All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x16 - Hail Mary.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,400
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,899
André. Tu as dit à ton oncle
que tu me dois neuf mille dollars ?
3
00:00:05,899 --> 00:00:07,791
Je suis pas fait pour un boulot normal.
4
00:00:07,791 --> 00:00:11,185
Cette protéine que tu vends,
la société va bientÎt fermer.
5
00:00:11,185 --> 00:00:13,100
T'as pris un raccourci, André.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,840
OĂč puis-je trouver le Sergent Kay ?
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,751
- Vous ĂȘtes ?
- Sa belle-sĆur, Nicole.
8
00:00:16,751 --> 00:00:20,803
Vous ĂȘtes adultes. Libre Ă vous de
dormir ensemble. Mais pas chez moi.
9
00:00:20,803 --> 00:00:22,143
J'écris à Thomas.
10
00:00:22,143 --> 00:00:23,762
Thomas ? Ton fils ?
11
00:00:23,762 --> 00:00:27,011
Je l'ai contacté grùce à toi,
on a prévu des choses.
12
00:00:27,011 --> 00:00:29,932
Vous avez désobéi à un ordre direct.
13
00:00:29,932 --> 00:00:33,022
Vous attendez depuis des mois
pour m'attaquer.
14
00:00:33,022 --> 00:00:34,719
Si vous croyez que je vais céder...
15
00:00:34,719 --> 00:00:35,848
C'est le chef de la police.
16
00:00:35,848 --> 00:00:37,146
J'ai beaucoup Ă lui dire.
17
00:00:47,036 --> 00:00:48,907
Deac, Kenny Smith arrive vers toi.
18
00:00:48,907 --> 00:00:50,754
OK. Voie libre pour "le Jet".
19
00:00:52,345 --> 00:00:53,869
Vous ĂȘtes super efficaces.
20
00:00:53,869 --> 00:00:56,088
- On dirait les services secrets.
- On essaie.
21
00:00:56,088 --> 00:00:58,177
- Comment ça s'est passé ?
- Bien.
22
00:00:58,177 --> 00:01:01,295
J'ai mal aux joues avec tous ces selfies,
mais les fans étaient cool.
23
00:01:04,923 --> 00:01:06,490
BrÚche de sécurité !
24
00:01:08,318 --> 00:01:11,321
Je veux juste sa signature.
25
00:01:13,151 --> 00:01:17,030
C'est une carte rookie édition limitée.
Encore en parfait état.
26
00:01:17,030 --> 00:01:19,163
TrĂšs vite, s'il vous plaĂźt.
27
00:01:20,084 --> 00:01:21,738
C'est quoi ce délire ?
28
00:01:22,767 --> 00:01:25,986
Vous vous souvenez des 20 casquettes
signées à Vegas l'an dernier ?
29
00:01:27,163 --> 00:01:28,642
Ce type n'est pas un fan.
30
00:01:28,642 --> 00:01:32,615
Juste un revendeur qui cherche
de nouveaux produits Ă vendre.
31
00:01:32,615 --> 00:01:35,040
Une plaie, comme Charles Barkley.
32
00:01:35,040 --> 00:01:36,668
Allons-y.
33
00:01:43,092 --> 00:01:44,702
Commandant.
34
00:01:44,702 --> 00:01:47,531
La 20e Escouade n'est pas de service
avant deux heures. Quoi de neuf ?
35
00:01:47,531 --> 00:01:49,489
Je viens aux nouvelles, monsieur.
36
00:01:49,489 --> 00:01:51,578
Du nouveau avec la
cheffe adjointe Bennett ?
37
00:01:51,578 --> 00:01:54,973
Tu veux dire aprĂšs m'avoir
accusé d'insubordination
38
00:01:54,973 --> 00:01:58,063
et menacé de me virer ? Non.
39
00:01:58,063 --> 00:02:00,413
C'était du bluff ?
40
00:02:00,413 --> 00:02:02,285
Cette femme est un requin.
41
00:02:02,285 --> 00:02:04,243
Elle tourne en rond,
attendant d'attaquer.
42
00:02:04,243 --> 00:02:06,115
Mais je serai prĂȘt quand elle le fera.
43
00:02:08,291 --> 00:02:09,827
Oui, sergent Harrelson Ă l'appareil.
44
00:02:11,240 --> 00:02:12,688
Il a fait quoi ?
45
00:02:13,283 --> 00:02:15,863
Votre supérieur est là ?
46
00:02:15,863 --> 00:02:18,170
Non. Je rappellerai plus tard.
47
00:02:18,170 --> 00:02:20,666
Ne faites rien d'ici lĂ . Merci.
48
00:02:20,666 --> 00:02:22,324
Tout va bien ?
49
00:02:22,960 --> 00:02:26,309
C'était un recruteur des Marines
qui cherchait une référence.
50
00:02:26,309 --> 00:02:28,789
Apparemment, mon cousin André
veut s'engager.
51
00:02:28,789 --> 00:02:30,356
- C'est un problĂšme ?
- Oui.
52
00:02:30,356 --> 00:02:33,055
André ne tient pas ses engagements.
Il peut Ă peine garder un job.
53
00:02:33,055 --> 00:02:34,839
Et lĂ il s'engage chez les Marines ?
54
00:02:34,839 --> 00:02:36,754
Monsieur, c'est pas quelque chose
qu'on peut juste quitter.
55
00:02:36,754 --> 00:02:39,268
C'est quatre ans minimum.
56
00:02:39,268 --> 00:02:42,281
Peut-ĂȘtre qu'il avait besoin
de changer d'air.
57
00:02:42,281 --> 00:02:44,370
A-t-il dĂ©jĂ montrĂ© un intĂ©rĂȘt
pour l'armée ?
58
00:02:44,370 --> 00:02:45,850
Non, pas que je sache.
59
00:02:47,199 --> 00:02:49,047
Quelque chose cloche.
60
00:02:49,736 --> 00:02:53,336
T'as assez de soucis comme ça.
Ne t'inquiĂšte pas pour Bennett et moi.
61
00:03:01,126 --> 00:03:02,649
Bel homme. Qui est-ce ?
62
00:03:02,649 --> 00:03:04,260
C'est Jace Graham.
63
00:03:04,260 --> 00:03:06,305
Mon ex du lycée. Le pÚre de Thomas.
64
00:03:06,305 --> 00:03:08,264
Tu n'avais jamais mentionné son nom.
65
00:03:08,264 --> 00:03:10,570
Parce que Jace et moi n'avons pas parlé
depuis presque 20 ans.
66
00:03:10,570 --> 00:03:12,863
On a rompu aprĂšs ma grossesse.
67
00:03:12,863 --> 00:03:14,922
Qu'est-ce qui t'a poussée
Ă le rechercher ?
68
00:03:14,922 --> 00:03:17,925
Thomas a fait des recherches,
a découvert que Jace vit à L.A.,
69
00:03:17,925 --> 00:03:20,684
et maintenant il insiste pour
rencontrer son pĂšre biologique.
70
00:03:20,684 --> 00:03:23,931
Quand ce gamin a une idĂ©e en tĂȘte,
il ne lĂąche pas l'affaire.
71
00:03:23,931 --> 00:03:25,803
La pomme n'est pas tombée loin.
72
00:03:25,803 --> 00:03:29,676
Tu penses que leur rencontre
serait une mauvaise idée ?
73
00:03:29,676 --> 00:03:32,893
Quand j'ai dit à Jace que j'étais
enceinte, il l'a mal pris.
74
00:03:32,893 --> 00:03:35,334
C'était il y a longtemps.
Vous étiez au lycée.
75
00:03:35,334 --> 00:03:37,075
Ăa a dĂ» ĂȘtre un cauchemar.
76
00:03:37,075 --> 00:03:41,384
Oui, mais je n'ai aucune idée de
sa réaction si Thomas le contacte.
77
00:03:41,384 --> 00:03:44,911
J'ai dit Ă Thomas que ce serait mieux
que je prépare le terrain d'abord.
78
00:03:44,911 --> 00:03:47,433
Ăa fait beaucoup Ă dire
dans un message Facebook.
79
00:03:47,433 --> 00:03:50,697
Je suis d'accord. Je cherche juste
le courage d'aller le voir.
80
00:03:51,742 --> 00:03:53,550
Ă l'improviste ?
81
00:03:53,550 --> 00:03:55,939
La 20e Escouade n'est pas de service
avant quelques heures.
82
00:03:55,939 --> 00:03:57,810
J'ai déjà l'accord de Hondo.
83
00:03:58,931 --> 00:04:00,368
Bonne chance.
84
00:04:01,850 --> 00:04:03,403
Deac.
85
00:04:03,403 --> 00:04:05,321
Moss est dans un Uber vers LAX.
86
00:04:05,321 --> 00:04:07,150
C'est le dernier client de ta société ?
87
00:04:07,150 --> 00:04:10,282
Oui, on a fini ici. Merci Ă vous
deux d'avoir remplacé au pied levé.
88
00:04:10,282 --> 00:04:13,938
Bien sûr. Tout pour toi, Deac.
89
00:04:15,430 --> 00:04:16,431
Que veux-tu ?
90
00:04:17,246 --> 00:04:19,242
Juste un petit service.
91
00:04:20,640 --> 00:04:22,990
Tu peux changer tes billets
pour Springsteen ?
92
00:04:22,990 --> 00:04:24,906
Aller samedi au lieu de dimanche ?
93
00:04:24,906 --> 00:04:26,692
T'as des billets pour le Boss au Bowl ?
94
00:04:26,692 --> 00:04:29,649
Oui, Annie est fan, c'est mon cadeau
pour notre anniversaire.
95
00:04:29,649 --> 00:04:32,087
On y va dimanche soir, donc non.
96
00:04:32,087 --> 00:04:34,698
En plus, ces billets sont
épuisés depuis des mois.
97
00:04:34,698 --> 00:04:37,179
Me laisserais-tu essayer d'en avoir
pour samedi ?
