All language subtitles for Life.of.Brian.1979.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,089 --> 00:00:10,760 [CHORUS HUMMING] 2 00:00:20,895 --> 00:00:24,440 [♪♪♪] 3 00:01:36,178 --> 00:01:37,513 [CLEARS THROAT] 4 00:01:37,680 --> 00:01:39,181 [SCREAMS] 5 00:01:40,766 --> 00:01:43,227 Who are you? We are three wise men. 6 00:01:43,394 --> 00:01:45,980 What? We are three wise men. 7 00:01:46,147 --> 00:01:49,191 What are you doing creeping around a cowshed at 2:00 in the morning? 8 00:01:49,358 --> 00:01:51,319 That doesn't sound very wise to me. 9 00:01:51,861 --> 00:01:55,698 We are astrologers. We have come from the East. 10 00:01:56,073 --> 00:01:58,034 Is this some kind of joke? 11 00:01:58,284 --> 00:02:00,244 We wish to praise the infant. 12 00:02:00,411 --> 00:02:02,079 We must pay homage to him. 13 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 Homage? You're all drunk! It's disgusting! Out! Come on, out! 14 00:02:07,043 --> 00:02:10,338 Bursting in here with tales about Oriental fortune-tellers. Out! 15 00:02:10,546 --> 00:02:13,424 No, no, we must see him. Go and praise someone else's brat! 16 00:02:13,591 --> 00:02:17,553 We were led by a star! Led by a bottle, more like! Go on, out! 17 00:02:17,720 --> 00:02:20,056 We must see him. We have presents! Out! 18 00:02:20,222 --> 00:02:22,183 Gold, frankincense, myrrh! 19 00:02:22,350 --> 00:02:25,394 Well, why didn't you say? He's over there. 20 00:02:25,561 --> 00:02:27,521 Sorry the place is a bit of a mess. 21 00:02:28,939 --> 00:02:30,941 Well, what is myrrh anyway? 22 00:02:31,108 --> 00:02:33,736 It is a valuable balm. A balm?! 23 00:02:33,903 --> 00:02:36,530 What are you giving him a balm for? It might bite him! 24 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 What? That's a dangerous animal! 25 00:02:39,241 --> 00:02:40,951 Throw it in the trough! No, it isn't! 26 00:02:41,202 --> 00:02:44,872 Yes, it is. It's a great big-- No, no, no, it is an ointment. 27 00:02:45,623 --> 00:02:49,418 Well, there is an animal called a balm, or did I dream it? 28 00:02:49,585 --> 00:02:53,422 So you're astrologers, are you? Well, what is he then? 29 00:02:53,589 --> 00:02:56,592 What star-sign is he? 30 00:02:56,759 --> 00:03:00,429 Capricorn. Capricorn, eh? What are they like? 31 00:03:00,596 --> 00:03:04,600 He's the Son of God. Our Messiah. King of the Jews! 32 00:03:04,767 --> 00:03:08,062 And that's Capricorn, is it? No, no, no, that's just him! 33 00:03:08,229 --> 00:03:11,440 Oh. I was gonna say, otherwise there'd be a lot of them. 34 00:03:11,607 --> 00:03:15,111 By what name are you calling him? Uh, Brian. 35 00:03:15,277 --> 00:03:19,448 KINGS: We worship you, O Brian, who are lord over us all. 36 00:03:19,907 --> 00:03:25,079 Praise unto you, Brian, and to the Lord, our Father. Amen. 37 00:03:25,246 --> 00:03:26,747 Do you do a lot of this, then? What? 38 00:03:26,914 --> 00:03:28,958 This praising. No, no. No, no. 39 00:03:29,125 --> 00:03:32,002 Well, um, if you're dropping by again, do pop in. 40 00:03:32,169 --> 00:03:34,922 And thanks a lot for the gold and frankincense, 41 00:03:35,089 --> 00:03:38,259 but don't worry too much about the myrrh next time, all right? 42 00:03:38,426 --> 00:03:41,637 Thank you. Goodbye. 43 00:03:42,930 --> 00:03:44,932 Well, weren't they nice? 44 00:03:45,099 --> 00:03:49,395 Out of their bloody minds, but still, look at that! 45 00:03:49,687 --> 00:03:53,816 Here. Here, that's mine! Hey! Hey, you gave me that! 46 00:03:58,154 --> 00:04:01,282 [CHORUS SINGING] 47 00:04:06,996 --> 00:04:08,330 [BRIAN CRIES] 48 00:04:08,497 --> 00:04:10,166 Shut up! 49 00:04:11,292 --> 00:04:14,962 [♪♪♪] 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,509 ♪ Brian ♪ 51 00:04:20,676 --> 00:04:24,638 ♪ The babe they called Brian ♪ 52 00:04:24,805 --> 00:04:27,892 ♪ He grew ♪ 53 00:04:28,058 --> 00:04:31,228 ♪ Grew, grew and grew ♪ 54 00:04:31,437 --> 00:04:34,732 ♪ Grew up to be ♪ 55 00:04:34,940 --> 00:04:38,194 ♪ Grew up to be ♪ 56 00:04:38,360 --> 00:04:41,489 ♪ A boy called Brian ♪ 57 00:04:41,655 --> 00:04:45,826 ♪ A boy called Brian ♪ 58 00:04:45,993 --> 00:04:49,580 ♪ He had arms and legs ♪ 59 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 ♪ And hands and feet ♪ 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 ♪ This boy ♪ 61 00:04:56,045 --> 00:04:59,548 ♪ Whose name was Brian ♪ 62 00:04:59,882 --> 00:05:03,010 ♪ And he grew ♪ 63 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 ♪ Grew, grew and grew ♪ 64 00:05:06,680 --> 00:05:09,391 ♪ Grew up to be ♪ 65 00:05:09,558 --> 00:05:12,895 ♪ Yes, he grew up to be ♪ 66 00:05:13,062 --> 00:05:16,565 ♪ A teenager called Brian ♪ 67 00:05:16,732 --> 00:05:20,236 ♪ A teenager called Brian ♪ 68 00:05:20,402 --> 00:05:23,614 ♪ And his face became spotty ♪ 69 00:05:23,781 --> 00:05:27,201 ♪ Yes, his face became spotty ♪ 70 00:05:27,368 --> 00:05:31,038 ♪ And his voice dropped down low ♪ 71 00:05:31,205 --> 00:05:34,416 ♪ And things started to grow ♪ 72 00:05:34,583 --> 00:05:37,753 ♪ On young Brian and so ♪ 73 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 ♪ He was certainly no ♪ 74 00:05:41,423 --> 00:05:45,094 ♪ No girl named Brian ♪ 75 00:05:45,261 --> 00:05:50,391 ♪ Not a girl named Brian ♪ 76 00:05:55,771 --> 00:05:59,066 ♪ And he started to shave ♪ 77 00:05:59,233 --> 00:06:02,236 ♪ And have one off the wrist ♪ 78 00:06:02,403 --> 00:06:05,990 ♪ And want to see girls ♪ 79 00:06:06,156 --> 00:06:09,493 ♪ And go out and get pissed ♪ 80 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ♪ A man called Brian ♪ 81 00:06:13,122 --> 00:06:16,458 ♪ This man called Brian ♪ 82 00:06:16,625 --> 00:06:22,464 ♪ The man they called Brian ♪ 83 00:06:24,592 --> 00:06:28,304 ♪ This man called ♪ 84 00:06:28,470 --> 00:06:31,807 ♪ Brian ♪♪ 85 00:06:37,479 --> 00:06:38,814 Aah! 86 00:06:44,778 --> 00:06:47,865 [♪♪♪] 87 00:07:19,521 --> 00:07:22,858 JESUS: How blessed are those who know their need of God. 88 00:07:23,859 --> 00:07:26,362 How blessed are the sorrowful. 89 00:07:26,528 --> 00:07:30,741 They shall find consolation. 90 00:07:30,908 --> 00:07:34,536 How blessed are those of gentle spirit. 91 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 They shall have the Earth for their possession. 92 00:07:39,249 --> 00:07:46,048 How blessed are those who hunger and thirst to see right prevail. 93 00:07:46,507 --> 00:07:49,218 They shall be satisfied. 94 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 How blessed are those whose hearts are pure. 95 00:07:54,556 --> 00:07:56,892 They shall see God. 96 00:07:57,059 --> 00:07:58,686 Speak up! 97 00:07:58,852 --> 00:08:03,023 Shh. Quiet, Mum! Well, I can't hear a thing. 98 00:08:03,732 --> 00:08:05,567 Let's go to a stoning. 99 00:08:05,901 --> 00:08:09,196 You can go to a stoning anytime. Oh, come on, Brian. 100 00:08:09,405 --> 00:08:11,907 Will you be quiet?! 101 00:08:12,199 --> 00:08:14,076 Don't pick your nose! 102 00:08:14,243 --> 00:08:15,744 I wasn't picking my nose. I was scratching. 103 00:08:15,911 --> 00:08:18,372 You was picking it while you was talking to that lady. 104 00:08:18,539 --> 00:08:21,458 I wasn't! Leave it alone. Give it a rest. 105 00:08:21,709 --> 00:08:26,296 Do you mind? I can't hear a word. Don't you "do you mind" me. 106 00:08:26,463 --> 00:08:29,258 I was talking to my husband. Go and talk to him somewhere else. 107 00:08:29,425 --> 00:08:32,928 I can't hear a bloody thing. Don't you swear at my wife. 108 00:08:33,095 --> 00:08:36,390 I was only asking her to shut up so we can hear, big nose. 109 00:08:36,557 --> 00:08:38,809 Don't you call my husband "big nose." 110 00:08:38,976 --> 00:08:42,062 Well, he has got a big nose. Could you be quiet, please? 111 00:08:42,229 --> 00:08:43,272 What was that? 112 00:08:43,439 --> 00:08:44,940 Don't know. I was busy talking to big nose. 113 00:08:45,107 --> 00:08:47,818 I think it was, "Blessed are the cheese makers." 114 00:08:48,485 --> 00:08:51,113 What's so special about the cheese makers? 115 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 Well, obviously, it's not meant to be taken literally. 116 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 It refers to any manufacturers of dairy products. 117 00:08:56,618 --> 00:08:59,246 See, if you hadn't been going on, we'd have heard that, big nose. 118 00:08:59,413 --> 00:09:02,082 Hey, say that once more, I'll smash your bloody face in! 119 00:09:02,249 --> 00:09:05,252 Better keep listening. Might be a bit about "blessed are the big noses." 120 00:09:05,419 --> 00:09:06,795 Oh, lay off him. 121 00:09:07,129 --> 00:09:11,091 You're not so bad yourself, conk-face. Where are you two from? Nose City? 122 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 One more time, mate, I'll take you to the fucking cleaners! 123 00:09:14,595 --> 00:09:16,638 Language! 124 00:09:16,805 --> 00:09:19,016 And don't pick your nose! 125 00:09:19,224 --> 00:09:21,310 I wasn't going to pick my nose. I was gonna thump him! 126 00:09:21,477 --> 00:09:23,228 Hear that? "Blessed are the Greek." 127 00:09:23,437 --> 00:09:26,857 The Greek? Apparently, he'll inherit the Earth. 128 00:09:27,107 --> 00:09:29,818 Did anyone catch his name? You're not gonna thump anybody. 129 00:09:29,985 --> 00:09:32,029 I'll thump him if he calls me "big nose" again! 130 00:09:32,237 --> 00:09:33,822 Oh, shut up, big nose! 131 00:09:33,989 --> 00:09:35,824 Right. I warned you. 132 00:09:35,991 --> 00:09:37,993 I really will slug you so hard--! 133 00:09:38,160 --> 00:09:41,371 Oh, it's the meek. "Blessed are the meek." 134 00:09:41,538 --> 00:09:45,626 Oh, that's nice. I'm glad they're getting something. They have a hell of a time. 135 00:09:45,834 --> 00:09:49,296 Listen, I'm only telling the truth. You have got a very big nose. 136 00:09:49,463 --> 00:09:54,176 Your nose is gonna be three foot wide across your face by the time I'm finished! 137 00:09:54,384 --> 00:09:57,262 Shh! Who hit yours? Goliath's big brother? 138 00:09:57,805 --> 00:10:01,683 Right, that's your last warning. Oh, do pipe down. 139 00:10:03,393 --> 00:10:06,647 Silly bitch, getting in the way. 140 00:10:07,981 --> 00:10:09,316 Break it up! 141 00:10:09,525 --> 00:10:12,528 Come on, let's go to the stoning. All right. 142 00:10:13,529 --> 00:10:15,823 [♪♪♪] 143 00:10:17,032 --> 00:10:21,036 Blessed is just about everyone with a vested interest in the status quo, as far as I can tell, Reg. 144 00:10:21,203 --> 00:10:23,330 What Jesus blatantly fails to appreciate is 145 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 it's the meek who are the problem. 146 00:10:25,833 --> 00:10:30,295 JUDITH: Yes, yes. Absolutely, Reg. Yes, I see. 147 00:10:30,671 --> 00:10:34,174 Come on, Brian, or they'll have stoned him before we get there. 148 00:10:34,341 --> 00:10:35,884 All right. 149 00:10:36,051 --> 00:10:40,222 Hey, get off her. That's disgusting. Officer, intervene here. 150 00:10:40,389 --> 00:10:45,227 Attempted rape going on. It's the chap with the big nose's fault. He started it all. 151 00:10:45,561 --> 00:10:48,021 I hate wearing these beards. 152 00:10:48,188 --> 00:10:50,399 Why aren't women allowed at stonings? 153 00:10:50,566 --> 00:10:52,109 It's written, that's why. 154 00:10:53,735 --> 00:10:57,072 Beard, madam? Oh, I haven't got time for no stonings. 155 00:10:57,239 --> 00:10:58,907 He's not well again. 156 00:10:59,074 --> 00:11:00,409 [DONKEY BRAYS] 157 00:11:00,576 --> 00:11:04,079 Stone, sir? They've got them lying on the ground. 158 00:11:04,246 --> 00:11:09,334 Not like these, sir. Look at this. Feel the quality of that. That's craftsmanship. 159 00:11:10,419 --> 00:11:13,422 All right. We'll have two with points and a big flat one. 160 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 Could I have a flat one, Mum? Shh! 161 00:11:15,591 --> 00:11:17,050 Sorry. "Dad." 162 00:11:17,217 --> 00:11:20,429 All right. Two points, two flats and a packet of gravel. 163 00:11:20,596 --> 00:11:21,763 Packet of gravel. 164 00:11:21,930 --> 00:11:23,640 Should be a good one this afternoon. Yeah? 165 00:11:23,849 --> 00:11:25,142 Local boy. Oh, good. 166 00:11:25,350 --> 00:11:26,643 Enjoy yourselves. 167 00:11:26,935 --> 00:11:30,105 [CROWD YELLING] 168 00:11:45,412 --> 00:11:48,332 Matthias, son of Deuteronomy of Gath... 169 00:11:48,498 --> 00:11:50,667 Do I say yes? Yes. Yes! 170 00:11:50,918 --> 00:11:54,504 You have been found guilty by the elders of the town 171 00:11:54,671 --> 00:11:57,591 of uttering the name of our Lord. 172 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 And so as a blasphemer... 173 00:12:00,510 --> 00:12:01,595 [CROWD GASPS] 174 00:12:01,970 --> 00:12:05,474 You are to be stoned to death! 175 00:12:05,933 --> 00:12:09,519 Look, I'd had a lovely supper, and all I said to my wife was: 176 00:12:09,686 --> 00:12:12,481 "That piece of halibut was good enough for Jehovah." 177 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 [CROWD GASPS] 178 00:12:14,191 --> 00:12:17,277 Blasphemy! He said it again! 179 00:12:17,694 --> 00:12:20,155 Did you hear him? CROWD: Yeah! Yes, we did! 180 00:12:20,322 --> 00:12:21,823 [HIGH-PITCHED VOICE] Really. 181 00:12:25,994 --> 00:12:27,996 Are there any women here today? 