Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:04,030
Dans le système pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,470
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,570
La Police, qui enquête
sur les crimes,
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,570
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,230
Voici leurs histoires.
6
00:00:26,720 --> 00:00:29,960
Je vais gagner tous tes ours.
Va t'en falloir d'autres.
7
00:00:29,960 --> 00:00:31,950
On va voir ça.
8
00:00:36,730 --> 00:00:38,730
Allez.
9
00:00:38,730 --> 00:00:40,400
T'en veux combien
de nounours?
10
00:00:40,400 --> 00:00:41,270
Allez, "payaso".
11
00:00:41,270 --> 00:00:43,110
Je vais te dire quelque chose.
12
00:00:43,110 --> 00:00:45,512
Joue si tu veux,
mais file-moi mes tunes.
13
00:00:45,559 --> 00:00:47,270
Donne-moi mon argent.
14
00:00:47,504 --> 00:00:49,644
Hector, détends-toi.
15
00:00:49,699 --> 00:00:52,316
T'inquiètes pas, tu seras payé.
16
00:00:52,377 --> 00:00:54,807
Je veux pas me détendre.
Je veux mon argent.
17
00:00:58,120 --> 00:01:00,420
C'est truqué ton jeu.
18
00:01:02,290 --> 00:01:05,430
A ton âge, je pensais
qu'à deux choses.
19
00:01:05,430 --> 00:01:08,400
Les femmes et...
20
00:01:08,400 --> 00:01:09,800
L'argent.
21
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
Maintenant, tu
penses à quoi?
22
00:01:13,200 --> 00:01:15,070
L'argent...
23
00:01:15,070 --> 00:01:17,160
et les femmes.
24
00:01:26,385 --> 00:01:29,025
Si je démissionne pas,
je perd la moitié de mon salaire.
25
00:01:29,050 --> 00:01:31,420
- Comment ça?
- 20 ans que je bosse...
26
00:01:31,420 --> 00:01:34,190
Je prends ma retraite,
je touche la moitié de mon salaire.
27
00:01:34,190 --> 00:01:36,660
Je travaille, je gagne
juste l'autre moitié.
28
00:01:36,660 --> 00:01:38,360
Je prends ma
retraite à Hawaï...
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,700
Avec ma pension,
je vis comme un roi.
30
00:01:40,700 --> 00:01:42,600
Tu seras
toujours un gros flic...
31
00:01:52,510 --> 00:01:54,300
Allez, bougez.
Poussez-vous.
32
00:02:08,720 --> 00:02:11,320
Bon. Qui a
vu la fusillade?
33
00:02:12,360 --> 00:02:13,950
Vous?
34
00:02:19,070 --> 00:02:22,400
Quelqu'un a vu
qui a tué ce type?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,660
LE SECRET
36
00:04:01,070 --> 00:04:03,910
Vous étiez devant
mais n'avez rien vu?
37
00:04:03,910 --> 00:04:05,870
J'ai entendu
"pan, pan... pan".
38
00:04:05,870 --> 00:04:08,110
Quand je suis arrivé,
39
00:04:08,110 --> 00:04:10,650
il n'y avait que
lui, au sol.
40
00:04:10,650 --> 00:04:14,310
Il fait très sombre, ici.
41
00:04:20,820 --> 00:04:22,360
Excusez-moi.
42
00:04:22,360 --> 00:04:24,020
C'est parti.
43
00:04:25,730 --> 00:04:29,300
Record battu. Les témoins sont tous
sourds, muets et aveugles.
44
00:04:29,300 --> 00:04:31,800
Le type s'est pas
vraiment fait descendre.
45
00:04:31,800 --> 00:04:34,500
Là haut...
personne n'a vu?
46
00:04:34,500 --> 00:04:37,870
Un coup de feu, ici,
c'est un bruit de fond.
47
00:04:37,870 --> 00:04:40,710
Un meurtre imaginaire
mais un vrai corps.
48
00:04:40,710 --> 00:04:43,070
Pas d'identification, sauf ça.
49
00:04:44,080 --> 00:04:46,570
C'est un dealer,
personne parlera.
50
00:04:53,320 --> 00:04:55,480
Merde, ça sort d'où?
51
00:04:57,790 --> 00:04:59,890
C'était dans sa main,
ou à la ceinture?
52
00:04:59,890 --> 00:05:01,730
J'ai pas vu.
53
00:05:03,900 --> 00:05:06,160
Génial.
54
00:05:07,540 --> 00:05:09,260
Pas utilisé.
55
00:05:11,540 --> 00:05:13,340
C'est quoi, pour toi?
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,450
Un message.
Tu payes pas... t'es mort.
57
00:05:18,450 --> 00:05:20,540
C'est personnel.
58
00:05:22,050 --> 00:05:24,140
Ca, c'est des ennuis
au tribunal.
59
00:05:25,920 --> 00:05:28,020
La ceinture, la main...
quelle différence?
60
00:05:28,020 --> 00:05:32,090
Une blessure au dos,
une autre à l'entrejambe, pourquoi?
61
00:05:32,090 --> 00:05:33,860
C'est important?
62
00:05:35,430 --> 00:05:38,170
Tu verras.
63
00:05:38,170 --> 00:05:41,140
Un type formidable
ta victime.
64
00:05:41,140 --> 00:05:43,140
Urbano, José...
65
00:05:43,140 --> 00:05:46,140
Cambriolage...
Condamné pour viol à 15 ans...
66
00:05:46,140 --> 00:05:48,340
Deux infractions à
la loi sur les stupéfiants...
67
00:05:48,340 --> 00:05:49,880
Trois ans à Attica.
68
00:05:49,880 --> 00:05:51,750
Pas d'homicide?
Etonnant.
69
00:05:51,750 --> 00:05:53,980
Ecoute ça...
Aucun témoin.
70
00:05:53,980 --> 00:05:56,250
40 passants interrogés...
Nada.
71
00:05:56,250 --> 00:05:58,990
- Rien?
- Ils veulent pas qu'on l'arrête.
72
00:05:58,990 --> 00:06:02,490
Un forain dit qu'un type
a donné de l'argent à Urbano.
73
00:06:02,490 --> 00:06:04,160
1m80, une moustache...
74
00:06:04,160 --> 00:06:06,260
Pas le genre
à venir se dénoncer...
75
00:06:06,260 --> 00:06:08,130
C'est pas
une histoire de drogue?
76
00:06:08,130 --> 00:06:10,770
Je crois pas,
quatre balles dans l'entrejambe...
77
00:06:10,770 --> 00:06:12,100
C'est sexuel.
78
00:06:12,100 --> 00:06:15,130
D'accord, mais pourquoi?
79
00:06:17,300 --> 00:06:21,110
Urbano était en conditionnelle...
Trouvez son responsable.
80
00:06:21,110 --> 00:06:23,240
Comme si vous
meniez une enquête.
81
00:06:24,680 --> 00:06:27,010
LABORATOIRE DE BALLISTIQUE
MARDI 7 FEVRIER
82
00:06:27,510 --> 00:06:29,250
Les balles
proviennent d'un Gluck.
83
00:06:29,250 --> 00:06:31,820
Pas donné comme
flingue pour le Barrio.
84
00:06:31,820 --> 00:06:35,190
Les balles ont
des rayures très nettes...
85
00:06:35,190 --> 00:06:37,680
L'arme est
presque neuve.
86
00:06:38,790 --> 00:06:42,280
Regarde quand même
si elle est fichée.
87
00:06:43,300 --> 00:06:45,570
BUREAU DES LIBERATIONS
CONDITIONNELLES
88
00:06:45,570 --> 00:06:47,600
Qu'il repose en paix...
89
00:06:47,600 --> 00:06:49,600
Sur l'échelle du vivant,
90
00:06:49,600 --> 00:06:53,810
notre ami José dépasse
à peine l'escargot.
91
00:06:53,810 --> 00:06:56,114
Je débloque...
92
00:06:56,165 --> 00:07:00,250
Je vois plus que
le mauvais côté des gens.
93
00:07:00,250 --> 00:07:02,850
Urbano dealait encore?
94
00:07:02,850 --> 00:07:05,290
Ce cher José...
95
00:07:05,290 --> 00:07:07,150
Chaque semaine,
une nouvelle histoire...
96
00:07:07,150 --> 00:07:09,390
Ce boulot, ci... Cet autre, ça...
97
00:07:09,390 --> 00:07:11,990
Ca marchait jamais.
98
00:07:11,990 --> 00:07:14,630
ll a juré
qu'il avait arrêté.
99
00:07:14,630 --> 00:07:18,030
- Vous l'avez cru?
- Absolument.
100
00:07:18,030 --> 00:07:22,300
Tous mes clients
sont réhabilités.
101
00:07:22,300 --> 00:07:24,640
Vous avez une adresse?
102
00:07:25,710 --> 00:07:28,610
Il avait une soeur,
avec un gamin.
103
00:07:28,610 --> 00:07:30,340
Il vivait chez elle, parfois.
104
00:07:30,340 --> 00:07:34,140
Il lui donnait de l'argent...
Il n'était pas que mauvais.
105
00:07:35,280 --> 00:07:40,150
Quand José était en prison
à Attica, je lui ai rendu visite.
106
00:07:40,150 --> 00:07:41,850
Vous connaissez?
107
00:07:43,620 --> 00:07:45,350
C'est moins moche
qu'à la télé.
108
00:07:46,830 --> 00:07:49,800
Il me donnait
100$ par semaine.
109
00:07:49,800 --> 00:07:51,960
Pour elle.
110
00:07:53,730 --> 00:07:56,300
Le soir de sa mort,
il lui a gagné un nounours.
111
00:07:56,300 --> 00:07:58,170
D'où venait cet argent?
112
00:08:00,470 --> 00:08:03,310
Vous étiez avec José,
samedi soir lorsqu'il a gagné l'ours?
113
00:08:04,580 --> 00:08:08,520
Il vous aidait mais peu
vous importe qui l'a buté?
114
00:08:08,520 --> 00:08:11,690
José était avec
Hector Cartagena.
115
00:08:11,690 --> 00:08:14,220
Ils étaient
ensemble à Attica.
116
00:08:14,220 --> 00:08:16,690
Ils se sont disputés,
je suis rentrée.
117
00:08:16,690 --> 00:08:18,630
Disputés?
A quel sujet?
118
00:08:18,630 --> 00:08:20,060
Un plan drogue.
119
00:08:20,060 --> 00:08:22,830
Hector prétendait
que José l'avait grugé...
120
00:08:22,830 --> 00:08:25,800
Qu'il était grillé
avec ses amis.
121
00:08:27,230 --> 00:08:29,670
Il était furieux,
il voulait le tuer.
122
00:08:30,940 --> 00:08:32,800
Règlement de comptes.
123
00:08:36,580 --> 00:08:39,910
Cartagena...
Drogue, incendie criminel...
124
00:08:39,910 --> 00:08:42,120
Vol à main armée,
coups et blessures...
125
00:08:42,120 --> 00:08:44,450
Merci beaucoup.
