,154 --> 00:28:11,122 A man accidentally ran into her and... 612 00:28:14,626 --> 00:28:17,720 You're not like the others from your ship, are you? 613 00:28:17,796 --> 00:28:19,661 You're a telepath. 614 00:28:19,731 --> 00:28:21,221 That is correct. 615 00:28:22,467 --> 00:28:24,230 Why are you so curious about what happened? 616 00:28:24,302 --> 00:28:27,271 l am conducting my own investigation of the crime. 617 00:28:27,338 --> 00:28:29,272 l see. 618 00:28:29,340 --> 00:28:33,174 For a moment, l thought you had another reason for asking. 619 00:28:33,244 --> 00:28:38,045 You...struggle with violent thoughts as well. 620 00:28:38,116 --> 00:28:40,812 Terrible images, but they're hidden 621 00:28:40,885 --> 00:28:42,284 deep within your mind. 622 00:28:42,353 --> 00:28:44,981 l am in control of those images. 623 00:28:45,056 --> 00:28:48,548 All members of the Vulcan race learn to inhibit emotions. 624 00:28:48,626 --> 00:28:51,026 lf my unconscious thoughts are disturbing you, 625 00:28:51,096 --> 00:28:53,394 l will attempt to suppress them further. 626 00:28:53,465 --> 00:28:54,432 No, please. 627 00:28:54,499 --> 00:28:57,161 Don't trouble yourself. 628 00:28:57,235 --> 00:28:59,294 l can't see them clearly enough to be affected. 629 00:29:00,672 --> 00:29:04,870 l sense that you are fascinated with my unconscious thoughts. 630 00:29:04,943 --> 00:29:07,878 That you would like to see more of them if you could. 631 00:29:07,946 --> 00:29:09,607 No. 632 00:29:09,681 --> 00:29:13,708 l was just thinking maybe l could help you. 633 00:29:13,785 --> 00:29:14,979 Help me? 634 00:29:15,053 --> 00:29:17,886 ln learning how to deal with these... 635 00:29:17,956 --> 00:29:19,150 dark impulses. 636 00:29:19,224 --> 00:29:21,021 No, thank you. 637 00:29:21,092 --> 00:29:23,356 l have sufficient means of controlling them. 638 00:29:23,428 --> 00:29:25,157 l'm sure you do. 639 00:29:32,303 --> 00:29:34,362 Any other questions? 640 00:29:34,439 --> 00:29:36,532 No. 641 00:29:36,608 --> 00:29:38,007 Then, if you'll excuse me, 642 00:29:38,076 --> 00:29:40,044 l really can't be late for the table. 643 00:30:08,339 --> 00:30:09,636 Do you have the money? 644 00:30:09,707 --> 00:30:10,901 3, 000 renns. 645 00:30:17,816 --> 00:30:20,376 l have something exciting for you tonight. 646 00:30:37,569 --> 00:30:39,537 Why are you following us? 647 00:30:39,604 --> 00:30:42,402 l was thinking about what you said... 648 00:30:42,473 --> 00:30:45,237 your interest in my unconscious thoughts. 649 00:30:45,310 --> 00:30:47,972 Perhaps we could help each other. 650 00:30:48,046 --> 00:30:50,207 How would we do that? 651 00:30:50,281 --> 00:30:53,682 By telepathically exchanging violent images. 652 00:30:53,751 --> 00:30:55,548 That is what you want, isn't it? 653 00:30:55,653 --> 00:30:58,747 To see what's buried in my unconscious? 654 00:30:58,823 --> 00:31:00,290 Who is he? 655 00:31:00,391 --> 00:31:01,824 Quiet. 656 00:31:01,860 --> 00:31:03,953 Why should l trust you? 657 00:31:04,028 --> 00:31:08,590 Because you know we are very much alike. 658 00:31:10,835 --> 00:31:13,303 Perhaps l was mistaken. 659 00:31:13,371 --> 00:31:14,531 Wait. 660 00:31:19,577 --> 00:31:22,341 Maybe we can be of use to each other. 661 00:31:22,413 --> 00:31:24,210 But you'll have to get rid of this. 662 00:31:32,724 --> 00:31:34,749 Come back later, Malin. 