All language subtitles for Mickey.17.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 Как го преживях? 2 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 Беше някакво проклето падане. 3 00:01:12,947 --> 00:01:16,951 Мамка му Комуникацията ми е прекъсната. 4 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 И моята термична се счупи. 5 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Трябваше да ме скъсат наполовина 6 00:01:22,957 --> 00:01:24,751 и умря по пътя надолу, 7 00:01:24,834 --> 00:01:27,712 вместо бавно да се превръща в помпено месо. 8 00:01:29,547 --> 00:01:30,715 Тимо? 9 00:01:32,509 --> 00:01:33,927 Тимо! 10 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Тимо, тук съм. 11 00:01:41,893 --> 00:01:43,103 Тимо. 12 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 Мики? 13 00:01:49,400 --> 00:01:50,777 Т... Тимо! 14 00:01:51,361 --> 00:01:54,697 Тимо, тук съм. - Мики. Уау. 15 00:01:55,323 --> 00:01:57,492 Още ли не си умрял? 16 00:01:57,575 --> 00:01:59,369 Не. - Чакай. 17 00:02:09,671 --> 00:02:11,214 Мамка му. 18 00:02:12,173 --> 00:02:14,008 Огнехвъргачката ти все още е добра. 19 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Нито една драскотина. 20 00:02:17,095 --> 00:02:18,972 Добре, че се сетих да дойда тук. 21 00:02:19,055 --> 00:02:20,890 Оръжията ще се радват да видят това. 22 00:02:20,974 --> 00:02:22,392 Хей, ще предам това, става ли? 23 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Мога да го взема. 24 00:02:25,395 --> 00:02:28,189 Не си ядосан, нали? Че просто вземам това? 25 00:02:28,940 --> 00:02:32,735 Искам да кажа, че не изглежда много добре за теб, нали? 26 00:02:32,819 --> 00:02:37,031 Освен това линията стига само дотук. 27 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Да, не, ние... ние сме готини. 28 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Не трябва да поемате риска. 29 00:02:46,499 --> 00:02:48,168 Да, това казвам. 30 00:02:51,796 --> 00:02:54,174 Освен това те така или иначе ще те препечатат отново утре. 31 00:02:56,134 --> 00:02:57,177 Да. 32 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 Хей, Мики. 33 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 Да. 34 00:03:04,726 --> 00:03:06,436 Какво е усещането да умреш? 35 00:03:11,733 --> 00:03:15,195 Сигурен съм, че вече си свикнал. Все пак... 36 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Колко пъти е това? 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,206 Ти си Мики... на 16? 38 00:03:27,707 --> 00:03:30,543 17. Редица. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,630 18 след този. 40 00:03:33,713 --> 00:03:36,674 Беше ми приятно да те познавам, приятна смърт. 41 00:03:36,758 --> 00:03:37,967 Ще се видим утре 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 страхотно 43 00:03:44,307 --> 00:03:46,226 защо не. 44 00:03:50,772 --> 00:03:53,191 Това е доста голямо. 45 00:03:54,817 --> 00:03:57,320 Надяваме се, че ще ме погълнат наведнъж. 46 00:03:57,403 --> 00:04:00,573 Сигурно е по-добре от бавно замръзване до смърт. 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 Предполагам. 48 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 Или може би не. 49 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 Но те просто ме разпечатаха отново 50 00:04:38,695 --> 00:04:40,905 всеки път, когато умрях. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,591 Всичките ми данни са запазени и 52 00:04:42,629 --> 00:04:44,534 току-що получавам изцяло ново тяло. 53 00:04:44,993 --> 00:04:48,705 Те правят всичко това, нещо като редовно качване на спомени 54 00:04:48,788 --> 00:04:51,082 и моите личностни черти... 55 00:04:51,165 --> 00:04:55,336 ...и да го имплантира отново в мозъка ми. 56 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 Това е някаква луда технология, човече. 57 00:04:57,714 --> 00:05:00,675 Нека просто кажем, че е... това е напреднало. 58 00:05:00,758 --> 00:05:02,343 Много е напреднал. 59 00:05:06,848 --> 00:05:09,475 Да. 60 00:05:09,559 --> 00:05:11,185 Хайде хайде 61 00:05:11,269 --> 00:05:13,563 чакай Бихте ли изчакали за секунда? 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Точно като... Спокойно. Успокой се. 63 00:05:15,690 --> 00:05:17,692 Просто се отпуснете, дишайте. Точно така, дишай. 64 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 Да. 65 00:05:19,652 --> 00:05:20,987 Печат на цялото тяло 66 00:05:21,070 --> 00:05:24,157 и трансплантация на паметта, 67 00:05:24,240 --> 00:05:27,827 честно казано, беше толкова абсурдно изпреварил времето си, 68 00:05:27,910 --> 00:05:31,456 че това предизвика толкова много етични битки 69 00:05:31,539 --> 00:05:33,541 и религиозни бла, бла, бла, 70 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 че всъщност е забранен на Земята, 71 00:05:36,586 --> 00:05:38,331 и сега го позволяват само в 72 00:05:38,369 --> 00:05:40,548 открития космос за Непобедимите. 73 00:05:40,631 --> 00:05:42,592 Като мен. 74 00:05:42,675 --> 00:05:44,719 И така, от секундата, когато напуснахме атмосферата, 75 00:05:44,802 --> 00:05:46,162 те ме накараха да работя задника 76 00:05:46,200 --> 00:05:47,555 си по целия път до тази планета. 77 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 Даваше ми една мисия след друга. 78 00:05:51,059 --> 00:05:52,817 Tech, какво става? 79 00:05:52,855 --> 00:05:56,147 Допълнителният кабел вече е тук. 80 00:05:56,689 --> 00:05:58,358 Работата е там, Мики... 81 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 Хей, медицински, искаш ли да му кажеш? 82 00:06:02,695 --> 00:06:04,530 Кажи ми какво? 83 00:06:04,614 --> 00:06:06,491 Здравей, Мики. Как си. 84 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Изпитвате ли световъртеж, гадене или виене на свят? 85 00:06:10,036 --> 00:06:13,748 Предполагам, че се чувствам леко замаян. 86 00:06:13,831 --> 00:06:16,167 Оттук нататък само ще става по-лошо, Мики, 87 00:06:16,250 --> 00:06:18,044 също с хубава треска. 88 00:06:18,127 --> 00:06:19,837 Истината е, че сте изложени на 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,964 немислими нива на радиация в момента, 90 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 поради което те изпратихме на първо място. 91 00:06:23,841 --> 00:06:25,593 Окей. 92 00:06:25,676 --> 00:06:26,844 Ако можете да ни дадете пълен 93 00:06:26,928 --> 00:06:28,679 описание на вашите симптоми. 94 00:06:28,763 --> 00:06:30,848 И така, няколко неща, през които искам да премина 95 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 първо в нашия контролен списък за космическо лъчение. 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 След колко време кожата ви започва да гори? 97 00:06:36,687 --> 00:06:39,649 След това, колко време докато ослепееш? 98 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 И разбира се, колко време до смъртта? 99 00:06:42,068 --> 00:06:45,363 Това е истинският луд, който преследваме. 100 00:06:48,157 --> 00:06:49,659 Имаше един път 101 00:06:49,742 --> 00:06:51,411 в моя час по природни науки в четвърти клас, 102 00:06:51,494 --> 00:06:54,038 Забърках се с лабораторна жаба. 103 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Просто реших, че всичко това трябва да е моето наказание. 104 00:06:59,127 --> 00:07:01,212 Мики, свали си ръкавицата, 105 00:07:01,295 --> 00:07:03,756 за да мога да видя какво се случва под скафандъра ти. 106 00:07:14,892 --> 00:07:18,271 Уау! Видяхте ли това 107 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 добро утро 108 00:07:47,842 --> 00:07:50,636 добро утро - Поддържай се хидратиран, Мики. 109 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 Ще започнете да се чувствате изключително пресъхнали. 110 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 Аркадий, мисля, че дозата беше твърде висока. 111 00:07:55,016 --> 00:07:57,643 На кого му пука, Дороти? Той ще бъде мъртъв след десет минути. 112 00:07:57,727 --> 00:07:58,409 Просто се фокусирайте върху 113 00:07:58,447 --> 00:07:59,353 вземането на всички кръвни проби. 114 00:07:59,437 --> 00:08:00,646 Той ще кърви през очите си, 115 00:08:00,730 --> 00:08:02,190 носа, устата, ушите и ректума. 116 00:08:03,065 --> 00:08:05,046 Уверете се, че сте взели отделни 117 00:08:05,084 --> 00:08:06,736 проби от всяка дупка. Окей. 118 00:08:06,819 --> 00:08:09,197 И същевременно поддържайте качването на паметта. 119 00:08:11,532 --> 00:08:13,784 Този Мики е специален, знаеш го, нали? 120 00:08:13,868 --> 00:08:16,871 От всички Мики ти ще имаш най-кратък живот. 121 00:08:17,705 --> 00:08:21,459 Чух. Десет минути. - Ами... 122 00:08:22,251 --> 00:08:25,880 Всъщност добра новина, по-скоро са 15. 123 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 Много по-добре, нали? 124 00:08:29,091 --> 00:08:30,676 Досега щях да съм адски богат 125 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 със застраховка живот, освен... 126 00:08:32,887 --> 00:08:36,140 ...очевидно Expendables не подлежат на застраховка. 127 00:08:36,224 --> 00:08:38,645 Няма трудов договор, няма синдикати, 128 00:08:38,683 --> 00:08:40,478 няма пенсионни обезщетения. 129 00:08:41,020 --> 00:08:42,813 Сега не бих се изненадал 130 00:08:42,897 --> 00:08:44,899 ако си мислил в този момент, 131 00:08:44,982 --> 00:08:47,485 ... Добре тогава, защо... защо си причини това? 132 00:08:48,027 --> 00:08:51,155 Ами защото имах приятел, който ми каза 133 00:08:51,239 --> 00:08:55,535 че един ден макароните ще се продават по-добре от бургерите. 134 00:08:57,286 --> 00:09:00,414 И тъй като се доверих на този скапан приятел, 135 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 и получих огромен заем 136 00:09:02,583 --> 00:09:06,754 от прекрасен господин да отвори магазин за макарони. 137 00:09:17,890 --> 00:09:21,185 Мамка му 138 00:09:39,704 --> 00:09:41,581 добре, добре, 139 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 успокой се. 140 00:09:43,708 --> 00:09:45,793 Наясно съм, че ти остават четири седмици. 141 00:09:45,876 --> 00:09:47,962 Мислете за това като за малка екскурзия. 142 00:09:48,087 --> 00:09:50,047 Вкус на това, което може да се разкрие 143 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 ако не успеете да ни възстановите навреме. 144 00:09:52,466 --> 00:09:55,803 Освен това вие двамата имате много време, 145 00:09:55,886 --> 00:09:59,223 с вашия малък магазин за макарони потъна. 146 00:09:59,307 --> 00:10:00,577 Това е страхотно шоу, което 147 00:10:00,615 --> 00:10:02,310 направихте тук за мен, голямо шоу. 148 00:10:02,393 --> 00:10:04,270 Посланието е ясно, чувам те. Чувам го силно и ясно, 149 00:10:04,353 --> 00:10:05,688 "Закъснях. Закъснях. Парите закъсняха." 150 00:10:05,771 --> 00:10:08,065 идва Двама души отзад... 151 00:10:08,149 --> 00:10:11,527 Дариус Бланк. Име, което ми се иска никога да не бях чувал. 152 00:10:11,611 --> 00:10:15,156 Г-н Бланк не е толкова загрижен за парите. 153 00:10:15,239 --> 00:10:16,949 Той има много. 154 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Тази сграда е само едно от многото му активи. 155 00:10:20,244 --> 00:10:21,464 Гледайки как неговите просрочени 156 00:10:21,502 --> 00:10:22,455 кредитополучатели умират, 157 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 наслаждавайки се на подробностите за смъртта... 158 00:10:24,624 --> 00:10:27,084 това, той наистина се наслаждава. 159 00:10:27,168 --> 00:10:28,160 Посланието е ясно. Можете да спрете 160 00:10:28,198 --> 00:10:29,170 сега. Можем да спрем, разбираш ли? 161 00:10:29,253 --> 00:10:31,005 Това е... Това е... Чувам те. 162 00:10:31,088 --> 00:10:32,098 Знаеш ли, две седмици, две 163 00:10:32,136 --> 00:10:33,466 седмици са всичко, което трябва. 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Всичко, което е необходимо сега. АА-И още идва, 165 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 идват още, има повече пари... 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,221 Повече пари са, са, са... 167 00:10:47,855 --> 00:10:49,357 Хванахме този господин преди четири дни 168 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 в Улан Батор, Монголия. 169 00:10:51,734 --> 00:10:52,985 Изглежда скъпо. 170 00:10:54,528 --> 00:10:57,823 Бъдете сигурни, всеки, който пропусне крайния срок, 171 00:10:57,907 --> 00:11:00,201 ние ги гоним до края на света. 172 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 Затова решихме да се махнем от Земята. 173 00:11:04,538 --> 00:11:06,901 Нищо не се получаваше и нямах 174 00:11:06,939 --> 00:11:09,919 семейство, което да разчита на мен. 175 00:11:10,002 --> 00:11:12,088 И така, кандидатствах в експедицията на колонията, 176 00:11:12,171 --> 00:11:13,506 но има милион други хора 177 00:11:13,589 --> 00:11:15,466 със същата идея. 178 00:11:15,549 --> 00:11:16,967 Изглежда като цялата тази гнила планета 179 00:11:17,051 --> 00:11:18,928 бягаше от нещо. 180 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Предполагам, че всеки има проблеми с парите. 181 00:11:21,138 --> 00:11:23,432 Но както и да е, трябваше да се качим на този кораб, 182 00:11:23,516 --> 00:11:25,267 защото беше последният за сезона. 183 00:11:27,311 --> 00:11:28,228 Вълни след вълни от хора, които 184 00:11:28,266 --> 00:11:29,313 отчаяно искат да напуснат Земята. 185 00:11:29,397 --> 00:11:30,837 Ясно е, че привържениците на 186 00:11:30,875 --> 00:11:32,775 миграцията говорят на тухлена стена 187 00:11:32,858 --> 00:11:35,152 когато настояват да оправят Земята, 188 00:11:35,236 --> 00:11:39,490 вместо да рискуват животи, като мигрират на друга планета. 189 00:11:39,573 --> 00:11:42,118 Усещането е като тези страстни кандидати 190 00:11:42,201 --> 00:11:44,286 вече са в космоса. 191 00:11:44,370 --> 00:11:46,580 По-важното е, че това е експедицията 192 00:11:46,664 --> 00:11:49,542 водени от бившия конгресмен Кенет Маршал, 193 00:11:49,625 --> 00:11:52,503 който загуби последните си два избора. 194 00:11:52,586 --> 00:11:54,505 Това неуспешен политик ли е 195 00:11:54,588 --> 00:11:57,925 сега се опитвате да създадете кралство отвъд звездите? 196 00:11:58,008 --> 00:12:00,553 Дали фанатичните му привърженици 197 00:12:00,636 --> 00:12:02,555 който му спечели щедро спонсорство 198 00:12:02,638 --> 00:12:06,100 от определена религиозна организация и корпорация? 199 00:12:06,183 --> 00:12:08,602 Толкова много въпроси останаха без отговор. 200 00:12:08,686 --> 00:12:10,354 Да отидем и да поговорим с тълпата. 201 00:12:10,438 --> 00:12:13,399 Извинете, поддръжник ли сте на Кенет Маршал? 202 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 Аз съм Аз съм, голямо време. 203 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 Аз съм пълен поддръжник. 204 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 По принцип аз съм единственият. 205 00:12:19,196 --> 00:12:21,073 От официалния канал на M-Marshall ли сте? 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,128 Аз съм от EC 20... 207 00:12:22,166 --> 00:12:22,950 Няма начин. 208 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 Значи Маршал гледа това в момента? 209 00:12:24,952 --> 00:12:25,258 Господи! 210 00:12:25,296 --> 00:12:26,328 Трябва да ме избереш. 211 00:12:26,412 --> 00:12:28,748 Кълна се, моля, изберете мен. 212 00:12:29,039 --> 00:12:31,375 Трябват млади и здрави хора за експедицията. 213 00:12:31,459 --> 00:12:33,043 Дами и господа, 214 00:12:33,127 --> 00:12:35,129 днес имаме още една лека пясъчна буря. 215 00:12:35,212 --> 00:12:37,798 Достъпът вече е ограничен до порта три. 216 00:12:37,882 --> 00:12:40,843 Моля, посетете нашия щанд за очила и маски с намаление. 217 00:12:40,926 --> 00:12:42,758 Допълнителни пет процента отстъпка 218 00:12:42,796 --> 00:12:44,346 с Marshall Pay, както винаги. 219 00:12:44,430 --> 00:12:46,766 Другите експедиции не биха ме взели, 220 00:12:46,849 --> 00:12:48,476 но те грешат, обещавам. 221 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Мога да поправя тоалетни. Правя меденки. 222 00:12:50,311 --> 00:12:52,188 Трябва да ме вземеш, да ми дадеш шанс. 223 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Отведете ни до чистата звезда, Маршал и Илфа. 224 00:12:53,898 --> 00:12:55,357 Вземи ме със себе си! 225 00:13:01,655 --> 00:13:03,365 Разходна. 226 00:13:04,116 --> 00:13:05,785 Кандидатствате ли да станете Непобедимо? 227 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 Сериозно ли? 228 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Прочетохте ли цялото приложение? 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Да. 230 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 Трябваше да го прочета. 231 00:13:17,213 --> 00:13:19,256 Искам да кажа, че нямах голям избор. 232 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Нямам никакви добросъвестни удостоверения. 233 00:13:23,761 --> 00:13:25,846 Всъщност нямам никакви умения. 234 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 Тогава откривам, че Тимо вече се е обадил 235 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 на позиция за себе си, като летящ пилот. 236 00:13:34,230 --> 00:13:35,689 Току-що получи разрешителното си за обучение 237 00:13:35,773 --> 00:13:37,024 няколко седмици преди това. 238 00:13:38,901 --> 00:13:41,779 Нямам представа какво трябваше да измисли, за да го направи, 239 00:13:41,862 --> 00:13:43,280 но трябва да му го дадеш. 240 00:13:44,532 --> 00:13:47,409 Извинете ме. 241 00:13:47,493 --> 00:13:50,663 Има ли някакво строителство? 242 00:13:50,746 --> 00:13:52,206 Съжалявам, какво? 243 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Не чуваш като... 244 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 ... като ch-верижен трион? 245 00:13:58,337 --> 00:14:00,798 Не. 246 00:14:01,632 --> 00:14:03,509 Исках да се махна оттам, по дяволите. 247 00:14:03,592 --> 00:14:06,303 Някъде, където звукът не можеше да ме последва. 248 00:14:07,221 --> 00:14:08,848 Далеч в космоса. 249 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 Прочетохте ли документите? 