Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:22,700
Snuff (1976)
alias
The Slaughter (1971)
2
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Meine Güte, ich brauch'
etwas bei dieser Hitze!
3
00:02:13,780 --> 00:02:15,638
Hat Ana nicht
guten Stoff?
4
00:02:19,657 --> 00:02:22,000
Sie ist seit ein
paar Stunden weg ...
5
00:02:24,865 --> 00:02:26,775
Ich weiß nicht,
wo sie ist.
6
00:02:26,910 --> 00:02:28,651
Sie sagte, sie
hätte nichts.
7
00:02:28,700 --> 00:02:32,000
Warum glaubst du einer gierigen Schlampe,
die uns immer etwas vorenthält?
8
00:02:32,100 --> 00:02:34,000
Los, lasst
uns nachsehen!
9
00:04:10,719 --> 00:04:11,432
Was zum Teufel ...!
10
00:04:11,829 --> 00:04:14,242
Unterschlägst du uns
immer noch etwas, Ana?
11
00:04:20,176 --> 00:04:21,352
Dafür soll sie büßen!
12
00:06:07,898 --> 00:06:11,118
Ana, Ana!
Du hast mir nicht gehorcht!
13
00:06:12,798 --> 00:06:13,500
Ja ...
14
00:06:14,667 --> 00:06:16,422
Du wirst den
Schmerz spüren!
15
00:06:16,595 --> 00:06:17,400
Ja!
16
00:06:19,583 --> 00:06:21,573
Und du wirst nicht
davor zurückweichen.
17
00:06:23,549 --> 00:06:24,311
Nein.
18
00:06:28,339 --> 00:06:29,147
Susana!
19
00:06:30,226 --> 00:06:30,991
Die Füße!
20
00:07:33,700 --> 00:07:36,527
Jeder von euch muss
meine Befehle befolgen ...
21
00:07:36,641 --> 00:07:38,577
... oder jeder von
euch muss sterben!
22
00:07:39,278 --> 00:07:41,950
Ihr lebt nicht für euch selbst,
sondern für mich ...
23
00:07:42,000 --> 00:07:43,700
... in mir,
und durch mich.
24
00:07:55,554 --> 00:07:56,808
Komm, ich helf' dir.
25
00:07:57,400 --> 00:07:59,444
Du hast Glück, dass wir dich
heute nicht umgebracht haben.
26
00:08:00,353 --> 00:08:02,805
Wäre es nicht für Satahn,
hätten wir es getan.
27
00:08:03,859 --> 00:08:06,387
Keine Sorge, in ein paar Wochen
geht's dir wieder gut.
28
00:08:07,248 --> 00:08:08,508
Ich schätze, wir
brauchen dich noch.
29
00:08:09,259 --> 00:08:11,674
Niemand sonst hier nützt
wie du jede Chance, ...
30
00:08:11,780 --> 00:08:12,881
... um an Stoff zu kommen.
31
00:08:50,275 --> 00:08:54,758
Achtung! Alle Passagiere von
LAN Chile Flug Nr. 436 ...
32
00:08:54,759 --> 00:08:59,096
... aus New York,
Miami, Lima und Santiago!
33
00:08:59,432 --> 00:09:03,695
Der Abflug nach Montevideo und
Rio ist in 30 Minuten.
34
00:09:03,865 --> 00:09:07,274
Alle Passagiere bitte sofort
das Gepäck einchecken ...
35
00:09:07,325 --> 00:09:10,597
... und die Tickets validieren
am Schalter von LAN Chile.
36
00:09:29,622 --> 00:09:32,390
Pluna Airlines Flug Nr. 6 ...
37
00:09:35,046 --> 00:09:36,995
... startet in 20 Minuten.
38
00:09:37,268 --> 00:09:39,360
Oh ... Gott!
39
00:09:39,800 --> 00:09:42,200
Hilfe!
Helft mir doch ...!
40
00:10:07,000 --> 00:10:11,800
Alle Passagiere von
LAN Chile Flug Nr. 436:
41
00:10:11,900 --> 00:10:14,900
Bitte gehen Sie zum
Haupt-Passagierterminal.
42
00:10:15,100 --> 00:10:18,800
Alle Passagiere nach
Montevideo und Rio:
43
00:10:19,000 --> 00:10:21,480
Es gibt eine Wartezeit
von 30 Minuten.
44
00:10:21,700 --> 00:10:23,650
Warum legen wir uns nicht
für ein paar Stunden hin ...
45
00:10:23,700 --> 00:10:25,900
Wir können Orestes
später am Abend treffen.
46
00:10:27,000 --> 00:10:29,400
Ich halte das für eine
gute Idee ... Terry?
47
00:10:29,500 --> 00:10:31,100
Ach, sei still, Max!
48
00:10:31,200 --> 00:10:33,750
Ich habe 9 Stunden lang
in diesem Flugzeug gesessen.
49
00:10:33,800 --> 00:10:36,100
Ich habe rasende Kopfschmerzen,
und die Hitze bringt mich um!
50
00:10:36,200 --> 00:10:39,200
Alles, was ich tun möchte,
ist ein paar Stunden schlafen.
51
00:10:41,200 --> 00:10:42,700
Du verstehst nicht, Schatz ...
52
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
Natürlich weiß ich,
dass du müde bist!
53
00:10:45,000 --> 00:10:48,900
Aber das ist der Typ, der die
Hälfte von dem Film finanziert!
54
00:10:49,000 --> 00:10:49,900
Er ist wichtig!
55
00:10:50,000 --> 00:10:52,600
Max Marsh braucht niemanden,
der Geld für ihn beschafft!
56
00:10:52,700 --> 00:10:54,500
Du bekommst das
auch alleine hin!
57
00:11:06,900 --> 00:11:10,300
Mr. Marsh und Miss London, stört es Sie,
wenn ich Ihnen ein paar Fragen stelle?
58
00:11:10,400 --> 00:11:13,000
Es stört mich! Sie wissen,
dass ich keine Interviews gebe!
59
00:11:13,100 --> 00:11:16,400
Ist etwas dran an dem Gerücht,
dass Sie hier heiraten werden?
60
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
Wir sind hergekommen, um einen
Film zu drehen, das ist alles!
61
00:11:18,700 --> 00:11:22,300
Und wird Miss London in diesem
neuen Film aktuellen Trends folgen?
62
00:11:22,400 --> 00:11:24,400
Wird sie Nacktszenen drehen?
63
00:11:24,500 --> 00:11:27,200
Miss London hat einen
Exklusivvertrag mit mir,
64
00:11:27,300 --> 00:11:30,200
und wenn ich will, dass sie auf dem
Kopf steht, dann wird sie das auch tun!
65
00:11:30,500 --> 00:11:32,000
Würde ich nicht!
66
00:11:32,000 --> 00:11:34,800
Miss London ist Schauspielerin!
Sie wird alles Notwendige tun,
67
00:11:34,900 --> 00:11:37,500
um eine gute Darbietung zu geben,
in diesem oder jedem anderen Film!
68
00:11:37,501 --> 00:11:39,000
- Mr. Marsh, darf ich fragen,
ob Sie ... Sie ...
69
00:11:39,001 --> 00:11:41,000
Wir sehen uns im Studio,
jederzeit!
70
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
Ach, seien Sie doch nicht so!
71
00:11:44,400 --> 00:11:45,200
Max ...
72
00:11:50,000 --> 00:11:53,750
Ihre Aufmerksamkeit, bitte!
Sicherheitsbeamte bitte ...
73
00:11:53,800 --> 00:11:55,800
... zur unteren Ebene
des Restaurants!
74
00:11:55,900 --> 00:12:01,100
Sicherheitsbeamte bitte in die
untere Ebene des Restaurants!
75
00:12:01,200 --> 00:12:03,000
Ihre Aufmerksamkeit, bitte!
76
00:12:03,100 --> 00:12:07,800
Sicherheitsbeamte bitte in die
untere Ebene des Restaurants!
77
00:12:09,500 --> 00:12:11,400
Das Studio hat dir
dieses Auto besorgt.
78
00:12:12,800 --> 00:12:13,900
Okay ...
79
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
Testen wir es!
80
00:12:25,000 --> 00:12:27,900
Ist diese Hitze normal
für diese Jahreszeit?
81
00:12:28,000 --> 00:12:29,500
Absolut!
82
00:12:30,500 --> 00:12:32,800
Ich weiß nicht, wie
ich das aushalten soll.
83
00:12:33,000 --> 00:12:34,500
Ich weiß, dass
ich krank werde.
84
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
Ich werde immer krank,
wenn es so heiß ist.
85
00:12:46,300 --> 00:12:48,300
Du wirst das
Haus lieben.
86
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
Ist es noch weit?
87
00:12:51,000 --> 00:12:53,650
Wenn es noch weit ist, musst du
fahren. Ich halte es nicht mehr aus.
88
00:12:53,800 --> 00:12:55,000
Mal schauen ...
