Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,564 --> 00:01:01,302
Não. Meu Deus, meu Deus.
2
00:01:02,341 --> 00:01:03,603
Mamãe, não vá!
3
00:01:03,604 --> 00:01:05,904
Apenas fique aí, fique aí.
Não se mova.
4
00:01:16,464 --> 00:01:20,083
Papai! É meu pai,
meu pai está lá.
5
00:01:20,084 --> 00:01:22,404
Eu só preciso ver!
6
00:01:23,324 --> 00:01:25,683
Acho que o motorista está morto.
7
00:01:25,684 --> 00:01:27,123
Vou chamar a ambulância.
8
00:01:27,124 --> 00:01:29,504
Alguém está vindo, vai ficar tudo bem.
9
00:01:30,644 --> 00:01:33,703
Samantha, Samantha!
10
00:01:33,704 --> 00:01:37,884
Samantha, eu disse
para você não se mexer.
11
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
Silent Witness - S11E05
12
00:02:19,290 --> 00:02:22,290
"Hippocratic Oath"
(Juramento de Hipócrates)
13
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Parte 1.
14
00:02:33,244 --> 00:02:36,423
Isole a área, livre-se dos
outros, tire todo mundo.
15
00:02:36,424 --> 00:02:38,223
E precisamos da SOCO
aqui o mais rápido possível.
16
00:02:38,224 --> 00:02:40,923
Olhe para eles, eles estão
tirando fotos com seus celulares.
17
00:02:40,924 --> 00:02:43,404
Faça-os ir para outro lugar.
18
00:02:47,864 --> 00:02:49,324
Harry Cunningham, patologista.
19
00:02:49,325 --> 00:02:51,843
DI Lawlor. Isso é um pouco estranho,
dois corpos em um caixão.
20
00:02:51,844 --> 00:02:53,783
Acho que não foi
apenas uma confusão.
21
00:02:53,784 --> 00:02:54,672
DS Sanger.
22
00:02:54,673 --> 00:02:57,883
Não. É o agente
funerário Jason Arney.
23
00:02:57,884 --> 00:02:59,423
Está tão surpreso quanto qualquer um.
24
00:02:59,424 --> 00:03:00,576
Sabemos quem ele é?
25
00:03:00,577 --> 00:03:01,363
Não.
26
00:03:01,364 --> 00:03:04,444
A senhora idosa cujo funeral
ocorria é Ethel Mortimer.
27
00:03:24,964 --> 00:03:26,943
Sra. Huston?
28
00:03:26,944 --> 00:03:29,204
Correto.
29
00:03:30,644 --> 00:03:31,644
Leo Dalton.
30
00:03:37,664 --> 00:03:40,703
O corpo foi identificado
como Ellie Harris.
31
00:03:40,704 --> 00:03:42,823
Dois anos de idade.
32
00:03:42,824 --> 00:03:45,623
Normalmente não temos
cirurgiões observando nosso trabalho.
33
00:03:45,624 --> 00:03:48,884
Então, será a primeira vez
para nós dois, certo?
34
00:03:52,184 --> 00:03:54,564
Ethel Mortimer era sua avó?
35
00:03:58,104 --> 00:04:00,483
Quando ela morreu?
36
00:04:00,484 --> 00:04:04,063
Faz uma semana. No dia 7.
37
00:04:04,064 --> 00:04:06,923
Me desculpe ter que fazer isso, mas
como ela morreu?
38
00:04:06,924 --> 00:04:10,904
Ela tinha 80 anos.
Estava cansada.
39
00:04:18,104 --> 00:04:20,824
Ele teve uma fratura na
cabeça, o que quer seja.
40
00:04:21,144 --> 00:04:23,303
Este homem no caixão,
você o conhece?
41
00:04:23,304 --> 00:04:25,103
Você já o viu antes?
42
00:04:25,104 --> 00:04:25,755
Quem é ele?
43
00:04:25,756 --> 00:04:28,003
Não sabemos, ainda não.
44
00:04:28,004 --> 00:04:30,081
Quero enterrar minha avó.
45
00:04:30,082 --> 00:04:31,083
Claro.
46
00:04:31,084 --> 00:04:33,243
Podemos resolver isso agora?
47
00:04:33,244 --> 00:04:35,803
Há certas coisas
que temos que fazer.
48
00:04:35,804 --> 00:04:37,883
Eu quero enterrá-la.
49
00:04:37,884 --> 00:04:39,943
Sinto muito.
50
00:04:39,944 --> 00:04:42,263
Agora ela faz parte
de uma cena de crime.
51
00:04:42,264 --> 00:04:44,363
Circunferência da cabeça,
52
00:04:44,364 --> 00:04:46,303
52 centímetros.
53
00:04:46,304 --> 00:04:47,923
Da cabeça aos pés, altura total...
54
00:04:47,924 --> 00:04:49,973
Então ela morreu após uma cirurgia.
55
00:04:49,974 --> 00:04:50,763
Sim.
56
00:04:50,764 --> 00:04:52,234
Por que ela precisou
de uma cirurgia?
57
00:04:52,235 --> 00:04:53,703
Você quer que eu
faça um depoimento?
58
00:04:53,704 --> 00:04:54,552
Não.
59
00:04:54,553 --> 00:04:57,943
Não. Ou seria isso uma maneira discreta
de dizer que cometi um erro?
60
00:04:57,944 --> 00:04:59,563
Apenas interessado.
61
00:04:59,564 --> 00:05:01,804
Tudo bem.
62
00:05:03,604 --> 00:05:05,943
Nenhum outro acesso vascular ou
cânula está presente.
63
00:05:05,944 --> 00:05:09,283
A menina passou recentemente
por uma grande cirurgia.
64
00:05:09,284 --> 00:05:13,123
Para remover um grande tumor
abdominal, neuroblastoma.
65
00:05:13,124 --> 00:05:14,139
Localizado aonde?
66
00:05:14,140 --> 00:05:15,603
Paravertebral.
67
00:05:15,604 --> 00:05:19,223
Já haviam metástases embora tenhamos
encontrado o comprometimento do
68
00:05:19,224 --> 00:05:22,424
canal medular durante a operação,
ela não havia sido identificada antes.
69
00:05:25,164 --> 00:05:26,644
Isso é incomum.
70
00:05:36,324 --> 00:05:37,320
Olá?
71
00:05:37,321 --> 00:05:41,303
Leo, temos um
funeral, mas temos três corpos.
72
00:05:41,304 --> 00:05:44,003
Você está no local do acidente?
73
00:05:44,004 --> 00:05:47,863
Sim, e temos três corpos, um
num veículo e dois num caixão.
74
00:05:47,864 --> 00:05:48,709
Dois em um caixão?
75
00:05:48,710 --> 00:05:50,163
Achei que você
gostaria de saber.
76
00:05:50,164 --> 00:05:52,524
Sim, bem, vejo
você daqui a pouco.
77
00:05:55,604 --> 00:05:57,943
Você sabe quem é Alice Houston, não é?
78
00:05:57,944 --> 00:05:59,579
Sim, ela é pediatra.
79
00:05:59,580 --> 00:06:01,083
Não, ela não é uma pediatra.
80
00:06:01,084 --> 00:06:02,623
Ela é "a" pediatra.
81
00:06:02,624 --> 00:06:05,323
Bem. Como é ela?
82
00:06:05,324 --> 00:06:07,123
Bem, você saberá
isso em um minuto.
83
00:06:07,124 --> 00:06:10,343
A menina desenvolveu síndrome de
compartimento abdominal.
84
00:06:10,344 --> 00:06:12,163
Ele tinha insuficiência renal, dificuldade
de manter a pressão arterial
85
00:06:12,164 --> 00:06:16,183
e a ventilação era difícil.
86
00:06:16,184 --> 00:06:18,778
Então tive que fazer uma
descompressão abdominal.
87
00:06:18,779 --> 00:06:19,703
Faz sentido, não é?
88
00:06:19,704 --> 00:06:21,546
Abri o abdômen e adivinha?
89
00:06:21,547 --> 00:06:23,443
Não havia tela de prolene.
90
00:06:23,444 --> 00:06:24,392
Por que não?
91
00:06:24,393 --> 00:06:25,923
Não tinhamos nada disponível.
92
00:06:25,924 --> 00:06:27,668
Problema padrão típico com a
logística de entrega do NHS.
93
00:06:27,669 --> 00:06:28,303
Mas...
94
00:06:28,304 --> 00:06:30,400
Não consigo controlar
as vans de entrega.
95
00:06:30,401 --> 00:06:31,583
Então eu fiz o que pude.
96
00:06:31,584 --> 00:06:33,954
Usei uma bolsa intravenosa estéril
como improvisação,
97
00:06:33,955 --> 00:06:36,683
e suturei nas bordas da ferida.
98
00:06:36,684 --> 00:06:40,044
Aumentando a capacidade
abdominal e protegendo o intestino.
99
00:06:40,045 --> 00:06:40,883
Exatamente.
100
00:06:40,884 --> 00:06:44,903
O plástico não danifica o intestino e
101
00:06:44,904 --> 00:06:47,083
dá-lhe um tempo, para ressuscitar
e estabilizar.
102
00:06:47,084 --> 00:06:50,025
Mas Ellie desenvolveu falência
de múltiplos órgãos
103
00:06:50,026 --> 00:06:52,623
e todos sabemos o resultado disso.
104
00:06:52,624 --> 00:06:55,803
Agora, se você tiver
outra maneira de lidar
105
00:06:55,804 --> 00:06:58,060
com esse problema,
adoraria ouvir sobre isso.
106
00:06:58,061 --> 00:06:59,003
Não. Foi brilhante.
107
00:06:59,004 --> 00:07:00,923
É só que, bem, se eu tivesse suturado
108
00:07:00,924 --> 00:07:03,731
um saco plástico
em uma garota, eu estaria
109
00:07:03,732 --> 00:07:05,863
inclinado a contar a alguém.
110
00:07:05,864 --> 00:07:08,104
Estou avisando você agora.
111
00:07:18,464 --> 00:07:21,243
Então você escolheu usar
aquela firma fúnebre específica?
112
00:07:21,244 --> 00:07:22,076
Eu fiz isso.
113
00:07:22,077 --> 00:07:25,403
Por que razão?
Você os conhecia?
114
00:07:25,404 --> 00:07:26,826
Não. Era uma empresa familiar local.
115
00:07:26,827 --> 00:07:29,003
Então você não conhecia
Jason Arney ou seu pai.
116
00:07:29,004 --> 00:07:29,892
Não.
117
00:07:29,893 --> 00:07:33,443
Como foram com você?
118
00:07:33,444 --> 00:07:35,183
Tive que resolver com o filho.
