All language subtitles for Roberta & Michael Findlay - Snuff. El Angel De La Muerte - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:22,700 Snuff (1976) alias The Slaughter (1971) 2 00:02:10,000 --> 00:02:12,200 Meine Güte, ich brauch' etwas bei dieser Hitze! 3 00:02:13,780 --> 00:02:15,638 Hat Ana nicht guten Stoff? 4 00:02:19,657 --> 00:02:22,000 Sie ist seit ein paar Stunden weg ... 5 00:02:24,865 --> 00:02:26,775 Ich weiß nicht, wo sie ist. 6 00:02:26,910 --> 00:02:28,651 Sie sagte, sie hätte nichts. 7 00:02:28,700 --> 00:02:32,000 Warum glaubst du einer gierigen Schlampe, die uns immer etwas vorenthält? 8 00:02:32,100 --> 00:02:34,000 Los, lasst uns nachsehen! 9 00:04:10,719 --> 00:04:11,432 Was zum Teufel ...! 10 00:04:11,829 --> 00:04:14,242 Unterschlägst du uns immer noch etwas, Ana? 11 00:04:20,176 --> 00:04:21,352 Dafür soll sie büßen! 12 00:06:07,898 --> 00:06:11,118 Ana, Ana! Du hast mir nicht gehorcht! 13 00:06:12,798 --> 00:06:13,500 Ja ... 14 00:06:14,667 --> 00:06:16,422 Du wirst den Schmerz spüren! 15 00:06:16,595 --> 00:06:17,400 Ja! 16 00:06:19,583 --> 00:06:21,573 Und du wirst nicht davor zurückweichen. 17 00:06:23,549 --> 00:06:24,311 Nein. 18 00:06:28,339 --> 00:06:29,147 Susana! 19 00:06:30,226 --> 00:06:30,991 Die Füße! 20 00:07:33,700 --> 00:07:36,527 Jeder von euch muss meine Befehle befolgen ... 21 00:07:36,641 --> 00:07:38,577 ... oder jeder von euch muss sterben! 22 00:07:39,278 --> 00:07:41,950 Ihr lebt nicht für euch selbst, sondern für mich ... 23 00:07:42,000 --> 00:07:43,700 ... in mir, und durch mich. 24 00:07:55,554 --> 00:07:56,808 Komm, ich helf' dir. 25 00:07:57,400 --> 00:07:59,444 Du hast Glück, dass wir dich heute nicht umgebracht haben. 26 00:08:00,353 --> 00:08:02,805 Wäre es nicht für Satahn, hätten wir es getan. 27 00:08:03,859 --> 00:08:06,387 Keine Sorge, in ein paar Wochen geht's dir wieder gut. 28 00:08:07,248 --> 00:08:08,508 Ich schätze, wir brauchen dich noch. 29 00:08:09,259 --> 00:08:11,674 Niemand sonst hier nützt wie du jede Chance, ... 30 00:08:11,780 --> 00:08:12,881 ... um an Stoff zu kommen. 31 00:08:50,275 --> 00:08:54,758 Achtung! Alle Passagiere von LAN Chile Flug Nr. 436 ... 32 00:08:54,759 --> 00:08:59,096 ... aus New York, Miami, Lima und Santiago! 33 00:08:59,432 --> 00:09:03,695 Der Abflug nach Montevideo und Rio ist in 30 Minuten. 34 00:09:03,865 --> 00:09:07,274 Alle Passagiere bitte sofort das Gepäck einchecken ... 35 00:09:07,325 --> 00:09:10,597 ... und die Tickets validieren am Schalter von LAN Chile. 36 00:09:29,622 --> 00:09:32,390 Pluna Airlines Flug Nr. 6 ... 37 00:09:35,046 --> 00:09:36,995 ... startet in 20 Minuten. 38 00:09:37,268 --> 00:09:39,360 Oh ... Gott! 39 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 Hilfe! Helft mir doch ...! 40 00:10:07,000 --> 00:10:11,800 Alle Passagiere von LAN Chile Flug Nr. 436: 41 00:10:11,900 --> 00:10:14,900 Bitte gehen Sie zum Haupt-Passagierterminal. 42 00:10:15,100 --> 00:10:18,800 Alle Passagiere nach Montevideo und Rio: 43 00:10:19,000 --> 00:10:21,480 Es gibt eine Wartezeit von 30 Minuten. 44 00:10:21,700 --> 00:10:23,650 Warum legen wir uns nicht für ein paar Stunden hin ... 45 00:10:23,700 --> 00:10:25,900 Wir können Orestes später am Abend treffen. 46 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 Ich halte das für eine gute Idee ... Terry? 47 00:10:29,500 --> 00:10:31,100 Ach, sei still, Max! 48 00:10:31,200 --> 00:10:33,750 Ich habe 9 Stunden lang in diesem Flugzeug gesessen. 49 00:10:33,800 --> 00:10:36,100 Ich habe rasende Kopfschmerzen, und die Hitze bringt mich um! 50 00:10:36,200 --> 00:10:39,200 Alles, was ich tun möchte, ist ein paar Stunden schlafen. 51 00:10:41,200 --> 00:10:42,700 Du verstehst nicht, Schatz ... 52 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 Natürlich weiß ich, dass du müde bist! 53 00:10:45,000 --> 00:10:48,900 Aber das ist der Typ, der die Hälfte von dem Film finanziert! 54 00:10:49,000 --> 00:10:49,900 Er ist wichtig! 55 00:10:50,000 --> 00:10:52,600 Max Marsh braucht niemanden, der Geld für ihn beschafft! 56 00:10:52,700 --> 00:10:54,500 Du bekommst das auch alleine hin! 57 00:11:06,900 --> 00:11:10,300 Mr. Marsh und Miss London, stört es Sie, wenn ich Ihnen ein paar Fragen stelle? 58 00:11:10,400 --> 00:11:13,000 Es stört mich! Sie wissen, dass ich keine Interviews gebe! 59 00:11:13,100 --> 00:11:16,400 Ist etwas dran an dem Gerücht, dass Sie hier heiraten werden? 60 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 Wir sind hergekommen, um einen Film zu drehen, das ist alles! 61 00:11:18,700 --> 00:11:22,300 Und wird Miss London in diesem neuen Film aktuellen Trends folgen? 62 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 Wird sie Nacktszenen drehen? 63 00:11:24,500 --> 00:11:27,200 Miss London hat einen Exklusivvertrag mit mir, 64 00:11:27,300 --> 00:11:30,200 und wenn ich will, dass sie auf dem Kopf steht, dann wird sie das auch tun! 65 00:11:30,500 --> 00:11:32,000 Würde ich nicht! 66 00:11:32,000 --> 00:11:34,800 Miss London ist Schauspielerin! Sie wird alles Notwendige tun, 67 00:11:34,900 --> 00:11:37,500 um eine gute Darbietung zu geben, in diesem oder jedem anderen Film! 68 00:11:37,501 --> 00:11:39,000 - Mr. Marsh, darf ich fragen, ob Sie ... Sie ... 69 00:11:39,001 --> 00:11:41,000 Wir sehen uns im Studio, jederzeit! 70 00:11:42,000 --> 00:11:43,500 Ach, seien Sie doch nicht so! 71 00:11:44,400 --> 00:11:45,200 Max ... 72 00:11:50,000 --> 00:11:53,750 Ihre Aufmerksamkeit, bitte! Sicherheitsbeamte bitte ... 73 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 ... zur unteren Ebene des Restaurants! 74 00:11:55,900 --> 00:12:01,100 Sicherheitsbeamte bitte in die untere Ebene des Restaurants! 75 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 Ihre Aufmerksamkeit, bitte! 76 00:12:03,100 --> 00:12:07,800 Sicherheitsbeamte bitte in die untere Ebene des Restaurants! 77 00:12:09,500 --> 00:12:11,400 Das Studio hat dir dieses Auto besorgt. 78 00:12:12,800 --> 00:12:13,900 Okay ... 79 00:12:16,600 --> 00:12:18,000 Testen wir es! 80 00:12:25,000 --> 00:12:27,900 Ist diese Hitze normal für diese Jahreszeit? 81 00:12:28,000 --> 00:12:29,500 Absolut! 82 00:12:30,500 --> 00:12:32,800 Ich weiß nicht, wie ich das aushalten soll. 83 00:12:33,000 --> 00:12:34,500 Ich weiß, dass ich krank werde. 84 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 Ich werde immer krank, wenn es so heiß ist. 85 00:12:46,300 --> 00:12:48,300 Du wirst das Haus lieben. 