89
00:12:55,100 --> 00:12:56,548
Wir sind fast da!
90
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Es sind nur noch
drei Blocks.
91
00:13:23,900 --> 00:13:25,700
Max, nicht jetzt ...!
92
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Ich kann kaum aufstehen,
mein Kopf platzt gleich!
93
00:13:30,300 --> 00:13:31,840
Ich muss mich sammeln.
94
00:13:34,400 --> 00:13:36,720
Es ist nicht einfach, dich
allein zu lassen, Terry!
95
00:13:38,700 --> 00:13:39,600
Gut!
96
00:13:40,500 --> 00:13:43,000
Du sollst nicht glauben,
dass Maximilian Marsh ...
97
00:13:43,100 --> 00:13:45,071
... sich nicht sich
beherrschen könnte.
98
00:13:46,551 --> 00:13:48,164
Du bist ein Schatz, Max.
99
00:13:51,800 --> 00:13:54,000
Du weißt, dass ich dir nichts
ausschlagen kann, Terry.
100
00:13:54,200 --> 00:13:56,549
Erhol' dich heute
und am Abend gut.
101
00:13:56,784 --> 00:13:59,831
Und morgen früh siehst du Orestes
und die Anderen im Studio.
102
00:14:00,423 --> 00:14:03,688
Aber sei um Punkt 10:00 dort!
Ich werde auf dich warten.
103
00:14:29,487 --> 00:14:31,725
Ich möchte ein Gespräch
nach Punta del Este ...
104
00:14:32,800 --> 00:14:35,569
Eine Stunde oder zwei,
um durchzukommen?!
105
00:14:36,000 --> 00:14:37,679
Ja, in Ordnung ...
106
00:14:38,017 --> 00:14:42,041
... Ich werde den ganzen Tag
hier sein, so viel steht fest.
107
00:15:28,500 --> 00:15:31,400
Hallo, kann ich bitte
Horst Frank sprechen?
108
00:15:35,183 --> 00:15:36,245
Ja, ich bleib' dran.
109
00:15:54,500 --> 00:15:56,957
Mein Herr, ein Anruf
von Miss Terry London.
110
00:15:57,500 --> 00:15:58,729
Aus New York?!
111
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Nein, aus der Stadt.
112
00:16:01,100 --> 00:16:02,000
Terry?
113
00:16:02,200 --> 00:16:03,531
Bist du das?
114
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
Natürlich bin ich das!
115
00:16:05,700 --> 00:16:07,500
Ich hatte dir ja gesagt,
dass ich in die Stadt komme!
116
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Wunderbar!
117
00:16:10,200 --> 00:16:11,000
Nein!
118
00:16:12,000 --> 00:16:13,200
Wo bist du?
119
00:16:14,000 --> 00:16:16,555
Gib mir 2 Stunden,
und ich werde bei dir sein!
120
00:16:17,200 --> 00:16:19,700
Kennst du den
Yachtclub in Santa Sea?
121
00:16:19,800 --> 00:16:23,200
Nein, natürlich nicht ...
jeder Taxifahrer kennt ihn ...
122
00:16:23,300 --> 00:16:25,192
Warte auf mich an der
kleinen Anlegestelle!
123
00:16:25,300 --> 00:16:26,945
Das ist wunderbar!
124
00:16:27,000 --> 00:16:30,400
Ich hätte nicht gedacht, dich wiederzusehen
bis ich im Mai nach New York zurückkomme.
125
00:16:30,500 --> 00:16:32,100
Wie lange wirst
du hier bleiben?
126
00:16:32,800 --> 00:16:35,700
Zwei Monate! Wir werden die
schönste Zeit unseres Lebens haben!
127
00:16:35,800 --> 00:16:38,000
Wir müssen vorsichtig
sein, Schatz ...
128
00:16:38,200 --> 00:16:39,800
Weißt du, ich bin
mit Max hier.
129
00:16:40,200 --> 00:16:42,500
Max ... arbeitest du
immer noch für ihn?
130
00:16:43,100 --> 00:16:46,100
Wir lassen nicht zu, dass dieser
Abschaum uns den Spaß verdirbt!
131
00:16:46,100 --> 00:16:48,100
Weißt du, ich bin hier,
um zu arbeiten ...
132
00:16:48,150 --> 00:16:50,900
Aber ich denke, wir können etwas
Spaß zwischendurch einschieben...
133
00:16:51,000 --> 00:16:52,800
Ich habe eine
viel bessere Idee:
134
00:16:53,000 --> 00:16:55,805
Wie wäre es damit, die Arbeit
zwischen dem Spaß einzuschieben!
135
00:16:56,500 --> 00:17:00,000
Wenn du dich nicht auf den Weg machst,
sehe ich die nie. Leg' schnell auf!
136
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Angelica, weißt du,
wer das war?
137
00:17:09,400 --> 00:17:12,500
Ja ... die, die du letzten Monat
auf Long Island getroffen hast.
138
00:17:14,410 --> 00:17:15,535
Ist das nicht wunderbar?
139
00:17:16,296 --> 00:17:17,113
Ja ...
140
00:17:18,207 --> 00:17:19,551
Weil es das ist,
was du willst.
141
00:17:22,000 --> 00:17:23,777
Oh, Angelica ...
142
00:17:24,400 --> 00:17:25,684
Du bist so ...
143
00:17:26,000 --> 00:17:26,900
... frigide.
144
00:17:27,000 --> 00:17:31,129
Ich wünschte, du könntest dich
ein Mal für etwas begeistern!
145
00:17:31,700 --> 00:17:33,400
Das ist nicht
nötig, Horst.
146
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Du hast doch genug
Begeisterung für uns beide!
147
00:18:12,119 --> 00:18:13,667
Horst ...! Horst!
148
00:18:15,842 --> 00:18:16,539
Hallo!
149
00:18:17,402 --> 00:18:18,284
Terry!
150
00:18:27,610 --> 00:18:31,000
Ich hab' meinen eigenen Geschwindigkeitsrekord
gebrochen, um herzukommen!
151
00:18:40,122 --> 00:18:43,300
Du siehst hinreißend aus,
hinreißender als jemals zuvor!
152
00:18:43,400 --> 00:18:47,743
Ich wollte dich eigentlich nicht gleich hier
anfallen, aber ich werde es wohl doch tun!
153
00:18:52,592 --> 00:18:54,323
Horst, es ist schön,
dich zu sehen!
154
00:19:09,719 --> 00:19:11,537
Werde ich endlich deinen
Vater kennenlernen?
155
00:19:11,932 --> 00:19:12,885
Nein, er ist
in München.
156
00:19:13,342 --> 00:19:14,823
Er wird bis Ende Mai
dort bleiben.
157
00:19:15,087 --> 00:19:16,986
Wir werden ganz
für uns allein sein.
158
00:19:17,916 --> 00:19:20,300
Ich war noch nie
in einem Schnellboot!
159
00:19:20,350 --> 00:19:22,000
Das ist ganz witzig ...
warte mal!
160
00:20:01,470 --> 00:20:03,205
Satahn, ich kann
dort nicht bleiben!
161
00:20:03,355 --> 00:20:06,020
Jetzt ist diese Schauspielerin
Terry London aus New York gekommen.
162
00:20:06,319 --> 00:20:07,646
Er ist jetzt
mit ihr zusammen.
163
00:20:08,038 --> 00:20:08,704
Gut.
164
00:20:09,365 --> 00:20:11,388
Ich habe dich dorthin geschickt,
um sein Kind auszutragen.
165
00:20:12,019 --> 00:20:14,773
Es muss ein Kind geben!
Vielleicht kann sie es liefern.
166
00:20:15,400 --> 00:20:18,995
Sie wird nicht mit ihm zusammenleben,
jetzt, während sie an dem Film arbeitet ...
167
00:20:19,072 --> 00:20:20,340
... mit diesem Max Marsh.
168
00:20:42,418 --> 00:20:44,567
Lass' mich zu dir kommen und
mit dir leben, Satahn!
169
00:20:45,900 --> 00:20:48,300
Ich habe es satt,
mich zu verstellen.
170
00:20:53,486 --> 00:20:54,146
Nein!
171
00:20:54,763 --> 00:20:55,764
Ich brauche dich dort ...
172
00:20:57,451 --> 00:20:59,600
Ich möchte, dass sie
sich an dich gewöhnen.
173
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Ich möchte, dass sie
dir vertrauen.
174
00:21:04,579 --> 00:21:07,028
Aber ich will immer
bei dir sein, Satahn!
175
00:21:08,234 --> 00:21:10,463
Niemand kann immer
bei mir sein!
176
00:21:11,256 --> 00:21:13,843
Du kennst noch nicht
die Art, wie wir leben.
177
00:21:21,247 --> 00:21:23,736
Ich werde die Bestimmung
der Menschheit ändern!
178
00:21:24,327 --> 00:21:26,733
Zunächst werden wir diesen
Marsh loswerden ...
