Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
Как го преживях?
2
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
Беше някакво проклето падане.
3
00:01:12,947 --> 00:01:16,951
Мамка му Комуникацията
ми е прекъсната.
4
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
И моята термична се счупи.
5
00:01:20,997 --> 00:01:22,874
Трябваше да ме
скъсат наполовина
6
00:01:22,957 --> 00:01:24,751
и умря по пътя надолу,
7
00:01:24,834 --> 00:01:27,712
вместо бавно да се
превръща в помпено месо.
8
00:01:29,547 --> 00:01:30,715
Тимо?
9
00:01:32,509 --> 00:01:33,927
Тимо!
10
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Тимо, тук съм.
11
00:01:41,893 --> 00:01:43,103
Тимо.
12
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
Мики?
13
00:01:49,400 --> 00:01:50,777
Т... Тимо!
14
00:01:51,361 --> 00:01:54,697
Тимо, тук съм. - Мики. Уау.
15
00:01:55,323 --> 00:01:57,492
Още ли не си умрял?
16
00:01:57,575 --> 00:01:59,369
Не. - Чакай.
17
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
Мамка му.
18
00:02:12,173 --> 00:02:14,008
Огнехвъргачката
ти все още е добра.
19
00:02:14,551 --> 00:02:16,094
Нито една драскотина.
20
00:02:17,095 --> 00:02:18,972
Добре, че се
сетих да дойда тук.
21
00:02:19,055 --> 00:02:20,890
Оръжията ще се
радват да видят това.
22
00:02:20,974 --> 00:02:22,392
Хей, ще предам това, става ли?
23
00:02:22,475 --> 00:02:24,310
Мога да го взема.
24
00:02:25,395 --> 00:02:28,189
Не си ядосан, нали?
Че просто вземам това?
25
00:02:28,940 --> 00:02:32,735
Искам да кажа, че не изглежда
много добре за теб, нали?
26
00:02:32,819 --> 00:02:37,031
Освен това линията
стига само дотук.
27
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Да, не, ние... ние сме готини.
28
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
Не трябва да поемате риска.
29
00:02:46,499 --> 00:02:48,168
Да, това казвам.
30
00:02:51,796 --> 00:02:54,174
Освен това те така или иначе
ще те препечатат отново утре.
31
00:02:56,134 --> 00:02:57,177
Да.
32
00:03:00,763 --> 00:03:01,723
Хей, Мики.
33
00:03:02,640 --> 00:03:03,600
Да.
34
00:03:04,726 --> 00:03:06,436
Какво е усещането да умреш?
35
00:03:11,733 --> 00:03:15,195
Сигурен съм, че вече
си свикнал. Все пак...
36
00:03:22,660 --> 00:03:24,412
Колко пъти е това?
37
00:03:24,495 --> 00:03:26,206
Ти си Мики... на 16?
38
00:03:27,707 --> 00:03:30,543
17. Редица.
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
18 след този.
40
00:03:33,713 --> 00:03:36,674
Беше ми приятно да те
познавам, приятна смърт.
41
00:03:36,758 --> 00:03:37,967
Ще се видим утре
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,680
страхотно
43
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
защо не.
44
00:03:50,772 --> 00:03:53,191
Това е доста голямо.
45
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
Надяваме се, че ще
ме погълнат наведнъж.
46
00:03:57,403 --> 00:04:00,573
Сигурно е по-добре от
бавно замръзване до смърт.
47
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Предполагам.
48
00:04:19,926 --> 00:04:22,011
Или може би не.
49
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
Но те просто ме
разпечатаха отново
50
00:04:38,695 --> 00:04:40,905
всеки път, когато умрях.
51
00:04:40,989 --> 00:04:42,591
Всичките ми данни са запазени и
52
00:04:42,629 --> 00:04:44,534
току-що получавам
изцяло ново тяло.
53
00:04:44,993 --> 00:04:48,705
Те правят всичко това, нещо
като редовно качване на спомени
54
00:04:48,788 --> 00:04:51,082
и моите личностни черти...
55
00:04:51,165 --> 00:04:55,336
...и да го имплантира
отново в мозъка ми.
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,630
Това е някаква луда
технология, човече.
57
00:04:57,714 --> 00:05:00,675
Нека просто кажем, че
е... това е напреднало.
58
00:05:00,758 --> 00:05:02,343
Много е напреднал.
59
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
Да.
60
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
Хайде хайде
61
00:05:11,269 --> 00:05:13,563
чакай Бихте ли
изчакали за секунда?
62
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
Точно като...
Спокойно. Успокой се.
63
00:05:15,690 --> 00:05:17,692
Просто се отпуснете,
дишайте. Точно така, дишай.
64
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
Да.
65
00:05:19,652 --> 00:05:20,987
Печат на цялото тяло
66
00:05:21,070 --> 00:05:24,157
и трансплантация на паметта,
67
00:05:24,240 --> 00:05:27,827
честно казано, беше толкова
абсурдно изпреварил времето си,
68
00:05:27,910 --> 00:05:31,456
че това предизвика
толкова много етични битки
69
00:05:31,539 --> 00:05:33,541
и религиозни бла, бла, бла,
70
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
че всъщност е
забранен на Земята,
71
00:05:36,586 --> 00:05:38,331
и сега го позволяват само в
72
00:05:38,369 --> 00:05:40,548
открития космос
за Непобедимите.
73
00:05:40,631 --> 00:05:42,592
Като мен.
74
00:05:42,675 --> 00:05:44,719
И така, от секундата, когато
напуснахме атмосферата,
75
00:05:44,802 --> 00:05:46,162
те ме накараха
да работя задника
76
00:05:46,200 --> 00:05:47,555
си по целия път
до тази планета.
77
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
Даваше ми една
мисия след друга.
78
00:05:51,059 --> 00:05:52,817
Tech, какво става?
79
00:05:52,855 --> 00:05:56,147
Допълнителният
кабел вече е тук.
80
00:05:56,689 --> 00:05:58,358
Работата е там, Мики...
81
00:05:59,817 --> 00:06:01,361
Хей, медицински,
искаш ли да му кажеш?
82
00:06:02,695 --> 00:06:04,530
Кажи ми какво?
83
00:06:04,614 --> 00:06:06,491
Здравей, Мики. Как си.
84
00:06:06,574 --> 00:06:09,243
Изпитвате ли световъртеж,
гадене или виене на свят?
85
00:06:10,036 --> 00:06:13,748
Предполагам, че се
чувствам леко замаян.
86
00:06:13,831 --> 00:06:16,167
Оттук нататък само
ще става по-лошо, Мики,
87
00:06:16,250 --> 00:06:18,044
също с хубава треска.
88
00:06:18,127 --> 00:06:19,837
Истината е, че сте изложени на
89
00:06:19,921 --> 00:06:21,964
немислими нива на
радиация в момента,
90
00:06:22,048 --> 00:06:23,758
поради което те
изпратихме на първо място.
91
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Окей.
92
00:06:25,676 --> 00:06:26,844
Ако можете да ни дадете пълен
93
00:06:26,928 --> 00:06:28,679
описание на вашите симптоми.
94
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
И така, няколко неща,
през които искам да премина
95
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
първо в нашия контролен
списък за космическо лъчение.
96
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
След колко време
кожата ви започва да гори?
97
00:06:36,687 --> 00:06:39,649
След това, колко
време докато ослепееш?
98
00:06:39,732 --> 00:06:41,984
И разбира се, колко
време до смъртта?
99
00:06:42,068 --> 00:06:45,363
Това е истинският
луд, който преследваме.
100
00:06:48,157 --> 00:06:49,659
Имаше един път
101
00:06:49,742 --> 00:06:51,411
в моя час по природни
науки в четвърти клас,
102
00:06:51,494 --> 00:06:54,038
Забърках се с лабораторна жаба.
103
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Просто реших, че всичко това
трябва да е моето наказание.
104
00:06:59,127 --> 00:07:01,212
Мики, свали си ръкавицата,
105
00:07:01,295 --> 00:07:03,756
за да мога да видя какво
се случва под скафандъра ти.
106
00:07:14,892 --> 00:07:18,271
Уау! Видяхте ли това
107
00:07:46,090 --> 00:07:47,758
добро утро
108
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
добро утро - Поддържай
се хидратиран, Мики.
109
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
Ще започнете да се чувствате
изключително пресъхнали.
110
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
Аркадий, мисля, че
дозата беше твърде висока.
111
00:07:55,016 --> 00:07:57,643
На кого му пука, Дороти? Той ще
бъде мъртъв след десет минути.
112
00:07:57,727 --> 00:07:58,409
Просто се фокусирайте върху
113
00:07:58,447 --> 00:07:59,353
вземането на
всички кръвни проби.
114
00:07:59,437 --> 00:08:00,646
Той ще кърви през очите си,
115
00:08:00,730 --> 00:08:02,190
носа, устата, ушите и ректума.
116
00:08:03,065 --> 00:08:05,046
Уверете се, че
сте взели отделни
117
00:08:05,084 --> 00:08:06,736
проби от всяка дупка. Окей.
118
00:08:06,819 --> 00:08:09,197
И същевременно поддържайте
качването на паметта.
119
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Този Мики е специален,
знаеш го, нали?
120
00:08:13,868 --> 00:08:16,871
От всички Мики ти ще
имаш най-кратък живот.
121
00:08:17,705 --> 00:08:21,459
Чух. Десет минути. - Ами...
122
00:08:22,251 --> 00:08:25,880
Всъщност добра
новина, по-скоро са 15.
123
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
Много по-добре, нали?
124
00:08:29,091 --> 00:08:30,676
Досега щях да съм адски богат
125
00:08:30,760 --> 00:08:32,803
със застраховка живот, освен...
126
00:08:32,887 --> 00:08:36,140
...очевидно Expendables
не подлежат на застраховка.
127
00:08:36,224 --> 00:08:38,645
Няма трудов договор,
няма синдикати,
128
00:08:38,683 --> 00:08:40,478
няма пенсионни обезщетения.
129
00:08:41,020 --> 00:08:42,813
Сега не бих се изненадал
130
00:08:42,897 --> 00:08:44,899
ако си мислил в този момент,
131
00:08:44,982 --> 00:08:47,485
... Добре тогава, защо...
защо си причини това?
132
00:08:48,027 --> 00:08:51,155
Ами защото имах
приятел, който ми каза
133
00:08:51,239 --> 00:08:55,535
че един ден макароните ще се
продават по-добре от бургерите.
134
00:08:57,286 --> 00:09:00,414
И тъй като се доверих
на този скапан приятел,
135
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
и получих огромен заем
136
00:09:02,583 --> 00:09:06,754
от прекрасен господин да
отвори магазин за макарони.
137
00:09:17,890 --> 00:09:21,185
Мамка му
138
00:09:39,704 --> 00:09:41,581
добре, добре,
139
00:09:41,664 --> 00:09:43,249
успокой се.
140
00:09:43,708 --> 00:09:45,793
Наясно съм, че ти
остават четири седмици.
141
00:09:45,876 --> 00:09:47,962
Мислете за това като
за малка екскурзия.
142
00:09:48,087 --> 00:09:50,047
Вкус на това, което
може да се разкрие
143
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
ако не успеете да ни
възстановите навреме.
144
00:09:52,466 --> 00:09:55,803
Освен това вие двамата
имате много време,
145
00:09:55,886 --> 00:09:59,223
с вашия малък магазин
за макарони потъна.
146
00:09:59,307 --> 00:10:00,577
Това е страхотно шоу, което
147
00:10:00,615 --> 00:10:02,310
направихте тук за
мен, голямо шоу.
148
00:10:02,393 --> 00:10:04,270
Посланието е ясно, чувам
те. Чувам го силно и ясно,
149
00:10:04,353 --> 00:10:05,688
"Закъснях. Закъснях.
Парите закъсняха."
150
00:10:05,771 --> 00:10:08,065
идва Двама души отзад...
151
00:10:08,149 --> 00:10:11,527
Дариус Бланк. Име, което ми
се иска никога да не бях чувал.
152
00:10:11,611 --> 00:10:15,156
Г-н Бланк не е толкова
загрижен за парите.
153
00:10:15,239 --> 00:10:16,949
Той има много.
154
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Тази сграда е само едно
от многото му активи.
155
00:10:20,244 --> 00:10:21,464
Гледайки как
неговите просрочени
156
00:10:21,502 --> 00:10:22,455
кредитополучатели умират,
157
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
наслаждавайки се на
подробностите за смъртта...
158
00:10:24,624 --> 00:10:27,084
това, той наистина
се наслаждава.
159
00:10:27,168 --> 00:10:28,160
Посланието е ясно.
Можете да спрете
160
00:10:28,198 --> 00:10:29,170
сега. Можем да
спрем, разбираш ли?
161
00:10:29,253 --> 00:10:31,005
Това е... Това е... Чувам те.
162
00:10:31,088 --> 00:10:32,098
Знаеш ли, две седмици, две
163
00:10:32,136 --> 00:10:33,466
седмици са всичко,
което трябва.
164
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Всичко, което е необходимо
сега. АА-И още идва,
165
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
идват още, има повече пари...
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,221
Повече пари са, са, са...
167
00:10:47,855 --> 00:10:49,357
Хванахме този господин
преди четири дни
168
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
в Улан Батор, Монголия.
169
00:10:51,734 --> 00:10:52,985
Изглежда скъпо.
170
00:10:54,528 --> 00:10:57,823
Бъдете сигурни, всеки,
който пропусне крайния срок,
171
00:10:57,907 --> 00:11:00,201
ние ги гоним до края на света.
172
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
Затова решихме да
се махнем от Земята.
173
00:11:04,538 --> 00:11:06,901
Нищо не се получаваше и нямах
174
00:11:06,939 --> 00:11:09,919
семейство, което
да разчита на мен.
175
00:11:10,002 --> 00:11:12,088
И така, кандидатствах в
експедицията на колонията,
176
00:11:12,171 --> 00:11:13,506
но има милион други хора
177
00:11:13,589 --> 00:11:15,466
със същата идея.
178
00:11:15,549 --> 00:11:16,967
Изглежда като цялата
тази гнила планета
179
00:11:17,051 --> 00:11:18,928
бягаше от нещо.
180
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
Предполагам, че всеки
има проблеми с парите.
181
00:11:21,138 --> 00:11:23,432
Но както и да е, трябваше
да се качим на този кораб,
182
00:11:23,516 --> 00:11:25,267
защото беше
последният за сезона.
183
00:11:27,311 --> 00:11:28,228
Вълни след вълни от хора, които
184
00:11:28,266 --> 00:11:29,313
отчаяно искат да
напуснат Земята.
185
00:11:29,397 --> 00:11:30,837
Ясно е, че привържениците на
186
00:11:30,875 --> 00:11:32,775
миграцията говорят
на тухлена стена
187
00:11:32,858 --> 00:11:35,152
когато настояват
да оправят Земята,
188
00:11:35,236 --> 00:11:39,490
вместо да рискуват животи,
като мигрират на друга планета.
189
00:11:39,573 --> 00:11:42,118
Усещането е като
тези страстни кандидати
190
00:11:42,201 --> 00:11:44,286
вече са в космоса.
191
00:11:44,370 --> 00:11:46,580
По-важното е, че
това е експедицията
192
00:11:46,664 --> 00:11:49,542
водени от бившия
конгресмен Кенет Маршал,
193
00:11:49,625 --> 00:11:52,503
който загуби
последните си два избора.
194
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
Това неуспешен политик ли е
195
00:11:54,588 --> 00:11:57,925
сега се опитвате да създадете
кралство отвъд звездите?
196
00:11:58,008 --> 00:12:00,553
Дали фанатичните
му привърженици
197
00:12:00,636 --> 00:12:02,555
който му спечели
щедро спонсорство
198
00:12:02,638 --> 00:12:06,100
от определена религиозна
организация и корпорация?
199
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
Толкова много въпроси
останаха без отговор.
200
00:12:08,686 --> 00:12:10,354
Да отидем и да
поговорим с тълпата.
201
00:12:10,438 --> 00:12:13,399
Извинете, поддръжник
ли сте на Кенет Маршал?
202
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
Аз съм Аз съм, голямо време.
203
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Аз съм пълен поддръжник.
204
00:12:17,069 --> 00:12:19,113
По принцип аз съм единственият.
205
00:12:19,196 --> 00:12:21,073
От официалния канал
на M-Marshall ли сте?
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,128
Аз съм от EC 20...
207
00:12:22,166 --> 00:12:22,950
Няма начин.
208
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
Значи Маршал
гледа това в момента?
209
00:12:24,952 --> 00:12:25,258
Господи!
210
00:12:25,296 --> 00:12:26,328
Трябва да ме избереш.
211
00:12:26,412 --> 00:12:28,748
Кълна се, моля, изберете мен.
212
00:12:29,039 --> 00:12:31,375
Трябват млади и здрави
хора за експедицията.
213
00:12:31,459 --> 00:12:33,043
Дами и господа,
214
00:12:33,127 --> 00:12:35,129
днес имаме още една
лека пясъчна буря.
215
00:12:35,212 --> 00:12:37,798
Достъпът вече е
ограничен до порта три.
216
00:12:37,882 --> 00:12:40,843
Моля, посетете нашия щанд
за очила и маски с намаление.
217
00:12:40,926 --> 00:12:42,758
Допълнителни пет
процента отстъпка
218
00:12:42,796 --> 00:12:44,346
с Marshall Pay, както винаги.
219
00:12:44,430 --> 00:12:46,766
Другите експедиции
не биха ме взели,
220
00:12:46,849 --> 00:12:48,476
но те грешат, обещавам.
221
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Мога да поправя
тоалетни. Правя меденки.
222
00:12:50,311 --> 00:12:52,188
Трябва да ме вземеш,
да ми дадеш шанс.
223
00:12:52,271 --> 00:12:53,814
Отведете ни до чистата
звезда, Маршал и Илфа.
224
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
Вземи ме със себе си!
225
00:13:01,655 --> 00:13:03,365
Разходна.
226
00:13:04,116 --> 00:13:05,785
Кандидатствате ли да
станете Непобедимо?
227
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
Сериозно ли?
228
00:13:09,497 --> 00:13:11,207
Прочетохте ли
цялото приложение?
229
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Да.
230
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
Трябваше да го прочета.
231
00:13:17,213 --> 00:13:19,256
Искам да кажа, че
нямах голям избор.
232
00:13:19,340 --> 00:13:22,885
Нямам никакви
добросъвестни удостоверения.
233
00:13:23,761 --> 00:13:25,846
Всъщност нямам никакви умения.
234
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
Тогава откривам, че
Тимо вече се е обадил
235
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
на позиция за себе
си, като летящ пилот.
236
00:13:34,230 --> 00:13:35,689
Току-що получи
разрешителното си за обучение
237
00:13:35,773 --> 00:13:37,024
няколко седмици преди това.
238
00:13:38,901 --> 00:13:41,779
Нямам представа какво трябваше
да измисли, за да го направи,
239
00:13:41,862 --> 00:13:43,280
но трябва да му го дадеш.
240
00:13:44,532 --> 00:13:47,409
Извинете ме.
241
00:13:47,493 --> 00:13:50,663
Има ли някакво строителство?
242
00:13:50,746 --> 00:13:52,206
Съжалявам, какво?
243
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
Не чуваш като...
244
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
... като ch-верижен трион?
245
00:13:58,337 --> 00:14:00,798
Не.
246
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
Исках да се махна
оттам, по дяволите.
247
00:14:03,592 --> 00:14:06,303
Някъде, където звукът
не можеше да ме последва.
248
00:14:07,221 --> 00:14:08,848
Далеч в космоса.
249
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
Прочетохте ли документите?
250
00:14:13,102 --> 00:14:14,186
Да.
251
00:14:14,270 --> 00:14:15,980
Прочетохте го, така
че знаете, нали?
252
00:14:16,063 --> 00:14:18,649
Това ще бъде доста
екстремна работа.
253
00:14:18,732 --> 00:14:21,235
Но също така ще бъде забавно.
254
00:14:21,819 --> 00:14:23,779
Ще обясня всички подробности.
255
00:14:23,863 --> 00:14:26,907
Бях толкова разсеян
от тази миризма,
256
00:14:26,991 --> 00:14:29,702
миризмата на
косата на тази жена.
257
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
Беше като върнато
258
00:14:31,370 --> 00:14:33,747
някакъв далечен
спомен или нещо подобно.
259
00:14:34,415 --> 00:14:37,459
Този гигантски резервоар
долу се нарича cycler.
260
00:14:37,543 --> 00:14:39,144
Той взема органични отпадъци,
261
00:14:39,182 --> 00:14:41,046
произведени в
космическия кораб,
262
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
ябълкови кори, пилешки
кости, развалени яйца,
263
00:14:44,133 --> 00:14:46,635
мъртви тела, човешки
отпадъци, каквото и да е...
264
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
след това ги комбинира,
усъвършенства и рециклира
265
00:14:50,139 --> 00:14:54,101
и изпраща част до този принтер.
266
00:14:54,184 --> 00:14:56,687
Суровини за човешкото тяло.
267
00:14:57,354 --> 00:14:59,356
След като умрете
и комисията одобри,
268
00:14:59,440 --> 00:15:00,613
ще отпечата нова версия на
269
00:15:00,651 --> 00:15:02,234
вашето тяло в
рамките на 20 часа.
270
00:15:04,153 --> 00:15:07,197
Съблечете се,
преоблечете се в това.
271
00:15:08,616 --> 00:15:10,576
Дори не чувах
нищо, което казваше.
272
00:15:10,659 --> 00:15:15,080
Сякаш всичките ми сетива
бяха фокусирани върху носа ми.
273
00:15:15,998 --> 00:15:20,336
Като истинско
дежавю, но за миризма.
274
00:15:21,295 --> 00:15:24,590
Ще направим пълно
сканиране на вашите биоданни.
275
00:15:24,673 --> 00:15:25,778
Това означава, че ще бъдете
276
00:15:25,816 --> 00:15:27,468
препечатани точно
както сте в момента.
277
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
Завинаги.
278
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
По-добре да спукам това.
279
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
Иначе ще го има всеки път.
280
00:15:38,687 --> 00:15:40,105
Е, радвам се, че тя не знаеше
281
00:15:40,189 --> 00:15:41,482
за този на дупето ми.
282
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
И така, след като направи
сканирането на тялото,
283
00:15:48,656 --> 00:15:50,574
тя качи спомените ми.
284
00:15:50,658 --> 00:15:53,410
Нарече го „резервно
копие на личността“.
285
00:15:53,494 --> 00:15:55,746
И трябва да правя
това веднъж седмично,
286
00:15:55,829 --> 00:15:56,905
така че нямам големи пропуски
287
00:15:56,943 --> 00:15:58,248
всеки път, когато
ме разпечатват.
288
00:15:58,415 --> 00:16:00,250
В миналото щеше да имаш нужда
289
00:16:00,334 --> 00:16:02,795
твърд диск с размерите
на търговски хладилник
290
00:16:02,878 --> 00:16:04,505
да копира мозъка на възрастен.
291
00:16:04,588 --> 00:16:07,299
Сега, тази малка
тухла. Умно, нали?
292
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
И така, бях инжектиран с малко
293
00:16:10,761 --> 00:16:12,429
специално решение.
294
00:16:12,513 --> 00:16:15,099
Това върна поток
от стари спомени.