250 00:14:13,102 --> 00:14:14,186 Да. 251 00:14:14,270 --> 00:14:15,980 Прочетохте го, така че знаете, нали? 252 00:14:16,063 --> 00:14:18,649 Това ще бъде доста екстремна работа. 253 00:14:18,732 --> 00:14:21,235 Но също така ще бъде забавно. 254 00:14:21,819 --> 00:14:23,779 Ще обясня всички подробности. 255 00:14:23,863 --> 00:14:26,907 Бях толкова разсеян от тази миризма, 256 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 миризмата на косата на тази жена. 257 00:14:29,785 --> 00:14:31,287 Беше като върнато 258 00:14:31,370 --> 00:14:33,747 някакъв далечен спомен или нещо подобно. 259 00:14:34,415 --> 00:14:37,459 Този гигантски резервоар долу се нарича cycler. 260 00:14:37,543 --> 00:14:39,144 Той взема органични отпадъци, 261 00:14:39,182 --> 00:14:41,046 произведени в космическия кораб, 262 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 ябълкови кори, пилешки кости, развалени яйца, 263 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 мъртви тела, човешки отпадъци, каквото и да е... 264 00:14:46,719 --> 00:14:50,055 след това ги комбинира, усъвършенства и рециклира 265 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 и изпраща част до този принтер. 266 00:14:54,184 --> 00:14:56,687 Суровини за човешкото тяло. 267 00:14:57,354 --> 00:14:59,356 След като умрете и комисията одобри, 268 00:14:59,440 --> 00:15:00,613 ще отпечата нова версия на 269 00:15:00,651 --> 00:15:02,234 вашето тяло в рамките на 20 часа. 270 00:15:04,153 --> 00:15:07,197 Съблечете се, преоблечете се в това. 271 00:15:08,616 --> 00:15:10,576 Дори не чувах нищо, което казваше. 272 00:15:10,659 --> 00:15:15,080 Сякаш всичките ми сетива бяха фокусирани върху носа ми. 273 00:15:15,998 --> 00:15:20,336 Като истинско дежавю, но за миризма. 274 00:15:21,295 --> 00:15:24,590 Ще направим пълно сканиране на вашите биоданни. 275 00:15:24,673 --> 00:15:25,778 Това означава, че ще бъдете 276 00:15:25,816 --> 00:15:27,468 препечатани точно както сте в момента. 277 00:15:28,052 --> 00:15:29,261 Завинаги. 278 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 По-добре да спукам това. 279 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 Иначе ще го има всеки път. 280 00:15:38,687 --> 00:15:40,105 Е, радвам се, че тя не знаеше 281 00:15:40,189 --> 00:15:41,482 за този на дупето ми. 282 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 И така, след като направи сканирането на тялото, 283 00:15:48,656 --> 00:15:50,574 тя качи спомените ми. 284 00:15:50,658 --> 00:15:53,410 Нарече го „резервно копие на личността“. 285 00:15:53,494 --> 00:15:55,746 И трябва да правя това веднъж седмично, 286 00:15:55,829 --> 00:15:56,905 така че нямам големи пропуски 287 00:15:56,943 --> 00:15:58,248 всеки път, когато ме разпечатват. 288 00:15:58,415 --> 00:16:00,250 В миналото щеше да имаш нужда 289 00:16:00,334 --> 00:16:02,795 твърд диск с размерите на търговски хладилник 290 00:16:02,878 --> 00:16:04,505 да копира мозъка на възрастен. 291 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Сега, тази малка тухла. Умно, нали? 292 00:16:09,176 --> 00:16:10,678 И така, бях инжектиран с малко 293 00:16:10,761 --> 00:16:12,429 специално решение. 294 00:16:12,513 --> 00:16:15,099 Това върна поток от стари спомени. 295 00:16:15,975 --> 00:16:18,227 Твърде много спомени. 296 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Тръгвахме към вкъщи от супермаркета. 297 00:16:24,650 --> 00:16:27,319 Помолих да седна на предната седалка. 298 00:16:27,861 --> 00:16:29,405 Казах, "Аз съм достатъчно голям." 299 00:16:29,488 --> 00:16:31,991 И тогава видях червения бутон. 300 00:16:32,408 --> 00:16:34,618 Просто го натиснах и тя се разби. 301 00:17:07,693 --> 00:17:11,030 Поставете го на главата си и дръпнете спусъка. 302 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 Това е последното изискване, за да станете разходим материал. 303 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Докажете ми, че вярвате в системата. 304 00:17:19,329 --> 00:17:21,373 Отсега нататък трябва да свикнеш да умираш. 305 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Това е твоя работа. 306 00:17:46,899 --> 00:17:48,984 Започнах пътуването от четири години и половина 307 00:17:49,068 --> 00:17:50,194 като Мики 1. 308 00:17:53,906 --> 00:17:56,617 Когато си заседнал в космически кораб толкова дълго, 309 00:17:56,909 --> 00:17:59,787 храната е всичко. 310 00:18:00,746 --> 00:18:02,706 -Предупреждение, Мики 1. 311 00:18:02,790 --> 00:18:06,043 Седем калории над текущото разпределение на дажбата. 312 00:18:18,138 --> 00:18:20,766 В този първи ден в кафенето, 313 00:18:20,849 --> 00:18:24,061 Мисля, че може би започнах да мисля, 314 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 ... Какво направих? Малко. 315 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 Цялата стая беше пълна с хора, които ядяха тази гадна храна, 316 00:18:29,858 --> 00:18:31,568 и има пълна тишина, като че ли 317 00:18:31,606 --> 00:18:33,529 можеш да чуеш падане на карфица. 318 00:18:33,612 --> 00:18:38,659 Докато не влизат Кенет Маршал и съпругата му Илфа. 319 00:18:40,786 --> 00:18:44,039 И цял куп хора просто започнаха да полудяват. 320 00:18:55,050 --> 00:18:56,468 Мислех си, 321 00:18:56,552 --> 00:18:57,970 ... Какво, по дяволите, правя тук? 322 00:19:03,100 --> 00:19:04,977 Но точно тогава я видях. 323 00:19:05,978 --> 00:19:07,396 Нашите. 324 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Тогава за първи път видях Nasha Barridge. 325 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 В първия ден от това дълго пътуване. 326 00:20:11,960 --> 00:20:14,671 Дума! Дума! Дума! Дума! 327 00:20:16,924 --> 00:20:18,967 Добре, стига. Достатъчно. 328 00:20:20,719 --> 00:20:24,181 Продължете така за една минута и губите пет калории. 329 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Това са два процента от ценното ястие 330 00:20:26,683 --> 00:20:28,268 ядеш в момента. 331 00:20:28,518 --> 00:20:30,896 Както знаете, нашият приоритет номер едно 332 00:20:30,979 --> 00:20:32,979 е да запазим хранителните ресурси 333 00:20:33,017 --> 00:20:34,816 до пристигането ни в Нифлхайм, 334 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 така че да увеличим максимално степента си на оцеляване. 335 00:20:37,361 --> 00:20:38,987 Така че, слушайте. 336 00:20:39,446 --> 00:20:41,865 Полов акт, например. 337 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Всяка... - Сесия. 338 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 ... сесията изразходва цели 100 калории. 339 00:20:46,870 --> 00:20:48,622 Поне. - Поне. 340 00:20:48,705 --> 00:20:51,124 В зависимост от участниците, 341 00:20:51,208 --> 00:20:53,585 продължителността по триенето е равно на... 342 00:20:53,669 --> 00:20:56,171 Въпросът е, че Кенет говори с Комитета 343 00:20:56,255 --> 00:20:58,799 относно забраната на всякаква сексуална активност на кораба. 344 00:20:58,882 --> 00:21:00,467 Какво? 345 00:21:00,550 --> 00:21:01,260 Е, аз нямам проблем с това. 346 00:21:08,725 --> 00:21:09,806 Скъпи, сигурен ли си, че сега е 347 00:21:09,844 --> 00:21:11,144 подходящият момент да го повдигнеш? 348 00:21:11,228 --> 00:21:13,605 Скъпа, съжалявам. Просто се опитвах да ти помогна. 349 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 Не, всичко е наред. 350 00:21:18,443 --> 00:21:21,363 Добре ли съм Да вървя ли по-силно? 351 00:21:21,446 --> 00:21:23,657 Да Да, върви силно. - Добре. 352 00:21:25,575 --> 00:21:27,869 Колеги пионери, 353 00:21:27,953 --> 00:21:30,038 щом пристигнем в Нифлхайм 354 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 и сме осигурили нашето производство на храна, 355 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 ние ще стартираме най-великия 356 00:21:34,418 --> 00:21:37,754 кампания за насърчаване на секса в историята. 357 00:21:42,843 --> 00:21:47,806 Ще разпространите семето си по цялата планета. 358 00:21:51,435 --> 00:21:54,813 Първо оцеляваме! Тогава ние процъфтяваме! 359 00:21:54,896 --> 00:21:57,357 След това тръгваме напред и се размножаваме! 360 00:21:57,607 --> 00:21:59,318 Размножавайте вида! 361 00:21:59,401 --> 00:22:01,987 Ще заразим земята! 362 00:22:02,070 --> 00:22:05,907 Маршал! Маршал! Маршал! 363 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 И така започнахме да заразяваме. 364 00:22:08,994 --> 00:22:11,371 С любов. 365 00:22:18,462 --> 00:22:21,214 И тогава, за съжаление, това е... 366 00:22:21,298 --> 00:22:22,591 да А сега направете това малко. 367 00:22:22,674 --> 00:22:24,509 О. 368 00:22:24,593 --> 00:22:26,803 Да - Хайде, не е толкова голям. 369 00:22:30,682 --> 00:22:31,975 Съжалявам. 370 00:22:34,686 --> 00:22:37,314 Тези четири години щяха да се почувстват като 40 371 00:22:37,397 --> 00:22:39,733 ако не беше Нашата. 372 00:22:39,816 --> 00:22:41,651 Тя остана с мен в най-добрите ми времена... 373 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 ...и държан до мен в най-лошите моменти. 374 00:22:55,207 --> 00:22:56,625 Не всеки има достатъчно късмет 375 00:22:56,708 --> 00:22:58,377 да намериш сродна душа като тази. 376 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Нищо от това нямаше да се случи 377 00:23:00,045 --> 00:23:01,963 ако никога не се бях качил на този космически кораб, 378 00:23:02,047 --> 00:23:04,674 така че всички приветстваме големия лихвар, Дариус Бланк. 379 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Благодаря, Дариус. 380 00:23:06,843 --> 00:23:08,970 Но не беше като да се отпуснах. 381 00:23:09,054 --> 00:23:11,723 Бях много зает всеки ден, грижейки се за Наша, 382 00:23:11,807 --> 00:23:14,810 и тя е елитен агент всичко в едно. 383 00:23:15,811 --> 00:23:17,938 И не е лесно да подкрепяш някого 384 00:23:18,021 --> 00:23:21,441 който е войник, полицай и пожарникар. 385 00:23:21,525 --> 00:23:24,611 Но какво вижда тя в мен, нямам представа. 386 00:23:24,694 --> 00:23:26,488 Просто съм благодарен. 387 00:23:27,489 --> 00:23:29,241 Но щом изляза през вратата, 388 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 корабът беше пълен с предимно... тъпаци. 389 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Хей Мики, нали? 390 00:23:35,247 --> 00:23:37,582 Можем ли просто да попитаме... 391 00:23:38,375 --> 00:23:42,254 Е... какво е да умреш? 392 00:23:42,879 --> 00:23:45,465 Знаеш ли, когато те препечатат? 393 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Да, какво е чувството? 394 00:23:48,301 --> 00:23:50,303 Хайде, просто ни кажи. Наистина искаме да знаем. 395 00:23:50,387 --> 00:23:52,097 Представете си, че прекарвате години, 396 00:23:52,180 --> 00:23:53,181 лакът до лакът с тези глупости. 397 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 Той няма да ни каже. 398 00:23:55,183 --> 00:23:56,977 Това беше достатъчно, за да изтласка всеки над ръба. 399 00:23:57,060 --> 00:23:57,743 ... Първо трябва да ме убиеш! 400 00:23:57,781 --> 00:23:58,228 "Над трупа ми!" 401 00:23:58,311 --> 00:24:00,230 Понякога дори Наша, 402 00:24:00,313 --> 00:24:01,270 кой е примерен гражданин... 403 00:24:01,308 --> 00:24:01,898 Над трупа ти? 404 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 ...ще трябва да се намеси и да ни напомни... 405 00:24:03,483 --> 00:24:05,318 Над мъртвото ти тяло? 406 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 ... че всички бяхме едно голямо щастливо семейство. 407 00:24:06,403 --> 00:24:08,238 Къде си мислиш, че отиваш? 408 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 Там, за да си помагаме. 409 00:24:09,823 --> 00:24:11,491 Там, за да си пазим гърба. 410 00:24:11,575 --> 00:24:12,784 Сплотена хармонична общност. 411 00:24:12,868 --> 00:24:14,119 Какво ще кажеш. 412 00:24:14,911 --> 00:24:16,329 И Комитетът намали. 413 00:24:16,413 --> 00:24:18,331 Дажбите на Мики 9 наполовина 414 00:24:18,415 --> 00:24:20,459 и го възложи на ръчно почистване на циклер 415 00:24:20,542 --> 00:24:22,627 до второ нареждане. 416 00:24:22,919 --> 00:24:24,463 Поздравления, човече! 417 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 Хей, Мики. 418 00:24:27,424 --> 00:24:29,301 Сигурно си гладен. Вземете още. 419 00:24:30,260 --> 00:24:32,804 Благодаря, Кай. Не... 420 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 Сменяш ли си шампоана? 421 00:24:36,266 --> 00:24:38,185 Шампоан? 422 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 В целия този космически кораб има само един шампоан. 423 00:24:40,145 --> 00:24:41,730 Благодаря - Добре. 424 00:24:42,814 --> 00:24:44,608 Беше много дълго пътуване 425 00:24:44,691 --> 00:24:47,694 в красива общност. - Здравей. 426 00:24:47,777 --> 00:24:53,825 Но Нашата очевидно беше моята единствена, знаете ли. 427 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 Наистина. 428 00:24:59,664 --> 00:25:02,059 А що се отнася до моята единствена 429 00:25:02,097 --> 00:25:04,044 работа, аз се гордеех с нея. 430 00:25:05,795 --> 00:25:07,547 Чувствах се като част от екипа. 431 00:25:09,966 --> 00:25:11,801 Матю! Матю! 432 00:25:12,844 --> 00:25:14,349 Аз съм на последното ниво! 433 00:25:14,387 --> 00:25:15,514 Хайде, побързай! 434 00:25:17,057 --> 00:25:18,475 Бързо! 435 00:25:20,810 --> 00:25:22,896 Брат ми пътници... 436 00:25:22,979 --> 00:25:24,898 И сестри. - И сестри. 437 00:25:24,981 --> 00:25:26,942 Отдавна сме дошли, 438 00:25:27,025 --> 00:25:29,653 четири години заедно в този кораб. 439 00:25:29,736 --> 00:25:33,740 И аз, ние, те обичаме като свое собствено семейство. 440 00:25:33,823 --> 00:25:35,951 И ето ни тук, 441 00:25:36,034 --> 00:25:41,373 точно под нас очаква нашата собствена планета на чистотата. 442 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 Какво, по дяволите, не е наред с него? Той е толкова досаден. 443 00:25:48,713 --> 00:25:50,799 Може би има грип или нещо подобно? 444 00:25:51,299 --> 00:25:54,636 Като необработен ванилов сладолед. 445 00:25:54,719 --> 00:25:57,305 Докоснато за първи път. 446 00:25:58,348 --> 00:26:00,642 Ще бъде много студено. 447 00:26:00,725 --> 00:26:03,311 Който слезе първи там, ще замръзне до смърт. 448 00:26:05,313 --> 00:26:07,340 Това е, Мики. Дълбоки вдишвания. 449 00:26:07,378 --> 00:26:08,817 Напълнете дробовете си. 450 00:26:08,900 --> 00:26:11,278 Представете си, че във въздуха витае непознат вирус 451 00:26:11,361 --> 00:26:13,071 и ти засмукваш 452 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 всяка една микроскопична частица, плаваща наоколо. 453 00:26:14,906 --> 00:26:20,328 Всички вируси изпълват всички алвеоли. 454 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Толкова добре! 455 00:26:25,959 --> 00:26:28,670 Толкова добре! Брилянтен. 456 00:26:29,087 --> 00:26:31,548 Във въздуха наистина витаеше непознат вирус. 457 00:26:32,382 --> 00:26:33,800 Смъртоносна. 458 00:27:25,685 --> 00:27:27,979 Дороти! Дороти! 459 00:27:33,652 --> 00:27:35,779 Чакай Той е жив. 460 00:27:36,863 --> 00:27:38,073 И какво, по дяволите? 461 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Добре съм 462 00:27:42,494 --> 00:27:44,204 благодарение на. 463 00:27:46,623 --> 00:27:48,917 В крайна сметка, благодарение на лабораторните плъхове, 464 00:27:49,000 --> 00:27:53,088 Мики 12, 13, 14, 15 и 16, 465 00:27:53,171 --> 00:27:54,821 наръгани, обгазени, изхвърлени 466 00:27:54,859 --> 00:27:56,716 и изгорени, получихме ваксината. 467 00:27:56,966 --> 00:27:59,177 Моят голям дар за човечеството. 468 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 И така, нямахме нужда от кислородни маски, 469 00:28:03,014 --> 00:28:05,266 и можехме да виждаме дъха си колкото си искаме. 470 00:28:05,767 --> 00:28:08,436 Виж това, Дженифър. Нелепо. 471 00:28:08,520 --> 00:28:10,313 Не мога да повярвам, че все още живеем в това нещо. 472 00:28:10,397 --> 00:28:12,023 Знам, нали? 473 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Приземяването беше преди години, а ние все още ядем 474 00:28:14,150 --> 00:28:16,736 същата скапана телевизионна вечеря по време на полет. 475 00:28:18,947 --> 00:28:21,950 Точно затова трябва да строим жилищни комплекси. 476 00:28:22,033 --> 00:28:24,119 Знаете ли, отглеждайте култури възможно най-скоро. 477 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Да разбира се - Знаеш ли, разпръсни семето, 478 00:28:25,829 --> 00:28:28,373 заразява земята, размножава вида. 479 00:28:31,584 --> 00:28:32,752 Мразовито е. 480 00:28:50,353 --> 00:28:52,480 Уау Вижте този цвят. 481 00:28:52,564 --> 00:28:53,857 Да - Красиво е... 482 00:28:58,903 --> 00:29:00,165 Той е такъв глупак. Трябва да 483 00:29:00,203 --> 00:29:01,906 научите някои движения за прекъсване. 484 00:29:01,990 --> 00:29:03,491 Добре си - Да, добре съм. 485 00:29:03,575 --> 00:29:04,868 Хайде. 486 00:29:08,413 --> 00:29:10,206 Какво е провал? 487 00:29:10,290 --> 00:29:12,208 Погледни Кай. Учебник перфектен провал. 488 00:29:12,292 --> 00:29:13,752 Да - Млъкни. 489 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Кай. Какво е? 490 00:29:28,808 --> 00:29:31,060 Господи! Какво е това. 491 00:29:31,144 --> 00:29:33,980 Господи! 492 00:29:34,063 --> 00:29:35,690 Махни го! Махни го! 493 00:29:35,774 --> 00:29:37,400 Мики! 494 00:29:39,736 --> 00:29:40,988 Какво по дяволите, човече? Какво 495 00:29:41,026 --> 00:29:42,238 по дяволите? Какво по дяволите? 496 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 Какво беше това? Какво по дяволите беше това? 497 00:29:44,115 --> 00:29:45,533 Не знам, но в дупката има още. 498 00:29:47,702 --> 00:29:48,008 Какво... 499 00:29:48,046 --> 00:29:49,078 Да се ​​махаме оттук. 500 00:29:49,954 --> 00:29:51,206 Хайде, Мики, да вървим! 501 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Давай, давай, давай. Движи се! Движи се! 502 00:30:01,716 --> 00:30:04,260 Дженифър! 503 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Благодарение на. 504 00:30:10,850 --> 00:30:12,811 Мики. Мики, Маршал е. 505 00:30:14,229 --> 00:30:17,315 Ти шибан безполезен малък задник! 506 00:30:17,398 --> 00:30:19,025 Ти си непреходен материал! 