Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,095 --> 00:00:30,740
MOMENT DE TERREUR - MCMLXXI
2
00:00:41,129 --> 00:00:47,469
♪ Je prête une oreille sourde
à tous les sons de la tristesse
3
00:00:48,220 --> 00:00:52,057
♪ J'ai observé aveuglément
les regards de la solitude
4
00:00:55,561 --> 00:00:58,939
♪ Froid et cruel
5
00:00:59,273 --> 00:01:02,192
♪ Je me fiche si t'as le
blues ou si tu es mourant
6
00:01:02,526 --> 00:01:09,116
♪ Oh, je suis froid et cruel
♪ sauvage et libre
7
00:01:09,449 --> 00:01:15,120
♪ C'est moi ouais, c'est moi
8
00:01:17,207 --> 00:01:24,295
♪ Né contre un mur, j'ai
dû apprendre la manière forte
9
00:01:24,423 --> 00:01:30,510
♪ Ayant ça à l'esprit,
j'ai dû chercher ma proie
10
00:01:31,680 --> 00:01:35,058
♪ Froid et cruel
11
00:01:35,392 --> 00:01:38,562
♪ Je me fous que t'aies
le blues ou que tu meures
12
00:01:38,895 --> 00:01:41,940
♪ Oh, je suis froid et cruel
13
00:01:42,274 --> 00:01:45,360
♪ Aussi fier que possible
14
00:01:45,694 --> 00:01:48,572
♪ C'est moi, le monde
15
00:01:48,905 --> 00:01:51,450
♪ Oui, c'est moi
16
00:01:53,785 --> 00:01:57,873
♪ On dit que l'amour est
plus fort que la haine
17
00:01:59,875 --> 00:02:02,961
♪ Avec ma chance, je parie
sur cet amour
18
00:02:03,295 --> 00:02:06,256
♪ qui viendra trop tard
19
00:02:08,175 --> 00:02:15,262
♪ Né contre un mur, j'ai
dû apprendre la manière forte
20
00:02:15,263 --> 00:02:19,311
♪ Ayant ça à l'esprit,
j'ai dû chercher ma proie
21
00:02:22,481 --> 00:02:26,234
♪ Froid et cruel
22
00:02:26,568 --> 00:02:29,279
♪ Je me fous que t'aies
le blues ou que tu meures
23
00:02:29,613 --> 00:02:32,783
♪ Oh, je suis froid et cruel
24
00:02:33,116 --> 00:02:36,203
♪ Telle une tempête
qui déchire l'océan
25
00:02:36,536 --> 00:02:38,789
♪ Me voilà
26
00:02:40,165 --> 00:02:43,418
♪ Vous ne changerez pas
ce que je suis
27
00:02:43,752 --> 00:02:46,004
♪ C'est moi
28
00:02:47,881 --> 00:02:50,676
♪ Je ne veux être personne d'autre
29
00:02:51,009 --> 00:02:53,261
♪ Me voilà
30
00:02:54,388 --> 00:02:57,933
♪ Sauvage et libre
31
00:02:58,266 --> 00:03:00,268
♪ C'est moi
32
00:03:01,478 --> 00:03:03,897
♪ C'est moi
33
00:03:05,399 --> 00:03:07,567
♪ C'est bien moi
34
00:03:09,111 --> 00:03:12,072
♪ Telle une tempête
qui déchire l'océan
35
00:03:12,406 --> 00:03:14,658
♪ Me voilà
36
00:03:16,284 --> 00:03:19,287
♪ Vous ne changerez pas
ce que je suis
37
00:03:19,621 --> 00:03:20,288
♪ C'est--
38
00:03:57,534 --> 00:03:58,785
Salut.
39
00:03:59,119 --> 00:04:00,454
Je m'appelle Andrea Hilliard.
40
00:04:00,787 --> 00:04:02,247
Je peux m'asseoir ?
41
00:04:07,461 --> 00:04:09,212
Allez-y, c'est une plage publique.
42
00:04:09,546 --> 00:04:11,131
C'est ma plage.
43
00:04:13,133 --> 00:04:14,843
Je suis donc un intrus ?
44
00:04:15,177 --> 00:04:16,261
ça dépend.
45
00:04:16,595 --> 00:04:18,472
Vous devez aimer votre intimité.
46
00:04:18,805 --> 00:04:20,307
Je sais que j'aime la mienne.
47
00:04:20,640 --> 00:04:22,309
Ne partez pas, je vous en prie.
48
00:04:28,732 --> 00:04:30,400
Comment vous appelez-vous ?
49
00:04:30,734 --> 00:04:32,402
Tony Trelos.
50
00:04:32,736 --> 00:04:34,988
Enchantée, Tony Trelos !
51
00:04:39,409 --> 00:04:40,327
Batteur ?
52
00:04:41,703 --> 00:04:43,038
Non, je suis chanteur.
53
00:04:43,371 --> 00:04:44,664
Où ça ?
54
00:04:44,998 --> 00:04:45,499
A la maison du homard.
55
00:04:45,832 --> 00:04:47,167
Là où je glande généralement.
56
00:04:47,501 --> 00:04:49,836
J'y suis pas allée depuis des mois.
57
00:04:50,170 --> 00:04:53,298
Venez voir le spectacle
un de ces quatre.
58
00:04:53,632 --> 00:04:54,216
Je viendrai.
59
00:04:54,549 --> 00:04:56,092
Ouais, 2 spectacles par soir.
60
00:04:56,426 --> 00:04:57,260
Oui, je sais.
61
00:04:57,594 --> 00:04:58,178
Pas de droit d'entrée.
62
00:04:58,512 --> 00:04:59,805
Et pas de minimum.
63
00:05:11,483 --> 00:05:14,110
Vous partez pas déjà ?
64
00:05:14,444 --> 00:05:16,571
Rappelez-vous, je bosse.
65
00:05:19,825 --> 00:05:21,993
Hé, on venait juste de commencer.
66
00:05:22,327 --> 00:05:23,370
On ?
67
00:05:24,496 --> 00:05:25,831
Quand puis-je vous revoir ?
68
00:05:26,164 --> 00:05:27,958
Comme je l'ai dit,
à la maison du homard.
69
00:05:28,291 --> 00:05:31,545
Venez donc voir mon spectacle ?
70
00:05:31,878 --> 00:05:34,297
Je le ferai.
71
00:05:34,631 --> 00:05:38,552
Merci pour votre plage privée.
72
00:05:38,885 --> 00:05:40,345
Quand vous voulez.
73
00:05:40,679 --> 00:05:43,265
Pas de droit d'entrée, pas de minimum.
74
00:05:45,433 --> 00:05:49,521
Ouais,
je m'en souviendrai.
75
00:06:37,819 --> 00:06:39,154
Salut, Sally.
76
00:06:39,487 --> 00:06:40,030
Salut.
77
00:06:41,656 --> 00:06:44,242
Tu fais du bon boulot, Charlie.
78
00:06:44,576 --> 00:06:45,493
Tu fais la vaisselle chez toi ?
79
00:06:45,827 --> 00:06:46,995
Avec les plateaux télé ?
80
00:06:53,543 --> 00:06:55,378
Comment ça va ?
81
00:06:55,712 --> 00:06:57,005
Mieux maintenant.
82
00:06:58,673 --> 00:07:01,259
Tes copines sont en horde ce soir.
83
00:07:01,593 --> 00:07:03,720
Ouais, les mêmes visages fatigués.
84
00:07:04,054 --> 00:07:05,430
Fais-leur un bon spectacle.
85
00:07:05,764 --> 00:07:06,598
Avec de la danse, hein ?
86
00:07:07,724 --> 00:07:09,392
Garde ça pour moi.
87
00:07:09,726 --> 00:07:10,560
Hé, viens ici.
88
00:07:10,894 --> 00:07:12,270
Allez, mon gars.
89
00:07:12,604 --> 00:07:14,731
Tu sais que j'aime m'échauffer
avant un spectacle.
90
00:07:15,065 --> 00:07:16,232
Tony, tu vas gâcher ton maquillage.
91
00:07:18,193 --> 00:07:20,695
Tony, je dois y retourner.
92
00:07:21,029 --> 00:07:23,573
Ouais, c'est une bonne idée.
93
00:07:26,284 --> 00:07:26,826
Tony-
94
00:07:28,078 --> 00:07:28,745
arrête.
95
00:07:29,829 --> 00:07:32,207
J'arrête, j'arrête-
96
00:07:39,673 --> 00:07:41,341
Tu es vraiment très efficace.
97
00:07:41,675 --> 00:07:44,219
Je suis bon avec mes mains.
98
00:07:45,929 --> 00:07:47,430
Tu m'en diras tant.
99
00:07:47,764 --> 00:07:50,350
Je serais heureux de te montrer.
100
00:07:50,684 --> 00:07:52,477
T'as un vrai complexe
avec ces trucs,
101
00:07:52,811 --> 00:07:54,020
pas vrai, Charlie ?
102
00:07:54,354 --> 00:07:57,565
J'ai un complexe
avec tes complexes.
103
00:07:57,899 --> 00:07:59,651
ça doit venir de mon enfance.
104
00:07:59,985 --> 00:08:01,194
J'en ai été dépourvu.
105
00:08:01,528 --> 00:08:03,488
Et maintenant, t'es dépravé.
106
00:08:04,572 --> 00:08:08,576
Honnêtement chérie,
je t'aime bien.
107
00:08:08,910 --> 00:08:11,287
Mets ça dans la boîte et
attache-les avec un ruban.
108
00:08:11,621 --> 00:08:13,707
Qui est dépravée maintenant ?
109
00:08:14,040 --> 00:08:17,085
D'accord, Romeo,
et ta femme ?
110
00:08:17,419 --> 00:08:20,255
Tout ce qu'elle veut,
c'est bouffer.
111
00:08:20,588 --> 00:08:22,424
Alors, vous avez un truc
en commun.
112
00:08:25,802 --> 00:08:27,053
Hé, où est Tony ?
113
00:08:27,387 --> 00:08:28,805
C'est pas le moment
du 2ème spectacle ?
114
00:08:29,139 --> 00:08:32,517
Il se prépare dans sa loge.
115
00:08:35,812 --> 00:08:36,980
Des problèmes ?
116
00:08:38,356 --> 00:08:41,067
Avec ces choses,
qui n'en aurait pas ?
117
00:08:41,401 --> 00:08:42,861
Moi, non.
118
00:08:43,194 --> 00:08:44,654
ça suffit.
119
00:08:44,988 --> 00:08:46,239
Mesdames et messieurs,
120
00:08:46,573 --> 00:08:50,160
La maison du homard est fière
de vous présenter, Tony Trelos !
121
00:08:57,667 --> 00:09:00,462
♪ Voilà ce que je suis
122
00:09:00,795 --> 00:09:03,882
♪ Et que je serai toujours
123
00:09:05,592 --> 00:09:08,386
♪ Un vagabond de coeur
124
00:09:08,720 --> 00:09:11,639
♪ jusqu'à ce que l'amour me change
125
00:09:13,725 --> 00:09:16,811
♪ Prends-moi pour moi-même
126
00:09:17,145 --> 00:09:20,440
♪ Laisse errer ton esprit
127
00:09:21,733 --> 00:09:24,694
♪ et découvre ce qui se profile
128
00:09:25,028 --> 00:09:27,989
♪ à travers le grand large
129
00:09:34,162 --> 00:09:37,791
♪ J'ai eu tort et j'ai eu raison
130
00:09:38,124 --> 00:09:41,961
♪ et je suis entre-deux
131
00:09:42,295 --> 00:09:45,673
♪ Sur le bout de mes doigts
132
00:09:46,007 --> 00:09:49,928
♪ j'équilibre tous mes rêves
133
00:09:50,261 --> 00:09:54,516
♪ car c'est une chose
que je ne peux garder
134
00:09:54,849 --> 00:09:58,645
♪ Je ne fais qu'emprunter
135
00:09:58,978 --> 00:10:00,563
♪ Je joue le jeu
136
00:10:00,897 --> 00:10:02,023
♪ Durement et vite
137
00:10:02,357 --> 00:10:05,735
♪ comme si j'allais mourir demain
138
00:10:08,822 --> 00:10:11,074
♪ Voilà ce que je suis
139
00:10:11,407 --> 00:10:14,786
♪ Et que je serai toujours
140
00:10:16,329 --> 00:10:19,249
♪ Un vagabond du coeur
141
00:10:19,582 --> 00:10:22,752
♪ jusqu'à ce que le monde me change
142
00:10:24,712 --> 00:10:27,632
♪ Prends-moi pour moi-même
143
00:10:27,966 --> 00:10:31,219
♪ Laisse errer ton esprit
144
00:10:32,554 --> 00:10:35,473
♪ et découvre ce qui se profile
145
00:10:35,807 --> 00:10:38,768
♪ à travers le grand large
146
00:10:44,858 --> 00:10:48,736
♪ Si les choses vont bien
et que je dirige
147
00:10:49,070 --> 00:10:52,657
♪ L'amour se profilera
148
00:10:52,991 --> 00:10:56,619
♪ comme le vent,
ils disparaîtront tous
149
00:10:56,953 --> 00:10:59,789
♪ quand j'aurai le blues
150
00:11:01,166 --> 00:11:04,586
♪ Ma constante vie inquisitrice
et solitaire
151
00:11:04,919 --> 00:11:08,590
♪ est le prix que je dois payer
152
00:11:08,923 --> 00:11:12,302
♪ pour faire ce que je désire
153
00:11:12,635 --> 00:11:15,972
♪ Et vivre comme bon me semble
154
00:11:18,808 --> 00:11:20,977
♪ Voilà ce que je suis
155
00:11:21,311 --> 00:11:24,689
♪ Et que je serai toujours
156
00:11:26,274 --> 00:11:29,110
♪ Un vagabond du coeur
157
00:11:29,444 --> 00:11:32,614
♪ jusqu'à ce que l'amour me change
158
00:11:34,532 --> 00:11:37,535
♪ Prends-moi pour moi-même
159
00:11:37,869 --> 00:11:40,872
♪ Laisse errer ton esprit
160
00:11:41,998 --> 00:11:45,168
♪ et découvre ce qui se profile
161
00:11:45,501 --> 00:11:48,463
♪ à travers le grand large
162
00:11:50,381 --> 00:11:52,926
♪ Voilà ce que je suis
163
00:11:53,259 --> 00:11:56,638
♪ Et serai toujours
164
00:11:58,014 --> 00:12:00,642
♪ Un vagabond de coeur
165
00:12:00,975 --> 00:12:04,145
♪ jusqu'à ce que l'amour me change
166
00:12:05,855 --> 00:12:08,983
♪ Oh, prends-moi pour moi-même
167
00:12:09,317 --> 00:12:12,570
♪ Laisse errer ton esprit
168
00:12:13,571 --> 00:12:16,324
♪ et découvre ce qui se profile
169
00:12:16,658 --> 00:12:19,619
♪ à travers le grand large
170
00:12:21,746 --> 00:12:24,582
♪ Prends-moi pour moi-même
171
00:12:24,916 --> 00:12:27,961
♪ Laisse errer ton esprit
172
00:12:29,170 --> 00:12:32,423
♪ et découvre ce qui se profile
173
00:12:32,757 --> 00:12:35,718
♪ à travers le grand large
174
00:12:37,136 --> 00:12:40,515
♪ Chérie, c'est ce que je suis
175
00:12:59,534 --> 00:13:00,660
Commande-moi un verre.