126
00:08:45,720 --> 00:08:48,660
Libéré il y a deux mois,
habite sur la 108ème.
127
00:08:48,660 --> 00:08:50,260
Allons chercher
un mandat.
128
00:08:50,260 --> 00:08:52,730
J'y vais
pas sans renforts.
129
00:08:52,730 --> 00:08:55,820
Des renforts? J'y vais pas
sans bombe atomique.
130
00:09:02,140 --> 00:09:04,470
Ca va pas
être facile.
131
00:09:10,280 --> 00:09:12,850
- C'est qui?
- Compagnie du gaz... Une fuite.
132
00:09:12,850 --> 00:09:14,110
Police.
133
00:09:14,110 --> 00:09:16,120
- Viens-là.
- D'accord. D'accord.
134
00:09:16,120 --> 00:09:18,320
Ca va, je résiste pas.
135
00:09:18,320 --> 00:09:20,920
Je vous arrête pour
le meurtre de José Urbano.
136
00:09:20,920 --> 00:09:22,490
J'ai tué personne.
137
00:09:22,490 --> 00:09:24,660
Vous pouvez garder
le silence et refuser
138
00:09:24,660 --> 00:09:26,750
de répondre aux questions.
Vous comprenez?
139
00:09:28,130 --> 00:09:31,460
Anita dit que
tu voulais tuer José.
140
00:09:33,670 --> 00:09:35,860
Vous croyez cette...
141
00:09:37,400 --> 00:09:40,970
Réfléchissez.
Pourquoi je ferais ça, hein?
142
00:09:43,180 --> 00:09:45,910
Je le tue, je récupère pas
l'oseille qu'il me doit.
143
00:09:45,910 --> 00:09:47,450
"Mucho dinero", pigé?
144
00:09:47,450 --> 00:09:49,950
T'as vu quelqu'un
d'autre que José, hier soir?
145
00:09:49,950 --> 00:09:53,890
C'est ça, Hector, c'est le moment
de nous sortir ton alibi.
146
00:09:53,890 --> 00:09:55,560
Je suis rentré chez moi...
147
00:09:55,560 --> 00:09:58,230
"Solo".
Vous comprenez?
148
00:09:58,230 --> 00:10:01,400
Ouais. T'as perdu
le Glock en chemin?
149
00:10:01,400 --> 00:10:04,130
Ecoutez...
150
00:10:04,130 --> 00:10:05,930
C'est pas mon style,
d'accord?
151
00:10:05,930 --> 00:10:08,040
J'aime pas
les armes automatiques.
152
00:10:08,040 --> 00:10:10,040
Les ouvre-boîtes...
153
00:10:10,040 --> 00:10:12,110
ça s'enraye
tout le temps...
154
00:10:12,110 --> 00:10:15,680
J'espère pour toi qu'on retrouvera
pas ton ouvre boîte dans la rue.
155
00:10:15,680 --> 00:10:18,150
Ah, ouais?
156
00:10:18,150 --> 00:10:20,180
Vous allez faire quoi?
157
00:10:20,180 --> 00:10:22,420
Toi et ton "compadre"...
158
00:10:22,420 --> 00:10:24,180
Prouver que
c'est le mien?
159
00:10:24,180 --> 00:10:26,120
Vous me faites
perdre mon temps.
160
00:10:26,120 --> 00:10:27,860
Je peux partir,
maintenant?
161
00:10:27,860 --> 00:10:29,590
Tu vas rentrer
chez toi...
162
00:10:29,590 --> 00:10:33,190
- Direct à Attica.
- Attica, mon cul.
163
00:10:33,190 --> 00:10:36,630
Ton cul,
il est cuit, "hombre".
164
00:10:36,630 --> 00:10:39,930
En conditionnelle,
interdit de fréquenter des criminels.
165
00:10:39,930 --> 00:10:41,940
Même morts.
166
00:10:41,940 --> 00:10:44,440
C'est ça, bien sûr.
167
00:10:44,440 --> 00:10:47,910
Hector jure qu'on
lui a pas lu ses droits.
168
00:10:47,910 --> 00:10:49,810
Un petit malin, hein?
169
00:10:49,810 --> 00:10:52,350
Suffisamment pour savoir
qu'on pouvait pas le lier à l'arme,
170
00:10:52,350 --> 00:10:55,870
mais assez bête pour
menacer José devant sa soeur?
171
00:10:59,190 --> 00:11:02,890
En plus, c'est le même
genre d'ordure que José.
172
00:11:02,890 --> 00:11:05,160
Personne dans le
quartier le protégerait.
173
00:11:05,160 --> 00:11:07,720
- C'est pas lui.
- Non.
174
00:11:09,130 --> 00:11:11,470
T'as le dossier?
Le forain...
175
00:11:11,470 --> 00:11:14,090
Comment il s'appelle, Harmon?
Celui qui a décrit Hector?
176
00:11:15,500 --> 00:11:18,640
Allons lui
rafraîchir la mémoire.
177
00:11:18,640 --> 00:11:21,240
Mon boulot,
c'est de tenir le stand.
178
00:11:21,240 --> 00:11:23,910
Le dealer s'en va,
je passe au suivant.
179
00:11:23,910 --> 00:11:26,180
Comment savez-vous
que c'est un dealer?
180
00:11:26,180 --> 00:11:28,150
2 000$ de fringues
sur le dos,
181
00:11:28,150 --> 00:11:29,920
deux bagues en or...
182
00:11:29,920 --> 00:11:32,620
Vous voulez vraiment
trouver qui l'a tué?
183
00:11:32,620 --> 00:11:34,490
C'était une ordure.
184
00:11:34,490 --> 00:11:37,060
Vous pensez que
c'est une ordure, moi aussi.
185
00:11:37,060 --> 00:11:39,130
Mais sa soeur
avait besoin de lui,
186
00:11:39,130 --> 00:11:41,620
et pour sa nièce,
c'est le père Noël.
187
00:11:43,160 --> 00:11:47,470
Ca n'a sûrement aucun rapport mais...
La gamine de l'église...
188
00:11:47,470 --> 00:11:49,400
- La jeune fille...
- Quelle fille?
189
00:11:49,400 --> 00:11:51,640
Celle à qui j'ai
payé le droit d'entrée.
190
00:11:51,640 --> 00:11:53,710
Une belle fille... Alicia.
191
00:11:53,710 --> 00:11:57,080
Elle passe,
voir si tout va bien...
192
00:11:57,080 --> 00:12:01,080
Après je l'ai vue
parler au dealer... José.
193
00:12:01,080 --> 00:12:02,396
De quoi?
194
00:12:02,443 --> 00:12:03,903
J'ai pas écouté.
195
00:12:04,380 --> 00:12:09,410
Elle lui faisait un numéro
comme si elle voulait... l'emballer.
196
00:12:15,500 --> 00:12:19,030
Le forain vous a vu
parler à Urbano à la fête.
197
00:12:19,030 --> 00:12:21,640
A la fête? J'ai parlé
à plusieurs personnes.
198
00:12:21,640 --> 00:12:24,570
Tu l'aurais entraîné
dans la foule...
199
00:12:24,890 --> 00:12:26,360
Et il a disparu.
200
00:12:26,385 --> 00:12:29,210
Comme un piège à cafards.
On n'en ressort jamais.
201
00:12:29,210 --> 00:12:32,880
C'est très bien.
Ce cafard méritait de mourir.
202
00:12:32,880 --> 00:12:35,880
Quand il s'agit d'innocents,
vous venez pas aussi vite.
203
00:12:35,880 --> 00:12:37,650
Des innocents?
204
00:12:37,650 --> 00:12:39,690
Urbano était coupable de quoi?
205
00:12:39,690 --> 00:12:42,960
Ca suffit.
J'ai entendu parler d'Urbano.
206
00:12:42,960 --> 00:12:45,530
Un dealer... Qu'ils s'entretuent
ne me dérange pas.
207
00:12:45,530 --> 00:12:47,060
On est mieux sans eux.
208
00:12:47,060 --> 00:12:49,630
Drôle de discours
pour un prêtre.
209
00:12:49,630 --> 00:12:51,760
Drôle d'époque
pour être prêtre.
210
00:12:52,830 --> 00:12:56,200
Faudrait envoyer des flics
portoricains, pour délier les langues.
211
00:12:56,200 --> 00:12:58,710
Le tableau de service,
tu connais?
212
00:12:58,710 --> 00:13:01,110
J'ignorais que j'avais
des enquêteurs portoricains.
213
00:13:01,110 --> 00:13:02,810
Le prêtre...
214
00:13:02,810 --> 00:13:04,795
Il sait où était Alicia.
215
00:13:04,820 --> 00:13:08,450
Rivers, Alicia... Une arrestation
pour consommation de cannabis.
216
00:13:08,450 --> 00:13:11,690
Gamin, j'ai balancé
une balle dans un pare-brise...
217
00:13:11,690 --> 00:13:14,190
Je tremblais avant même
qu'on me questionne.
218
00:13:14,190 --> 00:13:17,890
Si cette fille a tué Urbano,
elle a des nerfs d'acier.
219
00:13:17,890 --> 00:13:20,560
Une gamine au casier vierge.
220
00:13:20,560 --> 00:13:23,830
C'est pas elle qui a tiré
sur le dealer, c'est sûr.
221
00:13:25,670 --> 00:13:27,070
Cragen.
222
00:13:29,270 --> 00:13:31,310
Merci.
223
00:13:31,310 --> 00:13:33,510
Hurley à la balistique.
Le Glock...
224
00:13:33,510 --> 00:13:36,780
Pas utilisé dans
d'autres fusillades.
225
00:13:36,780 --> 00:13:39,110
J'ai vérifié sur une année.
226
00:13:39,110 --> 00:13:42,250
Vous voulez sur ces
deux, trois dernières années?
227
00:13:42,250 --> 00:13:44,620
- Qui va payer?
- Va pour deux ans.
228
00:13:44,620 --> 00:13:46,920
Et vois si tu peux
accéder au fichier
229
00:13:46,920 --> 00:13:49,360
du service des permis
sur ton ordinateur.
230
00:13:49,360 --> 00:13:51,530
- Pourquoi?
- Pourquoi?
231
00:13:51,530 --> 00:13:55,300
Quelqu'un lié à tout ça,
a peut-être un permis pour une arme.
232
00:13:55,300 --> 00:13:58,130
Ouais, et après on
cherchera les gagnants du lotto.
233
00:13:58,130 --> 00:14:00,330
Que veux-tu...
Je suis un optimiste.
234
00:14:02,140 --> 00:14:05,040
Torres, le prêtre,
c'est quoi son prénom?
235
00:14:05,040 --> 00:14:07,770
- Un prêtre?
- Roberto.
236
00:14:13,650 --> 00:14:16,050
Non.
237
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
Regarde le nom de Rivers.
238
00:14:19,520 --> 00:14:23,320
Vois si tu en trouve
autour de la 113ème rue.
239
00:14:33,700 --> 00:14:36,900
Rivers, Anna. 55 ans.