98
00:04:37,179 --> 00:04:40,007
Pourquoi tiens-tu tant Ă changer
les billets de Deac ?
99
00:04:40,007 --> 00:04:42,923
Parce que Nicole veut me présenter
sa meilleure amie, Lexi,
100
00:04:42,923 --> 00:04:44,360
qui est en ville juste ce week-end.
101
00:04:44,360 --> 00:04:46,536
Rencontre Lexi samedi alors.
102
00:04:46,536 --> 00:04:48,015
Nicole ne garde pas
nos enfants ce soir-lĂ .
103
00:04:48,015 --> 00:04:50,540
Samedi c'est l'anniversaire de ma mĂšre,
et je passe toujours la journée avec elle.
104
00:04:50,540 --> 00:04:51,845
Je n'en ai jamais raté un seul.
105
00:04:51,845 --> 00:04:56,023
Donc, si on change tes billets pour
samedi, ça libérera Nicole dimanche.
106
00:04:56,023 --> 00:04:58,243
Je pourrai voir ma mĂšre
et rencontrer son amie.
107
00:04:58,778 --> 00:05:01,493
Pourquoi ne pas dire Ă Nicole
de la rencontrer plus tard ?
108
00:05:01,493 --> 00:05:04,802
Parce que c'est important
pour Nicole, d'accord ?
109
00:05:04,802 --> 00:05:07,252
Je ne veux décevoir
ni elle ni ma mĂšre.
110
00:05:07,252 --> 00:05:09,646
Laisse-moi essayer de trouver
des billets.
111
00:05:09,646 --> 00:05:11,038
Je paierai mĂȘme la diffĂ©rence.
112
00:05:11,038 --> 00:05:12,388
Bon, d'accord. Vas-y.
113
00:05:12,388 --> 00:05:14,912
Mais je doute que tu réussisses.
114
00:05:14,912 --> 00:05:17,654
J'y arriverai. Fais-moi confiance.
115
00:05:17,654 --> 00:05:19,221
Ce mec est un requin.
116
00:05:19,221 --> 00:05:20,961
Excusez-moi.
117
00:05:20,961 --> 00:05:22,876
Avez-vous vu passer Ice Jackson ?
118
00:05:22,876 --> 00:05:24,708
Le receveur star de
l'Université CÎtiÚre Sud ?
119
00:05:24,708 --> 00:05:25,721
Oui.
120
00:05:25,721 --> 00:05:27,229
Je ne te prenais pas pour
une fan de foot universitaire.
121
00:05:27,229 --> 00:05:31,165
L'UCS est l'équipe de ma ville,
et non, je ne l'ai pas vu.
122
00:05:31,165 --> 00:05:34,323
En fait, était-il avec un grand
costaud, gabarit de ligne ?
123
00:05:34,323 --> 00:05:35,898
Oui, son colocataire, Caleb.
124
00:05:35,898 --> 00:05:38,065
Je crois les avoir vus aller
vers le parking.
125
00:05:38,065 --> 00:05:39,154
J'y vais justement.
126
00:05:39,154 --> 00:05:41,330
- Merci.
- Ă plus tard.
127
00:05:43,375 --> 00:05:46,639
HĂ©, Ice, cette fille ne viendra pas.
128
00:05:46,639 --> 00:05:48,075
Relaxe, Caleb.
129
00:05:48,075 --> 00:05:50,643
Les groupies adorent
les joueurs comme nous.
130
00:05:50,643 --> 00:05:52,252
Elles viennent toujours.
131
00:05:52,776 --> 00:05:54,256
Ăa doit ĂȘtre elle lĂ -bas.
132
00:05:54,256 --> 00:05:56,475
Elle a dit qu'elle serait
dans un SUV noir.
133
00:05:56,475 --> 00:05:59,086
Doucement, je me suis trompé de voiture.
134
00:05:59,086 --> 00:06:01,386
Taisez-vous. Montez. Vite. Allez.
135
00:06:06,703 --> 00:06:08,487
- Je suis Heather.
- Et moi David.
136
00:06:08,487 --> 00:06:10,446
De Protection Elite.
137
00:06:10,446 --> 00:06:12,056
Vous ĂȘtes l'agent d'Ice ?
138
00:06:12,056 --> 00:06:14,232
PlutĂŽt son accompagnatrice officieuse.
139
00:06:14,232 --> 00:06:16,669
Je travaille pour
l'Université CÎtiÚre Sud.
140
00:06:16,669 --> 00:06:18,695
L'UCS surveille ses athlĂštes vedettes.
141
00:06:19,759 --> 00:06:22,066
- Surtout les jeunes.
- Ăa se comprend.
142
00:06:22,066 --> 00:06:26,089
La célébrité peut apporter beaucoup
de problĂšmes, surtout Ă cet Ăąge.
143
00:06:28,420 --> 00:06:30,874
Restez ici. Appelez le 911.
144
00:06:36,341 --> 00:06:38,101
Debout ! Un peu plus.
145
00:06:42,956 --> 00:06:44,828
Allez, mettez-le dans la voiture.
146
00:06:44,828 --> 00:06:46,348
Non ! Laissez-les !
147
00:06:48,788 --> 00:06:50,312
Ă terre !
148
00:06:50,312 --> 00:06:52,009
Levez-les, levez-les, levez-les !
149
00:07:04,409 --> 00:07:06,284
Qui étaient ces types ?
150
00:07:06,284 --> 00:07:07,677
OĂč ont-ils emmenĂ© Ice et Caleb ?
151
00:07:09,418 --> 00:07:11,555
Ici le sergent David Kay, du LAPD SWAT.
152
00:07:11,555 --> 00:07:12,653
Que se passe-t-il ?
153
00:07:12,653 --> 00:07:14,543
Je signale un enlĂšvement en cours.
154
00:07:15,337 --> 00:07:23,337
Sous-titres :
FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
155
00:07:53,636 --> 00:07:55,986
T'as vu les suspects ?
156
00:07:55,986 --> 00:07:58,380
Non. Ils portaient des masques.
Mais j'ai noté la plaque.
157
00:07:58,380 --> 00:07:59,772
J'ai lancé un avis de recherche.
158
00:07:59,772 --> 00:08:01,905
Bien. Ce sont les victimes
de l'enlĂšvement ?
159
00:08:01,905 --> 00:08:05,256
Oui. Isaiah "Ice" Jackson
et Caleb Webb.
160
00:08:05,256 --> 00:08:07,867
Ătudiants de 19 ans en deuxiĂšme annĂ©e
à l'Université CÎtiÚre Sud,
161
00:08:07,867 --> 00:08:09,270
tous deux titulaires dans l'équipe.
162
00:08:09,270 --> 00:08:11,958
Je viens de parler au directeur
sportif de l'UCS.
163
00:08:11,958 --> 00:08:14,396
Tous les autres joueurs et entraĂźneurs
sont en sécurité.
164
00:08:14,396 --> 00:08:16,354
Aucune autre menace signalée.
165
00:08:16,354 --> 00:08:19,109
Commandant, il semble que Caleb et
Ice étaient spécifiquement ciblés.
166
00:08:19,109 --> 00:08:20,576
Des demandes de rançon ?
167
00:08:20,576 --> 00:08:23,677
Aucune. On dirait qu'on commence
sur notre propre ligne des 1 mĂštre.
168
00:08:23,677 --> 00:08:25,842
La carte bancaire d'Ice Jackson
a été utilisée à un guichet
169
00:08:25,842 --> 00:08:27,496
Ă Pacoima il y a 20 minutes.
170
00:08:27,496 --> 00:08:29,324
Pas de trace des victimes
à l'arrivée de la patrouille,
171
00:08:29,324 --> 00:08:32,849
mais la banque vient d'envoyer
les images de sécurité.
172
00:08:32,849 --> 00:08:35,242
Ăcoutez ça, la banque dit
qu'Ice a retiré le montant
173
00:08:35,242 --> 00:08:38,376
maximum journalier pour ses comptes,
5 000 dollars.
174
00:08:38,376 --> 00:08:42,337
5 000 ? Depuis quand les banques permettent
aux étudiants de retirer autant ?
175
00:08:42,337 --> 00:08:44,426
Depuis quand les étudiants
ont autant d'argent ?
176
00:08:44,426 --> 00:08:47,559
Depuis quatre ans,
quand l'argent NIL a changé la donne.
177
00:08:47,559 --> 00:08:50,388
Tu penses que l'argent des droits
à l'image est lié à l'enlÚvement ?
178
00:08:50,388 --> 00:08:52,216
Les athlĂštes stars comme Ice
179
00:08:52,216 --> 00:08:54,479
peuvent décrocher des contrats
valant des millions.
180
00:08:54,479 --> 00:08:56,525
Ice est pressenti dans
le top dix Ă la draft.
181
00:08:56,525 --> 00:08:58,048
Il doit avoir quelques contrats.
182
00:08:58,048 --> 00:09:00,616
Et s'il en a, les ravisseurs ne
penseront mĂȘme pas Ă une rançon.
183
00:09:00,616 --> 00:09:05,423
Parle à sa tutrice de l'université
pour ses droits Ă l'image.
184
00:09:06,346 --> 00:09:07,956
Attends une minute.
185
00:09:08,580 --> 00:09:10,887
Là . Ce type a retiré son masque.
186
00:09:10,887 --> 00:09:13,106
D'autres caméras ont vu ce suspect ?
187
00:09:13,106 --> 00:09:15,282
La patrouille cherche témoins
et images.
188
00:09:15,282 --> 00:09:18,482
On va fouiller toutes les vidéos qui
arrivent, voir si on peut l'identifier.
189
00:09:18,482 --> 00:09:20,940
- Je fais geler les comptes d'Ice et Caleb ?
- Non, non, non.
190
00:09:20,940 --> 00:09:23,943
Si tu gĂšles les comptes et qu'ils
tentent de retirer plus d'argent,
191
00:09:23,943 --> 00:09:25,467
ça pourrait mal finir pour Caleb et Ice.
