All language subtitles for Law.Order.S01E18.The.Secret.Sharers.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:04,030 Dans le système pénal, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,470 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,570 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,570 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,230 Voici leurs histoires. 6 00:00:26,720 --> 00:00:29,960 Je vais gagner tous tes ours. Va t'en falloir d'autres. 7 00:00:29,960 --> 00:00:31,950 On va voir ça. 8 00:00:36,730 --> 00:00:38,730 Allez. 9 00:00:38,730 --> 00:00:40,400 T'en veux combien de nounours? 10 00:00:40,400 --> 00:00:41,270 Allez, "payaso". 11 00:00:41,270 --> 00:00:43,110 Je vais te dire quelque chose. 12 00:00:43,110 --> 00:00:45,512 Joue si tu veux, mais file-moi mes tunes. 13 00:00:45,559 --> 00:00:47,270 Donne-moi mon argent. 14 00:00:47,504 --> 00:00:49,644 Hector, détends-toi. 15 00:00:49,699 --> 00:00:52,316 T'inquiètes pas, tu seras payé. 16 00:00:52,377 --> 00:00:54,807 Je veux pas me détendre. Je veux mon argent. 17 00:00:58,120 --> 00:01:00,420 C'est truqué ton jeu. 18 00:01:02,290 --> 00:01:05,430 A ton âge, je pensais qu'à deux choses. 19 00:01:05,430 --> 00:01:08,400 Les femmes et... 20 00:01:08,400 --> 00:01:09,800 L'argent. 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,200 Maintenant, tu penses à quoi? 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,070 L'argent... 23 00:01:15,070 --> 00:01:17,160 et les femmes. 24 00:01:26,385 --> 00:01:29,025 Si je démissionne pas, je perd la moitié de mon salaire. 25 00:01:29,050 --> 00:01:31,420 - Comment ça? - 20 ans que je bosse... 26 00:01:31,420 --> 00:01:34,190 Je prends ma retraite, je touche la moitié de mon salaire. 27 00:01:34,190 --> 00:01:36,660 Je travaille, je gagne juste l'autre moitié. 28 00:01:36,660 --> 00:01:38,360 Je prends ma retraite à Hawaï... 29 00:01:38,360 --> 00:01:40,700 Avec ma pension, je vis comme un roi. 30 00:01:40,700 --> 00:01:42,600 Tu seras toujours un gros flic... 31 00:01:52,510 --> 00:01:54,300 Allez, bougez. Poussez-vous. 32 00:02:08,720 --> 00:02:11,320 Bon. Qui a vu la fusillade? 33 00:02:12,360 --> 00:02:13,950 Vous? 34 00:02:19,070 --> 00:02:22,400 Quelqu'un a vu qui a tué ce type? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,660 LE SECRET 36 00:04:01,070 --> 00:04:03,910 Vous étiez devant mais n'avez rien vu? 37 00:04:03,910 --> 00:04:05,870 J'ai entendu "pan, pan... pan". 38 00:04:05,870 --> 00:04:08,110 Quand je suis arrivé, 39 00:04:08,110 --> 00:04:10,650 il n'y avait que lui, au sol. 40 00:04:10,650 --> 00:04:14,310 Il fait très sombre, ici. 41 00:04:20,820 --> 00:04:22,360 Excusez-moi. 42 00:04:22,360 --> 00:04:24,020 C'est parti. 43 00:04:25,730 --> 00:04:29,300 Record battu. Les témoins sont tous sourds, muets et aveugles. 44 00:04:29,300 --> 00:04:31,800 Le type s'est pas vraiment fait descendre. 