176
00:13:00,994 --> 00:13:04,205
Je dois me changer,
Je reviens dans une minute.
177
00:13:19,929 --> 00:13:23,599
T'as fait un tabac dans
le registre aigu.
178
00:13:23,933 --> 00:13:25,018
Ouais, qui c'est ?
179
00:13:25,351 --> 00:13:27,353
Celle pour qui tu jouais.
180
00:13:27,687 --> 00:13:28,730
Ce qui veut dire ?
181
00:13:29,063 --> 00:13:32,984
Tu savais pas qu'elle était
Madame Disques nationaux ?
182
00:13:35,069 --> 00:13:36,070
Hé bien, hé bien.
183
00:13:37,655 --> 00:13:41,326
T'excite pas, y a un monsieur
Disques nationaux.
184
00:13:41,659 --> 00:13:42,910
Ouais, hé bien,
185
00:13:42,911 --> 00:13:43,828
il est pas assis à côté
d'elle, pas vrai chéri ?
186
00:13:44,162 --> 00:13:45,330
Non.
187
00:13:45,663 --> 00:13:48,249
Y a pas à s'inquiéter, ok ?
188
00:13:48,583 --> 00:13:49,751
A plus tard.
189
00:13:50,084 --> 00:13:51,336
Quand ça ?
190
00:13:53,004 --> 00:13:53,921
Très tard.
191
00:14:05,058 --> 00:14:06,642
Désolé d'avoir été si long.
192
00:14:08,019 --> 00:14:09,354
Vous êtes bon.
193
00:14:09,687 --> 00:14:12,023
Sacré spectacle que vous avez donné.
194
00:14:12,357 --> 00:14:13,107
Merci.
195
00:14:14,650 --> 00:14:17,945
Dites, vous le disloquez jamais ?
196
00:14:18,279 --> 00:14:18,821
Quoi ?
197
00:14:20,114 --> 00:14:21,741
Votre dos.
198
00:14:22,075 --> 00:14:23,910
Non.
199
00:14:24,243 --> 00:14:26,496
Vous aimez mon show, hein ?
200
00:14:26,829 --> 00:14:27,580
Beaucoup.
201
00:14:28,998 --> 00:14:32,627
Je suis surprise que personne
ne vous ai fait faire un disque.
202
00:14:32,960 --> 00:14:36,506
Le dernier que j'ai fait
a coûté une petite fortune.
203
00:14:36,839 --> 00:14:37,799
ça s'est vendu ?
204
00:14:39,092 --> 00:14:41,677
Je l'ai entendu une fois
à la radio locale.
205
00:14:42,011 --> 00:14:43,554
J'aimerais l'entendre.
206
00:14:44,931 --> 00:14:45,598
Quand vous voulez.
207
00:14:48,935 --> 00:14:50,812
Pourquoi pas maintenant ?
208
00:14:53,064 --> 00:14:54,065
Ok-
209
00:14:54,399 --> 00:14:55,358
J'en ai fini pour cette nuit.
210
00:14:55,691 --> 00:14:56,234
Allons-y.
211
00:15:19,215 --> 00:15:21,843
Qui c'est votre décorateur,
Bela Lugosi ?
212
00:15:22,176 --> 00:15:24,095
Non, fait par moi-même.
213
00:15:24,429 --> 00:15:26,347
Avec quoi, une pelle ?
214
00:15:26,681 --> 00:15:27,974
Que peut faire un pauvre gars ?
215
00:15:28,307 --> 00:15:30,101
Tout pour se sortir de tout ça.
216
00:15:30,435 --> 00:15:31,060
Je passe plus de temps à la plage
217
00:15:31,394 --> 00:15:33,354
que dans ce trou-à-rats.
218
00:15:33,688 --> 00:15:34,939
Je suis contente.
219
00:15:35,273 --> 00:15:36,315
Vous voulez quoi ?
220
00:15:36,649 --> 00:15:39,610
bourbon et eau, bourbon et
soda ou bourbon et bourbon ?
221
00:15:39,944 --> 00:15:41,070
Surprenez-moi.
222
00:15:44,740 --> 00:15:46,701
ça ne s'est pas vraiment
passé comme je le voulais,
223
00:15:47,034 --> 00:15:50,997
mais vous aurez une idée
de ma voix sur disque.
224
00:16:09,187 --> 00:16:15,480
On peut faire beaucoup mieux.
- ça vous donne des idées ?
225
00:16:18,107 --> 00:16:20,943
Ouais, un autre studio.
226
00:16:23,112 --> 00:16:24,030
J'aime bien votre style,
227
00:16:24,363 --> 00:16:25,948
mais pas ces arrangements.
228
00:16:26,282 --> 00:16:27,950
On peut ajouter des cordes ou...
229
00:16:29,160 --> 00:16:30,077
Bien sûr.
230
00:16:30,411 --> 00:16:31,329
Des voix de choristes.
231
00:16:31,662 --> 00:16:32,955
Si vous mettez ces voix,
232
00:16:33,289 --> 00:16:37,001
vous pourrez remplir les blancs,
et ensuite...
233
00:16:39,754 --> 00:16:42,089
Voilà que je devise.
234
00:16:42,423 --> 00:16:43,674
Non, non, non, allez-y.
235
00:16:44,008 --> 00:16:44,884
Ce que vous dites est correct.
236
00:16:45,218 --> 00:16:46,219
Vous voyez ?
237
00:16:46,552 --> 00:16:47,845
Vous avez vraiment besoin d'aide.
238
00:16:50,181 --> 00:16:51,015
Comme beaucoup, non ?
239
00:16:52,391 --> 00:16:54,644
Avez-vous déjà entendu parler
des Disques nationaux ?
240
00:16:54,977 --> 00:16:57,355
Ouais, ce sont les plus grands.
241
00:16:57,688 --> 00:16:59,190
Hé bien, c'est moi.
242
00:16:59,524 --> 00:17:01,734
Ou plutôt mon mari.
243
00:17:02,068 --> 00:17:04,195
Jusqu'à son accident.
244
00:17:04,529 --> 00:17:09,075
C'est un invalide et je
m'occupe de ses affaires.
245
00:17:09,408 --> 00:17:10,660
Ben, voyons !
246
00:17:36,936 --> 00:17:38,062
Et ça ?
247
00:17:42,775 --> 00:17:44,735
Vous voulez de l'aide, non ?
248
00:17:45,945 --> 00:17:47,446
Oui, peut-être de l'écrit ?
249
00:17:47,780 --> 00:17:49,949
Vous ne me faites pas confiance.
250
00:17:50,283 --> 00:17:51,075
Non.
251
00:17:52,326 --> 00:17:53,244
Allô ?
252
00:17:55,162 --> 00:17:59,166
Non, pas de livraisons
d'alcool ce soir.
253
00:18:01,377 --> 00:18:04,171
Vous pensiez pas que
j'aurais votre numéro ?
254
00:18:04,505 --> 00:18:05,047
Bien sûr.
255
00:18:07,425 --> 00:18:11,512
Ma secrétaire vous établiera
les contrats nécessaires.
256
00:18:15,516 --> 00:18:18,477
Je vous appellerai
dans un jour ou deux.
257
00:18:50,760 --> 00:18:53,429
Je vois que t'as pas
perdu de temps.
258
00:18:53,763 --> 00:18:54,347
Hé, entre donc !
259
00:18:54,680 --> 00:18:55,640
Je pensais qu'elle partirait jamais.
260
00:18:55,973 --> 00:18:56,515
Que s'est-il passé ?
261
00:18:56,849 --> 00:18:58,184
Je la botte, chérie !
262
00:18:58,517 --> 00:19:00,061
Elle a flippé pour le disque,
mon numéro et tout le reste !
263
00:19:00,394 --> 00:19:01,812
Tony, pose-moi !
264
00:19:04,440 --> 00:19:06,025
Je compterais pas dessus.
265
00:19:06,359 --> 00:19:09,070
La secrétaire établira les contrats.
266
00:19:09,403 --> 00:19:10,780
Tu y croiras quand tu le verras.
267
00:19:11,113 --> 00:19:12,782
Elle se joue de toi, Tony.
268
00:19:13,115 --> 00:19:14,241
T'es juste un de ses jouets.
269
00:19:14,575 --> 00:19:17,620
Comment en sais-tu autant
sur elle ?
270
00:19:17,953 --> 00:19:19,497
C'est une régulière.
271
00:19:19,830 --> 00:19:21,791
Elle collectionne les hommes
comme les verres,
272
00:19:22,166 --> 00:19:24,293
un à la fois,
tous en rang.
273
00:19:28,381 --> 00:19:30,299
Pas moi, ça risque pas.
274
00:19:34,387 --> 00:19:36,972
Je l'ai vu en action.
275
00:19:37,306 --> 00:19:40,184
Et moi, tu m'as vu
en action, chérie.
276
00:19:40,518 --> 00:19:42,561
Ton fric est sur un gagnant.
277
00:19:42,895 --> 00:19:44,146
Je la jouerai cool.
278
00:19:46,273 --> 00:19:48,859
J'espère vraiment
pour toi, Tony.
279
00:19:51,153 --> 00:19:52,947
C'est si inévitable ?
280
00:19:55,157 --> 00:19:57,326
C'est une femme, pas vrai ?
281
00:19:57,660 --> 00:19:59,537
Son mari est invalide.
282
00:19:59,870 --> 00:20:01,497
C'est aussi simple que ça.
283
00:20:04,208 --> 00:20:06,252
Tu as l'air si froid.
284
00:20:08,921 --> 00:20:11,298
C'est un monde cruel, chérie.
285
00:20:11,632 --> 00:20:13,008
Pas pour tout le monde.
286
00:20:16,053 --> 00:20:19,515
T'inquiète, je la tiendrai
occupée.
287
00:20:25,521 --> 00:20:27,231
Je veux être quelqu'un.
288
00:20:29,984 --> 00:20:31,944
Mais tu es quelqu'un.
289
00:20:32,278 --> 00:20:34,029
Tu chantes à
la maison du homard.
290
00:20:34,363 --> 00:20:36,490
Allez, arrête un peu.
291
00:20:36,824 --> 00:20:38,659
Ces choses prennent du temps.
292
00:20:39,827 --> 00:20:40,494
Ouais.
293
00:20:43,080 --> 00:20:46,667
Il me reste pas tant de temps.
294
00:20:48,252 --> 00:20:50,129
J'ai attendu ça toute ma vie.
295
00:20:54,341 --> 00:20:57,511
On se foutait de moi
quand j'étais gosse
296
00:20:57,845 --> 00:21:00,765
parce que mon vieux
cirait des chaussures.
297
00:21:02,475 --> 00:21:06,145
Quand il était à genoux,
ma mère était sur le dos.
298
00:21:13,152 --> 00:21:15,237
J'ai quitté la ville à 14 ans.
299
00:21:17,782 --> 00:21:21,869
J'ai fait des tas de jobs avant de
rencontrer cette femme plus âgée.
300
00:21:23,537 --> 00:21:25,831
Elle voulait un jeune.
301
00:21:26,165 --> 00:21:28,042
ça a duré combien de temps ?
302
00:21:30,920 --> 00:21:32,379
Jusqu'à la suivante.
303
00:21:34,089 --> 00:21:34,757
Oh, Sally.