192
00:09:25,467 --> 00:09:27,425
Ne gĂšle pas les comptes,
mais surveille-les,
193
00:09:27,425 --> 00:09:29,558
prĂȘt Ă intervenir s'ils vont
dans une banque.
194
00:09:49,945 --> 00:09:51,300
Zoe.
195
00:09:51,300 --> 00:09:53,258
Salut, Jace.
196
00:09:54,234 --> 00:09:56,236
Ăa fait longtemps.
197
00:09:56,236 --> 00:09:57,673
Que fais-tu ici ?
198
00:09:57,673 --> 00:09:59,109
C'est une longue histoire.
199
00:09:59,109 --> 00:10:01,154
C'est Ă propos de Thomas. Mon...
200
00:10:01,154 --> 00:10:02,591
notre fils.
201
00:10:02,591 --> 00:10:04,767
Il a 20 ans maintenant.
202
00:10:04,767 --> 00:10:06,508
Il m'a contactée il y a un moment,
203
00:10:06,508 --> 00:10:09,902
on a commencé à apprendre
Ă se connaĂźtre, et...
204
00:10:09,902 --> 00:10:12,952
Il veut connaĂźtre son pĂšre biologique
aussi, j'ai donc pensĂ© que peut-ĂȘtre...
205
00:10:12,952 --> 00:10:14,079
Papa, je peux avoir un sandwich ?
206
00:10:14,079 --> 00:10:16,953
Oui, trésor.
Je l'apporte dans une seconde.
207
00:10:19,238 --> 00:10:20,849
Ce n'est vraiment pas le bon moment.
208
00:10:21,827 --> 00:10:23,481
En effet.
209
00:10:23,481 --> 00:10:24,961
Je ne serais pas lĂ sans Thomas...
210
00:10:24,961 --> 00:10:28,986
Je ne t'ai pas vu depuis 20 ans,
et tu débarques avec ça ?
211
00:10:28,986 --> 00:10:31,493
- Je n'essaie pas de te piéger.
- Alors que fais-tu ?
212
00:10:33,709 --> 00:10:36,102
C'était une mauvaise idée. Désolée.
213
00:10:43,501 --> 00:10:45,982
Vous pensez qu'ils ont
enlevé Ice pour son argent ?
214
00:10:45,982 --> 00:10:49,115
On explore toutes les pistes,
d'oĂč notre besoin d'aide.
215
00:10:49,115 --> 00:10:52,031
Combien vaut Ice avec ses
contrats publicitaires ?
216
00:10:52,031 --> 00:10:54,164
Difficile Ă dire. Il est malin.
217
00:10:54,164 --> 00:10:57,080
Il a nĂ©gociĂ© des contrats lui-mĂȘme,
mais impossible de savoir combien.
218
00:10:57,080 --> 00:10:58,908
L'université ne suit pas ça ?
219
00:10:58,908 --> 00:11:02,781
Ils essaient, mais les lois sur
la vie privée compliquent tout.
220
00:11:02,781 --> 00:11:06,219
Ice et Caleb n'ont jamais mentionnĂ© ĂȘtre
harcelés ou traqués pour de l'argent ?
221
00:11:06,219 --> 00:11:09,020
Non. Ils sont tous deux appréciés.
222
00:11:09,020 --> 00:11:11,153
Ce sont de bons étudiants.
223
00:11:11,964 --> 00:11:14,706
Mon Dieu, leurs familles doivent...
Je devrais les appeler.
224
00:11:14,706 --> 00:11:17,535
Non, c'est bon. Nous avons dĂ©jĂ
prévenu les parents.
225
00:11:17,535 --> 00:11:19,102
Ils prennent le prochain vol pour L.A.
226
00:11:22,279 --> 00:11:25,282
Si je ne les avais pas perdus de vue,
ils seraient peut-ĂȘtre en sĂ©curitĂ©.
227
00:11:25,282 --> 00:11:26,849
Ne faites pas ça.
228
00:11:26,849 --> 00:11:29,329
Ne vous imposez pas cette culpabilité.
229
00:11:29,329 --> 00:11:31,941
Je sais combien vous tenez
Ă ces jeunes,
230
00:11:31,941 --> 00:11:34,719
vous ne pouviez pas prévoir
ce qui arriverait.
231
00:11:34,719 --> 00:11:38,164
Savez-vous pourquoi Ice et
Caleb étaient dans ce parking ?
232
00:11:38,164 --> 00:11:40,265
Cherchaient-ils un transport
avec quelqu'un ?
233
00:11:40,265 --> 00:11:43,885
Non. Je les ai conduits au salon.
234
00:11:44,479 --> 00:11:46,259
Je devais les ramener aussi.
235
00:11:46,259 --> 00:11:50,002
Peut-ĂȘtre ont-ils Ă©tĂ© attirĂ©s
au garage par leurs ravisseurs.
236
00:11:50,002 --> 00:11:52,612
Les avez-vous entendus parler
de retrouver quelqu'un ?
237
00:11:55,747 --> 00:11:59,664
J'ai entendu Ice dire Ă Caleb
qu'il retrouvait une fille
238
00:11:59,664 --> 00:12:01,605
- aprĂšs Sports Fest.
- A-t-il mentionné un nom ?
239
00:12:02,449 --> 00:12:03,668
Vanessa, je crois.
240
00:12:03,668 --> 00:12:05,452
D'accord.
241
00:12:05,452 --> 00:12:08,586
Examinons les relevés téléphoniques
d'Ice, pour identifier cette Vanessa.
242
00:12:08,586 --> 00:12:09,868
TrĂšs bien.
243
00:12:10,412 --> 00:12:11,413
Merci.
244
00:12:18,683 --> 00:12:20,348
Il est avec moi. Un instant.
245
00:12:20,946 --> 00:12:22,818
Tu as dit urgent. Qu'est-ce qu'il y a ?
246
00:12:22,818 --> 00:12:24,210
T'engager chez les Marines ?
247
00:12:24,210 --> 00:12:26,909
Oui, c'est ça.
248
00:12:26,909 --> 00:12:28,998
Qu'est-ce qui te prend, Andre ?
249
00:12:28,998 --> 00:12:30,695
J'allais te le dire.
250
00:12:30,695 --> 00:12:33,065
Je ne pensais pas que le recruteur
t'appellerait si vite.
251
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
Pourquoi t'as fait ça ?
252
00:12:35,004 --> 00:12:37,006
Ăa semblait une bonne opportunitĂ©.
253
00:12:37,006 --> 00:12:38,355
"Sois tout ce que tu peux ĂȘtre", non ?
254
00:12:38,355 --> 00:12:40,270
C'est la devise de l'armée, crétin.
255
00:12:40,270 --> 00:12:43,201
Dis-moi que t'as pas fait ça
pour la prime.
256
00:12:43,201 --> 00:12:45,401
Le recruteur t'a proposé environ
20 000 pour t'engager ?
257
00:12:45,401 --> 00:12:46,929
C'était une grosse motivation, oui.
258
00:12:46,929 --> 00:12:48,104
Bon sang Andre, on avait un plan.
259
00:12:48,104 --> 00:12:49,627
Je sais.
260
00:12:49,627 --> 00:12:51,542
Mais je vais utiliser cet argent
pour payer mes dettes,
261
00:12:51,542 --> 00:12:53,979
y compris ce que je te dois
pour ces protéines.
262
00:12:53,979 --> 00:12:55,154
Je le jure.
263
00:12:55,154 --> 00:12:56,939
On ne s'engage pas dans l'armée
sur un coup de tĂȘte,
264
00:12:56,939 --> 00:12:59,028
et certainement pas pour une prime.
265
00:12:59,028 --> 00:13:00,812
C'est pas un truc que tu peux
lĂącher quand t'en as marre.
266
00:13:00,812 --> 00:13:02,599
Je sais Ă quoi je m'engage.
267
00:13:02,599 --> 00:13:04,033
Vraiment ?
268
00:13:04,033 --> 00:13:06,992
Car l'Andre que je connais ne
passerait pas l'entraĂźnement,
269
00:13:06,992 --> 00:13:08,777
encore moins quatre ans de service.
270
00:13:10,430 --> 00:13:13,695
L'espace d'un instant,
j'étais fier de moi.
271
00:13:14,870 --> 00:13:17,307
J'espérais que tu le serais aussi.
272
00:13:27,883 --> 00:13:30,102
- Ce sont les suspects d'enlĂšvement ?
- Oui.
273
00:13:30,102 --> 00:13:32,311
Les caméras de la banque
n'ont pas vu leurs visages,
274
00:13:32,311 --> 00:13:35,368
mais une dashcam proche, si.
Le proprio envoie les images.
275
00:13:35,368 --> 00:13:38,328
DÚs réception, je lance une reco faciale.
On aura peut-ĂȘtre un nom.
276
00:13:39,764 --> 00:13:42,288
Comment ça s'est passé avec Jace ?
277
00:13:42,288 --> 00:13:44,203
Est-il ouvert Ă rencontrer Thomas ?
278
00:13:44,203 --> 00:13:46,031
Probablement pas.
279
00:13:46,031 --> 00:13:49,729
Ăa a mal tournĂ©. J'Ă©tais si confuse
que j'ignore ce que j'ai dit.
280
00:13:49,729 --> 00:13:52,168
T'es calme sous pression d'habitude.
Que s'est-il passé ?
281
00:13:52,168 --> 00:13:55,693
Revoir Jace a fait remonter
des souvenirs et émotions.
282
00:13:55,693 --> 00:13:57,347
C'était mon premier amour sérieux.
283
00:13:57,347 --> 00:13:58,783
J'étais folle amoureuse de lui.
284
00:13:58,783 --> 00:14:01,090
Notre rupture m'a anéantie.
285
00:14:01,090 --> 00:14:03,266
Le premier amour est dur Ă oublier,
286
00:14:03,266 --> 00:14:06,399
mais peux-tu mettre ça de cÎté
pour Thomas ?