86 00:12:48,800 --> 00:12:50,000 Ist es noch weit? 87 00:12:51,000 --> 00:12:53,650 Wenn es noch weit ist, musst du fahren. Ich halte es nicht mehr aus. 88 00:12:53,800 --> 00:12:55,000 Mal schauen ... 89 00:12:55,100 --> 00:12:56,548 Wir sind fast da! 90 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Es sind nur noch drei Blocks. 91 00:13:23,900 --> 00:13:25,700 Max, nicht jetzt ...! 92 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Ich kann kaum aufstehen, mein Kopf platzt gleich! 93 00:13:30,300 --> 00:13:31,840 Ich muss mich sammeln. 94 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 Es ist nicht einfach, dich allein zu lassen, Terry! 95 00:13:38,700 --> 00:13:39,600 Gut! 96 00:13:40,500 --> 00:13:43,000 Du sollst nicht glauben, dass Maximilian Marsh ... 97 00:13:43,100 --> 00:13:45,071 ... sich nicht sich beherrschen könnte. 98 00:13:46,551 --> 00:13:48,164 Du bist ein Schatz, Max. 99 00:13:51,800 --> 00:13:54,000 Du weißt, dass ich dir nichts ausschlagen kann, Terry. 100 00:13:54,200 --> 00:13:56,549 Erhol' dich heute und am Abend gut. 101 00:13:56,784 --> 00:13:59,831 Und morgen früh siehst du Orestes und die Anderen im Studio. 102 00:14:00,423 --> 00:14:03,688 Aber sei um Punkt 10:00 dort! Ich werde auf dich warten. 103 00:14:29,487 --> 00:14:31,725 Ich möchte ein Gespräch nach Punta del Este ... 104 00:14:32,800 --> 00:14:35,569 Eine Stunde oder zwei, um durchzukommen?! 105 00:14:36,000 --> 00:14:37,679 Ja, in Ordnung ... 106 00:14:38,017 --> 00:14:42,041 ... Ich werde den ganzen Tag hier sein, so viel steht fest. 107 00:15:28,500 --> 00:15:31,400 Hallo, kann ich bitte Horst Frank sprechen? 108 00:15:35,183 --> 00:15:36,245 Ja, ich bleib' dran. 109 00:15:54,500 --> 00:15:56,957 Mein Herr, ein Anruf von Miss Terry London. 110 00:15:57,500 --> 00:15:58,729 Aus New York?! 111 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Nein, aus der Stadt. 112 00:16:01,100 --> 00:16:02,000 Terry? 113 00:16:02,200 --> 00:16:03,531 Bist du das? 114 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 Natürlich bin ich das! 115 00:16:05,700 --> 00:16:07,500 Ich hatte dir ja gesagt, dass ich in die Stadt komme! 116 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Wunderbar! 117 00:16:10,200 --> 00:16:11,000 Nein! 118 00:16:12,000 --> 00:16:13,200 Wo bist du? 119 00:16:14,000 --> 00:16:16,555 Gib mir 2 Stunden, und ich werde bei dir sein! 120 00:16:17,200 --> 00:16:19,700 Kennst du den Yachtclub in Santa Sea? 121 00:16:19,800 --> 00:16:23,200 Nein, natürlich nicht ... jeder Taxifahrer kennt ihn ... 122 00:16:23,300 --> 00:16:25,192 Warte auf mich an der kleinen Anlegestelle! 123 00:16:25,300 --> 00:16:26,945 Das ist wunderbar! 124 00:16:27,000 --> 00:16:30,400 Ich hätte nicht gedacht, dich wiederzusehen bis ich im Mai nach New York zurückkomme. 125 00:16:30,500 --> 00:16:32,100 Wie lange wirst du hier bleiben? 126 00:16:32,800 --> 00:16:35,700 Zwei Monate! Wir werden die schönste Zeit unseres Lebens haben! 127 00:16:35,800 --> 00:16:38,000 Wir müssen vorsichtig sein, Schatz ... 128 00:16:38,200 --> 00:16:39,800 Weißt du, ich bin mit Max hier. 129 00:16:40,200 --> 00:16:42,500 Max ... arbeitest du immer noch für ihn? 130 00:16:43,100 --> 00:16:46,100 Wir lassen nicht zu, dass dieser Abschaum uns den Spaß verdirbt! 131 00:16:46,100 --> 00:16:48,100 Weißt du, ich bin hier, um zu arbeiten ... 132 00:16:48,150 --> 00:16:50,900 Aber ich denke, wir können etwas Spaß zwischendurch einschieben... 133 00:16:51,000 --> 00:16:52,800 Ich habe eine viel bessere Idee: 134 00:16:53,000 --> 00:16:55,805 Wie wäre es damit, die Arbeit zwischen dem Spaß einzuschieben! 135 00:16:56,500 --> 00:17:00,000 Wenn du dich nicht auf den Weg machst, sehe ich die nie. Leg' schnell auf! 136 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Angelica, weißt du, wer das war? 137 00:17:09,400 --> 00:17:12,500 Ja ... die, die du letzten Monat auf Long Island getroffen hast. 138 00:17:14,410 --> 00:17:15,535 Ist das nicht wunderbar? 139 00:17:16,296 --> 00:17:17,113 Ja ... 140 00:17:18,207 --> 00:17:19,551 Weil es das ist, was du willst. 141 00:17:22,000 --> 00:17:23,777 Oh, Angelica ... 142 00:17:24,400 --> 00:17:25,684 Du bist so ... 143 00:17:26,000 --> 00:17:26,900 ... frigide. 144 00:17:27,000 --> 00:17:31,129 Ich wünschte, du könntest dich ein Mal für etwas begeistern! 145 00:17:31,700 --> 00:17:33,400 Das ist nicht nötig, Horst. 146 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Du hast doch genug Begeisterung für uns beide! 147 00:18:12,119 --> 00:18:13,667 Horst ...! Horst! 148 00:18:15,842 --> 00:18:16,539 Hallo! 149 00:18:17,402 --> 00:18:18,284 Terry! 150 00:18:27,610 --> 00:18:31,000 Ich hab' meinen eigenen Geschwindigkeitsrekord gebrochen, um herzukommen! 151 00:18:40,122 --> 00:18:43,300 Du siehst hinreißend aus, hinreißender als jemals zuvor! 152 00:18:43,400 --> 00:18:47,743 Ich wollte dich eigentlich nicht gleich hier anfallen, aber ich werde es wohl doch tun! 153 00:18:52,592 --> 00:18:54,323 Horst, es ist schön, dich zu sehen! 154 00:19:09,719 --> 00:19:11,537 Werde ich endlich deinen Vater kennenlernen? 155 00:19:11,932 --> 00:19:12,885 Nein, er ist in München. 156 00:19:13,342 --> 00:19:14,823 Er wird bis Ende Mai dort bleiben. 157 00:19:15,087 --> 00:19:16,986 Wir werden ganz für uns allein sein. 158 00:19:17,916 --> 00:19:20,300 Ich war noch nie in einem Schnellboot! 159 00:19:20,350 --> 00:19:22,000 Das ist ganz witzig ... warte mal! 160 00:20:01,470 --> 00:20:03,205 Satahn, ich kann dort nicht bleiben! 161 00:20:03,355 --> 00:20:06,020 Jetzt ist diese Schauspielerin Terry London aus New York gekommen. 162 00:20:06,319 --> 00:20:07,646 Er ist jetzt mit ihr zusammen. 163 00:20:08,038 --> 00:20:08,704 Gut. 164 00:20:09,365 --> 00:20:11,388 Ich habe dich dorthin geschickt, um sein Kind auszutragen. 165 00:20:12,019 --> 00:20:14,773 Es muss ein Kind geben! Vielleicht kann sie es liefern. 166 00:20:15,400 --> 00:20:18,995 Sie wird nicht mit ihm zusammenleben, jetzt, während sie an dem Film arbeitet ... 167 00:20:19,072 --> 00:20:20,340 ... mit diesem Max Marsh. 168 00:20:42,418 --> 00:20:44,567 Lass' mich zu dir kommen und mit dir leben, Satahn! 169 00:20:45,900 --> 00:20:48,300 Ich habe es satt, mich zu verstellen. 170 00:20:53,486 --> 00:20:54,146 Nein! 171 00:20:54,763 --> 00:20:55,764 Ich brauche dich dort ... 