119
00:07:35,184 --> 00:07:37,828
Ele foi muito compreensivo.
120
00:07:37,829 --> 00:07:39,463
E o pai?
121
00:07:39,464 --> 00:07:41,863
Só o conheci hoje.
122
00:07:41,864 --> 00:07:43,943
Cheirava a álcool.
123
00:07:43,944 --> 00:07:48,544
Não achei que isso fosse correto
no funeral da minha avó.
124
00:07:52,364 --> 00:07:54,203
Senhor Harris?
125
00:07:54,204 --> 00:07:56,223
Olá, meu nome é Nikki Alexander.
126
00:07:56,224 --> 00:07:58,993
Sou a patologista que realizou a autópsia
127
00:07:58,994 --> 00:08:00,723
que você solicitou em sua filha.
128
00:08:00,724 --> 00:08:03,988
Temos que esperar
por alguma outra pessoa?
129
00:08:03,989 --> 00:08:04,803
Não.
130
00:08:04,804 --> 00:08:09,203
Bem, queria que você soubesse
o que direi na investigação.
131
00:08:09,204 --> 00:08:12,203
Acredito que a cirurgiã
que fez a operação fez
132
00:08:12,204 --> 00:08:14,844
tudo que estava ao seu alcance,
dadas as circunstâncias,
133
00:08:14,845 --> 00:08:16,783
para proteger a vida de sua filha.
134
00:08:16,784 --> 00:08:18,863
Tenho certeza que sim.
135
00:08:18,864 --> 00:08:20,963
Então?
136
00:08:20,964 --> 00:08:23,644
Eu poderia ter tido
mais seis meses com Ellie.
137
00:08:25,264 --> 00:08:27,406
Eu poderia ter acompanhado o
começo da vida dela, mas
138
00:08:27,407 --> 00:08:30,183
quando alguém diz que
teria mais dois anos.
139
00:08:30,184 --> 00:08:32,043
Sinto muito.
140
00:08:32,044 --> 00:08:35,388
Quero saber por que a
Dra. Huston disse que
141
00:08:35,389 --> 00:08:37,563
esta operação daria a Ellie
pelo menos mais dois anos.
142
00:08:37,564 --> 00:08:39,684
E agora ela está morta.
143
00:09:00,900 --> 00:09:02,900
Eles estão esperando por nós.
144
00:09:15,384 --> 00:09:17,683
Como você decide em
qual corpo irá trabalhar?
145
00:09:17,684 --> 00:09:20,023
Fazemos o que achamos adequado.
146
00:09:20,024 --> 00:09:22,503
O legista acha que não
precisaremos abrir Ethel Mortimer
147
00:09:22,504 --> 00:09:25,648
e solicitou apenas um exame externo.
148
00:09:25,649 --> 00:09:26,683
Bem.
149
00:09:26,684 --> 00:09:28,763
Temos alguma informação adicional?
150
00:09:28,764 --> 00:09:29,596
Por exemplo?
151
00:09:29,597 --> 00:09:32,923
A forma como ela morreu.
No primeiro momento consideraram
152
00:09:32,924 --> 00:09:34,238
Causas naturais.
153
00:09:34,239 --> 00:09:35,624
Causas naturais...
154
00:09:35,924 --> 00:09:38,144
Considerando ter oitenta anos.
155
00:09:38,444 --> 00:09:40,563
Há sangue?
156
00:09:40,564 --> 00:09:45,123
Não pelo que pude ver, não.
157
00:09:45,124 --> 00:09:47,385
Assim o nosso John Doe
parou de sangrar
158
00:09:47,386 --> 00:09:49,095
quando foi colocado no caixão.
159
00:09:49,096 --> 00:09:50,503
Alguma ideia de quando foi isso?
160
00:09:50,504 --> 00:09:52,903
Não estava lá quando Ethel
161
00:09:52,904 --> 00:09:53,843
foi colocada em seu caixão às 18h de ontem.
162
00:09:53,844 --> 00:09:56,203
Bem, ele tem lividez nas costas, então
163
00:09:56,204 --> 00:09:59,563
ficou deitado por seis
horas depois de morrer.
164
00:09:59,564 --> 00:10:01,927
Sugere que ficou guardado
em algum lugar,
165
00:10:01,928 --> 00:10:03,783
antes de ser colocado no caixão.
166
00:10:03,784 --> 00:10:08,123
E não há ovos de mosca
então era um ambiente fechado.
167
00:10:08,124 --> 00:10:12,703
Há um ferimento profundo
na parte de trás de sua cabeça
168
00:10:12,704 --> 00:10:17,203
e uma substância branca em
seu cabelo, que irei analisar.
169
00:10:17,204 --> 00:10:19,004
Espere, me desculpe.
170
00:10:24,944 --> 00:10:27,143
Há uma marca em sua bochecha.
171
00:10:27,144 --> 00:10:29,803
Parece uma impressão de alguma coisa.
172
00:10:29,804 --> 00:10:32,104
Sim, tire foto, por favor, Maria.
173
00:10:34,409 --> 00:10:36,209
Foi uma cremação?
174
00:10:36,234 --> 00:10:38,234
Não, um funeral.
175
00:10:38,259 --> 00:10:40,259
Exatamente, o que aconteceu?
176
00:10:40,284 --> 00:10:41,384
Colisão lateral.
177
00:10:41,410 --> 00:10:44,484
O caminhão bateu neles desde a parte
superior da rua e os atingiu.
178
00:10:46,909 --> 00:10:48,309
Um erro do caminhoneiro?
179
00:10:48,334 --> 00:10:51,334
Aparentemente, sim.
O veículo se movia lentamente.
180
00:10:51,359 --> 00:10:56,059
Lesões extensas no
braço direito e nas costelas.
181
00:10:56,084 --> 00:10:59,584
Fraturas evidentes.
182
00:10:59,609 --> 00:11:03,509
O exame interno determinou
que foi danificado pelo impacto.
183
00:11:05,134 --> 00:11:06,834
Morte natural em
acidente de carro.
184
00:11:06,859 --> 00:11:08,259
Parece que sim.
185
00:11:08,384 --> 00:11:10,784
Com certeza posso
afirmar que o corpo desta idosa
186
00:11:10,785 --> 00:11:11,885
não tem nada de interessante.
187
00:11:11,909 --> 00:11:13,909
Já sabia disso antes de falar.
188
00:11:13,934 --> 00:11:17,134
O fígado parece bem, mas
foi feito um exame toxicológico.
189
00:11:17,159 --> 00:11:18,341
Não os apresse.
190
00:11:18,367 --> 00:11:20,484
Eu quero isso bem feito,
e não apressadamente.
191
00:11:20,509 --> 00:11:22,323
É por isso que foi rejeitado
no último caso.
192
00:11:23,424 --> 00:11:25,223
Você poderia fechar, Nigel?
193
00:11:25,224 --> 00:11:26,783
Desculpe, nós o aborrecemos?
194
00:11:26,784 --> 00:11:29,084
Vou assistir a Alice Huston
operar às quatro.
195
00:11:29,110 --> 00:11:30,074
Alice Houston?
196
00:11:30,100 --> 00:11:30,923
Alice Houston.
197
00:11:30,924 --> 00:11:33,047
Você irá aprender alguma coisa?
198
00:11:33,073 --> 00:11:34,343
Pode ser.
199
00:11:34,344 --> 00:11:36,423
Então, o que você
descobriu aqui até agora?
200
00:11:36,424 --> 00:11:38,843
O golpe na cabeça
fraturou o crânio.
201
00:11:38,844 --> 00:11:40,804
Causando lacerações no cérebro.
202
00:11:40,830 --> 00:11:42,823
Alguma ideia do que causou isso?
203
00:11:42,824 --> 00:11:46,063
Não. Mas a lesão tem cerca
de 3,5 cm de largura.
204
00:11:46,064 --> 00:11:46,663
Alguma identificação?
205
00:11:46,689 --> 00:11:48,843
Não, nada nas
impressões digitais.
206
00:11:48,844 --> 00:11:51,948
O que sabemos é
que há ferimentos
207
00:11:51,974 --> 00:11:53,763
nas costelas e no peito,
consistentes com o espancamento.
208
00:11:53,764 --> 00:11:55,863
Mas não há cortes ou inchaço
nos nós dos dedos então
209
00:11:55,864 --> 00:11:59,803
ou ele não se defendeu ou
alguém o impediu de tentar.
210
00:11:59,804 --> 00:12:03,864
Agora isso é intrigante,
Seu sapato lado direito
211
00:12:03,890 --> 00:12:05,703
desapareceu, sabemos
que ele estava de meias
212
00:12:05,704 --> 00:12:07,723
e há escoriações no calcanhar
213
00:12:07,749 --> 00:12:11,623
com areia incrustada,
pode ter sido arrastado.
214
00:12:11,624 --> 00:12:16,483
Além disso, o septo está
perfurado e não há inflamações
215
00:12:16,484 --> 00:12:20,374
ou tumores, então acho que este
rapaz tinha vício pesado em cocaína.
216
00:12:21,264 --> 00:12:22,724
Na verdade, espere.
217
00:12:30,184 --> 00:12:32,264
Ele até nos deixou uma amostra.
218
00:12:44,784 --> 00:12:46,464
Pronto, guarde o troco.
219
00:12:47,984 --> 00:12:51,164
Leve-os para fora. Comece
alinhando-os do outro lado da sala.
220
00:12:54,804 --> 00:12:56,783
O que diabos está
acontecendo aqui?
221
00:12:56,784 --> 00:12:59,823
Coloque isso na geladeira,
Eles não podem ficar aqui!
222
00:12:59,824 --> 00:13:01,666
Temos que confirmar
suas identidades.
223
00:13:01,692 --> 00:13:03,763
São familiares das pessoas,
224
00:13:03,764 --> 00:13:05,738
seus entes queridos.
Você não pode fazer isso.
225
00:13:05,764 --> 00:13:07,109
Desculpe, não há escolha.
226
00:13:09,334 --> 00:13:11,334
No que exatamente
você está interessado?
227
00:13:11,359 --> 00:13:14,259
É uma autoverificação
da autópsia da Ellie Harris.
228
00:13:14,284 --> 00:13:16,284
- Você deveria estar preocupada?
- Não.
229
00:13:16,309 --> 00:13:19,379
Não, eu queria fazer algumas perguntas
à Senhorita Huston
230
00:13:19,405 --> 00:13:23,334
e assistir como ela opera.
231
00:13:23,359 --> 00:13:26,063
Claro, o trabalho de
Alice é excepcional.
232
00:13:26,089 --> 00:13:28,684
Tenho certeza que
você não terá objeções.