507 00:30:19,108 --> 00:30:21,486 Тук си, за да те харчат, по дяволите! 508 00:30:21,569 --> 00:30:25,114 И защо Дженифър Чилтън, скъпоценна, плодородна жена, 509 00:30:25,198 --> 00:30:25,904 мъртъв, а не ти? 510 00:30:25,942 --> 00:30:26,825 Ела в стаята ми. 511 00:30:26,908 --> 00:30:27,544 Скъпи, опитай това. 512 00:30:27,582 --> 00:30:28,326 Остави ме на мира. 513 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 Това искам да знам. Отвратително. 514 00:30:33,039 --> 00:30:34,582 Наистина ли Не харесваш моя сос? 515 00:30:34,666 --> 00:30:37,085 Не, не, не, не, скъпа. 516 00:30:37,168 --> 00:30:38,002 Тези неща, вижте ги. 517 00:30:38,040 --> 00:30:39,087 По дяволите става ли? 518 00:30:39,170 --> 00:30:41,506 Те са злобни, нали? 519 00:30:41,589 --> 00:30:43,132 Гладен е по-скоро. 520 00:30:43,216 --> 00:30:45,385 Хей ти! Стой мирно. Не мърдай. 521 00:30:47,512 --> 00:30:50,723 Те жадуват за човешка плът. 522 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 Те са страховити. 523 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 Скъпа, това е перфектно. 524 00:30:57,272 --> 00:30:59,482 Трябва да ги наричате "пълзящи". 525 00:30:59,566 --> 00:31:01,985 Ще ги нарека "пълзящи". Наричам ги "пълзящи". 526 00:31:02,068 --> 00:31:04,112 Престън, слушаш ли? 527 00:31:04,195 --> 00:31:06,447 Разходна, реших аз и комисията, 528 00:31:06,531 --> 00:31:10,869 че занапред вашите дажби ще бъдат намалени наполовина. 529 00:31:11,202 --> 00:31:13,079 И така, смяната ми се удвои. 530 00:31:13,162 --> 00:31:16,749 Четиринадесет часа всеки ден, седем дни в седмицата, 531 00:31:16,833 --> 00:31:20,378 докато не донесох вкъщи проба от пълзящо растение. 532 00:31:20,461 --> 00:31:22,463 Тимо! Тимо! 533 00:31:47,739 --> 00:31:50,742 Мики, секси дъвчащо, твоето любимо. 534 00:31:50,825 --> 00:31:53,453 Избрах го сам. Насладете се! 535 00:32:13,097 --> 00:32:15,391 Как го преживях? 536 00:32:24,943 --> 00:32:26,986 Мики! Уау. 537 00:32:27,862 --> 00:32:28,947 Още ли не си умрял? 538 00:32:33,493 --> 00:32:35,161 Какво е усещането да умреш? 539 00:32:37,789 --> 00:32:41,084 Дори на 17-ия си кръг наистина мразя да умирам. 540 00:32:44,587 --> 00:32:45,588 Все още. 541 00:32:46,464 --> 00:32:47,674 Винаги. 542 00:32:48,007 --> 00:32:50,385 Всеки път. 543 00:32:51,010 --> 00:32:52,887 Насладете се на храната си. 544 00:33:03,982 --> 00:33:06,943 Къде съм какво става. 545 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Няма да изляза от принтера? 546 00:33:11,155 --> 00:33:15,493 Все още съм на 17. 547 00:33:16,661 --> 00:33:20,164 Защо това нещо не ме изяде? Бях припаднал. 548 00:33:22,333 --> 00:33:24,377 Не изглеждах ли достатъчно вкусно? 549 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Бог. Че... 550 00:33:33,177 --> 00:33:35,763 Това ме спасяваше за децата. 551 00:33:36,889 --> 00:33:40,643 Каква страхотна майка. 552 00:33:41,644 --> 00:33:44,772 Моля, направете го бързо. 553 00:33:44,856 --> 00:33:47,567 Хайде момчета, големи хапки. Големи хапки! 554 00:33:51,029 --> 00:33:53,573 Къде ме водиш сега? 555 00:33:55,742 --> 00:33:58,286 Дали месото ми се е развалило след цялото това препечатване? 556 00:34:29,108 --> 00:34:30,109 Хей. 557 00:34:32,028 --> 00:34:33,821 Все още съм добро месо. 558 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Аз съм напълно добро месо. 559 00:34:38,076 --> 00:34:39,619 Имам добър вкус. 560 00:34:58,763 --> 00:35:01,307 Заряза ме тук насред нищото. 561 00:35:03,935 --> 00:35:05,812 Не е готино! 562 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Хей хей. 563 00:35:21,577 --> 00:35:22,453 Спри! 564 00:35:24,247 --> 00:35:25,623 Хей 565 00:35:30,086 --> 00:35:33,256 хей хей. 566 00:35:51,023 --> 00:35:52,483 Уау! - Продължавайте! 567 00:35:52,567 --> 00:35:54,694 Ей чакай! Спри! - Внеси го! 568 00:35:54,777 --> 00:35:56,404 Не, спри! Не можеш да минеш. 569 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Какво? - Казах спри. 570 00:35:58,322 --> 00:36:00,533 Какво не е наред - Какво е сега? Мамка му! 571 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 Хей, виж колко е голям този камък. Сляп ли си. 572 00:36:03,786 --> 00:36:05,705 Не можете просто да имате властта 573 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 - да внеса нещо такова. 574 00:36:07,832 --> 00:36:08,862 Мислиш ли, че можеш да задръстиш 575 00:36:08,900 --> 00:36:09,709 нещо толкова огромно тук? 576 00:36:09,792 --> 00:36:12,545 Науката го поиска, така че не ми се занимавайте с това. 577 00:36:12,628 --> 00:36:14,797 Опитвате се да го задръстите и да драскате навсякъде 578 00:36:14,881 --> 00:36:17,341 на тази порта, моята порта, на теб е. 579 00:36:17,425 --> 00:36:19,927 На мен? Как? Обвинете момчетата в науката. 580 00:36:20,011 --> 00:36:21,721 Те врязват в сайта, 581 00:36:21,804 --> 00:36:23,639 но получих конкретни заповеди да го доведа така, както е. 582 00:36:23,723 --> 00:36:25,558 Е, не ме интересува, по дяволите, става ли? 583 00:36:25,641 --> 00:36:27,226 Те са на среща там, не мога да се свържа с тях. 584 00:36:27,310 --> 00:36:28,644 Не поемам провала за това. 585 00:36:28,728 --> 00:36:30,688 Всеки път, когато влезеш тук, 586 00:36:30,771 --> 00:36:32,130 моята порта, порта три, държиш се 587 00:36:32,168 --> 00:36:33,441 така, сякаш притежаваш мястото. 588 00:36:33,524 --> 00:36:35,359 Защо бих искал да притежавам тази лайна? 589 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Трябва да млъкнеш, по дяволите, става ли? 590 00:36:37,069 --> 00:36:38,154 Знаеш какво Имаш нужда да се сбиеш. 591 00:36:38,237 --> 00:36:39,822 Майната ти! 592 00:36:39,906 --> 00:36:42,033 По дяволите, Мики! 593 00:36:42,116 --> 00:36:44,202 Не очаквах да те видя там днес. 594 00:36:46,037 --> 00:36:49,248 Чакай Това ли е времето? 595 00:36:49,332 --> 00:36:52,877 3:30 е? Това няма никакъв смисъл. 596 00:36:53,377 --> 00:36:55,296 Точно така, това е. 597 00:36:55,379 --> 00:36:57,006 Право надолу, задръжте линията си. Дръжте линията си. 598 00:36:57,089 --> 00:37:00,259 Помниш ли... Помниш ли кога си тръгнах? 599 00:37:00,343 --> 00:37:03,054 Какво каза - Дръжте линията си. 600 00:37:03,137 --> 00:37:06,057 Не. Не, не, чакай, Мишелов. Не се прави така. Господи! 601 00:37:06,140 --> 00:37:08,976 Изключете го от електрическата мрежа. Превключвателят. Хей. 602 00:37:09,060 --> 00:37:11,062 Не, не, недей. Спри! Спри! 603 00:37:11,145 --> 00:37:13,189 Мамка му! Какво ти казах. 604 00:37:13,272 --> 00:37:15,399 Шибаният глупак. 605 00:37:15,733 --> 00:37:16,778 Минавам. Линия навън. 606 00:37:16,816 --> 00:37:17,693 Здравей, Стив. 607 00:37:21,739 --> 00:37:23,741 Отново е това време. 608 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 Вечерята на вашите мечти с Кенет Маршал. 609 00:37:27,078 --> 00:37:29,080 Кой ще бъде щастливият почетен гост този месец? 610 00:37:29,163 --> 00:37:31,707 Очаква ни голяма изненада. 611 00:37:31,791 --> 00:37:34,335 Дръжте се на кораба си, защото гълъбът на късмета 612 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 може просто да размаха криле 613 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 с покана за вас. 614 00:37:39,590 --> 00:37:42,885 От гълъб, с любов, отново и отново. 615 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 Какво е това. 616 00:38:25,052 --> 00:38:27,722 Защо не си мъртъв? 617 00:38:27,805 --> 00:38:29,932 Боже мой Бог. 618 00:38:30,016 --> 00:38:32,018 Не, не, не. 619 00:38:32,101 --> 00:38:35,479 Ти си на 18? Разпечатаха ли те днес? 620 00:38:35,563 --> 00:38:38,399 Какво по дяволите става? Според Тимо, 621 00:38:38,482 --> 00:38:39,097 би трябвало да се измъкваш от 622 00:38:39,135 --> 00:38:39,900 един от тези задници на пълзящите 623 00:38:39,984 --> 00:38:41,485 точно сега. 624 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 Трябва ли да го формулираш така? 625 00:38:45,448 --> 00:38:47,616 Бог. Напълно съм прецакан. 626 00:38:47,950 --> 00:38:49,327 Какво искаш да кажеш. 627 00:38:51,662 --> 00:38:53,205 Ние сме Мнозината. 628 00:39:01,047 --> 00:39:04,592 Трябва да те убия. 629 00:39:05,009 --> 00:39:07,595 Да ме убиеш? 630 00:39:07,678 --> 00:39:09,096 Искам да кажа, че вероятно трябва да се самоубиеш 631 00:39:09,180 --> 00:39:11,223 ако някой от нас трябва да умре. 632 00:39:11,307 --> 00:39:16,687 Минаха около два часа, откакто ме отпечатаха. 633 00:39:18,481 --> 00:39:20,232 Едва съм имал живот. 634 00:39:20,316 --> 00:39:23,027 Е, никога не съм бил мъртъв, така че не се брои. 635 00:39:23,110 --> 00:39:24,487 Върнете се при велосипеда! 636 00:39:28,866 --> 00:39:32,536 Кратни. Откъде изобщо да започна? 637 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 Човечеството не е подготвено да се справи 638 00:39:34,705 --> 00:39:36,707 правните и етични последици 639 00:39:36,791 --> 00:39:39,001 за приемане на тази човешка технология за печат. 640 00:39:41,879 --> 00:39:43,464 Моля те кажи ми 641 00:39:43,547 --> 00:39:45,591 може ли някой от вас честно да гарантира 642 00:39:45,674 --> 00:39:48,928 че технологията няма да бъде злоупотребена? 643 00:39:49,011 --> 00:39:49,653 Никой в ​​техния отдел за 644 00:39:49,691 --> 00:39:50,805 научноизследователска и развойна дейност 645 00:39:50,888 --> 00:39:52,848 може да излезе с убедителен отговор. 646 00:39:52,932 --> 00:39:54,767 Но истинският проблем беше това 647 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 един от мозъците зад човешкия печат 648 00:39:56,727 --> 00:39:59,730 се оказа дипломиран психопат, 649 00:39:59,814 --> 00:40:01,857 Алън Маников. 650 00:40:03,901 --> 00:40:05,361 Мисля, че е той. 651 00:40:05,444 --> 00:40:07,196 Сигурен ли си. 652 00:40:07,279 --> 00:40:08,364 Имаше този сериал 653 00:40:08,447 --> 00:40:09,990 на особено брутални убийства 654 00:40:10,074 --> 00:40:11,784 насочени към бездомни хора, 655 00:40:11,867 --> 00:40:14,662 и само един разказ на очевидец. 656 00:40:14,745 --> 00:40:16,664 Но до голяма степен съвпадаше с външния вид на Алън Маникова. 657 00:40:16,747 --> 00:40:18,624 Ченгетата си мислеха, че имат своя човек, 658 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 освен че Маникова имаше сигурно алиби. 659 00:40:20,876 --> 00:40:23,087 По време на убийството, 660 00:40:23,170 --> 00:40:25,506 той се гримираше за детско научно шоу. 661 00:40:25,589 --> 00:40:27,049 ...ела и ми помогни с червените кръвни клетки 662 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 и белите кръвни клетки, моля? 663 00:40:31,846 --> 00:40:33,639 Но ченгетата имаха номера му. 664 00:40:33,722 --> 00:40:35,641 Когато нахлуха в къщата на Маникова, 665 00:40:35,724 --> 00:40:38,060 донесоха два комплекта белезници и заповеди. 666 00:40:38,144 --> 00:40:40,455 Те го преследваха. Или по-скоро, 667 00:40:40,493 --> 00:40:42,273 те бяха насочени към тях. 668 00:40:42,356 --> 00:40:44,483 Кое е Маникова Прайм? 669 00:40:44,567 --> 00:40:45,776 Ти? 670 00:40:46,944 --> 00:40:48,612 Или ти? 671 00:40:48,696 --> 00:40:50,281 Да, бяха две. 672 00:40:50,364 --> 00:40:52,992 Един за убийството и един за алибито. 673 00:40:53,075 --> 00:40:55,744 Маникова беше отпечатала друга Маникова 674 00:40:55,828 --> 00:40:58,247 без компанията да знае. 675 00:40:58,330 --> 00:41:00,499 И така, ето един въпрос към вас, 676 00:41:00,583 --> 00:41:04,003 съучастници ли са или единият е действал по заповед на другия? 677 00:41:04,086 --> 00:41:06,714 Дали това са отделни, независими престъпления, 678 00:41:06,797 --> 00:41:09,216 или те бяха един човек от самото начало? 679 00:41:09,300 --> 00:41:11,135 В затвора получават само половин порции, 680 00:41:11,218 --> 00:41:13,637 или всеки получава пълно хранене? 681 00:41:13,721 --> 00:41:16,265 Полиция, правни експерти, философи, 682 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 всички бяха озадачени. 683 00:41:18,893 --> 00:41:21,145 Но докато Маникова 1 и 2 бяха и двете 684 00:41:21,228 --> 00:41:23,022 затворен в стая за разпити, 685 00:41:23,105 --> 00:41:25,441 друг бездомник беше брутално убит. 686 00:41:27,193 --> 00:41:30,362 Lo and behold, Manikova 3. 687 00:41:38,871 --> 00:41:41,832 I think it was some cheap tabloid reporter 688 00:41:41,916 --> 00:41:45,336 who called them Multiples, or some professor or something. 689 00:41:45,419 --> 00:41:47,421 Whoever came up with it, it stuck. 690 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 And pretty soon the word "Multiples" 691 00:41:51,467 --> 00:41:53,719 spread fear and contempt. 692 00:41:53,802 --> 00:41:55,485 So Multiples are an abomination. 693 00:41:55,523 --> 00:41:57,139 They destroy the natural order. 694 00:41:57,223 --> 00:42:00,893 Each soul shall only have one body. Right? 695 00:42:00,976 --> 00:42:03,354 One soul, one body. 696 00:42:03,437 --> 00:42:07,149 The Lord, he only blesses this one-to-one union. 697 00:42:07,233 --> 00:42:09,151 But former congressman Marshall 698 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 does have a point worth considering. 699 00:42:10,736 --> 00:42:13,948 It would be a shame not to explore 700 00:42:14,031 --> 00:42:18,327 the potential application of this advanced technology. 701 00:42:18,577 --> 00:42:22,581 I was happy to receive an invitation from this committee. 702 00:42:23,290 --> 00:42:25,292 You were subpoenaed, Mr. Marshall. 703 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 Sure, sure. In any case, 704 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 I want to take this opportunity to speak 705 00:42:31,298 --> 00:42:33,717 as an Expedition Commander. 706 00:42:33,801 --> 00:42:36,387 Human printing is a sin. 707 00:42:37,346 --> 00:42:41,809 Multiples are Satan's work. 708 00:42:41,892 --> 00:42:45,437 However, I've been contemplating how can we use 709 00:42:45,521 --> 00:42:48,566 this abomination for our common economic benefit. 710 00:42:49,233 --> 00:42:50,818 I propose... 711 00:42:52,319 --> 00:42:55,739 a trial run of human printing far from Earth 712 00:42:55,823 --> 00:42:57,950 under the strictest oversight. 713 00:42:58,033 --> 00:43:02,663 Limiting such individuals to one per expedition, per planet, 714 00:43:02,746 --> 00:43:05,583 under the designation, "Expendable." 715 00:43:07,251 --> 00:43:10,462 Multiples, in the case of Multiples, 716 00:43:10,546 --> 00:43:14,592 we exterminate every offending individual 717 00:43:14,675 --> 00:43:19,805 in totality, mind and body, all for the sake of public service. 718 00:43:19,888 --> 00:43:21,765 On this Niflheim expedition, 719 00:43:21,849 --> 00:43:23,601 all Multiples will immediately 720 00:43:23,684 --> 00:43:28,355 be arrested, executed, and permanently deleted. 721 00:43:31,567 --> 00:43:34,278 My head. 722 00:43:35,487 --> 00:43:38,616 What the hell is this guy? 723 00:43:39,491 --> 00:43:43,412 Nasha told me that Mickey 3 was whiny and clingy. 724 00:43:43,495 --> 00:43:45,623 5 was, indecisive. 725 00:43:45,706 --> 00:43:49,126 And apparently, 8 was pretty annoying and kinda stupid, 726 00:43:49,209 --> 00:43:52,630 but none of them were complete nutjobs. 727 00:43:53,213 --> 00:43:57,051 Even this lunatic is scared of being a Multiple though. 728 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 That's permanent deletion. 729 00:44:00,596 --> 00:44:02,806 Trying to trash me in the cycler. 730 00:44:05,559 --> 00:44:06,977 If one of us has to go... 731 00:44:09,104 --> 00:44:10,981 ...it ain't gonna be me. 732 00:44:39,718 --> 00:44:41,220 Half it! Half it! 733 00:44:41,303 --> 00:44:43,263 Half, half, half! 734 00:44:43,764 --> 00:44:45,808 What? - Half it. Half! 735 00:44:45,891 --> 00:44:48,102 I'll half it with you. 736 00:44:48,185 --> 00:44:50,270 I'll half the rations. We could split the workload, too. 737 00:44:50,354 --> 00:44:52,690 And we can take turns dying. 738 00:44:55,484 --> 00:44:58,487 And you're 18, so you can take all even numbers 739 00:44:58,570 --> 00:45:02,908 and I-I'll just cover, like, 19, 21, and the odd numbers. 740 00:45:02,991 --> 00:45:04,952 Are you afraid to die? 741 00:45:05,119 --> 00:45:06,537 Kinda, yeah. 742 00:45:07,621 --> 00:45:10,374 You died plenty of times. What are you so scared of? 743 00:45:10,457 --> 00:45:12,960 Until now, I died and... 744 00:45:14,044 --> 00:45:18,841 I was just born again, you know. 745 00:45:18,924 --> 00:45:22,469 It felt like it was me continuing on. 746 00:45:22,553 --> 00:45:23,679 But now... 747 00:45:24,847 --> 00:45:26,265 once I die... 748 00:45:27,516 --> 00:45:30,185 it'll be over for me. 749 00:45:30,853 --> 00:45:33,397 It'll be you living on. 750 00:45:33,981 --> 00:45:35,733 You get what I mean? 751 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 I don't like you. 752 00:45:47,619 --> 00:45:48,996 You're such a little bitch. 753 00:45:49,872 --> 00:45:51,081 But I'm you. 754 00:45:52,332 --> 00:45:53,917 I'm not you. 755 00:45:54,668 --> 00:45:56,962 I'm not gonna live like you. 756 00:45:57,629 --> 00:46:02,092 I'm gonna kill you. 757 00:46:22,029 --> 00:46:25,157 What the fuck, man? Are you trying to get noticed? 758 00:46:25,908 --> 00:46:28,619 They don't even have cameras. Take that off, dumbass. 759 00:46:28,702 --> 00:46:30,537 Amateur. Your first time? 760 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 No, no. 761 00:46:32,331 --> 00:46:35,167 This is the pure stuff, right? Undiluted? 762 00:46:35,334 --> 00:46:37,419 Who do you think you're talking to? 763 00:46:38,545 --> 00:46:42,633 This is pure, uncut Oxy. 764 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 It's fucking rare. 765 00:46:46,345 --> 00:46:48,013 You only get two Oxyzofol capsules 766 00:46:48,096 --> 00:46:49,723 in one flamethrower, man. 767 00:46:52,643 --> 00:46:53,727 What is that? 768 00:46:53,811 --> 00:46:56,230 I feel it. 769 00:46:56,313 --> 00:46:57,648 What are you doing? 770 00:46:57,731 --> 00:47:00,609 That's not a thing. Open it. 771 00:47:01,276 --> 00:47:03,612 Should we just kill that son of a bitch? 