287
00:14:06,399 --> 00:14:09,874
Oui. Mais vu comment Jace
a réagi en me voyant...
288
00:14:10,403 --> 00:14:13,058
Je dois dire Ă Thomas que
c'est peut-ĂȘtre peine perdue.
289
00:14:13,058 --> 00:14:15,495
Depuis quand abandonnes-tu
les causes perdues ?
290
00:14:15,495 --> 00:14:19,717
Tu étais motivée ce matin, et tu y es
allée pour parler au nom de Thomas.
291
00:14:19,717 --> 00:14:23,373
Si tu penses l'avoir bien fait,
tu peux jeter l'éponge. Sinon...
292
00:14:29,161 --> 00:14:31,337
Te fais pas mal aux pouces
Ă force de textos.
293
00:14:31,337 --> 00:14:33,209
Quoi de neuf ?
294
00:14:33,209 --> 00:14:35,646
J'ai trouvé des places pour Springsteen,
295
00:14:35,646 --> 00:14:37,648
j'ai appelé le bureau et usé
de mon charme.
296
00:14:37,648 --> 00:14:40,607
Une vendeuse me cédera
des places pour Deac,
297
00:14:40,607 --> 00:14:42,174
mais seulement si je lui offre
un truc spécial en retour.
298
00:14:42,174 --> 00:14:43,785
Beurk, dégueu.
299
00:14:43,785 --> 00:14:45,090
Non, pas dans ce sens.
300
00:14:45,090 --> 00:14:47,484
Elle veut un tatouage d'un
artiste célÚbre, Zaxx.
301
00:14:47,484 --> 00:14:49,616
LE Zaxx ?
302
00:14:49,616 --> 00:14:52,010
Il est Insta-célÚbre et
réservé pour des mois.
303
00:14:52,010 --> 00:14:54,186
Oui, mais les enfants de mon cousin
vont Ă la mĂȘme Ă©cole
304
00:14:54,186 --> 00:14:56,580
que les siens, j'ai une entrée.
305
00:14:56,580 --> 00:14:57,712
Super !
306
00:14:57,712 --> 00:15:00,274
Zaxx fera le tatouage.
307
00:15:00,274 --> 00:15:03,630
Mais uniquement si je l'emmĂšne
à un événement au Magic Castle.
308
00:15:03,630 --> 00:15:06,024
T'as aussi un contact pour ça,
Miko le débrouillard ?
309
00:15:06,024 --> 00:15:09,640
En fait, j'ai un autre cousin
qui sortait avec un magicien.
310
00:15:09,640 --> 00:15:11,227
Je vais le contacter.
311
00:15:16,948 --> 00:15:19,124
Tu as identifié nos suspects
grĂące Ă la dashcam ?
312
00:15:19,124 --> 00:15:20,473
L'un d'eux.
313
00:15:20,473 --> 00:15:22,780
Nick May. Casier pour
possession et agression.
314
00:15:22,780 --> 00:15:24,129
Des liens avec les victimes ?
315
00:15:24,129 --> 00:15:25,609
Rien trouvé pour l'instant.
316
00:15:25,609 --> 00:15:27,282
Aucun lien avec l'université non plus.
317
00:15:27,910 --> 00:15:29,831
Une caméra de circulation a repéré
318
00:15:29,831 --> 00:15:32,268
leur SUV vers le nord
prÚs de l'aéroport de Burbank.
319
00:15:32,268 --> 00:15:34,701
Si seulement ils Ă©taient assez bĂȘtes
pour prendre l'avion.
320
00:15:34,701 --> 00:15:38,883
Attendez, l'une des adresses de Nick May
est un ranch Ă La Tuna Canyon.
321
00:15:38,883 --> 00:15:40,493
Pas loin de l'avis de recherche.
322
00:15:40,493 --> 00:15:41,885
C'est assez isolé là -bas.
323
00:15:41,885 --> 00:15:43,527
Facile d'y cacher des gens
sans ĂȘtre repĂ©rĂ©.
324
00:15:43,527 --> 00:15:45,860
C'est peut-ĂȘtre lĂ qu'ils retiennent
les victimes. Allez-y.
325
00:15:55,139 --> 00:15:56,532
Qu'est-ce que t'attends ?
326
00:15:57,946 --> 00:15:59,599
Dommage de gùcher un bon véhicule.
327
00:15:59,599 --> 00:16:01,123
Flics !
328
00:16:01,123 --> 00:16:02,278
Allez, allez, allez !
329
00:16:07,999 --> 00:16:10,393
Miko, prends l'extincteur.
330
00:16:10,393 --> 00:16:11,916
Caleb et Ice sont peut-ĂȘtre dedans.
331
00:16:11,916 --> 00:16:13,831
Ils s'enfuient !
332
00:16:13,831 --> 00:16:15,615
Powell, Gamble, Ă droite !
333
00:16:15,615 --> 00:16:17,168
Tan, avec moi.
334
00:16:19,837 --> 00:16:21,883
Miko, on y va !
335
00:16:21,883 --> 00:16:23,841
DĂšs que je brise cette vitre.
336
00:16:32,981 --> 00:16:34,460
David-20.
337
00:16:34,460 --> 00:16:37,063
Caleb et Ice ne sont pas dans
le véhicule. Restez vigilants.
338
00:16:41,032 --> 00:16:42,904
LAPD !
339
00:16:51,954 --> 00:16:53,348
David-30.
340
00:16:53,348 --> 00:16:54,697
Un suspect Ă terre.
341
00:16:59,572 --> 00:17:01,768
LAPD ! Stop !
342
00:17:19,027 --> 00:17:21,570
Mains en vue ! Ne bougez pas !
343
00:17:22,191 --> 00:17:23,901
J'interviens.
344
00:17:23,901 --> 00:17:25,642
- Sur le ventre.
- David-24.
345
00:17:25,642 --> 00:17:27,383
Second suspect arrĂȘtĂ©.
346
00:17:31,604 --> 00:17:34,172
L'équipe a terminé de
fouiller la propriété.
347
00:17:34,172 --> 00:17:36,783
Aucune trace d'Ice, Caleb ou quiconque.
348
00:17:36,783 --> 00:17:39,308
Les ravisseurs utilisaient cet endroit
pour abandonner le véhicule.
349
00:17:39,308 --> 00:17:41,701
Notre meilleure chance est de faire
parler Nick May.
350
00:17:41,701 --> 00:17:42,964
J'ai le portable de Nick May.
351
00:17:42,964 --> 00:17:45,241
Il a envoyé plusieurs SMS
Ă Ice ces derniers jours,
352
00:17:45,241 --> 00:17:47,919
prĂ©tendant ĂȘtre une certaine Vanessa.
353
00:17:47,919 --> 00:17:49,231
Il a piégé Ice.
354
00:17:49,231 --> 00:17:51,402
Et l'a attiré avec Caleb au
garage pour l'enlĂšvement.
355
00:17:51,402 --> 00:17:54,714
C'est pire.
J'ai trouvé cette vidéo sur son tel.
356
00:17:54,714 --> 00:17:56,431
Prise il y a moins d'une heure.
357
00:17:57,159 --> 00:17:58,414
OĂč est-ce ?
358
00:17:58,414 --> 00:17:59,719
Je le jure.
359
00:17:59,719 --> 00:18:01,564
Je ne sais rien.
360
00:18:06,406 --> 00:18:08,190
Puisque tu refuses de parler...
361
00:18:15,300 --> 00:18:16,519
S'il vous plaĂźt !
362
00:18:19,696 --> 00:18:21,437
Ăa dure encore combien de temps ?
363
00:18:21,437 --> 00:18:23,294
Presque six minutes.
364
00:18:23,294 --> 00:18:27,542
Si Ice et Caleb sont encore vivants,
ils n'ont plus beaucoup de temps.
365
00:18:31,837 --> 00:18:35,103
Nick May ne parle pas,
sauf pour m'envoyer au diable.
366
00:18:35,103 --> 00:18:37,018
Des avancées pour localiser
les victimes ?
367
00:18:37,018 --> 00:18:40,369
La Cyber examine toujours son tel
pour trouver des indices utiles,
368
00:18:40,369 --> 00:18:43,894
mais on a visionné la vidéo
image par image et trouvé ça.
369
00:18:43,894 --> 00:18:46,457
Ce panneau indique Bunker Work Boot ?
370
00:18:46,457 --> 00:18:49,900
Oui, il y a plus de deux douzaines
de ces panneaux dans le comté.
371
00:18:49,900 --> 00:18:52,033
On essaie de déterminer
leurs positions exactes.
372
00:18:52,033 --> 00:18:53,730
Ăa nous aidera peut-ĂȘtre Ă les trouver.
373
00:18:53,730 --> 00:18:56,124
Du nouveau sur le suspect décédé ?
374
00:18:56,124 --> 00:18:58,039
Le second suspect est Steve Hock.
375
00:18:58,039 --> 00:18:59,562
Habitant de Bakersfield.
376
00:18:59,562 --> 00:19:02,217
Suspecté de trois meurtres
ces deux derniÚres années.
377
00:19:02,217 --> 00:19:03,914
- Tueur Ă gages ?
- Probablement.
378
00:19:03,914 --> 00:19:07,526
Le GND a lié Hock et May
aux Oildale Twenty-Twos.
379
00:19:07,526 --> 00:19:09,137
Un gang violent de Bakersfield.
380
00:19:09,137 --> 00:19:11,313
Des liens avec le trafic Ă L.A. ?
381
00:19:11,313 --> 00:19:14,925
Aucun trouvé, mais dans la vidéo,
ils demandaient sans cesse oĂč "c'Ă©tait".
382
00:19:14,925 --> 00:19:19,538
Monsieur, c'est plus que des criminels
s'en prenant Ă des jeunes de 19 ans.
383
00:19:19,538 --> 00:19:22,367
Ces types cherchent quelque chose,
et semblent prĂȘts Ă tout pour l'obtenir.