233
00:13:28,709 --> 00:13:31,709
Pena que custa com menos
frequência do que merece.
234
00:13:35,064 --> 00:13:37,379
Eu estava interessada em
saber como chegou,
235
00:13:37,405 --> 00:13:40,923
e se há mais alguma coisa que
possamos fazer para ajudar.
236
00:13:40,924 --> 00:13:44,364
Tentamos ter aqui uma
política de portas abertas.
237
00:13:45,624 --> 00:13:47,544
- Sente-se.
- Obrigado.
238
00:13:52,344 --> 00:13:54,143
Local, por favor.
239
00:13:54,144 --> 00:13:56,483
Não está tão difícil, Alan...
240
00:13:56,484 --> 00:13:58,483
Você está bem no fígado.
241
00:13:58,646 --> 00:14:00,069
Bem, obrigado.
242
00:14:01,644 --> 00:14:06,342
Vou infiltrar o pedículo
antes de pinçar.
243
00:14:06,368 --> 00:14:07,563
Pressão arterial subindo.
244
00:14:07,564 --> 00:14:09,363
Você está bem, Daisy?
245
00:14:09,364 --> 00:14:12,943
O faz muito bem.
246
00:14:12,944 --> 00:14:14,643
O que está fazendo?
247
00:14:14,644 --> 00:14:16,403
Ressecção intestinal.
248
00:14:16,404 --> 00:14:18,743
Anestesia local?
249
00:14:18,744 --> 00:14:21,829
A menina permanece acordada
durante toda a operação.
250
00:14:21,855 --> 00:14:23,063
Com uma epidural.
251
00:14:23,064 --> 00:14:25,503
É uma prática comum agora?
252
00:14:25,504 --> 00:14:28,903
Não, atualmente,
apenas Alice faz.
253
00:14:28,904 --> 00:14:31,703
Mas a paciente, Daisy, tem
um problema cardíaco,
254
00:14:31,704 --> 00:14:35,563
e a anestesia geral
seria muito arriscada.
255
00:14:35,564 --> 00:14:37,258
A pressão arterial
continua a subir.
256
00:14:37,284 --> 00:14:38,443
Eu quero parar.
257
00:14:38,444 --> 00:14:40,843
Estamos quase lá, Daisy.
258
00:14:40,844 --> 00:14:42,884
Não me importa. Eu quero parar.
259
00:14:47,264 --> 00:14:49,421
Tudo bem. Linda, compressas
frias, por favor.
260
00:14:49,447 --> 00:14:51,429
Imogen, preciso que
você assuma o comando.
261
00:14:54,184 --> 00:14:58,123
Fique com isso no
intestino, suavemente.
262
00:14:58,124 --> 00:14:59,924
Isto é, suavemente.
263
00:15:03,524 --> 00:15:07,043
- Realmente gosta dessa música?
- Sim.
264
00:15:07,044 --> 00:15:09,504
- Você já foi a um concerto?
- Não.
265
00:15:11,284 --> 00:15:15,412
Você sabe por que temos
que fazer esta operação, Daisy?
266
00:15:15,438 --> 00:15:17,063
E o pior já passou.
267
00:15:17,064 --> 00:15:18,573
Estamos muito perto de acabar.
268
00:15:18,599 --> 00:15:22,403
Se você me deixar terminar, no ano
que vem levarei você vê-los tocar.
269
00:15:22,404 --> 00:15:24,324
- Fala sério?
- Com certeza.
270
00:15:25,644 --> 00:15:27,923
Boa menina.
271
00:15:27,924 --> 00:15:28,716
Claire.
272
00:15:28,742 --> 00:15:31,909
Claire vai segurar sua mão
pelo resto da operação, certo?
273
00:15:35,484 --> 00:15:37,406
Como vai você? Bem. Sim?
274
00:15:37,432 --> 00:15:39,523
Na verdade, eu gosto
bastante dessa banda.
275
00:15:39,524 --> 00:15:40,970
Como estamos agora?
276
00:15:40,996 --> 00:15:41,733
Em baixo.
277
00:15:41,759 --> 00:15:44,109
Certo, grampeador, por favor.
278
00:15:54,024 --> 00:15:57,000
Alan, faça-me
favor de verificar...
279
00:15:57,026 --> 00:15:58,883
Sra. Huston, tem um minuto?
280
00:15:58,884 --> 00:16:00,843
Contanto que eu
possa andar e falar.
281
00:16:00,844 --> 00:16:04,083
Isso foi, bem, eu
nunca vi isso antes.
282
00:16:04,084 --> 00:16:05,600
Ninguém mais poderia
cuidar de Daisy.
283
00:16:05,626 --> 00:16:08,443
A anestesia geral seria sobrecarga
demais para seu coração.
284
00:16:08,444 --> 00:16:10,235
Desta forma terá uma chance.
285
00:16:10,361 --> 00:16:11,983
Mas ainda há sobrecarga, certo?
286
00:16:11,984 --> 00:16:14,103
Nível administrável.
287
00:16:15,304 --> 00:16:17,763
Falei com o pai de Ellie Harris.
288
00:16:17,764 --> 00:16:22,823
Bem, espero que tenha dito a ele que
tentava salvar a filha e não matá-la.
289
00:16:22,824 --> 00:16:27,023
Claro. Mencionou que
disse a ele que com
290
00:16:27,024 --> 00:16:30,523
a operação esperava que
Ellie vivesse dois anos.
291
00:16:30,524 --> 00:16:33,923
Eu disse a ele que havia uma chance,
com o procedimento que fiz.
292
00:16:33,924 --> 00:16:36,890
Segundo minha avaliação, apenas
uma probabilidade muito pequena.
293
00:16:36,916 --> 00:16:39,883
Era uma técnica nova.
Poderia ter funcionado.
294
00:16:39,884 --> 00:16:42,583
- Mas não foi assim.
- Não.
295
00:16:44,575 --> 00:16:47,003
É este trabalho, quando a
Dra Huston tenta salvar
296
00:16:47,004 --> 00:16:49,239
uma criança, os pais só
ouvem o que querem ouvir.
297
00:16:49,265 --> 00:16:51,389
Isso é realmente sobre Ellie Harris?
298
00:16:52,944 --> 00:16:55,463
Sim, o que mais poderia ser?
299
00:16:55,464 --> 00:16:58,464
É um hospital, poderia
ser qualquer coisa.
300
00:17:02,684 --> 00:17:04,551
- É Jason Arney, certo?
- Sim.
301
00:17:04,577 --> 00:17:05,282
DI Lawlor.
302
00:17:05,308 --> 00:17:08,103
É a pessoa responsável
por tudo isso?
303
00:17:08,104 --> 00:17:11,323
Sou responsável por verificar por
que havia dois corpos no caixão dele.
304
00:17:11,324 --> 00:17:13,651
E você acha que isso
tem algo a ver comigo?
305
00:17:13,677 --> 00:17:15,803
Era sua cerimonia fúnebre, seu caixão.
306
00:17:16,104 --> 00:17:18,143
Meu pai está morto!
307
00:17:18,144 --> 00:17:19,168
O homem no caixão?
308
00:17:19,194 --> 00:17:22,463
Me mostraram uma foto.
Nunca o vi antes.
309
00:17:22,464 --> 00:17:24,743
- Seu pai trabalhava aqui com os cadáveres?
- Sim.
310
00:17:24,744 --> 00:17:27,943
- Quem recolheu o corpo do hospital?
- Ele.
311
00:17:27,944 --> 00:17:31,823
Meu pai. Olha, não sei
o que você ouviu
312
00:17:31,824 --> 00:17:35,367
não é segredo que meu
pai nunca gostou desse negócio,
313
00:17:35,393 --> 00:17:37,123
mas o fazia com respeito.
314
00:17:37,124 --> 00:17:38,240
Ele respeitava os mortos.
315
00:17:38,366 --> 00:17:39,303
Encontraram alguma coisa?
316
00:17:39,304 --> 00:17:42,603
Nada. Investigamos no
hospital onde a idosa faleceu,
317
00:17:42,604 --> 00:17:44,872
caso houvesse alguma
confusão no final.
318
00:17:44,898 --> 00:17:46,409
- Qual hospital?
- St Matthews.
319
00:17:48,564 --> 00:17:49,886
Venha aqui e você verá.
320
00:17:49,912 --> 00:17:53,012
Isso não acontece para a maioria
das pessoas, estou lhe dizendo.
321
00:17:53,038 --> 00:17:54,203
Não preciso de advogado, papai.
322
00:17:54,204 --> 00:17:57,083
Alice, estes são os segundos pais
que estão tentando processar você.
323
00:17:57,109 --> 00:17:58,363
O hospital tem advogados.
324
00:17:58,364 --> 00:17:59,270
Você confia neles?
325
00:17:59,296 --> 00:17:59,959
Claro.
326
00:17:59,985 --> 00:18:01,183
Bem, eu não faria isso.
327
00:18:01,184 --> 00:18:03,443
Este hospital não quer você aqui,
eles deixaram isso claro.
328
00:18:03,444 --> 00:18:04,679
Nunca vieram dizer isso direto.
329
00:18:04,703 --> 00:18:05,703
Não precisam.
330
00:18:05,744 --> 00:18:08,683
Veja o trabalho que faz e depois observe
as instalações que eles oferecem.
331
00:18:08,684 --> 00:18:11,203
Assim é o NHS. Quando
chegarmos a um novo lugar...
332
00:18:11,229 --> 00:18:12,563
E você acha que irá para lá?
333
00:18:12,564 --> 00:18:14,135
Tentam se livrar de você.
334
00:18:14,161 --> 00:18:16,403
Mandei esse homem vir
ver você, goste você ou não.
335
00:18:16,404 --> 00:18:18,483
Qual é o nome
desses últimos pais?
336
00:18:18,484 --> 00:18:20,426
O nome dela é Ashley Harris.
337
00:18:20,452 --> 00:18:22,460
Vou descobrir o
que puder sobre ele.
338
00:18:22,486 --> 00:18:23,486
Pai, deixe isso.
339
00:18:23,664 --> 00:18:25,056
Não vou deixar uma pessoa
que não consegue apreciar
340
00:18:25,080 --> 00:18:28,723
o que você faz e deixa-los
arruinar sua carreira.
341
00:18:28,724 --> 00:18:30,344
Alice, ela está de volta agora.
342
00:18:30,370 --> 00:18:31,370
Ótimo.
343
00:18:35,404 --> 00:18:39,043
Onde está o peixão? Veja
de que não coma aquela flor.
344
00:18:39,044 --> 00:18:40,898
Como você está se sentindo?!
345
00:18:40,924 --> 00:18:41,924
Bem.
