All language subtitles for Star Trek 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,683 --> 00:00:42,558 SKÆBNEN, DER LAVER SVÆRDET... 2 00:00:42,642 --> 00:00:46,350 GØR SMEDEARBEJDET PÅ FORHÅND. 3 00:00:46,433 --> 00:00:49,350 AISCHYLOS 4 00:00:49,433 --> 00:00:51,517 SKÆBNEN 5 00:01:01,308 --> 00:01:08,267 DET TERRANSKE IMPERIUM 6 00:01:42,683 --> 00:01:44,683 Hun er tilbage! Hun er kommet hjem! 7 00:01:45,558 --> 00:01:46,808 Philippa kom hjem! 8 00:02:27,808 --> 00:02:29,017 To Ă„r... 9 00:02:31,767 --> 00:02:34,642 ...og alt ser ud, fuldstĂŠndig som jeg husker. 10 00:02:36,933 --> 00:02:39,392 Jeg troede aldrig, jeg skulle se det igen. 11 00:02:43,225 --> 00:02:45,683 Vi var 18 denne gang. 12 00:02:47,517 --> 00:02:50,142 Taget fra alle kanter af Imperiet 13 00:02:50,850 --> 00:02:52,975 og bragt til Terra til konkurrencen. 14 00:02:54,183 --> 00:02:57,850 Vi fik at vide, at kun Ă©n af os ville overleve de kommende Ă„r. 15 00:02:59,767 --> 00:03:01,475 Ét barn. 16 00:03:04,100 --> 00:03:06,933 Det reneste udtryk for den terranske identitet. 17 00:03:08,808 --> 00:03:11,517 De satte os op mod hinanden. 18 00:03:12,433 --> 00:03:16,058 Og mĂ„ned for mĂ„ned blev vi fĂŠrre. 19 00:03:18,183 --> 00:03:20,600 Var... Var det dig, der vandt? 20 00:03:22,517 --> 00:03:23,475 Er det forbi? 21 00:03:24,642 --> 00:03:26,475 To af os er stadig i live. 22 00:03:33,808 --> 00:03:34,975 San og mig. 23 00:03:37,850 --> 00:03:38,933 Mig og San. 24 00:03:42,683 --> 00:03:43,892 Vi er to. 25 00:03:45,808 --> 00:03:49,267 -Men Ă©n for evigt. -For evigt. 26 00:03:52,142 --> 00:03:54,600 Ordet "ven" var forbudt under konkurrencen, 27 00:03:54,683 --> 00:03:57,433 men vi hviskede det til hinanden, nĂ„r ingen hĂžrte os. 28 00:03:59,683 --> 00:04:01,725 San og jeg kombinerede vores evner 29 00:04:01,808 --> 00:04:04,058 mod proktoren og de andre deltagere. 30 00:04:04,142 --> 00:04:06,933 Men kun Ă©n af jer kan blive kejser. 31 00:04:09,642 --> 00:04:11,350 Der er en opgave tilbage. 32 00:04:14,058 --> 00:04:16,058 Den fĂžrste til at udfĂžre den hersker, 33 00:04:16,142 --> 00:04:18,600 og den anden tilbringer resten af livet som tjener 34 00:04:18,683 --> 00:04:19,933 for den nye kejser. 35 00:04:20,600 --> 00:04:21,850 Hvad er det, du skal gĂžre? 36 00:04:39,142 --> 00:04:41,892 -Jeg beklager. -Hvad har du gjort? 37 00:04:43,933 --> 00:04:47,183 Man mĂ„ ikke have bĂ„nd til det gamle liv. 38 00:04:48,600 --> 00:04:51,475 En kejser kan kun vĂŠre trofast over for pligten. 39 00:04:52,017 --> 00:04:55,975 SĂ„ledes forbliver Imperiet stĂŠrkt. 40 00:04:56,808 --> 00:04:58,142 SĂ„ledes vokser det. 41 00:05:03,308 --> 00:05:04,058 Philippa. 42 00:06:32,933 --> 00:06:35,475 Det lykkedes dig at gĂžre, hvad din konkurrent ikke kunne. 43 00:06:37,767 --> 00:06:40,642 Kom med ham. 44 00:06:42,892 --> 00:06:46,642 San besad ikke styrken til at klare den endelige prĂžve. 45 00:06:47,517 --> 00:06:51,850 I dette Ăžjeblik brĂŠnder hans landsby som bevis pĂ„ hans fejhed. 46 00:06:55,767 --> 00:06:56,808 Jeg elsker dig. 47 00:06:59,392 --> 00:07:01,058 Du har vundet konkurrencen. 48 00:07:01,767 --> 00:07:05,017 GĂžr krav pĂ„ din sejr. 49 00:07:20,558 --> 00:07:23,433 TrĂŠd frem, San. 50 00:07:24,058 --> 00:07:27,642 Du lever kun for at tjene for hendes fod. 51 00:07:40,558 --> 00:07:43,183 KnĂŠl for den, der ejer dit liv. 52 00:07:56,017 --> 00:07:57,642 Vi er to. 53 00:07:59,767 --> 00:08:00,933 Men Ă©n. 54 00:08:02,683 --> 00:08:03,933 Ikke lĂŠngere. 55 00:08:31,767 --> 00:08:33,767 Hil Philippa Georgiou! 56 00:08:34,642 --> 00:08:36,558 Hil Kejseren! 57 00:08:38,183 --> 00:08:42,475 Hil! Hil! Hil! 58 00:08:48,433 --> 00:08:49,850 IVÆRKSÆTTER KRYPTERINGSPROTOKOL 59 00:08:52,017 --> 00:08:54,058 KRYPTERING VERIFICERET 60 00:08:55,683 --> 00:08:56,600 PRIORITET: KRITISK 61 00:08:56,683 --> 00:08:58,767 BESKED FRA KOMMANDOEN TIL LEDER AF HOLD ALFA 62 00:08:58,850 --> 00:09:00,767 STEMME VERIFICERET BRIEFING STARTET 63 00:09:00,850 --> 00:09:03,892 Her er Kommandoen med en prioriteret besked til lederen af Hold Alfa. 64 00:09:03,975 --> 00:09:05,850 MÅL: GENOPTAGELSE MISSION AFGØRENDE 65 00:09:05,933 --> 00:09:08,475 Jeres mĂ„l er kejserinde Philippa Georgiou, 66 00:09:08,558 --> 00:09:10,933 tidligere hersker over Det Terranske Imperium. 67 00:09:11,017 --> 00:09:15,183 Det er i et parallelunivers med den mest kriminelle befolkning 68 00:09:15,267 --> 00:09:16,308 i verdenshistorien. 69 00:09:17,725 --> 00:09:21,058 Selv der havde Georgiou monopol pĂ„ grusomheder. 70 00:09:22,975 --> 00:09:25,392 I Ă„r 2257 71 00:09:25,475 --> 00:09:28,517 blev hun bragt til vores univers og sluttede sig til Sektion 31. 72 00:09:29,100 --> 00:09:32,142 Men efter nogle fĂ„ Ă„r mistede vi kontakten. 73 00:09:32,225 --> 00:09:33,808 KONTAKT MISTET 74 00:09:33,892 --> 00:09:36,558 Georgiou er for nylig blevet opdaget under et alias 75 00:09:36,642 --> 00:09:39,975 i grĂŠnseomrĂ„det uden for FĂžderationens territorium, 76 00:09:40,058 --> 00:09:42,975 hvor vi holder Ăžje med en ny trussel pĂ„ det sorte marked. 77 00:09:43,058 --> 00:09:44,350 TERRORTRUSSEL FØRSTEPRIORITET 78 00:09:44,433 --> 00:09:45,892 Her kommer holdet pĂ„ banen. 79 00:09:46,683 --> 00:09:50,350 Traktaterne forbyder os at krydse grĂŠnsen, 80 00:09:50,433 --> 00:09:54,058 sĂ„ StjerneflĂ„den mĂ„ ikke indblandes. 81 00:09:54,142 --> 00:09:57,433 De og Deres hold gĂ„r ind og tager kontakt til Georgiou 82 00:09:57,517 --> 00:10:00,475 for at identificere og neutralisere truslen. 83 00:10:01,642 --> 00:10:07,142 Men tag ikke fejl. Denne hund bider, sĂ„ pas pĂ„. 84 00:10:07,225 --> 00:10:08,600 EKSTREMT FARLIG 85 00:10:09,058 --> 00:10:12,683 De har et dĂžgn til missionen. Kom i gang. 86 00:10:13,225 --> 00:10:14,683 TRANSMISSION SLUT 87 00:10:42,892 --> 00:10:45,642 STJERNEÅR 1292,4 88 00:10:45,725 --> 00:10:51,392 LANGT UDEN FOR FØDERATIONENS TERRITORIUM 89 00:11:10,475 --> 00:11:11,642 KODET TRANSMISSION 1 90 00:11:11,725 --> 00:11:17,517 EN AFTEN PÅ BARAAM 91 00:11:52,017 --> 00:11:52,933 Madame du Franc. 92 00:11:53,892 --> 00:11:56,517 En mindre hĂŠndelse i Brudesuiten. 93 00:11:57,142 --> 00:12:01,225 Bruden smeltede desvĂŠrre, da stemningen var pĂ„ sit hĂžjeste. 94 00:12:01,308 --> 00:12:03,767 Kom til sagen, Virgil. 95 00:12:03,850 --> 00:12:07,475 Jeg har sendt et biofare-hold og Deres kondolence derop. 96 00:12:07,558 --> 00:12:11,975 Der er ogsĂ„ en kunde, der hĂ„ber at veksle et par ord med Dem. 97 00:12:12,892 --> 00:12:17,100 Han virker ĂŠdru, men meget berusende. 98 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 Madame VĂ©ronique du Franc vil se Dem. 99 00:12:34,558 --> 00:12:37,392 Alok Sahar, Madame VĂ©ronique du Franc. 100 00:12:37,475 --> 00:12:40,475 Madame du Franc kan normalt kun trĂŠffes efter aftale. 101 00:12:40,558 --> 00:12:42,058 Jeg vil gerne lave en aftale. 102 00:12:42,142 --> 00:12:44,725 Herren vil gerne lave en aftale. 103 00:12:44,808 --> 00:12:45,767 Nu. 104 00:12:45,850 --> 00:12:46,933 NĂ„, Madame. 105 00:12:48,142 --> 00:12:49,183 Umuligt. 106 00:13:01,725 --> 00:13:03,392 Farvel, Virgil. 107 00:13:21,183 --> 00:13:24,808 Det er ulovligt, og det tjener man penge pĂ„. 108 00:13:24,892 --> 00:13:27,392 Dette er et velrenommeret etablissement. 109 00:13:27,475 --> 00:13:28,683 Ikke ifĂžlge mine kilder. 110 00:13:28,767 --> 00:13:31,308 Skal vi ikke drĂžfte det pĂ„ Deres kontor? 111 00:13:31,392 --> 00:13:35,392 Hvorfor skulle jeg invitere Dem ind pĂ„ mit kontor, Alok Sahar? 112 00:13:36,100 --> 00:13:38,517 Fordi det er en hĂ„ndfast oplevelse. 113 00:13:50,475 --> 00:13:53,808 Hvor end jeg er, ved alle det 114 00:13:56,142 --> 00:13:57,642 SĂžd tidsel. 115 00:13:58,142 --> 00:14:02,683 -SĂžd tidsel er uddĂžd. -Jeg har masser af det. 116 00:14:03,392 --> 00:14:04,683 Har De prĂžvet? 117 00:14:05,600 --> 00:14:10,558 Det ville vĂŠre en af mine fĂ„ fĂžrste gange. 118 00:14:11,392 --> 00:14:14,517 Den slĂ„r hĂ„rdt. Af lykke. 119 00:14:24,475 --> 00:14:25,475 Drik ud. 120 00:14:26,183 --> 00:14:27,975 -For penge. -For Dem. 121 00:14:42,100 --> 00:14:45,058 Lad os sĂ„ droppe det pis! 122 00:14:46,017 --> 00:14:49,058 Hvad laver Sektion 31 pĂ„ min rumstation? 123 00:14:49,975 --> 00:14:52,517 Tror du ikke, jeg kan kende en agent? 124 00:14:52,600 --> 00:14:54,517 Du er chef for et hold pĂ„ seks agenter, 125 00:14:54,600 --> 00:14:56,767 og de er spredt ud over baren. 126 00:14:59,017 --> 00:15:00,600 Der er kamĂŠleoiden. 127 00:15:01,058 --> 00:15:07,017 En grĂžnblodet formskifter, der prĂžver at komme i bukserne pĂ„ en deltaner. 128 00:15:07,725 --> 00:15:12,475 En omvandrende sexbombe, 31 Ă„benlyst bruger som afledning. 129 00:15:12,558 --> 00:15:16,600 Bortset fra, at kamĂŠleoider er den eneste art i galaksen, 130 00:15:16,683 --> 00:15:19,642 der er immun over for deltanernes sexede charme. 131 00:15:20,392 --> 00:15:23,808 SĂ„ er der fyren med de dyre cyborgdele, 132 00:15:23,892 --> 00:15:27,975 der stĂ„r omme bagved og lader, som om han kan tĂŠnke selv. 133 00:15:28,058 --> 00:15:30,767 Cyborglivet handler ikke kun om rĂ„styrke. 134 00:15:32,808 --> 00:15:35,975 Jeg vil sige tungt artilleri uden sĂ„ meget IQ. 135 00:15:37,017 --> 00:15:37,975 Det er jeg ked af. 136 00:15:38,058 --> 00:15:41,892 Og vi mĂ„ ikke glemme vulcaneren, der griner alt for hĂžjt 137 00:15:41,975 --> 00:15:43,683 ad snakken pĂ„ scenen. 138 00:15:46,642 --> 00:15:50,767 Og eftersom vulcanere aldrig ler, er han enten idiot 139 00:15:50,850 --> 00:15:54,517 eller har mistet forstanden under pon farr og er blevet sindssyg. 140 00:15:56,808 --> 00:15:58,017 Kom nu. Det var sjovt. 141 00:15:58,642 --> 00:16:00,850 Og det meget alvorlige menneske, du har sat ham med? 142 00:16:00,933 --> 00:16:02,558 Du stopper bare. 143 00:16:02,642 --> 00:16:04,933 Hun er sĂ„ ekstremt stivnakket, 144 00:16:05,017 --> 00:16:06,975 at hun ikke kan bĂžje sig. 145 00:16:07,058 --> 00:16:08,100 Stop nu bare. 146 00:16:12,558 --> 00:16:15,475 Det er lĂžjtnant Garrett. 