384
00:19:22,367 --> 00:19:25,457
L'agent des garçons a-t-il mentionné
une implication dans la drogue ?
385
00:19:25,457 --> 00:19:26,545
Non, jamais évoqué.
386
00:19:26,545 --> 00:19:27,807
Faites-la revenir.
387
00:19:27,807 --> 00:19:31,986
S'ils ont un lien avec les Oildale
Twenty-Two, nous devons savoir lequel.
388
00:19:40,777 --> 00:19:43,316
C'est Jace. Laissez un message,
je vous rappellerai.
389
00:19:44,041 --> 00:19:45,695
Salut, c'est Zoe.
390
00:19:45,695 --> 00:19:49,213
Je sais que ce matin était inattendu,
mais je ne peux pas lĂącher l'affaire.
391
00:19:52,745 --> 00:19:55,444
Thomas veut juste te rencontrer, Jace.
Rien d'autre.
392
00:19:56,619 --> 00:20:01,537
Je sais que notre histoire est
compliquée, mais...
393
00:20:01,537 --> 00:20:03,278
Tu serais chanceux de connaĂźtre ton fils.
394
00:20:04,540 --> 00:20:06,611
Je sais que je le suis.
395
00:20:06,611 --> 00:20:08,570
Alors, s'il te plaßt, réfléchis-y.
396
00:20:11,634 --> 00:20:14,506
Je doute que Caleb ou Ice
aient été à Bakersfield,
397
00:20:14,506 --> 00:20:16,859
encore moins traité avec les Twenty-Twos.
398
00:20:16,859 --> 00:20:19,076
Bien. Et la drogue ?
399
00:20:19,076 --> 00:20:20,967
Savez-vous s'ils en prennent,
mĂȘme en soirĂ©e ?
400
00:20:21,818 --> 00:20:25,300
Je n'en suis pas sûre,
mais je dirais non.
401
00:20:25,300 --> 00:20:28,912
Ces deux-là sont trop concentrés sur
leur carriÚre pour s'y intéresser.
402
00:20:28,912 --> 00:20:32,263
Ces dealers cherchent quelque chose
que Caleb et Ice possĂšdent.
403
00:20:32,263 --> 00:20:33,883
Une idĂ©e de ce que ça pourrait ĂȘtre ?
404
00:20:35,179 --> 00:20:37,355
Il y a eu un incident à leur résidence
405
00:20:37,355 --> 00:20:39,401
- il y a quelques semaines.
- Quel genre d'incident ?
406
00:20:39,401 --> 00:20:44,493
Je n'ai pas tous les détails,
mais la police du campus est intervenue.
407
00:20:44,493 --> 00:20:47,800
Ils cherchaient un dealer présumé.
408
00:20:47,800 --> 00:20:50,760
Pourquoi ne pas l'avoir mentionné avant ?
409
00:20:50,760 --> 00:20:52,588
Caleb et Ice n'Ă©taient mĂȘme pas lĂ .
410
00:20:52,588 --> 00:20:55,353
L'équipe était en retraite
Ă Long Beach ce week-end,
411
00:20:55,353 --> 00:20:57,375
la résidence était vide. J'ai pensé...
412
00:20:57,375 --> 00:20:59,403
que le suspect s'était
trompé de bùtiment.
413
00:21:01,035 --> 00:21:03,599
La police du campus en saurait plus.
414
00:21:03,599 --> 00:21:05,601
D'accord, je vais les contacter.
415
00:21:07,168 --> 00:21:09,257
Du nouveau sur le gang Oildale ?
416
00:21:09,257 --> 00:21:11,302
La DEA a fait une opération
il y a deux mois.
417
00:21:11,302 --> 00:21:12,999
La plupart des Twenty-Twos
ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s.
418
00:21:12,999 --> 00:21:14,392
Le gang a été presque démantelé.
419
00:21:14,392 --> 00:21:17,526
Un gang affaibli cible
deux athlĂštes universitaires ?
420
00:21:17,526 --> 00:21:19,354
Ăa n'a aucun sens.
421
00:21:19,354 --> 00:21:21,399
La Cyber trouvera peut-ĂȘtre
sur le tel de May
422
00:21:21,399 --> 00:21:22,985
de quoi comprendre ce qui se passe.
423
00:21:26,796 --> 00:21:28,189
Zut.
424
00:21:28,189 --> 00:21:30,408
Le magicien que ma cousine fréquentait
425
00:21:30,408 --> 00:21:34,068
a fait ses valises et
est retourné au Kansas.
426
00:21:34,068 --> 00:21:36,821
Je suis dans l'impasse
pour les billets Springsteen.
427
00:21:36,821 --> 00:21:38,329
Tu connais des magiciens ?
428
00:21:38,329 --> 00:21:39,983
C'est dingue, Miko.
429
00:21:39,983 --> 00:21:41,941
Pourquoi se donner tant de mal ?
430
00:21:41,941 --> 00:21:43,552
Dis juste la vérité à ta mÚre et Nicole.
431
00:21:43,552 --> 00:21:47,817
Je sais que ça semble idiot, mais
ma mÚre a vécu beaucoup de chagrins.
432
00:21:47,817 --> 00:21:51,212
Beaucoup d'hommes l'ont déçue,
et je refuse d'en faire partie.
433
00:21:51,212 --> 00:21:52,778
Dis-le Ă Nicole.
434
00:21:52,778 --> 00:21:54,365
Elle comprendra sûrement.
435
00:21:54,985 --> 00:21:56,465
Peut-ĂȘtre.
436
00:21:56,465 --> 00:22:01,047
Quand je tiens vraiment Ă quelqu'un,
je ferai tout pour le rendre heureux.
437
00:22:01,047 --> 00:22:03,311
MĂȘme au prix de ta propre santĂ© mentale ?
438
00:22:03,311 --> 00:22:05,443
Je viens de rien, ok ?
439
00:22:05,443 --> 00:22:08,185
Je n'ai que mon temps et mon énergie
Ă offrir Ă ceux que j'aime.
440
00:22:09,012 --> 00:22:11,817
C'est peut-ĂȘtre malsain, mais...
c'est qui je suis.
441
00:22:13,103 --> 00:22:16,193
Ăa craint de savoir que je vais
décevoir l'un d'eux.
442
00:22:22,112 --> 00:22:24,288
Deacon est au téléphone
avec la police du campus,
443
00:22:24,288 --> 00:22:27,248
pour comprendre ce qui s'est passé
dans la chambre de Caleb et Ice.
444
00:22:27,248 --> 00:22:31,295
Bien, car peu importe leurs problĂšmes,
le temps presse pour les sortir de lĂ .
445
00:22:31,295 --> 00:22:33,254
On s'en occupe.
446
00:22:33,254 --> 00:22:36,146
As-tu eu des précisions sur l'histoire
de ton cousin et les Marines ?
447
00:22:36,756 --> 00:22:37,997
Non.
448
00:22:37,997 --> 00:22:39,608
Andre semble déterminé à s'engager.
449
00:22:39,608 --> 00:22:40,759
La logique n'y peut rien.
450
00:22:41,469 --> 00:22:43,429
C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi.
451
00:22:43,429 --> 00:22:46,615
J'ai connu des juges qui
annulaient des peines criminelles
452
00:22:46,615 --> 00:22:48,834
en faveur d'un engagement militaire.
453
00:22:48,834 --> 00:22:53,056
MĂȘme dans les pires cas, la rigueur
militaire a transformé des vies.
454
00:22:53,056 --> 00:22:54,623
Vous avez raison, monsieur.
455
00:22:54,623 --> 00:22:57,985
Andre aurait besoin de structure et de
soutien pour s'épanouir. C'est juste...
456
00:22:59,062 --> 00:23:01,499
Je ne sais pas comment il réagira.
457
00:23:01,499 --> 00:23:03,893
Sa réaction ne dépend que de lui.
458
00:23:03,893 --> 00:23:07,402
Tu ne peux pas contrĂŽler sa vie,
Hondo, mĂȘme si tu le souhaites.
459
00:23:07,402 --> 00:23:08,767
Il doit suivre son propre chemin.
460
00:23:08,767 --> 00:23:11,379
MĂȘme quand ce chemin est plein de mines ?
461
00:23:13,468 --> 00:23:15,927
Il faut laisser les gens
faire leurs erreurs.
462
00:23:15,927 --> 00:23:18,321
C'est le seul moyen pour ton cousin
de grandir.
463
00:23:25,654 --> 00:23:27,743
La police du campus vient d'envoyer
le rapport
464
00:23:27,743 --> 00:23:30,354
de l'incident dont Heather nous a parlé.
465
00:23:30,354 --> 00:23:33,923
Les agents ont répondu à un
intrus frappant Ă leur porte,
466
00:23:33,923 --> 00:23:35,185
criant qu'ils l'avaient arnaqué.
467
00:23:35,185 --> 00:23:37,187
La police n'a pas arrĂȘtĂ© le suspect ?
468
00:23:37,187 --> 00:23:39,276
Non, il s'est enfui en voyant les flics.
469
00:23:39,276 --> 00:23:40,930
Ice et Caleb étaient absents.
470
00:23:40,930 --> 00:23:44,368
Quand les agents ont vérifié leur
chambre, rien ne semblait avoir été volé.
471
00:23:44,368 --> 00:23:47,368
La Cyber a récupéré une vidéo effacée
du portable de Nick May.
472
00:23:49,591 --> 00:23:53,812
Dites-nous juste oĂč est la Molly,
et tout sera fini.
473
00:23:53,812 --> 00:23:56,250
Je n'ai pas votre drogue, je le jure.
474
00:23:56,250 --> 00:23:58,164
Ne mens pas.
475
00:23:58,164 --> 00:24:00,906
Vous avez monté ce deal
pour nous arnaquer.
476
00:24:00,906 --> 00:24:03,561
S'il vous plaĂźt, laissez-nous partir.
477
00:24:03,561 --> 00:24:04,954
Ils n'ont pas encore craqué.