346
00:18:46,624 --> 00:18:49,403
Saiu-se muito bem.
347
00:18:49,404 --> 00:18:51,643
Você vai contar para
sua mãe sobre seu duende?
348
00:18:51,644 --> 00:18:54,443
Um lugar perfeito para
guardar um cadáver, nós sabemos.
349
00:18:54,444 --> 00:18:56,626
Stephen Arney pode
atacar nosso John Doe
350
00:18:56,652 --> 00:18:58,163
e depois esconder o corpo aqui.
351
00:18:58,164 --> 00:19:01,523
É uma geladeira TAF?
352
00:19:01,524 --> 00:19:02,796
Sim.
353
00:19:02,822 --> 00:19:04,420
Deve ser bem antiga.
354
00:19:04,446 --> 00:19:07,883
Apenas os modelos anteriores
a 1960 possuem esta inscrição.
355
00:19:07,884 --> 00:19:10,949
Acho que devo ter
perdido aquele dia de aula.
356
00:19:10,975 --> 00:19:13,343
Seu treinamento
foi anterior a 1960.
357
00:19:13,544 --> 00:19:16,956
Devemos verificar isso com a impressão
digital, na bochecha do nosso John Doe.
358
00:19:16,982 --> 00:19:18,543
Pessoal. Encontraram algo.
359
00:19:18,544 --> 00:19:20,083
Fotos por favor.
360
00:19:20,084 --> 00:19:22,171
Sim, obrigado.
361
00:19:27,964 --> 00:19:29,704
Sangue.
362
00:20:50,452 --> 00:20:53,251
Não está em nosso banco de dados
de DNA, para podermos identificá-lo.
363
00:20:53,252 --> 00:20:56,391
A única coisa que sabemos
sobre nosso John Doe neste momento,
364
00:20:56,492 --> 00:21:00,491
é que em algum momento ele
esteve na geladeira da funerária.
365
00:21:00,492 --> 00:21:03,951
Agora esta é a impressão
em sua bochecha.
366
00:21:04,552 --> 00:21:06,451
Isso significa alguma
coisa para alguém?
367
00:21:06,452 --> 00:21:10,899
Na verdade não, verificamos o logotipo na
geladeira, é parecido, mas não coincide.
368
00:21:10,925 --> 00:21:12,011
Algo mais?
369
00:21:12,012 --> 00:21:15,311
Sim, esta é...
370
00:21:15,312 --> 00:21:17,451
uma tomografia de sua cabeça.
371
00:21:17,452 --> 00:21:20,928
Como você pode ver, a
borda do ferimento atrás
372
00:21:20,954 --> 00:21:22,691
do crânio é mais larga
do que o ferimento interno.
373
00:21:22,692 --> 00:21:25,791
Então o que o fez
é mais fino para baixo
374
00:21:25,792 --> 00:21:28,091
Pode dizer se foi infligido
ou se caiu sobre um objeto?
375
00:21:28,092 --> 00:21:30,711
Se ele foi atingido
apenas na cabeça,
376
00:21:30,712 --> 00:21:33,831
esperamos ver lesões
aqui no local do golpe.
377
00:21:33,832 --> 00:21:36,651
Mas há ferimentos no
lado oposto, então o cérebro
378
00:21:36,652 --> 00:21:40,725
foi sacudido dentro do
crânio, sugerindo que ele caiu.
379
00:21:40,751 --> 00:21:42,451
Isto poderia ser um acidente.
380
00:21:42,452 --> 00:21:44,372
Ele receber um
ferimento fatal na cabeça
381
00:21:44,398 --> 00:21:46,291
e depois caiu no
caixão de outra pessoa.
382
00:21:46,292 --> 00:21:49,471
Não me parece um acidente.
383
00:21:49,472 --> 00:21:52,691
O material branco em seu cabelo
era descolorante simples.
384
00:21:52,692 --> 00:21:54,059
E o cascalho no calcanhar?
385
00:21:54,085 --> 00:21:55,403
Cascalho simples e plano.
386
00:21:55,429 --> 00:21:57,851
A substância em seu nariz
era cocaína, mas com um
387
00:21:57,852 --> 00:22:01,171
ingrediente adicionado, foi
misturado com benzodiazepínico.
388
00:22:01,172 --> 00:22:01,932
O que é?
389
00:22:01,958 --> 00:22:04,971
Existem vários formas de
medicamentos, mas aqui era forte.
390
00:22:04,972 --> 00:22:08,871
Conseguiu uma marca
de verdade, Alorpax?
391
00:22:08,872 --> 00:22:13,079
Agora o Alorpax é novo e só há um
lugar que o dispensa há algum tempo.
392
00:22:13,105 --> 00:22:14,131
Qual é?
393
00:22:14,132 --> 00:22:15,868
Hospital St Matthews.
394
00:22:15,894 --> 00:22:18,471
Foi lá que Ethel Mortimer morreu.
395
00:22:27,412 --> 00:22:29,411
Tem certeza de que é
uma boa ideia, senhora?
396
00:22:29,412 --> 00:22:30,908
Sim, médicos e
policiais não se misturam,
397
00:22:30,932 --> 00:22:32,671
sempre acham que
passamos dos limites.
398
00:22:32,672 --> 00:22:35,151
Patologistas são médicos
que falam o jargão.
399
00:22:35,352 --> 00:22:38,851
Você pode me dizer todos os
médicos que prescreveram Alorpax?
400
00:22:38,852 --> 00:22:41,151
Sim, claro.
401
00:22:41,152 --> 00:22:42,991
Quantos são?
402
00:22:43,017 --> 00:22:44,971
Quase vinte,
403
00:22:44,972 --> 00:22:47,432
incluindo Alice Huston.
404
00:22:54,692 --> 00:22:57,377
Começaremos mostrando
a foto nos quartos.
405
00:22:57,403 --> 00:22:58,451
Deixe-nos saber como vai.
406
00:22:58,452 --> 00:23:01,015
Bem. É curioso, sem dúvida, não é?
407
00:23:01,041 --> 00:23:02,471
Sim, mas isso não prova nada.
408
00:23:02,472 --> 00:23:04,628
Ainda vou perguntar sobre isso.
409
00:23:04,654 --> 00:23:06,098
- Não você não irá.
- Sim.
410
00:23:06,124 --> 00:23:07,831
Estou lhe dizendo, não.
411
00:23:07,832 --> 00:23:08,811
Você me diz?
412
00:23:08,837 --> 00:23:10,871
Está olhando
o caso de Ellie Harris.
413
00:23:10,872 --> 00:23:12,694
Isto é algo
completamente diferente.
414
00:23:12,720 --> 00:23:14,811
Não se dão bem, você
415
00:23:14,812 --> 00:23:17,351
não vai ganhar nada com isso.
416
00:23:17,352 --> 00:23:19,335
E acha que você sim?
417
00:23:19,361 --> 00:23:21,671
Não está além dos
limites da plausibilidade.
418
00:23:21,672 --> 00:23:24,769
Você vai encantá-la
com sua magia especial?
419
00:23:24,795 --> 00:23:26,971
É sabido. Agora vá embora.
420
00:23:27,772 --> 00:23:30,751
Vá embora.
421
00:23:30,752 --> 00:23:31,616
Em frente
422
00:23:31,642 --> 00:23:35,071
Os antibióticos, quando
voltar à enfermaria...
423
00:23:35,072 --> 00:23:36,152
Alice Houston?
424
00:23:36,178 --> 00:23:39,143
Sou o Dr. Harry Cunningham,
patologista forense.
425
00:23:39,169 --> 00:23:40,169
Cristo, não! Outro!
426
00:23:40,472 --> 00:23:43,351
Queria saber se
poderiamos trocar umas palavras?
427
00:23:43,352 --> 00:23:45,154
Podemos fazer isso
rapidamente, por favor?
428
00:23:45,180 --> 00:23:46,771
Como você pode ver,
estou muito ocupada e
429
00:23:46,772 --> 00:23:50,051
conversei com sua colega,
a loira, duas vezes.
430
00:23:52,472 --> 00:23:54,531
É algo totalmente
não relacionado.
431
00:23:54,532 --> 00:23:58,631
Então fiz outra coisa que requer o exame
minucioso de um patologista forense?
432
00:23:58,632 --> 00:24:01,424
O nome James Fetherton
significa alguma coisa para você?
433
00:24:01,450 --> 00:24:02,242
Não. Ninguém
434
00:24:02,268 --> 00:24:04,311
Certeza? Não é um paciente
antigo que você esqueceu?
435
00:24:04,912 --> 00:24:06,663
Nunca esqueço nenhum dos
meus pacientes,
436
00:24:06,689 --> 00:24:07,991
são muito importantes para mim.
437
00:24:07,992 --> 00:24:09,241
Você já prescreveu Alorpax?
438
00:24:09,267 --> 00:24:10,587
Já prescrevi Alorpax?
439
00:24:10,713 --> 00:24:12,571
É uma forma de Temazepam
como comprimido.
440
00:24:12,572 --> 00:24:13,304
Eu sei o que é isso.
441
00:24:13,330 --> 00:24:15,051
Bem, você já o prescreveu?
442
00:24:15,052 --> 00:24:19,731
Obviamente, sendo uma médica
que atende apenas crianças,
443
00:24:19,732 --> 00:24:22,156
nunca administrei comprimidos
de Temazepam.
444
00:24:22,182 --> 00:24:24,424
Apenas como xarope
ou infusão retal.
445
00:24:24,450 --> 00:24:25,171
Correto.
446
00:24:25,172 --> 00:24:27,971
Sim. Foi isso que minha
colega loira achou estranho.
447
00:24:27,972 --> 00:24:30,311
Você acha que poderíamos
fazer isso mais rápido?
448
00:24:30,337 --> 00:24:30,971
Certamente.
449
00:24:30,972 --> 00:24:33,471
Por que você, que trata exclusivamente
com crianças, prescreveu Alorpax
450
00:24:33,472 --> 00:24:36,711
para James Fetherton, que você
diz que não conhece?
451
00:24:36,712 --> 00:24:37,776
Não o fiz.
452
00:24:37,802 --> 00:24:39,431
Os registros do hospital
dizem isso.
453
00:24:39,432 --> 00:24:42,013
Três vezes nos últimos quatro
meses, grandes quantidades.
454
00:24:43,552 --> 00:24:45,211
- Conhece este homem?
- Não.
455
00:24:45,212 --> 00:24:47,231
Acredita que poderia
vê-lo melhor, por favor?
456
00:24:47,232 --> 00:24:50,451
Lamento repetir o óbvio,
mas ele está morto,
457
00:24:50,452 --> 00:24:52,917
sofreu um grave
traumatismo craniano,
458
00:24:52,943 --> 00:24:55,415
então sua aparência
pode estar alterada.