304
00:21:38,177 --> 00:21:42,264
Tu sais pas ce que c'est que
vouloir être quelqu'un.
305
00:21:43,724 --> 00:21:47,812
C'est ce que je veux,
être quelqu'un.
306
00:21:50,648 --> 00:21:52,733
C'est tout ce que j'ai
toujours voulu.
307
00:21:54,902 --> 00:21:57,780
Et je ferai tout ce qu'il faut.
308
00:21:58,113 --> 00:21:58,656
N'importe quoi-
309
00:22:01,617 --> 00:22:05,329
Je suis heureuse de ne pas
être si demandeuse.
310
00:22:07,540 --> 00:22:09,291
Hé bien, ça marchera.
311
00:22:10,668 --> 00:22:11,544
Y a intérêt.
312
00:22:14,588 --> 00:22:16,298
Ton père et ta mère ?
313
00:22:20,761 --> 00:22:24,390
Elle est morte d'une
maladie professionnelle,
314
00:22:24,723 --> 00:22:27,059
il est mort d'alcoolisme.
315
00:22:27,393 --> 00:22:28,602
ça vaut mieux ainsi.
316
00:22:31,689 --> 00:22:35,776
Quand j'ai chanté pour la 1ère
fois, personne s'est moqué.
317
00:22:37,945 --> 00:22:38,612
Personne.
318
00:22:40,865 --> 00:22:41,949
J'étais bon.
319
00:22:44,827 --> 00:22:48,914
A partir de là,
seule ma voix comptait.
320
00:22:49,915 --> 00:22:52,126
T'as jamais été amoureux ?
321
00:22:57,673 --> 00:22:59,133
Sally, tu es la seule avec
laquelle j'ai été
322
00:22:59,466 --> 00:23:00,426
capable de m'ouvrir.
323
00:23:02,261 --> 00:23:05,764
Au moins, je suis bonne
à quelque chose.
324
00:23:06,098 --> 00:23:09,268
Chérie, t'es bonne pour
pas mal de choses.
325
00:23:09,602 --> 00:23:12,146
Tu me prends comme je suis, hein ?
326
00:23:12,479 --> 00:23:13,689
Sans te poser de questions.
327
00:23:15,983 --> 00:23:18,360
C'est quelque chose, hein ?
328
00:23:21,363 --> 00:23:23,449
Quand j'y serai arrivé,
329
00:23:23,782 --> 00:23:26,911
je t'achèterai un cerf-volant
fait de billets de 100$.
330
00:23:27,244 --> 00:23:29,997
Avec la chance que j'ai,
la corde cassera.
331
00:23:31,248 --> 00:23:33,167
Cessons ces parlottes, hein chéri ?
332
00:23:33,500 --> 00:23:34,084
Hé, viens ici.
333
00:23:34,418 --> 00:23:35,836
Allons nager.
334
00:26:09,823 --> 00:26:11,617
Attendez une minute,
Attendez une minute.
335
00:26:11,950 --> 00:26:15,245
ça veut dire quoi, la cargaison
n'a pas encore été envoyée ?
336
00:26:15,579 --> 00:26:19,374
Ils étaient censés être à
New York il y a deux jours.
337
00:26:19,708 --> 00:26:23,712
J'en ai parlé à Mme Hilliard,
vous avez vérifié avec elle ?
338
00:26:24,046 --> 00:26:24,713
Hé bien, pourquoi pas ?
339
00:26:25,047 --> 00:26:27,633
Pourquoi pensez-vous
que je vous paie ?
340
00:26:29,093 --> 00:26:32,387
Il est impossible pour moi
341
00:26:32,721 --> 00:26:34,640
de descendre au bureau,
342
00:26:34,973 --> 00:26:38,936
et je m'attends à ce que vous assumiez
la direction pendant mon absence.
343
00:26:41,814 --> 00:26:44,066
Mme Hilliard, elle ne le fait pas.
344
00:26:49,363 --> 00:26:50,030
Je vois.
345
00:26:52,324 --> 00:26:53,784
D'accord.
346
00:26:55,452 --> 00:26:59,289
Elle est là, je vais lui demander.
347
00:26:59,623 --> 00:27:00,958
Je vous rappelle.
348
00:27:03,585 --> 00:27:06,046
Il s'appelle Tony, Tony Trelos.
349
00:27:14,847 --> 00:27:16,431
Andrea ?
350
00:27:16,765 --> 00:27:19,810
Andrea, je veux te parler
tout de suite.
351
00:27:20,936 --> 00:27:21,687
Tout de suite.
352
00:27:28,569 --> 00:27:29,444
Sale garce.
353
00:27:34,867 --> 00:27:35,534
Il sait chanter ?
354
00:27:35,868 --> 00:27:37,035
Il est bon.
355
00:27:38,078 --> 00:27:39,329
Il a un frère ?
356
00:27:41,081 --> 00:27:43,709
Sérieusement mon poussin,
tu devrais faire gaffe.
357
00:27:44,042 --> 00:27:45,460
Tu sais que Martin est
un homme très jaloux.
358
00:27:45,794 --> 00:27:47,546
Il est dans un fauteuil roulant.
359
00:27:48,922 --> 00:27:50,924
A qui la faute ?
360
00:27:51,258 --> 00:27:52,217
La sienne.
361
00:27:52,551 --> 00:27:54,303
S'il avait pas été aussi
soupçonneux,
362
00:27:54,636 --> 00:27:57,347
il n'aurait jamais quitté
la route avec sa voiture.
363
00:27:57,681 --> 00:27:59,641
Il s'attend à ce que
je sois sa nourrice.
364
00:27:59,975 --> 00:28:01,143
J'ai des nouvelles pour Martin.
365
00:28:01,476 --> 00:28:03,562
Des nouvelles importantes.
366
00:28:03,896 --> 00:28:05,522
Il t'a tant donné.
367
00:28:05,856 --> 00:28:08,108
J'en ai gagné chaque centime.
368
00:28:09,443 --> 00:28:12,779
Chérie, je suis de ton côté,
tu te rappelles ?
369
00:28:13,822 --> 00:28:14,865
Je suis juste inquiète
qu'il découvre
370
00:28:15,199 --> 00:28:16,783
ta petite liaison.
371
00:28:17,117 --> 00:28:17,701
ça risque pas.
372
00:28:20,621 --> 00:28:21,580
J'ai besoin de glace.
373
00:28:21,914 --> 00:28:24,750
Pendant que t'es debout.
374
00:28:25,083 --> 00:28:27,961
Attends de le voir, Fran.
375
00:28:28,295 --> 00:28:29,463
Il est spécial.
376
00:28:29,796 --> 00:28:31,173
Ils le sont toujours
au début, chérie.
377
00:28:31,506 --> 00:28:33,008
Non, je suis sérieuse.
378
00:28:33,342 --> 00:28:34,885
Il a de grands yeux,
379
00:28:37,054 --> 00:28:38,222
un corps superbe,
380
00:28:40,015 --> 00:28:41,892
et une taille plus fine
que la tienne.
381
00:28:42,226 --> 00:28:43,268
Merci beaucoup.
382
00:28:44,645 --> 00:28:46,313
Amuse-toi bien avec lui, chérie.
383
00:28:46,647 --> 00:28:48,315
Joue un peu.
384
00:28:48,649 --> 00:28:51,318
Mais ne t'engage pas trop.
385
00:28:52,986 --> 00:28:55,614
Je te ramène à la maison
du homard ce soir.
386
00:28:55,948 --> 00:28:58,283
Je suis fébrile de te le montrer.
387
00:29:01,745 --> 00:29:05,290
Si tu savais comme je hais
le son de cette chaise.
388
00:29:05,624 --> 00:29:07,042
Tu ne m'as pas répondu.
389
00:29:07,376 --> 00:29:08,335
Bonjour, Martin.
390
00:29:08,669 --> 00:29:10,671
Qu'y a t-il ?
T'es sourde ou quoi ?
391
00:29:11,004 --> 00:29:11,755
Nous devisions à bâtons rompus,
392
00:29:12,089 --> 00:29:13,340
Je suppose que je ne t'ai
pas entendu, Martin.
393
00:29:13,674 --> 00:29:14,758
Tu ne m'as pas entendu.
394
00:29:15,092 --> 00:29:15,801
Bien sûr que non,
comment aurais-tu pu ?
395
00:29:16,134 --> 00:29:18,470
Ton téléphone est décroché !
396
00:29:18,804 --> 00:29:20,639
Je veux te parler.
397
00:29:20,973 --> 00:29:21,890
Maintenant.
398
00:29:22,224 --> 00:29:23,600
- Je voulais...
- Ne pars pas, Fran.
399
00:29:23,934 --> 00:29:25,310
Non, j'ai des rendez-vous,
je vais m'escamoter.
400
00:29:25,644 --> 00:29:26,561
Appelle-moi plus tard.
401
00:29:26,895 --> 00:29:27,854
Bye, Martin.
402
00:29:32,776 --> 00:29:34,945
J'ai jamais aimé cette femme.
403
00:29:43,036 --> 00:29:44,913
Je t'ai dit de laisser
tomber la bibine.
404
00:29:45,247 --> 00:29:47,708
Tu veux quoi, Martin ?
405
00:29:49,126 --> 00:29:52,629
On m'a dit que t'étais pas
au bureau depuis quelques jours.
406
00:29:52,963 --> 00:29:53,505
Pourquoi ?
407
00:29:55,966 --> 00:29:57,551
Je te parle.
408
00:29:59,928 --> 00:30:00,679
Alors, parle.
409
00:30:05,225 --> 00:30:06,727
T'étais supposée t'occuper
d'une cargaison
410
00:30:07,060 --> 00:30:08,603
pour New York, ça n'a pas été fait,
411
00:30:08,937 --> 00:30:12,190
je suis refait de 2000$.
412
00:30:12,524 --> 00:30:14,818
Tu m'écoutes ?
413
00:30:15,152 --> 00:30:15,944
Non, bien sûr que non.
414
00:30:16,278 --> 00:30:17,821
Tu picoles beaucoup trop !
415
00:30:19,031 --> 00:30:21,199
Commence pas, Martin !
416
00:30:24,369 --> 00:30:28,457
C'est ton alcoolisme qui m'a
mis dans cette chaise.
417
00:30:32,836 --> 00:30:35,964
J'ai pas besoin de te
le rappeler, pas vrai ?
418
00:30:37,674 --> 00:30:41,303
Martin, j'ai une migraine
et elle porte ton nom.
419
00:30:41,636 --> 00:30:43,388
Va te faire foutre
avec ta migraine.
420
00:30:43,722 --> 00:30:45,766
Tu ferais mieux de te reprendre
et t'occuper des affaires.
421
00:30:46,099 --> 00:30:47,768
Tu me menaces, Martin ?
422
00:30:48,101 --> 00:30:49,144
Oui, en effet.
423
00:30:49,478 --> 00:30:52,898
Je te rappelle que je t'ai
épousé, je t'ai tout donné.
424
00:30:53,231 --> 00:30:56,735
T'as jamais eu un --
- Oui, oui, oui, oui, Martin !
425
00:30:57,069 --> 00:30:57,778
Que nous est-il arrivé ?
426
00:30:58,111 --> 00:30:59,863
Nous avons été heureux un temps.
427
00:31:00,197 --> 00:31:01,823
ça suffit.
428
00:31:02,157 --> 00:31:04,910
J'ai besoin de toi,
plus que jamais.
429
00:31:05,243 --> 00:31:08,163
Je déteste les affaires,
tu me forces à m'en occuper.
430
00:31:08,497 --> 00:31:11,208
Pourquoi, ça interfère
avec ton style ?
431
00:31:11,541 --> 00:31:13,835
Je hais tes soupçons,
toujours à m'accuser
432
00:31:14,169 --> 00:31:15,837
de flirter, à m'espionner !
433
00:31:16,171 --> 00:31:17,881
Tu vois d'autres hommes.
434
00:31:18,215 --> 00:31:20,217
Je vis ma propre vie !
435
00:31:27,516 --> 00:31:30,018
Tu te souviens,
Andrea, de ce qu'on a fait ?
436
00:31:30,352 --> 00:31:34,231
Je n'avais pas ton genre
de haine pour ma femme.
437
00:31:34,564 --> 00:31:37,818
T'en avais assez en toi
pour nous deux.
438
00:32:02,884 --> 00:32:05,345
ça a marché, ça a marché,
ça a marché.
439
00:32:07,389 --> 00:32:08,432
Arrête !
440
00:32:08,765 --> 00:32:10,475
ça veut dire quoi,
441
00:32:10,809 --> 00:32:11,977
"je dois vivre ma vie ?"
442
00:32:12,310 --> 00:32:15,313
On y est ensemble jusqu'au
bout, toi et moi.
443
00:32:15,647 --> 00:32:16,982
Ensemble, tu comprends ?
444
00:32:17,315 --> 00:32:19,526
On est mariés, complètement.
445
00:32:19,860 --> 00:32:21,027
Tu as une obligation envers moi.
446
00:32:21,361 --> 00:32:22,988
Et toi envers moi !
447
00:32:23,321 --> 00:32:26,450
Une que tu es incapable
de remplir.
448
00:32:35,542 --> 00:32:38,128
Ne me dites pas,
Tony n'est pas là.
449
00:32:39,546 --> 00:32:41,756
Où est le prince charmant ?
