All language subtitles for Point.Of.Terror.1971.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,095 --> 00:00:30,740 MOMENT DE TERREUR - MCMLXXI 2 00:00:41,129 --> 00:00:47,469 ♪ Je prête une oreille sourde à tous les sons de la tristesse 3 00:00:48,220 --> 00:00:52,057 ♪ J'ai observé aveuglément les regards de la solitude 4 00:00:55,561 --> 00:00:58,939 ♪ Froid et cruel 5 00:00:59,273 --> 00:01:02,192 ♪ Je me fiche si t'as le blues ou si tu es mourant 6 00:01:02,526 --> 00:01:09,116 ♪ Oh, je suis froid et cruel ♪ sauvage et libre 7 00:01:09,449 --> 00:01:15,120 ♪ C'est moi ouais, c'est moi 8 00:01:17,207 --> 00:01:24,295 ♪ Né contre un mur, j'ai dû apprendre la manière forte 9 00:01:24,423 --> 00:01:30,510 ♪ Ayant ça à l'esprit, j'ai dû chercher ma proie 10 00:01:31,680 --> 00:01:35,058 ♪ Froid et cruel 11 00:01:35,392 --> 00:01:38,562 ♪ Je me fous que t'aies le blues ou que tu meures 12 00:01:38,895 --> 00:01:41,940 ♪ Oh, je suis froid et cruel 13 00:01:42,274 --> 00:01:45,360 ♪ Aussi fier que possible 14 00:01:45,694 --> 00:01:48,572 ♪ C'est moi, le monde 15 00:01:48,905 --> 00:01:51,450 ♪ Oui, c'est moi 16 00:01:53,785 --> 00:01:57,873 ♪ On dit que l'amour est plus fort que la haine 17 00:01:59,875 --> 00:02:02,961 ♪ Avec ma chance, je parie sur cet amour 18 00:02:03,295 --> 00:02:06,256 ♪ qui viendra trop tard 19 00:02:08,175 --> 00:02:15,262 ♪ Né contre un mur, j'ai dû apprendre la manière forte 20 00:02:15,263 --> 00:02:19,311 ♪ Ayant ça à l'esprit, j'ai dû chercher ma proie 21 00:02:22,481 --> 00:02:26,234 ♪ Froid et cruel 22 00:02:26,568 --> 00:02:29,279 ♪ Je me fous que t'aies le blues ou que tu meures 23 00:02:29,613 --> 00:02:32,783 ♪ Oh, je suis froid et cruel 24 00:02:33,116 --> 00:02:36,203 ♪ Telle une tempête qui déchire l'océan 25 00:02:36,536 --> 00:02:38,789 ♪ Me voilà 26 00:02:40,165 --> 00:02:43,418 ♪ Vous ne changerez pas ce que je suis 27 00:02:43,752 --> 00:02:46,004 ♪ C'est moi 28 00:02:47,881 --> 00:02:50,676 ♪ Je ne veux être personne d'autre 29 00:02:51,009 --> 00:02:53,261 ♪ Me voilà 30 00:02:54,388 --> 00:02:57,933 ♪ Sauvage et libre 31 00:02:58,266 --> 00:03:00,268 ♪ C'est moi 32 00:03:01,478 --> 00:03:03,897 ♪ C'est moi 33 00:03:05,399 --> 00:03:07,567 ♪ C'est bien moi 34 00:03:09,111 --> 00:03:12,072 ♪ Telle une tempête qui déchire l'océan 35 00:03:12,406 --> 00:03:14,658 ♪ Me voilà 36 00:03:16,284 --> 00:03:19,287 ♪ Vous ne changerez pas ce que je suis 37 00:03:19,621 --> 00:03:20,288 ♪ C'est-- 38 00:03:57,534 --> 00:03:58,785 Salut. 39 00:03:59,119 --> 00:04:00,454 Je m'appelle Andrea Hilliard. 40 00:04:00,787 --> 00:04:02,247 Je peux m'asseoir ? 41 00:04:07,461 --> 00:04:09,212 Allez-y, c'est une plage publique. 42 00:04:09,546 --> 00:04:11,131 C'est ma plage. 43 00:04:13,133 --> 00:04:14,843 Je suis donc un intrus ? 44 00:04:15,177 --> 00:04:16,261 ça dépend. 45 00:04:16,595 --> 00:04:18,472 Vous devez aimer votre intimité. 46 00:04:18,805 --> 00:04:20,307 Je sais que j'aime la mienne. 47 00:04:20,640 --> 00:04:22,309 Ne partez pas, je vous en prie. 48 00:04:28,732 --> 00:04:30,400 Comment vous appelez-vous ? 49 00:04:30,734 --> 00:04:32,402 Tony Trelos. 50 00:04:32,736 --> 00:04:34,988 Enchantée, Tony Trelos ! 51 00:04:39,409 --> 00:04:40,327 Batteur ? 52 00:04:41,703 --> 00:04:43,038 Non, je suis chanteur. 53 00:04:43,371 --> 00:04:44,664 Où ça ? 54 00:04:44,998 --> 00:04:45,499 A la maison du homard. 55 00:04:45,832 --> 00:04:47,167 Là où je glande généralement. 56 00:04:47,501 --> 00:04:49,836 J'y suis pas allée depuis des mois. 57 00:04:50,170 --> 00:04:53,298 Venez voir le spectacle un de ces quatre. 58 00:04:53,632 --> 00:04:54,216 Je viendrai. 59 00:04:54,549 --> 00:04:56,092 Ouais, 2 spectacles par soir. 60 00:04:56,426 --> 00:04:57,260 Oui, je sais. 61 00:04:57,594 --> 00:04:58,178 Pas de droit d'entrée. 62 00:04:58,512 --> 00:04:59,805 Et pas de minimum. 63 00:05:11,483 --> 00:05:14,110 Vous partez pas déjà ? 64 00:05:14,444 --> 00:05:16,571 Rappelez-vous, je bosse. 65 00:05:19,825 --> 00:05:21,993 Hé, on venait juste de commencer. 66 00:05:22,327 --> 00:05:23,370 On ? 67 00:05:24,496 --> 00:05:25,831 Quand puis-je vous revoir ? 68 00:05:26,164 --> 00:05:27,958 Comme je l'ai dit, à la maison du homard. 69 00:05:28,291 --> 00:05:31,545 Venez donc voir mon spectacle ? 70 00:05:31,878 --> 00:05:34,297 Je le ferai. 71 00:05:34,631 --> 00:05:38,552 Merci pour votre plage privée. 72 00:05:38,885 --> 00:05:40,345 Quand vous voulez. 73 00:05:40,679 --> 00:05:43,265 Pas de droit d'entrée, pas de minimum. 74 00:05:45,433 --> 00:05:49,521 Ouais, je m'en souviendrai. 75 00:06:37,819 --> 00:06:39,154 Salut, Sally. 76 00:06:39,487 --> 00:06:40,030 Salut. 77 00:06:41,656 --> 00:06:44,242 Tu fais du bon boulot, Charlie. 78 00:06:44,576 --> 00:06:45,493 Tu fais la vaisselle chez toi ? 79 00:06:45,827 --> 00:06:46,995 Avec les plateaux télé ? 80 00:06:53,543 --> 00:06:55,378 Comment ça va ? 81 00:06:55,712 --> 00:06:57,005 Mieux maintenant. 82 00:06:58,673 --> 00:07:01,259 Tes copines sont en horde ce soir. 83 00:07:01,593 --> 00:07:03,720 Ouais, les mêmes visages fatigués. 84 00:07:04,054 --> 00:07:05,430 Fais-leur un bon spectacle. 85 00:07:05,764 --> 00:07:06,598 Avec de la danse, hein ? 86 00:07:07,724 --> 00:07:09,392 Garde ça pour moi. 87 00:07:09,726 --> 00:07:10,560 Hé, viens ici. 88 00:07:10,894 --> 00:07:12,270 Allez, mon gars. 89 00:07:12,604 --> 00:07:14,731 Tu sais que j'aime m'échauffer avant un spectacle. 90 00:07:15,065 --> 00:07:16,232 Tony, tu vas gâcher ton maquillage. 91 00:07:18,193 --> 00:07:20,695 Tony, je dois y retourner. 92 00:07:21,029 --> 00:07:23,573 Ouais, c'est une bonne idée. 93 00:07:26,284 --> 00:07:26,826 Tony- 94 00:07:28,078 --> 00:07:28,745 arrête. 95 00:07:29,829 --> 00:07:32,207 J'arrête, j'arrête- 96 00:07:39,673 --> 00:07:41,341 Tu es vraiment très efficace. 97 00:07:41,675 --> 00:07:44,219 Je suis bon avec mes mains. 98 00:07:45,929 --> 00:07:47,430 Tu m'en diras tant. 99 00:07:47,764 --> 00:07:50,350 Je serais heureux de te montrer. 100 00:07:50,684 --> 00:07:52,477 T'as un vrai complexe avec ces trucs, 101 00:07:52,811 --> 00:07:54,020 pas vrai, Charlie ? 102 00:07:54,354 --> 00:07:57,565 J'ai un complexe avec tes complexes. 103 00:07:57,899 --> 00:07:59,651 ça doit venir de mon enfance. 104 00:07:59,985 --> 00:08:01,194 J'en ai été dépourvu. 105 00:08:01,528 --> 00:08:03,488 Et maintenant, t'es dépravé. 106 00:08:04,572 --> 00:08:08,576 Honnêtement chérie, je t'aime bien. 107 00:08:08,910 --> 00:08:11,287 Mets ça dans la boîte et attache-les avec un ruban. 108 00:08:11,621 --> 00:08:13,707 Qui est dépravée maintenant ? 109 00:08:14,040 --> 00:08:17,085 D'accord, Romeo, et ta femme ? 110 00:08:17,419 --> 00:08:20,255 Tout ce qu'elle veut, c'est bouffer. 111 00:08:20,588 --> 00:08:22,424 Alors, vous avez un truc en commun. 112 00:08:25,802 --> 00:08:27,053 Hé, où est Tony ? 113 00:08:27,387 --> 00:08:28,805 C'est pas le moment du 2ème spectacle ? 114 00:08:29,139 --> 00:08:32,517 Il se prépare dans sa loge. 115 00:08:35,812 --> 00:08:36,980 Des problèmes ? 116 00:08:38,356 --> 00:08:41,067 Avec ces choses, qui n'en aurait pas ? 117 00:08:41,401 --> 00:08:42,861 Moi, non. 118 00:08:43,194 --> 00:08:44,654 ça suffit. 119 00:08:44,988 --> 00:08:46,239 Mesdames et messieurs, 120 00:08:46,573 --> 00:08:50,160 La maison du homard est fière de vous présenter, Tony Trelos ! 121 00:08:57,667 --> 00:09:00,462 ♪ Voilà ce que je suis 122 00:09:00,795 --> 00:09:03,882 ♪ Et que je serai toujours 123 00:09:05,592 --> 00:09:08,386 ♪ Un vagabond de coeur 124 00:09:08,720 --> 00:09:11,639 ♪ jusqu'à ce que l'amour me change 125 00:09:13,725 --> 00:09:16,811 ♪ Prends-moi pour moi-même 126 00:09:17,145 --> 00:09:20,440 ♪ Laisse errer ton esprit 127 00:09:21,733 --> 00:09:24,694 ♪ et découvre ce qui se profile 128 00:09:25,028 --> 00:09:27,989 ♪ à travers le grand large 129 00:09:34,162 --> 00:09:37,791 ♪ J'ai eu tort et j'ai eu raison 130 00:09:38,124 --> 00:09:41,961 ♪ et je suis entre-deux 131 00:09:42,295 --> 00:09:45,673 ♪ Sur le bout de mes doigts 132 00:09:46,007 --> 00:09:49,928 ♪ j'équilibre tous mes rêves 133 00:09:50,261 --> 00:09:54,516 ♪ car c'est une chose que je ne peux garder 134 00:09:54,849 --> 00:09:58,645 ♪ Je ne fais qu'emprunter 135 00:09:58,978 --> 00:10:00,563 ♪ Je joue le jeu 136 00:10:00,897 --> 00:10:02,023 ♪ Durement et vite 137 00:10:02,357 --> 00:10:05,735 ♪ comme si j'allais mourir demain 138 00:10:08,822 --> 00:10:11,074 ♪ Voilà ce que je suis 139 00:10:11,407 --> 00:10:14,786 ♪ Et que je serai toujours 140 00:10:16,329 --> 00:10:19,249 ♪ Un vagabond du coeur 141 00:10:19,582 --> 00:10:22,752 ♪ jusqu'à ce que le monde me change 142 00:10:24,712 --> 00:10:27,632 ♪ Prends-moi pour moi-même 143 00:10:27,966 --> 00:10:31,219 ♪ Laisse errer ton esprit 144 00:10:32,554 --> 00:10:35,473 ♪ et découvre ce qui se profile 145 00:10:35,807 --> 00:10:38,768 ♪ à travers le grand large 146 00:10:44,858 --> 00:10:48,736 ♪ Si les choses vont bien et que je dirige 147 00:10:49,070 --> 00:10:52,657 ♪ L'amour se profilera 148 00:10:52,991 --> 00:10:56,619 ♪ comme le vent, ils disparaîtront tous 149 00:10:56,953 --> 00:10:59,789 ♪ quand j'aurai le blues 150 00:11:01,166 --> 00:11:04,586 ♪ Ma constante vie inquisitrice et solitaire 151 00:11:04,919 --> 00:11:08,590 ♪ est le prix que je dois payer 152 00:11:08,923 --> 00:11:12,302 ♪ pour faire ce que je désire 153 00:11:12,635 --> 00:11:15,972 ♪ Et vivre comme bon me semble 154 00:11:18,808 --> 00:11:20,977 ♪ Voilà ce que je suis 155 00:11:21,311 --> 00:11:24,689 ♪ Et que je serai toujours 156 00:11:26,274 --> 00:11:29,110 ♪ Un vagabond du coeur 157 00:11:29,444 --> 00:11:32,614 ♪ jusqu'à ce que l'amour me change 158 00:11:34,532 --> 00:11:37,535 ♪ Prends-moi pour moi-même 159 00:11:37,869 --> 00:11:40,872 ♪ Laisse errer ton esprit 160 00:11:41,998 --> 00:11:45,168 ♪ et découvre ce qui se profile 161 00:11:45,501 --> 00:11:48,463 ♪ à travers le grand large 162 00:11:50,381 --> 00:11:52,926 ♪ Voilà ce que je suis 163 00:11:53,259 --> 00:11:56,638 ♪ Et serai toujours 164 00:11:58,014 --> 00:12:00,642 ♪ Un vagabond de coeur 165 00:12:00,975 --> 00:12:04,145 ♪ jusqu'à ce que l'amour me change 166 00:12:05,855 --> 00:12:08,983 ♪ Oh, prends-moi pour moi-même 167 00:12:09,317 --> 00:12:12,570 ♪ Laisse errer ton esprit 168 00:12:13,571 --> 00:12:16,324 ♪ et découvre ce qui se profile 169 00:12:16,658 --> 00:12:19,619 ♪ à travers le grand large 170 00:12:21,746 --> 00:12:24,582 ♪ Prends-moi pour moi-même 171 00:12:24,916 --> 00:12:27,961 ♪ Laisse errer ton esprit 172 00:12:29,170 --> 00:12:32,423 ♪ et découvre ce qui se profile 173 00:12:32,757 --> 00:12:35,718 ♪ à travers le grand large 174 00:12:37,136 --> 00:12:40,515 ♪ Chérie, c'est ce que je suis 175 00:12:59,534 --> 00:13:00,660 Commande-moi un verre. 