Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,089 --> 00:00:10,760
[CHORUS HUMMING]
2
00:00:20,895 --> 00:00:24,440
[♪♪♪]
3
00:01:36,178 --> 00:01:37,513
[CLEARS THROAT]
4
00:01:37,680 --> 00:01:39,181
[SCREAMS]
5
00:01:40,766 --> 00:01:43,227
Who are you?
We are three wise men.
6
00:01:43,394 --> 00:01:45,980
What?
We are three wise men.
7
00:01:46,147 --> 00:01:49,191
What are you doing creeping around
a cowshed at 2:00 in the morning?
8
00:01:49,358 --> 00:01:51,319
That doesn't sound very wise to me.
9
00:01:51,861 --> 00:01:55,698
We are astrologers.
We have come from the East.
10
00:01:56,073 --> 00:01:58,034
Is this some kind of joke?
11
00:01:58,284 --> 00:02:00,244
We wish to praise the infant.
12
00:02:00,411 --> 00:02:02,079
We must pay homage to him.
13
00:02:02,288 --> 00:02:06,417
Homage? You're all drunk!
It's disgusting! Out! Come on, out!
14
00:02:07,043 --> 00:02:10,338
Bursting in here with tales about
Oriental fortune-tellers. Out!
15
00:02:10,546 --> 00:02:13,424
No, no, we must see him.
Go and praise someone else's brat!
16
00:02:13,591 --> 00:02:17,553
We were led by a star!
Led by a bottle, more like! Go on, out!
17
00:02:17,720 --> 00:02:20,056
We must see him. We have presents!
Out!
18
00:02:20,222 --> 00:02:22,183
Gold, frankincense, myrrh!
19
00:02:22,350 --> 00:02:25,394
Well, why didn't you say?
He's over there.
20
00:02:25,561 --> 00:02:27,521
Sorry the place is a bit of a mess.
21
00:02:28,939 --> 00:02:30,941
Well, what is myrrh anyway?
22
00:02:31,108 --> 00:02:33,736
It is a valuable balm.
A balm?!
23
00:02:33,903 --> 00:02:36,530
What are you giving him a balm for?
It might bite him!
24
00:02:37,323 --> 00:02:39,075
What?
That's a dangerous animal!
25
00:02:39,241 --> 00:02:40,951
Throw it in the trough!
No, it isn't!
26
00:02:41,202 --> 00:02:44,872
Yes, it is. It's a great big--
No, no, no, it is an ointment.
27
00:02:45,623 --> 00:02:49,418
Well, there is an animal called
a balm, or did I dream it?
28
00:02:49,585 --> 00:02:53,422
So you're astrologers, are you?
Well, what is he then?
29
00:02:53,589 --> 00:02:56,592
What star-sign is he?
30
00:02:56,759 --> 00:03:00,429
Capricorn.
Capricorn, eh? What are they like?
31
00:03:00,596 --> 00:03:04,600
He's the Son of God. Our Messiah.
King of the Jews!
32
00:03:04,767 --> 00:03:08,062
And that's Capricorn, is it?
No, no, no, that's just him!
33
00:03:08,229 --> 00:03:11,440
Oh. I was gonna say,
otherwise there'd be a lot of them.
34
00:03:11,607 --> 00:03:15,111
By what name are you calling him?
Uh, Brian.
35
00:03:15,277 --> 00:03:19,448
KINGS: We worship you, O Brian,
who are lord over us all.
36
00:03:19,907 --> 00:03:25,079
Praise unto you, Brian,
and to the Lord, our Father. Amen.
37
00:03:25,246 --> 00:03:26,747
Do you do a lot of this, then?
What?
38
00:03:26,914 --> 00:03:28,958
This praising.
No, no. No, no.
39
00:03:29,125 --> 00:03:32,002
Well, um, if you're dropping
by again, do pop in.
40
00:03:32,169 --> 00:03:34,922
And thanks a lot for the gold
and frankincense,
41
00:03:35,089 --> 00:03:38,259
but don't worry too much about
the myrrh next time, all right?
42
00:03:38,426 --> 00:03:41,637
Thank you. Goodbye.
43
00:03:42,930 --> 00:03:44,932
Well, weren't they nice?
44
00:03:45,099 --> 00:03:49,395
Out of their bloody minds,
but still, look at that!
45
00:03:49,687 --> 00:03:53,816
Here. Here, that's mine! Hey!
Hey, you gave me that!
46
00:03:58,154 --> 00:04:01,282
[CHORUS SINGING]
47
00:04:06,996 --> 00:04:08,330
[BRIAN CRIES]
48
00:04:08,497 --> 00:04:10,166
Shut up!
49
00:04:11,292 --> 00:04:14,962
[♪♪♪]
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,509
♪ Brian ♪
51
00:04:20,676 --> 00:04:24,638
♪ The babe they called Brian ♪
52
00:04:24,805 --> 00:04:27,892
♪ He grew ♪
53
00:04:28,058 --> 00:04:31,228
♪ Grew, grew and grew ♪
54
00:04:31,437 --> 00:04:34,732
♪ Grew up to be ♪
55
00:04:34,940 --> 00:04:38,194
♪ Grew up to be ♪
56
00:04:38,360 --> 00:04:41,489
♪ A boy called Brian ♪
57
00:04:41,655 --> 00:04:45,826
♪ A boy called Brian ♪
58
00:04:45,993 --> 00:04:49,580
♪ He had arms and legs ♪
59
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
♪ And hands and feet ♪
60
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
♪ This boy ♪
61
00:04:56,045 --> 00:04:59,548
♪ Whose name was Brian ♪
62
00:04:59,882 --> 00:05:03,010
♪ And he grew ♪
63
00:05:03,177 --> 00:05:06,514
♪ Grew, grew and grew ♪
64
00:05:06,680 --> 00:05:09,391
♪ Grew up to be ♪
65
00:05:09,558 --> 00:05:12,895
♪ Yes, he grew up to be ♪
66
00:05:13,062 --> 00:05:16,565
♪ A teenager called Brian ♪
67
00:05:16,732 --> 00:05:20,236
♪ A teenager called Brian ♪
68
00:05:20,402 --> 00:05:23,614
♪ And his face became spotty ♪
69
00:05:23,781 --> 00:05:27,201
♪ Yes, his face became spotty ♪
70
00:05:27,368 --> 00:05:31,038
♪ And his voice dropped down low ♪
71
00:05:31,205 --> 00:05:34,416
♪ And things started to grow ♪
72
00:05:34,583 --> 00:05:37,753
♪ On young Brian and so ♪
73
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
♪ He was certainly no ♪
74
00:05:41,423 --> 00:05:45,094
♪ No girl named Brian ♪
75
00:05:45,261 --> 00:05:50,391
♪ Not a girl named Brian ♪
76
00:05:55,771 --> 00:05:59,066
♪ And he started to shave ♪
77
00:05:59,233 --> 00:06:02,236
♪ And have one off the wrist ♪
78
00:06:02,403 --> 00:06:05,990
♪ And want to see girls ♪
79
00:06:06,156 --> 00:06:09,493
♪ And go out and get pissed ♪
80
00:06:09,660 --> 00:06:12,955
♪ A man called Brian ♪
81
00:06:13,122 --> 00:06:16,458
♪ This man called Brian ♪
82
00:06:16,625 --> 00:06:22,464
♪ The man they called Brian ♪
83
00:06:24,592 --> 00:06:28,304
♪ This man called ♪
84
00:06:28,470 --> 00:06:31,807
♪ Brian ♪♪
85
00:06:37,479 --> 00:06:38,814
Aah!
86
00:06:44,778 --> 00:06:47,865
[♪♪♪]
87
00:07:19,521 --> 00:07:22,858
JESUS: How blessed are those
who know their need of God.
88
00:07:23,859 --> 00:07:26,362
How blessed are the sorrowful.
89
00:07:26,528 --> 00:07:30,741
They shall find consolation.
90
00:07:30,908 --> 00:07:34,536
How blessed are those
of gentle spirit.
91
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
They shall have the Earth
for their possession.
92
00:07:39,249 --> 00:07:46,048
How blessed are those who hunger
and thirst to see right prevail.
93
00:07:46,507 --> 00:07:49,218
They shall be satisfied.
94
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
How blessed are those
whose hearts are pure.
95
00:07:54,556 --> 00:07:56,892
They shall see God.
96
00:07:57,059 --> 00:07:58,686
Speak up!
97
00:07:58,852 --> 00:08:03,023
Shh. Quiet, Mum!
Well, I can't hear a thing.
98
00:08:03,732 --> 00:08:05,567
Let's go to a stoning.
99
00:08:05,901 --> 00:08:09,196
You can go to a stoning anytime.
Oh, come on, Brian.
100
00:08:09,405 --> 00:08:11,907
Will you be quiet?!
101
00:08:12,199 --> 00:08:14,076
Don't pick your nose!
102
00:08:14,243 --> 00:08:15,744
I wasn't picking my nose.
I was scratching.
103
00:08:15,911 --> 00:08:18,372
You was picking it while you
was talking to that lady.
104
00:08:18,539 --> 00:08:21,458
I wasn't!
Leave it alone. Give it a rest.
105
00:08:21,709 --> 00:08:26,296
Do you mind? I can't hear a word.
Don't you "do you mind" me.
106
00:08:26,463 --> 00:08:29,258
I was talking to my husband.
Go and talk to him somewhere else.
107
00:08:29,425 --> 00:08:32,928
I can't hear a bloody thing.
Don't you swear at my wife.
108
00:08:33,095 --> 00:08:36,390
I was only asking her to shut up
so we can hear, big nose.
109
00:08:36,557 --> 00:08:38,809
Don't you call
my husband "big nose."
110
00:08:38,976 --> 00:08:42,062
Well, he has got a big nose.
Could you be quiet, please?
111
00:08:42,229 --> 00:08:43,272
What was that?
112
00:08:43,439 --> 00:08:44,940
Don't know. I was busy
talking to big nose.
113
00:08:45,107 --> 00:08:47,818
I think it was,
"Blessed are the cheese makers."
114
00:08:48,485 --> 00:08:51,113
What's so special about
the cheese makers?
115
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
Well, obviously, it's not meant
to be taken literally.
116
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
It refers to any manufacturers
of dairy products.
117
00:08:56,618 --> 00:08:59,246
See, if you hadn't been going on,
we'd have heard that, big nose.
118
00:08:59,413 --> 00:09:02,082
Hey, say that once more,
I'll smash your bloody face in!
119
00:09:02,249 --> 00:09:05,252
Better keep listening. Might be a bit
about "blessed are the big noses."
120
00:09:05,419 --> 00:09:06,795
Oh, lay off him.
121
00:09:07,129 --> 00:09:11,091
You're not so bad yourself,
conk-face. Where are you
two from? Nose City?
122
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
One more time, mate,
I'll take you to the fucking cleaners!
123
00:09:14,595 --> 00:09:16,638
Language!
124
00:09:16,805 --> 00:09:19,016
And don't pick your nose!
125
00:09:19,224 --> 00:09:21,310
I wasn't going to pick my nose.
I was gonna thump him!
126
00:09:21,477 --> 00:09:23,228
Hear that?
"Blessed are the Greek."
127
00:09:23,437 --> 00:09:26,857
The Greek?
Apparently, he'll inherit the Earth.
128
00:09:27,107 --> 00:09:29,818
Did anyone catch his name?
You're not gonna thump anybody.
129
00:09:29,985 --> 00:09:32,029
I'll thump him
if he calls me "big nose" again!
130
00:09:32,237 --> 00:09:33,822
Oh, shut up, big nose!
131
00:09:33,989 --> 00:09:35,824
Right. I warned you.
132
00:09:35,991 --> 00:09:37,993
I really will slug you so hard--!
133
00:09:38,160 --> 00:09:41,371
Oh, it's the meek.
"Blessed are the meek."
134
00:09:41,538 --> 00:09:45,626
Oh, that's nice. I'm glad
they're getting something.
They have a hell of a time.
135
00:09:45,834 --> 00:09:49,296
Listen, I'm only telling the truth.
You have got a very big nose.
136
00:09:49,463 --> 00:09:54,176
Your nose is gonna be
three foot wide across your
face by the time I'm finished!
137
00:09:54,384 --> 00:09:57,262
Shh!
Who hit yours? Goliath's big brother?
138
00:09:57,805 --> 00:10:01,683
Right, that's your last warning.
Oh, do pipe down.
139
00:10:03,393 --> 00:10:06,647
Silly bitch,
getting in the way.
140
00:10:07,981 --> 00:10:09,316
Break it up!
141
00:10:09,525 --> 00:10:12,528
Come on, let's go to the stoning.
All right.
142
00:10:13,529 --> 00:10:15,823
[♪♪♪]
143
00:10:17,032 --> 00:10:21,036
Blessed is just about everyone with
a vested interest in the status quo,
as far as I can tell, Reg.
144
00:10:21,203 --> 00:10:23,330
What Jesus blatantly fails
to appreciate is
145
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
it's the meek
who are the problem.
146
00:10:25,833 --> 00:10:30,295
JUDITH: Yes, yes.
Absolutely, Reg. Yes, I see.
147
00:10:30,671 --> 00:10:34,174
Come on, Brian, or they'll have
stoned him before we get there.
148
00:10:34,341 --> 00:10:35,884
All right.
149
00:10:36,051 --> 00:10:40,222
Hey, get off her. That's disgusting.
Officer, intervene here.
150
00:10:40,389 --> 00:10:45,227
Attempted rape going on. It's
the chap with the big nose's
fault. He started it all.
151
00:10:45,561 --> 00:10:48,021
I hate wearing these beards.
152
00:10:48,188 --> 00:10:50,399
Why aren't women
allowed at stonings?
153
00:10:50,566 --> 00:10:52,109
It's written, that's why.
154
00:10:53,735 --> 00:10:57,072
Beard, madam?
Oh, I haven't got time for no stonings.
155
00:10:57,239 --> 00:10:58,907
He's not well again.
156
00:10:59,074 --> 00:11:00,409
[DONKEY BRAYS]
157
00:11:00,576 --> 00:11:04,079
Stone, sir?
They've got them lying on the ground.
158
00:11:04,246 --> 00:11:09,334
Not like these, sir. Look at
this. Feel the quality of that.
That's craftsmanship.
159
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
All right. We'll have two
with points and a big flat one.
160
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
Could I have a flat one, Mum?
Shh!
161
00:11:15,591 --> 00:11:17,050
Sorry. "Dad."
162
00:11:17,217 --> 00:11:20,429
All right. Two points, two flats
and a packet of gravel.
163
00:11:20,596 --> 00:11:21,763
Packet of gravel.
164
00:11:21,930 --> 00:11:23,640
Should be a good one this afternoon.
Yeah?
165
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
Local boy.
Oh, good.
166
00:11:25,350 --> 00:11:26,643
Enjoy yourselves.
167
00:11:26,935 --> 00:11:30,105
[CROWD YELLING]
168
00:11:45,412 --> 00:11:48,332
Matthias, son of
Deuteronomy of Gath...
169
00:11:48,498 --> 00:11:50,667
Do I say yes? Yes.
Yes!
170
00:11:50,918 --> 00:11:54,504
You have been found guilty
by the elders of the town
171
00:11:54,671 --> 00:11:57,591
of uttering the name of our Lord.
172
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
And so as a blasphemer...
173
00:12:00,510 --> 00:12:01,595
[CROWD GASPS]
174
00:12:01,970 --> 00:12:05,474
You are to be stoned to death!
175
00:12:05,933 --> 00:12:09,519
Look, I'd had a lovely supper,
and all I said to my wife was:
176
00:12:09,686 --> 00:12:12,481
"That piece of halibut was
good enough for Jehovah."
177
00:12:12,648 --> 00:12:14,024
[CROWD GASPS]
178
00:12:14,191 --> 00:12:17,277
Blasphemy! He said it again!
179
00:12:17,694 --> 00:12:20,155
Did you hear him?
CROWD: Yeah! Yes, we did!
180
00:12:20,322 --> 00:12:21,823
[HIGH-PITCHED VOICE]
Really.
181
00:12:25,994 --> 00:12:27,996
Are there any women here today?
182
00:12:34,002 --> 00:12:38,674
Very well. By virtue of the
authority vested in me--
183
00:12:38,840 --> 00:12:41,802
Ow, lay off!
We haven't started yet.
184
00:12:41,969 --> 00:12:43,512
Come on! Who threw that?
185
00:12:45,514 --> 00:12:47,015
Who threw that stone? Come on!
186
00:12:47,516 --> 00:12:49,685
[HIGH-PITCHED VOICES]
She did! She did!
187
00:12:49,851 --> 00:12:52,354
[LOW-PITCHED VOICES]
He did! He did! He did!
188
00:12:52,521 --> 00:12:54,690
Sorry, I thought
we'd started.
189
00:12:54,856 --> 00:12:57,359
Go to the back.
Oh, dear.
190
00:12:58,151 --> 00:12:59,861
Always one, isn't there?
191
00:13:00,362 --> 00:13:01,738
Now, where were we?
192
00:13:01,947 --> 00:13:05,575
I don't think it ought to be
blasphemy, just saying "Jehovah."