663 00:31:34,826 --> 00:31:37,192 lf l'm right, l'll have thoughts to share 664 00:31:37,262 --> 00:31:39,389 that are darker than anything you can imagine. 665 00:32:07,892 --> 00:32:09,689 Well? 666 00:32:09,761 --> 00:32:11,194 Fascinating. 667 00:32:12,163 --> 00:32:14,427 Now... 668 00:32:14,532 --> 00:32:15,726 show me. 669 00:32:16,801 --> 00:32:18,894 l'll need a few moments to recover. 670 00:32:20,838 --> 00:32:22,897 l'm surprised you're so easily tired. 671 00:32:22,974 --> 00:32:25,442 Your telepathic abilities are strong. 672 00:32:25,543 --> 00:32:28,512 lt is not often that l exercise those skills. 673 00:32:29,847 --> 00:32:32,714 There must be violent thoughts to be had from your shipmates, 674 00:32:32,784 --> 00:32:35,981 whether they want to share them or not. 675 00:32:36,054 --> 00:32:40,013 After all, they couldn't stop a telepath 676 00:32:40,091 --> 00:32:42,252 from probing their minds, could they? 677 00:32:42,327 --> 00:32:44,852 ls that how you acquire your merchandise? 678 00:32:45,863 --> 00:32:47,922 Sometimes l buy. 679 00:32:47,999 --> 00:32:49,626 Sometimes l find a person like you 680 00:32:49,701 --> 00:32:50,861 who's willing to share, 681 00:32:50,935 --> 00:32:52,732 and, yes, when the opportunity presents itself, 682 00:32:52,804 --> 00:32:54,704 l take what l need. 683 00:32:54,772 --> 00:32:57,468 Which is what you did to Lieutenant Torres. 684 00:32:57,542 --> 00:33:01,376 Frane took her thought, not me. 685 00:33:03,081 --> 00:33:04,548 So, you know Mr. Frane. 686 00:33:04,615 --> 00:33:06,674 Only casually. 687 00:33:06,751 --> 00:33:08,412 Well enough to be in business with him? 688 00:33:08,486 --> 00:33:09,680 Why do you ask? 689 00:33:09,754 --> 00:33:12,245 l am interested in the thought he acquired from B'Elanna-- 690 00:33:12,323 --> 00:33:15,588 her violent tendencies have always fascinated me, 691 00:33:15,660 --> 00:33:18,993 yet l've never succeeded in probing her mind. 692 00:33:19,063 --> 00:33:22,863 lf you could help me purchase that thought... 693 00:33:22,934 --> 00:33:24,333 lt's impossible. 694 00:33:24,402 --> 00:33:26,996 Frane's already had it purged. 695 00:33:27,071 --> 00:33:29,437 Odd. 696 00:33:29,507 --> 00:33:31,600 l was certain you possessed it. 697 00:33:31,676 --> 00:33:33,473 Me? 698 00:33:37,115 --> 00:33:39,845 Didn't you extract the thought from B'Elanna as well, 699 00:33:39,917 --> 00:33:41,976 just after she collided with Frane? 700 00:33:42,053 --> 00:33:43,645 What? 701 00:33:43,721 --> 00:33:46,622 l reevaluated B'Elanna's memories of the incident. 702 00:33:46,691 --> 00:33:49,159 She remembers that you probed her mind. 703 00:33:49,227 --> 00:33:51,024 She remembers incorrectly. 704 00:33:51,095 --> 00:33:52,426 Perhaps... 705 00:33:52,497 --> 00:33:54,863 or perhaps you did extract that image, 706 00:33:54,932 --> 00:33:55,956 which would explain 707 00:33:56,034 --> 00:33:58,594 why that same thought is still in circulation-- 708 00:33:58,669 --> 00:34:00,136 why it prompted a murder this morning. 709 00:34:00,238 --> 00:34:01,205 Enough. 710 00:34:03,741 --> 00:34:06,209 lt's time you gave me what you promised. 711 00:34:06,277 --> 00:34:09,007 The only person you'll be sharing thoughts with tonight 712 00:34:09,080 --> 00:34:11,048 is the Chief Examiner. 713 00:34:15,887 --> 00:34:18,378 Where are you going? 