295
00:16:15,975 --> 00:16:18,227
Твърде много спомени.
296
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Тръгвахме към вкъщи
от супермаркета.
297
00:16:24,650 --> 00:16:27,319
Помолих да седна
на предната седалка.
298
00:16:27,861 --> 00:16:29,405
Казах, "Аз съм
достатъчно голям."
299
00:16:29,488 --> 00:16:31,991
И тогава видях червения бутон.
300
00:16:32,408 --> 00:16:34,618
Просто го натиснах
и тя се разби.
301
00:17:07,693 --> 00:17:11,030
Поставете го на главата
си и дръпнете спусъка.
302
00:17:11,572 --> 00:17:13,907
Това е последното изискване, за
да станете разходим материал.
303
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
Докажете ми, че
вярвате в системата.
304
00:17:19,329 --> 00:17:21,373
Отсега нататък трябва
да свикнеш да умираш.
305
00:17:22,082 --> 00:17:23,417
Това е твоя работа.
306
00:17:46,899 --> 00:17:48,984
Започнах пътуването от
четири години и половина
307
00:17:49,068 --> 00:17:50,194
като Мики 1.
308
00:17:53,906 --> 00:17:56,617
Когато си заседнал в
космически кораб толкова дълго,
309
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
храната е всичко.
310
00:18:00,746 --> 00:18:02,706
-Предупреждение, Мики 1.
311
00:18:02,790 --> 00:18:06,043
Седем калории над текущото
разпределение на дажбата.
312
00:18:18,138 --> 00:18:20,766
В този първи ден в кафенето,
313
00:18:20,849 --> 00:18:24,061
Мисля, че може би
започнах да мисля,
314
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
... Какво направих? Малко.
315
00:18:26,647 --> 00:18:29,775
Цялата стая беше пълна с хора,
които ядяха тази гадна храна,
316
00:18:29,858 --> 00:18:31,568
и има пълна тишина, като че ли
317
00:18:31,606 --> 00:18:33,529
можеш да чуеш
падане на карфица.
318
00:18:33,612 --> 00:18:38,659
Докато не влизат Кенет
Маршал и съпругата му Илфа.
319
00:18:40,786 --> 00:18:44,039
И цял куп хора просто
започнаха да полудяват.
320
00:18:55,050 --> 00:18:56,468
Мислех си,
321
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
... Какво, по
дяволите, правя тук?
322
00:19:03,100 --> 00:19:04,977
Но точно тогава я видях.
323
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
Нашите.
324
00:19:11,191 --> 00:19:12,693
Тогава за първи път
видях Nasha Barridge.
325
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
В първия ден от
това дълго пътуване.
326
00:20:11,960 --> 00:20:14,671
Дума! Дума! Дума! Дума!
327
00:20:16,924 --> 00:20:18,967
Добре, стига. Достатъчно.
328
00:20:20,719 --> 00:20:24,181
Продължете така за една
минута и губите пет калории.
329
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
Това са два процента
от ценното ястие
330
00:20:26,683 --> 00:20:28,268
ядеш в момента.
331
00:20:28,518 --> 00:20:30,896
Както знаете, нашият
приоритет номер едно
332
00:20:30,979 --> 00:20:32,979
е да запазим
хранителните ресурси
333
00:20:33,017 --> 00:20:34,816
до пристигането ни в Нифлхайм,
334
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
така че да увеличим максимално
степента си на оцеляване.
335
00:20:37,361 --> 00:20:38,987
Така че, слушайте.
336
00:20:39,446 --> 00:20:41,865
Полов акт, например.
337
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Всяка... - Сесия.
338
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
... сесията изразходва
цели 100 калории.
339
00:20:46,870 --> 00:20:48,622
Поне. - Поне.
340
00:20:48,705 --> 00:20:51,124
В зависимост от участниците,
341
00:20:51,208 --> 00:20:53,585
продължителността
по триенето е равно на...
342
00:20:53,669 --> 00:20:56,171
Въпросът е, че Кенет
говори с Комитета
343
00:20:56,255 --> 00:20:58,799
относно забраната на всякаква
сексуална активност на кораба.
344
00:20:58,882 --> 00:21:00,467
Какво?
345
00:21:00,550 --> 00:21:01,260
Е, аз нямам проблем с това.
346
00:21:08,725 --> 00:21:09,806
Скъпи, сигурен ли си, че сега е
347
00:21:09,844 --> 00:21:11,144
подходящият момент
да го повдигнеш?
348
00:21:11,228 --> 00:21:13,605
Скъпа, съжалявам. Просто
се опитвах да ти помогна.
349
00:21:16,316 --> 00:21:18,360
Не, всичко е наред.
350
00:21:18,443 --> 00:21:21,363
Добре ли съм Да
вървя ли по-силно?
351
00:21:21,446 --> 00:21:23,657
Да Да, върви силно. - Добре.
352
00:21:25,575 --> 00:21:27,869
Колеги пионери,
353
00:21:27,953 --> 00:21:30,038
щом пристигнем в Нифлхайм
354
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
и сме осигурили нашето
производство на храна,
355
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
ние ще стартираме най-великия
356
00:21:34,418 --> 00:21:37,754
кампания за насърчаване
на секса в историята.
357
00:21:42,843 --> 00:21:47,806
Ще разпространите
семето си по цялата планета.
358
00:21:51,435 --> 00:21:54,813
Първо оцеляваме!
Тогава ние процъфтяваме!
359
00:21:54,896 --> 00:21:57,357
След това тръгваме
напред и се размножаваме!
360
00:21:57,607 --> 00:21:59,318
Размножавайте вида!
361
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Ще заразим земята!
362
00:22:02,070 --> 00:22:05,907
Маршал! Маршал! Маршал!
363
00:22:06,825 --> 00:22:08,910
И така започнахме
да заразяваме.
364
00:22:08,994 --> 00:22:11,371
С любов.
365
00:22:18,462 --> 00:22:21,214
И тогава, за
съжаление, това е...
366
00:22:21,298 --> 00:22:22,591
да А сега направете това малко.
367
00:22:22,674 --> 00:22:24,509
О.
368
00:22:24,593 --> 00:22:26,803
Да - Хайде, не е толкова голям.
369
00:22:30,682 --> 00:22:31,975
Съжалявам.
370
00:22:34,686 --> 00:22:37,314
Тези четири години щяха
да се почувстват като 40
371
00:22:37,397 --> 00:22:39,733
ако не беше Нашата.
372
00:22:39,816 --> 00:22:41,651
Тя остана с мен в
най-добрите ми времена...
373
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
...и държан до мен в
най-лошите моменти.
374
00:22:55,207 --> 00:22:56,625
Не всеки има достатъчно късмет
375
00:22:56,708 --> 00:22:58,377
да намериш сродна
душа като тази.
376
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Нищо от това нямаше да се случи
377
00:23:00,045 --> 00:23:01,963
ако никога не се бях качил
на този космически кораб,
378
00:23:02,047 --> 00:23:04,674
така че всички приветстваме
големия лихвар, Дариус Бланк.
379
00:23:04,758 --> 00:23:06,051
Благодаря, Дариус.
380
00:23:06,843 --> 00:23:08,970
Но не беше като да се отпуснах.
381
00:23:09,054 --> 00:23:11,723
Бях много зает всеки
ден, грижейки се за Наша,
382
00:23:11,807 --> 00:23:14,810
и тя е елитен
агент всичко в едно.
383
00:23:15,811 --> 00:23:17,938
И не е лесно да
подкрепяш някого
384
00:23:18,021 --> 00:23:21,441
който е войник,
полицай и пожарникар.
385
00:23:21,525 --> 00:23:24,611
Но какво вижда тя в
мен, нямам представа.
386
00:23:24,694 --> 00:23:26,488
Просто съм благодарен.
387
00:23:27,489 --> 00:23:29,241
Но щом изляза през вратата,
388
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
корабът беше пълен
с предимно... тъпаци.
389
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Хей Мики, нали?
390
00:23:35,247 --> 00:23:37,582
Можем ли просто да попитаме...
391
00:23:38,375 --> 00:23:42,254
Е... какво е да умреш?
392
00:23:42,879 --> 00:23:45,465
Знаеш ли, когато те препечатат?
393
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Да, какво е чувството?
394
00:23:48,301 --> 00:23:50,303
Хайде, просто ни кажи.
Наистина искаме да знаем.
395
00:23:50,387 --> 00:23:52,097
Представете си, че
прекарвате години,
396
00:23:52,180 --> 00:23:53,181
лакът до лакът с тези глупости.
397
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
Той няма да ни каже.
398
00:23:55,183 --> 00:23:56,977
Това беше достатъчно, за
да изтласка всеки над ръба.
399
00:23:57,060 --> 00:23:57,743
... Първо трябва да ме убиеш!
400
00:23:57,781 --> 00:23:58,228
"Над трупа ми!"
401
00:23:58,311 --> 00:24:00,230
Понякога дори Наша,
402
00:24:00,313 --> 00:24:01,270
кой е примерен гражданин...
403
00:24:01,308 --> 00:24:01,898
Над трупа ти?
404
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
...ще трябва да се
намеси и да ни напомни...
405
00:24:03,483 --> 00:24:05,318
Над мъртвото ти тяло?
406
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
... че всички бяхме едно
голямо щастливо семейство.
407
00:24:06,403 --> 00:24:08,238
Къде си мислиш, че отиваш?
408
00:24:08,321 --> 00:24:09,739
Там, за да си помагаме.
409
00:24:09,823 --> 00:24:11,491
Там, за да си пазим гърба.
410
00:24:11,575 --> 00:24:12,784
Сплотена хармонична общност.
411
00:24:12,868 --> 00:24:14,119
Какво ще кажеш.
412
00:24:14,911 --> 00:24:16,329
И Комитетът намали.
413
00:24:16,413 --> 00:24:18,331
Дажбите на Мики 9 наполовина
414
00:24:18,415 --> 00:24:20,459
и го възложи на ръчно
почистване на циклер
415
00:24:20,542 --> 00:24:22,627
до второ нареждане.
416
00:24:22,919 --> 00:24:24,463
Поздравления, човече!
417
00:24:25,130 --> 00:24:26,673
Хей, Мики.
418
00:24:27,424 --> 00:24:29,301
Сигурно си гладен. Вземете още.
419
00:24:30,260 --> 00:24:32,804
Благодаря, Кай. Не...
420
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
Сменяш ли си шампоана?
421
00:24:36,266 --> 00:24:38,185
Шампоан?
422
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
В целия този космически
кораб има само един шампоан.
423
00:24:40,145 --> 00:24:41,730
Благодаря - Добре.
424
00:24:42,814 --> 00:24:44,608
Беше много дълго пътуване
425
00:24:44,691 --> 00:24:47,694
в красива общност. - Здравей.
426
00:24:47,777 --> 00:24:53,825
Но Нашата очевидно беше
моята единствена, знаете ли.
427
00:24:55,327 --> 00:24:56,495
Наистина.
428
00:24:59,664 --> 00:25:02,059
А що се отнася до
моята единствена
429
00:25:02,097 --> 00:25:04,044
работа, аз се гордеех с нея.
430
00:25:05,795 --> 00:25:07,547
Чувствах се като част от екипа.
431
00:25:09,966 --> 00:25:11,801
Матю! Матю!
432
00:25:12,844 --> 00:25:14,349
Аз съм на последното ниво!
433
00:25:14,387 --> 00:25:15,514
Хайде, побързай!
434
00:25:17,057 --> 00:25:18,475
Бързо!
435
00:25:20,810 --> 00:25:22,896
Брат ми пътници...
436
00:25:22,979 --> 00:25:24,898
И сестри. - И сестри.
437
00:25:24,981 --> 00:25:26,942
Отдавна сме дошли,
438
00:25:27,025 --> 00:25:29,653
четири години
заедно в този кораб.
439
00:25:29,736 --> 00:25:33,740
И аз, ние, те обичаме като
свое собствено семейство.
440
00:25:33,823 --> 00:25:35,951
И ето ни тук,
441
00:25:36,034 --> 00:25:41,373
точно под нас очаква нашата
собствена планета на чистотата.
442
00:25:44,626 --> 00:25:47,420
Какво, по дяволите, не е наред
с него? Той е толкова досаден.
443
00:25:48,713 --> 00:25:50,799
Може би има грип
или нещо подобно?
444
00:25:51,299 --> 00:25:54,636
Като необработен
ванилов сладолед.
445
00:25:54,719 --> 00:25:57,305
Докоснато за първи път.
446
00:25:58,348 --> 00:26:00,642
Ще бъде много студено.
447
00:26:00,725 --> 00:26:03,311
Който слезе първи там,
ще замръзне до смърт.
448
00:26:05,313 --> 00:26:07,340
Това е, Мики.
Дълбоки вдишвания.
449
00:26:07,378 --> 00:26:08,817
Напълнете дробовете си.
450
00:26:08,900 --> 00:26:11,278
Представете си, че във
въздуха витае непознат вирус
451
00:26:11,361 --> 00:26:13,071
и ти засмукваш
452
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
всяка една микроскопична
частица, плаваща наоколо.
453
00:26:14,906 --> 00:26:20,328
Всички вируси
изпълват всички алвеоли.
454
00:26:23,039 --> 00:26:24,624
Толкова добре!
455
00:26:25,959 --> 00:26:28,670
Толкова добре! Брилянтен.
456
00:26:29,087 --> 00:26:31,548
Във въздуха наистина
витаеше непознат вирус.
457
00:26:32,382 --> 00:26:33,800
Смъртоносна.
458
00:27:25,685 --> 00:27:27,979
Дороти! Дороти!
459
00:27:33,652 --> 00:27:35,779
Чакай Той е жив.
460
00:27:36,863 --> 00:27:38,073
И какво, по дяволите?
461
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Добре съм
462
00:27:42,494 --> 00:27:44,204
благодарение на.
463
00:27:46,623 --> 00:27:48,917
В крайна сметка, благодарение
на лабораторните плъхове,
464
00:27:49,000 --> 00:27:53,088
Мики 12, 13, 14, 15 и 16,
465
00:27:53,171 --> 00:27:54,821
наръгани, обгазени, изхвърлени
466
00:27:54,859 --> 00:27:56,716
и изгорени,
получихме ваксината.
467
00:27:56,966 --> 00:27:59,177
Моят голям дар за човечеството.
468
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
И така, нямахме нужда
от кислородни маски,
469
00:28:03,014 --> 00:28:05,266
и можехме да виждаме
дъха си колкото си искаме.
470
00:28:05,767 --> 00:28:08,436
Виж това, Дженифър. Нелепо.
471
00:28:08,520 --> 00:28:10,313
Не мога да повярвам, че
все още живеем в това нещо.
472
00:28:10,397 --> 00:28:12,023
Знам, нали?
473
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Приземяването беше преди
години, а ние все още ядем
474
00:28:14,150 --> 00:28:16,736
същата скапана телевизионна
вечеря по време на полет.
475
00:28:18,947 --> 00:28:21,950
Точно затова трябва да
строим жилищни комплекси.
476
00:28:22,033 --> 00:28:24,119
Знаете ли, отглеждайте
култури възможно най-скоро.
477
00:28:24,202 --> 00:28:25,745
Да разбира се - Знаеш
ли, разпръсни семето,
478
00:28:25,829 --> 00:28:28,373
заразява земята,
размножава вида.
479
00:28:31,584 --> 00:28:32,752
Мразовито е.
480
00:28:50,353 --> 00:28:52,480
Уау Вижте този цвят.
481
00:28:52,564 --> 00:28:53,857
Да - Красиво е...
482
00:28:58,903 --> 00:29:00,165
Той е такъв глупак. Трябва да
483
00:29:00,203 --> 00:29:01,906
научите някои
движения за прекъсване.
484
00:29:01,990 --> 00:29:03,491
Добре си - Да, добре съм.
485
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
Хайде.
486
00:29:08,413 --> 00:29:10,206
Какво е провал?
487
00:29:10,290 --> 00:29:12,208
Погледни Кай. Учебник
перфектен провал.
488
00:29:12,292 --> 00:29:13,752
Да - Млъкни.
489
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Кай. Какво е?
490
00:29:28,808 --> 00:29:31,060
Господи! Какво е това.
491
00:29:31,144 --> 00:29:33,980
Господи!
492
00:29:34,063 --> 00:29:35,690
Махни го! Махни го!
493
00:29:35,774 --> 00:29:37,400
Мики!
494
00:29:39,736 --> 00:29:40,988
Какво по дяволите,
човече? Какво
495
00:29:41,026 --> 00:29:42,238
по дяволите? Какво по дяволите?
496
00:29:42,322 --> 00:29:44,032
Какво беше това? Какво
по дяволите беше това?
497
00:29:44,115 --> 00:29:45,533
Не знам, но в дупката има още.
498
00:29:47,702 --> 00:29:48,008
Какво...
499
00:29:48,046 --> 00:29:49,078
Да се махаме оттук.
500
00:29:49,954 --> 00:29:51,206
Хайде, Мики, да вървим!
501
00:29:51,915 --> 00:29:54,417
Давай, давай, давай.
Движи се! Движи се!
502
00:30:01,716 --> 00:30:04,260
Дженифър!
503
00:30:07,764 --> 00:30:08,932
Благодарение на.
504
00:30:10,850 --> 00:30:12,811
Мики. Мики, Маршал е.
505
00:30:14,229 --> 00:30:17,315
Ти шибан безполезен
малък задник!
506
00:30:17,398 --> 00:30:19,025
Ти си непреходен материал!
507
00:30:19,108 --> 00:30:21,486
Тук си, за да те
харчат, по дяволите!
508
00:30:21,569 --> 00:30:25,114
И защо Дженифър Чилтън,
скъпоценна, плодородна жена,
509
00:30:25,198 --> 00:30:25,904
мъртъв, а не ти?
510
00:30:25,942 --> 00:30:26,825
Ела в стаята ми.
511
00:30:26,908 --> 00:30:27,544
Скъпи, опитай това.
512
00:30:27,582 --> 00:30:28,326
Остави ме на мира.
513
00:30:30,328 --> 00:30:32,956
Това искам да
знам. Отвратително.
514
00:30:33,039 --> 00:30:34,582
Наистина ли Не
харесваш моя сос?
515
00:30:34,666 --> 00:30:37,085
Не, не, не, не, скъпа.
516
00:30:37,168 --> 00:30:38,002
Тези неща, вижте ги.
517
00:30:38,040 --> 00:30:39,087
По дяволите става ли?
518
00:30:39,170 --> 00:30:41,506
Те са злобни, нали?
519
00:30:41,589 --> 00:30:43,132
Гладен е по-скоро.
520
00:30:43,216 --> 00:30:45,385
Хей ти! Стой мирно. Не мърдай.
521
00:30:47,512 --> 00:30:50,723
Те жадуват за човешка плът.
522
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
Те са страховити.
523
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
Скъпа, това е перфектно.
524
00:30:57,272 --> 00:30:59,482
Трябва да ги
наричате "пълзящи".
525
00:30:59,566 --> 00:31:01,985
Ще ги нарека "пълзящи".
Наричам ги "пълзящи".
526
00:31:02,068 --> 00:31:04,112
Престън, слушаш ли?
527
00:31:04,195 --> 00:31:06,447
Разходна, реших аз и комисията,
528
00:31:06,531 --> 00:31:10,869
че занапред вашите дажби
ще бъдат намалени наполовина.
529
00:31:11,202 --> 00:31:13,079
И така, смяната ми се удвои.
530
00:31:13,162 --> 00:31:16,749
Четиринадесет часа всеки
ден, седем дни в седмицата,
531
00:31:16,833 --> 00:31:20,378
докато не донесох вкъщи
проба от пълзящо растение.
532
00:31:20,461 --> 00:31:22,463
Тимо! Тимо!
533
00:31:47,739 --> 00:31:50,742
Мики, секси дъвчащо,
твоето любимо.
534
00:31:50,825 --> 00:31:53,453
Избрах го сам. Насладете се!
535
00:32:13,097 --> 00:32:15,391
Как го преживях?
536
00:32:24,943 --> 00:32:26,986
Мики! Уау.
537
00:32:27,862 --> 00:32:28,947
Още ли не си умрял?
538
00:32:33,493 --> 00:32:35,161
Какво е усещането да умреш?
539
00:32:37,789 --> 00:32:41,084
Дори на 17-ия си кръг
наистина мразя да умирам.
540
00:32:44,587 --> 00:32:45,588
Все още.
541
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
Винаги.
542
00:32:48,007 --> 00:32:50,385
Всеки път.
543
00:32:51,010 --> 00:32:52,887
Насладете се на храната си.
544
00:33:03,982 --> 00:33:06,943
Къде съм какво става.
545
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Няма да изляза от принтера?
546
00:33:11,155 --> 00:33:15,493
Все още съм на 17.
547
00:33:16,661 --> 00:33:20,164
Защо това нещо не ме
изяде? Бях припаднал.
548
00:33:22,333 --> 00:33:24,377
Не изглеждах ли
достатъчно вкусно?
549
00:33:31,134 --> 00:33:33,094
Бог. Че...
550
00:33:33,177 --> 00:33:35,763
Това ме спасяваше за децата.
551
00:33:36,889 --> 00:33:40,643
Каква страхотна майка.
552
00:33:41,644 --> 00:33:44,772
Моля, направете го бързо.
553
00:33:44,856 --> 00:33:47,567
Хайде момчета, големи
хапки. Големи хапки!
554
00:33:51,029 --> 00:33:53,573
Къде ме водиш сега?
555
00:33:55,742 --> 00:33:58,286
Дали месото ми се е развалило
след цялото това препечатване?
556
00:34:29,108 --> 00:34:30,109
Хей.
557
00:34:32,028 --> 00:34:33,821
Все още съм добро месо.
558
00:34:35,364 --> 00:34:37,075
Аз съм напълно добро месо.
559
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
Имам добър вкус.
560
00:34:58,763 --> 00:35:01,307
Заряза ме тук насред нищото.
561
00:35:03,935 --> 00:35:05,812
Не е готино!
562
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Хей хей.
563
00:35:21,577 --> 00:35:22,453
Спри!
564
00:35:24,247 --> 00:35:25,623
Хей
565
00:35:30,086 --> 00:35:33,256
хей хей.
566
00:35:51,023 --> 00:35:52,483
Уау! - Продължавайте!
567
00:35:52,567 --> 00:35:54,694
Ей чакай! Спри! - Внеси го!
568
00:35:54,777 --> 00:35:56,404
Не, спри! Не можеш да минеш.
569
00:35:56,487 --> 00:35:58,239
Какво? - Казах спри.
570
00:35:58,322 --> 00:36:00,533
Какво не е наред -
Какво е сега? Мамка му!
571
00:36:00,616 --> 00:36:03,703
Хей, виж колко е голям
този камък. Сляп ли си.
572
00:36:03,786 --> 00:36:05,705
Не можете просто
да имате властта
573
00:36:05,788 --> 00:36:07,748
- да внеса нещо такова.
574
00:36:07,832 --> 00:36:08,862
Мислиш ли, че
можеш да задръстиш
575
00:36:08,900 --> 00:36:09,709
нещо толкова огромно тук?
576
00:36:09,792 --> 00:36:12,545
Науката го поиска, така че
не ми се занимавайте с това.