193
00:13:05,742 --> 00:13:07,494
[YELLING]
194
00:13:07,661 --> 00:13:09,830
You're only making it
worse for yourself!
195
00:13:09,997 --> 00:13:12,541
Making it worse?!
How could it be worse?
196
00:13:12,708 --> 00:13:15,252
Jehovah! Jehovah! Jehovah!
197
00:13:15,460 --> 00:13:19,047
I'm warning you!
If you say "Jehovah" once more--
198
00:13:19,214 --> 00:13:21,717
Right! Who threw that?
199
00:13:23,343 --> 00:13:25,387
Come on! Who threw that?
200
00:13:27,389 --> 00:13:29,349
[LOW-PITCHED VOICES]
Him! Him! Him!
201
00:13:30,058 --> 00:13:31,560
Was it you?
Yes.
202
00:13:31,893 --> 00:13:34,396
Right...
Well, you did say "Jehovah."
203
00:13:38,734 --> 00:13:40,902
Stop. Stop. Will you stop that?
204
00:13:41,069 --> 00:13:42,070
Stop it!
205
00:13:42,237 --> 00:13:47,951
Now, look. No one is to stone
anyone until I blow this whistle.
206
00:13:48,118 --> 00:13:49,536
Do you understand?
207
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Even-- And I want to
make this absolutely clear.
208
00:13:53,206 --> 00:13:56,293
Even if they do say Jehovah.
209
00:14:02,382 --> 00:14:03,800
WOMAN:
Good shot!
210
00:14:04,009 --> 00:14:07,262
[CROWD APPLAUDS]
211
00:14:07,429 --> 00:14:10,515
[♪♪♪]
212
00:14:15,062 --> 00:14:18,565
Have I got a big nose, Mum?
Oh, stop thinking about sex.
213
00:14:18,732 --> 00:14:20,609
I wasn't.
You're always on about it.
214
00:14:20,776 --> 00:14:22,152
Morning, noon and night.
215
00:14:22,319 --> 00:14:24,946
"Will the girls like this?
Will the girls like that?
216
00:14:25,113 --> 00:14:28,116
Is it too big? ls it too small?"
217
00:14:31,161 --> 00:14:33,955
Alms for a leper.
Alms for a leper.
218
00:14:34,122 --> 00:14:36,750
Alms for an ex-leper.
219
00:14:36,917 --> 00:14:40,796
Bloody donkey owners, all the same,
ain't they? Never have any change.
220
00:14:40,962 --> 00:14:42,464
Here's a touch.
221
00:14:42,631 --> 00:14:45,801
Spare a talent for an old ex-leper?
Buzz off.
222
00:14:45,967 --> 00:14:47,803
Spare a talent for an old ex-leper?
223
00:14:47,969 --> 00:14:50,305
A talent? That's more than
he earns in a month.
224
00:14:50,472 --> 00:14:52,307
Half a talent then?
Now, go away.
225
00:14:52,474 --> 00:14:53,934
Come on, big nose, let's haggle.
What?
226
00:14:54,101 --> 00:14:58,939
All right, let's say you open
at one shekel, I start at 2000,
we close at 1800.
227
00:14:59,106 --> 00:15:00,148
No.
1750?
228
00:15:00,315 --> 00:15:01,817
Go away!
1740?
229
00:15:01,983 --> 00:15:04,653
Leave him alone.
All right. Two shekels, just two.
230
00:15:04,820 --> 00:15:07,864
Isn't this fun, eh?
Look, he's not giving you any money.
231
00:15:08,073 --> 00:15:09,950
So piss off!
232
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
All right, sir, my final offer.
Half a shekel for an old ex-leper?
233
00:15:16,373 --> 00:15:18,834
Did you say "ex-leper"?
That's right, sir.
234
00:15:19,000 --> 00:15:20,877
Sixteen years behind
the bell and proud of it.
235
00:15:21,128 --> 00:15:23,380
Well, what happened?
I was cured, sir.
236
00:15:23,588 --> 00:15:26,216
Cured?
A bloody miracle, sir. God bless you.
237
00:15:26,383 --> 00:15:28,844
Who cured you?
Jesus did, sir.
238
00:15:29,010 --> 00:15:31,138
I was hopping along,
minding my own business.
239
00:15:31,304 --> 00:15:33,640
All of a sudden,
up he comes, cures me.
240
00:15:33,807 --> 00:15:36,184
One minute I'm a leper with a trade,
next minute my livelihood's gone.
241
00:15:36,351 --> 00:15:38,061
Not so much as a by-your-leave.
242
00:15:38,228 --> 00:15:40,814
"You're cured, mate."
Bloody do-gooder.
243
00:15:41,022 --> 00:15:44,484
Well, why don't you go and tell him
that you want to be a leper again?
244
00:15:44,651 --> 00:15:46,736
I could do that, sir.
Yeah, I could do that, I suppose.
245
00:15:46,903 --> 00:15:50,532
I was gonna ask him if he'd make me
a bit lame in one leg during the week.
246
00:15:50,699 --> 00:15:53,201
You know, something beggable,
but not leprosy, which is a pain
in the ass.
247
00:15:53,368 --> 00:15:54,703
Excuse my French, sir.
248
00:15:54,870 --> 00:15:57,539
Brian! Come and
clean your room out.
249
00:15:58,999 --> 00:16:00,584
There you are.
Thank you. Thank--
250
00:16:00,750 --> 00:16:05,839
Half a dinar for me bloody life story?
There's no pleasing some people.
251
00:16:06,006 --> 00:16:08,175
That's just what Jesus said, sir.
252
00:16:19,436 --> 00:16:20,520
Oh!
253
00:16:21,188 --> 00:16:22,772
Good afternoon.
254
00:16:23,064 --> 00:16:25,233
Oh, uh...
Hello, officer.
255
00:16:25,901 --> 00:16:29,070
I'll be with you in a few
moments, all right, dear?
256
00:16:29,237 --> 00:16:30,530
What's he doing here?
257
00:16:30,697 --> 00:16:32,782
Don't start that, Brian.
Go clean your room out.
258
00:16:32,949 --> 00:16:34,284
Bloody Romans.
259
00:16:34,451 --> 00:16:37,746
Now, look, Brian. If it wasn't for
them, we wouldn't have all this.
260
00:16:37,913 --> 00:16:41,541
And don't you forget it.
We don't owe the Romans anything.
261
00:16:41,708 --> 00:16:44,211
That's not entirely true, is it, Brian?
262
00:16:44,377 --> 00:16:45,420
What do you mean?
263
00:16:45,587 --> 00:16:48,590
Well, you know when you
were asking me about your...?
264
00:16:48,757 --> 00:16:52,594
My nose?
Yes, there's a reason it's like it is.
265
00:16:52,761 --> 00:16:54,387
What is it?
266
00:16:54,554 --> 00:16:58,600
Well, I suppose I should have
told you a long time ago, but...
267
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
Well, Brian...
268
00:17:01,895 --> 00:17:05,232
your father isn't Mr. Cohen.
I never thought he was.
269
00:17:05,398 --> 00:17:07,108
Now, none of your cheek!
270
00:17:07,275 --> 00:17:09,819
He was a Roman, Brian.
271
00:17:09,986 --> 00:17:12,614
He was a centurion
in the Roman army.
272
00:17:12,781 --> 00:17:16,952
You mean you were raped?!
Well, at first, yes.
273
00:17:17,118 --> 00:17:21,081
Who was it?
Naughtius Maximus, his name was.
274
00:17:21,289 --> 00:17:23,583
Promised me the known world,
he did.
275
00:17:23,750 --> 00:17:26,628
I was to be taken to Rome,
house by the Forum...
276
00:17:26,795 --> 00:17:28,797
slaves, asses' milk...
277
00:17:28,964 --> 00:17:31,299
as much gold as I could eat.
278
00:17:31,508 --> 00:17:34,261
Then he, having his way
with me he had-- Voom!
279
00:17:34,469 --> 00:17:35,804
Like a rat out of an aqueduct.
280
00:17:35,971 --> 00:17:37,180
The bastard.
281
00:17:37,347 --> 00:17:40,475
Yes, so next time you go on
about the "bloody Romans,"
282
00:17:40,642 --> 00:17:43,979
don't forget you're one of them.
I'm not a Roman, Mum.
283
00:17:44,312 --> 00:17:48,483
And I never will be.
I'm a kike, a yid, a Hebe, a hooknose.
284
00:17:48,650 --> 00:17:53,530
I'm kosher, Mum. I'm a Red Sea
pedestrian and proud of it!
285
00:17:54,781 --> 00:17:56,449
[DOOR SLAMS]
286
00:17:57,617 --> 00:18:00,787
Sex, sex, sex, that's all
they think about, huh?
287
00:18:00,954 --> 00:18:03,665
Well, how are you then, officer?
288
00:18:04,249 --> 00:18:07,752
[TRUMPETS SOUNDING]
289
00:18:13,341 --> 00:18:15,802
[AUDIENCE CLAPPING]
290
00:18:21,308 --> 00:18:27,230
ANNOUNCER:
Ladies and gentlemen,
the next contest is between
291
00:18:27,397 --> 00:18:32,360
Frank Goliath,
the Macedonian baby-crusher,
292
00:18:32,527 --> 00:18:36,197
and Boris Mineburg.
293
00:18:36,364 --> 00:18:37,907
BRIAN:
Thank you, madam.
294
00:18:38,158 --> 00:18:41,161
Larks' tongues. Wrens' livers.
295
00:18:41,328 --> 00:18:45,540
Chaffinch brains.
Jaguars' earlobes.
296
00:18:45,707 --> 00:18:48,418
Wolf-nipple chips.
Get them while they're hot.
They're lovely.
297
00:18:48,585 --> 00:18:52,213
Dromedary pretzels,
only half a dinar.
Tuscany fried bats...
298
00:18:52,380 --> 00:18:56,217
I do feel, Reg, that any
anti-imperialist group like ours
299
00:18:56,384 --> 00:19:00,221
must reflect such a divergence
of interest within its power base.
300
00:19:00,388 --> 00:19:01,723
Agreed. Francis?
301
00:19:01,890 --> 00:19:04,059
I think Judith's point of view
is very valid, Reg,
302
00:19:04,225 --> 00:19:08,188
provided the movement never
forgets that it is the unalienable
right of every man--
303
00:19:08,355 --> 00:19:09,689
Or woman.
Or woman.
304
00:19:09,856 --> 00:19:11,566
To rid himself--
Or herself.
305
00:19:11,733 --> 00:19:12,776
Agreed.
Thank you, brother.
306
00:19:12,942 --> 00:19:15,320
Or sister.
Or sister.
307
00:19:16,071 --> 00:19:17,864
Where was I?
308
00:19:18,448 --> 00:19:20,950
I think you finished.
Oh. Right.
309
00:19:21,117 --> 00:19:24,579
It is the birthright of every man--
Or woman.
310
00:19:24,746 --> 00:19:27,207
Why don't you shut up about
women, Stan? You're putting us off.
311
00:19:27,374 --> 00:19:30,126
Women have a perfect right to play
a part in our movement.
312
00:19:30,418 --> 00:19:32,420
Why are you always
on about women, Stan?
313
00:19:33,254 --> 00:19:35,131
I want to be one.
314
00:19:36,257 --> 00:19:37,592
What?
315
00:19:37,842 --> 00:19:39,928
I want to be a woman.
316
00:19:40,095 --> 00:19:44,599
From now on, I want
you all to call me Loretta.
317
00:19:44,766 --> 00:19:47,769
What?
It's my right as a man.
318
00:19:47,936 --> 00:19:51,773
Well, why do you want
to be Loretta, Stan?
319
00:19:52,148 --> 00:19:54,442
I want to have babies.
320
00:19:54,609 --> 00:19:56,277
You want to have babies?!
321
00:19:56,444 --> 00:19:59,114
It's every man's right to have
babies if he wants them.
322
00:19:59,280 --> 00:20:02,450
But you can't have babies.
Don't you oppress me.
323
00:20:02,617 --> 00:20:06,121
I'm not oppressing you, Stan.
You haven't got a womb.
324
00:20:06,287 --> 00:20:10,166
Where's the foetus gonna gestate?
You gonna keep it in a box?
325
00:20:10,375 --> 00:20:11,960
[SOBS]
326
00:20:13,670 --> 00:20:18,299
Here, I've got an idea.
Suppose you agree that
he can't actually have babies,
327
00:20:18,466 --> 00:20:21,845
not having a womb,
which is nobody's fault,
not even the Romans',
328
00:20:22,011 --> 00:20:24,472
but that he can have
the right to have babies.
329
00:20:24,764 --> 00:20:26,182
Good idea, Judith.
330
00:20:26,391 --> 00:20:30,520
We shall fight the oppressors
for your right to have babies,
brother. Sister.
331
00:20:30,687 --> 00:20:33,106
What's the point?
What?
332
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
What's the point of fighting
for his right to have babies
333
00:20:36,317 --> 00:20:38,695
when he can't have babies?
334
00:20:39,487 --> 00:20:43,950
It is symbolic of our struggle
against oppression.
335
00:20:44,826 --> 00:20:47,495
Symbolic of his struggle
against reality.
336
00:20:47,704 --> 00:20:49,914
[TRUMPETS SOUNDING]
337
00:20:54,627 --> 00:20:57,464
GUARD: Get out there. Get out.
VICTIM: it's dangerous out there.
338
00:20:57,630 --> 00:20:59,549
[YELPS]
339
00:20:59,716 --> 00:21:01,509
[AUDIENCE LIGHTLY APPLAUDS]
340
00:21:11,644 --> 00:21:14,189
[AUDIENCE GRUMBLING]
341
00:21:15,940 --> 00:21:19,027
[BOOING]
342
00:21:19,944 --> 00:21:23,990
Larks' tongues. Otters' noses.
Ocelots' spleens.
343
00:21:24,199 --> 00:21:25,992
Got any nuts?
Haven't got any nuts, sorry.
344
00:21:26,159 --> 00:21:28,453
I've got wrens' livers,
badgers' spleens--
345
00:21:28,620 --> 00:21:29,746
No, no, no.
346
00:21:29,954 --> 00:21:32,415
Otters' noses?
I don't want any Roman rubbish.
347
00:21:32,582 --> 00:21:34,209
Why don't you sell proper food?
348
00:21:34,375 --> 00:21:35,710
Proper food?
349
00:21:35,877 --> 00:21:38,004
Yeah, not those rich
imperialist titbits.
350
00:21:38,213 --> 00:21:41,549
Don't blame me.
I didn't ask to sell this stuff.
351
00:21:41,716 --> 00:21:44,344
All right, bag of otters' noses, then.
Make it two.
352
00:21:44,511 --> 00:21:46,721
Two.
Thanks, Reg.
353
00:21:46,888 --> 00:21:48,556
Are you the Judean People's Front?
354
00:21:48,723 --> 00:21:50,725
Fuck off.
What?
355
00:21:50,892 --> 00:21:53,561
Judean People's Front!
356
00:21:53,728 --> 00:21:55,980
We're the People's
Front of Judea.
357
00:21:56,189 --> 00:21:59,859
Judean People's Front, God!
Wankers.
358
00:22:02,111 --> 00:22:05,240
Can I join your group?
No, piss off.
359
00:22:05,406 --> 00:22:09,577
I didn't want to sell this.
It's only a job. I hate the Romans
as much as anybody.
360
00:22:09,744 --> 00:22:11,246
Shh!
361
00:22:12,038 --> 00:22:14,541
Are you sure?
Oh, dead sure.
362
00:22:14,707 --> 00:22:16,376
I hate the Romans already.
363
00:22:16,584 --> 00:22:22,632
Listen, if you wanted
to join the PFJ, you'd have
to really hate the Romans.
364
00:22:22,799 --> 00:22:24,467
I do.
365
00:22:24,634 --> 00:22:26,010
Oh, yeah, how much?
366
00:22:26,553 --> 00:22:28,096
A lot.
367
00:22:30,390 --> 00:22:32,392
Right, you're in. Listen...
368
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
the only people we hate
more than the Romans
369
00:22:35,770 --> 00:22:37,397
are the fucking
Judean People's Front.
370
00:22:37,564 --> 00:22:38,815
Splitters!
371
00:22:39,023 --> 00:22:40,608
And the Judean
Popular People's Front.
372
00:22:40,775 --> 00:22:42,110
Oh, yeah.
Splitters.
373
00:22:42,277 --> 00:22:44,946
And the People's Front of Judea.
Yeah. Splitters.
374
00:22:45,113 --> 00:22:47,615
What?
The People's Front of Judea. Splitters.
375
00:22:47,782 --> 00:22:50,618
We're the People's
Front of Judea.
376
00:22:50,785 --> 00:22:53,454
Oh. I thought we were
the Popular Front.
377
00:22:53,621 --> 00:22:55,582
People's Front.
378
00:22:55,832 --> 00:22:58,334
What ever happened
to the Popular Front, Reg?
379
00:22:58,751 --> 00:23:00,128
He's over there.
380
00:23:02,964 --> 00:23:05,466
ALL:
Splitter!