459
00:24:57,472 --> 00:24:59,742
Você nunca o viu no hospital?
460
00:25:15,252 --> 00:25:17,072
Por aqui.
461
00:25:36,272 --> 00:25:37,752
Por favor...
462
00:25:52,092 --> 00:25:54,751
Você percebe o que
está dizendo, Claire?
463
00:25:54,752 --> 00:25:58,151
Admite falsificar receitas?
464
00:25:58,152 --> 00:26:01,352
Quer me dizer por quê?
465
00:26:02,952 --> 00:26:04,934
Jamie estava muito mal...
466
00:26:04,960 --> 00:26:06,811
- Está se referindo a James Fetherton?
- Sim.
467
00:26:06,812 --> 00:26:09,051
Estava sob muita
pressão no trabalho.
468
00:26:09,052 --> 00:26:09,828
O que fazia?
469
00:26:09,854 --> 00:26:12,931
Liderava uma equipe de
vendas em uma empresa de TI.
470
00:26:12,932 --> 00:26:15,131
Tinha metas, se
não forem cumpridos...
471
00:26:15,132 --> 00:26:19,471
e roubou algumas receitas da
Dr. Huston e escreveu o que queria.
472
00:26:19,472 --> 00:26:22,671
Ele foi a seu médico, apenas
disse que queria descansar.
473
00:26:22,672 --> 00:26:25,191
De quem foi a ideia
do tamazepam?
474
00:26:25,192 --> 00:26:27,251
Minha...
475
00:26:27,252 --> 00:26:29,051
Eu não tenho certeza.
476
00:26:29,052 --> 00:26:32,831
Você também sabia
que ele usava cocaína?
477
00:26:32,832 --> 00:26:36,531
Sim, ele fazia isso
nos finais de semana.
478
00:26:36,532 --> 00:26:39,586
James tinha mais do
que uns flertes, eu garanto.
479
00:26:39,612 --> 00:26:41,711
Tinha um vício sério em cocaína.
480
00:26:41,712 --> 00:26:43,149
Muito grave.
481
00:26:45,175 --> 00:26:48,577
Quando foi a última
vez que você o viu?
482
00:26:48,772 --> 00:26:51,331
Há uma semana,
na última quarta-feira.
483
00:26:51,357 --> 00:26:54,631
Logo desapareceu
e decidiu ficar quieta.
484
00:26:54,632 --> 00:26:55,855
Não foi assim.
485
00:26:55,881 --> 00:26:59,431
Claire, o rapaz desaparece
a semana toda e não diz nada.
486
00:26:59,432 --> 00:27:00,971
- Sim.
- Por quem você nos leva?
487
00:27:00,972 --> 00:27:03,211
Por quem você me leva?
488
00:27:03,212 --> 00:27:05,231
Acha que sou estúpido?
489
00:27:05,232 --> 00:27:06,793
Eu conheço seus jogos!
490
00:27:08,712 --> 00:27:10,771
Tivemos uma discussão.
491
00:27:10,772 --> 00:27:12,831
Sobre o que?
492
00:27:12,832 --> 00:27:13,861
Tenho que dizer?
493
00:27:13,887 --> 00:27:17,217
Não, mas não torne
isso mais difícil.
494
00:27:20,752 --> 00:27:23,591
Sobre Alan Peters.
495
00:27:23,592 --> 00:27:29,631
É de onde eu trabalho.
Fui vê-lo e Jamie descobriu.
496
00:27:29,632 --> 00:27:30,957
E brigaram?
497
00:27:30,983 --> 00:27:32,417
Puta suja!
498
00:27:34,032 --> 00:27:35,591
Lutaram...
499
00:27:35,592 --> 00:27:38,171
Bateu nela, ela bateu nele.
500
00:27:38,172 --> 00:27:40,307
- Sim.
- Onde o atingiu?
501
00:27:40,333 --> 00:27:43,077
Não me lembro.
502
00:27:48,992 --> 00:27:51,231
E depois que lutaram
o que aconteceu?
503
00:27:51,232 --> 00:27:52,208
Fiquei irritada.
504
00:27:52,234 --> 00:27:53,671
Uma semana inteira?
505
00:27:53,672 --> 00:27:54,456
Sim.
506
00:27:54,482 --> 00:27:56,591
Era normal ausentar-se
por uma semana?
507
00:27:56,592 --> 00:27:57,196
Mas...
508
00:27:57,222 --> 00:27:59,611
Quero dizer, às vezes...
509
00:27:59,612 --> 00:28:00,939
Ficava fora por alguns dias.
510
00:28:00,965 --> 00:28:02,197
- Nunca uma semana?
- Não.
511
00:28:02,223 --> 00:28:03,751
- Um ou dois dias?
- Pode ser.
512
00:28:03,752 --> 00:28:05,351
- Sim.
- Irritado por uma semana!
513
00:28:05,352 --> 00:28:08,871
O homem da vida dela desaparece
por uma semana e não faz nada.
514
00:28:08,872 --> 00:28:10,241
Já lhe disse...
515
00:28:10,267 --> 00:28:12,057
Não fez nenhum esforço.
516
00:28:15,692 --> 00:28:19,091
Veja o que não posso
deixar passar...
517
00:28:19,092 --> 00:28:21,912
Se não denunciou
o seu desaparecimento.
518
00:28:23,572 --> 00:28:25,572
É estúpido da minha parte?
519
00:28:33,792 --> 00:28:36,891
Há quanto tempo isto
está acontecendo, Claire?
520
00:28:36,892 --> 00:28:38,811
Cicatrizes...
521
00:28:38,812 --> 00:28:41,391
queimaduras de cigarro...
522
00:28:41,392 --> 00:28:45,311
Tem muitos ossos quebrados.
523
00:28:45,312 --> 00:28:48,111
Foi tudo culpa de Jamie?
524
00:28:48,112 --> 00:28:51,331
Por que você não me conta
o que realmente aconteceu?
525
00:28:51,332 --> 00:28:54,291
Jamie descobriu sobre Alan Peters,
526
00:28:54,292 --> 00:28:56,811
houve uma discussão e desta vez
527
00:28:56,812 --> 00:29:01,211
ela não aguentou o abuso.
Lutou.
528
00:29:01,212 --> 00:29:02,372
Jamie se machucou.
529
00:29:02,398 --> 00:29:04,873
Você e o Sr. Peters
decidiram esconder isso.
530
00:29:04,899 --> 00:29:07,011
Foi o que aconteceu, certo?
531
00:29:07,012 --> 00:29:08,212
Não.
532
00:29:08,238 --> 00:29:10,597
Quem você convenceu
dos agentes funerários,
533
00:29:10,623 --> 00:29:13,011
a colocá-lo no caixão
de Ethel Mortimer?
534
00:29:13,012 --> 00:29:15,052
Ninguém.
535
00:29:24,392 --> 00:29:25,392
É meu pai.
536
00:29:26,618 --> 00:29:30,617
Pensamos em ter certeza
devido às circunstâncias.
537
00:29:37,472 --> 00:29:40,931
Vai sair na investigação
que ele estava bebendo.
538
00:29:40,932 --> 00:29:43,200
Pensei que voce deveria saber.
539
00:29:43,226 --> 00:29:44,226
Obrigado.
540
00:29:45,252 --> 00:29:47,331
Não parece surpreso.
541
00:29:47,332 --> 00:29:49,551
Não estou.
542
00:29:49,552 --> 00:29:54,071
Tinha um grande problema
faz quinze anos. Parou...
543
00:29:54,072 --> 00:29:56,281
Não tocou numa gota
até a semana passada.
544
00:29:56,307 --> 00:29:57,951
O que aconteceu
na semana passada?
545
00:29:57,952 --> 00:30:00,571
Não tenho ideia.
546
00:30:00,572 --> 00:30:02,811
Terça-feira à noite era a
reunião de AA.
547
00:30:02,812 --> 00:30:05,251
Ele saiu como sempre,
548
00:30:05,252 --> 00:30:07,752
voltou completamente bêbado.
549
00:30:09,332 --> 00:30:10,812
Maldito idiota.
550
00:30:40,052 --> 00:30:42,592
Sim, entendo, sim claro.
551
00:30:49,992 --> 00:30:51,004
Encontrou alguma coisa?
552
00:30:51,030 --> 00:30:54,247
Bem, ela está à frente de
qualquer outro em sua área.
553
00:30:54,273 --> 00:30:55,051
Eu lhe disse.
554
00:30:55,052 --> 00:30:58,427
E as operações que
realiza são inovadoras.
555
00:30:58,453 --> 00:30:59,271
Mas?
556
00:30:59,272 --> 00:31:03,791
Bem, alguns dos pais, como os de
Ashley Harris são incentivados
557
00:31:03,792 --> 00:31:06,216
a realizar as cirurgias
em seus filhos.
558
00:31:06,242 --> 00:31:06,851
Encorajados?
559
00:31:06,852 --> 00:31:11,229
Sugere que ela exagera
na probabilidade de sucesso?
560
00:31:11,255 --> 00:31:12,323
Por que?
561
00:31:12,349 --> 00:31:13,691
Não tenho nem ideia.
562
00:31:13,692 --> 00:31:14,780
Você tem estatísticas?
563
00:31:14,806 --> 00:31:17,041
As taxas de mortalidade
nesta unidade no ano passado
564
00:31:17,067 --> 00:31:18,731
foram significativamente
mais elevadas
565
00:31:18,732 --> 00:31:20,724
do que em unidades semelhantes
em Manchester,
566
00:31:20,750 --> 00:31:22,231
Glasgow, Birmingham e Bristol.
567
00:31:22,232 --> 00:31:24,512
Isso poderia ocorrer por aceitar
indicações de maior risco?
568
00:31:24,536 --> 00:31:26,031
Por estar assumindo riscos maiores.
569
00:31:26,032 --> 00:31:28,039
Não há nada necessariamente
errado com isso.
570
00:31:28,065 --> 00:31:31,211
Contanto que não esteja
mentindo para os pais.
571
00:31:32,137 --> 00:31:33,137
Será que ela faz isso?
572
00:31:33,952 --> 00:31:36,172
Não tenho certeza.
573
00:31:45,992 --> 00:31:47,571
Sr e Sra Davis?
574
00:31:47,572 --> 00:31:49,791
- Sim.
- Leo Dalton.
575
00:31:49,792 --> 00:31:51,971
Olá. Vamos entrar?
576
00:31:51,972 --> 00:31:54,032
Obrigado por nos receber.
577
00:31:55,332 --> 00:31:57,811
Quantos anos Daniel
tinha quando morreu?
