All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x16 - Hail Mary.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:02,400 PrĂ©cĂ©demment dans SWAT... 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,899 AndrĂ©. Tu as dit Ă  ton oncle que tu me dois neuf mille dollars ? 3 00:00:05,899 --> 00:00:07,791 Je suis pas fait pour un boulot normal. 4 00:00:07,791 --> 00:00:11,185 Cette protĂ©ine que tu vends, la sociĂ©tĂ© va bientĂŽt fermer. 5 00:00:11,185 --> 00:00:13,100 T'as pris un raccourci, AndrĂ©. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,840 OĂč puis-je trouver le Sergent Kay ? 7 00:00:14,840 --> 00:00:16,751 - Vous ĂȘtes ? - Sa belle-sƓur, Nicole. 8 00:00:16,751 --> 00:00:20,803 Vous ĂȘtes adultes. Libre Ă  vous de dormir ensemble. Mais pas chez moi. 9 00:00:20,803 --> 00:00:22,143 J'Ă©cris Ă  Thomas. 10 00:00:22,143 --> 00:00:23,762 Thomas ? Ton fils ? 11 00:00:23,762 --> 00:00:27,011 Je l'ai contactĂ© grĂące Ă  toi, on a prĂ©vu des choses. 12 00:00:27,011 --> 00:00:29,932 Vous avez dĂ©sobĂ©i Ă  un ordre direct. 13 00:00:29,932 --> 00:00:33,022 Vous attendez depuis des mois pour m'attaquer. 14 00:00:33,022 --> 00:00:34,719 Si vous croyez que je vais cĂ©der... 15 00:00:34,719 --> 00:00:35,848 C'est le chef de la police. 16 00:00:35,848 --> 00:00:37,146 J'ai beaucoup Ă  lui dire. 17 00:00:47,036 --> 00:00:48,907 Deac, Kenny Smith arrive vers toi. 18 00:00:48,907 --> 00:00:50,754 OK. Voie libre pour "le Jet". 19 00:00:52,345 --> 00:00:53,869 Vous ĂȘtes super efficaces. 20 00:00:53,869 --> 00:00:56,088 - On dirait les services secrets. - On essaie. 21 00:00:56,088 --> 00:00:58,177 - Comment ça s'est passĂ© ? - Bien. 22 00:00:58,177 --> 00:01:01,295 J'ai mal aux joues avec tous ces selfies, mais les fans Ă©taient cool. 23 00:01:04,923 --> 00:01:06,490 BrĂšche de sĂ©curitĂ© ! 24 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 Je veux juste sa signature. 25 00:01:13,151 --> 00:01:17,030 C'est une carte rookie Ă©dition limitĂ©e. Encore en parfait Ă©tat. 26 00:01:17,030 --> 00:01:19,163 TrĂšs vite, s'il vous plaĂźt. 27 00:01:20,084 --> 00:01:21,738 C'est quoi ce dĂ©lire ? 28 00:01:22,767 --> 00:01:25,986 Vous vous souvenez des 20 casquettes signĂ©es Ă  Vegas l'an dernier ? 29 00:01:27,163 --> 00:01:28,642 Ce type n'est pas un fan. 30 00:01:28,642 --> 00:01:32,615 Juste un revendeur qui cherche de nouveaux produits Ă  vendre. 31 00:01:32,615 --> 00:01:35,040 Une plaie, comme Charles Barkley. 32 00:01:35,040 --> 00:01:36,668 Allons-y. 33 00:01:43,092 --> 00:01:44,702 Commandant. 34 00:01:44,702 --> 00:01:47,531 La 20e Escouade n'est pas de service avant deux heures. Quoi de neuf ? 35 00:01:47,531 --> 00:01:49,489 Je viens aux nouvelles, monsieur. 36 00:01:49,489 --> 00:01:51,578 Du nouveau avec la cheffe adjointe Bennett ? 37 00:01:51,578 --> 00:01:54,973 Tu veux dire aprĂšs m'avoir accusĂ© d'insubordination 38 00:01:54,973 --> 00:01:58,063 et menacĂ© de me virer ? Non. 39 00:01:58,063 --> 00:02:00,413 C'Ă©tait du bluff ? 40 00:02:00,413 --> 00:02:02,285 Cette femme est un requin. 41 00:02:02,285 --> 00:02:04,243 Elle tourne en rond, attendant d'attaquer. 42 00:02:04,243 --> 00:02:06,115 Mais je serai prĂȘt quand elle le fera. 43 00:02:08,291 --> 00:02:09,827 Oui, sergent Harrelson Ă  l'appareil. 44 00:02:11,240 --> 00:02:12,688 Il a fait quoi ? 45 00:02:13,283 --> 00:02:15,863 Votre supĂ©rieur est lĂ  ? 46 00:02:15,863 --> 00:02:18,170 Non. Je rappellerai plus tard. 47 00:02:18,170 --> 00:02:20,666 Ne faites rien d'ici lĂ . Merci. 48 00:02:20,666 --> 00:02:22,324 Tout va bien ? 49 00:02:22,960 --> 00:02:26,309 C'Ă©tait un recruteur des Marines qui cherchait une rĂ©fĂ©rence. 50 00:02:26,309 --> 00:02:28,789 Apparemment, mon cousin AndrĂ© veut s'engager. 51 00:02:28,789 --> 00:02:30,356 - C'est un problĂšme ? - Oui. 52 00:02:30,356 --> 00:02:33,055 AndrĂ© ne tient pas ses engagements. Il peut Ă  peine garder un job. 53 00:02:33,055 --> 00:02:34,839 Et lĂ  il s'engage chez les Marines ? 54 00:02:34,839 --> 00:02:36,754 Monsieur, c'est pas quelque chose qu'on peut juste quitter. 55 00:02:36,754 --> 00:02:39,268 C'est quatre ans minimum. 56 00:02:39,268 --> 00:02:42,281 Peut-ĂȘtre qu'il avait besoin de changer d'air. 57 00:02:42,281 --> 00:02:44,370 A-t-il dĂ©jĂ  montrĂ© un intĂ©rĂȘt pour l'armĂ©e ? 58 00:02:44,370 --> 00:02:45,850 Non, pas que je sache. 59 00:02:47,199 --> 00:02:49,047 Quelque chose cloche. 60 00:02:49,736 --> 00:02:53,336 T'as assez de soucis comme ça. Ne t'inquiĂšte pas pour Bennett et moi. 61 00:03:01,126 --> 00:03:02,649 Bel homme. Qui est-ce ? 62 00:03:02,649 --> 00:03:04,260 C'est Jace Graham. 63 00:03:04,260 --> 00:03:06,305 Mon ex du lycĂ©e. Le pĂšre de Thomas. 64 00:03:06,305 --> 00:03:08,264 Tu n'avais jamais mentionnĂ© son nom. 65 00:03:08,264 --> 00:03:10,570 Parce que Jace et moi n'avons pas parlĂ© depuis presque 20 ans. 66 00:03:10,570 --> 00:03:12,863 On a rompu aprĂšs ma grossesse. 67 00:03:12,863 --> 00:03:14,922 Qu'est-ce qui t'a poussĂ©e Ă  le rechercher ? 68 00:03:14,922 --> 00:03:17,925 Thomas a fait des recherches, a dĂ©couvert que Jace vit Ă  L.A., 69 00:03:17,925 --> 00:03:20,684 et maintenant il insiste pour rencontrer son pĂšre biologique. 70 00:03:20,684 --> 00:03:23,931 Quand ce gamin a une idĂ©e en tĂȘte, il ne lĂąche pas l'affaire. 71 00:03:23,931 --> 00:03:25,803 La pomme n'est pas tombĂ©e loin. 72 00:03:25,803 --> 00:03:29,676 Tu penses que leur rencontre serait une mauvaise idĂ©e ? 73 00:03:29,676 --> 00:03:32,893 Quand j'ai dit Ă  Jace que j'Ă©tais enceinte, il l'a mal pris. 74 00:03:32,893 --> 00:03:35,334 C'Ă©tait il y a longtemps. Vous Ă©tiez au lycĂ©e. 75 00:03:35,334 --> 00:03:37,075 Ça a dĂ» ĂȘtre un cauchemar. 76 00:03:37,075 --> 00:03:41,384 Oui, mais je n'ai aucune idĂ©e de sa rĂ©action si Thomas le contacte. 77 00:03:41,384 --> 00:03:44,911 J'ai dit Ă  Thomas que ce serait mieux que je prĂ©pare le terrain d'abord. 78 00:03:44,911 --> 00:03:47,433 Ça fait beaucoup Ă  dire dans un message Facebook. 79 00:03:47,433 --> 00:03:50,697 Je suis d'accord. Je cherche juste le courage d'aller le voir. 80 00:03:51,742 --> 00:03:53,550 À l'improviste ? 81 00:03:53,550 --> 00:03:55,939 La 20e Escouade n'est pas de service avant quelques heures. 82 00:03:55,939 --> 00:03:57,810 J'ai dĂ©jĂ  l'accord de Hondo. 83 00:03:58,931 --> 00:04:00,368 Bonne chance. 84 00:04:01,850 --> 00:04:03,403 Deac. 85 00:04:03,403 --> 00:04:05,321 Moss est dans un Uber vers LAX. 86 00:04:05,321 --> 00:04:07,150 C'est le dernier client de ta sociĂ©tĂ© ? 87 00:04:07,150 --> 00:04:10,282 Oui, on a fini ici. Merci Ă  vous deux d'avoir remplacĂ© au pied levĂ©. 88 00:04:10,282 --> 00:04:13,938 Bien sĂ»r. Tout pour toi, Deac. 89 00:04:15,430 --> 00:04:16,431 Que veux-tu ? 90 00:04:17,246 --> 00:04:19,242 Juste un petit service. 91 00:04:20,640 --> 00:04:22,990 Tu peux changer tes billets pour Springsteen ? 92 00:04:22,990 --> 00:04:24,906 Aller samedi au lieu de dimanche ? 93 00:04:24,906 --> 00:04:26,692 T'as des billets pour le Boss au Bowl ? 94 00:04:26,692 --> 00:04:29,649 Oui, Annie est fan, c'est mon cadeau pour notre anniversaire. 