147 00:16:16,600 --> 00:16:22,642 StjerneflĂ„den, hvor morskab dĂžr. 148 00:16:22,725 --> 00:16:26,517 Det tog jer lang tid at finde mig. 149 00:16:26,600 --> 00:16:29,600 Vi vidste, at din tilstedevĂŠrelse her pĂ„ Baraam 150 00:16:29,683 --> 00:16:31,933 ville vĂŠre vĂŠrdifuld for os en dag. 151 00:16:32,017 --> 00:16:38,267 Jeg er ikke motiveret for at vĂŠre vĂŠrdifuld for andre end mig selv. 152 00:16:41,475 --> 00:16:45,433 Sig ja i nat 153 00:16:45,517 --> 00:16:49,058 Sig ja til alt! 154 00:16:49,142 --> 00:16:51,475 Er det nu, vi begynder at forhandle? 155 00:16:53,017 --> 00:16:54,017 Det kommer an pĂ„. 156 00:16:54,725 --> 00:16:56,600 Hvor lĂŠnge har I vidst, jeg var her? 157 00:16:56,683 --> 00:16:59,517 Siden du overtog den fra den tidligere ejer, 158 00:16:59,600 --> 00:17:01,017 som vi stadig ikke har fundet. 159 00:17:01,100 --> 00:17:03,642 -Ikke det hele. -Det var ikke mig. 160 00:17:03,725 --> 00:17:05,350 Kejserinde Georgiou. 161 00:17:05,433 --> 00:17:09,308 Jeg har hjemmel til at anholde Dem og slette Deres hukommelse. 162 00:17:09,392 --> 00:17:10,433 Men sĂ„ igen 163 00:17:10,517 --> 00:17:13,100 er der en del af mig, der under Dem Deres minder, 164 00:17:13,183 --> 00:17:15,350 isĂŠr dem om folkedrabene. 165 00:17:17,100 --> 00:17:19,100 Hjemmel til at anholde mig 166 00:17:19,808 --> 00:17:23,100 er ikke det samme som evne til at anholde mig. 167 00:17:23,183 --> 00:17:28,308 Ønsker De virkelig at have Sektion 31, mig, i hĂŠlene for evigt? 168 00:17:28,975 --> 00:17:30,642 Kedeligt. 169 00:17:31,642 --> 00:17:34,017 Fortiden indhenter altid en. 170 00:17:34,767 --> 00:17:37,475 Og uanset hvor meget vi begge hader det, 171 00:17:37,558 --> 00:17:38,850 sĂ„ gĂžr jeg Dem en tjeneste. 172 00:17:39,808 --> 00:17:40,725 En sidste mission. 173 00:17:41,892 --> 00:17:42,725 HĂžr her. 174 00:17:45,017 --> 00:17:46,392 Tror De pĂ„ skĂŠbnen? 175 00:17:47,142 --> 00:17:49,892 For det gĂžr jeg. Man kan ikke undslippe den. 176 00:17:51,558 --> 00:17:53,475 De er ingenting her, Georgiou. 177 00:17:57,683 --> 00:17:59,475 Jeg giver Dem chancen for at komme ind igen. 178 00:18:00,725 --> 00:18:02,975 Ind i begivenheder i galaktisk omfang. 179 00:18:04,142 --> 00:18:05,475 Hold op med at flygte. 180 00:18:08,517 --> 00:18:09,475 VĂŠr den, De er... 181 00:18:12,017 --> 00:18:15,850 ...eller bliv her og leg bartender i al evighed. 182 00:18:21,517 --> 00:18:22,475 Lad os komme i gang. 183 00:18:36,100 --> 00:18:39,017 Philippa Georgiou, mĂžd mit hold. 184 00:18:39,683 --> 00:18:40,600 Det her er Melle. 185 00:18:43,433 --> 00:18:44,558 Zeph. 186 00:18:44,642 --> 00:18:47,725 Du ligner en schweizerkniv. 187 00:18:47,808 --> 00:18:51,600 Øjeblik. Jeg ved ikke, hvad det betyder, 188 00:18:51,683 --> 00:18:53,517 men jeg vil ikke stĂ„ her og blive fornĂŠrmet. 189 00:18:53,600 --> 00:18:56,850 Jeg snakker ikke om dig, men om din dragt. 190 00:18:59,017 --> 00:19:01,933 Du er ny, sĂ„ jeg forklarer det lige. 191 00:19:02,017 --> 00:19:04,475 NĂ„r du snakker om dragten, 192 00:19:05,017 --> 00:19:06,392 snakker du om Zeph. 193 00:19:06,475 --> 00:19:09,350 Zeph lider af noget, vi kalder "mekanisk dysmorfi". 194 00:19:09,433 --> 00:19:10,683 Det ved jeg ikke hvad er, 195 00:19:10,767 --> 00:19:12,600 men det finder jeg mig ikke i, 196 00:19:12,683 --> 00:19:14,058 og nu er jeg krĂŠnket. 197 00:19:14,142 --> 00:19:15,558 -Jeg synes... -Det passer. 198 00:19:15,642 --> 00:19:17,392 Det er ikke en diagnose. Du er ikke lĂŠge. 199 00:19:17,475 --> 00:19:18,433 Zeph. Zeph. Zeph! 200 00:19:18,517 --> 00:19:20,433 -Det ved han godt. -Okay. 201 00:19:20,517 --> 00:19:22,142 Han forstĂ„r det. 202 00:19:22,225 --> 00:19:24,392 Okay. Hvad med vulcaneren? 203 00:19:25,725 --> 00:19:26,892 Har ingen sagt det? 204 00:19:27,642 --> 00:19:30,225 Det her? Den ting, du taler til? 205 00:19:30,308 --> 00:19:34,850 Vulcaneren er bare en maskine. Jeg sidder inde i og styrer den. 206 00:19:44,517 --> 00:19:47,017 Jeg styrer kroppen fra et stĂžttekĂžretĂžj. 207 00:19:47,683 --> 00:19:49,808 Jeg bruger det til at klemme mig ind. 208 00:19:50,475 --> 00:19:51,808 HallĂžjsa. 209 00:19:52,642 --> 00:19:53,933 Jeg hedder Fuzz. 210 00:19:55,767 --> 00:19:58,767 Fuzz er nanokiner. En spasmager. 211 00:19:58,850 --> 00:20:00,183 Goddag. 212 00:20:01,017 --> 00:20:04,308 Bortset fra, nĂ„r han ikke er. SĂ„ er han bindegal og aggressiv. 213 00:20:04,392 --> 00:20:06,225 Du kunne have nĂžjedes med det fĂžrste. 214 00:20:07,017 --> 00:20:09,933 Et kunstigt vulcanerkĂžretĂžj. 215 00:20:10,850 --> 00:20:13,808 Man ser nogle seje ting pĂ„ det sorte marked. 216 00:20:13,892 --> 00:20:15,892 Nanokiner er Ă„dselĂŠdere. 217 00:20:15,975 --> 00:20:17,100 31 fik fĂžrste kontakt 218 00:20:17,183 --> 00:20:19,725 under et angreb af skadedyr pĂ„ et havareret skib. 219 00:20:19,808 --> 00:20:20,892 -Quasi. -Pis. 220 00:20:20,975 --> 00:20:24,767 Sig "skadedyr" Ă©n gang til, Quasi. 221 00:20:24,850 --> 00:20:27,850 Sig "Ă„dselĂŠder", din amorfe sĂŠk lort! 222 00:20:27,933 --> 00:20:29,558 Jeg kunne godt hĂžre det. 223 00:20:29,642 --> 00:20:32,975 Jeg smadrer dig, til du ikke kan danne en solid... 224 00:20:33,058 --> 00:20:34,892 Fuzz. Fuzz. LĂŠg lige lĂ„g pĂ„. 225 00:20:34,975 --> 00:20:36,058 Jeg lĂŠgger lĂ„g pĂ„. 226 00:20:37,725 --> 00:20:42,975 Jeg er fanget inde i et gigantisk, mekanisk vulcanerhoved. 227 00:20:43,058 --> 00:20:45,933 Ingen er mere under lĂ„g end mig! 228 00:20:46,017 --> 00:20:49,475 Nanokiners fĂžlelser er ustabile. 229 00:20:49,558 --> 00:20:50,642 Nej, nej, nej. 230 00:20:50,725 --> 00:20:53,558 Jeg vil ikke tales ned til, slet ikke af dig. 231 00:20:53,642 --> 00:20:54,558 For helt ĂŠrligt... 232 00:20:56,600 --> 00:20:59,767 Kan du lide mine fĂžlelser? TĂŠnder du pĂ„ dem Eller... 233 00:20:59,850 --> 00:21:02,433 Fuzz! Hun fornĂŠrmer dig. 234 00:21:03,892 --> 00:21:05,850 Deltanere gĂžr, hvad deltanere gĂžr. 235 00:21:05,933 --> 00:21:08,392 -Men hav lidt selvrespekt. -Kan vi fortsĂŠtte? 236 00:21:08,475 --> 00:21:10,225 Og det er lĂžjtnant Rachel Garrett. 237 00:21:10,308 --> 00:21:13,600 Hun er med i Sektion 31 pĂ„ denne ene mission. 238 00:21:13,683 --> 00:21:16,142 Hvem har du pisset af, lĂžjtnant? 239 00:21:16,225 --> 00:21:20,933 StjerneflĂ„den skal sĂžrge for, at vi maler inden for stregerne. 240 00:21:21,017 --> 00:21:22,933 StjerneflĂ„den forsvarer FĂžderationen, 241 00:21:23,017 --> 00:21:25,808 bevarer freden og sĂžrg for, ingen begĂ„r mord. 242 00:21:26,808 --> 00:21:27,808 Og dig? 243 00:21:27,892 --> 00:21:29,808 -Øjeblik. -Quasi dukkede op pĂ„ min radar 244 00:21:29,892 --> 00:21:32,975 da han beviste glioklyngers eksistens. 245 00:21:33,058 --> 00:21:36,100 Glioklynger er teoretiske. 246 00:21:36,183 --> 00:21:37,767 De var teoretiske. 247 00:21:37,850 --> 00:21:40,475 Livet er bare forgrenede muligheder. 248 00:21:40,558 --> 00:21:42,683 De breder sig og blomstrer. 249 00:21:42,767 --> 00:21:46,475 Jeg kunne for eksempel vĂŠre intimideret af dig lige nu. 250 00:21:46,558 --> 00:21:48,808 Du har jo myrdet sĂ„ mange, 251 00:21:49,933 --> 00:21:52,225 og du lader til at stirre ind i min sjĂŠl. 252 00:21:53,558 --> 00:21:54,683 Det kunne jeg reagere pĂ„, 253 00:21:54,767 --> 00:21:57,017 eller jeg kunne observere mine fĂžlelser, 254 00:21:57,100 --> 00:21:59,933 blokere dem og gĂžre, hvad der skal gĂžres, eller... 255 00:22:00,017 --> 00:22:01,558 VĂŠlg en, Quas. 256 00:22:01,642 --> 00:22:02,600 Ja. 257 00:22:02,683 --> 00:22:05,475 Nogle gange bliver Quasi overvĂŠldet af for mange muligheder. 258 00:22:05,558 --> 00:22:07,100 Tak, Melle. 259 00:22:07,183 --> 00:22:08,850 Kan vi fortsĂŠtte, Quasi? 260 00:22:10,642 --> 00:22:12,058 MĂ„let er Dada Noe. 261 00:22:12,142 --> 00:22:13,142 EFTERLYST 262 00:22:13,225 --> 00:22:14,350 Tvivlsom moral. 263 00:22:14,433 --> 00:22:17,350 Chef for et patologisk laboratorium, fĂžr han stak af. 264 00:22:17,433 --> 00:22:20,850 Siden da har han designet biologiske vĂ„ben pĂ„ bestilling. 265 00:22:20,933 --> 00:22:22,350 Noe er pĂ„ vej til Baraam 266 00:22:22,433 --> 00:22:25,475 for at sĂŠlge sit seneste vĂŠrk til Det Minosiske RĂ„d. 267 00:22:25,558 --> 00:22:28,100 Der er ingen formelle stridigheder med Det Minosiske Rige, 268 00:22:28,183 --> 00:22:31,142 men det kan ĂŠndre sig, hvis de fĂ„r fingre i et supervĂ„ben. 269 00:22:31,225 --> 00:22:33,392 Ved vi, hvad superbiovĂ„bnet er? 270 00:22:33,475 --> 00:22:35,642 Nej, men hvis Dada Noe sĂŠlger det, er det slemt. 271 00:22:35,725 --> 00:22:38,517 SĂ„ I er her for at forpurre salget. 272 00:22:40,100 --> 00:22:41,058 Hvordan? 273 00:22:41,808 --> 00:22:43,975 Det gik galt, da du opdagede os, 274 00:22:44,058 --> 00:22:45,767 men planen holder stadig. 275 00:22:46,975 --> 00:22:49,850 FĂžrst ville Alok... 276 00:22:50,725 --> 00:22:51,725 Du mĂ„ godt sige det. 277 00:22:53,808 --> 00:22:55,600 Knytte bĂ„nd til dig. 278 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 Velkommen! 279 00:23:02,600 --> 00:23:04,308 Sikke en nuttet idĂ©. 280 00:23:04,392 --> 00:23:06,683 NĂ„r du var distraheret, 281 00:23:06,767 --> 00:23:08,808 ville Quasi gĂžre det andet, han gĂžr. 282 00:23:10,475 --> 00:23:12,767 Okay, Quasi. GĂ„ i gang. 283 00:23:12,850 --> 00:23:13,767 SelvfĂžlgelig. 284 00:23:22,017 --> 00:23:23,308 Lad os komme i gang. 285 00:23:29,725 --> 00:23:31,683 Velkommen, Dada Noe. 286 00:23:32,558 --> 00:23:33,975 SĂ„ kommer Fuzz pĂ„ banen. 287 00:23:38,725 --> 00:23:42,267 Jeg kan klemme mig ind gennem ufatteligt smĂ„ Ă„bninger. 288 00:23:42,350 --> 00:23:45,933 Det indre af kropsmodifikationer, for eksempel. 289 00:23:47,183 --> 00:23:50,933 NĂ„r jeg er inde i Dadas modifikation, skal der arbejdes. 