45 00:04:31,800 --> 00:04:34,500 Là haut... personne n'a vu? 46 00:04:34,500 --> 00:04:37,870 Un coup de feu, ici, c'est un bruit de fond. 47 00:04:37,870 --> 00:04:40,710 Un meurtre imaginaire mais un vrai corps. 48 00:04:40,710 --> 00:04:43,070 Pas d'identification, sauf ça. 49 00:04:44,080 --> 00:04:46,570 C'est un dealer, personne parlera. 50 00:04:53,320 --> 00:04:55,480 Merde, ça sort d'où? 51 00:04:57,790 --> 00:04:59,890 C'était dans sa main, ou à la ceinture? 52 00:04:59,890 --> 00:05:01,730 J'ai pas vu. 53 00:05:03,900 --> 00:05:06,160 Génial. 54 00:05:07,540 --> 00:05:09,260 Pas utilisé. 55 00:05:11,540 --> 00:05:13,340 C'est quoi, pour toi? 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,450 Un message. Tu payes pas... t'es mort. 57 00:05:18,450 --> 00:05:20,540 C'est personnel. 58 00:05:22,050 --> 00:05:24,140 Ca, c'est des ennuis au tribunal. 59 00:05:25,920 --> 00:05:28,020 La ceinture, la main... quelle différence? 60 00:05:28,020 --> 00:05:32,090 Une blessure au dos, une autre à l'entrejambe, pourquoi? 61 00:05:32,090 --> 00:05:33,860 C'est important? 62 00:05:35,430 --> 00:05:38,170 Tu verras. 63 00:05:38,170 --> 00:05:41,140 Un type formidable ta victime. 64 00:05:41,140 --> 00:05:43,140 Urbano, José... 65 00:05:43,140 --> 00:05:46,140 Cambriolage... Condamné pour viol à 15 ans... 66 00:05:46,140 --> 00:05:48,340 Deux infractions à la loi sur les stupéfiants... 67 00:05:48,340 --> 00:05:49,880 Trois ans à Attica. 68 00:05:49,880 --> 00:05:51,750 Pas d'homicide? Etonnant. 69 00:05:51,750 --> 00:05:53,980 Ecoute ça... Aucun témoin. 70 00:05:53,980 --> 00:05:56,250 40 passants interrogés... Nada. 71 00:05:56,250 --> 00:05:58,990 - Rien? - Ils veulent pas qu'on l'arrête. 72 00:05:58,990 --> 00:06:02,490 Un forain dit qu'un type a donné de l'argent à Urbano. 73 00:06:02,490 --> 00:06:04,160 1m80, une moustache... 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,260 Pas le genre à venir se dénoncer... 75 00:06:06,260 --> 00:06:08,130 C'est pas une histoire de drogue? 76 00:06:08,130 --> 00:06:10,770 Je crois pas, quatre balles dans l'entrejambe... 77 00:06:10,770 --> 00:06:12,100 C'est sexuel. 78 00:06:12,100 --> 00:06:15,130 D'accord, mais pourquoi? 79 00:06:17,300 --> 00:06:21,110 Urbano était en conditionnelle... Trouvez son responsable. 80 00:06:21,110 --> 00:06:23,240 Comme si vous meniez une enquête. 81 00:06:24,680 --> 00:06:27,010 LABORATOIRE DE BALLISTIQUE MARDI 7 FEVRIER 82 00:06:27,510 --> 00:06:29,250 Les balles proviennent d'un Gluck. 83 00:06:29,250 --> 00:06:31,820 Pas donné comme flingue pour le Barrio. 84 00:06:31,820 --> 00:06:35,190 Les balles ont des rayures très nettes... 85 00:06:35,190 --> 00:06:37,680 L'arme est presque neuve. 86 00:06:38,790 --> 00:06:42,280 Regarde quand même si elle est fichée. 87 00:06:43,300 --> 00:06:45,570 BUREAU DES LIBERATIONS CONDITIONNELLES 88 00:06:45,570 --> 00:06:47,600 Qu'il repose en paix... 89 00:06:47,600 --> 00:06:49,600 Sur l'échelle du vivant, 90 00:06:49,600 --> 00:06:53,810 notre ami José dépasse à peine l'escargot. 