95 00:04:29,649 --> 00:04:32,087 On y va dimanche soir, donc non. 96 00:04:32,087 --> 00:04:34,698 En plus, ces billets sont Ă©puisĂ©s depuis des mois. 97 00:04:34,698 --> 00:04:37,179 Me laisserais-tu essayer d'en avoir pour samedi ? 98 00:04:37,179 --> 00:04:40,007 Pourquoi tiens-tu tant Ă  changer les billets de Deac ? 99 00:04:40,007 --> 00:04:42,923 Parce que Nicole veut me prĂ©senter sa meilleure amie, Lexi, 100 00:04:42,923 --> 00:04:44,360 qui est en ville juste ce week-end. 101 00:04:44,360 --> 00:04:46,536 Rencontre Lexi samedi alors. 102 00:04:46,536 --> 00:04:48,015 Nicole ne garde pas nos enfants ce soir-lĂ . 103 00:04:48,015 --> 00:04:50,540 Samedi c'est l'anniversaire de ma mĂšre, et je passe toujours la journĂ©e avec elle. 104 00:04:50,540 --> 00:04:51,845 Je n'en ai jamais ratĂ© un seul. 105 00:04:51,845 --> 00:04:56,023 Donc, si on change tes billets pour samedi, ça libĂ©rera Nicole dimanche. 106 00:04:56,023 --> 00:04:58,243 Je pourrai voir ma mĂšre et rencontrer son amie. 107 00:04:58,778 --> 00:05:01,493 Pourquoi ne pas dire Ă  Nicole de la rencontrer plus tard ? 108 00:05:01,493 --> 00:05:04,802 Parce que c'est important pour Nicole, d'accord ? 109 00:05:04,802 --> 00:05:07,252 Je ne veux dĂ©cevoir ni elle ni ma mĂšre. 110 00:05:07,252 --> 00:05:09,646 Laisse-moi essayer de trouver des billets. 111 00:05:09,646 --> 00:05:11,038 Je paierai mĂȘme la diffĂ©rence. 112 00:05:11,038 --> 00:05:12,388 Bon, d'accord. Vas-y. 113 00:05:12,388 --> 00:05:14,912 Mais je doute que tu rĂ©ussisses. 114 00:05:14,912 --> 00:05:17,654 J'y arriverai. Fais-moi confiance. 115 00:05:17,654 --> 00:05:19,221 Ce mec est un requin. 116 00:05:19,221 --> 00:05:20,961 Excusez-moi. 117 00:05:20,961 --> 00:05:22,876 Avez-vous vu passer Ice Jackson ? 118 00:05:22,876 --> 00:05:24,708 Le receveur star de l'UniversitĂ© CĂŽtiĂšre Sud ? 119 00:05:24,708 --> 00:05:25,721 Oui. 120 00:05:25,721 --> 00:05:27,229 Je ne te prenais pas pour une fan de foot universitaire. 121 00:05:27,229 --> 00:05:31,165 L'UCS est l'Ă©quipe de ma ville, et non, je ne l'ai pas vu. 122 00:05:31,165 --> 00:05:34,323 En fait, Ă©tait-il avec un grand costaud, gabarit de ligne ? 123 00:05:34,323 --> 00:05:35,898 Oui, son colocataire, Caleb. 124 00:05:35,898 --> 00:05:38,065 Je crois les avoir vus aller vers le parking. 125 00:05:38,065 --> 00:05:39,154 J'y vais justement. 126 00:05:39,154 --> 00:05:41,330 - Merci. - À plus tard. 127 00:05:43,375 --> 00:05:46,639 HĂ©, Ice, cette fille ne viendra pas. 128 00:05:46,639 --> 00:05:48,075 Relaxe, Caleb. 129 00:05:48,075 --> 00:05:50,643 Les groupies adorent les joueurs comme nous. 130 00:05:50,643 --> 00:05:52,252 Elles viennent toujours. 131 00:05:52,776 --> 00:05:54,256 Ça doit ĂȘtre elle lĂ -bas. 132 00:05:54,256 --> 00:05:56,475 Elle a dit qu'elle serait dans un SUV noir. 133 00:05:56,475 --> 00:05:59,086 Doucement, je me suis trompĂ© de voiture. 134 00:05:59,086 --> 00:06:01,386 Taisez-vous. Montez. Vite. Allez. 135 00:06:06,703 --> 00:06:08,487 - Je suis Heather. - Et moi David. 136 00:06:08,487 --> 00:06:10,446 De Protection Elite. 137 00:06:10,446 --> 00:06:12,056 Vous ĂȘtes l'agent d'Ice ? 138 00:06:12,056 --> 00:06:14,232 PlutĂŽt son accompagnatrice officieuse. 139 00:06:14,232 --> 00:06:16,669 Je travaille pour l'UniversitĂ© CĂŽtiĂšre Sud. 140 00:06:16,669 --> 00:06:18,695 L'UCS surveille ses athlĂštes vedettes. 141 00:06:19,759 --> 00:06:22,066 - Surtout les jeunes. - Ça se comprend. 142 00:06:22,066 --> 00:06:26,089 La cĂ©lĂ©britĂ© peut apporter beaucoup de problĂšmes, surtout Ă  cet Ăąge. 143 00:06:28,420 --> 00:06:30,874 Restez ici. Appelez le 911. 144 00:06:36,341 --> 00:06:38,101 Debout ! Un peu plus. 145 00:06:42,956 --> 00:06:44,828 Allez, mettez-le dans la voiture. 146 00:06:44,828 --> 00:06:46,348 Non ! Laissez-les ! 147 00:06:48,788 --> 00:06:50,312 À terre ! 148 00:06:50,312 --> 00:06:52,009 Levez-les, levez-les, levez-les ! 149 00:07:04,409 --> 00:07:06,284 Qui Ă©taient ces types ? 150 00:07:06,284 --> 00:07:07,677 OĂč ont-ils emmenĂ© Ice et Caleb ? 151 00:07:09,418 --> 00:07:11,555 Ici le sergent David Kay, du LAPD SWAT. 152 00:07:11,555 --> 00:07:12,653 Que se passe-t-il ? 153 00:07:12,653 --> 00:07:14,543 Je signale un enlĂšvement en cours. 154 00:07:15,337 --> 00:07:23,337 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 155 00:07:53,636 --> 00:07:55,986 T'as vu les suspects ? 156 00:07:55,986 --> 00:07:58,380 Non. Ils portaient des masques. Mais j'ai notĂ© la plaque. 157 00:07:58,380 --> 00:07:59,772 J'ai lancĂ© un avis de recherche. 158 00:07:59,772 --> 00:08:01,905 Bien. Ce sont les victimes de l'enlĂšvement ? 159 00:08:01,905 --> 00:08:05,256 Oui. Isaiah "Ice" Jackson et Caleb Webb. 160 00:08:05,256 --> 00:08:07,867 Étudiants de 19 ans en deuxiĂšme annĂ©e Ă  l'UniversitĂ© CĂŽtiĂšre Sud, 161 00:08:07,867 --> 00:08:09,270 tous deux titulaires dans l'Ă©quipe. 162 00:08:09,270 --> 00:08:11,958 Je viens de parler au directeur sportif de l'UCS. 163 00:08:11,958 --> 00:08:14,396 Tous les autres joueurs et entraĂźneurs sont en sĂ©curitĂ©. 164 00:08:14,396 --> 00:08:16,354 Aucune autre menace signalĂ©e. 165 00:08:16,354 --> 00:08:19,109 Commandant, il semble que Caleb et Ice Ă©taient spĂ©cifiquement ciblĂ©s. 166 00:08:19,109 --> 00:08:20,576 Des demandes de rançon ? 167 00:08:20,576 --> 00:08:23,677 Aucune. On dirait qu'on commence sur notre propre ligne des 1 mĂštre. 168 00:08:23,677 --> 00:08:25,842 La carte bancaire d'Ice Jackson a Ă©tĂ© utilisĂ©e Ă  un guichet 169 00:08:25,842 --> 00:08:27,496 Ă  Pacoima il y a 20 minutes. 170 00:08:27,496 --> 00:08:29,324 Pas de trace des victimes Ă  l'arrivĂ©e de la patrouille, 171 00:08:29,324 --> 00:08:32,849 mais la banque vient d'envoyer les images de sĂ©curitĂ©. 172 00:08:32,849 --> 00:08:35,242 Écoutez ça, la banque dit qu'Ice a retirĂ© le montant 173 00:08:35,242 --> 00:08:38,376 maximum journalier pour ses comptes, 5 000 dollars. 174 00:08:38,376 --> 00:08:42,337 5 000 ? Depuis quand les banques permettent aux Ă©tudiants de retirer autant ? 175 00:08:42,337 --> 00:08:44,426 Depuis quand les Ă©tudiants ont autant d'argent ? 176 00:08:44,426 --> 00:08:47,559 Depuis quatre ans, quand l'argent NIL a changĂ© la donne. 177 00:08:47,559 --> 00:08:50,388 Tu penses que l'argent des droits Ă  l'image est liĂ© Ă  l'enlĂšvement ? 178 00:08:50,388 --> 00:08:52,216 Les athlĂštes stars comme Ice 179 00:08:52,216 --> 00:08:54,479 peuvent dĂ©crocher des contrats valant des millions. 180 00:08:54,479 --> 00:08:56,525 Ice est pressenti dans le top dix Ă  la draft. 181 00:08:56,525 --> 00:08:58,048 Il doit avoir quelques contrats. 182 00:08:58,048 --> 00:09:00,616 Et s'il en a, les ravisseurs ne penseront mĂȘme pas Ă  une rançon. 183 00:09:00,616 --> 00:09:05,423 Parle Ă  sa tutrice de l'universitĂ© pour ses droits Ă  l'image. 184 00:09:06,346 --> 00:09:07,956 Attends une minute. 185 00:09:08,580 --> 00:09:10,887 LĂ . Ce type a retirĂ© son masque. 186 00:09:10,887 --> 00:09:13,106 D'autres camĂ©ras ont vu ce suspect ? 187 00:09:13,106 --> 00:09:15,282 La patrouille cherche tĂ©moins et images. 188 00:09:15,282 --> 00:09:18,482 On va fouiller toutes les vidĂ©os qui arrivent, voir si on peut l'identifier. 