290 00:23:51,017 --> 00:23:54,767 SĂ„ mange kredslĂžb, sĂ„ mange ting, der kan gĂ„ galt. 291 00:23:55,933 --> 00:23:59,558 Den kompetente korsridder forklarer mig om teknologien i implantatet. 292 00:23:59,642 --> 00:24:01,808 Hvis jeg mener, vi bringer Dada Noes liv i fare 293 00:24:01,892 --> 00:24:03,392 ved at rode med det implantat, 294 00:24:03,475 --> 00:24:07,683 lukker jeg hele operationen ned med StjerneflĂ„dens fulde kraft. 295 00:24:07,767 --> 00:24:09,808 Vi snakker om en fyr, der sĂŠlger supervĂ„ben 296 00:24:09,892 --> 00:24:11,850 til enhver terrorist med et latinumkort. 297 00:24:11,933 --> 00:24:16,642 HĂžr godt efter, Skrotplads. StjerneflĂ„den snigmyrder ikke folk. 298 00:24:16,725 --> 00:24:19,225 FĂ„ nu ikke Hoveddirektivet galt i halsen. 299 00:24:19,308 --> 00:24:21,100 Du fĂ„r ikke snavs pĂ„ fingrene 300 00:24:21,183 --> 00:24:23,683 og ĂždelĂŠgger dine chancer for at blive kaptajn. 301 00:24:23,767 --> 00:24:25,267 Jeg er videnskabsofficer. 302 00:24:25,350 --> 00:24:27,350 -Numsekringle. -Stivnakket! 303 00:24:27,433 --> 00:24:28,683 SĂ„ respektlĂžst. 304 00:24:28,767 --> 00:24:30,725 NĂ„r Garrett og Fuzz har afbrudt forbindelsen... 305 00:24:33,558 --> 00:24:36,308 ...styrer vi ham, og sĂ„ neutraliserer jeg ham 306 00:24:37,142 --> 00:24:38,642 ved hjĂŠlp af Zeph. 307 00:24:44,850 --> 00:24:46,767 -Det kalder jeg en trĂŠffer. -En! 308 00:24:46,850 --> 00:24:48,808 Dada Noe og hans virus er under lĂ„s og slĂ„, 309 00:24:48,892 --> 00:24:50,892 fĂžr kĂžberne dukker op pĂ„ Baraam. 310 00:24:51,558 --> 00:24:53,017 Og vi gĂ„r ind og ud. 311 00:24:55,058 --> 00:24:56,017 Tja. 312 00:24:57,683 --> 00:24:58,725 -"Tja"? -"Tja"? 313 00:24:58,808 --> 00:25:00,475 Jeg har en enklere idĂ©. 314 00:25:15,392 --> 00:25:17,517 Velkommen, hr. dada Noe. 315 00:25:18,600 --> 00:25:21,475 Vi er beĂŠrede over at se Dem her i Baraam. 316 00:25:21,558 --> 00:25:23,767 Jeg er VĂ©ronique du Franc, ejeren. 317 00:25:23,850 --> 00:25:25,975 Jeg sagde, de skulle have min suite klar. 318 00:25:27,392 --> 00:25:29,600 MĂ„ jeg eskortere Dem til Deres vĂŠrelse? 319 00:25:29,683 --> 00:25:30,600 FĂžlg mig. 320 00:25:31,933 --> 00:25:33,975 Vi har de mest udsĂžgte... 321 00:25:34,058 --> 00:25:35,975 TĂŠnk, at du stoler pĂ„ den sociopat. 322 00:25:36,058 --> 00:25:38,517 Man mĂ„ gĂžre, hvad jobbet krĂŠver, lĂžjtnant, 323 00:25:38,600 --> 00:25:40,642 og jeg kender alt til sociopater. 324 00:25:40,725 --> 00:25:41,892 Jeg sagde: "Lad mig blive." 325 00:25:44,225 --> 00:25:46,683 Deres rejse var forhĂ„bentlig problemfri? 326 00:25:46,767 --> 00:25:49,808 Deres folk gjorde alt let. 327 00:25:49,892 --> 00:25:51,350 Det var en fornĂžjelse. 328 00:25:51,433 --> 00:25:52,267 SĂ„ er vi her. 329 00:25:58,975 --> 00:26:01,308 Hvor tarveligt, 330 00:26:01,850 --> 00:26:03,767 men det er vel det, I er kendt for. 331 00:26:09,267 --> 00:26:10,433 Hvad er det? 332 00:26:10,517 --> 00:26:11,892 Det hedder en fasekapsel. 333 00:26:11,975 --> 00:26:14,392 Jeg har fĂ„et den i gave af en klient, 334 00:26:14,475 --> 00:26:16,767 og jeg har ogsĂ„ selv kĂžbt en. 335 00:26:26,517 --> 00:26:27,642 Hvad laver du? 336 00:26:27,725 --> 00:26:31,308 Alt i universet vibrerer i en bestemt bĂžlgelĂŠngde. 337 00:26:31,892 --> 00:26:32,850 For pokker! 338 00:26:34,808 --> 00:26:36,142 Giv mig min ĂŠske tilbage. 339 00:26:36,225 --> 00:26:37,350 Nej. 340 00:26:39,433 --> 00:26:41,767 Det bliver trukket fra dit depositum. 341 00:26:42,475 --> 00:26:46,642 Fasekapsler ĂŠndrer bĂžlgelĂŠngden pĂ„ det, de rĂžrer ved. 342 00:26:46,725 --> 00:26:49,767 Jeg er ude af fase med dig, og du er ude af fase med mig. 343 00:26:49,850 --> 00:26:53,267 Men jeg er i fase med din ĂŠske. 344 00:26:56,267 --> 00:26:58,350 Og den tager jeg med mig. 345 00:26:59,600 --> 00:27:02,392 Du aner ikke, hvad du har pĂ„begyndt. 346 00:27:04,767 --> 00:27:06,058 Ups. 347 00:27:11,808 --> 00:27:14,933 Imponerende. Er du sikker pĂ„, du er et menneske? 348 00:27:15,850 --> 00:27:16,892 De fleste dage. 349 00:27:16,975 --> 00:27:18,517 Tak. 350 00:27:51,475 --> 00:27:53,975 Giv mig ĂŠsken. 351 00:28:26,100 --> 00:28:27,142 Hvem er du? 352 00:28:37,892 --> 00:28:40,475 Han lĂžb den vej. Den vej! Den vej! 353 00:28:52,642 --> 00:28:55,100 -RumvĂŠsner, nĂžgne rumvĂŠsner. -Af sted, Zeph! 354 00:29:14,225 --> 00:29:15,475 Han er pĂ„ vej til loungen. 355 00:29:15,558 --> 00:29:18,267 De bevĂŠger sig hurtigt. Han er pĂ„ vej mod dig, Melle. 356 00:29:21,642 --> 00:29:22,933 Av for den. 357 00:29:32,933 --> 00:29:34,892 -Jeg klarer mig! -Melle, fik du ham? 358 00:29:34,975 --> 00:29:35,808 Jeg har ham. 359 00:29:38,892 --> 00:29:40,267 Ha-ha. NĂ„ da da! 360 00:29:40,350 --> 00:29:41,392 Jeg er pĂ„ benene. 361 00:31:52,225 --> 00:31:53,142 Det er umuligt. 362 00:31:53,975 --> 00:31:55,142 Den fik jeg tilintetgjort! 363 00:31:56,142 --> 00:31:57,183 Nej, nej! 364 00:32:01,558 --> 00:32:02,475 Du kendte det vĂ„ben. 365 00:32:03,058 --> 00:32:03,933 Hvad er det? 366 00:32:06,225 --> 00:32:07,100 Hvad er det? 367 00:32:10,142 --> 00:32:11,933 Fint. Den hĂ„rde mĂ„de. 368 00:32:35,225 --> 00:32:37,725 DET TERRANSKE IMPERIUM 369 00:32:37,808 --> 00:32:42,475 FOR EN LIVSTID SIDEN 370 00:32:45,767 --> 00:32:48,392 Den Evige Supplikant beder om at mĂ„tte nĂŠrme sig. 371 00:32:48,475 --> 00:32:49,725 Du har min tilladelse. 372 00:32:57,558 --> 00:33:01,350 Hil den Øverste Kejserlige MajestĂŠt, Moder for FĂŠdrelandet. 373 00:33:01,433 --> 00:33:02,517 -Overherre... -Hvad er der? 374 00:33:03,933 --> 00:33:05,850 Det er tilendebragt, Deres MajestĂŠt. 375 00:33:09,767 --> 00:33:10,850 Hvor er mine ingeniĂžrer? 376 00:33:12,725 --> 00:33:13,808 De... 377 00:33:13,892 --> 00:33:16,100 De tog livet af sig efter fĂŠrdiggĂžrelsen. 378 00:33:21,975 --> 00:33:23,767 Hvem er tĂ„ren for, San? 379 00:33:26,683 --> 00:33:27,892 Tal! 380 00:33:28,975 --> 00:33:30,642 Den er for Dem, MajestĂŠt. 381 00:33:32,600 --> 00:33:33,475 Det er alt sammen... 382 00:33:36,892 --> 00:33:37,808 for Dem. 383 00:33:47,642 --> 00:33:49,850 Jeg spurgte dig om noget, San. 384 00:33:52,100 --> 00:33:53,767 Hvorfor grĂŠder du for mig? 385 00:33:58,475 --> 00:33:59,433 Kig pĂ„ mig. 386 00:34:03,100 --> 00:34:05,683 Husker du, hvem vi var... 387 00:34:07,683 --> 00:34:08,850 ...fĂžr alt det her? 388 00:34:10,642 --> 00:34:14,475 Den uvidende dreng. Den uskyldige pige. 389 00:34:16,725 --> 00:34:18,892 Jeg husker kun min fiasko, MajestĂŠt. 390 00:34:18,975 --> 00:34:21,642 Lyv ikke for mig. 391 00:34:24,183 --> 00:34:29,600 Vi var de eneste, der forstod prisen for at forblive i live. 392 00:34:30,475 --> 00:34:32,433 Vi blev et hold. 393 00:34:33,058 --> 00:34:36,600 Vi havde brug for hinanden, ikke? 394 00:34:37,183 --> 00:34:40,517 Hvad sagde vi for at fĂ„ hinanden igennem? 395 00:34:40,600 --> 00:34:41,975 For at overleve sammen? 396 00:34:42,767 --> 00:34:44,475 "Vi er to." 397 00:34:46,225 --> 00:34:47,517 "Men Ă©n." 398 00:34:48,058 --> 00:34:50,433 Vi er to, men Ă©n. 399 00:34:51,183 --> 00:34:53,600 Hvis jeg havde sagt: "Lad os stikke af. 400 00:34:54,183 --> 00:34:58,433 Lad os undslippe konkurrencen og alt, hvad der binder os til Terra." 401 00:34:58,933 --> 00:35:00,058 Hvad ville du sĂ„ have sagt? 402 00:35:04,642 --> 00:35:07,975 Timingen ved dit spĂžrgsmĂ„l er mere poetisk, end du ved af. 403 00:35:11,725 --> 00:35:13,642 Jeg ville have sagt ja. 404 00:35:21,100 --> 00:35:22,100 Dengang. 405 00:35:24,850 --> 00:35:25,767 Men nu? 406 00:35:27,892 --> 00:35:32,058 Du kunne have skabt noget smukt med din regeringstid. 407 00:35:32,767 --> 00:35:35,558 Men i stedet valgte du at bygge det her. 408 00:35:35,642 --> 00:35:38,267 Det betyder, at den uskyldige pige, jeg kendte 409 00:35:38,892 --> 00:35:40,350 er blevet... 410 00:35:42,433 --> 00:35:43,392 myrdet! 411 00:35:44,558 --> 00:35:45,600 Hvad er det her? 412 00:35:46,725 --> 00:35:47,850 Du... 413 00:35:48,975 --> 00:35:50,767 Har du taget den samme gift? 414 00:35:53,433 --> 00:35:55,975 Nej! Jeg forbyder dig at dĂž! 415 00:35:56,058 --> 00:36:01,725 Ingen Ăžnsker at leve i din verden, kejser. 416 00:36:02,642 --> 00:36:05,725 Du er et uhyre! 417 00:36:32,975 --> 00:36:36,600 Og hvilket vidunderligt sted er dette? 418 00:36:36,683 --> 00:36:39,600 Et sikkert hus. Men mĂ„ske ikke sikkert for jer. 419 00:36:40,142 --> 00:36:41,850 I er Sektion 31. 420 00:36:41,933 --> 00:36:45,100 Hvorfor torturerer I mig ikke for at fĂ„ svar? 421 00:36:45,183 --> 00:36:48,433 Du er en tyran. En ĂŠgte en af slagsen. 422 00:36:48,517 --> 00:36:49,642 Tortur ville ikke virke. 423 00:36:50,142 --> 00:36:53,183 Hvorfra ved du sĂ„ meget om folk som mig? 424 00:36:54,808 --> 00:36:58,350 Du har lĂŠrt om tyranni et sted, og det var hĂ„rdt. 425 00:37:00,017 --> 00:37:02,558 Et behov for at skjule det er en svaghed. 426 00:37:04,392 --> 00:37:07,475 Og det gĂ„r ikke i en partner. 427 00:37:07,558 --> 00:37:11,725 -Vi er ikke partnere. -NĂ„? Jeg har ellers hjulpet meget. 428 00:37:11,808 --> 00:37:14,725 I havde en ubrugelig plan, jeg gav jer en bedre. 429 00:37:14,808 --> 00:37:18,767 I gav mig en forsmag pĂ„ missionen, velvidende at jeg ville have mere. 430 00:37:20,725 --> 00:37:23,808 I har brug for mig. I valgte mig. 431 00:37:26,558 --> 00:37:27,517 Hvorfor? 432 00:37:27,600 --> 00:37:29,975 Hvad end I troede, jeres mission var, 433 00:37:30,058 --> 00:37:32,142 er det vĂŠrre, end I troede. 434 00:37:32,225 --> 00:37:36,600 Milliarder af liv stĂ„r pĂ„ spil, og tiden er knap. 435 00:37:36,683 --> 00:37:39,683 FortĂŠl mig om jer, sĂ„ fortĂŠller jeg jer om mig. 436 00:37:40,642 --> 00:37:46,350 Det her fungerer kun, hvis jeg ved nĂžjagtig, hvem jeg har med at gĂžre. 437 00:37:58,392 --> 00:38:00,058 Jeg er heller ikke fra denne tid. 438 00:38:02,433 --> 00:38:04,475 Jeg blev fĂždt pĂ„ Jorden i det 20. Ă„rh. 439 00:38:04,558 --> 00:38:07,392 Er du 350 Ă„r gammel? 