478
00:24:04,954 --> 00:24:06,608
Et s'ils disaient la vérité ?
479
00:24:07,826 --> 00:24:09,630
Non. Non.
480
00:24:12,396 --> 00:24:14,746
A-t-il dit Molly, comme MDMA ?
481
00:24:14,746 --> 00:24:17,810
Ăa doit ĂȘtre ça dont il parlait
plus tÎt dans la vidéo.
482
00:24:17,810 --> 00:24:22,537
Les suspects veulent se venger d'un
deal raté, et ils accusent Ice et Caleb.
483
00:24:22,537 --> 00:24:25,733
Et si le deal avait eu lieu dans
leur chambre pendant leur absence ?
484
00:24:26,282 --> 00:24:27,629
Et si c'était quelqu'un d'autre ?
485
00:24:27,629 --> 00:24:29,718
Leur chambre est au rez-de-chaussée.
486
00:24:29,718 --> 00:24:32,242
Donc celui qui a organisé le deal
aurait pu piéger le livreur,
487
00:24:32,242 --> 00:24:33,983
fermer, puis s'enfuir par la fenĂȘtre.
488
00:24:33,983 --> 00:24:38,944
La mĂȘme personne aurait appelĂ© les
flics comme diversion pour s'échapper.
489
00:24:38,944 --> 00:24:42,905
L'appel à la police était anonyme,
mais le numéro appartient
490
00:24:42,905 --> 00:24:44,994
- Ă un Mike Reynolds.
- Attendez, Mike Reynolds.
491
00:24:44,994 --> 00:24:47,344
C'est le conseiller résident du dortoir.
492
00:24:47,344 --> 00:24:50,652
C'est son rĂŽle d'appeler la police.
Pourquoi le faire anonymement ?
493
00:24:50,652 --> 00:24:55,102
Pas sûr, mais un CR aurait les clés
de leur chambre.
494
00:24:55,102 --> 00:24:58,529
Les suspects vont finir par comprendre
que Ice et Caleb disent la vérité,
495
00:24:58,529 --> 00:25:01,912
et ils voudront trouver la personne
qui les a vraiment arnaqués.
496
00:25:01,912 --> 00:25:04,132
On doit trouver Mike Reynolds
au plus vite.
497
00:25:10,200 --> 00:25:12,674
Le CR est en chambre 106,
rez-de-chaussée.
498
00:25:12,674 --> 00:25:14,197
Il y a un homme armé par là .
499
00:25:14,197 --> 00:25:15,546
Sortez.
500
00:25:15,546 --> 00:25:18,375
David-24. Suspect armé signalé
Ă Southern Coastal.
501
00:25:18,375 --> 00:25:20,461
Dortoir Nord. Besoin de renforts.
502
00:25:23,172 --> 00:25:25,077
Je ferai ce que vous voulez,
ne me tuez pas !
503
00:25:25,077 --> 00:25:27,134
LAPD ! LĂąchez votre arme !
504
00:25:28,115 --> 00:25:29,682
Il s'enfuit !
505
00:25:29,682 --> 00:25:30,946
Je m'occupe de Reynolds.
506
00:25:30,946 --> 00:25:32,563
Tan, je te couvre.
507
00:25:32,563 --> 00:25:34,130
Retournez-vous.
508
00:25:37,786 --> 00:25:39,788
ArrĂȘtez-vous lĂ !
509
00:25:39,788 --> 00:25:40,981
Mains en l'air !
510
00:25:46,751 --> 00:25:48,468
Mains en évidence !
511
00:25:49,045 --> 00:25:50,525
OĂč sont Ice et Caleb ?
512
00:25:51,582 --> 00:25:53,845
Quand vous les trouverez,
ils seront déjà morts.
513
00:26:00,261 --> 00:26:02,677
Je ne comprends pas. Ce type m'a attaqué.
Pourquoi ces menottes ?
514
00:26:02,677 --> 00:26:04,734
Pas le temps pour vos
jeux de victime, Mike.
515
00:26:04,734 --> 00:26:07,616
Dites-nous qui a enlevé
Caleb Webb et Ice Jackson.
516
00:26:07,616 --> 00:26:08,840
Comment le saurais-je ?
517
00:26:08,840 --> 00:26:11,907
Car celui qui les a kidnappés est
la mĂȘme personne que vous avez volĂ©e.
518
00:26:11,907 --> 00:26:13,038
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
519
00:26:13,038 --> 00:26:14,245
ArrĂȘtez vos conneries.
520
00:26:15,186 --> 00:26:16,390
Je jure...
521
00:26:16,390 --> 00:26:18,217
Je ne sais rien.
522
00:26:18,217 --> 00:26:19,586
Regardez !
523
00:26:23,527 --> 00:26:25,529
S'il vous plaĂźt !
524
00:26:27,236 --> 00:26:31,405
Deux jeunes innocents risquent
de mourir Ă cause de vous.
525
00:26:31,405 --> 00:26:33,624
Alors reprenons, d'accord ?
526
00:26:33,624 --> 00:26:36,410
Pourquoi avez-vous arnaqué
les Oildale Twenty-Twos ?
527
00:26:36,410 --> 00:26:39,123
Je connais aucun Twenty-Twos.
528
00:26:39,123 --> 00:26:41,153
J'ai traité avec un type nommé Bird.
529
00:26:41,153 --> 00:26:43,155
- C'est son vrai nom ?
- J'en sais rien.
530
00:26:43,155 --> 00:26:45,070
Un ami m'a dit que Bird
pouvait me filer de l'ecsta.
531
00:26:45,070 --> 00:26:49,727
Il fait ses affaires via les réseaux
sociaux, alors j'ai pris son pseudo,
532
00:26:49,727 --> 00:26:51,650
l'ai contacté d'un compte jetable,
et fixé un rendez-vous.
533
00:26:51,650 --> 00:26:54,513
S'il devait vous vendre la drogue,
pourquoi l'avez-vous arnaqué ?
534
00:26:54,513 --> 00:26:56,699
Car j'ai pas pu réunir le fric à temps.
535
00:26:56,699 --> 00:26:58,745
Je suis pas riche comme
certains footballeurs.
536
00:27:00,521 --> 00:27:03,897
Ătiez-vous jaloux de l'argent
de Caleb et Ice ?
537
00:27:03,897 --> 00:27:06,650
Vous avez donc organisé
la vente dans leur chambre,
538
00:27:06,650 --> 00:27:09,530
pour qu'ils prennent le
blùme si ça tournait mal.
539
00:27:09,530 --> 00:27:13,621
C'est plus tard que j'ai su que Bird
a la rĂ©putation d'ĂȘtre un vrai malade.
540
00:27:13,621 --> 00:27:15,536
J'avais si peur que j'ai mĂȘme
pas vendu l'ecsta volée.
541
00:27:15,536 --> 00:27:17,077
Elle est toujours sous mon lit.
542
00:27:20,584 --> 00:27:22,025
Je voulais pas que ça aille si loin,
543
00:27:22,025 --> 00:27:23,879
- je le jure...
- Ăpargnez-nous.
544
00:27:27,765 --> 00:27:31,116
Si ces deux jeunes meurent,
545
00:27:31,116 --> 00:27:34,903
je ferai en sorte personnellement
qu'un juge vous sanctionne lourdement.
546
00:27:47,219 --> 00:27:49,483
Le temps presse,
dites-moi qu'on a trouvé quelque chose.
547
00:27:49,483 --> 00:27:55,184
Le suspect arrĂȘtĂ© par Tan est Henry Labeau,
dealer lié aux Oildale Twenty-Twos.
548
00:27:55,184 --> 00:27:58,448
Le cousin de Labeau est Tim Birddell.
549
00:27:58,448 --> 00:28:00,755
Ăa doit ĂȘtre ce "Bird"
que Mike Reynolds a volé.
550
00:28:00,755 --> 00:28:03,343
Birddell était second des Twenty-Twos,
551
00:28:03,343 --> 00:28:05,803
jusqu'Ă sa fuite lors
du raid de la DEA il y a deux mois.
552
00:28:05,803 --> 00:28:07,326
Personne n'a pu le localiser depuis.
553
00:28:07,326 --> 00:28:08,995
Sûrement parce qu'il a déménagé à L.A.
554
00:28:08,995 --> 00:28:10,373
pour relancer son business.
555
00:28:10,373 --> 00:28:14,290
Selon la DEA, Bird est impitoyable,
et aime se filmer en torturant ses rivaux
556
00:28:14,290 --> 00:28:15,683
comme tactique d'intimidation.
557
00:28:15,683 --> 00:28:17,119
C'est définitivement notre gars.
558
00:28:17,119 --> 00:28:19,121
J'ai fait des recherches.
559
00:28:19,121 --> 00:28:22,385
L'oncle de Tim avait une usine
métallurgique à Vernon.
560
00:28:22,385 --> 00:28:24,430
L'entreprise a fermé
il y a quelques années,
561
00:28:24,430 --> 00:28:26,084
mais la famille possĂšde toujours le site.
562
00:28:26,084 --> 00:28:27,815
Affiche ça sur Street View.
563
00:28:30,785 --> 00:28:31,960
LĂ .
564
00:28:31,960 --> 00:28:34,223
Le panneau publicitaire au fond.
565
00:28:34,223 --> 00:28:35,616
C'est lĂ qu'ils retiennent Caleb et Ice.
566
00:28:35,616 --> 00:28:37,705
J'alerte la Division Newton. Allez-y.
567
00:28:47,063 --> 00:28:48,630
Ice ?
568
00:28:51,409 --> 00:28:53,368
Non. Ice.
569
00:28:54,025 --> 00:28:56,201
Non !
570
00:28:56,201 --> 00:28:57,812
Ice !
571
00:29:04,558 --> 00:29:06,516
Henry ne répond pas.
572
00:29:06,516 --> 00:29:08,518
Tu crois qu'il y a un problĂšme ?
573
00:29:08,518 --> 00:29:10,259
Pas le temps d'attendre pour savoir.