577
00:36:12,628 --> 00:36:14,797
Опитвате се да го задръстите
и да драскате навсякъде
578
00:36:14,881 --> 00:36:17,341
на тази порта,
моята порта, на теб е.
579
00:36:17,425 --> 00:36:19,927
На мен? Как? Обвинете
момчетата в науката.
580
00:36:20,011 --> 00:36:21,721
Те врязват в сайта,
581
00:36:21,804 --> 00:36:23,639
но получих конкретни заповеди
да го доведа така, както е.
582
00:36:23,723 --> 00:36:25,558
Е, не ме интересува,
по дяволите, става ли?
583
00:36:25,641 --> 00:36:27,226
Те са на среща там, не
мога да се свържа с тях.
584
00:36:27,310 --> 00:36:28,644
Не поемам провала за това.
585
00:36:28,728 --> 00:36:30,688
Всеки път, когато влезеш тук,
586
00:36:30,771 --> 00:36:32,130
моята порта, порта
три, държиш се
587
00:36:32,168 --> 00:36:33,441
така, сякаш притежаваш мястото.
588
00:36:33,524 --> 00:36:35,359
Защо бих искал да
притежавам тази лайна?
589
00:36:35,443 --> 00:36:36,986
Трябва да млъкнеш,
по дяволите, става ли?
590
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
Знаеш какво Имаш
нужда да се сбиеш.
591
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
Майната ти!
592
00:36:39,906 --> 00:36:42,033
По дяволите, Мики!
593
00:36:42,116 --> 00:36:44,202
Не очаквах да те видя там днес.
594
00:36:46,037 --> 00:36:49,248
Чакай Това ли е времето?
595
00:36:49,332 --> 00:36:52,877
3:30 е? Това няма
никакъв смисъл.
596
00:36:53,377 --> 00:36:55,296
Точно така, това е.
597
00:36:55,379 --> 00:36:57,006
Право надолу, задръжте
линията си. Дръжте линията си.
598
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
Помниш ли... Помниш
ли кога си тръгнах?
599
00:37:00,343 --> 00:37:03,054
Какво каза - Дръжте линията си.
600
00:37:03,137 --> 00:37:06,057
Не. Не, не, чакай, Мишелов.
Не се прави така. Господи!
601
00:37:06,140 --> 00:37:08,976
Изключете го от електрическата
мрежа. Превключвателят. Хей.
602
00:37:09,060 --> 00:37:11,062
Не, не, недей. Спри! Спри!
603
00:37:11,145 --> 00:37:13,189
Мамка му! Какво ти казах.
604
00:37:13,272 --> 00:37:15,399
Шибаният глупак.
605
00:37:15,733 --> 00:37:16,778
Минавам. Линия навън.
606
00:37:16,816 --> 00:37:17,693
Здравей, Стив.
607
00:37:21,739 --> 00:37:23,741
Отново е това време.
608
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
Вечерята на вашите
мечти с Кенет Маршал.
609
00:37:27,078 --> 00:37:29,080
Кой ще бъде щастливият
почетен гост този месец?
610
00:37:29,163 --> 00:37:31,707
Очаква ни голяма изненада.
611
00:37:31,791 --> 00:37:34,335
Дръжте се на кораба си,
защото гълъбът на късмета
612
00:37:34,418 --> 00:37:36,587
може просто да размаха криле
613
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
с покана за вас.
614
00:37:39,590 --> 00:37:42,885
От гълъб, с любов,
отново и отново.
615
00:38:22,425 --> 00:38:24,969
Какво е това.
616
00:38:25,052 --> 00:38:27,722
Защо не си мъртъв?
617
00:38:27,805 --> 00:38:29,932
Боже мой Бог.
618
00:38:30,016 --> 00:38:32,018
Не, не, не.
619
00:38:32,101 --> 00:38:35,479
Ти си на 18?
Разпечатаха ли те днес?
620
00:38:35,563 --> 00:38:38,399
Какво по дяволите
става? Според Тимо,
621
00:38:38,482 --> 00:38:39,097
би трябвало да се измъкваш от
622
00:38:39,135 --> 00:38:39,900
един от тези
задници на пълзящите
623
00:38:39,984 --> 00:38:41,485
точно сега.
624
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
Трябва ли да го
формулираш така?
625
00:38:45,448 --> 00:38:47,616
Бог. Напълно съм прецакан.
626
00:38:47,950 --> 00:38:49,327
Какво искаш да кажеш.
627
00:38:51,662 --> 00:38:53,205
Ние сме Мнозината.
628
00:39:01,047 --> 00:39:04,592
Трябва да те убия.
629
00:39:05,009 --> 00:39:07,595
Да ме убиеш?
630
00:39:07,678 --> 00:39:09,096
Искам да кажа, че вероятно
трябва да се самоубиеш
631
00:39:09,180 --> 00:39:11,223
ако някой от нас
трябва да умре.
632
00:39:11,307 --> 00:39:16,687
Минаха около два часа,
откакто ме отпечатаха.
633
00:39:18,481 --> 00:39:20,232
Едва съм имал живот.
634
00:39:20,316 --> 00:39:23,027
Е, никога не съм бил
мъртъв, така че не се брои.
635
00:39:23,110 --> 00:39:24,487
Върнете се при велосипеда!
636
00:39:28,866 --> 00:39:32,536
Кратни. Откъде
изобщо да започна?
637
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
Човечеството не е
подготвено да се справи
638
00:39:34,705 --> 00:39:36,707
правните и етични последици
639
00:39:36,791 --> 00:39:39,001
за приемане на тази
човешка технология за печат.
640
00:39:41,879 --> 00:39:43,464
Моля те кажи ми
641
00:39:43,547 --> 00:39:45,591
може ли някой от вас
честно да гарантира
642
00:39:45,674 --> 00:39:48,928
че технологията няма
да бъде злоупотребена?
643
00:39:49,011 --> 00:39:49,653
Никой в техния отдел за
644
00:39:49,691 --> 00:39:50,805
научноизследователска
и развойна дейност
645
00:39:50,888 --> 00:39:52,848
може да излезе с
убедителен отговор.
646
00:39:52,932 --> 00:39:54,767
Но истинският проблем беше това
647
00:39:54,850 --> 00:39:56,644
един от мозъците
зад човешкия печат
648
00:39:56,727 --> 00:39:59,730
се оказа дипломиран психопат,
649
00:39:59,814 --> 00:40:01,857
Алън Маников.
650
00:40:03,901 --> 00:40:05,361
Мисля, че е той.
651
00:40:05,444 --> 00:40:07,196
Сигурен ли си.
652
00:40:07,279 --> 00:40:08,364
Имаше този сериал
653
00:40:08,447 --> 00:40:09,990
на особено брутални убийства
654
00:40:10,074 --> 00:40:11,784
насочени към бездомни хора,
655
00:40:11,867 --> 00:40:14,662
и само един разказ на очевидец.
656
00:40:14,745 --> 00:40:16,664
Но до голяма степен съвпадаше
с външния вид на Алън Маникова.
657
00:40:16,747 --> 00:40:18,624
Ченгетата си мислеха,
че имат своя човек,
658
00:40:18,707 --> 00:40:20,793
освен че Маникова
имаше сигурно алиби.
659
00:40:20,876 --> 00:40:23,087
По време на убийството,
660
00:40:23,170 --> 00:40:25,506
той се гримираше
за детско научно шоу.
661
00:40:25,589 --> 00:40:27,049
...ела и ми помогни с
червените кръвни клетки
662
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
и белите кръвни клетки, моля?
663
00:40:31,846 --> 00:40:33,639
Но ченгетата имаха номера му.
664
00:40:33,722 --> 00:40:35,641
Когато нахлуха в
къщата на Маникова,
665
00:40:35,724 --> 00:40:38,060
донесоха два комплекта
белезници и заповеди.
666
00:40:38,144 --> 00:40:40,455
Те го преследваха.
Или по-скоро,
667
00:40:40,493 --> 00:40:42,273
те бяха насочени към тях.
668
00:40:42,356 --> 00:40:44,483
Кое е Маникова Прайм?
669
00:40:44,567 --> 00:40:45,776
Ти?
670
00:40:46,944 --> 00:40:48,612
Или ти?
671
00:40:48,696 --> 00:40:50,281
Да, бяха две.
672
00:40:50,364 --> 00:40:52,992
Един за убийството
и един за алибито.
673
00:40:53,075 --> 00:40:55,744
Маникова беше
отпечатала друга Маникова
674
00:40:55,828 --> 00:40:58,247
без компанията да знае.
675
00:40:58,330 --> 00:41:00,499
И така, ето един
въпрос към вас,
676
00:41:00,583 --> 00:41:04,003
съучастници ли са или единият е
действал по заповед на другия?
677
00:41:04,086 --> 00:41:06,714
Дали това са отделни,
независими престъпления,
678
00:41:06,797 --> 00:41:09,216
или те бяха един
човек от самото начало?
679
00:41:09,300 --> 00:41:11,135
В затвора получават
само половин порции,
680
00:41:11,218 --> 00:41:13,637
или всеки получава
пълно хранене?
681
00:41:13,721 --> 00:41:16,265
Полиция, правни
експерти, философи,
682
00:41:16,348 --> 00:41:18,809
всички бяха озадачени.
683
00:41:18,893 --> 00:41:21,145
Но докато Маникова
1 и 2 бяха и двете
684
00:41:21,228 --> 00:41:23,022
затворен в стая за разпити,
685
00:41:23,105 --> 00:41:25,441
друг бездомник
беше брутално убит.
686
00:41:27,193 --> 00:41:30,362
Lo and behold, Manikova 3.
687
00:41:38,871 --> 00:41:41,832
I think it was some
cheap tabloid reporter
688
00:41:41,916 --> 00:41:45,336
who called them Multiples, or
some professor or something.
689
00:41:45,419 --> 00:41:47,421
Whoever came
up with it, it stuck.
690
00:41:49,381 --> 00:41:51,383
And pretty soon
the word "Multiples"
691
00:41:51,467 --> 00:41:53,719
spread fear and contempt.
692
00:41:53,802 --> 00:41:55,485
So Multiples are
an abomination.
693
00:41:55,523 --> 00:41:57,139
They destroy the natural order.
694
00:41:57,223 --> 00:42:00,893
Each soul shall only
have one body. Right?
695
00:42:00,976 --> 00:42:03,354
One soul, one body.
696
00:42:03,437 --> 00:42:07,149
The Lord, he only blesses
this one-to-one union.
697
00:42:07,233 --> 00:42:09,151
But former congressman Marshall
698
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
does have a point
worth considering.
699
00:42:10,736 --> 00:42:13,948
It would be a
shame not to explore
700
00:42:14,031 --> 00:42:18,327
the potential application of
this advanced technology.
701
00:42:18,577 --> 00:42:22,581
I was happy to receive an
invitation from this committee.
702
00:42:23,290 --> 00:42:25,292
You were subpoenaed,
Mr. Marshall.
703
00:42:25,376 --> 00:42:28,629
Sure, sure. In any case,
704
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
I want to take this
opportunity to speak
705
00:42:31,298 --> 00:42:33,717
as an Expedition Commander.
706
00:42:33,801 --> 00:42:36,387
Human printing is a sin.
707
00:42:37,346 --> 00:42:41,809
Multiples are Satan's work.
708
00:42:41,892 --> 00:42:45,437
However, I've been
contemplating how can we use
709
00:42:45,521 --> 00:42:48,566
this abomination for our
common economic benefit.
710
00:42:49,233 --> 00:42:50,818
I propose...
711
00:42:52,319 --> 00:42:55,739
a trial run of human
printing far from Earth
712
00:42:55,823 --> 00:42:57,950
under the strictest oversight.
713
00:42:58,033 --> 00:43:02,663
Limiting such individuals to
one per expedition, per planet,
714
00:43:02,746 --> 00:43:05,583
under the designation,
"Expendable."
715
00:43:07,251 --> 00:43:10,462
Multiples, in the
case of Multiples,
716
00:43:10,546 --> 00:43:14,592
we exterminate every
offending individual
717
00:43:14,675 --> 00:43:19,805
in totality, mind and body, all
for the sake of public service.
718
00:43:19,888 --> 00:43:21,765
On this Niflheim expedition,
719
00:43:21,849 --> 00:43:23,601
all Multiples will immediately
720
00:43:23,684 --> 00:43:28,355
be arrested, executed,
and permanently deleted.
721
00:43:31,567 --> 00:43:34,278
My head.
722
00:43:35,487 --> 00:43:38,616
What the hell is this guy?
723
00:43:39,491 --> 00:43:43,412
Nasha told me that Mickey
3 was whiny and clingy.
724
00:43:43,495 --> 00:43:45,623
5 was, indecisive.
725
00:43:45,706 --> 00:43:49,126
And apparently, 8 was pretty
annoying and kinda stupid,
726
00:43:49,209 --> 00:43:52,630
but none of them
were complete nutjobs.
727
00:43:53,213 --> 00:43:57,051
Even this lunatic is scared
of being a Multiple though.
728
00:43:57,134 --> 00:43:59,845
That's permanent deletion.
729
00:44:00,596 --> 00:44:02,806
Trying to trash
me in the cycler.
730
00:44:05,559 --> 00:44:06,977
If one of us has to go...
731
00:44:09,104 --> 00:44:10,981
...it ain't gonna be me.
732
00:44:39,718 --> 00:44:41,220
Half it! Half it!
733
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
Half, half, half!
734
00:44:43,764 --> 00:44:45,808
What? - Half it. Half!
735
00:44:45,891 --> 00:44:48,102
I'll half it with you.
736
00:44:48,185 --> 00:44:50,270
I'll half the rations. We
could split the workload, too.
737
00:44:50,354 --> 00:44:52,690
And we can take turns dying.
738
00:44:55,484 --> 00:44:58,487
And you're 18, so you
can take all even numbers
739
00:44:58,570 --> 00:45:02,908
and I-I'll just cover, like,
19, 21, and the odd numbers.
740
00:45:02,991 --> 00:45:04,952
Are you afraid to die?
741
00:45:05,119 --> 00:45:06,537
Kinda, yeah.
742
00:45:07,621 --> 00:45:10,374
You died plenty of times.
What are you so scared of?
743
00:45:10,457 --> 00:45:12,960
Until now, I died and...
744
00:45:14,044 --> 00:45:18,841
I was just born
again, you know.
745
00:45:18,924 --> 00:45:22,469
It felt like it was
me continuing on.
746
00:45:22,553 --> 00:45:23,679
But now...
747
00:45:24,847 --> 00:45:26,265
once I die...
748
00:45:27,516 --> 00:45:30,185
it'll be over for me.
749
00:45:30,853 --> 00:45:33,397
It'll be you living on.
750
00:45:33,981 --> 00:45:35,733
You get what I mean?
751
00:45:44,992 --> 00:45:46,493
I don't like you.
752
00:45:47,619 --> 00:45:48,996
You're such a little bitch.
753
00:45:49,872 --> 00:45:51,081
But I'm you.
754
00:45:52,332 --> 00:45:53,917
I'm not you.
755
00:45:54,668 --> 00:45:56,962
I'm not gonna live like you.
756
00:45:57,629 --> 00:46:02,092
I'm gonna kill you.
757
00:46:22,029 --> 00:46:25,157
What the fuck, man? Are
you trying to get noticed?
758
00:46:25,908 --> 00:46:28,619
They don't even have cameras.
Take that off, dumbass.
759
00:46:28,702 --> 00:46:30,537
Amateur. Your first time?
760
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
No, no.
761
00:46:32,331 --> 00:46:35,167
This is the pure
stuff, right? Undiluted?
762
00:46:35,334 --> 00:46:37,419
Who do you think
you're talking to?
763
00:46:38,545 --> 00:46:42,633
This is pure, uncut Oxy.
764
00:46:44,009 --> 00:46:45,052
It's fucking rare.
765
00:46:46,345 --> 00:46:48,013
You only get two
Oxyzofol capsules
766
00:46:48,096 --> 00:46:49,723
in one flamethrower, man.
767
00:46:52,643 --> 00:46:53,727
What is that?
768
00:46:53,811 --> 00:46:56,230
I feel it.
769
00:46:56,313 --> 00:46:57,648
What are you doing?
770
00:46:57,731 --> 00:47:00,609
That's not a thing. Open it.
771
00:47:01,276 --> 00:47:03,612
Should we just kill
that son of a bitch?
772
00:47:03,987 --> 00:47:05,232
I was just joking around.
773
00:47:05,270 --> 00:47:05,697
What?
774
00:47:05,781 --> 00:47:10,202
Don't act surprised. Your
memories are my memories.
775
00:47:10,285 --> 00:47:12,412
The money he blew.
776
00:47:12,496 --> 00:47:15,707
That bastard put most of
the loans under our name.
777
00:47:15,791 --> 00:47:17,516
В счетоводната
книга на Дариус Бланк
778
00:47:17,554 --> 00:47:19,127
ние сме тези,
които са на куката.
779
00:47:19,628 --> 00:47:21,880
Това изисква
проверка на фактите.
780
00:47:22,172 --> 00:47:24,424
Забавлявай се, човече.
781
00:47:24,508 --> 00:47:26,176
Да го убием.
782
00:47:26,260 --> 00:47:30,430
Ти луд ли си Той-Той е
единственият ми приятел.
783
00:47:30,514 --> 00:47:33,308
Приятел? Едно и също
сиропиталище не означава нищо.
784
00:47:33,392 --> 00:47:34,351
Чакай, чакай.
785
00:47:36,395 --> 00:47:38,355
Тимо.
786
00:47:38,438 --> 00:47:39,857
Мики, какво...?
787
00:47:40,315 --> 00:47:42,276
Изглежда, че
бизнесът се взривява?
788
00:47:42,359 --> 00:47:44,069
Какво говориш.
789
00:47:44,820 --> 00:47:46,738
Влиза още един наркоман.
790
00:47:58,584 --> 00:47:59,418
Тимо!
791
00:48:01,795 --> 00:48:04,089
Хей психически ли си.
792
00:48:04,172 --> 00:48:05,674
Изчакай да се махна
от тук. Ще те убия!
793
00:48:05,757 --> 00:48:07,885
По дяволите е това?
794
00:48:08,510 --> 00:48:10,637
Слез по-ниско! Ти шибан идиот.
795
00:48:26,486 --> 00:48:27,821
Окей
796
00:48:28,614 --> 00:48:31,241
окей хайде.
797
00:48:31,325 --> 00:48:34,578
Мики, помогни ми.
798
00:48:37,414 --> 00:48:40,208
Какво е това Защо е толкова
червено? Това изглежда горещо.
799
00:48:40,667 --> 00:48:42,252
Какво правиш.
800
00:48:42,336 --> 00:48:44,421
Искам да опиташ да умреш,
801
00:48:44,588 --> 00:48:46,089
ти кучи сине.
802
00:48:46,173 --> 00:48:48,258
Какво?
803
00:48:48,342 --> 00:48:49,343
Хайде де!
804
00:48:51,511 --> 00:48:53,388
Спрете. Спри!
805
00:49:07,361 --> 00:49:09,947
Това Мики ли е?
Хей какво става.
806
00:49:10,822 --> 00:49:12,491
Мики, какво правиш тук?
807
00:49:12,866 --> 00:49:17,704
Тимо случайно
падна, но вече е добре.
808
00:49:18,455 --> 00:49:20,248
Искаш ли да продължиш
да се занимаваш, копеле?
809
00:49:20,332 --> 00:49:21,416
Внимавай какво говориш.
810
00:49:26,254 --> 00:49:28,590
Какво стана добре си.
811
00:49:30,175 --> 00:49:31,510
Какво става с ръката ти?
812
00:49:33,887 --> 00:49:37,975
Тъкмо изхвърлих боклука
и се спънах в дупката.
813
00:49:38,058 --> 00:49:39,393
Щях да загина,
ако не беше Мики.
814
00:49:39,476 --> 00:49:41,812
Почти се превърнах в
прах от велосипедист.
815
00:49:41,895 --> 00:49:43,230
Хей
816
00:49:43,438 --> 00:49:45,273
добре ли си.
817
00:49:45,357 --> 00:49:46,733
Казах ти да останеш в леглото.
Минаха само няколко часа
818
00:49:46,817 --> 00:49:48,360
откакто си отпечатан.
819
00:49:48,443 --> 00:49:49,861
Да, трябваше да го направя.
820
00:49:49,945 --> 00:49:51,989
Чу ли слуховете?
821
00:49:52,322 --> 00:49:55,242
Някой там търгува с
неразреден оксизофол.
822
00:49:55,325 --> 00:49:58,453
Какво? Това е лудост.
Това е доста объркано.
823
00:49:58,537 --> 00:50:00,664
Между нас, Тимо,
824
00:50:00,747 --> 00:50:02,065
капка тук и там
преди лягане, за
825
00:50:02,103 --> 00:50:03,542
да премахна
напрежението, разбирам.
826
00:50:03,625 --> 00:50:05,961
Но чистите, необрязани
неща преминават границата.
827
00:50:06,044 --> 00:50:09,297
Да, абсолютно. Това е лошо.
828
00:50:09,381 --> 00:50:12,217
Наша, заведи Мики у
дома. Ще приключа тук.
829
00:50:12,300 --> 00:50:14,469
Да благодаря ще се видим утре.
830
00:50:30,068 --> 00:50:33,030
Е, днес се чувствам като B6.
831
00:50:34,448 --> 00:50:36,283
B6? - Да.
832
00:50:36,366 --> 00:50:39,119
Летяща Наша?
833
00:50:39,202 --> 00:50:41,079
Това определено е
правилното място за това.
834
00:50:41,163 --> 00:50:42,372
Какво ти става.
835
00:50:45,250 --> 00:50:46,668
Това не е като теб.
836
00:50:46,752 --> 00:50:49,046
B6?
837
00:50:50,088 --> 00:50:52,257
B6 was ours, Nasha.
838
00:51:00,724 --> 00:51:01,933
Мики?
839
00:51:02,642 --> 00:51:04,728
Ей братко.
840
00:51:04,811 --> 00:51:06,146
Тъкмо се запътих към стаята ти,
за да те взема, но ето те тук.
841
00:51:06,229 --> 00:51:07,481
Изглеждаш добре, Мики.
842
00:51:07,564 --> 00:51:09,191
Да, сър. Окей.
843
00:51:09,858 --> 00:51:11,526
Стоиш там. Ръчете се, моля.
844
00:51:11,610 --> 00:51:14,780
Страхотно добре Голяма
усмивка, Мики, искаш ли?
845
00:51:14,863 --> 00:51:15,232
Дръж това.
846
00:51:15,270 --> 00:51:16,490
Да, голяма усмивка. Страхотно
847
00:51:16,573 --> 00:51:17,586
съжалявам Може ли просто да
848
00:51:17,624 --> 00:51:18,909
станете...
Страхотно, благодаря.
849
00:51:18,992 --> 00:51:21,536
Добре, и действие.
850
00:51:21,620 --> 00:51:23,705
Честито.
851
00:51:23,789 --> 00:51:26,708
Щастливият победител
този месец, щастливата душа
852
00:51:26,792 --> 00:51:28,543
който ще има привилегията
на частна вечеря...
853
00:51:28,627 --> 00:51:30,420
Пред камерата... който
ще има частна вечеря
854
00:51:30,504 --> 00:51:33,131
с единствения Кенет Маршал е...