179
00:21:29,736 --> 00:21:31,286
Der Rest kommt danach.
180
00:21:32,324 --> 00:21:33,683
Nachdem er tot ist ...
181
00:21:33,968 --> 00:21:37,923
... werden die Beiden
meine Opfergabe zeugen.
182
00:21:54,167 --> 00:21:55,595
Mit dieser Waschung ...
183
00:21:56,045 --> 00:21:58,402
... wasche ich alle
Schuld hinfort.
184
00:21:59,175 --> 00:22:00,757
Alle Scham.
185
00:22:01,153 --> 00:22:04,260
All die falsche Moral,
mit der du gelebt hast.
186
00:22:04,917 --> 00:22:07,367
In diesen Wassern wirst du
ein neues Leben finden ...
187
00:22:08,000 --> 00:22:10,500
... das vollkommen anders
ist als das alte.
188
00:22:10,694 --> 00:22:13,345
Alle Dinge aus der Vergangenheit
werden bald tot sein,
189
00:22:13,431 --> 00:22:17,500
und aus diesen schlammigen Wassern
wird eine neue Existenz erstehen.
190
00:22:17,700 --> 00:22:22,796
Deine Seele wird gereinigt und mir
geweiht werden, und sie wird mir dienen.
191
00:22:36,354 --> 00:22:38,302
Ich werde dir
dienen, Satahn.
192
00:22:48,221 --> 00:22:50,980
Ich werde dir gehorchen
und alles für dich tun.
193
00:22:51,459 --> 00:22:53,617
Ich werde freudig
für dich töten!
194
00:23:03,136 --> 00:23:04,002
Hey! Guck mal!
195
00:23:13,977 --> 00:23:14,729
Komm!
196
00:23:18,486 --> 00:23:19,787
Okay, Satahn ...
197
00:23:20,138 --> 00:23:21,564
Wir baden auch!
198
00:25:34,103 --> 00:25:34,844
Hallo ...?
199
00:25:36,607 --> 00:25:38,900
Terry, ich kann meinen
Ohren kaum trauen!
200
00:25:39,261 --> 00:25:41,900
Schläfst du immer noch?
Es ist schon nach eins!
201
00:25:41,924 --> 00:25:43,475
Das kann doch
nicht sein ...
202
00:25:44,300 --> 00:25:50,200
Wie zum Teufel kann ich etwas erledigen,
wenn du dich jedes Mal weigerst, zu kommen!
203
00:25:50,629 --> 00:25:54,193
Es tut mir leid, Max, mir war
nicht klar, wie spät es ist ...
204
00:25:54,970 --> 00:25:56,491
Wie oft willst du
uns noch veräppeln?!
205
00:25:56,981 --> 00:25:58,132
Bitte keine Hektik ...
206
00:25:59,151 --> 00:26:00,900
Bitte, steh auf ...
207
00:26:01,347 --> 00:26:03,635
... und beweg' deinen
süßen Arsch hierher!
208
00:26:08,617 --> 00:26:10,219
Okay, Max ...
209
00:26:10,953 --> 00:26:13,142
Okay, ich bin da,
so schnell es geht.
210
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
Ohne dich kann ich
nichts machen, Terry ...
211
00:26:16,300 --> 00:26:18,300
Du wirst mich doch nicht
im Stich lassen, oder?
212
00:26:18,365 --> 00:26:19,778
Komm einfach nur her!
213
00:26:22,138 --> 00:26:23,067
Terry!
214
00:26:24,660 --> 00:26:26,380
Es ist wichtig
für dich!
215
00:26:27,200 --> 00:26:27,900
Warum?!
216
00:26:28,933 --> 00:26:29,942
Ich muss gehen!
217
00:26:30,401 --> 00:26:31,484
Sie müssen mich sehen ...
218
00:26:31,584 --> 00:26:35,000
Max hat es schwer mit den Leuten
von der Co-Produktion hier.
219
00:26:35,100 --> 00:26:37,800
Ich kann ihn nicht einfach
mittendrin im Stich lassen.
220
00:26:38,300 --> 00:26:41,014
Zum Teufel mit dem Film!
Was willst du damit?!
221
00:26:42,137 --> 00:26:43,859
Was für ein
Leben ist das?!
222
00:26:44,524 --> 00:26:47,553
Dieser Maximilian Marsh! Alles,
was er macht, sind Sexfilme.
223
00:26:47,788 --> 00:26:49,962
Alles, was ihn interessiert,
sind große Busen!
224
00:26:50,818 --> 00:26:53,857
Die Leute zahlen dafür, um das zu
sehen, einschließlich mir selbst!
225
00:26:54,030 --> 00:26:56,222
Glaubst du denn, ich möchte
seine Art von Filmen machen?
226
00:26:56,961 --> 00:26:58,426
Was will Terry?
227
00:26:58,772 --> 00:27:00,794
Was immer es ist, ich glaube,
ich kann es dir bieten.
228
00:27:01,335 --> 00:27:07,500
Mein Vater hat viele Millionen Deutsche
Mark, die alle mir gehören können!
229
00:27:08,000 --> 00:27:10,900
Warum sich billiger verkaufen,
wenn es nicht nötig ist?
230
00:27:11,827 --> 00:27:13,409
Ich erwarte nicht,
dass du es verstehst.
231
00:27:14,564 --> 00:27:15,745
Du kennst mich nicht.
232
00:27:16,034 --> 00:27:18,900
Aber ich muss versuchen,
selbst etwas zu erreichen!
233
00:27:21,167 --> 00:27:24,000
Ich habe genug von den Almosen
und davon, mich zu verkaufen.
234
00:27:24,246 --> 00:27:27,325
Für mich ist sogar ein Marsh-Film
ein kleiner Schritt nach oben.
235
00:27:27,985 --> 00:27:29,413
Und ich werde es
selbst schaffen.
236
00:27:29,438 --> 00:27:30,715
Das bedeutet mir etwas!
237
00:27:53,719 --> 00:27:54,900
Was liest du?
238
00:27:55,280 --> 00:27:57,300
Wörter, Wörter ...
239
00:27:59,061 --> 00:28:00,900
Das ist aber
eine Überraschung!
240
00:28:00,981 --> 00:28:03,000
Ich sehe dich ja
überhaupt nicht mehr!
241
00:28:03,568 --> 00:28:05,900
Ich fühle mich
sehr geschmeichelt!
242
00:28:08,677 --> 00:28:10,300
Ich bin gekommen,
um dir etwas zu sagen ...
243
00:28:10,463 --> 00:28:12,900
Ich hoffe, es ist etwas,
das ich noch nicht weiß!
244
00:28:13,375 --> 00:28:15,430
Nein, es ist etwas
sehr Wichtiges.
245
00:28:16,956 --> 00:28:18,205
Terry ist schwanger ...
246
00:28:18,333 --> 00:28:20,183
... und sie wird
hier mit mir leben.
247
00:28:20,295 --> 00:28:21,520
Als deine Frau?
248
00:28:22,031 --> 00:28:25,825
Nein, aber unter den Umständen
finden wir beide, dass ...
249
00:28:27,000 --> 00:28:29,880
Nun, als wir heute Nachmittag darüber
redeten, fanden wir beide, dass ...
250
00:28:29,900 --> 00:28:32,249
Du meinst, sie sagte
dass ich raus soll?
251
00:28:33,683 --> 00:28:34,779
Wir beide sind
dieser Meinung.
252
00:28:43,657 --> 00:28:44,812
Es tut mir leid ...
253
00:28:45,819 --> 00:28:46,711
Max ...
254
00:28:52,722 --> 00:28:54,930
Okay, wir werden es
noch mal versuchen ...
255
00:28:56,912 --> 00:28:58,461
... nach dem Karneval.
256
00:29:49,988 --> 00:29:50,733
Oh, Max!
257
00:29:52,602 --> 00:29:55,773
Das ist zehnmal besser
als Mardi Gras!
258
00:29:56,558 --> 00:29:57,849
Es ist fantastisch!
259
00:29:59,000 --> 00:30:00,997
Mir ist es hier
etwas zu voll.
260
00:30:01,182 --> 00:30:02,646
Ich hoffe, dieser
Ball heute Abend ...
261
00:30:02,910 --> 00:30:04,656
... ist etwas
weniger hektisch.
262
00:30:04,996 --> 00:30:06,934
Max! Davon hast du
mir ja nichts gesagt!
263
00:30:07,333 --> 00:30:09,198
Aber ich habe gar
nichts zum Anziehen!
264
00:30:09,863 --> 00:30:11,203
Oder, Max?
265
00:30:12,091 --> 00:30:15,152
Was ist mit dem Kostüm, das gestern
Abend aufs Hotelzimmer geschickt wurde?
266
00:30:16,690 --> 00:30:19,140
Welches Kostüm? Hast du mir
ein Kostüm besorgt, Max?
267
00:30:19,141 --> 00:30:20,565
Nein, ich weiß nicht,
von wem es ist.