176 00:13:00,994 --> 00:13:04,205 Je dois me changer, Je reviens dans une minute. 177 00:13:19,929 --> 00:13:23,599 T'as fait un tabac dans le registre aigu. 178 00:13:23,933 --> 00:13:25,018 Ouais, qui c'est ? 179 00:13:25,351 --> 00:13:27,353 Celle pour qui tu jouais. 180 00:13:27,687 --> 00:13:28,730 Ce qui veut dire ? 181 00:13:29,063 --> 00:13:32,984 Tu savais pas qu'elle était Madame Disques nationaux ? 182 00:13:35,069 --> 00:13:36,070 Hé bien, hé bien. 183 00:13:37,655 --> 00:13:41,326 T'excite pas, y a un monsieur Disques nationaux. 184 00:13:41,659 --> 00:13:42,910 Ouais, hé bien, 185 00:13:42,911 --> 00:13:43,828 il est pas assis à côté d'elle, pas vrai chéri ? 186 00:13:44,162 --> 00:13:45,330 Non. 187 00:13:45,663 --> 00:13:48,249 Y a pas à s'inquiéter, ok ? 188 00:13:48,583 --> 00:13:49,751 A plus tard. 189 00:13:50,084 --> 00:13:51,336 Quand ça ? 190 00:13:53,004 --> 00:13:53,921 Très tard. 191 00:14:05,058 --> 00:14:06,642 Désolé d'avoir été si long. 192 00:14:08,019 --> 00:14:09,354 Vous êtes bon. 193 00:14:09,687 --> 00:14:12,023 Sacré spectacle que vous avez donné. 194 00:14:12,357 --> 00:14:13,107 Merci. 195 00:14:14,650 --> 00:14:17,945 Dites, vous le disloquez jamais ? 196 00:14:18,279 --> 00:14:18,821 Quoi ? 197 00:14:20,114 --> 00:14:21,741 Votre dos. 198 00:14:22,075 --> 00:14:23,910 Non. 199 00:14:24,243 --> 00:14:26,496 Vous aimez mon show, hein ? 200 00:14:26,829 --> 00:14:27,580 Beaucoup. 201 00:14:28,998 --> 00:14:32,627 Je suis surprise que personne ne vous ai fait faire un disque. 202 00:14:32,960 --> 00:14:36,506 Le dernier que j'ai fait a coûté une petite fortune. 203 00:14:36,839 --> 00:14:37,799 ça s'est vendu ? 204 00:14:39,092 --> 00:14:41,677 Je l'ai entendu une fois à la radio locale. 205 00:14:42,011 --> 00:14:43,554 J'aimerais l'entendre. 206 00:14:44,931 --> 00:14:45,598 Quand vous voulez. 207 00:14:48,935 --> 00:14:50,812 Pourquoi pas maintenant ? 208 00:14:53,064 --> 00:14:54,065 Ok- 209 00:14:54,399 --> 00:14:55,358 J'en ai fini pour cette nuit. 210 00:14:55,691 --> 00:14:56,234 Allons-y. 211 00:15:19,215 --> 00:15:21,843 Qui c'est votre décorateur, Bela Lugosi ? 212 00:15:22,176 --> 00:15:24,095 Non, fait par moi-même. 213 00:15:24,429 --> 00:15:26,347 Avec quoi, une pelle ? 214 00:15:26,681 --> 00:15:27,974 Que peut faire un pauvre gars ? 215 00:15:28,307 --> 00:15:30,101 Tout pour se sortir de tout ça. 216 00:15:30,435 --> 00:15:31,060 Je passe plus de temps à la plage 217 00:15:31,394 --> 00:15:33,354 que dans ce trou-à-rats. 218 00:15:33,688 --> 00:15:34,939 Je suis contente. 219 00:15:35,273 --> 00:15:36,315 Vous voulez quoi ? 220 00:15:36,649 --> 00:15:39,610 bourbon et eau, bourbon et soda ou bourbon et bourbon ? 221 00:15:39,944 --> 00:15:41,070 Surprenez-moi. 222 00:15:44,740 --> 00:15:46,701 ça ne s'est pas vraiment passé comme je le voulais, 223 00:15:47,034 --> 00:15:50,997 mais vous aurez une idée de ma voix sur disque. 224 00:16:09,187 --> 00:16:15,480 On peut faire beaucoup mieux. - ça vous donne des idées ? 225 00:16:18,107 --> 00:16:20,943 Ouais, un autre studio. 226 00:16:23,112 --> 00:16:24,030 J'aime bien votre style, 227 00:16:24,363 --> 00:16:25,948 mais pas ces arrangements. 228 00:16:26,282 --> 00:16:27,950 On peut ajouter des cordes ou... 229 00:16:29,160 --> 00:16:30,077 Bien sûr. 230 00:16:30,411 --> 00:16:31,329 Des voix de choristes. 231 00:16:31,662 --> 00:16:32,955 Si vous mettez ces voix, 232 00:16:33,289 --> 00:16:37,001 vous pourrez remplir les blancs, et ensuite... 233 00:16:39,754 --> 00:16:42,089 Voilà que je devise. 234 00:16:42,423 --> 00:16:43,674 Non, non, non, allez-y. 235 00:16:44,008 --> 00:16:44,884 Ce que vous dites est correct. 236 00:16:45,218 --> 00:16:46,219 Vous voyez ? 237 00:16:46,552 --> 00:16:47,845 Vous avez vraiment besoin d'aide. 238 00:16:50,181 --> 00:16:51,015 Comme beaucoup, non ? 239 00:16:52,391 --> 00:16:54,644 Avez-vous déjà entendu parler des Disques nationaux ? 240 00:16:54,977 --> 00:16:57,355 Ouais, ce sont les plus grands. 241 00:16:57,688 --> 00:16:59,190 Hé bien, c'est moi. 242 00:16:59,524 --> 00:17:01,734 Ou plutôt mon mari. 243 00:17:02,068 --> 00:17:04,195 Jusqu'à son accident. 244 00:17:04,529 --> 00:17:09,075 C'est un invalide et je m'occupe de ses affaires. 245 00:17:09,408 --> 00:17:10,660 Ben, voyons ! 246 00:17:36,936 --> 00:17:38,062 Et ça ? 247 00:17:42,775 --> 00:17:44,735 Vous voulez de l'aide, non ? 248 00:17:45,945 --> 00:17:47,446 Oui, peut-être de l'écrit ? 249 00:17:47,780 --> 00:17:49,949 Vous ne me faites pas confiance. 250 00:17:50,283 --> 00:17:51,075 Non. 251 00:17:52,326 --> 00:17:53,244 Allô ? 252 00:17:55,162 --> 00:17:59,166 Non, pas de livraisons d'alcool ce soir. 253 00:18:01,377 --> 00:18:04,171 Vous pensiez pas que j'aurais votre numéro ? 254 00:18:04,505 --> 00:18:05,047 Bien sûr. 255 00:18:07,425 --> 00:18:11,512 Ma secrétaire vous établiera les contrats nécessaires. 256 00:18:15,516 --> 00:18:18,477 Je vous appellerai dans un jour ou deux. 257 00:18:50,760 --> 00:18:53,429 Je vois que t'as pas perdu de temps. 258 00:18:53,763 --> 00:18:54,347 Hé, entre donc ! 259 00:18:54,680 --> 00:18:55,640 Je pensais qu'elle partirait jamais. 260 00:18:55,973 --> 00:18:56,515 Que s'est-il passé ? 261 00:18:56,849 --> 00:18:58,184 Je la botte, chérie ! 262 00:18:58,517 --> 00:19:00,061 Elle a flippé pour le disque, mon numéro et tout le reste ! 263 00:19:00,394 --> 00:19:01,812 Tony, pose-moi ! 264 00:19:04,440 --> 00:19:06,025 Je compterais pas dessus. 265 00:19:06,359 --> 00:19:09,070 La secrétaire établira les contrats. 266 00:19:09,403 --> 00:19:10,780 Tu y croiras quand tu le verras. 267 00:19:11,113 --> 00:19:12,782 Elle se joue de toi, Tony. 268 00:19:13,115 --> 00:19:14,241 T'es juste un de ses jouets. 269 00:19:14,575 --> 00:19:17,620 Comment en sais-tu autant sur elle ? 270 00:19:17,953 --> 00:19:19,497 C'est une régulière. 271 00:19:19,830 --> 00:19:21,791 Elle collectionne les hommes comme les verres, 272 00:19:22,166 --> 00:19:24,293 un à la fois, tous en rang. 273 00:19:28,381 --> 00:19:30,299 Pas moi, ça risque pas. 274 00:19:34,387 --> 00:19:36,972 Je l'ai vu en action. 275 00:19:37,306 --> 00:19:40,184 Et moi, tu m'as vu en action, chérie. 276 00:19:40,518 --> 00:19:42,561 Ton fric est sur un gagnant. 277 00:19:42,895 --> 00:19:44,146 Je la jouerai cool. 278 00:19:46,273 --> 00:19:48,859 J'espère vraiment pour toi, Tony. 279 00:19:51,153 --> 00:19:52,947 C'est si inévitable ? 280 00:19:55,157 --> 00:19:57,326 C'est une femme, pas vrai ? 281 00:19:57,660 --> 00:19:59,537 Son mari est invalide. 282 00:19:59,870 --> 00:20:01,497 C'est aussi simple que ça. 283 00:20:04,208 --> 00:20:06,252 Tu as l'air si froid. 284 00:20:08,921 --> 00:20:11,298 C'est un monde cruel, chérie. 285 00:20:11,632 --> 00:20:13,008 Pas pour tout le monde. 286 00:20:16,053 --> 00:20:19,515 T'inquiète, je la tiendrai occupée. 287 00:20:25,521 --> 00:20:27,231 Je veux être quelqu'un. 288 00:20:29,984 --> 00:20:31,944 Mais tu es quelqu'un. 289 00:20:32,278 --> 00:20:34,029 Tu chantes à la maison du homard. 290 00:20:34,363 --> 00:20:36,490 Allez, arrête un peu. 291 00:20:36,824 --> 00:20:38,659 Ces choses prennent du temps. 292 00:20:39,827 --> 00:20:40,494 Ouais. 293 00:20:43,080 --> 00:20:46,667 Il me reste pas tant de temps. 294 00:20:48,252 --> 00:20:50,129 J'ai attendu ça toute ma vie. 295 00:20:54,341 --> 00:20:57,511 On se foutait de moi quand j'étais gosse 296 00:20:57,845 --> 00:21:00,765 parce que mon vieux cirait des chaussures. 297 00:21:02,475 --> 00:21:06,145 Quand il était à genoux, ma mère était sur le dos. 298 00:21:13,152 --> 00:21:15,237 J'ai quitté la ville à 14 ans. 299 00:21:17,782 --> 00:21:21,869 J'ai fait des tas de jobs avant de rencontrer cette femme plus âgée. 300 00:21:23,537 --> 00:21:25,831 Elle voulait un jeune. 301 00:21:26,165 --> 00:21:28,042 ça a duré combien de temps ? 302 00:21:30,920 --> 00:21:32,379 Jusqu'à la suivante. 303 00:21:34,089 --> 00:21:34,757 Oh, Sally. 