574
00:29:10,259 --> 00:29:11,782
Tue ces deux-lĂ .
575
00:29:11,782 --> 00:29:13,435
Rejoins-moi dans la camionnette derriĂšre.
576
00:29:14,306 --> 00:29:15,786
L'un d'eux est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ mort.
577
00:29:15,786 --> 00:29:17,406
Assure-toi-en.
578
00:29:34,022 --> 00:29:35,146
Un suspect Ă terre !
579
00:29:35,146 --> 00:29:36,981
Deux suspects en mouvement.
580
00:29:36,981 --> 00:29:38,809
Patrouille, couvrez toutes les sorties.
581
00:29:38,809 --> 00:29:40,463
Deac et Gamble, cherchez nos victimes.
582
00:29:40,463 --> 00:29:42,552
Séparez-vous, restez vigilants.
583
00:30:18,211 --> 00:30:19,821
J'avance !
584
00:30:40,871 --> 00:30:42,351
Bougez pas !
585
00:30:42,351 --> 00:30:44,266
Ă plat ventre !
586
00:30:45,571 --> 00:30:46,921
David-24.
587
00:30:46,921 --> 00:30:48,444
Un suspect arrĂȘtĂ©.
588
00:31:00,543 --> 00:31:01,849
Miko.
589
00:31:24,646 --> 00:31:25,778
CÎté droit dégagé.
590
00:31:25,778 --> 00:31:27,171
CÎté gauche dégagé.
591
00:31:28,527 --> 00:31:30,505
Ăa va aller, Caleb.
592
00:31:32,749 --> 00:31:34,359
Vous devez aider Ice.
593
00:31:34,359 --> 00:31:35,796
Il est mal.
594
00:31:35,796 --> 00:31:37,232
Je crois qu'il est mort.
595
00:31:37,232 --> 00:31:38,712
Je m'en occupe.
596
00:31:38,712 --> 00:31:40,061
Ne vous en faites pas.
597
00:31:42,803 --> 00:31:44,432
Bon sang.
598
00:31:46,241 --> 00:31:48,243
Mince.
599
00:31:50,828 --> 00:31:52,314
Son pouls est trĂšs faible.
600
00:31:52,314 --> 00:31:56,468
David-26. Demande transport d'urgence
au 7000 Fredrick Street. Deux hommes.
601
00:31:56,468 --> 00:31:58,296
SévÚrement battus. Urgent.
602
00:31:58,296 --> 00:31:59,907
OK.
603
00:31:59,907 --> 00:32:01,430
Ice ?
604
00:32:01,430 --> 00:32:03,071
Vous m'entendez ?
605
00:32:03,606 --> 00:32:05,826
Ice, si vous m'entendez, ouvrez les yeux.
606
00:32:17,663 --> 00:32:19,206
LAPD ! Ne bougez pas !
607
00:32:26,020 --> 00:32:27,804
David-20. Dernier suspect vers le toit.
608
00:32:27,804 --> 00:32:29,264
Il s'enfuit.
609
00:32:32,746 --> 00:32:34,225
En poursuite.
610
00:32:40,588 --> 00:32:41,646
Ice, vous ĂȘtes lĂ ?
611
00:32:41,646 --> 00:32:44,701
Vous m'entendez ?
Ouvrez les yeux si vous m'entendez.
612
00:32:46,273 --> 00:32:47,274
Le voilĂ .
613
00:32:47,274 --> 00:32:48,467
Et voilĂ , Ice.
614
00:32:48,467 --> 00:32:50,087
Ice, je m'appelle David.
615
00:32:50,087 --> 00:32:52,899
Je suis policier.
Les secours arrivent, OK ?
616
00:32:52,899 --> 00:32:54,478
Je vais mourir ?
617
00:32:54,478 --> 00:32:55,958
Pas du tout.
618
00:32:55,958 --> 00:32:58,008
Non, mais regardez-moi, d'accord ?
619
00:32:58,008 --> 00:32:59,444
Résistez au sommeil.
620
00:32:59,444 --> 00:33:02,621
David-26. Besoin d'ambulance urgent.
621
00:33:11,326 --> 00:33:13,719
David-20. Je suis sur le toit.
622
00:33:13,719 --> 00:33:16,244
David-25. J'arrive derriĂšre, Hondo.
623
00:34:00,175 --> 00:34:01,202
Ăa va, chef ?
624
00:34:01,202 --> 00:34:02,507
Oui.
625
00:34:02,507 --> 00:34:04,004
David-20.
626
00:34:04,004 --> 00:34:05,634
Dernier suspect neutralisé.
627
00:34:05,634 --> 00:34:08,122
Deac et Gamble,
quelle est votre position ?
628
00:34:08,122 --> 00:34:10,037
Hondo, on a Caleb et Ice.
629
00:34:10,037 --> 00:34:11,647
Les ambulanciers arrivent.
630
00:34:14,389 --> 00:34:16,086
Non, non, non, non, non, non, non.
631
00:34:16,086 --> 00:34:17,181
Allez, allez, allez.
632
00:34:17,181 --> 00:34:18,349
Ice.
633
00:34:18,349 --> 00:34:19,457
Restez avec moi. Allez.
634
00:34:21,526 --> 00:34:22,701
Regardez-moi.
635
00:34:22,701 --> 00:34:24,965
Parlez-moi de ce match contre l'Oregon.
636
00:34:24,965 --> 00:34:28,533
Vous avez fait quoi, 275 mĂštres ?
637
00:34:28,533 --> 00:34:30,274
260.
638
00:34:30,274 --> 00:34:31,580
Trois touchdowns.
639
00:34:31,580 --> 00:34:32,711
Oui, c'est ça.
640
00:34:32,711 --> 00:34:37,368
Ce touchdown au troisiĂšme quart, la passe
vers l'extérieur, c'était... magnifique.
641
00:34:37,368 --> 00:34:40,432
Vous avez fait paraĂźtre le cornerback...
sacrément lent.
642
00:34:40,432 --> 00:34:42,958
Vous n'avez pas attrapé cette
passe décisive non plus ?
643
00:34:42,958 --> 00:34:44,288
Et comment !
644
00:34:44,288 --> 00:34:46,725
Il a sauté par-dessus trois gars.
645
00:34:46,725 --> 00:34:48,553
VoilĂ ce qu'ils gagnent Ă nous provoquer.
646
00:34:48,553 --> 00:34:50,468
Exactement.
647
00:34:50,468 --> 00:34:51,513
- Secours !
- Les gars !
648
00:34:51,513 --> 00:34:52,601
- Par ici !
- On y va !
649
00:34:54,041 --> 00:34:55,782
Allez. Allez.
650
00:34:56,822 --> 00:34:58,172
Ne m'abandonnez pas.
651
00:34:58,172 --> 00:34:59,260
Je reste lĂ .
652
00:34:59,260 --> 00:35:00,652
Bonjour.
653
00:35:00,652 --> 00:35:01,958
Je ne vais nulle part.
654
00:35:01,958 --> 00:35:04,027
Je monte dans l'ambulance avec vous.
655
00:35:04,027 --> 00:35:05,831
Caleb nous suivra de prĂšs.
656
00:35:06,416 --> 00:35:07,839
Je suis lĂ .
657
00:35:14,740 --> 00:35:16,119
Super nouvelle. Merci.
658
00:35:16,119 --> 00:35:17,166
Oui. Oui.
659
00:35:18,192 --> 00:35:21,978
Malgré leurs blessures,
les médecins disent qu'Ice et Caleb
660
00:35:21,978 --> 00:35:23,632
devraient se rétablir complÚtement.
661
00:35:23,632 --> 00:35:24,676
Mon Dieu.
662
00:35:24,676 --> 00:35:26,156
Merci.
663
00:35:26,156 --> 00:35:28,854
Le mérite leur revient.
664
00:35:28,854 --> 00:35:30,421
Ces gamins sont de vrais battants.
665
00:35:30,421 --> 00:35:33,424
Et il a dit qu'ils pourront
avoir des visites bientĂŽt.
666
00:35:33,424 --> 00:35:35,733
Parfait. Leurs familles
arrivent d'une minute Ă l'autre.
667
00:35:37,820 --> 00:35:40,411
J'imagine pas ce qui serait arrivé si...
668
00:35:40,411 --> 00:35:42,303
nos chemins ne s'étaient
pas croisés ce matin.
669
00:35:42,303 --> 00:35:44,087
Bon endroit, bon moment.
670
00:35:44,087 --> 00:35:45,978
Ou plutĂŽt mauvais endroit,
mauvais moment ?
671
00:35:49,484 --> 00:35:50,964
Je...
672
00:35:50,964 --> 00:35:53,140
Quand tout sera plus calme, j'aimerais...
673
00:35:53,140 --> 00:35:56,795
vraiment vous inviter Ă dĂźner,
pour vous remercier.
674
00:35:56,795 --> 00:35:59,798
J'apprécie, mais...
675
00:35:59,798 --> 00:36:01,278
je suis marié.
676
00:36:03,074 --> 00:36:05,251
J'espĂšre ne pas vous avoir
donné une fausse impression.
677
00:36:07,644 --> 00:36:09,255
On peut pas m'en vouloir d'avoir essayé.
678
00:36:09,255 --> 00:36:10,610
N'est-ce pas ?
679
00:36:13,987 --> 00:36:15,423
Merci encore, David.
680
00:36:16,511 --> 00:36:18,121
Prenez soin de vous.
681
00:36:29,165 --> 00:36:31,168
J'ai appris que Caleb et Ice
vont s'en sortir.
682
00:36:31,168 --> 00:36:32,831
Dieu merci.
683
00:36:32,831 --> 00:36:35,277
Au moins quelque chose s'est
bien passé aujourd'hui.
684
00:36:35,277 --> 00:36:37,938
Ton plan pour les billets de Springsteen
a échoué ?
685
00:36:37,938 --> 00:36:39,347
Oui.
686
00:36:40,187 --> 00:36:43,190
J'allais justement envoyer un SMS Ă Deac
pour l'informer.