268
00:30:21,600 --> 00:30:23,855
Habe ich einen
heimlichen Verehrer?
269
00:30:23,994 --> 00:30:24,947
Frag' nicht mich ...
270
00:30:25,395 --> 00:30:28,800
Gut ... als was gehst
du - Mickey Mouse?
271
00:32:56,800 --> 00:32:58,800
Aufhören! Hey, lassen
Sie mich gehen!
272
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
Öffnen Sie die Tür!
Hören Sie mich?
273
00:33:03,200 --> 00:33:05,200
Sie kommen damit
nicht davon!
274
00:33:05,500 --> 00:33:08,000
Nicht, bevor du mir gibst,
was ich von dir will!
275
00:33:08,074 --> 00:33:09,914
Mieser Hurensohn!
276
00:33:11,321 --> 00:33:12,751
Du Bastard!
277
00:33:13,448 --> 00:33:15,669
Du scheinst keinen
Spaß zu verstehen.
278
00:33:17,972 --> 00:33:19,368
Miserabler Spaß!
279
00:33:20,126 --> 00:33:22,900
Was passiert, wenn Max
merkt, dass ich weg bin?
280
00:33:24,700 --> 00:33:25,976
Max ist wichtig
für mich!
281
00:33:26,200 --> 00:33:27,900
Es ist meine Karriere,
nicht deine!
282
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
Wer zum Teufel glaubst
du, dass du bist?!
283
00:33:30,175 --> 00:33:31,160
Nun ...
284
00:33:32,229 --> 00:33:33,331
... im Grunde ...
285
00:33:33,731 --> 00:33:34,632
... ein sehr böser ...
286
00:33:35,475 --> 00:33:36,626
... verwöhnter reicher Junge!
287
00:33:37,287 --> 00:33:39,279
Das sehe ich auch so!
288
00:33:42,979 --> 00:33:43,900
Hör zu, Terry ...
289
00:33:44,640 --> 00:33:48,000
Glaubst, ich könnte den Karneval
verbringen, ohne dich zu sehen?
290
00:33:53,200 --> 00:33:55,900
Max hat mich zum Star
dieses Films gemacht, Horst.
291
00:33:56,200 --> 00:33:58,500
Ich will ihm halt nicht
in den Rücken fallen.
292
00:33:59,500 --> 00:34:01,000
Klar, und was
ist mit mir?
293
00:34:02,200 --> 00:34:05,350
Du bist der, Horst, mit dem ich
wirklich zusammen sein möchte.
294
00:34:05,500 --> 00:34:06,600
Bittesehr!
295
00:34:07,544 --> 00:34:09,334
Ich will mit
dir schlafen.
296
00:34:09,622 --> 00:34:10,450
Gut!
297
00:34:10,600 --> 00:34:13,000
Angelica kümmert
sich um Max.
298
00:38:27,169 --> 00:38:30,700
Und nachdem Sie mit diesem anderen
Mädchen die Plätze getauscht haben ...
299
00:38:30,807 --> 00:38:31,917
... Angelica ...
300
00:38:32,752 --> 00:38:34,900
... haben Sie Marsh
nicht mehr gesehen?
301
00:38:35,457 --> 00:38:36,078
Nein.
302
00:38:38,328 --> 00:38:39,225
Erst ...
303
00:38:39,539 --> 00:38:40,597
... in der Leichenhalle ...
304
00:38:41,166 --> 00:38:42,392
... heute früh.
305
00:38:43,010 --> 00:38:43,748
Ja.
306
00:38:44,200 --> 00:38:46,600
Und Sie haben auch nie
dieses andere Mädchen ...
307
00:38:46,641 --> 00:38:48,233
... Angelica ... gesehen?
308
00:38:50,000 --> 00:38:53,300
Nein ... Sie glauben doch nicht, dass
sie etwas damit zu tun hat, oder?
309
00:38:53,350 --> 00:38:55,200
Sie wollte mir
nur helfen!
310
00:39:01,515 --> 00:39:03,300
Haben Sie dieses Messer
schon mal gesehen?
311
00:39:03,535 --> 00:39:04,069
Nein.
312
00:39:05,605 --> 00:39:06,670
Oder ein Ähnliches?
313
00:39:08,693 --> 00:39:10,893
Sieben Menschen wurden
letzte Nacht ermordet.
314
00:39:11,731 --> 00:39:13,526
Jeder davon mit
solch einem Messer.
315
00:39:14,478 --> 00:39:18,308
Alle wurden mit einem Messer wie
diesem im Rücken steckend gefunden.
316
00:39:18,651 --> 00:39:19,452
Bitte, hören Sie auf!
317
00:39:19,602 --> 00:39:22,178
Ich weiß nichts über Messer oder
was letzte Nacht passiert ist ...
318
00:39:22,273 --> 00:39:25,000
Wie oft wollen Sie diese
Sache noch durchgehen?
319
00:39:28,917 --> 00:39:30,064
Es tut mir leid ...
320
00:39:30,278 --> 00:39:32,900
... ich vergaß die Belastung,
unter der Sie stehen müssen.
321
00:39:34,201 --> 00:39:35,453
Wachtmeister Ortega ...
322
00:39:35,971 --> 00:39:38,990
... bitte begleiten Sie Miss
London zurück zu ihrem Haus!
323
00:39:40,912 --> 00:39:42,900
Das wird nicht nötig sein,
ich kümmere mich um sie.
324
00:39:44,551 --> 00:39:46,091
Wir sind durch
mit der Befragung.
325
00:39:46,529 --> 00:39:49,175
Wir finden ...
nichts Verdächtiges.
326
00:39:51,900 --> 00:39:54,300
Gott sei Dank! Komm, Terry,
ich bring' dich nach Hause.
327
00:40:11,920 --> 00:40:13,455
Soll ich dich zum
Hotel zurückbringen?
328
00:40:14,174 --> 00:40:15,300
Ja ... bitte.
329
00:40:15,400 --> 00:40:19,600
Hör auf zu grübeln, Terry, es ist
das Schlimmste, was du tun kannst.
330
00:40:21,093 --> 00:40:22,500
Ich weiß nicht,
was ich tun soll ...
331
00:40:23,697 --> 00:40:26,415
Nun ... komm' zu mir
nach Punta del Este!
332
00:40:26,677 --> 00:40:27,983
Es ist in der Nähe
von Montevideo!
333
00:40:28,404 --> 00:40:30,699
Dort kannst du bei mir sein
und dadurch vielleicht ...
334
00:40:30,700 --> 00:40:32,213
... vergessen, was
passiert ist!
335
00:40:33,045 --> 00:40:37,100
Vergiss Marsh, vergiss dieses ganze
miese Geschäft! Ich möchte bei dir sein!
336
00:40:37,820 --> 00:40:38,899
Max vergessen?
337
00:40:39,297 --> 00:40:40,148
Ja, warum nicht?
338
00:40:40,574 --> 00:40:41,642
Du bist jetzt am Leben ...
339
00:40:43,220 --> 00:40:44,027
... er nicht.
340
00:40:44,130 --> 00:40:45,898
Was kann ich jetzt
sonst tun, Horst?
341
00:40:46,693 --> 00:40:49,205
Okay. Lass' uns
nur schnell gehen!
342
00:41:18,300 --> 00:41:20,700
Jetzt bist du dran,
in See zu stechen!
343
00:41:35,700 --> 00:41:38,700
Geht das hier die ganze Zeit so,
wenn ich nicht hier bin?
344
00:41:39,900 --> 00:41:41,175
Ich bin wieder da.
345
00:41:41,389 --> 00:41:43,125
Zehn Tage früher,
als ich erwartet hatte.
346
00:41:44,176 --> 00:41:45,851
Hast du Mutter in
Lübeck gesehen?
347
00:41:46,706 --> 00:41:48,931
Nein ... Ich hatte
keine Zeit dafür.
348
00:41:51,113 --> 00:41:52,666
Vater, das ist
Terry London.
349
00:41:52,849 --> 00:41:55,076
Ich habe sie bei Hans Albers
in New York getroffen.
350
00:41:55,600 --> 00:41:57,600
Hab' ich dir
ja geschrieben.
351
00:42:00,000 --> 00:42:04,500
Und Sie halten genug von meinem Sohn,
um 6.000 Meilen mit ihm hierzufliegen?
352
00:42:04,660 --> 00:42:07,900
Nein, nein ... sie wird hier einen
Film drehen, in Buenos Aires.
353
00:42:08,232 --> 00:42:12,000
Hoffentlich nicht den Film, dessen Regisseur
sie die Kehle durchgeschnitten haben!
354
00:42:16,019 --> 00:42:16,820
Verzeihen Sie mir ...
355
00:42:17,337 --> 00:42:18,538
Mir war nicht klar ...
356
00:42:18,990 --> 00:42:20,505
Es war sehr
dumm von mir.
357
00:42:23,400 --> 00:42:24,600
Vergiss es!