304 00:21:38,177 --> 00:21:42,264 Tu sais pas ce que c'est que vouloir être quelqu'un. 305 00:21:43,724 --> 00:21:47,812 C'est ce que je veux, être quelqu'un. 306 00:21:50,648 --> 00:21:52,733 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. 307 00:21:54,902 --> 00:21:57,780 Et je ferai tout ce qu'il faut. 308 00:21:58,113 --> 00:21:58,656 N'importe quoi- 309 00:22:01,617 --> 00:22:05,329 Je suis heureuse de ne pas être si demandeuse. 310 00:22:07,540 --> 00:22:09,291 Hé bien, ça marchera. 311 00:22:10,668 --> 00:22:11,544 Y a intérêt. 312 00:22:14,588 --> 00:22:16,298 Ton père et ta mère ? 313 00:22:20,761 --> 00:22:24,390 Elle est morte d'une maladie professionnelle, 314 00:22:24,723 --> 00:22:27,059 il est mort d'alcoolisme. 315 00:22:27,393 --> 00:22:28,602 ça vaut mieux ainsi. 316 00:22:31,689 --> 00:22:35,776 Quand j'ai chanté pour la 1ère fois, personne s'est moqué. 317 00:22:37,945 --> 00:22:38,612 Personne. 318 00:22:40,865 --> 00:22:41,949 J'étais bon. 319 00:22:44,827 --> 00:22:48,914 A partir de là, seule ma voix comptait. 320 00:22:49,915 --> 00:22:52,126 T'as jamais été amoureux ? 321 00:22:57,673 --> 00:22:59,133 Sally, tu es la seule avec laquelle j'ai été 322 00:22:59,466 --> 00:23:00,426 capable de m'ouvrir. 323 00:23:02,261 --> 00:23:05,764 Au moins, je suis bonne à quelque chose. 324 00:23:06,098 --> 00:23:09,268 Chérie, t'es bonne pour pas mal de choses. 325 00:23:09,602 --> 00:23:12,146 Tu me prends comme je suis, hein ? 326 00:23:12,479 --> 00:23:13,689 Sans te poser de questions. 327 00:23:15,983 --> 00:23:18,360 C'est quelque chose, hein ? 328 00:23:21,363 --> 00:23:23,449 Quand j'y serai arrivé, 329 00:23:23,782 --> 00:23:26,911 je t'achèterai un cerf-volant fait de billets de 100$. 330 00:23:27,244 --> 00:23:29,997 Avec la chance que j'ai, la corde cassera. 331 00:23:31,248 --> 00:23:33,167 Cessons ces parlottes, hein chéri ? 332 00:23:33,500 --> 00:23:34,084 Hé, viens ici. 333 00:23:34,418 --> 00:23:35,836 Allons nager. 334 00:26:09,823 --> 00:26:11,617 Attendez une minute, Attendez une minute. 335 00:26:11,950 --> 00:26:15,245 ça veut dire quoi, la cargaison n'a pas encore été envoyée ? 336 00:26:15,579 --> 00:26:19,374 Ils étaient censés être à New York il y a deux jours. 337 00:26:19,708 --> 00:26:23,712 J'en ai parlé à Mme Hilliard, vous avez vérifié avec elle ? 338 00:26:24,046 --> 00:26:24,713 Hé bien, pourquoi pas ? 339 00:26:25,047 --> 00:26:27,633 Pourquoi pensez-vous que je vous paie ? 340 00:26:29,093 --> 00:26:32,387 Il est impossible pour moi 341 00:26:32,721 --> 00:26:34,640 de descendre au bureau, 342 00:26:34,973 --> 00:26:38,936 et je m'attends à ce que vous assumiez la direction pendant mon absence. 343 00:26:41,814 --> 00:26:44,066 Mme Hilliard, elle ne le fait pas. 344 00:26:49,363 --> 00:26:50,030 Je vois. 345 00:26:52,324 --> 00:26:53,784 D'accord. 346 00:26:55,452 --> 00:26:59,289 Elle est là, je vais lui demander. 347 00:26:59,623 --> 00:27:00,958 Je vous rappelle. 348 00:27:03,585 --> 00:27:06,046 Il s'appelle Tony, Tony Trelos. 349 00:27:14,847 --> 00:27:16,431 Andrea ? 350 00:27:16,765 --> 00:27:19,810 Andrea, je veux te parler tout de suite. 351 00:27:20,936 --> 00:27:21,687 Tout de suite. 352 00:27:28,569 --> 00:27:29,444 Sale garce. 353 00:27:34,867 --> 00:27:35,534 Il sait chanter ? 354 00:27:35,868 --> 00:27:37,035 Il est bon. 355 00:27:38,078 --> 00:27:39,329 Il a un frère ? 356 00:27:41,081 --> 00:27:43,709 Sérieusement mon poussin, tu devrais faire gaffe. 357 00:27:44,042 --> 00:27:45,460 Tu sais que Martin est un homme très jaloux. 358 00:27:45,794 --> 00:27:47,546 Il est dans un fauteuil roulant. 359 00:27:48,922 --> 00:27:50,924 A qui la faute ? 360 00:27:51,258 --> 00:27:52,217 La sienne. 361 00:27:52,551 --> 00:27:54,303 S'il avait pas été aussi soupçonneux, 362 00:27:54,636 --> 00:27:57,347 il n'aurait jamais quitté la route avec sa voiture. 363 00:27:57,681 --> 00:27:59,641 Il s'attend à ce que je sois sa nourrice. 364 00:27:59,975 --> 00:28:01,143 J'ai des nouvelles pour Martin. 365 00:28:01,476 --> 00:28:03,562 Des nouvelles importantes. 366 00:28:03,896 --> 00:28:05,522 Il t'a tant donné. 367 00:28:05,856 --> 00:28:08,108 J'en ai gagné chaque centime. 368 00:28:09,443 --> 00:28:12,779 Chérie, je suis de ton côté, tu te rappelles ? 369 00:28:13,822 --> 00:28:14,865 Je suis juste inquiète qu'il découvre 370 00:28:15,199 --> 00:28:16,783 ta petite liaison. 371 00:28:17,117 --> 00:28:17,701 ça risque pas. 372 00:28:20,621 --> 00:28:21,580 J'ai besoin de glace. 373 00:28:21,914 --> 00:28:24,750 Pendant que t'es debout. 374 00:28:25,083 --> 00:28:27,961 Attends de le voir, Fran. 375 00:28:28,295 --> 00:28:29,463 Il est spécial. 376 00:28:29,796 --> 00:28:31,173 Ils le sont toujours au début, chérie. 377 00:28:31,506 --> 00:28:33,008 Non, je suis sérieuse. 378 00:28:33,342 --> 00:28:34,885 Il a de grands yeux, 379 00:28:37,054 --> 00:28:38,222 un corps superbe, 380 00:28:40,015 --> 00:28:41,892 et une taille plus fine que la tienne. 381 00:28:42,226 --> 00:28:43,268 Merci beaucoup. 382 00:28:44,645 --> 00:28:46,313 Amuse-toi bien avec lui, chérie. 383 00:28:46,647 --> 00:28:48,315 Joue un peu. 384 00:28:48,649 --> 00:28:51,318 Mais ne t'engage pas trop. 385 00:28:52,986 --> 00:28:55,614 Je te ramène à la maison du homard ce soir. 386 00:28:55,948 --> 00:28:58,283 Je suis fébrile de te le montrer. 387 00:29:01,745 --> 00:29:05,290 Si tu savais comme je hais le son de cette chaise. 388 00:29:05,624 --> 00:29:07,042 Tu ne m'as pas répondu. 389 00:29:07,376 --> 00:29:08,335 Bonjour, Martin. 390 00:29:08,669 --> 00:29:10,671 Qu'y a t-il ? T'es sourde ou quoi ? 391 00:29:11,004 --> 00:29:11,755 Nous devisions à bâtons rompus, 392 00:29:12,089 --> 00:29:13,340 Je suppose que je ne t'ai pas entendu, Martin. 393 00:29:13,674 --> 00:29:14,758 Tu ne m'as pas entendu. 394 00:29:15,092 --> 00:29:15,801 Bien sûr que non, comment aurais-tu pu ? 395 00:29:16,134 --> 00:29:18,470 Ton téléphone est décroché ! 396 00:29:18,804 --> 00:29:20,639 Je veux te parler. 397 00:29:20,973 --> 00:29:21,890 Maintenant. 398 00:29:22,224 --> 00:29:23,600 - Je voulais... - Ne pars pas, Fran. 399 00:29:23,934 --> 00:29:25,310 Non, j'ai des rendez-vous, je vais m'escamoter. 400 00:29:25,644 --> 00:29:26,561 Appelle-moi plus tard. 401 00:29:26,895 --> 00:29:27,854 Bye, Martin. 402 00:29:32,776 --> 00:29:34,945 J'ai jamais aimé cette femme. 403 00:29:43,036 --> 00:29:44,913 Je t'ai dit de laisser tomber la bibine. 404 00:29:45,247 --> 00:29:47,708 Tu veux quoi, Martin ? 405 00:29:49,126 --> 00:29:52,629 On m'a dit que t'étais pas au bureau depuis quelques jours. 406 00:29:52,963 --> 00:29:53,505 Pourquoi ? 407 00:29:55,966 --> 00:29:57,551 Je te parle. 408 00:29:59,928 --> 00:30:00,679 Alors, parle. 409 00:30:05,225 --> 00:30:06,727 T'étais supposée t'occuper d'une cargaison 410 00:30:07,060 --> 00:30:08,603 pour New York, ça n'a pas été fait, 411 00:30:08,937 --> 00:30:12,190 je suis refait de 2000$. 412 00:30:12,524 --> 00:30:14,818 Tu m'écoutes ? 413 00:30:15,152 --> 00:30:15,944 Non, bien sûr que non. 414 00:30:16,278 --> 00:30:17,821 Tu picoles beaucoup trop ! 415 00:30:19,031 --> 00:30:21,199 Commence pas, Martin ! 416 00:30:24,369 --> 00:30:28,457 C'est ton alcoolisme qui m'a mis dans cette chaise. 417 00:30:32,836 --> 00:30:35,964 J'ai pas besoin de te le rappeler, pas vrai ? 418 00:30:37,674 --> 00:30:41,303 Martin, j'ai une migraine et elle porte ton nom. 419 00:30:41,636 --> 00:30:43,388 Va te faire foutre avec ta migraine. 420 00:30:43,722 --> 00:30:45,766 Tu ferais mieux de te reprendre et t'occuper des affaires. 421 00:30:46,099 --> 00:30:47,768 Tu me menaces, Martin ? 422 00:30:48,101 --> 00:30:49,144 Oui, en effet. 423 00:30:49,478 --> 00:30:52,898 Je te rappelle que je t'ai épousé, je t'ai tout donné. 424 00:30:53,231 --> 00:30:56,735 T'as jamais eu un -- - Oui, oui, oui, oui, Martin ! 425 00:30:57,069 --> 00:30:57,778 Que nous est-il arrivé ? 426 00:30:58,111 --> 00:30:59,863 Nous avons été heureux un temps. 427 00:31:00,197 --> 00:31:01,823 ça suffit. 428 00:31:02,157 --> 00:31:04,910 J'ai besoin de toi, plus que jamais. 429 00:31:05,243 --> 00:31:08,163 Je déteste les affaires, tu me forces à m'en occuper. 430 00:31:08,497 --> 00:31:11,208 Pourquoi, ça interfère avec ton style ? 431 00:31:11,541 --> 00:31:13,835 Je hais tes soupçons, toujours à m'accuser 432 00:31:14,169 --> 00:31:15,837 de flirter, à m'espionner ! 433 00:31:16,171 --> 00:31:17,881 Tu vois d'autres hommes. 434 00:31:18,215 --> 00:31:20,217 Je vis ma propre vie ! 435 00:31:27,516 --> 00:31:30,018 Tu te souviens, Andrea, de ce qu'on a fait ? 436 00:31:30,352 --> 00:31:34,231 Je n'avais pas ton genre de haine pour ma femme. 437 00:31:34,564 --> 00:31:37,818 T'en avais assez en toi pour nous deux. 438 00:32:02,884 --> 00:32:05,345 ça a marché, ça a marché, ça a marché. 439 00:32:07,389 --> 00:32:08,432 Arrête ! 440 00:32:08,765 --> 00:32:10,475 ça veut dire quoi, 441 00:32:10,809 --> 00:32:11,977 "je dois vivre ma vie ?" 442 00:32:12,310 --> 00:32:15,313 On y est ensemble jusqu'au bout, toi et moi. 443 00:32:15,647 --> 00:32:16,982 Ensemble, tu comprends ? 444 00:32:17,315 --> 00:32:19,526 On est mariés, complètement. 445 00:32:19,860 --> 00:32:21,027 Tu as une obligation envers moi. 446 00:32:21,361 --> 00:32:22,988 Et toi envers moi ! 447 00:32:23,321 --> 00:32:26,450 Une que tu es incapable de remplir. 