578
00:31:57,812 --> 00:31:59,611
Apenas dezoito meses.
579
00:31:59,612 --> 00:32:04,492
Esperamos muito tempo
por uma criança e...
580
00:32:07,032 --> 00:32:10,265
Mas isso não teve nada a
ver com o seu problema.
581
00:32:10,291 --> 00:32:13,791
- Alice Huston foi a assistente sempre?
- Sim.
582
00:32:13,792 --> 00:32:16,511
Não poderíamos ter
conseguido alguém melhor.
583
00:32:16,512 --> 00:32:20,543
Então vocês não tem reservas quanto
ao tratamento que dispensou a Daniel?
584
00:32:20,569 --> 00:32:21,551
Não.
585
00:32:21,552 --> 00:32:24,331
Ele deu uma chance a Daniel.
586
00:32:24,332 --> 00:32:27,131
Ninguém mais estava interessado.
587
00:32:27,132 --> 00:32:31,091
Eles... simplesmente o rejeitavam.
588
00:32:31,092 --> 00:32:34,471
Alice foi a única...
589
00:32:34,472 --> 00:32:38,851
Não sabe o quão
importante isso foi.
590
00:32:38,852 --> 00:32:41,511
Depois que ela se aproximou,
591
00:32:41,512 --> 00:32:43,871
sobre a operação,
592
00:32:43,872 --> 00:32:46,891
nós pensamos...
593
00:32:46,892 --> 00:32:50,251
Pelo menos alguém
quer fazer alguma coisa.
594
00:32:50,252 --> 00:32:55,431
- Então, não acha que ela exagerou
quanto as chances de sucesso? - Não.
595
00:32:55,432 --> 00:32:57,028
E sua colega...
596
00:32:57,054 --> 00:32:59,651
- Nikki Alexander?
- Sim.
597
00:32:59,652 --> 00:33:01,991
Ela não ajuda nada,
598
00:33:01,992 --> 00:33:05,992
tentando agitar as
coisas contra Alice.
599
00:33:12,612 --> 00:33:14,371
Achamos isto no apartamento dele.
600
00:33:14,972 --> 00:33:18,492
Parece que seu namorado
tinha problemas financeiros.
601
00:33:28,452 --> 00:33:31,251
Um vicio pesado
de cocaína é caro.
602
00:33:31,252 --> 00:33:35,231
Ele queria que eu o ajudasse,
603
00:33:35,232 --> 00:33:37,631
era apenas mais um problema?
604
00:33:41,332 --> 00:33:43,812
Só queria seu dinheiro de volta?
605
00:33:47,252 --> 00:33:49,811
Alan pediu para devolvê-lo?
606
00:33:49,812 --> 00:33:53,031
Disse que foi uma
confusão no banco...
607
00:33:53,032 --> 00:33:57,171
que não haviam pago seu salário
e que ele me devolveria em alguns dias.
608
00:33:57,172 --> 00:33:59,591
Isso não iria acontecer, não é?
609
00:33:59,592 --> 00:34:02,932
Aconteceria se tivesse
outra fonte de dinheiro.
610
00:34:04,872 --> 00:34:08,352
Sabe se havia algum lugar
onde pudesse conseguir dinheiro?
611
00:34:11,292 --> 00:34:13,331
Certamente tinha um motivo claro.
612
00:34:13,332 --> 00:34:14,356
Pobre garota.
613
00:34:14,382 --> 00:34:16,954
Parece improvável que
possa ter causado os ferimentos
614
00:34:16,980 --> 00:34:19,151
encontrados em Jamie Fetherton.
615
00:34:19,152 --> 00:34:21,650
E descartar o corpo.
616
00:34:21,676 --> 00:34:23,811
Poderia ter tido ajuda?
617
00:34:23,812 --> 00:34:25,464
- Peters?
- Pode ser.
618
00:34:25,490 --> 00:34:27,591
Alguma ligação com
a cerimônia fúnebre?
619
00:34:27,592 --> 00:34:29,751
Não, nada até agora.
620
00:34:29,752 --> 00:34:33,731
Sabemos que Ethel Mortimer foi
retirada do hospital para o funeral.
621
00:34:33,732 --> 00:34:35,913
E Jamie tem ligações
com o hospital.
622
00:34:35,939 --> 00:34:38,052
Acha que foi assassinado lá?
623
00:34:38,078 --> 00:34:39,556
Verificamos amanhã.
624
00:34:40,900 --> 00:34:42,005
Vou falar com Peters.
625
00:34:42,063 --> 00:34:43,677
Podemos falar?
626
00:34:52,812 --> 00:34:56,351
Mais cedo eu falei com alguns
pais que estavam mais do que
627
00:34:56,352 --> 00:34:59,471
satisfeitos com o tratamento que
seus filhos receberam de Alice Huston.
628
00:34:59,497 --> 00:35:00,251
E o que?
629
00:35:00,252 --> 00:35:03,107
Sabemos que ela é
muito respeitada em sua área
630
00:35:03,133 --> 00:35:05,031
seu trabalho é correto e acima da média.
631
00:35:05,032 --> 00:35:07,692
O hospital ficará feliz por
você assistir a uma cirurgia.
632
00:35:07,718 --> 00:35:10,251
Supondo que não
tenham outra agenda.
633
00:35:10,252 --> 00:35:10,908
Como?
634
00:35:10,934 --> 00:35:13,531
Bem, talvez também eles não
estejam tão interessados nela.
635
00:35:13,532 --> 00:35:16,557
Você não vai gostar de
pessoas reclamando, talvez elas
636
00:35:16,583 --> 00:35:19,271
estejam esperando que
se descubra alguma coisa.
637
00:35:19,272 --> 00:35:22,585
Podem igualmente
pensar que ela é fantástica.
638
00:35:22,611 --> 00:35:24,811
A questão é que nem
todo mundo reclama.
639
00:35:24,812 --> 00:35:26,531
Leo, você falou com alguns pais.
640
00:35:26,532 --> 00:35:29,131
Quem de fato pediu
para vir falar comigo.
641
00:35:29,132 --> 00:35:32,131
Conversei com muitos outros
que estavam muito infelizes,
642
00:35:32,132 --> 00:35:34,393
e talvez aquele que viu,
o filho sobreviveu.
643
00:35:34,419 --> 00:35:36,911
Não. Não, na verdade ele morreu.
644
00:35:36,912 --> 00:35:38,251
Quando ela se aproximou deles,
deu-lhes uma avaliação
645
00:35:38,275 --> 00:35:42,007
muito realista das possibilidades.
646
00:35:42,033 --> 00:35:43,391
Ela se aproximou deles?
647
00:35:43,392 --> 00:35:45,831
Disseram que lhes deu esperança,
embora tenha durado pouco.
648
00:35:45,832 --> 00:35:48,497
Sim, ela se aproximou deles,
Estava procurando vantagens?
649
00:35:48,592 --> 00:35:50,831
Pode ser agressivo,
mas não é crime.
650
00:35:50,832 --> 00:35:54,197
Leo, ela propicia que as crianças
sejam submetidas
651
00:35:54,223 --> 00:35:55,649
a novos métodos e
técnicas experimentais.
652
00:35:55,673 --> 00:35:56,851
Suficiente.
653
00:35:56,852 --> 00:35:59,952
Por favor. Está tornando
isso algo pessoal.
654
00:36:08,672 --> 00:36:11,778
Só estou tentando
descobrir a verdade.
655
00:36:11,804 --> 00:36:13,331
- Sério?
- Apenas me diga.
656
00:36:13,332 --> 00:36:14,197
Não o matei!
657
00:36:14,223 --> 00:36:15,737
Você foi o último...
658
00:36:18,272 --> 00:36:20,711
Você foi o último a vê-lo.
659
00:36:20,712 --> 00:36:24,051
Qualquer um poderia
tê-lo visto depois de mim.
660
00:36:24,052 --> 00:36:25,532
Então, o que aconteceu?
661
00:36:27,952 --> 00:36:31,631
Houve certa pressão
e alguns empurrões. Foi tudo.
662
00:36:31,632 --> 00:36:34,411
A polícia me interrogou
durante horas.
663
00:36:34,412 --> 00:36:35,518
O que disse a eles?
664
00:36:35,544 --> 00:36:37,730
A verdade! O que você
acha que eu disse a eles?
665
00:36:37,756 --> 00:36:38,756
E então?
666
00:36:40,992 --> 00:36:43,411
Acham que fui eu.
Acham que eu o matei.
667
00:36:43,412 --> 00:36:44,883
Quem poderia culpar você.
668
00:36:44,909 --> 00:36:46,991
Deus, isso não
está ajudando agora.
669
00:36:47,017 --> 00:36:47,888
O homem era um animal.
670
00:36:47,914 --> 00:36:48,571
Alan!
671
00:36:48,572 --> 00:36:49,745
Sei que não o matei.
672
00:36:49,771 --> 00:36:51,971
Só estou tentando
descobrir quem fez isso.
673
00:36:51,972 --> 00:36:52,948
Isso importa?
674
00:36:52,974 --> 00:36:56,877
Está fora do caminho,
é o bastante.
675
00:37:02,692 --> 00:37:04,732
Não me toque.
676
00:37:26,832 --> 00:37:28,432
Se começarem
a fazer perguntas...
677
00:37:28,458 --> 00:37:30,931
Imogen, não vão perguntar
sobre Sam Reed.
678
00:37:30,932 --> 00:37:32,465
Não estou muito segura.
679
00:37:32,491 --> 00:37:34,971
Irão procurar
qualquer pedaço de sujeira.
680
00:37:34,972 --> 00:37:38,631
Imogen, responda às perguntas
da maneira mais simples possível.
681
00:37:38,632 --> 00:37:42,051
Agora, quanto mais rápido
voltarem ao necrotério, melhor.
682
00:37:42,052 --> 00:37:43,371
Está bem.
683
00:37:46,677 --> 00:37:49,377
Deve estar satisfeito
que tivemos que liberar Claire.
684
00:37:49,402 --> 00:37:51,902
Sob fiança.
685
00:37:51,927 --> 00:37:53,117
Não acho que seja culpada.
686
00:37:53,143 --> 00:37:56,152
Pelo menos não sem
a ajuda de alguém.
687
00:37:56,177 --> 00:38:00,177
Alguém realmente bateu em
Jamie Fetherton antes de sua morte.
688
00:38:00,202 --> 00:38:03,102
Duvido que seja Claire.
689
00:38:05,127 --> 00:38:07,291
Conte-me sobre vocês.
690
00:38:09,652 --> 00:38:14,652
Ficamos juntos por um tempo e
ela se separou para voltar para Jamie.
691
00:38:15,877 --> 00:38:17,948
Não deve ter sido fácil.