772 00:47:03,987 --> 00:47:05,232 I was just joking around. 773 00:47:05,270 --> 00:47:05,697 What? 774 00:47:05,781 --> 00:47:10,202 Don't act surprised. Your memories are my memories. 775 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 The money he blew. 776 00:47:12,496 --> 00:47:15,707 That bastard put most of the loans under our name. 777 00:47:15,791 --> 00:47:17,516 В счетоводната книга на Дариус Бланк 778 00:47:17,554 --> 00:47:19,127 ние сме тези, които са на куката. 779 00:47:19,628 --> 00:47:21,880 Това изисква проверка на фактите. 780 00:47:22,172 --> 00:47:24,424 Забавлявай се, човече. 781 00:47:24,508 --> 00:47:26,176 Да го убием. 782 00:47:26,260 --> 00:47:30,430 Ти луд ли си Той-Той е единственият ми приятел. 783 00:47:30,514 --> 00:47:33,308 Приятел? Едно и също сиропиталище не означава нищо. 784 00:47:33,392 --> 00:47:34,351 Чакай, чакай. 785 00:47:36,395 --> 00:47:38,355 Тимо. 786 00:47:38,438 --> 00:47:39,857 Мики, какво...? 787 00:47:40,315 --> 00:47:42,276 Изглежда, че бизнесът се взривява? 788 00:47:42,359 --> 00:47:44,069 Какво говориш. 789 00:47:44,820 --> 00:47:46,738 Влиза още един наркоман. 790 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 Тимо! 791 00:48:01,795 --> 00:48:04,089 Хей психически ли си. 792 00:48:04,172 --> 00:48:05,674 Изчакай да се махна от тук. Ще те убия! 793 00:48:05,757 --> 00:48:07,885 По дяволите е това? 794 00:48:08,510 --> 00:48:10,637 Слез по-ниско! Ти шибан идиот. 795 00:48:26,486 --> 00:48:27,821 Окей 796 00:48:28,614 --> 00:48:31,241 окей хайде. 797 00:48:31,325 --> 00:48:34,578 Мики, помогни ми. 798 00:48:37,414 --> 00:48:40,208 Какво е това Защо е толкова червено? Това изглежда горещо. 799 00:48:40,667 --> 00:48:42,252 Какво правиш. 800 00:48:42,336 --> 00:48:44,421 Искам да опиташ да умреш, 801 00:48:44,588 --> 00:48:46,089 ти кучи сине. 802 00:48:46,173 --> 00:48:48,258 Какво? 803 00:48:48,342 --> 00:48:49,343 Хайде де! 804 00:48:51,511 --> 00:48:53,388 Спрете. Спри! 805 00:49:07,361 --> 00:49:09,947 Това Мики ли е? Хей какво става. 806 00:49:10,822 --> 00:49:12,491 Мики, какво правиш тук? 807 00:49:12,866 --> 00:49:17,704 Тимо случайно падна, но вече е добре. 808 00:49:18,455 --> 00:49:20,248 Искаш ли да продължиш да се занимаваш, копеле? 809 00:49:20,332 --> 00:49:21,416 Внимавай какво говориш. 810 00:49:26,254 --> 00:49:28,590 Какво стана добре си. 811 00:49:30,175 --> 00:49:31,510 Какво става с ръката ти? 812 00:49:33,887 --> 00:49:37,975 Тъкмо изхвърлих боклука и се спънах в дупката. 813 00:49:38,058 --> 00:49:39,393 Щях да загина, ако не беше Мики. 814 00:49:39,476 --> 00:49:41,812 Почти се превърнах в прах от велосипедист. 815 00:49:41,895 --> 00:49:43,230 Хей 816 00:49:43,438 --> 00:49:45,273 добре ли си. 817 00:49:45,357 --> 00:49:46,733 Казах ти да останеш в леглото. Минаха само няколко часа 818 00:49:46,817 --> 00:49:48,360 откакто си отпечатан. 819 00:49:48,443 --> 00:49:49,861 Да, трябваше да го направя. 820 00:49:49,945 --> 00:49:51,989 Чу ли слуховете? 821 00:49:52,322 --> 00:49:55,242 Някой там търгува с неразреден оксизофол. 822 00:49:55,325 --> 00:49:58,453 Какво? Това е лудост. Това е доста объркано. 823 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Между нас, Тимо, 824 00:50:00,747 --> 00:50:02,065 капка тук и там преди лягане, за 825 00:50:02,103 --> 00:50:03,542 да премахна напрежението, разбирам. 826 00:50:03,625 --> 00:50:05,961 Но чистите, необрязани неща преминават границата. 827 00:50:06,044 --> 00:50:09,297 Да, абсолютно. Това е лошо. 828 00:50:09,381 --> 00:50:12,217 Наша, заведи Мики у дома. Ще приключа тук. 829 00:50:12,300 --> 00:50:14,469 Да благодаря ще се видим утре. 830 00:50:30,068 --> 00:50:33,030 Е, днес се чувствам като B6. 831 00:50:34,448 --> 00:50:36,283 B6? - Да. 832 00:50:36,366 --> 00:50:39,119 Летяща Наша? 833 00:50:39,202 --> 00:50:41,079 Това определено е правилното място за това. 834 00:50:41,163 --> 00:50:42,372 Какво ти става. 835 00:50:45,250 --> 00:50:46,668 Това не е като теб. 836 00:50:46,752 --> 00:50:49,046 B6? 837 00:50:50,088 --> 00:50:52,257 B6 was ours, Nasha. 838 00:51:00,724 --> 00:51:01,933 Мики? 839 00:51:02,642 --> 00:51:04,728 Ей братко. 840 00:51:04,811 --> 00:51:06,146 Тъкмо се запътих към стаята ти, за да те взема, но ето те тук. 841 00:51:06,229 --> 00:51:07,481 Изглеждаш добре, Мики. 842 00:51:07,564 --> 00:51:09,191 Да, сър. Окей. 843 00:51:09,858 --> 00:51:11,526 Стоиш там. Ръчете се, моля. 844 00:51:11,610 --> 00:51:14,780 Страхотно добре Голяма усмивка, Мики, искаш ли? 845 00:51:14,863 --> 00:51:15,232 Дръж това. 846 00:51:15,270 --> 00:51:16,490 Да, голяма усмивка. Страхотно 847 00:51:16,573 --> 00:51:17,586 съжалявам Може ли просто да 848 00:51:17,624 --> 00:51:18,909 станете... Страхотно, благодаря. 849 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Добре, и действие. 850 00:51:21,620 --> 00:51:23,705 Честито. 851 00:51:23,789 --> 00:51:26,708 Щастливият победител този месец, щастливата душа 852 00:51:26,792 --> 00:51:28,543 който ще има привилегията на частна вечеря... 853 00:51:28,627 --> 00:51:30,420 Пред камерата... който ще има частна вечеря 854 00:51:30,504 --> 00:51:33,131 с единствения Кенет Маршал е... 855 00:51:33,215 --> 00:51:34,716 Надолу по цевта. 856 00:51:34,800 --> 00:51:35,926 Това е Мики. 857 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Страхотно Голяма усмивка. 858 00:51:37,803 --> 00:51:38,887 Усмихни се 859 00:51:38,970 --> 00:51:41,056 там. Невероятно Добре, отрежи. 860 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 Сега, Маршал иска да дойдете възможно най-скоро, става ли? 861 00:51:43,391 --> 00:51:45,435 Той е подготвил цял празник само за вас. 862 00:51:45,519 --> 00:51:48,188 Господ наистина те благославя днес, Мики. 863 00:51:48,271 --> 00:51:50,524 Първо, трябва да се върна в стаята си. 864 00:51:50,607 --> 00:51:52,651 Можеш да си напълниш шибаната физиономия, Мики. 865 00:51:55,070 --> 00:51:58,115 Обзалагам се, че този изрод вероятно се лигави 866 00:51:58,198 --> 00:52:00,158 вече из цялата ми красива Наша. 867 00:52:00,242 --> 00:52:02,702 Това е отвратително. 868 00:52:02,786 --> 00:52:04,538 Още по-отвратителното е, че ми текат лигите 869 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 при мисълта за филе пържола. 870 00:52:06,456 --> 00:52:07,958 Поръчах за вечерята на Маршал. 871 00:52:09,918 --> 00:52:11,920 Това е толкова грешно! 872 00:52:12,254 --> 00:52:14,172 Толкова се радвам, че изглежда, че ти харесва. 873 00:52:14,256 --> 00:52:16,258 Как е сосът? 874 00:52:21,263 --> 00:52:23,723 Съжалявам, съжалявам. Моля, продължете. 875 00:52:23,807 --> 00:52:25,892 Да, да, Мики. - 876 00:52:26,476 --> 00:52:30,147 Слушай, връщайки се към всичко, което се случи с... 877 00:52:30,814 --> 00:52:31,898 Дженифър. 878 00:52:31,982 --> 00:52:34,109 Да, Дженифър. 879 00:52:34,818 --> 00:52:35,986 Дженифър... 880 00:52:36,069 --> 00:52:37,154 Чилтън. 881 00:52:37,237 --> 00:52:39,156 Знам, знам. 882 00:52:39,447 --> 00:52:42,701 Когато загубихме нашата скъпа Дженифър Чилтън, 883 00:52:42,784 --> 00:52:45,996 Може да съм се ядосала малко 884 00:52:46,079 --> 00:52:48,206 и каза някои ужасно нелюбезни неща. 885 00:52:48,290 --> 00:52:51,543 Знам, че е късно и искам да се извиня. 886 00:52:51,626 --> 00:52:53,920 Той винаги е такъв. 887 00:52:54,004 --> 00:52:55,186 Толкова очарователен мъж, а 888 00:52:55,224 --> 00:52:56,715 след това изведнъж става жесток. 889 00:52:58,967 --> 00:53:01,511 Скъпи, опитвам се да стигна до тук. Окей 890 00:53:02,053 --> 00:53:05,599 съжалявам Все още си мек, току-що излязъл от принтера. 891 00:53:05,682 --> 00:53:07,184 Продължете да се храните. 892 00:53:09,227 --> 00:53:12,230 Както и да е, имаме още един специален гост. 893 00:53:12,314 --> 00:53:13,523 Здравей, Кай. 894 00:53:13,899 --> 00:53:15,650 Съжалявам, закъснях. 895 00:53:15,734 --> 00:53:16,731 Изглеждаш много хубаво. 896 00:53:16,769 --> 00:53:17,444 Благодаря ви 897 00:53:17,527 --> 00:53:19,404 като. Като. 898 00:53:19,487 --> 00:53:20,739 Радвам се да те видя. - Седни. 899 00:53:23,116 --> 00:53:25,744 Добре си Емоционално? 900 00:53:26,119 --> 00:53:28,496 Да, чувствам се добре, сър. Благодаря. 901 00:53:28,580 --> 00:53:32,000 Радвам се да го чуя, Кай. Много съжалявам за Дженифър. 902 00:53:32,083 --> 00:53:33,835 Чувам, че сте били изключително 903 00:53:33,873 --> 00:53:35,837 близки. Вашият най-добър приятел. 904 00:53:35,921 --> 00:53:37,756 Но знаех, че ще останеш силен през всичко това. 905 00:53:37,839 --> 00:53:39,716 Благодаря, госпожо. 906 00:53:39,799 --> 00:53:42,969 Но ние не ви поканихме тук просто за да ви утешим. 907 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 Хвърлили сме очи върху теб, Кац. 908 00:53:47,140 --> 00:53:48,767 На мен, сър? 909 00:53:48,850 --> 00:53:50,852 Мога ли да попитам защо? 910 00:53:50,936 --> 00:53:52,771 Ти си един от нас. 911 00:53:55,023 --> 00:53:56,858 С вашата безупречна генетика, 912 00:53:56,942 --> 00:54:00,195 ти си перфектният екземпляр за колонията, която си представям. 913 00:54:02,948 --> 00:54:04,532 Е, благодаря ви, сър. 914 00:54:04,616 --> 00:54:08,203 Ето защо църквата, имам предвид, хм, компанията, 915 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 ме избра да ръководя тази експедиция. 916 00:54:11,456 --> 00:54:14,668 Земята е извън спасението с всичките си кални хора. 917 00:54:15,210 --> 00:54:17,629 Но ти, ти си нещо специално, 918 00:54:17,712 --> 00:54:20,465 и създавам свят 919 00:54:20,548 --> 00:54:23,260 на чисто бяла планета, пълна с превъзходни хора. 920 00:54:23,343 --> 00:54:26,137 Като теб. И нас. Не е ли така, скъпа? 921 00:54:26,221 --> 00:54:27,896 Да Това е неговата визия. 922 00:54:27,934 --> 00:54:29,099 Моето виждане. 923 00:54:29,182 --> 00:54:30,169 Неговата чувствителност. 924 00:54:30,207 --> 00:54:30,976 Чувствителност. 925 00:54:31,059 --> 00:54:33,770 Но нека бъдем честни, с вашите медицински досиета в ръка, 926 00:54:33,853 --> 00:54:36,231 ти изтича да се присъединиш към нашата експедиция 927 00:54:36,314 --> 00:54:38,191 вместо една от тези жалки планети 928 00:54:38,275 --> 00:54:40,527 където поставят микрочипове 929 00:54:40,610 --> 00:54:42,946 в техните изкуствено осеменени бебета ембриони. 930 00:54:43,029 --> 00:54:44,656 Ти наистина си идеалният кандидат 931 00:54:44,739 --> 00:54:47,033 за програмата за естествено раждане на Niflheim, 932 00:54:47,117 --> 00:54:49,661 нали, скъпи? 933 00:54:49,744 --> 00:54:53,164 Г-н Маршал, аз само една матка ли съм за вас? 934 00:54:56,334 --> 00:55:00,714 Не! Не, не, не. Не е нищо подобно, Кай. 935 00:55:00,797 --> 00:55:03,758 Не, този мъж не е човек, който обективизира жените. 936 00:55:03,842 --> 00:55:07,512 Съпругът ми иска да каже само, че има много високи стандарти. 937 00:55:07,595 --> 00:55:10,223 Единствената му мечта е само за планета 938 00:55:10,307 --> 00:55:12,100 за чиста човешка раса. 939 00:55:12,183 --> 00:55:15,979 Това консумира истински култури и истинско месо, 940 00:55:16,062 --> 00:55:19,733 и вечери с деликатни, вкусни сосове. 941 00:55:19,816 --> 00:55:23,486 Сосът е истинският лакмус на цивилизацията. 942 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 Хората, които ядат изгоряло месо, са варвари. 943 00:55:25,989 --> 00:55:28,783 Опитай соса, Кай. Ето, направих си го сам. 944 00:55:28,867 --> 00:55:30,285 Благодаря. 945 00:55:32,996 --> 00:55:34,404 Но първо бих искал да кажа 946 00:55:34,442 --> 00:55:36,333 няколко думи в памет на Дженифър. 947 00:55:37,709 --> 00:55:38,752 Молитва. 948 00:55:38,835 --> 00:55:40,754 Винаги готов за молитва. 949 00:55:42,255 --> 00:55:44,591 Дженифър, когато те срещнах за първи път в кафенето 950 00:55:44,674 --> 00:55:46,092 преди четири години... 951 00:55:56,019 --> 00:55:57,562 ти беше... 952 00:55:59,773 --> 00:56:01,775 Мили Господи... 953 00:56:02,150 --> 00:56:04,569 Единствената душа на Дженифър Чилтън 954 00:56:05,945 --> 00:56:08,698 беше взета от нейния прекрасен приятел Кай. 955 00:56:10,075 --> 00:56:11,951 Мили Господи... 956 00:56:49,447 --> 00:56:51,616 медицински. 957 00:57:03,336 --> 00:57:05,880 Извинения, сър. Това е неудобно. 958 00:57:05,964 --> 00:57:07,590 Култивираното месо, което току-що яде 959 00:57:07,674 --> 00:57:09,926 включва експериментален растежен хормон. 960 00:57:10,009 --> 00:57:11,271 Очевидно е, че все още е 961 00:57:11,309 --> 00:57:13,096 рисковано. Много съжалявам, сър. 962 00:57:15,056 --> 00:57:16,641 Сигурен ли си, че не е защото ядеше толкова много? 963 00:57:16,724 --> 00:57:19,102 Той пълнеше шибаната си дупка за пай. 964 00:57:19,185 --> 00:57:21,688 Не, не съвсем, сър. Виждате червения обрив на врата му. 965 00:57:21,771 --> 00:57:24,023 Това е страничен ефект на растежния хормон. 966 00:57:24,107 --> 00:57:26,151 Толкова ме е срам. 967 00:57:26,234 --> 00:57:30,488 Поемам цялата отговорност и незабавно подавам оставка. 968 00:57:30,572 --> 00:57:32,633 Не, не, не, изобщо не. Искам да 969 00:57:32,671 --> 00:57:35,243 кажа, че изкуственото месо е глупост. 970 00:57:35,326 --> 00:57:36,619 Как трябва да го подобрим 971 00:57:36,703 --> 00:57:39,497 освен ако не се провалим нагоре към съвършенството? 972 00:57:39,581 --> 00:57:41,541 Не, Аркадий... 973 00:57:41,624 --> 00:57:44,210 ...стой в неуспехите си като мен, приятелю. 974 00:57:45,336 --> 00:57:47,464 Да, сър. Благодаря, сър. 975 00:57:47,547 --> 00:57:49,424 Командир. 976 00:57:49,507 --> 00:57:50,415 Значи изпробвате телевизионната си 977 00:57:50,453 --> 00:57:51,426 вечеря по време на полет върху него? 978 00:57:51,509 --> 00:57:52,677 ТВ вечеря по време на полет? 979 00:57:54,721 --> 00:57:56,931 Така ли го наричат ​​младите войски сега? 980 00:57:57,724 --> 00:57:58,892 Извинете ме. 981 00:58:01,227 --> 00:58:02,729 Много ли те боли? 982 00:58:02,812 --> 00:58:05,231 Наказват ме. 983 00:58:05,315 --> 00:58:05,965 Какво? 984 00:58:06,003 --> 00:58:08,067 Това е моето наказание. 985 00:58:08,151 --> 00:58:11,446 Трябваше да отида в Нашата, а не да идвам тук. 986 00:58:14,741 --> 00:58:15,617 Този. 987 00:58:16,659 --> 00:58:18,870 Дороти, доведи ми Purple Joe. 988 00:58:19,245 --> 00:58:20,872 Сър, помните специалното болкоуспокояващо 989 00:58:20,955 --> 00:58:22,040 сме се развивали? 990 00:58:22,123 --> 00:58:23,708 Да, Пурпурен Джо. 991 00:58:23,791 --> 00:58:25,710 Това е бързо решение за ранените агенти, нали? 992 00:58:25,793 --> 00:58:28,588 Да Тъй като Мики изпитва такава ужасна болка, 993 00:58:28,671 --> 00:58:31,049 това е идеална възможност да опитате малък тест, така че... 994 00:58:31,132 --> 00:58:32,550 Дай му го. - Чудесно, добре. 995 00:58:42,185 --> 00:58:43,853 Хайде, Пурпурен Джо. 996 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Добре, започваме. 997 00:58:51,569 --> 00:58:53,363 Не го докосвайте, моля. 998 00:58:53,446 --> 00:58:55,615 Мики, виждаш ли ме? 999 00:58:55,698 --> 00:58:57,992 Мики? Мики! 1000 00:58:58,076 --> 00:59:00,411 Съжалявам - Върни се долу. 1001 00:59:01,037 --> 00:59:02,705 Мики? Мики? 1002 00:59:02,789 --> 00:59:04,082 Бог. Бог. 1003 00:59:09,462 --> 00:59:10,713 Боже мой 1004 00:59:13,258 --> 00:59:15,134 какво правим. 1005 00:59:20,848 --> 00:59:22,809 Извинения, сър. Болкоуспокояващото не действа. 1006 00:59:29,065 --> 00:59:31,859 Не снимай това, Престън. Моля, изключете го. 1007 00:59:33,861 --> 00:59:34,988 Това е по-добре, нали? По-хуманно. 1008 00:59:35,071 --> 00:59:36,614 Да, сър. По-хуманно. 1009 00:59:36,698 --> 00:59:39,450 Не, не, не. Какво правиш. 1010 00:59:39,909 --> 00:59:41,035 Не можеш да направиш дупка в шибания ми килим. 1011 00:59:42,912 --> 00:59:44,289 Е, просто ще го застреляме отстрани. 1012 00:59:44,372 --> 00:59:46,249 Но какво да кажем за кръвта? 1013 00:59:46,332 --> 00:59:48,960 Това е персийски Тебриз! 1014 00:59:49,043 --> 00:59:50,336 Скъпи, успокой се. 1015 00:59:50,420 --> 00:59:51,588 Снимайте сега. 1016 00:59:51,796 --> 00:59:53,798 Какво по дяволите става? 1017 00:59:53,881 --> 00:59:56,551 Това трябваше да е шибана вечеря! 1018 00:59:57,218 --> 00:59:58,720 Той е твой гост. 1019 00:59:59,137 --> 01:00:01,973 Агент Кай Кац, какво, по дяволите, става с вас? 1020 01:00:02,056 --> 01:00:05,143 Той е матрица за месо. Той е проклета печатна работа. 1021 01:00:05,226 --> 01:00:06,728 Разходен материал. 1022 01:00:07,020 --> 01:00:08,980 Той се записа за това. 1023 01:00:09,063 --> 01:00:10,440 Да, сър. 1024 01:00:10,773 --> 01:00:12,191 Това е за нашата планета, агент. 1025 01:00:12,275 --> 01:00:13,735 Съжалявам, сър. 1026 01:00:13,818 --> 01:00:14,986 Командир. 1027 01:00:16,779 --> 01:00:19,741 Моля, не стреляйте. 1028 01:00:22,160 --> 01:00:23,578 Сега съм добре. 1029 01:00:24,621 --> 01:00:26,080 Не мисля така. 1030 01:00:26,748 --> 01:00:28,666 Все още изглежда, че изпитва много болка. 1031 01:00:28,750 --> 01:00:30,376 Разбира се, че е така. 1032 01:00:36,674 --> 01:00:38,384 Наистина ли си добре. 1033 01:00:39,677 --> 01:00:42,263 Просто... благодаря за вечерята. 1034 01:00:45,391 --> 01:00:49,228 Стаята ми е там. Трябва да почистиш и да си починеш, Мики. 1035 01:00:51,356 --> 01:00:54,692 Не се тревожи за мен. Мога да ходя. 1036 01:00:54,776 --> 01:00:56,277 Просто трябва да се върна в 1037 01:00:56,315 --> 01:00:58,196 стаята си. Нашата е на път да... 1038 01:00:58,571 --> 01:01:00,490 Всъщност отиваме при моето. 1039 01:01:16,464 --> 01:01:18,424 Тук Сухо е. 1040 01:01:20,009 --> 01:01:22,970 Пия това, когато ме боли стомаха. 1041 01:01:23,054 --> 01:01:27,684 От Земята е. Скъпоценно е. Така че го спестявах. 1042 01:01:33,189 --> 01:01:34,899 Но направих няколко за теб. 1043 01:01:37,902 --> 01:01:39,696 Благодаря - Седни. 1044 01:01:47,829 --> 01:01:52,542 Знаеш ли, Мики, не исках да те питам това. 1045 01:01:54,168 --> 01:01:58,715 Но само този път, нали? И много съжалявам. 1046 01:02:07,473 --> 01:02:11,352 Какво е... да умреш? 1047 01:02:17,692 --> 01:02:19,277 Заради Дженифър ли питаш? 