448 00:32:35,542 --> 00:32:38,128 Ne me dites pas, Tony n'est pas là. 449 00:32:39,546 --> 00:32:41,756 Où est le prince charmant ? 450 00:32:42,090 --> 00:32:43,550 Tony prend une douche. 451 00:32:43,884 --> 00:32:44,968 C'est mignon. 452 00:32:46,261 --> 00:32:47,429 On joue au docteur ? 453 00:32:50,515 --> 00:32:54,144 Je vois que vous êtes une régulière du coin. 454 00:32:55,145 --> 00:32:55,854 Je vais dire à Tony que vous êtes là. 455 00:32:56,188 --> 00:32:57,898 Ne vous dérangez pas. 456 00:32:58,231 --> 00:32:59,399 Vous avez sûrement mieux à faire, 457 00:32:59,733 --> 00:33:00,859 ou quelque part où aller. 458 00:33:02,652 --> 00:33:04,738 Je partais, de toute façon. 459 00:33:05,071 --> 00:33:05,864 Bien. 460 00:33:06,198 --> 00:33:06,740 Bye ! 461 00:33:12,037 --> 00:33:13,079 Hé, Sally, envoie une serviette. 462 00:33:13,413 --> 00:33:16,875 Y en a une sur la chaise. 463 00:33:27,844 --> 00:33:30,472 Désolé de ne pas vous serrer la main. 464 00:33:30,805 --> 00:33:32,682 Y a pas de mal. 465 00:33:33,016 --> 00:33:34,976 La vue d'ici est magnifique. 466 00:33:35,310 --> 00:33:36,061 Où est Sally ? 467 00:33:36,394 --> 00:33:36,978 Elle est partie. 468 00:33:37,312 --> 00:33:38,647 Un meeting de scouts. 469 00:33:40,482 --> 00:33:41,274 Du champagne ? 470 00:33:42,192 --> 00:33:43,527 Trop riche pour moi. 471 00:33:43,860 --> 00:33:44,819 Oh, allons. 472 00:33:50,742 --> 00:33:53,828 Cette fille, c'est sérieux ? 473 00:33:55,622 --> 00:33:57,165 On est des amis proches. 474 00:33:57,499 --> 00:33:58,250 Je vois. 475 00:33:58,583 --> 00:33:59,751 Cousins éloignés. 476 00:34:01,419 --> 00:34:05,257 Vous êtes pas venue ici pour parler d'elle, non ? 477 00:34:05,590 --> 00:34:07,050 Certainement pas. 478 00:34:12,138 --> 00:34:13,598 Je suis venue vous voir. 479 00:34:13,932 --> 00:34:15,934 ça fait une semaine, et notre deal ? 480 00:34:16,268 --> 00:34:18,144 Ces choses prennent du temps. 481 00:34:21,189 --> 00:34:24,067 Un petit garçon si impatient. 482 00:34:24,401 --> 00:34:25,944 Vous jouez avec moi ? 483 00:34:28,655 --> 00:34:30,490 Je croyais que vous étiez une femme d'action. 484 00:34:30,824 --> 00:34:31,741 C'était pas du bluff. 485 00:34:32,075 --> 00:34:33,827 L'action, voilà le sujet en question. 486 00:34:34,160 --> 00:34:36,413 ça fait une semaine, j'ai encore rien vu. 487 00:34:36,746 --> 00:34:39,165 J'ai qu'à prendre ce téléphone... 488 00:34:39,499 --> 00:34:41,042 Et faire un numéro. 489 00:34:44,337 --> 00:34:47,132 Vous n'oublierez pas notre arrangement ? 490 00:34:48,675 --> 00:34:50,093 J'oublierai pas. 491 00:35:07,652 --> 00:35:09,321 Mike Abrams, je vous prie. 492 00:35:11,281 --> 00:35:12,115 Mme Hilliard. 493 00:35:14,743 --> 00:35:15,368 Allô, Mike ? 494 00:35:15,702 --> 00:35:16,953 Andrea. 495 00:35:17,287 --> 00:35:20,332 Mike, j'ai trouvé un chanteur avec une sacrée voix. 496 00:35:20,665 --> 00:35:22,834 Je le veux sous contrat. 497 00:35:23,168 --> 00:35:25,086 Il est poli, professionnel. 498 00:35:26,463 --> 00:35:27,756 Mm, 3 ans. 499 00:35:28,715 --> 00:35:30,592 Des options, bien sûr. 500 00:35:32,427 --> 00:35:33,303 Tony Trelos. 501 00:35:35,388 --> 00:35:38,224 Trelos: T-R-E-L-O-S. 502 00:35:40,352 --> 00:35:42,771 S comme dans sexe. 503 00:35:48,735 --> 00:35:50,695 On fera ça demain matin. 504 00:35:51,029 --> 00:35:53,698 Non, je le veux immédiatement. 505 00:35:54,032 --> 00:35:56,242 Vous le rencontrerez alors. 506 00:35:56,576 --> 00:35:59,204 Pas d'inquiétude, celui-là est différent, il va cartonner. 507 00:35:59,537 --> 00:36:00,622 Merci, Mike. 508 00:36:01,748 --> 00:36:02,415 Hé bien ? 509 00:36:03,750 --> 00:36:06,753 Dès demain, vous êtes entre mes mains. 510 00:36:08,171 --> 00:36:10,256 Pourquoi attendre demain ? 511 00:36:11,216 --> 00:36:14,010 ♪ Je rêve de désespoir 512 00:36:14,344 --> 00:36:17,222 ♪ pour un mot ou un signe 513 00:36:17,555 --> 00:36:20,850 ♪ Il est temps de fêter ça 514 00:36:21,184 --> 00:36:24,938 ♪ Ses yeux m'ont dit qu'elle m'appartenait 515 00:36:26,314 --> 00:36:29,567 ♪ Les battements de la vie deviennent ceux de l'amour 516 00:36:29,901 --> 00:36:32,946 ♪ Les battements de l'amour deviennent ceux de la vie 517 00:36:33,279 --> 00:36:36,199 ♪ Les battements de la vie deviennent ceux de l'amour 518 00:36:36,533 --> 00:36:40,120 ♪ et prennent le pouvoir 519 00:36:40,495 --> 00:36:43,164 ♪ La vie est une tambour, mon coeur bat la chamade 520 00:36:43,498 --> 00:36:47,085 ♪ J'aime la musique, il m'en faut plus 521 00:36:47,419 --> 00:36:49,212 On recommence ! 522 00:36:52,424 --> 00:36:54,718 C'était ok, mais plus encore. 523 00:36:55,051 --> 00:36:55,719 Désolé. 524 00:36:56,052 --> 00:36:57,429 Ok, ouais, pigé. 525 00:37:03,059 --> 00:37:06,187 ♪ Les battements de la vie deviennent ceux de l'amour 526 00:37:06,521 --> 00:37:09,649 ♪ Les battements de l'amour deviennent ceux de la vie 527 00:37:10,024 --> 00:37:13,027 ♪ La vie est une tambour, mon coeur bat la chamade 528 00:37:13,361 --> 00:37:17,490 ♪ J'aime la musique, il m'en faut plus 529 00:37:21,786 --> 00:37:25,039 ♪ J'ai passé des années à chercher 530 00:37:25,373 --> 00:37:28,376 ♪ une réponse au jeu de la vie 531 00:37:28,710 --> 00:37:30,295 ♪ Est-ce le pouvoir 532 00:37:30,628 --> 00:37:31,963 ♪ Est-ce l'argent 533 00:37:32,297 --> 00:37:35,717 ♪ Suis-je plus qu'un nom 534 00:37:37,761 --> 00:37:40,305 ♪ Puis la nuit dernière, pour un petit moment 535 00:37:40,638 --> 00:37:43,975 ♪ j'ai regardé au-delà de son visage 536 00:37:44,309 --> 00:37:47,270 ♪ Et j'ai compris le message 537 00:37:47,604 --> 00:37:51,274 ♪ Tout s'est mis en place 538 00:37:52,650 --> 00:37:55,987 ♪ Les battements de la vie deviennent ceux de l'amour 539 00:37:56,321 --> 00:37:59,324 ♪ Les battements de l'amour deviennent ceux de la vie 540 00:37:59,657 --> 00:38:02,452 ♪ Les battements de la vie deviennent ceux de l'amour 541 00:38:02,786 --> 00:38:05,955 ♪ et prennent le pouvoir 542 00:38:11,461 --> 00:38:12,128 Allô ? 543 00:38:13,254 --> 00:38:13,922 Oui ? 544 00:38:17,383 --> 00:38:18,676 Si tu penses qu'il est si bon, 545 00:38:19,010 --> 00:38:20,428 vas-y et active le contrat 546 00:38:20,762 --> 00:38:22,388 et sort le disque. 547 00:38:23,681 --> 00:38:25,517 Fais-en une grosse pub. 548 00:38:25,850 --> 00:38:29,229 Si c'est du fric dans ma poche, je suis pour. 549 00:38:29,562 --> 00:38:30,522 Mais laisse-moi te dire un truc. 550 00:38:30,855 --> 00:38:33,691 Après ce disque, terminé. 551 00:38:34,025 --> 00:38:35,193 Je m'arrangerai pour que ce fils de pute 552 00:38:35,527 --> 00:38:38,613 ne fasse pas un seul disque pendant au moins 5 ans. 553 00:38:44,953 --> 00:38:47,038 Hé, Fran, écoute. 554 00:38:47,372 --> 00:38:49,207 Si ton mari ne boit jamais d'alcool comme tu dis, 555 00:38:49,541 --> 00:38:51,042 pourquoi t'es mariée, alors ? 556 00:38:51,376 --> 00:38:52,210 Clarence ? 557 00:38:52,544 --> 00:38:53,503 Il ne savait pas que je buvais 558 00:38:53,837 --> 00:38:55,421 jusqu'à ce qu'une nuit, je rentre sobre. 559 00:38:58,383 --> 00:39:01,302 Mesdames, vous voudrez m'excuser. 560 00:39:01,636 --> 00:39:03,888 Fous la merde, chéri. 561 00:39:04,222 --> 00:39:05,390 Je te verrai plus tard, Tony. 562 00:39:05,723 --> 00:39:06,516 Ok- 563 00:39:11,729 --> 00:39:13,147 Il est beau. 564 00:39:16,484 --> 00:39:18,987 Vous voulez autre chose ? 565 00:39:20,196 --> 00:39:21,447 Le même, en deux fois. 566 00:39:25,034 --> 00:39:29,122 Si j'avais ce qu'elle a, je les tremperais dans de l'or. 567 00:39:30,540 --> 00:39:33,501 Tu es satisfaite de toi, pas vrai, mon poussin ? 568 00:39:33,835 --> 00:39:35,587 En aidant Tony ? 569 00:39:35,920 --> 00:39:37,755 Tout ce cirque. 570 00:39:39,424 --> 00:39:40,675 Il va te donner quoi ? 571 00:39:41,009 --> 00:39:41,551 De l'excitation. 572 00:39:43,052 --> 00:39:44,345 Il t'utilise. 573 00:39:44,679 --> 00:39:46,431 On s'utilise l'un l'autre. 574 00:39:48,224 --> 00:39:50,602 Au moins, t'es honnête. 575 00:39:52,520 --> 00:39:55,356 J'espère que tu crois pas que j'ai craqué sur ce type. 576 00:39:55,690 --> 00:39:59,402 Je serais vraiment idiote, pas vrai ? 577 00:39:59,736 --> 00:40:03,656 Martin a besoin de moi pour haïr, c'est ce qui le garde en vie. 578 00:40:03,990 --> 00:40:05,408 Oh, Andrea. 579 00:40:06,910 --> 00:40:09,454 La haine est pas si différente de l'amour. 580 00:40:10,705 --> 00:40:13,333 C'est ce qui fait tourner le monde. 581 00:40:13,666 --> 00:40:15,001 T'inquiète pas pour Martin. 582 00:40:15,335 --> 00:40:17,003 Je peux m'occuper de lui. 583 00:40:34,520 --> 00:40:36,439 L'eau est merveilleuse. 584 00:40:37,857 --> 00:40:39,108 Tu crois que c'est une si bonne idée ? 585 00:40:39,442 --> 00:40:40,818 Il pourrait nous entendre. 586 00:40:41,152 --> 00:40:44,447 Martin prend un médicament à 23H00. 587 00:40:44,781 --> 00:40:45,490 Il fait froid. 588 00:40:50,370 --> 00:40:53,623 Vous avez un bel endroit. 589 00:40:53,957 --> 00:40:54,874 Y a tout le confort. 590 00:40:55,208 --> 00:40:57,669 J'ai tout ce que je veux. 591 00:41:08,763 --> 00:41:10,431 J'ai besoin d'aide, vous voulez bien ? 592 00:41:15,269 --> 00:41:17,814 Ouais. 593 00:41:29,742 --> 00:41:30,284 Prête ? 594 00:41:31,536 --> 00:41:32,203 Et toi ? 595 00:41:33,663 --> 00:41:34,247 Ouais- 596 00:43:33,783 --> 00:43:35,993 Hé, je vais y aller, hein ? 597 00:43:36,327 --> 00:43:38,704 Il est 04H00 du matin. 598 00:43:40,998 --> 00:43:44,127 Tu veux pas rester prendre un autre verre ? 599 00:43:44,460 --> 00:43:45,586 Tu plaisantes ? 