714 00:34:18,456 --> 00:34:19,684 Stand aside. 715 00:34:19,757 --> 00:34:22,658 Tuvok's taking me into custody. 716 00:34:22,727 --> 00:34:23,659 No! 717 00:34:42,647 --> 00:34:44,012 Still no sign of him. 718 00:34:44,082 --> 00:34:46,107 Try a multiphasic bio- scan. 719 00:34:46,184 --> 00:34:48,345 We're being hailed, Captain. 720 00:34:48,419 --> 00:34:49,477 lt's Nimira. 721 00:34:49,554 --> 00:34:51,283 On screen. 722 00:34:51,355 --> 00:34:54,620 Chief Examiner, have you had any luck locating Tuvok? 723 00:34:54,692 --> 00:34:56,683 l'm afraid not. 724 00:34:56,761 --> 00:34:58,729 l'd like to send a search party. 725 00:34:58,796 --> 00:34:59,990 l can't allow that. 726 00:35:00,098 --> 00:35:01,087 Why not? 727 00:35:01,132 --> 00:35:03,999 We can't risk further violations of our laws. 728 00:35:04,068 --> 00:35:05,228 That's ridiculous. 729 00:35:05,303 --> 00:35:06,270 Tom... 730 00:35:06,337 --> 00:35:07,304 l really don't think 731 00:35:07,371 --> 00:35:08,838 we pose a serious threat. 732 00:35:08,906 --> 00:35:11,272 There's nothing more to discuss. 733 00:35:11,342 --> 00:35:15,176 Lieutenant Torres will be purged then returned to you. 734 00:35:15,246 --> 00:35:18,374 Captain, you can't let them do that. 735 00:35:18,449 --> 00:35:20,917 The decision's been made. l'm sorry. 736 00:35:31,395 --> 00:35:32,794 Let go of me! 737 00:35:32,864 --> 00:35:34,422 B'Elanna, please... 738 00:35:34,532 --> 00:35:35,931 try to relax. 739 00:35:36,000 --> 00:35:37,433 Oh, you have got to be kidding! 740 00:35:37,502 --> 00:35:38,560 Sedate her. 741 00:35:38,636 --> 00:35:39,603 No. Wait! 742 00:35:57,255 --> 00:35:58,415 Proceed. 743 00:36:10,101 --> 00:36:12,331 You won't escape punishment for your crimes. 744 00:36:12,403 --> 00:36:13,734 Quiet! 745 00:36:15,973 --> 00:36:18,908 You are responsible for a death. 746 00:36:18,976 --> 00:36:20,409 l never meant that to happen. 747 00:36:20,511 --> 00:36:21,876 The old woman begged me for that thought. 748 00:36:21,946 --> 00:36:22,878 l had to help her. 749 00:36:22,947 --> 00:36:23,879 Here. 750 00:36:27,285 --> 00:36:29,253 You are justifying murder. 751 00:36:29,320 --> 00:36:30,878 Enough. 752 00:36:30,955 --> 00:36:32,047 Malin, hold him still. 753 00:36:35,927 --> 00:36:37,622 Now... 754 00:36:37,695 --> 00:36:39,663 show me. 755 00:36:50,708 --> 00:36:52,642 You're holding back. 756 00:36:52,710 --> 00:36:56,305 l haven't seen the best of it yet, have l? 757 00:36:56,380 --> 00:36:57,711 No. 758 00:36:57,782 --> 00:36:59,113 Then show me. 759 00:37:01,018 --> 00:37:05,250 lf l show you, will you let me go? 760 00:37:06,290 --> 00:37:07,882 Yes. 761 00:37:07,959 --> 00:37:09,449 Come closer. 762 00:37:12,396 --> 00:37:13,795 Don't be alarmed. 763 00:37:13,864 --> 00:37:18,528 This will allow you to see the deepest recesses of my mind. 764 00:37:18,603 --> 00:37:22,039 My mind...to your mind 765 00:37:22,106 --> 00:37:23,664 and my thoughts... 766 00:37:23,741 --> 00:37:25,800 to your thoughts. 767 00:37:30,214 --> 00:37:31,875 Yes. 768 00:37:31,949 --> 00:37:33,109 Good. 769 00:37:38,356 --> 00:37:40,950 This is the side of you l wanted to know. 770 00:37:55,206 --> 00:37:59,233 What's...happening? 771 00:37:59,310 --> 00:38:01,972 We are locked in a Vulcan mind- meld. 772 00:38:02,079 --> 00:38:04,639 You don't understand the truth of violence. 