189 00:09:18,482 --> 00:09:20,940 - Je fais geler les comptes d'Ice et Caleb ? - Non, non, non. 190 00:09:20,940 --> 00:09:23,943 Si tu gĂšles les comptes et qu'ils tentent de retirer plus d'argent, 191 00:09:23,943 --> 00:09:25,467 ça pourrait mal finir pour Caleb et Ice. 192 00:09:25,467 --> 00:09:27,425 Ne gĂšle pas les comptes, mais surveille-les, 193 00:09:27,425 --> 00:09:29,558 prĂȘt Ă  intervenir s'ils vont dans une banque. 194 00:09:49,945 --> 00:09:51,300 Zoe. 195 00:09:51,300 --> 00:09:53,258 Salut, Jace. 196 00:09:54,234 --> 00:09:56,236 Ça fait longtemps. 197 00:09:56,236 --> 00:09:57,673 Que fais-tu ici ? 198 00:09:57,673 --> 00:09:59,109 C'est une longue histoire. 199 00:09:59,109 --> 00:10:01,154 C'est Ă  propos de Thomas. Mon... 200 00:10:01,154 --> 00:10:02,591 notre fils. 201 00:10:02,591 --> 00:10:04,767 Il a 20 ans maintenant. 202 00:10:04,767 --> 00:10:06,508 Il m'a contactĂ©e il y a un moment, 203 00:10:06,508 --> 00:10:09,902 on a commencĂ© Ă  apprendre Ă  se connaĂźtre, et... 204 00:10:09,902 --> 00:10:12,952 Il veut connaĂźtre son pĂšre biologique aussi, j'ai donc pensĂ© que peut-ĂȘtre... 205 00:10:12,952 --> 00:10:14,079 Papa, je peux avoir un sandwich ? 206 00:10:14,079 --> 00:10:16,953 Oui, trĂ©sor. Je l'apporte dans une seconde. 207 00:10:19,238 --> 00:10:20,849 Ce n'est vraiment pas le bon moment. 208 00:10:21,827 --> 00:10:23,481 En effet. 209 00:10:23,481 --> 00:10:24,961 Je ne serais pas lĂ  sans Thomas... 210 00:10:24,961 --> 00:10:28,986 Je ne t'ai pas vu depuis 20 ans, et tu dĂ©barques avec ça ? 211 00:10:28,986 --> 00:10:31,493 - Je n'essaie pas de te piĂ©ger. - Alors que fais-tu ? 212 00:10:33,709 --> 00:10:36,102 C'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. DĂ©solĂ©e. 213 00:10:43,501 --> 00:10:45,982 Vous pensez qu'ils ont enlevĂ© Ice pour son argent ? 214 00:10:45,982 --> 00:10:49,115 On explore toutes les pistes, d'oĂč notre besoin d'aide. 215 00:10:49,115 --> 00:10:52,031 Combien vaut Ice avec ses contrats publicitaires ? 216 00:10:52,031 --> 00:10:54,164 Difficile Ă  dire. Il est malin. 217 00:10:54,164 --> 00:10:57,080 Il a nĂ©gociĂ© des contrats lui-mĂȘme, mais impossible de savoir combien. 218 00:10:57,080 --> 00:10:58,908 L'universitĂ© ne suit pas ça ? 219 00:10:58,908 --> 00:11:02,781 Ils essaient, mais les lois sur la vie privĂ©e compliquent tout. 220 00:11:02,781 --> 00:11:06,219 Ice et Caleb n'ont jamais mentionnĂ© ĂȘtre harcelĂ©s ou traquĂ©s pour de l'argent ? 221 00:11:06,219 --> 00:11:09,020 Non. Ils sont tous deux apprĂ©ciĂ©s. 222 00:11:09,020 --> 00:11:11,153 Ce sont de bons Ă©tudiants. 223 00:11:11,964 --> 00:11:14,706 Mon Dieu, leurs familles doivent... Je devrais les appeler. 224 00:11:14,706 --> 00:11:17,535 Non, c'est bon. Nous avons dĂ©jĂ  prĂ©venu les parents. 225 00:11:17,535 --> 00:11:19,102 Ils prennent le prochain vol pour L.A. 226 00:11:22,279 --> 00:11:25,282 Si je ne les avais pas perdus de vue, ils seraient peut-ĂȘtre en sĂ©curitĂ©. 227 00:11:25,282 --> 00:11:26,849 Ne faites pas ça. 228 00:11:26,849 --> 00:11:29,329 Ne vous imposez pas cette culpabilitĂ©. 229 00:11:29,329 --> 00:11:31,941 Je sais combien vous tenez Ă  ces jeunes, 230 00:11:31,941 --> 00:11:34,719 vous ne pouviez pas prĂ©voir ce qui arriverait. 231 00:11:34,719 --> 00:11:38,164 Savez-vous pourquoi Ice et Caleb Ă©taient dans ce parking ? 232 00:11:38,164 --> 00:11:40,265 Cherchaient-ils un transport avec quelqu'un ? 233 00:11:40,265 --> 00:11:43,885 Non. Je les ai conduits au salon. 234 00:11:44,479 --> 00:11:46,259 Je devais les ramener aussi. 235 00:11:46,259 --> 00:11:50,002 Peut-ĂȘtre ont-ils Ă©tĂ© attirĂ©s au garage par leurs ravisseurs. 236 00:11:50,002 --> 00:11:52,612 Les avez-vous entendus parler de retrouver quelqu'un ? 237 00:11:55,747 --> 00:11:59,664 J'ai entendu Ice dire Ă  Caleb qu'il retrouvait une fille 238 00:11:59,664 --> 00:12:01,605 - aprĂšs Sports Fest. - A-t-il mentionnĂ© un nom ? 239 00:12:02,449 --> 00:12:03,668 Vanessa, je crois. 240 00:12:03,668 --> 00:12:05,452 D'accord. 241 00:12:05,452 --> 00:12:08,586 Examinons les relevĂ©s tĂ©lĂ©phoniques d'Ice, pour identifier cette Vanessa. 242 00:12:08,586 --> 00:12:09,868 TrĂšs bien. 243 00:12:10,412 --> 00:12:11,413 Merci. 244 00:12:18,683 --> 00:12:20,348 Il est avec moi. Un instant. 245 00:12:20,946 --> 00:12:22,818 Tu as dit urgent. Qu'est-ce qu'il y a ? 246 00:12:22,818 --> 00:12:24,210 T'engager chez les Marines ? 247 00:12:24,210 --> 00:12:26,909 Oui, c'est ça. 248 00:12:26,909 --> 00:12:28,998 Qu'est-ce qui te prend, Andre ? 249 00:12:28,998 --> 00:12:30,695 J'allais te le dire. 250 00:12:30,695 --> 00:12:33,065 Je ne pensais pas que le recruteur t'appellerait si vite. 251 00:12:33,794 --> 00:12:35,004 Pourquoi t'as fait ça ? 252 00:12:35,004 --> 00:12:37,006 Ça semblait une bonne opportunitĂ©. 253 00:12:37,006 --> 00:12:38,355 "Sois tout ce que tu peux ĂȘtre", non ? 254 00:12:38,355 --> 00:12:40,270 C'est la devise de l'armĂ©e, crĂ©tin. 255 00:12:40,270 --> 00:12:43,201 Dis-moi que t'as pas fait ça pour la prime. 256 00:12:43,201 --> 00:12:45,401 Le recruteur t'a proposĂ© environ 20 000 pour t'engager ? 257 00:12:45,401 --> 00:12:46,929 C'Ă©tait une grosse motivation, oui. 258 00:12:46,929 --> 00:12:48,104 Bon sang Andre, on avait un plan. 259 00:12:48,104 --> 00:12:49,627 Je sais. 260 00:12:49,627 --> 00:12:51,542 Mais je vais utiliser cet argent pour payer mes dettes, 261 00:12:51,542 --> 00:12:53,979 y compris ce que je te dois pour ces protĂ©ines. 262 00:12:53,979 --> 00:12:55,154 Je le jure. 263 00:12:55,154 --> 00:12:56,939 On ne s'engage pas dans l'armĂ©e sur un coup de tĂȘte, 264 00:12:56,939 --> 00:12:59,028 et certainement pas pour une prime. 265 00:12:59,028 --> 00:13:00,812 C'est pas un truc que tu peux lĂącher quand t'en as marre. 266 00:13:00,812 --> 00:13:02,599 Je sais Ă  quoi je m'engage. 267 00:13:02,599 --> 00:13:04,033 Vraiment ? 268 00:13:04,033 --> 00:13:06,992 Car l'Andre que je connais ne passerait pas l'entraĂźnement, 269 00:13:06,992 --> 00:13:08,777 encore moins quatre ans de service. 270 00:13:10,430 --> 00:13:13,695 L'espace d'un instant, j'Ă©tais fier de moi. 271 00:13:14,870 --> 00:13:17,307 J'espĂ©rais que tu le serais aussi. 272 00:13:27,883 --> 00:13:30,102 - Ce sont les suspects d'enlĂšvement ? - Oui. 273 00:13:30,102 --> 00:13:32,311 Les camĂ©ras de la banque n'ont pas vu leurs visages, 274 00:13:32,311 --> 00:13:35,368 mais une dashcam proche, si. Le proprio envoie les images. 275 00:13:35,368 --> 00:13:38,328 DĂšs rĂ©ception, je lance une reco faciale. On aura peut-ĂȘtre un nom. 276 00:13:39,764 --> 00:13:42,288 Comment ça s'est passĂ© avec Jace ? 277 00:13:42,288 --> 00:13:44,203 Est-il ouvert Ă  rencontrer Thomas ? 278 00:13:44,203 --> 00:13:46,031 Probablement pas. 279 00:13:46,031 --> 00:13:49,729 Ça a mal tournĂ©. J'Ă©tais si confuse que j'ignore ce que j'ai dit. 280 00:13:49,729 --> 00:13:52,168 T'es calme sous pression d'habitude. Que s'est-il passĂ© ? 281 00:13:52,168 --> 00:13:55,693 Revoir Jace a fait remonter des souvenirs et Ă©motions. 282 00:13:55,693 --> 00:13:57,347 C'Ă©tait mon premier amour sĂ©rieux. 283 00:13:57,347 --> 00:13:58,783 J'Ă©tais folle amoureuse de lui. 284 00:13:58,783 --> 00:14:01,090 Notre rupture m'a anĂ©antie. 285 00:14:01,090 --> 00:14:03,266 Le premier amour est dur Ă  oublier, 286 00:14:03,266 --> 00:14:06,399 mais peux-tu mettre ça de cĂŽtĂ© pour Thomas ? 