182 00:12:34,002 --> 00:12:38,674 Very well. By virtue of the authority vested in me-- 183 00:12:38,840 --> 00:12:41,802 Ow, lay off! We haven't started yet. 184 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Come on! Who threw that? 185 00:12:45,514 --> 00:12:47,015 Who threw that stone? Come on! 186 00:12:47,516 --> 00:12:49,685 [HIGH-PITCHED VOICES] She did! She did! 187 00:12:49,851 --> 00:12:52,354 [LOW-PITCHED VOICES] He did! He did! He did! 188 00:12:52,521 --> 00:12:54,690 Sorry, I thought we'd started. 189 00:12:54,856 --> 00:12:57,359 Go to the back. Oh, dear. 190 00:12:58,151 --> 00:12:59,861 Always one, isn't there? 191 00:13:00,362 --> 00:13:01,738 Now, where were we? 192 00:13:01,947 --> 00:13:05,575 I don't think it ought to be blasphemy, just saying "Jehovah." 193 00:13:05,742 --> 00:13:07,494 [YELLING] 194 00:13:07,661 --> 00:13:09,830 You're only making it worse for yourself! 195 00:13:09,997 --> 00:13:12,541 Making it worse?! How could it be worse? 196 00:13:12,708 --> 00:13:15,252 Jehovah! Jehovah! Jehovah! 197 00:13:15,460 --> 00:13:19,047 I'm warning you! If you say "Jehovah" once more-- 198 00:13:19,214 --> 00:13:21,717 Right! Who threw that? 199 00:13:23,343 --> 00:13:25,387 Come on! Who threw that? 200 00:13:27,389 --> 00:13:29,349 [LOW-PITCHED VOICES] Him! Him! Him! 201 00:13:30,058 --> 00:13:31,560 Was it you? Yes. 202 00:13:31,893 --> 00:13:34,396 Right... Well, you did say "Jehovah." 203 00:13:38,734 --> 00:13:40,902 Stop. Stop. Will you stop that? 204 00:13:41,069 --> 00:13:42,070 Stop it! 205 00:13:42,237 --> 00:13:47,951 Now, look. No one is to stone anyone until I blow this whistle. 206 00:13:48,118 --> 00:13:49,536 Do you understand? 207 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Even-- And I want to make this absolutely clear. 208 00:13:53,206 --> 00:13:56,293 Even if they do say Jehovah. 209 00:14:02,382 --> 00:14:03,800 WOMAN: Good shot! 210 00:14:04,009 --> 00:14:07,262 [CROWD APPLAUDS] 211 00:14:07,429 --> 00:14:10,515 [♪♪♪] 212 00:14:15,062 --> 00:14:18,565 Have I got a big nose, Mum? Oh, stop thinking about sex. 213 00:14:18,732 --> 00:14:20,609 I wasn't. You're always on about it. 214 00:14:20,776 --> 00:14:22,152 Morning, noon and night. 215 00:14:22,319 --> 00:14:24,946 "Will the girls like this? Will the girls like that? 216 00:14:25,113 --> 00:14:28,116 Is it too big? ls it too small?" 217 00:14:31,161 --> 00:14:33,955 Alms for a leper. Alms for a leper. 218 00:14:34,122 --> 00:14:36,750 Alms for an ex-leper. 219 00:14:36,917 --> 00:14:40,796 Bloody donkey owners, all the same, ain't they? Never have any change. 220 00:14:40,962 --> 00:14:42,464 Here's a touch. 221 00:14:42,631 --> 00:14:45,801 Spare a talent for an old ex-leper? Buzz off. 222 00:14:45,967 --> 00:14:47,803 Spare a talent for an old ex-leper? 223 00:14:47,969 --> 00:14:50,305 A talent? That's more than he earns in a month. 224 00:14:50,472 --> 00:14:52,307 Half a talent then? Now, go away. 225 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 Come on, big nose, let's haggle. What? 226 00:14:54,101 --> 00:14:58,939 All right, let's say you open at one shekel, I start at 2000, we close at 1800. 227 00:14:59,106 --> 00:15:00,148 No. 1750? 228 00:15:00,315 --> 00:15:01,817 Go away! 1740? 229 00:15:01,983 --> 00:15:04,653 Leave him alone. All right. Two shekels, just two. 230 00:15:04,820 --> 00:15:07,864 Isn't this fun, eh? Look, he's not giving you any money. 231 00:15:08,073 --> 00:15:09,950 So piss off! 232 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 All right, sir, my final offer. Half a shekel for an old ex-leper? 233 00:15:16,373 --> 00:15:18,834 Did you say "ex-leper"? That's right, sir. 234 00:15:19,000 --> 00:15:20,877 Sixteen years behind the bell and proud of it. 235 00:15:21,128 --> 00:15:23,380 Well, what happened? I was cured, sir. 236 00:15:23,588 --> 00:15:26,216 Cured? A bloody miracle, sir. God bless you. 237 00:15:26,383 --> 00:15:28,844 Who cured you? Jesus did, sir. 238 00:15:29,010 --> 00:15:31,138 I was hopping along, minding my own business. 239 00:15:31,304 --> 00:15:33,640 All of a sudden, up he comes, cures me. 240 00:15:33,807 --> 00:15:36,184 One minute I'm a leper with a trade, next minute my livelihood's gone. 241 00:15:36,351 --> 00:15:38,061 Not so much as a by-your-leave. 242 00:15:38,228 --> 00:15:40,814 "You're cured, mate." Bloody do-gooder. 243 00:15:41,022 --> 00:15:44,484 Well, why don't you go and tell him that you want to be a leper again? 244 00:15:44,651 --> 00:15:46,736 I could do that, sir. Yeah, I could do that, I suppose. 245 00:15:46,903 --> 00:15:50,532 I was gonna ask him if he'd make me a bit lame in one leg during the week. 246 00:15:50,699 --> 00:15:53,201 You know, something beggable, but not leprosy, which is a pain in the ass. 247 00:15:53,368 --> 00:15:54,703 Excuse my French, sir. 248 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 Brian! Come and clean your room out. 249 00:15:58,999 --> 00:16:00,584 There you are. Thank you. Thank-- 250 00:16:00,750 --> 00:16:05,839 Half a dinar for me bloody life story? There's no pleasing some people. 251 00:16:06,006 --> 00:16:08,175 That's just what Jesus said, sir. 252 00:16:19,436 --> 00:16:20,520 Oh! 253 00:16:21,188 --> 00:16:22,772 Good afternoon. 254 00:16:23,064 --> 00:16:25,233 Oh, uh... Hello, officer. 255 00:16:25,901 --> 00:16:29,070 I'll be with you in a few moments, all right, dear? 256 00:16:29,237 --> 00:16:30,530 What's he doing here? 257 00:16:30,697 --> 00:16:32,782 Don't start that, Brian. Go clean your room out. 258 00:16:32,949 --> 00:16:34,284 Bloody Romans. 259 00:16:34,451 --> 00:16:37,746 Now, look, Brian. If it wasn't for them, we wouldn't have all this. 260 00:16:37,913 --> 00:16:41,541 And don't you forget it. We don't owe the Romans anything. 261 00:16:41,708 --> 00:16:44,211 That's not entirely true, is it, Brian? 262 00:16:44,377 --> 00:16:45,420 What do you mean? 263 00:16:45,587 --> 00:16:48,590 Well, you know when you were asking me about your...? 264 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 My nose? Yes, there's a reason it's like it is. 265 00:16:52,761 --> 00:16:54,387 What is it? 266 00:16:54,554 --> 00:16:58,600 Well, I suppose I should have told you a long time ago, but... 267 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 Well, Brian... 268 00:17:01,895 --> 00:17:05,232 your father isn't Mr. Cohen. I never thought he was. 269 00:17:05,398 --> 00:17:07,108 Now, none of your cheek! 270 00:17:07,275 --> 00:17:09,819 He was a Roman, Brian. 271 00:17:09,986 --> 00:17:12,614 He was a centurion in the Roman army. 272 00:17:12,781 --> 00:17:16,952 You mean you were raped?! Well, at first, yes. 273 00:17:17,118 --> 00:17:21,081 Who was it? Naughtius Maximus, his name was. 274 00:17:21,289 --> 00:17:23,583 Promised me the known world, he did. 275 00:17:23,750 --> 00:17:26,628 I was to be taken to Rome, house by the Forum... 276 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 slaves, asses' milk... 277 00:17:28,964 --> 00:17:31,299 as much gold as I could eat. 278 00:17:31,508 --> 00:17:34,261 Then he, having his way with me he had-- Voom! 279 00:17:34,469 --> 00:17:35,804 Like a rat out of an aqueduct. 280 00:17:35,971 --> 00:17:37,180 The bastard. 281 00:17:37,347 --> 00:17:40,475 Yes, so next time you go on about the "bloody Romans," 282 00:17:40,642 --> 00:17:43,979 don't forget you're one of them. I'm not a Roman, Mum. 283 00:17:44,312 --> 00:17:48,483 And I never will be. I'm a kike, a yid, a Hebe, a hooknose. 284 00:17:48,650 --> 00:17:53,530 I'm kosher, Mum. I'm a Red Sea pedestrian and proud of it! 285 00:17:54,781 --> 00:17:56,449 [DOOR SLAMS] 286 00:17:57,617 --> 00:18:00,787 Sex, sex, sex, that's all they think about, huh? 287 00:18:00,954 --> 00:18:03,665 Well, how are you then, officer? 288 00:18:04,249 --> 00:18:07,752 [TRUMPETS SOUNDING] 289 00:18:13,341 --> 00:18:15,802 [AUDIENCE CLAPPING] 290 00:18:21,308 --> 00:18:27,230 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, the next contest is between 291 00:18:27,397 --> 00:18:32,360 Frank Goliath, the Macedonian baby-crusher, 292 00:18:32,527 --> 00:18:36,197 and Boris Mineburg. 293 00:18:36,364 --> 00:18:37,907 BRIAN: Thank you, madam. 294 00:18:38,158 --> 00:18:41,161 Larks' tongues. Wrens' livers. 295 00:18:41,328 --> 00:18:45,540 Chaffinch brains. Jaguars' earlobes. 296 00:18:45,707 --> 00:18:48,418 Wolf-nipple chips. Get them while they're hot. They're lovely. 297 00:18:48,585 --> 00:18:52,213 Dromedary pretzels, only half a dinar. Tuscany fried bats... 298 00:18:52,380 --> 00:18:56,217 I do feel, Reg, that any anti-imperialist group like ours 299 00:18:56,384 --> 00:19:00,221 must reflect such a divergence of interest within its power base. 300 00:19:00,388 --> 00:19:01,723 Agreed. Francis? 301 00:19:01,890 --> 00:19:04,059 I think Judith's point of view is very valid, Reg, 302 00:19:04,225 --> 00:19:08,188 provided the movement never forgets that it is the unalienable right of every man-- 303 00:19:08,355 --> 00:19:09,689 Or woman. Or woman. 304 00:19:09,856 --> 00:19:11,566 To rid himself-- Or herself. 305 00:19:11,733 --> 00:19:12,776 Agreed. Thank you, brother. 306 00:19:12,942 --> 00:19:15,320 Or sister. Or sister. 307 00:19:16,071 --> 00:19:17,864 Where was I? 308 00:19:18,448 --> 00:19:20,950 I think you finished. Oh. Right. 309 00:19:21,117 --> 00:19:24,579 It is the birthright of every man-- Or woman. 310 00:19:24,746 --> 00:19:27,207 Why don't you shut up about women, Stan? You're putting us off. 311 00:19:27,374 --> 00:19:30,126 Women have a perfect right to play a part in our movement. 312 00:19:30,418 --> 00:19:32,420 Why are you always on about women, Stan? 313 00:19:33,254 --> 00:19:35,131 I want to be one. 314 00:19:36,257 --> 00:19:37,592 What? 315 00:19:37,842 --> 00:19:39,928 I want to be a woman. 316 00:19:40,095 --> 00:19:44,599 From now on, I want you all to call me Loretta. 317 00:19:44,766 --> 00:19:47,769 What? It's my right as a man. 318 00:19:47,936 --> 00:19:51,773 Well, why do you want to be Loretta, Stan? 319 00:19:52,148 --> 00:19:54,442 I want to have babies. 320 00:19:54,609 --> 00:19:56,277 You want to have babies?! 321 00:19:56,444 --> 00:19:59,114 It's every man's right to have babies if he wants them. 322 00:19:59,280 --> 00:20:02,450 But you can't have babies. Don't you oppress me. 323 00:20:02,617 --> 00:20:06,121 I'm not oppressing you, Stan. You haven't got a womb. 324 00:20:06,287 --> 00:20:10,166 Where's the foetus gonna gestate? You gonna keep it in a box? 325 00:20:10,375 --> 00:20:11,960 [SOBS] 326 00:20:13,670 --> 00:20:18,299 Here, I've got an idea. Suppose you agree that he can't actually have babies, 327 00:20:18,466 --> 00:20:21,845 not having a womb, which is nobody's fault, not even the Romans', 328 00:20:22,011 --> 00:20:24,472 but that he can have the right to have babies. 329 00:20:24,764 --> 00:20:26,182 Good idea, Judith. 330 00:20:26,391 --> 00:20:30,520 We shall fight the oppressors for your right to have babies, brother. Sister. 331 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 What's the point? What? 332 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 What's the point of fighting for his right to have babies 333 00:20:36,317 --> 00:20:38,695 when he can't have babies? 334 00:20:39,487 --> 00:20:43,950 It is symbolic of our struggle against oppression. 335 00:20:44,826 --> 00:20:47,495 Symbolic of his struggle against reality. 336 00:20:47,704 --> 00:20:49,914 [TRUMPETS SOUNDING] 337 00:20:54,627 --> 00:20:57,464 GUARD: Get out there. Get out. VICTIM: it's dangerous out there. 338 00:20:57,630 --> 00:20:59,549 [YELPS] 339 00:20:59,716 --> 00:21:01,509 [AUDIENCE LIGHTLY APPLAUDS] 340 00:21:11,644 --> 00:21:14,189 [AUDIENCE GRUMBLING] 341 00:21:15,940 --> 00:21:19,027 [BOOING] 342 00:21:19,944 --> 00:21:23,990 Larks' tongues. Otters' noses. Ocelots' spleens. 343 00:21:24,199 --> 00:21:25,992 Got any nuts? Haven't got any nuts, sorry. 344 00:21:26,159 --> 00:21:28,453 I've got wrens' livers, badgers' spleens-- 345 00:21:28,620 --> 00:21:29,746 No, no, no. 346 00:21:29,954 --> 00:21:32,415 Otters' noses? I don't want any Roman rubbish. 347 00:21:32,582 --> 00:21:34,209 Why don't you sell proper food? 348 00:21:34,375 --> 00:21:35,710 Proper food? 349 00:21:35,877 --> 00:21:38,004 Yeah, not those rich imperialist titbits. 350 00:21:38,213 --> 00:21:41,549 Don't blame me. I didn't ask to sell this stuff. 351 00:21:41,716 --> 00:21:44,344 All right, bag of otters' noses, then. Make it two. 352 00:21:44,511 --> 00:21:46,721 Two. Thanks, Reg. 353 00:21:46,888 --> 00:21:48,556 Are you the Judean People's Front? 354 00:21:48,723 --> 00:21:50,725 Fuck off. What? 355 00:21:50,892 --> 00:21:53,561 Judean People's Front! 356 00:21:53,728 --> 00:21:55,980 We're the People's Front of Judea. 357 00:21:56,189 --> 00:21:59,859 Judean People's Front, God! Wankers. 358 00:22:02,111 --> 00:22:05,240 Can I join your group? No, piss off. 359 00:22:05,406 --> 00:22:09,577 I didn't want to sell this. It's only a job. I hate the Romans as much as anybody. 360 00:22:09,744 --> 00:22:11,246 Shh! 361 00:22:12,038 --> 00:22:14,541 Are you sure? Oh, dead sure. 362 00:22:14,707 --> 00:22:16,376 I hate the Romans already. 363 00:22:16,584 --> 00:22:22,632 Listen, if you wanted to join the PFJ, you'd have to really hate the Romans. 364 00:22:22,799 --> 00:22:24,467 I do. 365 00:22:24,634 --> 00:22:26,010 Oh, yeah, how much? 366 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 A lot. 367 00:22:30,390 --> 00:22:32,392 Right, you're in. Listen... 