381
00:23:06,175 --> 00:23:07,969
[CROWD BOOING]
382
00:23:08,344 --> 00:23:10,638
[GLADIATOR PANTING
AND GASPING]
383
00:23:10,847 --> 00:23:12,348
Oh! Oh...
384
00:23:12,640 --> 00:23:16,477
I think I'm about to have
a cardiac arrest.
385
00:23:17,604 --> 00:23:19,480
Absolutely dreadful.
386
00:23:21,065 --> 00:23:24,485
[CROWD APPLAUDING
AND CHEERING]
387
00:23:34,871 --> 00:23:38,333
What's your name?
Brian. Brian Cohen.
388
00:23:39,125 --> 00:23:42,629
We may have
a little job for you, Brian.
389
00:24:04,359 --> 00:24:06,027
[♪♪♪]
390
00:24:37,225 --> 00:24:41,062
What's this, then?
"Romanes eunt domus"?
391
00:24:41,270 --> 00:24:44,399
"People called Romanes,
they go the house"?
392
00:24:44,565 --> 00:24:46,526
It says, "Romans go home."
393
00:24:47,360 --> 00:24:50,697
No, it doesn't.
What's Latin for "Roman"?
394
00:24:50,863 --> 00:24:52,532
Come on.
Romanus?
395
00:24:52,699 --> 00:24:54,033
Goes like...?
Anus?
396
00:24:54,200 --> 00:24:56,786
Vocative plural
of anus is...?
397
00:24:56,953 --> 00:24:58,871
Ani?
Romani.
398
00:25:00,248 --> 00:25:02,625
"Eunt"? What is eunt?
"Go."
399
00:25:02,792 --> 00:25:08,131
Conjugate the verb "to go."
Ere, eo, is, it, imus, itis, eunt.
400
00:25:08,297 --> 00:25:10,216
So eunt is...?
401
00:25:10,383 --> 00:25:13,052
Third person plural,
present indicative. "They go."
402
00:25:13,219 --> 00:25:18,266
But "Romans go home" is an order,
so you must use the...?
403
00:25:18,433 --> 00:25:20,810
Imperative!
Which is...?
404
00:25:21,769 --> 00:25:23,980
Oh, "-I."
How many Romans?
405
00:25:24,188 --> 00:25:27,942
Plural, plural. Ite. Ite.
Ite.
406
00:25:28,776 --> 00:25:31,446
Domus? Nominative?
407
00:25:31,612 --> 00:25:35,450
"Go home." This is motion
towards, isn't it, boy?
408
00:25:35,616 --> 00:25:39,328
Dative! Not dative,
not the dative, sir!
409
00:25:40,246 --> 00:25:43,124
The accusative! Accusative!
Domum, sir. Ad domum.
410
00:25:43,291 --> 00:25:46,127
Except that domus takes the...?
The locative, sir.
411
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
Which is...?
Domum!
412
00:25:47,628 --> 00:25:49,922
Domum.
413
00:25:52,467 --> 00:25:53,634
Understand?
Yes, sir.
414
00:25:53,801 --> 00:25:56,971
Write that 100 times.
Yes, sir. Thank you. Hail Caesar.
415
00:25:57,138 --> 00:25:59,932
Hail Caesar.
If it's not done by sunrise,
I'll cut your balls off.
416
00:26:00,141 --> 00:26:03,436
Oh, thank you, sir. Thank you, sir.
Hail Caesar and everything, sir.
417
00:26:25,666 --> 00:26:27,001
Finished.
418
00:26:28,377 --> 00:26:33,508
Right. Now, don't do it again.
419
00:26:44,644 --> 00:26:45,978
[♪♪♪]
420
00:26:56,072 --> 00:26:57,573
Hey! Bloody Romans.
421
00:27:32,733 --> 00:27:35,236
FRANCIS: We're getting in
through the underground
heating system here,
422
00:27:35,403 --> 00:27:38,072
up through into the
main audience chamber here,
423
00:27:38,239 --> 00:27:40,741
and Pilate's wife's
bedroom is here.
424
00:27:41,325 --> 00:27:43,744
Having grabbed his wife,
we inform Pilate
425
00:27:43,911 --> 00:27:47,582
that she's in our custody,
and forthwith issue our demands.
426
00:27:47,832 --> 00:27:50,251
Any questions?
What exactly are the demands?
427
00:27:50,459 --> 00:27:55,047
We're giving Pilate two
days to dismantle the entire
Roman imperialist state,
428
00:27:55,214 --> 00:27:57,800
and if he doesn't agree
immediately, we execute her.
429
00:27:57,967 --> 00:28:00,219
Cut her head off?
Cut all her bits off.
430
00:28:00,428 --> 00:28:03,848
Send them back on the hour,
every hour. Show them we're
not to be trifled with.
431
00:28:04,056 --> 00:28:08,811
And of course, we point out
that they bear full responsibility
when we chop her up,
432
00:28:08,978 --> 00:28:12,440
and that we shall not
submit to blackmail.
433
00:28:12,607 --> 00:28:14,442
ALL:
No blackmail!
434
00:28:14,609 --> 00:28:18,487
They've bled us white, the bastards.
They've taken everything we had.
435
00:28:18,738 --> 00:28:22,116
And not just from us!
From our fathers,
and from our fathers' fathers.
436
00:28:22,283 --> 00:28:24,493
And from our fathers' fathers' fathers.
Yeah.
437
00:28:24,660 --> 00:28:26,787
And from our fathers' fathers'
fathers' fathers.
438
00:28:26,954 --> 00:28:28,623
All right, don't labour the point.
439
00:28:28,789 --> 00:28:32,001
And what have they ever
given us in return?
440
00:28:33,961 --> 00:28:35,630
The aqueduct?
441
00:28:36,255 --> 00:28:37,924
What?
The aqueduct.
442
00:28:38,466 --> 00:28:41,135
Oh. Yeah, they did give us that.
That's true, yeah.
443
00:28:41,302 --> 00:28:43,304
And the sanitation.
444
00:28:43,471 --> 00:28:46,807
Oh, yeah, the sanitation, Reg.
Remember what the city
used to be like?
445
00:28:46,974 --> 00:28:51,020
I'll grant you the aqueduct
and sanitation, the two things
the Romans have done.
446
00:28:51,187 --> 00:28:53,981
And the roads.
Yeah, obviously the roads.
447
00:28:54,148 --> 00:28:56,192
I mean, the roads go
without saying, don't they?
448
00:28:56,400 --> 00:28:58,653
But apart from the sanitation,
the aqueduct and the roads--
449
00:28:58,819 --> 00:29:01,280
MAN 1: Irrigation.
Medicine?
450
00:29:01,447 --> 00:29:04,116
Education.
Yeah, yeah, all right, fair enough.
451
00:29:04,325 --> 00:29:06,327
And the wine.
452
00:29:07,453 --> 00:29:10,331
That's something
we'd really miss, Reg,
if the Romans left.
453
00:29:10,498 --> 00:29:11,666
MAN 2:
Public baths.
454
00:29:11,832 --> 00:29:14,168
And it's safe to walk in
the streets at night now.
455
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
They certainly know
how to keep order.
456
00:29:15,836 --> 00:29:19,340
Let's face it, they're the only ones
who could in a place like this.
457
00:29:20,508 --> 00:29:25,221
All right, but apart from sanitation,
medicine, education, wine,
public order,
458
00:29:25,429 --> 00:29:29,016
irrigation, roads, the fresh-water
system and public health,
459
00:29:29,183 --> 00:29:32,687
what have the Romans
ever done for us?
460
00:29:32,853 --> 00:29:34,021
Brought peace?
461
00:29:34,230 --> 00:29:36,816
Oh, peace. Shut up!
462
00:29:36,983 --> 00:29:38,317
[KNOCKING ON DOOR]
463
00:29:47,702 --> 00:29:52,415
I'm a poor man. My sight is poor.
My legs are old and bented.
464
00:29:52,581 --> 00:29:57,044
It's all right, Matthias.
It's all clear.
465
00:30:04,343 --> 00:30:06,512
Well, where's Reg?
466
00:30:07,263 --> 00:30:10,891
Reg. Reg. It's Judith.
467
00:30:11,058 --> 00:30:14,687
What went wrong?
The first blow has been struck.
468
00:30:15,021 --> 00:30:17,732
Did he finish the slogan?
A hundred times.
469
00:30:17,898 --> 00:30:22,028
In letters 10 foot high,
all the way around the palace.
470
00:30:22,194 --> 00:30:24,071
Oh, great.
471
00:30:24,238 --> 00:30:29,952
Great. We need doers in our
movement, Brian, but before
you join us, know this:
472
00:30:30,119 --> 00:30:32,580
There is not one of us here
who would not gladly suffer death
473
00:30:32,747 --> 00:30:35,082
to rid this country of the Romans
once and for all.
474
00:30:35,249 --> 00:30:37,251
MAN:
Well, one.
475
00:30:37,418 --> 00:30:41,255
Oh, yeah. Yeah, there's one.
But otherwise, we're solid.
Are you with us?
476
00:30:41,589 --> 00:30:43,257
Yes.
477
00:30:44,258 --> 00:30:48,971
From now on, you shall be called,
"Brian, that is called Brian."
478
00:30:49,138 --> 00:30:51,432
Tell him about the raid
on Pilate's palace, Francis.
479
00:30:51,599 --> 00:30:53,893
Right. This is the plan:
480
00:30:54,935 --> 00:30:57,563
Now, this is the palace
in Caesar's Square.
481
00:30:57,772 --> 00:31:00,441
Our commando unit will approach
from Fish Street under cover of night
482
00:31:00,816 --> 00:31:03,944
and make our way
to the northwestern main drain.
483
00:31:04,111 --> 00:31:08,491
If questioned,
we are sewage workers
on our way to a conference.
484
00:31:08,657 --> 00:31:11,827
Reg, our glorious leader
and founder of the PFJ,
485
00:31:12,036 --> 00:31:15,456
will be coordinating consultant
at the drain head...
486
00:31:15,623 --> 00:31:20,127
though he will not be taking
part in any terrorist action,
as he has a bad back.
487
00:31:20,294 --> 00:31:22,922
Aren't you going to come with us?
Solidarity, brother.
488
00:31:23,089 --> 00:31:25,800
Oh, yes. Solidarity, Reg.
489
00:31:25,966 --> 00:31:28,969
Once in the sewer,
timing will be of the essence.
490
00:31:29,178 --> 00:31:31,972
There is a Roman feast later in
the evening, so we must move fast...
491
00:31:32,139 --> 00:31:34,642
and don't wear your best sandals.
492
00:31:34,809 --> 00:31:38,979
Turning left here, we enter the
Caesar Augustus Memorial Sewer.
493
00:31:39,146 --> 00:31:41,649
And from there proceed directly
to the hypocaust.
494
00:31:41,816 --> 00:31:46,862
This has just been re-tiled.
So, terrorists,
careful with those weapons.
495
00:31:47,071 --> 00:31:50,574
We will now be directly beneath
Pilate's audience chamber itself.
496
00:31:50,783 --> 00:31:54,787
This is the moment
for Habakkuk to get out his prong.
497
00:32:09,218 --> 00:32:11,512
[♪♪♪]
498
00:32:54,430 --> 00:32:56,432
ALL:
Shh!
499
00:33:13,240 --> 00:33:14,742
Campaign for Free Galilee.
500
00:33:15,409 --> 00:33:18,746
Oh. Uh...
People's Front of Judea. Officials.
501
00:33:18,913 --> 00:33:20,247
Oh.
502
00:33:20,414 --> 00:33:21,790
What's your group
doing here?
503
00:33:21,957 --> 00:33:24,585
We're gonna kidnap Pilate's wife,
take her back, issue demands.
504
00:33:24,752 --> 00:33:26,086
So are we.
What?
505
00:33:26,253 --> 00:33:27,922
That's our plan.
506
00:33:28,088 --> 00:33:29,965
We were here first.
What do you mean?
507
00:33:30,174 --> 00:33:32,051
We thought of it first.
Oh, yeah?
508
00:33:32,218 --> 00:33:34,303
Yes, a couple
of years ago.
509
00:33:34,470 --> 00:33:37,431
We did.
You got all your demands worked out?
510
00:33:37,598 --> 00:33:39,600
Of course we have.
What are they?
511
00:33:39,767 --> 00:33:42,228
Well, I'm not telling you.
Pull the other one.
512
00:33:42,394 --> 00:33:44,897
That's not the point.
We thought of it before you.
513
00:33:45,064 --> 00:33:46,106
Did not.
We did.
514
00:33:46,273 --> 00:33:47,608
You didn't.
We bloody did!
515
00:33:47,775 --> 00:33:49,109
ALL:
Shh!
516
00:33:49,276 --> 00:33:50,819
Bastards, we've been
planning this for months.
517
00:33:50,986 --> 00:33:53,072
Well, tough titty for you, fish-face.
518
00:33:53,239 --> 00:33:55,074
All right.
Why, you sly--
519
00:33:55,282 --> 00:33:57,952
Brothers! Brothers!
We should be struggling together!
520
00:33:58,118 --> 00:34:00,246
We are.
521
00:34:00,454 --> 00:34:01,747
We mustn't fight each other!
522
00:34:01,914 --> 00:34:05,084
Surely we should be united
against the common enemy!
523
00:34:05,459 --> 00:34:07,336
ALL:
The Judean People's Front?!
524
00:34:07,503 --> 00:34:10,130
No, no, the Romans!
525
00:34:10,297 --> 00:34:12,633
Oh, yeah.
Yes.
526
00:34:12,800 --> 00:34:14,301
FRANCIS: Yeah, he's right.
BRIAN: Look out!
527
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Careful.
528
00:34:21,308 --> 00:34:23,435
Right! Where were we?
You were gonna punch me.
529
00:34:23,602 --> 00:34:24,853
Oh, yeah!
530
00:34:48,002 --> 00:34:49,795
Brothers!
531
00:34:49,962 --> 00:34:52,131
Get off!
532
00:35:07,187 --> 00:35:09,023
[PUNCH AND GROAN]
533
00:35:19,491 --> 00:35:21,493
[YELLS AND MOANS]
534
00:35:42,931 --> 00:35:45,434
[LAUGHS AND SPITS]
535
00:35:51,565 --> 00:35:53,609
MAN: You lucky bastard.
536
00:35:53,859 --> 00:35:55,235
Who's that?
537
00:35:55,402 --> 00:35:57,738
You lucky, lucky bastard.
538
00:35:57,905 --> 00:35:58,947
What?
539
00:35:59,114 --> 00:36:02,076
Proper little jailer's pet, aren't we?
What do you mean?
540
00:36:02,242 --> 00:36:04,828
You must have slipped him
a few shekels, eh?
541
00:36:05,037 --> 00:36:07,915
Slipped him a few shekels?
You saw him spit in my face!
542
00:36:08,123 --> 00:36:12,086
What wouldn't I give
to be spat at in the face?
543
00:36:12,252 --> 00:36:16,924
I sometimes hang awake at night,
dreaming of being spat at in the face.
544
00:36:17,132 --> 00:36:19,927
Well, it's not exactly friendly.
They had me in manacles!
545
00:36:20,094 --> 00:36:22,096
Manacles!
546
00:36:22,763 --> 00:36:24,056
My idea of heaven
547
00:36:24,223 --> 00:36:28,352
is to be allowed to be put in
manacles just for a few hours.
548
00:36:28,560 --> 00:36:32,606
They must think the sun shines
out of your arse, sonny.
549
00:36:32,773 --> 00:36:34,650
Lay off me, I've had a hard time!
550
00:36:34,900 --> 00:36:37,778
You've had a hard time?
I've been here five years,
551
00:36:37,945 --> 00:36:41,407
they only hung me
the right way up yesterday!
So don't you come around--
552
00:36:41,615 --> 00:36:42,866
All right, all right.
553
00:36:43,409 --> 00:36:47,663
They must think
you're Lord God almighty.
554
00:36:47,871 --> 00:36:49,623
What will they do to me?
555
00:36:49,790 --> 00:36:51,583
You'll probably
get away with crucifixion.
556
00:36:51,750 --> 00:36:53,001
Crucifixion?!
557
00:36:53,168 --> 00:36:54,753
Yeah. First offence.
558
00:36:54,962 --> 00:36:56,964
"Get away with crucifixion"?! it's--
559
00:36:57,131 --> 00:36:58,841
Best thing the Romans
ever did for us.
560
00:36:59,007 --> 00:37:00,259
What?!
Oh, yeah.
561
00:37:00,426 --> 00:37:03,303
If we didn't have crucifixion,
this country would be
in a right bloody mess.
562
00:37:03,637 --> 00:37:06,306
Guard!
Nail them up, I say!
563
00:37:06,473 --> 00:37:09,476
Guard!
Nail some sense into them!
564
00:37:10,269 --> 00:37:13,147
What do you want?
I want you to move me to another cell.
565
00:37:13,439 --> 00:37:14,898
[LAUGHS AND SPITS]
566
00:37:15,315 --> 00:37:18,318
Oh, look at that!
Bloody favouritism!
567
00:37:18,527 --> 00:37:20,154
Shut up, you.
568
00:37:20,404 --> 00:37:22,030
Sorry.
569
00:37:24,450 --> 00:37:27,035
Now, take my case.