240
00:14:36,900 --> 00:14:39,010
642, 117ème rue est.
241
00:14:39,010 --> 00:14:42,780
Propriétaire d'un Glock
9mm, semi-automatique.
242
00:14:42,780 --> 00:14:44,610
Oui.
243
00:15:01,730 --> 00:15:03,630
Mon pistolet?
244
00:15:03,630 --> 00:15:04,675
On l'a volé.
245
00:15:04,783 --> 00:15:06,713
Vraiment?
Quand?
246
00:15:07,330 --> 00:15:10,670
Il y a deux semaines.
On m'a cambriolée.
247
00:15:11,240 --> 00:15:14,748
Avez-vous fait une déclaration
de vol, comme il se doit?
248
00:15:14,811 --> 00:15:16,655
A quoi bon?
249
00:15:16,680 --> 00:15:18,580
Vous auriez enquêté?
250
00:15:18,580 --> 00:15:20,980
Ou fait un rapport?
251
00:15:20,980 --> 00:15:23,250
Le pistolet
était enregistré.
252
00:15:23,250 --> 00:15:25,950
On l'a volé, vous voulez
me faire dire le contraire?
253
00:15:25,950 --> 00:15:28,790
Elle fait toutes les démarches
pour avoir un permis,
254
00:15:28,790 --> 00:15:32,260
mais quand on lui vole
son pistolet, elle le remplace pas...
255
00:15:32,260 --> 00:15:35,490
Et à la banque,
elle va faire quoi?
256
00:15:36,730 --> 00:15:39,070
Quelqu'un a tué un homme
257
00:15:39,070 --> 00:15:42,370
avec un Glock 9mm
comme le vôtre.
258
00:15:42,645 --> 00:15:44,385
S'il s'avère qu'il
s'agit du même pistolet,
259
00:15:44,410 --> 00:15:47,140
on va se demander pourquoi
vous n'avez pas déclaré le vol...
260
00:15:47,140 --> 00:15:50,210
Votre petite-fille, Alicia,
261
00:15:50,210 --> 00:15:53,050
elle était là,
la nuit du cambriolage?
262
00:15:53,050 --> 00:15:55,640
La nuit où on
a volé le pistolet?
263
00:15:59,790 --> 00:16:02,450
Non, elle n'était pas là.
264
00:16:11,000 --> 00:16:13,200
Excusez-moi.
265
00:16:13,200 --> 00:16:15,670
- Vous connaissez la famille Rivers?
- Non.
266
00:16:16,700 --> 00:16:19,370
- Vous avez vu Alicia, ce soir?
- Vous arrivez que maintenant?
267
00:16:19,370 --> 00:16:22,080
Trois jours après,
vous voulez savoir où elle est?
268
00:16:22,080 --> 00:16:24,350
Elle est à
l'hôpital de Harlem.
269
00:16:24,350 --> 00:16:27,110
- Alicia est blessée?
- Non, pas Alicia. Sa soeur.
270
00:16:27,110 --> 00:16:29,750
Vous êtes là pour quoi?
271
00:16:29,750 --> 00:16:31,720
On cherche Alicia.
272
00:16:31,720 --> 00:16:34,350
Lucy a été tabassée,
pas Alicia.
273
00:16:36,660 --> 00:16:38,790
Six blessures par balles,
quatre au couteau,
274
00:16:38,790 --> 00:16:41,100
un bébé à moitié
mort de faim...
275
00:16:41,100 --> 00:16:44,330
- Un soir tranquille...
- Pas de patiente appelée Rivers?
276
00:16:44,330 --> 00:16:46,400
Lucy Rivers?
277
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
C'est quoi votre
problème, les flics?
278
00:16:48,600 --> 00:16:51,870
Elle pouvait pas parler l'autre soir,
alors vous êtes jamais revenus?
279
00:16:51,870 --> 00:16:55,010
Cette pauvre petite
a été massacrée.
280
00:16:55,010 --> 00:16:56,680
On l'a violée?
281
00:16:56,680 --> 00:16:58,650
Elle a dit
qu'on l'avait agressée.
282
00:16:58,650 --> 00:17:00,380
Honneur de famille.
283
00:17:00,380 --> 00:17:01,950
Pas d'examen
pour déterminer le viol?
284
00:17:01,950 --> 00:17:05,750
Je vous ai dit...
Elle a dit qu'on l'avait pas violée.
285
00:17:05,750 --> 00:17:09,860
Je l'ai dit à la grand-mère,
au petit copain et au curé...
286
00:17:09,860 --> 00:17:12,730
"La petite aura besoin
d'aide pour surmonter ça".
287
00:17:12,730 --> 00:17:15,900
Ils ont dit, "Retapez-là,
et renvoyez-la à la maison".
288
00:17:15,900 --> 00:17:18,100
Le prêtre qui
était avec elle...
289
00:17:18,100 --> 00:17:20,170
Il s'appelle Torres?
290
00:17:20,170 --> 00:17:23,140
On est pas à l'école.
Je fait pas l'appel.
291
00:17:23,140 --> 00:17:26,770
612. Le petit copain est là.
Voyez avec lui.
292
00:17:27,780 --> 00:17:29,740
Lucy se souvient
de rien.
293
00:17:29,740 --> 00:17:33,210
C'est pour ça qu'on a
dit aux flics de pas revenir.
294
00:17:33,210 --> 00:17:36,320
Désolé pour
votre petite amie,
295
00:17:36,320 --> 00:17:39,120
mais nous devons
parler à sa soeur, Alicia.
296
00:17:39,120 --> 00:17:41,620
Alicia? Pourquoi?
297
00:17:41,620 --> 00:17:43,460
Elle est dans
le coin, Nicky?
298
00:17:43,460 --> 00:17:45,630
Ouais, elle...
elle est en bas.
299
00:17:45,630 --> 00:17:48,160
Elle revient.
300
00:17:48,160 --> 00:17:50,260
T'étais à la fête
de la paroisse, samedi?
301
00:17:50,260 --> 00:17:52,270
Non, non.
302
00:17:52,270 --> 00:17:55,130
J'étais ici toute la nuit...
avec Lucy.
303
00:17:56,970 --> 00:17:59,110
Vous arrivez un peu tard
pour aider ma soeur.
304
00:17:59,110 --> 00:18:00,980
Vous n'avez pas dit
qu'elle était blessée.
305
00:18:00,980 --> 00:18:02,780
Vous étiez inquiets
au sujet d'un dealer.
306
00:18:02,780 --> 00:18:04,880
Nicky, les infirmières
confirmeront
307
00:18:04,880 --> 00:18:07,780
que tu étais là
samedi soir, n'est ce pas?
308
00:18:07,780 --> 00:18:09,780
Il est passé
une heure à la foire.
309
00:18:09,780 --> 00:18:12,090
Non, je devais...
Je suis resté ici.
310
00:18:12,090 --> 00:18:15,790
T'as jamais entendu
parler de José Urbano?
311
00:18:15,790 --> 00:18:18,690
Quelqu'un l'a tué.
C'est tout ce que j'ai entendu.
312
00:18:18,690 --> 00:18:21,300
Ce que j'ai entendu,
c'est que tu étais
313
00:18:21,300 --> 00:18:23,500
à deux endroits en
même temps, samedi soir.
314
00:18:23,500 --> 00:18:25,070
Viens, Nicky.
315
00:18:25,070 --> 00:18:26,790
Allons voir Lucy.
316
00:18:35,580 --> 00:18:37,610
Vous savez ce qu'on a?
317
00:18:37,610 --> 00:18:39,880
Pareil qu'il y a
deux semaines... Rien.
318
00:18:39,880 --> 00:18:41,250
C'est comme la Bible.
319
00:18:41,250 --> 00:18:44,050
Les Evangiles...Quatre types
racontant la même histoire,
320
00:18:44,050 --> 00:18:45,890
sauf qu'elles sont
toutes différentes.
321
00:18:45,890 --> 00:18:48,990
"Il était à l'église"... "Non, à
l'hôpital". "On a volé l'arme"...
322
00:18:48,990 --> 00:18:51,660
"On l'a pas volé". "La soeur
a été violée"..."Non, juste tabassée".
323
00:18:51,660 --> 00:18:55,000
"Alicia a attiré Urbano".
"Alicia n'a pas tué Urbano".
324
00:18:55,000 --> 00:18:58,200
La seule chose logique,
c'est que Urbano a violé Lucy,
325
00:18:58,200 --> 00:19:00,530
et que Guzman l'a tué.
Pure vengeance.
326
00:19:00,530 --> 00:19:03,270
Guzman, Nicky. Deux délits
mineurs, vol à l'étalage...
327
00:19:03,270 --> 00:19:05,210
Pas de flingue,
pas de crime.
328
00:19:05,210 --> 00:19:08,380
Même si le gamin l'a fait,
on a pas grand chose.
329
00:19:08,380 --> 00:19:11,250
Pourquoi Urbano a violé
la copine de Nicky?
330
00:19:11,250 --> 00:19:14,050
Un type comme Urbano
a besoin d'un mobile pour violer?
331
00:19:14,050 --> 00:19:16,020
Et la victime?
Vous lui avez parlé?
332
00:19:16,020 --> 00:19:18,090
Difficile de la voir seule.
333
00:19:18,090 --> 00:19:20,580
Allez-y après
les heures de visite.
334
00:19:24,290 --> 00:19:26,490
Racontez-nous
ce qui s'est passé.
335
00:19:28,330 --> 00:19:31,700
Un homme...
Il a pris mon sac, je l'ai pas vu.
336
00:19:31,700 --> 00:19:33,770
Ca s'est passé où, Lucy?
337
00:19:33,770 --> 00:19:36,930
109ème rue et Lexington.
338
00:19:39,010 --> 00:19:41,870
C'est un coin éclairé.
Vous n'avez pas vu son visage?
339
00:19:43,840 --> 00:19:45,580
Non.
340
00:19:45,580 --> 00:19:49,210
Lucy, savez-vous
qui était José Urbano?
341
00:19:50,480 --> 00:19:53,210
Il est du quartier, je crois.
342
00:19:54,560 --> 00:19:57,680
C'est José Urbano
qui vous a agressée?
343
00:20:06,330 --> 00:20:09,740
Lorsque M. Urbano prend un sac,
il fait beaucoup de dégâts.
344
00:20:09,740 --> 00:20:12,870
Vous avez trouvé quelqu'un
qui a entendu ce qui s'est passé?
345
00:20:12,870 --> 00:20:14,840
Julia Reyes.
346
00:20:14,840 --> 00:20:17,540
Elle est née ici,
mais elle connaît la langue.
347
00:20:17,540 --> 00:20:20,850
Julia, au cas où tu
reconnaîtrais pas leur costume...
348
00:20:20,850 --> 00:20:24,390
- Ce sont des flics.
- Sergent Greevey, inspecteur Logan.
349
00:20:24,390 --> 00:20:27,760
Vous étiez de garde lorsque
qu'on a amené Lucy Rivers?