450
00:32:42,090 --> 00:32:43,550
Tony prend une douche.
451
00:32:43,884 --> 00:32:44,968
C'est mignon.
452
00:32:46,261 --> 00:32:47,429
On joue au docteur ?
453
00:32:50,515 --> 00:32:54,144
Je vois que vous êtes
une régulière du coin.
454
00:32:55,145 --> 00:32:55,854
Je vais dire à Tony
que vous êtes là.
455
00:32:56,188 --> 00:32:57,898
Ne vous dérangez pas.
456
00:32:58,231 --> 00:32:59,399
Vous avez sûrement mieux à faire,
457
00:32:59,733 --> 00:33:00,859
ou quelque part où aller.
458
00:33:02,652 --> 00:33:04,738
Je partais, de toute façon.
459
00:33:05,071 --> 00:33:05,864
Bien.
460
00:33:06,198 --> 00:33:06,740
Bye !
461
00:33:12,037 --> 00:33:13,079
Hé, Sally, envoie une serviette.
462
00:33:13,413 --> 00:33:16,875
Y en a une sur la chaise.
463
00:33:27,844 --> 00:33:30,472
Désolé de ne pas vous serrer la main.
464
00:33:30,805 --> 00:33:32,682
Y a pas de mal.
465
00:33:33,016 --> 00:33:34,976
La vue d'ici est magnifique.
466
00:33:35,310 --> 00:33:36,061
Où est Sally ?
467
00:33:36,394 --> 00:33:36,978
Elle est partie.
468
00:33:37,312 --> 00:33:38,647
Un meeting de scouts.
469
00:33:40,482 --> 00:33:41,274
Du champagne ?
470
00:33:42,192 --> 00:33:43,527
Trop riche pour moi.
471
00:33:43,860 --> 00:33:44,819
Oh, allons.
472
00:33:50,742 --> 00:33:53,828
Cette fille, c'est sérieux ?
473
00:33:55,622 --> 00:33:57,165
On est des amis proches.
474
00:33:57,499 --> 00:33:58,250
Je vois.
475
00:33:58,583 --> 00:33:59,751
Cousins éloignés.
476
00:34:01,419 --> 00:34:05,257
Vous êtes pas venue ici pour
parler d'elle, non ?
477
00:34:05,590 --> 00:34:07,050
Certainement pas.
478
00:34:12,138 --> 00:34:13,598
Je suis venue vous voir.
479
00:34:13,932 --> 00:34:15,934
ça fait une semaine,
et notre deal ?
480
00:34:16,268 --> 00:34:18,144
Ces choses prennent du temps.
481
00:34:21,189 --> 00:34:24,067
Un petit garçon si impatient.
482
00:34:24,401 --> 00:34:25,944
Vous jouez avec moi ?
483
00:34:28,655 --> 00:34:30,490
Je croyais que vous
étiez une femme d'action.
484
00:34:30,824 --> 00:34:31,741
C'était pas du bluff.
485
00:34:32,075 --> 00:34:33,827
L'action, voilà le sujet
en question.
486
00:34:34,160 --> 00:34:36,413
ça fait une semaine,
j'ai encore rien vu.
487
00:34:36,746 --> 00:34:39,165
J'ai qu'à prendre ce téléphone...
488
00:34:39,499 --> 00:34:41,042
Et faire un numéro.
489
00:34:44,337 --> 00:34:47,132
Vous n'oublierez pas
notre arrangement ?
490
00:34:48,675 --> 00:34:50,093
J'oublierai pas.
491
00:35:07,652 --> 00:35:09,321
Mike Abrams, je vous prie.
492
00:35:11,281 --> 00:35:12,115
Mme Hilliard.
493
00:35:14,743 --> 00:35:15,368
Allô, Mike ?
494
00:35:15,702 --> 00:35:16,953
Andrea.
495
00:35:17,287 --> 00:35:20,332
Mike, j'ai trouvé un chanteur
avec une sacrée voix.
496
00:35:20,665 --> 00:35:22,834
Je le veux sous contrat.
497
00:35:23,168 --> 00:35:25,086
Il est poli, professionnel.
498
00:35:26,463 --> 00:35:27,756
Mm, 3 ans.
499
00:35:28,715 --> 00:35:30,592
Des options, bien sûr.
500
00:35:32,427 --> 00:35:33,303
Tony Trelos.
501
00:35:35,388 --> 00:35:38,224
Trelos: T-R-E-L-O-S.
502
00:35:40,352 --> 00:35:42,771
S comme dans sexe.
503
00:35:48,735 --> 00:35:50,695
On fera ça demain matin.
504
00:35:51,029 --> 00:35:53,698
Non, je le veux immédiatement.
505
00:35:54,032 --> 00:35:56,242
Vous le rencontrerez alors.
506
00:35:56,576 --> 00:35:59,204
Pas d'inquiétude, celui-là est
différent, il va cartonner.
507
00:35:59,537 --> 00:36:00,622
Merci, Mike.
508
00:36:01,748 --> 00:36:02,415
Hé bien ?
509
00:36:03,750 --> 00:36:06,753
Dès demain,
vous êtes entre mes mains.
510
00:36:08,171 --> 00:36:10,256
Pourquoi attendre demain ?
511
00:36:11,216 --> 00:36:14,010
♪ Je rêve de désespoir
512
00:36:14,344 --> 00:36:17,222
♪ pour un mot ou un signe
513
00:36:17,555 --> 00:36:20,850
♪ Il est temps de fêter ça
514
00:36:21,184 --> 00:36:24,938
♪ Ses yeux m'ont dit
qu'elle m'appartenait
515
00:36:26,314 --> 00:36:29,567
♪ Les battements de la vie
deviennent ceux de l'amour
516
00:36:29,901 --> 00:36:32,946
♪ Les battements de l'amour
deviennent ceux de la vie
517
00:36:33,279 --> 00:36:36,199
♪ Les battements de la vie
deviennent ceux de l'amour
518
00:36:36,533 --> 00:36:40,120
♪ et prennent le pouvoir
519
00:36:40,495 --> 00:36:43,164
♪ La vie est une tambour,
mon coeur bat la chamade
520
00:36:43,498 --> 00:36:47,085
♪ J'aime la musique,
il m'en faut plus
521
00:36:47,419 --> 00:36:49,212
On recommence !
522
00:36:52,424 --> 00:36:54,718
C'était ok, mais plus encore.
523
00:36:55,051 --> 00:36:55,719
Désolé.
524
00:36:56,052 --> 00:36:57,429
Ok, ouais, pigé.
525
00:37:03,059 --> 00:37:06,187
♪ Les battements de la vie
deviennent ceux de l'amour
526
00:37:06,521 --> 00:37:09,649
♪ Les battements de l'amour
deviennent ceux de la vie
527
00:37:10,024 --> 00:37:13,027
♪ La vie est une tambour,
mon coeur bat la chamade
528
00:37:13,361 --> 00:37:17,490
♪ J'aime la musique,
il m'en faut plus
529
00:37:21,786 --> 00:37:25,039
♪ J'ai passé des années
à chercher
530
00:37:25,373 --> 00:37:28,376
♪ une réponse au jeu de la vie
531
00:37:28,710 --> 00:37:30,295
♪ Est-ce le pouvoir
532
00:37:30,628 --> 00:37:31,963
♪ Est-ce l'argent
533
00:37:32,297 --> 00:37:35,717
♪ Suis-je plus qu'un nom
534
00:37:37,761 --> 00:37:40,305
♪ Puis la nuit dernière,
pour un petit moment
535
00:37:40,638 --> 00:37:43,975
♪ j'ai regardé au-delà de son visage
536
00:37:44,309 --> 00:37:47,270
♪ Et j'ai compris le message
537
00:37:47,604 --> 00:37:51,274
♪ Tout s'est mis en place
538
00:37:52,650 --> 00:37:55,987
♪ Les battements de la vie
deviennent ceux de l'amour
539
00:37:56,321 --> 00:37:59,324
♪ Les battements de l'amour
deviennent ceux de la vie
540
00:37:59,657 --> 00:38:02,452
♪ Les battements de la vie
deviennent ceux de l'amour
541
00:38:02,786 --> 00:38:05,955
♪ et prennent le pouvoir
542
00:38:11,461 --> 00:38:12,128
Allô ?
543
00:38:13,254 --> 00:38:13,922
Oui ?
544
00:38:17,383 --> 00:38:18,676
Si tu penses qu'il est si bon,
545
00:38:19,010 --> 00:38:20,428
vas-y et active le contrat
546
00:38:20,762 --> 00:38:22,388
et sort le disque.
547
00:38:23,681 --> 00:38:25,517
Fais-en une grosse pub.
548
00:38:25,850 --> 00:38:29,229
Si c'est du fric dans ma poche,
je suis pour.
549
00:38:29,562 --> 00:38:30,522
Mais laisse-moi te dire un truc.
550
00:38:30,855 --> 00:38:33,691
Après ce disque, terminé.
551
00:38:34,025 --> 00:38:35,193
Je m'arrangerai pour
que ce fils de pute
552
00:38:35,527 --> 00:38:38,613
ne fasse pas un seul disque
pendant au moins 5 ans.
553
00:38:44,953 --> 00:38:47,038
Hé, Fran, écoute.
554
00:38:47,372 --> 00:38:49,207
Si ton mari ne boit jamais
d'alcool comme tu dis,
555
00:38:49,541 --> 00:38:51,042
pourquoi t'es mariée, alors ?
556
00:38:51,376 --> 00:38:52,210
Clarence ?
557
00:38:52,544 --> 00:38:53,503
Il ne savait pas que je buvais
558
00:38:53,837 --> 00:38:55,421
jusqu'à ce qu'une nuit,
je rentre sobre.
559
00:38:58,383 --> 00:39:01,302
Mesdames, vous voudrez m'excuser.
560
00:39:01,636 --> 00:39:03,888
Fous la merde, chéri.
561
00:39:04,222 --> 00:39:05,390
Je te verrai plus tard, Tony.
562
00:39:05,723 --> 00:39:06,516
Ok-
563
00:39:11,729 --> 00:39:13,147
Il est beau.
564
00:39:16,484 --> 00:39:18,987
Vous voulez autre chose ?
565
00:39:20,196 --> 00:39:21,447
Le même, en deux fois.
566
00:39:25,034 --> 00:39:29,122
Si j'avais ce qu'elle a,
je les tremperais dans de l'or.
567
00:39:30,540 --> 00:39:33,501
Tu es satisfaite de toi,
pas vrai, mon poussin ?
568
00:39:33,835 --> 00:39:35,587
En aidant Tony ?
569
00:39:35,920 --> 00:39:37,755
Tout ce cirque.
570
00:39:39,424 --> 00:39:40,675
Il va te donner quoi ?
571
00:39:41,009 --> 00:39:41,551
De l'excitation.
572
00:39:43,052 --> 00:39:44,345
Il t'utilise.
573
00:39:44,679 --> 00:39:46,431
On s'utilise l'un l'autre.
574
00:39:48,224 --> 00:39:50,602
Au moins, t'es honnête.
575
00:39:52,520 --> 00:39:55,356
J'espère que tu crois pas que
j'ai craqué sur ce type.
576
00:39:55,690 --> 00:39:59,402
Je serais vraiment idiote, pas vrai ?
577
00:39:59,736 --> 00:40:03,656
Martin a besoin de moi pour haïr,
c'est ce qui le garde en vie.
578
00:40:03,990 --> 00:40:05,408
Oh, Andrea.
579
00:40:06,910 --> 00:40:09,454
La haine est pas si différente
de l'amour.
580
00:40:10,705 --> 00:40:13,333
C'est ce qui fait
tourner le monde.
581
00:40:13,666 --> 00:40:15,001
T'inquiète pas pour Martin.
582
00:40:15,335 --> 00:40:17,003
Je peux m'occuper de lui.
583
00:40:34,520 --> 00:40:36,439
L'eau est merveilleuse.
584
00:40:37,857 --> 00:40:39,108
Tu crois que c'est
une si bonne idée ?
585
00:40:39,442 --> 00:40:40,818
Il pourrait nous entendre.
586
00:40:41,152 --> 00:40:44,447
Martin prend un médicament
à 23H00.
587
00:40:44,781 --> 00:40:45,490
Il fait froid.
588
00:40:50,370 --> 00:40:53,623
Vous avez un bel endroit.
589
00:40:53,957 --> 00:40:54,874
Y a tout le confort.
590
00:40:55,208 --> 00:40:57,669
J'ai tout ce que je veux.
591
00:41:08,763 --> 00:41:10,431
J'ai besoin d'aide,
vous voulez bien ?
592
00:41:15,269 --> 00:41:17,814
Ouais.
593
00:41:29,742 --> 00:41:30,284
Prête ?
594
00:41:31,536 --> 00:41:32,203
Et toi ?
595
00:41:33,663 --> 00:41:34,247
Ouais-
596
00:43:33,783 --> 00:43:35,993
Hé, je vais y aller, hein ?
597
00:43:36,327 --> 00:43:38,704
Il est 04H00 du matin.
598
00:43:40,998 --> 00:43:44,127
Tu veux pas rester prendre
un autre verre ?
599
00:43:44,460 --> 00:43:45,586
Tu plaisantes ?
600
00:43:59,392 --> 00:44:02,186
Je t'appellerai demain
matin, ok chérie ?
601
00:44:07,024 --> 00:44:07,775
Bonne nuit.