368 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 the only people we hate more than the Romans 369 00:22:35,770 --> 00:22:37,397 are the fucking Judean People's Front. 370 00:22:37,564 --> 00:22:38,815 Splitters! 371 00:22:39,023 --> 00:22:40,608 And the Judean Popular People's Front. 372 00:22:40,775 --> 00:22:42,110 Oh, yeah. Splitters. 373 00:22:42,277 --> 00:22:44,946 And the People's Front of Judea. Yeah. Splitters. 374 00:22:45,113 --> 00:22:47,615 What? The People's Front of Judea. Splitters. 375 00:22:47,782 --> 00:22:50,618 We're the People's Front of Judea. 376 00:22:50,785 --> 00:22:53,454 Oh. I thought we were the Popular Front. 377 00:22:53,621 --> 00:22:55,582 People's Front. 378 00:22:55,832 --> 00:22:58,334 What ever happened to the Popular Front, Reg? 379 00:22:58,751 --> 00:23:00,128 He's over there. 380 00:23:02,964 --> 00:23:05,466 ALL: Splitter! 381 00:23:06,175 --> 00:23:07,969 [CROWD BOOING] 382 00:23:08,344 --> 00:23:10,638 [GLADIATOR PANTING AND GASPING] 383 00:23:10,847 --> 00:23:12,348 Oh! Oh... 384 00:23:12,640 --> 00:23:16,477 I think I'm about to have a cardiac arrest. 385 00:23:17,604 --> 00:23:19,480 Absolutely dreadful. 386 00:23:21,065 --> 00:23:24,485 [CROWD APPLAUDING AND CHEERING] 387 00:23:34,871 --> 00:23:38,333 What's your name? Brian. Brian Cohen. 388 00:23:39,125 --> 00:23:42,629 We may have a little job for you, Brian. 389 00:24:04,359 --> 00:24:06,027 [♪♪♪] 390 00:24:37,225 --> 00:24:41,062 What's this, then? "Romanes eunt domus"? 391 00:24:41,270 --> 00:24:44,399 "People called Romanes, they go the house"? 392 00:24:44,565 --> 00:24:46,526 It says, "Romans go home." 393 00:24:47,360 --> 00:24:50,697 No, it doesn't. What's Latin for "Roman"? 394 00:24:50,863 --> 00:24:52,532 Come on. Romanus? 395 00:24:52,699 --> 00:24:54,033 Goes like...? Anus? 396 00:24:54,200 --> 00:24:56,786 Vocative plural of anus is...? 397 00:24:56,953 --> 00:24:58,871 Ani? Romani. 398 00:25:00,248 --> 00:25:02,625 "Eunt"? What is eunt? "Go." 399 00:25:02,792 --> 00:25:08,131 Conjugate the verb "to go." Ere, eo, is, it, imus, itis, eunt. 400 00:25:08,297 --> 00:25:10,216 So eunt is...? 401 00:25:10,383 --> 00:25:13,052 Third person plural, present indicative. "They go." 402 00:25:13,219 --> 00:25:18,266 But "Romans go home" is an order, so you must use the...? 403 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Imperative! Which is...? 404 00:25:21,769 --> 00:25:23,980 Oh, "-I." How many Romans? 405 00:25:24,188 --> 00:25:27,942 Plural, plural. Ite. Ite. Ite. 406 00:25:28,776 --> 00:25:31,446 Domus? Nominative? 407 00:25:31,612 --> 00:25:35,450 "Go home." This is motion towards, isn't it, boy? 408 00:25:35,616 --> 00:25:39,328 Dative! Not dative, not the dative, sir! 409 00:25:40,246 --> 00:25:43,124 The accusative! Accusative! Domum, sir. Ad domum. 410 00:25:43,291 --> 00:25:46,127 Except that domus takes the...? The locative, sir. 411 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 Which is...? Domum! 412 00:25:47,628 --> 00:25:49,922 Domum. 413 00:25:52,467 --> 00:25:53,634 Understand? Yes, sir. 414 00:25:53,801 --> 00:25:56,971 Write that 100 times. Yes, sir. Thank you. Hail Caesar. 415 00:25:57,138 --> 00:25:59,932 Hail Caesar. If it's not done by sunrise, I'll cut your balls off. 416 00:26:00,141 --> 00:26:03,436 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. Hail Caesar and everything, sir. 417 00:26:25,666 --> 00:26:27,001 Finished. 418 00:26:28,377 --> 00:26:33,508 Right. Now, don't do it again. 419 00:26:44,644 --> 00:26:45,978 [♪♪♪] 420 00:26:56,072 --> 00:26:57,573 Hey! Bloody Romans. 421 00:27:32,733 --> 00:27:35,236 FRANCIS: We're getting in through the underground heating system here, 422 00:27:35,403 --> 00:27:38,072 up through into the main audience chamber here, 423 00:27:38,239 --> 00:27:40,741 and Pilate's wife's bedroom is here. 424 00:27:41,325 --> 00:27:43,744 Having grabbed his wife, we inform Pilate 425 00:27:43,911 --> 00:27:47,582 that she's in our custody, and forthwith issue our demands. 426 00:27:47,832 --> 00:27:50,251 Any questions? What exactly are the demands? 427 00:27:50,459 --> 00:27:55,047 We're giving Pilate two days to dismantle the entire Roman imperialist state, 428 00:27:55,214 --> 00:27:57,800 and if he doesn't agree immediately, we execute her. 429 00:27:57,967 --> 00:28:00,219 Cut her head off? Cut all her bits off. 430 00:28:00,428 --> 00:28:03,848 Send them back on the hour, every hour. Show them we're not to be trifled with. 431 00:28:04,056 --> 00:28:08,811 And of course, we point out that they bear full responsibility when we chop her up, 432 00:28:08,978 --> 00:28:12,440 and that we shall not submit to blackmail. 433 00:28:12,607 --> 00:28:14,442 ALL: No blackmail! 434 00:28:14,609 --> 00:28:18,487 They've bled us white, the bastards. They've taken everything we had. 435 00:28:18,738 --> 00:28:22,116 And not just from us! From our fathers, and from our fathers' fathers. 436 00:28:22,283 --> 00:28:24,493 And from our fathers' fathers' fathers. Yeah. 437 00:28:24,660 --> 00:28:26,787 And from our fathers' fathers' fathers' fathers. 438 00:28:26,954 --> 00:28:28,623 All right, don't labour the point. 439 00:28:28,789 --> 00:28:32,001 And what have they ever given us in return? 440 00:28:33,961 --> 00:28:35,630 The aqueduct? 441 00:28:36,255 --> 00:28:37,924 What? The aqueduct. 442 00:28:38,466 --> 00:28:41,135 Oh. Yeah, they did give us that. That's true, yeah. 443 00:28:41,302 --> 00:28:43,304 And the sanitation. 444 00:28:43,471 --> 00:28:46,807 Oh, yeah, the sanitation, Reg. Remember what the city used to be like? 445 00:28:46,974 --> 00:28:51,020 I'll grant you the aqueduct and sanitation, the two things the Romans have done. 446 00:28:51,187 --> 00:28:53,981 And the roads. Yeah, obviously the roads. 447 00:28:54,148 --> 00:28:56,192 I mean, the roads go without saying, don't they? 448 00:28:56,400 --> 00:28:58,653 But apart from the sanitation, the aqueduct and the roads-- 449 00:28:58,819 --> 00:29:01,280 MAN 1: Irrigation. Medicine? 450 00:29:01,447 --> 00:29:04,116 Education. Yeah, yeah, all right, fair enough. 451 00:29:04,325 --> 00:29:06,327 And the wine. 452 00:29:07,453 --> 00:29:10,331 That's something we'd really miss, Reg, if the Romans left. 453 00:29:10,498 --> 00:29:11,666 MAN 2: Public baths. 454 00:29:11,832 --> 00:29:14,168 And it's safe to walk in the streets at night now. 455 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 They certainly know how to keep order. 456 00:29:15,836 --> 00:29:19,340 Let's face it, they're the only ones who could in a place like this. 457 00:29:20,508 --> 00:29:25,221 All right, but apart from sanitation, medicine, education, wine, public order, 458 00:29:25,429 --> 00:29:29,016 irrigation, roads, the fresh-water system and public health, 459 00:29:29,183 --> 00:29:32,687 what have the Romans ever done for us? 460 00:29:32,853 --> 00:29:34,021 Brought peace? 461 00:29:34,230 --> 00:29:36,816 Oh, peace. Shut up! 462 00:29:36,983 --> 00:29:38,317 [KNOCKING ON DOOR] 463 00:29:47,702 --> 00:29:52,415 I'm a poor man. My sight is poor. My legs are old and bented. 464 00:29:52,581 --> 00:29:57,044 It's all right, Matthias. It's all clear. 465 00:30:04,343 --> 00:30:06,512 Well, where's Reg? 466 00:30:07,263 --> 00:30:10,891 Reg. Reg. It's Judith. 467 00:30:11,058 --> 00:30:14,687 What went wrong? The first blow has been struck. 468 00:30:15,021 --> 00:30:17,732 Did he finish the slogan? A hundred times. 469 00:30:17,898 --> 00:30:22,028 In letters 10 foot high, all the way around the palace. 470 00:30:22,194 --> 00:30:24,071 Oh, great. 471 00:30:24,238 --> 00:30:29,952 Great. We need doers in our movement, Brian, but before you join us, know this: 472 00:30:30,119 --> 00:30:32,580 There is not one of us here who would not gladly suffer death 473 00:30:32,747 --> 00:30:35,082 to rid this country of the Romans once and for all. 474 00:30:35,249 --> 00:30:37,251 MAN: Well, one. 475 00:30:37,418 --> 00:30:41,255 Oh, yeah. Yeah, there's one. But otherwise, we're solid. Are you with us? 476 00:30:41,589 --> 00:30:43,257 Yes. 477 00:30:44,258 --> 00:30:48,971 From now on, you shall be called, "Brian, that is called Brian." 478 00:30:49,138 --> 00:30:51,432 Tell him about the raid on Pilate's palace, Francis. 479 00:30:51,599 --> 00:30:53,893 Right. This is the plan: 480 00:30:54,935 --> 00:30:57,563 Now, this is the palace in Caesar's Square. 481 00:30:57,772 --> 00:31:00,441 Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night 482 00:31:00,816 --> 00:31:03,944 and make our way to the northwestern main drain. 483 00:31:04,111 --> 00:31:08,491 If questioned, we are sewage workers on our way to a conference. 484 00:31:08,657 --> 00:31:11,827 Reg, our glorious leader and founder of the PFJ, 485 00:31:12,036 --> 00:31:15,456 will be coordinating consultant at the drain head... 486 00:31:15,623 --> 00:31:20,127 though he will not be taking part in any terrorist action, as he has a bad back. 487 00:31:20,294 --> 00:31:22,922 Aren't you going to come with us? Solidarity, brother. 488 00:31:23,089 --> 00:31:25,800 Oh, yes. Solidarity, Reg. 489 00:31:25,966 --> 00:31:28,969 Once in the sewer, timing will be of the essence. 490 00:31:29,178 --> 00:31:31,972 There is a Roman feast later in the evening, so we must move fast... 491 00:31:32,139 --> 00:31:34,642 and don't wear your best sandals. 492 00:31:34,809 --> 00:31:38,979 Turning left here, we enter the Caesar Augustus Memorial Sewer. 493 00:31:39,146 --> 00:31:41,649 And from there proceed directly to the hypocaust. 494 00:31:41,816 --> 00:31:46,862 This has just been re-tiled. So, terrorists, careful with those weapons. 495 00:31:47,071 --> 00:31:50,574 We will now be directly beneath Pilate's audience chamber itself. 496 00:31:50,783 --> 00:31:54,787 This is the moment for Habakkuk to get out his prong. 497 00:32:09,218 --> 00:32:11,512 [♪♪♪] 498 00:32:54,430 --> 00:32:56,432 ALL: Shh! 499 00:33:13,240 --> 00:33:14,742 Campaign for Free Galilee. 500 00:33:15,409 --> 00:33:18,746 Oh. Uh... People's Front of Judea. Officials. 501 00:33:18,913 --> 00:33:20,247 Oh. 502 00:33:20,414 --> 00:33:21,790 What's your group doing here? 503 00:33:21,957 --> 00:33:24,585 We're gonna kidnap Pilate's wife, take her back, issue demands. 504 00:33:24,752 --> 00:33:26,086 So are we. What? 505 00:33:26,253 --> 00:33:27,922 That's our plan. 506 00:33:28,088 --> 00:33:29,965 We were here first. What do you mean? 507 00:33:30,174 --> 00:33:32,051 We thought of it first. Oh, yeah? 508 00:33:32,218 --> 00:33:34,303 Yes, a couple of years ago. 509 00:33:34,470 --> 00:33:37,431 We did. You got all your demands worked out? 510 00:33:37,598 --> 00:33:39,600 Of course we have. What are they? 511 00:33:39,767 --> 00:33:42,228 Well, I'm not telling you. Pull the other one. 512 00:33:42,394 --> 00:33:44,897 That's not the point. We thought of it before you. 513 00:33:45,064 --> 00:33:46,106 Did not. We did. 514 00:33:46,273 --> 00:33:47,608 You didn't. We bloody did! 515 00:33:47,775 --> 00:33:49,109 ALL: Shh! 516 00:33:49,276 --> 00:33:50,819 Bastards, we've been planning this for months. 517 00:33:50,986 --> 00:33:53,072 Well, tough titty for you, fish-face. 518 00:33:53,239 --> 00:33:55,074 All right. Why, you sly-- 519 00:33:55,282 --> 00:33:57,952 Brothers! Brothers! We should be struggling together! 520 00:33:58,118 --> 00:34:00,246 We are. 521 00:34:00,454 --> 00:34:01,747 We mustn't fight each other! 522 00:34:01,914 --> 00:34:05,084 Surely we should be united against the common enemy! 523 00:34:05,459 --> 00:34:07,336 ALL: The Judean People's Front?! 524 00:34:07,503 --> 00:34:10,130 No, no, the Romans! 525 00:34:10,297 --> 00:34:12,633 Oh, yeah. Yes. 526 00:34:12,800 --> 00:34:14,301 FRANCIS: Yeah, he's right. BRIAN: Look out! 527 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Careful. 528 00:34:21,308 --> 00:34:23,435 Right! Where were we? You were gonna punch me. 529 00:34:23,602 --> 00:34:24,853 Oh, yeah! 530 00:34:48,002 --> 00:34:49,795 Brothers! 531 00:34:49,962 --> 00:34:52,131 Get off! 532 00:35:07,187 --> 00:35:09,023 [PUNCH AND GROAN] 533 00:35:19,491 --> 00:35:21,493 [YELLS AND MOANS] 534 00:35:42,931 --> 00:35:45,434 [LAUGHS AND SPITS] 535 00:35:51,565 --> 00:35:53,609 MAN: You lucky bastard. 536 00:35:53,859 --> 00:35:55,235 Who's that? 537 00:35:55,402 --> 00:35:57,738 You lucky, lucky bastard. 538 00:35:57,905 --> 00:35:58,947 What? 539 00:35:59,114 --> 00:36:02,076 Proper little jailer's pet, aren't we? What do you mean? 540 00:36:02,242 --> 00:36:04,828 You must have slipped him a few shekels, eh? 541 00:36:05,037 --> 00:36:07,915 Slipped him a few shekels? You saw him spit in my face! 542 00:36:08,123 --> 00:36:12,086 What wouldn't I give to be spat at in the face? 543 00:36:12,252 --> 00:36:16,924 I sometimes hang awake at night, dreaming of being spat at in the face. 544 00:36:17,132 --> 00:36:19,927 Well, it's not exactly friendly. They had me in manacles! 545 00:36:20,094 --> 00:36:22,096 Manacles! 546 00:36:22,763 --> 00:36:24,056 My idea of heaven 547 00:36:24,223 --> 00:36:28,352 is to be allowed to be put in manacles just for a few hours. 548 00:36:28,560 --> 00:36:32,606 They must think the sun shines out of your arse, sonny. 549 00:36:32,773 --> 00:36:34,650 Lay off me, I've had a hard time! 550 00:36:34,900 --> 00:36:37,778 You've had a hard time? I've been here five years, 551 00:36:37,945 --> 00:36:41,407 they only hung me the right way up yesterday! So don't you come around-- 552 00:36:41,615 --> 00:36:42,866 All right, all right. 