They hung me up here
five years ago.
570
00:37:27,202 --> 00:37:29,371
Every night they take me down
for 20 minutes,
571
00:37:29,538 --> 00:37:30,831
then they hang me up again.
572
00:37:30,998 --> 00:37:33,792
Which I regard as very fair,
in view of what I done.
573
00:37:34,168 --> 00:37:38,797
And if nothing else, it's taught
me to respect the Romans,
574
00:37:38,964 --> 00:37:42,509
and it's taught me that
you'll never get anywhere in this life
575
00:37:42,676 --> 00:37:47,139
unless you are prepared to do
a fair day's work for a fair day's--
576
00:37:47,347 --> 00:37:48,932
Oh, shut up!
577
00:37:51,351 --> 00:37:52,853
Pilate wants to see you!
578
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
Me?
Come on!
579
00:37:54,938 --> 00:37:56,690
Pilate? What does he
want to see me for?
580
00:37:56,857 --> 00:37:59,234
I think he wants to know which
way you want to be crucified.
581
00:37:59,443 --> 00:38:01,236
[LAUGHS]
582
00:38:02,154 --> 00:38:04,865
Nice one, centurion. Like it, like it.
Shut up!
583
00:38:05,365 --> 00:38:07,159
Right. Right.
584
00:38:08,243 --> 00:38:12,039
Terrific race, the Romans. Terrific.
585
00:38:12,748 --> 00:38:14,875
[♪♪♪]
586
00:38:21,715 --> 00:38:24,551
--Make quite a large living area.
587
00:38:25,052 --> 00:38:27,387
[FOOTSTEPS APPROACHING]
588
00:38:29,681 --> 00:38:31,016
Hail Caesar.
Hail.
589
00:38:31,183 --> 00:38:33,435
Only one survivor, sir.
590
00:38:33,602 --> 00:38:35,395
[SPEECH IMPEDIMENT]
Throw him to the flaw.
591
00:38:35,562 --> 00:38:38,398
What, sir?
Throw him to the floor.
592
00:38:38,565 --> 00:38:40,192
Oh.
593
00:38:43,529 --> 00:38:46,740
Now, what is your
name, Jew?
594
00:38:47,366 --> 00:38:49,743
Brian, sir.
Bwian, eh?
595
00:38:49,910 --> 00:38:52,454
No, no, Brian. Ow!
596
00:38:52,621 --> 00:38:54,039
[GIGGLES]
597
00:38:54,414 --> 00:38:56,959
The little rascal
has spiwit.
598
00:38:57,125 --> 00:38:59,086
Has what, sir?
Spiwit.
599
00:38:59,253 --> 00:39:01,255
Yes, he did, sir.
600
00:39:01,421 --> 00:39:06,385
No, no, spiwit. Bwavado,
a touch of dewwing-do.
601
00:39:06,552 --> 00:39:09,137
Oh! About 11, sir.
602
00:39:11,139 --> 00:39:12,808
So...
603
00:39:13,559 --> 00:39:16,103
You dare to waid us?
To what, sir?
604
00:39:16,270 --> 00:39:20,107
Stwike him, centurion,
very roughly.
605
00:39:20,274 --> 00:39:22,943
And throw him
to the floor, sir?
606
00:39:23,110 --> 00:39:25,112
What?
Throw him to the floor again, sir?
607
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
Oh, yes. Throw him
to the floor, please.
608
00:39:28,323 --> 00:39:29,741
[YELLS]
609
00:39:30,075 --> 00:39:33,328
Now, Jewish rapscallion...
610
00:39:33,745 --> 00:39:35,581
I'm not Jewish, I'm a Roman.
611
00:39:35,956 --> 00:39:38,542
A Woeman?
No, no, Roman.
612
00:39:40,460 --> 00:39:44,006
So your father
was a Woeman?
613
00:39:44,172 --> 00:39:45,632
Who was he?
614
00:39:45,799 --> 00:39:49,678
He was a centurion
in the Jerusalem garrison, sir.
615
00:39:49,845 --> 00:39:51,513
Really?
616
00:39:51,680 --> 00:39:54,433
What was his name?
Naughtius Maximus.
617
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
[LAUGHS]
618
00:39:58,812 --> 00:40:02,858
Centurion, do you have anyone
of that name in the garrison?
619
00:40:03,191 --> 00:40:04,985
Well, no, sir.
620
00:40:05,152 --> 00:40:07,988
Well, you sound very sure.
Have you checked?
621
00:40:08,155 --> 00:40:11,992
Well, no, sir.
I think it's a joke, sir.
622
00:40:12,159 --> 00:40:17,623
Like "Sillius Soddus"
or "Biggus Dickus," sir.
623
00:40:17,873 --> 00:40:22,336
What's so funny about
"Biggus Dickus"?
624
00:40:22,669 --> 00:40:25,589
Well, it's a joke name, sir.
625
00:40:26,214 --> 00:40:30,177
I have a very great friend
in Wome called Biggus Dickus.
626
00:40:30,344 --> 00:40:31,720
[SNICKERS]
627
00:40:32,012 --> 00:40:34,890
Silence! What is all this insolence?
628
00:40:35,098 --> 00:40:38,477
You will find yourself
in gladiator school very quickly,
629
00:40:38,644 --> 00:40:40,479
with wotten behaviour like that.
630
00:40:40,687 --> 00:40:43,357
Can I go now, sir?
631
00:40:44,691 --> 00:40:46,026
Wait till Biggus Dickus
hears of this.
632
00:40:46,193 --> 00:40:47,527
[SNICKERS]
633
00:40:47,694 --> 00:40:50,405
Wight! Take him away!
Sir, he--
634
00:40:50,614 --> 00:40:53,575
No, no, I want him fighting
wabid wild animals within a week!
635
00:40:53,742 --> 00:40:57,204
Yes, sir. Come on, you.
636
00:40:57,496 --> 00:40:59,122
[LAUGHING]
637
00:41:00,040 --> 00:41:05,379
I will not have my friends ridiculed
by the common soldiery!
638
00:41:07,214 --> 00:41:09,675
Anybody else
feel like a little...
639
00:41:10,717 --> 00:41:12,219
giggle...
640
00:41:12,386 --> 00:41:15,555
when I mention my friend...
641
00:41:15,847 --> 00:41:18,016
Biggus...
642
00:41:19,226 --> 00:41:20,560
Dickus?
643
00:41:20,727 --> 00:41:22,896
[SNICKERS]
644
00:41:24,398 --> 00:41:25,899
And what about you?
645
00:41:26,066 --> 00:41:29,569
Do you find it wisible...
646
00:41:31,238 --> 00:41:33,532
when I say the name...
647
00:41:34,783 --> 00:41:36,868
Biggus...
648
00:41:38,161 --> 00:41:39,579
Dickus?
649
00:41:41,039 --> 00:41:42,165
[SNICKERING]
650
00:41:58,682 --> 00:42:01,184
He has a wife, you know.
651
00:42:02,477 --> 00:42:04,604
You know what she's called?
652
00:42:07,607 --> 00:42:09,609
She's called...
653
00:42:09,776 --> 00:42:11,695
Incontinentia.
654
00:42:14,239 --> 00:42:16,616
Incontinentia Buttocks. Shut up!
[GUARDS LAUGHING]
655
00:42:16,783 --> 00:42:18,326
What is all this?
656
00:42:18,493 --> 00:42:21,747
I've had enough of this rowdy-rebel,
sniggering behaviour!
657
00:42:22,289 --> 00:42:25,500
Silence! You call yourselves
centurion guards?
658
00:42:25,751 --> 00:42:29,421
Seize him! Seize him!
Blow your noses and seize him!
659
00:42:29,963 --> 00:42:32,090
[♪♪♪]
660
00:42:51,318 --> 00:42:53,653
[WHISTLES]
661
00:43:06,833 --> 00:43:09,002
[SCREAMS]
662
00:43:18,261 --> 00:43:20,263
[SPEAKING ALIEN LANGUAGE]
663
00:43:21,014 --> 00:43:23,350
[SIREN WAILING]
664
00:44:27,122 --> 00:44:29,958
You lucky bastard.
665
00:44:45,599 --> 00:44:48,768
And the beast's head
shall be huge and black,
666
00:44:48,935 --> 00:44:53,481
and the eyes, they're of red
with the blood of living creatures!
667
00:44:53,940 --> 00:44:59,654
And the whore of Babylon shall ride
forth on a three-headed serpent,
668
00:44:59,863 --> 00:45:04,993
and throughout the land
shall be a great rubbing of parts.
669
00:45:05,160 --> 00:45:09,331
And the demon shall bear
a nine-bladed sword!
670
00:45:09,497 --> 00:45:13,919
Nine-bladed! Not two
or five or seven, but nine!
671
00:45:14,085 --> 00:45:18,798
Which he will wield on
all wretched sinners.
Sinners just like you, sir, there.
672
00:45:18,965 --> 00:45:23,136
And the horns shall be on the head...
Through Hebediah, his servant,
673
00:45:23,303 --> 00:45:28,308
there shall in that time be rumours
of things going astray,
674
00:45:28,475 --> 00:45:32,979
and there shall be a great confusion
as to where things really are.
675
00:45:33,146 --> 00:45:37,275
And nobody will really know
where lieth those little things,
676
00:45:37,442 --> 00:45:41,947
with the sort of raffia-work base,
that has an attachment.
677
00:45:42,322 --> 00:45:47,494
At this time, a friend shall
lose his friend's hammer,
678
00:45:47,661 --> 00:45:50,664
and the young shall not
know where lieth
679
00:45:50,830 --> 00:45:52,832
the things possessed
by their fathers
680
00:45:52,999 --> 00:45:56,711
that their fathers put there only
just the night before, about 8:00.
681
00:45:56,962 --> 00:45:59,839
Yea, it is written
in the Book of Cyril
682
00:46:00,006 --> 00:46:02,050
that in that time
shall the third one...
683
00:46:12,227 --> 00:46:14,187
How much? Quick.
What?
684
00:46:14,354 --> 00:46:17,857
It's for the wife.
Twenty shekels.
685
00:46:18,024 --> 00:46:19,484
Right.
What?
686
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
There you are.
Wait a minute.
687
00:46:21,528 --> 00:46:23,738
What?
Well, we're supposed to haggle.
688
00:46:23,947 --> 00:46:25,740
No, no, I've got to--
What do you mean, "no, no"?
689
00:46:25,949 --> 00:46:27,409
I haven't got time--
Give it back.
690
00:46:27,575 --> 00:46:29,369
No, no, no, I just paid you.
Burt.
691
00:46:29,536 --> 00:46:31,579
Yeah?
This bloke won't haggle.
692
00:46:31,746 --> 00:46:34,416
Won't haggle?!
All right, do we have to?
693
00:46:34,582 --> 00:46:37,377
Now look, I want 20 for that.
I just gave you 20.
694
00:46:37,544 --> 00:46:40,005
Are you telling me that's
not worth 20 shekels?
No.
695
00:46:40,171 --> 00:46:42,549
Look at it. Feel the quality,
that's none of your goat.
696
00:46:42,716 --> 00:46:45,552
All right, I'll give you 19.
No, come on, do it properly.
697
00:46:45,719 --> 00:46:48,346
What?
Haggle properly.
This isn't worth 19.
698
00:46:48,513 --> 00:46:51,224
Well, you just said
it was worth 20.
Oh, dear, oh, dear.
699
00:46:51,391 --> 00:46:53,560
Come on, haggle.
All right, I'll give you 10.
700
00:46:53,727 --> 00:46:57,022
That's more like it.
Ten? Are you trying to insult me?
701
00:46:57,188 --> 00:47:00,066
Me, with a poor,
dying grandmother? Ten?
702
00:47:00,233 --> 00:47:03,028
All right, I'll give you 11.
Now you're getting it. Eleven?!
703
00:47:03,194 --> 00:47:04,904
Did I hear you right?
Eleven?
704
00:47:05,071 --> 00:47:06,239
This cost me 12,
705
00:47:06,406 --> 00:47:08,074
you want to ruin me?
Seventeen?
706
00:47:08,241 --> 00:47:10,744
No, no, no, no. Seventeen!
Eighteen?
707
00:47:10,910 --> 00:47:13,872
No, no, you go to 14 now.
All right, I'll give you 14.
708
00:47:14,080 --> 00:47:17,125
Fourteen? Are you joking?
That's what you told me to say!
709
00:47:17,292 --> 00:47:19,502
Oh, dear.
Tell me what to say, please!
710
00:47:20,712 --> 00:47:22,547
Offer me 14.
I'll give you 14.
711
00:47:22,797 --> 00:47:25,717
He's offering me 14 for this!
Fifteen!
712
00:47:25,925 --> 00:47:29,095
Seventeen. My last word. I won't take
a penny less, or strike me dead.
713
00:47:29,304 --> 00:47:31,014
Sixteen.
Done.
714
00:47:31,639 --> 00:47:33,099
Nice to do business with you.
715
00:47:33,266 --> 00:47:35,602
I'll throw you in this as well.
I don't want it, but thanks.
716
00:47:35,769 --> 00:47:37,395
Burt.
Yeah.
717
00:47:37,562 --> 00:47:39,606
All right.
Now, where's the 16 you owe me?
718
00:47:39,773 --> 00:47:40,940
I just gave you 20.
719
00:47:41,107 --> 00:47:43,943
That's right. That's four I owe you.
No, that's all right.
720
00:47:44,110 --> 00:47:47,280
No, I've got it here.
It's all right, that's four for the gourd.
721
00:47:47,447 --> 00:47:49,949
Four? For this gourd? Four?
722
00:47:50,116 --> 00:47:52,285
Look at it! It's worth 10
if it's worth a shekel!
723
00:47:52,452 --> 00:47:55,622
You just gave it to me for nothing.
Yes, but it's worth 10.
724
00:47:55,955 --> 00:47:57,457
All right, all right.
725
00:48:00,168 --> 00:48:03,463
No, no, no, no, it's not worth 10,
you're supposed to argue.
726
00:48:03,630 --> 00:48:06,091
"Ten for that? You must be mad!"
727
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Oh, well. One born every minute.
728
00:48:12,639 --> 00:48:14,307
Daniel.
Daniel.
729
00:48:14,474 --> 00:48:15,600
Job.
Job.
730
00:48:15,767 --> 00:48:17,268
Job.
Joshua.
731
00:48:17,435 --> 00:48:18,645
Joshua.
Joshua.
732
00:48:18,812 --> 00:48:19,979
Judges.
Judges.
733
00:48:20,146 --> 00:48:21,773
Judges.
And Brian.
734
00:48:21,940 --> 00:48:24,359
And Brian.
And Brian.
735
00:48:24,567 --> 00:48:28,363
I now propose that
all seven of these ex-brothers
736
00:48:28,571 --> 00:48:31,825
be now entered in the minutes
as probationary martyrs to the cause.
737
00:48:31,991 --> 00:48:35,662
I second that, Reg.
Thank you, Loretta. On the nod.
738
00:48:35,829 --> 00:48:39,833
Siblings, let us not be down on it.
739
00:48:39,999 --> 00:48:44,838
One total catastrophe like this
is just the beginning!
740
00:48:45,004 --> 00:48:47,882
Their glorious deaths
shall unite us all--
741
00:48:48,133 --> 00:48:50,301
Look out!
742
00:49:01,187 --> 00:49:02,856
Hello?
743
00:49:03,022 --> 00:49:04,732
Matthias?
744
00:49:05,483 --> 00:49:08,528
Reg?
REG: Go away.
745
00:49:09,028 --> 00:49:13,074
Reg, it's me, Brian.
REG: Get off. Get off out of it.
746
00:49:13,241 --> 00:49:14,492
Stan?
Piss off.
747
00:49:14,659 --> 00:49:17,078
Yeah, piss off.
Bugger off.
748
00:49:17,245 --> 00:49:19,038
[KNOCKING]
749
00:49:20,331 --> 00:49:22,333
Shit!
750
00:49:22,500 --> 00:49:24,377
Coming.
751
00:49:29,132 --> 00:49:32,719
Yea, verily at that time, it is written
in the Book of Obadiah,
752
00:49:32,886 --> 00:49:37,223
a man shall strike his donkey
and his nephew's donkey,
753
00:49:37,390 --> 00:49:40,643
and anyone in the vicinity
of either the nephew or the donkey.
754
00:49:40,852 --> 00:49:44,105
My eyes are dim,
I cannot see.
755
00:49:44,272 --> 00:49:46,107
Are you Matthias?
Yes.
756
00:49:46,274 --> 00:49:49,027
We have reason to believe you may
be hiding one Brian of Nazareth,
757
00:49:49,194 --> 00:49:52,530
a member of the terrorist
organisation the People's
Front of Judea.
758
00:49:52,697 --> 00:49:57,410
Me? No, I'm just a poor old man,
I have no time for lawbreakers.
759
00:49:57,577 --> 00:50:01,789
My legs are grey, my ears are nulled,
my eyes are old and bent.
760
00:50:01,956 --> 00:50:03,208
Quiet!
761
00:50:03,374 --> 00:50:06,085
Silly person.
Guards, search the house.