172 00:20:57,451 --> 00:20:59,600 Ich möchte, dass sie sich an dich gewöhnen. 173 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Ich möchte, dass sie dir vertrauen. 174 00:21:04,579 --> 00:21:07,028 Aber ich will immer bei dir sein, Satahn! 175 00:21:08,234 --> 00:21:10,463 Niemand kann immer bei mir sein! 176 00:21:11,256 --> 00:21:13,843 Du kennst noch nicht die Art, wie wir leben. 177 00:21:21,247 --> 00:21:23,736 Ich werde die Bestimmung der Menschheit ändern! 178 00:21:24,327 --> 00:21:26,733 Zunächst werden wir diesen Marsh loswerden ... 179 00:21:29,736 --> 00:21:31,286 Der Rest kommt danach. 180 00:21:32,324 --> 00:21:33,683 Nachdem er tot ist ... 181 00:21:33,968 --> 00:21:37,923 ... werden die Beiden meine Opfergabe zeugen. 182 00:21:54,167 --> 00:21:55,595 Mit dieser Waschung ... 183 00:21:56,045 --> 00:21:58,402 ... wasche ich alle Schuld hinfort. 184 00:21:59,175 --> 00:22:00,757 Alle Scham. 185 00:22:01,153 --> 00:22:04,260 All die falsche Moral, mit der du gelebt hast. 186 00:22:04,917 --> 00:22:07,367 In diesen Wassern wirst du ein neues Leben finden ... 187 00:22:08,000 --> 00:22:10,500 ... das vollkommen anders ist als das alte. 188 00:22:10,694 --> 00:22:13,345 Alle Dinge aus der Vergangenheit werden bald tot sein, 189 00:22:13,431 --> 00:22:17,500 und aus diesen schlammigen Wassern wird eine neue Existenz erstehen. 190 00:22:17,700 --> 00:22:22,796 Deine Seele wird gereinigt und mir geweiht werden, und sie wird mir dienen. 191 00:22:36,354 --> 00:22:38,302 Ich werde dir dienen, Satahn. 192 00:22:48,221 --> 00:22:50,980 Ich werde dir gehorchen und alles für dich tun. 193 00:22:51,459 --> 00:22:53,617 Ich werde freudig für dich töten! 194 00:23:03,136 --> 00:23:04,002 Hey! Guck mal! 195 00:23:13,977 --> 00:23:14,729 Komm! 196 00:23:18,486 --> 00:23:19,787 Okay, Satahn ... 197 00:23:20,138 --> 00:23:21,564 Wir baden auch! 198 00:25:34,103 --> 00:25:34,844 Hallo ...? 199 00:25:36,607 --> 00:25:38,900 Terry, ich kann meinen Ohren kaum trauen! 200 00:25:39,261 --> 00:25:41,900 Schläfst du immer noch? Es ist schon nach eins! 201 00:25:41,924 --> 00:25:43,475 Das kann doch nicht sein ... 202 00:25:44,300 --> 00:25:50,200 Wie zum Teufel kann ich etwas erledigen, wenn du dich jedes Mal weigerst, zu kommen! 203 00:25:50,629 --> 00:25:54,193 Es tut mir leid, Max, mir war nicht klar, wie spät es ist ... 204 00:25:54,970 --> 00:25:56,491 Wie oft willst du uns noch veräppeln?! 205 00:25:56,981 --> 00:25:58,132 Bitte keine Hektik ... 206 00:25:59,151 --> 00:26:00,900 Bitte, steh auf ... 207 00:26:01,347 --> 00:26:03,635 ... und beweg' deinen süßen Arsch hierher! 208 00:26:08,617 --> 00:26:10,219 Okay, Max ... 209 00:26:10,953 --> 00:26:13,142 Okay, ich bin da, so schnell es geht. 210 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 Ohne dich kann ich nichts machen, Terry ... 211 00:26:16,300 --> 00:26:18,300 Du wirst mich doch nicht im Stich lassen, oder? 212 00:26:18,365 --> 00:26:19,778 Komm einfach nur her! 213 00:26:22,138 --> 00:26:23,067 Terry! 214 00:26:24,660 --> 00:26:26,380 Es ist wichtig für dich! 215 00:26:27,200 --> 00:26:27,900 Warum?! 216 00:26:28,933 --> 00:26:29,942 Ich muss gehen! 217 00:26:30,401 --> 00:26:31,484 Sie müssen mich sehen ... 218 00:26:31,584 --> 00:26:35,000 Max hat es schwer mit den Leuten von der Co-Produktion hier. 219 00:26:35,100 --> 00:26:37,800 Ich kann ihn nicht einfach mittendrin im Stich lassen. 220 00:26:38,300 --> 00:26:41,014 Zum Teufel mit dem Film! Was willst du damit?! 221 00:26:42,137 --> 00:26:43,859 Was für ein Leben ist das?! 222 00:26:44,524 --> 00:26:47,553 Dieser Maximilian Marsh! Alles, was er macht, sind Sexfilme. 223 00:26:47,788 --> 00:26:49,962 Alles, was ihn interessiert, sind große Busen! 224 00:26:50,818 --> 00:26:53,857 Die Leute zahlen dafür, um das zu sehen, einschließlich mir selbst! 225 00:26:54,030 --> 00:26:56,222 Glaubst du denn, ich möchte seine Art von Filmen machen? 226 00:26:56,961 --> 00:26:58,426 Was will Terry? 227 00:26:58,772 --> 00:27:00,794 Was immer es ist, ich glaube, ich kann es dir bieten. 228 00:27:01,335 --> 00:27:07,500 Mein Vater hat viele Millionen Deutsche Mark, die alle mir gehören können! 229 00:27:08,000 --> 00:27:10,900 Warum sich billiger verkaufen, wenn es nicht nötig ist? 230 00:27:11,827 --> 00:27:13,409 Ich erwarte nicht, dass du es verstehst. 231 00:27:14,564 --> 00:27:15,745 Du kennst mich nicht. 232 00:27:16,034 --> 00:27:18,900 Aber ich muss versuchen, selbst etwas zu erreichen! 233 00:27:21,167 --> 00:27:24,000 Ich habe genug von den Almosen und davon, mich zu verkaufen. 234 00:27:24,246 --> 00:27:27,325 Für mich ist sogar ein Marsh-Film ein kleiner Schritt nach oben. 235 00:27:27,985 --> 00:27:29,413 Und ich werde es selbst schaffen. 236 00:27:29,438 --> 00:27:30,715 Das bedeutet mir etwas! 237 00:27:53,719 --> 00:27:54,900 Was liest du? 238 00:27:55,280 --> 00:27:57,300 Wörter, Wörter ... 239 00:27:59,061 --> 00:28:00,900 Das ist aber eine Überraschung! 240 00:28:00,981 --> 00:28:03,000 Ich sehe dich ja überhaupt nicht mehr! 241 00:28:03,568 --> 00:28:05,900 Ich fühle mich sehr geschmeichelt! 242 00:28:08,677 --> 00:28:10,300 Ich bin gekommen, um dir etwas zu sagen ... 243 00:28:10,463 --> 00:28:12,900 Ich hoffe, es ist etwas, das ich noch nicht weiß! 244 00:28:13,375 --> 00:28:15,430 Nein, es ist etwas sehr Wichtiges. 245 00:28:16,956 --> 00:28:18,205 Terry ist schwanger ... 246 00:28:18,333 --> 00:28:20,183 ... und sie wird hier mit mir leben. 247 00:28:20,295 --> 00:28:21,520 Als deine Frau? 248 00:28:22,031 --> 00:28:25,825 Nein, aber unter den Umständen finden wir beide, dass ... 249 00:28:27,000 --> 00:28:29,880 Nun, als wir heute Nachmittag darüber redeten, fanden wir beide, dass ... 250 00:28:29,900 --> 00:28:32,249 Du meinst, sie sagte dass ich raus soll? 251 00:28:33,683 --> 00:28:34,779 Wir beide sind dieser Meinung. 252 00:28:43,657 --> 00:28:44,812 Es tut mir leid ... 253 00:28:45,819 --> 00:28:46,711 Max ... 254 00:28:52,722 --> 00:28:54,930 Okay, wir werden es noch mal versuchen ... 255 00:28:56,912 --> 00:28:58,461 ... nach dem Karneval. 256 00:29:49,988 --> 00:29:50,733 Oh, Max! 257 00:29:52,602 --> 00:29:55,773 Das ist zehnmal besser als Mardi Gras! 258 00:29:56,558 --> 00:29:57,849 Es ist fantastisch! 259 00:29:59,000 --> 00:30:00,997 Mir ist es hier etwas zu voll. 260 00:30:01,182 --> 00:30:02,646 Ich hoffe, dieser Ball heute Abend ... 