287 00:14:06,399 --> 00:14:09,874 Oui. Mais vu comment Jace a rĂ©agi en me voyant... 288 00:14:10,403 --> 00:14:13,058 Je dois dire Ă  Thomas que c'est peut-ĂȘtre peine perdue. 289 00:14:13,058 --> 00:14:15,495 Depuis quand abandonnes-tu les causes perdues ? 290 00:14:15,495 --> 00:14:19,717 Tu Ă©tais motivĂ©e ce matin, et tu y es allĂ©e pour parler au nom de Thomas. 291 00:14:19,717 --> 00:14:23,373 Si tu penses l'avoir bien fait, tu peux jeter l'Ă©ponge. Sinon... 292 00:14:29,161 --> 00:14:31,337 Te fais pas mal aux pouces Ă  force de textos. 293 00:14:31,337 --> 00:14:33,209 Quoi de neuf ? 294 00:14:33,209 --> 00:14:35,646 J'ai trouvĂ© des places pour Springsteen, 295 00:14:35,646 --> 00:14:37,648 j'ai appelĂ© le bureau et usĂ© de mon charme. 296 00:14:37,648 --> 00:14:40,607 Une vendeuse me cĂ©dera des places pour Deac, 297 00:14:40,607 --> 00:14:42,174 mais seulement si je lui offre un truc spĂ©cial en retour. 298 00:14:42,174 --> 00:14:43,785 Beurk, dĂ©gueu. 299 00:14:43,785 --> 00:14:45,090 Non, pas dans ce sens. 300 00:14:45,090 --> 00:14:47,484 Elle veut un tatouage d'un artiste cĂ©lĂšbre, Zaxx. 301 00:14:47,484 --> 00:14:49,616 LE Zaxx ? 302 00:14:49,616 --> 00:14:52,010 Il est Insta-cĂ©lĂšbre et rĂ©servĂ© pour des mois. 303 00:14:52,010 --> 00:14:54,186 Oui, mais les enfants de mon cousin vont Ă  la mĂȘme Ă©cole 304 00:14:54,186 --> 00:14:56,580 que les siens, j'ai une entrĂ©e. 305 00:14:56,580 --> 00:14:57,712 Super ! 306 00:14:57,712 --> 00:15:00,274 Zaxx fera le tatouage. 307 00:15:00,274 --> 00:15:03,630 Mais uniquement si je l'emmĂšne Ă  un Ă©vĂ©nement au Magic Castle. 308 00:15:03,630 --> 00:15:06,024 T'as aussi un contact pour ça, Miko le dĂ©brouillard ? 309 00:15:06,024 --> 00:15:09,640 En fait, j'ai un autre cousin qui sortait avec un magicien. 310 00:15:09,640 --> 00:15:11,227 Je vais le contacter. 311 00:15:16,948 --> 00:15:19,124 Tu as identifiĂ© nos suspects grĂące Ă  la dashcam ? 312 00:15:19,124 --> 00:15:20,473 L'un d'eux. 313 00:15:20,473 --> 00:15:22,780 Nick May. Casier pour possession et agression. 314 00:15:22,780 --> 00:15:24,129 Des liens avec les victimes ? 315 00:15:24,129 --> 00:15:25,609 Rien trouvĂ© pour l'instant. 316 00:15:25,609 --> 00:15:27,282 Aucun lien avec l'universitĂ© non plus. 317 00:15:27,910 --> 00:15:29,831 Une camĂ©ra de circulation a repĂ©rĂ© 318 00:15:29,831 --> 00:15:32,268 leur SUV vers le nord prĂšs de l'aĂ©roport de Burbank. 319 00:15:32,268 --> 00:15:34,701 Si seulement ils Ă©taient assez bĂȘtes pour prendre l'avion. 320 00:15:34,701 --> 00:15:38,883 Attendez, l'une des adresses de Nick May est un ranch Ă  La Tuna Canyon. 321 00:15:38,883 --> 00:15:40,493 Pas loin de l'avis de recherche. 322 00:15:40,493 --> 00:15:41,885 C'est assez isolĂ© lĂ -bas. 323 00:15:41,885 --> 00:15:43,527 Facile d'y cacher des gens sans ĂȘtre repĂ©rĂ©. 324 00:15:43,527 --> 00:15:45,860 C'est peut-ĂȘtre lĂ  qu'ils retiennent les victimes. Allez-y. 325 00:15:55,139 --> 00:15:56,532 Qu'est-ce que t'attends ? 326 00:15:57,946 --> 00:15:59,599 Dommage de gĂącher un bon vĂ©hicule. 327 00:15:59,599 --> 00:16:01,123 Flics ! 328 00:16:01,123 --> 00:16:02,278 Allez, allez, allez ! 329 00:16:07,999 --> 00:16:10,393 Miko, prends l'extincteur. 330 00:16:10,393 --> 00:16:11,916 Caleb et Ice sont peut-ĂȘtre dedans. 331 00:16:11,916 --> 00:16:13,831 Ils s'enfuient ! 332 00:16:13,831 --> 00:16:15,615 Powell, Gamble, Ă  droite ! 333 00:16:15,615 --> 00:16:17,168 Tan, avec moi. 334 00:16:19,837 --> 00:16:21,883 Miko, on y va ! 335 00:16:21,883 --> 00:16:23,841 DĂšs que je brise cette vitre. 336 00:16:32,981 --> 00:16:34,460 David-20. 337 00:16:34,460 --> 00:16:37,063 Caleb et Ice ne sont pas dans le vĂ©hicule. Restez vigilants. 338 00:16:41,032 --> 00:16:42,904 LAPD ! 339 00:16:51,954 --> 00:16:53,348 David-30. 340 00:16:53,348 --> 00:16:54,697 Un suspect Ă  terre. 341 00:16:59,572 --> 00:17:01,768 LAPD ! Stop ! 342 00:17:19,027 --> 00:17:21,570 Mains en vue ! Ne bougez pas ! 343 00:17:22,191 --> 00:17:23,901 J'interviens. 344 00:17:23,901 --> 00:17:25,642 - Sur le ventre. - David-24. 345 00:17:25,642 --> 00:17:27,383 Second suspect arrĂȘtĂ©. 346 00:17:31,604 --> 00:17:34,172 L'Ă©quipe a terminĂ© de fouiller la propriĂ©tĂ©. 347 00:17:34,172 --> 00:17:36,783 Aucune trace d'Ice, Caleb ou quiconque. 348 00:17:36,783 --> 00:17:39,308 Les ravisseurs utilisaient cet endroit pour abandonner le vĂ©hicule. 349 00:17:39,308 --> 00:17:41,701 Notre meilleure chance est de faire parler Nick May. 350 00:17:41,701 --> 00:17:42,964 J'ai le portable de Nick May. 351 00:17:42,964 --> 00:17:45,241 Il a envoyĂ© plusieurs SMS Ă  Ice ces derniers jours, 352 00:17:45,241 --> 00:17:47,919 prĂ©tendant ĂȘtre une certaine Vanessa. 353 00:17:47,919 --> 00:17:49,231 Il a piĂ©gĂ© Ice. 354 00:17:49,231 --> 00:17:51,402 Et l'a attirĂ© avec Caleb au garage pour l'enlĂšvement. 355 00:17:51,402 --> 00:17:54,714 C'est pire. J'ai trouvĂ© cette vidĂ©o sur son tel. 356 00:17:54,714 --> 00:17:56,431 Prise il y a moins d'une heure. 357 00:17:57,159 --> 00:17:58,414 OĂč est-ce ? 358 00:17:58,414 --> 00:17:59,719 Je le jure. 359 00:17:59,719 --> 00:18:01,564 Je ne sais rien. 360 00:18:06,406 --> 00:18:08,190 Puisque tu refuses de parler... 361 00:18:15,300 --> 00:18:16,519 S'il vous plaĂźt ! 362 00:18:19,696 --> 00:18:21,437 Ça dure encore combien de temps ? 363 00:18:21,437 --> 00:18:23,294 Presque six minutes. 364 00:18:23,294 --> 00:18:27,542 Si Ice et Caleb sont encore vivants, ils n'ont plus beaucoup de temps. 365 00:18:31,837 --> 00:18:35,103 Nick May ne parle pas, sauf pour m'envoyer au diable. 366 00:18:35,103 --> 00:18:37,018 Des avancĂ©es pour localiser les victimes ? 367 00:18:37,018 --> 00:18:40,369 La Cyber examine toujours son tel pour trouver des indices utiles, 368 00:18:40,369 --> 00:18:43,894 mais on a visionnĂ© la vidĂ©o image par image et trouvĂ© ça. 369 00:18:43,894 --> 00:18:46,457 Ce panneau indique Bunker Work Boot ? 370 00:18:46,457 --> 00:18:49,900 Oui, il y a plus de deux douzaines de ces panneaux dans le comtĂ©. 371 00:18:49,900 --> 00:18:52,033 On essaie de dĂ©terminer leurs positions exactes. 372 00:18:52,033 --> 00:18:53,730 Ça nous aidera peut-ĂȘtre Ă  les trouver. 373 00:18:53,730 --> 00:18:56,124 Du nouveau sur le suspect dĂ©cĂ©dĂ© ? 374 00:18:56,124 --> 00:18:58,039 Le second suspect est Steve Hock. 375 00:18:58,039 --> 00:18:59,562 Habitant de Bakersfield. 376 00:18:59,562 --> 00:19:02,217 SuspectĂ© de trois meurtres ces deux derniĂšres annĂ©es. 377 00:19:02,217 --> 00:19:03,914 - Tueur Ă  gages ? - Probablement. 378 00:19:03,914 --> 00:19:07,526 Le GND a liĂ© Hock et May aux Oildale Twenty-Twos. 379 00:19:07,526 --> 00:19:09,137 Un gang violent de Bakersfield. 380 00:19:09,137 --> 00:19:11,313 Des liens avec le trafic Ă  L.A. ? 381 00:19:11,313 --> 00:19:14,925 Aucun trouvĂ©, mais dans la vidĂ©o, ils demandaient sans cesse oĂč "c'Ă©tait". 382 00:19:14,925 --> 00:19:19,538 Monsieur, c'est plus que des criminels s'en prenant Ă  des jeunes de 19 ans. 383 00:19:19,538 --> 00:19:22,367 Ces types cherchent quelque chose, et semblent prĂȘts Ă  tout pour l'obtenir. 384 00:19:22,367 --> 00:19:25,457 L'agent des garçons a-t-il mentionnĂ© une implication dans la drogue ? 