762
00:50:16,930 --> 00:50:21,434
You know the penalty laid down
by Roman law for harbouring
a known criminal?
763
00:50:21,601 --> 00:50:23,102
No.
Crucifixion.
764
00:50:23,269 --> 00:50:24,812
Oh.
765
00:50:26,272 --> 00:50:29,484
Nasty, eh?
Could be worse.
766
00:50:29,943 --> 00:50:32,320
What do you mean,
"could be worse"?
767
00:50:32,570 --> 00:50:34,280
Well, you could be stabbed.
768
00:50:34,447 --> 00:50:36,324
Stabbed? Takes a second.
769
00:50:36,491 --> 00:50:40,912
Crucifixion lasts hours.
It's a slow, horrible death.
770
00:50:41,079 --> 00:50:43,957
Well, at least it gets you
out in the open air.
771
00:50:45,083 --> 00:50:47,001
You're weird.
772
00:50:54,759 --> 00:50:57,845
No, sir, couldn't find anything, sir.
773
00:50:58,012 --> 00:51:02,183
Well, don't worry, you've not seen
the last of us, weirdo.
774
00:51:02,350 --> 00:51:04,852
Big nose.
Watch it!
775
00:51:07,272 --> 00:51:08,856
Phew! That was lucky.
776
00:51:13,236 --> 00:51:14,862
I'm sorry, Reg.
777
00:51:15,029 --> 00:51:17,115
Oh, it's all right, siblings, he's sorry.
778
00:51:17,282 --> 00:51:19,993
He's sorry he led the Fifth Legion
straight to our official headquarters.
779
00:51:20,159 --> 00:51:21,828
Well, that's all right then, Brian.
780
00:51:21,995 --> 00:51:25,123
Sit down! Have a scone.
Make yourself at home.
781
00:51:25,290 --> 00:51:26,833
You klutz!
782
00:51:27,000 --> 00:51:30,545
You stupid, birdbrained,
flat-headed--
783
00:51:30,753 --> 00:51:32,672
[KNOCKING]
784
00:51:35,133 --> 00:51:37,510
PROPHET #3:
--with a great juicy melon behind.
785
00:51:39,137 --> 00:51:42,557
My legs are old and bent,
my ears are grizzled, yes?
786
00:51:42,765 --> 00:51:45,852
There's one place we
didn't look. Guards!
787
00:51:46,019 --> 00:51:52,233
I'm just a poor old man, my
sight is dim, my eyes are poor,
my nose is knackered.
788
00:51:52,400 --> 00:51:54,652
Have you ever seen
anyone crucified?
789
00:51:54,861 --> 00:51:56,863
Crucifixion's a doddle.
790
00:51:57,697 --> 00:51:59,407
Don't keep saying that.
791
00:52:04,078 --> 00:52:06,372
Found this spoon, sir.
792
00:52:06,539 --> 00:52:09,208
Well done, sergeant.
793
00:52:09,375 --> 00:52:12,879
We'll be back, oddball.
794
00:52:14,714 --> 00:52:16,049
[KNOCKING]
795
00:52:16,215 --> 00:52:19,510
CENTURION: Open up.
You haven't given us time to hide.
796
00:52:20,678 --> 00:52:22,388
[SCREAMS]
797
00:52:32,065 --> 00:52:34,525
[PREACHING LOUDLY]
798
00:52:44,118 --> 00:52:48,915
Don't pass judgement on other people,
or you might get judged yourself.
799
00:52:49,082 --> 00:52:50,124
What?
800
00:52:50,333 --> 00:52:52,710
I said, don't pass judgement
on other people,
801
00:52:52,877 --> 00:52:55,546
or else you might
get judged too.
802
00:52:55,713 --> 00:52:57,048
Who, me?
Yes.
803
00:52:57,423 --> 00:52:58,841
Thank you very much.
804
00:52:59,092 --> 00:53:00,802
Well, not just you, all of you.
805
00:53:00,968 --> 00:53:03,221
That's a nice gourd.
What?
806
00:53:03,388 --> 00:53:05,598
How much do you want for the gourd?
You can have it.
807
00:53:05,765 --> 00:53:08,434
Have it?
Yes. Consider the lilies.
808
00:53:08,601 --> 00:53:10,812
Don't you want to haggle?
No. In the field.
809
00:53:10,978 --> 00:53:13,106
What's wrong with it, then?
Nothing, take it.
810
00:53:13,356 --> 00:53:16,275
Consider the lilies?
Well, the birds, then.
811
00:53:16,442 --> 00:53:17,985
What birds?
Any birds.
812
00:53:18,152 --> 00:53:21,280
Why?
Well, have they got jobs?
813
00:53:21,447 --> 00:53:22,990
Who?
The birds.
814
00:53:23,157 --> 00:53:24,951
Have the birds got jobs?!
815
00:53:25,159 --> 00:53:28,121
MAN: What's the matter with him?
Says the birds are scrounging.
816
00:53:28,287 --> 00:53:31,624
No, the point is, the birds,
they do all right, don't they?
817
00:53:31,791 --> 00:53:34,460
Well, and good luck to them.
Yeah, they're very pretty.
818
00:53:34,669 --> 00:53:38,798
Okay. And you're much more
important than they are, right?
819
00:53:38,965 --> 00:53:41,384
So, what are you worrying about?
There you are, see?
820
00:53:41,759 --> 00:53:44,095
I'm worrying about what
you've got against birds.
821
00:53:44,637 --> 00:53:47,140
I haven't got anything against the
birds. Consider the lilies--
822
00:53:47,306 --> 00:53:50,351
He's having a go at the flowers now.
Give the flowers a chance.
823
00:53:50,518 --> 00:53:52,645
I'll give you one for it.
It's yours!
824
00:53:52,812 --> 00:53:54,105
Two, then.
825
00:53:54,272 --> 00:53:56,899
Look, there was this man,
and he had two servants--
826
00:53:57,108 --> 00:53:58,151
What were they called?
What?
827
00:53:58,317 --> 00:54:00,486
What were their names?
I don't know.
828
00:54:00,653 --> 00:54:02,113
And he gave them some talents--
829
00:54:02,280 --> 00:54:04,657
You don't know?
Well, it doesn't matter.
830
00:54:04,824 --> 00:54:06,784
He doesn't know
what they were called!
831
00:54:06,951 --> 00:54:09,036
Oh, they were called
Simon and Adrian. Now--
832
00:54:09,203 --> 00:54:10,621
You said you didn't know!
833
00:54:10,788 --> 00:54:13,458
It really doesn't matter.
The point is, there were
these two servants--
834
00:54:13,624 --> 00:54:16,502
He's making it up as he goes along!
No, I'm not!
835
00:54:16,669 --> 00:54:19,005
And he gave them...
Wait a minute, were there three?
836
00:54:19,172 --> 00:54:21,507
He's terrible.
There were three...
837
00:54:21,674 --> 00:54:25,011
It was two or three.
WOMAN: Oh, get off!
838
00:54:30,975 --> 00:54:33,853
Now hear this. Blessed are they
839
00:54:34,020 --> 00:54:38,566
who convert their neighbour's ox,
for they shall inhibit their girth.
840
00:54:38,733 --> 00:54:44,030
MAN: Rubbish!
And to them only shall be given...
841
00:54:44,197 --> 00:54:46,449
To them only...
842
00:54:47,241 --> 00:54:50,328
shall be given...
843
00:54:52,205 --> 00:54:53,831
WOMAN: What?
Hm?
844
00:54:53,998 --> 00:54:56,834
Shall be given what?
Oh, nothing.
845
00:54:57,043 --> 00:54:58,711
What were you going to say?
Nothing.
846
00:54:58,878 --> 00:55:01,047
Yes, you were going to say something.
I finished.
847
00:55:01,214 --> 00:55:03,508
Oh, no, no.
Come on, tell us before you go.
848
00:55:03,716 --> 00:55:04,717
I wasn't going to
say anything. I've finished.
849
00:55:04,884 --> 00:55:05,927
WOMAN:
No, you hadn't.
850
00:55:06,093 --> 00:55:07,762
What won't he tell us?
MAN: He won't say.
851
00:55:07,970 --> 00:55:09,388
Is it a secret?
No.
852
00:55:09,555 --> 00:55:11,557
Is it?
MAN: Must be, otherwise he'd tell us.
853
00:55:11,724 --> 00:55:13,226
Tell us.
Leave me alone.
854
00:55:13,392 --> 00:55:15,895
What is the secret?
ls it the secret of eternal life?
855
00:55:16,062 --> 00:55:17,104
MAN:
He won't say!
856
00:55:17,271 --> 00:55:19,774
If I knew the secret
of eternal life, I wouldn't say.
857
00:55:19,982 --> 00:55:21,776
Leave me alone.
Just tell me, please.
858
00:55:21,984 --> 00:55:24,445
No, tell us, master,
we were here first.
859
00:55:24,612 --> 00:55:26,364
Five!
Go away!
860
00:55:26,531 --> 00:55:28,407
Tell us, master.
I can't go above 5.
861
00:55:28,574 --> 00:55:31,536
Is that his gourd?
Yes, but it's under offer.
862
00:55:31,702 --> 00:55:34,914
This is his gourd.
Ten!
863
00:55:35,081 --> 00:55:40,253
It is his gourd.
We will carry it for you, master.
864
00:55:40,419 --> 00:55:42,088
Master?
865
00:55:42,255 --> 00:55:45,633
He's gone.
He's been taken up.
866
00:55:45,800 --> 00:55:49,262
ALL: Oh, he has been taken up!
Eighteen!
867
00:55:49,428 --> 00:55:51,097
No, there he is. Over there.
868
00:55:52,765 --> 00:55:54,308
[SHOUTING]
869
00:56:04,443 --> 00:56:06,612
[CHORUS SINGING]
870
00:56:17,248 --> 00:56:19,083
Look!
871
00:56:19,667 --> 00:56:21,544
He has given us a sign.
872
00:56:21,752 --> 00:56:23,629
He has given us his shoe.
873
00:56:23,796 --> 00:56:26,591
The shoe is a sign.
Let us follow his example!
874
00:56:26,757 --> 00:56:29,343
MAN 1: What?
Let us, like him...
875
00:56:29,552 --> 00:56:32,138
hold up one shoe
and let the other
be upon our foot,
876
00:56:32,305 --> 00:56:35,683
for this is his sign that all who
follow him shall do likewise!
877
00:56:35,850 --> 00:56:40,980
No, no, the shoe is a sign
that we must gather shoes
together in abundance.
878
00:56:41,147 --> 00:56:43,608
Cast off the shoes.
Follow the gourd!
879
00:56:43,816 --> 00:56:45,985
No, let us gather
shoes together.
880
00:56:46,152 --> 00:56:47,695
Let me!
Oh, get off!
881
00:56:47,862 --> 00:56:49,989
No, it is a sign that,
like him, we must think
882
00:56:50,156 --> 00:56:52,992
not of the things of the body,
but of the face and head!
883
00:56:53,159 --> 00:56:56,037
Give me your shoe!
Get off!
884
00:56:56,203 --> 00:56:59,373
Follow the gourd,
the holy gourd of Jerusalem!
885
00:56:59,582 --> 00:57:02,501
MAN 2: The gourd!
Hold up the sandal, like he has...
886
00:57:02,668 --> 00:57:05,379
It is a shoe! It is a shoe!
It's a sandal!
887
00:57:05,588 --> 00:57:08,549
No, it isn't! It is a shoe!
WOMAN: Cast it away!
888
00:57:08,716 --> 00:57:10,176
Put it on!
Now clear off.
889
00:57:10,343 --> 00:57:12,470
Take the shoes and follow him!
890
00:57:12,637 --> 00:57:17,099
Come, all ye who call
yourselves Gourdenes.
891
00:57:18,893 --> 00:57:20,686
Stop, I say.
892
00:57:20,853 --> 00:57:24,315
Stop. Let us...
893
00:57:24,482 --> 00:57:26,525
Let us pray.
894
00:57:26,692 --> 00:57:33,157
Yea, he cometh to us
like the seed to the grave...
895
00:57:40,915 --> 00:57:43,334
[♪♪♪]
896
00:57:54,887 --> 00:57:58,057
ALL:
Master!
897
00:58:19,745 --> 00:58:23,791
Hey, is there another way down?
898
00:58:23,958 --> 00:58:26,252
Is there another path
down to the river?
899
00:58:26,419 --> 00:58:27,795
Mmm...
900
00:58:27,962 --> 00:58:30,047
Please, please, help me!
I've got to get--
901
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
[YELLING]
902
00:58:34,176 --> 00:58:36,804
Oh, my foot!
Shh!
903
00:58:36,971 --> 00:58:40,599
Oh, damn, damn, damn!
I'm sorry.
904
00:58:40,766 --> 00:58:44,311
Damn! Damn and blast it!
I'm sorry!
905
00:58:44,478 --> 00:58:48,774
Don't you shush me. Eighteen years
of total silence, and you shush me.
906
00:58:48,941 --> 00:58:52,278
What?
I've kept my vow for 18 years.
907
00:58:52,445 --> 00:58:56,490
Not a single recognisable,
articulate sound has passed my lips.
908
00:58:56,699 --> 00:58:58,743
Please, could you be quiet
for another five minutes?
909
00:58:58,909 --> 00:59:01,620
It doesn't matter now,
I might as well enjoy myself.
910
00:59:01,787 --> 00:59:05,332
The times in the last 18 years
I wanted to shout and sing
911
00:59:05,499 --> 00:59:08,961
and scream my name out!
Oh, I'm alive!
912
00:59:09,128 --> 00:59:11,130
♪ Hava nagila, hava nagila ♪
Shh!
913
00:59:11,297 --> 00:59:15,968
♪ Hava nagila, hava nag-- ♪♪
914
00:59:16,135 --> 00:59:20,973
I'm alive! I'm alive! Hello,
birds! Hello, trees! I'm alive...
915
00:59:21,140 --> 00:59:22,808
Get off! I'm alive!
916
00:59:22,975 --> 00:59:25,811
♪ Hava nagila, hava neranen-- ♪♪
917
00:59:27,480 --> 00:59:30,858
ALL:
Master! Master!
918
00:59:31,650 --> 00:59:34,695
The master! He is here!
919
00:59:34,862 --> 00:59:37,323
The shoe!
It was the gourd!
920
00:59:37,490 --> 00:59:39,283
The shoe has brought us!
921
00:59:39,450 --> 00:59:42,661
Speak! Speak to us, master!
Speak to us!
922
00:59:42,995 --> 00:59:44,371
Go away!
923
00:59:44,538 --> 00:59:47,333
ALL:
A blessing! A blessing!
924
00:59:47,500 --> 00:59:49,668
How shall we go away, master?
925
00:59:49,877 --> 00:59:52,171
Just go away and leave me alone.
926
00:59:52,546 --> 00:59:54,173
Give us a sign.
927
00:59:54,340 --> 00:59:57,760
He has given us a sign,
he has brought us to this place!
928
00:59:57,968 --> 01:00:00,638
I didn't bring you here!
You just followed me!
929
01:00:00,846 --> 01:00:03,516
It's still a good sign,
by any standard.
930
01:00:03,682 --> 01:00:06,811
Master, your people have walked
many miles to be with you.
931
01:00:06,977 --> 01:00:08,813
They are weary and have not eaten.
932
01:00:09,021 --> 01:00:11,023
It's not my fault
they haven't eaten!
933
01:00:11,190 --> 01:00:13,567
There is no food
in this high mountain.
934
01:00:13,818 --> 01:00:16,862
What about the juniper bushes
over there?
935
01:00:17,655 --> 01:00:20,866
ALL:
A miracle! A miracle!
936
01:00:21,033 --> 01:00:24,537
He has made the bush
fruitful by his word!
937
01:00:24,703 --> 01:00:26,539
They brought forth
juniper berries!
938
01:00:26,705 --> 01:00:29,917
Of course they brought forth juniper
berries, they're juniper bushes.
939
01:00:30,084 --> 01:00:31,293
What do you expect?!
940
01:00:31,502 --> 01:00:33,170
Show us another miracle.
941
01:00:33,337 --> 01:00:35,381
Do not tempt him, shallow ones!
942
01:00:35,548 --> 01:00:38,384
Is not the miracle
of the juniper bushes enough?
943
01:00:39,385 --> 01:00:41,595
I say, those are
my juniper bushes.
944
01:00:41,804 --> 01:00:43,347
They are a gift from God!
945
01:00:43,556 --> 01:00:45,933
They're all I've
bloody got to eat.
946
01:00:46,100 --> 01:00:50,563
I say, get off of those bushes!
Go on! Clear off, the lot of you.
947
01:00:50,729 --> 01:00:54,733
Lord, I am affected
by a bald patch.
948
01:00:54,900 --> 01:00:56,193
I'm healed!
949
01:00:56,360 --> 01:00:59,280
The master has healed me!
I didn't touch him!
950
01:00:59,446 --> 01:01:01,949
I was blind, and now I can see!
951
01:01:02,116 --> 01:01:06,412
ALL:
A miracle! A miracle! A miracle!
952
01:01:08,330 --> 01:01:13,127
Tell them to stop it.
I hadn't said a word
for 18 years till he came along.