261 00:30:02,910 --> 00:30:04,656 ... ist etwas weniger hektisch. 262 00:30:04,996 --> 00:30:06,934 Max! Davon hast du mir ja nichts gesagt! 263 00:30:07,333 --> 00:30:09,198 Aber ich habe gar nichts zum Anziehen! 264 00:30:09,863 --> 00:30:11,203 Oder, Max? 265 00:30:12,091 --> 00:30:15,152 Was ist mit dem Kostüm, das gestern Abend aufs Hotelzimmer geschickt wurde? 266 00:30:16,690 --> 00:30:19,140 Welches Kostüm? Hast du mir ein Kostüm besorgt, Max? 267 00:30:19,141 --> 00:30:20,565 Nein, ich weiß nicht, von wem es ist. 268 00:30:21,600 --> 00:30:23,855 Habe ich einen heimlichen Verehrer? 269 00:30:23,994 --> 00:30:24,947 Frag' nicht mich ... 270 00:30:25,395 --> 00:30:28,800 Gut ... als was gehst du - Mickey Mouse? 271 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 Aufhören! Hey, lassen Sie mich gehen! 272 00:33:01,200 --> 00:33:03,200 Öffnen Sie die Tür! Hören Sie mich? 273 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 Sie kommen damit nicht davon! 274 00:33:05,500 --> 00:33:08,000 Nicht, bevor du mir gibst, was ich von dir will! 275 00:33:08,074 --> 00:33:09,914 Mieser Hurensohn! 276 00:33:11,321 --> 00:33:12,751 Du Bastard! 277 00:33:13,448 --> 00:33:15,669 Du scheinst keinen Spaß zu verstehen. 278 00:33:17,972 --> 00:33:19,368 Miserabler Spaß! 279 00:33:20,126 --> 00:33:22,900 Was passiert, wenn Max merkt, dass ich weg bin? 280 00:33:24,700 --> 00:33:25,976 Max ist wichtig für mich! 281 00:33:26,200 --> 00:33:27,900 Es ist meine Karriere, nicht deine! 282 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 Wer zum Teufel glaubst du, dass du bist?! 283 00:33:30,175 --> 00:33:31,160 Nun ... 284 00:33:32,229 --> 00:33:33,331 ... im Grunde ... 285 00:33:33,731 --> 00:33:34,632 ... ein sehr böser ... 286 00:33:35,475 --> 00:33:36,626 ... verwöhnter reicher Junge! 287 00:33:37,287 --> 00:33:39,279 Das sehe ich auch so! 288 00:33:42,979 --> 00:33:43,900 Hör zu, Terry ... 289 00:33:44,640 --> 00:33:48,000 Glaubst, ich könnte den Karneval verbringen, ohne dich zu sehen? 290 00:33:53,200 --> 00:33:55,900 Max hat mich zum Star dieses Films gemacht, Horst. 291 00:33:56,200 --> 00:33:58,500 Ich will ihm halt nicht in den Rücken fallen. 292 00:33:59,500 --> 00:34:01,000 Klar, und was ist mit mir? 293 00:34:02,200 --> 00:34:05,350 Du bist der, Horst, mit dem ich wirklich zusammen sein möchte. 294 00:34:05,500 --> 00:34:06,600 Bittesehr! 295 00:34:07,544 --> 00:34:09,334 Ich will mit dir schlafen. 296 00:34:09,622 --> 00:34:10,450 Gut! 297 00:34:10,600 --> 00:34:13,000 Angelica kümmert sich um Max. 298 00:38:27,169 --> 00:38:30,700 Und nachdem Sie mit diesem anderen Mädchen die Plätze getauscht haben ... 299 00:38:30,807 --> 00:38:31,917 ... Angelica ... 300 00:38:32,752 --> 00:38:34,900 ... haben Sie Marsh nicht mehr gesehen? 301 00:38:35,457 --> 00:38:36,078 Nein. 302 00:38:38,328 --> 00:38:39,225 Erst ... 303 00:38:39,539 --> 00:38:40,597 ... in der Leichenhalle ... 304 00:38:41,166 --> 00:38:42,392 ... heute früh. 305 00:38:43,010 --> 00:38:43,748 Ja. 306 00:38:44,200 --> 00:38:46,600 Und Sie haben auch nie dieses andere Mädchen ... 307 00:38:46,641 --> 00:38:48,233 ... Angelica ... gesehen? 308 00:38:50,000 --> 00:38:53,300 Nein ... Sie glauben doch nicht, dass sie etwas damit zu tun hat, oder? 309 00:38:53,350 --> 00:38:55,200 Sie wollte mir nur helfen! 310 00:39:01,515 --> 00:39:03,300 Haben Sie dieses Messer schon mal gesehen? 311 00:39:03,535 --> 00:39:04,069 Nein. 312 00:39:05,605 --> 00:39:06,670 Oder ein Ähnliches? 313 00:39:08,693 --> 00:39:10,893 Sieben Menschen wurden letzte Nacht ermordet. 314 00:39:11,731 --> 00:39:13,526 Jeder davon mit solch einem Messer. 315 00:39:14,478 --> 00:39:18,308 Alle wurden mit einem Messer wie diesem im Rücken steckend gefunden. 316 00:39:18,651 --> 00:39:19,452 Bitte, hören Sie auf! 317 00:39:19,602 --> 00:39:22,178 Ich weiß nichts über Messer oder was letzte Nacht passiert ist ... 318 00:39:22,273 --> 00:39:25,000 Wie oft wollen Sie diese Sache noch durchgehen? 319 00:39:28,917 --> 00:39:30,064 Es tut mir leid ... 320 00:39:30,278 --> 00:39:32,900 ... ich vergaß die Belastung, unter der Sie stehen müssen. 321 00:39:34,201 --> 00:39:35,453 Wachtmeister Ortega ... 322 00:39:35,971 --> 00:39:38,990 ... bitte begleiten Sie Miss London zurück zu ihrem Haus! 323 00:39:40,912 --> 00:39:42,900 Das wird nicht nötig sein, ich kümmere mich um sie. 324 00:39:44,551 --> 00:39:46,091 Wir sind durch mit der Befragung. 325 00:39:46,529 --> 00:39:49,175 Wir finden ... nichts Verdächtiges. 326 00:39:51,900 --> 00:39:54,300 Gott sei Dank! Komm, Terry, ich bring' dich nach Hause. 327 00:40:11,920 --> 00:40:13,455 Soll ich dich zum Hotel zurückbringen? 328 00:40:14,174 --> 00:40:15,300 Ja ... bitte. 329 00:40:15,400 --> 00:40:19,600 Hör auf zu grübeln, Terry, es ist das Schlimmste, was du tun kannst. 330 00:40:21,093 --> 00:40:22,500 Ich weiß nicht, was ich tun soll ... 331 00:40:23,697 --> 00:40:26,415 Nun ... komm' zu mir nach Punta del Este! 332 00:40:26,677 --> 00:40:27,983 Es ist in der Nähe von Montevideo! 333 00:40:28,404 --> 00:40:30,699 Dort kannst du bei mir sein und dadurch vielleicht ... 334 00:40:30,700 --> 00:40:32,213 ... vergessen, was passiert ist! 335 00:40:33,045 --> 00:40:37,100 Vergiss Marsh, vergiss dieses ganze miese Geschäft! Ich möchte bei dir sein! 336 00:40:37,820 --> 00:40:38,899 Max vergessen? 337 00:40:39,297 --> 00:40:40,148 Ja, warum nicht? 338 00:40:40,574 --> 00:40:41,642 Du bist jetzt am Leben ... 339 00:40:43,220 --> 00:40:44,027 ... er nicht. 340 00:40:44,130 --> 00:40:45,898 Was kann ich jetzt sonst tun, Horst? 341 00:40:46,693 --> 00:40:49,205 Okay. Lass' uns nur schnell gehen! 342 00:41:18,300 --> 00:41:20,700 Jetzt bist du dran, in See zu stechen! 343 00:41:35,700 --> 00:41:38,700 Geht das hier die ganze Zeit so, wenn ich nicht hier bin? 344 00:41:39,900 --> 00:41:41,175 Ich bin wieder da. 345 00:41:41,389 --> 00:41:43,125 Zehn Tage früher, als ich erwartet hatte. 346 00:41:44,176 --> 00:41:45,851 Hast du Mutter in Lübeck gesehen? 347 00:41:46,706 --> 00:41:48,931 Nein ... Ich hatte keine Zeit dafür. 348 00:41:51,113 --> 00:41:52,666 Vater, das ist Terry London. 349 00:41:52,849 --> 00:41:55,076 Ich habe sie bei Hans Albers in New York getroffen. 350 00:41:55,600 --> 00:41:57,600 Hab' ich dir ja geschrieben. 351 00:42:00,000 --> 00:42:04,500 Und Sie halten genug von meinem Sohn, um 6.000 Meilen mit ihm hierzufliegen? 