358
00:42:25,234 --> 00:42:28,000
Eigentlich versuchen
wir alle, dies zu tun.
359
00:42:28,748 --> 00:42:30,640
Komm, Terry ...
ziehen wir uns an!
360
00:42:32,300 --> 00:42:35,800
Wir müssen uns einander näher
kennenlernen! Heute Abend!
361
00:43:04,500 --> 00:43:09,200
Es ist nur die Feigheit der Regierung
Neubahn, die dieses Geschäft verhindert.
362
00:43:09,250 --> 00:43:12,000
Gibt es keine andere Möglichkeit,
die Genehmigung zu bekommen?
363
00:43:12,343 --> 00:43:14,958
Wenn wir die Ladung in ein
unauffälligeres Land senden, ...
364
00:43:15,205 --> 00:43:16,362
... von wo sie
dann später ...
365
00:43:17,368 --> 00:43:18,400
... weitergeleitet wird?
366
00:43:18,620 --> 00:43:21,600
Es muss diesen Monat passieren,
oder es ist nutzlos für sie!
367
00:43:21,875 --> 00:43:23,900
Ja, natürlich ...
das hätte ich wissen müssen.
368
00:43:24,721 --> 00:43:28,604
Es war nur Stunden bis zur Unterzeichnung,
als sie den Teppich unter mir wegzogen ...
369
00:43:28,995 --> 00:43:32,022
Entschuldigt meine Unwissenheit,
Ich bin sehr fasziniert davon ...
370
00:43:32,192 --> 00:43:34,817
... aber ich habe nicht die geringste
Vorstellung davon, worüber ihr redet!
371
00:43:35,021 --> 00:43:38,035
Entschuldige, Liebes, aber mein Vater
sprach von einem großen Geschäft ...
372
00:43:38,036 --> 00:43:41,409
... eine Lieferung Maschinengewehre in ein
arabisches Land, aber es ist ins Wasser gefallen!
373
00:43:43,000 --> 00:43:45,728
Ich wusste nicht, dass
Sie in Waffen machen.
374
00:43:46,014 --> 00:43:49,900
Die Waffenfirma Frank ist nur eines der
vielen Unternehmen, die ich führe!
375
00:43:50,262 --> 00:43:53,000
Das wird Sie aber sicher
nicht erschrecken!
376
00:43:54,193 --> 00:43:57,219
Nein ... nein überhaupt nicht!
Es ist nur etwas ...
377
00:43:58,375 --> 00:43:59,977
Ich hoffe, dass Sie
mir das nicht übelnehmen.
378
00:44:00,036 --> 00:44:02,480
Es ist verstörend, zu hören,
dass ein Deutscher Waffen ...
379
00:44:02,481 --> 00:44:03,936
... an einen Feind
der Juden liefert!
380
00:44:05,512 --> 00:44:06,246
Terry!
381
00:44:06,329 --> 00:44:09,733
Nein, nein, nein, nein, nein!
Ich habe das schon oft gehört.
382
00:44:10,937 --> 00:44:12,069
Und ich bin
nicht beleidigt!
383
00:44:13,750 --> 00:44:16,845
Horst versucht immer zu verhindern,
dass ich höre, was die Leute denken.
384
00:44:18,100 --> 00:44:20,300
Aber wir werden ihn dieses
eine Mal ignorieren.
385
00:44:20,500 --> 00:44:23,300
Etwas, wozu Sie möglicherweise nicht
noch einmal Gelegenheit haben werden.
386
00:44:23,700 --> 00:44:25,953
Es schockiert Sie, dass
deutsche Maschinengewehre ...
387
00:44:25,954 --> 00:44:28,758
... heutzutage Juden
töten, richtig?
388
00:44:29,391 --> 00:44:32,755
Ist das schlimmer, als wenn
deutsche Gewehre Araber töten?
389
00:44:34,065 --> 00:44:36,208
Viele der Truppen
von General Dion ...
390
00:44:36,590 --> 00:44:39,238
... besitzen die feinsten Waffen,
die Deutschland heute produziert.
391
00:44:40,510 --> 00:44:41,555
Und er nutzt sie!
392
00:44:42,112 --> 00:44:46,099
Macht ihn das weniger zu einem
Schlächter als z.B. ... Eichmann?
393
00:44:48,205 --> 00:44:50,229
Der Vergleich ist kaum angemessen.
394
00:44:52,620 --> 00:44:55,022
Angelica!
Ich wusste nicht, dass du kommst!
395
00:44:56,252 --> 00:45:00,129
Ich kam nur, um meine Sachen zu holen.
Ich wollte euch nicht stören ...
396
00:45:01,585 --> 00:45:04,088
... aber wir haben auf dem Weg nach
draußen euer Gespräch mitbekommen.
397
00:45:05,100 --> 00:45:10,800
Meine ungebetenen Gäste missbilligen
offensichtlich meine Art, zu leben!
398
00:45:11,451 --> 00:45:13,045
Sie haben über
Schlächter gesprochen!
399
00:45:14,029 --> 00:45:16,400
Ja! Und über die
Ähnlichkeit zwischen ihnen.
400
00:45:16,800 --> 00:45:20,200
Ich war immer der Ansicht, der
Beruf der Schlächter sei ehrenwert.
401
00:45:20,210 --> 00:45:21,450
Was wären wir ohne sie?!
402
00:45:21,500 --> 00:45:25,000
Sie haben einen Beruf gewählt,
der uns allen nützt!
403
00:45:25,100 --> 00:45:27,850
Sie schlachten und zerhacken ihre
Opfer, so dass der Rest von uns ...
404
00:45:27,900 --> 00:45:29,700
... das Lebensnotwendige hat.
405
00:45:29,980 --> 00:45:31,353
Von ihnen bekommen
wir das Leben!
406
00:45:31,533 --> 00:45:33,000
Aber der Mann, der ihm
das Messer verkauft, ...
407
00:45:33,050 --> 00:45:35,500
... das er benutzt, um dem dummen
Vieh die Kehle aufzuschlitzen ...
408
00:45:35,600 --> 00:45:38,200
... profitiert nur
vom Blutvergießen!
409
00:45:38,300 --> 00:45:40,700
Fragen Sie, was der Schlächter
ohne das Messer machen würde!
410
00:45:40,800 --> 00:45:44,500
Das wäre tatsächlich furchtbar!
Die Menschheit würde verhungern!
411
00:45:44,700 --> 00:45:46,400
Nein, wir brauchen
die Messer!
412
00:45:46,500 --> 00:45:48,834
So, wie wir die
Totengräber brauchen.
413
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
So, wie die Karkasse eines Stiers
in der Pampa Schakale braucht!
414
00:45:52,400 --> 00:45:55,000
Aber ich für meinen Teil
mag Schakale nicht!
415
00:45:55,100 --> 00:45:56,000
Sie mögen also
Schakale nicht!
416
00:45:56,200 --> 00:45:58,500
Wie können Sie es wagen, in mein Haus
zu kommen und so mit mir zu reden!
417
00:45:58,700 --> 00:45:59,427
Wer sind Sie!
418
00:46:01,148 --> 00:46:03,303
Ich bin, der ich bin.
419
00:46:04,035 --> 00:46:06,083
Das ist Gotteslästerung!
Raus!
420
00:46:06,300 --> 00:46:07,700
Gute Nacht!
421
00:47:00,618 --> 00:47:01,444
Susana!
422
00:47:01,836 --> 00:47:02,742
Carmela!
423
00:47:09,215 --> 00:47:10,020
Sie sind weg.
424
00:47:11,018 --> 00:47:12,043
Aber sie kommen wieder.
425
00:47:12,870 --> 00:47:13,585
Komm ...
426
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Wir werden bis zur
Dunkelheit warten.
427
00:47:38,571 --> 00:47:40,052
Lasst mich los!
428
00:47:41,024 --> 00:47:43,900
Miese Bastarde, lasst mich los!
Christus!
429
00:47:45,700 --> 00:47:50,000
Kommt schon, ich hab' genug von diesem Scherz!
Lasst mich hier runter, lasst mich los!
430
00:47:55,000 --> 00:47:58,131
Kommt schon, ihr Schlampen!
Ich hab' genug, lasst mich los!
431
00:48:00,213 --> 00:48:02,500
Wessen Namen hast du
gerade gerufen?
432
00:48:02,800 --> 00:48:04,300
Hört auf, hört auf ...!
433
00:48:04,620 --> 00:48:05,292
Wessen Namen?
434
00:48:06,415 --> 00:48:07,238
Wessen Namen?
435
00:48:07,868 --> 00:48:08,582
Antworte!
436
00:48:09,011 --> 00:48:11,137
Christus! Jesus Christus!
437
00:48:17,968 --> 00:48:20,393
Lasst mich los,
ihr dreckigen Schweine!
438
00:48:20,678 --> 00:48:22,550
Wartet, bis ich euch
in die Finger bekomme!