440 00:38:08,017 --> 00:38:11,642 Mere eller mindre. Jeg har sovet det meste af tiden... 441 00:38:13,308 --> 00:38:14,600 efter mit eksil. 442 00:38:17,683 --> 00:38:18,808 Eugenik-krigene. 443 00:38:22,392 --> 00:38:23,308 De Ændrede... 444 00:38:26,475 --> 00:38:27,475 ...overtog min planet. 445 00:38:28,892 --> 00:38:29,808 Mit hjem. 446 00:38:36,558 --> 00:38:38,517 Vi var mĂ„ske ti, der kĂŠmpede imod. 447 00:38:39,767 --> 00:38:42,600 Alle mine venner blev drĂŠbt af kugler eller knive, 448 00:38:43,808 --> 00:38:44,892 men jeg gav igen. 449 00:38:47,225 --> 00:38:48,600 Hun bemĂŠrkede mig, 450 00:38:49,975 --> 00:38:52,558 den Ændrede, der nedslagtede min familie. 451 00:38:53,558 --> 00:38:57,683 De kaldte hende Giri den MĂŠrkede. 452 00:38:59,058 --> 00:39:00,058 Hun tog mig til sig 453 00:39:00,725 --> 00:39:03,350 og gjorde mig stĂŠrkere, end noget menneske burde vĂŠre. 454 00:39:04,058 --> 00:39:07,850 Hun flĂ„ede mig itu og forvandlede mig til en Ændret til sin hĂŠr. 455 00:39:08,683 --> 00:39:11,017 Og jeg gjorde frygtelige ting. 456 00:39:11,808 --> 00:39:15,392 Alt sammen for et uhyre som dig. 457 00:39:17,808 --> 00:39:21,767 For tyranner er der nemlig kun Ă©n mulighed. 458 00:39:23,433 --> 00:39:24,642 Mord. 459 00:39:26,433 --> 00:39:27,600 Du har ikke drĂŠbt mig. 460 00:39:29,642 --> 00:39:30,683 Endnu. 461 00:39:36,850 --> 00:39:41,767 Jeg genkender vĂ„bnet, for jeg beordrede det bygget. 462 00:39:44,475 --> 00:39:47,725 Saml dine folk. Vi fĂ„r brug for hver eneste af dem. 463 00:40:02,392 --> 00:40:03,767 KODET TRANSMISSION 2 464 00:40:03,850 --> 00:40:08,475 GUDS GAVE 465 00:40:25,517 --> 00:40:28,475 I mit univers var der altid rĂŠnkemagere, 466 00:40:28,558 --> 00:40:30,433 altid et kup. 467 00:40:30,517 --> 00:40:32,975 SĂ„ jeg byggede et vĂ„ben for at ende alle trusler. 468 00:40:34,183 --> 00:40:36,933 Jeg kaldte det Guds Gave. 469 00:40:38,683 --> 00:40:42,892 Det starter en kĂŠdereaktion, som en virus fra planet til planet. 470 00:40:43,683 --> 00:40:48,433 Alt pĂ„ dets vej bliver brĂŠndt af. En hel kvadrant ville gĂ„ tabt. 471 00:40:48,517 --> 00:40:53,517 Hvis mine fjender drĂŠbte mig, ville der ikke vĂŠre noget at herske over. 472 00:40:56,517 --> 00:40:58,350 Ja. Hej. Hurtigt spĂžrgsmĂ„l. 473 00:40:58,433 --> 00:41:00,892 Undskyld. Nej, det er bare et hurtigt Ă©t. 474 00:41:01,600 --> 00:41:03,975 Er det Guds Gave eller Gudsgave? 475 00:41:05,558 --> 00:41:08,142 -Guds Gave eller Gudsgave? -Jeg kan ikke hĂžre forskel. 476 00:41:08,225 --> 00:41:09,725 NĂ„? NĂ„? 477 00:41:09,808 --> 00:41:12,475 -Guds Gave. Gudsgave. -Jeg kan stadig ikke hĂžre det. 478 00:41:12,558 --> 00:41:15,308 -Guds Gave er... -Vent. Nu kan jeg hĂžre det. 479 00:41:15,392 --> 00:41:17,100 -Guds Gave. Uden apostrof. -Gave? 480 00:41:17,183 --> 00:41:18,350 Guds Gave er her. 481 00:41:18,433 --> 00:41:21,392 Hvordan? Den er fra et andet univers. 482 00:41:21,475 --> 00:41:22,933 Aner det ikke, men han havde den. 483 00:41:23,017 --> 00:41:24,725 Ham, I tror er Dada Noe. 484 00:41:24,808 --> 00:41:26,767 Ham, vi ved er Dada Noe. 485 00:41:26,850 --> 00:41:29,975 Nej, han er ikke jeres Dada Noe. Det kan han ikke vĂŠre. 486 00:41:30,058 --> 00:41:32,892 Han er fra Det Terranske Imperium, og han tog Guds Gave med. 487 00:41:32,975 --> 00:41:35,725 Ellers ville han ikke kende til den. 488 00:41:35,808 --> 00:41:37,600 Og eftersom vi har ham i varetĂŠgt, 489 00:41:37,683 --> 00:41:39,183 -vil jeg forhĂžre ham. -Nej, nej. 490 00:41:39,267 --> 00:41:41,058 Vi kan ikke stole pĂ„ et ord, hun siger. 491 00:41:41,142 --> 00:41:43,225 Hun kostede os Melle. 492 00:41:43,308 --> 00:41:45,267 Kun hun ved, hvad vi har at gĂžre med. 493 00:41:45,350 --> 00:41:47,142 Ja, det siger hun, lille mand. 494 00:41:47,225 --> 00:41:50,433 Lille? Din mini-udskammer! 495 00:41:50,517 --> 00:41:52,100 Mikroberne overlevede dinosaurerne. 496 00:41:52,183 --> 00:41:55,517 -Slap af. Jeg siger bare... -Jeg pisser i din dragt, 497 00:41:55,600 --> 00:41:56,725 til du ruster. 498 00:41:56,808 --> 00:41:58,517 ...det er hendes skyld, det er gĂ„et galt. 499 00:41:58,600 --> 00:42:01,975 Hun er skyld i Melles dĂžd og i, at vi er i galaksens rĂžvhul. 500 00:42:02,058 --> 00:42:03,058 HĂžr her. 501 00:42:06,100 --> 00:42:08,433 Georgiou og jeg tager tilbage til skibet. 502 00:42:08,517 --> 00:42:10,767 Dada Noe er vores forbindelse til Guds Gave. 503 00:42:11,475 --> 00:42:14,058 SĂ„ vi fĂ„r os en lille snak med ham. 504 00:42:26,975 --> 00:42:27,933 Hvad? 505 00:42:28,017 --> 00:42:32,225 Hun hedder Philippa Georgiou, den HĂžjeste Kejserlige MajestĂŠt. 506 00:42:32,308 --> 00:42:35,517 -Moder for FĂŠdrelandet. -Overherre af Vulcan. 507 00:42:35,600 --> 00:42:36,975 Frue af Qo'noS. 508 00:42:37,058 --> 00:42:41,642 Dronning af Andor, Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius. 509 00:42:41,725 --> 00:42:43,767 Fedt. Er der pomfritter til? 510 00:42:45,308 --> 00:42:46,767 Det var godt. 511 00:42:48,767 --> 00:42:49,767 Okay. 512 00:42:49,850 --> 00:42:52,642 Hver gang du ikke svarer direkte, 513 00:42:52,725 --> 00:42:55,100 slĂ„r Hendes MajestĂŠt dig i ansigtet. 514 00:42:55,183 --> 00:42:56,142 Fint. 515 00:42:58,433 --> 00:43:00,600 Jeg hedder Dada. Dada Noe. 516 00:43:00,683 --> 00:43:03,100 Bare Dada, sĂ„ Noe. Ikke andet. Intet mellemnavn. 517 00:43:03,183 --> 00:43:04,975 Og jeg... 518 00:43:05,767 --> 00:43:09,558 Jeg var chef for et patologisk laboratorium i Watt-kolonierne. 519 00:43:15,600 --> 00:43:17,017 Hvad fanden, mand? 520 00:43:17,100 --> 00:43:19,808 Du sagde, hun ville stĂ„ for slagene! 521 00:43:19,892 --> 00:43:23,642 SĂ„ nu har vi begge lĂžjet. Du er ikke den Dada. 522 00:43:24,725 --> 00:43:27,267 Du er, hvad disse folk kalder hans Spejl. 523 00:43:28,767 --> 00:43:33,808 Du er kommet fra Det Terranske Imperium, og du har Guds Gave med. 524 00:43:34,642 --> 00:43:35,558 Hvad er Guds Gave? 525 00:43:36,600 --> 00:43:38,850 Mit eget krigsrĂ„d prĂžvede at stĂžde mig fra tronen. 526 00:43:39,725 --> 00:43:42,517 Ved du, hvordan jeg fik feltmarskalen til at tale? 527 00:43:43,517 --> 00:43:44,433 Nej. 528 00:43:50,225 --> 00:43:51,392 Du godeste. 529 00:43:51,475 --> 00:43:54,475 Jeg var administrator for en kejserlig vĂ„benfabrik pĂ„ Terra. 530 00:43:55,642 --> 00:43:59,350 Ja, Guds Gave blev opbevaret i mit anlĂŠg. 531 00:44:00,725 --> 00:44:04,350 De fleste troede, det var en legende, men jeg kendte til den. 532 00:44:04,433 --> 00:44:06,142 SĂ„ du prĂžvede at sĂŠlge den? 533 00:44:06,225 --> 00:44:07,058 Ja. 534 00:44:07,142 --> 00:44:10,683 Ja, jeg ville leve ubemĂŠrket her af udbyttet. 535 00:44:11,350 --> 00:44:12,850 Hvordan kom du til vores univers? 536 00:44:17,183 --> 00:44:20,433 Der var en ionstorm. To, faktisk. 537 00:44:20,517 --> 00:44:23,725 Og nĂ„r de flyder sammen, hvilket de gĂžr lige til tiden, 538 00:44:23,808 --> 00:44:26,933 Ă„bner de en sprĂŠkke i udkanten af Imperiet. 539 00:44:27,017 --> 00:44:28,725 En anomali, kalder de det, 540 00:44:28,808 --> 00:44:30,892 men det var en passage 541 00:44:31,808 --> 00:44:34,392 til dette sted fra Det Terranske Imperium. 542 00:44:35,808 --> 00:44:38,975 Den munder ud i jeres HalvmĂ„ne-stjernetĂ„ge. 543 00:44:39,767 --> 00:44:41,933 De fĂŠrreste kender til den, 544 00:44:42,600 --> 00:44:44,767 men den Ă„bner sig igen om fire timer. 545 00:44:44,850 --> 00:44:46,975 Det var da, jeg skulle mĂždes med min kĂžber. 546 00:44:47,642 --> 00:44:49,642 Er du klar over, hvad vĂ„bnet gĂžr? 547 00:44:49,725 --> 00:44:51,975 Det Terranske Imperium har opbrugt sine ressourcer. 548 00:44:52,058 --> 00:44:55,975 Der er hungersnĂžd, og hele Ăžkosystemer kollapser. 549 00:44:56,058 --> 00:45:00,225 De er nĂždt til at finde nye territorier at erobre og udpine. 550 00:45:00,308 --> 00:45:02,725 NĂ„r de opdager, at deres supervĂ„ben er vĂŠk, 551 00:45:02,808 --> 00:45:05,558 finder de den passage, det ved du. 552 00:45:05,642 --> 00:45:07,767 De kommer og brĂŠnder alt, de er i nĂŠrheden af, 553 00:45:07,850 --> 00:45:09,350 og slavebinder resten, 554 00:45:09,433 --> 00:45:12,600 for det er det, Imperiet gĂžr, Deres MajestĂŠt. 555 00:45:14,017 --> 00:45:15,683 Det har de lĂŠrt af Dem. 556 00:45:18,267 --> 00:45:19,767 Hvem er ellers interesserede? 557 00:45:21,017 --> 00:45:24,308 Det ved jeg ikke, mand. Jeg fik et tilbud. Pengene var ĂŠgte. 558 00:45:24,392 --> 00:45:27,600 Nogen stjal Guds Gave fra os. Hvem var han? 559 00:45:27,683 --> 00:45:28,767 Ingen anelse. 560 00:45:28,850 --> 00:45:31,600 Hvem end der brĂžd ind pĂ„ mit vĂŠrelse, hvem end der stjal det vĂ„ben, 561 00:45:32,183 --> 00:45:34,892 sĂ„ ved de, hvad de ved, fordi en af jer har fortalt dem det. 562 00:45:55,142 --> 00:45:56,725 NĂždteleportĂžr. 563 00:46:32,225 --> 00:46:33,267 Det her er fedt. 564 00:46:35,558 --> 00:46:37,683 -Endnu bedre. -Var det skibet? Er skibet vĂŠk? 565 00:46:38,433 --> 00:46:39,600 Jeg kunne godt lide skibet. 566 00:46:39,683 --> 00:46:40,600 Hvad skete der? 567 00:46:41,433 --> 00:46:42,392 Sabotage. 568 00:46:46,433 --> 00:46:47,475 Hvad? 569 00:46:47,558 --> 00:46:49,892 Den, der stjal Guds Gave, havde en partner. 570 00:46:49,975 --> 00:46:51,725 Nogen her. 571 00:46:54,558 --> 00:46:57,017 SĂ„ en af os er spion. 572 00:47:03,558 --> 00:47:05,142 -Kunne vĂŠre dig. -Kunne vĂŠre dig. 573 00:47:05,892 --> 00:47:09,017 Hvis det var mig, havde jeg myrdet jer alle sammen. 574 00:47:09,100 --> 00:47:11,517 HĂžr nu, chef, du ved, det ikke er mig. 575 00:47:11,600 --> 00:47:14,100 Det lyder ret spionagtigt i mine Ăžrer. 576 00:47:14,183 --> 00:47:16,267 Vi har vĂŠret pĂ„ ti missioner sammen. 577 00:47:16,350 --> 00:47:18,517 Ja, og jeg ved stadig ikke, hvordan du ser ud. 578 00:47:18,600 --> 00:47:21,808 Ingen ved, hvordan en kamĂŠleoid ser ud. Du kan blive til hvad som helst. 