600 00:43:59,392 --> 00:44:02,186 Je t'appellerai demain matin, ok chérie ? 601 00:44:07,024 --> 00:44:07,775 Bonne nuit. 602 00:44:09,652 --> 00:44:11,028 Bonne nuit, Tony. 603 00:44:40,892 --> 00:44:42,768 Martin ! 604 00:44:43,102 --> 00:44:43,936 Ouais, Martin. 605 00:44:46,314 --> 00:44:47,982 Il fallait que tu le fasses, pas vrai ? 606 00:44:48,316 --> 00:44:51,569 L'amener ici, m'envoyer ça en pleine gueule ! 607 00:44:51,903 --> 00:44:53,905 Non, non, Martin, c'est pas ce que tu penses. 608 00:44:54,238 --> 00:44:55,781 Non, non, c'est pas ce que je pense. 609 00:44:56,115 --> 00:44:57,575 Allors, qu'en est-il ? 610 00:44:57,909 --> 00:44:59,160 C'est un client. 611 00:44:59,493 --> 00:45:00,578 Il a fait un disque pour nous, 612 00:45:00,912 --> 00:45:02,663 on discutait business. 613 00:45:02,997 --> 00:45:05,666 Tu crois que parce que je suis confiné sur cette chaise 614 00:45:06,000 --> 00:45:07,585 que je ne vois pas ce qui se passe. 615 00:45:07,919 --> 00:45:09,420 Je sais tout sur lui. 616 00:45:09,754 --> 00:45:10,630 Tout ! 617 00:45:10,963 --> 00:45:12,632 Le disque, le contrat, tout ! 618 00:45:12,965 --> 00:45:14,717 D'accord, d'accord. 619 00:45:15,051 --> 00:45:18,763 Un homme me montre un peu d'attention, m'embrasse. 620 00:45:19,096 --> 00:45:19,764 De là où j'étais assis, 621 00:45:20,097 --> 00:45:22,975 tu avais l'air de faire tout le travail. 622 00:45:23,309 --> 00:45:26,771 Je m'arrangerai pour qu'il ne travaille plus jamais. 623 00:45:27,855 --> 00:45:30,024 Tu le perds et c'est moi qui t'arrangerai. 624 00:45:30,358 --> 00:45:32,777 Je t'arrangerai, je divorcerai, 625 00:45:33,110 --> 00:45:34,779 je te laisserai pas un centime. 626 00:45:35,112 --> 00:45:35,738 Et tu sais que je peux le faire. 627 00:45:36,072 --> 00:45:36,822 Tu sais ça, pas vrai ? 628 00:45:37,156 --> 00:45:38,741 Pas vrai ? - Oh, je sais, je sais. 629 00:45:39,075 --> 00:45:40,117 J'ai vécu avec toi assez d'années 630 00:45:40,451 --> 00:45:42,995 pour savoir à quel point tu peux être vindicatif. 631 00:45:44,330 --> 00:45:45,665 Tu veux savoir pourquoi je suis restée avec toi 632 00:45:45,998 --> 00:45:46,916 toutes ces années ? 633 00:45:48,292 --> 00:45:50,753 Parce que j'avais de la pitié pour toi, voilà pourquoi, 634 00:45:51,087 --> 00:45:52,380 misérable handicapé. 635 00:45:52,713 --> 00:45:53,631 Je te hais ! 636 00:46:24,996 --> 00:46:25,663 Toro ! 637 00:46:29,917 --> 00:46:30,918 Toro ! Toro ! Toro ! 638 00:46:38,009 --> 00:46:39,635 Toro, toro, toro ! 639 00:47:08,080 --> 00:47:09,373 Ole. 640 00:48:01,092 --> 00:48:04,428 "En tes mains, je recommande mon esprit. 641 00:48:04,762 --> 00:48:08,015 "Tu me rachèteras, O Seigneur, O fidèle Seigneur. 642 00:48:08,349 --> 00:48:10,935 "Tu détestes ceux qui adorent les vaines idoles, 643 00:48:11,268 --> 00:48:13,270 "mais ma confiance est en le Seigneur. 644 00:48:13,604 --> 00:48:16,899 "Je me rejouis et serai heureux de ta bonté. 645 00:48:17,233 --> 00:48:18,984 "Quand tu auras vu mon affliction, 646 00:48:19,318 --> 00:48:21,487 "et que tu m'auras protégé dans ma détresse, 647 00:48:21,821 --> 00:48:23,948 "tu ne me fais pas taire dans la poigne de mes ennemis, 648 00:48:24,281 --> 00:48:27,076 "tu me permets de me mouvoir en liberté. 649 00:48:27,410 --> 00:48:31,163 "Aie pitié, O Seigneur, car je suis dans la détresse, 650 00:48:31,497 --> 00:48:35,459 "mon regard est brûlé de douleur, mon âme, et aussi mon corps. 651 00:48:37,044 --> 00:48:39,588 "Ma vie est emplie de chagrin, et mes 652 00:48:39,922 --> 00:48:41,132 années, de soupirs. 653 00:48:41,465 --> 00:48:43,926 "Ma force a échoué à travers mon affliction, 654 00:48:44,260 --> 00:48:46,178 "et mes os sont brûlés. 655 00:48:46,512 --> 00:48:49,140 "Je suis un objet de reproche pour mes ennemis, 656 00:48:49,473 --> 00:48:52,268 "la risée de mes voisins, et de 657 00:48:52,601 --> 00:48:54,145 la crainte pour mes amis. 658 00:48:54,478 --> 00:48:57,565 "Ceux qui me voient à l'extérieur me fuient. 659 00:48:57,898 --> 00:49:00,818 "Je suis oublié telle la mort dans les limbes, 660 00:49:01,152 --> 00:49:03,237 "Je suis brisé comme de la vaisselle. 661 00:49:03,571 --> 00:49:05,406 "J'entends les murmures de la foule 662 00:49:05,739 --> 00:49:07,700 "qui m'effraient de tous les côtés, 663 00:49:08,033 --> 00:49:09,952 "alors qu'ils complotent contre moi, 664 00:49:10,286 --> 00:49:12,079 "pour me prendre ma vie. 665 00:49:12,413 --> 00:49:14,999 "Mais j'ai confiance, O Seigneur. 666 00:49:15,332 --> 00:49:17,418 "Je dis, "tu es mon Dieu." 667 00:49:17,751 --> 00:49:19,879 "Mon destin est entre tes mains. 668 00:49:20,212 --> 00:49:22,339 "Sauve-moi des griffes de mes ennemis 669 00:49:22,673 --> 00:49:24,133 "et de mes persécuteurs." 670 00:49:40,232 --> 00:49:42,860 Tu savais pas pour elle, pas vrai ? 671 00:49:43,194 --> 00:49:45,029 Non, Andrea n'a jamais parlé d'Helayne. 672 00:49:45,362 --> 00:49:48,282 Elle ne l'aurait pas fait, elles se détestent. 673 00:49:48,616 --> 00:49:51,368 De là où je me tiens, on dirait de vieilles amies. 674 00:49:51,702 --> 00:49:54,538 Elles ont beaucoup de choses à aplanir. 675 00:49:54,872 --> 00:49:56,665 Elle a pas vu la gamine depuis des années. 676 00:49:56,999 --> 00:49:59,376 Elle était à l'école. 677 00:49:59,710 --> 00:50:00,836 Elle a jamais vécu avec Martin et Andrea ? 678 00:50:01,170 --> 00:50:02,129 Mon Dieu, non. 679 00:50:02,463 --> 00:50:03,881 Quand Martin est tombé amoureux d'Andrea, 680 00:50:04,215 --> 00:50:06,717 sa femme ne voulait pas divorcer. 681 00:50:07,051 --> 00:50:08,969 Mais ça n'a pas arrêté mon poussin. 682 00:50:09,303 --> 00:50:11,931 Non, loin de là. 683 00:50:12,264 --> 00:50:14,767 Ils ont continué leur liaison au nez et à la barbe de l'épouse. 684 00:50:15,100 --> 00:50:18,270 Sa vie était misérable, la pauvre. 685 00:50:18,604 --> 00:50:20,064 De toute façon, elle a été tuée. 686 00:50:20,397 --> 00:50:22,942 Asassinée par un intrus entré chez elle. 687 00:50:23,275 --> 00:50:25,903 ça a frappé Helayne durement, elle n'avait que 10 ans. 688 00:50:26,237 --> 00:50:28,405 Poussin voulait pas de la gamine. 689 00:50:28,739 --> 00:50:30,449 Elle voulait que le luxe. 690 00:50:30,783 --> 00:50:33,452 Elle a dépensé une fortune en soirées et en yachts, 691 00:50:33,786 --> 00:50:36,580 danses, robes, tout le saint-frusquin. 692 00:50:36,914 --> 00:50:38,082 Il a envoyé Helayne d'école en école, 693 00:50:38,415 --> 00:50:39,583 et quand elle a eut 14 ans, 694 00:50:39,917 --> 00:50:41,835 elle fût envoyée en Europe. 695 00:50:42,169 --> 00:50:44,046 Elle y est depuis lors. 696 00:50:44,380 --> 00:50:46,423 Elles ne se sont donc jamais vu ? 697 00:50:46,757 --> 00:50:48,300 Pendant les vacances. 698 00:50:48,634 --> 00:50:52,513 Andrea s'est toujours arrangée pour être ailleurs. 699 00:50:52,846 --> 00:50:54,348 Elle a l'air sympa. 700 00:50:54,682 --> 00:50:56,725 C'est un amour. 701 00:50:57,059 --> 00:50:58,352 Tu as vu le regard d'Andrea 702 00:50:58,686 --> 00:51:00,354 quand elle a vu Helayne ? 703 00:51:00,688 --> 00:51:03,065 C'est une vraie beauté. 704 00:51:05,234 --> 00:51:06,527 Ouais, en effet. 705 00:51:07,861 --> 00:51:08,946 Je crois que plus que jamais, 706 00:51:09,280 --> 00:51:11,865 Andrea voudrait qu'Helayne soit partie. 707 00:51:13,117 --> 00:51:14,618 Elle repartirait en Europe ? 708 00:51:14,952 --> 00:51:15,953 Je ne sais pas. 709 00:51:16,287 --> 00:51:18,330 Une chose est sûre, elle ne peuvent vivre ensemble. 710 00:51:18,664 --> 00:51:21,834 Elle se crèperaient le chignon. 711 00:51:22,167 --> 00:51:25,087 ça sera pas facile pour mon poussin. 712 00:51:25,421 --> 00:51:28,966 C'est chez Helayne auant que chez Andrea. 713 00:51:30,509 --> 00:51:33,637 De quoi parlent-elles, là-bas ? 714 00:51:33,971 --> 00:51:35,514 De business, j'imagine. 715 00:51:35,848 --> 00:51:38,309 Qu'est-ce qu'Andrea pourrait avoir d'autre dans la tête ? 716 00:51:38,642 --> 00:51:42,479 Y a le National, et cette maison et d'autres propriétés, 717 00:51:42,813 --> 00:51:45,941 du stock, des titres, des compagnies partout. 718 00:51:46,275 --> 00:51:48,611 Martin avait un vrai petit empire. 719 00:51:50,029 --> 00:51:52,656 Et il leur appartient à toutes les deux. 720 00:51:52,990 --> 00:51:56,952 50/50, en plein milieu. 721 00:51:59,371 --> 00:52:01,624 Je ferais mieux d'y aller. 722 00:52:01,957 --> 00:52:04,084 La seule raison pour laquelle je suis venu 723 00:52:04,418 --> 00:52:06,170 est parce qu'Andrea me l'a demandé. 724 00:52:06,503 --> 00:52:10,466 C'était avant qu'elle sache qu'Helayne allait venir. 725 00:52:40,537 --> 00:52:41,872 Tu t'en vas déjà ? 726 00:52:42,206 --> 00:52:42,831 Vaut mieux. 727 00:52:44,375 --> 00:52:45,626 Pourquoi ? 728 00:52:45,959 --> 00:52:47,294 Helayne, tu te rappelles ? 729 00:52:49,338 --> 00:52:51,006 On joue les mamans ? 730 00:52:51,340 --> 00:52:53,342 Je ne peux exactement l'ignorer. 731 00:52:59,765 --> 00:53:02,351 Chéri, un autre verre, je te prie ? 732 00:53:02,685 --> 00:53:03,852 Tu bois trop. 733 00:53:04,186 --> 00:53:06,271 Comme tout le reste ! 734 00:53:07,523 --> 00:53:08,190 Ouais. 735 00:53:11,610 --> 00:53:13,404 Tony, que fais-tu avec mon sac ? 736 00:53:13,737 --> 00:53:15,030 Je cherche des allumettes. 737 00:53:15,364 --> 00:53:16,281 Hé, qu'est-ce que c'est ? 738 00:53:16,615 --> 00:53:18,909 Des pilules contraceptives, sois pas si inquisiteur ! 