953
01:01:13,377 --> 01:01:16,964
ALL:
A miracle! He is the Messiah!
954
01:01:17,131 --> 01:01:18,924
And he hurt my foot!
955
01:01:19,091 --> 01:01:22,219
ALL: Hurt my foot,
Lord! Hurt mine! Hurt mine!
956
01:01:22,386 --> 01:01:24,138
Hail Messiah!
957
01:01:24,346 --> 01:01:25,973
I'm not the Messiah!
958
01:01:26,223 --> 01:01:29,435
I say you are, Lord.
And I should know,
I've followed a few!
959
01:01:29,852 --> 01:01:31,937
ALL:
Hail Messiah!
960
01:01:32,104 --> 01:01:33,480
I'm not the Messiah!
961
01:01:33,647 --> 01:01:36,442
Would you please listen, I am not
the Messiah, do you understand?
962
01:01:36,609 --> 01:01:38,277
Honestly!
963
01:01:38,944 --> 01:01:42,740
Only the true Messiah
denies his divinity.
964
01:01:42,948 --> 01:01:46,076
What? Well, what sort of chance
does that give me?
965
01:01:46,243 --> 01:01:48,454
All right, I am the Messiah!
966
01:01:48,621 --> 01:01:52,249
ALL:
He is! He is the Messiah!
967
01:01:52,458 --> 01:01:54,627
Now, fuck off!
968
01:02:02,635 --> 01:02:04,470
How shall we fuck off, O Lord?
969
01:02:04,678 --> 01:02:06,388
Just go away! Leave me alone!
970
01:02:06,597 --> 01:02:09,266
You told these people
to eat my juniper berries.
971
01:02:09,433 --> 01:02:12,311
You break my bloody foot,
you break my vow of silence,
972
01:02:12,478 --> 01:02:15,105
and then you try and clean up
on my juniper bushes!
973
01:02:15,272 --> 01:02:19,276
Lay off! This is the Messiah,
the chosen one!
974
01:02:19,443 --> 01:02:22,404
No, he's not.
An unbeliever!
975
01:02:22,613 --> 01:02:23,822
ALL:
An unbeliever!
976
01:02:23,989 --> 01:02:26,659
Persecute! Kill the heretic!
977
01:02:26,825 --> 01:02:29,119
ALL:
Kill! Kill! Kill!
978
01:02:30,037 --> 01:02:31,455
Kill!
979
01:02:31,622 --> 01:02:35,000
Leave him alone!
Leave him alone!
980
01:02:36,001 --> 01:02:37,336
Leave him alone.
981
01:02:37,503 --> 01:02:40,339
Put him down. Please!
982
01:02:44,176 --> 01:02:45,803
Brian?
983
01:02:45,970 --> 01:02:47,846
Judith?
984
01:02:51,850 --> 01:02:54,061
[ROOSTER CROWS]
985
01:02:54,687 --> 01:02:56,438
[♪♪♪]
986
01:03:34,184 --> 01:03:38,731
ALL: Look, there he is!
The chosen one has woken!
987
01:03:41,025 --> 01:03:42,276
MOTHER:
Brian!
988
01:03:44,069 --> 01:03:45,738
Mother!
989
01:03:45,988 --> 01:03:47,948
Brian!
Hang on, Mother!
990
01:03:48,115 --> 01:03:49,616
Shh!
991
01:03:52,244 --> 01:03:55,289
Hello, Mother.
Don't you "hello, Mother" me.
992
01:03:55,497 --> 01:03:56,915
What are all those people
doing out there?
993
01:03:57,082 --> 01:03:58,083
Well, I...
994
01:03:58,250 --> 01:04:00,252
Come on! What have you
been up to, my lad?
995
01:04:00,419 --> 01:04:02,755
I think they must have
popped by for something.
996
01:04:02,921 --> 01:04:07,968
Popped by? Swarmed by, more like.
There's a multitude out there!
997
01:04:08,135 --> 01:04:09,887
They started following
me yesterday.
998
01:04:10,054 --> 01:04:13,724
Well, they can stop following
you right now.
999
01:04:14,558 --> 01:04:19,104
Now stop following my
son. You ought to be
ashamed of yourselves.
1000
01:04:19,271 --> 01:04:23,942
ALL: The Messiah! The Messiah!
Show us the Messiah!
1001
01:04:24,109 --> 01:04:26,945
The who?
ALL: The Messiah!
1002
01:04:27,780 --> 01:04:31,408
There's no Messiah in here.
There's a mess all right,
but no Messiah.
1003
01:04:31,575 --> 01:04:33,035
Now go away!
1004
01:04:33,243 --> 01:04:35,287
ALL:
Brian! Brian!
1005
01:04:35,454 --> 01:04:37,790
Right, my lad,
what have you been up to?
1006
01:04:38,040 --> 01:04:39,833
Nothing, Mum.
Come on, out with it.
1007
01:04:40,042 --> 01:04:41,835
They think I'm the Messiah, Mum.
1008
01:04:42,294 --> 01:04:44,463
What have you been telling them?
Nothing, I--
1009
01:04:44,630 --> 01:04:47,633
You're making it worse for yourself.
Look, I can explain--
1010
01:04:47,800 --> 01:04:52,971
No, let me explain, Mrs. Cohen.
Your son is a born leader!
1011
01:04:53,138 --> 01:04:56,517
Those people out there
are following him because
they believe in him.
1012
01:04:56,683 --> 01:04:58,435
They believe he can
give them hope.
1013
01:04:58,602 --> 01:05:03,565
Hope of a new life,
a new world, a better future!
1014
01:05:04,483 --> 01:05:07,986
Who's that!?
That's Judith, Mum.
1015
01:05:08,153 --> 01:05:11,156
Judith, Mother.
1016
01:05:14,451 --> 01:05:16,662
CROWD:
Show us the Messiah!
1017
01:05:16,829 --> 01:05:20,499
Show us the Messiah!
Show us the Messiah!
1018
01:05:20,666 --> 01:05:23,836
Now you listen here,
he's not the Messiah!
1019
01:05:24,002 --> 01:05:27,381
He's a very naughty boy!
Now go away!
1020
01:05:27,631 --> 01:05:31,510
CROWD: Who are you?
I'm his mother, that's who.
1021
01:05:31,718 --> 01:05:35,973
CROWD:
Behold his mother!
Behold his mother!
1022
01:05:36,140 --> 01:05:39,393
Hail to thee, mother of Brian!
1023
01:05:39,601 --> 01:05:43,313
Blessed art thou! Hosanna!
1024
01:05:43,480 --> 01:05:47,860
All things to thee, now and always!
1025
01:05:48,026 --> 01:05:50,904
Now, don't think you can
get around me like that.
1026
01:05:51,113 --> 01:05:54,700
He's not coming out,
and that's my final word.
1027
01:05:55,617 --> 01:05:57,244
Now shove off!
1028
01:05:57,494 --> 01:05:58,871
CROWD:
No!
1029
01:05:59,830 --> 01:06:01,915
Did you hear what I said?
1030
01:06:02,124 --> 01:06:03,375
CROWD:
Yes!
1031
01:06:03,876 --> 01:06:07,546
Oh, I see. It's like that, is it?
CROWD: Yes!
1032
01:06:08,755 --> 01:06:13,385
Oh, all right then, you can
see him for one minute,
but not one second more!
1033
01:06:13,552 --> 01:06:16,221
Do you understand?
CROWD: Yes.
1034
01:06:16,388 --> 01:06:20,434
Promise?
CROWD: Well, all right.
1035
01:06:21,059 --> 01:06:24,229
All right, here he is then.
Come on, Brian.
Come and talk to them.
1036
01:06:24,396 --> 01:06:27,107
But, Mum, Judith--
Leave that Welsh tart alone.
1037
01:06:27,274 --> 01:06:29,735
I don't really want to, Mum.
1038
01:06:29,902 --> 01:06:33,405
[CHEERING]
1039
01:06:36,742 --> 01:06:40,162
Good morning!
CROWD: A blessing! A blessing!
1040
01:06:40,746 --> 01:06:45,250
No, please.
Please, please, listen!
1041
01:06:45,417 --> 01:06:48,170
I've got one or two
things to say.
1042
01:06:48,378 --> 01:06:50,756
CROWD:
Tell us! Tell us both of them!
1043
01:06:51,256 --> 01:06:55,928
Look, you've got it all wrong!
You don't need to follow me.
1044
01:06:56,094 --> 01:06:59,598
You don't need to follow anybody!
1045
01:06:59,932 --> 01:07:04,645
You've got to think for yourselves.
You're all individuals!
1046
01:07:04,811 --> 01:07:08,106
CROWD:
Yes, we're all individuals!
1047
01:07:08,273 --> 01:07:10,275
You're all different.
1048
01:07:10,484 --> 01:07:13,403
CROWD:
Yes, we are all different!
1049
01:07:13,570 --> 01:07:15,614
I'm not.
Shh.
1050
01:07:16,490 --> 01:07:20,077
You've all got to work it out
for yourselves!
1051
01:07:20,285 --> 01:07:24,331
CROWD:
Yes, we've got to work it
out for ourselves!
1052
01:07:24,623 --> 01:07:26,625
Exactly!
1053
01:07:26,792 --> 01:07:29,962
CROWD: Tell us more!
No, that's the point!
1054
01:07:30,128 --> 01:07:33,173
Don't let anyone tell you what to do!
1055
01:07:33,340 --> 01:07:36,718
Otherwise-- Oh, no!
That's enough! That's enough.
1056
01:07:38,637 --> 01:07:42,140
CROWD:
That wasn't a minute.
1057
01:07:42,307 --> 01:07:46,853
Oh, yes, it was.
CROWD: Oh, no, it wasn't!
1058
01:07:47,104 --> 01:07:49,856
Now stop that,
and go away.
1059
01:07:50,107 --> 01:07:52,150
Excuse me?
MOTHER: Yes?
1060
01:07:52,317 --> 01:07:53,652
Are you a virgin?
1061
01:07:54,361 --> 01:07:56,530
I beg your pardon?
1062
01:07:56,947 --> 01:08:01,034
Well, if it's not a personal
question, are you a virgin?
1063
01:08:01,285 --> 01:08:06,123
If it's not a personal question? How
much more personal can you get?
1064
01:08:06,290 --> 01:08:08,750
Now piss off.
1065
01:08:10,127 --> 01:08:12,504
MAN 1: She is.
MAN 2: Must be. Definitely.
1066
01:08:12,671 --> 01:08:15,173
MAN 3: Definitely. Definitely.
1067
01:08:15,340 --> 01:08:17,009
[CROWD CHATTERING]
1068
01:08:18,176 --> 01:08:19,511
Morning, Saviour!
1069
01:08:19,678 --> 01:08:22,389
[CROWD PLEADING]
1070
01:08:29,021 --> 01:08:31,148
Lay your hands on me! Quick!
1071
01:08:31,315 --> 01:08:33,525
FRANCIS:
Now, don't jostle
the chosen one! Please!
1072
01:08:33,692 --> 01:08:34,901
[BABY CRYING]
1073
01:08:35,068 --> 01:08:39,364
Don't push that baby in the
Saviour's face! He'll touch it later!
1074
01:08:39,531 --> 01:08:40,699
I say...
1075
01:08:40,866 --> 01:08:43,160
Could he just see my wife?
She has a headache.
1076
01:08:43,327 --> 01:08:44,745
You'll have to wait,
I'm afraid!
1077
01:08:44,911 --> 01:08:47,247
She's very bad, and we've got
a luncheon appointment!
1078
01:08:47,414 --> 01:08:49,041
Look, the lepers are queuing!
1079
01:08:49,207 --> 01:08:51,835
BEARDED MAN: Her brother-in-law
is the ex-mayor of Gath.
1080
01:08:52,002 --> 01:08:55,922
Uh, Brian, can I introduce
the gentleman who's letting us
have the mounts on Sunday?
1081
01:08:56,089 --> 01:08:58,759
Hello.
Don't push!
1082
01:08:58,925 --> 01:09:02,054
Now keep the noise down, please!
1083
01:09:02,220 --> 01:09:06,892
Those possessed by devils,
try and keep them under
control a bit! Can't you?
1084
01:09:07,059 --> 01:09:10,562
REG: Incurables, you'll just have
to wait for a few minutes.
1085
01:09:10,729 --> 01:09:14,900
Women taken in sin, line up
against that wall, will you?
1086
01:09:15,067 --> 01:09:16,360
JUDITH:
Brian?
1087
01:09:17,069 --> 01:09:19,696
Brian! You were fantastic!
1088
01:09:19,863 --> 01:09:23,075
You weren't so bad yourself.
No, what you said just now!
1089
01:09:23,241 --> 01:09:25,952
Quite extraordinary!
What? Oh, that. Was it?
1090
01:09:26,119 --> 01:09:30,290
We don't need any leaders!
You're so right! Reg has been
dominating us for too long.
1091
01:09:30,457 --> 01:09:31,458
Well, yes...
1092
01:09:31,625 --> 01:09:34,044
It needed saying,
and you said it, Brian!
1093
01:09:34,211 --> 01:09:35,629
You're very attractive.
1094
01:09:35,837 --> 01:09:38,882
It's our revolution!
We can all do it together!
1095
01:09:39,049 --> 01:09:40,092
I think...
1096
01:09:40,258 --> 01:09:43,762
We're all behind you, Brian!
The revolution is in your hands!
1097
01:09:43,929 --> 01:09:47,265
What? No, that's not
what I meant at all!
1098
01:09:47,432 --> 01:09:50,727
You're fucking nicked,
me old beauty!
1099
01:09:50,894 --> 01:09:52,729
Right!
1100
01:09:58,777 --> 01:09:59,903
Stop it!
1101
01:10:02,739 --> 01:10:05,575
Well, Bwian, you've given us
a good wun for our money.
1102
01:10:05,742 --> 01:10:07,619
A what?
1103
01:10:07,786 --> 01:10:12,416
And this time,
I guarantee you will not escape.
1104
01:10:12,582 --> 01:10:17,295
Guard! Do we have any
cwucifixions today?
1105
01:10:17,462 --> 01:10:20,966
139, sir. Special celebration.
Passover, sir.
1106
01:10:21,133 --> 01:10:25,303
Wight! Now we have 140!
Nice wound number, eh, Biggus?
1107
01:10:28,306 --> 01:10:30,267
Hail Caesar!
Hail!
1108
01:10:30,434 --> 01:10:34,312
The crowd outside are getting
a bit restless, sir. Permission
to disperse them, please.
1109
01:10:35,147 --> 01:10:37,941
Disperse them?
But I haven't addressed them yet!
1110
01:10:38,108 --> 01:10:39,609
No, I know, sir, but--
1111
01:10:39,776 --> 01:10:41,653
My address is one of the
high points of Passover!
1112
01:10:41,820 --> 01:10:45,115
My friend Biggus Dickus has come
all the way from Wome to hear it!
1113
01:10:45,282 --> 01:10:47,909
Hail Caesar!
Hail Thaesar!
1114
01:10:48,660 --> 01:10:50,954
You're not--?
1115
01:10:51,121 --> 01:10:54,541
You're not thinking of giving
it a miss this year, then, sir?
1116
01:10:55,292 --> 01:10:56,668
Give it a miss?!
1117
01:10:56,835 --> 01:11:00,172
Well, it's just that they're
in a rather funny mood today, sir.
1118
01:11:00,338 --> 01:11:01,465
Really, centurion!
1119
01:11:01,631 --> 01:11:05,719
I'm surpwised to hear
a man like you wattled by
a wabble of wowdy webels.
1120
01:11:06,052 --> 01:11:08,722
A bit thundery, sir.
Take him away!
1121
01:11:08,930 --> 01:11:11,725
I'm a Roman!
I can prove it, honestly!
1122
01:11:11,933 --> 01:11:15,020
And cwucify him well!
1123
01:11:15,437 --> 01:11:17,314
Biggus!
1124
01:11:18,023 --> 01:11:20,484
I really wouldn't, sir!
Out of the way, centurion!
1125
01:11:20,650 --> 01:11:25,530
Let me come with you, Pontius.
I may be of some athistance if
there ith a sudden crithis!
1126
01:11:27,365 --> 01:11:31,369
Right! Now, item four:
attainment of world supremacy
within the next five years.
1127
01:11:31,536 --> 01:11:34,664
Francis, you've been working on this?
Yeah, thank you, Reg.
1128
01:11:34,831 --> 01:11:38,043
Well, quite frankly, siblings,
I think five years is optimistic,
1129
01:11:38,210 --> 01:11:41,254
unless we can smash the Roman
Empire within the next 12 months!
1130
01:11:41,463 --> 01:11:43,089
Twelve months?
Yeah, 12 months.
1131
01:11:43,256 --> 01:11:47,052
And let's face it, as empires go,
this is the big one.
1132
01:11:47,219 --> 01:11:51,056
So we gotta get up off our arses
and stop just talking about it!
1133
01:11:51,223 --> 01:11:52,265
ALL:
Hear! Hear!
1134
01:11:52,474 --> 01:11:56,061
I agree! It's action that counts,
not words, and we need action now!