579 00:47:21,892 --> 00:47:24,225 Hvad med Fuzz? Han har en helt anden stĂžrrelse 580 00:47:24,308 --> 00:47:25,517 -end alle andre. -AfbĂžjer. 581 00:47:25,600 --> 00:47:28,975 Min kone lĂŠgger snart vores fĂžrste ĂŠggesĂŠk. 582 00:47:29,058 --> 00:47:33,017 Jeg har 190.000 afkom pĂ„ vej, og dem vil jeg have til at overleve. 583 00:47:33,100 --> 00:47:35,183 Du kan finde et motiv for enhver af os, 584 00:47:35,267 --> 00:47:37,475 eller det kan vĂŠre flere af jer. 585 00:47:37,558 --> 00:47:41,017 -SĂ„som Zeph og Fuzz eller... -Du stresser uden Melle. 586 00:47:41,683 --> 00:47:42,975 Du kan ikke vĂŠlge. 587 00:47:43,058 --> 00:47:45,392 MĂ„ske siger du det, fordi du er spionen. 588 00:47:45,475 --> 00:47:47,975 Hvad med Garrett? Hun er ny. Hun er ligeglad med os. 589 00:47:48,725 --> 00:47:49,975 Jeg er fra StjerneflĂ„den. 590 00:47:50,808 --> 00:47:53,558 Er der andre, der kan fornemme den heltemodige brise, 591 00:47:53,642 --> 00:47:54,725 der hiver i hendes kappe? 592 00:47:54,808 --> 00:47:58,392 Okay. Der ligger et gammelt skib. Et skrotskib. 593 00:47:58,475 --> 00:48:01,017 Jeg fandt det, mens I afhĂžrte metalhovedet. 594 00:48:01,850 --> 00:48:03,725 Det mĂ„ vĂŠre Ă„r siden, nogen har flĂžjet det, 595 00:48:03,808 --> 00:48:06,558 men vi kan bruge det til at forfĂžlge dem, der tog Guds Gave. 596 00:48:07,725 --> 00:48:09,475 Jeg hader dig mindre. 597 00:48:10,767 --> 00:48:12,600 Venskab kunne jeg fĂ„ fra en hund. 598 00:48:13,475 --> 00:48:16,517 Jeg kan lide orden, forudsigelse og konklusion. 599 00:48:16,600 --> 00:48:19,350 SĂ„ er du pĂ„ det forkerte hold, for vi har: en spion, 600 00:48:20,683 --> 00:48:21,933 strandet pĂ„ en dĂžd planet, 601 00:48:22,850 --> 00:48:24,558 ingen kommunikation med nogen. 602 00:48:24,642 --> 00:48:27,975 og mindre end fire timer, til terranerne fĂ„r Guds Gave 603 00:48:28,058 --> 00:48:30,558 og bruger den et sted i galaksen. 604 00:48:30,642 --> 00:48:34,142 Apropos, Quas, hvad med antenneopstillingen? 605 00:48:36,642 --> 00:48:37,558 AltsĂ„... 606 00:48:38,142 --> 00:48:40,475 Den er et par Ă„rtier for gammel. 607 00:48:40,558 --> 00:48:43,350 Vi fĂ„r gang i den og fortĂŠller 31, hvad der er pĂ„ vej. 608 00:48:43,850 --> 00:48:46,558 Vi arbejder sammen. Alle skal kunne se hinanden. 609 00:48:46,642 --> 00:48:48,725 Ja, bare... 610 00:48:53,183 --> 00:48:54,225 Kom sĂ„. 611 00:49:08,933 --> 00:49:10,600 Der rĂžg den idĂ©. 612 00:49:11,767 --> 00:49:15,517 Vores spion har haft travlt. De har revet alle ledningerne ud. 613 00:49:15,975 --> 00:49:17,892 To hold. Jeg fĂžrer det ene ind i skoven 614 00:49:17,975 --> 00:49:20,350 for at se, om vi kan redde skrotskibet. 615 00:49:20,433 --> 00:49:23,017 Du bliver her med resten og prĂžver at fikse antennerne. 616 00:49:23,100 --> 00:49:24,683 Hvorfor giver hun os ordrer nu? 617 00:49:25,475 --> 00:49:28,433 Fordi jeg lader hende, og jeg er ret sikker pĂ„, hun ikke er spion. 618 00:49:28,517 --> 00:49:30,308 Det virker ellers Ă„benlyst. 619 00:49:30,392 --> 00:49:33,642 Quas, Fuzz, find skrotskibet sammen med Georgiou. 620 00:49:34,392 --> 00:49:37,475 Zeph og Garrett, I bliver her, sĂ„ tager vi os af antennerne. 621 00:49:37,975 --> 00:49:40,975 Undskyld, men skal jeg gĂ„ ind i skoven 622 00:49:41,058 --> 00:49:42,850 med to, der vil slĂ„ mig ihjel? 623 00:49:42,933 --> 00:49:45,558 Bare hold Ăžjenkontakt og undgĂ„ at dĂž, okay? 624 00:49:46,558 --> 00:49:47,808 Ja. Tak, kaptajn. 625 00:49:47,892 --> 00:49:50,433 Hvis der er 50% chance for, en af dem vil drĂŠbe mig, 626 00:49:50,517 --> 00:49:52,725 -sĂ„ er 25%... -Quas, skrid nu bare med dig. 627 00:49:52,808 --> 00:49:54,558 -Jeg elsker ogsĂ„ dig. Javel. -Godt sĂ„. 628 00:50:06,475 --> 00:50:09,683 De indre kredslĂžb pĂ„ skibet er stadig i nogenlunde stand. 629 00:50:13,433 --> 00:50:15,475 Alt det her burde virke. 630 00:50:17,017 --> 00:50:19,058 Alright, sĂ„ det her, vi er ude efter, 631 00:50:19,142 --> 00:50:21,308 Guds Gave, 632 00:50:21,392 --> 00:50:23,808 installerede dine ingeniĂžrer en afbryder? 633 00:50:24,433 --> 00:50:26,142 Kan vi afbryde den pĂ„ afstand? 634 00:50:28,600 --> 00:50:31,058 Der var ingen afbryder. Det tillod jeg ikke. 635 00:50:31,808 --> 00:50:35,433 Hvor typisk af dig. MĂ„ jeg spĂžrge om en ting mere? 636 00:50:35,517 --> 00:50:37,100 Jeg stiller bare et spĂžrgsmĂ„l til. 637 00:50:37,183 --> 00:50:40,350 Du bragte Guds Gave til verden 638 00:50:40,433 --> 00:50:42,975 for at tilintetgĂžre kvadrillioner af liv. 639 00:50:43,683 --> 00:50:46,975 TĂŠnkte du aldrig, at det var lidt overdrevet? 640 00:50:49,975 --> 00:50:51,725 Jeg beordrede den Ăždelagt. 641 00:50:52,642 --> 00:50:55,017 Og nogen skjulte den. Dine egne forrĂ„dte dig. 642 00:50:56,475 --> 00:50:58,642 Jeres virksomhedskultur er noget lort. 643 00:50:58,725 --> 00:51:00,767 Og du svarede ikke pĂ„ spĂžrgsmĂ„let. 644 00:51:00,850 --> 00:51:02,850 Asymptot-spolen er vĂŠk. 645 00:51:04,475 --> 00:51:06,767 Nogen mĂ„ have taget den for terbiummet. 646 00:51:07,683 --> 00:51:09,767 Hvis vi finder en, bĂžr vi kunne fĂ„ det i luften. 647 00:51:10,683 --> 00:51:11,850 MĂ„ske i lastrummet. 648 00:51:12,600 --> 00:51:15,558 Nej, nej. Alle bliver sammen, okay? 649 00:51:16,058 --> 00:51:18,392 SĂ„ du fĂ„r svĂŠrere ved at myrde os. 650 00:51:21,058 --> 00:51:23,558 -Lad os gĂ„ ned i lastrummet. -Kommer du? 651 00:51:24,808 --> 00:51:26,933 Ja. Jeg glĂŠder mig helt vildt. 652 00:51:30,600 --> 00:51:32,642 Jeg kunne godt hjĂŠlpe dig, 653 00:51:32,725 --> 00:51:34,392 men i betragtning af, du ved, 654 00:51:34,475 --> 00:51:36,975 at kontrol er central for din identitet, 655 00:51:37,058 --> 00:51:38,933 og det faktum, at jeg er dĂ„rlig til det, 656 00:51:39,017 --> 00:51:41,517 sĂ„ jeg vil bare stĂ„ her og ĂŠre vores forhold 657 00:51:41,600 --> 00:51:43,892 -HjĂŠlpsomt. -...ved ikke at gĂžre noget. 658 00:51:43,975 --> 00:51:45,642 Det kaldes radikal selvaccept. 659 00:51:45,725 --> 00:51:47,058 -Hvor hĂžjtudviklet af dig. -Tak. 660 00:51:47,142 --> 00:51:48,392 Kan du reparere den? 661 00:51:49,017 --> 00:51:51,975 Jeg er ikke sikker pĂ„, den er i stykker. Der mangler en del. 662 00:51:52,892 --> 00:51:54,975 De iturevne ledninger ser dramatiske ud, 663 00:51:55,058 --> 00:51:56,892 men sĂ„dan noget her er bygget solidt. 664 00:51:56,975 --> 00:51:58,183 Det er nemt at ordne, 665 00:51:58,267 --> 00:52:01,017 men nogen har revet thetakoblingen ud. 666 00:52:02,017 --> 00:52:04,017 Bortset fra det burde den virke. 667 00:52:04,100 --> 00:52:06,017 MĂ„ske har vores spion den. 668 00:52:11,600 --> 00:52:12,808 -Garrett? -Ja. 669 00:52:13,975 --> 00:52:15,975 Zeph. Hvor er Zeph? 670 00:52:24,558 --> 00:52:25,475 Zeph, giv lyd. 671 00:52:27,600 --> 00:52:28,642 Zeph, kan du hĂžre mig? 672 00:52:37,142 --> 00:52:38,058 Zeph... 673 00:52:46,975 --> 00:52:47,933 Garrett, var det dig? 674 00:52:51,892 --> 00:52:53,475 Garrett, hvad fanden var det? 675 00:52:53,558 --> 00:52:55,683 Nogen har lige aktiveret antenneopstillingen. 676 00:52:55,767 --> 00:52:56,642 For pokker. 677 00:52:57,850 --> 00:52:58,683 Hvad sker der? 678 00:53:00,142 --> 00:53:01,058 Garrett, rapporter. 679 00:53:02,975 --> 00:53:04,475 Det er ikke godt. 680 00:53:04,933 --> 00:53:07,017 LĂžjtnant, kan du hĂžre mig? Skifter. 681 00:53:16,475 --> 00:53:17,475 Sikret. 682 00:53:18,392 --> 00:53:19,808 Sikret. 683 00:53:19,892 --> 00:53:21,100 Her er ingenting. 684 00:53:21,183 --> 00:53:23,892 Hvordan kan nogen have sendt et signal med det her? 685 00:53:23,975 --> 00:53:27,933 Umuligt. Der mangler en del, og den er skudt i smadder. 686 00:53:28,558 --> 00:53:29,892 Jeg hĂžrte nogen lĂžbe. 687 00:53:29,975 --> 00:53:32,517 Zeph mĂ„ have sat thetakoblingen ind igen 688 00:53:32,600 --> 00:53:34,308 og skudt den, efter han brugte antennen. 689 00:53:37,975 --> 00:53:40,058 Han mĂ„ vĂŠre vendt tilbage, efter han forsvandt. 690 00:53:40,933 --> 00:53:43,850 Zeph kom ned pĂ„ planeten for at sabotere os. 691 00:53:45,100 --> 00:53:46,517 Og nu, hvor vi er strandet, 692 00:53:47,058 --> 00:53:49,600 sendte han besked til dem, han arbejder for. 693 00:53:49,683 --> 00:53:53,475 Han holder sig skjult, til han kan komme vĂŠk, og sĂ„ forsvinder han. 694 00:53:53,558 --> 00:53:54,975 SĂ„ mĂ„ vi finde ham fĂžrst. 695 00:54:04,017 --> 00:54:05,683 ObservatĂžr, kan du hĂžre mig? 696 00:54:05,767 --> 00:54:07,975 Hold op, Raider 1, hvornĂ„r kan jeg ikke det? 697 00:54:08,058 --> 00:54:09,808 Det er morsomt. Status? 698 00:54:12,517 --> 00:54:15,058 Der er meget stĂžj pĂ„ linjen, men hĂ„ndterminalen viser, 699 00:54:15,142 --> 00:54:17,683 at Zephs biosignatur lige har vĂŠret i denne sektor. Skifter. 700 00:54:19,017 --> 00:54:21,558 Modtaget. Hold hovedet koldt, folkens. 701 00:54:26,017 --> 00:54:28,933 Den krigsherre, du tjente, Giri, hvad skete der med hende? 702 00:54:29,683 --> 00:54:32,433 Hun dĂžde, som hun levede. Du ved, hvad jeg mener. 703 00:54:33,975 --> 00:54:36,642 Hun var heldig ikke at vĂŠre inficeret med en samvittighed. 704 00:54:36,725 --> 00:54:38,100 -Inficeret? -Ja. 705 00:54:38,183 --> 00:54:40,433 Et uhyre kan kun vĂŠre et uhyre. 706 00:54:40,517 --> 00:54:43,600 Et uhyre, der fortryder, er ubrugeligt. 707 00:54:44,225 --> 00:54:47,100 Var det derfor, du skjulte dig i en bar midt ude i ingenting? 708 00:54:47,183 --> 00:54:51,183 MĂ„ske er derfor, du arbejder med 31, for at viske tavlen ren? 709 00:54:51,267 --> 00:54:53,850 Folk som os mĂ„ altid betale en pris. 710 00:54:53,933 --> 00:54:55,767 Du ville ikke vĂŠre her, hvis du var uenig. 711 00:54:55,850 --> 00:54:57,475 SĂ„ det var derfor, du valgte mig. 712 00:54:57,933 --> 00:55:00,392 Du tror, jeg er et uhyre, der fĂžler nok til at blive styret, 713 00:55:00,475 --> 00:55:02,267 men stadig kan gĂžre det rigtigt beskidte. 714 00:55:02,350 --> 00:55:04,600 Nej, du vil have Guds Gave tilbage, for du ved, 715 00:55:04,683 --> 00:55:07,808 det er din chance for at rĂ„de bod for alt det lort, du har gjort. 