350
00:20:27,760 --> 00:20:29,990
Cette nuit là
et le jour d'après.
351
00:20:29,990 --> 00:20:31,960
Pourquoi toute
cette agitation?
352
00:20:31,960 --> 00:20:34,600
J'ai pas tout entendu.
353
00:20:34,600 --> 00:20:36,800
La soeur
et le petit copain...
354
00:20:36,800 --> 00:20:38,870
ils étaient
vraiment bouleversés.
355
00:20:38,870 --> 00:20:41,900
Le petit copain criait,
"Comment a-t-il pu faire ça?"
356
00:20:41,900 --> 00:20:44,870
Et le prêtre... Torres?
357
00:20:44,870 --> 00:20:46,740
Vous le connaissez?
358
00:20:48,710 --> 00:20:52,510
Nous prions...
à son église, parfois.
359
00:20:52,510 --> 00:20:54,750
En bas,
au distributeur de boissons...
360
00:20:54,750 --> 00:20:56,950
Il a pris
le petit copain à part.
361
00:20:56,950 --> 00:20:58,890
Il criait
et lui disait
362
00:20:58,890 --> 00:21:01,950
que Dieu ne leur
pardonnerait pas.
363
00:21:02,960 --> 00:21:05,330
On est pas
en Allemagne Nazi.
364
00:21:05,330 --> 00:21:08,860
Vous pouvez pas débarquer,
terroriser mes paroissiens...
365
00:21:08,860 --> 00:21:10,430
Les accuser de crimes.
366
00:21:10,430 --> 00:21:12,630
Vous êtes pas franc
avec nous, mon père.
367
00:21:12,630 --> 00:21:14,840
Une infirmière a entendu
votre conversation avec Nicky.
368
00:21:14,840 --> 00:21:18,370
Vous connaissez la rue,
vous devez aussi connaître la loi...
369
00:21:18,370 --> 00:21:20,710
Dissimuler un crime,
c'est aussi un crime.
370
00:21:20,710 --> 00:21:22,710
Vous vous préoccupez
vraiment des crimes?
371
00:21:22,710 --> 00:21:24,880
On a laissé un corps
dans mon église, l'année dernière...
372
00:21:24,880 --> 00:21:27,410
Mort, sur l'autel.
Ils font ça dans votre église?
373
00:21:27,410 --> 00:21:31,450
Deux gamins ne projettent
pas un meurtre devant leur prêtre.
374
00:21:31,450 --> 00:21:35,050
Aux yeux de la loi,
c'est complicité et conspiration.
375
00:21:36,390 --> 00:21:38,260
Vous avez quelque chose
à nous dire?
376
00:21:39,590 --> 00:21:42,760
On dit que se confesser
est bon pour l'âme.
377
00:21:42,760 --> 00:21:44,600
Pourquoi vous
oubliez pas tout ça?
378
00:21:44,600 --> 00:21:47,170
Combien de meurtres
ne sont jamais élucidés?
379
00:21:47,170 --> 00:21:49,760
Celui-ci pourrait
en faire partie.
380
00:21:51,210 --> 00:21:53,210
J'attends vos offres.
381
00:21:53,210 --> 00:21:56,340
Deux semaines,
tous frais payés à Altoona.
382
00:21:56,340 --> 00:21:57,440
Annonce la couleur.
383
00:21:57,440 --> 00:21:59,710
Le Glock...
Celui de Mme Rivers.
384
00:21:59,710 --> 00:22:04,320
Y'a 18 mois... Bagarre à son club.
Elle a blessé un type.
385
00:22:04,320 --> 00:22:06,720
Les balles correspondent
à celles retrouvées sur Urbano.
386
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
Il y a beaucoup
de "peut-être".
387
00:22:10,720 --> 00:22:13,660
Vous avez un mobile,
le pistolet, le prêtre,
388
00:22:13,660 --> 00:22:15,930
la fille qui a
entraîné Urbano dehors.
389
00:22:15,930 --> 00:22:17,330
Qu'a dit Torres?
390
00:22:17,330 --> 00:22:19,130
Traduit
approximativement?
391
00:22:19,130 --> 00:22:20,530
Allez au diable.
392
00:22:20,530 --> 00:22:22,640
Pas évident.
393
00:22:22,640 --> 00:22:25,710
Arrêtez quelqu'un maintenant
ou il sera trop tard.
394
00:22:25,710 --> 00:22:27,570
Ces types ont
la mémoire courte...
395
00:22:27,570 --> 00:22:29,980
Dans deux semaines,
personne se souviendra d'Urbano.
396
00:22:29,980 --> 00:22:31,280
Guzman?
397
00:22:31,280 --> 00:22:32,910
Il a mon vote...
398
00:22:32,910 --> 00:22:34,820
Mais suffisamment
pour une arrestation, non.
399
00:22:34,820 --> 00:22:37,480
La fille est une adulte.
400
00:22:37,480 --> 00:22:40,680
Fournissez-lui un avocat,
faites lui peur... Elle marchera.
401
00:22:42,660 --> 00:22:44,320
Allez la cueillir.
402
00:22:49,500 --> 00:22:51,470
Vous êtes
venu vous excuser?
403
00:22:51,470 --> 00:22:54,470
Alicia Rivers, je vous arrête pour
le meurtre de José Urbano.
404
00:22:54,470 --> 00:22:56,870
Vous pouvez garder le silence
et refuser de répondre aux questions.
405
00:22:56,870 --> 00:22:59,010
- Vous comprenez?
- C'est injuste.
406
00:22:59,010 --> 00:23:01,710
Ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
407
00:23:01,710 --> 00:23:04,110
Vous comprenez?
Vous avez le droit à un avocat...
408
00:23:06,780 --> 00:23:11,810
Les charges retenues
sont meurtre et conspiration.
409
00:23:12,890 --> 00:23:15,750
Que plaide l'accusée?
410
00:23:17,020 --> 00:23:21,600
- Non coupable
- Le procureur c'est surpassé.
411
00:23:21,600 --> 00:23:24,930
Les accusations
sont exagérées...
412
00:23:24,930 --> 00:23:26,730
J'ai compris, Mlle Green.
413
00:23:26,730 --> 00:23:28,940
Vous voulez aborder
le problème de la caution.
414
00:23:28,940 --> 00:23:31,570
C'est simple.
Casier vierge, pas de ressources...
415
00:23:31,570 --> 00:23:33,310
Pas de risque de fuite.
416
00:23:33,310 --> 00:23:36,480
Pas de fioritures,
Mlle Green, merci.
417
00:23:36,480 --> 00:23:38,150
M. Robinette?
418
00:23:38,150 --> 00:23:41,580
Le meurtre dont il est question,
est particulièrement vicieux.
419
00:23:41,580 --> 00:23:45,650
De plus, l'accusée
a de la famille à Porto Rico,
420
00:23:45,650 --> 00:23:47,760
et le risque de fuite
n'est pas négligeable.
421
00:23:47,760 --> 00:23:50,190
Nous demandons
une caution substantielle.
422
00:23:50,190 --> 00:23:52,390
Vous savez ce
que signifie une caution.
423
00:23:52,390 --> 00:23:56,630
Cela veut dire qu'Alicia Rivers
reste en prison car elle est pauvre.
424
00:23:56,630 --> 00:23:59,000
- Si vous...
- S'il vous plaît, Mlle Green.
425
00:23:59,000 --> 00:24:03,040
J'ai écouté votre
discours... et je comprends.
426
00:24:03,040 --> 00:24:05,640
Mais une remise en liberté
sans caution, pour un homicide...
427
00:24:05,640 --> 00:24:07,580
Désolée.
428
00:24:07,580 --> 00:24:11,050
La caution est fixée
à 100 000$.
429
00:24:11,050 --> 00:24:14,350
Votre affaire est aussi bancale
qu'une table à trois pieds.
430
00:24:14,350 --> 00:24:17,080
Sans mentionner que
si elle vivait sur Park Avenue,
431
00:24:17,080 --> 00:24:18,450
vous l'auriez pas poursuivie.
432
00:24:18,450 --> 00:24:21,190
Faudrait savoir.
De quoi se plaignent les minorités?
433
00:24:21,190 --> 00:24:23,090
Ils tuent des blancs,
on les poursuit.
434
00:24:23,090 --> 00:24:25,430
Ils s'entretuent,
le système s'en moque.
435
00:24:25,430 --> 00:24:27,660
J'avais pas réalisé
que la ferveur envers les minorités
436
00:24:27,660 --> 00:24:29,760
était aussi importante
dans ce bureau.
437
00:24:29,760 --> 00:24:32,830
La prochaine fois, choisissez
une affaire que vous pouvez gagner.
438
00:24:32,830 --> 00:24:34,140
Nous sommes toujours concernés
439
00:24:34,140 --> 00:24:36,140
lorsque nous avons
un complot criminel.
440
00:24:36,140 --> 00:24:40,510
On reconnaît la chaîne
au bruit de ses maillons.
441
00:24:42,110 --> 00:24:43,950
Je vois...
442
00:24:43,950 --> 00:24:46,380
Vous êtes après le gamin.
443
00:24:46,380 --> 00:24:48,540
Vous voulez négocier...
444
00:24:49,550 --> 00:24:52,550
Vous imposez à une jeune fille
l'humiliation de la prison
445
00:24:52,550 --> 00:24:55,160
juste pour
la forcer à parler.
446
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Si elle protège quelqu'un,
c'est pas dans son intérêt de refuser.
447
00:24:58,330 --> 00:25:00,930
Comment pourrais-je refuser
puisque vous n'avez rien offert?
448
00:25:00,930 --> 00:25:04,300
Mais inutile... D'après la
loi, pour qu'il y ait conspiration,
449
00:25:04,300 --> 00:25:08,140
des gens doivent se mettre
d'accord pour commettre un crime.
450
00:25:08,140 --> 00:25:12,610
Vous pouvez pas prouver que
Nicky et Alicia se sont mis d'accord.
451
00:25:12,610 --> 00:25:15,540
C'est une affaire de vengeance
et, aux dernières nouvelles,
452
00:25:15,540 --> 00:25:17,580
ce n'est pas
une défense valable.
453
00:25:17,580 --> 00:25:19,510
Nous avons des
preuves démontrant
454
00:25:19,510 --> 00:25:21,620
que votre cliente a comploté
pour commettre un meurtre.
455
00:25:21,620 --> 00:25:24,090
Vraiment?
Vous avez tellement de preuves,
456
00:25:24,090 --> 00:25:26,290
que vous l'accusez
de comploter
457
00:25:26,290 --> 00:25:28,360
avec quelqu'un qui
n'est même pas accusé.
458
00:25:28,360 --> 00:25:30,890
Vous voulez
un conseil, messieurs?
459
00:25:30,890 --> 00:25:32,590
Arrêtez les dégâts.
460
00:25:32,590 --> 00:25:36,000
Vous allez terminer
le bec dans l'eau.
461
00:25:36,000 --> 00:25:37,900
Mlle Green a raison.