855
00:51:33,215 --> 00:51:34,716
Надолу по цевта.
856
00:51:34,800 --> 00:51:35,926
Това е Мики.
857
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Страхотно Голяма усмивка.
858
00:51:37,803 --> 00:51:38,887
Усмихни се
859
00:51:38,970 --> 00:51:41,056
там. Невероятно Добре, отрежи.
860
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
Сега, Маршал иска да дойдете
възможно най-скоро, става ли?
861
00:51:43,391 --> 00:51:45,435
Той е подготвил цял
празник само за вас.
862
00:51:45,519 --> 00:51:48,188
Господ наистина те
благославя днес, Мики.
863
00:51:48,271 --> 00:51:50,524
Първо, трябва да
се върна в стаята си.
864
00:51:50,607 --> 00:51:52,651
Можеш да си напълниш
шибаната физиономия, Мики.
865
00:51:55,070 --> 00:51:58,115
Обзалагам се, че този
изрод вероятно се лигави
866
00:51:58,198 --> 00:52:00,158
вече из цялата ми красива Наша.
867
00:52:00,242 --> 00:52:02,702
Това е отвратително.
868
00:52:02,786 --> 00:52:04,538
Още по-отвратителното
е, че ми текат лигите
869
00:52:04,621 --> 00:52:06,373
при мисълта за филе пържола.
870
00:52:06,456 --> 00:52:07,958
Поръчах за вечерята на Маршал.
871
00:52:09,918 --> 00:52:11,920
Това е толкова грешно!
872
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
Толкова се радвам, че
изглежда, че ти харесва.
873
00:52:14,256 --> 00:52:16,258
Как е сосът?
874
00:52:21,263 --> 00:52:23,723
Съжалявам, съжалявам.
Моля, продължете.
875
00:52:23,807 --> 00:52:25,892
Да, да, Мики. -
876
00:52:26,476 --> 00:52:30,147
Слушай, връщайки се към
всичко, което се случи с...
877
00:52:30,814 --> 00:52:31,898
Дженифър.
878
00:52:31,982 --> 00:52:34,109
Да, Дженифър.
879
00:52:34,818 --> 00:52:35,986
Дженифър...
880
00:52:36,069 --> 00:52:37,154
Чилтън.
881
00:52:37,237 --> 00:52:39,156
Знам, знам.
882
00:52:39,447 --> 00:52:42,701
Когато загубихме нашата
скъпа Дженифър Чилтън,
883
00:52:42,784 --> 00:52:45,996
Може да съм се ядосала малко
884
00:52:46,079 --> 00:52:48,206
и каза някои ужасно
нелюбезни неща.
885
00:52:48,290 --> 00:52:51,543
Знам, че е късно и
искам да се извиня.
886
00:52:51,626 --> 00:52:53,920
Той винаги е такъв.
887
00:52:54,004 --> 00:52:55,186
Толкова очарователен мъж, а
888
00:52:55,224 --> 00:52:56,715
след това изведнъж
става жесток.
889
00:52:58,967 --> 00:53:01,511
Скъпи, опитвам се
да стигна до тук. Окей
890
00:53:02,053 --> 00:53:05,599
съжалявам Все още си мек,
току-що излязъл от принтера.
891
00:53:05,682 --> 00:53:07,184
Продължете да се храните.
892
00:53:09,227 --> 00:53:12,230
Както и да е, имаме
още един специален гост.
893
00:53:12,314 --> 00:53:13,523
Здравей, Кай.
894
00:53:13,899 --> 00:53:15,650
Съжалявам, закъснях.
895
00:53:15,734 --> 00:53:16,731
Изглеждаш много хубаво.
896
00:53:16,769 --> 00:53:17,444
Благодаря ви
897
00:53:17,527 --> 00:53:19,404
като. Като.
898
00:53:19,487 --> 00:53:20,739
Радвам се да те видя. - Седни.
899
00:53:23,116 --> 00:53:25,744
Добре си Емоционално?
900
00:53:26,119 --> 00:53:28,496
Да, чувствам се
добре, сър. Благодаря.
901
00:53:28,580 --> 00:53:32,000
Радвам се да го чуя, Кай.
Много съжалявам за Дженифър.
902
00:53:32,083 --> 00:53:33,835
Чувам, че сте били изключително
903
00:53:33,873 --> 00:53:35,837
близки. Вашият
най-добър приятел.
904
00:53:35,921 --> 00:53:37,756
Но знаех, че ще останеш
силен през всичко това.
905
00:53:37,839 --> 00:53:39,716
Благодаря, госпожо.
906
00:53:39,799 --> 00:53:42,969
Но ние не ви поканихме
тук просто за да ви утешим.
907
00:53:44,471 --> 00:53:46,932
Хвърлили сме
очи върху теб, Кац.
908
00:53:47,140 --> 00:53:48,767
На мен, сър?
909
00:53:48,850 --> 00:53:50,852
Мога ли да попитам защо?
910
00:53:50,936 --> 00:53:52,771
Ти си един от нас.
911
00:53:55,023 --> 00:53:56,858
С вашата безупречна генетика,
912
00:53:56,942 --> 00:54:00,195
ти си перфектният екземпляр за
колонията, която си представям.
913
00:54:02,948 --> 00:54:04,532
Е, благодаря ви, сър.
914
00:54:04,616 --> 00:54:08,203
Ето защо църквата, имам
предвид, хм, компанията,
915
00:54:08,286 --> 00:54:11,373
ме избра да ръководя
тази експедиция.
916
00:54:11,456 --> 00:54:14,668
Земята е извън спасението
с всичките си кални хора.
917
00:54:15,210 --> 00:54:17,629
Но ти, ти си нещо специално,
918
00:54:17,712 --> 00:54:20,465
и създавам свят
919
00:54:20,548 --> 00:54:23,260
на чисто бяла планета,
пълна с превъзходни хора.
920
00:54:23,343 --> 00:54:26,137
Като теб. И нас.
Не е ли така, скъпа?
921
00:54:26,221 --> 00:54:27,896
Да Това е неговата визия.
922
00:54:27,934 --> 00:54:29,099
Моето виждане.
923
00:54:29,182 --> 00:54:30,169
Неговата чувствителност.
924
00:54:30,207 --> 00:54:30,976
Чувствителност.
925
00:54:31,059 --> 00:54:33,770
Но нека бъдем честни, с вашите
медицински досиета в ръка,
926
00:54:33,853 --> 00:54:36,231
ти изтича да се присъединиш
към нашата експедиция
927
00:54:36,314 --> 00:54:38,191
вместо една от
тези жалки планети
928
00:54:38,275 --> 00:54:40,527
където поставят микрочипове
929
00:54:40,610 --> 00:54:42,946
в техните изкуствено
осеменени бебета ембриони.
930
00:54:43,029 --> 00:54:44,656
Ти наистина си
идеалният кандидат
931
00:54:44,739 --> 00:54:47,033
за програмата за естествено
раждане на Niflheim,
932
00:54:47,117 --> 00:54:49,661
нали, скъпи?
933
00:54:49,744 --> 00:54:53,164
Г-н Маршал, аз само
една матка ли съм за вас?
934
00:54:56,334 --> 00:55:00,714
Не! Не, не, не. Не е
нищо подобно, Кай.
935
00:55:00,797 --> 00:55:03,758
Не, този мъж не е човек,
който обективизира жените.
936
00:55:03,842 --> 00:55:07,512
Съпругът ми иска да каже само,
че има много високи стандарти.
937
00:55:07,595 --> 00:55:10,223
Единствената му
мечта е само за планета
938
00:55:10,307 --> 00:55:12,100
за чиста човешка раса.
939
00:55:12,183 --> 00:55:15,979
Това консумира истински
култури и истинско месо,
940
00:55:16,062 --> 00:55:19,733
и вечери с деликатни,
вкусни сосове.
941
00:55:19,816 --> 00:55:23,486
Сосът е истинският
лакмус на цивилизацията.
942
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Хората, които ядат
изгоряло месо, са варвари.
943
00:55:25,989 --> 00:55:28,783
Опитай соса, Кай.
Ето, направих си го сам.
944
00:55:28,867 --> 00:55:30,285
Благодаря.
945
00:55:32,996 --> 00:55:34,404
Но първо бих искал да кажа
946
00:55:34,442 --> 00:55:36,333
няколко думи в
памет на Дженифър.
947
00:55:37,709 --> 00:55:38,752
Молитва.
948
00:55:38,835 --> 00:55:40,754
Винаги готов за молитва.
949
00:55:42,255 --> 00:55:44,591
Дженифър, когато те срещнах
за първи път в кафенето
950
00:55:44,674 --> 00:55:46,092
преди четири години...
951
00:55:56,019 --> 00:55:57,562
ти беше...
952
00:55:59,773 --> 00:56:01,775
Мили Господи...
953
00:56:02,150 --> 00:56:04,569
Единствената душа
на Дженифър Чилтън
954
00:56:05,945 --> 00:56:08,698
беше взета от нейния
прекрасен приятел Кай.
955
00:56:10,075 --> 00:56:11,951
Мили Господи...
956
00:56:49,447 --> 00:56:51,616
медицински.
957
00:57:03,336 --> 00:57:05,880
Извинения, сър.
Това е неудобно.
958
00:57:05,964 --> 00:57:07,590
Култивираното месо,
което току-що яде
959
00:57:07,674 --> 00:57:09,926
включва експериментален
растежен хормон.
960
00:57:10,009 --> 00:57:11,271
Очевидно е, че все още е
961
00:57:11,309 --> 00:57:13,096
рисковано. Много
съжалявам, сър.
962
00:57:15,056 --> 00:57:16,641
Сигурен ли си, че не е
защото ядеше толкова много?
963
00:57:16,724 --> 00:57:19,102
Той пълнеше шибаната
си дупка за пай.
964
00:57:19,185 --> 00:57:21,688
Не, не съвсем, сър. Виждате
червения обрив на врата му.
965
00:57:21,771 --> 00:57:24,023
Това е страничен ефект
на растежния хормон.
966
00:57:24,107 --> 00:57:26,151
Толкова ме е срам.
967
00:57:26,234 --> 00:57:30,488
Поемам цялата отговорност
и незабавно подавам оставка.
968
00:57:30,572 --> 00:57:32,633
Не, не, не, изобщо не. Искам да
969
00:57:32,671 --> 00:57:35,243
кажа, че изкуственото
месо е глупост.
970
00:57:35,326 --> 00:57:36,619
Как трябва да го подобрим
971
00:57:36,703 --> 00:57:39,497
освен ако не се провалим
нагоре към съвършенството?
972
00:57:39,581 --> 00:57:41,541
Не, Аркадий...
973
00:57:41,624 --> 00:57:44,210
...стой в неуспехите
си като мен, приятелю.
974
00:57:45,336 --> 00:57:47,464
Да, сър. Благодаря, сър.
975
00:57:47,547 --> 00:57:49,424
Командир.
976
00:57:49,507 --> 00:57:50,415
Значи изпробвате
телевизионната си
977
00:57:50,453 --> 00:57:51,426
вечеря по време
на полет върху него?
978
00:57:51,509 --> 00:57:52,677
ТВ вечеря по време на полет?
979
00:57:54,721 --> 00:57:56,931
Така ли го наричат
младите войски сега?
980
00:57:57,724 --> 00:57:58,892
Извинете ме.
981
00:58:01,227 --> 00:58:02,729
Много ли те боли?
982
00:58:02,812 --> 00:58:05,231
Наказват ме.
983
00:58:05,315 --> 00:58:05,965
Какво?
984
00:58:06,003 --> 00:58:08,067
Това е моето наказание.
985
00:58:08,151 --> 00:58:11,446
Трябваше да отида в
Нашата, а не да идвам тук.
986
00:58:14,741 --> 00:58:15,617
Този.
987
00:58:16,659 --> 00:58:18,870
Дороти, доведи ми Purple Joe.
988
00:58:19,245 --> 00:58:20,872
Сър, помните специалното
болкоуспокояващо
989
00:58:20,955 --> 00:58:22,040
сме се развивали?
990
00:58:22,123 --> 00:58:23,708
Да, Пурпурен Джо.
991
00:58:23,791 --> 00:58:25,710
Това е бързо решение
за ранените агенти, нали?
992
00:58:25,793 --> 00:58:28,588
Да Тъй като Мики изпитва
такава ужасна болка,
993
00:58:28,671 --> 00:58:31,049
това е идеална възможност да
опитате малък тест, така че...
994
00:58:31,132 --> 00:58:32,550
Дай му го. - Чудесно, добре.
995
00:58:42,185 --> 00:58:43,853
Хайде, Пурпурен Джо.
996
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
Добре, започваме.
997
00:58:51,569 --> 00:58:53,363
Не го докосвайте, моля.
998
00:58:53,446 --> 00:58:55,615
Мики, виждаш ли ме?
999
00:58:55,698 --> 00:58:57,992
Мики? Мики!
1000
00:58:58,076 --> 00:59:00,411
Съжалявам - Върни се долу.
1001
00:59:01,037 --> 00:59:02,705
Мики? Мики?
1002
00:59:02,789 --> 00:59:04,082
Бог. Бог.
1003
00:59:09,462 --> 00:59:10,713
Боже мой
1004
00:59:13,258 --> 00:59:15,134
какво правим.
1005
00:59:20,848 --> 00:59:22,809
Извинения, сър.
Болкоуспокояващото не действа.
1006
00:59:29,065 --> 00:59:31,859
Не снимай това, Престън.
Моля, изключете го.
1007
00:59:33,861 --> 00:59:34,988
Това е по-добре,
нали? По-хуманно.
1008
00:59:35,071 --> 00:59:36,614
Да, сър. По-хуманно.
1009
00:59:36,698 --> 00:59:39,450
Не, не, не. Какво правиш.
1010
00:59:39,909 --> 00:59:41,035
Не можеш да направиш
дупка в шибания ми килим.
1011
00:59:42,912 --> 00:59:44,289
Е, просто ще го
застреляме отстрани.
1012
00:59:44,372 --> 00:59:46,249
Но какво да кажем за кръвта?
1013
00:59:46,332 --> 00:59:48,960
Това е персийски Тебриз!
1014
00:59:49,043 --> 00:59:50,336
Скъпи, успокой се.
1015
00:59:50,420 --> 00:59:51,588
Снимайте сега.
1016
00:59:51,796 --> 00:59:53,798
Какво по дяволите става?
1017
00:59:53,881 --> 00:59:56,551
Това трябваше да
е шибана вечеря!
1018
00:59:57,218 --> 00:59:58,720
Той е твой гост.
1019
00:59:59,137 --> 01:00:01,973
Агент Кай Кац, какво,
по дяволите, става с вас?
1020
01:00:02,056 --> 01:00:05,143
Той е матрица за месо. Той
е проклета печатна работа.
1021
01:00:05,226 --> 01:00:06,728
Разходен материал.
1022
01:00:07,020 --> 01:00:08,980
Той се записа за това.
1023
01:00:09,063 --> 01:00:10,440
Да, сър.
1024
01:00:10,773 --> 01:00:12,191
Това е за нашата
планета, агент.
1025
01:00:12,275 --> 01:00:13,735
Съжалявам, сър.
1026
01:00:13,818 --> 01:00:14,986
Командир.
1027
01:00:16,779 --> 01:00:19,741
Моля, не стреляйте.
1028
01:00:22,160 --> 01:00:23,578
Сега съм добре.
1029
01:00:24,621 --> 01:00:26,080
Не мисля така.
1030
01:00:26,748 --> 01:00:28,666
Все още изглежда, че
изпитва много болка.
1031
01:00:28,750 --> 01:00:30,376
Разбира се, че е така.
1032
01:00:36,674 --> 01:00:38,384
Наистина ли си добре.
1033
01:00:39,677 --> 01:00:42,263
Просто... благодаря
за вечерята.
1034
01:00:45,391 --> 01:00:49,228
Стаята ми е там. Трябва да
почистиш и да си починеш, Мики.
1035
01:00:51,356 --> 01:00:54,692
Не се тревожи за
мен. Мога да ходя.
1036
01:00:54,776 --> 01:00:56,277
Просто трябва да се върна в
1037
01:00:56,315 --> 01:00:58,196
стаята си. Нашата
е на път да...
1038
01:00:58,571 --> 01:01:00,490
Всъщност отиваме при моето.
1039
01:01:16,464 --> 01:01:18,424
Тук Сухо е.
1040
01:01:20,009 --> 01:01:22,970
Пия това, когато
ме боли стомаха.
1041
01:01:23,054 --> 01:01:27,684
От Земята е. Скъпоценно
е. Така че го спестявах.
1042
01:01:33,189 --> 01:01:34,899
Но направих няколко за теб.
1043
01:01:37,902 --> 01:01:39,696
Благодаря - Седни.
1044
01:01:47,829 --> 01:01:52,542
Знаеш ли, Мики, не
исках да те питам това.
1045
01:01:54,168 --> 01:01:58,715
Но само този път, нали?
И много съжалявам.
1046
01:02:07,473 --> 01:02:11,352
Какво е... да умреш?
1047
01:02:17,692 --> 01:02:19,277
Заради Дженифър ли питаш?
1048
01:02:21,195 --> 01:02:22,572
Да.
1049
01:02:26,242 --> 01:02:30,371
Сключихме очи в
последния момент.
1050
01:02:34,625 --> 01:02:39,505
Какво почувства, когато целият
този лед се стовари върху нея?
1051
01:02:43,050 --> 01:02:44,886
Не мога да спра
да мисля за това.
1052
01:02:49,182 --> 01:02:50,308
Един...
1053
01:02:52,435 --> 01:02:54,305
Не мисля, че е
това, което аз... това,
1054
01:02:54,343 --> 01:02:56,105
което обикновено
чувствам. Това е...
1055
01:02:57,440 --> 01:02:59,317
Е, умирам толкова често...
1056
01:03:02,737 --> 01:03:05,114
Защото знаеш, че ще
се събудиш отново, нали?
1057
01:03:07,575 --> 01:03:09,535
Защото умираш, знаейки това.
1058
01:03:14,582 --> 01:03:16,125
Не...
1059
01:03:19,587 --> 01:03:21,798
Винаги се чувствам уплашен.
1060
01:03:25,259 --> 01:03:30,348
Ужасно е да умреш. Мразя го.
1061
01:03:34,519 --> 01:03:39,774
Колкото и пъти да минавам
през това е страшно.
1062
01:03:42,109 --> 01:03:45,822
Все още. Винаги, всеки път.
1063
01:03:50,409 --> 01:03:52,161
Но ти си тук.
1064
01:03:55,289 --> 01:03:56,833
А Дженифър не е.
1065
01:03:59,877 --> 01:04:01,170
Там навън.
1066
01:04:03,089 --> 01:04:04,799
Цялата вселена.
1067
01:04:08,553 --> 01:04:10,054
Тя е никъде.
1068
01:04:27,864 --> 01:04:29,907
Не изглеждаш като разпечатан.
1069
01:04:36,080 --> 01:04:37,999
Ти си просто човек.
1070
01:04:44,130 --> 01:04:46,215
Ти и Нашата отворени ли сте?
1071
01:04:48,509 --> 01:04:50,219
Трябва да тръгвам.
1072
01:04:52,597 --> 01:04:55,224
Наша, моля те, прости ми.
1073
01:04:55,933 --> 01:04:58,728
Мъжът, с когото правиш секс...
1074
01:04:58,811 --> 01:05:01,022
...това не съм аз.
1075
01:05:03,524 --> 01:05:05,026
Това не съм аз!
1076
01:05:05,610 --> 01:05:09,906
Ти копеле. Как
смееш да я докосваш!
1077
01:05:32,845 --> 01:05:34,055
17!
1078
01:05:37,141 --> 01:05:38,851
Знаех, че това ще се
случи в един момент.
1079
01:05:39,560 --> 01:05:41,726
Чакай, чакай, чакай.
Стойте-станете...
1080
01:05:41,764 --> 01:05:43,064
Застанете един до друг.
1081
01:05:43,648 --> 01:05:44,941
Чакай, свали това.
1082
01:05:45,232 --> 01:05:46,525
Какво?
1083
01:05:46,609 --> 01:05:47,443
Да, искам да изглеждаш
по същия начин.
1084
01:05:57,495 --> 01:05:59,121
Боже мой.
1085
01:06:06,837 --> 01:06:09,548
Наша, как можеш
да се смееш сега?
1086
01:06:09,632 --> 01:06:12,134
Това е многократно нарушение.
Аз... аз съм като мъртъв.
1087
01:06:12,218 --> 01:06:15,221
Хайде де!
1088
01:06:15,304 --> 01:06:16,579
Кога иначе ще получа този шанс?
1089
01:06:16,617 --> 01:06:18,057
Искам да кажа,
помислете за това.
1090
01:06:18,140 --> 01:06:20,726
Щеше да си толкова развълнуван,
ако бях двама от мен.
1091
01:06:23,562 --> 01:06:29,485
Това е "Милд Мики". А
това е "Хабанеро Мики".
1092
01:06:31,737 --> 01:06:34,323
Това е толкова вълнуващо!
1093
01:06:36,534 --> 01:06:38,744
Толкова е различно.
1094
01:06:38,953 --> 01:06:41,747
Наша, и ти си различна.
Не приличаш на себе си.
1095
01:06:46,043 --> 01:06:47,920
Исус.
1096
01:06:48,004 --> 01:06:50,256
Току-що си пила
Оксизофол с него?
1097
01:06:50,339 --> 01:06:53,384
Само мъничко малко, с тон вода.
1098
01:06:53,467 --> 01:06:54,468
Искаш ли малко.
1099
01:06:54,552 --> 01:06:56,012
Да, да, отпусни се.
1100
01:06:56,804 --> 01:06:58,389
Просто по-спокойно.
1101
01:06:58,472 --> 01:07:00,349
Нашите!
1102
01:07:00,433 --> 01:07:02,018
Този лайно просто се
опита да ме убие по-рано.
1103
01:07:02,101 --> 01:07:04,895
Точно тук в тази
стая. Вижте, кървях.
1104
01:07:05,938 --> 01:07:08,149
Сякаш не си мислил
да опиташ същото.
1105
01:07:08,232 --> 01:07:09,859
Видях те да се
промъкваш зад мен!
1106
01:07:09,942 --> 01:07:12,778
Хей, хей, млъкни. Млъкни.
1107
01:07:13,487 --> 01:07:14,572
Сега седнете.
1108
01:07:15,948 --> 01:07:17,950
Добре, внимание.
1109
01:07:18,701 --> 01:07:19,759
Отсега нататък ще ви храня и
1110
01:07:19,797 --> 01:07:21,245
двамата толкова
често, колкото мога,
1111
01:07:21,328 --> 01:07:23,330
така че бъдете добри
момчета и не се карайте.
1112
01:07:23,914 --> 01:07:26,375
Сега, 18 ми казва, че
вече сте го оправили.
1113
01:07:27,710 --> 01:07:30,212
Яжте половината,
работете половината.
1114
01:07:30,296 --> 01:07:32,715
Редуващи се смъртни
случаи, четни и шансове.
1115
01:07:33,049 --> 01:07:35,593
Това е страхотна система.
1116
01:07:35,676 --> 01:07:39,305
Преговорите приключиха, така
че всички просто се отпуснете.
1117
01:07:40,806 --> 01:07:41,932
Окей.