553 00:36:43,409 --> 00:36:47,663 They must think you're Lord God almighty. 554 00:36:47,871 --> 00:36:49,623 What will they do to me? 555 00:36:49,790 --> 00:36:51,583 You'll probably get away with crucifixion. 556 00:36:51,750 --> 00:36:53,001 Crucifixion?! 557 00:36:53,168 --> 00:36:54,753 Yeah. First offence. 558 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 "Get away with crucifixion"?! it's-- 559 00:36:57,131 --> 00:36:58,841 Best thing the Romans ever did for us. 560 00:36:59,007 --> 00:37:00,259 What?! Oh, yeah. 561 00:37:00,426 --> 00:37:03,303 If we didn't have crucifixion, this country would be in a right bloody mess. 562 00:37:03,637 --> 00:37:06,306 Guard! Nail them up, I say! 563 00:37:06,473 --> 00:37:09,476 Guard! Nail some sense into them! 564 00:37:10,269 --> 00:37:13,147 What do you want? I want you to move me to another cell. 565 00:37:13,439 --> 00:37:14,898 [LAUGHS AND SPITS] 566 00:37:15,315 --> 00:37:18,318 Oh, look at that! Bloody favouritism! 567 00:37:18,527 --> 00:37:20,154 Shut up, you. 568 00:37:20,404 --> 00:37:22,030 Sorry. 569 00:37:24,450 --> 00:37:27,035 Now, take my case. They hung me up here five years ago. 570 00:37:27,202 --> 00:37:29,371 Every night they take me down for 20 minutes, 571 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 then they hang me up again. 572 00:37:30,998 --> 00:37:33,792 Which I regard as very fair, in view of what I done. 573 00:37:34,168 --> 00:37:38,797 And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, 574 00:37:38,964 --> 00:37:42,509 and it's taught me that you'll never get anywhere in this life 575 00:37:42,676 --> 00:37:47,139 unless you are prepared to do a fair day's work for a fair day's-- 576 00:37:47,347 --> 00:37:48,932 Oh, shut up! 577 00:37:51,351 --> 00:37:52,853 Pilate wants to see you! 578 00:37:53,020 --> 00:37:54,730 Me? Come on! 579 00:37:54,938 --> 00:37:56,690 Pilate? What does he want to see me for? 580 00:37:56,857 --> 00:37:59,234 I think he wants to know which way you want to be crucified. 581 00:37:59,443 --> 00:38:01,236 [LAUGHS] 582 00:38:02,154 --> 00:38:04,865 Nice one, centurion. Like it, like it. Shut up! 583 00:38:05,365 --> 00:38:07,159 Right. Right. 584 00:38:08,243 --> 00:38:12,039 Terrific race, the Romans. Terrific. 585 00:38:12,748 --> 00:38:14,875 [♪♪♪] 586 00:38:21,715 --> 00:38:24,551 --Make quite a large living area. 587 00:38:25,052 --> 00:38:27,387 [FOOTSTEPS APPROACHING] 588 00:38:29,681 --> 00:38:31,016 Hail Caesar. Hail. 589 00:38:31,183 --> 00:38:33,435 Only one survivor, sir. 590 00:38:33,602 --> 00:38:35,395 [SPEECH IMPEDIMENT] Throw him to the flaw. 591 00:38:35,562 --> 00:38:38,398 What, sir? Throw him to the floor. 592 00:38:38,565 --> 00:38:40,192 Oh. 593 00:38:43,529 --> 00:38:46,740 Now, what is your name, Jew? 594 00:38:47,366 --> 00:38:49,743 Brian, sir. Bwian, eh? 595 00:38:49,910 --> 00:38:52,454 No, no, Brian. Ow! 596 00:38:52,621 --> 00:38:54,039 [GIGGLES] 597 00:38:54,414 --> 00:38:56,959 The little rascal has spiwit. 598 00:38:57,125 --> 00:38:59,086 Has what, sir? Spiwit. 599 00:38:59,253 --> 00:39:01,255 Yes, he did, sir. 600 00:39:01,421 --> 00:39:06,385 No, no, spiwit. Bwavado, a touch of dewwing-do. 601 00:39:06,552 --> 00:39:09,137 Oh! About 11, sir. 602 00:39:11,139 --> 00:39:12,808 So... 603 00:39:13,559 --> 00:39:16,103 You dare to waid us? To what, sir? 604 00:39:16,270 --> 00:39:20,107 Stwike him, centurion, very roughly. 605 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 And throw him to the floor, sir? 606 00:39:23,110 --> 00:39:25,112 What? Throw him to the floor again, sir? 607 00:39:25,279 --> 00:39:27,531 Oh, yes. Throw him to the floor, please. 608 00:39:28,323 --> 00:39:29,741 [YELLS] 609 00:39:30,075 --> 00:39:33,328 Now, Jewish rapscallion... 610 00:39:33,745 --> 00:39:35,581 I'm not Jewish, I'm a Roman. 611 00:39:35,956 --> 00:39:38,542 A Woeman? No, no, Roman. 612 00:39:40,460 --> 00:39:44,006 So your father was a Woeman? 613 00:39:44,172 --> 00:39:45,632 Who was he? 614 00:39:45,799 --> 00:39:49,678 He was a centurion in the Jerusalem garrison, sir. 615 00:39:49,845 --> 00:39:51,513 Really? 616 00:39:51,680 --> 00:39:54,433 What was his name? Naughtius Maximus. 617 00:39:54,600 --> 00:39:56,310 [LAUGHS] 618 00:39:58,812 --> 00:40:02,858 Centurion, do you have anyone of that name in the garrison? 619 00:40:03,191 --> 00:40:04,985 Well, no, sir. 620 00:40:05,152 --> 00:40:07,988 Well, you sound very sure. Have you checked? 621 00:40:08,155 --> 00:40:11,992 Well, no, sir. I think it's a joke, sir. 622 00:40:12,159 --> 00:40:17,623 Like "Sillius Soddus" or "Biggus Dickus," sir. 623 00:40:17,873 --> 00:40:22,336 What's so funny about "Biggus Dickus"? 624 00:40:22,669 --> 00:40:25,589 Well, it's a joke name, sir. 625 00:40:26,214 --> 00:40:30,177 I have a very great friend in Wome called Biggus Dickus. 626 00:40:30,344 --> 00:40:31,720 [SNICKERS] 627 00:40:32,012 --> 00:40:34,890 Silence! What is all this insolence? 628 00:40:35,098 --> 00:40:38,477 You will find yourself in gladiator school very quickly, 629 00:40:38,644 --> 00:40:40,479 with wotten behaviour like that. 630 00:40:40,687 --> 00:40:43,357 Can I go now, sir? 631 00:40:44,691 --> 00:40:46,026 Wait till Biggus Dickus hears of this. 632 00:40:46,193 --> 00:40:47,527 [SNICKERS] 633 00:40:47,694 --> 00:40:50,405 Wight! Take him away! Sir, he-- 634 00:40:50,614 --> 00:40:53,575 No, no, I want him fighting wabid wild animals within a week! 635 00:40:53,742 --> 00:40:57,204 Yes, sir. Come on, you. 636 00:40:57,496 --> 00:40:59,122 [LAUGHING] 637 00:41:00,040 --> 00:41:05,379 I will not have my friends ridiculed by the common soldiery! 638 00:41:07,214 --> 00:41:09,675 Anybody else feel like a little... 639 00:41:10,717 --> 00:41:12,219 giggle... 640 00:41:12,386 --> 00:41:15,555 when I mention my friend... 641 00:41:15,847 --> 00:41:18,016 Biggus... 642 00:41:19,226 --> 00:41:20,560 Dickus? 643 00:41:20,727 --> 00:41:22,896 [SNICKERS] 644 00:41:24,398 --> 00:41:25,899 And what about you? 645 00:41:26,066 --> 00:41:29,569 Do you find it wisible... 646 00:41:31,238 --> 00:41:33,532 when I say the name... 647 00:41:34,783 --> 00:41:36,868 Biggus... 648 00:41:38,161 --> 00:41:39,579 Dickus? 649 00:41:41,039 --> 00:41:42,165 [SNICKERING] 650 00:41:58,682 --> 00:42:01,184 He has a wife, you know. 651 00:42:02,477 --> 00:42:04,604 You know what she's called? 652 00:42:07,607 --> 00:42:09,609 She's called... 653 00:42:09,776 --> 00:42:11,695 Incontinentia. 654 00:42:14,239 --> 00:42:16,616 Incontinentia Buttocks. Shut up! [GUARDS LAUGHING] 655 00:42:16,783 --> 00:42:18,326 What is all this? 656 00:42:18,493 --> 00:42:21,747 I've had enough of this rowdy-rebel, sniggering behaviour! 657 00:42:22,289 --> 00:42:25,500 Silence! You call yourselves centurion guards? 658 00:42:25,751 --> 00:42:29,421 Seize him! Seize him! Blow your noses and seize him! 659 00:42:29,963 --> 00:42:32,090 [♪♪♪] 660 00:42:51,318 --> 00:42:53,653 [WHISTLES] 661 00:43:06,833 --> 00:43:09,002 [SCREAMS] 662 00:43:18,261 --> 00:43:20,263 [SPEAKING ALIEN LANGUAGE] 663 00:43:21,014 --> 00:43:23,350 [SIREN WAILING] 664 00:44:27,122 --> 00:44:29,958 You lucky bastard. 665 00:44:45,599 --> 00:44:48,768 And the beast's head shall be huge and black, 666 00:44:48,935 --> 00:44:53,481 and the eyes, they're of red with the blood of living creatures! 667 00:44:53,940 --> 00:44:59,654 And the whore of Babylon shall ride forth on a three-headed serpent, 668 00:44:59,863 --> 00:45:04,993 and throughout the land shall be a great rubbing of parts. 669 00:45:05,160 --> 00:45:09,331 And the demon shall bear a nine-bladed sword! 670 00:45:09,497 --> 00:45:13,919 Nine-bladed! Not two or five or seven, but nine! 671 00:45:14,085 --> 00:45:18,798 Which he will wield on all wretched sinners. Sinners just like you, sir, there. 672 00:45:18,965 --> 00:45:23,136 And the horns shall be on the head... Through Hebediah, his servant, 673 00:45:23,303 --> 00:45:28,308 there shall in that time be rumours of things going astray, 674 00:45:28,475 --> 00:45:32,979 and there shall be a great confusion as to where things really are. 675 00:45:33,146 --> 00:45:37,275 And nobody will really know where lieth those little things, 676 00:45:37,442 --> 00:45:41,947 with the sort of raffia-work base, that has an attachment. 677 00:45:42,322 --> 00:45:47,494 At this time, a friend shall lose his friend's hammer, 678 00:45:47,661 --> 00:45:50,664 and the young shall not know where lieth 679 00:45:50,830 --> 00:45:52,832 the things possessed by their fathers 680 00:45:52,999 --> 00:45:56,711 that their fathers put there only just the night before, about 8:00. 681 00:45:56,962 --> 00:45:59,839 Yea, it is written in the Book of Cyril 682 00:46:00,006 --> 00:46:02,050 that in that time shall the third one... 683 00:46:12,227 --> 00:46:14,187 How much? Quick. What? 684 00:46:14,354 --> 00:46:17,857 It's for the wife. Twenty shekels. 685 00:46:18,024 --> 00:46:19,484 Right. What? 686 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 There you are. Wait a minute. 687 00:46:21,528 --> 00:46:23,738 What? Well, we're supposed to haggle. 688 00:46:23,947 --> 00:46:25,740 No, no, I've got to-- What do you mean, "no, no"? 689 00:46:25,949 --> 00:46:27,409 I haven't got time-- Give it back. 690 00:46:27,575 --> 00:46:29,369 No, no, no, I just paid you. Burt. 691 00:46:29,536 --> 00:46:31,579 Yeah? This bloke won't haggle. 692 00:46:31,746 --> 00:46:34,416 Won't haggle?! All right, do we have to? 693 00:46:34,582 --> 00:46:37,377 Now look, I want 20 for that. I just gave you 20. 694 00:46:37,544 --> 00:46:40,005 Are you telling me that's not worth 20 shekels? No. 695 00:46:40,171 --> 00:46:42,549 Look at it. Feel the quality, that's none of your goat. 696 00:46:42,716 --> 00:46:45,552 All right, I'll give you 19. No, come on, do it properly. 697 00:46:45,719 --> 00:46:48,346 What? Haggle properly. This isn't worth 19. 698 00:46:48,513 --> 00:46:51,224 Well, you just said it was worth 20. Oh, dear, oh, dear. 699 00:46:51,391 --> 00:46:53,560 Come on, haggle. All right, I'll give you 10. 700 00:46:53,727 --> 00:46:57,022 That's more like it. Ten? Are you trying to insult me? 701 00:46:57,188 --> 00:47:00,066 Me, with a poor, dying grandmother? Ten? 702 00:47:00,233 --> 00:47:03,028 All right, I'll give you 11. Now you're getting it. Eleven?! 703 00:47:03,194 --> 00:47:04,904 Did I hear you right? Eleven? 704 00:47:05,071 --> 00:47:06,239 This cost me 12, 705 00:47:06,406 --> 00:47:08,074 you want to ruin me? Seventeen? 706 00:47:08,241 --> 00:47:10,744 No, no, no, no. Seventeen! Eighteen? 707 00:47:10,910 --> 00:47:13,872 No, no, you go to 14 now. All right, I'll give you 14. 708 00:47:14,080 --> 00:47:17,125 Fourteen? Are you joking? That's what you told me to say! 709 00:47:17,292 --> 00:47:19,502 Oh, dear. Tell me what to say, please! 710 00:47:20,712 --> 00:47:22,547 Offer me 14. I'll give you 14. 711 00:47:22,797 --> 00:47:25,717 He's offering me 14 for this! Fifteen! 712 00:47:25,925 --> 00:47:29,095 Seventeen. My last word. I won't take a penny less, or strike me dead. 713 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 Sixteen. Done. 714 00:47:31,639 --> 00:47:33,099 Nice to do business with you. 715 00:47:33,266 --> 00:47:35,602 I'll throw you in this as well. I don't want it, but thanks. 716 00:47:35,769 --> 00:47:37,395 Burt. Yeah. 717 00:47:37,562 --> 00:47:39,606 All right. Now, where's the 16 you owe me? 718 00:47:39,773 --> 00:47:40,940 I just gave you 20. 719 00:47:41,107 --> 00:47:43,943 That's right. That's four I owe you. No, that's all right. 720 00:47:44,110 --> 00:47:47,280 No, I've got it here. It's all right, that's four for the gourd. 721 00:47:47,447 --> 00:47:49,949 Four? For this gourd? Four? 722 00:47:50,116 --> 00:47:52,285 Look at it! It's worth 10 if it's worth a shekel! 723 00:47:52,452 --> 00:47:55,622 You just gave it to me for nothing. Yes, but it's worth 10. 724 00:47:55,955 --> 00:47:57,457 All right, all right. 725 00:48:00,168 --> 00:48:03,463 No, no, no, no, it's not worth 10, you're supposed to argue. 726 00:48:03,630 --> 00:48:06,091 "Ten for that? You must be mad!" 727 00:48:08,927 --> 00:48:12,180 Oh, well. One born every minute. 728 00:48:12,639 --> 00:48:14,307 Daniel. Daniel. 729 00:48:14,474 --> 00:48:15,600 Job. Job. 730 00:48:15,767 --> 00:48:17,268 Job. Joshua. 731 00:48:17,435 --> 00:48:18,645 Joshua. Joshua. 732 00:48:18,812 --> 00:48:19,979 Judges. Judges. 733 00:48:20,146 --> 00:48:21,773 Judges. And Brian. 734 00:48:21,940 --> 00:48:24,359 And Brian. And Brian. 735 00:48:24,567 --> 00:48:28,363 I now propose that all seven of these ex-brothers 736 00:48:28,571 --> 00:48:31,825 be now entered in the minutes as probationary martyrs to the cause. 737 00:48:31,991 --> 00:48:35,662 I second that, Reg. Thank you, Loretta. On the nod. 738 00:48:35,829 --> 00:48:39,833 Siblings, let us not be down on it. 739 00:48:39,999 --> 00:48:44,838 One total catastrophe like this is just the beginning! 740 00:48:45,004 --> 00:48:47,882 Their glorious deaths shall unite us all-- 741 00:48:48,133 --> 00:48:50,301 Look out! 742 00:49:01,187 --> 00:49:02,856 Hello? 743 00:49:03,022 --> 00:49:04,732 Matthias? 744 00:49:05,483 --> 00:49:08,528 Reg? REG: Go away. 745 00:49:09,028 --> 00:49:13,074 Reg, it's me, Brian. REG: Get off. Get off out of it. 746 00:49:13,241 --> 00:49:14,492 Stan? Piss off. 747 00:49:14,659 --> 00:49:17,078 Yeah, piss off. Bugger off. 748 00:49:17,245 --> 00:49:19,038 [KNOCKING] 749 00:49:20,331 --> 00:49:22,333 Shit! 750 00:49:22,500 --> 00:49:24,377 Coming. 