462
00:25:37,900 --> 00:25:41,400
Alicia l'a entraîné, le pistolet
de la grand-mère a tué Urbano.
463
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
Si je devais gagner
sur conspiration, je gagnerais,
464
00:25:43,600 --> 00:25:45,510
mais je veux
Guzman pour meurtre.
465
00:25:45,510 --> 00:25:47,610
Vous avez été
trop rapide avec la fille.
466
00:25:47,610 --> 00:25:49,700
Vous voulez abandonner
cette affaire?
467
00:25:51,050 --> 00:25:54,280
Votre capacité à oublier
la couleur de la peau est admirable.
468
00:25:54,280 --> 00:25:56,250
Malheureusement, si on perd,
469
00:25:56,250 --> 00:25:59,620
les blancs penseront que les
portoricains s'en tirent impunément.
470
00:25:59,620 --> 00:26:01,590
Et si tu n'attrapes pas
le gamin Guzman,
471
00:26:01,590 --> 00:26:03,890
ça ressemble à une poursuite
discriminatoire.
472
00:26:03,890 --> 00:26:07,330
Et si on abandonne?
On a une affaire de revanche,
473
00:26:07,330 --> 00:26:09,560
- avec obstruction de justice.
- La fille violée...
474
00:26:09,560 --> 00:26:12,430
La soeur en procès...
Shambala Green avec des jurés?
475
00:26:12,430 --> 00:26:14,600
Elle va les mener
par le bout du nez.
476
00:26:14,600 --> 00:26:16,800
Vous pouvez gagner ça?
477
00:26:16,800 --> 00:26:20,710
La fille est liée
à la victime et au pistolet.
478
00:26:20,710 --> 00:26:23,540
Si juge Markham
n'annule pas.
479
00:26:23,540 --> 00:26:25,280
Le tout est
indirect.
480
00:26:25,280 --> 00:26:27,920
La fille travaille
pour un prêtre en plus.
481
00:26:27,920 --> 00:26:30,320
Pour un jury, c'est comme
si elle avait une auréole.
482
00:26:30,320 --> 00:26:32,290
Vous avez une idée?
483
00:26:34,190 --> 00:26:36,090
Faites parler le prêtre...
484
00:26:36,090 --> 00:26:39,390
Et la grand-mère aussi...
Merci.
485
00:26:39,390 --> 00:26:43,360
Les flics. Ils aident
vraiment le quartier...
486
00:26:43,360 --> 00:26:46,770
C'est pour ça que vous avez pas
déclaré le vol de votre pistolet?
487
00:26:48,040 --> 00:26:50,740
Votre pistolet...
Votre petite-fille...
488
00:26:50,740 --> 00:26:52,870
Et aucun rapport
sur un cambriolage.
489
00:26:54,640 --> 00:26:56,740
Mme Rivers...
490
00:26:58,150 --> 00:27:00,720
Vous savez comment
sont les prisons pour femmes?
491
00:27:00,720 --> 00:27:03,020
Ca n'arrivera pas.
Tout le monde le dit.
492
00:27:03,020 --> 00:27:05,720
Tout le monde?
Vous voulez dire le père Torres?
493
00:27:05,720 --> 00:27:08,220
J'ai parlé à Shambala,
l'avocate.
494
00:27:08,220 --> 00:27:10,490
Mlle Green est
un avocat commis d'office.
495
00:27:10,490 --> 00:27:13,290
Les avocats commis d'office
perdent 2/3 de leurs affaires.
496
00:27:13,290 --> 00:27:17,130
Le procureur gagne
2/3 des siennes.
497
00:27:17,130 --> 00:27:19,220
Vous voulez parier
sur Mlle Green?
498
00:27:20,330 --> 00:27:22,740
Votre petite-fille,
Lucy, est à l'hôpital.
499
00:27:22,740 --> 00:27:24,970
Alicia est en prison.
500
00:27:24,970 --> 00:27:28,210
Les témoins vont placer
Alicia avec la victime.
501
00:27:28,210 --> 00:27:30,280
Les experts en balistique
502
00:27:30,280 --> 00:27:32,480
témoigneront que
votre pistolet a été utilisé.
503
00:27:32,480 --> 00:27:35,320
Une infirmière témoignera
qu'elle a entendu père Torres
504
00:27:35,320 --> 00:27:37,410
sermonner Alicia et Nicky.
505
00:27:38,450 --> 00:27:40,590
Dans 15 à 20 ans,
506
00:27:40,590 --> 00:27:42,720
quand Alicia
sortira de prison...
507
00:27:42,720 --> 00:27:45,360
J'espère que père Torres
et Mlle Green seront là.
508
00:27:45,360 --> 00:27:47,830
Vous essayez de
me mettre la pression.
509
00:27:47,830 --> 00:27:49,300
Non...
510
00:27:49,300 --> 00:27:50,700
J'essaye de vous aider...
511
00:27:50,700 --> 00:27:52,860
ainsi que votre
petite-fille.
512
00:27:54,540 --> 00:27:57,040
Et elle n'ira
pas en prison?
513
00:27:57,040 --> 00:27:59,640
Je peux pas
vous le promettre,
514
00:27:59,640 --> 00:28:02,010
mais si elle y va,
ça sera pas longtemps.
515
00:28:06,850 --> 00:28:09,320
Il est temps
de dire la vérité.
516
00:28:10,320 --> 00:28:12,220
Vous avez une voiture?
517
00:28:14,360 --> 00:28:16,690
Anna, vous devez m'écouter.
518
00:28:16,690 --> 00:28:18,235
Je vous avais prévenue.
519
00:28:18,260 --> 00:28:20,560
Ils vont essayer
toutes les ruses possibles.
520
00:28:21,060 --> 00:28:23,183
C'est ma ruse.
521
00:28:23,217 --> 00:28:26,317
Green pour Alicia Rivers.
522
00:28:30,810 --> 00:28:32,970
Alicia, comment
vas-tu, ma puce?
523
00:28:32,970 --> 00:28:35,410
- Ca va.
- Ta grand-mère veut que je leur dise.
524
00:28:35,410 --> 00:28:37,140
- Tais-toi.
- Que se passe-t-il?
525
00:28:37,140 --> 00:28:39,310
- Grand-mère, non, arrête.
- Alicia, tu veux leur dire?
526
00:28:42,120 --> 00:28:44,880
Tu vas la laisser
mourir en prison?
527
00:28:46,390 --> 00:28:48,120
Urbano a violé Lucy.
528
00:28:48,120 --> 00:28:49,710
Nicky l'a tué.
529
00:28:51,930 --> 00:28:54,600
Les charges retenues sont
meurtre sans préméditation.
530
00:28:54,600 --> 00:28:57,330
Votre Honneur,
pouvons-nous approcher?
531
00:29:02,816 --> 00:29:04,916
Quel est le problème?
532
00:29:04,941 --> 00:29:06,610
Nous n'avons même
pas parlé de la caution.
533
00:29:06,610 --> 00:29:10,210
Mlle Green représente une personne
qu'on doit juger avec Guzman.
534
00:29:10,210 --> 00:29:12,150
Conflit d'intérêt évident.
535
00:29:12,150 --> 00:29:15,426
Je vois... On m'a assigné cette affaire
car c'est la même que la fille.
536
00:29:15,450 --> 00:29:16,995
Oui, Votre Honneur,
537
00:29:17,050 --> 00:29:19,450
mais je ne vois
pas de conflit...
538
00:29:19,450 --> 00:29:22,260
S'il vous plaît, Mlle Green,
bien sûr qu'il y a conflit.
539
00:29:22,260 --> 00:29:25,660
S'il veut utiliser
la fille contre M. Guzman...
540
00:29:25,660 --> 00:29:27,830
vous ne pouvez pas
défendre les deux.
541
00:29:27,830 --> 00:29:32,030
Mon greffier lit
les minutes du grand jury.
542
00:29:32,030 --> 00:29:34,940
J'allais faire
le procès de la fille,
543
00:29:34,940 --> 00:29:37,540
mais je considérais
une annulation.
544
00:29:37,540 --> 00:29:41,440
- Cette affaire peut être jugée.
- C'est à vous de voir.
545
00:29:41,440 --> 00:29:44,580
Si vous retourner devant
le grand jury avec d'autres preuves.
546
00:29:44,580 --> 00:29:46,240
J'autoriserai le procès...
547
00:29:47,380 --> 00:29:50,650
Dans l'intérêt de la justice,
je libère la fille.
548
00:29:50,650 --> 00:29:52,090
Mlle Greene pourra
représenter le garçon.
549
00:29:52,090 --> 00:29:56,390
- Parlons de la caution.
- Au sujet de la caution...
550
00:29:56,390 --> 00:29:59,830
Epargnez-moi vos récriminations
habituelles... Je suis pas d'humeur.
551
00:29:59,830 --> 00:30:01,120
D'accord?
552
00:30:09,000 --> 00:30:12,440
Bon, que plaide l'accusé?
553
00:30:13,770 --> 00:30:15,810
Non coupable.
554
00:30:15,810 --> 00:30:18,380
La caution est fixée
à 200 000$.
555
00:30:18,380 --> 00:30:20,010
Audience rapprochée.
556
00:30:20,010 --> 00:30:22,450
Je vais plaider
folie temporaire.
557
00:30:22,450 --> 00:30:24,890
Pour vous
ou votre client?
558
00:30:24,890 --> 00:30:29,090
Meurtre? Il était pas
parti pour tuer le type.
559
00:30:29,090 --> 00:30:30,690
Il voulait
juste lui parler.
560
00:30:30,690 --> 00:30:33,690
Sept balles d'un semi-automatique...
Il parle quelle langue?
561
00:30:33,690 --> 00:30:35,760
J'interpréterai pour
les jurés. Il devenu fou.
562
00:30:35,760 --> 00:30:37,830
Il savait pas
ce qu'il faisait.
563
00:30:37,830 --> 00:30:40,000
La soeur est arrivée
à l'hôpital le mercredi,
564
00:30:40,000 --> 00:30:41,600
la fusillade a eu
lieu le samedi.
565
00:30:41,600 --> 00:30:43,200
Il a perdu la tête
pendant trois jours?
566
00:30:43,200 --> 00:30:46,710
Dans un accès de rage
normal, excusable et acceptable,
567
00:30:46,710 --> 00:30:49,110
après que sa
fiancée ait été violée.
568
00:30:49,110 --> 00:30:52,410
C'est un bon gamin,
très attachant.
569
00:30:52,410 --> 00:30:54,850
Le jury
s'identifiera à lui,
570
00:30:54,850 --> 00:30:57,040
et la presse
vous crucifiera.
571
00:30:58,550 --> 00:31:00,950
Parlons de mise en
danger de la vie d'autrui.
572
00:31:00,950 --> 00:31:03,260
Vous n'êtes pas sérieuse.
573
00:31:03,260 --> 00:31:06,290
Il a mis en danger la vie
d'un homme avec sept balles?
574
00:31:06,290 --> 00:31:08,460
D'après mon dictionnaire,
c'est plus que mise en danger.