352 00:42:04,660 --> 00:42:07,900 Nein, nein ... sie wird hier einen Film drehen, in Buenos Aires. 353 00:42:08,232 --> 00:42:12,000 Hoffentlich nicht den Film, dessen Regisseur sie die Kehle durchgeschnitten haben! 354 00:42:16,019 --> 00:42:16,820 Verzeihen Sie mir ... 355 00:42:17,337 --> 00:42:18,538 Mir war nicht klar ... 356 00:42:18,990 --> 00:42:20,505 Es war sehr dumm von mir. 357 00:42:23,400 --> 00:42:24,600 Vergiss es! 358 00:42:25,234 --> 00:42:28,000 Eigentlich versuchen wir alle, dies zu tun. 359 00:42:28,748 --> 00:42:30,640 Komm, Terry ... ziehen wir uns an! 360 00:42:32,300 --> 00:42:35,800 Wir müssen uns einander näher kennenlernen! Heute Abend! 361 00:43:04,500 --> 00:43:09,200 Es ist nur die Feigheit der Regierung Neubahn, die dieses Geschäft verhindert. 362 00:43:09,250 --> 00:43:12,000 Gibt es keine andere Möglichkeit, die Genehmigung zu bekommen? 363 00:43:12,343 --> 00:43:14,958 Wenn wir die Ladung in ein unauffälligeres Land senden, ... 364 00:43:15,205 --> 00:43:16,362 ... von wo sie dann später ... 365 00:43:17,368 --> 00:43:18,400 ... weitergeleitet wird? 366 00:43:18,620 --> 00:43:21,600 Es muss diesen Monat passieren, oder es ist nutzlos für sie! 367 00:43:21,875 --> 00:43:23,900 Ja, natürlich ... das hätte ich wissen müssen. 368 00:43:24,721 --> 00:43:28,604 Es war nur Stunden bis zur Unterzeichnung, als sie den Teppich unter mir wegzogen ... 369 00:43:28,995 --> 00:43:32,022 Entschuldigt meine Unwissenheit, Ich bin sehr fasziniert davon ... 370 00:43:32,192 --> 00:43:34,817 ... aber ich habe nicht die geringste Vorstellung davon, worüber ihr redet! 371 00:43:35,021 --> 00:43:38,035 Entschuldige, Liebes, aber mein Vater sprach von einem großen Geschäft ... 372 00:43:38,036 --> 00:43:41,409 ... eine Lieferung Maschinengewehre in ein arabisches Land, aber es ist ins Wasser gefallen! 373 00:43:43,000 --> 00:43:45,728 Ich wusste nicht, dass Sie in Waffen machen. 374 00:43:46,014 --> 00:43:49,900 Die Waffenfirma Frank ist nur eines der vielen Unternehmen, die ich führe! 375 00:43:50,262 --> 00:43:53,000 Das wird Sie aber sicher nicht erschrecken! 376 00:43:54,193 --> 00:43:57,219 Nein ... nein überhaupt nicht! Es ist nur etwas ... 377 00:43:58,375 --> 00:43:59,977 Ich hoffe, dass Sie mir das nicht übelnehmen. 378 00:44:00,036 --> 00:44:02,480 Es ist verstörend, zu hören, dass ein Deutscher Waffen ... 379 00:44:02,481 --> 00:44:03,936 ... an einen Feind der Juden liefert! 380 00:44:05,512 --> 00:44:06,246 Terry! 381 00:44:06,329 --> 00:44:09,733 Nein, nein, nein, nein, nein! Ich habe das schon oft gehört. 382 00:44:10,937 --> 00:44:12,069 Und ich bin nicht beleidigt! 383 00:44:13,750 --> 00:44:16,845 Horst versucht immer zu verhindern, dass ich höre, was die Leute denken. 384 00:44:18,100 --> 00:44:20,300 Aber wir werden ihn dieses eine Mal ignorieren. 385 00:44:20,500 --> 00:44:23,300 Etwas, wozu Sie möglicherweise nicht noch einmal Gelegenheit haben werden. 386 00:44:23,700 --> 00:44:25,953 Es schockiert Sie, dass deutsche Maschinengewehre ... 387 00:44:25,954 --> 00:44:28,758 ... heutzutage Juden töten, richtig? 388 00:44:29,391 --> 00:44:32,755 Ist das schlimmer, als wenn deutsche Gewehre Araber töten? 389 00:44:34,065 --> 00:44:36,208 Viele der Truppen von General Dion ... 390 00:44:36,590 --> 00:44:39,238 ... besitzen die feinsten Waffen, die Deutschland heute produziert. 391 00:44:40,510 --> 00:44:41,555 Und er nutzt sie! 392 00:44:42,112 --> 00:44:46,099 Macht ihn das weniger zu einem Schlächter als z.B. ... Eichmann? 393 00:44:48,205 --> 00:44:50,229 Der Vergleich ist kaum angemessen. 394 00:44:52,620 --> 00:44:55,022 Angelica! Ich wusste nicht, dass du kommst! 395 00:44:56,252 --> 00:45:00,129 Ich kam nur, um meine Sachen zu holen. Ich wollte euch nicht stören ... 396 00:45:01,585 --> 00:45:04,088 ... aber wir haben auf dem Weg nach draußen euer Gespräch mitbekommen. 397 00:45:05,100 --> 00:45:10,800 Meine ungebetenen Gäste missbilligen offensichtlich meine Art, zu leben! 398 00:45:11,451 --> 00:45:13,045 Sie haben über Schlächter gesprochen! 399 00:45:14,029 --> 00:45:16,400 Ja! Und über die Ähnlichkeit zwischen ihnen. 400 00:45:16,800 --> 00:45:20,200 Ich war immer der Ansicht, der Beruf der Schlächter sei ehrenwert. 401 00:45:20,210 --> 00:45:21,450 Was wären wir ohne sie?! 402 00:45:21,500 --> 00:45:25,000 Sie haben einen Beruf gewählt, der uns allen nützt! 403 00:45:25,100 --> 00:45:27,850 Sie schlachten und zerhacken ihre Opfer, so dass der Rest von uns ... 404 00:45:27,900 --> 00:45:29,700 ... das Lebensnotwendige hat. 405 00:45:29,980 --> 00:45:31,353 Von ihnen bekommen wir das Leben! 406 00:45:31,533 --> 00:45:33,000 Aber der Mann, der ihm das Messer verkauft, ... 407 00:45:33,050 --> 00:45:35,500 ... das er benutzt, um dem dummen Vieh die Kehle aufzuschlitzen ... 408 00:45:35,600 --> 00:45:38,200 ... profitiert nur vom Blutvergießen! 409 00:45:38,300 --> 00:45:40,700 Fragen Sie, was der Schlächter ohne das Messer machen würde! 410 00:45:40,800 --> 00:45:44,500 Das wäre tatsächlich furchtbar! Die Menschheit würde verhungern! 411 00:45:44,700 --> 00:45:46,400 Nein, wir brauchen die Messer! 412 00:45:46,500 --> 00:45:48,834 So, wie wir die Totengräber brauchen. 413 00:45:49,000 --> 00:45:52,200 So, wie die Karkasse eines Stiers in der Pampa Schakale braucht! 414 00:45:52,400 --> 00:45:55,000 Aber ich für meinen Teil mag Schakale nicht! 415 00:45:55,100 --> 00:45:56,000 Sie mögen also Schakale nicht! 416 00:45:56,200 --> 00:45:58,500 Wie können Sie es wagen, in mein Haus zu kommen und so mit mir zu reden! 417 00:45:58,700 --> 00:45:59,427 Wer sind Sie! 418 00:46:01,148 --> 00:46:03,303 Ich bin, der ich bin. 419 00:46:04,035 --> 00:46:06,083 Das ist Gotteslästerung! Raus! 420 00:46:06,300 --> 00:46:07,700 Gute Nacht! 421 00:47:00,618 --> 00:47:01,444 Susana! 422 00:47:01,836 --> 00:47:02,742 Carmela! 423 00:47:09,215 --> 00:47:10,020 Sie sind weg. 424 00:47:11,018 --> 00:47:12,043 Aber sie kommen wieder. 425 00:47:12,870 --> 00:47:13,585 Komm ... 426 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Wir werden bis zur Dunkelheit warten. 427 00:47:38,571 --> 00:47:40,052 Lasst mich los! 428 00:47:41,024 --> 00:47:43,900 Miese Bastarde, lasst mich los! Christus! 429 00:47:45,700 --> 00:47:50,000 Kommt schon, ich hab' genug von diesem Scherz! Lasst mich hier runter, lasst mich los! 430 00:47:55,000 --> 00:47:58,131 Kommt schon, ihr Schlampen! Ich hab' genug, lasst mich los! 431 00:48:00,213 --> 00:48:02,500 Wessen Namen hast du gerade gerufen? 