1118
01:08:12,755 --> 01:08:15,424
Можете ли да ни
оставите сами за секунда?
1119
01:08:15,841 --> 01:08:17,510
Защо какъв е проблемът.
1120
01:08:20,179 --> 01:08:22,389
По дяволите, тръгвам си.
1121
01:08:22,473 --> 01:08:27,228
Ти си такова бебе. Този
човек има нужда от оксизофол.
1122
01:08:27,311 --> 01:08:28,979
Можете да се отпуснете.
1123
01:08:59,844 --> 01:09:01,137
Това ли е вратата?
1124
01:09:15,609 --> 01:09:16,777
Мамка му.
1125
01:09:23,409 --> 01:09:24,285
Кога!
1126
01:09:25,536 --> 01:09:27,288
Чакай, да поговорим.
1127
01:09:27,872 --> 01:09:29,665
И да говорим за какво?
1128
01:09:29,748 --> 01:09:31,500
Не ме интересува
личният ти живот.
1129
01:09:31,584 --> 01:09:34,336
Окей Добре. Но какво има?
1130
01:09:34,420 --> 01:09:36,463
Какво е бързането? Къде отиваш.
1131
01:09:36,547 --> 01:09:38,116
Току-що станах
свидетел на нарушение
1132
01:09:38,154 --> 01:09:39,717
на Множество със
собствените си очи.
1133
01:09:39,800 --> 01:09:41,844
Като агент имам
задължението да го докладвам.
1134
01:09:47,474 --> 01:09:49,226
Добре, добре.
1135
01:09:50,311 --> 01:09:52,438
Но от кога идваш
в стаята на Мики?
1136
01:09:53,689 --> 01:09:55,524
За първи път ви е, нали?
1137
01:09:58,569 --> 01:10:01,071
Какво става с теб и Кай,
брато? Защо беше тук?
1138
01:10:01,155 --> 01:10:03,657
Човек Какво трябва
да правим сега?
1139
01:10:03,741 --> 01:10:05,409
Тя ще отиде направо при Маршал
1140
01:10:05,492 --> 01:10:07,411
и ни докладвай, нали?
1141
01:10:07,494 --> 01:10:10,915
Трябва да се отпуснете.
Нашата се справя.
1142
01:10:10,998 --> 01:10:14,126
Тя може да убеди
всеки във всичко.
1143
01:10:14,210 --> 01:10:17,671
Боже мой Освен това...
1144
01:10:19,506 --> 01:10:22,426
този идиот е зает с
клоунското си шоу.
1145
01:10:23,969 --> 01:10:27,306
...които се скитат в
пръстта и ги полагат
1146
01:10:27,389 --> 01:10:31,310
на тази красива, мъжествена,
красива, натруфена...
1147
01:10:31,393 --> 01:10:35,189
Този шибаняк.
Такава внимание курва.
1148
01:10:35,272 --> 01:10:40,402
...излива от харизма... рок!
1149
01:10:40,778 --> 01:10:42,947
И какво сервира този
задник за вечеря?
1150
01:10:43,030 --> 01:10:44,740
Поне добре ли беше?
1151
01:10:45,532 --> 01:10:49,119
Наистина ли искаш да знаеш
какво стана на тази вечеря?
1152
01:10:50,454 --> 01:10:54,583
И така, този със 17 на гърдите,
1153
01:10:55,251 --> 01:10:57,670
това ли е Мики, който беше
в стаята ми малко преди?
1154
01:10:59,964 --> 01:11:02,925
А този, който грабвахте?
1155
01:11:03,008 --> 01:11:04,635
Той е на 18, нали?
1156
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
Да.
1157
01:11:07,137 --> 01:11:08,222
Окей.
1158
01:11:12,810 --> 01:11:15,020
Можете да вземете
18, а аз ще взема 17.
1159
01:11:15,813 --> 01:11:17,189
Какво?
1160
01:11:17,982 --> 01:11:19,858
Двама са. Защо не споделите?
1161
01:11:22,778 --> 01:11:24,571
И така, нека да го разбера.
1162
01:11:24,655 --> 01:11:28,742
Срашеш панталоните си на пода,
1163
01:11:28,826 --> 01:11:34,540
и той идва и те намушка
във врата със спринцовка?
1164
01:11:36,834 --> 01:11:38,377
Това ли се случи?
1165
01:11:39,003 --> 01:11:41,338
Не си се срах в гащите.
1166
01:11:41,422 --> 01:11:44,049
Просто повръщах малко.
1167
01:11:44,425 --> 01:11:46,719
Не е това въпросът!
1168
01:11:46,802 --> 01:11:47,678
Виждал съм те да се търкаш
с Мики при всяка възможност,
1169
01:11:47,761 --> 01:11:50,222
ти шибаняк.
1170
01:11:50,306 --> 01:11:52,182
Знаеш ли, винаги съм искал
да изритам живите лайна от теб.
1171
01:11:52,266 --> 01:11:54,977
Наша, хайде, опитвам
се да бъда съобразителен.
1172
01:11:55,060 --> 01:11:59,398
Мики 17 беше на път
да се потопи двойно,
1173
01:11:59,481 --> 01:12:01,775
ако разбирате
какво имам предвид.
1174
01:12:02,026 --> 01:12:05,362
Премини от теб към
мен. Всъщност ние почти...
1175
01:12:05,446 --> 01:12:08,741
Двойно потапяне? Млъкни!
1176
01:12:08,824 --> 01:12:10,701
Мики не е бисквитка, която
можеш да разделиш наполовина.
1177
01:12:10,784 --> 01:12:14,621
17 и 18 са Мики. И
двамата ми Мики.
1178
01:12:14,705 --> 01:12:17,583
И така, след като
Маршал те чука настрани,
1179
01:12:18,250 --> 01:12:20,544
ти наистина му го
позволи, нали? Нали
1180
01:12:21,962 --> 01:12:23,088
какво каза.
1181
01:12:25,632 --> 01:12:29,178
Просто казах "Благодаря
ви за вечерята."
1182
01:12:34,266 --> 01:12:35,351
Ти каза какво?
1183
01:12:36,268 --> 01:12:38,812
... Благодаря ви за вечерята.
1184
01:12:38,896 --> 01:12:40,564
Благодаря ти за
какво по дяволите?
1185
01:12:41,190 --> 01:12:43,942
За това, че опря...
...пистолет в главата ти
1186
01:12:44,026 --> 01:12:46,195
преди да ти е пръснал мозъка?
1187
01:12:46,278 --> 01:12:48,947
Господи, ти си
такава малка кучка!
1188
01:12:49,031 --> 01:12:50,991
Шибан загубеняк!
1189
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
Предполагам... Предполагам,
че съм един вид загубеняк.
1190
01:12:56,955 --> 01:12:58,248
Какво?
1191
01:13:00,167 --> 01:13:03,379
Това ли си ти
1192
01:13:04,046 --> 01:13:06,131
дали е.
1193
01:13:28,654 --> 01:13:30,531
Не си виновен.
1194
01:13:31,323 --> 01:13:34,868
Амин!
1195
01:13:34,952 --> 01:13:36,245
Да убием този шибаник.
1196
01:13:37,287 --> 01:13:39,665
Този човек с убийството.
1197
01:13:39,748 --> 01:13:42,584
"Убий това, убий онова.
Защо не убием всички?"
1198
01:13:42,668 --> 01:13:44,753
Можеш да останеш тук и да
гледаш телевизия, ако искаш.
1199
01:13:44,837 --> 01:13:46,755
Чакай, чакай, чакай.
1200
01:13:46,964 --> 01:13:50,384
Не можете да преговаряте
за нищо с това отношение.
1201
01:13:51,552 --> 01:13:52,636
Искам да кажа, Исус.
1202
01:13:55,139 --> 01:13:56,473
Вие сте висок на Oxyzofol.
1203
01:13:58,308 --> 01:13:59,393
Мики?
1204
01:14:00,519 --> 01:14:01,061
Хей, какво по...?
1205
01:14:02,729 --> 01:14:03,918
Той-Той има твоя пистолет.
1206
01:14:03,956 --> 01:14:04,523
Пистолет?
1207
01:14:04,606 --> 01:14:06,191
Трябва да го спрем.
1208
01:14:06,275 --> 01:14:08,652
Какво? Къде отива той
1209
01:14:10,946 --> 01:14:14,074
защо Защо, защо командир Маршал
1210
01:14:14,158 --> 01:14:16,785
рязане в тази голяма,
красива, красива скала?
1211
01:14:24,751 --> 01:14:27,087
Ооо!
1212
01:14:27,171 --> 01:14:29,423
Ох.
1213
01:14:31,175 --> 01:14:34,386
Красива. Той е
елегантен, горещ, изискан.
1214
01:14:34,470 --> 01:14:36,013
Изящен.
1215
01:14:36,096 --> 01:14:38,098
Това е мястото, където ще
бъдат гравирани нашите имена.
1216
01:14:38,182 --> 01:14:41,477
Мое и твое. И ти!
1217
01:14:41,560 --> 01:14:45,564
И ти! И ти! И ти!
1218
01:14:46,231 --> 01:14:48,484
И ти, моята красива Илфа.
1219
01:14:49,735 --> 01:14:52,863
Почти всеки един от вас
1220
01:14:52,946 --> 01:14:55,365
ще се помни в цялата история
1221
01:14:55,449 --> 01:15:00,287
като горди основатели на
първото поколение на Niflheim.
1222
01:15:00,370 --> 01:15:02,539
Да.
1223
01:15:02,789 --> 01:15:06,585
Нашият крайъгълен
черен диамант.
1224
01:15:06,668 --> 01:15:09,087
Красива, блестяща чистота.
1225
01:15:09,171 --> 01:15:13,550
Тази скала ще стане символичен
паметник на Нифлхайм,
1226
01:15:13,634 --> 01:15:16,386
единствената чиста
планета-колония.
1227
01:15:16,470 --> 01:15:16,716
Единственият...
1228
01:15:16,754 --> 01:15:17,095
Един единствен.
1229
01:15:17,179 --> 01:15:18,347
Нифлхайм!
1230
01:15:18,430 --> 01:15:19,723
Единственият.
1231
01:15:19,806 --> 01:15:22,059
Нифлхайм. - Единственият!
1232
01:15:22,142 --> 01:15:23,519
Единственият!
1233
01:16:07,688 --> 01:16:08,897
Не, не го пипайте, сър.
1234
01:16:10,065 --> 01:16:11,233
Може би е заразно.
1235
01:16:11,316 --> 01:16:12,776
Това е заразно!
1236
01:16:14,278 --> 01:16:16,113
Докоснеш ли го, умираш!
1237
01:16:17,531 --> 01:16:19,324
Мики? - Всички бягайте!
1238
01:16:19,408 --> 01:16:20,993
Спри! Спри! - Мики!
1239
01:16:21,326 --> 01:16:23,078
Спри! Върни се! - Мики!
1240
01:16:23,537 --> 01:16:25,998
Запечатайте изхода!
Изолирайте камерата!
1241
01:16:29,167 --> 01:16:31,962
-Стой спокоен, по дяволите.
1242
01:16:32,045 --> 01:16:33,255
Стерилизация.
1243
01:16:36,800 --> 01:16:40,012
Започнете първи етап. Агенти!
1244
01:16:40,095 --> 01:16:42,014
В костюма си за защита!
1245
01:16:42,097 --> 01:16:43,599
Аркадий. - Да!
1246
01:16:43,682 --> 01:16:44,600
Раздвижи си задника. - Добре!
1247
01:16:49,521 --> 01:16:50,981
Уловете го!
1248
01:16:51,064 --> 01:16:52,566
Уловете го жив!
1249
01:16:56,361 --> 01:16:58,739
Тук е! Тук е! Това е!
1250
01:16:59,072 --> 01:17:00,365
Това е.
1251
01:17:00,449 --> 01:17:02,701
Вземи, вземи, вземи.
1252
01:17:02,784 --> 01:17:04,620
Вземи... Вземи... По дяволите!
1253
01:17:06,288 --> 01:17:10,042
Хей, Expendable, нямаш
нужда от защитен костюм.
1254
01:17:10,125 --> 01:17:11,752
Хвани проклетото нещо!
1255
01:17:26,975 --> 01:17:29,186
Хвани това нещо сега, идиот!
1256
01:17:29,269 --> 01:17:30,395
Грабни го!
1257
01:17:31,146 --> 01:17:31,897
Мики!
1258
01:17:34,941 --> 01:17:36,360
Къде е другият Мики?
1259
01:17:36,735 --> 01:17:38,695
Аз не знам!
1260
01:17:38,779 --> 01:17:40,989
Мики, вътре! Тук. Хайде де!
1261
01:17:41,073 --> 01:17:44,201
Хайде, разбрахме! Разбрахме го!
1262
01:17:44,284 --> 01:17:46,119
Не, не, не. - Вземи пистолета!
1263
01:17:49,414 --> 01:17:50,874
Мики, не!
1264
01:17:55,837 --> 01:17:57,714
Кратни.
1265
01:17:58,298 --> 01:18:00,509
Не стреляй. Държа
го под контрол.
1266
01:18:00,592 --> 01:18:02,219
Не стреляй.
1267
01:18:02,928 --> 01:18:05,972
Да успокой се успокой се.
1268
01:18:06,348 --> 01:18:08,684
Имаме всичко под контрол.
1269
01:18:08,767 --> 01:18:11,687
Ти си рок, Маршал! Браво.
1270
01:18:12,437 --> 01:18:18,485
Тези долни множители
съсипаха ценния ни символ на...
1271
01:18:25,033 --> 01:18:26,660
Убий го!
1272
01:18:26,743 --> 01:18:28,078
Слизайте, сър.
1273
01:18:28,161 --> 01:18:29,454
Открий огън!
1274
01:18:37,337 --> 01:18:38,714
Стерилизирайте ме!
1275
01:18:55,522 --> 01:18:57,858
Арестувайте го.
Шибаните многократни.
1276
01:19:17,794 --> 01:19:18,985
Кажете на комитета, че сте се
1277
01:19:19,023 --> 01:19:20,422
прицелили в
пълзящия зад Маршал.
1278
01:19:21,089 --> 01:19:23,133
В противен случай може да
бъдете окончателно изтрити.
1279
01:19:23,216 --> 01:19:26,219
Майната му на това.
1280
01:19:27,387 --> 01:19:30,098
Наистина ли мислиш, че капитан
Кремпай ще ни остави живи?
1281
01:19:32,934 --> 01:19:34,394
Сигурно сам ще ни застреля.
1282
01:19:34,478 --> 01:19:36,730
Той е луд.
1283
01:19:37,272 --> 01:19:39,024
Не слуша никого.
1284
01:19:39,691 --> 01:19:42,611
Той е най-големият,
най-тъпият луд от всички Мики.
1285
01:19:42,694 --> 01:19:44,404
И това говори нещо.
1286
01:19:45,280 --> 01:19:47,449
Той прецака целия ми живот.
1287
01:19:47,532 --> 01:19:49,242
Наистина ли.
1288
01:19:49,326 --> 01:19:51,745
Всички се прецакахме в момента,
в който реши да не умираш
1289
01:19:51,828 --> 01:19:54,247
и допълзя до дома при мама.
1290
01:19:54,331 --> 01:19:57,125
Това не беше моя вина. Това
беше грешката на пълзящия.
1291
01:19:58,502 --> 01:19:59,753
Creeper?
1292
01:20:00,420 --> 01:20:03,423
Е, ако този пълзящ ме
изяде, както трябваше,
1293
01:20:03,507 --> 01:20:05,425
тогава нямаше да
сме в тази ситуация,
1294
01:20:05,509 --> 01:20:08,011
но всички ме изгониха
1295
01:20:08,637 --> 01:20:10,263
и сега съм проклет многократен.
1296
01:20:10,764 --> 01:20:12,015
Изгониха ли те?
1297
01:20:12,098 --> 01:20:13,350
Да.
1298
01:20:14,059 --> 01:20:16,603
Всички ме блъскаха
и ме дърпаха,
1299
01:20:16,686 --> 01:20:20,023
и искам да кажа, всички
ме хвърлиха обратно в снега.
1300
01:20:21,733 --> 01:20:25,445
Може би не изглеждам
достатъчно вкусно или мириша.
1301
01:20:25,529 --> 01:20:26,863
Аз не знам.
1302
01:20:28,323 --> 01:20:30,158
Може би, ако бях в някакъв сос.
1303
01:20:30,826 --> 01:20:31,952
Дръж се.
1304
01:20:33,912 --> 01:20:35,831
Искаш да ми кажеш,
че са те спасили?
1305
01:20:36,832 --> 01:20:38,458
Помислете за това.
1306
01:20:38,750 --> 01:20:41,002
Трябваше да умреш
в тази пукнатина.
1307
01:20:41,086 --> 01:20:43,213
Пълзящите те спасиха.
1308
01:20:44,089 --> 01:20:46,091
Да, предполагам, че
ако се изразиш така...
1309
01:20:49,177 --> 01:20:50,971
те нещо като ме изпращаха.
1310
01:20:52,305 --> 01:20:54,224
Може би трябваше да благодаря.
1311
01:20:54,307 --> 01:20:55,684
Да.
1312
01:20:56,142 --> 01:20:58,645
Не мисля, че щяха да те изядат.
1313
01:20:58,728 --> 01:21:00,689
Нали.
1314
01:21:01,106 --> 01:21:03,358
Боже мой.
1315
01:21:03,441 --> 01:21:06,069
Трябва да докладваме това
на Science. Те спасяват хората.
1316
01:21:06,152 --> 01:21:08,530
Да Хората трябва да знаят това.
1317
01:21:09,489 --> 01:21:11,283
Те ме спасиха.
1318
01:21:21,877 --> 01:21:24,254
Хей Къде е шибаната стълба?
1319
01:21:24,337 --> 01:21:26,298
Трябваше да донесеш
шибана стълба.
1320
01:21:26,381 --> 01:21:27,841
Не знам...
1321
01:21:28,717 --> 01:21:31,303
Вижте, тук. Нека помогна.
1322
01:21:31,720 --> 01:21:34,514
Спрете. Спри, спри, спри.
Спрете. Ще го направя сам.
1323
01:21:34,598 --> 01:21:36,892
Слизам сам. Махай
се по дяволите.
1324
01:21:40,937 --> 01:21:42,898
Хайде - Хей, Тимо.
1325
01:21:43,273 --> 01:21:44,149
Какво правиш тук
1326
01:21:44,941 --> 01:21:46,359
уау.
1327
01:21:46,651 --> 01:21:49,029
Вие двамата наистина
сте Множници?
1328
01:21:49,112 --> 01:21:52,782
Но това си ти. Да, виждам
го в това твое мрачно лице.
1329
01:21:52,866 --> 01:21:55,577
Ти си този, който
ми даде това. Нали.
1330
01:21:55,660 --> 01:21:58,455
Опси.
1331
01:21:58,663 --> 01:22:01,458
Ето ви, момчета.
Сигурно умирате от глад.
1332
01:22:02,250 --> 01:22:04,169
Благодаря, човече. Знаех
си, че ще дойдеш за нас.
1333
01:22:06,504 --> 01:22:07,756
Какво си намислил.
1334
01:22:08,506 --> 01:22:10,050
Какво е всичко това?
1335
01:22:10,383 --> 01:22:12,469
Така че, хм,
1336
01:22:13,470 --> 01:22:14,471
ето това е нещото.
1337
01:22:16,222 --> 01:22:17,721
Трябва да заснема видео и да го
1338
01:22:17,759 --> 01:22:19,643
изпратя на Земята
възможно най-скоро.
1339
01:22:20,018 --> 01:22:22,395
Видео? На Земята?
1340
01:22:22,479 --> 01:22:23,939
Да Хм...
1341
01:22:24,189 --> 01:22:25,690
Това е за...
1342
01:22:26,608 --> 01:22:27,776
...Дариъс Бланк.
1343
01:22:28,944 --> 01:22:30,570
Дариус Бланк. Кой е това.
1344
01:22:34,574 --> 01:22:36,952
Намерих това на
вратата си днес.
1345
01:22:37,869 --> 01:22:40,080
Написано е на ръка.
1346
01:22:40,163 --> 01:22:41,957
Има красив почерк.
1347
01:22:45,168 --> 01:22:46,920
Това е от сътрудника
на Дариус Бланк?
1348
01:22:47,003 --> 01:22:49,714
Да Негов сътрудник.
1349
01:22:49,798 --> 01:22:52,759
По дяволите, негов сътрудник.
1350
01:22:53,510 --> 01:22:55,679
Разбираш ли какво имам
предвид Като, разбира се.
1351
01:22:55,762 --> 01:22:59,182
Разбира се, лихварят
на всички шибани лихвари
1352
01:22:59,265 --> 01:23:00,934
ще измисли начин да
изпрати един от неговите хора
1353
01:23:01,017 --> 01:23:03,144
да ни следваш през
целия път до тук,
1354
01:23:03,228 --> 01:23:05,522
до Нифлхайм, там
където сме, точно сега!
1355
01:23:05,605 --> 01:23:07,565
Това е като милион
шибани мили от Улан Батор.
1356
01:23:07,649 --> 01:23:10,193
Разбираш ли за какво говоря
Знаете ли колко далеч е това?
1357
01:23:10,276 --> 01:23:13,238
"Без значение каква нищожна
сума си успял да събереш,
1358
01:23:13,321 --> 01:23:15,991
открихме, че изпращането
му на Земята ще ви струва
1359
01:23:16,074 --> 01:23:18,576
такса за междугалактически
трансфер.
1360
01:23:18,660 --> 01:23:22,080
Повече от... половината
от общата сума."
1361
01:23:22,163 --> 01:23:25,625
Шибаният сътрудник!
Нямам представа кой е!
1362
01:23:25,709 --> 01:23:29,379
Не знам кой е това. Не
е ли това шибана лудост?
1363
01:23:29,462 --> 01:23:32,173
„Изпратете визуално
произведение на изкуството.
1364
01:23:32,257 --> 01:23:36,136
"Видео файл, който улавя
подробностите за смъртта."
1365
01:23:36,219 --> 01:23:37,762
Прочетете отзад.
1366
01:23:38,430 --> 01:23:41,224
Казва, че се нарязва
на минимум 13 парчета.
1367
01:23:41,307 --> 01:23:44,269
Нарязвам? Какво
по дяволите е това?
1368
01:23:44,352 --> 01:23:46,771
Хей Какво казах
за близкия план?
1369
01:23:46,855 --> 01:23:48,398
Близкият план е по-важен, нали?
1370
01:23:48,481 --> 01:23:50,150
И така, вземете 32K камерата,
1371
01:23:50,233 --> 01:23:52,444
и го сложи тук за
г-н Дариус Бланк.
1372
01:23:52,527 --> 01:23:53,570
Разбираш ли.
1373
01:23:58,366 --> 01:23:59,868
Съжалявам, Мики.
1374
01:24:00,618 --> 01:24:04,456
Сега, виждате ли, всичко
е там. Нали В писмото.
1375
01:24:04,539 --> 01:24:06,291
Ако снимам това
видео и му го изпратя,
1376
01:24:06,374 --> 01:24:07,792
той ще ме остави жив.
1377
01:24:09,961 --> 01:24:13,214
Ако не го направя, те
ще изпратят своя човек,
1378
01:24:13,298 --> 01:24:15,300
и той първи ще ме убие.