575
00:31:08,460 --> 00:31:11,470
Agression préméditée,
il fait trois ans.
576
00:31:11,470 --> 00:31:14,640
Agression non prémédité...
Un an, avec suivi psychologique.
577
00:31:14,640 --> 00:31:17,500
- Pas d'accord.
- Vous allez vraiment continuer?
578
00:31:17,500 --> 00:31:20,410
- Jusqu'au bout.
- C'est un brave garçon.
579
00:31:20,410 --> 00:31:22,210
Un modèle pour la jeunesse...
580
00:31:22,210 --> 00:31:24,380
"Un problème?
Sept balles, c'est réglé".
581
00:31:24,380 --> 00:31:26,480
Un dealer et un violeur?
582
00:31:26,480 --> 00:31:28,150
Que me dites-vous?
583
00:31:28,150 --> 00:31:31,150
Que le dédommagement
pour une vie humaine est un an?
584
00:31:31,150 --> 00:31:33,220
Et après quoi? Un petit
voleur mentalement arriéré...
585
00:31:33,220 --> 00:31:34,890
Un an et demi.
586
00:31:34,890 --> 00:31:36,920
Un cambrioleur non armé...
Deux ans.
587
00:31:36,920 --> 00:31:39,460
Un blanc protestant
et anglo-saxon...De 25 ans à vie.
588
00:31:39,460 --> 00:31:41,217
Les commandements disent,
"Tu ne tueras pas".
589
00:31:41,242 --> 00:31:43,942
Et non pas,
"Tu ne tueras pas les gens bien".
590
00:31:44,130 --> 00:31:46,300
La petite amie
du gamin a été violée,
591
00:31:46,300 --> 00:31:48,200
et sauvagement battue.
592
00:31:48,200 --> 00:31:51,140
Vous ne trouverez pas
12 personnes qui l'accuseront
593
00:31:51,140 --> 00:31:53,340
de port d'arme illégal.
594
00:31:53,340 --> 00:31:56,080
Vous répondez à l'accusation
et à la conférence de presse.
595
00:31:56,080 --> 00:31:59,199
Vous partez en croisade?
596
00:31:59,230 --> 00:32:01,120
Le gamin n'est
pas un meurtrier.
597
00:32:01,120 --> 00:32:04,300
Ca s'arrête où? On va ajouter une
exception pour vengeance à la loi?
598
00:32:04,325 --> 00:32:07,925
D'abord Green. Il doit y
avoir une façon de passer au delà.
599
00:32:07,950 --> 00:32:10,420
Je ne dis pas de
le laisser partir... Négociez.
600
00:32:10,620 --> 00:32:13,720
Laisse le faire deux ans
et qu'on s'en débarrasse.
601
00:32:22,400 --> 00:32:24,540
Nous devons négocier...
C'est un ordre.
602
00:32:24,540 --> 00:32:26,370
- Laisse tomber.
- Quoi?
603
00:32:26,370 --> 00:32:28,380
Je venais te prévenir.
604
00:32:28,380 --> 00:32:30,440
Nous avons des invités
d'une autre planète.
605
00:32:30,440 --> 00:32:32,110
Green a démissionné.
Il y a un nouvel avocat.
606
00:32:32,110 --> 00:32:33,580
Démissionné?
En faveur de qui?
607
00:32:33,580 --> 00:32:36,120
Un flambeur de Dallas,
Chet Burton.
608
00:32:36,120 --> 00:32:38,550
Il est arrivé ce matin.
Il fait ça gratuitement.
609
00:32:38,550 --> 00:32:41,360
J'ai vérifié...
Il est inscrit au barreau de New York.
610
00:32:41,360 --> 00:32:43,220
Vous êtes un bon avocat,
M. Stone.
611
00:32:43,220 --> 00:32:44,830
J'ai beaucoup entendu
parler de vous.
612
00:32:44,830 --> 00:32:47,430
Merci, monsieur. J'ai beaucoup
entendu parler de vous.
613
00:32:47,430 --> 00:32:50,200
J'ai peur que vous n'ayez
pas bien compris cette affaire.
614
00:32:50,200 --> 00:32:52,870
- Comment ça?
- Selon sa culture,
615
00:32:52,870 --> 00:32:54,900
Nicky Guzman a fait
ce qu'il devait faire.
616
00:32:54,900 --> 00:32:58,170
Dans la plupart des quartiers
à première génération d'immigrants...
617
00:32:58,170 --> 00:33:01,180
Quelqu'un viole votre femme,
vous allez chercher un pistolet.
618
00:33:01,180 --> 00:33:03,580
lci, à New York,
619
00:33:03,580 --> 00:33:05,680
on va chercher
un mandat d'arrêt.
620
00:33:05,680 --> 00:33:08,650
J'aimerais vous rappeler
qu'un témoin
621
00:33:08,650 --> 00:33:10,780
a entendu le gamin
projeter le meurtre.
622
00:33:10,780 --> 00:33:12,690
Ma motion, M. Stone.
623
00:33:12,690 --> 00:33:14,660
Elle commence avec
l'Etat contre Gates.
624
00:33:14,660 --> 00:33:16,660
La Cour d'Appel
de New York
625
00:33:16,660 --> 00:33:18,660
sur le privilège
du secret de la confession.
626
00:33:18,660 --> 00:33:23,130
Je pense pas que père Torres
sera appelé à la barre.
627
00:33:23,130 --> 00:33:26,730
Vous savez,
de toute ma vie...
628
00:33:26,730 --> 00:33:29,000
en tant qu'avocat,
27 ans au tribunal,
629
00:33:29,000 --> 00:33:32,530
vous savez combien j'ai
perdu d'affaires criminelles?
630
00:33:34,070 --> 00:33:37,240
Zéro. Aucune...
Pas une seule.
631
00:33:37,240 --> 00:33:39,510
Vraiment?
632
00:33:39,510 --> 00:33:44,150
Eh bien...on n'est pas
au Texas, ici.
633
00:33:44,150 --> 00:33:47,380
Si j'étais vous,
j'en serais pas si sûr.
634
00:33:51,660 --> 00:33:53,760
Salut, M. Stone.
635
00:33:53,760 --> 00:33:55,700
Une nouvelle journée,
une nouvelle voix.
636
00:33:55,700 --> 00:33:57,600
Que nous apportera demain?
637
00:33:57,600 --> 00:33:59,870
Parfois en me levant,
je sens le sang de mes ancêtres
638
00:33:59,870 --> 00:34:01,870
couler dans mes artères.
639
00:34:01,870 --> 00:34:03,500
Vous êtes habillé?
Un rodéo?
640
00:34:03,500 --> 00:34:06,370
Je vais chevaucher la Loi.
641
00:34:06,370 --> 00:34:08,940
- J'ai une question.
- Allez-y.
642
00:34:08,940 --> 00:34:10,710
Comment avez-vous
entendu parler de cette affaire?
643
00:34:10,710 --> 00:34:12,910
Ca n'a pas fait la une
des journaux new-yorkais.
644
00:34:12,910 --> 00:34:14,680
J'en avais pas
entendu parler
645
00:34:14,680 --> 00:34:17,120
jusqu'à ce que l'avocat
de Nicky m'appelle... Mlle Green.
646
00:34:17,120 --> 00:34:19,150
Je vois.
647
00:34:19,150 --> 00:34:21,120
Elle a dit que
vous méritiez une petite leçon.
648
00:34:21,120 --> 00:34:23,930
Ca vous rapporte quoi?
649
00:34:23,930 --> 00:34:28,200
J'ai sauvé plusieurs types riches,
d'emprisonnements injustes.
650
00:34:28,200 --> 00:34:33,260
Je compte apporter
aux pauvres le même soutien.
651
00:34:34,370 --> 00:34:37,100
Mme Rivers,
vous avez dit à la police
652
00:34:37,100 --> 00:34:39,970
que votre pistolet avait été
volé lors d'un cambriolage.
653
00:34:39,970 --> 00:34:41,780
Est-ce vrai?
654
00:34:41,780 --> 00:34:44,250
Non.
655
00:34:44,250 --> 00:34:47,720
Quand avez-vous réalisé
que le pistolet avait disparu?
656
00:34:47,720 --> 00:34:49,450
Samedi soir.
657
00:34:49,450 --> 00:34:51,790
La nuit où M. Urbano
a été tué?
658
00:34:51,790 --> 00:34:53,390
Oui.
659
00:34:53,390 --> 00:34:56,250
Nicky Guzman était
à votre club, ce soir-là?
660
00:35:01,360 --> 00:35:02,600
Oui.
661
00:35:02,600 --> 00:35:05,870
Lui aviez-vous montré
où se trouvait le pistolet?
662
00:35:05,870 --> 00:35:08,370
Il savait qu'il se
trouvait dans le tiroir,
663
00:35:08,370 --> 00:35:10,070
sous la caisse.
664
00:35:10,070 --> 00:35:13,340
Merci. Pas d'autres questions.
665
00:35:13,340 --> 00:35:16,680
Nicky a dit qu'il voulait
se battre avec Urbano,
666
00:35:16,680 --> 00:35:18,310
pour lui donner une leçon.
667
00:35:18,310 --> 00:35:20,410
Il vous a montré
le pistolet qu'il portait?
668
00:35:20,410 --> 00:35:23,680
- Oui.
- Mais il voulait juste se battre?
669
00:35:23,680 --> 00:35:26,020
Objection.
Il répond à la question.
670
00:35:26,020 --> 00:35:27,190
Accordée.
671
00:35:27,190 --> 00:35:29,090
Le témoin est à vous.
672
00:35:35,160 --> 00:35:37,060
Mlle Rivers...
673
00:35:37,060 --> 00:35:39,200
le lendemain du jour...
674
00:35:39,200 --> 00:35:41,200
où M. Urbano a été tué...
675
00:35:41,200 --> 00:35:43,870
Avez-vous été à l'église
avec Nicky Guzman?
676
00:35:43,870 --> 00:35:45,440
Oui.
677
00:35:45,440 --> 00:35:48,780
M. Guzman est allé
à confession, ce matin-là?
678
00:35:48,780 --> 00:35:50,040
Oui.
679
00:35:50,040 --> 00:35:52,250
Maintenant, à propos de ce...
680
00:35:52,250 --> 00:35:54,020
trafiquant de cocaïne
qui a été tué...
681
00:35:54,020 --> 00:35:56,520
- Objection. Caractérisation.
- Accordée.
682
00:35:56,520 --> 00:35:59,250
Aviez-vous une
relation personnelle avec...
683
00:35:59,250 --> 00:36:00,860
José Urbano?
684
00:36:00,860 --> 00:36:02,960
- Objection. Pertinence.
- Rejetée.
685
00:36:02,960 --> 00:36:05,290
Je vais laisser passer, M. Burton,
mais faites attention.
686
00:36:05,290 --> 00:36:07,260
Le témoin peut répondre.
687
00:36:08,330 --> 00:36:10,260
José a essayé de
me vendre du crack.