1135
01:11:56,686 --> 01:12:00,440
You're right. We could sit
around here all day, talking,
passing resolutions,
1136
01:12:00,607 --> 01:12:04,528
making clever speeches,
it's not gonna shift
one Roman soldier!
1137
01:12:04,694 --> 01:12:08,073
So let's just stop gabbing on about it!
It's completely pointless,
1138
01:12:08,240 --> 01:12:10,242
and it's getting us nowhere!
ALL: Right!
1139
01:12:10,408 --> 01:12:12,869
I agree!
This is a complete waste of time!
1140
01:12:14,204 --> 01:12:15,413
They've arrested Brian!
1141
01:12:15,580 --> 01:12:17,582
ALL: What?
They've dragged him off!
1142
01:12:17,749 --> 01:12:19,292
They're gonna crucify him!
1143
01:12:19,501 --> 01:12:22,963
Right! This calls
for immediate discussion!
1144
01:12:23,129 --> 01:12:24,214
What?!
Immediate!
1145
01:12:24,381 --> 01:12:25,423
Right!
New motion?
1146
01:12:25,590 --> 01:12:31,054
Completely new motion!
That there be immediate action--
1147
01:12:31,221 --> 01:12:32,597
Once the vote has been taken.
1148
01:12:32,764 --> 01:12:35,600
Obviously once the vote's
been taken. Can't act on
a resolution till you vote--
1149
01:12:35,767 --> 01:12:38,103
Reg, let's go now, please!
Right! Right!
1150
01:12:38,270 --> 01:12:42,566
In the light of fresh information
from sibling Judith...
1151
01:12:42,732 --> 01:12:44,734
Not so fast, Reg.
Reg, for God's sake!
1152
01:12:44,901 --> 01:12:46,945
It's perfectly simple!
1153
01:12:47,112 --> 01:12:50,031
All you've gotta do is to go out
of that door now,
1154
01:12:50,240 --> 01:12:52,784
and try to stop the Romans
nailing him up!
1155
01:12:52,951 --> 01:12:54,452
It's happening, Reg!
1156
01:12:54,619 --> 01:12:59,624
Something's actually happening,
Reg! Can't you understand?
1157
01:12:59,791 --> 01:13:01,334
[SCREAMS IN FRUSTRATION]
1158
01:13:05,088 --> 01:13:06,256
Yeah, hello.
1159
01:13:06,423 --> 01:13:08,675
Another little ego trip
from the feminists.
1160
01:13:08,842 --> 01:13:11,469
What?
Sorry, Loretta.
1161
01:13:11,636 --> 01:13:13,555
Read that back, would you?
1162
01:13:17,100 --> 01:13:19,769
[CHAINS RATTLING]
1163
01:13:26,693 --> 01:13:28,153
Next.
1164
01:13:28,320 --> 01:13:29,779
Crucifixion?
Yes.
1165
01:13:29,946 --> 01:13:34,659
Good. Out of the door,
line on the left, one cross each.
1166
01:13:34,826 --> 01:13:36,119
Next.
1167
01:13:36,286 --> 01:13:37,495
Crucifixion?
Yes.
1168
01:13:37,662 --> 01:13:43,209
Good. Out of the door, line on
the left, one cross each. Next.
1169
01:13:43,376 --> 01:13:46,379
Crucifixion?
No, freedom.
1170
01:13:46,588 --> 01:13:47,839
What?
Freedom for me.
1171
01:13:48,006 --> 01:13:52,344
They said I hadn't done
anything, so I could go free
and live on an island.
1172
01:13:52,594 --> 01:13:55,513
Oh. That's jolly good.
Well, off you go, then.
1173
01:13:55,680 --> 01:13:58,683
No, I'm only pulling your leg.
It's crucifixion, really.
1174
01:13:58,850 --> 01:14:00,685
I see. Very good, very good.
1175
01:14:00,852 --> 01:14:02,020
Well, out of the door.
1176
01:14:02,187 --> 01:14:04,564
Out of the door,
one cross each, line on the left.
1177
01:14:04,731 --> 01:14:07,859
Line on the left. Yes, thank you.
Crucifixion?
1178
01:14:08,026 --> 01:14:09,319
Yes.
Good.
1179
01:14:09,527 --> 01:14:13,031
[TRUMPETS SOUNDING
AND CROWD CHEERING]
1180
01:14:21,039 --> 01:14:22,832
[CROWD GROWS QUIET]
1181
01:14:23,375 --> 01:14:26,378
People of Jerusalem!
1182
01:14:28,129 --> 01:14:31,049
Wome is your fwiend!
1183
01:14:31,216 --> 01:14:33,343
[LAUGHTER]
1184
01:14:36,137 --> 01:14:39,933
To prove our friendship,
it is customary at this time
1185
01:14:40,141 --> 01:14:43,228
to welease a wongdoer
from our prisons.
1186
01:14:43,395 --> 01:14:44,729
[CROWD LAUGHS]
1187
01:14:44,896 --> 01:14:45,897
[SNICKERS]
1188
01:14:48,650 --> 01:14:52,612
Whom would you
have me welease?
1189
01:14:52,779 --> 01:14:55,782
Release Woger!
CROWD: Yeah!
1190
01:14:55,949 --> 01:14:59,744
CROWD:
Release Woger! Release Woger!
1191
01:15:02,580 --> 01:15:07,252
Very well,
I shall welease Woger!
1192
01:15:07,419 --> 01:15:10,130
CROWD:
Yeah!
1193
01:15:10,296 --> 01:15:12,549
Sir, we don't have
a Woger, sir.
1194
01:15:12,716 --> 01:15:16,594
What?
We don't have anyone of that name.
1195
01:15:16,761 --> 01:15:19,597
Ah. We have no Woger!
1196
01:15:19,764 --> 01:15:22,392
CROWD:
Aww.
1197
01:15:22,559 --> 01:15:24,310
But what about Wodewick, then?
1198
01:15:24,477 --> 01:15:27,605
CROWD: Yeah! Release Wodewick!
Release Wodewick!
1199
01:15:27,772 --> 01:15:28,815
[CROWD LAUGHING]
1200
01:15:28,982 --> 01:15:33,778
Centurion, why do they titter so?
1201
01:15:34,946 --> 01:15:37,699
Just some Jewish joke, sir.
1202
01:15:39,117 --> 01:15:42,245
Are they wagging me?
1203
01:15:43,788 --> 01:15:46,082
Oh, no, sir!
1204
01:15:46,249 --> 01:15:47,292
[SNICKERS]
1205
01:15:47,459 --> 01:15:50,587
Very well. I shall
welease Wodewick!
1206
01:15:50,754 --> 01:15:51,796
[CROWD LAUGHS]
1207
01:15:51,963 --> 01:15:53,840
Sir, we don't have
a Roderick either.
1208
01:15:54,007 --> 01:15:57,135
No Woger, no Wodewick?
Sorry, sir.
1209
01:15:57,302 --> 01:15:58,470
Who is this Wod--?
[SNICKERS]
1210
01:15:58,720 --> 01:16:02,140
Who is this Wodewick
to whom you refer?
1211
01:16:02,307 --> 01:16:03,808
He is a wobber!
1212
01:16:03,975 --> 01:16:05,101
[CROWD LAUGHS]
1213
01:16:05,268 --> 01:16:07,979
MAN:
And a wapist!
1214
01:16:08,438 --> 01:16:12,233
And a pickpocket!
Yeah-- No, no.
1215
01:16:13,526 --> 01:16:15,361
He sounds a notorious criminal.
1216
01:16:15,528 --> 01:16:17,322
We haven't got him, sir.
1217
01:16:18,323 --> 01:16:20,158
Do we have anyone
in our prisons?
1218
01:16:20,325 --> 01:16:22,160
We've got a Samson, sir.
Samson?
1219
01:16:22,327 --> 01:16:27,332
Samson the Sadducee Strangler, sir.
Silas the Syrian Assassin.
1220
01:16:27,499 --> 01:16:31,336
Several seditious scribes
from Caesarea.
1221
01:16:31,503 --> 01:16:32,545
Sixty-seven...
1222
01:16:32,754 --> 01:16:35,131
Let me thpeak to them, Pontiuth!
Oh, no!
1223
01:16:35,298 --> 01:16:36,800
Good idea, Biggus!
1224
01:16:36,966 --> 01:16:41,054
Citizenth! We have Thamson
the Thadducee Thtrangler,
1225
01:16:41,304 --> 01:16:43,681
Thilas the Athyrian Athathin,
[CROWD LAUGHING]
1226
01:16:43,848 --> 01:16:47,852
theveral theditious thcribes
from Thaetharea, and--
1227
01:16:48,019 --> 01:16:49,813
Next.
1228
01:16:50,271 --> 01:16:52,357
Crucifixion?
Yes.
1229
01:16:52,524 --> 01:16:56,694
Good. Out of the door,
line on the left,
one cross each. Jailer?
1230
01:16:56,861 --> 01:17:00,532
Excuse me? There's been a mistake.
Just a moment, would you? Jailer?
1231
01:17:00,698 --> 01:17:04,702
How many have come through?
What?
1232
01:17:04,869 --> 01:17:07,705
How many have come through?
1233
01:17:07,872 --> 01:17:08,873
What?
1234
01:17:09,040 --> 01:17:12,085
[STUTTERING]
You'll have to speak...
1235
01:17:15,004 --> 01:17:18,675
Speak up, sir.
He's-- He's d--
1236
01:17:18,842 --> 01:17:22,887
He's deaf--
Deaf as a post, sir.
1237
01:17:23,054 --> 01:17:26,850
[LOUDLY]
How many have come through?
1238
01:17:27,725 --> 01:17:29,894
[CHUCKLING]
1239
01:17:30,061 --> 01:17:32,730
Oh, dear.
I make it 90--
1240
01:17:32,897 --> 01:17:34,566
Ninety--
1241
01:17:34,732 --> 01:17:36,234
Ninety--
1242
01:17:37,402 --> 01:17:39,362
Ninety-six, sir.
1243
01:17:39,529 --> 01:17:42,031
It's such a senseless waste
of human life, isn't it?
1244
01:17:42,198 --> 01:17:44,367
No, sir!
1245
01:17:44,534 --> 01:17:48,580
Not with these b--
Bastards, sir!
1246
01:17:54,586 --> 01:17:56,796
Crucifixion's too good
for them, sir.
1247
01:17:56,963 --> 01:17:59,549
I don't think you could say
it's too good for them. It's nasty!
1248
01:17:59,716 --> 01:18:01,843
It's not as n--
1249
01:18:04,762 --> 01:18:08,099
Not as nasty as something
I just thought up, sir.
1250
01:18:08,266 --> 01:18:11,436
Now, crucifixion?
ls there someone I could speak to?
1251
01:18:11,603 --> 01:18:14,939
Well...
I know where to get it if you want it.
1252
01:18:15,106 --> 01:18:19,277
What?
Don't worry about him, sir. He's de--
1253
01:18:21,905 --> 01:18:24,407
He's deaf and mad, sir.
1254
01:18:24,574 --> 01:18:26,242
Well, how did he get the job?
1255
01:18:26,409 --> 01:18:28,786
Bloody Pilate's pet, sir!
1256
01:18:28,953 --> 01:18:33,082
Get a move on, big nose!
There's people waiting
to be crucified out here!
1257
01:18:33,583 --> 01:18:35,418
Could I see a lawyer
or someone?
1258
01:18:35,585 --> 01:18:37,629
Do you have a lawyer?
No, but I'm a Roman.
1259
01:18:37,795 --> 01:18:40,256
How about a retrial?
We've got plenty of time.
1260
01:18:40,757 --> 01:18:42,967
Shut up, you!
Miserable, bloody Romans!
1261
01:18:43,134 --> 01:18:45,303
No sense of humour.
1262
01:18:45,470 --> 01:18:46,471
Sorry, bit of a hurry.
1263
01:18:46,638 --> 01:18:51,142
Can you go straight out,
line on the left,
one cross each? Now...
1264
01:18:51,309 --> 01:18:53,603
[CROWD LAUGHING
HYSTERICALLY]
1265
01:18:59,984 --> 01:19:03,154
Wath it thomething I thaid?
1266
01:19:04,822 --> 01:19:08,826
Silence!
1267
01:19:08,993 --> 01:19:11,663
This man commands
a cwack legion!
1268
01:19:11,829 --> 01:19:13,289
Cwack! Cwack!
1269
01:19:13,456 --> 01:19:16,960
[LAUGHING]
1270
01:19:17,126 --> 01:19:18,836
He wanks as high as
any in Wome!
1271
01:19:19,003 --> 01:19:22,882
[CROWD LAUGHING]
1272
01:19:23,049 --> 01:19:24,342
[CLEARS THROAT]
1273
01:19:24,926 --> 01:19:26,427
Crucifixion party?
1274
01:19:28,513 --> 01:19:29,514
Morning.
1275
01:19:29,681 --> 01:19:34,060
Now, we will be on show as
we go through the town, so let's
not let the side down!
1276
01:19:34,227 --> 01:19:37,480
Keep in a straight line, three lengths
between you and the man in front,
1277
01:19:37,647 --> 01:19:39,482
and a good, steady pace.
1278
01:19:39,649 --> 01:19:43,403
Crosses over your left shoulders,
and if you keep your backs hard up
1279
01:19:43,569 --> 01:19:45,571
against the crossbeam
you'll be there in no time.
1280
01:19:45,738 --> 01:19:47,073
[GROANS]
1281
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
All right, centurion.
1282
01:19:48,533 --> 01:19:50,827
Crucifixion party!
1283
01:19:50,994 --> 01:19:52,996
Wait for it.
1284
01:19:53,162 --> 01:19:55,540
Crucifixion party!
1285
01:19:55,707 --> 01:19:59,836
By the left! Forward!
1286
01:20:00,003 --> 01:20:02,922
[PARTY GROANING]
1287
01:20:03,089 --> 01:20:05,591
PRISONER:
You lucky bastards!
1288
01:20:07,051 --> 01:20:10,722
You lucky, jabby bastards!
1289
01:20:17,729 --> 01:20:18,938
[MOANS]
1290
01:20:19,105 --> 01:20:22,066
Let me shoulder
your burden, brother!
1291
01:20:22,233 --> 01:20:25,403
Thank you.
1292
01:20:25,570 --> 01:20:28,614
Hey! Hey!
What do you think you're doing?
1293
01:20:28,781 --> 01:20:29,907
It's not my cross--
1294
01:20:30,074 --> 01:20:34,245
Shut up and get on with it!
Come on!
1295
01:20:34,412 --> 01:20:38,916
He had you there, mate, didn't he?
That'll teach you a lesson!
1296
01:20:39,584 --> 01:20:41,753
All wight!
1297
01:20:41,919 --> 01:20:44,213
I will give you one more chance!
1298
01:20:44,380 --> 01:20:50,595
This time I want to hear
no Wubens, no Weginalds,
1299
01:20:50,762 --> 01:20:53,806
no Wudolf the
Wed-nosed Weindeers.
1300
01:20:54,015 --> 01:20:55,975
No Thpenther Trathys!
1301
01:20:56,142 --> 01:20:58,102
Or we shall welease no one!
1302
01:20:58,269 --> 01:20:59,937
Release Brian!
1303
01:21:00,104 --> 01:21:01,481
Yeah, that's a good one!
1304
01:21:01,647 --> 01:21:03,566
Welease Bwian!
1305
01:21:03,733 --> 01:21:04,984
CROWD:
Release Bwian! Release Bwian!
1306
01:21:05,151 --> 01:21:06,402
[LAUGHING]
1307
01:21:07,320 --> 01:21:09,238
Very well! That's it!
1308
01:21:09,405 --> 01:21:11,741
Sir, we have got a Brian, sir.
What?
1309
01:21:11,908 --> 01:21:17,121
You just sent him for crucifixion, sir!
Wait! Wait! We do have a Bwian.
1310
01:21:17,288 --> 01:21:20,583
Well, go and free him, straightaway!
Yes, sir. Yes, sir.
1311
01:21:22,960 --> 01:21:28,841
Very well. I shall welease Bwian!
1312
01:21:32,428 --> 01:21:34,931
Get a move on, there!
Or what?
1313
01:21:35,098 --> 01:21:36,349
Or you'll be in trouble!
1314
01:21:36,557 --> 01:21:40,937
Oh, dear. You mean I might
have to give up being
crucified in the afternoons?
1315
01:21:41,104 --> 01:21:43,481
Shut up!
That would be a blow, wouldn't it?
1316
01:21:43,648 --> 01:21:45,608
I wouldn't have
nothing to do!
1317
01:21:45,775 --> 01:21:47,193
Oh, thank you!
1318
01:21:50,321 --> 01:21:52,490
Are they gone?
1319
01:21:53,324 --> 01:21:57,620
We've got lumps of it
around the back.
1320
01:21:57,787 --> 01:21:58,830
What?
1321
01:21:58,996 --> 01:22:01,707
Don't worry about him, sir,
he's ma--
1322
01:22:06,796 --> 01:22:10,216
He's mad, sir.
Have they gone?
1323
01:22:10,800 --> 01:22:14,846
Oh! Ju-- N-- N--
1324
01:22:15,012 --> 01:22:19,392
N-- Nuh-- Nuh-- Nuh--
1325
01:22:19,600 --> 01:22:22,603
Oh, come on.