602
00:44:09,652 --> 00:44:11,028
Bonne nuit, Tony.
603
00:44:40,892 --> 00:44:42,768
Martin !
604
00:44:43,102 --> 00:44:43,936
Ouais, Martin.
605
00:44:46,314 --> 00:44:47,982
Il fallait que tu le fasses,
pas vrai ?
606
00:44:48,316 --> 00:44:51,569
L'amener ici, m'envoyer ça
en pleine gueule !
607
00:44:51,903 --> 00:44:53,905
Non, non, Martin,
c'est pas ce que tu penses.
608
00:44:54,238 --> 00:44:55,781
Non, non,
c'est pas ce que je pense.
609
00:44:56,115 --> 00:44:57,575
Allors, qu'en est-il ?
610
00:44:57,909 --> 00:44:59,160
C'est un client.
611
00:44:59,493 --> 00:45:00,578
Il a fait un disque pour nous,
612
00:45:00,912 --> 00:45:02,663
on discutait business.
613
00:45:02,997 --> 00:45:05,666
Tu crois que parce que je suis
confiné sur cette chaise
614
00:45:06,000 --> 00:45:07,585
que je ne vois pas
ce qui se passe.
615
00:45:07,919 --> 00:45:09,420
Je sais tout sur lui.
616
00:45:09,754 --> 00:45:10,630
Tout !
617
00:45:10,963 --> 00:45:12,632
Le disque, le contrat,
tout !
618
00:45:12,965 --> 00:45:14,717
D'accord, d'accord.
619
00:45:15,051 --> 00:45:18,763
Un homme me montre un peu
d'attention, m'embrasse.
620
00:45:19,096 --> 00:45:19,764
De là où j'étais assis,
621
00:45:20,097 --> 00:45:22,975
tu avais l'air de faire
tout le travail.
622
00:45:23,309 --> 00:45:26,771
Je m'arrangerai pour qu'il ne
travaille plus jamais.
623
00:45:27,855 --> 00:45:30,024
Tu le perds et c'est moi
qui t'arrangerai.
624
00:45:30,358 --> 00:45:32,777
Je t'arrangerai,
je divorcerai,
625
00:45:33,110 --> 00:45:34,779
je te laisserai pas un centime.
626
00:45:35,112 --> 00:45:35,738
Et tu sais que je peux le faire.
627
00:45:36,072 --> 00:45:36,822
Tu sais ça, pas vrai ?
628
00:45:37,156 --> 00:45:38,741
Pas vrai ?
- Oh, je sais, je sais.
629
00:45:39,075 --> 00:45:40,117
J'ai vécu avec toi assez d'années
630
00:45:40,451 --> 00:45:42,995
pour savoir à quel point
tu peux être vindicatif.
631
00:45:44,330 --> 00:45:45,665
Tu veux savoir pourquoi je suis
restée avec toi
632
00:45:45,998 --> 00:45:46,916
toutes ces années ?
633
00:45:48,292 --> 00:45:50,753
Parce que j'avais de la pitié
pour toi, voilà pourquoi,
634
00:45:51,087 --> 00:45:52,380
misérable handicapé.
635
00:45:52,713 --> 00:45:53,631
Je te hais !
636
00:46:24,996 --> 00:46:25,663
Toro !
637
00:46:29,917 --> 00:46:30,918
Toro ! Toro ! Toro !
638
00:46:38,009 --> 00:46:39,635
Toro, toro, toro !
639
00:47:08,080 --> 00:47:09,373
Ole.
640
00:48:01,092 --> 00:48:04,428
"En tes mains, je recommande
mon esprit.
641
00:48:04,762 --> 00:48:08,015
"Tu me rachèteras, O Seigneur,
O fidèle Seigneur.
642
00:48:08,349 --> 00:48:10,935
"Tu détestes ceux qui adorent
les vaines idoles,
643
00:48:11,268 --> 00:48:13,270
"mais ma confiance
est en le Seigneur.
644
00:48:13,604 --> 00:48:16,899
"Je me rejouis et serai
heureux de ta bonté.
645
00:48:17,233 --> 00:48:18,984
"Quand tu auras vu mon affliction,
646
00:48:19,318 --> 00:48:21,487
"et que tu m'auras protégé
dans ma détresse,
647
00:48:21,821 --> 00:48:23,948
"tu ne me fais pas taire dans
la poigne de mes ennemis,
648
00:48:24,281 --> 00:48:27,076
"tu me permets de me mouvoir
en liberté.
649
00:48:27,410 --> 00:48:31,163
"Aie pitié, O Seigneur,
car je suis dans la détresse,
650
00:48:31,497 --> 00:48:35,459
"mon regard est brûlé de douleur,
mon âme, et aussi mon corps.
651
00:48:37,044 --> 00:48:39,588
"Ma vie est emplie de chagrin,
et mes
652
00:48:39,922 --> 00:48:41,132
années, de soupirs.
653
00:48:41,465 --> 00:48:43,926
"Ma force a échoué
à travers mon affliction,
654
00:48:44,260 --> 00:48:46,178
"et mes os sont brûlés.
655
00:48:46,512 --> 00:48:49,140
"Je suis un objet de reproche
pour mes ennemis,
656
00:48:49,473 --> 00:48:52,268
"la risée de mes voisins, et de
657
00:48:52,601 --> 00:48:54,145
la crainte pour mes amis.
658
00:48:54,478 --> 00:48:57,565
"Ceux qui me voient à
l'extérieur me fuient.
659
00:48:57,898 --> 00:49:00,818
"Je suis oublié telle
la mort dans les limbes,
660
00:49:01,152 --> 00:49:03,237
"Je suis brisé
comme de la vaisselle.
661
00:49:03,571 --> 00:49:05,406
"J'entends les murmures
de la foule
662
00:49:05,739 --> 00:49:07,700
"qui m'effraient
de tous les côtés,
663
00:49:08,033 --> 00:49:09,952
"alors qu'ils complotent
contre moi,
664
00:49:10,286 --> 00:49:12,079
"pour me prendre ma vie.
665
00:49:12,413 --> 00:49:14,999
"Mais j'ai confiance, O Seigneur.
666
00:49:15,332 --> 00:49:17,418
"Je dis, "tu es mon Dieu."
667
00:49:17,751 --> 00:49:19,879
"Mon destin est entre tes mains.
668
00:49:20,212 --> 00:49:22,339
"Sauve-moi des griffes
de mes ennemis
669
00:49:22,673 --> 00:49:24,133
"et de mes persécuteurs."
670
00:49:40,232 --> 00:49:42,860
Tu savais pas pour elle, pas vrai ?
671
00:49:43,194 --> 00:49:45,029
Non, Andrea n'a jamais
parlé d'Helayne.
672
00:49:45,362 --> 00:49:48,282
Elle ne l'aurait pas fait,
elles se détestent.
673
00:49:48,616 --> 00:49:51,368
De là où je me tiens,
on dirait de vieilles amies.
674
00:49:51,702 --> 00:49:54,538
Elles ont beaucoup de choses
à aplanir.
675
00:49:54,872 --> 00:49:56,665
Elle a pas vu la gamine
depuis des années.
676
00:49:56,999 --> 00:49:59,376
Elle était à l'école.
677
00:49:59,710 --> 00:50:00,836
Elle a jamais vécu
avec Martin et Andrea ?
678
00:50:01,170 --> 00:50:02,129
Mon Dieu, non.
679
00:50:02,463 --> 00:50:03,881
Quand Martin est tombé
amoureux d'Andrea,
680
00:50:04,215 --> 00:50:06,717
sa femme ne voulait pas divorcer.
681
00:50:07,051 --> 00:50:08,969
Mais ça n'a pas arrêté mon poussin.
682
00:50:09,303 --> 00:50:11,931
Non, loin de là.
683
00:50:12,264 --> 00:50:14,767
Ils ont continué leur liaison
au nez et à la barbe de l'épouse.
684
00:50:15,100 --> 00:50:18,270
Sa vie était misérable,
la pauvre.
685
00:50:18,604 --> 00:50:20,064
De toute façon,
elle a été tuée.
686
00:50:20,397 --> 00:50:22,942
Asassinée par un intrus
entré chez elle.
687
00:50:23,275 --> 00:50:25,903
ça a frappé Helayne durement,
elle n'avait que 10 ans.
688
00:50:26,237 --> 00:50:28,405
Poussin voulait pas de la gamine.
689
00:50:28,739 --> 00:50:30,449
Elle voulait que le luxe.
690
00:50:30,783 --> 00:50:33,452
Elle a dépensé une fortune
en soirées et en yachts,
691
00:50:33,786 --> 00:50:36,580
danses, robes,
tout le saint-frusquin.
692
00:50:36,914 --> 00:50:38,082
Il a envoyé Helayne
d'école en école,
693
00:50:38,415 --> 00:50:39,583
et quand elle a eut 14 ans,
694
00:50:39,917 --> 00:50:41,835
elle fût envoyée en Europe.
695
00:50:42,169 --> 00:50:44,046
Elle y est depuis lors.
696
00:50:44,380 --> 00:50:46,423
Elles ne se sont donc jamais vu ?
697
00:50:46,757 --> 00:50:48,300
Pendant les vacances.
698
00:50:48,634 --> 00:50:52,513
Andrea s'est toujours arrangée
pour être ailleurs.
699
00:50:52,846 --> 00:50:54,348
Elle a l'air sympa.
700
00:50:54,682 --> 00:50:56,725
C'est un amour.
701
00:50:57,059 --> 00:50:58,352
Tu as vu le regard d'Andrea
702
00:50:58,686 --> 00:51:00,354
quand elle a vu Helayne ?
703
00:51:00,688 --> 00:51:03,065
C'est une vraie beauté.
704
00:51:05,234 --> 00:51:06,527
Ouais, en effet.
705
00:51:07,861 --> 00:51:08,946
Je crois que plus que jamais,
706
00:51:09,280 --> 00:51:11,865
Andrea voudrait qu'Helayne
soit partie.
707
00:51:13,117 --> 00:51:14,618
Elle repartirait en Europe ?
708
00:51:14,952 --> 00:51:15,953
Je ne sais pas.
709
00:51:16,287 --> 00:51:18,330
Une chose est sûre, elle ne
peuvent vivre ensemble.
710
00:51:18,664 --> 00:51:21,834
Elle se crèperaient le chignon.
711
00:51:22,167 --> 00:51:25,087
ça sera pas facile
pour mon poussin.
712
00:51:25,421 --> 00:51:28,966
C'est chez Helayne
auant que chez Andrea.
713
00:51:30,509 --> 00:51:33,637
De quoi parlent-elles, là-bas ?
714
00:51:33,971 --> 00:51:35,514
De business, j'imagine.
715
00:51:35,848 --> 00:51:38,309
Qu'est-ce qu'Andrea pourrait
avoir d'autre dans la tête ?
716
00:51:38,642 --> 00:51:42,479
Y a le National, et cette
maison et d'autres propriétés,
717
00:51:42,813 --> 00:51:45,941
du stock, des titres,
des compagnies partout.
718
00:51:46,275 --> 00:51:48,611
Martin avait un vrai petit empire.
719
00:51:50,029 --> 00:51:52,656
Et il leur appartient
à toutes les deux.
720
00:51:52,990 --> 00:51:56,952
50/50, en plein milieu.
721
00:51:59,371 --> 00:52:01,624
Je ferais mieux d'y aller.
722
00:52:01,957 --> 00:52:04,084
La seule raison pour
laquelle je suis venu
723
00:52:04,418 --> 00:52:06,170
est parce qu'Andrea
me l'a demandé.
724
00:52:06,503 --> 00:52:10,466
C'était avant qu'elle sache
qu'Helayne allait venir.
725
00:52:40,537 --> 00:52:41,872
Tu t'en vas déjà ?
726
00:52:42,206 --> 00:52:42,831
Vaut mieux.
727
00:52:44,375 --> 00:52:45,626
Pourquoi ?
728
00:52:45,959 --> 00:52:47,294
Helayne, tu te rappelles ?
729
00:52:49,338 --> 00:52:51,006
On joue les mamans ?
730
00:52:51,340 --> 00:52:53,342
Je ne peux exactement l'ignorer.
731
00:52:59,765 --> 00:53:02,351
Chéri, un autre verre, je te prie ?
732
00:53:02,685 --> 00:53:03,852
Tu bois trop.
733
00:53:04,186 --> 00:53:06,271
Comme tout le reste !
734
00:53:07,523 --> 00:53:08,190
Ouais.
735
00:53:11,610 --> 00:53:13,404
Tony, que fais-tu avec mon sac ?
736
00:53:13,737 --> 00:53:15,030
Je cherche des allumettes.
737
00:53:15,364 --> 00:53:16,281
Hé, qu'est-ce que c'est ?
738
00:53:16,615 --> 00:53:18,909
Des pilules contraceptives,
sois pas si inquisiteur !
739
00:53:19,243 --> 00:53:21,787
Elles vont bien avec l'alcool.
740
00:53:23,414 --> 00:53:24,498
Je m'en vais.
741
00:53:27,876 --> 00:53:28,585
Tu fais quoi demain ?
742
00:53:28,919 --> 00:53:30,295
J'en ai marre des avocats.
743
00:53:30,629 --> 00:53:31,171
Pourquoi ?
744
00:53:32,297 --> 00:53:34,049
On pourrait se faire
un petit voyage.