688
00:36:10,260 --> 00:36:12,270
Objection. La victime
n'est pas en procès, ici.
689
00:36:12,270 --> 00:36:15,070
Accordé. Le jury ne tiendra
pas compte de la réponse.
690
00:36:15,070 --> 00:36:17,910
M. Burton,
tenez-vous en aux faits.
691
00:36:17,910 --> 00:36:19,710
Mlle Rivers,
692
00:36:19,710 --> 00:36:23,680
saviez-vous que
José Urbano avait sur lui...
693
00:36:23,680 --> 00:36:26,580
- un pistolet, à tout moment?
- Votre Honneur.
694
00:36:26,580 --> 00:36:29,980
Vous poussez ma patience
à bout, M. Burton.
695
00:36:29,980 --> 00:36:32,350
Puisque je ne peux poser
de questions
696
00:36:32,350 --> 00:36:34,390
au sujet du vénérable
Señor Urbano,
697
00:36:34,390 --> 00:36:37,220
je n'ai pas d'autres
questions pour ce témoin.
698
00:36:38,390 --> 00:36:40,290
Agression non préméditée.
699
00:36:40,290 --> 00:36:43,260
On prend combien
pour ça, dans cet état?
700
00:36:44,900 --> 00:36:47,030
M. Guzman fait deux ans.
701
00:36:47,030 --> 00:36:49,000
Il ne fait
pas deux secondes.
702
00:36:49,000 --> 00:36:51,810
Homicide par négligence.
703
00:36:51,810 --> 00:36:54,640
Et vous le mettez dans
un programme de réhabilitation.
704
00:36:54,640 --> 00:36:57,680
C'était un accident? Le pistolet
a tiré tout seul sept fois?
705
00:36:57,680 --> 00:36:59,180
Vous savez ce
qu'est un "bubba"?
706
00:36:59,180 --> 00:37:01,780
Ici, vous les
appelez "ploucs".
707
00:37:01,780 --> 00:37:05,190
D'où je viens, tous les hommes ont
un pistolet dans leur camionnette,
708
00:37:05,190 --> 00:37:07,360
et une canette
de bière à la main.
709
00:37:07,360 --> 00:37:09,860
Mon pistolet reste
à la maison,
710
00:37:09,860 --> 00:37:12,260
et je bois
du Cabernet californien,
711
00:37:12,260 --> 00:37:15,660
mais dans mon cour,
je suis toujours un "bubba".
712
00:37:15,660 --> 00:37:20,100
Pas de marché à moins
que le gamin ne fasse pas de prison.
713
00:37:20,100 --> 00:37:22,940
Le "gamin" a fait
sept trous dans quelqu'un.
714
00:37:22,940 --> 00:37:26,970
Quelqu'un?
Une ordure de dealer-violeur.
715
00:37:26,970 --> 00:37:29,940
Au Texas, le gamin
recevrait une médaille.
716
00:37:32,450 --> 00:37:34,820
Vous n'aimez peut-être
pas mon style...
717
00:37:34,820 --> 00:37:36,720
Mais je crois
en une chose...
718
00:37:36,720 --> 00:37:40,620
On n'emprisonne pas des gens pour
avoir défendu ceux qu'ils aiment.
719
00:37:40,620 --> 00:37:42,720
Défendu ou vengé?
720
00:37:42,720 --> 00:37:45,090
Je laisse
le jury en décider.
721
00:37:50,870 --> 00:37:52,900
Bureau du juge à 14h00.
722
00:37:52,900 --> 00:37:55,330
Markham veut
parler du prêtre.
723
00:37:57,070 --> 00:37:58,840
Vous pouvez pas
permettre ça.
724
00:37:58,840 --> 00:38:01,340
S'il témoigne,
vous détruisez l'inviolabilité
725
00:38:01,340 --> 00:38:03,410
de la relation de
confidentialité avec un prêtre.
726
00:38:03,410 --> 00:38:05,350
S'il joue pas le rôle
d'un conseiller spirituel,
727
00:38:05,350 --> 00:38:07,350
si c'est pas une confession,
alors, pas de privilège.
728
00:38:07,350 --> 00:38:09,880
Il était à l'hôpital
en tant que prêtre.
729
00:38:09,880 --> 00:38:11,820
Portait-il son col? Oui.
730
00:38:11,820 --> 00:38:14,060
A-t-il prêché
à des paroissiens? Oui.
731
00:38:14,060 --> 00:38:16,060
Malheureusement,
Alicia Rivers
732
00:38:16,060 --> 00:38:18,830
a appelé le prêtre,
pas votre client.
733
00:38:18,830 --> 00:38:21,930
Personnellement, j'ai
du mal à croire
734
00:38:21,930 --> 00:38:24,830
qu'il soit tombé à genoux,
au service des soins intensifs,
735
00:38:24,830 --> 00:38:27,060
en le prenant
pour un confessionnal.
736
00:38:29,270 --> 00:38:31,310
J'ai pris ma décision.
737
00:38:31,310 --> 00:38:33,570
Torres va témoigner.
738
00:38:33,570 --> 00:38:35,880
Et pendant qu'on y est,
739
00:38:35,880 --> 00:38:38,250
souvenez-vous
qu'on est à New York...
740
00:38:38,250 --> 00:38:40,280
Pas au Texas.
741
00:38:40,280 --> 00:38:43,380
Permission de traiter ce témoin
comme étant hostile, Votre Honneur?
742
00:38:43,380 --> 00:38:45,290
Accordée.
743
00:38:45,290 --> 00:38:48,690
Lucy Rivers vous a-t-elle dit
qu'elle avait été violée?
744
00:38:48,690 --> 00:38:50,220
Maître?
745
00:38:50,220 --> 00:38:53,830
Je n'ai pas de
problème avec la question.
746
00:38:53,830 --> 00:38:56,730
Oui, elle m'a dit
qu'elle avait été violée.
747
00:38:56,730 --> 00:38:59,500
Vous a-t-elle dit
que José Urbano l'avait violée?
748
00:38:59,500 --> 00:39:02,340
Oui.
749
00:39:02,340 --> 00:39:04,570
Et l'accusé
vous a-t-il dit
750
00:39:04,570 --> 00:39:06,870
qu'il avait l'intention
de tuer José Urbano
751
00:39:06,870 --> 00:39:08,740
parce qu'il avait
violé Lucy Rivers?
752
00:39:08,740 --> 00:39:10,950
Il a dit qu'il allait
se procurer un pistolet.
753
00:39:10,950 --> 00:39:13,750
Lorsque vous avez quitté
l'hôpital avec Nicky, ce soir-là,
754
00:39:13,750 --> 00:39:15,580
qu'a-t-il fait,
en sortant?
755
00:39:17,820 --> 00:39:20,020
Il a frappé à
travers une vitre,
756
00:39:20,020 --> 00:39:21,990
une cabine téléphonique
mais il était très en colère.
757
00:39:21,990 --> 00:39:24,860
Merci.
Pas d'autre questions.
758
00:39:30,100 --> 00:39:35,500
Père Torres, dites à la cour
quels sont vos rapports
759
00:39:35,500 --> 00:39:37,640
avec Nicky Guzman
et Lucy Rivers.
760
00:39:37,640 --> 00:39:40,070
Ils sont fiancés,
761
00:39:40,070 --> 00:39:42,740
et suivent mon cours d'orientation
pour jeunes couples.
762
00:39:42,740 --> 00:39:46,270
D'après votre expérience
avec les membres de votre paroisse...
763
00:39:48,250 --> 00:39:50,550
Le crime de viol, est très sérieux?
764
00:39:53,290 --> 00:39:54,790
Il y a un sentiment de...
765
00:39:54,790 --> 00:39:56,960
honte terrible.
C'est comme...
766
00:39:56,960 --> 00:40:00,230
si un avocat
avait pour fils un voleur.
767
00:40:00,230 --> 00:40:02,630
La femme est honteuse...
768
00:40:02,630 --> 00:40:04,630
Le mari est honteux...
769
00:40:04,630 --> 00:40:07,470
Toute la famille.
770
00:40:07,470 --> 00:40:10,300
D'une certaine façon,
on lui a pris plus que sa vie.
771
00:40:15,510 --> 00:40:17,380
Revenons à la vitre.
772
00:40:17,380 --> 00:40:20,080
Vous avez déjà mis
votre poing au travers d'une vitre?
773
00:40:20,080 --> 00:40:21,980
Objection. Pertinence.
774
00:40:21,980 --> 00:40:25,690
On parle de vitres.
J'aimerais en savoir plus sur le sujet.
775
00:40:25,690 --> 00:40:28,590
Je permets la question.
Vous pouvez répondre.
776
00:40:28,590 --> 00:40:31,490
Lorsque j'étais dans la marine,
avant de devenir prêtre,
777
00:40:31,490 --> 00:40:33,930
je me suis saoulé
lors d'une permission,
778
00:40:33,930 --> 00:40:35,930
et j'ai cassé
quelques fenêtres, oui.
779
00:40:35,930 --> 00:40:38,030
- Avez-vous déjà tué quelqu'un?
- Votre Honneur.
780
00:40:38,030 --> 00:40:40,070
- M. Burton.
- Non, jamais.
781
00:40:40,070 --> 00:40:43,170
Vous pensez que les gens qui
cassent des vitres finissent par tuer?
782
00:40:43,170 --> 00:40:44,770
- Objection.
- Accordée.
783
00:40:44,770 --> 00:40:48,180
M. Burton, vous ne demanderez
pas de conclusion dans cette cour.
784
00:40:48,180 --> 00:40:50,740
Le jury ne tiendra pas
compte de la dernière remarque.
785
00:40:50,740 --> 00:40:52,780
Vous allez
suivre les règles,
786
00:40:52,780 --> 00:40:54,410
ou vous aurez des ennuis.
787
00:40:56,450 --> 00:40:59,390
Le pistolet était par terre,
pas à côté de sa main?
788
00:40:59,390 --> 00:41:01,820
C'est exact.
Il était sous sa ceinture.
789
00:41:01,820 --> 00:41:03,520
- Il est probablement tombé...
- Objection.
790
00:41:03,520 --> 00:41:06,190
L'inspecteur suppose et conclu.
791
00:41:06,190 --> 00:41:07,860
Accordée.
792
00:41:07,860 --> 00:41:09,500
Le pistolet avait-il tiré?
793
00:41:09,500 --> 00:41:11,370
Non.
794
00:41:11,370 --> 00:41:14,770
La victime avait-elle
essayé d'utiliser le pistolet?
795
00:41:14,770 --> 00:41:17,070
Non.
796
00:41:17,070 --> 00:41:18,330
Le témoin est à vous.
797
00:41:23,040 --> 00:41:24,850
Ce pistolet, inspecteur...
798
00:41:24,850 --> 00:41:27,750
Les empreintes digitales
de M. Urbano étaient dessus?
799
00:41:27,750 --> 00:41:29,720
C'était son pistolet.
800
00:41:29,720 --> 00:41:31,590
D'autres empreintes
digitales dessus?