385 00:19:25,457 --> 00:19:26,545 Non, jamais Ă©voquĂ©. 386 00:19:26,545 --> 00:19:27,807 Faites-la revenir. 387 00:19:27,807 --> 00:19:31,986 S'ils ont un lien avec les Oildale Twenty-Two, nous devons savoir lequel. 388 00:19:40,777 --> 00:19:43,316 C'est Jace. Laissez un message, je vous rappellerai. 389 00:19:44,041 --> 00:19:45,695 Salut, c'est Zoe. 390 00:19:45,695 --> 00:19:49,213 Je sais que ce matin Ă©tait inattendu, mais je ne peux pas lĂącher l'affaire. 391 00:19:52,745 --> 00:19:55,444 Thomas veut juste te rencontrer, Jace. Rien d'autre. 392 00:19:56,619 --> 00:20:01,537 Je sais que notre histoire est compliquĂ©e, mais... 393 00:20:01,537 --> 00:20:03,278 Tu serais chanceux de connaĂźtre ton fils. 394 00:20:04,540 --> 00:20:06,611 Je sais que je le suis. 395 00:20:06,611 --> 00:20:08,570 Alors, s'il te plaĂźt, rĂ©flĂ©chis-y. 396 00:20:11,634 --> 00:20:14,506 Je doute que Caleb ou Ice aient Ă©tĂ© Ă  Bakersfield, 397 00:20:14,506 --> 00:20:16,859 encore moins traitĂ© avec les Twenty-Twos. 398 00:20:16,859 --> 00:20:19,076 Bien. Et la drogue ? 399 00:20:19,076 --> 00:20:20,967 Savez-vous s'ils en prennent, mĂȘme en soirĂ©e ? 400 00:20:21,818 --> 00:20:25,300 Je n'en suis pas sĂ»re, mais je dirais non. 401 00:20:25,300 --> 00:20:28,912 Ces deux-lĂ  sont trop concentrĂ©s sur leur carriĂšre pour s'y intĂ©resser. 402 00:20:28,912 --> 00:20:32,263 Ces dealers cherchent quelque chose que Caleb et Ice possĂšdent. 403 00:20:32,263 --> 00:20:33,883 Une idĂ©e de ce que ça pourrait ĂȘtre ? 404 00:20:35,179 --> 00:20:37,355 Il y a eu un incident Ă  leur rĂ©sidence 405 00:20:37,355 --> 00:20:39,401 - il y a quelques semaines. - Quel genre d'incident ? 406 00:20:39,401 --> 00:20:44,493 Je n'ai pas tous les dĂ©tails, mais la police du campus est intervenue. 407 00:20:44,493 --> 00:20:47,800 Ils cherchaient un dealer prĂ©sumĂ©. 408 00:20:47,800 --> 00:20:50,760 Pourquoi ne pas l'avoir mentionnĂ© avant ? 409 00:20:50,760 --> 00:20:52,588 Caleb et Ice n'Ă©taient mĂȘme pas lĂ . 410 00:20:52,588 --> 00:20:55,353 L'Ă©quipe Ă©tait en retraite Ă  Long Beach ce week-end, 411 00:20:55,353 --> 00:20:57,375 la rĂ©sidence Ă©tait vide. J'ai pensĂ©... 412 00:20:57,375 --> 00:20:59,403 que le suspect s'Ă©tait trompĂ© de bĂątiment. 413 00:21:01,035 --> 00:21:03,599 La police du campus en saurait plus. 414 00:21:03,599 --> 00:21:05,601 D'accord, je vais les contacter. 415 00:21:07,168 --> 00:21:09,257 Du nouveau sur le gang Oildale ? 416 00:21:09,257 --> 00:21:11,302 La DEA a fait une opĂ©ration il y a deux mois. 417 00:21:11,302 --> 00:21:12,999 La plupart des Twenty-Twos ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s. 418 00:21:12,999 --> 00:21:14,392 Le gang a Ă©tĂ© presque dĂ©mantelĂ©. 419 00:21:14,392 --> 00:21:17,526 Un gang affaibli cible deux athlĂštes universitaires ? 420 00:21:17,526 --> 00:21:19,354 Ça n'a aucun sens. 421 00:21:19,354 --> 00:21:21,399 La Cyber trouvera peut-ĂȘtre sur le tel de May 422 00:21:21,399 --> 00:21:22,985 de quoi comprendre ce qui se passe. 423 00:21:26,796 --> 00:21:28,189 Zut. 424 00:21:28,189 --> 00:21:30,408 Le magicien que ma cousine frĂ©quentait 425 00:21:30,408 --> 00:21:34,068 a fait ses valises et est retournĂ© au Kansas. 426 00:21:34,068 --> 00:21:36,821 Je suis dans l'impasse pour les billets Springsteen. 427 00:21:36,821 --> 00:21:38,329 Tu connais des magiciens ? 428 00:21:38,329 --> 00:21:39,983 C'est dingue, Miko. 429 00:21:39,983 --> 00:21:41,941 Pourquoi se donner tant de mal ? 430 00:21:41,941 --> 00:21:43,552 Dis juste la vĂ©ritĂ© Ă  ta mĂšre et Nicole. 431 00:21:43,552 --> 00:21:47,817 Je sais que ça semble idiot, mais ma mĂšre a vĂ©cu beaucoup de chagrins. 432 00:21:47,817 --> 00:21:51,212 Beaucoup d'hommes l'ont déçue, et je refuse d'en faire partie. 433 00:21:51,212 --> 00:21:52,778 Dis-le Ă  Nicole. 434 00:21:52,778 --> 00:21:54,365 Elle comprendra sĂ»rement. 435 00:21:54,985 --> 00:21:56,465 Peut-ĂȘtre. 436 00:21:56,465 --> 00:22:01,047 Quand je tiens vraiment Ă  quelqu'un, je ferai tout pour le rendre heureux. 437 00:22:01,047 --> 00:22:03,311 MĂȘme au prix de ta propre santĂ© mentale ? 438 00:22:03,311 --> 00:22:05,443 Je viens de rien, ok ? 439 00:22:05,443 --> 00:22:08,185 Je n'ai que mon temps et mon Ă©nergie Ă  offrir Ă  ceux que j'aime. 440 00:22:09,012 --> 00:22:11,817 C'est peut-ĂȘtre malsain, mais... c'est qui je suis. 441 00:22:13,103 --> 00:22:16,193 Ça craint de savoir que je vais dĂ©cevoir l'un d'eux. 442 00:22:22,112 --> 00:22:24,288 Deacon est au tĂ©lĂ©phone avec la police du campus, 443 00:22:24,288 --> 00:22:27,248 pour comprendre ce qui s'est passĂ© dans la chambre de Caleb et Ice. 444 00:22:27,248 --> 00:22:31,295 Bien, car peu importe leurs problĂšmes, le temps presse pour les sortir de lĂ . 445 00:22:31,295 --> 00:22:33,254 On s'en occupe. 446 00:22:33,254 --> 00:22:36,146 As-tu eu des prĂ©cisions sur l'histoire de ton cousin et les Marines ? 447 00:22:36,756 --> 00:22:37,997 Non. 448 00:22:37,997 --> 00:22:39,608 Andre semble dĂ©terminĂ© Ă  s'engager. 449 00:22:39,608 --> 00:22:40,759 La logique n'y peut rien. 450 00:22:41,469 --> 00:22:43,429 C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. 451 00:22:43,429 --> 00:22:46,615 J'ai connu des juges qui annulaient des peines criminelles 452 00:22:46,615 --> 00:22:48,834 en faveur d'un engagement militaire. 453 00:22:48,834 --> 00:22:53,056 MĂȘme dans les pires cas, la rigueur militaire a transformĂ© des vies. 454 00:22:53,056 --> 00:22:54,623 Vous avez raison, monsieur. 455 00:22:54,623 --> 00:22:57,985 Andre aurait besoin de structure et de soutien pour s'Ă©panouir. C'est juste... 456 00:22:59,062 --> 00:23:01,499 Je ne sais pas comment il rĂ©agira. 457 00:23:01,499 --> 00:23:03,893 Sa rĂ©action ne dĂ©pend que de lui. 458 00:23:03,893 --> 00:23:07,402 Tu ne peux pas contrĂŽler sa vie, Hondo, mĂȘme si tu le souhaites. 459 00:23:07,402 --> 00:23:08,767 Il doit suivre son propre chemin. 460 00:23:08,767 --> 00:23:11,379 MĂȘme quand ce chemin est plein de mines ? 461 00:23:13,468 --> 00:23:15,927 Il faut laisser les gens faire leurs erreurs. 462 00:23:15,927 --> 00:23:18,321 C'est le seul moyen pour ton cousin de grandir. 463 00:23:25,654 --> 00:23:27,743 La police du campus vient d'envoyer le rapport 464 00:23:27,743 --> 00:23:30,354 de l'incident dont Heather nous a parlĂ©. 465 00:23:30,354 --> 00:23:33,923 Les agents ont rĂ©pondu Ă  un intrus frappant Ă  leur porte, 466 00:23:33,923 --> 00:23:35,185 criant qu'ils l'avaient arnaquĂ©. 467 00:23:35,185 --> 00:23:37,187 La police n'a pas arrĂȘtĂ© le suspect ? 468 00:23:37,187 --> 00:23:39,276 Non, il s'est enfui en voyant les flics. 469 00:23:39,276 --> 00:23:40,930 Ice et Caleb Ă©taient absents. 470 00:23:40,930 --> 00:23:44,368 Quand les agents ont vĂ©rifiĂ© leur chambre, rien ne semblait avoir Ă©tĂ© volĂ©. 471 00:23:44,368 --> 00:23:47,368 La Cyber a rĂ©cupĂ©rĂ© une vidĂ©o effacĂ©e du portable de Nick May. 472 00:23:49,591 --> 00:23:53,812 Dites-nous juste oĂč est la Molly, et tout sera fini. 473 00:23:53,812 --> 00:23:56,250 Je n'ai pas votre drogue, je le jure. 474 00:23:56,250 --> 00:23:58,164 Ne mens pas. 475 00:23:58,164 --> 00:24:00,906 Vous avez montĂ© ce deal pour nous arnaquer. 