745
00:53:34,383 --> 00:53:35,300
Voyage ?
746
00:53:36,593 --> 00:53:39,847
Il suffit de 2H
pour aller à Tijuana.
747
00:53:40,180 --> 00:53:41,515
Tijuana, pourquoi ?
748
00:53:44,017 --> 00:53:46,603
Les gens se marient
en 15 minutes.
749
00:53:46,937 --> 00:53:49,898
Oh, Tony.
750
00:53:50,232 --> 00:53:54,236
Excuse-moi de rire,
mais ça m'a fait marrer.
751
00:53:54,570 --> 00:53:57,197
Tu me fais marcher ?
752
00:53:57,531 --> 00:53:58,240
Pourquoi pas ?
753
00:53:58,574 --> 00:53:59,032
Tu es libre maintenant.
754
00:53:59,366 --> 00:53:59,992
Martin est mort.
755
00:54:00,325 --> 00:54:01,785
Exactement, libre.
756
00:54:02,995 --> 00:54:05,205
De faire comme bon me semble.
757
00:54:05,539 --> 00:54:06,415
J'ai quelques plans.
758
00:54:08,250 --> 00:54:09,418
Des plans dans lesquels
je n'ai aucune place ?
759
00:54:09,752 --> 00:54:13,464
Oui bien sûr mais
comme je l'aurai décidé.
760
00:54:15,507 --> 00:54:19,344
J'ai eu 9 ans misérables
de mariage.
761
00:54:20,763 --> 00:54:22,222
Tu voulais foutrement de moi
762
00:54:22,556 --> 00:54:24,057
quand il était vivant, non ?
763
00:54:24,391 --> 00:54:26,310
Pas comme mari.
764
00:54:26,643 --> 00:54:28,729
Tu sais ce dont j'ai besoin.
765
00:54:29,938 --> 00:54:31,857
Tu me le donnes.
766
00:54:32,191 --> 00:54:33,150
Je suis satisfaite.
767
00:54:36,320 --> 00:54:38,071
Sinon j'irai en voir un autre.
768
00:54:38,405 --> 00:54:39,740
Je suis pas un de ces minables
de la plage
769
00:54:40,073 --> 00:54:41,074
avac lesquels tu folâtrais.
770
00:54:41,408 --> 00:54:43,118
Non, c'est clair !
771
00:54:43,452 --> 00:54:45,329
Eux avaient au moins
de la classe.
772
00:54:45,662 --> 00:54:48,165
Regardez qui parle de classe.
773
00:54:48,499 --> 00:54:52,795
Le fric, le fric me donne
de la classe !
774
00:54:53,128 --> 00:54:55,172
Tu en es dépourvu.
775
00:54:55,506 --> 00:54:58,884
Ce que tu croyais avoir
en m'épousant.
776
00:54:59,218 --> 00:55:01,261
Je peux ruiner toute ta carrière.
777
00:55:02,888 --> 00:55:06,517
Quelques mots qui montrent
que tu es difficile,
778
00:55:08,977 --> 00:55:11,647
dénué de talent.
779
00:55:14,525 --> 00:55:18,654
D'ailleurs, on a vraiment
peur de sortir le disque.
780
00:55:21,073 --> 00:55:25,035
Je vais gagner.
Toi, tu perds.
781
00:55:33,585 --> 00:55:38,006
O...le.
782
00:55:38,340 --> 00:55:41,885
Exact, je suis jamais parti,
j'ai tout vu.
783
00:55:43,929 --> 00:55:46,265
C'était un accident, Tony.
784
00:55:46,598 --> 00:55:47,808
Les flics ont dit
que c'était un accident.
785
00:55:48,141 --> 00:55:49,351
Mhm.
786
00:55:49,685 --> 00:55:51,436
Je peux changer tout ça.
787
00:55:51,770 --> 00:55:52,729
Espèce de salaud !
788
00:56:00,404 --> 00:56:03,407
Qui a toutes les cartes
en mains maintenant, hein ?
789
00:56:09,580 --> 00:56:13,083
Je leur dirai qu'on
a fait ça ensemble.
790
00:56:13,417 --> 00:56:14,835
Tu crois me faire peur ?
791
00:56:15,794 --> 00:56:19,047
Si je tombe, idem pour toi.
792
00:56:19,381 --> 00:56:21,466
Tu bluffes, mon chou.
793
00:56:21,800 --> 00:56:22,801
Tu crêves de peur.
794
00:56:23,135 --> 00:56:23,677
Vraiment ?
795
00:56:26,096 --> 00:56:28,974
Alors, appelle les flics.
796
00:56:29,308 --> 00:56:30,976
On verra qui crêve de peur.
797
00:56:38,150 --> 00:56:40,819
Pas de carrière, pas de fric,
798
00:56:44,615 --> 00:56:47,409
rien d'autre qu'une cellule.
799
00:57:16,063 --> 00:57:18,941
Tu feras exactement
ce que je dis,
800
00:57:21,401 --> 00:57:22,444
Mr Tony Trelos.
801
00:57:27,240 --> 00:57:29,409
Et comme l'agent disait,
802
00:57:29,743 --> 00:57:33,705
m'appelez pas, on vous appellera.
803
00:57:49,054 --> 00:57:51,348
Hé, Charlie, où est Sally ?
804
00:57:51,682 --> 00:57:52,140
Elle est rentrée, Tony.
805
00:57:52,474 --> 00:57:53,642
Elle se sentait pas bien.
806
00:57:53,976 --> 00:57:55,060
Qu'est-ce qui va pas ?
807
00:57:55,394 --> 00:57:56,311
Je sais pas.
808
00:57:56,645 --> 00:57:58,522
Salut, Don Juan.
809
00:58:00,649 --> 00:58:01,400
Tu fais quoi ici ?
810
00:58:01,733 --> 00:58:03,485
Je me poivre.
811
00:58:03,819 --> 00:58:04,695
Où est Andrea ?
812
00:58:05,028 --> 00:58:06,446
En voyage.
813
00:58:06,780 --> 00:58:07,823
Où ça ?
814
00:58:08,156 --> 00:58:10,534
Sais pas, elle devait s'en
aller et réfléchir.
815
00:58:11,785 --> 00:58:13,537
Bon sang, elle était morose.
816
00:58:13,870 --> 00:58:15,372
Vous avez fait quoi,
vous vous êtes engueulés ?
817
00:58:17,791 --> 00:58:19,126
Nan.
818
00:58:19,459 --> 00:58:21,503
J'espère qu'elle ira mieux
en revenant.
819
00:58:21,837 --> 00:58:23,130
Elle revient quand ?
820
00:58:23,463 --> 00:58:25,799
Selon elle, au moins dans un mois.
821
00:58:27,175 --> 00:58:30,137
Hé, Charlie, serre m'en
un autre, tu veux ?
822
00:58:30,470 --> 00:58:32,764
Et ramènes-en un pour
le frisé ici.
823
00:58:33,098 --> 00:58:34,516
Tu pourras en supporter un autre ?
824
00:58:38,186 --> 00:58:40,439
Si elle picole encore, Tony,
elle va faire un strip-tease.
825
00:58:40,772 --> 00:58:42,399
Je sais, elle est coutumière
du fait.
826
00:58:42,733 --> 00:58:43,567
Je vais la sortir d'ici.
827
00:58:43,900 --> 00:58:45,569
Et c'est parti.
828
00:58:46,653 --> 00:58:49,531
Tu célèbres quoi, hein ?
829
00:58:49,865 --> 00:58:51,825
Je prends un moment de répit
830
00:58:52,159 --> 00:58:54,870
de mon travail de babysitting.
831
00:58:55,203 --> 00:58:56,538
Je t'emmène ?
832
00:58:56,872 --> 00:58:57,539
Qui d'autre ?
833
00:58:58,915 --> 00:59:02,919
Je reste à la maison tant
qu'Andrea est partie.
834
00:59:03,253 --> 00:59:03,962
C'est pas mal.
835
00:59:04,296 --> 00:59:05,714
C'est chiant.
836
00:59:06,048 --> 00:59:08,383
Je fais que rester assise
et broyer du noir.
837
00:59:08,717 --> 00:59:10,802
Doucement,
Mme la Tornade Blanche.
838
00:59:11,136 --> 00:59:12,721
Quelle baraque, hein ?
839
00:59:13,055 --> 00:59:14,431
C'est ce que j'aimerais savoir.
840
00:59:14,765 --> 00:59:17,225
Si j'avais son fric,
841
00:59:17,559 --> 00:59:18,518
et sa silhouette.
842
00:59:18,852 --> 00:59:20,062
Hé, hé, hé, allons.
843
00:59:20,395 --> 00:59:22,147
Je devrais peut-être
te ramener, hein ?
844
00:59:22,481 --> 00:59:23,732
Vraiment ?
845
00:59:25,942 --> 00:59:26,610
Allons-y.
846
00:59:32,866 --> 00:59:33,575
Bye, Charlie.
847
00:59:38,705 --> 00:59:40,749
Qu'est-ce qui leur plaît en lui ?
848
00:59:41,083 --> 00:59:44,878
Une chose qu'on ne voit
pas en toi, Charlie.
849
00:59:51,468 --> 00:59:53,512
Hé, où sont tes clés, hein ?
850
00:59:53,845 --> 00:59:56,014
Je refuse d'être violée.
851
00:59:56,348 --> 00:59:56,807
Là.
852
01:00:22,916 --> 01:00:23,667
Hé, où est ta chambre, hein ?
853
01:00:24,000 --> 01:00:27,045
Là-haut.
854
01:00:39,766 --> 01:00:42,561
Hé, va vite au lit, hein ?
855
01:00:42,894 --> 01:00:46,064
Tu veux pas me border ?
856
01:00:48,984 --> 01:00:50,610
Non, je crois pas.
857
01:00:53,113 --> 01:00:54,865
Ciao, Tony.
858
01:00:55,198 --> 01:00:55,824
Ciao.
859
01:01:11,590 --> 01:01:12,257
Salut.
860
01:01:13,717 --> 01:01:16,178
Je me souviens de vous
aux funérailles de mon père.
861
01:01:17,804 --> 01:01:19,806
Ouais, Tony Trelos.
862
01:01:20,140 --> 01:01:20,682
Helayne.
863
01:01:23,518 --> 01:01:26,771
J'ai ramené chez elle
une Fran totalement ivre.
864
01:01:27,105 --> 01:01:29,816
Oh, je vois.
865
01:01:35,071 --> 01:01:37,657
Une tasse de café ?
866
01:01:39,201 --> 01:01:40,493
Non, merci.
867
01:01:43,538 --> 01:01:44,414
Voilà vos clés.
868
01:01:44,748 --> 01:01:46,041
Sa voiture est dans le parking.
869
01:01:46,374 --> 01:01:48,126
Elle devra descendre
la récupérer demain.
870
01:01:48,460 --> 01:01:49,002
Je le ferai.
871
01:01:53,757 --> 01:01:54,883
Un bon livre ?
872
01:01:56,176 --> 01:01:58,845
Couci-couça.
873
01:02:02,349 --> 01:02:04,434
Hé bien, j'y vais.
874
01:02:06,269 --> 01:02:07,729
Bonne nuit.
875
01:02:08,063 --> 01:02:08,688
Bonne nuit.
876
01:02:34,297 --> 01:02:36,091
Bonjour, Helayne ?
877
01:02:36,424 --> 01:02:38,802
Ouais, c'est Tony Trelos.
878
01:02:39,135 --> 01:02:39,761
Comment va Fran ?
879
01:02:43,056 --> 01:02:45,267
Vous avez fini le bouquin ?
880
01:02:45,600 --> 01:02:47,894
ça veut dire que vous
êtes libre, hein ?
881
01:02:48,228 --> 01:02:49,562
Je sais où on peut trouver
2 des plus magnifiques chevaux
882
01:02:49,896 --> 01:02:50,355
que vous ayez jamais vu.
883
01:02:50,689 --> 01:02:52,732
Vous voulez monter ?
884
01:02:53,066 --> 01:02:54,526
Ok, je vous embarque
dans 15 minutes.
885
01:02:54,859 --> 01:02:55,527
Ouais.
886
01:02:55,860 --> 01:02:56,820
Ok, au revoir.
887
01:04:40,882 --> 01:04:41,883
Vous en avez assez ?
888
01:04:45,136 --> 01:04:46,846
Assez pour deux.
889
01:04:49,224 --> 01:04:50,767
Vous savez vraiment cuisiner.
890
01:04:51,101 --> 01:04:52,268
Merci.
891
01:04:54,229 --> 01:04:58,316
ça fait une semaine que je
dois vous dire quelque chose.
892
01:05:02,195 --> 01:05:03,696
J'ai passé un super moment.
893
01:05:04,030 --> 01:05:06,032
Je me suis vraiment bien amusée.
894
01:05:07,158 --> 01:05:07,909
J'en suis content.
895
01:05:11,871 --> 01:05:15,959
Je ne me souviens pas m'être
autant amusée depuis un bail.
896
01:06:50,803 --> 01:06:51,429
Attendez, jeune femme.
897
01:06:51,763 --> 01:06:52,555
Je veux te parler.
898
01:06:52,889 --> 01:06:54,098
Viens ici.
- Je suis pressée !
899
01:06:54,432 --> 01:06:55,141
Tu es pressée depuis
une semaine !