91 00:06:53,810 --> 00:06:56,114 Je débloque... 92 00:06:56,165 --> 00:07:00,250 Je vois plus que le mauvais côté des gens. 93 00:07:00,250 --> 00:07:02,850 Urbano dealait encore? 94 00:07:02,850 --> 00:07:05,290 Ce cher José... 95 00:07:05,290 --> 00:07:07,150 Chaque semaine, une nouvelle histoire... 96 00:07:07,150 --> 00:07:09,390 Ce boulot, ci... Cet autre, ça... 97 00:07:09,390 --> 00:07:11,990 Ca marchait jamais. 98 00:07:11,990 --> 00:07:14,630 ll a juré qu'il avait arrêté. 99 00:07:14,630 --> 00:07:18,030 - Vous l'avez cru? - Absolument. 100 00:07:18,030 --> 00:07:22,300 Tous mes clients sont réhabilités. 101 00:07:22,300 --> 00:07:24,640 Vous avez une adresse? 102 00:07:25,710 --> 00:07:28,610 Il avait une soeur, avec un gamin. 103 00:07:28,610 --> 00:07:30,340 Il vivait chez elle, parfois. 104 00:07:30,340 --> 00:07:34,140 Il lui donnait de l'argent... Il n'était pas que mauvais. 105 00:07:35,280 --> 00:07:40,150 Quand José était en prison à Attica, je lui ai rendu visite. 106 00:07:40,150 --> 00:07:41,850 Vous connaissez? 107 00:07:43,620 --> 00:07:45,350 C'est moins moche qu'à la télé. 108 00:07:46,830 --> 00:07:49,800 Il me donnait 100$ par semaine. 109 00:07:49,800 --> 00:07:51,960 Pour elle. 110 00:07:53,730 --> 00:07:56,300 Le soir de sa mort, il lui a gagné un nounours. 111 00:07:56,300 --> 00:07:58,170 D'où venait cet argent? 112 00:08:00,470 --> 00:08:03,310 Vous étiez avec José, samedi soir lorsqu'il a gagné l'ours? 113 00:08:04,580 --> 00:08:08,520 Il vous aidait mais peu vous importe qui l'a buté? 114 00:08:08,520 --> 00:08:11,690 José était avec Hector Cartagena. 115 00:08:11,690 --> 00:08:14,220 Ils étaient ensemble à Attica. 116 00:08:14,220 --> 00:08:16,690 Ils se sont disputés, je suis rentrée. 117 00:08:16,690 --> 00:08:18,630 Disputés? A quel sujet? 118 00:08:18,630 --> 00:08:20,060 Un plan drogue. 119 00:08:20,060 --> 00:08:22,830 Hector prétendait que José l'avait grugé... 120 00:08:22,830 --> 00:08:25,800 Qu'il était grillé avec ses amis. 121 00:08:27,230 --> 00:08:29,670 Il était furieux, il voulait le tuer. 122 00:08:30,940 --> 00:08:32,800 Règlement de comptes. 123 00:08:36,580 --> 00:08:39,910 Cartagena... Drogue, incendie criminel... 124 00:08:39,910 --> 00:08:42,120 Vol à main armée, coups et blessures... 125 00:08:42,120 --> 00:08:44,450 Merci beaucoup. 126 00:08:45,720 --> 00:08:48,660 Libéré il y a deux mois, habite sur la 108ème. 127 00:08:48,660 --> 00:08:50,260 Allons chercher un mandat. 128 00:08:50,260 --> 00:08:52,730 J'y vais pas sans renforts. 129 00:08:52,730 --> 00:08:55,820 Des renforts? J'y vais pas sans bombe atomique. 130 00:09:02,140 --> 00:09:04,470 Ca va pas être facile. 131 00:09:10,280 --> 00:09:12,850 - C'est qui? - Compagnie du gaz... Une fuite. 132 00:09:12,850 --> 00:09:14,110 Police. 