476 00:24:00,906 --> 00:24:03,561 S'il vous plaĂźt, laissez-nous partir. 477 00:24:03,561 --> 00:24:04,954 Ils n'ont pas encore craquĂ©. 478 00:24:04,954 --> 00:24:06,608 Et s'ils disaient la vĂ©ritĂ© ? 479 00:24:07,826 --> 00:24:09,630 Non. Non. 480 00:24:12,396 --> 00:24:14,746 A-t-il dit Molly, comme MDMA ? 481 00:24:14,746 --> 00:24:17,810 Ça doit ĂȘtre ça dont il parlait plus tĂŽt dans la vidĂ©o. 482 00:24:17,810 --> 00:24:22,537 Les suspects veulent se venger d'un deal ratĂ©, et ils accusent Ice et Caleb. 483 00:24:22,537 --> 00:24:25,733 Et si le deal avait eu lieu dans leur chambre pendant leur absence ? 484 00:24:26,282 --> 00:24:27,629 Et si c'Ă©tait quelqu'un d'autre ? 485 00:24:27,629 --> 00:24:29,718 Leur chambre est au rez-de-chaussĂ©e. 486 00:24:29,718 --> 00:24:32,242 Donc celui qui a organisĂ© le deal aurait pu piĂ©ger le livreur, 487 00:24:32,242 --> 00:24:33,983 fermer, puis s'enfuir par la fenĂȘtre. 488 00:24:33,983 --> 00:24:38,944 La mĂȘme personne aurait appelĂ© les flics comme diversion pour s'Ă©chapper. 489 00:24:38,944 --> 00:24:42,905 L'appel Ă  la police Ă©tait anonyme, mais le numĂ©ro appartient 490 00:24:42,905 --> 00:24:44,994 - Ă  un Mike Reynolds. - Attendez, Mike Reynolds. 491 00:24:44,994 --> 00:24:47,344 C'est le conseiller rĂ©sident du dortoir. 492 00:24:47,344 --> 00:24:50,652 C'est son rĂŽle d'appeler la police. Pourquoi le faire anonymement ? 493 00:24:50,652 --> 00:24:55,102 Pas sĂ»r, mais un CR aurait les clĂ©s de leur chambre. 494 00:24:55,102 --> 00:24:58,529 Les suspects vont finir par comprendre que Ice et Caleb disent la vĂ©ritĂ©, 495 00:24:58,529 --> 00:25:01,912 et ils voudront trouver la personne qui les a vraiment arnaquĂ©s. 496 00:25:01,912 --> 00:25:04,132 On doit trouver Mike Reynolds au plus vite. 497 00:25:10,200 --> 00:25:12,674 Le CR est en chambre 106, rez-de-chaussĂ©e. 498 00:25:12,674 --> 00:25:14,197 Il y a un homme armĂ© par lĂ . 499 00:25:14,197 --> 00:25:15,546 Sortez. 500 00:25:15,546 --> 00:25:18,375 David-24. Suspect armĂ© signalĂ© Ă  Southern Coastal. 501 00:25:18,375 --> 00:25:20,461 Dortoir Nord. Besoin de renforts. 502 00:25:23,172 --> 00:25:25,077 Je ferai ce que vous voulez, ne me tuez pas ! 503 00:25:25,077 --> 00:25:27,134 LAPD ! LĂąchez votre arme ! 504 00:25:28,115 --> 00:25:29,682 Il s'enfuit ! 505 00:25:29,682 --> 00:25:30,946 Je m'occupe de Reynolds. 506 00:25:30,946 --> 00:25:32,563 Tan, je te couvre. 507 00:25:32,563 --> 00:25:34,130 Retournez-vous. 508 00:25:37,786 --> 00:25:39,788 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 509 00:25:39,788 --> 00:25:40,981 Mains en l'air ! 510 00:25:46,751 --> 00:25:48,468 Mains en Ă©vidence ! 511 00:25:49,045 --> 00:25:50,525 OĂč sont Ice et Caleb ? 512 00:25:51,582 --> 00:25:53,845 Quand vous les trouverez, ils seront dĂ©jĂ  morts. 513 00:26:00,261 --> 00:26:02,677 Je ne comprends pas. Ce type m'a attaquĂ©. Pourquoi ces menottes ? 514 00:26:02,677 --> 00:26:04,734 Pas le temps pour vos jeux de victime, Mike. 515 00:26:04,734 --> 00:26:07,616 Dites-nous qui a enlevĂ© Caleb Webb et Ice Jackson. 516 00:26:07,616 --> 00:26:08,840 Comment le saurais-je ? 517 00:26:08,840 --> 00:26:11,907 Car celui qui les a kidnappĂ©s est la mĂȘme personne que vous avez volĂ©e. 518 00:26:11,907 --> 00:26:13,038 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 519 00:26:13,038 --> 00:26:14,245 ArrĂȘtez vos conneries. 520 00:26:15,186 --> 00:26:16,390 Je jure... 521 00:26:16,390 --> 00:26:18,217 Je ne sais rien. 522 00:26:18,217 --> 00:26:19,586 Regardez ! 523 00:26:23,527 --> 00:26:25,529 S'il vous plaĂźt ! 524 00:26:27,236 --> 00:26:31,405 Deux jeunes innocents risquent de mourir Ă  cause de vous. 525 00:26:31,405 --> 00:26:33,624 Alors reprenons, d'accord ? 526 00:26:33,624 --> 00:26:36,410 Pourquoi avez-vous arnaquĂ© les Oildale Twenty-Twos ? 527 00:26:36,410 --> 00:26:39,123 Je connais aucun Twenty-Twos. 528 00:26:39,123 --> 00:26:41,153 J'ai traitĂ© avec un type nommĂ© Bird. 529 00:26:41,153 --> 00:26:43,155 - C'est son vrai nom ? - J'en sais rien. 530 00:26:43,155 --> 00:26:45,070 Un ami m'a dit que Bird pouvait me filer de l'ecsta. 531 00:26:45,070 --> 00:26:49,727 Il fait ses affaires via les rĂ©seaux sociaux, alors j'ai pris son pseudo, 532 00:26:49,727 --> 00:26:51,650 l'ai contactĂ© d'un compte jetable, et fixĂ© un rendez-vous. 533 00:26:51,650 --> 00:26:54,513 S'il devait vous vendre la drogue, pourquoi l'avez-vous arnaquĂ© ? 534 00:26:54,513 --> 00:26:56,699 Car j'ai pas pu rĂ©unir le fric Ă  temps. 535 00:26:56,699 --> 00:26:58,745 Je suis pas riche comme certains footballeurs. 536 00:27:00,521 --> 00:27:03,897 Étiez-vous jaloux de l'argent de Caleb et Ice ? 537 00:27:03,897 --> 00:27:06,650 Vous avez donc organisĂ© la vente dans leur chambre, 538 00:27:06,650 --> 00:27:09,530 pour qu'ils prennent le blĂąme si ça tournait mal. 539 00:27:09,530 --> 00:27:13,621 C'est plus tard que j'ai su que Bird a la rĂ©putation d'ĂȘtre un vrai malade. 540 00:27:13,621 --> 00:27:15,536 J'avais si peur que j'ai mĂȘme pas vendu l'ecsta volĂ©e. 541 00:27:15,536 --> 00:27:17,077 Elle est toujours sous mon lit. 542 00:27:20,584 --> 00:27:22,025 Je voulais pas que ça aille si loin, 543 00:27:22,025 --> 00:27:23,879 - je le jure... - Épargnez-nous. 544 00:27:27,765 --> 00:27:31,116 Si ces deux jeunes meurent, 545 00:27:31,116 --> 00:27:34,903 je ferai en sorte personnellement qu'un juge vous sanctionne lourdement. 546 00:27:47,219 --> 00:27:49,483 Le temps presse, dites-moi qu'on a trouvĂ© quelque chose. 547 00:27:49,483 --> 00:27:55,184 Le suspect arrĂȘtĂ© par Tan est Henry Labeau, dealer liĂ© aux Oildale Twenty-Twos. 548 00:27:55,184 --> 00:27:58,448 Le cousin de Labeau est Tim Birddell. 549 00:27:58,448 --> 00:28:00,755 Ça doit ĂȘtre ce "Bird" que Mike Reynolds a volĂ©. 550 00:28:00,755 --> 00:28:03,343 Birddell Ă©tait second des Twenty-Twos, 551 00:28:03,343 --> 00:28:05,803 jusqu'Ă  sa fuite lors du raid de la DEA il y a deux mois. 552 00:28:05,803 --> 00:28:07,326 Personne n'a pu le localiser depuis. 553 00:28:07,326 --> 00:28:08,995 SĂ»rement parce qu'il a dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  L.A. 554 00:28:08,995 --> 00:28:10,373 pour relancer son business. 555 00:28:10,373 --> 00:28:14,290 Selon la DEA, Bird est impitoyable, et aime se filmer en torturant ses rivaux 556 00:28:14,290 --> 00:28:15,683 comme tactique d'intimidation. 557 00:28:15,683 --> 00:28:17,119 C'est dĂ©finitivement notre gars. 558 00:28:17,119 --> 00:28:19,121 J'ai fait des recherches. 559 00:28:19,121 --> 00:28:22,385 L'oncle de Tim avait une usine mĂ©tallurgique Ă  Vernon. 560 00:28:22,385 --> 00:28:24,430 L'entreprise a fermĂ© il y a quelques annĂ©es, 561 00:28:24,430 --> 00:28:26,084 mais la famille possĂšde toujours le site. 562 00:28:26,084 --> 00:28:27,815 Affiche ça sur Street View. 563 00:28:30,785 --> 00:28:31,960 LĂ . 564 00:28:31,960 --> 00:28:34,223 Le panneau publicitaire au fond. 565 00:28:34,223 --> 00:28:35,616 C'est lĂ  qu'ils retiennent Caleb et Ice. 566 00:28:35,616 --> 00:28:37,705 J'alerte la Division Newton. Allez-y. 567 00:28:47,063 --> 00:28:48,630 Ice ? 568 00:28:51,409 --> 00:28:53,368 Non. Ice. 569 00:28:54,025 --> 00:28:56,201 Non ! 