1048 01:02:21,195 --> 01:02:22,572 Да. 1049 01:02:26,242 --> 01:02:30,371 Сключихме очи в последния момент. 1050 01:02:34,625 --> 01:02:39,505 Какво почувства, когато целият този лед се стовари върху нея? 1051 01:02:43,050 --> 01:02:44,886 Не мога да спра да мисля за това. 1052 01:02:49,182 --> 01:02:50,308 Един... 1053 01:02:52,435 --> 01:02:54,305 Не мисля, че е това, което аз... това, 1054 01:02:54,343 --> 01:02:56,105 което обикновено чувствам. Това е... 1055 01:02:57,440 --> 01:02:59,317 Е, умирам толкова често... 1056 01:03:02,737 --> 01:03:05,114 Защото знаеш, че ще се събудиш отново, нали? 1057 01:03:07,575 --> 01:03:09,535 Защото умираш, знаейки това. 1058 01:03:14,582 --> 01:03:16,125 Не... 1059 01:03:19,587 --> 01:03:21,798 Винаги се чувствам уплашен. 1060 01:03:25,259 --> 01:03:30,348 Ужасно е да умреш. Мразя го. 1061 01:03:34,519 --> 01:03:39,774 Колкото и пъти да минавам през това е страшно. 1062 01:03:42,109 --> 01:03:45,822 Все още. Винаги, всеки път. 1063 01:03:50,409 --> 01:03:52,161 Но ти си тук. 1064 01:03:55,289 --> 01:03:56,833 А Дженифър не е. 1065 01:03:59,877 --> 01:04:01,170 Там навън. 1066 01:04:03,089 --> 01:04:04,799 Цялата вселена. 1067 01:04:08,553 --> 01:04:10,054 Тя е никъде. 1068 01:04:27,864 --> 01:04:29,907 Не изглеждаш като разпечатан. 1069 01:04:36,080 --> 01:04:37,999 Ти си просто човек. 1070 01:04:44,130 --> 01:04:46,215 Ти и Нашата отворени ли сте? 1071 01:04:48,509 --> 01:04:50,219 Трябва да тръгвам. 1072 01:04:52,597 --> 01:04:55,224 Наша, моля те, прости ми. 1073 01:04:55,933 --> 01:04:58,728 Мъжът, с когото правиш секс... 1074 01:04:58,811 --> 01:05:01,022 ...това не съм аз. 1075 01:05:03,524 --> 01:05:05,026 Това не съм аз! 1076 01:05:05,610 --> 01:05:09,906 Ти копеле. Как смееш да я докосваш! 1077 01:05:32,845 --> 01:05:34,055 17! 1078 01:05:37,141 --> 01:05:38,851 Знаех, че това ще се случи в един момент. 1079 01:05:39,560 --> 01:05:41,726 Чакай, чакай, чакай. Стойте-станете... 1080 01:05:41,764 --> 01:05:43,064 Застанете един до друг. 1081 01:05:43,648 --> 01:05:44,941 Чакай, свали това. 1082 01:05:45,232 --> 01:05:46,525 Какво? 1083 01:05:46,609 --> 01:05:47,443 Да, искам да изглеждаш по същия начин. 1084 01:05:57,495 --> 01:05:59,121 Боже мой. 1085 01:06:06,837 --> 01:06:09,548 Наша, как можеш да се смееш сега? 1086 01:06:09,632 --> 01:06:12,134 Това е многократно нарушение. Аз... аз съм като мъртъв. 1087 01:06:12,218 --> 01:06:15,221 Хайде де! 1088 01:06:15,304 --> 01:06:16,579 Кога иначе ще получа този шанс? 1089 01:06:16,617 --> 01:06:18,057 Искам да кажа, помислете за това. 1090 01:06:18,140 --> 01:06:20,726 Щеше да си толкова развълнуван, ако бях двама от мен. 1091 01:06:23,562 --> 01:06:29,485 Това е "Милд Мики". А това е "Хабанеро Мики". 1092 01:06:31,737 --> 01:06:34,323 Това е толкова вълнуващо! 1093 01:06:36,534 --> 01:06:38,744 Толкова е различно. 1094 01:06:38,953 --> 01:06:41,747 Наша, и ти си различна. Не приличаш на себе си. 1095 01:06:46,043 --> 01:06:47,920 Исус. 1096 01:06:48,004 --> 01:06:50,256 Току-що си пила Оксизофол с него? 1097 01:06:50,339 --> 01:06:53,384 Само мъничко малко, с тон вода. 1098 01:06:53,467 --> 01:06:54,468 Искаш ли малко. 1099 01:06:54,552 --> 01:06:56,012 Да, да, отпусни се. 1100 01:06:56,804 --> 01:06:58,389 Просто по-спокойно. 1101 01:06:58,472 --> 01:07:00,349 Нашите! 1102 01:07:00,433 --> 01:07:02,018 Този лайно просто се опита да ме убие по-рано. 1103 01:07:02,101 --> 01:07:04,895 Точно тук в тази стая. Вижте, кървях. 1104 01:07:05,938 --> 01:07:08,149 Сякаш не си мислил да опиташ същото. 1105 01:07:08,232 --> 01:07:09,859 Видях те да се промъкваш зад мен! 1106 01:07:09,942 --> 01:07:12,778 Хей, хей, млъкни. Млъкни. 1107 01:07:13,487 --> 01:07:14,572 Сега седнете. 1108 01:07:15,948 --> 01:07:17,950 Добре, внимание. 1109 01:07:18,701 --> 01:07:19,759 Отсега нататък ще ви храня и 1110 01:07:19,797 --> 01:07:21,245 двамата толкова често, колкото мога, 1111 01:07:21,328 --> 01:07:23,330 така че бъдете добри момчета и не се карайте. 1112 01:07:23,914 --> 01:07:26,375 Сега, 18 ми казва, че вече сте го оправили. 1113 01:07:27,710 --> 01:07:30,212 Яжте половината, работете половината. 1114 01:07:30,296 --> 01:07:32,715 Редуващи се смъртни случаи, четни и шансове. 1115 01:07:33,049 --> 01:07:35,593 Това е страхотна система. 1116 01:07:35,676 --> 01:07:39,305 Преговорите приключиха, така че всички просто се отпуснете. 1117 01:07:40,806 --> 01:07:41,932 Окей. 1118 01:08:12,755 --> 01:08:15,424 Можете ли да ни оставите сами за секунда? 1119 01:08:15,841 --> 01:08:17,510 Защо какъв е проблемът. 1120 01:08:20,179 --> 01:08:22,389 По дяволите, тръгвам си. 1121 01:08:22,473 --> 01:08:27,228 Ти си такова бебе. Този човек има нужда от оксизофол. 1122 01:08:27,311 --> 01:08:28,979 Можете да се отпуснете. 1123 01:08:59,844 --> 01:09:01,137 Това ли е вратата? 1124 01:09:15,609 --> 01:09:16,777 Мамка му. 1125 01:09:23,409 --> 01:09:24,285 Кога! 1126 01:09:25,536 --> 01:09:27,288 Чакай, да поговорим. 1127 01:09:27,872 --> 01:09:29,665 И да говорим за какво? 1128 01:09:29,748 --> 01:09:31,500 Не ме интересува личният ти живот. 1129 01:09:31,584 --> 01:09:34,336 Окей Добре. Но какво има? 1130 01:09:34,420 --> 01:09:36,463 Какво е бързането? Къде отиваш. 1131 01:09:36,547 --> 01:09:38,116 Току-що станах свидетел на нарушение 1132 01:09:38,154 --> 01:09:39,717 на Множество със собствените си очи. 1133 01:09:39,800 --> 01:09:41,844 Като агент имам задължението да го докладвам. 1134 01:09:47,474 --> 01:09:49,226 Добре, добре. 1135 01:09:50,311 --> 01:09:52,438 Но от кога идваш в стаята на Мики? 1136 01:09:53,689 --> 01:09:55,524 За първи път ви е, нали? 1137 01:09:58,569 --> 01:10:01,071 Какво става с теб и Кай, брато? Защо беше тук? 1138 01:10:01,155 --> 01:10:03,657 Човек Какво трябва да правим сега? 1139 01:10:03,741 --> 01:10:05,409 Тя ще отиде направо при Маршал 1140 01:10:05,492 --> 01:10:07,411 и ни докладвай, нали? 1141 01:10:07,494 --> 01:10:10,915 Трябва да се отпуснете. Нашата се справя. 1142 01:10:10,998 --> 01:10:14,126 Тя може да убеди всеки във всичко. 1143 01:10:14,210 --> 01:10:17,671 Боже мой Освен това... 1144 01:10:19,506 --> 01:10:22,426 този идиот е зает с клоунското си шоу. 1145 01:10:23,969 --> 01:10:27,306 ...които се скитат в пръстта и ги полагат 1146 01:10:27,389 --> 01:10:31,310 на тази красива, мъжествена, красива, натруфена... 1147 01:10:31,393 --> 01:10:35,189 Този шибаняк. Такава внимание курва. 1148 01:10:35,272 --> 01:10:40,402 ...излива от харизма... рок! 1149 01:10:40,778 --> 01:10:42,947 И какво сервира този задник за вечеря? 1150 01:10:43,030 --> 01:10:44,740 Поне добре ли беше? 1151 01:10:45,532 --> 01:10:49,119 Наистина ли искаш да знаеш какво стана на тази вечеря? 1152 01:10:50,454 --> 01:10:54,583 И така, този със 17 на гърдите, 1153 01:10:55,251 --> 01:10:57,670 това ли е Мики, който беше в стаята ми малко преди? 1154 01:10:59,964 --> 01:11:02,925 А този, който грабвахте? 1155 01:11:03,008 --> 01:11:04,635 Той е на 18, нали? 1156 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 Да. 1157 01:11:07,137 --> 01:11:08,222 Окей. 1158 01:11:12,810 --> 01:11:15,020 Можете да вземете 18, а аз ще взема 17. 1159 01:11:15,813 --> 01:11:17,189 Какво? 1160 01:11:17,982 --> 01:11:19,858 Двама са. Защо не споделите? 1161 01:11:22,778 --> 01:11:24,571 И така, нека да го разбера. 1162 01:11:24,655 --> 01:11:28,742 Срашеш панталоните си на пода, 1163 01:11:28,826 --> 01:11:34,540 и той идва и те намушка във врата със спринцовка? 1164 01:11:36,834 --> 01:11:38,377 Това ли се случи? 1165 01:11:39,003 --> 01:11:41,338 Не си се срах в гащите. 1166 01:11:41,422 --> 01:11:44,049 Просто повръщах малко. 1167 01:11:44,425 --> 01:11:46,719 Не е това въпросът! 1168 01:11:46,802 --> 01:11:47,678 Виждал съм те да се търкаш с Мики при всяка възможност, 1169 01:11:47,761 --> 01:11:50,222 ти шибаняк. 1170 01:11:50,306 --> 01:11:52,182 Знаеш ли, винаги съм искал да изритам живите лайна от теб. 1171 01:11:52,266 --> 01:11:54,977 Наша, хайде, опитвам се да бъда съобразителен. 1172 01:11:55,060 --> 01:11:59,398 Мики 17 беше на път да се потопи двойно, 1173 01:11:59,481 --> 01:12:01,775 ако разбирате какво имам предвид. 1174 01:12:02,026 --> 01:12:05,362 Премини от теб към мен. Всъщност ние почти... 1175 01:12:05,446 --> 01:12:08,741 Двойно потапяне? Млъкни! 1176 01:12:08,824 --> 01:12:10,701 Мики не е бисквитка, която можеш да разделиш наполовина. 1177 01:12:10,784 --> 01:12:14,621 17 и 18 са Мики. И двамата ми Мики. 1178 01:12:14,705 --> 01:12:17,583 И така, след като Маршал те чука настрани, 1179 01:12:18,250 --> 01:12:20,544 ти наистина му го позволи, нали? Нали 1180 01:12:21,962 --> 01:12:23,088 какво каза. 1181 01:12:25,632 --> 01:12:29,178 Просто казах "Благодаря ви за вечерята." 1182 01:12:34,266 --> 01:12:35,351 Ти каза какво? 1183 01:12:36,268 --> 01:12:38,812 ... Благодаря ви за вечерята. 1184 01:12:38,896 --> 01:12:40,564 Благодаря ти за какво по дяволите? 1185 01:12:41,190 --> 01:12:43,942 За това, че опря... ...пистолет в главата ти 1186 01:12:44,026 --> 01:12:46,195 преди да ти е пръснал мозъка? 1187 01:12:46,278 --> 01:12:48,947 Господи, ти си такава малка кучка! 1188 01:12:49,031 --> 01:12:50,991 Шибан загубеняк! 1189 01:12:53,452 --> 01:12:56,872 Предполагам... Предполагам, че съм един вид загубеняк. 1190 01:12:56,955 --> 01:12:58,248 Какво? 1191 01:13:00,167 --> 01:13:03,379 Това ли си ти 1192 01:13:04,046 --> 01:13:06,131 дали е. 1193 01:13:28,654 --> 01:13:30,531 Не си виновен. 1194 01:13:31,323 --> 01:13:34,868 Амин! 1195 01:13:34,952 --> 01:13:36,245 Да убием този шибаник. 1196 01:13:37,287 --> 01:13:39,665 Този човек с убийството. 1197 01:13:39,748 --> 01:13:42,584 "Убий това, убий онова. Защо не убием всички?" 1198 01:13:42,668 --> 01:13:44,753 Можеш да останеш тук и да гледаш телевизия, ако искаш. 1199 01:13:44,837 --> 01:13:46,755 Чакай, чакай, чакай. 1200 01:13:46,964 --> 01:13:50,384 Не можете да преговаряте за нищо с това отношение. 1201 01:13:51,552 --> 01:13:52,636 Искам да кажа, Исус. 1202 01:13:55,139 --> 01:13:56,473 Вие сте висок на Oxyzofol. 1203 01:13:58,308 --> 01:13:59,393 Мики? 1204 01:14:00,519 --> 01:14:01,061 Хей, какво по...? 1205 01:14:02,729 --> 01:14:03,918 Той-Той има твоя пистолет. 1206 01:14:03,956 --> 01:14:04,523 Пистолет? 1207 01:14:04,606 --> 01:14:06,191 Трябва да го спрем. 1208 01:14:06,275 --> 01:14:08,652 Какво? Къде отива той 1209 01:14:10,946 --> 01:14:14,074 защо Защо, защо командир Маршал 1210 01:14:14,158 --> 01:14:16,785 рязане в тази голяма, красива, красива скала? 1211 01:14:24,751 --> 01:14:27,087 Ооо! 1212 01:14:27,171 --> 01:14:29,423 Ох. 1213 01:14:31,175 --> 01:14:34,386 Красива. Той е елегантен, горещ, изискан. 1214 01:14:34,470 --> 01:14:36,013 Изящен. 1215 01:14:36,096 --> 01:14:38,098 Това е мястото, където ще бъдат гравирани нашите имена. 1216 01:14:38,182 --> 01:14:41,477 Мое и твое. И ти! 1217 01:14:41,560 --> 01:14:45,564 И ти! И ти! И ти! 1218 01:14:46,231 --> 01:14:48,484 И ти, моята красива Илфа. 1219 01:14:49,735 --> 01:14:52,863 Почти всеки един от вас 1220 01:14:52,946 --> 01:14:55,365 ще се помни в цялата история 1221 01:14:55,449 --> 01:15:00,287 като горди основатели на първото поколение на Niflheim. 1222 01:15:00,370 --> 01:15:02,539 Да. 1223 01:15:02,789 --> 01:15:06,585 Нашият крайъгълен черен диамант. 1224 01:15:06,668 --> 01:15:09,087 Красива, блестяща чистота. 1225 01:15:09,171 --> 01:15:13,550 Тази скала ще стане символичен паметник на Нифлхайм, 1226 01:15:13,634 --> 01:15:16,386 единствената чиста планета-колония. 1227 01:15:16,470 --> 01:15:16,716 Единственият... 1228 01:15:16,754 --> 01:15:17,095 Един единствен. 1229 01:15:17,179 --> 01:15:18,347 Нифлхайм! 1230 01:15:18,430 --> 01:15:19,723 Единственият. 1231 01:15:19,806 --> 01:15:22,059 Нифлхайм. - Единственият! 1232 01:15:22,142 --> 01:15:23,519 Единственият! 1233 01:16:07,688 --> 01:16:08,897 Не, не го пипайте, сър. 1234 01:16:10,065 --> 01:16:11,233 Може би е заразно. 1235 01:16:11,316 --> 01:16:12,776 Това е заразно! 1236 01:16:14,278 --> 01:16:16,113 Докоснеш ли го, умираш! 1237 01:16:17,531 --> 01:16:19,324 Мики? - Всички бягайте! 1238 01:16:19,408 --> 01:16:20,993 Спри! Спри! - Мики! 1239 01:16:21,326 --> 01:16:23,078 Спри! Върни се! - Мики! 1240 01:16:23,537 --> 01:16:25,998 Запечатайте изхода! Изолирайте камерата! 1241 01:16:29,167 --> 01:16:31,962 -Стой спокоен, по дяволите. 1242 01:16:32,045 --> 01:16:33,255 Стерилизация. 1243 01:16:36,800 --> 01:16:40,012 Започнете първи етап. Агенти! 1244 01:16:40,095 --> 01:16:42,014 В костюма си за защита! 1245 01:16:42,097 --> 01:16:43,599 Аркадий. - Да! 1246 01:16:43,682 --> 01:16:44,600 Раздвижи си задника. - Добре! 1247 01:16:49,521 --> 01:16:50,981 Уловете го! 1248 01:16:51,064 --> 01:16:52,566 Уловете го жив! 1249 01:16:56,361 --> 01:16:58,739 Тук е! Тук е! Това е! 1250 01:16:59,072 --> 01:17:00,365 Това е. 1251 01:17:00,449 --> 01:17:02,701 Вземи, вземи, вземи. 1252 01:17:02,784 --> 01:17:04,620 Вземи... Вземи... По дяволите! 1253 01:17:06,288 --> 01:17:10,042 Хей, Expendable, нямаш нужда от защитен костюм. 1254 01:17:10,125 --> 01:17:11,752 Хвани проклетото нещо! 1255 01:17:26,975 --> 01:17:29,186 Хвани това нещо сега, идиот! 1256 01:17:29,269 --> 01:17:30,395 Грабни го! 1257 01:17:31,146 --> 01:17:31,897 Мики! 1258 01:17:34,941 --> 01:17:36,360 Къде е другият Мики? 1259 01:17:36,735 --> 01:17:38,695 Аз не знам! 1260 01:17:38,779 --> 01:17:40,989 Мики, вътре! Тук. Хайде де! 1261 01:17:41,073 --> 01:17:44,201 Хайде, разбрахме! Разбрахме го! 1262 01:17:44,284 --> 01:17:46,119 Не, не, не. - Вземи пистолета! 1263 01:17:49,414 --> 01:17:50,874 Мики, не! 1264 01:17:55,837 --> 01:17:57,714 Кратни. 1265 01:17:58,298 --> 01:18:00,509 Не стреляй. Държа го под контрол. 1266 01:18:00,592 --> 01:18:02,219 Не стреляй. 1267 01:18:02,928 --> 01:18:05,972 Да успокой се успокой се. 1268 01:18:06,348 --> 01:18:08,684 Имаме всичко под контрол. 1269 01:18:08,767 --> 01:18:11,687 Ти си рок, Маршал! Браво. 1270 01:18:12,437 --> 01:18:18,485 Тези долни множители съсипаха ценния ни символ на... 1271 01:18:25,033 --> 01:18:26,660 Убий го! 1272 01:18:26,743 --> 01:18:28,078 Слизайте, сър. 1273 01:18:28,161 --> 01:18:29,454 Открий огън! 1274 01:18:37,337 --> 01:18:38,714 Стерилизирайте ме! 1275 01:18:55,522 --> 01:18:57,858 Арестувайте го. Шибаните многократни. 1276 01:19:17,794 --> 01:19:18,985 Кажете на комитета, че сте се 1277 01:19:19,023 --> 01:19:20,422 прицелили в пълзящия зад Маршал. 1278 01:19:21,089 --> 01:19:23,133 В противен случай може да бъдете окончателно изтрити. 1279 01:19:23,216 --> 01:19:26,219 Майната му на това. 1280 01:19:27,387 --> 01:19:30,098 Наистина ли мислиш, че капитан Кремпай ще ни остави живи? 1281 01:19:32,934 --> 01:19:34,394 Сигурно сам ще ни застреля. 1282 01:19:34,478 --> 01:19:36,730 Той е луд. 1283 01:19:37,272 --> 01:19:39,024 Не слуша никого. 1284 01:19:39,691 --> 01:19:42,611 Той е най-големият, най-тъпият луд от всички Мики. 1285 01:19:42,694 --> 01:19:44,404 И това говори нещо. 1286 01:19:45,280 --> 01:19:47,449 Той прецака целия ми живот. 1287 01:19:47,532 --> 01:19:49,242 Наистина ли. 1288 01:19:49,326 --> 01:19:51,745 Всички се прецакахме в момента, в който реши да не умираш 1289 01:19:51,828 --> 01:19:54,247 и допълзя до дома при мама. 1290 01:19:54,331 --> 01:19:57,125 Това не беше моя вина. Това беше грешката на пълзящия. 1291 01:19:58,502 --> 01:19:59,753 Creeper? 1292 01:20:00,420 --> 01:20:03,423 Е, ако този пълзящ ме изяде, както трябваше, 1293 01:20:03,507 --> 01:20:05,425 тогава нямаше да сме в тази ситуация, 1294 01:20:05,509 --> 01:20:08,011 но всички ме изгониха 1295 01:20:08,637 --> 01:20:10,263 и сега съм проклет многократен. 1296 01:20:10,764 --> 01:20:12,015 Изгониха ли те? 1297 01:20:12,098 --> 01:20:13,350 Да. 1298 01:20:14,059 --> 01:20:16,603 Всички ме блъскаха и ме дърпаха, 1299 01:20:16,686 --> 01:20:20,023 и искам да кажа, всички ме хвърлиха обратно в снега. 1300 01:20:21,733 --> 01:20:25,445 Може би не изглеждам достатъчно вкусно или мириша. 1301 01:20:25,529 --> 01:20:26,863 Аз не знам. 1302 01:20:28,323 --> 01:20:30,158 Може би, ако бях в някакъв сос. 1303 01:20:30,826 --> 01:20:31,952 Дръж се. 1304 01:20:33,912 --> 01:20:35,831 Искаш да ми кажеш, че са те спасили? 1305 01:20:36,832 --> 01:20:38,458 Помислете за това. 1306 01:20:38,750 --> 01:20:41,002 Трябваше да умреш в тази пукнатина. 1307 01:20:41,086 --> 01:20:43,213 Пълзящите те спасиха. 1308 01:20:44,089 --> 01:20:46,091 Да, предполагам, че ако се изразиш така... 1309 01:20:49,177 --> 01:20:50,971 те нещо като ме изпращаха. 1310 01:20:52,305 --> 01:20:54,224 Може би трябваше да благодаря. 1311 01:20:54,307 --> 01:20:55,684 Да. 1312 01:20:56,142 --> 01:20:58,645 Не мисля, че щяха да те изядат. 1313 01:20:58,728 --> 01:21:00,689 Нали. 1314 01:21:01,106 --> 01:21:03,358 Боже мой. 1315 01:21:03,441 --> 01:21:06,069 Трябва да докладваме това на Science. Те спасяват хората. 1316 01:21:06,152 --> 01:21:08,530 Да Хората трябва да знаят това. 1317 01:21:09,489 --> 01:21:11,283 Те ме спасиха. 1318 01:21:21,877 --> 01:21:24,254 Хей Къде е шибаната стълба? 1319 01:21:24,337 --> 01:21:26,298 Трябваше да донесеш шибана стълба. 1320 01:21:26,381 --> 01:21:27,841 Не знам... 1321 01:21:28,717 --> 01:21:31,303 Вижте, тук. Нека помогна. 1322 01:21:31,720 --> 01:21:34,514 Спрете. Спри, спри, спри. Спрете. Ще го направя сам. 1323 01:21:34,598 --> 01:21:36,892 Слизам сам. Махай се по дяволите. 1324 01:21:40,937 --> 01:21:42,898 Хайде - Хей, Тимо. 1325 01:21:43,273 --> 01:21:44,149 Какво правиш тук 1326 01:21:44,941 --> 01:21:46,359 уау. 1327 01:21:46,651 --> 01:21:49,029 Вие двамата наистина сте Множници? 1328 01:21:49,112 --> 01:21:52,782 Но това си ти. Да, виждам го в това твое мрачно лице. 1329 01:21:52,866 --> 01:21:55,577 Ти си този, който ми даде това. Нали. 1330 01:21:55,660 --> 01:21:58,455 Опси. 1331 01:21:58,663 --> 01:22:01,458 Ето ви, момчета. Сигурно умирате от глад. 1332 01:22:02,250 --> 01:22:04,169 Благодаря, човече. Знаех си, че ще дойдеш за нас. 1333 01:22:06,504 --> 01:22:07,756 Какво си намислил. 