432 00:48:02,800 --> 00:48:04,300 Hört auf, hört auf ...! 433 00:48:04,620 --> 00:48:05,292 Wessen Namen? 434 00:48:06,415 --> 00:48:07,238 Wessen Namen? 435 00:48:07,868 --> 00:48:08,582 Antworte! 436 00:48:09,011 --> 00:48:11,137 Christus! Jesus Christus! 437 00:48:17,968 --> 00:48:20,393 Lasst mich los, ihr dreckigen Schweine! 438 00:48:20,678 --> 00:48:22,550 Wartet, bis ich euch in die Finger bekomme! 439 00:48:35,000 --> 00:48:38,500 Gib mir ein paar Minuten, und ich stecke dieses Messer in dein Herz ... 440 00:48:38,501 --> 00:48:40,000 ... und schneide es aus deinem Körper! 441 00:48:40,527 --> 00:48:41,837 Wen rufst du jetzt zu Hilfe? 442 00:48:42,180 --> 00:48:44,352 Wer ist der einzige, der dich vor meinem Messer retten kann?! 443 00:48:48,657 --> 00:48:49,664 Satahn! 444 00:48:49,943 --> 00:48:54,654 Satahn! Satahn! Oh, bitte ... bitte, hört auf! Satahn! 445 00:48:54,851 --> 00:48:55,665 Satahn! 446 00:48:58,700 --> 00:49:00,100 Genug! Lasst sie los! 447 00:49:25,426 --> 00:49:28,723 Es gibt nur noch eine Sache, die du tun musst, um eine von uns sein! 448 00:49:29,200 --> 00:49:34,200 Du wirst dich mir unterwerfen! Hier! Jetzt! Wie ein Tier seinem Gefährten! 449 00:49:34,700 --> 00:49:35,300 Ja! 450 00:49:35,900 --> 00:49:39,200 Du wirst dich mir unterwerfen ... und ... dem Schmerz! 451 00:49:40,000 --> 00:49:41,002 Ja! 452 00:53:18,000 --> 00:53:19,200 Dann schauen wir mal ... 453 00:53:19,259 --> 00:53:20,953 Milch, Salami ... 454 00:53:21,580 --> 00:53:23,544 ... Makkaroni, Serpita ... 455 00:53:23,600 --> 00:53:27,953 ... Bonbons, Eis und ... Tomatensaft! 456 00:53:28,100 --> 00:53:30,922 Ich weiß nicht, was heute mit der Brotlieferung passiert ist! 457 00:53:31,800 --> 00:53:33,600 Monica ist nicht gekommen! 458 00:53:33,800 --> 00:53:35,915 Also, sie meinte, sie müsste zum Arzt! 459 00:53:36,200 --> 00:53:37,867 Dort ist sie wohl hingegangen. 460 00:53:38,600 --> 00:53:42,615 Eine große Grippe geht um ... Man muss so vorsichtig sein! 461 00:53:43,364 --> 00:53:47,253 Das Beste dagegen ist ein kleiner Schluck vor dem Schlafengehen! 462 00:53:53,300 --> 00:53:54,300 Bittesehr ... 463 00:54:08,504 --> 00:54:10,145 Macht einfach das, was wir wollen ... 464 00:54:10,641 --> 00:54:12,040 ... ohne Widerrede! 465 00:54:12,040 --> 00:54:13,446 - Warum sollten wir? - Deswegen! 466 00:54:17,736 --> 00:54:19,238 Oh mein Gott! 467 00:54:20,300 --> 00:54:23,200 Was tun Sie?! Was tun Sie?! 468 00:54:31,500 --> 00:54:34,200 Bitte, gehen Sie weg! Nehmen Sie einfach, was Sie wollen ... 469 00:54:34,300 --> 00:54:35,970 Wir werden Ihnen keine Probleme machen! 470 00:54:37,000 --> 00:54:38,336 Mein Gott! 471 00:54:40,200 --> 00:54:43,000 Okay, du zittrige alte Ziege. Mach' die Tasche voll! 472 00:54:43,100 --> 00:54:47,615 Okay, okay, aber bitte ... bitte ... legen Sie diese Kanonen weg. 473 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Was zum Teufel ist das? Klingt wie ein Auto! 474 00:54:50,050 --> 00:54:51,150 Behaltet ihn im Auge! 475 00:55:00,847 --> 00:55:03,500 Ich glaube nicht, dass wir für den da eine Kanone brauchen. 476 00:55:21,822 --> 00:55:23,916 Was in aller Welt ist denn hier los?! 477 00:55:24,551 --> 00:55:26,931 Ihr Mädchen solltet euch schämen! 478 00:55:27,173 --> 00:55:29,159 So mit Kanonen herumzuwinken! 479 00:55:29,518 --> 00:55:30,994 Welche Art von Scherz ist das?! 480 00:55:31,787 --> 00:55:33,587 Diese Art, Oma! 481 00:55:41,061 --> 00:55:41,783 Mama! 482 00:55:42,780 --> 00:55:43,438 Mama! 483 00:55:44,275 --> 00:55:45,225 Sie haben sie umgebracht! 484 00:55:46,028 --> 00:55:47,038 Sie haben sie umgebracht! 485 00:55:51,879 --> 00:55:54,130 Mama! Mama! Mama! 486 00:55:59,983 --> 00:56:02,041 Nicht bewegen! Du bleibst hier bei uns! 487 00:56:02,204 --> 00:56:03,810 Oh Gott, was geht hier vor? 488 00:56:03,815 --> 00:56:05,052 Diese Mädchen sind verrückt! 489 00:56:45,640 --> 00:56:48,211 Warum bringt ihr uns um? Die arme Frau ...! 490 00:56:48,943 --> 00:56:51,534 Warum uns ermorden? Wir haben nichts getan! 491 00:56:52,134 --> 00:56:55,236 Um Gottes willen, geht weg und lasst mich in Frieden! 492 00:56:55,772 --> 00:56:58,831 Wenn ihr jetzt geht, verspreche ich, dass ich es ... 493 00:57:00,672 --> 00:57:02,000 ... niemandem sage! 494 00:57:02,375 --> 00:57:04,650 Also, was machen wir mit ihm? 495 00:57:06,265 --> 00:57:08,854 Angelica ... der gehört dir! 496 00:57:36,530 --> 00:57:39,178 Bereust du es jetzt, dich mir hingegeben zu haben? 497 00:57:39,401 --> 00:57:44,042 Nein! Deine Dienerin zu sein, ist ... gewissermaßen ... Freiheit! 498 00:57:44,400 --> 00:57:46,700 Ich verlange mehr, als jemand Anderes verlangen könnte! 499 00:57:46,850 --> 00:57:48,400 Wie kannst du das "Freiheit" nennen? 500 00:57:48,450 --> 00:57:53,499 Es ist das, was ich will. Ich habe es gewählt, Ich will es ... und ich bin glücklich! 501 00:57:59,867 --> 00:58:01,089 Du bist also glücklich ... 502 00:58:01,653 --> 00:58:02,532 ... in Fesseln? 503 00:58:03,373 --> 00:58:07,158 Seit ich ein kleines Mädchen war, war ich immer in Fesseln. 504 00:58:12,755 --> 00:58:16,195 Die Besitzer der Farm, wo ich lebte, hatte mich verführt, als ich 12 war. 505 00:58:16,410 --> 00:58:19,646 Mit 17 war ich eine richtige Hure geworden. 506 00:58:20,100 --> 00:58:23,100 Ich hatte Angst vor ihm, und war auch fasziniert von ihm ... 507 00:58:23,350 --> 00:58:25,800 Er war grausam und zugleich kraftvoll. 508 00:58:26,135 --> 00:58:30,000 Ich trieb es mit ihm jede Nacht, halb freiwillig, halb widerwillig. 509 00:58:30,500 --> 00:58:33,700 Er faszinierte mich, und widerte mich zugleich an. 510 00:58:38,700 --> 00:58:41,385 Ich erinnere mich oft an diesen Tag vor vielen Jahren: 511 00:58:41,385 --> 00:58:43,172 Als mein Vater in die Stadt gegangen war ... 512 00:58:44,031 --> 00:58:46,950 ... passierte etwas, das meine Gefühle ganz veränderte. 513 00:58:47,644 --> 00:58:51,800 Ich verlor meine Schildkröte im hohen Gras und war auf der Suche nach ihr ... 514 00:58:51,900 --> 00:58:55,002 Tortuga ...! Tortuga! 515 00:59:01,825 --> 00:59:02,691 Da bist du ja! 516 00:59:06,900 --> 00:59:10,100 Tortuga, sieh an! Hast du mir denn nichts zu sagen? 517 00:59:17,559 --> 00:59:19,522 Angelica ...! Komm her! 518 00:59:22,000 --> 00:59:23,313 Komm' sofort her! 519 00:59:26,741 --> 00:59:28,571 Dumme kleine Schlampe! 