1379
01:24:16,843 --> 01:24:18,595
Какво трябва да направя?
1380
01:24:19,429 --> 01:24:22,265
Хайде пич. Ако
умра, това е за мен.
1381
01:24:22,807 --> 01:24:24,184
Но ти си Непобедимо.
1382
01:24:24,267 --> 01:24:26,019
Те просто ще ви
отпечатат веднага.
1383
01:24:27,062 --> 01:24:31,566
Моля те, Мики,
аз съм ти приятел.
1384
01:24:31,649 --> 01:24:34,319
Добре, моля те, направи
това за твоя приятел. Един път.
1385
01:24:34,402 --> 01:24:36,696
Трябва да направиш това за
мен, човече, аз съм ти брат.
1386
01:24:39,908 --> 01:24:43,536
Съжалявам
1387
01:24:43,620 --> 01:24:45,246
съжалявам
1388
01:24:45,330 --> 01:24:47,499
много съжалявам
1389
01:24:49,709 --> 01:24:50,668
много съжалявам
1390
01:24:50,752 --> 01:24:52,712
мамка му.
1391
01:24:52,796 --> 01:24:55,340
Трябваше да убием този човек,
когато имахме възможност.
1392
01:24:55,423 --> 01:24:58,343
Трябва да направиш
това за мен този път.
1393
01:24:58,426 --> 01:25:00,553
Това е всичко, което
питам. Много съжалявам.
1394
01:25:00,637 --> 01:25:04,140
Спри да плачеш, мръснико!
Лази ми по шибаните нерви!
1395
01:25:06,643 --> 01:25:08,394
Защо не направите Камък,
ножица, хартия, нали?
1396
01:25:08,478 --> 01:25:10,814
И тогава просто ще
застреляме губещия, нали?
1397
01:25:10,980 --> 01:25:13,650
Не? Добре. Застреляй го.
1398
01:25:14,526 --> 01:25:15,318
Него?
1399
01:25:15,401 --> 01:25:17,320
Да, него.
1400
01:25:17,403 --> 01:25:19,572
Не го очаквах. Мислех,
че ще избереш него.
1401
01:25:19,656 --> 01:25:20,918
Да, така ще си помислите, но
1402
01:25:20,956 --> 01:25:22,534
мекият е по-лесен.
Хайде - Добре.
1403
01:25:35,839 --> 01:25:38,341
Ти си тъпа шибана кучка, Тимо.
1404
01:25:40,677 --> 01:25:41,870
Ако направиш това и
какво-неговото-лице
1405
01:25:41,908 --> 01:25:42,554
ти позволи да живееш,
1406
01:25:42,637 --> 01:25:44,639
мислиш ли, че това ще е краят?
1407
01:25:44,722 --> 01:25:47,809
Да не мислиш, че сам ще те
разкъсам на шибани парчета?
1408
01:25:48,518 --> 01:25:50,562
Боже мой Какво е
голямата работа?
1409
01:25:50,645 --> 01:25:52,647
А, просто ме
вземете вместо това.
1410
01:25:52,730 --> 01:25:54,107
Завържете го.
1411
01:25:55,150 --> 01:25:56,609
Какво?
1412
01:25:56,693 --> 01:25:59,404
Просто накълцайте мен, не него.
1413
01:25:59,737 --> 01:26:01,030
Погледнете го.
1414
01:26:01,698 --> 01:26:03,783
Прострелях го веднъж с
електрошокера, сякаш току-що
1415
01:26:03,867 --> 01:26:07,245
освирква шибана
електрическа змиорка, човече.
1416
01:26:07,328 --> 01:26:10,915
Но можеш да накълцаш цялото
ми тяло на десет Мики парчета,
1417
01:26:11,207 --> 01:26:14,294
и пак ще бъда свеж
като най-свежото сашими.
1418
01:26:15,461 --> 01:26:16,588
Вдигната глава.
1419
01:26:16,963 --> 01:26:18,590
Дариус ще хареса това.
1420
01:26:20,216 --> 01:26:21,384
Просто имам нужда
от малко вашата помощ.
1421
01:26:22,010 --> 01:26:23,136
Моята помощ?
1422
01:26:23,720 --> 01:26:25,013
Един...
1423
01:26:25,805 --> 01:26:29,601
Имам нужда от повече
от това... Oxyzofol.
1424
01:26:32,520 --> 01:26:33,730
Да, взех малко Окси.
1425
01:26:33,813 --> 01:26:35,064
Но неразреден.
1426
01:26:37,025 --> 01:26:38,484
Искаш...
1427
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
Искате ли неразреден
Oxy точно сега?
1428
01:26:40,653 --> 01:26:43,114
Да.
1429
01:26:43,698 --> 01:26:45,533
Мислете за това като за...
1430
01:26:46,534 --> 01:26:48,953
Мислете за това
като за финал...
1431
01:26:49,037 --> 01:26:52,415
цигара преди екзекуцията.
1432
01:26:54,542 --> 01:26:56,544
Това е най-малкото, което
можеш да направиш за приятел.
1433
01:26:58,630 --> 01:27:00,673
Дай му твоя. - Какво?
1434
01:27:00,757 --> 01:27:02,592
Хайде - не.
1435
01:27:02,675 --> 01:27:04,552
Следващия път ще ти дам
безплатно. Ти ме познаваш.
1436
01:27:06,930 --> 01:27:08,264
Това беше скъпо.
1437
01:27:11,768 --> 01:27:15,271
Ключовете.
1438
01:27:26,950 --> 01:27:27,992
Нашите.
1439
01:27:28,534 --> 01:27:29,369
Недейте
1440
01:27:30,870 --> 01:27:31,996
направи го.
1441
01:27:36,793 --> 01:27:38,586
Наша, какво правиш?
1442
01:27:40,338 --> 01:27:41,756
Какво става тук.
1443
01:27:41,839 --> 01:27:44,509
Наша. Стойте на място.
1444
01:27:47,595 --> 01:27:49,597
Това малко ме шокира.
1445
01:27:49,681 --> 01:27:52,058
Искам да кажа, тя буквално
щеше да му отреже главата
1446
01:27:52,141 --> 01:27:53,893
с верижен трион.
1447
01:27:54,560 --> 01:27:59,607
Но тогава се замислих за
това и бях толкова... трогнат.
1448
01:28:03,027 --> 01:28:04,425
Тя е единственият човек, който
1449
01:28:04,463 --> 01:28:06,281
някога би се изгубил
така заради мен.
1450
01:28:07,991 --> 01:28:09,951
И не беше за първи път.
1451
01:28:12,120 --> 01:28:14,497
Здравей можем
ли да ви помогнем.
1452
01:28:14,580 --> 01:28:16,165
Наша, тръгвай си.
1453
01:28:16,416 --> 01:28:18,167
Свали го. - Хей, хей, хей.
1454
01:28:18,251 --> 01:28:18,885
Трябва да вляза там.
1455
01:28:18,923 --> 01:28:19,460
Какво правиш.
1456
01:28:19,544 --> 01:28:20,753
Свали го. Влизам там.
1457
01:28:20,837 --> 01:28:22,463
Оставил си го там сам.
1458
01:28:22,547 --> 01:28:23,923
Но това му е работата.
1459
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Не ме интересува дали
това е негова работа.
1460
01:28:25,633 --> 01:28:26,676
Добре, виж, ще се
обадя на охраната.
1461
01:28:26,759 --> 01:28:28,303
Не знам какво друго...
1462
01:28:28,386 --> 01:28:30,513
Аз съм сигурност!
Дай ми костюма!
1463
01:28:33,224 --> 01:28:34,767
Тройки, тройки, тройки.
1464
01:28:34,851 --> 01:28:36,311
Аркадий 3.0. - Да, да, да.
1465
01:28:48,364 --> 01:28:49,449
Ти си добре.
1466
01:28:57,749 --> 01:28:59,125
Шшт.
1467
01:29:03,838 --> 01:29:06,174
Наша, тя е единствената
1468
01:29:06,257 --> 01:29:08,092
който винаги е бил до мен.
1469
01:29:09,135 --> 01:29:10,803
Винаги ме е обичала.
1470
01:29:11,804 --> 01:29:12,805
Всеки аз.
1471
01:29:13,973 --> 01:29:15,600
Дори той.
1472
01:29:16,309 --> 01:29:18,603
Аз изобщо не го разбирам.
1473
01:29:19,479 --> 01:29:21,564
Какво е това - -ти
не знаеш за това.
1474
01:29:21,647 --> 01:29:23,191
Цяла нощ са обикаляли.
1475
01:29:23,274 --> 01:29:24,317
И още повече влизат.
1476
01:29:24,400 --> 01:29:26,486
Какво правят?
1477
01:29:26,569 --> 01:29:29,030
Ние не знаем Те могат да
пробият здрав лед и камък.
1478
01:29:29,113 --> 01:29:30,178
Представете си, ако всички
1479
01:29:30,216 --> 01:29:31,616
дойдат за този
кораб. Ужасяващо.
1480
01:29:31,699 --> 01:29:32,909
Но дори не можеше
да пробие чувала
1481
01:29:32,992 --> 01:29:33,868
в кафенето.
1482
01:29:36,162 --> 01:29:38,122
Чуваш ли това Идва от
този, който заловихме вчера.
1483
01:29:38,206 --> 01:29:39,332
Продължавайте, продължавайте.
1484
01:29:39,415 --> 01:29:41,376
Чакай, какво... Искаш
да кажеш, бебето?
1485
01:29:41,459 --> 01:29:43,711
Е, да, крещеше и
плачеше като едно.
1486
01:29:43,795 --> 01:29:46,005
И тогава всички
започнаха да се събират.
1487
01:29:48,299 --> 01:29:49,258
Чакай
1488
01:29:50,426 --> 01:29:52,178
хей - Мики, не спирай.
1489
01:29:52,261 --> 01:29:54,347
Това беше... Това
беше този, който аз...
1490
01:29:54,430 --> 01:29:55,559
Продължавай да се движиш.
1491
01:29:55,597 --> 01:29:56,391
Няма значение.
1492
01:29:57,433 --> 01:29:59,894
Здрасти как си
1493
01:29:59,977 --> 01:30:00,853
извинете ме
1494
01:30:01,437 --> 01:30:02,730
хайде.
1495
01:30:02,939 --> 01:30:04,774
Съжалявам, минавам.
1496
01:30:04,857 --> 01:30:07,693
Хей Защо създадоха
ситуационната стая там?
1497
01:30:07,777 --> 01:30:09,445
Побеждава ме. Току-що ми
казаха да доведа затворника.
1498
01:30:09,529 --> 01:30:10,947
Явно Ylfa направи голяма сцена.
1499
01:30:11,030 --> 01:30:12,824
Тя иска пълзящото
растение сега.
1500
01:30:12,907 --> 01:30:13,991
Дороти, имам важна информация
1501
01:30:14,075 --> 01:30:15,993
относно пълзящите растения.
1502
01:30:16,077 --> 01:30:16,725
Мики трябва да подаде официален
1503
01:30:16,763 --> 01:30:17,537
доклад до
ръководителя на науката.
1504
01:30:17,620 --> 01:30:19,664
Чакай
1505
01:30:29,090 --> 01:30:30,550
да Знаех го.
1506
01:30:30,758 --> 01:30:32,552
Вчера в кафенето,
1507
01:30:32,635 --> 01:30:34,971
когато държеше
бебето, аз го видях.
1508
01:30:35,054 --> 01:30:36,681
Видяхте ли това?
1509
01:30:37,515 --> 01:30:38,724
Не знам обаче какво означава.
1510
01:30:38,808 --> 01:30:40,685
Значи просто имитираш.
1511
01:30:40,768 --> 01:30:42,228
Е, първоначално аз...
1512
01:30:42,311 --> 01:30:43,896
Дороти, гледай живо!
1513
01:30:43,980 --> 01:30:46,107
В момента е наистина забързано.
Нека поговорим по-късно.
1514
01:30:46,190 --> 01:30:47,692
Записваме звуците им
1515
01:30:47,775 --> 01:30:49,986
за да видим дали можем да
анализираме някакъв модел.
1516
01:30:50,778 --> 01:30:51,821
Комитетът декларира
1517
01:30:51,904 --> 01:30:53,698
спешност от трето ниво.
1518
01:30:53,781 --> 01:30:55,366
Даден е едноличен
команден контрол
1519
01:30:55,450 --> 01:30:57,034
на командир Маршал
с гласуване на...
1520
01:30:57,118 --> 01:30:58,077
...36 до 21.
1521
01:31:01,372 --> 01:31:02,665
Благодаря.
1522
01:31:04,876 --> 01:31:06,544
Какво събитие. Това е
наистина нова съставка.
1523
01:31:08,671 --> 01:31:11,340
Това отваря цял нов свят
от потенциални сосове.
1524
01:31:11,424 --> 01:31:14,844
Това е толкова
страхотно... Как да го кажа?
1525
01:31:14,927 --> 01:31:18,931
Възможност, госпожо. Да, доста
добра възможност. Просто супер.
1526
01:31:19,015 --> 01:31:21,476
Да, това е супер възможност.
1527
01:31:26,981 --> 01:31:29,233
Уау.
1528
01:31:30,276 --> 01:31:32,445
Това също е такъв божи дар.
1529
01:31:33,988 --> 01:31:36,032
Не съдържа вредни
патогени, нали?
1530
01:31:36,115 --> 01:31:37,700
Да, госпожо, разбира се.
1531
01:31:58,179 --> 01:32:00,139
Кой тъпак е? Мики 18?
1532
01:32:01,349 --> 01:32:02,850
Дръж главата му неподвижна.
1533
01:32:07,647 --> 01:32:10,483
Сега мога да ви различа
двете. Мръсни многократни.
1534
01:32:10,566 --> 01:32:13,236
Да Това изглежда справедливо.
1535
01:32:13,319 --> 01:32:15,112
Доброта Изгоряло месо.
1536
01:32:15,196 --> 01:32:16,948
Е, това не е нищо, скъпа.
1537
01:32:17,031 --> 01:32:18,471
Изчакайте, докато
тези двама станат
1538
01:32:18,509 --> 01:32:19,700
обгорени колбаси в сайкълъра.
1539
01:32:19,784 --> 01:32:21,327
Как ще се справиш с тази воня?
1540
01:32:21,410 --> 01:32:22,286
Вървя колкото мога по-бързо.
1541
01:32:23,538 --> 01:32:26,791
Мики. Много съжалявам.
1542
01:32:27,375 --> 01:32:30,211
Вие двамата. Тази тухла
съхранява вашите спомени, нали?
1543
01:32:30,294 --> 01:32:31,914
Сега ще гледате как изтривам
1544
01:32:31,952 --> 01:32:33,965
завинаги вашето
същество от него.
1545
01:32:34,298 --> 01:32:37,718
Така ще разбереш значението
и ужаса на окончателността.
1546
01:32:37,802 --> 01:32:39,595
Без повече препечатки!
1547
01:32:39,679 --> 01:32:41,931
Това трябва да мислите
и двамата, когато умрете.
1548
01:32:42,014 --> 01:32:43,432
Мъртъв завинаги!
1549
01:32:44,433 --> 01:32:45,513
Сега, когато паметта е
1550
01:32:45,551 --> 01:32:47,228
изчезнала, кое
тяло отива първо?
1551
01:32:47,311 --> 01:32:49,480
Едно по едно е
двойно по-забавно.
1552
01:32:49,814 --> 01:32:50,318
Зловещо.
1553
01:32:50,356 --> 01:32:51,983
Командир Маршал, сър.
1554
01:32:52,984 --> 01:32:54,485
Мога ли да кажа няколко думи?
1555
01:32:54,902 --> 01:32:57,363
Независимо кой ще
изгори пръв, прост факт е,
1556
01:32:57,655 --> 01:32:59,865
в момента имаме
две Мики тук пред нас.
1557
01:32:59,949 --> 01:33:02,159
Поради липса на вина от
тяхна страна, мога да добавя.
1558
01:33:02,243 --> 01:33:03,286
Единият от тях е
лъжливо обвинен
1559
01:33:03,369 --> 01:33:05,162
да стреля с
пистолета си по теб.
1560
01:33:05,246 --> 01:33:08,541
Но истината е, че той беше
загрижен за вашата безопасност.
1561
01:33:10,042 --> 01:33:11,586
Той пръв забеляза
второто пълзящо растение
1562
01:33:11,669 --> 01:33:12,587
излизайки от камъка зад теб,
1563
01:33:12,670 --> 01:33:14,589
и както добре знаете
1564
01:33:14,672 --> 01:33:16,010
денят, в който се
отпечата Expendable...
1565
01:33:16,048 --> 01:33:16,507
Достатъчно.
1566
01:33:16,716 --> 01:33:18,843
Вие защитавате тези идиоти.
1567
01:33:18,926 --> 01:33:20,803
Трябва да бършеш
собствените си глупости.
1568
01:33:20,886 --> 01:33:23,347
Незаконно
притежание на Oxyzofol.
1569
01:33:23,431 --> 01:33:24,599
Укриване на
множество нарушения.
1570
01:33:24,682 --> 01:33:26,517
Това е разочароващо.
1571
01:33:26,601 --> 01:33:27,810
И опит за убийство с
шибан верижен трион?
1572
01:33:29,687 --> 01:33:30,605
Искам да кажа, това е
доста цветен рап лист,
1573
01:33:30,688 --> 01:33:32,440
не мислите ли,
госпожице Баридж?
1574
01:33:32,523 --> 01:33:33,983
Облаците на войната се издигат.
1575
01:33:34,066 --> 01:33:36,277
Вижте този рояк паразити.
1576
01:33:36,360 --> 01:33:38,696
Човечеството трябва да се
обедини в този критичен момент.
1577
01:33:38,779 --> 01:33:42,158
Защо си губим времето с
тази утайка на обществото?
1578
01:33:42,241 --> 01:33:43,855
Говори като истински
военновременен
1579
01:33:43,893 --> 01:33:45,453
командир, сър.
Много впечатляващо.
1580
01:33:45,536 --> 01:33:47,496
И добро влизане
1581
01:33:47,580 --> 01:33:49,206
да добавя към вашата
колекция от битки, ако мога.
1582
01:33:49,290 --> 01:33:49,951
Харесва ли ти това?
1583
01:33:49,989 --> 01:33:50,541
Аз го правя.
1584
01:33:50,625 --> 01:33:52,501
Още от това? - Моля ви.
1585
01:33:52,585 --> 01:33:55,004
Постоянно споменавате, че
сме във военно положение.
1586
01:33:56,172 --> 01:33:58,466
Мога ли да бъда смел да
предложа две наблюдения, сър?
1587
01:33:58,549 --> 01:34:00,760
Бъди мой гост.
1588
01:34:00,843 --> 01:34:03,304
Първо, воденето на война
изисква огромно количество
1589
01:34:03,387 --> 01:34:05,264
на енергия и калории.
1590
01:34:05,931 --> 01:34:07,808
Виждайки, че сме в ранните
етапи на установяване,
1591
01:34:07,892 --> 01:34:09,894
и нашето оцеляване е в баланса,
1592
01:34:09,977 --> 01:34:12,271
Чудя се дали този
разход е разумен.
1593
01:34:12,355 --> 01:34:15,733
Второ, нашите очевидни
врагове са пълзящите растения.
1594
01:34:15,816 --> 01:34:19,487
Но знаем ли дали те наистина
искат да участват във война?
1595
01:34:19,570 --> 01:34:20,988
От часове те се въртят в кръг
1596
01:34:21,072 --> 01:34:22,406
не правя нищо, освен да чакам.
1597
01:34:22,490 --> 01:34:25,368
Господи, агент Баридж.
1598
01:34:25,451 --> 01:34:30,373
Ти беше петкратен
шампион на Купа Маршал.
1599
01:34:30,456 --> 01:34:32,958
„Агент на месеца“.
1600
01:34:33,042 --> 01:34:37,463
И сега се потите над тези
извънземни насекоми?
1601
01:34:37,546 --> 01:34:40,466
Докъде си паднал.
1602
01:34:40,966 --> 01:34:42,927
Какво ще правиш
1603
01:34:43,010 --> 01:34:45,346
когато пробият дупка в
кораба и ти откъснат задника?
1604
01:34:46,764 --> 01:34:48,224
Тези гротескни лайна-гибони.
1605
01:34:48,307 --> 01:34:50,101
Гротеска или не,
1606
01:34:50,184 --> 01:34:51,936
те са местните
обитатели на тази планета.
1607
01:34:52,019 --> 01:34:54,647
И имаме доказателство,
че са спасили един от нас.
1608
01:34:54,730 --> 01:34:56,691
Нито са го изяли,
нито са го нападнали.
1609
01:34:56,774 --> 01:34:58,234
Спасен и неизяден кого?
1610
01:34:58,317 --> 01:35:01,028
Аз.
1611
01:35:02,321 --> 01:35:03,739
Те ме спасиха.
1612
01:35:09,203 --> 01:35:12,331
Разбира се, че не са те
изяли. Ти си гадна храна.
1613
01:35:12,415 --> 01:35:14,917
Вие сте рециклиран спам бебе.
1614
01:35:15,000 --> 01:35:18,546
Бъдеш предъвкан и осран
отново и отново и отново.
1615
01:35:18,629 --> 01:35:20,881
Е, предполагам, че не са просто
глупави буболечки, скъпа.
1616
01:35:20,965 --> 01:35:23,050
Искам да кажа, знаеха да
предават глупости, боклуци.
1617
01:35:23,134 --> 01:35:25,177
Те трябва да имат някаква
когнитивна способност.
1618
01:35:25,261 --> 01:35:26,721
Точно така.
1619
01:35:27,263 --> 01:35:30,015
Всъщност те показват признаци
на висока интелигентност.
1620
01:35:30,099 --> 01:35:32,560
Те може да са в състояние да
участват в смислен разговор.
1621
01:35:32,643 --> 01:35:35,396
И ние анализираме това и...
1622
01:35:36,313 --> 01:35:40,943
Сър, трябва да се опитате
да общувате с тях сам.
1623
01:35:41,026 --> 01:35:44,029
Ние разработваме
нещо като преводач.
1624
01:35:46,157 --> 01:35:49,577
Подобно, искаш да кажеш?
Мислиш ли, че съм идиот?
1625
01:36:08,262 --> 01:36:11,724
Четири години и половина
в шибаната галактика,
1626
01:36:11,807 --> 01:36:15,811
само за да чуя как тези
проклети извънземни крякат?
1627
01:36:15,895 --> 01:36:19,398
Кажи ми как, по дяволите,
има смисъл от това! Някой!
1628
01:36:19,482 --> 01:36:21,192
Как има смисъл от това?
1629
01:36:21,901 --> 01:36:23,569
Как твоите глупости
имат смисъл?
1630
01:36:23,652 --> 01:36:25,404
Шибаното ти шибано лице
1631
01:36:25,488 --> 01:36:26,947
е това, което наистина
няма никакъв шибан смисъл
1632
01:36:27,031 --> 01:36:29,116
шибан идиот!
1633
01:36:30,117 --> 01:36:33,078
Вие ги наричате извънземни.
Ние сме извънземните, глупако.
1634
01:36:33,162 --> 01:36:35,623
Те са живели тук
преди нас, а Мики...
1635
01:36:36,499 --> 01:36:38,417
Мики винаги е бил
просто Мики Барнс.