1334 01:22:08,506 --> 01:22:10,050 Какво е всичко това? 1335 01:22:10,383 --> 01:22:12,469 Така че, хм, 1336 01:22:13,470 --> 01:22:14,471 ето това е нещото. 1337 01:22:16,222 --> 01:22:17,721 Трябва да заснема видео и да го 1338 01:22:17,759 --> 01:22:19,643 изпратя на Земята възможно най-скоро. 1339 01:22:20,018 --> 01:22:22,395 Видео? На Земята? 1340 01:22:22,479 --> 01:22:23,939 Да Хм... 1341 01:22:24,189 --> 01:22:25,690 Това е за... 1342 01:22:26,608 --> 01:22:27,776 ...Дариъс Бланк. 1343 01:22:28,944 --> 01:22:30,570 Дариус Бланк. Кой е това. 1344 01:22:34,574 --> 01:22:36,952 Намерих това на вратата си днес. 1345 01:22:37,869 --> 01:22:40,080 Написано е на ръка. 1346 01:22:40,163 --> 01:22:41,957 Има красив почерк. 1347 01:22:45,168 --> 01:22:46,920 Това е от сътрудника на Дариус Бланк? 1348 01:22:47,003 --> 01:22:49,714 Да Негов сътрудник. 1349 01:22:49,798 --> 01:22:52,759 По дяволите, негов сътрудник. 1350 01:22:53,510 --> 01:22:55,679 Разбираш ли какво имам предвид Като, разбира се. 1351 01:22:55,762 --> 01:22:59,182 Разбира се, лихварят на всички шибани лихвари 1352 01:22:59,265 --> 01:23:00,934 ще измисли начин да изпрати един от неговите хора 1353 01:23:01,017 --> 01:23:03,144 да ни следваш през целия път до тук, 1354 01:23:03,228 --> 01:23:05,522 до Нифлхайм, там където сме, точно сега! 1355 01:23:05,605 --> 01:23:07,565 Това е като милион шибани мили от Улан Батор. 1356 01:23:07,649 --> 01:23:10,193 Разбираш ли за какво говоря Знаете ли колко далеч е това? 1357 01:23:10,276 --> 01:23:13,238 "Без значение каква нищожна сума си успял да събереш, 1358 01:23:13,321 --> 01:23:15,991 открихме, че изпращането му на Земята ще ви струва 1359 01:23:16,074 --> 01:23:18,576 такса за междугалактически трансфер. 1360 01:23:18,660 --> 01:23:22,080 Повече от... половината от общата сума." 1361 01:23:22,163 --> 01:23:25,625 Шибаният сътрудник! Нямам представа кой е! 1362 01:23:25,709 --> 01:23:29,379 Не знам кой е това. Не е ли това шибана лудост? 1363 01:23:29,462 --> 01:23:32,173 „Изпратете визуално произведение на изкуството. 1364 01:23:32,257 --> 01:23:36,136 "Видео файл, който улавя подробностите за смъртта." 1365 01:23:36,219 --> 01:23:37,762 Прочетете отзад. 1366 01:23:38,430 --> 01:23:41,224 Казва, че се нарязва на минимум 13 парчета. 1367 01:23:41,307 --> 01:23:44,269 Нарязвам? Какво по дяволите е това? 1368 01:23:44,352 --> 01:23:46,771 Хей Какво казах за близкия план? 1369 01:23:46,855 --> 01:23:48,398 Близкият план е по-важен, нали? 1370 01:23:48,481 --> 01:23:50,150 И така, вземете 32K камерата, 1371 01:23:50,233 --> 01:23:52,444 и го сложи тук за г-н Дариус Бланк. 1372 01:23:52,527 --> 01:23:53,570 Разбираш ли. 1373 01:23:58,366 --> 01:23:59,868 Съжалявам, Мики. 1374 01:24:00,618 --> 01:24:04,456 Сега, виждате ли, всичко е там. Нали В писмото. 1375 01:24:04,539 --> 01:24:06,291 Ако снимам това видео и му го изпратя, 1376 01:24:06,374 --> 01:24:07,792 той ще ме остави жив. 1377 01:24:09,961 --> 01:24:13,214 Ако не го направя, те ще изпратят своя човек, 1378 01:24:13,298 --> 01:24:15,300 и той първи ще ме убие. 1379 01:24:16,843 --> 01:24:18,595 Какво трябва да направя? 1380 01:24:19,429 --> 01:24:22,265 Хайде пич. Ако умра, това е за мен. 1381 01:24:22,807 --> 01:24:24,184 Но ти си Непобедимо. 1382 01:24:24,267 --> 01:24:26,019 Те просто ще ви отпечатат веднага. 1383 01:24:27,062 --> 01:24:31,566 Моля те, Мики, аз съм ти приятел. 1384 01:24:31,649 --> 01:24:34,319 Добре, моля те, направи това за твоя приятел. Един път. 1385 01:24:34,402 --> 01:24:36,696 Трябва да направиш това за мен, човече, аз съм ти брат. 1386 01:24:39,908 --> 01:24:43,536 Съжалявам 1387 01:24:43,620 --> 01:24:45,246 съжалявам 1388 01:24:45,330 --> 01:24:47,499 много съжалявам 1389 01:24:49,709 --> 01:24:50,668 много съжалявам 1390 01:24:50,752 --> 01:24:52,712 мамка му. 1391 01:24:52,796 --> 01:24:55,340 Трябваше да убием този човек, когато имахме възможност. 1392 01:24:55,423 --> 01:24:58,343 Трябва да направиш това за мен този път. 1393 01:24:58,426 --> 01:25:00,553 Това е всичко, което питам. Много съжалявам. 1394 01:25:00,637 --> 01:25:04,140 Спри да плачеш, мръснико! Лази ми по шибаните нерви! 1395 01:25:06,643 --> 01:25:08,394 Защо не направите Камък, ножица, хартия, нали? 1396 01:25:08,478 --> 01:25:10,814 И тогава просто ще застреляме губещия, нали? 1397 01:25:10,980 --> 01:25:13,650 Не? Добре. Застреляй го. 1398 01:25:14,526 --> 01:25:15,318 Него? 1399 01:25:15,401 --> 01:25:17,320 Да, него. 1400 01:25:17,403 --> 01:25:19,572 Не го очаквах. Мислех, че ще избереш него. 1401 01:25:19,656 --> 01:25:20,918 Да, така ще си помислите, но 1402 01:25:20,956 --> 01:25:22,534 мекият е по-лесен. Хайде - Добре. 1403 01:25:35,839 --> 01:25:38,341 Ти си тъпа шибана кучка, Тимо. 1404 01:25:40,677 --> 01:25:41,870 Ако направиш това и какво-неговото-лице 1405 01:25:41,908 --> 01:25:42,554 ти позволи да живееш, 1406 01:25:42,637 --> 01:25:44,639 мислиш ли, че това ще е краят? 1407 01:25:44,722 --> 01:25:47,809 Да не мислиш, че сам ще те разкъсам на шибани парчета? 1408 01:25:48,518 --> 01:25:50,562 Боже мой Какво е голямата работа? 1409 01:25:50,645 --> 01:25:52,647 А, просто ме вземете вместо това. 1410 01:25:52,730 --> 01:25:54,107 Завържете го. 1411 01:25:55,150 --> 01:25:56,609 Какво? 1412 01:25:56,693 --> 01:25:59,404 Просто накълцайте мен, не него. 1413 01:25:59,737 --> 01:26:01,030 Погледнете го. 1414 01:26:01,698 --> 01:26:03,783 Прострелях го веднъж с електрошокера, сякаш току-що 1415 01:26:03,867 --> 01:26:07,245 освирква шибана електрическа змиорка, човече. 1416 01:26:07,328 --> 01:26:10,915 Но можеш да накълцаш цялото ми тяло на десет Мики парчета, 1417 01:26:11,207 --> 01:26:14,294 и пак ще бъда свеж като най-свежото сашими. 1418 01:26:15,461 --> 01:26:16,588 Вдигната глава. 1419 01:26:16,963 --> 01:26:18,590 Дариус ще хареса това. 1420 01:26:20,216 --> 01:26:21,384 Просто имам нужда от малко вашата помощ. 1421 01:26:22,010 --> 01:26:23,136 Моята помощ? 1422 01:26:23,720 --> 01:26:25,013 Един... 1423 01:26:25,805 --> 01:26:29,601 Имам нужда от повече от това... Oxyzofol. 1424 01:26:32,520 --> 01:26:33,730 Да, взех малко Окси. 1425 01:26:33,813 --> 01:26:35,064 Но неразреден. 1426 01:26:37,025 --> 01:26:38,484 Искаш... 1427 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 Искате ли неразреден Oxy точно сега? 1428 01:26:40,653 --> 01:26:43,114 Да. 1429 01:26:43,698 --> 01:26:45,533 Мислете за това като за... 1430 01:26:46,534 --> 01:26:48,953 Мислете за това като за финал... 1431 01:26:49,037 --> 01:26:52,415 цигара преди екзекуцията. 1432 01:26:54,542 --> 01:26:56,544 Това е най-малкото, което можеш да направиш за приятел. 1433 01:26:58,630 --> 01:27:00,673 Дай му твоя. - Какво? 1434 01:27:00,757 --> 01:27:02,592 Хайде - не. 1435 01:27:02,675 --> 01:27:04,552 Следващия път ще ти дам безплатно. Ти ме познаваш. 1436 01:27:06,930 --> 01:27:08,264 Това беше скъпо. 1437 01:27:11,768 --> 01:27:15,271 Ключовете. 1438 01:27:26,950 --> 01:27:27,992 Нашите. 1439 01:27:28,534 --> 01:27:29,369 Недейте 1440 01:27:30,870 --> 01:27:31,996 направи го. 1441 01:27:36,793 --> 01:27:38,586 Наша, какво правиш? 1442 01:27:40,338 --> 01:27:41,756 Какво става тук. 1443 01:27:41,839 --> 01:27:44,509 Наша. Стойте на място. 1444 01:27:47,595 --> 01:27:49,597 Това малко ме шокира. 1445 01:27:49,681 --> 01:27:52,058 Искам да кажа, тя буквално щеше да му отреже главата 1446 01:27:52,141 --> 01:27:53,893 с верижен трион. 1447 01:27:54,560 --> 01:27:59,607 Но тогава се замислих за това и бях толкова... трогнат. 1448 01:28:03,027 --> 01:28:04,425 Тя е единственият човек, който 1449 01:28:04,463 --> 01:28:06,281 някога би се изгубил така заради мен. 1450 01:28:07,991 --> 01:28:09,951 И не беше за първи път. 1451 01:28:12,120 --> 01:28:14,497 Здравей можем ли да ви помогнем. 1452 01:28:14,580 --> 01:28:16,165 Наша, тръгвай си. 1453 01:28:16,416 --> 01:28:18,167 Свали го. - Хей, хей, хей. 1454 01:28:18,251 --> 01:28:18,885 Трябва да вляза там. 1455 01:28:18,923 --> 01:28:19,460 Какво правиш. 1456 01:28:19,544 --> 01:28:20,753 Свали го. Влизам там. 1457 01:28:20,837 --> 01:28:22,463 Оставил си го там сам. 1458 01:28:22,547 --> 01:28:23,923 Но това му е работата. 1459 01:28:24,007 --> 01:28:25,550 Не ме интересува дали това е негова работа. 1460 01:28:25,633 --> 01:28:26,676 Добре, виж, ще се обадя на охраната. 1461 01:28:26,759 --> 01:28:28,303 Не знам какво друго... 1462 01:28:28,386 --> 01:28:30,513 Аз съм сигурност! Дай ми костюма! 1463 01:28:33,224 --> 01:28:34,767 Тройки, тройки, тройки. 1464 01:28:34,851 --> 01:28:36,311 Аркадий 3.0. - Да, да, да. 1465 01:28:48,364 --> 01:28:49,449 Ти си добре. 1466 01:28:57,749 --> 01:28:59,125 Шшт. 1467 01:29:03,838 --> 01:29:06,174 Наша, тя е единствената 1468 01:29:06,257 --> 01:29:08,092 който винаги е бил до мен. 1469 01:29:09,135 --> 01:29:10,803 Винаги ме е обичала. 1470 01:29:11,804 --> 01:29:12,805 Всеки аз. 1471 01:29:13,973 --> 01:29:15,600 Дори той. 1472 01:29:16,309 --> 01:29:18,603 Аз изобщо не го разбирам. 1473 01:29:19,479 --> 01:29:21,564 Какво е това - -ти не знаеш за това. 1474 01:29:21,647 --> 01:29:23,191 Цяла нощ са обикаляли. 1475 01:29:23,274 --> 01:29:24,317 И още повече влизат. 1476 01:29:24,400 --> 01:29:26,486 Какво правят? 1477 01:29:26,569 --> 01:29:29,030 Ние не знаем Те могат да пробият здрав лед и камък. 1478 01:29:29,113 --> 01:29:30,178 Представете си, ако всички 1479 01:29:30,216 --> 01:29:31,616 дойдат за този кораб. Ужасяващо. 1480 01:29:31,699 --> 01:29:32,909 Но дори не можеше да пробие чувала 1481 01:29:32,992 --> 01:29:33,868 в кафенето. 1482 01:29:36,162 --> 01:29:38,122 Чуваш ли това Идва от този, който заловихме вчера. 1483 01:29:38,206 --> 01:29:39,332 Продължавайте, продължавайте. 1484 01:29:39,415 --> 01:29:41,376 Чакай, какво... Искаш да кажеш, бебето? 1485 01:29:41,459 --> 01:29:43,711 Е, да, крещеше и плачеше като едно. 1486 01:29:43,795 --> 01:29:46,005 И тогава всички започнаха да се събират. 1487 01:29:48,299 --> 01:29:49,258 Чакай 1488 01:29:50,426 --> 01:29:52,178 хей - Мики, не спирай. 1489 01:29:52,261 --> 01:29:54,347 Това беше... Това беше този, който аз... 1490 01:29:54,430 --> 01:29:55,559 Продължавай да се движиш. 1491 01:29:55,597 --> 01:29:56,391 Няма значение. 1492 01:29:57,433 --> 01:29:59,894 Здрасти как си 1493 01:29:59,977 --> 01:30:00,853 извинете ме 1494 01:30:01,437 --> 01:30:02,730 хайде. 1495 01:30:02,939 --> 01:30:04,774 Съжалявам, минавам. 1496 01:30:04,857 --> 01:30:07,693 Хей Защо създадоха ситуационната стая там? 1497 01:30:07,777 --> 01:30:09,445 Побеждава ме. Току-що ми казаха да доведа затворника. 1498 01:30:09,529 --> 01:30:10,947 Явно Ylfa направи голяма сцена. 1499 01:30:11,030 --> 01:30:12,824 Тя иска пълзящото растение сега. 1500 01:30:12,907 --> 01:30:13,991 Дороти, имам важна информация 1501 01:30:14,075 --> 01:30:15,993 относно пълзящите растения. 1502 01:30:16,077 --> 01:30:16,725 Мики трябва да подаде официален 1503 01:30:16,763 --> 01:30:17,537 доклад до ръководителя на науката. 1504 01:30:17,620 --> 01:30:19,664 Чакай 1505 01:30:29,090 --> 01:30:30,550 да Знаех го. 1506 01:30:30,758 --> 01:30:32,552 Вчера в кафенето, 1507 01:30:32,635 --> 01:30:34,971 когато държеше бебето, аз го видях. 1508 01:30:35,054 --> 01:30:36,681 Видяхте ли това? 1509 01:30:37,515 --> 01:30:38,724 Не знам обаче какво означава. 1510 01:30:38,808 --> 01:30:40,685 Значи просто имитираш. 1511 01:30:40,768 --> 01:30:42,228 Е, първоначално аз... 1512 01:30:42,311 --> 01:30:43,896 Дороти, гледай живо! 1513 01:30:43,980 --> 01:30:46,107 В момента е наистина забързано. Нека поговорим по-късно. 1514 01:30:46,190 --> 01:30:47,692 Записваме звуците им 1515 01:30:47,775 --> 01:30:49,986 за да видим дали можем да анализираме някакъв модел. 1516 01:30:50,778 --> 01:30:51,821 Комитетът декларира 1517 01:30:51,904 --> 01:30:53,698 спешност от трето ниво. 1518 01:30:53,781 --> 01:30:55,366 Даден е едноличен команден контрол 1519 01:30:55,450 --> 01:30:57,034 на командир Маршал с гласуване на... 1520 01:30:57,118 --> 01:30:58,077 ...36 до 21. 1521 01:31:01,372 --> 01:31:02,665 Благодаря. 1522 01:31:04,876 --> 01:31:06,544 Какво събитие. Това е наистина нова съставка. 1523 01:31:08,671 --> 01:31:11,340 Това отваря цял нов свят от потенциални сосове. 1524 01:31:11,424 --> 01:31:14,844 Това е толкова страхотно... Как да го кажа? 1525 01:31:14,927 --> 01:31:18,931 Възможност, госпожо. Да, доста добра възможност. Просто супер. 1526 01:31:19,015 --> 01:31:21,476 Да, това е супер възможност. 1527 01:31:26,981 --> 01:31:29,233 Уау. 1528 01:31:30,276 --> 01:31:32,445 Това също е такъв божи дар. 1529 01:31:33,988 --> 01:31:36,032 Не съдържа вредни патогени, нали? 1530 01:31:36,115 --> 01:31:37,700 Да, госпожо, разбира се. 1531 01:31:58,179 --> 01:32:00,139 Кой тъпак е? Мики 18? 1532 01:32:01,349 --> 01:32:02,850 Дръж главата му неподвижна. 1533 01:32:07,647 --> 01:32:10,483 Сега мога да ви различа двете. Мръсни многократни. 1534 01:32:10,566 --> 01:32:13,236 Да Това изглежда справедливо. 1535 01:32:13,319 --> 01:32:15,112 Доброта Изгоряло месо. 1536 01:32:15,196 --> 01:32:16,948 Е, това не е нищо, скъпа. 1537 01:32:17,031 --> 01:32:18,471 Изчакайте, докато тези двама станат 1538 01:32:18,509 --> 01:32:19,700 обгорени колбаси в сайкълъра. 1539 01:32:19,784 --> 01:32:21,327 Как ще се справиш с тази воня? 1540 01:32:21,410 --> 01:32:22,286 Вървя колкото мога по-бързо. 1541 01:32:23,538 --> 01:32:26,791 Мики. Много съжалявам. 1542 01:32:27,375 --> 01:32:30,211 Вие двамата. Тази тухла съхранява вашите спомени, нали? 1543 01:32:30,294 --> 01:32:31,914 Сега ще гледате как изтривам 1544 01:32:31,952 --> 01:32:33,965 завинаги вашето същество от него. 1545 01:32:34,298 --> 01:32:37,718 Така ще разбереш значението и ужаса на окончателността. 1546 01:32:37,802 --> 01:32:39,595 Без повече препечатки! 1547 01:32:39,679 --> 01:32:41,931 Това трябва да мислите и двамата, когато умрете. 1548 01:32:42,014 --> 01:32:43,432 Мъртъв завинаги! 1549 01:32:44,433 --> 01:32:45,513 Сега, когато паметта е 1550 01:32:45,551 --> 01:32:47,228 изчезнала, кое тяло отива първо? 1551 01:32:47,311 --> 01:32:49,480 Едно по едно е двойно по-забавно. 1552 01:32:49,814 --> 01:32:50,318 Зловещо. 1553 01:32:50,356 --> 01:32:51,983 Командир Маршал, сър. 1554 01:32:52,984 --> 01:32:54,485 Мога ли да кажа няколко думи? 1555 01:32:54,902 --> 01:32:57,363 Независимо кой ще изгори пръв, прост факт е, 1556 01:32:57,655 --> 01:32:59,865 в момента имаме две Мики тук пред нас. 1557 01:32:59,949 --> 01:33:02,159 Поради липса на вина от тяхна страна, мога да добавя. 1558 01:33:02,243 --> 01:33:03,286 Единият от тях е лъжливо обвинен 1559 01:33:03,369 --> 01:33:05,162 да стреля с пистолета си по теб. 1560 01:33:05,246 --> 01:33:08,541 Но истината е, че той беше загрижен за вашата безопасност. 1561 01:33:10,042 --> 01:33:11,586 Той пръв забеляза второто пълзящо растение 1562 01:33:11,669 --> 01:33:12,587 излизайки от камъка зад теб, 1563 01:33:12,670 --> 01:33:14,589 и както добре знаете 1564 01:33:14,672 --> 01:33:16,010 денят, в който се отпечата Expendable... 1565 01:33:16,048 --> 01:33:16,507 Достатъчно. 1566 01:33:16,716 --> 01:33:18,843 Вие защитавате тези идиоти. 1567 01:33:18,926 --> 01:33:20,803 Трябва да бършеш собствените си глупости. 1568 01:33:20,886 --> 01:33:23,347 Незаконно притежание на Oxyzofol. 1569 01:33:23,431 --> 01:33:24,599 Укриване на множество нарушения. 1570 01:33:24,682 --> 01:33:26,517 Това е разочароващо. 1571 01:33:26,601 --> 01:33:27,810 И опит за убийство с шибан верижен трион? 1572 01:33:29,687 --> 01:33:30,605 Искам да кажа, това е доста цветен рап лист, 1573 01:33:30,688 --> 01:33:32,440 не мислите ли, госпожице Баридж? 1574 01:33:32,523 --> 01:33:33,983 Облаците на войната се издигат. 1575 01:33:34,066 --> 01:33:36,277 Вижте този рояк паразити. 1576 01:33:36,360 --> 01:33:38,696 Човечеството трябва да се обедини в този критичен момент. 1577 01:33:38,779 --> 01:33:42,158 Защо си губим времето с тази утайка на обществото? 1578 01:33:42,241 --> 01:33:43,855 Говори като истински военновременен 1579 01:33:43,893 --> 01:33:45,453 командир, сър. Много впечатляващо. 1580 01:33:45,536 --> 01:33:47,496 И добро влизане 1581 01:33:47,580 --> 01:33:49,206 да добавя към вашата колекция от битки, ако мога. 1582 01:33:49,290 --> 01:33:49,951 Харесва ли ти това? 1583 01:33:49,989 --> 01:33:50,541 Аз го правя. 1584 01:33:50,625 --> 01:33:52,501 Още от това? - Моля ви. 1585 01:33:52,585 --> 01:33:55,004 Постоянно споменавате, че сме във военно положение. 1586 01:33:56,172 --> 01:33:58,466 Мога ли да бъда смел да предложа две наблюдения, сър? 1587 01:33:58,549 --> 01:34:00,760 Бъди мой гост. 1588 01:34:00,843 --> 01:34:03,304 Първо, воденето на война изисква огромно количество 1589 01:34:03,387 --> 01:34:05,264 на енергия и калории. 1590 01:34:05,931 --> 01:34:07,808 Виждайки, че сме в ранните етапи на установяване, 1591 01:34:07,892 --> 01:34:09,894 и нашето оцеляване е в баланса, 1592 01:34:09,977 --> 01:34:12,271 Чудя се дали този разход е разумен. 1593 01:34:12,355 --> 01:34:15,733 Второ, нашите очевидни врагове са пълзящите растения. 1594 01:34:15,816 --> 01:34:19,487 Но знаем ли дали те наистина искат да участват във война? 1595 01:34:19,570 --> 01:34:20,988 От часове те се въртят в кръг 1596 01:34:21,072 --> 01:34:22,406 не правя нищо, освен да чакам. 1597 01:34:22,490 --> 01:34:25,368 Господи, агент Баридж. 1598 01:34:25,451 --> 01:34:30,373 Ти беше петкратен шампион на Купа Маршал. 1599 01:34:30,456 --> 01:34:32,958 „Агент на месеца“. 1600 01:34:33,042 --> 01:34:37,463 И сега се потите над тези извънземни насекоми? 1601 01:34:37,546 --> 01:34:40,466 Докъде си паднал. 1602 01:34:40,966 --> 01:34:42,927 Какво ще правиш 1603 01:34:43,010 --> 01:34:45,346 когато пробият дупка в кораба и ти откъснат задника? 1604 01:34:46,764 --> 01:34:48,224 Тези гротескни лайна-гибони. 