900
01:06:55,475 --> 01:06:55,934
Assieds-toi, je dois te parler.
901
01:06:57,435 --> 01:06:59,145
Dis-moi ce que tu mijotes.
902
01:06:59,479 --> 01:07:01,397
Fran, il est merveilleux.
903
01:07:01,731 --> 01:07:02,815
On s'est tellement amusés.
904
01:07:03,149 --> 01:07:05,026
Tu t'es trouvée un jeune homme.
905
01:07:05,360 --> 01:07:06,819
Hé, je dois aller me changer.
906
01:07:07,153 --> 01:07:07,946
Tony sera bientôt là.
907
01:07:09,080 --> 01:07:10,514
Je lui fais à diner ce soir.
908
01:07:10,515 --> 01:07:11,538
Tu fréquentes Tony ?
909
01:07:11,539 --> 01:07:12,534
Exact.
910
01:07:12,867 --> 01:07:17,121
L'homme le plus fascinant que
j'ai rencontré.
911
01:07:17,455 --> 01:07:18,706
Et tu en as tant rencontré.
912
01:07:20,583 --> 01:07:23,086
Tu sais, il est différent.
913
01:07:23,419 --> 01:07:24,546
Et si gentil.
914
01:07:25,713 --> 01:07:26,297
Gentil ?
915
01:07:26,631 --> 01:07:29,717
Il te veut quelque chose.
916
01:07:30,051 --> 01:07:30,927
Ce qui veut dire ?
917
01:07:31,261 --> 01:07:32,887
Chérie, tu es jeune.
918
01:07:33,221 --> 01:07:35,014
Très jeune et inexpérimentée.
919
01:07:35,348 --> 01:07:37,600
Accepte ça d'une vieille
vantarde comme moi.
920
01:07:37,934 --> 01:07:40,144
Ne le prend pas au sérieux.
921
01:07:40,478 --> 01:07:41,020
Pourquoi ?
922
01:07:42,730 --> 01:07:46,150
Que sais-tu de Tony ?
923
01:07:46,484 --> 01:07:47,819
Ce qu'il m'en a dit.
924
01:07:48,152 --> 01:07:50,405
Ce qu'il t'en a dit, bien sûr.
925
01:07:52,073 --> 01:07:56,077
Chérie, il est ok tant que ça
reste au niveau de l'amusement.
926
01:07:56,411 --> 01:08:00,373
Mais sais-tu vraiment
qui il est ?
927
01:08:00,707 --> 01:08:02,000
Ecoute.
928
01:08:02,333 --> 01:08:04,002
Tout ce que je sais c'est que
je l'aime bien.
929
01:08:04,335 --> 01:08:07,088
T'es au courant au sujet
de Tony et Andrea ?
930
01:08:11,301 --> 01:08:13,136
Comment ça ?
931
01:08:13,469 --> 01:08:17,098
Me dis pas que t'as pas deviné.
932
01:08:19,976 --> 01:08:22,812
Je ne voulais pas y penser.
933
01:08:23,146 --> 01:08:24,647
Mais tu te doutais qu'il
se passait quelque chose,
934
01:08:24,981 --> 01:08:26,024
n'est-ce pas ?
935
01:08:26,357 --> 01:08:29,736
Tony qui entre et qui sort
sans arrêt ?
936
01:08:32,614 --> 01:08:34,198
D'accord, je sais.
937
01:08:34,532 --> 01:08:35,533
ça fait partie du passé.
938
01:08:35,867 --> 01:08:38,828
Chérie, c'est surtout dans l'avenir.
939
01:08:40,872 --> 01:08:44,959
Fran, ne gâche pas tout.
940
01:08:45,960 --> 01:08:48,212
ça me tient trop à coeur.
941
01:08:48,546 --> 01:08:50,673
N'y va pas les yeux fermés.
942
01:08:51,007 --> 01:08:52,216
D'accord.
943
01:08:52,550 --> 01:08:53,343
Je veux pas que tu sois blessée.
944
01:08:53,676 --> 01:08:55,261
ça ne sera pas le cas.
945
01:08:55,595 --> 01:08:56,262
T'es sûre ?
946
01:08:57,930 --> 01:09:01,059
Je n'ai jamais été aussi sûre.
947
01:09:01,392 --> 01:09:05,021
Ok, t'es une grande fille.
948
01:09:05,355 --> 01:09:07,148
J'ai plus besoin de rester assise
949
01:09:07,482 --> 01:09:08,650
à rien faire.
950
01:09:08,983 --> 01:09:11,194
J'ai un mari qui m'attend
quelque part.
951
01:09:12,612 --> 01:09:13,946
Je pars le retrouver.
952
01:09:14,280 --> 01:09:15,156
Je te souhaite bonne chance.
953
01:09:15,490 --> 01:09:18,076
Garde ta chance, chérie.
954
01:09:18,409 --> 01:09:21,579
T'en auras besoin avec Tony.
955
01:09:34,342 --> 01:09:37,136
Tout ça me manquera
et toi aussi.
956
01:09:37,470 --> 01:09:38,971
Quoi ?
957
01:09:40,098 --> 01:09:40,890
Tu sais bien.
958
01:09:42,767 --> 01:09:46,062
Il faut que je pense
à repartir.
959
01:09:46,396 --> 01:09:47,730
Helayne, ne pars pas.
960
01:09:50,316 --> 01:09:52,276
Je ne peux rester ici.
961
01:09:52,610 --> 01:09:54,362
ça marcherait pas avec Andrea.
962
01:09:54,696 --> 01:09:57,407
Je n'ai plus de lien ici.
963
01:09:57,740 --> 01:09:58,908
Et nous alors ?
964
01:10:01,744 --> 01:10:02,620
Nous ?
965
01:10:05,248 --> 01:10:09,335
D'abord, parle-moi de toi
et Andrea.
966
01:10:12,797 --> 01:10:13,589
T'es au courant ?
967
01:10:15,675 --> 01:10:18,261
C'est parfaitement évident.
968
01:10:18,594 --> 01:10:19,721
C'est terminé.
969
01:10:23,349 --> 01:10:25,476
J'aimerais juste te croire.
970
01:10:26,936 --> 01:10:29,272
C'est qu'un arrangement,
du business.
971
01:10:29,605 --> 01:10:32,066
Avec un peu d'amour entre-deux ?
972
01:10:34,110 --> 01:10:36,237
Je t'ai dit que c'est fini.
973
01:10:36,571 --> 01:10:38,448
Elle ne m'intéresse plus.
974
01:10:40,032 --> 01:10:41,409
C'est fini, Tony ?
975
01:10:43,661 --> 01:10:44,328
Je te le jure.
976
01:10:47,165 --> 01:10:48,750
Et elle ?
977
01:10:51,085 --> 01:10:52,295
Je m'en fous.
978
01:10:58,509 --> 01:11:01,304
Je l'ai vu détruire des gens.
979
01:11:01,637 --> 01:11:03,639
Elle haïssait mon père.
980
01:11:03,973 --> 01:11:06,225
Parfois, elle me fait peur.
981
01:11:06,559 --> 01:11:08,227
Elle ne nous détruira pas.
982
01:11:10,480 --> 01:11:12,231
T'as raison, nous.
983
01:11:12,565 --> 01:11:13,441
Toi et moi.
984
01:11:16,027 --> 01:11:17,361
ça me parait bien.
985
01:11:19,572 --> 01:11:20,531
ça l'est !
986
01:11:23,785 --> 01:11:25,119
Helayne, je ne pense qu'à toi
987
01:11:25,453 --> 01:11:28,206
depuis que j'ai posé
les yeux sur toi.
988
01:11:30,625 --> 01:11:32,835
Y a tant de choses que
tu sais pas à mon sujet.
989
01:11:33,169 --> 01:11:34,337
J'en sais assez.
990
01:11:36,005 --> 01:11:37,882
Sache au moins une chose.
991
01:11:39,467 --> 01:11:43,221
Depuis que je t'ai rencontré,
j'ai jamais ressenti ça.
992
01:11:44,722 --> 01:11:48,017
C'est comme wow, un monde
nouveau pour moi.
993
01:11:50,770 --> 01:11:53,523
Tony, je t'aime.
994
01:11:55,650 --> 01:11:56,651
Je t'aime.
995
01:11:59,529 --> 01:12:03,115
Je pensais pas dire ce genre
de mots et les penser,
996
01:12:03,449 --> 01:12:03,991
mais c'est arrivé.
997
01:12:06,160 --> 01:12:07,036
Réellement.
998
01:12:10,456 --> 01:12:13,334
On peut se marier, Helayne.
999
01:12:13,668 --> 01:12:14,460
Quand ?
1000
01:12:16,128 --> 01:12:19,090
Quand tu veux, ma belle.
1001
01:12:19,423 --> 01:12:20,508
Ce soir.
1002
01:12:22,009 --> 01:12:23,803
Après mon dernier spectacle.
1003
01:12:24,136 --> 01:12:25,888
L'argent n'est pas tout.
1004
01:12:26,222 --> 01:12:28,391
Tu dois être cinglé !
1005
01:12:28,724 --> 01:12:33,396
J'ai mis aux enchères tout
ce que je possède.
1006
01:12:33,729 --> 01:12:37,441
Quand tu seras prête,
préviens-moi.
1007
01:12:39,485 --> 01:12:41,696
Tu pourrais pas te les offrir.
1008
01:12:43,531 --> 01:12:45,366
Tu fais quoi ?
1009
01:12:46,659 --> 01:12:48,035
Je me casse, chérie.
1010
01:12:48,369 --> 01:12:50,705
J'ai plus besoin de cet endroit.
1011
01:12:52,623 --> 01:12:55,084
Je t'ai appelé mais tu semblais
pas être chez toi.
1012
01:12:55,418 --> 01:12:57,378
Ouais, tu voulais quoi ?
1013
01:12:59,297 --> 01:13:02,008
Tony, je dois te parler.
1014
01:13:02,341 --> 01:13:03,593
Ouais, de quoi ?
1015
01:13:04,886 --> 01:13:05,553
Nous.
1016
01:13:06,512 --> 01:13:07,430
Nous ?
1017
01:13:10,391 --> 01:13:12,268
Y a un problème, Tony.
1018
01:13:13,519 --> 01:13:15,271
Quel genre ?
1019
01:13:17,481 --> 01:13:20,359
Je te mets les points sur les "I" ?
1020
01:13:24,655 --> 01:13:26,991
T'es pas sérieuse ?
1021
01:13:27,325 --> 01:13:29,452
T'as vu le docteur ?
1022
01:13:30,745 --> 01:13:32,204
Bien sûr.
1023
01:13:32,538 --> 01:13:33,789
Que vais-je faire ?
1024
01:13:37,460 --> 01:13:39,545
Tu sais quoi faire, hein ?
1025
01:13:39,879 --> 01:13:42,548
C'est légal, dis-leur qu'on
t'a violé, c'est tout.
1026
01:13:42,882 --> 01:13:46,469
Comment je pourrais dire ça ?
1027
01:13:46,802 --> 01:13:50,681
Tu veux que je te dise
quoi, bordel ?
1028
01:13:51,015 --> 01:13:53,392
Ok chérie, t'as fait une erreur, hein ?
1029
01:13:53,726 --> 01:13:55,478
Juste une petite erreur.
1030
01:13:57,271 --> 01:14:01,317
C'est tout ce que t'as à dire ?
1031
01:14:01,651 --> 01:14:02,818
Sally, trouve-toi un bon docteur.
1032
01:14:03,152 --> 01:14:04,445
Je te filerai du fric.
1033
01:14:04,779 --> 01:14:08,491
J'en veux pas de ton fric !
1034
01:14:11,327 --> 01:14:12,703
Tout ira bien, hein ?
1035
01:14:13,037 --> 01:14:14,413
Je dois y aller.
1036
01:14:15,873 --> 01:14:16,666
Où ça ?
1037
01:14:18,668 --> 01:14:19,543
Un voyage.
1038
01:14:22,380 --> 01:14:25,257
Tu reviens quand ?
1039
01:14:27,593 --> 01:14:28,427
Tout de suite.
1040
01:14:30,012 --> 01:14:31,639
Tu m'appelleras ?
1041
01:14:33,808 --> 01:14:35,685
Ouais, dès que je reviens.
1042
01:14:36,018 --> 01:14:37,186
Appelle-moi, Tony !
1043
01:14:46,153 --> 01:14:47,655
Mme Trelos.
1044
01:14:49,448 --> 01:14:51,701
Mme Tony Trelos.
1045
01:14:54,912 --> 01:14:56,497
J'aime mon nouveau nom.
1046
01:15:00,292 --> 01:15:02,294
C'est gentil de la part de Fran,
de nous donner du champagne.
1047
01:15:02,628 --> 01:15:04,880
Il manque une bouteille.
1048
01:15:06,799 --> 01:15:08,384
Je me demande où elle est, hein ?
1049
01:15:45,796 --> 01:15:46,797
Heureuse ?
1050
01:16:03,981 --> 01:16:07,359
C'est pas une vraie cigarette, hein ?
1051
01:16:09,820 --> 01:16:12,281
Je sais.
1052
01:16:12,615 --> 01:16:16,452
On t'apprend quoi d'autre dans
ces écoles de luxe, hein ?
1053
01:16:21,707 --> 01:16:24,627
Tu m'aimes, pas vrai, Tony ?
1054
01:17:29,900 --> 01:17:30,943
Salut , Andrea.