570 00:28:56,201 --> 00:28:57,812 Ice ! 571 00:29:04,558 --> 00:29:06,516 Henry ne rĂ©pond pas. 572 00:29:06,516 --> 00:29:08,518 Tu crois qu'il y a un problĂšme ? 573 00:29:08,518 --> 00:29:10,259 Pas le temps d'attendre pour savoir. 574 00:29:10,259 --> 00:29:11,782 Tue ces deux-lĂ . 575 00:29:11,782 --> 00:29:13,435 Rejoins-moi dans la camionnette derriĂšre. 576 00:29:14,306 --> 00:29:15,786 L'un d'eux est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  mort. 577 00:29:15,786 --> 00:29:17,406 Assure-toi-en. 578 00:29:34,022 --> 00:29:35,146 Un suspect Ă  terre ! 579 00:29:35,146 --> 00:29:36,981 Deux suspects en mouvement. 580 00:29:36,981 --> 00:29:38,809 Patrouille, couvrez toutes les sorties. 581 00:29:38,809 --> 00:29:40,463 Deac et Gamble, cherchez nos victimes. 582 00:29:40,463 --> 00:29:42,552 SĂ©parez-vous, restez vigilants. 583 00:30:18,211 --> 00:30:19,821 J'avance ! 584 00:30:40,871 --> 00:30:42,351 Bougez pas ! 585 00:30:42,351 --> 00:30:44,266 À plat ventre ! 586 00:30:45,571 --> 00:30:46,921 David-24. 587 00:30:46,921 --> 00:30:48,444 Un suspect arrĂȘtĂ©. 588 00:31:00,543 --> 00:31:01,849 Miko. 589 00:31:24,646 --> 00:31:25,778 CĂŽtĂ© droit dĂ©gagĂ©. 590 00:31:25,778 --> 00:31:27,171 CĂŽtĂ© gauche dĂ©gagĂ©. 591 00:31:28,527 --> 00:31:30,505 Ça va aller, Caleb. 592 00:31:32,749 --> 00:31:34,359 Vous devez aider Ice. 593 00:31:34,359 --> 00:31:35,796 Il est mal. 594 00:31:35,796 --> 00:31:37,232 Je crois qu'il est mort. 595 00:31:37,232 --> 00:31:38,712 Je m'en occupe. 596 00:31:38,712 --> 00:31:40,061 Ne vous en faites pas. 597 00:31:42,803 --> 00:31:44,432 Bon sang. 598 00:31:46,241 --> 00:31:48,243 Mince. 599 00:31:50,828 --> 00:31:52,314 Son pouls est trĂšs faible. 600 00:31:52,314 --> 00:31:56,468 David-26. Demande transport d'urgence au 7000 Fredrick Street. Deux hommes. 601 00:31:56,468 --> 00:31:58,296 SĂ©vĂšrement battus. Urgent. 602 00:31:58,296 --> 00:31:59,907 OK. 603 00:31:59,907 --> 00:32:01,430 Ice ? 604 00:32:01,430 --> 00:32:03,071 Vous m'entendez ? 605 00:32:03,606 --> 00:32:05,826 Ice, si vous m'entendez, ouvrez les yeux. 606 00:32:17,663 --> 00:32:19,206 LAPD ! Ne bougez pas ! 607 00:32:26,020 --> 00:32:27,804 David-20. Dernier suspect vers le toit. 608 00:32:27,804 --> 00:32:29,264 Il s'enfuit. 609 00:32:32,746 --> 00:32:34,225 En poursuite. 610 00:32:40,588 --> 00:32:41,646 Ice, vous ĂȘtes lĂ  ? 611 00:32:41,646 --> 00:32:44,701 Vous m'entendez ? Ouvrez les yeux si vous m'entendez. 612 00:32:46,273 --> 00:32:47,274 Le voilĂ . 613 00:32:47,274 --> 00:32:48,467 Et voilĂ , Ice. 614 00:32:48,467 --> 00:32:50,087 Ice, je m'appelle David. 615 00:32:50,087 --> 00:32:52,899 Je suis policier. Les secours arrivent, OK ? 616 00:32:52,899 --> 00:32:54,478 Je vais mourir ? 617 00:32:54,478 --> 00:32:55,958 Pas du tout. 618 00:32:55,958 --> 00:32:58,008 Non, mais regardez-moi, d'accord ? 619 00:32:58,008 --> 00:32:59,444 RĂ©sistez au sommeil. 620 00:32:59,444 --> 00:33:02,621 David-26. Besoin d'ambulance urgent. 621 00:33:11,326 --> 00:33:13,719 David-20. Je suis sur le toit. 622 00:33:13,719 --> 00:33:16,244 David-25. J'arrive derriĂšre, Hondo. 623 00:34:00,175 --> 00:34:01,202 Ça va, chef ? 624 00:34:01,202 --> 00:34:02,507 Oui. 625 00:34:02,507 --> 00:34:04,004 David-20. 626 00:34:04,004 --> 00:34:05,634 Dernier suspect neutralisĂ©. 627 00:34:05,634 --> 00:34:08,122 Deac et Gamble, quelle est votre position ? 628 00:34:08,122 --> 00:34:10,037 Hondo, on a Caleb et Ice. 629 00:34:10,037 --> 00:34:11,647 Les ambulanciers arrivent. 630 00:34:14,389 --> 00:34:16,086 Non, non, non, non, non, non, non. 631 00:34:16,086 --> 00:34:17,181 Allez, allez, allez. 632 00:34:17,181 --> 00:34:18,349 Ice. 633 00:34:18,349 --> 00:34:19,457 Restez avec moi. Allez. 634 00:34:21,526 --> 00:34:22,701 Regardez-moi. 635 00:34:22,701 --> 00:34:24,965 Parlez-moi de ce match contre l'Oregon. 636 00:34:24,965 --> 00:34:28,533 Vous avez fait quoi, 275 mĂštres ? 637 00:34:28,533 --> 00:34:30,274 260. 638 00:34:30,274 --> 00:34:31,580 Trois touchdowns. 639 00:34:31,580 --> 00:34:32,711 Oui, c'est ça. 640 00:34:32,711 --> 00:34:37,368 Ce touchdown au troisiĂšme quart, la passe vers l'extĂ©rieur, c'Ă©tait... magnifique. 641 00:34:37,368 --> 00:34:40,432 Vous avez fait paraĂźtre le cornerback... sacrĂ©ment lent. 642 00:34:40,432 --> 00:34:42,958 Vous n'avez pas attrapĂ© cette passe dĂ©cisive non plus ? 643 00:34:42,958 --> 00:34:44,288 Et comment ! 644 00:34:44,288 --> 00:34:46,725 Il a sautĂ© par-dessus trois gars. 645 00:34:46,725 --> 00:34:48,553 VoilĂ  ce qu'ils gagnent Ă  nous provoquer. 646 00:34:48,553 --> 00:34:50,468 Exactement. 647 00:34:50,468 --> 00:34:51,513 - Secours ! - Les gars ! 648 00:34:51,513 --> 00:34:52,601 - Par ici ! - On y va ! 649 00:34:54,041 --> 00:34:55,782 Allez. Allez. 650 00:34:56,822 --> 00:34:58,172 Ne m'abandonnez pas. 651 00:34:58,172 --> 00:34:59,260 Je reste lĂ . 652 00:34:59,260 --> 00:35:00,652 Bonjour. 653 00:35:00,652 --> 00:35:01,958 Je ne vais nulle part. 654 00:35:01,958 --> 00:35:04,027 Je monte dans l'ambulance avec vous. 655 00:35:04,027 --> 00:35:05,831 Caleb nous suivra de prĂšs. 656 00:35:06,416 --> 00:35:07,839 Je suis lĂ . 657 00:35:14,740 --> 00:35:16,119 Super nouvelle. Merci. 658 00:35:16,119 --> 00:35:17,166 Oui. Oui. 659 00:35:18,192 --> 00:35:21,978 MalgrĂ© leurs blessures, les mĂ©decins disent qu'Ice et Caleb 660 00:35:21,978 --> 00:35:23,632 devraient se rĂ©tablir complĂštement. 661 00:35:23,632 --> 00:35:24,676 Mon Dieu. 662 00:35:24,676 --> 00:35:26,156 Merci. 663 00:35:26,156 --> 00:35:28,854 Le mĂ©rite leur revient. 664 00:35:28,854 --> 00:35:30,421 Ces gamins sont de vrais battants. 665 00:35:30,421 --> 00:35:33,424 Et il a dit qu'ils pourront avoir des visites bientĂŽt. 666 00:35:33,424 --> 00:35:35,733 Parfait. Leurs familles arrivent d'une minute Ă  l'autre. 667 00:35:37,820 --> 00:35:40,411 J'imagine pas ce qui serait arrivĂ© si... 668 00:35:40,411 --> 00:35:42,303 nos chemins ne s'Ă©taient pas croisĂ©s ce matin. 669 00:35:42,303 --> 00:35:44,087 Bon endroit, bon moment. 670 00:35:44,087 --> 00:35:45,978 Ou plutĂŽt mauvais endroit, mauvais moment ? 671 00:35:49,484 --> 00:35:50,964 Je... 672 00:35:50,964 --> 00:35:53,140 Quand tout sera plus calme, j'aimerais... 673 00:35:53,140 --> 00:35:56,795 vraiment vous inviter Ă  dĂźner, pour vous remercier. 674 00:35:56,795 --> 00:35:59,798 J'apprĂ©cie, mais... 675 00:35:59,798 --> 00:36:01,278 je suis mariĂ©. 676 00:36:03,074 --> 00:36:05,251 J'espĂšre ne pas vous avoir donnĂ© une fausse impression. 677 00:36:07,644 --> 00:36:09,255 On peut pas m'en vouloir d'avoir essayĂ©. 678 00:36:09,255 --> 00:36:10,610 N'est-ce pas ? 679 00:36:13,987 --> 00:36:15,423 Merci encore, David. 680 00:36:16,511 --> 00:36:18,121 Prenez soin de vous. 681 00:36:29,165 --> 00:36:31,168 J'ai appris que Caleb et Ice vont s'en sortir. 682 00:36:31,168 --> 00:36:32,831 Dieu merci. 683 00:36:32,831 --> 00:36:35,277 Au moins quelque chose s'est bien passĂ© aujourd'hui. 684 00:36:35,277 --> 00:36:37,938 Ton plan pour les billets de Springsteen a Ă©chouĂ© ? 685 00:36:37,938 --> 00:36:39,347 Oui. 686 00:36:40,187 --> 00:36:43,190 J'allais justement envoyer un SMS Ă  Deac pour l'informer. 