739 00:53:19,243 --> 00:53:21,787 Elles vont bien avec l'alcool. 740 00:53:23,414 --> 00:53:24,498 Je m'en vais. 741 00:53:27,876 --> 00:53:28,585 Tu fais quoi demain ? 742 00:53:28,919 --> 00:53:30,295 J'en ai marre des avocats. 743 00:53:30,629 --> 00:53:31,171 Pourquoi ? 744 00:53:32,297 --> 00:53:34,049 On pourrait se faire un petit voyage. 745 00:53:34,383 --> 00:53:35,300 Voyage ? 746 00:53:36,593 --> 00:53:39,847 Il suffit de 2H pour aller à Tijuana. 747 00:53:40,180 --> 00:53:41,515 Tijuana, pourquoi ? 748 00:53:44,017 --> 00:53:46,603 Les gens se marient en 15 minutes. 749 00:53:46,937 --> 00:53:49,898 Oh, Tony. 750 00:53:50,232 --> 00:53:54,236 Excuse-moi de rire, mais ça m'a fait marrer. 751 00:53:54,570 --> 00:53:57,197 Tu me fais marcher ? 752 00:53:57,531 --> 00:53:58,240 Pourquoi pas ? 753 00:53:58,574 --> 00:53:59,032 Tu es libre maintenant. 754 00:53:59,366 --> 00:53:59,992 Martin est mort. 755 00:54:00,325 --> 00:54:01,785 Exactement, libre. 756 00:54:02,995 --> 00:54:05,205 De faire comme bon me semble. 757 00:54:05,539 --> 00:54:06,415 J'ai quelques plans. 758 00:54:08,250 --> 00:54:09,418 Des plans dans lesquels je n'ai aucune place ? 759 00:54:09,752 --> 00:54:13,464 Oui bien sûr mais comme je l'aurai décidé. 760 00:54:15,507 --> 00:54:19,344 J'ai eu 9 ans misérables de mariage. 761 00:54:20,763 --> 00:54:22,222 Tu voulais foutrement de moi 762 00:54:22,556 --> 00:54:24,057 quand il était vivant, non ? 763 00:54:24,391 --> 00:54:26,310 Pas comme mari. 764 00:54:26,643 --> 00:54:28,729 Tu sais ce dont j'ai besoin. 765 00:54:29,938 --> 00:54:31,857 Tu me le donnes. 766 00:54:32,191 --> 00:54:33,150 Je suis satisfaite. 767 00:54:36,320 --> 00:54:38,071 Sinon j'irai en voir un autre. 768 00:54:38,405 --> 00:54:39,740 Je suis pas un de ces minables de la plage 769 00:54:40,073 --> 00:54:41,074 avac lesquels tu folâtrais. 770 00:54:41,408 --> 00:54:43,118 Non, c'est clair ! 771 00:54:43,452 --> 00:54:45,329 Eux avaient au moins de la classe. 772 00:54:45,662 --> 00:54:48,165 Regardez qui parle de classe. 773 00:54:48,499 --> 00:54:52,795 Le fric, le fric me donne de la classe ! 774 00:54:53,128 --> 00:54:55,172 Tu en es dépourvu. 775 00:54:55,506 --> 00:54:58,884 Ce que tu croyais avoir en m'épousant. 776 00:54:59,218 --> 00:55:01,261 Je peux ruiner toute ta carrière. 777 00:55:02,888 --> 00:55:06,517 Quelques mots qui montrent que tu es difficile, 778 00:55:08,977 --> 00:55:11,647 dénué de talent. 779 00:55:14,525 --> 00:55:18,654 D'ailleurs, on a vraiment peur de sortir le disque. 780 00:55:21,073 --> 00:55:25,035 Je vais gagner. Toi, tu perds. 781 00:55:33,585 --> 00:55:38,006 O...le. 782 00:55:38,340 --> 00:55:41,885 Exact, je suis jamais parti, j'ai tout vu. 783 00:55:43,929 --> 00:55:46,265 C'était un accident, Tony. 784 00:55:46,598 --> 00:55:47,808 Les flics ont dit que c'était un accident. 785 00:55:48,141 --> 00:55:49,351 Mhm. 786 00:55:49,685 --> 00:55:51,436 Je peux changer tout ça. 787 00:55:51,770 --> 00:55:52,729 Espèce de salaud ! 788 00:56:00,404 --> 00:56:03,407 Qui a toutes les cartes en mains maintenant, hein ? 789 00:56:09,580 --> 00:56:13,083 Je leur dirai qu'on a fait ça ensemble. 790 00:56:13,417 --> 00:56:14,835 Tu crois me faire peur ? 791 00:56:15,794 --> 00:56:19,047 Si je tombe, idem pour toi. 792 00:56:19,381 --> 00:56:21,466 Tu bluffes, mon chou. 793 00:56:21,800 --> 00:56:22,801 Tu crêves de peur. 794 00:56:23,135 --> 00:56:23,677 Vraiment ? 795 00:56:26,096 --> 00:56:28,974 Alors, appelle les flics. 796 00:56:29,308 --> 00:56:30,976 On verra qui crêve de peur. 797 00:56:38,150 --> 00:56:40,819 Pas de carrière, pas de fric, 798 00:56:44,615 --> 00:56:47,409 rien d'autre qu'une cellule. 799 00:57:16,063 --> 00:57:18,941 Tu feras exactement ce que je dis, 800 00:57:21,401 --> 00:57:22,444 Mr Tony Trelos. 801 00:57:27,240 --> 00:57:29,409 Et comme l'agent disait, 802 00:57:29,743 --> 00:57:33,705 m'appelez pas, on vous appellera. 803 00:57:49,054 --> 00:57:51,348 Hé, Charlie, où est Sally ? 804 00:57:51,682 --> 00:57:52,140 Elle est rentrée, Tony. 805 00:57:52,474 --> 00:57:53,642 Elle se sentait pas bien. 806 00:57:53,976 --> 00:57:55,060 Qu'est-ce qui va pas ? 807 00:57:55,394 --> 00:57:56,311 Je sais pas. 808 00:57:56,645 --> 00:57:58,522 Salut, Don Juan. 809 00:58:00,649 --> 00:58:01,400 Tu fais quoi ici ? 810 00:58:01,733 --> 00:58:03,485 Je me poivre. 811 00:58:03,819 --> 00:58:04,695 Où est Andrea ? 812 00:58:05,028 --> 00:58:06,446 En voyage. 813 00:58:06,780 --> 00:58:07,823 Où ça ? 814 00:58:08,156 --> 00:58:10,534 Sais pas, elle devait s'en aller et réfléchir. 815 00:58:11,785 --> 00:58:13,537 Bon sang, elle était morose. 816 00:58:13,870 --> 00:58:15,372 Vous avez fait quoi, vous vous êtes engueulés ? 817 00:58:17,791 --> 00:58:19,126 Nan. 818 00:58:19,459 --> 00:58:21,503 J'espère qu'elle ira mieux en revenant. 819 00:58:21,837 --> 00:58:23,130 Elle revient quand ? 820 00:58:23,463 --> 00:58:25,799 Selon elle, au moins dans un mois. 821 00:58:27,175 --> 00:58:30,137 Hé, Charlie, serre m'en un autre, tu veux ? 822 00:58:30,470 --> 00:58:32,764 Et ramènes-en un pour le frisé ici. 823 00:58:33,098 --> 00:58:34,516 Tu pourras en supporter un autre ? 824 00:58:38,186 --> 00:58:40,439 Si elle picole encore, Tony, elle va faire un strip-tease. 825 00:58:40,772 --> 00:58:42,399 Je sais, elle est coutumière du fait. 826 00:58:42,733 --> 00:58:43,567 Je vais la sortir d'ici. 827 00:58:43,900 --> 00:58:45,569 Et c'est parti. 828 00:58:46,653 --> 00:58:49,531 Tu célèbres quoi, hein ? 829 00:58:49,865 --> 00:58:51,825 Je prends un moment de répit 830 00:58:52,159 --> 00:58:54,870 de mon travail de babysitting. 831 00:58:55,203 --> 00:58:56,538 Je t'emmène ? 832 00:58:56,872 --> 00:58:57,539 Qui d'autre ? 833 00:58:58,915 --> 00:59:02,919 Je reste à la maison tant qu'Andrea est partie. 834 00:59:03,253 --> 00:59:03,962 C'est pas mal. 835 00:59:04,296 --> 00:59:05,714 C'est chiant. 836 00:59:06,048 --> 00:59:08,383 Je fais que rester assise et broyer du noir. 837 00:59:08,717 --> 00:59:10,802 Doucement, Mme la Tornade Blanche. 838 00:59:11,136 --> 00:59:12,721 Quelle baraque, hein ? 839 00:59:13,055 --> 00:59:14,431 C'est ce que j'aimerais savoir. 840 00:59:14,765 --> 00:59:17,225 Si j'avais son fric, 841 00:59:17,559 --> 00:59:18,518 et sa silhouette. 842 00:59:18,852 --> 00:59:20,062 Hé, hé, hé, allons. 843 00:59:20,395 --> 00:59:22,147 Je devrais peut-être te ramener, hein ? 844 00:59:22,481 --> 00:59:23,732 Vraiment ? 845 00:59:25,942 --> 00:59:26,610 Allons-y. 846 00:59:32,866 --> 00:59:33,575 Bye, Charlie. 847 00:59:38,705 --> 00:59:40,749 Qu'est-ce qui leur plaît en lui ? 848 00:59:41,083 --> 00:59:44,878 Une chose qu'on ne voit pas en toi, Charlie. 849 00:59:51,468 --> 00:59:53,512 Hé, où sont tes clés, hein ? 850 00:59:53,845 --> 00:59:56,014 Je refuse d'être violée. 851 00:59:56,348 --> 00:59:56,807 Là. 852 01:00:22,916 --> 01:00:23,667 Hé, où est ta chambre, hein ? 853 01:00:24,000 --> 01:00:27,045 Là-haut. 854 01:00:39,766 --> 01:00:42,561 Hé, va vite au lit, hein ? 855 01:00:42,894 --> 01:00:46,064 Tu veux pas me border ? 856 01:00:48,984 --> 01:00:50,610 Non, je crois pas. 857 01:00:53,113 --> 01:00:54,865 Ciao, Tony. 858 01:00:55,198 --> 01:00:55,824 Ciao. 859 01:01:11,590 --> 01:01:12,257 Salut. 860 01:01:13,717 --> 01:01:16,178 Je me souviens de vous aux funérailles de mon père. 861 01:01:17,804 --> 01:01:19,806 Ouais, Tony Trelos. 862 01:01:20,140 --> 01:01:20,682 Helayne. 863 01:01:23,518 --> 01:01:26,771 J'ai ramené chez elle une Fran totalement ivre. 864 01:01:27,105 --> 01:01:29,816 Oh, je vois. 865 01:01:35,071 --> 01:01:37,657 Une tasse de café ? 866 01:01:39,201 --> 01:01:40,493 Non, merci. 867 01:01:43,538 --> 01:01:44,414 Voilà vos clés. 868 01:01:44,748 --> 01:01:46,041 Sa voiture est dans le parking. 869 01:01:46,374 --> 01:01:48,126 Elle devra descendre la récupérer demain. 870 01:01:48,460 --> 01:01:49,002 Je le ferai. 871 01:01:53,757 --> 01:01:54,883 Un bon livre ? 872 01:01:56,176 --> 01:01:58,845 Couci-couça. 873 01:02:02,349 --> 01:02:04,434 Hé bien, j'y vais. 874 01:02:06,269 --> 01:02:07,729 Bonne nuit. 875 01:02:08,063 --> 01:02:08,688 Bonne nuit. 876 01:02:34,297 --> 01:02:36,091 Bonjour, Helayne ? 877 01:02:36,424 --> 01:02:38,802 Ouais, c'est Tony Trelos. 878 01:02:39,135 --> 01:02:39,761 Comment va Fran ? 879 01:02:43,056 --> 01:02:45,267 Vous avez fini le bouquin ? 880 01:02:45,600 --> 01:02:47,894 ça veut dire que vous êtes libre, hein ? 881 01:02:48,228 --> 01:02:49,562 Je sais où on peut trouver 2 des plus magnifiques chevaux 882 01:02:49,896 --> 01:02:50,355 que vous ayez jamais vu. 883 01:02:50,689 --> 01:02:52,732 Vous voulez monter ? 884 01:02:53,066 --> 01:02:54,526 Ok, je vous embarque dans 15 minutes. 885 01:02:54,859 --> 01:02:55,527 Ouais. 886 01:02:55,860 --> 01:02:56,820 Ok, au revoir. 887 01:04:40,882 --> 01:04:41,883 Vous en avez assez ? 888 01:04:45,136 --> 01:04:46,846 Assez pour deux. 889 01:04:49,224 --> 01:04:50,767 Vous savez vraiment cuisiner. 890 01:04:51,101 --> 01:04:52,268 Merci. 891 01:04:54,229 --> 01:04:58,316 ça fait une semaine que je dois vous dire quelque chose. 892 01:05:02,195 --> 01:05:03,696 J'ai passé un super moment. 893 01:05:04,030 --> 01:05:06,032 Je me suis vraiment bien amusée. 894 01:05:07,158 --> 01:05:07,909 J'en suis content. 895 01:05:11,871 --> 01:05:15,959 Je ne me souviens pas m'être autant amusée depuis un bail. 896 01:06:50,803 --> 01:06:51,429 Attendez, jeune femme. 