773 00:38:06,484 --> 00:38:08,111 lts darkness... 774 00:38:08,185 --> 00:38:09,812 its power! 775 00:38:26,771 --> 00:38:29,035 Please...stop. 776 00:38:33,577 --> 00:38:35,738 lncrease the electrochemical displacement, 777 00:38:35,813 --> 00:38:38,782 but be very careful with the synaptic potentials. 778 00:38:38,849 --> 00:38:41,409 One miscalculation and we could permanently damage 779 00:38:41,485 --> 00:38:43,385 her cerebral cortex. 780 00:38:43,454 --> 00:38:45,547 Communications Center to Chief Examiner Nimira. 781 00:38:45,623 --> 00:38:47,352 Nimira. 782 00:38:47,425 --> 00:38:49,825 Captain Janeway insists on speaking with you. 783 00:38:49,894 --> 00:38:52,158 She says it's extremely urgent. 784 00:38:52,229 --> 00:38:55,130 Relay her signal. 785 00:38:55,199 --> 00:38:56,291 What is it, Captain? 786 00:38:56,367 --> 00:38:58,062 lt's imperative that you discontinue 787 00:38:58,135 --> 00:39:01,332 Lieutenant Torres' engramatic extraction immediately. 788 00:39:01,439 --> 00:39:03,498 Commander Tuvok has found new evidence, 789 00:39:03,541 --> 00:39:06,101 which proves her innocence. 790 00:39:28,032 --> 00:39:30,227 l hope this interruption is justified. 791 00:39:30,301 --> 00:39:33,134 Suspending an engramatic purge once it's begun 792 00:39:33,204 --> 00:39:35,195 is highly irregular. 793 00:39:35,272 --> 00:39:36,364 Then let's not waste any more time. 794 00:39:36,507 --> 00:39:37,531 Commander. 795 00:39:40,044 --> 00:39:41,033 l have discovered 796 00:39:41,112 --> 00:39:42,807 that Guill and Frane are responsible 797 00:39:42,880 --> 00:39:44,404 for the beating in the marketplace, 798 00:39:44,515 --> 00:39:46,915 and consequently, for Talli's murder. 799 00:39:46,984 --> 00:39:49,077 Guill, the merchant? 800 00:39:49,153 --> 00:39:50,677 That is correct. 801 00:39:50,755 --> 00:39:52,655 What possible involvement could he have? 802 00:39:52,723 --> 00:39:55,590 lt was Frane who acted on the violent thought. 803 00:39:55,659 --> 00:39:57,286 That is not in dispute. 804 00:39:57,361 --> 00:39:59,852 However, Lieutenant Torres' thought 805 00:39:59,930 --> 00:40:02,262 was not transferred accidentally. 806 00:40:02,333 --> 00:40:03,425 l don't understand. 807 00:40:03,534 --> 00:40:06,833 When Guill first met Lieutenant Torres, 808 00:40:06,904 --> 00:40:10,271 he sensed strong, violent tendencies within her, 809 00:40:10,341 --> 00:40:14,607 a potential for mental imagery which interested him. 810 00:40:14,678 --> 00:40:16,873 ln order to exploit that potential, 811 00:40:16,947 --> 00:40:19,973 he conspired with Frane to provoke B'Elanna. 812 00:40:20,050 --> 00:40:22,746 They wanted to trigger a violent thought, 813 00:40:22,820 --> 00:40:25,653 so they could telepathically draw it from her mind. 814 00:40:25,723 --> 00:40:28,590 l can't believe that. 815 00:40:28,659 --> 00:40:30,889 lt is precisely what happened. 816 00:40:30,961 --> 00:40:33,327 Unfortunately, they underestimated 817 00:40:33,397 --> 00:40:34,887 the intensity of the thought. 818 00:40:34,965 --> 00:40:36,728 lt was more powerful 819 00:40:36,801 --> 00:40:39,065 than anything either of them had ever experienced. 820 00:40:39,136 --> 00:40:43,163 As a result, Frane lost control and attacked the victim. 821 00:40:43,240 --> 00:40:47,142 Why would peaceful men like Guill and Frane 822 00:40:47,211 --> 00:40:50,908 want to subject themselves to such hostile images? 