687 00:36:43,190 --> 00:36:44,797 Tout ce travail pour rien. 688 00:36:44,797 --> 00:36:46,802 Attends avant d'envoyer ce message. 689 00:36:46,802 --> 00:36:49,413 Un ancien collĂšgue de patrouille travaille Ă  la Division d'Hollywood. 690 00:36:49,413 --> 00:36:50,980 C'est le seul qui me parle encore. 691 00:36:50,980 --> 00:36:52,884 Mais peu importe. 692 00:36:52,884 --> 00:36:54,940 Je l'ai appelĂ©, et il s'avĂšre 693 00:36:54,940 --> 00:36:59,728 qu'il a le contact magique dont tu as besoin pour que ton plan fou fonctionne. 694 00:36:59,728 --> 00:37:01,251 Pas possible. 695 00:37:01,251 --> 00:37:03,297 Il peut faire entrer Zaxx au Magic Castle ? 696 00:37:03,297 --> 00:37:06,197 Ce qui activera le tatouage puis tes places rĂ©servĂ©es et ainsi de suite, 697 00:37:06,197 --> 00:37:08,759 donc tu pourras passer le temps qu'il faut avec les deux 698 00:37:08,759 --> 00:37:11,131 - femmes de ta vie. - GĂ©nial ! 699 00:37:11,131 --> 00:37:14,612 Attends, je te dois combien pour cette faveur ? 700 00:37:14,612 --> 00:37:19,313 La façon dont tu parlais de ta mĂšre et Nicole, 701 00:37:19,313 --> 00:37:22,490 - je sais que c'est important pour toi. - Ça l'est. 702 00:37:22,490 --> 00:37:23,752 Et c'est super important. 703 00:37:23,752 --> 00:37:25,058 Fixe ton prix. 704 00:37:26,153 --> 00:37:27,729 Tu ne me dois rien, Miko. 705 00:37:29,279 --> 00:37:30,889 On est une famille. 706 00:37:33,022 --> 00:37:35,111 T'es la meilleure. 707 00:37:35,111 --> 00:37:36,721 Je t'aime ! 708 00:37:41,465 --> 00:37:42,901 Salut. 709 00:37:43,525 --> 00:37:46,337 J'ai reçu ton message. Merci de bien vouloir m'Ă©couter. 710 00:37:46,337 --> 00:37:50,212 Oui. Je ne voulais pas ĂȘtre impoli tout Ă  l'heure. 711 00:37:50,212 --> 00:37:54,391 C'Ă©tait mon jour de visite avec ma fille et mon ex allait arriver, donc te voir... 712 00:37:54,391 --> 00:37:56,263 dĂ©barquer m'a un peu pris au dĂ©pourvu. 713 00:37:57,340 --> 00:37:58,961 Je comprends. 714 00:37:58,961 --> 00:38:00,571 Oui. 715 00:38:01,616 --> 00:38:02,921 À propos de Thomas... 716 00:38:02,921 --> 00:38:04,184 Tu veux entrer ? 717 00:38:05,080 --> 00:38:08,275 Pour rendre cette conversation 4% moins gĂȘnante ? 718 00:38:08,275 --> 00:38:10,190 J'adore le malaise. 719 00:38:10,190 --> 00:38:11,254 Ça se voit, non ? 720 00:38:13,018 --> 00:38:14,498 Content de te voir, Zoe. 721 00:38:14,498 --> 00:38:16,152 Toi aussi. 722 00:38:16,979 --> 00:38:18,937 Entre. Je veux en savoir plus sur Thomas. 723 00:38:28,935 --> 00:38:30,110 Merci d'ĂȘtre passĂ©. 724 00:38:37,130 --> 00:38:38,783 Si tu vas encore me crier dessus, je pars. 725 00:38:40,002 --> 00:38:42,004 J'ai dĂ©passĂ© les bornes tout Ă  l'heure. 726 00:38:42,004 --> 00:38:44,398 Mais on doit mettre les choses au clair, entre hommes. 727 00:38:46,226 --> 00:38:48,160 Assieds-toi. 728 00:38:54,364 --> 00:38:56,758 S'engager dans l'armĂ©e, c'est important. 729 00:38:56,758 --> 00:38:58,194 Ça change une vie. 730 00:38:58,194 --> 00:38:59,761 Je sais. 731 00:38:59,761 --> 00:39:01,062 C'est pour ça que je l'ai fait. 732 00:39:03,895 --> 00:39:05,158 Pas pour l'argent ? 733 00:39:05,158 --> 00:39:07,078 L'argent aide. 734 00:39:07,812 --> 00:39:09,249 C'est juste... 735 00:39:11,655 --> 00:39:13,818 Bon, faisons comme ça... 736 00:39:13,818 --> 00:39:15,777 imagine que je suis ce recruteur des Marines. 737 00:39:16,905 --> 00:39:18,734 Dis-moi pourquoi tu veux rejoindre le Corps. 738 00:39:18,734 --> 00:39:20,562 - T'es sĂ©rieux ? - Je suis trĂšs sĂ©rieux. 739 00:39:26,483 --> 00:39:29,138 Parce que... j'ai l'impression que ma vie 740 00:39:29,138 --> 00:39:30,966 Ă©chappe Ă  mon contrĂŽle depuis un moment. 741 00:39:32,054 --> 00:39:36,483 J'ai eu des problĂšmes d'argent, de famille, des galĂšres avec les filles. 742 00:39:36,992 --> 00:39:38,907 J'ai commencĂ© Ă  perdre mes repĂšres. 743 00:39:40,367 --> 00:39:44,719 Mais il y a quelques mois, mon cousin a commencĂ© Ă  m'aider. 744 00:39:44,719 --> 00:39:47,635 À me soutenir, Ă  me tenir droit. 745 00:39:47,635 --> 00:39:49,704 J'ai rĂ©sistĂ© au dĂ©but. 746 00:39:50,588 --> 00:39:54,859 Mais mon cousin a sa vie en ordre d'une façon que je n'ai pas du tout. 747 00:39:54,859 --> 00:39:58,077 Il m'a fait comprendre que si je veux vraiment faire quelque chose de ma vie, 748 00:39:58,077 --> 00:40:00,602 j'ai besoin de structure et discipline. 749 00:40:00,602 --> 00:40:03,170 Et je sais que l'armĂ©e me les donnera. 750 00:40:04,608 --> 00:40:07,134 Tu sais que ce sera pas une promenade de santĂ©, hein ? 751 00:40:07,134 --> 00:40:09,006 Les classes, c'est l'enfer sur terre. 752 00:40:09,006 --> 00:40:11,898 Et Dieu sait oĂč tu seras dĂ©ployĂ© aprĂšs. 753 00:40:12,435 --> 00:40:13,812 Je sais. 754 00:40:14,401 --> 00:40:19,651 Mais pour une fois dans ma vie, je sens que je fais le bon choix pour moi. 755 00:40:26,891 --> 00:40:29,111 D'accord. 756 00:40:29,111 --> 00:40:31,766 Je vais rappeler ce recruteur et lui dire la vĂ©ritĂ©. 757 00:40:33,289 --> 00:40:35,117 Le corps d'armĂ©e aura sacrĂ©ment de la chance 758 00:40:35,117 --> 00:40:37,400 d'avoir un autre Harrelson dans leurs rangs. 759 00:40:41,384 --> 00:40:42,777 Oorah. 760 00:40:47,260 --> 00:40:48,280 Merci. 761 00:40:50,437 --> 00:40:51,612 Oui. 762 00:40:55,442 --> 00:40:57,661 C'est trop cool. 763 00:40:57,661 --> 00:41:00,650 On dirait que vous deux allez mieux. 764 00:41:00,650 --> 00:41:02,013 Sergent. 765 00:41:02,013 --> 00:41:04,625 On parlait justement de vous. Je suis Jerry. 766 00:41:04,625 --> 00:41:06,322 L'unique et seul. Moi c'est Hondo. 767 00:41:06,322 --> 00:41:08,411 C'est un honneur de vous rencontrer. 768 00:41:08,411 --> 00:41:11,353 Je voulais passer avant le travail voir comment vous alliez, les gars, mais... 769 00:41:11,353 --> 00:41:13,373 on dirait que quelqu'un m'a devancĂ©. 770 00:41:13,373 --> 00:41:15,244 - Ça va ? - Mieux maintenant. 771 00:41:16,470 --> 00:41:18,386 Deac, tu dois m'expliquer. 772 00:41:18,386 --> 00:41:19,823 Comment vous vous connaissez tous les deux ? 773 00:41:19,823 --> 00:41:21,869 J'ai juste demandĂ© une faveur Ă  un ami. 774 00:41:21,869 --> 00:41:24,830 Oui. Ne joue jamais au poker avec Kenny "the Jet" Smith. 775 00:41:24,830 --> 00:41:26,503 C'est plutĂŽt Kenny "le Requin". 776 00:41:28,750 --> 00:41:30,143 Hey, petit. 777 00:41:30,825 --> 00:41:32,653 Ça va ? 778 00:41:32,653 --> 00:41:34,263 Je pense juste Ă  la difficultĂ© de retourner sur le terrain. 779 00:41:34,263 --> 00:41:35,569 De redevenir ce que j'Ă©tais. 780 00:41:36,899 --> 00:41:38,354 Oui, ça sera dur. 781 00:41:39,467 --> 00:41:41,240 Mais t'as cette volontĂ© d'ĂȘtre le meilleur. 782 00:41:42,156 --> 00:41:44,969 Je l'ai vue quand tu joues. 783 00:41:44,969 --> 00:41:46,821 Il a raison. 784 00:41:46,821 --> 00:41:52,281 Je crois que tu pourrais ĂȘtre quelqu'un de vraiment spĂ©cial en NFL. 785 00:41:52,281 --> 00:41:54,283 Mais il faut que tu y croies aussi. 786 00:41:54,283 --> 00:41:55,458 Exactement. 787 00:41:55,458 --> 00:41:57,460 Je ne peux rien ajouter Ă  ça. 788 00:41:57,460 --> 00:41:58,983 Le GOAT a parlĂ©. 789 00:42:03,980 --> 00:42:19,980 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 61876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.