1055
01:17:37,867 --> 01:17:39,326
C'est toi ?
1056
01:17:39,660 --> 01:17:41,537
Tu fais quoi ici ?
1057
01:17:41,871 --> 01:17:43,706
Où est Helayne ?
1058
01:17:44,039 --> 01:17:44,665
Elle dort.
1059
01:17:46,876 --> 01:17:47,668
Un problème ?
1060
01:17:50,504 --> 01:17:51,463
Tu n'as pas fait ça.
1061
01:17:52,798 --> 01:17:55,509
On s'est mariés hier soir
à Tijuana.
1062
01:17:55,843 --> 01:17:56,635
Pourquoi ?
1063
01:17:58,220 --> 01:17:58,888
Pourquoi pas ?
1064
01:18:00,222 --> 01:18:03,642
T'as pas perdu de temps, hein ?
1065
01:18:03,976 --> 01:18:05,603
C'est pas ce que tu penses.
1066
01:18:05,936 --> 01:18:06,937
Non, bien sûr que non.
1067
01:18:07,271 --> 01:18:09,690
Tu vas sûrement me dire
que tu l'aimes.
1068
01:18:10,024 --> 01:18:11,901
Tu me croiras pas mais c'est vrai.
1069
01:18:12,234 --> 01:18:13,194
J'imagine que ça a dû
être facile pour toi
1070
01:18:13,527 --> 01:18:15,571
pour qu'elle tombe amoureuse
de toi.
1071
01:18:15,905 --> 01:18:16,906
Je t'avais dit que tu me
croirais pas.
1072
01:18:17,239 --> 01:18:18,407
T'as raison, j'y crois pas.
1073
01:18:18,741 --> 01:18:19,408
Je te connais.
1074
01:18:20,659 --> 01:18:22,786
Seul le fric t'intéresse.
1075
01:18:23,120 --> 01:18:26,582
Là Tony, y a pas de fric.
1076
01:18:26,916 --> 01:18:27,750
Tu veux dire quoi ?
1077
01:18:28,083 --> 01:18:29,960
T'as merdé !
1078
01:18:30,294 --> 01:18:31,420
Y a une clause dans le testament
1079
01:18:31,754 --> 01:18:34,673
lui interdisant de se marier
avant ses 25 ans.
1080
01:18:35,007 --> 01:18:38,719
Si elle se marie avant,
elle perd tout.
1081
01:18:40,262 --> 01:18:41,347
Je récupère tout.
1082
01:18:41,680 --> 01:18:43,557
Je m'occuperai d'elle moi-même.
1083
01:18:43,891 --> 01:18:45,434
Dis-moi donc comment ?
1084
01:18:45,768 --> 01:18:46,769
Y a le disque.
1085
01:18:47,102 --> 01:18:47,645
Dès sa sortie, on verra bien.
1086
01:18:47,978 --> 01:18:50,022
Si jamais il sort !
1087
01:18:51,649 --> 01:18:52,650
Tu vois, Tony ?
1088
01:18:52,983 --> 01:18:54,652
Je mène toujours la barque.
1089
01:18:54,985 --> 01:18:57,821
Ouais mais la barque est vide, chérie,
1090
01:18:58,155 --> 01:18:59,490
Je me débrouillerai sans toi.
1091
01:18:59,823 --> 01:19:02,910
Me fait pas rire !
1092
01:19:03,244 --> 01:19:04,828
Je dirai tout à Helayne !
1093
01:19:05,162 --> 01:19:07,081
Garde ton souffle,
elle est déjà au courant.
1094
01:19:12,795 --> 01:19:16,799
Tony, Tony, ça ne change
rien entre nous.
1095
01:19:18,425 --> 01:19:20,344
C'est fini, Andrea.
1096
01:19:20,678 --> 01:19:24,056
Durant mon voyage, Tony,
j'ai beaucoup réfléchis.
1097
01:19:24,390 --> 01:19:25,349
C'est pas la peine.
1098
01:19:27,059 --> 01:19:30,854
Tony, tu sais que je ressens
vraiment quelque chose pour toi.
1099
01:19:34,316 --> 01:19:35,943
C'est trop tard.
1100
01:19:36,277 --> 01:19:37,319
Non, pas du tout !
1101
01:19:41,031 --> 01:19:42,574
Andrea, va dormir, hein chérie ?
1102
01:19:42,908 --> 01:19:43,951
Repose-toi.
1103
01:19:44,285 --> 01:19:45,869
Helayne et moi,
on sera partis demain.
1104
01:19:46,203 --> 01:19:47,871
Je vous laisserai pas.
1105
01:19:48,205 --> 01:19:51,667
Tony, tu peux encore t'occuper
de la petite orpheline
1106
01:19:52,001 --> 01:19:54,336
et m'avoir et tout le reste.
1107
01:19:54,670 --> 01:19:56,672
C'est trop tard, Andrea.
1108
01:19:57,006 --> 01:19:59,633
Un homme fort, costaud comme toi,
1109
01:19:59,967 --> 01:20:01,427
tu dois être capable
de t'occuper
1110
01:20:01,760 --> 01:20:03,929
de 2 femmes simultanément.
1111
01:20:08,267 --> 01:20:10,978
Tony, j'ai la maison
1112
01:20:13,230 --> 01:20:14,732
et tout le fric.
1113
01:20:17,943 --> 01:20:18,694
Tout.
1114
01:20:21,155 --> 01:20:22,823
J'ai plus besoin de toi.
1115
01:20:23,157 --> 01:20:25,576
Tu crois qu'Helyane vivra
sur ton salaire ?
1116
01:20:25,909 --> 01:20:27,369
Elle est habituée au luxe.
1117
01:20:27,703 --> 01:20:30,331
Elle t'usera, mon cher,
attends de voir.
1118
01:20:30,664 --> 01:20:31,832
Attends juste de voir !
1119
01:20:32,166 --> 01:20:33,709
Je tente ma chance !
1120
01:20:34,043 --> 01:20:38,213
Tony, je te laisserai pas partir !
1121
01:20:38,547 --> 01:20:39,089
Tony !
1122
01:20:44,470 --> 01:20:47,598
Tony, tu m'as dit que
tu m'aimais bien, tu l'as dit.
1123
01:20:47,931 --> 01:20:48,849
Je t'en prie.
1124
01:20:49,183 --> 01:20:49,933
Pas intéressé.
1125
01:20:50,267 --> 01:20:51,810
C'était assez bien avant !
1126
01:20:52,144 --> 01:20:53,729
Le prix y était pour quelque chose.
1127
01:20:56,440 --> 01:20:57,066
Du calme, chérie !
1128
01:20:58,400 --> 01:20:59,360
T'en trouveras un autre,
1129
01:20:59,693 --> 01:21:00,944
je suis hors du marché.
1130
01:21:01,278 --> 01:21:02,529
Viens ici !
1131
01:21:02,863 --> 01:21:03,947
Je saute pas quand tu claques
des doigts, chérie.
1132
01:21:28,764 --> 01:21:31,141
Tony, je peux pas te laisser
partir !
1133
01:21:31,475 --> 01:21:34,269
J'ai tué la mère d'Helayne !
1134
01:21:34,603 --> 01:21:37,022
J'ai laissé mourir Martin !
1135
01:21:38,982 --> 01:21:42,444
Et je te tuerai avant que
tu sortes de ma vie !
1136
01:22:12,182 --> 01:22:13,058
Oh mon Dieu !
1137
01:22:34,913 --> 01:22:38,250
Je l'ai trouvé à 06H00.
1138
01:22:38,584 --> 01:22:41,044
Des gamins faisaient de la plongée.
1139
01:22:41,378 --> 01:22:44,506
Ouais, une belle manière
de commencer la journée.
1140
01:22:52,181 --> 01:22:54,766
Ouais, identification positive.
1141
01:23:00,105 --> 01:23:03,358
Ouais, la belle-fille et
le nouveau beau-fils.
1142
01:23:03,692 --> 01:23:06,069
Ils savaient pas qu'elle
était chez elle.
1143
01:23:08,197 --> 01:23:08,947
Elle était pas en ville,
1144
01:23:09,281 --> 01:23:11,992
ils se sont mariés à Mexico.
1145
01:23:14,077 --> 01:23:15,162
ça colle.
1146
01:23:22,211 --> 01:23:22,878
Hé bien.
1147
01:23:25,088 --> 01:23:28,091
Le légiste dit qu'elle
est bourrée
1148
01:23:28,425 --> 01:23:30,636
de barbituriques et d'alcool.
1149
01:23:30,969 --> 01:23:32,387
C'est possible, Ed.
1150
01:23:34,348 --> 01:23:38,894
J'ai trouvé des pilules rouges
dans son armoire.
1151
01:23:39,228 --> 01:23:41,480
Y a pas mal d'alcool également.
1152
01:23:44,191 --> 01:23:46,276
Voilà comment je vois ça.
1153
01:23:49,279 --> 01:23:50,113
Elle est rentrée chez elle,
1154
01:23:51,990 --> 01:23:54,910
chez elle ouais,
elle a trop picolé,
1155
01:23:55,244 --> 01:23:58,413
pris quelques pilules,
également trop,
1156
01:23:58,747 --> 01:24:00,791
est arrivée à cet endroit,
1157
01:24:01,124 --> 01:24:02,668
a glissé et est tombée.
1158
01:24:04,169 --> 01:24:06,630
Je suis pas sûr qu'elle soit
tombée.
1159
01:24:08,966 --> 01:24:10,217
Arrête ton cirque, Ed.
1160
01:24:10,551 --> 01:24:13,720
J'ai pas trouvé de peaux
de bananes.
1161
01:24:18,350 --> 01:24:19,017
Un suicide ?
1162
01:24:22,479 --> 01:24:25,023
Non, rien ne l'indique.
1163
01:24:25,357 --> 01:24:28,402
Ed, Ed, Ed.
1164
01:24:29,987 --> 01:24:31,613
C'est la routine.
1165
01:24:31,947 --> 01:24:33,156
C'était un accident.
1166
01:24:34,700 --> 01:24:36,493
Ils l'amènent maintenant.
1167
01:24:36,827 --> 01:24:38,620
Je te verrai dans 20 minutes.
1168
01:24:38,954 --> 01:24:39,580
Ok, quoi ?
1169
01:24:40,622 --> 01:24:41,290
Diner ?
1170
01:24:43,292 --> 01:24:44,293
Tu plaisantes ?
1171
01:24:44,626 --> 01:24:45,586
Je suis au régime.
1172
01:24:48,255 --> 01:24:52,134
Un voyage a deux
est une bonne idée.
1173
01:24:52,467 --> 01:24:54,136
ça vous fera du bien.
1174
01:24:56,930 --> 01:24:59,016
Pourquoi est-ce que
c'est arrivé ?
1175
01:25:00,892 --> 01:25:05,063
Si seulement elle m'avait
demandé de la prendre à l'aéroport.
1176
01:25:05,397 --> 01:25:08,150
Ne t'en veux pas, Fran.
1177
01:25:08,483 --> 01:25:12,571
Je ne sais pas ce que
je vais faire sans elle.
1178
01:25:12,904 --> 01:25:15,699
En parler n'aidera personne, hein ?
1179
01:25:17,409 --> 01:25:18,160
je vais répondre.
1180
01:25:20,078 --> 01:25:20,746
Allô ?
1181
01:25:25,042 --> 01:25:26,209
Que voulez-vous ?
1182
01:25:28,378 --> 01:25:29,212
Non, je ne peux pas.
1183
01:25:29,546 --> 01:25:31,089
Je pars en voyage.
1184
01:25:34,760 --> 01:25:37,638
On se voit dans 15 minutes.
1185
01:25:39,264 --> 01:25:40,766
Qui était-ce ?
1186
01:25:41,099 --> 01:25:42,643
Je dois partir, chérie.
1187
01:25:42,976 --> 01:25:44,478
T'as un train à prendre.
1188
01:25:44,811 --> 01:25:45,896
Fran, emmène Helayne
à l'aéroport.
1189
01:25:46,229 --> 01:25:46,813
Prends un taxi.
1190
01:25:47,147 --> 01:25:48,607
Je te verrai là-bas, ok ?
1191
01:25:48,940 --> 01:25:49,566
Ok.
1192
01:25:49,900 --> 01:25:51,777
Hé, où vas-tu ?
1193
01:25:52,110 --> 01:25:55,155
On se retrouve à l'aéroport,
hein chérie ?
1194
01:25:58,367 --> 01:25:59,117
Je t'aime.
1195
01:26:45,539 --> 01:26:47,374
Salut.
1196
01:26:47,708 --> 01:26:49,292
Je m'appelle Andrea Hilliard.
1197
01:27:01,263 --> 01:27:04,057
♪ Me voilà
1198
01:27:04,391 --> 01:27:06,393
♪ C'est moi
1199
01:27:07,477 --> 01:27:09,896
♪ C'est moi
1200
01:27:10,981 --> 01:27:14,192
♪ Telle une tempête qui
ouvre la mer
1201
01:27:14,526 --> 01:27:16,528
♪ Me voilà
1202
01:27:17,612 --> 01:27:20,782
♪ Tu ne changeras pas
ce que je suis
1203
01:27:21,116 --> 01:27:23,410
♪ C'est moi
1204
01:27:27,456 --> 01:27:31,001
Trad: Uncle Jack 2017 !
82508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.