823 00:40:50,981 --> 00:40:52,744 My investigation has uncovered 824 00:40:52,817 --> 00:40:55,547 a rather disturbing side of Mari society-- 825 00:40:55,653 --> 00:40:57,985 a black market if you will, 826 00:40:58,055 --> 00:41:01,388 in which many of your citizens trade in illicit mental imagery. 827 00:41:01,492 --> 00:41:04,461 Guill is a very prominent figure in this underground, 828 00:41:04,528 --> 00:41:07,361 or was, until l brought him into custody. 829 00:41:12,369 --> 00:41:14,803 Why would any of my people 830 00:41:14,872 --> 00:41:17,568 want to indulge in that kind of behavior? 831 00:41:17,641 --> 00:41:20,337 Apparently, outlawing violent thought 832 00:41:20,411 --> 00:41:22,003 hasn't made it go away. 833 00:41:22,079 --> 00:41:26,072 All you've done is force people to share it in back alleys. 834 00:41:26,150 --> 00:41:28,675 lt seems you have a somewhat more... 835 00:41:28,752 --> 00:41:31,949 serious problem than the random thoughts of a single alien. 836 00:41:35,526 --> 00:41:37,994 Even if l believed you, 837 00:41:38,062 --> 00:41:40,155 l'm not sure anyone else would. 838 00:41:40,231 --> 00:41:43,200 Then l suggest you interrogate Guill yourselves. 839 00:41:43,267 --> 00:41:44,359 His engramatic record 840 00:41:44,435 --> 00:41:46,767 will undoubtedly confirm what l've told you. 841 00:41:46,837 --> 00:41:48,634 Where is he now? 842 00:41:48,706 --> 00:41:50,901 We have him confined 843 00:41:50,975 --> 00:41:52,101 in our brig. 844 00:41:57,381 --> 00:41:59,440 Captain's Log, supplemental. 845 00:41:59,517 --> 00:42:02,816 Chief Examiner Nimira has taken custody of Mr. Guill. 846 00:42:02,920 --> 00:42:04,854 Whether his arrest will lead to reforms 847 00:42:04,889 --> 00:42:07,119 in the Mari justice system is anyone's guess. 848 00:42:07,191 --> 00:42:09,421 ln the meantime, the Doctor is treating Lieutenant Torres 849 00:42:09,493 --> 00:42:11,586 and Commander Tuvok. 850 00:42:11,662 --> 00:42:13,254 Fortunately, the Mari didn't get very far 851 00:42:13,330 --> 00:42:14,524 with the procedure. 852 00:42:14,598 --> 00:42:16,759 You can return to duty, Lieutenant, 853 00:42:16,834 --> 00:42:19,166 though perhaps with one or two fewer violent engrams 854 00:42:19,236 --> 00:42:20,965 in that fiery head of yours. 855 00:42:21,038 --> 00:42:22,005 lt's all right, Doc. 856 00:42:22,072 --> 00:42:24,040 There are plenty more where those came from. 857 00:42:24,108 --> 00:42:25,973 Duly warned. 858 00:42:26,043 --> 00:42:27,943 Thanks for getting me out of there. 859 00:42:28,012 --> 00:42:30,344 l was merely pursuing the truth. 860 00:42:30,414 --> 00:42:35,647 So if l was responsible for passing that thought, 861 00:42:35,719 --> 00:42:37,346 you would have let them lobotomize me? 862 00:42:37,421 --> 00:42:39,480 lt is incumbent upon us to respect the laws 863 00:42:39,557 --> 00:42:40,990 of the societies we visit. 864 00:42:41,058 --> 00:42:43,026 So... 865 00:42:43,093 --> 00:42:47,655 you still a fan of the Mari legal system? 866 00:42:47,731 --> 00:42:50,700 My views have been somewhat modified. 867 00:42:50,768 --> 00:42:53,032 Then you're not going to lecture me 868 00:42:53,103 --> 00:42:54,627 about losing my temper? 