801
00:41:31,590 --> 00:41:33,520
Non.
802
00:41:33,520 --> 00:41:37,390
Le pistolet n'était pas dans
son pantalon mais à l'extérieur?
803
00:41:37,390 --> 00:41:38,760
Oui.
804
00:41:38,760 --> 00:41:41,830
Donc M. Urbano aurait pu
sortir son arme et être tué
805
00:41:41,830 --> 00:41:44,530
par quelqu'un se défendant.
Est-ce possible?
806
00:41:44,530 --> 00:41:46,970
- Objection.
- C'est ridicule.
807
00:41:46,970 --> 00:41:49,040
- Accordée.
- Mais est-ce possible?
808
00:41:49,040 --> 00:41:50,740
M. Burton.
809
00:41:50,740 --> 00:41:52,540
Excusez-moi,
Votre Honneur.
810
00:41:52,540 --> 00:41:55,030
Plus de questions.
811
00:41:56,580 --> 00:41:59,610
La graine de doute...
Ca sent la légitime défense.
812
00:41:59,610 --> 00:42:01,680
M. Stone...
Le meurtre du violeur hispanique?
813
00:42:01,680 --> 00:42:04,790
L'inspecteur Greevey a appelé.
Il veut vous voir à Rikers.
814
00:42:04,790 --> 00:42:07,550
Nunez, Ramon, 21 ans.
815
00:42:07,550 --> 00:42:09,890
On l'a ramassé
lors d'une descente.
816
00:42:09,890 --> 00:42:12,530
Etudiant et toxicomane.
817
00:42:12,530 --> 00:42:15,760
Le procureur pour Nunez.
Il avait du crack sur lui...
818
00:42:15,760 --> 00:42:17,750
Il a demandé à voir
un inspecteur de la criminelle.
819
00:42:21,000 --> 00:42:23,100
Pas d'information
sans accord.
820
00:42:23,100 --> 00:42:27,610
Je dois sortir de là. Si on
me condamne, je perdrai ma bourse.
821
00:42:27,610 --> 00:42:30,240
S'il a quelque chose
qu'on peut utiliser...
822
00:42:30,240 --> 00:42:32,410
Possession de
substance illégale...
823
00:42:32,410 --> 00:42:35,750
- Consommation, je veux un délit.
- Ca dépend de ce qu'il a à raconter.
824
00:42:35,750 --> 00:42:37,940
Nicky Guzman
m'a vendu du crack.
825
00:42:39,120 --> 00:42:41,310
Nicky est un dealer?
826
00:42:42,390 --> 00:42:45,730
Je l'ai pas vu
depuis quatre, cinq mois,
827
00:42:45,730 --> 00:42:48,100
mais il m'a fournit
tout le printemps dernier.
828
00:42:48,100 --> 00:42:49,930
Urbano était
son fournisseur.
829
00:42:49,930 --> 00:42:51,930
Il est venu à l'école
avec lui, un jour.
830
00:42:51,930 --> 00:42:53,830
On a un accord, Stone?
831
00:42:56,100 --> 00:42:57,430
Oui.
832
00:43:00,070 --> 00:43:03,410
Que Urbano et Nicky
soient dealers explique tout.
833
00:43:03,410 --> 00:43:06,310
Nicky n'avait pas vu
Urbano depuis quatre mois.
834
00:43:06,310 --> 00:43:09,780
Il a arrêté tout ce qui touchait
à la drogue quand il s'est fiancé.
835
00:43:09,780 --> 00:43:11,320
Votre Honneur,
836
00:43:11,320 --> 00:43:14,520
même en arguant que c'était
un meurtre intentionnel...
837
00:43:14,520 --> 00:43:18,160
et je dis pas que ça l'était...
il s'agit de vengeance.
838
00:43:18,160 --> 00:43:21,930
Appelez-le "dealer", et ils
le déclareront coupable.
839
00:43:21,930 --> 00:43:25,170
Ca prouve rien, Ben.
Même moi, je trouve ça préjudiciable.
840
00:43:25,170 --> 00:43:27,770
Je vois pas pourquoi.
Ca a à voir avec le mobile.
841
00:43:27,770 --> 00:43:30,640
Urbano a violé Lucy Rivers
car son petit-copain
842
00:43:30,640 --> 00:43:32,910
a arrêté de bosser pour lui.
843
00:43:32,910 --> 00:43:34,310
C'est ridicule.
844
00:43:34,310 --> 00:43:36,180
Comme les macs
avec leurs filles.
845
00:43:36,180 --> 00:43:38,850
C'est pas un boulot
où on peut démissionner comme ça.
846
00:43:38,850 --> 00:43:41,280
Le trafic de drogue
est à l'origine de ce meurtre.
847
00:43:41,280 --> 00:43:45,920
C'est votre opinion. L'accusé
n'a pas de condamnation pour drogue
848
00:43:45,920 --> 00:43:48,220
En plus,
votre témoin est suspect.
849
00:43:48,220 --> 00:43:51,330
- Vous avez passé un accord.
- Laissez le jury décider.
850
00:43:51,330 --> 00:43:54,190
Permettre un témoignage, puis
leur dire de pas en tenir compte.
851
00:43:54,190 --> 00:43:57,000
- Vous savez aussi bien que moi...
- M. Burton...
852
00:43:57,000 --> 00:43:58,900
Je ne vous aime pas.
853
00:43:58,900 --> 00:44:02,540
Je n'aime pas votre attitude
dans mon tribunal.
854
00:44:02,540 --> 00:44:04,940
Je suis peut-être vieux-jeu,
855
00:44:04,940 --> 00:44:08,310
mais je la trouve indigne
et peut-être... immorale
856
00:44:09,540 --> 00:44:12,310
Vous vous rappelez l'affaire Watson?
Il avait tué sa femme.
857
00:44:13,550 --> 00:44:16,320
J'ai laissé un procureur
me convaincre
858
00:44:16,320 --> 00:44:19,050
de permettre
un témoignage malséant.
859
00:44:19,050 --> 00:44:21,420
La Cour d'Appel
l'a renversée,
860
00:44:21,420 --> 00:44:24,090
et M. Watson est libre.
861
00:44:24,090 --> 00:44:26,960
Si je permets cela,
et que votre garçon est condamné,
862
00:44:26,960 --> 00:44:30,990
M. Burton fera appel
avant que j'aille me coucher.
863
00:44:32,800 --> 00:44:34,700
Ben...
864
00:44:34,700 --> 00:44:36,900
Burton a communiqué sa liste.
Son seul témoin
865
00:44:36,900 --> 00:44:39,910
est le dealer qui était avec Urbano,
juste avant qu'il soit tué.
866
00:44:39,910 --> 00:44:41,780
Cartagena?
Il n'était même pas là.
867
00:44:41,780 --> 00:44:43,210
Je sais.
868
00:44:43,210 --> 00:44:45,180
Vous avez dit à la police
869
00:44:45,180 --> 00:44:47,550
que vous avez quitté
l'église avant la fusillade.
870
00:44:48,950 --> 00:44:50,680
Pourquoi
avez-vous menti?
871
00:44:50,680 --> 00:44:52,250
J'avais pas le choix.
872
00:44:52,250 --> 00:44:54,220
Je suis en
liberté conditionnelle.
873
00:44:54,220 --> 00:44:55,960
Etre avec
un type comme José...
874
00:44:55,960 --> 00:44:57,990
Un dealer et tout...
875
00:44:57,990 --> 00:44:59,530
C'est pas bon pour moi.
876
00:44:59,530 --> 00:45:02,000
Lorsque M. Urbano
est parti avec la fille,
877
00:45:02,000 --> 00:45:03,830
vous l'avez suivi?
878
00:45:03,830 --> 00:45:06,170
Non.
879
00:45:06,170 --> 00:45:08,100
Je lui ai dit
de pas y aller, mais...
880
00:45:08,100 --> 00:45:10,070
Il a mis la main
sur son pistolet,
881
00:45:10,070 --> 00:45:12,440
et il a dit qu'il pouvait
prendre soin de lui.
882
00:45:12,440 --> 00:45:15,140
M. Urbano...
883
00:45:15,140 --> 00:45:16,610
était un homme violent?
884
00:45:16,610 --> 00:45:19,780
- Objection. Pousse à conclusion.
- Accordée.
885
00:45:19,780 --> 00:45:21,420
Je reformule la question.
886
00:45:21,420 --> 00:45:24,750
Avez-vous vu
personnellement
887
00:45:24,750 --> 00:45:28,190
José Urbano tirer
sur quelqu'un?
888
00:45:28,190 --> 00:45:31,850
Jour de l'an, 1989.
889
00:45:33,090 --> 00:45:36,730
Il a tiré sur
un dealer, Jesus Castillo.
890
00:45:36,730 --> 00:45:38,860
Merci.
891
00:45:45,910 --> 00:45:47,810
Trois jours.
892
00:45:47,810 --> 00:45:51,350
Le verdict aurait dû
tomber hier, au plus tard.
893
00:45:51,350 --> 00:45:54,650
Vous n'êtes pas là pour me dire
que vous m'aviez prévenu, j'espère.
894
00:45:54,650 --> 00:45:56,820
Vous avez fait
ce que vous deviez faire.
895
00:45:56,820 --> 00:45:58,980
Vous auriez préféré
que je le fasse pas.
896
00:45:59,990 --> 00:46:03,460
Les jurés demandent les textes sur la
justification de l'emploi de la force.
897
00:46:03,460 --> 00:46:05,390
- Je vais pas le dire.
- Quoi?
898
00:46:06,730 --> 00:46:08,560
Il m'avait prévenu.
899
00:46:09,560 --> 00:46:12,460
Le jury a-t-il
rendu un verdict?
900
00:46:13,870 --> 00:46:15,740
Oui, Votre Honneur.
901
00:46:15,740 --> 00:46:20,070
Sur l'acte d'accusation
unique... meurtre,
902
00:46:20,070 --> 00:46:23,980
- que déclare le jury?
- Non coupable.
903
00:46:33,420 --> 00:46:36,660
Nous avons senti que
c'était un bon garçon, studieux...
904
00:46:36,660 --> 00:46:40,160
Peut-être voulait-il
tuer Urbano mais...
905
00:46:40,160 --> 00:46:43,700
J'ai pas droit au
"On gagne pas à chaque coup"?
906
00:46:43,700 --> 00:46:46,700
- Je me moque de perdre, Paul.
- J'aurais pu me faire avoir.
907
00:46:46,700 --> 00:46:48,840
Ce qui m'ennuie, c'est
que 12 honnêtes citoyens
908
00:46:48,840 --> 00:46:51,040
savaient qu'il était coupable
et l'ont acquitté.
909
00:46:51,040 --> 00:46:53,070
Ils ont été dupés
par a légitime défense.
910
00:46:53,070 --> 00:46:57,170
Ils savaient qu'on les
dupait, et ils l'ont acquitté...
911
00:46:58,510 --> 00:47:00,610
C'est ça,
qui fait peur.70754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.