692
00:38:17,974 --> 00:38:19,602
Só um pouco.
693
00:38:20,627 --> 00:38:22,627
Sabia que ele batia nela, certo?
694
00:38:25,052 --> 00:38:28,746
Olha, Jamie era um bastardo
e não me importo que ele esteja morto
695
00:38:28,772 --> 00:38:30,277
mas eu não o matei.
696
00:38:30,302 --> 00:38:31,577
Então me ajude.
697
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Quem deste hospital que poderia ser?
698
00:38:38,600 --> 00:38:40,600
Sinto muito.
699
00:39:32,972 --> 00:39:34,291
Aqui!
700
00:40:33,972 --> 00:40:36,972
Alice, você tem uma visita.
701
00:40:39,132 --> 00:40:40,871
Como posso ajudar?
702
00:40:40,872 --> 00:40:43,511
Me desculpe, mas eu não sabia
que você estava prestes a entrar...
703
00:40:43,512 --> 00:40:46,114
Seria melhor conversarmos
mais tarde, depois da cirurgia?
704
00:40:46,140 --> 00:40:48,251
Pode falar comigo
agora, se quiser.
705
00:40:48,252 --> 00:40:51,251
- Certeza?
- Sim.
706
00:40:51,252 --> 00:40:54,191
Quem é o paciente?
707
00:40:54,192 --> 00:40:56,251
Betsy Fisher.
708
00:40:56,252 --> 00:41:00,291
Seis dias. Pulmão colapsado e irei fazer
a correção de um duto no coração dela.
709
00:41:00,292 --> 00:41:03,758
Como você fica com
todos os casos incomuns?
710
00:41:03,784 --> 00:41:05,671
Porque sou uma cirurgiã incomum.
711
00:41:05,672 --> 00:41:09,971
Me conte como funciona, os
pais dos pacientes sempre a procuram,
712
00:41:09,972 --> 00:41:14,011
Ou é você quem vai procurá-los?
713
00:41:14,012 --> 00:41:15,702
O que faz aqui?
714
00:41:19,372 --> 00:41:23,071
Pedi a Claire que entrasse
apenas como observadora.
715
00:41:23,072 --> 00:41:25,731
Uma observadora que vai entrar?
Ela não foi suspensa?
716
00:41:25,732 --> 00:41:28,011
Claire é minha enfermeira
na sala de cirurgia
717
00:41:28,037 --> 00:41:30,231
e é importante para mim
que ela esteja aqui
718
00:41:30,232 --> 00:41:31,665
durante essas operações,
719
00:41:31,691 --> 00:41:34,091
e não por causa e uma questão
de algumas drogas ilegais.
720
00:41:34,092 --> 00:41:36,519
Sabe o risco que voce pode
ter para o caso dela ao levá-la
721
00:41:36,545 --> 00:41:39,411
para algum lugar neste hospital?
722
00:41:39,412 --> 00:41:41,217
Ela está em liberdade sob fiança
em um caso de assassinato.
723
00:41:41,241 --> 00:41:43,291
Não fica preocupada?
724
00:41:43,292 --> 00:41:47,911
Ficaria se por um minuto eu pensasse
que teria algo a ver com isso!
725
00:41:47,912 --> 00:41:50,991
Eu a conheço, como
conheço toda a minha equipe.
726
00:41:50,992 --> 00:41:54,472
Não sabia que ela estava
prescrevendo em seu nome. Não é?
727
00:42:00,932 --> 00:42:03,111
Não creio que a conheça.
728
00:42:03,112 --> 00:42:04,499
Não acho que os conheça.
729
00:42:04,525 --> 00:42:05,676
Na realidade, não creio
que se importe com as crianças,
730
00:42:05,700 --> 00:42:06,851
nem com nada nem ninguém,
731
00:42:06,852 --> 00:42:10,671
exceto que o que ocorre
lá dentro que melhore seu prestígio.
732
00:42:17,032 --> 00:42:18,153
Onde você irá agora?
733
00:42:18,179 --> 00:42:20,564
Vai me denunciar
por dar a ela um bisturi?
734
00:42:20,590 --> 00:42:22,831
Ou alguma outra merda
é o que você quer?
735
00:42:22,832 --> 00:42:25,669
Tento manter você
fora da merda, Claire.
736
00:42:25,695 --> 00:42:27,371
Por que você está
atacando minha chefe?
737
00:42:27,372 --> 00:42:29,242
Então por que a defende?
738
00:42:29,268 --> 00:42:30,991
Não sabia das receitas.
739
00:42:30,992 --> 00:42:34,471
Esse é exatamente o meu
ponto, ela não sabia.
740
00:42:34,472 --> 00:42:37,471
Sabia que Jamie costumava
bater em você?
741
00:42:37,472 --> 00:42:39,631
Sabia que você estava
saindo com Alan?
742
00:42:39,632 --> 00:42:42,671
Sabia que Jamie desapareceu
ou quem realmente é?
743
00:42:42,672 --> 00:42:44,214
Ele não se importa com nada sobre você,
exceto com ela
744
00:42:44,238 --> 00:42:47,685
ou acha quer você na sala porque
é uma boa enfermeira?
745
00:42:49,812 --> 00:42:51,452
Sou uma boa enfermeira.
746
00:42:53,232 --> 00:42:55,527
Sei que você é, vi você.
747
00:42:55,553 --> 00:42:58,031
Amo meu trabalho.
748
00:42:58,032 --> 00:43:00,491
É a coisa mais
sólida da minha vida.
749
00:43:00,492 --> 00:43:03,552
Mas para manter esse
trabalho que tanto ama,
750
00:43:03,578 --> 00:43:06,455
depende de não errar um passo.
Você não vê?
751
00:43:10,292 --> 00:43:13,091
Sinto muito se
envergonhei você aí.
752
00:43:13,092 --> 00:43:16,312
Mas você tem que começar
a cuidar de você mesma.
753
00:43:17,972 --> 00:43:22,304
Caso contrário, você verá
que é a única pessoa em sua vida,
754
00:43:22,330 --> 00:43:24,317
e que você não a controla.
755
00:43:37,612 --> 00:43:39,951
Sim, bem...
756
00:43:39,952 --> 00:43:40,977
Há um pouco de sangue ali
e o que pode ser cabelo
757
00:43:41,001 --> 00:43:43,491
em um desses postes do jardim.
758
00:43:43,492 --> 00:43:48,571
E encontrei cal na
parede de um corredor
759
00:43:48,572 --> 00:43:50,600
do porão que combina
com a cal no cabelo.
760
00:43:50,626 --> 00:43:51,626
Espere.
761
00:43:51,672 --> 00:43:53,149
Estou pedindo ao diretor
executivo deste hospital
762
00:43:53,173 --> 00:43:54,551
uma investigação completa.
763
00:43:54,552 --> 00:43:55,837
Léo, eu te ligo de volta.
764
00:43:55,863 --> 00:43:56,591
O que aconteceu?
765
00:43:56,592 --> 00:43:58,673
Pude perdoar sua condescendência
e sua arrogância,
766
00:43:58,699 --> 00:44:00,811
mas ela estava prestes a pedir ajuda
a Claire Kowalski
767
00:44:00,812 --> 00:44:03,020
em uma cirurgia,
apesar dela estar suspensa.
768
00:44:03,046 --> 00:44:04,034
Bom. Não fez isso?
769
00:44:04,060 --> 00:44:05,351
Só porque eu a detive.
770
00:44:05,352 --> 00:44:07,134
Não parece ver nenhum problema.
771
00:44:07,160 --> 00:44:09,671
Sei que pode ser
um pouco arrogante.
772
00:44:09,672 --> 00:44:11,451
É como Cleópatra com TPM.
773
00:44:11,452 --> 00:44:13,671
Talvez, não sei se
talvez tenha razão.
774
00:44:13,672 --> 00:44:15,307
Mas acho que ela
poderia mesmo ser um gênio.
775
00:44:15,331 --> 00:44:18,291
Então temos que ser indulgentes
até percebermos?
776
00:44:18,292 --> 00:44:19,148
Talvez.
777
00:44:19,174 --> 00:44:21,071
E quantas operações falharam...?
778
00:44:21,072 --> 00:44:24,671
Lembre de Christiaan Barnard, fazendo
o primeiro transplante de coração em 196...
779
00:44:24,697 --> 00:44:25,571
- 1967.
- De acordo.
780
00:44:25,572 --> 00:44:27,106
- Você se lembra do paciente?
- Não.
781
00:44:27,132 --> 00:44:27,865
Louis Washkansky.
782
00:44:27,891 --> 00:44:30,151
Um homem de cinquenta
e três anos foi o primeiro.
783
00:44:30,152 --> 00:44:31,833
Agora eles acontecem em todo
o mundo, todos os dias,
784
00:44:31,857 --> 00:44:34,811
milhares e milhares deles,
ano após ano.
785
00:44:34,812 --> 00:44:38,563
Mas Louis Washkansky
morreu dezoito dias depois.
786
00:44:38,589 --> 00:44:39,711
Foi um sucesso?
787
00:44:39,712 --> 00:44:42,761
Ele deveria ter sido
parado porque era um risco?
788
00:44:42,787 --> 00:44:44,312
Washkansky era um adulto.
789
00:44:44,338 --> 00:44:45,338
Eu sei.
790
00:44:46,452 --> 00:44:48,232
Eu sei.
791
00:44:51,012 --> 00:44:53,673
Eu quero falar com ela.
Vai deixar?
792
00:44:53,699 --> 00:44:55,831
Se acha que irá conseguir algo.
793
00:44:55,832 --> 00:44:58,904
Bom. Encontro você
no café em uma hora.
794
00:44:58,930 --> 00:44:59,930
De acordo.
795
00:45:05,892 --> 00:45:07,691
O que é isso?
796
00:45:07,692 --> 00:45:10,091
É o pai de Ellie Harris.
797
00:45:10,092 --> 00:45:12,331
- O que você fez?
- Eu..
798
00:45:12,332 --> 00:45:15,003
Procurei um detetive para
que o seguisse.
799
00:45:15,029 --> 00:45:15,671
Por que?
800
00:45:15,672 --> 00:45:17,243
Eu o peguei fazendo
algo que o mostra
801
00:45:17,269 --> 00:45:19,067
como uma pessoa de mau caráter.
802
00:45:19,093 --> 00:45:19,991
Papai!
803
00:45:19,992 --> 00:45:24,412
A única pessoa que irá ficará com
má reputação com tudo isso é você.
804
00:45:27,452 --> 00:45:30,652
Alice, não posso deixar
que derrubem você.
805
00:45:31,094 --> 00:45:32,094
Eles não irão.