1636
01:36:39,210 --> 01:36:40,920
Разбирате ли изобщо
какво означава това?
1637
01:36:41,003 --> 01:36:43,005
Те просто живееха живота си.
1638
01:36:43,088 --> 01:36:46,383
Преди да дойдеш
с твоите глупости!
1639
01:36:46,467 --> 01:36:48,594
И мислиш, че ти решаваш
кой да живее и кой да умре.
1640
01:36:48,677 --> 01:36:51,639
Ти си един тъп майна!
1641
01:36:53,307 --> 01:36:54,517
Нищо чудно, че
провалихте изборите,
1642
01:36:54,600 --> 01:36:56,477
шибан идиот.
1643
01:37:11,951 --> 01:37:15,037
Не! Не, не Не, спри!
1644
01:37:15,120 --> 01:37:18,833
Какво по дяволите ти
става? Нараняваш бебе!
1645
01:37:28,008 --> 01:37:28,884
Ухапване.
1646
01:37:29,927 --> 01:37:31,387
Какво?
1647
01:37:31,762 --> 01:37:34,306
Падане на три, две, едно.
1648
01:37:41,647 --> 01:37:43,899
Накрая тя млъкна, по дяволите.
1649
01:37:47,278 --> 01:37:50,197
Това очевидно е злоупотреба,
един случай след друг.
1650
01:37:51,699 --> 01:37:52,825
Търкаляне.
1651
01:37:55,536 --> 01:37:57,204
В 32K.
1652
01:37:59,039 --> 01:38:00,541
Уверете се, че
получавате всичко.
1653
01:38:00,624 --> 01:38:02,167
Впечатляващи зъби. - Да.
1654
01:38:02,668 --> 01:38:04,962
Имаме нужда от
повече наши момчета.
1655
01:38:05,045 --> 01:38:07,181
Сър, сега може да е най-добрият
1656
01:38:07,219 --> 01:38:09,884
момент да започнете
Пълно унищожение.
1657
01:38:09,967 --> 01:38:12,219
Само тези там биха били
повече от достатъчни.
1658
01:38:12,303 --> 01:38:14,054
Какво говориш.
1659
01:38:14,138 --> 01:38:15,723
Ще ги заредим с газ,
ще ги заредим всички.
1660
01:38:18,559 --> 01:38:21,645
Какво търси това? Все още
не сте уверени в провалите си?
1661
01:38:21,729 --> 01:38:24,565
Не. Не. Сър, Аркадий 3.0
1662
01:38:24,648 --> 01:38:26,901
премина през няколко
щателни етапа на тестване.
1663
01:38:26,984 --> 01:38:30,070
Arkady 3.0 е най-добрият
нервнопаралитичен газ.
1664
01:38:30,154 --> 01:38:31,906
Имам пълно доверие в това, сър.
1665
01:38:31,989 --> 01:38:34,450
Както трябва, Аркадий.
Това трябва да успее.
1666
01:38:34,533 --> 01:38:36,410
Ще го сложа в молитвите си.
1667
01:38:37,036 --> 01:38:39,288
Това е денят,
който чакахме, сър.
1668
01:38:39,371 --> 01:38:40,584
Бъдещите историци ще отбележат
1669
01:38:40,622 --> 01:38:42,207
днешния ден като
определящ за епохата
1670
01:38:42,291 --> 01:38:44,710
за прочистване на опасни
видове на колониални планети.
1671
01:38:45,044 --> 01:38:47,546
Защо не се качиш
сам на борда по-късно?
1672
01:38:47,630 --> 01:38:49,187
Искаш да кажеш,
когато пръскаме газ?
1673
01:38:49,225 --> 01:38:49,757
Да
1674
01:38:50,633 --> 01:38:51,630
да дръпна спусъка?
1675
01:38:51,668 --> 01:38:52,760
Точно така, сър.
1676
01:38:52,843 --> 01:38:54,470
Ако яздите оловния флатер
1677
01:38:54,553 --> 01:38:57,473
и изглежда, че
командват операцията,
1678
01:38:57,556 --> 01:39:00,559
кадрите, които получа,
ще бъдат исторически.
1679
01:39:00,643 --> 01:39:02,770
И членовете, членовете на
църквата обратно на Земята...
1680
01:39:02,853 --> 01:39:04,730
Те ще обожават.
1681
01:39:05,022 --> 01:39:06,857
Да, да, компанията.
1682
01:39:06,941 --> 01:39:10,569
Добре. Време е да започнем
операция Пълно унищожение.
1683
01:39:10,653 --> 01:39:11,570
Скъпи, може ли
да поговорим с теб?
1684
01:39:11,654 --> 01:39:12,947
Да любов моя.
1685
01:39:13,989 --> 01:39:14,949
Имам идея.
1686
01:39:18,619 --> 01:39:19,676
Надявам се, че и
двамата можете да
1687
01:39:19,714 --> 01:39:20,996
оцените каква голяма
чест е моята съпруга
1688
01:39:21,080 --> 01:39:23,415
ти дава петна от лайна.
1689
01:39:23,499 --> 01:39:26,835
И така мога да натисна
двата бутона едновременно?
1690
01:39:26,919 --> 01:39:29,171
Да, сър. Натиснете ги и те
ще изгаснат едновременно.
1691
01:39:29,254 --> 01:39:31,006
Те също ще
експлодират автоматично
1692
01:39:31,090 --> 01:39:32,758
ако излязат от обхвата на
дистанционното управление.
1693
01:39:32,841 --> 01:39:34,134
Чуваш ли това
държа те за топките,
1694
01:39:34,218 --> 01:39:36,178
така че дори не си и
помисляй да бягаш.
1695
01:39:36,261 --> 01:39:36,982
На всеки от вас ще бъде дадено
1696
01:39:37,020 --> 01:39:37,930
примитивно оръжие,
когато тръгнете.
1697
01:39:38,013 --> 01:39:40,057
Отрязвате колкото можете повече
опашки на пълзящо растение
1698
01:39:40,140 --> 01:39:43,435
и първият Мики, който върне
100 опашки, е победител.
1699
01:39:43,519 --> 01:39:46,480
И победителят не умира,
но победеният си отива...
1700
01:39:46,563 --> 01:39:48,607
дърво! - Бум!
1701
01:39:48,691 --> 01:39:49,733
Бум.
1702
01:39:50,401 --> 01:39:52,194
Ще водим резултат от тук.
1703
01:39:52,277 --> 01:39:55,239
Вашата задача е да ги накарате
да крещят толкова силно
1704
01:39:55,322 --> 01:39:58,409
че всички пълзящи
растения идват да ги спасят.
1705
01:39:58,492 --> 01:40:00,411
Ще убием два заека с
един камък, нали скъпа?
1706
01:40:00,494 --> 01:40:02,413
Абсолютно. Сто
опашки са достатъчни
1707
01:40:02,496 --> 01:40:04,206
за да направите достатъчно сос,
за да издържи няколко години.
1708
01:40:04,289 --> 01:40:06,291
По-добре бъдете на нокти.
1709
01:40:06,375 --> 01:40:09,003
Едно грешно движение
и вие сте мъж-бургер.
1710
01:40:21,557 --> 01:40:23,267
Разбирам го.
1711
01:40:24,685 --> 01:40:26,145
Всичко е наказание.
1712
01:40:28,063 --> 01:40:29,023
Какво беше това?
1713
01:40:31,275 --> 01:40:35,195
Целият ни живот е
едно проклето наказание.
1714
01:40:35,279 --> 01:40:37,698
Всичко за натискането на
този бутон, когато бях на пет.
1715
01:40:38,866 --> 01:40:42,953
Това отново!
1716
01:40:43,037 --> 01:40:45,873
Катастрофата е причинена от
дефект на колата, знаете това.
1717
01:40:46,665 --> 01:40:48,083
Аз не знам.
1718
01:40:52,921 --> 01:40:55,049
Е, не беше натискането
на този глупав бутон.
1719
01:40:57,217 --> 01:41:00,095
И мама не шофираше.
1720
01:41:00,179 --> 01:41:02,056
Колко пъти трябва да ти казвам?
1721
01:41:06,060 --> 01:41:10,105
Съжалявам, Мики... Мики. Трябва
да се движиш, както сега.
1722
01:41:10,189 --> 01:41:11,774
Можете ли поне да
свалите рампата?
1723
01:41:11,857 --> 01:41:13,692
Не можем да направим
това точно сега. Съжалявам.
1724
01:41:13,776 --> 01:41:15,194
Ще трябва да скочиш. - Уау!
1725
01:41:17,696 --> 01:41:19,239
Мики!
1726
01:41:19,573 --> 01:41:20,616
Мики!
1727
01:41:21,408 --> 01:41:23,535
Чакай, Мики.
1728
01:41:25,329 --> 01:41:26,205
Вземете това.
1729
01:41:27,623 --> 01:41:29,333
Не е завършено, но
може да ви помогне
1730
01:41:29,416 --> 01:41:30,259
общувайте с пълзящите растения.
1731
01:41:30,297 --> 01:41:30,667
Да вървим!
1732
01:41:31,126 --> 01:41:32,419
Това е като... Това е
нещо като преводач?
1733
01:41:32,503 --> 01:41:34,296
Да Успех.
1734
01:41:35,172 --> 01:41:36,761
Колкото и да си струва, съмнявам
се, че Маршал ще убие и двама ви.
1735
01:41:36,799 --> 01:41:37,341
Хайде де.
1736
01:41:38,300 --> 01:41:39,301
Ела
1737
01:41:39,802 --> 01:41:42,721
да вървим - Ами аз...
1738
01:41:46,809 --> 01:41:53,107
Както и да е, с това устройство
имам работа за вършене.
1739
01:41:54,733 --> 01:41:58,779
Добре. Те ме спасиха,
сега аз ги спасявам.
1740
01:41:59,279 --> 01:42:01,657
Какво правят тези копета?
1741
01:42:01,740 --> 01:42:03,178
Дори аз мога да
преброя десетки свежи
1742
01:42:03,216 --> 01:42:04,576
опашки, които
оставят след себе си.
1743
01:42:04,660 --> 01:42:06,286
Побъркани ли са?
1744
01:42:06,912 --> 01:42:08,747
Мед.
1745
01:42:08,831 --> 01:42:11,834
Трябва ли просто
да натисна бутона?
1746
01:42:12,251 --> 01:42:14,878
Да седнем и да гледаме.
1747
01:42:15,921 --> 01:42:17,881
Ще започнат да режат
опашки веднага щом се усетят
1748
01:42:17,965 --> 01:42:20,551
единият от тях трябва
да надживее другия.
1749
01:42:21,844 --> 01:42:23,011
Хей
1750
01:42:24,263 --> 01:42:26,140
аз съм! Чакай!
1751
01:42:27,808 --> 01:42:31,436
Трябва да избягаш. Трябва
да ги измъкнеш всичките от тук.
1752
01:42:31,979 --> 01:42:33,438
Трябва да се върнеш
в пещерата си.
1753
01:42:34,064 --> 01:42:37,359
Върнете се в пещерата си.
1754
01:42:40,821 --> 01:42:42,614
Или всички ще умрете.
1755
01:42:44,700 --> 01:42:47,119
Какво? - Здравей
1756
01:42:48,829 --> 01:42:50,330
един...
1757
01:42:51,039 --> 01:42:54,293
Да, просто, исках...
За последния път, аз...
1758
01:42:57,171 --> 01:43:00,090
Исках да ти благодаря.
1759
01:43:00,174 --> 01:43:01,508
Един...
1760
01:43:03,010 --> 01:43:04,720
Помниш ме, нали?
1761
01:43:06,680 --> 01:43:08,056
Мики.
1762
01:43:10,934 --> 01:43:12,603
Откъде знаеш името ми?
1763
01:43:15,689 --> 01:43:17,399
Тайна.
1764
01:43:18,358 --> 01:43:20,235
Чакай, водят ли разговор?
1765
01:43:21,737 --> 01:43:24,781
Да Вече го обяснихме току-що.
1766
01:43:24,865 --> 01:43:26,408
Как е възможно това?
1767
01:43:26,491 --> 01:43:29,244
Е, все още е прототип,
1768
01:43:29,328 --> 01:43:32,206
но е като преводаче.
1769
01:43:32,289 --> 01:43:35,500
Дороти? Не. Къде е Дороти?
1770
01:43:35,584 --> 01:43:38,128
Не мога да чуя нищо
с целия този шум.
1771
01:43:38,212 --> 01:43:40,380
Искам да кажа, че
дори видеото е лайно.
1772
01:43:40,923 --> 01:43:44,051
Извинения, сър. Снежната
буря влошава усвояването...
1773
01:43:44,134 --> 01:43:46,887
Какво за това? Ще
работи ли този детонатор?
1774
01:43:46,970 --> 01:43:48,429
Да, сър. Това е
специален късовълнов
1775
01:43:48,467 --> 01:43:49,681
сигнал, така че ще бъде добре.
1776
01:43:49,765 --> 01:43:52,309
И кой е този големият там?
1777
01:43:52,392 --> 01:43:54,269
Това ли е кралицата на групата?
1778
01:43:54,353 --> 01:43:56,313
Прилича на кроасан,
потопен в лайна.
1779
01:43:56,396 --> 01:44:00,442
Официалните доклади
все още се финализират,
1780
01:44:00,525 --> 01:44:03,278
но ние мислим, че всичко
се върти около това,
1781
01:44:03,362 --> 01:44:05,113
Мама Крийпър.
1782
01:44:05,197 --> 01:44:07,282
И така, този е шефът. Като теб.
1783
01:44:09,576 --> 01:44:10,953
Кажи какво.
1784
01:44:11,036 --> 01:44:13,497
Трябва да се махнеш от тук,
1785
01:44:13,580 --> 01:44:16,250
или ще ви убият всички
с този смъртоносен газ.
1786
01:44:17,334 --> 01:44:21,713
Този газ, Arkady 3.0,
бях взривен с него.
1787
01:44:21,797 --> 01:44:24,800
Това е сериозно,
безумно болезнено.
1788
01:44:26,843 --> 01:44:30,264
Знаете ли какво
е газ? Газ. Като...
1789
01:44:31,223 --> 01:44:33,642
Като газ?
1790
01:44:37,104 --> 01:44:39,648
Гледай си работата, глупако.
1791
01:44:39,731 --> 01:44:43,235
Да си гледам работата? Ами ти.
1792
01:44:44,319 --> 01:44:46,238
Защо го спасихте в пещерата?
1793
01:44:49,032 --> 01:44:50,867
Трябва ли да го убие?
1794
01:44:51,201 --> 01:44:53,495
Не не.
1795
01:44:54,413 --> 01:44:57,708
Аз... Ние сме много
благодарни. Това е всичко.
1796
01:44:58,542 --> 01:44:59,710
Тогава защо?
1797
01:45:02,629 --> 01:45:04,172
Защо да убия Луко?
1798
01:45:05,173 --> 01:45:07,843
Гора?
1799
01:45:10,012 --> 01:45:12,306
Бебе Луко.
1800
01:45:17,019 --> 01:45:20,647
Вие група. Разбити.
1801
01:45:21,815 --> 01:45:22,733
Кръв.
1802
01:45:22,816 --> 01:45:24,192
Да...
1803
01:45:24,651 --> 01:45:25,652
това е...
1804
01:45:26,737 --> 01:45:27,654
Това е Луко.
1805
01:45:29,990 --> 01:45:31,533
Ние ви спасяваме.
1806
01:45:34,202 --> 01:45:37,456
Ти убиваш Луко.
1807
01:45:42,461 --> 01:45:45,088
Е, как се казва другото
бебе? Този в кораба.
1808
01:45:46,006 --> 01:45:48,342
Сук.
1809
01:45:49,384 --> 01:45:52,971
Да убия и Zoco?
1810
01:45:53,347 --> 01:45:57,351
Ами ако Зоко умре?
Какво ще правиш.
1811
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Смърт.
1812
01:46:01,813 --> 01:46:03,190
Всички.
1813
01:46:06,818 --> 01:46:08,362
Имаш предвид всички хора.
1814
01:46:12,657 --> 01:46:15,118
Изчезване. - Как?
1815
01:46:16,286 --> 01:46:18,914
Лесно.
1816
01:47:00,956 --> 01:47:04,668
Покрийте ухото си.
1817
01:47:04,751 --> 01:47:07,546
Но очната ябълка експлодира.
1818
01:47:10,757 --> 01:47:12,467
Мозък експлодира.
1819
01:47:15,095 --> 01:47:16,638
Всички вие.
1820
01:47:23,812 --> 01:47:24,980
Нашите!
1821
01:47:25,730 --> 01:47:26,648
Нашите!
1822
01:47:33,447 --> 01:47:34,823
Нашите!
1823
01:47:35,157 --> 01:47:37,451
Наша! Погледни ме!
1824
01:47:38,785 --> 01:47:39,995
Погледни ми устата.
1825
01:47:42,956 --> 01:47:45,459
Какво им става? Какво му става?
1826
01:47:45,542 --> 01:47:48,295
И говорят нещо.
Какво казва този идиот?
1827
01:47:48,378 --> 01:47:50,547
Това не е жестомимичен език.
1828
01:47:50,881 --> 01:47:52,466
C3!
1829
01:47:52,966 --> 01:47:54,468
C3!
1830
01:47:58,805 --> 01:48:00,974
C... 3?
1831
01:48:01,057 --> 01:48:02,434
3?
1832
01:48:02,517 --> 01:48:04,853
C3? Какво е C3?
1833
01:48:04,936 --> 01:48:05,937
C3?
1834
01:48:13,904 --> 01:48:15,113
Доведете бебето.
1835
01:48:15,197 --> 01:48:16,698
Доведете бебето.
1836
01:48:16,948 --> 01:48:19,409
Доведете бебето.
1837
01:48:19,493 --> 01:48:21,161
Ако не я върнем,
1838
01:48:21,745 --> 01:48:23,622
всички ще умрем.
1839
01:48:23,705 --> 01:48:25,248
Скъпа, това не ми харесва.
1840
01:48:25,332 --> 01:48:27,000
Защо чатят тези
двама неудачници
1841
01:48:27,083 --> 01:48:28,293
с шефа на буболечките?
1842
01:48:28,376 --> 01:48:29,586
Те си мислят, че преговарят
1843
01:48:29,669 --> 01:48:31,254
от името на човечеството...
човечеството?
1844
01:48:31,338 --> 01:48:33,632
Трябва да стоите там, сър,
1845
01:48:33,715 --> 01:48:35,842
въвеждайки този
исторически момент.
1846
01:48:36,843 --> 01:48:39,596
Виждате среща на двама шефове
1847
01:48:39,679 --> 01:48:41,932
лице в лице в
кулминационна снежна буря?
1848
01:48:42,015 --> 01:48:43,767
Миг от съдбата?
1849
01:48:43,850 --> 01:48:45,560
Всичко, което трябва да
направите, е да отидете там.
1850
01:48:45,644 --> 01:48:47,521
Знам, че мога да създам
емблематична сцена.
1851
01:48:47,604 --> 01:48:50,815
Решаващ момент в историята
на селището Нифлхайм.
1852
01:48:50,899 --> 01:48:51,556
Доведете бебето.
1853
01:48:51,594 --> 01:48:52,984
Сега мога да си го представя.
1854
01:48:53,068 --> 01:48:56,279
Украсява тавана и стените
на големия параклис.
1855
01:48:56,363 --> 01:48:58,156
Да, госпожо, да.
1856
01:48:58,740 --> 01:49:01,159
И едно последно докосване, сър.
1857
01:49:01,243 --> 01:49:03,203
Мисля, че би било чудесно,
ако им изпратите съобщение
1858
01:49:03,286 --> 01:49:04,579
преди пръскането на газа.
1859
01:49:04,663 --> 01:49:06,331
Съобщение?
1860
01:49:06,915 --> 01:49:08,102
Без такава трогателност днес
1861
01:49:08,140 --> 01:49:09,584
щеше да е
треторазреден карнавал
1862
01:49:09,668 --> 01:49:12,879
където пръскаме евтин
пестицид върху хлебарки.
1863
01:49:12,963 --> 01:49:16,716
Да, те са отвратителни,
мръсни, зли насекоми,
1864
01:49:16,800 --> 01:49:18,802
но това ще бъде
последният им миг,
1865
01:49:18,885 --> 01:49:21,304
и бихте могли да им предложите
няколко милостиви думи
1866
01:49:21,388 --> 01:49:26,017
като правилно сбогуване, като
мъдър, добронамерен свещеник.
1867
01:49:26,184 --> 01:49:28,311
Намерете ми снимачен екип.
1868
01:49:28,395 --> 01:49:29,702
Кажете на първия отряд да
ме посрещне напълно въоръжен.
1869
01:49:29,740 --> 01:49:30,188
Да, сър.
1870
01:49:30,272 --> 01:49:33,441
Любов моя, Ситуационната зала е
твоя. Докато се срещнем отново.
1871
01:49:38,780 --> 01:49:40,740
C3. Нашата ще
знае какво означава.
1872
01:49:40,824 --> 01:49:42,284
Това е цяло нещо.
1873
01:49:43,118 --> 01:49:45,996
Ще върна Зоко
здрав. Имам предвид.
1874
01:49:48,248 --> 01:49:49,583
Не е достатъчно.
1875
01:49:51,084 --> 01:49:52,460
Какво друго?
1876
01:49:54,045 --> 01:49:55,880
Губим Луко.
1877
01:49:57,090 --> 01:49:58,300
Един.
1878
01:49:58,383 --> 01:50:01,011
Бъдете справедливи.
1879
01:50:01,928 --> 01:50:04,848
Бъдете справедливи? Сякаш
трябва да допринесем за смърт?
1880
01:50:06,224 --> 01:50:07,434
Да.
1881
01:50:08,476 --> 01:50:09,603
Справедлива.
1882
01:50:10,520 --> 01:50:14,107
Един от вашите. Умри.
1883
01:50:14,190 --> 01:50:17,694
Така че, ако върнем
Zoco здрав и човек умре...
1884
01:50:17,777 --> 01:50:20,739
Мир.
1885
01:50:36,087 --> 01:50:37,047
Карам.
1886
01:50:50,977 --> 01:50:52,562
Чуваш ли ме.
1887
01:50:52,646 --> 01:50:55,023
Снимачен екип,
блок три, чувате ли?
1888
01:50:55,732 --> 01:50:58,151
Добре, радиосигналът е
малко разкъсан в момента,
1889
01:50:58,234 --> 01:50:59,461
така че високоговорителят
на колата ще
1890
01:50:59,499 --> 01:51:00,862
бъде нашата директна
линия за комуникация.
1891
01:51:00,945 --> 01:51:03,073
Раздел две, разбирате ли?
1892
01:51:03,323 --> 01:51:06,868
Нашите заповеди са безопасно да
ескортираме командир Маршал...
1893
01:51:06,951 --> 01:51:09,789
Никой не ти е
казал да стреляш! Не
1894
01:51:09,827 --> 01:51:12,457
разбърквайте
пълзящите растения!
1895
01:51:12,957 --> 01:51:15,794
Тръба надолу. Не сме
тук, за да ви снимаме.
1896
01:51:21,383 --> 01:51:22,676
Наистина страхотно.