751 00:49:29,132 --> 00:49:32,719 Yea, verily at that time, it is written in the Book of Obadiah, 752 00:49:32,886 --> 00:49:37,223 a man shall strike his donkey and his nephew's donkey, 753 00:49:37,390 --> 00:49:40,643 and anyone in the vicinity of either the nephew or the donkey. 754 00:49:40,852 --> 00:49:44,105 My eyes are dim, I cannot see. 755 00:49:44,272 --> 00:49:46,107 Are you Matthias? Yes. 756 00:49:46,274 --> 00:49:49,027 We have reason to believe you may be hiding one Brian of Nazareth, 757 00:49:49,194 --> 00:49:52,530 a member of the terrorist organisation the People's Front of Judea. 758 00:49:52,697 --> 00:49:57,410 Me? No, I'm just a poor old man, I have no time for lawbreakers. 759 00:49:57,577 --> 00:50:01,789 My legs are grey, my ears are nulled, my eyes are old and bent. 760 00:50:01,956 --> 00:50:03,208 Quiet! 761 00:50:03,374 --> 00:50:06,085 Silly person. Guards, search the house. 762 00:50:16,930 --> 00:50:21,434 You know the penalty laid down by Roman law for harbouring a known criminal? 763 00:50:21,601 --> 00:50:23,102 No. Crucifixion. 764 00:50:23,269 --> 00:50:24,812 Oh. 765 00:50:26,272 --> 00:50:29,484 Nasty, eh? Could be worse. 766 00:50:29,943 --> 00:50:32,320 What do you mean, "could be worse"? 767 00:50:32,570 --> 00:50:34,280 Well, you could be stabbed. 768 00:50:34,447 --> 00:50:36,324 Stabbed? Takes a second. 769 00:50:36,491 --> 00:50:40,912 Crucifixion lasts hours. It's a slow, horrible death. 770 00:50:41,079 --> 00:50:43,957 Well, at least it gets you out in the open air. 771 00:50:45,083 --> 00:50:47,001 You're weird. 772 00:50:54,759 --> 00:50:57,845 No, sir, couldn't find anything, sir. 773 00:50:58,012 --> 00:51:02,183 Well, don't worry, you've not seen the last of us, weirdo. 774 00:51:02,350 --> 00:51:04,852 Big nose. Watch it! 775 00:51:07,272 --> 00:51:08,856 Phew! That was lucky. 776 00:51:13,236 --> 00:51:14,862 I'm sorry, Reg. 777 00:51:15,029 --> 00:51:17,115 Oh, it's all right, siblings, he's sorry. 778 00:51:17,282 --> 00:51:19,993 He's sorry he led the Fifth Legion straight to our official headquarters. 779 00:51:20,159 --> 00:51:21,828 Well, that's all right then, Brian. 780 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 Sit down! Have a scone. Make yourself at home. 781 00:51:25,290 --> 00:51:26,833 You klutz! 782 00:51:27,000 --> 00:51:30,545 You stupid, birdbrained, flat-headed-- 783 00:51:30,753 --> 00:51:32,672 [KNOCKING] 784 00:51:35,133 --> 00:51:37,510 PROPHET #3: --with a great juicy melon behind. 785 00:51:39,137 --> 00:51:42,557 My legs are old and bent, my ears are grizzled, yes? 786 00:51:42,765 --> 00:51:45,852 There's one place we didn't look. Guards! 787 00:51:46,019 --> 00:51:52,233 I'm just a poor old man, my sight is dim, my eyes are poor, my nose is knackered. 788 00:51:52,400 --> 00:51:54,652 Have you ever seen anyone crucified? 789 00:51:54,861 --> 00:51:56,863 Crucifixion's a doddle. 790 00:51:57,697 --> 00:51:59,407 Don't keep saying that. 791 00:52:04,078 --> 00:52:06,372 Found this spoon, sir. 792 00:52:06,539 --> 00:52:09,208 Well done, sergeant. 793 00:52:09,375 --> 00:52:12,879 We'll be back, oddball. 794 00:52:14,714 --> 00:52:16,049 [KNOCKING] 795 00:52:16,215 --> 00:52:19,510 CENTURION: Open up. You haven't given us time to hide. 796 00:52:20,678 --> 00:52:22,388 [SCREAMS] 797 00:52:32,065 --> 00:52:34,525 [PREACHING LOUDLY] 798 00:52:44,118 --> 00:52:48,915 Don't pass judgement on other people, or you might get judged yourself. 799 00:52:49,082 --> 00:52:50,124 What? 800 00:52:50,333 --> 00:52:52,710 I said, don't pass judgement on other people, 801 00:52:52,877 --> 00:52:55,546 or else you might get judged too. 802 00:52:55,713 --> 00:52:57,048 Who, me? Yes. 803 00:52:57,423 --> 00:52:58,841 Thank you very much. 804 00:52:59,092 --> 00:53:00,802 Well, not just you, all of you. 805 00:53:00,968 --> 00:53:03,221 That's a nice gourd. What? 806 00:53:03,388 --> 00:53:05,598 How much do you want for the gourd? You can have it. 807 00:53:05,765 --> 00:53:08,434 Have it? Yes. Consider the lilies. 808 00:53:08,601 --> 00:53:10,812 Don't you want to haggle? No. In the field. 809 00:53:10,978 --> 00:53:13,106 What's wrong with it, then? Nothing, take it. 810 00:53:13,356 --> 00:53:16,275 Consider the lilies? Well, the birds, then. 811 00:53:16,442 --> 00:53:17,985 What birds? Any birds. 812 00:53:18,152 --> 00:53:21,280 Why? Well, have they got jobs? 813 00:53:21,447 --> 00:53:22,990 Who? The birds. 814 00:53:23,157 --> 00:53:24,951 Have the birds got jobs?! 815 00:53:25,159 --> 00:53:28,121 MAN: What's the matter with him? Says the birds are scrounging. 816 00:53:28,287 --> 00:53:31,624 No, the point is, the birds, they do all right, don't they? 817 00:53:31,791 --> 00:53:34,460 Well, and good luck to them. Yeah, they're very pretty. 818 00:53:34,669 --> 00:53:38,798 Okay. And you're much more important than they are, right? 819 00:53:38,965 --> 00:53:41,384 So, what are you worrying about? There you are, see? 820 00:53:41,759 --> 00:53:44,095 I'm worrying about what you've got against birds. 821 00:53:44,637 --> 00:53:47,140 I haven't got anything against the birds. Consider the lilies-- 822 00:53:47,306 --> 00:53:50,351 He's having a go at the flowers now. Give the flowers a chance. 823 00:53:50,518 --> 00:53:52,645 I'll give you one for it. It's yours! 824 00:53:52,812 --> 00:53:54,105 Two, then. 825 00:53:54,272 --> 00:53:56,899 Look, there was this man, and he had two servants-- 826 00:53:57,108 --> 00:53:58,151 What were they called? What? 827 00:53:58,317 --> 00:54:00,486 What were their names? I don't know. 828 00:54:00,653 --> 00:54:02,113 And he gave them some talents-- 829 00:54:02,280 --> 00:54:04,657 You don't know? Well, it doesn't matter. 830 00:54:04,824 --> 00:54:06,784 He doesn't know what they were called! 831 00:54:06,951 --> 00:54:09,036 Oh, they were called Simon and Adrian. Now-- 832 00:54:09,203 --> 00:54:10,621 You said you didn't know! 833 00:54:10,788 --> 00:54:13,458 It really doesn't matter. The point is, there were these two servants-- 834 00:54:13,624 --> 00:54:16,502 He's making it up as he goes along! No, I'm not! 835 00:54:16,669 --> 00:54:19,005 And he gave them... Wait a minute, were there three? 836 00:54:19,172 --> 00:54:21,507 He's terrible. There were three... 837 00:54:21,674 --> 00:54:25,011 It was two or three. WOMAN: Oh, get off! 838 00:54:30,975 --> 00:54:33,853 Now hear this. Blessed are they 839 00:54:34,020 --> 00:54:38,566 who convert their neighbour's ox, for they shall inhibit their girth. 840 00:54:38,733 --> 00:54:44,030 MAN: Rubbish! And to them only shall be given... 841 00:54:44,197 --> 00:54:46,449 To them only... 842 00:54:47,241 --> 00:54:50,328 shall be given... 843 00:54:52,205 --> 00:54:53,831 WOMAN: What? Hm? 844 00:54:53,998 --> 00:54:56,834 Shall be given what? Oh, nothing. 845 00:54:57,043 --> 00:54:58,711 What were you going to say? Nothing. 846 00:54:58,878 --> 00:55:01,047 Yes, you were going to say something. I finished. 847 00:55:01,214 --> 00:55:03,508 Oh, no, no. Come on, tell us before you go. 848 00:55:03,716 --> 00:55:04,717 I wasn't going to say anything. I've finished. 849 00:55:04,884 --> 00:55:05,927 WOMAN: No, you hadn't. 850 00:55:06,093 --> 00:55:07,762 What won't he tell us? MAN: He won't say. 851 00:55:07,970 --> 00:55:09,388 Is it a secret? No. 852 00:55:09,555 --> 00:55:11,557 Is it? MAN: Must be, otherwise he'd tell us. 853 00:55:11,724 --> 00:55:13,226 Tell us. Leave me alone. 854 00:55:13,392 --> 00:55:15,895 What is the secret? ls it the secret of eternal life? 855 00:55:16,062 --> 00:55:17,104 MAN: He won't say! 856 00:55:17,271 --> 00:55:19,774 If I knew the secret of eternal life, I wouldn't say. 857 00:55:19,982 --> 00:55:21,776 Leave me alone. Just tell me, please. 858 00:55:21,984 --> 00:55:24,445 No, tell us, master, we were here first. 859 00:55:24,612 --> 00:55:26,364 Five! Go away! 860 00:55:26,531 --> 00:55:28,407 Tell us, master. I can't go above 5. 861 00:55:28,574 --> 00:55:31,536 Is that his gourd? Yes, but it's under offer. 862 00:55:31,702 --> 00:55:34,914 This is his gourd. Ten! 863 00:55:35,081 --> 00:55:40,253 It is his gourd. We will carry it for you, master. 864 00:55:40,419 --> 00:55:42,088 Master? 865 00:55:42,255 --> 00:55:45,633 He's gone. He's been taken up. 866 00:55:45,800 --> 00:55:49,262 ALL: Oh, he has been taken up! Eighteen! 867 00:55:49,428 --> 00:55:51,097 No, there he is. Over there. 868 00:55:52,765 --> 00:55:54,308 [SHOUTING] 869 00:56:04,443 --> 00:56:06,612 [CHORUS SINGING] 870 00:56:17,248 --> 00:56:19,083 Look! 871 00:56:19,667 --> 00:56:21,544 He has given us a sign. 872 00:56:21,752 --> 00:56:23,629 He has given us his shoe. 873 00:56:23,796 --> 00:56:26,591 The shoe is a sign. Let us follow his example! 874 00:56:26,757 --> 00:56:29,343 MAN 1: What? Let us, like him... 875 00:56:29,552 --> 00:56:32,138 hold up one shoe and let the other be upon our foot, 876 00:56:32,305 --> 00:56:35,683 for this is his sign that all who follow him shall do likewise! 877 00:56:35,850 --> 00:56:40,980 No, no, the shoe is a sign that we must gather shoes together in abundance. 878 00:56:41,147 --> 00:56:43,608 Cast off the shoes. Follow the gourd! 879 00:56:43,816 --> 00:56:45,985 No, let us gather shoes together. 880 00:56:46,152 --> 00:56:47,695 Let me! Oh, get off! 881 00:56:47,862 --> 00:56:49,989 No, it is a sign that, like him, we must think 882 00:56:50,156 --> 00:56:52,992 not of the things of the body, but of the face and head! 883 00:56:53,159 --> 00:56:56,037 Give me your shoe! Get off! 884 00:56:56,203 --> 00:56:59,373 Follow the gourd, the holy gourd of Jerusalem! 885 00:56:59,582 --> 00:57:02,501 MAN 2: The gourd! Hold up the sandal, like he has... 886 00:57:02,668 --> 00:57:05,379 It is a shoe! It is a shoe! It's a sandal! 887 00:57:05,588 --> 00:57:08,549 No, it isn't! It is a shoe! WOMAN: Cast it away! 888 00:57:08,716 --> 00:57:10,176 Put it on! Now clear off. 889 00:57:10,343 --> 00:57:12,470 Take the shoes and follow him! 890 00:57:12,637 --> 00:57:17,099 Come, all ye who call yourselves Gourdenes. 891 00:57:18,893 --> 00:57:20,686 Stop, I say. 892 00:57:20,853 --> 00:57:24,315 Stop. Let us... 893 00:57:24,482 --> 00:57:26,525 Let us pray. 894 00:57:26,692 --> 00:57:33,157 Yea, he cometh to us like the seed to the grave... 895 00:57:40,915 --> 00:57:43,334 [♪♪♪] 896 00:57:54,887 --> 00:57:58,057 ALL: Master! 897 00:58:19,745 --> 00:58:23,791 Hey, is there another way down? 898 00:58:23,958 --> 00:58:26,252 Is there another path down to the river? 899 00:58:26,419 --> 00:58:27,795 Mmm... 900 00:58:27,962 --> 00:58:30,047 Please, please, help me! I've got to get-- 901 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 [YELLING] 902 00:58:34,176 --> 00:58:36,804 Oh, my foot! Shh! 903 00:58:36,971 --> 00:58:40,599 Oh, damn, damn, damn! I'm sorry. 904 00:58:40,766 --> 00:58:44,311 Damn! Damn and blast it! I'm sorry! 905 00:58:44,478 --> 00:58:48,774 Don't you shush me. Eighteen years of total silence, and you shush me. 906 00:58:48,941 --> 00:58:52,278 What? I've kept my vow for 18 years. 907 00:58:52,445 --> 00:58:56,490 Not a single recognisable, articulate sound has passed my lips. 908 00:58:56,699 --> 00:58:58,743 Please, could you be quiet for another five minutes? 909 00:58:58,909 --> 00:59:01,620 It doesn't matter now, I might as well enjoy myself. 910 00:59:01,787 --> 00:59:05,332 The times in the last 18 years I wanted to shout and sing 911 00:59:05,499 --> 00:59:08,961 and scream my name out! Oh, I'm alive! 912 00:59:09,128 --> 00:59:11,130 ♪ Hava nagila, hava nagila ♪ Shh! 913 00:59:11,297 --> 00:59:15,968 ♪ Hava nagila, hava nag-- ♪♪ 914 00:59:16,135 --> 00:59:20,973 I'm alive! I'm alive! Hello, birds! Hello, trees! I'm alive... 915 00:59:21,140 --> 00:59:22,808 Get off! I'm alive! 916 00:59:22,975 --> 00:59:25,811 ♪ Hava nagila, hava neranen-- ♪♪ 917 00:59:27,480 --> 00:59:30,858 ALL: Master! Master! 918 00:59:31,650 --> 00:59:34,695 The master! He is here! 919 00:59:34,862 --> 00:59:37,323 The shoe! It was the gourd! 920 00:59:37,490 --> 00:59:39,283 The shoe has brought us! 921 00:59:39,450 --> 00:59:42,661 Speak! Speak to us, master! Speak to us! 922 00:59:42,995 --> 00:59:44,371 Go away! 923 00:59:44,538 --> 00:59:47,333 ALL: A blessing! A blessing! 924 00:59:47,500 --> 00:59:49,668 How shall we go away, master? 925 00:59:49,877 --> 00:59:52,171 Just go away and leave me alone. 926 00:59:52,546 --> 00:59:54,173 Give us a sign. 927 00:59:54,340 --> 00:59:57,760 He has given us a sign, he has brought us to this place! 928 00:59:57,968 --> 01:00:00,638 I didn't bring you here! You just followed me! 929 01:00:00,846 --> 01:00:03,516 It's still a good sign, by any standard. 930 01:00:03,682 --> 01:00:06,811 Master, your people have walked many miles to be with you. 931 01:00:06,977 --> 01:00:08,813 They are weary and have not eaten. 932 01:00:09,021 --> 01:00:11,023 It's not my fault they haven't eaten! 933 01:00:11,190 --> 01:00:13,567 There is no food in this high mountain. 934 01:00:13,818 --> 01:00:16,862 What about the juniper bushes over there? 935 01:00:17,655 --> 01:00:20,866 ALL: A miracle! A miracle! 936 01:00:21,033 --> 01:00:24,537 He has made the bush fruitful by his word! 937 01:00:24,703 --> 01:00:26,539 They brought forth juniper berries! 