897 01:06:51,763 --> 01:06:52,555 Je veux te parler. 898 01:06:52,889 --> 01:06:54,098 Viens ici. - Je suis pressée ! 899 01:06:54,432 --> 01:06:55,141 Tu es pressée depuis une semaine ! 900 01:06:55,475 --> 01:06:55,934 Assieds-toi, je dois te parler. 901 01:06:57,435 --> 01:06:59,145 Dis-moi ce que tu mijotes. 902 01:06:59,479 --> 01:07:01,397 Fran, il est merveilleux. 903 01:07:01,731 --> 01:07:02,815 On s'est tellement amusés. 904 01:07:03,149 --> 01:07:05,026 Tu t'es trouvée un jeune homme. 905 01:07:05,360 --> 01:07:06,819 Hé, je dois aller me changer. 906 01:07:07,153 --> 01:07:07,946 Tony sera bientôt là. 907 01:07:09,080 --> 01:07:10,514 Je lui fais à diner ce soir. 908 01:07:10,515 --> 01:07:11,538 Tu fréquentes Tony ? 909 01:07:11,539 --> 01:07:12,534 Exact. 910 01:07:12,867 --> 01:07:17,121 L'homme le plus fascinant que j'ai rencontré. 911 01:07:17,455 --> 01:07:18,706 Et tu en as tant rencontré. 912 01:07:20,583 --> 01:07:23,086 Tu sais, il est différent. 913 01:07:23,419 --> 01:07:24,546 Et si gentil. 914 01:07:25,713 --> 01:07:26,297 Gentil ? 915 01:07:26,631 --> 01:07:29,717 Il te veut quelque chose. 916 01:07:30,051 --> 01:07:30,927 Ce qui veut dire ? 917 01:07:31,261 --> 01:07:32,887 Chérie, tu es jeune. 918 01:07:33,221 --> 01:07:35,014 Très jeune et inexpérimentée. 919 01:07:35,348 --> 01:07:37,600 Accepte ça d'une vieille vantarde comme moi. 920 01:07:37,934 --> 01:07:40,144 Ne le prend pas au sérieux. 921 01:07:40,478 --> 01:07:41,020 Pourquoi ? 922 01:07:42,730 --> 01:07:46,150 Que sais-tu de Tony ? 923 01:07:46,484 --> 01:07:47,819 Ce qu'il m'en a dit. 924 01:07:48,152 --> 01:07:50,405 Ce qu'il t'en a dit, bien sûr. 925 01:07:52,073 --> 01:07:56,077 Chérie, il est ok tant que ça reste au niveau de l'amusement. 926 01:07:56,411 --> 01:08:00,373 Mais sais-tu vraiment qui il est ? 927 01:08:00,707 --> 01:08:02,000 Ecoute. 928 01:08:02,333 --> 01:08:04,002 Tout ce que je sais c'est que je l'aime bien. 929 01:08:04,335 --> 01:08:07,088 T'es au courant au sujet de Tony et Andrea ? 930 01:08:11,301 --> 01:08:13,136 Comment ça ? 931 01:08:13,469 --> 01:08:17,098 Me dis pas que t'as pas deviné. 932 01:08:19,976 --> 01:08:22,812 Je ne voulais pas y penser. 933 01:08:23,146 --> 01:08:24,647 Mais tu te doutais qu'il se passait quelque chose, 934 01:08:24,981 --> 01:08:26,024 n'est-ce pas ? 935 01:08:26,357 --> 01:08:29,736 Tony qui entre et qui sort sans arrêt ? 936 01:08:32,614 --> 01:08:34,198 D'accord, je sais. 937 01:08:34,532 --> 01:08:35,533 ça fait partie du passé. 938 01:08:35,867 --> 01:08:38,828 Chérie, c'est surtout dans l'avenir. 939 01:08:40,872 --> 01:08:44,959 Fran, ne gâche pas tout. 940 01:08:45,960 --> 01:08:48,212 ça me tient trop à coeur. 941 01:08:48,546 --> 01:08:50,673 N'y va pas les yeux fermés. 942 01:08:51,007 --> 01:08:52,216 D'accord. 943 01:08:52,550 --> 01:08:53,343 Je veux pas que tu sois blessée. 944 01:08:53,676 --> 01:08:55,261 ça ne sera pas le cas. 945 01:08:55,595 --> 01:08:56,262 T'es sûre ? 946 01:08:57,930 --> 01:09:01,059 Je n'ai jamais été aussi sûre. 947 01:09:01,392 --> 01:09:05,021 Ok, t'es une grande fille. 948 01:09:05,355 --> 01:09:07,148 J'ai plus besoin de rester assise 949 01:09:07,482 --> 01:09:08,650 à rien faire. 950 01:09:08,983 --> 01:09:11,194 J'ai un mari qui m'attend quelque part. 951 01:09:12,612 --> 01:09:13,946 Je pars le retrouver. 952 01:09:14,280 --> 01:09:15,156 Je te souhaite bonne chance. 953 01:09:15,490 --> 01:09:18,076 Garde ta chance, chérie. 954 01:09:18,409 --> 01:09:21,579 T'en auras besoin avec Tony. 955 01:09:34,342 --> 01:09:37,136 Tout ça me manquera et toi aussi. 956 01:09:37,470 --> 01:09:38,971 Quoi ? 957 01:09:40,098 --> 01:09:40,890 Tu sais bien. 958 01:09:42,767 --> 01:09:46,062 Il faut que je pense à repartir. 959 01:09:46,396 --> 01:09:47,730 Helayne, ne pars pas. 960 01:09:50,316 --> 01:09:52,276 Je ne peux rester ici. 961 01:09:52,610 --> 01:09:54,362 ça marcherait pas avec Andrea. 962 01:09:54,696 --> 01:09:57,407 Je n'ai plus de lien ici. 963 01:09:57,740 --> 01:09:58,908 Et nous alors ? 964 01:10:01,744 --> 01:10:02,620 Nous ? 965 01:10:05,248 --> 01:10:09,335 D'abord, parle-moi de toi et Andrea. 966 01:10:12,797 --> 01:10:13,589 T'es au courant ? 967 01:10:15,675 --> 01:10:18,261 C'est parfaitement évident. 968 01:10:18,594 --> 01:10:19,721 C'est terminé. 969 01:10:23,349 --> 01:10:25,476 J'aimerais juste te croire. 970 01:10:26,936 --> 01:10:29,272 C'est qu'un arrangement, du business. 971 01:10:29,605 --> 01:10:32,066 Avec un peu d'amour entre-deux ? 972 01:10:34,110 --> 01:10:36,237 Je t'ai dit que c'est fini. 973 01:10:36,571 --> 01:10:38,448 Elle ne m'intéresse plus. 974 01:10:40,032 --> 01:10:41,409 C'est fini, Tony ? 975 01:10:43,661 --> 01:10:44,328 Je te le jure. 976 01:10:47,165 --> 01:10:48,750 Et elle ? 977 01:10:51,085 --> 01:10:52,295 Je m'en fous. 978 01:10:58,509 --> 01:11:01,304 Je l'ai vu détruire des gens. 979 01:11:01,637 --> 01:11:03,639 Elle haïssait mon père. 980 01:11:03,973 --> 01:11:06,225 Parfois, elle me fait peur. 981 01:11:06,559 --> 01:11:08,227 Elle ne nous détruira pas. 982 01:11:10,480 --> 01:11:12,231 T'as raison, nous. 983 01:11:12,565 --> 01:11:13,441 Toi et moi. 984 01:11:16,027 --> 01:11:17,361 ça me parait bien. 985 01:11:19,572 --> 01:11:20,531 ça l'est ! 986 01:11:23,785 --> 01:11:25,119 Helayne, je ne pense qu'à toi 987 01:11:25,453 --> 01:11:28,206 depuis que j'ai posé les yeux sur toi. 988 01:11:30,625 --> 01:11:32,835 Y a tant de choses que tu sais pas à mon sujet. 989 01:11:33,169 --> 01:11:34,337 J'en sais assez. 990 01:11:36,005 --> 01:11:37,882 Sache au moins une chose. 991 01:11:39,467 --> 01:11:43,221 Depuis que je t'ai rencontré, j'ai jamais ressenti ça. 992 01:11:44,722 --> 01:11:48,017 C'est comme wow, un monde nouveau pour moi. 993 01:11:50,770 --> 01:11:53,523 Tony, je t'aime. 994 01:11:55,650 --> 01:11:56,651 Je t'aime. 995 01:11:59,529 --> 01:12:03,115 Je pensais pas dire ce genre de mots et les penser, 996 01:12:03,449 --> 01:12:03,991 mais c'est arrivé. 997 01:12:06,160 --> 01:12:07,036 Réellement. 998 01:12:10,456 --> 01:12:13,334 On peut se marier, Helayne. 999 01:12:13,668 --> 01:12:14,460 Quand ? 1000 01:12:16,128 --> 01:12:19,090 Quand tu veux, ma belle. 1001 01:12:19,423 --> 01:12:20,508 Ce soir. 1002 01:12:22,009 --> 01:12:23,803 Après mon dernier spectacle. 1003 01:12:24,136 --> 01:12:25,888 L'argent n'est pas tout. 1004 01:12:26,222 --> 01:12:28,391 Tu dois être cinglé ! 1005 01:12:28,724 --> 01:12:33,396 J'ai mis aux enchères tout ce que je possède. 1006 01:12:33,729 --> 01:12:37,441 Quand tu seras prête, préviens-moi. 1007 01:12:39,485 --> 01:12:41,696 Tu pourrais pas te les offrir. 1008 01:12:43,531 --> 01:12:45,366 Tu fais quoi ? 1009 01:12:46,659 --> 01:12:48,035 Je me casse, chérie. 1010 01:12:48,369 --> 01:12:50,705 J'ai plus besoin de cet endroit. 1011 01:12:52,623 --> 01:12:55,084 Je t'ai appelé mais tu semblais pas être chez toi. 1012 01:12:55,418 --> 01:12:57,378 Ouais, tu voulais quoi ? 1013 01:12:59,297 --> 01:13:02,008 Tony, je dois te parler. 1014 01:13:02,341 --> 01:13:03,593 Ouais, de quoi ? 1015 01:13:04,886 --> 01:13:05,553 Nous. 1016 01:13:06,512 --> 01:13:07,430 Nous ? 1017 01:13:10,391 --> 01:13:12,268 Y a un problème, Tony. 1018 01:13:13,519 --> 01:13:15,271 Quel genre ? 1019 01:13:17,481 --> 01:13:20,359 Je te mets les points sur les "I" ? 1020 01:13:24,655 --> 01:13:26,991 T'es pas sérieuse ? 1021 01:13:27,325 --> 01:13:29,452 T'as vu le docteur ? 1022 01:13:30,745 --> 01:13:32,204 Bien sûr. 1023 01:13:32,538 --> 01:13:33,789 Que vais-je faire ? 1024 01:13:37,460 --> 01:13:39,545 Tu sais quoi faire, hein ? 1025 01:13:39,879 --> 01:13:42,548 C'est légal, dis-leur qu'on t'a violé, c'est tout. 1026 01:13:42,882 --> 01:13:46,469 Comment je pourrais dire ça ? 1027 01:13:46,802 --> 01:13:50,681 Tu veux que je te dise quoi, bordel ? 1028 01:13:51,015 --> 01:13:53,392 Ok chérie, t'as fait une erreur, hein ? 1029 01:13:53,726 --> 01:13:55,478 Juste une petite erreur. 1030 01:13:57,271 --> 01:14:01,317 C'est tout ce que t'as à dire ? 1031 01:14:01,651 --> 01:14:02,818 Sally, trouve-toi un bon docteur. 1032 01:14:03,152 --> 01:14:04,445 Je te filerai du fric. 1033 01:14:04,779 --> 01:14:08,491 J'en veux pas de ton fric ! 1034 01:14:11,327 --> 01:14:12,703 Tout ira bien, hein ? 1035 01:14:13,037 --> 01:14:14,413 Je dois y aller. 1036 01:14:15,873 --> 01:14:16,666 Où ça ? 1037 01:14:18,668 --> 01:14:19,543 Un voyage. 1038 01:14:22,380 --> 01:14:25,257 Tu reviens quand ? 1039 01:14:27,593 --> 01:14:28,427 Tout de suite. 1040 01:14:30,012 --> 01:14:31,639 Tu m'appelleras ? 1041 01:14:33,808 --> 01:14:35,685 Ouais, dès que je reviens. 1042 01:14:36,018 --> 01:14:37,186 Appelle-moi, Tony ! 1043 01:14:46,153 --> 01:14:47,655 Mme Trelos. 1044 01:14:49,448 --> 01:14:51,701 Mme Tony Trelos. 1045 01:14:54,912 --> 01:14:56,497 J'aime mon nouveau nom. 1046 01:15:00,292 --> 01:15:02,294 C'est gentil de la part de Fran, de nous donner du champagne. 1047 01:15:02,628 --> 01:15:04,880 Il manque une bouteille. 1048 01:15:06,799 --> 01:15:08,384 Je me demande où elle est, hein ? 1049 01:15:45,796 --> 01:15:46,797 Heureuse ? 1050 01:16:03,981 --> 01:16:07,359 C'est pas une vraie cigarette, hein ? 1051 01:16:09,820 --> 01:16:12,281 Je sais. 1052 01:16:12,615 --> 01:16:16,452 On t'apprend quoi d'autre dans ces écoles de luxe, hein ? 