1897
01:51:22,759 --> 01:51:24,803
Добре, веднага
след вашата реч, сър,
1898
01:51:24,886 --> 01:51:27,013
веднага ще затворим сенника,
1899
01:51:27,097 --> 01:51:28,957
и това ще бъде
сигнал за въздушния
1900
01:51:28,995 --> 01:51:30,350
отряд да пръска този газ.
1901
01:51:30,433 --> 01:51:32,644
Славно унищожение, сър.
1902
01:51:35,397 --> 01:51:37,440
Вие. Да ти. Ела тук
как се казваш Матю?
1903
01:51:37,524 --> 01:51:41,444
Матю, ти имаш лице на
ангел. Ето, опитайте моя сос.
1904
01:51:41,528 --> 01:51:43,488
Ето го. Кажи какво мислиш.
1905
01:51:43,571 --> 01:51:44,656
Нашите!
1906
01:51:45,990 --> 01:51:48,410
Не! Не! Спри!
1907
01:51:48,827 --> 01:51:51,746
Задръж! Подготвена е за
фрактура на гръбначния стълб.
1908
01:51:51,830 --> 01:51:54,958
Ще счупя врата на тази кучка.
1909
01:51:55,041 --> 01:51:57,711
Не, не, не. По-спокойно.
По-спокойно.
1910
01:51:59,838 --> 01:52:01,339
Едно щракване и
мигновена смърт.
1911
01:52:04,801 --> 01:52:06,469
Наша Баридж, какво искаш?
1912
01:52:07,262 --> 01:52:11,224
Бебето. Трябва да
го занесем на мама.
1913
01:52:11,599 --> 01:52:13,309
Това е всичко? - Да.
1914
01:52:13,643 --> 01:52:15,395
Гарантирайте ни
безопасен изход.
1915
01:52:16,020 --> 01:52:18,189
Освен ако не искаш да
видиш как й счупвам врата.
1916
01:52:20,108 --> 01:52:22,068
Не. Наша, моля те, недей.
1917
01:52:22,152 --> 01:52:24,988
Виж, ние осигуряваме излизането
на Наша, както се договорихме.
1918
01:52:25,071 --> 01:52:27,198
Nasha, можеш ли да
я пуснеш внимателно?
1919
01:52:29,701 --> 01:52:31,953
Ще взема бебето.
Бъдете внимателни.
1920
01:52:32,036 --> 01:52:33,747
Наша, добре ли си?
1921
01:52:33,830 --> 01:52:35,081
Трябва да побързам.
Мога ли да получа флитър?
1922
01:52:35,165 --> 01:52:36,791
Съмнявам се. Ще
трябва да бягаш.
1923
01:52:46,259 --> 01:52:48,094
Арестувайте тази шибана кучка!
1924
01:52:48,178 --> 01:52:50,138
Г-жо, днес вие и
командирът се появихте
1925
01:52:50,221 --> 01:52:51,806
впечатляващ набор от словесни
1926
01:52:51,890 --> 01:52:54,017
и физическо насилие
и прояви на жестокост
1927
01:52:54,100 --> 01:52:55,518
които далеч надхвърлят
предоставените ви правомощия.
1928
01:52:55,602 --> 01:52:58,104
Искаш ли да те
екзекутират за бунт?
1929
01:52:58,188 --> 01:53:00,190
Всички видео
доказателства за насилие
1930
01:53:00,273 --> 01:53:02,275
ще бъдат представени
на комисията за преглед.
1931
01:53:02,358 --> 01:53:04,778
Предлагам ви да подготвите
отговори за вашето изслушване.
1932
01:53:04,861 --> 01:53:06,780
Благодаря, Зийк.
1933
01:53:07,614 --> 01:53:09,407
Поддържайте контрол на място.
1934
01:53:18,625 --> 01:53:21,419
Когато сме на по-малко от
100 фута от Mama Creeper, сър,
1935
01:53:21,503 --> 01:53:24,506
ще започнем бавно да
обикаляме съществото.
1936
01:53:24,589 --> 01:53:26,710
Това ще бъде репликата, за
да започнете последната си реч.
1937
01:53:26,748 --> 01:53:27,467
Да.
1938
01:53:27,550 --> 01:53:30,136
Другата камера ще
ви проследява отвън,
1939
01:53:30,220 --> 01:53:33,473
което прави сцената
абсолютно грандиозна, сър.
1940
01:53:35,058 --> 01:53:38,186
Ще запазя речта
си кратка и стегната.
1941
01:53:38,728 --> 01:53:41,856
Прекрасен адрес. Няма
нужда от редактиране.
1942
01:53:42,357 --> 01:53:44,526
И тогава взривявам Мики.
1943
01:53:44,609 --> 01:53:45,777
Последен букет.
1944
01:53:45,860 --> 01:53:47,445
Можеш да направиш това, Наша.
1945
01:53:47,529 --> 01:53:48,696
Ще овладеем нещата вътре.
1946
01:53:48,780 --> 01:53:49,781
Отворете портата. - Добре.
1947
01:53:51,032 --> 01:53:52,283
Ще се видим - Успех!
1948
01:53:59,499 --> 01:54:01,084
Нашата ще разбере всичко това.
1949
01:54:01,167 --> 01:54:02,794
Zoco ще се върне в безопасност.
1950
01:54:03,711 --> 01:54:04,838
Кой е това
1951
01:54:05,755 --> 01:54:06,840
кой идва
1952
01:54:11,302 --> 01:54:12,470
мамка му
1953
01:54:39,122 --> 01:54:40,415
уау
1954
01:54:43,459 --> 01:54:44,127
чакай
1955
01:54:45,169 --> 01:54:46,838
какви са тия глупости.
1956
01:54:49,132 --> 01:54:50,842
Коя е майката?
1957
01:54:52,385 --> 01:54:54,429
Какво, по дяволите,
трябва да гледам
1958
01:54:54,512 --> 01:54:56,014
когато правя речта си?
1959
01:54:58,224 --> 01:55:00,768
Щях да ги изпратя с
малко достойнство.
1960
01:55:01,519 --> 01:55:03,897
Сега тези варвари
могат да се прецакат!
1961
01:55:05,481 --> 01:55:06,638
Тази базука готова ли е?
1962
01:55:06,676 --> 01:55:08,318
Да, сър. Зарежда
се в момента.
1963
01:55:08,818 --> 01:55:11,529
Ще взривим тази
мама кучка в забрава.
1964
01:55:11,821 --> 01:55:13,448
Кой има нужда от шибана реч?
1965
01:55:14,949 --> 01:55:16,784
Ще се боря, скъпа.
1966
01:55:16,868 --> 01:55:18,912
Това е мама там,
сър, виждате ли?
1967
01:55:18,995 --> 01:55:20,872
Има различна форма.
1968
01:55:20,955 --> 01:55:22,874
Да, това е тя. Целете се!
1969
01:55:25,043 --> 01:55:26,711
Не е тя, глупако!
1970
01:55:26,794 --> 01:55:27,837
Съжалявам, сър.
1971
01:55:34,260 --> 01:55:35,678
Мики!
1972
01:55:36,971 --> 01:55:39,724
Наша! Наша!
1973
01:55:45,146 --> 01:55:46,397
Мики?
1974
01:56:07,710 --> 01:56:08,962
Време е да се сбогуваме.
1975
01:56:10,046 --> 01:56:11,089
Какво?
1976
01:56:22,850 --> 01:56:25,687
Взривете най-близката купчина!
1977
01:56:25,937 --> 01:56:29,857
Разкъсайте ги всички, докато
стигнем до мама. Разбийте ги!
1978
01:56:29,941 --> 01:56:32,986
Камера, погрижи се да
вземеш кръвта и червата.
1979
01:56:33,069 --> 01:56:35,697
Чакай Онзи там.
1980
01:56:36,197 --> 01:56:37,991
Застреляй първо
този. По-голям е.
1981
01:56:38,074 --> 01:56:39,534
Огън!
1982
01:56:39,617 --> 01:56:40,493
Огън сега! - Да, сър.
1983
01:56:44,455 --> 01:56:45,540
Огън!
1984
01:56:46,666 --> 01:56:47,875
Не, сър, жилетката бомба!
1985
01:56:47,959 --> 01:56:49,669
Изстрел в главата, шибан идиот!
1986
01:56:49,752 --> 01:56:51,462
Не! Не, сър. Твърде близо е!
1987
01:56:55,925 --> 01:56:58,136
Чакайте, сър! Спри, чакай!
1988
01:57:01,514 --> 01:57:04,058
Не, къде... Господи.
1989
01:57:04,809 --> 01:57:06,019
Мики!
1990
01:57:07,353 --> 01:57:10,106
Наша! Хей.
1991
01:57:10,189 --> 01:57:12,608
Знаех си, че ще успееш.
Бебето добре ли е.
1992
01:57:14,318 --> 01:57:15,361
Не, не, не.
1993
01:57:16,529 --> 01:57:17,655
Какво става.
1994
01:57:18,489 --> 01:57:19,490
Вижте!
1995
01:57:21,409 --> 01:57:23,828
Имаме Zoco! Нашата я върна.
1996
01:57:23,911 --> 01:57:25,038
Вижте.
1997
01:57:32,086 --> 01:57:33,796
Нашия,
1998
01:57:34,797 --> 01:57:36,674
Зоко е добре, нали?
1999
01:57:37,175 --> 01:57:38,509
Хей.
2000
01:57:39,552 --> 01:57:40,720
Виждате ли това?
2001
01:57:43,389 --> 01:57:46,601
Един човек!
2002
01:58:07,580 --> 01:58:09,123
Вие също се страхувате.
2003
01:58:12,001 --> 01:58:13,544
И двамата се страхуваме.
2004
01:58:14,837 --> 01:58:18,299
Да, страхувам се.
2005
01:58:18,382 --> 01:58:20,051
Това означава, че си човек.
2006
01:58:21,803 --> 01:58:23,096
Ти си важен.
2007
01:58:24,806 --> 01:58:26,557
Ела при мен, момчето ми.
2008
01:59:19,026 --> 01:59:20,236
Добре, момчета...
2009
01:59:20,862 --> 01:59:23,190
Момчета, не се
срамувайте. Ако можете
2010
01:59:23,228 --> 01:59:25,158
да седнете. Заемете местата си.
2011
01:59:25,241 --> 01:59:27,660
Церемонията по първата
копка ще дойде по-късно,
2012
01:59:27,743 --> 01:59:29,829
но ще започнем с
Непоносимите неща.
2013
01:59:29,912 --> 01:59:32,999
Мики. Мики, ела
отпред, приятелю.
2014
01:59:33,082 --> 01:59:34,750
Може ли някой да
седне на първия ред,
2015
01:59:34,834 --> 01:59:36,586
вие шибани интроверти?
2016
01:59:43,259 --> 01:59:45,178
Здравейте всички.
2017
01:59:45,261 --> 01:59:47,388
Аз съм Наша Баридж,
член на комитета.
2018
01:59:49,974 --> 01:59:51,475
След седмици дебат,
2019
01:59:51,559 --> 01:59:54,145
най-накрая стигнахме
до този важен ден.
2020
01:59:54,687 --> 01:59:57,607
Денят, в който премахваме
програмата Expendables.
2021
01:59:57,899 --> 01:59:59,203
Бих искал да благодаря
на моите колеги
2022
01:59:59,241 --> 02:00:00,651
членове на комисията
за тяхната подкрепа.
2023
02:00:00,735 --> 02:00:03,404
Наистина чувствах любовта.
2024
02:00:03,487 --> 02:00:06,657
И особено за борбата до края,
2025
02:00:06,741 --> 02:00:08,576
и убеждаване на комисията
2026
02:00:08,659 --> 02:00:10,995
за окончателно премахване
на човешкия печат...
2027
02:00:11,746 --> 02:00:15,041
Бих искал да благодаря на
нашия собствен Мики Барнс.
2028
02:00:17,001 --> 02:00:18,920
И за да бъда честен,
просто съм адски щастлив.
2029
02:00:19,003 --> 02:00:20,671
Ще остарея с Мики.
2030
02:00:20,755 --> 02:00:23,382
Беше наистина гадно
да остарявам сам. Окей.
2031
02:00:25,426 --> 02:00:26,510
Въпреки часовете
на мирна дискусия...
2032
02:00:26,594 --> 02:00:27,470
Добре.
2033
02:00:28,971 --> 02:00:29,847
И така, натиснахте бутона.
2034
02:00:29,931 --> 02:00:31,307
Чакай.
2035
02:00:32,266 --> 02:00:34,602
Нашата ще даде
сигнал. Натискаш бутона.
2036
02:00:34,685 --> 02:00:37,188
Чакай И тогава там, бум.
2037
02:00:37,813 --> 02:00:40,691
Да стана ли и да го натисна
или... Не, на мястото си, нали?
2038
02:00:40,775 --> 02:00:42,902
Честно казано не ми пукаше.
2039
02:00:44,987 --> 02:00:47,907
Отсега нататък на
Нифлхайм като на Земята,
2040
02:00:47,990 --> 02:00:51,035
човешкият печат вече
е премахнат завинаги.
2041
02:00:54,664 --> 02:00:58,834
Тук днес човешкият
принтер ще бъде изпепелен
2042
02:00:58,918 --> 02:01:00,503
и изтрит от паметта.
2043
02:01:00,878 --> 02:01:03,172
Нашата е толкова естествена.
2044
02:01:03,256 --> 02:01:04,727
Мисля, че тя дори може
да се кандидатира за
2045
02:01:04,765 --> 02:01:06,342
председател на комисията
на следващите избори.
2046
02:01:06,425 --> 02:01:07,371
Все още ме шашна като си
2047
02:01:07,409 --> 02:01:08,761
помисля, че тази
невероятна жена
2048
02:01:08,844 --> 02:01:11,472
само преди шест месеца
гниеше с останалите от нас
2049
02:01:11,555 --> 02:01:13,015
в този скапан затвор.
2050
02:01:15,977 --> 02:01:17,937
Денят, в който Маршал
беше разпръснат на прах,
2051
02:01:18,020 --> 02:01:19,701
Илфа изпадна в
шок и беше отведена
2052
02:01:19,739 --> 02:01:21,065
в психиатричното отделение.
2053
02:01:21,357 --> 02:01:24,694
Тръгнаха слухове, че тя
си е срязала китките там.
2054
02:01:24,777 --> 02:01:27,238
Всички останали замесени
бяха натикани в затвора.
2055
02:01:27,321 --> 02:01:29,824
И някак късметлия Тимо
изтръгва условно освобождаване.
2056
02:01:31,242 --> 02:01:32,952
Но щом излезе,
2057
02:01:33,035 --> 02:01:34,078
той прекарваше всеки
ден в страх от момента
2058
02:01:34,161 --> 02:01:35,871
щеше да се изправи лице в лице
2059
02:01:35,955 --> 02:01:37,707
с човека, който донесе писмото.
2060
02:01:38,291 --> 02:01:40,584
Сътрудникът на
Дариус Бланк, който
2061
02:01:40,622 --> 02:01:42,753
един ден най-накрая
го прескочи.
2062
02:01:46,799 --> 02:01:47,842
Беше бой до смърт.
2063
02:01:48,968 --> 02:01:50,303
В крайна сметка
2064
02:01:50,886 --> 02:01:53,764
сътрудникът стана, cycler супа.
2065
02:01:56,559 --> 02:01:58,269
С изключение на едното ухо.
2066
02:02:00,229 --> 02:02:03,357
Дори на процеса Тимо
избира да се представлява сам.
2067
02:02:05,484 --> 02:02:07,695
Докато ме държеше,
той приближи ножа си
2068
02:02:07,778 --> 02:02:10,406
до средната ми част
точно тук и той наряза...
2069
02:02:10,489 --> 02:02:13,492
И го пуснаха при самоотбрана.
2070
02:02:13,576 --> 02:02:15,369
Класически Тимо.
2071
02:02:15,828 --> 02:02:18,706
Но нашите изпитания, от
друга страна, не свършваха.
2072
02:02:18,789 --> 02:02:21,167
Деймиън, седни! Седнете!
2073
02:02:21,250 --> 02:02:22,927
Превърна се в цяла
политическа битка
2074
02:02:22,965 --> 02:02:24,587
между всички
привърженици на Маршал
2075
02:02:24,670 --> 02:02:27,381
и анти-Маршалите.
2076
02:02:27,465 --> 02:02:30,134
Но дотогава Нашата беше решила.
2077
02:02:30,217 --> 02:02:33,471
Тя щеше да преразгледа
комитета и да го промени сама.
2078
02:02:33,554 --> 02:02:34,953
Така че след като излезе, тя
2079
02:02:34,991 --> 02:02:36,891
наистина се
кандидатира на изборите.
2080
02:02:37,975 --> 02:02:40,186
И тя спечели съкрушително.
2081
02:02:41,520 --> 02:02:43,731
В първия си ден в събранието,
2082
02:02:43,814 --> 02:02:46,317
Nasha беше толкова
готина за цялата работа.
2083
02:02:48,319 --> 02:02:51,155
Бях много, много нервен.
2084
02:02:51,530 --> 02:02:53,366
Не мисля обаче, че
тя наистина забеляза.
2085
02:02:55,534 --> 02:02:59,372
Мики. Имам надградения
преводач. Току що излезе.
2086
02:03:03,167 --> 02:03:05,419
Добре, нека бъдем честни, мога
ли да ви задам един въпрос?
2087
02:03:07,296 --> 02:03:08,589
Върви
2088
02:03:09,090 --> 02:03:10,800
това, което каза преди,
2089
02:03:11,175 --> 02:03:15,137
за изчезването и всичко това,
когато всички бяхте като...
2090
02:03:17,681 --> 02:03:19,725
...и като пищене
и всичко останало.
2091
02:03:23,437 --> 02:03:26,982
Това наистина ли ще накара
мозъците ни да експлодират?
2092
02:03:27,066 --> 02:03:28,943
От като терена?
2093
02:03:31,445 --> 02:03:33,280
Експлодирай.
2094
02:03:33,364 --> 02:03:34,824
Но ти каза...
2095
02:03:35,116 --> 02:03:39,328
...че очите ни ще се пръснат.
2096
02:03:40,037 --> 02:03:42,957
Защо не нашите тъпанчета?
2097
02:03:43,332 --> 02:03:45,626
Защото е като звук.
2098
02:03:48,587 --> 02:03:50,423
Всички експлодират.
2099
02:03:50,506 --> 02:03:52,591
Наистина ли.
2100
02:03:53,134 --> 02:03:55,845
Е, можете ли да опитате
точно тук? Точно сега?
2101
02:04:13,154 --> 02:04:15,573
Кой каза, че блъфирането
е само за хора?
2102
02:04:15,990 --> 02:04:18,617
Трябва да го
обичам, покер лице.
2103
02:04:19,285 --> 02:04:22,121
Да и хубаво оригване също.
2104
02:05:27,478 --> 02:05:29,563
Здравей
2105
02:05:30,022 --> 02:05:33,317
какво правиш тук
По средата на нощта.
2106
02:05:33,400 --> 02:05:36,946
Е, аз просто...
2107
02:05:37,029 --> 02:05:38,864
Мислех, че си в болница
през цялото това време.
2108
02:05:38,948 --> 02:05:40,574
Хей, гледай го.
Погледни надолу.
2109
02:05:40,658 --> 02:05:42,576
Не стъпвай върху него.
2110
02:05:45,579 --> 02:05:48,457
Това е безценен деликатес.
2111
02:05:48,541 --> 02:05:50,793
Давай Потопете се.
2112
02:05:50,876 --> 02:05:52,378
Вкусете.
2113
02:05:55,506 --> 02:05:58,509
Какво? Сега си твърде
добър за сос от пода?
2114
02:05:58,592 --> 02:06:00,386
Мислите, че някой друг
би допуснал измет като вас
2115
02:06:00,469 --> 02:06:01,679
да опитате нещо
толкова изискано?
2116
02:06:02,721 --> 02:06:05,391
Какво е... От
какво е направено?
2117
02:06:05,474 --> 02:06:08,852
Грубо! Не как работи.
2118
02:06:08,936 --> 02:06:10,949
Вкусът на вярата
е на първо място, а
2119
02:06:10,987 --> 02:06:12,982
след това ви казвам
какво има в нея.
2120
02:06:13,065 --> 02:06:14,733
Мики, не мислиш, че
ще ти дам да вкусиш това
2121
02:06:14,817 --> 02:06:17,528
от някакво високо уважение
към небцето ви, нали?
2122
02:06:17,611 --> 02:06:19,572
Това е обратното.
2123
02:06:19,655 --> 02:06:21,782
Истински шедьовър би бил сос
2124
02:06:21,865 --> 02:06:24,577
това може да се хареса
дори на неук кретин като теб.
2125
02:06:33,002 --> 02:06:34,461
Каквото и да е. Майната му.
2126
02:06:34,545 --> 02:06:36,130
Вкуси го, хаби го,
не ме интересува.
2127
02:06:36,213 --> 02:06:37,715
Вече не струваш нищо.
2128
02:06:37,798 --> 02:06:40,634
Много по-добре да върна
обичайния си дегустатор,
2129
02:06:40,718 --> 02:06:44,138
върховният с наистина
изискано небце.
2130
02:06:46,473 --> 02:06:48,601
Чакай, това е...
2131
02:06:50,144 --> 02:06:53,147
Дори бъбреците му
са по-красиви от теб.
2132
02:06:56,900 --> 02:06:59,403
Не това. Не може да бъде.
2133
02:07:03,324 --> 02:07:05,200
Разбира се, че може.
2134
02:07:05,784 --> 02:07:08,245
Признай си, това
е, което искаш.
2135
02:07:08,329 --> 02:07:11,749
Това е, което всеки иска.
2136
02:07:12,916 --> 02:07:14,501
Хей Илф.
2137
02:07:16,295 --> 02:07:18,088
Току-що се сетих.
2138
02:07:21,300 --> 02:07:24,845
Ти умря в деня след Маршал.
2139
02:07:43,906 --> 02:07:46,659
Хайде, докосни ме.
2140
02:07:48,452 --> 02:07:51,121
Вижте дали съм
призрак или човек.
2141
02:07:56,001 --> 02:08:00,464
Още от малък сънувам
страшни сънища.
2142
02:08:00,547 --> 02:08:02,966
Този път не се уплаших.
2143
02:08:03,550 --> 02:08:05,010
Просто си помислих,
2144
02:08:05,511 --> 02:08:07,429
„Какво би направил 18?“
2145
02:08:08,847 --> 02:08:10,140
Майната му.
2146
02:08:11,892 --> 02:08:13,227
Какво правиш Натиснете бутона.
2147
02:08:13,310 --> 02:08:15,437
Мики. Натиснете го.
2148
02:08:16,772 --> 02:08:17,731
Направи го.
2149
02:08:27,241 --> 02:08:29,076
Радвам се, че
принтерът го няма,
2150
02:08:29,159 --> 02:08:31,537
но част от мен не може
да не се чувства виновна
2151
02:08:31,620 --> 02:08:33,861
че не позволих
на всички останали
2152
02:08:33,899 --> 02:08:35,708
Мики да имат шанс за живот.
2153
02:08:35,791 --> 02:08:37,376
Но трябва да спра да
се чувствам виновен.
2154
02:08:37,459 --> 02:08:39,169
Мики!
2155
02:08:39,461 --> 02:08:41,521
Добре е да съм щастлива.
199249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.