716 00:55:07,892 --> 00:55:09,975 Jeg vil have den tilbage, fordi den er min. 717 00:55:18,600 --> 00:55:20,350 Zephs exoskelet lĂŠkker. 718 00:55:27,142 --> 00:55:28,475 Jep. Mere. 719 00:55:33,725 --> 00:55:34,642 Denne vej. 720 00:56:06,892 --> 00:56:07,808 Blink. 721 00:56:08,725 --> 00:56:09,933 Cliff. 722 00:56:10,017 --> 00:56:10,850 Greb. 723 00:56:11,975 --> 00:56:13,058 Polio. 724 00:56:13,142 --> 00:56:15,850 Influenzina. Kopper. 725 00:56:15,933 --> 00:56:17,308 Hvad er det, du siger? 726 00:56:17,392 --> 00:56:19,183 Jeg gentager navnene pĂ„ mit afkom. 727 00:56:20,517 --> 00:56:22,225 Eftersom en af jer myrder mig, 728 00:56:22,308 --> 00:56:23,433 vil jeg aldrig se dem. 729 00:56:23,517 --> 00:56:26,350 Men jeg kan ĂŠre dem, en efter en. 730 00:56:27,058 --> 00:56:27,892 Tur. 731 00:56:28,558 --> 00:56:29,808 Tur 2. 732 00:56:29,892 --> 00:56:31,267 HalsbetĂŠndelse. 733 00:56:31,350 --> 00:56:33,600 Krim-congolesisk blĂždende feber. 734 00:56:33,683 --> 00:56:35,892 Vil du hulke 190.000 navne? 735 00:56:35,975 --> 00:56:38,225 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ ufĂžlsom? 736 00:56:38,308 --> 00:56:39,850 Kan han have optaget det? 737 00:56:39,933 --> 00:56:42,850 Klart. Men optagelsen blev nok myrdet med ham. 738 00:56:43,517 --> 00:56:45,975 Vi kunne slutte en hĂ„ndterminal til hans dragt. 739 00:56:46,058 --> 00:56:49,183 De resterende data kan fortĂŠlle os, hvem det var. 740 00:56:49,267 --> 00:56:51,892 Du siger det, som om vi alle er mistĂŠnkte. 741 00:56:51,975 --> 00:56:53,558 Det er vi ikke, vel? 742 00:56:53,642 --> 00:56:57,267 Fuzz, mig og hun var i skrotskibet, da det skete. 743 00:56:57,350 --> 00:57:01,392 Alle kunne se hinanden, og ingen gik nogen steder. Vel? 744 00:57:02,558 --> 00:57:03,517 Korrekt. 745 00:57:06,975 --> 00:57:09,892 Det her er ikke Zephs. 746 00:57:10,517 --> 00:57:12,892 MĂžrkhĂ„ret. Femogtyve centimeter. 747 00:57:29,600 --> 00:57:31,683 -Det er sindssygt. -Hold op med at fnidre. 748 00:57:31,767 --> 00:57:33,892 Jeg har vĂŠret tĂŠt pĂ„ Zeph i en uge. 749 00:57:33,975 --> 00:57:37,433 Okay, sĂ„ du kan lide meka-bom-bom. Det kan mange mennesker. 750 00:57:41,475 --> 00:57:42,600 BLOD FUNDET 751 00:57:44,225 --> 00:57:45,517 Det er jo umuligt. 752 00:57:58,725 --> 00:58:00,142 MATCH FUNDET 753 00:58:03,100 --> 00:58:04,308 LĂžjtnant Garrett. 754 00:58:05,267 --> 00:58:07,350 Hvorfor har du Zephs blod under dine negle? 755 00:58:12,975 --> 00:58:14,392 LĂžjtnant Garrett, 756 00:58:14,475 --> 00:58:17,058 vi har fundet spor af dig pĂ„ Zephs lig. 757 00:58:17,142 --> 00:58:20,642 Og spor af Zephs krop pĂ„ dig. 758 00:58:21,475 --> 00:58:23,058 Ikke sĂŠrlig StjerneflĂ„de. 759 00:58:23,142 --> 00:58:24,850 Nej, jeg er meget StjerneflĂ„de. 760 00:58:24,933 --> 00:58:26,767 Du ved godt, det ikke var mig. 761 00:58:27,683 --> 00:58:30,392 Du er bare skrĂŠkslagen for folk med moral. 762 00:58:32,433 --> 00:58:36,267 Og dybt nede i dit rene, lille hjerte 763 00:58:36,933 --> 00:58:39,475 er du faktisk en kaotisk djĂŠvel, ikke? 764 00:58:39,558 --> 00:58:41,725 -Du har det i dig, Engel. -Lad vĂŠre. 765 00:58:41,808 --> 00:58:43,642 StjerneflĂ„den sporede dig 766 00:58:43,725 --> 00:58:46,517 og placerede dig, hvor du gjorde mest nytte. 767 00:58:46,600 --> 00:58:50,850 Sektion 31 er lige stedet for officerer, der bĂžjer reglerne. 768 00:58:50,933 --> 00:58:52,017 Men aldrig bryder dem. 769 00:58:52,683 --> 00:58:53,975 Indtil de gĂžr. 770 00:58:54,725 --> 00:58:57,517 Og du passer fint ind. 771 00:59:02,975 --> 00:59:05,892 I kan torturere mig alt det, I vil, men det gĂžr mig ikke til morder. 772 00:59:08,517 --> 00:59:09,392 Nej. 773 00:59:24,308 --> 00:59:25,642 Vi har det pĂ„ film! 774 00:59:29,600 --> 00:59:31,725 Stop! Stop! 775 00:59:33,517 --> 00:59:34,892 Det er min dragt! 776 00:59:35,683 --> 00:59:37,017 Jeg er dragten! 777 00:59:38,725 --> 00:59:41,267 Dragten er mig! 778 00:59:42,058 --> 00:59:43,017 Et Ăžjeblik. 779 00:59:46,183 --> 00:59:47,933 Vi var dine venner. 780 00:59:48,642 --> 00:59:50,433 Vi var dine venner! 781 00:59:50,892 --> 00:59:52,933 -Du kan ikke drĂŠbe mig! -Zeph, nej... 782 00:59:53,017 --> 00:59:55,433 Du kan ikke drĂŠbe mig! 783 01:00:00,517 --> 01:00:02,558 Slog Zeph sig selv ihjel? 784 01:00:02,642 --> 01:00:03,808 Hvorfor gĂžre det? 785 01:00:05,600 --> 01:00:08,808 Beklager at mĂ„tte skuffe Dem, Deres MajestĂŠt. 786 01:00:10,683 --> 01:00:12,475 Intet af det her giver mening. 787 01:00:12,558 --> 01:00:15,058 Nej, det er fuldkommen ulogisk. Hvorfor skulle han gĂžre det? 788 01:00:15,975 --> 01:00:17,517 Giv mig et par minutter til... 789 01:00:17,600 --> 01:00:20,142 -Vi har ikke minutter. -SĂ„ giv mig et par sekunder. 790 01:00:21,808 --> 01:00:22,808 MĂ„ske er det... 791 01:00:22,892 --> 01:00:24,558 -Kunne vĂŠre dig. -Kunne vĂŠre dig. 792 01:00:24,642 --> 01:00:26,683 Og jeg ved stadig ikke, hvordan du ser ud. 793 01:00:26,767 --> 01:00:28,058 Du kan forvandle dig alt. 794 01:00:28,142 --> 01:00:29,600 Hun er ny. Hun er ligeglad med os. 795 01:00:29,683 --> 01:00:30,850 Jeg er StjerneflĂ„den. 796 01:00:30,933 --> 01:00:33,475 NĂ„r du snakker om dragten, 797 01:00:33,558 --> 01:00:35,142 snakker du om Zeph. 798 01:00:35,225 --> 01:00:38,350 Det er ikke Fuzz. Vulcaneren er bare maskinen. 799 01:00:38,433 --> 01:00:39,433 Jeg sidder altsĂ„ indeni. 800 01:00:40,017 --> 01:00:41,308 StĂžrrelses-udskammer! 801 01:00:41,392 --> 01:00:44,142 Jeg kan klemme mig ind ufatteligt smĂ„ steder. 802 01:00:44,892 --> 01:00:48,642 I det indre af kropsmodifikationer, for eksempel. 803 01:00:49,267 --> 01:00:50,850 Det er en autopilot. 804 01:00:50,933 --> 01:00:53,642 Det er det eneste, der giver mening. 805 01:00:55,058 --> 01:00:59,017 Du satte vulcanerfartĂžjet pĂ„ autopilot. 806 01:01:01,892 --> 01:01:04,600 Det var grunden til de sĂŠre reaktioner. 807 01:01:05,142 --> 01:01:07,183 -Kommer du ikke? -Jo. 808 01:01:09,517 --> 01:01:12,558 Du flĂžj ind i Zephs exoskelet. 809 01:01:13,142 --> 01:01:14,725 Og da du var inde... 810 01:01:14,808 --> 01:01:16,600 Nogen har revet thetakoblingen ud. 811 01:01:16,683 --> 01:01:17,933 Garrett? Hvor er Zeph? 812 01:01:19,808 --> 01:01:22,017 SĂ„ tog du kontrol over Zephs dragt. 813 01:01:24,558 --> 01:01:26,392 Mens de andre ledte efter ham, 814 01:01:26,475 --> 01:01:28,850 fik du ham til at snige sig ind til antennen 815 01:01:28,933 --> 01:01:30,475 og sende de beskeder. 816 01:01:31,558 --> 01:01:32,725 Du mĂ„ ikke gĂžre det mod dem! 817 01:01:33,600 --> 01:01:35,017 Vi var dine venner! 818 01:01:36,142 --> 01:01:38,558 SĂ„ tilintetgjorde du beviserne. 819 01:01:38,642 --> 01:01:40,683 Og du myrdede Zeph. 820 01:01:42,017 --> 01:01:44,600 Og sĂ„ placerede du beviserne pĂ„ Garrett. 821 01:01:49,017 --> 01:01:50,433 HĂŠnderne op, Fuzz. 822 01:01:50,517 --> 01:01:52,892 Lort og mere lort. 823 01:02:00,142 --> 01:02:02,433 I kan da ikke tro pĂ„ hende. 824 01:02:02,517 --> 01:02:05,433 Alok. Quasi. Efter alt det, vi har oplevet. 825 01:02:07,558 --> 01:02:10,433 MĂ„ jeg sige Ă©n ting fĂžrst? 826 01:02:15,808 --> 01:02:17,850 Jeg er stadig hacket ind i Zephs exoskelet. 827 01:02:30,850 --> 01:02:32,100 Helt ĂŠrligt! 828 01:02:36,600 --> 01:02:39,058 Hvad med "ingen bliver efterladt"? 829 01:02:56,517 --> 01:02:59,600 Kom nu. FĂ„ os tĂŠttere pĂ„. 830 01:04:07,350 --> 01:04:09,058 Nej! Kaptajn! 831 01:04:10,392 --> 01:04:13,683 Jeg har dig. Stille og roligt. 832 01:04:13,767 --> 01:04:14,683 Pokkers. 833 01:05:13,142 --> 01:05:15,558 Holder du Ăžje med det sorte marked? 834 01:05:16,058 --> 01:05:17,850 Det var der, du hĂžrte om Guds Gave. 835 01:05:17,933 --> 01:05:19,267 Kan du ikke vĂŠre ligeglad? 836 01:05:19,350 --> 01:05:22,975 Du myrdede din familie. Hvorfor ikke et par milliarder mere? 837 01:05:23,642 --> 01:05:25,892 Hvor er den? Og hvem arbejder du for? 838 01:05:25,975 --> 01:05:30,517 Du tog din krone, mens de dĂžde pinefuldt tre meter vĂŠk. 839 01:05:31,683 --> 01:05:34,850 Du dĂžmte din eneste ven til slaveri. 840 01:05:34,933 --> 01:05:38,517 Og sĂ„ var du frĂŠk nok til at tilbyde ham venskab til sidst. 841 01:05:40,975 --> 01:05:42,058 Hvordan kan du vide det? 842 01:05:42,767 --> 01:05:44,017 Det var godt, du fangede den. 843 01:05:45,558 --> 01:05:47,350 Han narrede dig, kejser. 844 01:05:47,433 --> 01:05:48,850 San er i live. 845 01:05:54,850 --> 01:05:55,767 Det er ikke muligt. 846 01:05:58,433 --> 01:05:59,767 Det er ikke muligt. Hvordan? 847 01:05:59,850 --> 01:06:02,100 Han opbyggede immunitet over for den gift. 848 01:06:02,183 --> 01:06:05,683 BittesmĂ„ doser over lang tid. 849 01:06:07,517 --> 01:06:10,808 Endnu en gang vinder de smĂ„. 850 01:06:11,850 --> 01:06:13,725 Hvor er han? 851 01:06:13,808 --> 01:06:16,017 Han vil starte noget af en forestilling. 852 01:06:16,767 --> 01:06:20,308 Du fik lavet Guds Gave. Du skabte dette uhyre. 853 01:06:20,392 --> 01:06:21,600 Det er din skyld. 854 01:07:05,933 --> 01:07:07,433 VĂŠr forsigtig, ikke? 855 01:07:09,392 --> 01:07:13,350 Jeg sagde forsigtig! Jeg skal omkring i den. 856 01:07:16,892 --> 01:07:18,642 Du har rĂ„d til 100 af dem nu. 857 01:07:19,142 --> 01:07:22,475 Fedt. Jeg nĂžjes med en, der virker. 858 01:07:24,475 --> 01:07:27,808 NĂ„, det er den? Den almĂŠgtige Guds Gave. 859 01:07:27,892 --> 01:07:29,142 NĂ„r du er kejser, 860 01:07:29,225 --> 01:07:32,642 kunne du sĂ„ ikke kalde den noget mindre forvirrende? 861 01:07:39,142 --> 01:07:40,892 IONSTORM-KONVERGENS 862 01:07:46,683 --> 01:07:50,017 NĂ„r passagen Ă„bner sig, kontakter han terranerne. 863 01:07:50,100 --> 01:07:51,475 De kommer igennem. 864 01:07:53,892 --> 01:07:55,142 De detonerer den her. 865 01:07:55,892 --> 01:07:58,142 Og sĂ„ bliver han Imperiets kĂŠledĂŠgge. 