520 00:59:30,797 --> 00:59:33,618 Er suchte meinen Vater, der wieder verschwunden war. 521 00:59:33,743 --> 00:59:35,995 Er war verschwand regelmäßig. 522 00:59:36,389 --> 00:59:38,266 Wir fanden ihn dann meistens betrunken unter einem Baum ... 523 00:59:38,266 --> 00:59:40,252 ... oder versteckt in der Scheune mit seiner Flasche. 524 00:59:40,500 --> 00:59:45,300 Luis, der Besitzer, wurde wütend, wenn er die Kühe selbst melken musste. 525 00:59:45,379 --> 00:59:48,250 Papa! Papa! 526 00:59:52,131 --> 00:59:53,015 Angelica! 527 00:59:53,383 --> 00:59:54,133 Wo ist er? 528 00:59:54,284 --> 00:59:56,706 Wo ist dein Vater? Er sollte diese Arbeit machen! 529 01:00:10,260 --> 01:00:12,594 Du und dein Vater machen mir nichts als Ärger! 530 01:00:13,206 --> 01:00:16,284 Dein Vater wird zu einem Ärgernis! Willst du, dass ich ihn rauswerfe? 531 01:00:16,862 --> 01:00:17,975 Nein! Nein! 532 01:00:19,800 --> 01:00:21,451 Für dich ist es leicht, "nein" zu sagen! 533 01:00:21,452 --> 01:00:24,797 Was macht dein fauler Vater jeden Tag, außer sich betrinken?! 534 01:00:25,718 --> 01:00:27,819 Eure ganze Familie ist für nichts zu gebrauchen! 535 01:00:30,117 --> 01:00:31,809 Warum werde ich euch alle nicht einfach los?! 536 01:00:33,400 --> 01:00:35,500 Komm' her ... komm' her, und ich zeig's dir. 537 01:00:35,550 --> 01:00:36,400 Hierher! 538 01:00:36,944 --> 01:00:38,780 Deine Schwester weiß, wie sie mich befriedigt! 539 01:00:39,100 --> 01:00:41,100 Es ist Zeit, dass du das auch lernst! 540 01:00:44,198 --> 01:00:48,159 Sonst werde ich ihm beide Beine brechen, wenn ich ihn finde! 541 01:01:01,125 --> 01:01:05,110 Oh, nein! Hilfe! Bitte fassen Sie mich nicht so an! 542 01:01:05,816 --> 01:01:09,171 Bitte! Bitte ...! Oh, bitte! 543 01:01:09,380 --> 01:01:12,200 Mein Bruder sah, wie ich vergewaltigt wurde. 544 01:01:13,686 --> 01:01:17,500 Fast jedes Mal, wenn er mich berührte, dachte ich an diesem Tag zurück ... 545 01:01:17,660 --> 01:01:22,900 Eines Nachts, als er sich im Schlaf regte, fühlte ich mich von seinen Händen ... 546 01:01:23,150 --> 01:01:25,160 ... mehr abgestoßen als je zuvor! 547 01:01:37,458 --> 01:01:40,506 Ich hörte Schritte im Flur, die unserer Tür näherkamen ... 548 01:01:40,981 --> 01:01:43,618 Ich wusste nicht, dass es mein Vater war. 549 01:01:46,900 --> 01:01:48,700 Schwein ...! Schmutzigstes aller Tiere! 550 01:01:48,800 --> 01:01:52,000 Ich werde dir das Herz rausschneiden und es an die Hunde verfüttern! 551 01:01:56,739 --> 01:02:00,956 Vater! Vater! Oh ... oh nein! Nein ...! 552 01:02:03,283 --> 01:02:06,934 Am nächsten Tag regnete es, und Luis rächte sich. 553 01:02:19,000 --> 01:02:23,500 Er hängte die abgetrennten Hände meines Vaters vor das Haus, damit alle sehen sie konnten! 554 01:02:25,068 --> 01:02:28,374 Am nächsten Tag folgte mein Bruder Luis in den Dschungel ... 555 01:03:04,732 --> 01:03:07,998 Seitdem war ich nie wirklich unabhängig! 556 01:03:08,129 --> 01:03:09,873 Ich war schon immer von Männern abhängig! 557 01:03:10,249 --> 01:03:11,435 Und jetzt von dir! 558 01:03:12,135 --> 01:03:15,162 Mein ganzes Leben war ich Fesseln auf die eine oder andere Art. 559 01:03:15,587 --> 01:03:18,582 Nicht, dass es mir gefällt. Es ist mein Schicksal! 560 01:03:21,900 --> 01:03:23,000 Was würdest du tun ... 561 01:03:25,364 --> 01:03:27,267 ... wenn dieser Luis jetzt hier wäre? 562 01:03:27,468 --> 01:03:29,363 Ich würde ihn in eine Million Stücke zerhacken! 563 01:03:29,363 --> 01:03:30,825 Du wirst zum Zuge kommen. 564 01:03:32,000 --> 01:03:37,300 Das Ungeborene in der Flüssigkeit wächst im Mutterleib jeden Tag mehr! 565 01:03:37,660 --> 01:03:40,090 Fünf, sechs, sieben Monate sind vergangen! 566 01:03:40,322 --> 01:03:41,729 Und jetzt ist die Zeit gekommen! 567 01:03:42,308 --> 01:03:44,481 Die Zeit ersteht, zuzuschlagen und zu töten! 568 01:03:45,000 --> 01:03:46,350 Ich habe lange genug gewartet! 569 01:03:46,400 --> 01:03:48,200 Die Zeit ist gekommen für euch, meine Mädchen ... 570 01:03:48,250 --> 01:03:51,100 ... sie alle zu töten! Es ist Zeit für das Massaker! 571 01:04:04,937 --> 01:04:07,225 Glauben Sie mir, Sie kennen meine Frau noch nicht! 572 01:04:07,732 --> 01:04:09,689 Sie ist absolut unersättlich! 573 01:04:14,451 --> 01:04:17,311 Antonio bringt mich immer gerne in Verlegenheit! 574 01:04:21,455 --> 01:04:24,183 Dann würde es Ihnen nichts ausmachen, wenn sie eine Affäre mit mir hätte? 575 01:04:25,052 --> 01:04:27,222 Nicht mit Ihnen, nicht mit jedem anderen Mann! 576 01:04:27,412 --> 01:04:29,381 Und glauben Sie mir, es gibt da eine Menge Männer! 577 01:04:29,618 --> 01:04:31,379 - Viele Männer! - Stört es mich? 578 01:04:31,643 --> 01:04:34,633 Im Gegenteil, es bereitet mir das größte Vergnügen! 579 01:04:38,448 --> 01:04:41,344 Komm schon ... Komm schon ... 580 01:04:42,705 --> 01:04:44,713 Lass' uns uns Antonio amüsieren! 581 01:04:45,184 --> 01:04:47,212 Ich will nicht, dass Terry es sieht. 582 01:04:47,638 --> 01:04:49,539 Aber es ist besser, wenn sie euch sieht! 583 01:04:50,042 --> 01:04:52,954 Wir gehen hinter in die Bedienstetenwohnungen! 584 01:05:00,609 --> 01:05:04,042 Antonio ... Sie bleiben hier! 585 01:05:15,567 --> 01:05:17,928 Darf ich nur kurz etwas lugen? 586 01:05:18,421 --> 01:05:20,692 Nein ...! Bleiben Sie dort! 587 01:05:21,434 --> 01:05:22,464 Bleiben Sie dort! 588 01:05:23,905 --> 01:05:25,795 Genau so, bleiben Sie dort! 589 01:05:26,217 --> 01:05:27,059 Raus! 590 01:06:25,988 --> 01:06:27,411 Hält er es immer verschlossen? 591 01:06:29,786 --> 01:06:31,964 Nein, ich habe es noch nie verschlossen gesehen. 592 01:06:35,100 --> 01:06:36,431 Dort ist Jaime! 593 01:06:37,206 --> 01:06:38,101 Jaime! 594 01:06:40,144 --> 01:06:40,998 Jaime! 595 01:06:49,400 --> 01:06:50,800 Fräulein Angelica! 596 01:06:51,145 --> 01:06:53,657 Es muss sechs Monate her sein, seit wir Sie hier gesehen haben! 597 01:06:55,610 --> 01:06:57,123 Wo sind Sie gewesen? 598 01:06:57,413 --> 01:06:59,041 Hallo Jaime, ich komme nur zurück ... 599 01:06:59,442 --> 01:07:00,806 ... mit meiner Freundin Ana ... 600 01:07:01,337 --> 01:07:03,837 ... um Horst "Hallo" zu sagen und ein paar Sachen zu holen ... 601 01:07:03,838 --> 01:07:05,849 ... die ich vor sechs Monaten hiergelassen habe! 602 01:07:07,000 --> 01:07:09,823 Jaime, Sie wissen, wie nah wir uns standen. 