439
00:48:35,000 --> 00:48:38,500
Gib mir ein paar Minuten, und ich
stecke dieses Messer in dein Herz ...
440
00:48:38,501 --> 00:48:40,000
... und schneide es
aus deinem Körper!
441
00:48:40,527 --> 00:48:41,837
Wen rufst du
jetzt zu Hilfe?
442
00:48:42,180 --> 00:48:44,352
Wer ist der einzige, der dich
vor meinem Messer retten kann?!
443
00:48:48,657 --> 00:48:49,664
Satahn!
444
00:48:49,943 --> 00:48:54,654
Satahn! Satahn! Oh, bitte ...
bitte, hört auf! Satahn!
445
00:48:54,851 --> 00:48:55,665
Satahn!
446
00:48:58,700 --> 00:49:00,100
Genug!
Lasst sie los!
447
00:49:25,426 --> 00:49:28,723
Es gibt nur noch eine Sache, die
du tun musst, um eine von uns sein!
448
00:49:29,200 --> 00:49:34,200
Du wirst dich mir unterwerfen! Hier!
Jetzt! Wie ein Tier seinem Gefährten!
449
00:49:34,700 --> 00:49:35,300
Ja!
450
00:49:35,900 --> 00:49:39,200
Du wirst dich mir unterwerfen
... und ... dem Schmerz!
451
00:49:40,000 --> 00:49:41,002
Ja!
452
00:53:18,000 --> 00:53:19,200
Dann schauen wir mal ...
453
00:53:19,259 --> 00:53:20,953
Milch, Salami ...
454
00:53:21,580 --> 00:53:23,544
... Makkaroni, Serpita ...
455
00:53:23,600 --> 00:53:27,953
... Bonbons, Eis
und ... Tomatensaft!
456
00:53:28,100 --> 00:53:30,922
Ich weiß nicht, was heute mit
der Brotlieferung passiert ist!
457
00:53:31,800 --> 00:53:33,600
Monica ist
nicht gekommen!
458
00:53:33,800 --> 00:53:35,915
Also, sie meinte,
sie müsste zum Arzt!
459
00:53:36,200 --> 00:53:37,867
Dort ist sie wohl
hingegangen.
460
00:53:38,600 --> 00:53:42,615
Eine große Grippe geht um ...
Man muss so vorsichtig sein!
461
00:53:43,364 --> 00:53:47,253
Das Beste dagegen ist ein kleiner
Schluck vor dem Schlafengehen!
462
00:53:53,300 --> 00:53:54,300
Bittesehr ...
463
00:54:08,504 --> 00:54:10,145
Macht einfach das,
was wir wollen ...
464
00:54:10,641 --> 00:54:12,040
... ohne Widerrede!
465
00:54:12,040 --> 00:54:13,446
- Warum sollten wir?
- Deswegen!
466
00:54:17,736 --> 00:54:19,238
Oh mein Gott!
467
00:54:20,300 --> 00:54:23,200
Was tun Sie?!
Was tun Sie?!
468
00:54:31,500 --> 00:54:34,200
Bitte, gehen Sie weg!
Nehmen Sie einfach, was Sie wollen ...
469
00:54:34,300 --> 00:54:35,970
Wir werden Ihnen
keine Probleme machen!
470
00:54:37,000 --> 00:54:38,336
Mein Gott!
471
00:54:40,200 --> 00:54:43,000
Okay, du zittrige alte Ziege.
Mach' die Tasche voll!
472
00:54:43,100 --> 00:54:47,615
Okay, okay, aber bitte ... bitte
... legen Sie diese Kanonen weg.
473
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Was zum Teufel ist das?
Klingt wie ein Auto!
474
00:54:50,050 --> 00:54:51,150
Behaltet ihn im Auge!
475
00:55:00,847 --> 00:55:03,500
Ich glaube nicht, dass wir für
den da eine Kanone brauchen.
476
00:55:21,822 --> 00:55:23,916
Was in aller Welt
ist denn hier los?!
477
00:55:24,551 --> 00:55:26,931
Ihr Mädchen solltet
euch schämen!
478
00:55:27,173 --> 00:55:29,159
So mit Kanonen
herumzuwinken!
479
00:55:29,518 --> 00:55:30,994
Welche Art von
Scherz ist das?!
480
00:55:31,787 --> 00:55:33,587
Diese Art, Oma!
481
00:55:41,061 --> 00:55:41,783
Mama!
482
00:55:42,780 --> 00:55:43,438
Mama!
483
00:55:44,275 --> 00:55:45,225
Sie haben sie umgebracht!
484
00:55:46,028 --> 00:55:47,038
Sie haben sie umgebracht!
485
00:55:51,879 --> 00:55:54,130
Mama! Mama! Mama!
486
00:55:59,983 --> 00:56:02,041
Nicht bewegen!
Du bleibst hier bei uns!
487
00:56:02,204 --> 00:56:03,810
Oh Gott, was
geht hier vor?
488
00:56:03,815 --> 00:56:05,052
Diese Mädchen
sind verrückt!
489
00:56:45,640 --> 00:56:48,211
Warum bringt ihr uns um?
Die arme Frau ...!
490
00:56:48,943 --> 00:56:51,534
Warum uns ermorden?
Wir haben nichts getan!
491
00:56:52,134 --> 00:56:55,236
Um Gottes willen, geht weg
und lasst mich in Frieden!
492
00:56:55,772 --> 00:56:58,831
Wenn ihr jetzt geht,
verspreche ich, dass ich es ...
493
00:57:00,672 --> 00:57:02,000
... niemandem sage!
494
00:57:02,375 --> 00:57:04,650
Also, was machen
wir mit ihm?
495
00:57:06,265 --> 00:57:08,854
Angelica ...
der gehört dir!
496
00:57:36,530 --> 00:57:39,178
Bereust du es jetzt, dich
mir hingegeben zu haben?
497
00:57:39,401 --> 00:57:44,042
Nein! Deine Dienerin zu sein,
ist ... gewissermaßen ... Freiheit!
498
00:57:44,400 --> 00:57:46,700
Ich verlange mehr, als jemand
Anderes verlangen könnte!
499
00:57:46,850 --> 00:57:48,400
Wie kannst du das
"Freiheit" nennen?
500
00:57:48,450 --> 00:57:53,499
Es ist das, was ich will. Ich habe es gewählt,
Ich will es ... und ich bin glücklich!
501
00:57:59,867 --> 00:58:01,089
Du bist also glücklich ...
502
00:58:01,653 --> 00:58:02,532
... in Fesseln?
503
00:58:03,373 --> 00:58:07,158
Seit ich ein kleines Mädchen war,
war ich immer in Fesseln.
504
00:58:12,755 --> 00:58:16,195
Die Besitzer der Farm, wo ich lebte,
hatte mich verführt, als ich 12 war.
505
00:58:16,410 --> 00:58:19,646
Mit 17 war ich eine
richtige Hure geworden.
506
00:58:20,100 --> 00:58:23,100
Ich hatte Angst vor ihm, und
war auch fasziniert von ihm ...
507
00:58:23,350 --> 00:58:25,800
Er war grausam
und zugleich kraftvoll.
508
00:58:26,135 --> 00:58:30,000
Ich trieb es mit ihm jede Nacht,
halb freiwillig, halb widerwillig.
509
00:58:30,500 --> 00:58:33,700
Er faszinierte mich, und
widerte mich zugleich an.
510
00:58:38,700 --> 00:58:41,385
Ich erinnere mich oft an
diesen Tag vor vielen Jahren:
511
00:58:41,385 --> 00:58:43,172
Als mein Vater in die
Stadt gegangen war ...
512
00:58:44,031 --> 00:58:46,950
... passierte etwas, das
meine Gefühle ganz veränderte.
513
00:58:47,644 --> 00:58:51,800
Ich verlor meine Schildkröte im hohen Gras
und war auf der Suche nach ihr ...
514
00:58:51,900 --> 00:58:55,002
Tortuga ...! Tortuga!
515
00:59:01,825 --> 00:59:02,691
Da bist du ja!
516
00:59:06,900 --> 00:59:10,100
Tortuga, sieh an!
Hast du mir denn nichts zu sagen?
517
00:59:17,559 --> 00:59:19,522
Angelica ...!
Komm her!
518
00:59:22,000 --> 00:59:23,313
Komm' sofort her!
519
00:59:26,741 --> 00:59:28,571
Dumme kleine Schlampe!
520
00:59:30,797 --> 00:59:33,618
Er suchte meinen Vater,
der wieder verschwunden war.
521
00:59:33,743 --> 00:59:35,995
Er war verschwand
regelmäßig.
522
00:59:36,389 --> 00:59:38,266
Wir fanden ihn dann meistens
betrunken unter einem Baum ...
523
00:59:38,266 --> 00:59:40,252
... oder versteckt in der
Scheune mit seiner Flasche.
524
00:59:40,500 --> 00:59:45,300
Luis, der Besitzer, wurde wütend,
wenn er die Kühe selbst melken musste.