866 01:07:58,850 --> 01:08:01,517 Han kaster FĂžderationen ud i kaos... 867 01:08:01,600 --> 01:08:05,017 StjerneflĂ„den vil gĂ„ i aktion. Det perfekte tidspunkt at invadere. 868 01:08:08,517 --> 01:08:09,600 Du bragte den til verden. 869 01:08:11,850 --> 01:08:12,975 Hvordan stopper vi den? 870 01:08:13,058 --> 01:08:14,058 Det gĂžr vi ikke. 871 01:08:14,142 --> 01:08:16,683 Vi er fanget her, sĂ„ vi kan ikke fĂžlge efter ham. 872 01:08:16,767 --> 01:08:18,850 Antennen er knust, sĂ„ vi kan ikke advare nogen. 873 01:08:18,933 --> 01:08:20,017 Det er noget pis. 874 01:08:21,642 --> 01:08:24,767 -Det kan du gĂžre bedre. -Nej. Guds Gave er min fejl. 875 01:08:24,850 --> 01:08:26,683 Jeg er den eneste, jeg aldrig kunne besejre. 876 01:08:30,642 --> 01:08:33,683 Fortiden indhenter altid en, ikke? 877 01:08:38,517 --> 01:08:39,850 Men den vinder ikke altid. 878 01:08:43,142 --> 01:08:45,433 I hvert sikkert hus har jeg en ekstra plan. 879 01:08:45,517 --> 01:08:47,017 Vi fĂ„r skrotskibet i luften. 880 01:08:47,100 --> 01:08:49,683 Chef. Det kan ikke flyve. 881 01:08:50,517 --> 01:08:51,767 Ikke uden en asymptot-spole. 882 01:08:53,725 --> 01:08:54,642 Vi har en. 883 01:08:55,642 --> 01:08:56,975 Vi indhenter San. 884 01:08:57,058 --> 01:08:59,267 Vi sĂžrger for, han ikke kan kontakte terranerne. 885 01:09:00,017 --> 01:09:01,267 Rev du spolen ud? 886 01:09:01,350 --> 01:09:03,558 Det kunne jeg ikke sige, mens spionen var her. 887 01:09:06,850 --> 01:09:07,850 RĂžvhul. 888 01:09:21,433 --> 01:09:22,808 Okay, Quas. PrĂžv det. 889 01:09:29,183 --> 01:09:30,600 Stadig kun Ă©n bĂžlge. 890 01:09:36,433 --> 01:09:37,808 SĂ„ sker der noget. 891 01:09:38,767 --> 01:09:41,350 Okay, folkens, vi har under en halv time. 892 01:09:41,433 --> 01:09:43,350 Quas, sĂŠt kurs mod HalvmĂ„ne-stjernetĂ„gen. 893 01:09:43,433 --> 01:09:45,850 Okay. Det bliver en hĂ„rd og slem tur. 894 01:09:45,933 --> 01:09:47,725 Sans skib er vel bevĂŠbnet? 895 01:09:47,808 --> 01:09:49,600 Ja. Alle terranske skibe er bevĂŠbnet. 896 01:09:50,100 --> 01:09:53,017 Han har fotonkanoner og torpedoer, 897 01:09:53,100 --> 01:09:56,017 og vi er en skrotpram. 898 01:09:56,100 --> 01:09:57,392 Hvorfor griner du? 899 01:09:57,475 --> 01:10:00,058 Fordi jeg ikke kan forestille mig tingene blive vĂŠrre. 900 01:10:05,683 --> 01:10:06,683 Kom sĂ„. 901 01:10:16,808 --> 01:10:19,600 Den flyver rundt midt i et trĂŠkfelt. 902 01:10:19,683 --> 01:10:21,517 Folk skyder deres skrald ud i rummet, 903 01:10:21,600 --> 01:10:24,392 og skibet flyver rundt og trĂŠkker skraldet ind i feltet. 904 01:10:25,642 --> 01:10:26,933 NĂ„r trĂŠkfeltet er fyldt, 905 01:10:27,642 --> 01:10:29,392 smider det skraldet i stjernetĂ„gen, 906 01:10:29,475 --> 01:10:31,642 hvor det bliver desintegreret af strĂ„lingen. 907 01:10:32,142 --> 01:10:34,767 Bare sĂ„ jeg er helt med: Du siger, at vores bedste vĂ„ben 908 01:10:34,850 --> 01:10:36,767 er en strĂ„le til at samle skrald med? 909 01:10:36,850 --> 01:10:38,142 -Ja. -Fedt. 910 01:10:38,225 --> 01:10:40,600 Det hjĂŠlper ikke noget at vĂŠre fordĂžmmende. 911 01:10:42,933 --> 01:10:44,767 -Hvor skal du hen? -Maskinrummet. 912 01:10:44,850 --> 01:10:48,350 Hvis det er vores eneste vĂ„ben, omdirigerer jeg al kraft til strĂ„len. 913 01:10:48,433 --> 01:10:49,808 Det er faktisk en god plan. 914 01:10:51,933 --> 01:10:52,933 KODET TRANSMISSION 3 915 01:10:53,017 --> 01:10:57,642 PASSAGEN 916 01:11:11,225 --> 01:11:14,058 Vi er i position. Passagen Ă„bner sig snart. 917 01:11:15,058 --> 01:11:17,725 Ved du, hvad jeg vil have, nĂ„r det her er slut? 918 01:11:17,808 --> 01:11:21,850 Et stort sted, hvor mit afkom kan grave tunneller 919 01:11:21,933 --> 01:11:25,058 og flyve rundt. Hvad vil du have? 920 01:11:25,767 --> 01:11:29,517 Jeg vil have Philippa Georgiou til at syde i sit eget nederlag. 921 01:11:29,600 --> 01:11:32,183 Jeg ved godt, I er hinandens evige nemesis. 922 01:11:32,267 --> 01:11:34,100 Sexet, ond spĂŠnding og sĂ„dan... 923 01:11:34,183 --> 01:11:35,350 Alarm! 924 01:11:35,433 --> 01:11:36,767 FartĂžj pĂ„ vej. 925 01:11:37,517 --> 01:11:39,850 Kollisionskurs opdaget. 926 01:11:39,933 --> 01:11:41,808 SelvfĂžlgelig fik hun det i luften. 927 01:11:43,892 --> 01:11:46,267 Lad os bruge torpedoerne! 928 01:11:50,558 --> 01:11:52,850 -De har set os. -Fotontorpedo affyret! 929 01:11:52,933 --> 01:11:56,183 -Nedslag om fem, fire... -Jeg vil rigtig gerne undvige. 930 01:11:56,267 --> 01:11:57,558 -...tre... -Quas, hold kursen. 931 01:11:57,642 --> 01:11:59,642 -Al kraft til skjoldene. -...to, en! 932 01:12:05,142 --> 01:12:08,392 -Hvorfor ĂŠndrer hun ikke kurs? -Ligner jeg en spĂ„mand? 933 01:12:10,183 --> 01:12:13,017 Har vi kraft nok til at trĂŠkke dem med strĂ„len? 934 01:12:13,808 --> 01:12:15,433 Ja, men vi mĂ„ ikke blive ramt igen. 935 01:12:15,517 --> 01:12:18,392 Torpedo affyret om fem, fire... 936 01:12:18,475 --> 01:12:21,058 -...tre, to... -Hold den. Vi er der nĂŠsten. 937 01:12:21,142 --> 01:12:22,433 -...en! -Nu. 938 01:12:32,892 --> 01:12:36,058 Alarm. Navigationskontrol slĂ„et fra. 939 01:12:36,142 --> 01:12:38,142 Hvad vil de gĂžre. TrĂŠkke os til dĂžde? 940 01:12:40,267 --> 01:12:42,933 Hun prĂžver at forhindre mig i at nĂ„ Imperiet. 941 01:12:47,975 --> 01:12:49,683 Hvordan har alle det med det her? 942 01:12:49,767 --> 01:12:51,850 Det er den eneste mĂ„de. Det kan virke. 943 01:12:51,933 --> 01:12:54,058 StrĂ„lingen vil svĂŠkke deres skjolde. 944 01:12:54,142 --> 01:12:56,892 Ja, men strĂ„lingen rammer ogsĂ„ os. 945 01:12:59,475 --> 01:13:00,975 Funktionsfejl i mĂ„lsĂžgning. 946 01:13:01,808 --> 01:13:04,308 Jeg kan ikke sigte med torpedoerne. Kanoner slukket. 947 01:13:05,017 --> 01:13:05,933 San? 948 01:13:07,558 --> 01:13:08,767 San... 949 01:13:08,850 --> 01:13:10,517 San! 950 01:13:19,475 --> 01:13:20,933 StrĂ„lingsniveau kritisk. 951 01:13:22,142 --> 01:13:24,558 Skjoldene er vĂŠk. Jeg gentager: Skjoldene er vĂŠk. 952 01:13:28,100 --> 01:13:31,100 -Og Sans? -De er pĂ„ 12% og faldende. 953 01:13:31,183 --> 01:13:32,308 Plasmaskud affyret! 954 01:13:33,100 --> 01:13:35,058 Hvis de rammer os med det, er vi fĂŠrdige! 955 01:13:36,017 --> 01:13:37,475 Det her er kaos, Garrett. 956 01:13:37,558 --> 01:13:38,975 Jeg ved, du elsker det. 957 01:13:39,892 --> 01:13:42,392 Luk det ind. Nyd det lidt. 958 01:13:42,475 --> 01:13:43,975 Det var derfor, du blev placeret her. 959 01:13:45,017 --> 01:13:46,683 Kaos er min bolleven. 960 01:13:46,767 --> 01:13:48,767 Ja, Garrett. Lad os lave rav i den. 961 01:13:50,433 --> 01:13:51,683 -Okay. -Du kan godt, Quas. 962 01:13:52,642 --> 01:13:55,058 -Er du klar? -Sans skjolde er pĂ„ fire procent! 963 01:13:57,100 --> 01:13:58,308 Nu er det to! 964 01:13:59,350 --> 01:14:00,558 Hans skjolde er vĂŠk! 965 01:14:00,642 --> 01:14:01,558 Vi er klar! 966 01:14:40,183 --> 01:14:41,392 Philippa! 967 01:14:47,767 --> 01:14:49,642 Denne konkurrence ender fĂžrst, 968 01:14:50,100 --> 01:14:51,433 nĂ„r en af os 969 01:14:52,517 --> 01:14:53,975 er dĂžd! 970 01:14:59,142 --> 01:15:01,933 Detonationssekvens aktiveret. 971 01:15:03,892 --> 01:15:05,100 Nanokinerne. 972 01:15:05,183 --> 01:15:07,100 Vi har ikke brug for FĂžderationen. 973 01:15:07,183 --> 01:15:10,850 Vi herskede, fĂžr I kĂŠmper fandt os. 974 01:15:10,933 --> 01:15:13,517 Og vi vil herske igen, nĂ„r I er vĂŠk. 975 01:15:21,183 --> 01:15:23,767 GĂŠt, hvad der overlever meget store eksplosioner? 976 01:15:25,600 --> 01:15:27,392 Meget smĂ„ ting. 977 01:15:28,642 --> 01:15:31,558 I mĂ„ undskylde mig, jeg skal af med jeres skib. 978 01:15:31,642 --> 01:15:33,683 Beklager, hvis jeres venner dĂžr undervejs. 979 01:15:33,767 --> 01:15:36,725 Det er gas. Jeg glĂŠder mig til at myrde dem! 980 01:15:36,808 --> 01:15:38,933 Farvel, store, ubrugelige klumper! 981 01:15:56,642 --> 01:15:57,600 Hvem flyver det? 982 01:15:57,683 --> 01:16:01,433 IfĂžlge sensorerne er der en lillebitte livsform ombord, 983 01:16:01,517 --> 01:16:02,850 og det er pĂ„ vej lige mod os. 984 01:16:06,267 --> 01:16:07,433 Missil fastlĂ„st. 985 01:16:07,517 --> 01:16:10,308 Vi har skrald, okay? Kun skrald! 986 01:16:30,142 --> 01:16:31,308 Men en. 987 01:16:40,183 --> 01:16:42,725 Afventer bekrĂŠftelse med biosignatur. 988 01:16:44,892 --> 01:16:47,475 Jeg har Fuzz' rumfĂŠrge. Han er pĂ„ vej til Sans skib. 989 01:16:47,558 --> 01:16:49,933 -Vi kan dĂ„rligt fĂžlge med. -Hold ham. 990 01:16:50,017 --> 01:16:51,767 Vi har ingen vĂ„ben! 991 01:16:51,850 --> 01:16:54,517 Vi har et lastrum fyldt med skrald. Mist ikke den fĂŠrge af syne. 992 01:16:54,600 --> 01:16:55,725 Okay. 993 01:17:01,975 --> 01:17:03,558 Jeg var ingenting! 994 01:17:03,642 --> 01:17:06,600 Den dreng var blĂžd. Svag. 995 01:17:06,683 --> 01:17:10,183 Men alle de Ă„r under din hĂŠl lĂŠrte mig, hvem jeg er nu. 996 01:17:11,517 --> 01:17:13,392 Imperiet kommer gennem den Ă„bning. 997 01:17:13,475 --> 01:17:14,725 Mit Imperium! 998 01:17:14,808 --> 01:17:18,850 Og vi vil herske over dette univers med retfĂŠrdig nĂ„de! 999 01:17:18,933 --> 01:17:19,892 Ikke som dig! 1000 01:17:20,767 --> 01:17:23,558 Der findes ingen godhjertede diktatorer. 1001 01:17:24,767 --> 01:17:25,933 San... 1002 01:17:31,600 --> 01:17:32,975 Det har du lĂŠrt mig. 1003 01:17:34,892 --> 01:17:36,850 Vi kan godt vende om. 1004 01:17:41,058 --> 01:17:42,933 Vi kan starte forfra. 1005 01:17:58,850 --> 01:18:03,892 Jeg elsker kaos. Kaos er lige mig. Jeg elsker kaos! 1006 01:18:03,975 --> 01:18:06,392 Garrett, hvad i helvede laver du dernede? 1007 01:18:06,475 --> 01:18:09,058 Quasi, jeg er trĂŠnet StjerneflĂ„deofficer, som vil leve 1008 01:18:09,142 --> 01:18:12,017 lĂŠnge nok til at blive kaptajn. Stol pĂ„ mig, okay? 1009 01:18:12,683 --> 01:18:13,725 Hejsa. 1010 01:18:14,433 --> 01:18:17,058 -Jeg er glad for, du fandt mig. -Hvad sagde du? 1011 01:18:20,808 --> 01:18:23,642 Det er et legetĂžj. Det ser ud, som om det er fra Droom. 