869 00:42:54,705 --> 00:42:56,935 lf you must know, investigating this case 870 00:42:57,007 --> 00:42:59,237 has given me a new respect for your inner struggle. 871 00:42:59,310 --> 00:43:00,402 Really? 872 00:43:00,511 --> 00:43:02,376 Burdened as you are 873 00:43:02,413 --> 00:43:03,971 by your primitive Klingon psyche, 874 00:43:04,048 --> 00:43:05,310 it is a wonder you are able to keep 875 00:43:05,382 --> 00:43:06,679 your violent thoughts under control 876 00:43:06,750 --> 00:43:08,240 as much as you do. 877 00:43:08,319 --> 00:43:11,413 Thanks...l think. 878 00:43:11,488 --> 00:43:12,648 You're welcome. 879 00:43:12,723 --> 00:43:16,420 Of course, there are various Vulcan techniques 880 00:43:16,493 --> 00:43:18,723 which could help you increase your self- control. 881 00:43:18,796 --> 00:43:20,127 You don't say. 882 00:43:30,741 --> 00:43:31,935 Come in. 883 00:43:32,009 --> 00:43:33,033 l must speak with you. 884 00:43:33,110 --> 00:43:34,304 Of course. Have a seat. 885 00:43:34,378 --> 00:43:35,310 l prefer to stand. 886 00:43:35,379 --> 00:43:36,311 l keep forgetting. 887 00:43:36,380 --> 00:43:37,369 You once encouraged me 888 00:43:37,448 --> 00:43:38,676 to express my opinions 889 00:43:38,749 --> 00:43:40,717 if l had something relevant to say. 890 00:43:40,784 --> 00:43:42,479 Go right ahead. 891 00:43:42,586 --> 00:43:45,111 You wish to return this vessel to the Alpha Quadrant, 892 00:43:45,189 --> 00:43:47,180 and yet you are following Starfleet protocol 893 00:43:47,257 --> 00:43:48,781 regarding first contact. 894 00:43:48,859 --> 00:43:50,759 The two objectives are incompatible. 895 00:43:50,828 --> 00:43:52,193 How so? 896 00:43:52,262 --> 00:43:54,890 Your philosophy of exploration 897 00:43:54,965 --> 00:43:56,899 exposes Voyager to constant risk. 898 00:43:56,967 --> 00:43:58,832 lf you maintain a direct course, 899 00:43:58,902 --> 00:44:00,597 to Earth and avoid all extraneous contact 900 00:44:00,704 --> 00:44:01,671 with alien species, 901 00:44:01,705 --> 00:44:03,536 it will increase your chances of survival. 902 00:44:03,607 --> 00:44:05,541 Well, that would make a dull ride home. 903 00:44:05,609 --> 00:44:07,270 Captain? 904 00:44:07,344 --> 00:44:11,303 We seek out new races because we want to, 905 00:44:11,382 --> 00:44:13,373 not because we're following protocols. 906 00:44:13,450 --> 00:44:16,578 We have an insatiable curiosity about the universe. 907 00:44:16,654 --> 00:44:20,351 Your Chief Engineer and Security Officer were nearly lost today. 908 00:44:20,424 --> 00:44:21,686 That is unacceptable. 909 00:44:21,759 --> 00:44:24,353 To you, maybe, but not to me or my crew. 910 00:44:24,428 --> 00:44:27,226 Our experience with the Mari gave us an insight 911 00:44:27,297 --> 00:44:29,356 into a culture we've never encountered. 912 00:44:31,468 --> 00:44:33,060 But that is irrelevant. 913 00:44:33,137 --> 00:44:35,799 No. lt's how we gain knowledge. 914 00:44:37,441 --> 00:44:39,272 Then we are in disagreement. 915 00:44:39,343 --> 00:44:40,742 Good. l dread the day 916 00:44:40,811 --> 00:44:42,972 when everyone on this ship agrees with me. 917 00:44:43,047 --> 00:44:44,776 l thank you for your opinion, 918 00:44:44,848 --> 00:44:47,646 but our mission is not going to change. 919 00:44:57,695 --> 00:44:59,026 Dismissed. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 64925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.