525
00:59:45,379 --> 00:59:48,250
Papa!
Papa!
526
00:59:52,131 --> 00:59:53,015
Angelica!
527
00:59:53,383 --> 00:59:54,133
Wo ist er?
528
00:59:54,284 --> 00:59:56,706
Wo ist dein Vater?
Er sollte diese Arbeit machen!
529
01:00:10,260 --> 01:00:12,594
Du und dein Vater machen
mir nichts als Ärger!
530
01:00:13,206 --> 01:00:16,284
Dein Vater wird zu einem Ärgernis!
Willst du, dass ich ihn rauswerfe?
531
01:00:16,862 --> 01:00:17,975
Nein!
Nein!
532
01:00:19,800 --> 01:00:21,451
Für dich ist es leicht,
"nein" zu sagen!
533
01:00:21,452 --> 01:00:24,797
Was macht dein fauler Vater jeden
Tag, außer sich betrinken?!
534
01:00:25,718 --> 01:00:27,819
Eure ganze Familie ist
für nichts zu gebrauchen!
535
01:00:30,117 --> 01:00:31,809
Warum werde ich euch alle
nicht einfach los?!
536
01:00:33,400 --> 01:00:35,500
Komm' her ... komm' her,
und ich zeig's dir.
537
01:00:35,550 --> 01:00:36,400
Hierher!
538
01:00:36,944 --> 01:00:38,780
Deine Schwester weiß,
wie sie mich befriedigt!
539
01:00:39,100 --> 01:00:41,100
Es ist Zeit, dass
du das auch lernst!
540
01:00:44,198 --> 01:00:48,159
Sonst werde ich ihm beide Beine
brechen, wenn ich ihn finde!
541
01:01:01,125 --> 01:01:05,110
Oh, nein! Hilfe! Bitte
fassen Sie mich nicht so an!
542
01:01:05,816 --> 01:01:09,171
Bitte! Bitte ...!
Oh, bitte!
543
01:01:09,380 --> 01:01:12,200
Mein Bruder sah, wie
ich vergewaltigt wurde.
544
01:01:13,686 --> 01:01:17,500
Fast jedes Mal, wenn er mich berührte,
dachte ich an diesem Tag zurück ...
545
01:01:17,660 --> 01:01:22,900
Eines Nachts, als er sich im Schlaf
regte, fühlte ich mich von seinen Händen ...
546
01:01:23,150 --> 01:01:25,160
... mehr abgestoßen
als je zuvor!
547
01:01:37,458 --> 01:01:40,506
Ich hörte Schritte im Flur,
die unserer Tür näherkamen ...
548
01:01:40,981 --> 01:01:43,618
Ich wusste nicht,
dass es mein Vater war.
549
01:01:46,900 --> 01:01:48,700
Schwein ...!
Schmutzigstes aller Tiere!
550
01:01:48,800 --> 01:01:52,000
Ich werde dir das Herz rausschneiden
und es an die Hunde verfüttern!
551
01:01:56,739 --> 01:02:00,956
Vater! Vater!
Oh ... oh nein! Nein ...!
552
01:02:03,283 --> 01:02:06,934
Am nächsten Tag regnete es,
und Luis rächte sich.
553
01:02:19,000 --> 01:02:23,500
Er hängte die abgetrennten Hände meines Vaters
vor das Haus, damit alle sehen sie konnten!
554
01:02:25,068 --> 01:02:28,374
Am nächsten Tag folgte mein
Bruder Luis in den Dschungel ...
555
01:03:04,732 --> 01:03:07,998
Seitdem war ich nie
wirklich unabhängig!
556
01:03:08,129 --> 01:03:09,873
Ich war schon immer
von Männern abhängig!
557
01:03:10,249 --> 01:03:11,435
Und jetzt von dir!
558
01:03:12,135 --> 01:03:15,162
Mein ganzes Leben war ich Fesseln
auf die eine oder andere Art.
559
01:03:15,587 --> 01:03:18,582
Nicht, dass es mir gefällt.
Es ist mein Schicksal!
560
01:03:21,900 --> 01:03:23,000
Was würdest du tun ...
561
01:03:25,364 --> 01:03:27,267
... wenn dieser Luis
jetzt hier wäre?
562
01:03:27,468 --> 01:03:29,363
Ich würde ihn in eine
Million Stücke zerhacken!
563
01:03:29,363 --> 01:03:30,825
Du wirst zum
Zuge kommen.
564
01:03:32,000 --> 01:03:37,300
Das Ungeborene in der Flüssigkeit
wächst im Mutterleib jeden Tag mehr!
565
01:03:37,660 --> 01:03:40,090
Fünf, sechs, sieben
Monate sind vergangen!
566
01:03:40,322 --> 01:03:41,729
Und jetzt ist
die Zeit gekommen!
567
01:03:42,308 --> 01:03:44,481
Die Zeit ersteht,
zuzuschlagen und zu töten!
568
01:03:45,000 --> 01:03:46,350
Ich habe lange
genug gewartet!
569
01:03:46,400 --> 01:03:48,200
Die Zeit ist gekommen für
euch, meine Mädchen ...
570
01:03:48,250 --> 01:03:51,100
... sie alle zu töten!
Es ist Zeit für das Massaker!
571
01:04:04,937 --> 01:04:07,225
Glauben Sie mir, Sie kennen
meine Frau noch nicht!
572
01:04:07,732 --> 01:04:09,689
Sie ist absolut
unersättlich!
573
01:04:14,451 --> 01:04:17,311
Antonio bringt mich immer
gerne in Verlegenheit!
574
01:04:21,455 --> 01:04:24,183
Dann würde es Ihnen nichts ausmachen,
wenn sie eine Affäre mit mir hätte?
575
01:04:25,052 --> 01:04:27,222
Nicht mit Ihnen, nicht
mit jedem anderen Mann!
576
01:04:27,412 --> 01:04:29,381
Und glauben Sie mir, es
gibt da eine Menge Männer!
577
01:04:29,618 --> 01:04:31,379
- Viele Männer!
- Stört es mich?
578
01:04:31,643 --> 01:04:34,633
Im Gegenteil, es bereitet
mir das größte Vergnügen!
579
01:04:38,448 --> 01:04:41,344
Komm schon ...
Komm schon ...
580
01:04:42,705 --> 01:04:44,713
Lass' uns uns
Antonio amüsieren!
581
01:04:45,184 --> 01:04:47,212
Ich will nicht,
dass Terry es sieht.
582
01:04:47,638 --> 01:04:49,539
Aber es ist besser,
wenn sie euch sieht!
583
01:04:50,042 --> 01:04:52,954
Wir gehen hinter in die
Bedienstetenwohnungen!
584
01:05:00,609 --> 01:05:04,042
Antonio ...
Sie bleiben hier!
585
01:05:15,567 --> 01:05:17,928
Darf ich nur
kurz etwas lugen?
586
01:05:18,421 --> 01:05:20,692
Nein ...!
Bleiben Sie dort!
587
01:05:21,434 --> 01:05:22,464
Bleiben Sie dort!
588
01:05:23,905 --> 01:05:25,795
Genau so,
bleiben Sie dort!
589
01:05:26,217 --> 01:05:27,059
Raus!
590
01:06:25,988 --> 01:06:27,411
Hält er es immer
verschlossen?
591
01:06:29,786 --> 01:06:31,964
Nein, ich habe es noch
nie verschlossen gesehen.
592
01:06:35,100 --> 01:06:36,431
Dort ist Jaime!
593
01:06:37,206 --> 01:06:38,101
Jaime!
594
01:06:40,144 --> 01:06:40,998
Jaime!
595
01:06:49,400 --> 01:06:50,800
Fräulein Angelica!
596
01:06:51,145 --> 01:06:53,657
Es muss sechs Monate her sein,
seit wir Sie hier gesehen haben!
597
01:06:55,610 --> 01:06:57,123
Wo sind Sie gewesen?
598
01:06:57,413 --> 01:06:59,041
Hallo Jaime, ich
komme nur zurück ...
599
01:06:59,442 --> 01:07:00,806
... mit meiner Freundin Ana ...
600
01:07:01,337 --> 01:07:03,837
... um Horst "Hallo" zu sagen
und ein paar Sachen zu holen ...
601
01:07:03,838 --> 01:07:05,849
... die ich vor sechs Monaten
hiergelassen habe!
602
01:07:07,000 --> 01:07:09,823
Jaime, Sie wissen, wie
nah wir uns standen.
603
01:07:09,824 --> 01:07:11,875
Und ich gehe in
einigen Tagen fort.
604
01:07:12,496 --> 01:07:14,593
Lassen Sie mich nur für
ein paar Minuten hoch.
605
01:07:15,342 --> 01:07:17,663
Meine Freundin Ana kann für
ein paar Minuten hier bleiben ...
606
01:07:17,664 --> 01:07:19,762
Bitte, Jaime ...?