938 01:00:26,705 --> 01:00:29,917 Of course they brought forth juniper berries, they're juniper bushes. 939 01:00:30,084 --> 01:00:31,293 What do you expect?! 940 01:00:31,502 --> 01:00:33,170 Show us another miracle. 941 01:00:33,337 --> 01:00:35,381 Do not tempt him, shallow ones! 942 01:00:35,548 --> 01:00:38,384 Is not the miracle of the juniper bushes enough? 943 01:00:39,385 --> 01:00:41,595 I say, those are my juniper bushes. 944 01:00:41,804 --> 01:00:43,347 They are a gift from God! 945 01:00:43,556 --> 01:00:45,933 They're all I've bloody got to eat. 946 01:00:46,100 --> 01:00:50,563 I say, get off of those bushes! Go on! Clear off, the lot of you. 947 01:00:50,729 --> 01:00:54,733 Lord, I am affected by a bald patch. 948 01:00:54,900 --> 01:00:56,193 I'm healed! 949 01:00:56,360 --> 01:00:59,280 The master has healed me! I didn't touch him! 950 01:00:59,446 --> 01:01:01,949 I was blind, and now I can see! 951 01:01:02,116 --> 01:01:06,412 ALL: A miracle! A miracle! A miracle! 952 01:01:08,330 --> 01:01:13,127 Tell them to stop it. I hadn't said a word for 18 years till he came along. 953 01:01:13,377 --> 01:01:16,964 ALL: A miracle! He is the Messiah! 954 01:01:17,131 --> 01:01:18,924 And he hurt my foot! 955 01:01:19,091 --> 01:01:22,219 ALL: Hurt my foot, Lord! Hurt mine! Hurt mine! 956 01:01:22,386 --> 01:01:24,138 Hail Messiah! 957 01:01:24,346 --> 01:01:25,973 I'm not the Messiah! 958 01:01:26,223 --> 01:01:29,435 I say you are, Lord. And I should know, I've followed a few! 959 01:01:29,852 --> 01:01:31,937 ALL: Hail Messiah! 960 01:01:32,104 --> 01:01:33,480 I'm not the Messiah! 961 01:01:33,647 --> 01:01:36,442 Would you please listen, I am not the Messiah, do you understand? 962 01:01:36,609 --> 01:01:38,277 Honestly! 963 01:01:38,944 --> 01:01:42,740 Only the true Messiah denies his divinity. 964 01:01:42,948 --> 01:01:46,076 What? Well, what sort of chance does that give me? 965 01:01:46,243 --> 01:01:48,454 All right, I am the Messiah! 966 01:01:48,621 --> 01:01:52,249 ALL: He is! He is the Messiah! 967 01:01:52,458 --> 01:01:54,627 Now, fuck off! 968 01:02:02,635 --> 01:02:04,470 How shall we fuck off, O Lord? 969 01:02:04,678 --> 01:02:06,388 Just go away! Leave me alone! 970 01:02:06,597 --> 01:02:09,266 You told these people to eat my juniper berries. 971 01:02:09,433 --> 01:02:12,311 You break my bloody foot, you break my vow of silence, 972 01:02:12,478 --> 01:02:15,105 and then you try and clean up on my juniper bushes! 973 01:02:15,272 --> 01:02:19,276 Lay off! This is the Messiah, the chosen one! 974 01:02:19,443 --> 01:02:22,404 No, he's not. An unbeliever! 975 01:02:22,613 --> 01:02:23,822 ALL: An unbeliever! 976 01:02:23,989 --> 01:02:26,659 Persecute! Kill the heretic! 977 01:02:26,825 --> 01:02:29,119 ALL: Kill! Kill! Kill! 978 01:02:30,037 --> 01:02:31,455 Kill! 979 01:02:31,622 --> 01:02:35,000 Leave him alone! Leave him alone! 980 01:02:36,001 --> 01:02:37,336 Leave him alone. 981 01:02:37,503 --> 01:02:40,339 Put him down. Please! 982 01:02:44,176 --> 01:02:45,803 Brian? 983 01:02:45,970 --> 01:02:47,846 Judith? 984 01:02:51,850 --> 01:02:54,061 [ROOSTER CROWS] 985 01:02:54,687 --> 01:02:56,438 [♪♪♪] 986 01:03:34,184 --> 01:03:38,731 ALL: Look, there he is! The chosen one has woken! 987 01:03:41,025 --> 01:03:42,276 MOTHER: Brian! 988 01:03:44,069 --> 01:03:45,738 Mother! 989 01:03:45,988 --> 01:03:47,948 Brian! Hang on, Mother! 990 01:03:48,115 --> 01:03:49,616 Shh! 991 01:03:52,244 --> 01:03:55,289 Hello, Mother. Don't you "hello, Mother" me. 992 01:03:55,497 --> 01:03:56,915 What are all those people doing out there? 993 01:03:57,082 --> 01:03:58,083 Well, I... 994 01:03:58,250 --> 01:04:00,252 Come on! What have you been up to, my lad? 995 01:04:00,419 --> 01:04:02,755 I think they must have popped by for something. 996 01:04:02,921 --> 01:04:07,968 Popped by? Swarmed by, more like. There's a multitude out there! 997 01:04:08,135 --> 01:04:09,887 They started following me yesterday. 998 01:04:10,054 --> 01:04:13,724 Well, they can stop following you right now. 999 01:04:14,558 --> 01:04:19,104 Now stop following my son. You ought to be ashamed of yourselves. 1000 01:04:19,271 --> 01:04:23,942 ALL: The Messiah! The Messiah! Show us the Messiah! 1001 01:04:24,109 --> 01:04:26,945 The who? ALL: The Messiah! 1002 01:04:27,780 --> 01:04:31,408 There's no Messiah in here. There's a mess all right, but no Messiah. 1003 01:04:31,575 --> 01:04:33,035 Now go away! 1004 01:04:33,243 --> 01:04:35,287 ALL: Brian! Brian! 1005 01:04:35,454 --> 01:04:37,790 Right, my lad, what have you been up to? 1006 01:04:38,040 --> 01:04:39,833 Nothing, Mum. Come on, out with it. 1007 01:04:40,042 --> 01:04:41,835 They think I'm the Messiah, Mum. 1008 01:04:42,294 --> 01:04:44,463 What have you been telling them? Nothing, I-- 1009 01:04:44,630 --> 01:04:47,633 You're making it worse for yourself. Look, I can explain-- 1010 01:04:47,800 --> 01:04:52,971 No, let me explain, Mrs. Cohen. Your son is a born leader! 1011 01:04:53,138 --> 01:04:56,517 Those people out there are following him because they believe in him. 1012 01:04:56,683 --> 01:04:58,435 They believe he can give them hope. 1013 01:04:58,602 --> 01:05:03,565 Hope of a new life, a new world, a better future! 1014 01:05:04,483 --> 01:05:07,986 Who's that!? That's Judith, Mum. 1015 01:05:08,153 --> 01:05:11,156 Judith, Mother. 1016 01:05:14,451 --> 01:05:16,662 CROWD: Show us the Messiah! 1017 01:05:16,829 --> 01:05:20,499 Show us the Messiah! Show us the Messiah! 1018 01:05:20,666 --> 01:05:23,836 Now you listen here, he's not the Messiah! 1019 01:05:24,002 --> 01:05:27,381 He's a very naughty boy! Now go away! 1020 01:05:27,631 --> 01:05:31,510 CROWD: Who are you? I'm his mother, that's who. 1021 01:05:31,718 --> 01:05:35,973 CROWD: Behold his mother! Behold his mother! 1022 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 Hail to thee, mother of Brian! 1023 01:05:39,601 --> 01:05:43,313 Blessed art thou! Hosanna! 1024 01:05:43,480 --> 01:05:47,860 All things to thee, now and always! 1025 01:05:48,026 --> 01:05:50,904 Now, don't think you can get around me like that. 1026 01:05:51,113 --> 01:05:54,700 He's not coming out, and that's my final word. 1027 01:05:55,617 --> 01:05:57,244 Now shove off! 1028 01:05:57,494 --> 01:05:58,871 CROWD: No! 1029 01:05:59,830 --> 01:06:01,915 Did you hear what I said? 1030 01:06:02,124 --> 01:06:03,375 CROWD: Yes! 1031 01:06:03,876 --> 01:06:07,546 Oh, I see. It's like that, is it? CROWD: Yes! 1032 01:06:08,755 --> 01:06:13,385 Oh, all right then, you can see him for one minute, but not one second more! 1033 01:06:13,552 --> 01:06:16,221 Do you understand? CROWD: Yes. 1034 01:06:16,388 --> 01:06:20,434 Promise? CROWD: Well, all right. 1035 01:06:21,059 --> 01:06:24,229 All right, here he is then. Come on, Brian. Come and talk to them. 1036 01:06:24,396 --> 01:06:27,107 But, Mum, Judith-- Leave that Welsh tart alone. 1037 01:06:27,274 --> 01:06:29,735 I don't really want to, Mum. 1038 01:06:29,902 --> 01:06:33,405 [CHEERING] 1039 01:06:36,742 --> 01:06:40,162 Good morning! CROWD: A blessing! A blessing! 1040 01:06:40,746 --> 01:06:45,250 No, please. Please, please, listen! 1041 01:06:45,417 --> 01:06:48,170 I've got one or two things to say. 1042 01:06:48,378 --> 01:06:50,756 CROWD: Tell us! Tell us both of them! 1043 01:06:51,256 --> 01:06:55,928 Look, you've got it all wrong! You don't need to follow me. 1044 01:06:56,094 --> 01:06:59,598 You don't need to follow anybody! 1045 01:06:59,932 --> 01:07:04,645 You've got to think for yourselves. You're all individuals! 1046 01:07:04,811 --> 01:07:08,106 CROWD: Yes, we're all individuals! 1047 01:07:08,273 --> 01:07:10,275 You're all different. 1048 01:07:10,484 --> 01:07:13,403 CROWD: Yes, we are all different! 1049 01:07:13,570 --> 01:07:15,614 I'm not. Shh. 1050 01:07:16,490 --> 01:07:20,077 You've all got to work it out for yourselves! 1051 01:07:20,285 --> 01:07:24,331 CROWD: Yes, we've got to work it out for ourselves! 1052 01:07:24,623 --> 01:07:26,625 Exactly! 1053 01:07:26,792 --> 01:07:29,962 CROWD: Tell us more! No, that's the point! 1054 01:07:30,128 --> 01:07:33,173 Don't let anyone tell you what to do! 1055 01:07:33,340 --> 01:07:36,718 Otherwise-- Oh, no! That's enough! That's enough. 1056 01:07:38,637 --> 01:07:42,140 CROWD: That wasn't a minute. 1057 01:07:42,307 --> 01:07:46,853 Oh, yes, it was. CROWD: Oh, no, it wasn't! 1058 01:07:47,104 --> 01:07:49,856 Now stop that, and go away. 1059 01:07:50,107 --> 01:07:52,150 Excuse me? MOTHER: Yes? 1060 01:07:52,317 --> 01:07:53,652 Are you a virgin? 1061 01:07:54,361 --> 01:07:56,530 I beg your pardon? 1062 01:07:56,947 --> 01:08:01,034 Well, if it's not a personal question, are you a virgin? 1063 01:08:01,285 --> 01:08:06,123 If it's not a personal question? How much more personal can you get? 1064 01:08:06,290 --> 01:08:08,750 Now piss off. 1065 01:08:10,127 --> 01:08:12,504 MAN 1: She is. MAN 2: Must be. Definitely. 1066 01:08:12,671 --> 01:08:15,173 MAN 3: Definitely. Definitely. 1067 01:08:15,340 --> 01:08:17,009 [CROWD CHATTERING] 1068 01:08:18,176 --> 01:08:19,511 Morning, Saviour! 1069 01:08:19,678 --> 01:08:22,389 [CROWD PLEADING] 1070 01:08:29,021 --> 01:08:31,148 Lay your hands on me! Quick! 1071 01:08:31,315 --> 01:08:33,525 FRANCIS: Now, don't jostle the chosen one! Please! 1072 01:08:33,692 --> 01:08:34,901 [BABY CRYING] 1073 01:08:35,068 --> 01:08:39,364 Don't push that baby in the Saviour's face! He'll touch it later! 1074 01:08:39,531 --> 01:08:40,699 I say... 1075 01:08:40,866 --> 01:08:43,160 Could he just see my wife? She has a headache. 1076 01:08:43,327 --> 01:08:44,745 You'll have to wait, I'm afraid! 1077 01:08:44,911 --> 01:08:47,247 She's very bad, and we've got a luncheon appointment! 1078 01:08:47,414 --> 01:08:49,041 Look, the lepers are queuing! 1079 01:08:49,207 --> 01:08:51,835 BEARDED MAN: Her brother-in-law is the ex-mayor of Gath. 1080 01:08:52,002 --> 01:08:55,922 Uh, Brian, can I introduce the gentleman who's letting us have the mounts on Sunday? 1081 01:08:56,089 --> 01:08:58,759 Hello. Don't push! 1082 01:08:58,925 --> 01:09:02,054 Now keep the noise down, please! 1083 01:09:02,220 --> 01:09:06,892 Those possessed by devils, try and keep them under control a bit! Can't you? 1084 01:09:07,059 --> 01:09:10,562 REG: Incurables, you'll just have to wait for a few minutes. 1085 01:09:10,729 --> 01:09:14,900 Women taken in sin, line up against that wall, will you? 1086 01:09:15,067 --> 01:09:16,360 JUDITH: Brian? 1087 01:09:17,069 --> 01:09:19,696 Brian! You were fantastic! 1088 01:09:19,863 --> 01:09:23,075 You weren't so bad yourself. No, what you said just now! 1089 01:09:23,241 --> 01:09:25,952 Quite extraordinary! What? Oh, that. Was it? 1090 01:09:26,119 --> 01:09:30,290 We don't need any leaders! You're so right! Reg has been dominating us for too long. 1091 01:09:30,457 --> 01:09:31,458 Well, yes... 1092 01:09:31,625 --> 01:09:34,044 It needed saying, and you said it, Brian! 1093 01:09:34,211 --> 01:09:35,629 You're very attractive. 1094 01:09:35,837 --> 01:09:38,882 It's our revolution! We can all do it together! 1095 01:09:39,049 --> 01:09:40,092 I think... 1096 01:09:40,258 --> 01:09:43,762 We're all behind you, Brian! The revolution is in your hands! 1097 01:09:43,929 --> 01:09:47,265 What? No, that's not what I meant at all! 1098 01:09:47,432 --> 01:09:50,727 You're fucking nicked, me old beauty! 1099 01:09:50,894 --> 01:09:52,729 Right! 1100 01:09:58,777 --> 01:09:59,903 Stop it! 1101 01:10:02,739 --> 01:10:05,575 Well, Bwian, you've given us a good wun for our money. 1102 01:10:05,742 --> 01:10:07,619 A what? 1103 01:10:07,786 --> 01:10:12,416 And this time, I guarantee you will not escape. 1104 01:10:12,582 --> 01:10:17,295 Guard! Do we have any cwucifixions today? 1105 01:10:17,462 --> 01:10:20,966 139, sir. Special celebration. Passover, sir. 1106 01:10:21,133 --> 01:10:25,303 Wight! Now we have 140! Nice wound number, eh, Biggus? 1107 01:10:28,306 --> 01:10:30,267 Hail Caesar! Hail! 1108 01:10:30,434 --> 01:10:34,312 The crowd outside are getting a bit restless, sir. Permission to disperse them, please. 1109 01:10:35,147 --> 01:10:37,941 Disperse them? But I haven't addressed them yet! 1110 01:10:38,108 --> 01:10:39,609 No, I know, sir, but-- 1111 01:10:39,776 --> 01:10:41,653 My address is one of the high points of Passover! 1112 01:10:41,820 --> 01:10:45,115 My friend Biggus Dickus has come all the way from Wome to hear it! 1113 01:10:45,282 --> 01:10:47,909 Hail Caesar! Hail Thaesar! 1114 01:10:48,660 --> 01:10:50,954 You're not--? 1115 01:10:51,121 --> 01:10:54,541 You're not thinking of giving it a miss this year, then, sir? 1116 01:10:55,292 --> 01:10:56,668 Give it a miss?! 1117 01:10:56,835 --> 01:11:00,172 Well, it's just that they're in a rather funny mood today, sir. 1118 01:11:00,338 --> 01:11:01,465 Really, centurion! 1119 01:11:01,631 --> 01:11:05,719 I'm surpwised to hear a man like you wattled by a wabble of wowdy webels. 1120 01:11:06,052 --> 01:11:08,722 A bit thundery, sir. Take him away! 1121 01:11:08,930 --> 01:11:11,725 I'm a Roman! I can prove it, honestly! 1122 01:11:11,933 --> 01:11:15,020 And cwucify him well! 1123 01:11:15,437 --> 01:11:17,314 Biggus! 1124 01:11:18,023 --> 01:11:20,484 I really wouldn't, sir! Out of the way, centurion! 1125 01:11:20,650 --> 01:11:25,530 Let me come with you, Pontius. I may be of some athistance if there ith a sudden crithis! 