806
00:45:32,652 --> 00:45:33,420
Sim?
807
00:45:33,446 --> 00:45:36,491
Tem um minuto? Sinto muito.
808
00:45:36,492 --> 00:45:38,651
Sinto muito, pai, você se importa?
809
00:45:38,652 --> 00:45:42,012
Não. Vou esperar por você.
810
00:45:44,432 --> 00:45:46,671
E como posso ajudá-lo agora,
Dr. Cunningham?
811
00:45:46,672 --> 00:45:48,742
Simplemente pare com essa
merda por um minuto, certo?
812
00:45:48,766 --> 00:45:50,851
Pare de falar como se estivesse
usando um colete à prova de balas.
813
00:45:50,852 --> 00:45:52,674
O que você está tão
desesperado para dizer?
814
00:45:52,700 --> 00:45:55,651
Na melhor das hipóteses, o trabalho
que você faz é controverso. Certo?
815
00:45:55,652 --> 00:45:57,243
Algumas pessoas
parecem pensar assim.
816
00:45:57,269 --> 00:45:58,531
- E você os ignora.
- Eu tenho que fazer isso.
817
00:45:58,532 --> 00:46:01,551
Não, e este não é o
melhor momento.
818
00:46:01,552 --> 00:46:04,351
Um homem foi encontrado morto
em circunstâncias muito suspeitas,
819
00:46:04,352 --> 00:46:06,926
e descobriu-se que era
o namorado da sua enfermeira.
820
00:46:07,052 --> 00:46:09,591
Quer dizer, é muito triste,
mas não é da minha conta.
821
00:46:09,592 --> 00:46:13,412
E estava comprando
drogas para ele em seu nome.
822
00:46:17,992 --> 00:46:21,228
Você sabe, ela estava namorando
ele há dois anos, e creio eu,
823
00:46:21,254 --> 00:46:23,251
e você nunca sequer
ouviu falar dele.
824
00:46:23,252 --> 00:46:25,810
Devo ser punida por não
ter um interesse lascivo
825
00:46:25,836 --> 00:46:27,531
na vida privada do meu pessoal?
826
00:46:27,532 --> 00:46:30,391
Você será punida por tudo o
que um advogado conseguir.
827
00:46:30,392 --> 00:46:33,271
Há neblina ao redor de
você e sua equipe, eles não
828
00:46:33,272 --> 00:46:36,711
entendem o que você está fazendo,
isso os assusta.
829
00:46:36,712 --> 00:46:39,031
E não acho que
você sempre vê isso.
830
00:46:39,032 --> 00:46:42,211
Acha que o trabalho
que faço é importante?
831
00:46:42,212 --> 00:46:45,051
Sim, e muito. Você acha que o
trabalho de outra pessoa é importante?
832
00:46:45,052 --> 00:46:46,991
Tento salvar vidas.
833
00:46:46,992 --> 00:46:48,439
E a cada dia sou melhor
e seria melhor ainda
834
00:46:48,463 --> 00:46:52,051
se não tivesse
que perder meu tempo...
835
00:46:52,052 --> 00:46:52,901
Com os burocratas?
836
00:46:52,927 --> 00:46:55,731
Guardas de trânsito que vem
verificar o que você fez?
837
00:46:55,732 --> 00:46:56,754
Sim, se você quiser.
838
00:46:56,780 --> 00:46:59,691
Olha, o mundo está errado
para algumas pessoas.
839
00:46:59,692 --> 00:47:03,211
As crianças ficam doentes, e são
trazidas a você para que as salve.
840
00:47:03,212 --> 00:47:05,988
O mundo está bem novamente.
Aí, ótimo! Ou então eles morrem.
841
00:47:06,014 --> 00:47:08,291
Então eles são enviados
para nós.
842
00:47:08,292 --> 00:47:11,205
Por que as pessoas
querem saber por quê.
843
00:47:11,231 --> 00:47:11,971
Por que?
844
00:47:11,972 --> 00:47:14,312
Não é uma pergunta justa?
845
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Mais depressa, por favor!
846
00:47:24,025 --> 00:47:25,525
Como está respirando?
847
00:47:25,550 --> 00:47:26,450
Não está bem.
848
00:47:26,475 --> 00:47:27,275
Dê mais líquido.
849
00:47:27,300 --> 00:47:28,601
Devemos levá-la
para a sala de cirurgia.
850
00:47:28,625 --> 00:47:31,125
Por favor, não faça
isso comigo, Daisy.
851
00:47:31,150 --> 00:47:33,550
Temos uma parada cardíaca.
Estamos indo agora mesmo!
852
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Sinto muito.
853
00:49:58,253 --> 00:50:01,912
Achamos isso no seu apartamento.
854
00:50:01,913 --> 00:50:05,153
Parece que seu namorado
tinha problemas financeiros.
855
00:50:16,533 --> 00:50:18,652
O que aconteceu?
856
00:50:18,653 --> 00:50:21,232
O que aconteceu agora?
857
00:50:21,233 --> 00:50:22,732
Nada, certo?
858
00:50:22,733 --> 00:50:24,612
O que é?
859
00:50:24,613 --> 00:50:26,813
Um dia longo.
860
00:50:35,633 --> 00:50:40,832
É aquele bebê, aquele
bebê chamado Sam.
861
00:50:40,833 --> 00:50:43,092
É realmente difícil.
862
00:50:43,093 --> 00:50:45,073
Quão díficil?
863
00:50:46,693 --> 00:50:48,539
Não posso contar para você.
864
00:50:48,665 --> 00:50:49,718
Vamos.
865
00:50:51,273 --> 00:50:53,232
Não, não posso.
866
00:50:53,533 --> 00:50:55,553
Por favor, querida,
apenas me diga.
867
00:50:58,453 --> 00:51:00,772
Se eu fizer isso,
868
00:51:00,773 --> 00:51:03,492
você promete não contar a ninguém?
869
00:51:03,493 --> 00:51:06,292
Claro.
870
00:51:06,393 --> 00:51:07,793
Claire.
871
00:51:30,653 --> 00:51:33,500
Claire? Eu não deveria ter
pedido para você vir para a sala.
872
00:51:33,526 --> 00:51:34,712
Estava errada.
873
00:51:34,713 --> 00:51:35,795
Não se trata disso.
874
00:51:35,821 --> 00:51:37,390
Eu te decepcionei.
875
00:51:37,391 --> 00:51:38,812
Esqueça das receitas.
876
00:51:38,813 --> 00:51:40,813
Não se trata de receitas!
877
00:51:45,373 --> 00:51:46,786
Sinto muito.
878
00:51:47,493 --> 00:51:48,285
Claire!
879
00:51:48,311 --> 00:51:49,572
Está bem?
880
00:51:49,573 --> 00:51:54,433
Pai, seja lá o que for,
eu não preciso disso agora.
881
00:52:07,053 --> 00:52:08,912
Alô?
882
00:52:08,913 --> 00:52:11,652
Sim.
883
00:52:11,653 --> 00:52:15,633
Não, ainda estou aqui.
Por que?
884
00:52:18,813 --> 00:52:20,113
Tudo bem.
885
00:52:21,593 --> 00:52:24,173
Aonde?
886
00:52:25,333 --> 00:52:27,852
Não, eu vou encontrar.
887
00:52:27,853 --> 00:52:30,273
Irei ver você lá.
888
00:53:16,273 --> 00:53:18,333
Claire?
889
00:54:24,933 --> 00:54:28,192
Onde está, pensei que
nos encontraríamos no café?
890
00:54:28,193 --> 00:54:29,849
Estou no porão do hospital.
891
00:54:29,850 --> 00:54:31,412
O que você está
fazendo no porão?
892
00:54:31,413 --> 00:54:34,630
Claire ligou e me pediu
para encontrá-la aqui.
893
00:54:34,631 --> 00:54:35,750
Você pode vir?
894
00:54:35,751 --> 00:54:38,212
Bem, vou encontrar você.
895
00:54:38,213 --> 00:54:39,593
Obrigado.
896
00:54:52,373 --> 00:54:53,873
Nikki!
897
00:55:22,273 --> 00:55:23,713
Claire?
898
00:55:30,033 --> 00:55:32,513
Claire?
899
00:55:35,053 --> 00:55:36,493
Claire!
900
00:55:54,933 --> 00:55:55,628
- Olá.
- Harry.
901
00:55:55,654 --> 00:55:56,520
Onde, onde você está?
902
00:55:56,621 --> 00:55:58,052
Só encontrei a
carteira da Claire.
903
00:55:58,118 --> 00:55:58,969
Sua carteira?
904
00:55:58,970 --> 00:56:02,372
Sim, toda espalhada,
mas não sei onde está.
905
00:56:04,073 --> 00:56:07,172
Olá? Harry?
906
00:56:07,173 --> 00:56:09,832
Harry, você está aí?
907
00:56:09,833 --> 00:56:12,992
Não consigo ouví-la e não
tenho ideia de onde você está.
908
00:56:12,993 --> 00:56:16,749
Então, se puder me dê um sinal.
Descreva algo.
909
00:56:16,750 --> 00:56:18,132
Alô? Alô?
910
00:56:19,033 --> 00:56:19,713
Harry!
911
00:56:19,739 --> 00:56:22,458
Fique onde está até encontrá-lo.
912
00:56:34,473 --> 00:56:37,972
Por favor, pode
vir me encontrar agora?
913
00:56:37,973 --> 00:56:39,113
Alô?
914
00:56:39,873 --> 00:56:41,893
Alô? Não consigo ouvir você. Alô?
915
00:56:54,153 --> 00:56:55,413
Posso ver Claire!
916
00:56:55,439 --> 00:56:57,052
Está com Claire agora?
917
00:56:57,053 --> 00:56:59,052
Algo aconteceu com ela.
918
00:56:59,053 --> 00:56:59,866
Pode me ouvir?
919
00:56:59,892 --> 00:57:01,978
Chame uma ambulância,
ela está caída no chão.
920
00:57:02,003 --> 00:57:04,003
Claire?
921
00:57:05,253 --> 00:57:06,556
Nikki!
922
00:57:06,582 --> 00:57:08,232
Claire?
923
00:57:08,233 --> 00:57:11,472
Oh, meu Deus, Harry,
ela não está respirando!
924
00:57:11,473 --> 00:57:14,973
Harry, pode me ouvir?
Harry, você está aí?
925
00:57:32,100 --> 00:57:34,100
Nikki!
926
00:57:35,925 --> 00:57:37,925
Nikki!
927
00:57:39,750 --> 00:57:41,750
Nikki!
928
00:57:43,975 --> 00:57:45,975
Nikki!
929
00:57:45,999 --> 00:57:53,899
legenda lionsleep
65049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.