1605 01:34:48,307 --> 01:34:50,101 Гротеска или не, 1606 01:34:50,184 --> 01:34:51,936 те са местните обитатели на тази планета. 1607 01:34:52,019 --> 01:34:54,647 И имаме доказателство, че са спасили един от нас. 1608 01:34:54,730 --> 01:34:56,691 Нито са го изяли, нито са го нападнали. 1609 01:34:56,774 --> 01:34:58,234 Спасен и неизяден кого? 1610 01:34:58,317 --> 01:35:01,028 Аз. 1611 01:35:02,321 --> 01:35:03,739 Те ме спасиха. 1612 01:35:09,203 --> 01:35:12,331 Разбира се, че не са те изяли. Ти си гадна храна. 1613 01:35:12,415 --> 01:35:14,917 Вие сте рециклиран спам бебе. 1614 01:35:15,000 --> 01:35:18,546 Бъдеш предъвкан и осран отново и отново и отново. 1615 01:35:18,629 --> 01:35:20,881 Е, предполагам, че не са просто глупави буболечки, скъпа. 1616 01:35:20,965 --> 01:35:23,050 Искам да кажа, знаеха да предават глупости, боклуци. 1617 01:35:23,134 --> 01:35:25,177 Те трябва да имат някаква когнитивна способност. 1618 01:35:25,261 --> 01:35:26,721 Точно така. 1619 01:35:27,263 --> 01:35:30,015 Всъщност те показват признаци на висока интелигентност. 1620 01:35:30,099 --> 01:35:32,560 Те може да са в състояние да участват в смислен разговор. 1621 01:35:32,643 --> 01:35:35,396 И ние анализираме това и... 1622 01:35:36,313 --> 01:35:40,943 Сър, трябва да се опитате да общувате с тях сам. 1623 01:35:41,026 --> 01:35:44,029 Ние разработваме нещо като преводач. 1624 01:35:46,157 --> 01:35:49,577 Подобно, искаш да кажеш? Мислиш ли, че съм идиот? 1625 01:36:08,262 --> 01:36:11,724 Четири години и половина в шибаната галактика, 1626 01:36:11,807 --> 01:36:15,811 само за да чуя как тези проклети извънземни крякат? 1627 01:36:15,895 --> 01:36:19,398 Кажи ми как, по дяволите, има смисъл от това! Някой! 1628 01:36:19,482 --> 01:36:21,192 Как има смисъл от това? 1629 01:36:21,901 --> 01:36:23,569 Как твоите глупости имат смисъл? 1630 01:36:23,652 --> 01:36:25,404 Шибаното ти шибано лице 1631 01:36:25,488 --> 01:36:26,947 е това, което наистина няма никакъв шибан смисъл 1632 01:36:27,031 --> 01:36:29,116 шибан идиот! 1633 01:36:30,117 --> 01:36:33,078 Вие ги наричате извънземни. Ние сме извънземните, глупако. 1634 01:36:33,162 --> 01:36:35,623 Те са живели тук преди нас, а Мики... 1635 01:36:36,499 --> 01:36:38,417 Мики винаги е бил просто Мики Барнс. 1636 01:36:39,210 --> 01:36:40,920 Разбирате ли изобщо какво означава това? 1637 01:36:41,003 --> 01:36:43,005 Те просто живееха живота си. 1638 01:36:43,088 --> 01:36:46,383 Преди да дойдеш с твоите глупости! 1639 01:36:46,467 --> 01:36:48,594 И мислиш, че ти решаваш кой да живее и кой да умре. 1640 01:36:48,677 --> 01:36:51,639 Ти си един тъп майна! 1641 01:36:53,307 --> 01:36:54,517 Нищо чудно, че провалихте изборите, 1642 01:36:54,600 --> 01:36:56,477 шибан идиот. 1643 01:37:11,951 --> 01:37:15,037 Не! Не, не Не, спри! 1644 01:37:15,120 --> 01:37:18,833 Какво по дяволите ти става? Нараняваш бебе! 1645 01:37:28,008 --> 01:37:28,884 Ухапване. 1646 01:37:29,927 --> 01:37:31,387 Какво? 1647 01:37:31,762 --> 01:37:34,306 Падане на три, две, едно. 1648 01:37:41,647 --> 01:37:43,899 Накрая тя млъкна, по дяволите. 1649 01:37:47,278 --> 01:37:50,197 Това очевидно е злоупотреба, един случай след друг. 1650 01:37:51,699 --> 01:37:52,825 Търкаляне. 1651 01:37:55,536 --> 01:37:57,204 В 32K. 1652 01:37:59,039 --> 01:38:00,541 Уверете се, че получавате всичко. 1653 01:38:00,624 --> 01:38:02,167 Впечатляващи зъби. - Да. 1654 01:38:02,668 --> 01:38:04,962 Имаме нужда от повече наши момчета. 1655 01:38:05,045 --> 01:38:07,181 Сър, сега може да е най-добрият 1656 01:38:07,219 --> 01:38:09,884 момент да започнете Пълно унищожение. 1657 01:38:09,967 --> 01:38:12,219 Само тези там биха били повече от достатъчни. 1658 01:38:12,303 --> 01:38:14,054 Какво говориш. 1659 01:38:14,138 --> 01:38:15,723 Ще ги заредим с газ, ще ги заредим всички. 1660 01:38:18,559 --> 01:38:21,645 Какво търси това? Все още не сте уверени в провалите си? 1661 01:38:21,729 --> 01:38:24,565 Не. Не. Сър, Аркадий 3.0 1662 01:38:24,648 --> 01:38:26,901 премина през няколко щателни етапа на тестване. 1663 01:38:26,984 --> 01:38:30,070 Arkady 3.0 е най-добрият нервнопаралитичен газ. 1664 01:38:30,154 --> 01:38:31,906 Имам пълно доверие в това, сър. 1665 01:38:31,989 --> 01:38:34,450 Както трябва, Аркадий. Това трябва да успее. 1666 01:38:34,533 --> 01:38:36,410 Ще го сложа в молитвите си. 1667 01:38:37,036 --> 01:38:39,288 Това е денят, който чакахме, сър. 1668 01:38:39,371 --> 01:38:40,584 Бъдещите историци ще отбележат 1669 01:38:40,622 --> 01:38:42,207 днешния ден като определящ за епохата 1670 01:38:42,291 --> 01:38:44,710 за прочистване на опасни видове на колониални планети. 1671 01:38:45,044 --> 01:38:47,546 Защо не се качиш сам на борда по-късно? 1672 01:38:47,630 --> 01:38:49,187 Искаш да кажеш, когато пръскаме газ? 1673 01:38:49,225 --> 01:38:49,757 Да 1674 01:38:50,633 --> 01:38:51,630 да дръпна спусъка? 1675 01:38:51,668 --> 01:38:52,760 Точно така, сър. 1676 01:38:52,843 --> 01:38:54,470 Ако яздите оловния флатер 1677 01:38:54,553 --> 01:38:57,473 и изглежда, че командват операцията, 1678 01:38:57,556 --> 01:39:00,559 кадрите, които получа, ще бъдат исторически. 1679 01:39:00,643 --> 01:39:02,770 И членовете, членовете на църквата обратно на Земята... 1680 01:39:02,853 --> 01:39:04,730 Те ще обожават. 1681 01:39:05,022 --> 01:39:06,857 Да, да, компанията. 1682 01:39:06,941 --> 01:39:10,569 Добре. Време е да започнем операция Пълно унищожение. 1683 01:39:10,653 --> 01:39:11,570 Скъпи, може ли да поговорим с теб? 1684 01:39:11,654 --> 01:39:12,947 Да любов моя. 1685 01:39:13,989 --> 01:39:14,949 Имам идея. 1686 01:39:18,619 --> 01:39:19,676 Надявам се, че и двамата можете да 1687 01:39:19,714 --> 01:39:20,996 оцените каква голяма чест е моята съпруга 1688 01:39:21,080 --> 01:39:23,415 ти дава петна от лайна. 1689 01:39:23,499 --> 01:39:26,835 И така мога да натисна двата бутона едновременно? 1690 01:39:26,919 --> 01:39:29,171 Да, сър. Натиснете ги и те ще изгаснат едновременно. 1691 01:39:29,254 --> 01:39:31,006 Те също ще експлодират автоматично 1692 01:39:31,090 --> 01:39:32,758 ако излязат от обхвата на дистанционното управление. 1693 01:39:32,841 --> 01:39:34,134 Чуваш ли това държа те за топките, 1694 01:39:34,218 --> 01:39:36,178 така че дори не си и помисляй да бягаш. 1695 01:39:36,261 --> 01:39:36,982 На всеки от вас ще бъде дадено 1696 01:39:37,020 --> 01:39:37,930 примитивно оръжие, когато тръгнете. 1697 01:39:38,013 --> 01:39:40,057 Отрязвате колкото можете повече опашки на пълзящо растение 1698 01:39:40,140 --> 01:39:43,435 и първият Мики, който върне 100 опашки, е победител. 1699 01:39:43,519 --> 01:39:46,480 И победителят не умира, но победеният си отива... 1700 01:39:46,563 --> 01:39:48,607 дърво! - Бум! 1701 01:39:48,691 --> 01:39:49,733 Бум. 1702 01:39:50,401 --> 01:39:52,194 Ще водим резултат от тук. 1703 01:39:52,277 --> 01:39:55,239 Вашата задача е да ги накарате да крещят толкова силно 1704 01:39:55,322 --> 01:39:58,409 че всички пълзящи растения идват да ги спасят. 1705 01:39:58,492 --> 01:40:00,411 Ще убием два заека с един камък, нали скъпа? 1706 01:40:00,494 --> 01:40:02,413 Абсолютно. Сто опашки са достатъчни 1707 01:40:02,496 --> 01:40:04,206 за да направите достатъчно сос, за да издържи няколко години. 1708 01:40:04,289 --> 01:40:06,291 По-добре бъдете на нокти. 1709 01:40:06,375 --> 01:40:09,003 Едно грешно движение и вие сте мъж-бургер. 1710 01:40:21,557 --> 01:40:23,267 Разбирам го. 1711 01:40:24,685 --> 01:40:26,145 Всичко е наказание. 1712 01:40:28,063 --> 01:40:29,023 Какво беше това? 1713 01:40:31,275 --> 01:40:35,195 Целият ни живот е едно проклето наказание. 1714 01:40:35,279 --> 01:40:37,698 Всичко за натискането на този бутон, когато бях на пет. 1715 01:40:38,866 --> 01:40:42,953 Това отново! 1716 01:40:43,037 --> 01:40:45,873 Катастрофата е причинена от дефект на колата, знаете това. 1717 01:40:46,665 --> 01:40:48,083 Аз не знам. 1718 01:40:52,921 --> 01:40:55,049 Е, не беше натискането на този глупав бутон. 1719 01:40:57,217 --> 01:41:00,095 И мама не шофираше. 1720 01:41:00,179 --> 01:41:02,056 Колко пъти трябва да ти казвам? 1721 01:41:06,060 --> 01:41:10,105 Съжалявам, Мики... Мики. Трябва да се движиш, както сега. 1722 01:41:10,189 --> 01:41:11,774 Можете ли поне да свалите рампата? 1723 01:41:11,857 --> 01:41:13,692 Не можем да направим това точно сега. Съжалявам. 1724 01:41:13,776 --> 01:41:15,194 Ще трябва да скочиш. - Уау! 1725 01:41:17,696 --> 01:41:19,239 Мики! 1726 01:41:19,573 --> 01:41:20,616 Мики! 1727 01:41:21,408 --> 01:41:23,535 Чакай, Мики. 1728 01:41:25,329 --> 01:41:26,205 Вземете това. 1729 01:41:27,623 --> 01:41:29,333 Не е завършено, но може да ви помогне 1730 01:41:29,416 --> 01:41:30,259 общувайте с пълзящите растения. 1731 01:41:30,297 --> 01:41:30,667 Да вървим! 1732 01:41:31,126 --> 01:41:32,419 Това е като... Това е нещо като преводач? 1733 01:41:32,503 --> 01:41:34,296 Да Успех. 1734 01:41:35,172 --> 01:41:36,761 Колкото и да си струва, съмнявам се, че Маршал ще убие и двама ви. 1735 01:41:36,799 --> 01:41:37,341 Хайде де. 1736 01:41:38,300 --> 01:41:39,301 Ела 1737 01:41:39,802 --> 01:41:42,721 да вървим - Ами аз... 1738 01:41:46,809 --> 01:41:53,107 Както и да е, с това устройство имам работа за вършене. 1739 01:41:54,733 --> 01:41:58,779 Добре. Те ме спасиха, сега аз ги спасявам. 1740 01:41:59,279 --> 01:42:01,657 Какво правят тези копета? 1741 01:42:01,740 --> 01:42:03,178 Дори аз мога да преброя десетки свежи 1742 01:42:03,216 --> 01:42:04,576 опашки, които оставят след себе си. 1743 01:42:04,660 --> 01:42:06,286 Побъркани ли са? 1744 01:42:06,912 --> 01:42:08,747 Мед. 1745 01:42:08,831 --> 01:42:11,834 Трябва ли просто да натисна бутона? 1746 01:42:12,251 --> 01:42:14,878 Да седнем и да гледаме. 1747 01:42:15,921 --> 01:42:17,881 Ще започнат да режат опашки веднага щом се усетят 1748 01:42:17,965 --> 01:42:20,551 единият от тях трябва да надживее другия. 1749 01:42:21,844 --> 01:42:23,011 Хей 1750 01:42:24,263 --> 01:42:26,140 аз съм! Чакай! 1751 01:42:27,808 --> 01:42:31,436 Трябва да избягаш. Трябва да ги измъкнеш всичките от тук. 1752 01:42:31,979 --> 01:42:33,438 Трябва да се върнеш в пещерата си. 1753 01:42:34,064 --> 01:42:37,359 Върнете се в пещерата си. 1754 01:42:40,821 --> 01:42:42,614 Или всички ще умрете. 1755 01:42:44,700 --> 01:42:47,119 Какво? - Здравей 1756 01:42:48,829 --> 01:42:50,330 един... 1757 01:42:51,039 --> 01:42:54,293 Да, просто, исках... За последния път, аз... 1758 01:42:57,171 --> 01:43:00,090 Исках да ти благодаря. 1759 01:43:00,174 --> 01:43:01,508 Един... 1760 01:43:03,010 --> 01:43:04,720 Помниш ме, нали? 1761 01:43:06,680 --> 01:43:08,056 Мики. 1762 01:43:10,934 --> 01:43:12,603 Откъде знаеш името ми? 1763 01:43:15,689 --> 01:43:17,399 Тайна. 1764 01:43:18,358 --> 01:43:20,235 Чакай, водят ли разговор? 1765 01:43:21,737 --> 01:43:24,781 Да Вече го обяснихме току-що. 1766 01:43:24,865 --> 01:43:26,408 Как е възможно това? 1767 01:43:26,491 --> 01:43:29,244 Е, все още е прототип, 1768 01:43:29,328 --> 01:43:32,206 но е като преводаче. 1769 01:43:32,289 --> 01:43:35,500 Дороти? Не. Къде е Дороти? 1770 01:43:35,584 --> 01:43:38,128 Не мога да чуя нищо с целия този шум. 1771 01:43:38,212 --> 01:43:40,380 Искам да кажа, че дори видеото е лайно. 1772 01:43:40,923 --> 01:43:44,051 Извинения, сър. Снежната буря влошава усвояването... 1773 01:43:44,134 --> 01:43:46,887 Какво за това? Ще работи ли този детонатор? 1774 01:43:46,970 --> 01:43:48,429 Да, сър. Това е специален късовълнов 1775 01:43:48,467 --> 01:43:49,681 сигнал, така че ще бъде добре. 1776 01:43:49,765 --> 01:43:52,309 И кой е този големият там? 1777 01:43:52,392 --> 01:43:54,269 Това ли е кралицата на групата? 1778 01:43:54,353 --> 01:43:56,313 Прилича на кроасан, потопен в лайна. 1779 01:43:56,396 --> 01:44:00,442 Официалните доклади все още се финализират, 1780 01:44:00,525 --> 01:44:03,278 но ние мислим, че всичко се върти около това, 1781 01:44:03,362 --> 01:44:05,113 Мама Крийпър. 1782 01:44:05,197 --> 01:44:07,282 И така, този е шефът. Като теб. 1783 01:44:09,576 --> 01:44:10,953 Кажи какво. 1784 01:44:11,036 --> 01:44:13,497 Трябва да се махнеш от тук, 1785 01:44:13,580 --> 01:44:16,250 или ще ви убият всички с този смъртоносен газ. 1786 01:44:17,334 --> 01:44:21,713 Този газ, Arkady 3.0, бях взривен с него. 1787 01:44:21,797 --> 01:44:24,800 Това е сериозно, безумно болезнено. 1788 01:44:26,843 --> 01:44:30,264 Знаете ли какво е газ? Газ. Като... 1789 01:44:31,223 --> 01:44:33,642 Като газ? 1790 01:44:37,104 --> 01:44:39,648 Гледай си работата, глупако. 1791 01:44:39,731 --> 01:44:43,235 Да си гледам работата? Ами ти. 1792 01:44:44,319 --> 01:44:46,238 Защо го спасихте в пещерата? 1793 01:44:49,032 --> 01:44:50,867 Трябва ли да го убие? 1794 01:44:51,201 --> 01:44:53,495 Не не. 1795 01:44:54,413 --> 01:44:57,708 Аз... Ние сме много благодарни. Това е всичко. 1796 01:44:58,542 --> 01:44:59,710 Тогава защо? 1797 01:45:02,629 --> 01:45:04,172 Защо да убия Луко? 1798 01:45:05,173 --> 01:45:07,843 Гора? 1799 01:45:10,012 --> 01:45:12,306 Бебе Луко. 1800 01:45:17,019 --> 01:45:20,647 Вие група. Разбити. 1801 01:45:21,815 --> 01:45:22,733 Кръв. 1802 01:45:22,816 --> 01:45:24,192 Да... 1803 01:45:24,651 --> 01:45:25,652 това е... 1804 01:45:26,737 --> 01:45:27,654 Това е Луко. 1805 01:45:29,990 --> 01:45:31,533 Ние ви спасяваме. 1806 01:45:34,202 --> 01:45:37,456 Ти убиваш Луко. 1807 01:45:42,461 --> 01:45:45,088 Е, как се казва другото бебе? Този в кораба. 1808 01:45:46,006 --> 01:45:48,342 Сук. 1809 01:45:49,384 --> 01:45:52,971 Да убия и Zoco? 1810 01:45:53,347 --> 01:45:57,351 Ами ако Зоко умре? Какво ще правиш. 1811 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Смърт. 1812 01:46:01,813 --> 01:46:03,190 Всички. 1813 01:46:06,818 --> 01:46:08,362 Имаш предвид всички хора. 1814 01:46:12,657 --> 01:46:15,118 Изчезване. - Как? 1815 01:46:16,286 --> 01:46:18,914 Лесно. 1816 01:47:00,956 --> 01:47:04,668 Покрийте ухото си. 1817 01:47:04,751 --> 01:47:07,546 Но очната ябълка експлодира. 1818 01:47:10,757 --> 01:47:12,467 Мозък експлодира. 1819 01:47:15,095 --> 01:47:16,638 Всички вие. 1820 01:47:23,812 --> 01:47:24,980 Нашите! 1821 01:47:25,730 --> 01:47:26,648 Нашите! 1822 01:47:33,447 --> 01:47:34,823 Нашите! 1823 01:47:35,157 --> 01:47:37,451 Наша! Погледни ме! 1824 01:47:38,785 --> 01:47:39,995 Погледни ми устата. 1825 01:47:42,956 --> 01:47:45,459 Какво им става? Какво му става? 1826 01:47:45,542 --> 01:47:48,295 И говорят нещо. Какво казва този идиот? 1827 01:47:48,378 --> 01:47:50,547 Това не е жестомимичен език. 1828 01:47:50,881 --> 01:47:52,466 C3! 1829 01:47:52,966 --> 01:47:54,468 C3! 1830 01:47:58,805 --> 01:48:00,974 C... 3? 1831 01:48:01,057 --> 01:48:02,434 3? 1832 01:48:02,517 --> 01:48:04,853 C3? Какво е C3? 1833 01:48:04,936 --> 01:48:05,937 C3? 1834 01:48:13,904 --> 01:48:15,113 Доведете бебето. 1835 01:48:15,197 --> 01:48:16,698 Доведете бебето. 1836 01:48:16,948 --> 01:48:19,409 Доведете бебето. 1837 01:48:19,493 --> 01:48:21,161 Ако не я върнем, 1838 01:48:21,745 --> 01:48:23,622 всички ще умрем. 1839 01:48:23,705 --> 01:48:25,248 Скъпа, това не ми харесва. 1840 01:48:25,332 --> 01:48:27,000 Защо чатят тези двама неудачници 1841 01:48:27,083 --> 01:48:28,293 с шефа на буболечките? 1842 01:48:28,376 --> 01:48:29,586 Те си мислят, че преговарят 1843 01:48:29,669 --> 01:48:31,254 от името на човечеството... човечеството? 1844 01:48:31,338 --> 01:48:33,632 Трябва да стоите там, сър, 1845 01:48:33,715 --> 01:48:35,842 въвеждайки този исторически момент. 1846 01:48:36,843 --> 01:48:39,596 Виждате среща на двама шефове 1847 01:48:39,679 --> 01:48:41,932 лице в лице в кулминационна снежна буря? 1848 01:48:42,015 --> 01:48:43,767 Миг от съдбата? 1849 01:48:43,850 --> 01:48:45,560 Всичко, което трябва да направите, е да отидете там. 1850 01:48:45,644 --> 01:48:47,521 Знам, че мога да създам емблематична сцена. 1851 01:48:47,604 --> 01:48:50,815 Решаващ момент в историята на селището Нифлхайм. 1852 01:48:50,899 --> 01:48:51,556 Доведете бебето. 1853 01:48:51,594 --> 01:48:52,984 Сега мога да си го представя. 1854 01:48:53,068 --> 01:48:56,279 Украсява тавана и стените на големия параклис. 1855 01:48:56,363 --> 01:48:58,156 Да, госпожо, да. 1856 01:48:58,740 --> 01:49:01,159 И едно последно докосване, сър. 1857 01:49:01,243 --> 01:49:03,203 Мисля, че би било чудесно, ако им изпратите съобщение 1858 01:49:03,286 --> 01:49:04,579 преди пръскането на газа. 1859 01:49:04,663 --> 01:49:06,331 Съобщение? 1860 01:49:06,915 --> 01:49:08,102 Без такава трогателност днес 1861 01:49:08,140 --> 01:49:09,584 щеше да е треторазреден карнавал 1862 01:49:09,668 --> 01:49:12,879 където пръскаме евтин пестицид върху хлебарки. 1863 01:49:12,963 --> 01:49:16,716 Да, те са отвратителни, мръсни, зли насекоми, 1864 01:49:16,800 --> 01:49:18,802 но това ще бъде последният им миг, 1865 01:49:18,885 --> 01:49:21,304 и бихте могли да им предложите няколко милостиви думи 1866 01:49:21,388 --> 01:49:26,017 като правилно сбогуване, като мъдър, добронамерен свещеник. 1867 01:49:26,184 --> 01:49:28,311 Намерете ми снимачен екип. 1868 01:49:28,395 --> 01:49:29,702 Кажете на първия отряд да ме посрещне напълно въоръжен. 1869 01:49:29,740 --> 01:49:30,188 Да, сър. 1870 01:49:30,272 --> 01:49:33,441 Любов моя, Ситуационната зала е твоя. Докато се срещнем отново. 1871 01:49:38,780 --> 01:49:40,740 C3. Нашата ще знае какво означава. 1872 01:49:40,824 --> 01:49:42,284 Това е цяло нещо. 1873 01:49:43,118 --> 01:49:45,996 Ще върна Зоко здрав. Имам предвид. 1874 01:49:48,248 --> 01:49:49,583 Не е достатъчно. 1875 01:49:51,084 --> 01:49:52,460 Какво друго? 1876 01:49:54,045 --> 01:49:55,880 Губим Луко. 1877 01:49:57,090 --> 01:49:58,300 Един. 1878 01:49:58,383 --> 01:50:01,011 Бъдете справедливи. 1879 01:50:01,928 --> 01:50:04,848 Бъдете справедливи? Сякаш трябва да допринесем за смърт? 1880 01:50:06,224 --> 01:50:07,434 Да. 1881 01:50:08,476 --> 01:50:09,603 Справедлива. 