687
00:36:43,190 --> 00:36:44,797
Tout ce travail pour rien.
688
00:36:44,797 --> 00:36:46,802
Attends avant d'envoyer ce message.
689
00:36:46,802 --> 00:36:49,413
Un ancien collĂšgue de patrouille
travaille Ă la Division d'Hollywood.
690
00:36:49,413 --> 00:36:50,980
C'est le seul qui me parle encore.
691
00:36:50,980 --> 00:36:52,884
Mais peu importe.
692
00:36:52,884 --> 00:36:54,940
Je l'ai appelé, et il s'avÚre
693
00:36:54,940 --> 00:36:59,728
qu'il a le contact magique dont tu as besoin
pour que ton plan fou fonctionne.
694
00:36:59,728 --> 00:37:01,251
Pas possible.
695
00:37:01,251 --> 00:37:03,297
Il peut faire entrer
Zaxx au Magic Castle ?
696
00:37:03,297 --> 00:37:06,197
Ce qui activera le tatouage puis tes
places réservées et ainsi de suite,
697
00:37:06,197 --> 00:37:08,759
donc tu pourras passer le temps
qu'il faut avec les deux
698
00:37:08,759 --> 00:37:11,131
- femmes de ta vie.
- Génial !
699
00:37:11,131 --> 00:37:14,612
Attends, je te dois combien
pour cette faveur ?
700
00:37:14,612 --> 00:37:19,313
La façon dont tu parlais
de ta mĂšre et Nicole,
701
00:37:19,313 --> 00:37:22,490
- je sais que c'est important pour toi.
- Ăa l'est.
702
00:37:22,490 --> 00:37:23,752
Et c'est super important.
703
00:37:23,752 --> 00:37:25,058
Fixe ton prix.
704
00:37:26,153 --> 00:37:27,729
Tu ne me dois rien, Miko.
705
00:37:29,279 --> 00:37:30,889
On est une famille.
706
00:37:33,022 --> 00:37:35,111
T'es la meilleure.
707
00:37:35,111 --> 00:37:36,721
Je t'aime !
708
00:37:41,465 --> 00:37:42,901
Salut.
709
00:37:43,525 --> 00:37:46,337
J'ai reçu ton message.
Merci de bien vouloir m'écouter.
710
00:37:46,337 --> 00:37:50,212
Oui. Je ne voulais pas
ĂȘtre impoli tout Ă l'heure.
711
00:37:50,212 --> 00:37:54,391
C'était mon jour de visite avec ma fille
et mon ex allait arriver, donc te voir...
712
00:37:54,391 --> 00:37:56,263
débarquer m'a un peu pris au dépourvu.
713
00:37:57,340 --> 00:37:58,961
Je comprends.
714
00:37:58,961 --> 00:38:00,571
Oui.
715
00:38:01,616 --> 00:38:02,921
Ă propos de Thomas...
716
00:38:02,921 --> 00:38:04,184
Tu veux entrer ?
717
00:38:05,080 --> 00:38:08,275
Pour rendre cette conversation
4% moins gĂȘnante ?
718
00:38:08,275 --> 00:38:10,190
J'adore le malaise.
719
00:38:10,190 --> 00:38:11,254
Ăa se voit, non ?
720
00:38:13,018 --> 00:38:14,498
Content de te voir, Zoe.
721
00:38:14,498 --> 00:38:16,152
Toi aussi.
722
00:38:16,979 --> 00:38:18,937
Entre. Je veux en savoir plus sur Thomas.
723
00:38:28,935 --> 00:38:30,110
Merci d'ĂȘtre passĂ©.
724
00:38:37,130 --> 00:38:38,783
Si tu vas encore me crier dessus,
je pars.
725
00:38:40,002 --> 00:38:42,004
J'ai dépassé les bornes tout à l'heure.
726
00:38:42,004 --> 00:38:44,398
Mais on doit mettre les choses au clair,
entre hommes.
727
00:38:46,226 --> 00:38:48,160
Assieds-toi.
728
00:38:54,364 --> 00:38:56,758
S'engager dans l'armée, c'est important.
729
00:38:56,758 --> 00:38:58,194
Ăa change une vie.
730
00:38:58,194 --> 00:38:59,761
Je sais.
731
00:38:59,761 --> 00:39:01,062
C'est pour ça que je l'ai fait.
732
00:39:03,895 --> 00:39:05,158
Pas pour l'argent ?
733
00:39:05,158 --> 00:39:07,078
L'argent aide.
734
00:39:07,812 --> 00:39:09,249
C'est juste...
735
00:39:11,655 --> 00:39:13,818
Bon, faisons comme ça...
736
00:39:13,818 --> 00:39:15,777
imagine que je suis
ce recruteur des Marines.
737
00:39:16,905 --> 00:39:18,734
Dis-moi pourquoi
tu veux rejoindre le Corps.
738
00:39:18,734 --> 00:39:20,562
- T'es sérieux ?
- Je suis trÚs sérieux.
739
00:39:26,483 --> 00:39:29,138
Parce que... j'ai l'impression que ma vie
740
00:39:29,138 --> 00:39:30,966
échappe à mon contrÎle depuis un moment.
741
00:39:32,054 --> 00:39:36,483
J'ai eu des problĂšmes d'argent,
de famille, des galĂšres avec les filles.
742
00:39:36,992 --> 00:39:38,907
J'ai commencé à perdre mes repÚres.
743
00:39:40,367 --> 00:39:44,719
Mais il y a quelques mois,
mon cousin a commencé à m'aider.
744
00:39:44,719 --> 00:39:47,635
Ă me soutenir, Ă me tenir droit.
745
00:39:47,635 --> 00:39:49,704
J'ai résisté au début.
746
00:39:50,588 --> 00:39:54,859
Mais mon cousin a sa vie en ordre
d'une façon que je n'ai pas du tout.
747
00:39:54,859 --> 00:39:58,077
Il m'a fait comprendre que si je veux
vraiment faire quelque chose de ma vie,
748
00:39:58,077 --> 00:40:00,602
j'ai besoin de structure et discipline.
749
00:40:00,602 --> 00:40:03,170
Et je sais que l'armée
me les donnera.
750
00:40:04,608 --> 00:40:07,134
Tu sais que ce sera pas
une promenade de santé, hein ?
751
00:40:07,134 --> 00:40:09,006
Les classes, c'est l'enfer sur terre.
752
00:40:09,006 --> 00:40:11,898
Et Dieu sait oĂč
tu seras déployé aprÚs.
753
00:40:12,435 --> 00:40:13,812
Je sais.
754
00:40:14,401 --> 00:40:19,651
Mais pour une fois dans ma vie, je
sens que je fais le bon choix pour moi.
755
00:40:26,891 --> 00:40:29,111
D'accord.
756
00:40:29,111 --> 00:40:31,766
Je vais rappeler ce recruteur
et lui dire la vérité.
757
00:40:33,289 --> 00:40:35,117
Le corps d'armée aura
sacrément de la chance
758
00:40:35,117 --> 00:40:37,400
d'avoir un autre Harrelson
dans leurs rangs.
759
00:40:41,384 --> 00:40:42,777
Oorah.
760
00:40:47,260 --> 00:40:48,280
Merci.
761
00:40:50,437 --> 00:40:51,612
Oui.
762
00:40:55,442 --> 00:40:57,661
C'est trop cool.
763
00:40:57,661 --> 00:41:00,650
On dirait que vous deux allez mieux.
764
00:41:00,650 --> 00:41:02,013
Sergent.
765
00:41:02,013 --> 00:41:04,625
On parlait justement de vous.
Je suis Jerry.
766
00:41:04,625 --> 00:41:06,322
L'unique et seul. Moi c'est Hondo.
767
00:41:06,322 --> 00:41:08,411
C'est un honneur de vous rencontrer.
768
00:41:08,411 --> 00:41:11,353
Je voulais passer avant le travail voir
comment vous alliez, les gars, mais...
769
00:41:11,353 --> 00:41:13,373
on dirait que quelqu'un m'a devancé.
770
00:41:13,373 --> 00:41:15,244
- Ăa va ?
- Mieux maintenant.
771
00:41:16,470 --> 00:41:18,386
Deac, tu dois m'expliquer.
772
00:41:18,386 --> 00:41:19,823
Comment vous vous
connaissez tous les deux ?
773
00:41:19,823 --> 00:41:21,869
J'ai juste demandé une faveur à un ami.
774
00:41:21,869 --> 00:41:24,830
Oui. Ne joue jamais au poker avec
Kenny "the Jet" Smith.
775
00:41:24,830 --> 00:41:26,503
C'est plutĂŽt Kenny "le Requin".
776
00:41:28,750 --> 00:41:30,143
Hey, petit.
777
00:41:30,825 --> 00:41:32,653
Ăa va ?
778
00:41:32,653 --> 00:41:34,263
Je pense juste à la difficulté
de retourner sur le terrain.
779
00:41:34,263 --> 00:41:35,569
De redevenir ce que j'étais.
780
00:41:36,899 --> 00:41:38,354
Oui, ça sera dur.
781
00:41:39,467 --> 00:41:41,240
Mais t'as cette volonté
d'ĂȘtre le meilleur.
782
00:41:42,156 --> 00:41:44,969
Je l'ai vue quand tu joues.
783
00:41:44,969 --> 00:41:46,821
Il a raison.
784
00:41:46,821 --> 00:41:52,281
Je crois que tu pourrais ĂȘtre
quelqu'un de vraiment spécial en NFL.
785
00:41:52,281 --> 00:41:54,283
Mais il faut que tu y croies aussi.
786
00:41:54,283 --> 00:41:55,458
Exactement.
787
00:41:55,458 --> 00:41:57,460
Je ne peux rien ajouter à ça.
788
00:41:57,460 --> 00:41:58,983
Le GOAT a parlé.
789
00:42:03,980 --> 00:42:19,980
Sous-titres :
FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
61876