1126 01:11:27,365 --> 01:11:31,369 Right! Now, item four: attainment of world supremacy within the next five years. 1127 01:11:31,536 --> 01:11:34,664 Francis, you've been working on this? Yeah, thank you, Reg. 1128 01:11:34,831 --> 01:11:38,043 Well, quite frankly, siblings, I think five years is optimistic, 1129 01:11:38,210 --> 01:11:41,254 unless we can smash the Roman Empire within the next 12 months! 1130 01:11:41,463 --> 01:11:43,089 Twelve months? Yeah, 12 months. 1131 01:11:43,256 --> 01:11:47,052 And let's face it, as empires go, this is the big one. 1132 01:11:47,219 --> 01:11:51,056 So we gotta get up off our arses and stop just talking about it! 1133 01:11:51,223 --> 01:11:52,265 ALL: Hear! Hear! 1134 01:11:52,474 --> 01:11:56,061 I agree! It's action that counts, not words, and we need action now! 1135 01:11:56,686 --> 01:12:00,440 You're right. We could sit around here all day, talking, passing resolutions, 1136 01:12:00,607 --> 01:12:04,528 making clever speeches, it's not gonna shift one Roman soldier! 1137 01:12:04,694 --> 01:12:08,073 So let's just stop gabbing on about it! It's completely pointless, 1138 01:12:08,240 --> 01:12:10,242 and it's getting us nowhere! ALL: Right! 1139 01:12:10,408 --> 01:12:12,869 I agree! This is a complete waste of time! 1140 01:12:14,204 --> 01:12:15,413 They've arrested Brian! 1141 01:12:15,580 --> 01:12:17,582 ALL: What? They've dragged him off! 1142 01:12:17,749 --> 01:12:19,292 They're gonna crucify him! 1143 01:12:19,501 --> 01:12:22,963 Right! This calls for immediate discussion! 1144 01:12:23,129 --> 01:12:24,214 What?! Immediate! 1145 01:12:24,381 --> 01:12:25,423 Right! New motion? 1146 01:12:25,590 --> 01:12:31,054 Completely new motion! That there be immediate action-- 1147 01:12:31,221 --> 01:12:32,597 Once the vote has been taken. 1148 01:12:32,764 --> 01:12:35,600 Obviously once the vote's been taken. Can't act on a resolution till you vote-- 1149 01:12:35,767 --> 01:12:38,103 Reg, let's go now, please! Right! Right! 1150 01:12:38,270 --> 01:12:42,566 In the light of fresh information from sibling Judith... 1151 01:12:42,732 --> 01:12:44,734 Not so fast, Reg. Reg, for God's sake! 1152 01:12:44,901 --> 01:12:46,945 It's perfectly simple! 1153 01:12:47,112 --> 01:12:50,031 All you've gotta do is to go out of that door now, 1154 01:12:50,240 --> 01:12:52,784 and try to stop the Romans nailing him up! 1155 01:12:52,951 --> 01:12:54,452 It's happening, Reg! 1156 01:12:54,619 --> 01:12:59,624 Something's actually happening, Reg! Can't you understand? 1157 01:12:59,791 --> 01:13:01,334 [SCREAMS IN FRUSTRATION] 1158 01:13:05,088 --> 01:13:06,256 Yeah, hello. 1159 01:13:06,423 --> 01:13:08,675 Another little ego trip from the feminists. 1160 01:13:08,842 --> 01:13:11,469 What? Sorry, Loretta. 1161 01:13:11,636 --> 01:13:13,555 Read that back, would you? 1162 01:13:17,100 --> 01:13:19,769 [CHAINS RATTLING] 1163 01:13:26,693 --> 01:13:28,153 Next. 1164 01:13:28,320 --> 01:13:29,779 Crucifixion? Yes. 1165 01:13:29,946 --> 01:13:34,659 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. 1166 01:13:34,826 --> 01:13:36,119 Next. 1167 01:13:36,286 --> 01:13:37,495 Crucifixion? Yes. 1168 01:13:37,662 --> 01:13:43,209 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Next. 1169 01:13:43,376 --> 01:13:46,379 Crucifixion? No, freedom. 1170 01:13:46,588 --> 01:13:47,839 What? Freedom for me. 1171 01:13:48,006 --> 01:13:52,344 They said I hadn't done anything, so I could go free and live on an island. 1172 01:13:52,594 --> 01:13:55,513 Oh. That's jolly good. Well, off you go, then. 1173 01:13:55,680 --> 01:13:58,683 No, I'm only pulling your leg. It's crucifixion, really. 1174 01:13:58,850 --> 01:14:00,685 I see. Very good, very good. 1175 01:14:00,852 --> 01:14:02,020 Well, out of the door. 1176 01:14:02,187 --> 01:14:04,564 Out of the door, one cross each, line on the left. 1177 01:14:04,731 --> 01:14:07,859 Line on the left. Yes, thank you. Crucifixion? 1178 01:14:08,026 --> 01:14:09,319 Yes. Good. 1179 01:14:09,527 --> 01:14:13,031 [TRUMPETS SOUNDING AND CROWD CHEERING] 1180 01:14:21,039 --> 01:14:22,832 [CROWD GROWS QUIET] 1181 01:14:23,375 --> 01:14:26,378 People of Jerusalem! 1182 01:14:28,129 --> 01:14:31,049 Wome is your fwiend! 1183 01:14:31,216 --> 01:14:33,343 [LAUGHTER] 1184 01:14:36,137 --> 01:14:39,933 To prove our friendship, it is customary at this time 1185 01:14:40,141 --> 01:14:43,228 to welease a wongdoer from our prisons. 1186 01:14:43,395 --> 01:14:44,729 [CROWD LAUGHS] 1187 01:14:44,896 --> 01:14:45,897 [SNICKERS] 1188 01:14:48,650 --> 01:14:52,612 Whom would you have me welease? 1189 01:14:52,779 --> 01:14:55,782 Release Woger! CROWD: Yeah! 1190 01:14:55,949 --> 01:14:59,744 CROWD: Release Woger! Release Woger! 1191 01:15:02,580 --> 01:15:07,252 Very well, I shall welease Woger! 1192 01:15:07,419 --> 01:15:10,130 CROWD: Yeah! 1193 01:15:10,296 --> 01:15:12,549 Sir, we don't have a Woger, sir. 1194 01:15:12,716 --> 01:15:16,594 What? We don't have anyone of that name. 1195 01:15:16,761 --> 01:15:19,597 Ah. We have no Woger! 1196 01:15:19,764 --> 01:15:22,392 CROWD: Aww. 1197 01:15:22,559 --> 01:15:24,310 But what about Wodewick, then? 1198 01:15:24,477 --> 01:15:27,605 CROWD: Yeah! Release Wodewick! Release Wodewick! 1199 01:15:27,772 --> 01:15:28,815 [CROWD LAUGHING] 1200 01:15:28,982 --> 01:15:33,778 Centurion, why do they titter so? 1201 01:15:34,946 --> 01:15:37,699 Just some Jewish joke, sir. 1202 01:15:39,117 --> 01:15:42,245 Are they wagging me? 1203 01:15:43,788 --> 01:15:46,082 Oh, no, sir! 1204 01:15:46,249 --> 01:15:47,292 [SNICKERS] 1205 01:15:47,459 --> 01:15:50,587 Very well. I shall welease Wodewick! 1206 01:15:50,754 --> 01:15:51,796 [CROWD LAUGHS] 1207 01:15:51,963 --> 01:15:53,840 Sir, we don't have a Roderick either. 1208 01:15:54,007 --> 01:15:57,135 No Woger, no Wodewick? Sorry, sir. 1209 01:15:57,302 --> 01:15:58,470 Who is this Wod--? [SNICKERS] 1210 01:15:58,720 --> 01:16:02,140 Who is this Wodewick to whom you refer? 1211 01:16:02,307 --> 01:16:03,808 He is a wobber! 1212 01:16:03,975 --> 01:16:05,101 [CROWD LAUGHS] 1213 01:16:05,268 --> 01:16:07,979 MAN: And a wapist! 1214 01:16:08,438 --> 01:16:12,233 And a pickpocket! Yeah-- No, no. 1215 01:16:13,526 --> 01:16:15,361 He sounds a notorious criminal. 1216 01:16:15,528 --> 01:16:17,322 We haven't got him, sir. 1217 01:16:18,323 --> 01:16:20,158 Do we have anyone in our prisons? 1218 01:16:20,325 --> 01:16:22,160 We've got a Samson, sir. Samson? 1219 01:16:22,327 --> 01:16:27,332 Samson the Sadducee Strangler, sir. Silas the Syrian Assassin. 1220 01:16:27,499 --> 01:16:31,336 Several seditious scribes from Caesarea. 1221 01:16:31,503 --> 01:16:32,545 Sixty-seven... 1222 01:16:32,754 --> 01:16:35,131 Let me thpeak to them, Pontiuth! Oh, no! 1223 01:16:35,298 --> 01:16:36,800 Good idea, Biggus! 1224 01:16:36,966 --> 01:16:41,054 Citizenth! We have Thamson the Thadducee Thtrangler, 1225 01:16:41,304 --> 01:16:43,681 Thilas the Athyrian Athathin, [CROWD LAUGHING] 1226 01:16:43,848 --> 01:16:47,852 theveral theditious thcribes from Thaetharea, and-- 1227 01:16:48,019 --> 01:16:49,813 Next. 1228 01:16:50,271 --> 01:16:52,357 Crucifixion? Yes. 1229 01:16:52,524 --> 01:16:56,694 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Jailer? 1230 01:16:56,861 --> 01:17:00,532 Excuse me? There's been a mistake. Just a moment, would you? Jailer? 1231 01:17:00,698 --> 01:17:04,702 How many have come through? What? 1232 01:17:04,869 --> 01:17:07,705 How many have come through? 1233 01:17:07,872 --> 01:17:08,873 What? 1234 01:17:09,040 --> 01:17:12,085 [STUTTERING] You'll have to speak... 1235 01:17:15,004 --> 01:17:18,675 Speak up, sir. He's-- He's d-- 1236 01:17:18,842 --> 01:17:22,887 He's deaf-- Deaf as a post, sir. 1237 01:17:23,054 --> 01:17:26,850 [LOUDLY] How many have come through? 1238 01:17:27,725 --> 01:17:29,894 [CHUCKLING] 1239 01:17:30,061 --> 01:17:32,730 Oh, dear. I make it 90-- 1240 01:17:32,897 --> 01:17:34,566 Ninety-- 1241 01:17:34,732 --> 01:17:36,234 Ninety-- 1242 01:17:37,402 --> 01:17:39,362 Ninety-six, sir. 1243 01:17:39,529 --> 01:17:42,031 It's such a senseless waste of human life, isn't it? 1244 01:17:42,198 --> 01:17:44,367 No, sir! 1245 01:17:44,534 --> 01:17:48,580 Not with these b-- Bastards, sir! 1246 01:17:54,586 --> 01:17:56,796 Crucifixion's too good for them, sir. 1247 01:17:56,963 --> 01:17:59,549 I don't think you could say it's too good for them. It's nasty! 1248 01:17:59,716 --> 01:18:01,843 It's not as n-- 1249 01:18:04,762 --> 01:18:08,099 Not as nasty as something I just thought up, sir. 1250 01:18:08,266 --> 01:18:11,436 Now, crucifixion? ls there someone I could speak to? 1251 01:18:11,603 --> 01:18:14,939 Well... I know where to get it if you want it. 1252 01:18:15,106 --> 01:18:19,277 What? Don't worry about him, sir. He's de-- 1253 01:18:21,905 --> 01:18:24,407 He's deaf and mad, sir. 1254 01:18:24,574 --> 01:18:26,242 Well, how did he get the job? 1255 01:18:26,409 --> 01:18:28,786 Bloody Pilate's pet, sir! 1256 01:18:28,953 --> 01:18:33,082 Get a move on, big nose! There's people waiting to be crucified out here! 1257 01:18:33,583 --> 01:18:35,418 Could I see a lawyer or someone? 1258 01:18:35,585 --> 01:18:37,629 Do you have a lawyer? No, but I'm a Roman. 1259 01:18:37,795 --> 01:18:40,256 How about a retrial? We've got plenty of time. 1260 01:18:40,757 --> 01:18:42,967 Shut up, you! Miserable, bloody Romans! 1261 01:18:43,134 --> 01:18:45,303 No sense of humour. 1262 01:18:45,470 --> 01:18:46,471 Sorry, bit of a hurry. 1263 01:18:46,638 --> 01:18:51,142 Can you go straight out, line on the left, one cross each? Now... 1264 01:18:51,309 --> 01:18:53,603 [CROWD LAUGHING HYSTERICALLY] 1265 01:18:59,984 --> 01:19:03,154 Wath it thomething I thaid? 1266 01:19:04,822 --> 01:19:08,826 Silence! 1267 01:19:08,993 --> 01:19:11,663 This man commands a cwack legion! 1268 01:19:11,829 --> 01:19:13,289 Cwack! Cwack! 1269 01:19:13,456 --> 01:19:16,960 [LAUGHING] 1270 01:19:17,126 --> 01:19:18,836 He wanks as high as any in Wome! 1271 01:19:19,003 --> 01:19:22,882 [CROWD LAUGHING] 1272 01:19:23,049 --> 01:19:24,342 [CLEARS THROAT] 1273 01:19:24,926 --> 01:19:26,427 Crucifixion party? 1274 01:19:28,513 --> 01:19:29,514 Morning. 1275 01:19:29,681 --> 01:19:34,060 Now, we will be on show as we go through the town, so let's not let the side down! 1276 01:19:34,227 --> 01:19:37,480 Keep in a straight line, three lengths between you and the man in front, 1277 01:19:37,647 --> 01:19:39,482 and a good, steady pace. 1278 01:19:39,649 --> 01:19:43,403 Crosses over your left shoulders, and if you keep your backs hard up 1279 01:19:43,569 --> 01:19:45,571 against the crossbeam you'll be there in no time. 1280 01:19:45,738 --> 01:19:47,073 [GROANS] 1281 01:19:47,240 --> 01:19:48,366 All right, centurion. 1282 01:19:48,533 --> 01:19:50,827 Crucifixion party! 1283 01:19:50,994 --> 01:19:52,996 Wait for it. 1284 01:19:53,162 --> 01:19:55,540 Crucifixion party! 1285 01:19:55,707 --> 01:19:59,836 By the left! Forward! 1286 01:20:00,003 --> 01:20:02,922 [PARTY GROANING] 1287 01:20:03,089 --> 01:20:05,591 PRISONER: You lucky bastards! 1288 01:20:07,051 --> 01:20:10,722 You lucky, jabby bastards! 1289 01:20:17,729 --> 01:20:18,938 [MOANS] 1290 01:20:19,105 --> 01:20:22,066 Let me shoulder your burden, brother! 1291 01:20:22,233 --> 01:20:25,403 Thank you. 1292 01:20:25,570 --> 01:20:28,614 Hey! Hey! What do you think you're doing? 1293 01:20:28,781 --> 01:20:29,907 It's not my cross-- 1294 01:20:30,074 --> 01:20:34,245 Shut up and get on with it! Come on! 1295 01:20:34,412 --> 01:20:38,916 He had you there, mate, didn't he? That'll teach you a lesson! 1296 01:20:39,584 --> 01:20:41,753 All wight! 1297 01:20:41,919 --> 01:20:44,213 I will give you one more chance! 1298 01:20:44,380 --> 01:20:50,595 This time I want to hear no Wubens, no Weginalds, 1299 01:20:50,762 --> 01:20:53,806 no Wudolf the Wed-nosed Weindeers. 1300 01:20:54,015 --> 01:20:55,975 No Thpenther Trathys! 1301 01:20:56,142 --> 01:20:58,102 Or we shall welease no one! 1302 01:20:58,269 --> 01:20:59,937 Release Brian! 1303 01:21:00,104 --> 01:21:01,481 Yeah, that's a good one! 1304 01:21:01,647 --> 01:21:03,566 Welease Bwian! 1305 01:21:03,733 --> 01:21:04,984 CROWD: Release Bwian! Release Bwian! 1306 01:21:05,151 --> 01:21:06,402 [LAUGHING] 1307 01:21:07,320 --> 01:21:09,238 Very well! That's it! 1308 01:21:09,405 --> 01:21:11,741 Sir, we have got a Brian, sir. What? 1309 01:21:11,908 --> 01:21:17,121 You just sent him for crucifixion, sir! Wait! Wait! We do have a Bwian. 1310 01:21:17,288 --> 01:21:20,583 Well, go and free him, straightaway! Yes, sir. Yes, sir. 1311 01:21:22,960 --> 01:21:28,841 Very well. I shall welease Bwian! 1312 01:21:32,428 --> 01:21:34,931 Get a move on, there! Or what? 1313 01:21:35,098 --> 01:21:36,349 Or you'll be in trouble! 1314 01:21:36,557 --> 01:21:40,937 Oh, dear. You mean I might have to give up being crucified in the afternoons? 