1882 01:50:10,520 --> 01:50:14,107 Един от вашите. Умри. 1883 01:50:14,190 --> 01:50:17,694 Така че, ако върнем Zoco здрав и човек умре... 1884 01:50:17,777 --> 01:50:20,739 Мир. 1885 01:50:36,087 --> 01:50:37,047 Карам. 1886 01:50:50,977 --> 01:50:52,562 Чуваш ли ме. 1887 01:50:52,646 --> 01:50:55,023 Снимачен екип, блок три, чувате ли? 1888 01:50:55,732 --> 01:50:58,151 Добре, радиосигналът е малко разкъсан в момента, 1889 01:50:58,234 --> 01:50:59,461 така че високоговорителят на колата ще 1890 01:50:59,499 --> 01:51:00,862 бъде нашата директна линия за комуникация. 1891 01:51:00,945 --> 01:51:03,073 Раздел две, разбирате ли? 1892 01:51:03,323 --> 01:51:06,868 Нашите заповеди са безопасно да ескортираме командир Маршал... 1893 01:51:06,951 --> 01:51:09,789 Никой не ти е казал да стреляш! Не 1894 01:51:09,827 --> 01:51:12,457 разбърквайте пълзящите растения! 1895 01:51:12,957 --> 01:51:15,794 Тръба надолу. Не сме тук, за да ви снимаме. 1896 01:51:21,383 --> 01:51:22,676 Наистина страхотно. 1897 01:51:22,759 --> 01:51:24,803 Добре, веднага след вашата реч, сър, 1898 01:51:24,886 --> 01:51:27,013 веднага ще затворим сенника, 1899 01:51:27,097 --> 01:51:28,957 и това ще бъде сигнал за въздушния 1900 01:51:28,995 --> 01:51:30,350 отряд да пръска този газ. 1901 01:51:30,433 --> 01:51:32,644 Славно унищожение, сър. 1902 01:51:35,397 --> 01:51:37,440 Вие. Да ти. Ела тук как се казваш Матю? 1903 01:51:37,524 --> 01:51:41,444 Матю, ти имаш лице на ангел. Ето, опитайте моя сос. 1904 01:51:41,528 --> 01:51:43,488 Ето го. Кажи какво мислиш. 1905 01:51:43,571 --> 01:51:44,656 Нашите! 1906 01:51:45,990 --> 01:51:48,410 Не! Не! Спри! 1907 01:51:48,827 --> 01:51:51,746 Задръж! Подготвена е за фрактура на гръбначния стълб. 1908 01:51:51,830 --> 01:51:54,958 Ще счупя врата на тази кучка. 1909 01:51:55,041 --> 01:51:57,711 Не, не, не. По-спокойно. По-спокойно. 1910 01:51:59,838 --> 01:52:01,339 Едно щракване и мигновена смърт. 1911 01:52:04,801 --> 01:52:06,469 Наша Баридж, какво искаш? 1912 01:52:07,262 --> 01:52:11,224 Бебето. Трябва да го занесем на мама. 1913 01:52:11,599 --> 01:52:13,309 Това е всичко? - Да. 1914 01:52:13,643 --> 01:52:15,395 Гарантирайте ни безопасен изход. 1915 01:52:16,020 --> 01:52:18,189 Освен ако не искаш да видиш как й счупвам врата. 1916 01:52:20,108 --> 01:52:22,068 Не. Наша, моля те, недей. 1917 01:52:22,152 --> 01:52:24,988 Виж, ние осигуряваме излизането на Наша, както се договорихме. 1918 01:52:25,071 --> 01:52:27,198 Nasha, можеш ли да я пуснеш внимателно? 1919 01:52:29,701 --> 01:52:31,953 Ще взема бебето. Бъдете внимателни. 1920 01:52:32,036 --> 01:52:33,747 Наша, добре ли си? 1921 01:52:33,830 --> 01:52:35,081 Трябва да побързам. Мога ли да получа флитър? 1922 01:52:35,165 --> 01:52:36,791 Съмнявам се. Ще трябва да бягаш. 1923 01:52:46,259 --> 01:52:48,094 Арестувайте тази шибана кучка! 1924 01:52:48,178 --> 01:52:50,138 Г-жо, днес вие и командирът се появихте 1925 01:52:50,221 --> 01:52:51,806 впечатляващ набор от словесни 1926 01:52:51,890 --> 01:52:54,017 и физическо насилие и прояви на жестокост 1927 01:52:54,100 --> 01:52:55,518 които далеч надхвърлят предоставените ви правомощия. 1928 01:52:55,602 --> 01:52:58,104 Искаш ли да те екзекутират за бунт? 1929 01:52:58,188 --> 01:53:00,190 Всички видео доказателства за насилие 1930 01:53:00,273 --> 01:53:02,275 ще бъдат представени на комисията за преглед. 1931 01:53:02,358 --> 01:53:04,778 Предлагам ви да подготвите отговори за вашето изслушване. 1932 01:53:04,861 --> 01:53:06,780 Благодаря, Зийк. 1933 01:53:07,614 --> 01:53:09,407 Поддържайте контрол на място. 1934 01:53:18,625 --> 01:53:21,419 Когато сме на по-малко от 100 фута от Mama Creeper, сър, 1935 01:53:21,503 --> 01:53:24,506 ще започнем бавно да обикаляме съществото. 1936 01:53:24,589 --> 01:53:26,710 Това ще бъде репликата, за да започнете последната си реч. 1937 01:53:26,748 --> 01:53:27,467 Да. 1938 01:53:27,550 --> 01:53:30,136 Другата камера ще ви проследява отвън, 1939 01:53:30,220 --> 01:53:33,473 което прави сцената абсолютно грандиозна, сър. 1940 01:53:35,058 --> 01:53:38,186 Ще запазя речта си кратка и стегната. 1941 01:53:38,728 --> 01:53:41,856 Прекрасен адрес. Няма нужда от редактиране. 1942 01:53:42,357 --> 01:53:44,526 И тогава взривявам Мики. 1943 01:53:44,609 --> 01:53:45,777 Последен букет. 1944 01:53:45,860 --> 01:53:47,445 Можеш да направиш това, Наша. 1945 01:53:47,529 --> 01:53:48,696 Ще овладеем нещата вътре. 1946 01:53:48,780 --> 01:53:49,781 Отворете портата. - Добре. 1947 01:53:51,032 --> 01:53:52,283 Ще се видим - Успех! 1948 01:53:59,499 --> 01:54:01,084 Нашата ще разбере всичко това. 1949 01:54:01,167 --> 01:54:02,794 Zoco ще се върне в безопасност. 1950 01:54:03,711 --> 01:54:04,838 Кой е това 1951 01:54:05,755 --> 01:54:06,840 кой идва 1952 01:54:11,302 --> 01:54:12,470 мамка му 1953 01:54:39,122 --> 01:54:40,415 уау 1954 01:54:43,459 --> 01:54:44,127 чакай 1955 01:54:45,169 --> 01:54:46,838 какви са тия глупости. 1956 01:54:49,132 --> 01:54:50,842 Коя е майката? 1957 01:54:52,385 --> 01:54:54,429 Какво, по дяволите, трябва да гледам 1958 01:54:54,512 --> 01:54:56,014 когато правя речта си? 1959 01:54:58,224 --> 01:55:00,768 Щях да ги изпратя с малко достойнство. 1960 01:55:01,519 --> 01:55:03,897 Сега тези варвари могат да се прецакат! 1961 01:55:05,481 --> 01:55:06,638 Тази базука готова ли е? 1962 01:55:06,676 --> 01:55:08,318 Да, сър. Зарежда се в момента. 1963 01:55:08,818 --> 01:55:11,529 Ще взривим тази мама кучка в забрава. 1964 01:55:11,821 --> 01:55:13,448 Кой има нужда от шибана реч? 1965 01:55:14,949 --> 01:55:16,784 Ще се боря, скъпа. 1966 01:55:16,868 --> 01:55:18,912 Това е мама там, сър, виждате ли? 1967 01:55:18,995 --> 01:55:20,872 Има различна форма. 1968 01:55:20,955 --> 01:55:22,874 Да, това е тя. Целете се! 1969 01:55:25,043 --> 01:55:26,711 Не е тя, глупако! 1970 01:55:26,794 --> 01:55:27,837 Съжалявам, сър. 1971 01:55:34,260 --> 01:55:35,678 Мики! 1972 01:55:36,971 --> 01:55:39,724 Наша! Наша! 1973 01:55:45,146 --> 01:55:46,397 Мики? 1974 01:56:07,710 --> 01:56:08,962 Време е да се сбогуваме. 1975 01:56:10,046 --> 01:56:11,089 Какво? 1976 01:56:22,850 --> 01:56:25,687 Взривете най-близката купчина! 1977 01:56:25,937 --> 01:56:29,857 Разкъсайте ги всички, докато стигнем до мама. Разбийте ги! 1978 01:56:29,941 --> 01:56:32,986 Камера, погрижи се да вземеш кръвта и червата. 1979 01:56:33,069 --> 01:56:35,697 Чакай Онзи там. 1980 01:56:36,197 --> 01:56:37,991 Застреляй първо този. По-голям е. 1981 01:56:38,074 --> 01:56:39,534 Огън! 1982 01:56:39,617 --> 01:56:40,493 Огън сега! - Да, сър. 1983 01:56:44,455 --> 01:56:45,540 Огън! 1984 01:56:46,666 --> 01:56:47,875 Не, сър, жилетката бомба! 1985 01:56:47,959 --> 01:56:49,669 Изстрел в главата, шибан идиот! 1986 01:56:49,752 --> 01:56:51,462 Не! Не, сър. Твърде близо е! 1987 01:56:55,925 --> 01:56:58,136 Чакайте, сър! Спри, чакай! 1988 01:57:01,514 --> 01:57:04,058 Не, къде... Господи. 1989 01:57:04,809 --> 01:57:06,019 Мики! 1990 01:57:07,353 --> 01:57:10,106 Наша! Хей. 1991 01:57:10,189 --> 01:57:12,608 Знаех си, че ще успееш. Бебето добре ли е. 1992 01:57:14,318 --> 01:57:15,361 Не, не, не. 1993 01:57:16,529 --> 01:57:17,655 Какво става. 1994 01:57:18,489 --> 01:57:19,490 Вижте! 1995 01:57:21,409 --> 01:57:23,828 Имаме Zoco! Нашата я върна. 1996 01:57:23,911 --> 01:57:25,038 Вижте. 1997 01:57:32,086 --> 01:57:33,796 Нашия, 1998 01:57:34,797 --> 01:57:36,674 Зоко е добре, нали? 1999 01:57:37,175 --> 01:57:38,509 Хей. 2000 01:57:39,552 --> 01:57:40,720 Виждате ли това? 2001 01:57:43,389 --> 01:57:46,601 Един човек! 2002 01:58:07,580 --> 01:58:09,123 Вие също се страхувате. 2003 01:58:12,001 --> 01:58:13,544 И двамата се страхуваме. 2004 01:58:14,837 --> 01:58:18,299 Да, страхувам се. 2005 01:58:18,382 --> 01:58:20,051 Това означава, че си човек. 2006 01:58:21,803 --> 01:58:23,096 Ти си важен. 2007 01:58:24,806 --> 01:58:26,557 Ела при мен, момчето ми. 2008 01:59:19,026 --> 01:59:20,236 Добре, момчета... 2009 01:59:20,862 --> 01:59:23,190 Момчета, не се срамувайте. Ако можете 2010 01:59:23,228 --> 01:59:25,158 да седнете. Заемете местата си. 2011 01:59:25,241 --> 01:59:27,660 Церемонията по първата копка ще дойде по-късно, 2012 01:59:27,743 --> 01:59:29,829 но ще започнем с Непоносимите неща. 2013 01:59:29,912 --> 01:59:32,999 Мики. Мики, ела отпред, приятелю. 2014 01:59:33,082 --> 01:59:34,750 Може ли някой да седне на първия ред, 2015 01:59:34,834 --> 01:59:36,586 вие шибани интроверти? 2016 01:59:43,259 --> 01:59:45,178 Здравейте всички. 2017 01:59:45,261 --> 01:59:47,388 Аз съм Наша Баридж, член на комитета. 2018 01:59:49,974 --> 01:59:51,475 След седмици дебат, 2019 01:59:51,559 --> 01:59:54,145 най-накрая стигнахме до този важен ден. 2020 01:59:54,687 --> 01:59:57,607 Денят, в който премахваме програмата Expendables. 2021 01:59:57,899 --> 01:59:59,203 Бих искал да благодаря на моите колеги 2022 01:59:59,241 --> 02:00:00,651 членове на комисията за тяхната подкрепа. 2023 02:00:00,735 --> 02:00:03,404 Наистина чувствах любовта. 2024 02:00:03,487 --> 02:00:06,657 И особено за борбата до края, 2025 02:00:06,741 --> 02:00:08,576 и убеждаване на комисията 2026 02:00:08,659 --> 02:00:10,995 за окончателно премахване на човешкия печат... 2027 02:00:11,746 --> 02:00:15,041 Бих искал да благодаря на нашия собствен Мики Барнс. 2028 02:00:17,001 --> 02:00:18,920 И за да бъда честен, просто съм адски щастлив. 2029 02:00:19,003 --> 02:00:20,671 Ще остарея с Мики. 2030 02:00:20,755 --> 02:00:23,382 Беше наистина гадно да остарявам сам. Окей. 2031 02:00:25,426 --> 02:00:26,510 Въпреки часовете на мирна дискусия... 2032 02:00:26,594 --> 02:00:27,470 Добре. 2033 02:00:28,971 --> 02:00:29,847 И така, натиснахте бутона. 2034 02:00:29,931 --> 02:00:31,307 Чакай. 2035 02:00:32,266 --> 02:00:34,602 Нашата ще даде сигнал. Натискаш бутона. 2036 02:00:34,685 --> 02:00:37,188 Чакай И тогава там, бум. 2037 02:00:37,813 --> 02:00:40,691 Да стана ли и да го натисна или... Не, на мястото си, нали? 2038 02:00:40,775 --> 02:00:42,902 Честно казано не ми пукаше. 2039 02:00:44,987 --> 02:00:47,907 Отсега нататък на Нифлхайм като на Земята, 2040 02:00:47,990 --> 02:00:51,035 човешкият печат вече е премахнат завинаги. 2041 02:00:54,664 --> 02:00:58,834 Тук днес човешкият принтер ще бъде изпепелен 2042 02:00:58,918 --> 02:01:00,503 и изтрит от паметта. 2043 02:01:00,878 --> 02:01:03,172 Нашата е толкова естествена. 2044 02:01:03,256 --> 02:01:04,727 Мисля, че тя дори може да се кандидатира за 2045 02:01:04,765 --> 02:01:06,342 председател на комисията на следващите избори. 2046 02:01:06,425 --> 02:01:07,371 Все още ме шашна като си 2047 02:01:07,409 --> 02:01:08,761 помисля, че тази невероятна жена 2048 02:01:08,844 --> 02:01:11,472 само преди шест месеца гниеше с останалите от нас 2049 02:01:11,555 --> 02:01:13,015 в този скапан затвор. 2050 02:01:15,977 --> 02:01:17,937 Денят, в който Маршал беше разпръснат на прах, 2051 02:01:18,020 --> 02:01:19,701 Илфа изпадна в шок и беше отведена 2052 02:01:19,739 --> 02:01:21,065 в психиатричното отделение. 2053 02:01:21,357 --> 02:01:24,694 Тръгнаха слухове, че тя си е срязала китките там. 2054 02:01:24,777 --> 02:01:27,238 Всички останали замесени бяха натикани в затвора. 2055 02:01:27,321 --> 02:01:29,824 И някак късметлия Тимо изтръгва условно освобождаване. 2056 02:01:31,242 --> 02:01:32,952 Но щом излезе, 2057 02:01:33,035 --> 02:01:34,078 той прекарваше всеки ден в страх от момента 2058 02:01:34,161 --> 02:01:35,871 щеше да се изправи лице в лице 2059 02:01:35,955 --> 02:01:37,707 с човека, който донесе писмото. 2060 02:01:38,291 --> 02:01:40,584 Сътрудникът на Дариус Бланк, който 2061 02:01:40,622 --> 02:01:42,753 един ден най-накрая го прескочи. 2062 02:01:46,799 --> 02:01:47,842 Беше бой до смърт. 2063 02:01:48,968 --> 02:01:50,303 В крайна сметка 2064 02:01:50,886 --> 02:01:53,764 сътрудникът стана, cycler супа. 2065 02:01:56,559 --> 02:01:58,269 С изключение на едното ухо. 2066 02:02:00,229 --> 02:02:03,357 Дори на процеса Тимо избира да се представлява сам. 2067 02:02:05,484 --> 02:02:07,695 Докато ме държеше, той приближи ножа си 2068 02:02:07,778 --> 02:02:10,406 до средната ми част точно тук и той наряза... 2069 02:02:10,489 --> 02:02:13,492 И го пуснаха при самоотбрана. 2070 02:02:13,576 --> 02:02:15,369 Класически Тимо. 2071 02:02:15,828 --> 02:02:18,706 Но нашите изпитания, от друга страна, не свършваха. 2072 02:02:18,789 --> 02:02:21,167 Деймиън, седни! Седнете! 2073 02:02:21,250 --> 02:02:22,927 Превърна се в цяла политическа битка 2074 02:02:22,965 --> 02:02:24,587 между всички привърженици на Маршал 2075 02:02:24,670 --> 02:02:27,381 и анти-Маршалите. 2076 02:02:27,465 --> 02:02:30,134 Но дотогава Нашата беше решила. 2077 02:02:30,217 --> 02:02:33,471 Тя щеше да преразгледа комитета и да го промени сама. 2078 02:02:33,554 --> 02:02:34,953 Така че след като излезе, тя 2079 02:02:34,991 --> 02:02:36,891 наистина се кандидатира на изборите. 2080 02:02:37,975 --> 02:02:40,186 И тя спечели съкрушително. 2081 02:02:41,520 --> 02:02:43,731 В първия си ден в събранието, 2082 02:02:43,814 --> 02:02:46,317 Nasha беше толкова готина за цялата работа. 2083 02:02:48,319 --> 02:02:51,155 Бях много, много нервен. 2084 02:02:51,530 --> 02:02:53,366 Не мисля обаче, че тя наистина забеляза. 2085 02:02:55,534 --> 02:02:59,372 Мики. Имам надградения преводач. Току що излезе. 2086 02:03:03,167 --> 02:03:05,419 Добре, нека бъдем честни, мога ли да ви задам един въпрос? 2087 02:03:07,296 --> 02:03:08,589 Върви 2088 02:03:09,090 --> 02:03:10,800 това, което каза преди, 2089 02:03:11,175 --> 02:03:15,137 за изчезването и всичко това, когато всички бяхте като... 2090 02:03:17,681 --> 02:03:19,725 ...и като пищене и всичко останало. 2091 02:03:23,437 --> 02:03:26,982 Това наистина ли ще накара мозъците ни да експлодират? 2092 02:03:27,066 --> 02:03:28,943 От като терена? 2093 02:03:31,445 --> 02:03:33,280 Експлодирай. 2094 02:03:33,364 --> 02:03:34,824 Но ти каза... 2095 02:03:35,116 --> 02:03:39,328 ...че очите ни ще се пръснат. 2096 02:03:40,037 --> 02:03:42,957 Защо не нашите тъпанчета? 2097 02:03:43,332 --> 02:03:45,626 Защото е като звук. 2098 02:03:48,587 --> 02:03:50,423 Всички експлодират. 2099 02:03:50,506 --> 02:03:52,591 Наистина ли. 2100 02:03:53,134 --> 02:03:55,845 Е, можете ли да опитате точно тук? Точно сега? 2101 02:04:13,154 --> 02:04:15,573 Кой каза, че блъфирането е само за хора? 2102 02:04:15,990 --> 02:04:18,617 Трябва да го обичам, покер лице. 2103 02:04:19,285 --> 02:04:22,121 Да и хубаво оригване също. 2104 02:05:27,478 --> 02:05:29,563 Здравей 2105 02:05:30,022 --> 02:05:33,317 какво правиш тук По средата на нощта. 2106 02:05:33,400 --> 02:05:36,946 Е, аз просто... 2107 02:05:37,029 --> 02:05:38,864 Мислех, че си в болница през цялото това време. 2108 02:05:38,948 --> 02:05:40,574 Хей, гледай го. Погледни надолу. 2109 02:05:40,658 --> 02:05:42,576 Не стъпвай върху него. 2110 02:05:45,579 --> 02:05:48,457 Това е безценен деликатес. 2111 02:05:48,541 --> 02:05:50,793 Давай Потопете се. 2112 02:05:50,876 --> 02:05:52,378 Вкусете. 2113 02:05:55,506 --> 02:05:58,509 Какво? Сега си твърде добър за сос от пода? 2114 02:05:58,592 --> 02:06:00,386 Мислите, че някой друг би допуснал измет като вас 2115 02:06:00,469 --> 02:06:01,679 да опитате нещо толкова изискано? 2116 02:06:02,721 --> 02:06:05,391 Какво е... От какво е направено? 2117 02:06:05,474 --> 02:06:08,852 Грубо! Не как работи. 2118 02:06:08,936 --> 02:06:10,949 Вкусът на вярата е на първо място, а 2119 02:06:10,987 --> 02:06:12,982 след това ви казвам какво има в нея. 2120 02:06:13,065 --> 02:06:14,733 Мики, не мислиш, че ще ти дам да вкусиш това 2121 02:06:14,817 --> 02:06:17,528 от някакво високо уважение към небцето ви, нали? 2122 02:06:17,611 --> 02:06:19,572 Това е обратното. 2123 02:06:19,655 --> 02:06:21,782 Истински шедьовър би бил сос 2124 02:06:21,865 --> 02:06:24,577 това може да се хареса дори на неук кретин като теб. 2125 02:06:33,002 --> 02:06:34,461 Каквото и да е. Майната му. 2126 02:06:34,545 --> 02:06:36,130 Вкуси го, хаби го, не ме интересува. 2127 02:06:36,213 --> 02:06:37,715 Вече не струваш нищо. 2128 02:06:37,798 --> 02:06:40,634 Много по-добре да върна обичайния си дегустатор, 2129 02:06:40,718 --> 02:06:44,138 върховният с наистина изискано небце. 2130 02:06:46,473 --> 02:06:48,601 Чакай, това е... 2131 02:06:50,144 --> 02:06:53,147 Дори бъбреците му са по-красиви от теб. 2132 02:06:56,900 --> 02:06:59,403 Не това. Не може да бъде. 2133 02:07:03,324 --> 02:07:05,200 Разбира се, че може. 2134 02:07:05,784 --> 02:07:08,245 Признай си, това е, което искаш. 2135 02:07:08,329 --> 02:07:11,749 Това е, което всеки иска. 2136 02:07:12,916 --> 02:07:14,501 Хей Илф. 2137 02:07:16,295 --> 02:07:18,088 Току-що се сетих. 2138 02:07:21,300 --> 02:07:24,845 Ти умря в деня след Маршал. 2139 02:07:43,906 --> 02:07:46,659 Хайде, докосни ме. 2140 02:07:48,452 --> 02:07:51,121 Вижте дали съм призрак или човек. 2141 02:07:56,001 --> 02:08:00,464 Още от малък сънувам страшни сънища. 2142 02:08:00,547 --> 02:08:02,966 Този път не се уплаших. 2143 02:08:03,550 --> 02:08:05,010 Просто си помислих, 2144 02:08:05,511 --> 02:08:07,429 „Какво би направил 18?“ 2145 02:08:08,847 --> 02:08:10,140 Майната му. 2146 02:08:11,892 --> 02:08:13,227 Какво правиш Натиснете бутона. 2147 02:08:13,310 --> 02:08:15,437 Мики. Натиснете го. 2148 02:08:16,772 --> 02:08:17,731 Направи го. 2149 02:08:27,241 --> 02:08:29,076 Радвам се, че принтерът го няма, 2150 02:08:29,159 --> 02:08:31,537 но част от мен не може да не се чувства виновна 2151 02:08:31,620 --> 02:08:33,861 че не позволих на всички останали 2152 02:08:33,899 --> 02:08:35,708 Мики да имат шанс за живот. 2153 02:08:35,791 --> 02:08:37,376 Но трябва да спра да се чувствам виновен. 2154 02:08:37,459 --> 02:08:39,169 Мики! 2155 02:08:39,461 --> 02:08:41,521 Добре е да съм щастлива. 199249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.