607
01:07:19,908 --> 01:07:21,439
Mmm ... gut, in Ordnung.
608
01:07:22,000 --> 01:07:23,344
Ich glaube,
das ist okay!
609
01:07:30,800 --> 01:07:32,283
Haben Sie eine
Zigarette, Jaime?
610
01:07:35,091 --> 01:07:39,000
Ich rauche zwar Zigarre, aber ich
habe einige hier auf der Bank ...
611
01:07:48,900 --> 01:07:50,898
Wo stecken sie nur?!
612
01:08:10,281 --> 01:08:12,703
Es ist schon in
Ordnung, Jaime.
613
01:08:12,976 --> 01:08:15,556
Ich glaube, ich komme
doch ohne Zigarette aus!
614
01:08:22,224 --> 01:08:23,199
Schließ' das Tor.
615
01:08:24,478 --> 01:08:27,723
Aber warte hier! Susana und
Carmela kommen jeden Moment.
616
01:10:16,591 --> 01:10:18,195
Was zum Teufel
machst du da?
617
01:10:18,396 --> 01:10:19,997
Ich zeig' dir,
was wir machen!
618
01:10:35,263 --> 01:10:38,700
Bitte tu' nichts Verrücktes!
Ich habe etwas guten Stoff hier!
619
01:10:38,800 --> 01:10:41,500
Irgendwo in meinen Taschen!
Wo ... wo zum Teufel ist er?
620
01:10:42,450 --> 01:10:43,233
Bitte!
621
01:10:43,543 --> 01:10:44,137
Bitte!
622
01:10:44,611 --> 01:10:45,189
Nicht ...!
623
01:13:28,374 --> 01:13:29,495
Was habt ihr vor,
ihr zwei?
624
01:13:29,800 --> 01:13:32,300
Steh auf, oder ich
blas' dir das Hirn raus!
625
01:13:32,723 --> 01:13:33,897
Los, schnell
raus da!
626
01:13:34,343 --> 01:13:35,606
Los jetzt ... raus!
627
01:13:36,738 --> 01:13:39,303
Angelica! Du erschreckst
Terry ja zu Tode!
628
01:13:39,551 --> 01:13:41,703
Du bist verrückt! Das ist
eine tödliche Art Scherz!
629
01:13:42,188 --> 01:13:44,763
Bitte, hör auf!
Lass mich in Ruhe!
630
01:13:44,925 --> 01:13:47,300
Wozu ist es gut,
mich so zu quälen?
631
01:13:47,922 --> 01:13:49,100
Ist nicht gut!
632
01:13:49,934 --> 01:13:50,830
Oh, mein Gott!
633
01:13:57,331 --> 01:13:59,452
Im Obergeschoss,
mein ... Scheckheft!
634
01:13:59,600 --> 01:14:01,400
Nennen Sie mir
die Summe ...
635
01:14:01,493 --> 01:14:02,539
... es gehört Ihnen!
636
01:14:02,623 --> 01:14:03,154
Halt den Mund!
637
01:14:04,139 --> 01:14:06,700
Und mein Privatflugzeug
um sich abzusetzen!
638
01:14:07,370 --> 01:14:07,870
Halt den Mund!
639
01:14:14,815 --> 01:14:16,527
- Ist das von ihm?
- Ja!
640
01:14:17,411 --> 01:14:18,609
Ist das von ihm?
641
01:14:19,033 --> 01:14:20,300
Ja, ja!
642
01:14:20,400 --> 01:14:22,650
Dann geht ihr
beide mit ihm!
643
01:14:29,172 --> 01:14:29,957
Okay, Schnitt!
644
01:14:32,500 --> 01:14:34,500
Das war herrlich!
645
01:14:40,098 --> 01:14:41,437
Das war eine Wucht!
646
01:14:41,676 --> 01:14:44,083
Das war eine blutige Szene!
Weißt du, es hat mich richtig angetörnt!
647
01:14:44,348 --> 01:14:45,387
- Wirklich?
- Ja!
648
01:14:45,648 --> 01:14:47,249
- Mich hat es auch angetörnt!
- Wirklich?!
649
01:14:47,249 --> 01:14:47,749
Ja ...
650
01:14:47,843 --> 01:14:48,926
Ich sag dir was, hör' zu ...
651
01:14:49,700 --> 01:14:52,500
Warum gehen du und ich
nicht rüber zum Bett ...
652
01:14:52,600 --> 01:14:56,151
... und wir beide ... werden angetörnt,
törnen uns gegenseitig an?
653
01:14:56,508 --> 01:14:58,100
Während die ganzen
Leute hier zugucken?
654
01:14:58,150 --> 01:15:01,000
Sie werden gleich nicht mehr da sein,
in einer Minute sind sie weg.
655
01:15:01,239 --> 01:15:02,490
Sie sind alle noch da!
656
01:15:02,725 --> 01:15:04,092
Nein ... komm ...!
657
01:15:04,487 --> 01:15:05,814
- Nein ...
- Komm schon ...!
658
01:15:53,132 --> 01:15:55,480
Was macht ihr?
Filmt ihr das?
659
01:15:55,995 --> 01:15:57,330
Sie filmen es!
660
01:15:59,300 --> 01:16:01,500
- Stop, lass mich gehen!
- Keine Sorge ...
661
01:16:01,550 --> 01:16:03,750
- Was machst du?!
- Mach dir keine Sorgen!
662
01:16:03,833 --> 01:16:05,303
- Ich mach' gar nichts!
- Aufhören!
663
01:16:06,828 --> 01:16:08,199
- Ich will dich so ...
- Du bist verrückt!
664
01:16:08,564 --> 01:16:10,856
- Leg' dich etwas weiter nach oben ...
- Du bist verrückt!
665
01:16:10,856 --> 01:16:11,968
Rück' etwas weiter nach oben.
666
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
- Lass' mich los!
- Du solltest dich selbst sehen!
667
01:16:14,574 --> 01:16:16,392
- Lass' mich los!
- Wollt ihr eine gute Szene?
668
01:16:16,411 --> 01:16:17,900
- Ja, mach weiter!
- Schaut!
669
01:16:18,085 --> 01:16:18,900
Schaut her ...
670
01:16:20,107 --> 01:16:20,800
Schaut!
671
01:16:21,000 --> 01:16:23,450
- Lass' mich los!
- Halt' sie unten!
672
01:16:23,500 --> 01:16:25,398
- Halt' einfach still ...
- Lass' mich los!
673
01:16:25,918 --> 01:16:27,626
- Jetzt ...
- Du bist verrückt!
674
01:16:29,500 --> 01:16:30,770
Guckt euch
die Show an!
675
01:16:30,870 --> 01:16:33,114
Lass' mich los!
Du bist verrückt!
676
01:16:33,115 --> 01:16:35,742
Nein, gnä' Frau!
Nein, gnä' Frau, ich bin nicht verrückt!
677
01:16:36,276 --> 01:16:38,520
Das ist nicht dein Ernst!
Du wirst das nicht wirklich tun!
678
01:16:39,089 --> 01:16:40,417
- Ach, das glaubst du nicht?
- Nein ...!
679
01:16:40,858 --> 01:16:42,867
Du glaubst also, ich mache nur Spaß!
Glaubst du das?
680
01:16:43,028 --> 01:16:44,086
Das ist nicht
dein Ernst!
681
01:16:47,186 --> 01:16:49,027
Schreie!
Schrei' weiter!
682
01:16:49,450 --> 01:16:50,482
Schrei!
683
01:16:50,908 --> 01:16:52,437
Sehr gut, schrei!
684
01:16:52,953 --> 01:16:54,192
Das ist es!
Das ist es!
685
01:17:01,670 --> 01:17:03,036
SEI STILL!
686
01:17:03,285 --> 01:17:04,778
Du willst
also spielen?!
687
01:17:05,790 --> 01:17:08,900
Kommt her mit der Kamera,
Ich geb' euch eine Show!
688
01:17:13,418 --> 01:17:16,300
Lass' mich gehen ...
Lass' mich gehen ... du bist verrückt!
689
01:17:38,000 --> 01:17:40,500
Kann Einer von euch mal
kommen und mir helfen?!
690
01:17:40,600 --> 01:17:42,300
Los, halte die
andere Hand fest!
691
01:17:44,860 --> 01:17:45,634
Bitte ...!
692
01:17:45,879 --> 01:17:48,241
Nein ...!
Nein ...!
693
01:17:50,660 --> 01:17:51,800
Hol die Säge!
694
01:18:54,500 --> 01:18:55,400
Gott ...
695
01:19:46,956 --> 01:19:49,216
Scheiße! Der Film
ist alle... Scheiße!
696
01:19:49,419 --> 01:19:50,623
Hast du es?
Hast du alles drauf?
697
01:19:51,247 --> 01:19:53,778
Ja, ich ... wir haben alles im Kasten!
Nichts wie raus hier!
698
01:19:54,500 --> 01:19:59,500
ENDE
- Untertitel von Belch -
55373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.