1012 01:18:23,725 --> 01:18:25,433 Skal vi lave noget sjovt sammen? 1013 01:18:28,808 --> 01:18:30,142 Er du okay, StjerneflĂ„de? 1014 01:18:33,975 --> 01:18:36,183 Kom nu, kom nu, kom nu! Ja! 1015 01:18:36,850 --> 01:18:39,433 Vi tillader ikke Droom-teknologi i FĂžderationen, 1016 01:18:39,517 --> 01:18:41,642 fordi de bruger terrenium som energikilde. 1017 01:18:42,725 --> 01:18:44,225 Du sprĂŠnger os i luften, ikke? 1018 01:18:44,308 --> 01:18:48,017 Du mĂ„ hellere hĂ„be, at skibets skrog er forstĂŠrket med tomohit. 1019 01:19:14,017 --> 01:19:16,058 Jeg er videnskabsofficer. 1020 01:19:16,808 --> 01:19:19,183 Og videnskab er bare kontrolleret kaos. 1021 01:19:19,267 --> 01:19:21,642 Kaos, kaos, kaos, kaos, kaos! 1022 01:19:35,058 --> 01:19:37,975 Kom sĂ„, rejse dig, din dumme robot! 1023 01:20:00,350 --> 01:20:03,350 Nej. Nej. Nej! 1024 01:20:07,267 --> 01:20:09,850 Bliv foran Fuzz' skib, sĂ„ vi kan Ă„bne lastrummet. 1025 01:20:11,808 --> 01:20:12,892 Ja, apropos det. 1026 01:20:13,600 --> 01:20:15,058 -Det er sĂ„dan... -Quasi. 1027 01:20:15,142 --> 01:20:16,517 Det eksploderer lige om lidt. 1028 01:20:16,600 --> 01:20:18,517 Jeg kender ikke sproget pĂ„ instrumenterne. 1029 01:20:18,600 --> 01:20:20,433 Jeg kan tyde noget. Jeg mĂ„ nedbryde det 1030 01:20:20,517 --> 01:20:22,767 -til morfemer, og sĂ„... -Stor eksplosion! 1031 01:20:22,850 --> 01:20:25,683 En af disse to knapper Ă„bner mĂ„ske lastrummet. 1032 01:20:25,767 --> 01:20:26,975 SĂ„ tryk pĂ„ begge to. 1033 01:20:27,058 --> 01:20:29,600 De kan ogsĂ„ starte en selvdestruktionssekvens. 1034 01:20:29,683 --> 01:20:31,308 Vi springer alligevel i luften. 1035 01:20:31,975 --> 01:20:34,225 -Quasi. Quasi. Kig pĂ„ mig. -Jeg... 1036 01:20:34,308 --> 01:20:37,433 Du skal bare trĂŠffe en beslutning. Du ved, hvad du skal. 1037 01:20:37,517 --> 01:20:39,433 -Okay. -Okay. 1038 01:20:51,808 --> 01:20:54,975 Vi kan vĂŠre venner for evigt! 1039 01:21:38,475 --> 01:21:39,558 Vil du hĂžre noget sjovt? 1040 01:21:40,683 --> 01:21:41,892 Jeg er pĂ„ autopilot. 1041 01:21:51,267 --> 01:21:52,433 Hvad fanden? 1042 01:21:53,558 --> 01:21:54,975 Vi dĂžr alle sammen! 1043 01:21:56,058 --> 01:21:57,725 Vi dĂžr alle sammen! 1044 01:21:59,017 --> 01:22:00,975 ALARM: SPRÆNGFARLIG SUBSTANS 1045 01:22:01,058 --> 01:22:01,892 Nej! 1046 01:22:02,558 --> 01:22:06,183 Det er vidunderligt at vĂŠre her med dig. 1047 01:22:12,975 --> 01:22:13,933 Ja! 1048 01:22:41,017 --> 01:22:42,308 SĂ„ dĂž da! 1049 01:22:42,392 --> 01:22:46,058 FortĂŠl din familie, du har forandret dig. 1050 01:23:01,975 --> 01:23:03,517 San, nej! 1051 01:23:04,183 --> 01:23:07,058 Nej! Nej! 1052 01:23:09,100 --> 01:23:10,017 San. 1053 01:23:14,642 --> 01:23:15,767 San... 1054 01:23:16,475 --> 01:23:17,808 Det er ikke det, jeg Ăžnsker. 1055 01:23:18,975 --> 01:23:19,975 Lad vĂŠre. 1056 01:23:20,058 --> 01:23:21,100 Jeg elsker dig. 1057 01:23:21,975 --> 01:23:22,975 Jeg elsker dig. 1058 01:23:24,517 --> 01:23:27,433 San. San. 1059 01:23:28,142 --> 01:23:29,350 Det gĂžr mig ondt. 1060 01:23:30,600 --> 01:23:31,892 Det gĂžr mig sĂ„ ondt. 1061 01:23:31,975 --> 01:23:34,017 Du... du havde ret. 1062 01:23:40,017 --> 01:23:41,642 Jeg havde stadig brug for dig. 1063 01:23:42,475 --> 01:23:43,933 Jeg havde altid brug for dig... 1064 01:23:46,642 --> 01:23:49,058 til at vise mig, hvem jeg er. Selv nu. 1065 01:23:53,642 --> 01:23:54,600 Nu... 1066 01:23:55,183 --> 01:23:57,975 Min... Min kejserinde. 1067 01:24:02,142 --> 01:24:03,100 Min elskede. 1068 01:24:06,100 --> 01:24:07,017 Nej. 1069 01:24:10,017 --> 01:24:11,475 Vi er Ă©n. 1070 01:24:13,725 --> 01:24:14,975 For altid. 1071 01:24:22,475 --> 01:24:24,850 Ionstorm-konvergens overhĂŠngende. 1072 01:24:36,767 --> 01:24:38,142 Passagen Ă„bner sig. 1073 01:24:59,600 --> 01:25:01,558 Biosignatur bekrĂŠftet. 1074 01:25:01,642 --> 01:25:03,933 Detonation om 60 sekunder. 1075 01:25:05,433 --> 01:25:07,975 Computer. Passagen er mĂ„let. 1076 01:25:08,642 --> 01:25:10,558 MĂ„l bekrĂŠftet. 1077 01:25:14,058 --> 01:25:19,683 Hvis du kunne tage tilbage og knĂŠle for Giri, ville du sĂ„ drĂŠbe hende? 1078 01:25:20,683 --> 01:25:24,475 Ville du stoppe lidelserne og rĂžgen for altid? 1079 01:25:25,058 --> 01:25:27,808 Selv, hvis du sĂ„ dĂžde? 1080 01:25:34,933 --> 01:25:35,850 Ja. 1081 01:25:38,892 --> 01:25:40,850 SĂ„ er jeg glad for at have kendt dig, Alok Sahar. 1082 01:25:44,808 --> 01:25:47,100 Detonation om 30 sekunder. 1083 01:25:54,183 --> 01:25:55,642 Passagen er Ă„ben. 1084 01:25:59,933 --> 01:26:01,808 De har aktiveret impulsmotorer. 1085 01:26:01,892 --> 01:26:03,683 -Hvad? -Ja. 1086 01:26:03,767 --> 01:26:07,517 -Nu mĂ„ du teleportere dem tilbage. -Ja. Okay. Ja, ja, ja. 1087 01:26:09,100 --> 01:26:11,725 Stormen forhindrer det. Jeg kan ikke lĂ„se mig fast pĂ„ dem. 1088 01:26:21,517 --> 01:26:24,517 Detonation om ti sekunder. 1089 01:26:26,142 --> 01:26:29,642 -Kom nu, kom nu! -Tiden rinder ud for dem. 1090 01:26:29,725 --> 01:26:30,892 Jeg forsĂžger. 1091 01:26:30,975 --> 01:26:37,017 Detonation om fem, fire, tre, to... 1092 01:26:37,683 --> 01:26:38,600 en. 1093 01:26:54,808 --> 01:26:56,683 LĂžjtnant Garrett. 1094 01:26:58,475 --> 01:26:59,475 Rachel. 1095 01:27:10,933 --> 01:27:12,433 -Alt i orden? -Jeg har det fint. 1096 01:27:12,517 --> 01:27:13,517 -Er du her? -Ja. 1097 01:27:13,600 --> 01:27:14,600 -Godt. -Du er i live? 1098 01:27:14,683 --> 01:27:15,850 Ja. Quasi fik os ud. 1099 01:27:15,933 --> 01:27:17,933 -SĂ„dan der. SĂ„dan. -Tak. 1100 01:27:18,017 --> 01:27:19,350 -Du gjorde det. -Ja. 1101 01:27:20,475 --> 01:27:21,558 Vi vandt! 1102 01:27:22,433 --> 01:27:26,100 Din munterhed er frastĂždende. 1103 01:27:27,975 --> 01:27:29,100 Ja. 1104 01:27:30,017 --> 01:27:30,933 SĂ„dan der. 1105 01:27:33,600 --> 01:27:34,517 Nu sker det. 1106 01:27:35,475 --> 01:27:37,350 Passagen kollapser. 1107 01:28:07,517 --> 01:28:08,683 ENDELIG TRANSMISSION 1108 01:28:08,767 --> 01:28:14,350 TRE AF JERES JORDUGER SENERE 1109 01:28:48,558 --> 01:28:49,475 Der er hun. 1110 01:28:51,100 --> 01:28:52,100 Hvordan gik debriefingen? 1111 01:28:52,975 --> 01:28:54,267 Det kunne have vĂŠret vĂŠrre. 1112 01:28:54,892 --> 01:28:56,017 De gav mig et tilbud. 1113 01:28:56,683 --> 01:28:57,975 Og? 1114 01:28:58,058 --> 01:29:00,850 Jeg afventer. Og dig? 1115 01:29:07,517 --> 01:29:10,433 Hvor lĂŠnge troede du, du kunne narre mig? 1116 01:29:12,517 --> 01:29:13,517 Hvad afslĂžrede det? 1117 01:29:15,433 --> 01:29:18,308 Du bliver stadig nervĂžs, nĂ„r jeg kigger pĂ„ dig. 1118 01:29:18,392 --> 01:29:19,892 Niks. Hej, kaptajn. 1119 01:29:19,975 --> 01:29:21,183 Lad staklen vĂŠre i fred. 1120 01:29:22,017 --> 01:29:24,850 Virgil? En omgang eliksir til mine venner. 1121 01:29:24,933 --> 01:29:26,767 En fornĂžjelse, Madame du Franc. 1122 01:29:27,475 --> 01:29:30,767 LĂžjtnant Garrett, gav de dig fri fra skibet? 1123 01:29:30,850 --> 01:29:33,558 Jeg er faktisk underkommandĂžr Garrett nu. 1124 01:29:34,100 --> 01:29:37,808 Mange tak. Og hvis denne enhed skal vĂŠre permanent, 1125 01:29:37,892 --> 01:29:39,892 sĂ„ skal I alle sammen overvĂ„ges. 1126 01:29:39,975 --> 01:29:44,017 Jeg kan slagte jer alle sammen nĂ„r som helst. 1127 01:29:44,100 --> 01:29:45,725 Er det afgĂžrende? 1128 01:29:46,808 --> 01:29:48,308 -NĂŠ... -Lige meget. 1129 01:29:48,392 --> 01:29:51,017 -Du har ikke brug for en grund. -Nej. Du er en ond kĂŠlling. 1130 01:29:51,767 --> 01:29:53,017 Med et dĂždsblik. 1131 01:29:53,100 --> 01:29:55,892 Vi er med. Du er en skrĂŠkindjagende, hensynslĂžs morder, 1132 01:29:55,975 --> 01:29:57,683 som vi aldrig rigtig kan stole pĂ„. 1133 01:29:57,767 --> 01:29:58,933 Det er jeg helt vild med. 1134 01:29:59,600 --> 01:30:01,975 Nogen skal sĂŠtte liv i kludene. 1135 01:30:02,058 --> 01:30:04,100 -TouchĂ©. Ja. -God pointe. 1136 01:30:04,183 --> 01:30:05,392 Tak, Virgil. 1137 01:30:05,475 --> 01:30:06,517 -PĂ„ os. -PĂ„ os. 1138 01:30:07,183 --> 01:30:08,392 PĂ„ os. 1139 01:30:10,558 --> 01:30:11,517 Det er ikke gift, vel? 1140 01:30:12,225 --> 01:30:16,392 Nu har du os alle samlet, hvad sĂ„? 1141 01:30:16,475 --> 01:30:19,725 Ikke helt alle. Mine damer og herrer? Til venstre. 1142 01:30:24,142 --> 01:30:25,725 Det mener du ikke. 1143 01:30:26,308 --> 01:30:27,933 Jeg er ikke Fuzz. 1144 01:30:28,933 --> 01:30:32,683 Sektion 31 kĂžbte to af fartĂžjerne pĂ„ det sorte marked. 1145 01:30:32,767 --> 01:30:36,058 Jeg hedder Wisp. Jeg er hans kone. 1146 01:30:36,142 --> 01:30:38,475 Jeg vil vĂŠre her, nĂ„r vi indhenter det lĂžgnagtige, 1147 01:30:38,558 --> 01:30:40,058 forrĂŠderiske mĂžgdyr. 1148 01:30:40,142 --> 01:30:42,558 Vi sprĂŠngte hans skib i luften, frue. 1149 01:30:43,142 --> 01:30:44,392 Fru Fuzz... 1150 01:30:44,475 --> 01:30:48,392 SĂžde, af og til overlever smĂ„ ting store eksplosioner. 1151 01:30:48,475 --> 01:30:51,350 Og nĂ„r vi finder ham, har jeg nogle spĂžrgsmĂ„l. 1152 01:30:52,017 --> 01:30:53,600 Hvad snakker vi om? 1153 01:30:53,683 --> 01:30:56,267 Godt, du spurgte. Jeg fortalte lige holdet, 1154 01:30:56,350 --> 01:30:58,017 at overkommandoen har et job til os. 1155 01:31:12,058 --> 01:31:15,475 Min dĂžmmekraft har skreget ad mig i to dage nu. 1156 01:31:15,558 --> 01:31:19,808 Den siger hele tiden, at I kommer til at koste mig mit job. 1157 01:31:20,683 --> 01:31:22,475 -Det gĂžr vi mĂ„ske. -Det gĂžr hun mĂ„ske. 1158 01:31:22,558 --> 01:31:26,100 Jeg bad min dĂžmmekraft klappe i og tage en lur. 1159 01:31:27,600 --> 01:31:28,892 For vi har noget, vi skal. 1160 01:31:30,433 --> 01:31:32,808 Har nogen af jer vĂŠret pĂ„ Turkana IV? 1161 01:31:36,808 --> 01:31:38,892 Vent. Siger du Drukana, eller siger du Dranana? 1162 01:31:38,975 --> 01:31:40,100 Han hĂžrte "DinMor IV". 1163 01:31:40,183 --> 01:31:41,683 Ja, pĂ„ DinMor IV. 1164 01:31:43,225 --> 01:31:44,142 Nej, det er... 80041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.