Yes, sir.
1326
01:22:23,187 --> 01:22:27,150
Anyway, get on with the story.
Well, I never really liked them, so I--
1327
01:22:28,234 --> 01:22:30,987
Right! The motion to get on with it
passed with one abstention.
1328
01:22:31,154 --> 01:22:33,573
I propose we go without further ado.
May I have a second?
1329
01:22:33,739 --> 01:22:35,908
Let's just go.
Yeah.
1330
01:22:51,549 --> 01:22:56,220
Bloody Romans!
Watch it! Still a few crosses left!
1331
01:22:57,930 --> 01:23:00,558
Up you go, big nose!
1332
01:23:00,725 --> 01:23:02,393
I'll get you for this, you bastard!
1333
01:23:02,560 --> 01:23:06,022
Oh, yeah!
Don't worry. I never forget a face.
1334
01:23:06,189 --> 01:23:07,732
No?
I warn you.
1335
01:23:07,899 --> 01:23:11,194
I'm gonna punch you so hard,
you Roman git!
1336
01:23:11,360 --> 01:23:13,529
Shut up, you Jewish turd!
1337
01:23:13,696 --> 01:23:17,742
Who are you calling Jewish?
I'm not Jewish, I'm a Samaritan!
1338
01:23:17,909 --> 01:23:20,870
A Samaritan? This is supposed
to be a Jewish section!
1339
01:23:21,037 --> 01:23:24,749
It doesn't matter!
You're all gonna die
in a day or two!
1340
01:23:24,916 --> 01:23:28,377
It may not matter to you, but it
matters to us. Doesn't it, darling?
1341
01:23:28,544 --> 01:23:29,754
Oh, rather!
1342
01:23:29,921 --> 01:23:31,964
Under the terms
of the Roman occupancy,
1343
01:23:32,215 --> 01:23:35,218
we're entitled to be crucified
in a purely Jewish area.
1344
01:23:35,384 --> 01:23:37,553
CRUCIFIED MAN #1:
Pharisees separate from Sadducees!
1345
01:23:37,720 --> 01:23:39,805
CRUCIFIED MAN #2:
And Swedish separate from Welsh!
1346
01:23:41,390 --> 01:23:44,936
All right, all right, all right!
We'll soon settle this!
1347
01:23:45,102 --> 01:23:48,481
Hands up, all those who
don't want to be crucified here!
1348
01:23:48,689 --> 01:23:50,608
[STRAINING AND GRUNTING]
1349
01:23:50,775 --> 01:23:52,610
Right! Next!
1350
01:23:52,777 --> 01:23:55,905
Look, it's not my cross.
What?!
1351
01:23:56,072 --> 01:23:58,324
It's not my cross,
I was holding it for someone.
1352
01:23:58,491 --> 01:24:00,535
Just lie down,
I haven't got all day!
1353
01:24:00,701 --> 01:24:03,079
Of course.
Look, I hate to make a fuss--
1354
01:24:03,246 --> 01:24:06,332
Look, we've had a busy day,
and there's 140 of you lot to get up.
1355
01:24:06,499 --> 01:24:08,960
Is he Jewish?
Will you be quiet?!
1356
01:24:09,126 --> 01:24:11,295
We don't want any more
Samaritans around here.
1357
01:24:11,462 --> 01:24:12,672
Belt up!
1358
01:24:12,838 --> 01:24:14,882
Will you let me down
if he comes back?
1359
01:24:15,049 --> 01:24:16,467
Yeah, yeah,
we'll let you down.
1360
01:24:16,634 --> 01:24:18,261
Next!
You don't have to do this!
1361
01:24:18,427 --> 01:24:22,515
You don't have to take orders!
I like orders.
1362
01:24:44,328 --> 01:24:47,123
See? Not so bad
once you're up.
1363
01:24:48,040 --> 01:24:51,961
You're being rescued then, are you?
It's a bit late for that now, isn't it?
1364
01:24:52,128 --> 01:24:54,046
No, we've got a couple
of days up here.
1365
01:24:54,255 --> 01:24:56,340
Plenty of time.
Lots of people get rescued.
1366
01:24:56,507 --> 01:24:57,967
Oh?
1367
01:24:58,134 --> 01:24:59,719
Oh, yeah. My brother
usually rescues me.
1368
01:24:59,885 --> 01:25:02,722
If he can keep off the tail
for more than 20 minutes.
1369
01:25:02,888 --> 01:25:05,725
Randy little bugger.
Up and down like
the Assyrian Empire.
1370
01:25:05,891 --> 01:25:07,018
[LAUGHS]
1371
01:25:11,814 --> 01:25:14,191
Hello. Your family arrived then?
1372
01:25:14,358 --> 01:25:15,401
Reg!
1373
01:25:15,568 --> 01:25:18,863
Hello, sibling Brian.
Thank God you've come, Reg.
1374
01:25:19,030 --> 01:25:23,534
I think I should point out in fairness
that we are not the rescue committee.
1375
01:25:23,701 --> 01:25:26,704
However, I have been asked to
read this prepared statement
1376
01:25:26,871 --> 01:25:28,539
on behalf of the movement.
1377
01:25:28,706 --> 01:25:32,001
"We, the People's Front of Judea,
brackets, officials, end brackets,
1378
01:25:32,168 --> 01:25:36,672
do hereby convey our sincere
fraternal and sisterly greetings
to you, Brian,
1379
01:25:36,839 --> 01:25:39,342
on this, the occasion
of your martyrdom."
1380
01:25:39,508 --> 01:25:40,718
What?
1381
01:25:40,885 --> 01:25:43,888
"Your death will stand as a landmark
in the continuing struggle to liberate
1382
01:25:44,055 --> 01:25:47,558
the parent land from the hands
of the Roman imperialist aggressors,
1383
01:25:47,725 --> 01:25:50,936
excluding those concerned with
drainage, medicine, roads, housing,
1384
01:25:51,103 --> 01:25:55,566
education. And any other Romans
contributing to the welfare of Jews
1385
01:25:55,733 --> 01:25:58,235
of both sexes
and hermaphrodites."
1386
01:25:58,402 --> 01:26:01,364
Signed, "On behalf of the PFJ,
et cetera."
1387
01:26:01,530 --> 01:26:04,617
And I'd just like to add, on
a personal note, my own admiration
1388
01:26:04,825 --> 01:26:10,206
for what you're doing for us
and what must be, after all,
for you, a difficult time.
1389
01:26:10,373 --> 01:26:14,752
Reg! What are you going to do?
Goodbye, Brian. And thanks.
1390
01:26:16,629 --> 01:26:18,631
All right, Brian.
Keep it up, lad.
1391
01:26:18,839 --> 01:26:21,258
Terrific work, Brian.
1392
01:26:23,761 --> 01:26:26,389
[CONVERSING INDISTINCTLY]
1393
01:26:26,555 --> 01:26:28,557
Right. And:
1394
01:26:28,724 --> 01:26:30,768
TOGETHER:
♪ For he's a jolly good fellow ♪
1395
01:26:30,935 --> 01:26:32,978
♪ For he's a jolly good fellow ♪
1396
01:26:33,145 --> 01:26:35,940
♪ For he's a jolly good fellow ♪
1397
01:26:36,107 --> 01:26:38,109
♪ And so say all of us ♪
1398
01:26:38,275 --> 01:26:40,945
♪ And so say all of-- ♪♪
1399
01:26:44,073 --> 01:26:47,243
You bastards! You bastards!
1400
01:26:47,410 --> 01:26:50,496
Where is Brian of Nazareth?
BRIAN: You sanctimonious bastards!
1401
01:26:50,663 --> 01:26:54,625
I have an order for his release.
You stupid bastards!
1402
01:26:54,792 --> 01:26:56,794
I'm Brian of Nazareth.
What?
1403
01:26:56,961 --> 01:26:58,671
I'm Brian of Nazareth.
Take him down!
1404
01:26:58,879 --> 01:27:00,589
I'm Brian of Nazareth!
1405
01:27:01,173 --> 01:27:03,801
I'm Brian!
I'm Brian!
1406
01:27:03,968 --> 01:27:05,845
Look, look, I'm Brian!
1407
01:27:06,011 --> 01:27:09,140
I'm Brian!
I'm Brian and so is my wife!
1408
01:27:09,306 --> 01:27:12,017
ALL:
I'm Brian!
1409
01:27:12,184 --> 01:27:13,644
Right! Take him away
and release him!
1410
01:27:13,811 --> 01:27:16,814
No, I'm only joking.
I'm not really Brian.
1411
01:27:16,981 --> 01:27:20,151
No, I'm not Brian! I was only--
It was a joke.
1412
01:27:20,317 --> 01:27:22,945
I'm only pulling your leg!
It's a joke!
1413
01:27:23,112 --> 01:27:25,489
I'm not him,
I'm just having you on!
1414
01:27:25,656 --> 01:27:29,410
Put me back!
Bloody Romans, can't take a joke.
1415
01:27:31,662 --> 01:27:33,789
[TRUMPETS SOUNDING]
1416
01:27:39,336 --> 01:27:41,130
The Judean People's Front!
1417
01:27:42,173 --> 01:27:44,508
CENTURION:
The Judean People's Front!
1418
01:27:44,675 --> 01:27:48,512
Forward, all!
1419
01:27:51,682 --> 01:27:53,893
ASSISTANT #2:
Look out! The Judean
People's Front!
1420
01:27:54,059 --> 01:27:56,854
ASSISTANT #3:
The Judean People's Front!
1421
01:27:57,021 --> 01:27:59,648
ASSISTANT #4:
The Judean People's Front!
1422
01:28:03,694 --> 01:28:08,866
We are the Judean People's Front,
crack suicide squad.
1423
01:28:09,033 --> 01:28:13,370
Suicide squad, attack!
1424
01:28:21,879 --> 01:28:24,882
That showed them, huh?
1425
01:28:25,716 --> 01:28:28,219
You silly sods!
1426
01:28:28,385 --> 01:28:30,095
JUDITH:
Brian!
1427
01:28:30,262 --> 01:28:33,933
Brian! Brian! Brian!
1428
01:28:34,099 --> 01:28:36,185
Judith!
1429
01:28:36,352 --> 01:28:42,107
Terrific! Great! Reg explained it
to me, and I think it's great
what you're doing.
1430
01:28:42,274 --> 01:28:46,737
Thank you, Brian.
I'll never forget you.
1431
01:28:55,037 --> 01:28:57,748
So there you are!
1432
01:28:57,915 --> 01:29:00,125
I might have known
it would end up like this.
1433
01:29:00,292 --> 01:29:04,296
Just think of all the love
and affection I've wasted on you!
1434
01:29:04,505 --> 01:29:07,216
Well, if that's how you treat
your poor, old mother
1435
01:29:07,383 --> 01:29:10,761
in the autumn years of her life,
all I can say is:
1436
01:29:10,928 --> 01:29:14,974
Go ahead. Be crucified.
See if I care.
1437
01:29:15,140 --> 01:29:20,229
I might have known.
Mum! Mum!
1438
01:29:20,396 --> 01:29:22,565
I don't know what
the world is coming to.
1439
01:29:27,820 --> 01:29:29,405
CRUCIFIED MAN #3:
Cheer up, Brian!
1440
01:29:29,572 --> 01:29:31,782
You know what they say?
1441
01:29:31,949 --> 01:29:34,743
Some things in life are bad.
1442
01:29:34,910 --> 01:29:37,496
They can really make you mad.
1443
01:29:37,663 --> 01:29:41,584
Other things just make
you swear and curse.
1444
01:29:41,792 --> 01:29:44,128
♪ When you're chewing
On life's gristle ♪
1445
01:29:44,295 --> 01:29:47,756
♪ Don't grumble
Give a whistle ♪
1446
01:29:47,923 --> 01:29:52,303
♪ And this'll help things
Turn out for the best ♪
1447
01:29:52,469 --> 01:29:54,138
♪ And ♪
1448
01:29:54,305 --> 01:29:58,976
♪ Always look
On the bright side of life ♪
1449
01:29:59,143 --> 01:30:02,521
[WHISTLING]
1450
01:30:02,688 --> 01:30:07,276
♪ Always look on
The light side of life ♪
1451
01:30:07,443 --> 01:30:09,820
[WHISTLING]
1452
01:30:09,987 --> 01:30:12,031
♪ If life seems jolly rotten ♪
1453
01:30:12,197 --> 01:30:13,991
♪ There's something
You've forgotten ♪
1454
01:30:14,158 --> 01:30:17,870
♪ And that's to laugh and smile
And dance and sing ♪
1455
01:30:18,078 --> 01:30:19,872
♪ When you're feeling
In the dumps ♪
1456
01:30:20,080 --> 01:30:22,291
♪ Don't be silly chumps ♪
1457
01:30:22,458 --> 01:30:25,502
♪ Just purse your lips and whistle
That's the thing ♪
1458
01:30:25,669 --> 01:30:30,799
♪ And always look on
The bright side of life ♪
1459
01:30:30,966 --> 01:30:32,134
[WHISTLING]
1460
01:30:32,301 --> 01:30:34,178
Come on!
[OTHERS WHISTLING]
1461
01:30:34,511 --> 01:30:39,016
ALL: ♪ Always look on
The right side of life ♪
1462
01:30:39,183 --> 01:30:42,186
[ALL WHISTLING]
1463
01:30:42,353 --> 01:30:44,146
♪ For life is quite absurd ♪
1464
01:30:44,313 --> 01:30:46,023
♪ And death's the final word ♪
1465
01:30:46,190 --> 01:30:49,985
♪ You must always face
The curtain with a bow ♪
1466
01:30:50,152 --> 01:30:52,029
♪ Forget about your sin ♪
1467
01:30:52,196 --> 01:30:54,239
♪ Give the audience a grin ♪
1468
01:30:54,406 --> 01:30:57,534
ALL:
♪ Enjoy it
It's your last chance anyhow ♪
1469
01:30:57,701 --> 01:31:03,374
♪ So always look on
The bright side of death ♪
1470
01:31:03,540 --> 01:31:06,502
[WHISTLING]
1471
01:31:06,669 --> 01:31:11,382
♪ Just before
You draw your terminal breath ♪
1472
01:31:11,548 --> 01:31:14,385
[WHISTLING]
1473
01:31:14,551 --> 01:31:16,387
♪ Life's a piece of shit ♪
1474
01:31:16,553 --> 01:31:18,347
♪ When you look at it ♪
1475
01:31:18,514 --> 01:31:22,226
♪ Life's a laugh and death's a joke
It's true ♪
1476
01:31:22,393 --> 01:31:24,061
♪ You'll see it's all a show ♪
1477
01:31:24,228 --> 01:31:26,105
♪ Keep on laughing as you go ♪
1478
01:31:26,271 --> 01:31:29,942
♪ Just remember that
The last laugh is on you ♪
1479
01:31:30,150 --> 01:31:36,407
ALL:
♪ And always look on
The bright side of life ♪
1480
01:31:36,657 --> 01:31:38,575
[WHISTLING]
1481
01:31:38,742 --> 01:31:43,747
♪ Always look on
The right side of life ♪
1482
01:31:43,914 --> 01:31:46,625
Come on, Brian! Cheer up!
[OTHERS WHISTLING]
1483
01:31:46,792 --> 01:31:51,422
♪ Always look
On the bright side of life ♪
1484
01:31:51,588 --> 01:31:54,466
[WHISTLING]
1485
01:31:54,675 --> 01:31:59,430
♪ Always look
On the bright side of life ♪
1486
01:31:59,596 --> 01:32:02,558
CRUCIFIED MAN #3:
Worse things happen at sea,
you know?
1487
01:32:02,725 --> 01:32:05,811
♪ Always look
On the bright side of life ♪
1488
01:32:05,978 --> 01:32:08,439
What have you got to lose?
You come from nothing,
1489
01:32:08,605 --> 01:32:10,607
you're going back to nothing,
what have you lost?
1490
01:32:10,774 --> 01:32:12,109
Nothing!
1491
01:32:12,276 --> 01:32:15,779
♪ Always look
On the bright side of life ♪
1492
01:32:15,946 --> 01:32:18,615
Nothing will come from nothing,
you know what they say?
1493
01:32:18,782 --> 01:32:20,409
Cheer up, you old bugger!
1494
01:32:20,576 --> 01:32:23,120
Come on! Give us a grin!
There you are!
1495
01:32:23,287 --> 01:32:28,459
See? The end of the film.
Incidentally, this record is
available in the foyer.
1496
01:32:29,209 --> 01:32:32,588
Some of us have got to live
as well, you know?
1497
01:32:32,755 --> 01:32:35,674
Who do you think pays
for all this rubbish?
1498
01:32:35,841 --> 01:32:38,469
They're not gonna make
their money back, you know.
1499
01:32:38,635 --> 01:32:40,429
I told them. I said to him.
1500
01:32:40,596 --> 01:32:42,473
"Bernie," I said,
"they'll never make
their money back."
1501
01:32:42,639 --> 01:32:46,977
♪ Always look on
The bright side of life ♪♪
1502
01:32:50,481 --> 01:32:53,025
[♪♪♪]
115634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.