1053 01:16:21,707 --> 01:16:24,627 Tu m'aimes, pas vrai, Tony ? 1054 01:17:29,900 --> 01:17:30,943 Salut , Andrea. 1055 01:17:37,867 --> 01:17:39,326 C'est toi ? 1056 01:17:39,660 --> 01:17:41,537 Tu fais quoi ici ? 1057 01:17:41,871 --> 01:17:43,706 Où est Helayne ? 1058 01:17:44,039 --> 01:17:44,665 Elle dort. 1059 01:17:46,876 --> 01:17:47,668 Un problème ? 1060 01:17:50,504 --> 01:17:51,463 Tu n'as pas fait ça. 1061 01:17:52,798 --> 01:17:55,509 On s'est mariés hier soir à Tijuana. 1062 01:17:55,843 --> 01:17:56,635 Pourquoi ? 1063 01:17:58,220 --> 01:17:58,888 Pourquoi pas ? 1064 01:18:00,222 --> 01:18:03,642 T'as pas perdu de temps, hein ? 1065 01:18:03,976 --> 01:18:05,603 C'est pas ce que tu penses. 1066 01:18:05,936 --> 01:18:06,937 Non, bien sûr que non. 1067 01:18:07,271 --> 01:18:09,690 Tu vas sûrement me dire que tu l'aimes. 1068 01:18:10,024 --> 01:18:11,901 Tu me croiras pas mais c'est vrai. 1069 01:18:12,234 --> 01:18:13,194 J'imagine que ça a dû être facile pour toi 1070 01:18:13,527 --> 01:18:15,571 pour qu'elle tombe amoureuse de toi. 1071 01:18:15,905 --> 01:18:16,906 Je t'avais dit que tu me croirais pas. 1072 01:18:17,239 --> 01:18:18,407 T'as raison, j'y crois pas. 1073 01:18:18,741 --> 01:18:19,408 Je te connais. 1074 01:18:20,659 --> 01:18:22,786 Seul le fric t'intéresse. 1075 01:18:23,120 --> 01:18:26,582 Là Tony, y a pas de fric. 1076 01:18:26,916 --> 01:18:27,750 Tu veux dire quoi ? 1077 01:18:28,083 --> 01:18:29,960 T'as merdé ! 1078 01:18:30,294 --> 01:18:31,420 Y a une clause dans le testament 1079 01:18:31,754 --> 01:18:34,673 lui interdisant de se marier avant ses 25 ans. 1080 01:18:35,007 --> 01:18:38,719 Si elle se marie avant, elle perd tout. 1081 01:18:40,262 --> 01:18:41,347 Je récupère tout. 1082 01:18:41,680 --> 01:18:43,557 Je m'occuperai d'elle moi-même. 1083 01:18:43,891 --> 01:18:45,434 Dis-moi donc comment ? 1084 01:18:45,768 --> 01:18:46,769 Y a le disque. 1085 01:18:47,102 --> 01:18:47,645 Dès sa sortie, on verra bien. 1086 01:18:47,978 --> 01:18:50,022 Si jamais il sort ! 1087 01:18:51,649 --> 01:18:52,650 Tu vois, Tony ? 1088 01:18:52,983 --> 01:18:54,652 Je mène toujours la barque. 1089 01:18:54,985 --> 01:18:57,821 Ouais mais la barque est vide, chérie, 1090 01:18:58,155 --> 01:18:59,490 Je me débrouillerai sans toi. 1091 01:18:59,823 --> 01:19:02,910 Me fait pas rire ! 1092 01:19:03,244 --> 01:19:04,828 Je dirai tout à Helayne ! 1093 01:19:05,162 --> 01:19:07,081 Garde ton souffle, elle est déjà au courant. 1094 01:19:12,795 --> 01:19:16,799 Tony, Tony, ça ne change rien entre nous. 1095 01:19:18,425 --> 01:19:20,344 C'est fini, Andrea. 1096 01:19:20,678 --> 01:19:24,056 Durant mon voyage, Tony, j'ai beaucoup réfléchis. 1097 01:19:24,390 --> 01:19:25,349 C'est pas la peine. 1098 01:19:27,059 --> 01:19:30,854 Tony, tu sais que je ressens vraiment quelque chose pour toi. 1099 01:19:34,316 --> 01:19:35,943 C'est trop tard. 1100 01:19:36,277 --> 01:19:37,319 Non, pas du tout ! 1101 01:19:41,031 --> 01:19:42,574 Andrea, va dormir, hein chérie ? 1102 01:19:42,908 --> 01:19:43,951 Repose-toi. 1103 01:19:44,285 --> 01:19:45,869 Helayne et moi, on sera partis demain. 1104 01:19:46,203 --> 01:19:47,871 Je vous laisserai pas. 1105 01:19:48,205 --> 01:19:51,667 Tony, tu peux encore t'occuper de la petite orpheline 1106 01:19:52,001 --> 01:19:54,336 et m'avoir et tout le reste. 1107 01:19:54,670 --> 01:19:56,672 C'est trop tard, Andrea. 1108 01:19:57,006 --> 01:19:59,633 Un homme fort, costaud comme toi, 1109 01:19:59,967 --> 01:20:01,427 tu dois être capable de t'occuper 1110 01:20:01,760 --> 01:20:03,929 de 2 femmes simultanément. 1111 01:20:08,267 --> 01:20:10,978 Tony, j'ai la maison 1112 01:20:13,230 --> 01:20:14,732 et tout le fric. 1113 01:20:17,943 --> 01:20:18,694 Tout. 1114 01:20:21,155 --> 01:20:22,823 J'ai plus besoin de toi. 1115 01:20:23,157 --> 01:20:25,576 Tu crois qu'Helyane vivra sur ton salaire ? 1116 01:20:25,909 --> 01:20:27,369 Elle est habituée au luxe. 1117 01:20:27,703 --> 01:20:30,331 Elle t'usera, mon cher, attends de voir. 1118 01:20:30,664 --> 01:20:31,832 Attends juste de voir ! 1119 01:20:32,166 --> 01:20:33,709 Je tente ma chance ! 1120 01:20:34,043 --> 01:20:38,213 Tony, je te laisserai pas partir ! 1121 01:20:38,547 --> 01:20:39,089 Tony ! 1122 01:20:44,470 --> 01:20:47,598 Tony, tu m'as dit que tu m'aimais bien, tu l'as dit. 1123 01:20:47,931 --> 01:20:48,849 Je t'en prie. 1124 01:20:49,183 --> 01:20:49,933 Pas intéressé. 1125 01:20:50,267 --> 01:20:51,810 C'était assez bien avant ! 1126 01:20:52,144 --> 01:20:53,729 Le prix y était pour quelque chose. 1127 01:20:56,440 --> 01:20:57,066 Du calme, chérie ! 1128 01:20:58,400 --> 01:20:59,360 T'en trouveras un autre, 1129 01:20:59,693 --> 01:21:00,944 je suis hors du marché. 1130 01:21:01,278 --> 01:21:02,529 Viens ici ! 1131 01:21:02,863 --> 01:21:03,947 Je saute pas quand tu claques des doigts, chérie. 1132 01:21:28,764 --> 01:21:31,141 Tony, je peux pas te laisser partir ! 1133 01:21:31,475 --> 01:21:34,269 J'ai tué la mère d'Helayne ! 1134 01:21:34,603 --> 01:21:37,022 J'ai laissé mourir Martin ! 1135 01:21:38,982 --> 01:21:42,444 Et je te tuerai avant que tu sortes de ma vie ! 1136 01:22:12,182 --> 01:22:13,058 Oh mon Dieu ! 1137 01:22:34,913 --> 01:22:38,250 Je l'ai trouvé à 06H00. 1138 01:22:38,584 --> 01:22:41,044 Des gamins faisaient de la plongée. 1139 01:22:41,378 --> 01:22:44,506 Ouais, une belle manière de commencer la journée. 1140 01:22:52,181 --> 01:22:54,766 Ouais, identification positive. 1141 01:23:00,105 --> 01:23:03,358 Ouais, la belle-fille et le nouveau beau-fils. 1142 01:23:03,692 --> 01:23:06,069 Ils savaient pas qu'elle était chez elle. 1143 01:23:08,197 --> 01:23:08,947 Elle était pas en ville, 1144 01:23:09,281 --> 01:23:11,992 ils se sont mariés à Mexico. 1145 01:23:14,077 --> 01:23:15,162 ça colle. 1146 01:23:22,211 --> 01:23:22,878 Hé bien. 1147 01:23:25,088 --> 01:23:28,091 Le légiste dit qu'elle est bourrée 1148 01:23:28,425 --> 01:23:30,636 de barbituriques et d'alcool. 1149 01:23:30,969 --> 01:23:32,387 C'est possible, Ed. 1150 01:23:34,348 --> 01:23:38,894 J'ai trouvé des pilules rouges dans son armoire. 1151 01:23:39,228 --> 01:23:41,480 Y a pas mal d'alcool également. 1152 01:23:44,191 --> 01:23:46,276 Voilà comment je vois ça. 1153 01:23:49,279 --> 01:23:50,113 Elle est rentrée chez elle, 1154 01:23:51,990 --> 01:23:54,910 chez elle ouais, elle a trop picolé, 1155 01:23:55,244 --> 01:23:58,413 pris quelques pilules, également trop, 1156 01:23:58,747 --> 01:24:00,791 est arrivée à cet endroit, 1157 01:24:01,124 --> 01:24:02,668 a glissé et est tombée. 1158 01:24:04,169 --> 01:24:06,630 Je suis pas sûr qu'elle soit tombée. 1159 01:24:08,966 --> 01:24:10,217 Arrête ton cirque, Ed. 1160 01:24:10,551 --> 01:24:13,720 J'ai pas trouvé de peaux de bananes. 1161 01:24:18,350 --> 01:24:19,017 Un suicide ? 1162 01:24:22,479 --> 01:24:25,023 Non, rien ne l'indique. 1163 01:24:25,357 --> 01:24:28,402 Ed, Ed, Ed. 1164 01:24:29,987 --> 01:24:31,613 C'est la routine. 1165 01:24:31,947 --> 01:24:33,156 C'était un accident. 1166 01:24:34,700 --> 01:24:36,493 Ils l'amènent maintenant. 1167 01:24:36,827 --> 01:24:38,620 Je te verrai dans 20 minutes. 1168 01:24:38,954 --> 01:24:39,580 Ok, quoi ? 1169 01:24:40,622 --> 01:24:41,290 Diner ? 1170 01:24:43,292 --> 01:24:44,293 Tu plaisantes ? 1171 01:24:44,626 --> 01:24:45,586 Je suis au régime. 1172 01:24:48,255 --> 01:24:52,134 Un voyage a deux est une bonne idée. 1173 01:24:52,467 --> 01:24:54,136 ça vous fera du bien. 1174 01:24:56,930 --> 01:24:59,016 Pourquoi est-ce que c'est arrivé ? 1175 01:25:00,892 --> 01:25:05,063 Si seulement elle m'avait demandé de la prendre à l'aéroport. 1176 01:25:05,397 --> 01:25:08,150 Ne t'en veux pas, Fran. 1177 01:25:08,483 --> 01:25:12,571 Je ne sais pas ce que je vais faire sans elle. 1178 01:25:12,904 --> 01:25:15,699 En parler n'aidera personne, hein ? 1179 01:25:17,409 --> 01:25:18,160 je vais répondre. 1180 01:25:20,078 --> 01:25:20,746 Allô ? 1181 01:25:25,042 --> 01:25:26,209 Que voulez-vous ? 1182 01:25:28,378 --> 01:25:29,212 Non, je ne peux pas. 1183 01:25:29,546 --> 01:25:31,089 Je pars en voyage. 1184 01:25:34,760 --> 01:25:37,638 On se voit dans 15 minutes. 1185 01:25:39,264 --> 01:25:40,766 Qui était-ce ? 1186 01:25:41,099 --> 01:25:42,643 Je dois partir, chérie. 1187 01:25:42,976 --> 01:25:44,478 T'as un train à prendre. 1188 01:25:44,811 --> 01:25:45,896 Fran, emmène Helayne à l'aéroport. 1189 01:25:46,229 --> 01:25:46,813 Prends un taxi. 1190 01:25:47,147 --> 01:25:48,607 Je te verrai là-bas, ok ? 1191 01:25:48,940 --> 01:25:49,566 Ok. 1192 01:25:49,900 --> 01:25:51,777 Hé, où vas-tu ? 1193 01:25:52,110 --> 01:25:55,155 On se retrouve à l'aéroport, hein chérie ? 1194 01:25:58,367 --> 01:25:59,117 Je t'aime. 1195 01:26:45,539 --> 01:26:47,374 Salut. 1196 01:26:47,708 --> 01:26:49,292 Je m'appelle Andrea Hilliard. 1197 01:27:01,263 --> 01:27:04,057 ♪ Me voilà 1198 01:27:04,391 --> 01:27:06,393 ♪ C'est moi 1199 01:27:07,477 --> 01:27:09,896 ♪ C'est moi 1200 01:27:10,981 --> 01:27:14,192 ♪ Telle une tempête qui ouvre la mer 1201 01:27:14,526 --> 01:27:16,528 ♪ Me voilà 1202 01:27:17,612 --> 01:27:20,782 ♪ Tu ne changeras pas ce que je suis 1203 01:27:21,116 --> 01:27:23,410 ♪ C'est moi 1204 01:27:27,456 --> 01:27:31,001 Trad: Uncle Jack 2017 ! 82508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.