1315 01:21:41,104 --> 01:21:43,481 Shut up! That would be a blow, wouldn't it? 1316 01:21:43,648 --> 01:21:45,608 I wouldn't have nothing to do! 1317 01:21:45,775 --> 01:21:47,193 Oh, thank you! 1318 01:21:50,321 --> 01:21:52,490 Are they gone? 1319 01:21:53,324 --> 01:21:57,620 We've got lumps of it around the back. 1320 01:21:57,787 --> 01:21:58,830 What? 1321 01:21:58,996 --> 01:22:01,707 Don't worry about him, sir, he's ma-- 1322 01:22:06,796 --> 01:22:10,216 He's mad, sir. Have they gone? 1323 01:22:10,800 --> 01:22:14,846 Oh! Ju-- N-- N-- 1324 01:22:15,012 --> 01:22:19,392 N-- Nuh-- Nuh-- Nuh-- 1325 01:22:19,600 --> 01:22:22,603 Oh, come on. Yes, sir. 1326 01:22:23,187 --> 01:22:27,150 Anyway, get on with the story. Well, I never really liked them, so I-- 1327 01:22:28,234 --> 01:22:30,987 Right! The motion to get on with it passed with one abstention. 1328 01:22:31,154 --> 01:22:33,573 I propose we go without further ado. May I have a second? 1329 01:22:33,739 --> 01:22:35,908 Let's just go. Yeah. 1330 01:22:51,549 --> 01:22:56,220 Bloody Romans! Watch it! Still a few crosses left! 1331 01:22:57,930 --> 01:23:00,558 Up you go, big nose! 1332 01:23:00,725 --> 01:23:02,393 I'll get you for this, you bastard! 1333 01:23:02,560 --> 01:23:06,022 Oh, yeah! Don't worry. I never forget a face. 1334 01:23:06,189 --> 01:23:07,732 No? I warn you. 1335 01:23:07,899 --> 01:23:11,194 I'm gonna punch you so hard, you Roman git! 1336 01:23:11,360 --> 01:23:13,529 Shut up, you Jewish turd! 1337 01:23:13,696 --> 01:23:17,742 Who are you calling Jewish? I'm not Jewish, I'm a Samaritan! 1338 01:23:17,909 --> 01:23:20,870 A Samaritan? This is supposed to be a Jewish section! 1339 01:23:21,037 --> 01:23:24,749 It doesn't matter! You're all gonna die in a day or two! 1340 01:23:24,916 --> 01:23:28,377 It may not matter to you, but it matters to us. Doesn't it, darling? 1341 01:23:28,544 --> 01:23:29,754 Oh, rather! 1342 01:23:29,921 --> 01:23:31,964 Under the terms of the Roman occupancy, 1343 01:23:32,215 --> 01:23:35,218 we're entitled to be crucified in a purely Jewish area. 1344 01:23:35,384 --> 01:23:37,553 CRUCIFIED MAN #1: Pharisees separate from Sadducees! 1345 01:23:37,720 --> 01:23:39,805 CRUCIFIED MAN #2: And Swedish separate from Welsh! 1346 01:23:41,390 --> 01:23:44,936 All right, all right, all right! We'll soon settle this! 1347 01:23:45,102 --> 01:23:48,481 Hands up, all those who don't want to be crucified here! 1348 01:23:48,689 --> 01:23:50,608 [STRAINING AND GRUNTING] 1349 01:23:50,775 --> 01:23:52,610 Right! Next! 1350 01:23:52,777 --> 01:23:55,905 Look, it's not my cross. What?! 1351 01:23:56,072 --> 01:23:58,324 It's not my cross, I was holding it for someone. 1352 01:23:58,491 --> 01:24:00,535 Just lie down, I haven't got all day! 1353 01:24:00,701 --> 01:24:03,079 Of course. Look, I hate to make a fuss-- 1354 01:24:03,246 --> 01:24:06,332 Look, we've had a busy day, and there's 140 of you lot to get up. 1355 01:24:06,499 --> 01:24:08,960 Is he Jewish? Will you be quiet?! 1356 01:24:09,126 --> 01:24:11,295 We don't want any more Samaritans around here. 1357 01:24:11,462 --> 01:24:12,672 Belt up! 1358 01:24:12,838 --> 01:24:14,882 Will you let me down if he comes back? 1359 01:24:15,049 --> 01:24:16,467 Yeah, yeah, we'll let you down. 1360 01:24:16,634 --> 01:24:18,261 Next! You don't have to do this! 1361 01:24:18,427 --> 01:24:22,515 You don't have to take orders! I like orders. 1362 01:24:44,328 --> 01:24:47,123 See? Not so bad once you're up. 1363 01:24:48,040 --> 01:24:51,961 You're being rescued then, are you? It's a bit late for that now, isn't it? 1364 01:24:52,128 --> 01:24:54,046 No, we've got a couple of days up here. 1365 01:24:54,255 --> 01:24:56,340 Plenty of time. Lots of people get rescued. 1366 01:24:56,507 --> 01:24:57,967 Oh? 1367 01:24:58,134 --> 01:24:59,719 Oh, yeah. My brother usually rescues me. 1368 01:24:59,885 --> 01:25:02,722 If he can keep off the tail for more than 20 minutes. 1369 01:25:02,888 --> 01:25:05,725 Randy little bugger. Up and down like the Assyrian Empire. 1370 01:25:05,891 --> 01:25:07,018 [LAUGHS] 1371 01:25:11,814 --> 01:25:14,191 Hello. Your family arrived then? 1372 01:25:14,358 --> 01:25:15,401 Reg! 1373 01:25:15,568 --> 01:25:18,863 Hello, sibling Brian. Thank God you've come, Reg. 1374 01:25:19,030 --> 01:25:23,534 I think I should point out in fairness that we are not the rescue committee. 1375 01:25:23,701 --> 01:25:26,704 However, I have been asked to read this prepared statement 1376 01:25:26,871 --> 01:25:28,539 on behalf of the movement. 1377 01:25:28,706 --> 01:25:32,001 "We, the People's Front of Judea, brackets, officials, end brackets, 1378 01:25:32,168 --> 01:25:36,672 do hereby convey our sincere fraternal and sisterly greetings to you, Brian, 1379 01:25:36,839 --> 01:25:39,342 on this, the occasion of your martyrdom." 1380 01:25:39,508 --> 01:25:40,718 What? 1381 01:25:40,885 --> 01:25:43,888 "Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to liberate 1382 01:25:44,055 --> 01:25:47,558 the parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors, 1383 01:25:47,725 --> 01:25:50,936 excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing, 1384 01:25:51,103 --> 01:25:55,566 education. And any other Romans contributing to the welfare of Jews 1385 01:25:55,733 --> 01:25:58,235 of both sexes and hermaphrodites." 1386 01:25:58,402 --> 01:26:01,364 Signed, "On behalf of the PFJ, et cetera." 1387 01:26:01,530 --> 01:26:04,617 And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration 1388 01:26:04,825 --> 01:26:10,206 for what you're doing for us and what must be, after all, for you, a difficult time. 1389 01:26:10,373 --> 01:26:14,752 Reg! What are you going to do? Goodbye, Brian. And thanks. 1390 01:26:16,629 --> 01:26:18,631 All right, Brian. Keep it up, lad. 1391 01:26:18,839 --> 01:26:21,258 Terrific work, Brian. 1392 01:26:23,761 --> 01:26:26,389 [CONVERSING INDISTINCTLY] 1393 01:26:26,555 --> 01:26:28,557 Right. And: 1394 01:26:28,724 --> 01:26:30,768 TOGETHER: ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1395 01:26:30,935 --> 01:26:32,978 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1396 01:26:33,145 --> 01:26:35,940 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1397 01:26:36,107 --> 01:26:38,109 ♪ And so say all of us ♪ 1398 01:26:38,275 --> 01:26:40,945 ♪ And so say all of-- ♪♪ 1399 01:26:44,073 --> 01:26:47,243 You bastards! You bastards! 1400 01:26:47,410 --> 01:26:50,496 Where is Brian of Nazareth? BRIAN: You sanctimonious bastards! 1401 01:26:50,663 --> 01:26:54,625 I have an order for his release. You stupid bastards! 1402 01:26:54,792 --> 01:26:56,794 I'm Brian of Nazareth. What? 1403 01:26:56,961 --> 01:26:58,671 I'm Brian of Nazareth. Take him down! 1404 01:26:58,879 --> 01:27:00,589 I'm Brian of Nazareth! 1405 01:27:01,173 --> 01:27:03,801 I'm Brian! I'm Brian! 1406 01:27:03,968 --> 01:27:05,845 Look, look, I'm Brian! 1407 01:27:06,011 --> 01:27:09,140 I'm Brian! I'm Brian and so is my wife! 1408 01:27:09,306 --> 01:27:12,017 ALL: I'm Brian! 1409 01:27:12,184 --> 01:27:13,644 Right! Take him away and release him! 1410 01:27:13,811 --> 01:27:16,814 No, I'm only joking. I'm not really Brian. 1411 01:27:16,981 --> 01:27:20,151 No, I'm not Brian! I was only-- It was a joke. 1412 01:27:20,317 --> 01:27:22,945 I'm only pulling your leg! It's a joke! 1413 01:27:23,112 --> 01:27:25,489 I'm not him, I'm just having you on! 1414 01:27:25,656 --> 01:27:29,410 Put me back! Bloody Romans, can't take a joke. 1415 01:27:31,662 --> 01:27:33,789 [TRUMPETS SOUNDING] 1416 01:27:39,336 --> 01:27:41,130 The Judean People's Front! 1417 01:27:42,173 --> 01:27:44,508 CENTURION: The Judean People's Front! 1418 01:27:44,675 --> 01:27:48,512 Forward, all! 1419 01:27:51,682 --> 01:27:53,893 ASSISTANT #2: Look out! The Judean People's Front! 1420 01:27:54,059 --> 01:27:56,854 ASSISTANT #3: The Judean People's Front! 1421 01:27:57,021 --> 01:27:59,648 ASSISTANT #4: The Judean People's Front! 1422 01:28:03,694 --> 01:28:08,866 We are the Judean People's Front, crack suicide squad. 1423 01:28:09,033 --> 01:28:13,370 Suicide squad, attack! 1424 01:28:21,879 --> 01:28:24,882 That showed them, huh? 1425 01:28:25,716 --> 01:28:28,219 You silly sods! 1426 01:28:28,385 --> 01:28:30,095 JUDITH: Brian! 1427 01:28:30,262 --> 01:28:33,933 Brian! Brian! Brian! 1428 01:28:34,099 --> 01:28:36,185 Judith! 1429 01:28:36,352 --> 01:28:42,107 Terrific! Great! Reg explained it to me, and I think it's great what you're doing. 1430 01:28:42,274 --> 01:28:46,737 Thank you, Brian. I'll never forget you. 1431 01:28:55,037 --> 01:28:57,748 So there you are! 1432 01:28:57,915 --> 01:29:00,125 I might have known it would end up like this. 1433 01:29:00,292 --> 01:29:04,296 Just think of all the love and affection I've wasted on you! 1434 01:29:04,505 --> 01:29:07,216 Well, if that's how you treat your poor, old mother 1435 01:29:07,383 --> 01:29:10,761 in the autumn years of her life, all I can say is: 1436 01:29:10,928 --> 01:29:14,974 Go ahead. Be crucified. See if I care. 1437 01:29:15,140 --> 01:29:20,229 I might have known. Mum! Mum! 1438 01:29:20,396 --> 01:29:22,565 I don't know what the world is coming to. 1439 01:29:27,820 --> 01:29:29,405 CRUCIFIED MAN #3: Cheer up, Brian! 1440 01:29:29,572 --> 01:29:31,782 You know what they say? 1441 01:29:31,949 --> 01:29:34,743 Some things in life are bad. 1442 01:29:34,910 --> 01:29:37,496 They can really make you mad. 1443 01:29:37,663 --> 01:29:41,584 Other things just make you swear and curse. 1444 01:29:41,792 --> 01:29:44,128 ♪ When you're chewing On life's gristle ♪ 1445 01:29:44,295 --> 01:29:47,756 ♪ Don't grumble Give a whistle ♪ 1446 01:29:47,923 --> 01:29:52,303 ♪ And this'll help things Turn out for the best ♪ 1447 01:29:52,469 --> 01:29:54,138 ♪ And ♪ 1448 01:29:54,305 --> 01:29:58,976 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1449 01:29:59,143 --> 01:30:02,521 [WHISTLING] 1450 01:30:02,688 --> 01:30:07,276 ♪ Always look on The light side of life ♪ 1451 01:30:07,443 --> 01:30:09,820 [WHISTLING] 1452 01:30:09,987 --> 01:30:12,031 ♪ If life seems jolly rotten ♪ 1453 01:30:12,197 --> 01:30:13,991 ♪ There's something You've forgotten ♪ 1454 01:30:14,158 --> 01:30:17,870 ♪ And that's to laugh and smile And dance and sing ♪ 1455 01:30:18,078 --> 01:30:19,872 ♪ When you're feeling In the dumps ♪ 1456 01:30:20,080 --> 01:30:22,291 ♪ Don't be silly chumps ♪ 1457 01:30:22,458 --> 01:30:25,502 ♪ Just purse your lips and whistle That's the thing ♪ 1458 01:30:25,669 --> 01:30:30,799 ♪ And always look on The bright side of life ♪ 1459 01:30:30,966 --> 01:30:32,134 [WHISTLING] 1460 01:30:32,301 --> 01:30:34,178 Come on! [OTHERS WHISTLING] 1461 01:30:34,511 --> 01:30:39,016 ALL: ♪ Always look on The right side of life ♪ 1462 01:30:39,183 --> 01:30:42,186 [ALL WHISTLING] 1463 01:30:42,353 --> 01:30:44,146 ♪ For life is quite absurd ♪ 1464 01:30:44,313 --> 01:30:46,023 ♪ And death's the final word ♪ 1465 01:30:46,190 --> 01:30:49,985 ♪ You must always face The curtain with a bow ♪ 1466 01:30:50,152 --> 01:30:52,029 ♪ Forget about your sin ♪ 1467 01:30:52,196 --> 01:30:54,239 ♪ Give the audience a grin ♪ 1468 01:30:54,406 --> 01:30:57,534 ALL: ♪ Enjoy it It's your last chance anyhow ♪ 1469 01:30:57,701 --> 01:31:03,374 ♪ So always look on The bright side of death ♪ 1470 01:31:03,540 --> 01:31:06,502 [WHISTLING] 1471 01:31:06,669 --> 01:31:11,382 ♪ Just before You draw your terminal breath ♪ 1472 01:31:11,548 --> 01:31:14,385 [WHISTLING] 1473 01:31:14,551 --> 01:31:16,387 ♪ Life's a piece of shit ♪ 1474 01:31:16,553 --> 01:31:18,347 ♪ When you look at it ♪ 1475 01:31:18,514 --> 01:31:22,226 ♪ Life's a laugh and death's a joke It's true ♪ 1476 01:31:22,393 --> 01:31:24,061 ♪ You'll see it's all a show ♪ 1477 01:31:24,228 --> 01:31:26,105 ♪ Keep on laughing as you go ♪ 1478 01:31:26,271 --> 01:31:29,942 ♪ Just remember that The last laugh is on you ♪ 1479 01:31:30,150 --> 01:31:36,407 ALL: ♪ And always look on The bright side of life ♪ 1480 01:31:36,657 --> 01:31:38,575 [WHISTLING] 1481 01:31:38,742 --> 01:31:43,747 ♪ Always look on The right side of life ♪ 1482 01:31:43,914 --> 01:31:46,625 Come on, Brian! Cheer up! [OTHERS WHISTLING] 1483 01:31:46,792 --> 01:31:51,422 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1484 01:31:51,588 --> 01:31:54,466 [WHISTLING] 1485 01:31:54,675 --> 01:31:59,430 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1486 01:31:59,596 --> 01:32:02,558 CRUCIFIED MAN #3: Worse things happen at sea, you know? 1487 01:32:02,725 --> 01:32:05,811 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1488 01:32:05,978 --> 01:32:08,439 What have you got to lose? You come from nothing, 1489 01:32:08,605 --> 01:32:10,607 you're going back to nothing, what have you lost? 1490 01:32:10,774 --> 01:32:12,109 Nothing! 1491 01:32:12,276 --> 01:32:15,779 ♪ Always look On the bright side of life ♪ 1492 01:32:15,946 --> 01:32:18,615 Nothing will come from nothing, you know what they say? 1493 01:32:18,782 --> 01:32:20,409 Cheer up, you old bugger! 1494 01:32:20,576 --> 01:32:23,120 Come on! Give us a grin! There you are! 1495 01:32:23,287 --> 01:32:28,459 See? The end of the film. Incidentally, this record is available in the foyer. 1496 01:32:29,209 --> 01:32:32,588 Some of us have got to live as well, you know? 1497 01:32:32,755 --> 01:32:35,674 Who do you think pays for all this rubbish? 1498 01:32:35,841 --> 01:32:38,469 They're not gonna make their money back, you know. 1499 01:32:38,635 --> 01:32:40,429 I told them. I said to him. 1500 01:32:40,596 --> 01:32:42,473 "Bernie," I said, "they'll never make their money back." 1501 01:32:42,639 --> 01:32:46,977 ♪ Always look on The bright side of life ♪♪ 1502 01:32:50,481 --> 01:32:53,025 [♪♪♪] 115634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.