603 01:07:09,824 --> 01:07:11,875 Und ich gehe in einigen Tagen fort. 604 01:07:12,496 --> 01:07:14,593 Lassen Sie mich nur für ein paar Minuten hoch. 605 01:07:15,342 --> 01:07:17,663 Meine Freundin Ana kann für ein paar Minuten hier bleiben ... 606 01:07:17,664 --> 01:07:19,762 Bitte, Jaime ...? 607 01:07:19,908 --> 01:07:21,439 Mmm ... gut, in Ordnung. 608 01:07:22,000 --> 01:07:23,344 Ich glaube, das ist okay! 609 01:07:30,800 --> 01:07:32,283 Haben Sie eine Zigarette, Jaime? 610 01:07:35,091 --> 01:07:39,000 Ich rauche zwar Zigarre, aber ich habe einige hier auf der Bank ... 611 01:07:48,900 --> 01:07:50,898 Wo stecken sie nur?! 612 01:08:10,281 --> 01:08:12,703 Es ist schon in Ordnung, Jaime. 613 01:08:12,976 --> 01:08:15,556 Ich glaube, ich komme doch ohne Zigarette aus! 614 01:08:22,224 --> 01:08:23,199 Schließ' das Tor. 615 01:08:24,478 --> 01:08:27,723 Aber warte hier! Susana und Carmela kommen jeden Moment. 616 01:10:16,591 --> 01:10:18,195 Was zum Teufel machst du da? 617 01:10:18,396 --> 01:10:19,997 Ich zeig' dir, was wir machen! 618 01:10:35,263 --> 01:10:38,700 Bitte tu' nichts Verrücktes! Ich habe etwas guten Stoff hier! 619 01:10:38,800 --> 01:10:41,500 Irgendwo in meinen Taschen! Wo ... wo zum Teufel ist er? 620 01:10:42,450 --> 01:10:43,233 Bitte! 621 01:10:43,543 --> 01:10:44,137 Bitte! 622 01:10:44,611 --> 01:10:45,189 Nicht ...! 623 01:13:28,374 --> 01:13:29,495 Was habt ihr vor, ihr zwei? 624 01:13:29,800 --> 01:13:32,300 Steh auf, oder ich blas' dir das Hirn raus! 625 01:13:32,723 --> 01:13:33,897 Los, schnell raus da! 626 01:13:34,343 --> 01:13:35,606 Los jetzt ... raus! 627 01:13:36,738 --> 01:13:39,303 Angelica! Du erschreckst Terry ja zu Tode! 628 01:13:39,551 --> 01:13:41,703 Du bist verrückt! Das ist eine tödliche Art Scherz! 629 01:13:42,188 --> 01:13:44,763 Bitte, hör auf! Lass mich in Ruhe! 630 01:13:44,925 --> 01:13:47,300 Wozu ist es gut, mich so zu quälen? 631 01:13:47,922 --> 01:13:49,100 Ist nicht gut! 632 01:13:49,934 --> 01:13:50,830 Oh, mein Gott! 633 01:13:57,331 --> 01:13:59,452 Im Obergeschoss, mein ... Scheckheft! 634 01:13:59,600 --> 01:14:01,400 Nennen Sie mir die Summe ... 635 01:14:01,493 --> 01:14:02,539 ... es gehört Ihnen! 636 01:14:02,623 --> 01:14:03,154 Halt den Mund! 637 01:14:04,139 --> 01:14:06,700 Und mein Privatflugzeug um sich abzusetzen! 638 01:14:07,370 --> 01:14:07,870 Halt den Mund! 639 01:14:14,815 --> 01:14:16,527 - Ist das von ihm? - Ja! 640 01:14:17,411 --> 01:14:18,609 Ist das von ihm? 641 01:14:19,033 --> 01:14:20,300 Ja, ja! 642 01:14:20,400 --> 01:14:22,650 Dann geht ihr beide mit ihm! 643 01:14:29,172 --> 01:14:29,957 Okay, Schnitt! 644 01:14:32,500 --> 01:14:34,500 Das war herrlich! 645 01:14:40,098 --> 01:14:41,437 Das war eine Wucht! 646 01:14:41,676 --> 01:14:44,083 Das war eine blutige Szene! Weißt du, es hat mich richtig angetörnt! 647 01:14:44,348 --> 01:14:45,387 - Wirklich? - Ja! 648 01:14:45,648 --> 01:14:47,249 - Mich hat es auch angetörnt! - Wirklich?! 649 01:14:47,249 --> 01:14:47,749 Ja ... 650 01:14:47,843 --> 01:14:48,926 Ich sag dir was, hör' zu ... 651 01:14:49,700 --> 01:14:52,500 Warum gehen du und ich nicht rüber zum Bett ... 652 01:14:52,600 --> 01:14:56,151 ... und wir beide ... werden angetörnt, törnen uns gegenseitig an? 653 01:14:56,508 --> 01:14:58,100 Während die ganzen Leute hier zugucken? 654 01:14:58,150 --> 01:15:01,000 Sie werden gleich nicht mehr da sein, in einer Minute sind sie weg. 655 01:15:01,239 --> 01:15:02,490 Sie sind alle noch da! 656 01:15:02,725 --> 01:15:04,092 Nein ... komm ...! 657 01:15:04,487 --> 01:15:05,814 - Nein ... - Komm schon ...! 658 01:15:53,132 --> 01:15:55,480 Was macht ihr? Filmt ihr das? 659 01:15:55,995 --> 01:15:57,330 Sie filmen es! 660 01:15:59,300 --> 01:16:01,500 - Stop, lass mich gehen! - Keine Sorge ... 661 01:16:01,550 --> 01:16:03,750 - Was machst du?! - Mach dir keine Sorgen! 662 01:16:03,833 --> 01:16:05,303 - Ich mach' gar nichts! - Aufhören! 663 01:16:06,828 --> 01:16:08,199 - Ich will dich so ... - Du bist verrückt! 664 01:16:08,564 --> 01:16:10,856 - Leg' dich etwas weiter nach oben ... - Du bist verrückt! 665 01:16:10,856 --> 01:16:11,968 Rück' etwas weiter nach oben. 666 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 - Lass' mich los! - Du solltest dich selbst sehen! 667 01:16:14,574 --> 01:16:16,392 - Lass' mich los! - Wollt ihr eine gute Szene? 668 01:16:16,411 --> 01:16:17,900 - Ja, mach weiter! - Schaut! 669 01:16:18,085 --> 01:16:18,900 Schaut her ... 670 01:16:20,107 --> 01:16:20,800 Schaut! 671 01:16:21,000 --> 01:16:23,450 - Lass' mich los! - Halt' sie unten! 672 01:16:23,500 --> 01:16:25,398 - Halt' einfach still ... - Lass' mich los! 673 01:16:25,918 --> 01:16:27,626 - Jetzt ... - Du bist verrückt! 674 01:16:29,500 --> 01:16:30,770 Guckt euch die Show an! 675 01:16:30,870 --> 01:16:33,114 Lass' mich los! Du bist verrückt! 676 01:16:33,115 --> 01:16:35,742 Nein, gnä' Frau! Nein, gnä' Frau, ich bin nicht verrückt! 677 01:16:36,276 --> 01:16:38,520 Das ist nicht dein Ernst! Du wirst das nicht wirklich tun! 678 01:16:39,089 --> 01:16:40,417 - Ach, das glaubst du nicht? - Nein ...! 679 01:16:40,858 --> 01:16:42,867 Du glaubst also, ich mache nur Spaß! Glaubst du das? 680 01:16:43,028 --> 01:16:44,086 Das ist nicht dein Ernst! 681 01:16:47,186 --> 01:16:49,027 Schreie! Schrei' weiter! 682 01:16:49,450 --> 01:16:50,482 Schrei! 683 01:16:50,908 --> 01:16:52,437 Sehr gut, schrei! 684 01:16:52,953 --> 01:16:54,192 Das ist es! Das ist es! 685 01:17:01,670 --> 01:17:03,036 SEI STILL! 686 01:17:03,285 --> 01:17:04,778 Du willst also spielen?! 687 01:17:05,790 --> 01:17:08,900 Kommt her mit der Kamera, Ich geb' euch eine Show! 688 01:17:13,418 --> 01:17:16,300 Lass' mich gehen ... Lass' mich gehen ... du bist verrückt! 689 01:17:38,000 --> 01:17:40,500 Kann Einer von euch mal kommen und mir helfen?! 690 01:17:40,600 --> 01:17:42,300 Los, halte die andere Hand fest! 691 01:17:44,860 --> 01:17:45,634 Bitte ...! 692 01:17:45,879 --> 01:17:48,241 Nein ...! Nein ...! 693 01:17:50,660 --> 01:17:51,800 Hol die Säge! 694 01:18:54,500 --> 01:18:55,400 Gott ... 695 01:19:46,956 --> 01:19:49,216 Scheiße! Der Film ist alle... Scheiße! 696 01:19:49,419 --> 01:19:50,623 Hast du es? Hast du alles drauf? 697 01:19:51,247 --> 01:19:53,778 Ja, ich ... wir haben alles im Kasten! Nichts wie raus hier! 698 01:19:54,500 --> 01:19:59,500 ENDE - Untertitel von Belch - 55373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.