133 00:09:14,110 --> 00:09:16,120 - Viens-là. - D'accord. D'accord. 134 00:09:16,120 --> 00:09:18,320 Ca va, je résiste pas. 135 00:09:18,320 --> 00:09:20,920 Je vous arrête pour le meurtre de José Urbano. 136 00:09:20,920 --> 00:09:22,490 J'ai tué personne. 137 00:09:22,490 --> 00:09:24,660 Vous pouvez garder le silence et refuser 138 00:09:24,660 --> 00:09:26,750 de répondre aux questions. Vous comprenez? 139 00:09:28,130 --> 00:09:31,460 Anita dit que tu voulais tuer José. 140 00:09:33,670 --> 00:09:35,860 Vous croyez cette... 141 00:09:37,400 --> 00:09:40,970 Réfléchissez. Pourquoi je ferais ça, hein? 142 00:09:43,180 --> 00:09:45,910 Je le tue, je récupère pas l'oseille qu'il me doit. 143 00:09:45,910 --> 00:09:47,450 "Mucho dinero", pigé? 144 00:09:47,450 --> 00:09:49,950 T'as vu quelqu'un d'autre que José, hier soir? 145 00:09:49,950 --> 00:09:53,890 C'est ça, Hector, c'est le moment de nous sortir ton alibi. 146 00:09:53,890 --> 00:09:55,560 Je suis rentré chez moi... 147 00:09:55,560 --> 00:09:58,230 "Solo". Vous comprenez? 148 00:09:58,230 --> 00:10:01,400 Ouais. T'as perdu le Glock en chemin? 149 00:10:01,400 --> 00:10:04,130 Ecoutez... 150 00:10:04,130 --> 00:10:05,930 C'est pas mon style, d'accord? 151 00:10:05,930 --> 00:10:08,040 J'aime pas les armes automatiques. 152 00:10:08,040 --> 00:10:10,040 Les ouvre-boîtes... 153 00:10:10,040 --> 00:10:12,110 ça s'enraye tout le temps... 154 00:10:12,110 --> 00:10:15,680 J'espère pour toi qu'on retrouvera pas ton ouvre boîte dans la rue. 155 00:10:15,680 --> 00:10:18,150 Ah, ouais? 156 00:10:18,150 --> 00:10:20,180 Vous allez faire quoi? 157 00:10:20,180 --> 00:10:22,420 Toi et ton "compadre"... 158 00:10:22,420 --> 00:10:24,180 Prouver que c'est le mien? 159 00:10:24,180 --> 00:10:26,120 Vous me faites perdre mon temps. 160 00:10:26,120 --> 00:10:27,860 Je peux partir, maintenant? 161 00:10:27,860 --> 00:10:29,590 Tu vas rentrer chez toi... 162 00:10:29,590 --> 00:10:33,190 - Direct à Attica. - Attica, mon cul. 163 00:10:33,190 --> 00:10:36,630 Ton cul, il est cuit, "hombre". 164 00:10:36,630 --> 00:10:39,930 En conditionnelle, interdit de fréquenter des criminels. 165 00:10:39,930 --> 00:10:41,940 Même morts. 166 00:10:41,940 --> 00:10:44,440 C'est ça, bien sûr. 167 00:10:44,440 --> 00:10:47,910 Hector jure qu'on lui a pas lu ses droits. 168 00:10:47,910 --> 00:10:49,810 Un petit malin, hein? 169 00:10:49,810 --> 00:10:52,350 Suffisamment pour savoir qu'on pouvait pas le lier à l'arme, 170 00:10:52,350 --> 00:10:55,870 mais assez bête pour menacer José devant sa soeur? 171 00:10:59,190 --> 00:11:02,890 En plus, c'est le même genre d'ordure que José. 172 00:11:02,890 --> 00:11:05,160 Personne dans le quartier le protégerait. 173 00:11:05,160 --> 00:11:07,720 - C'est pas lui. - Non. 174 00:11:09,130 --> 00:11:11,470 T'as le dossier? Le forain... 175 00:11:11,470 --> 00:11:14,090 Comment il s'appelle, Harmon? Celui qui a décrit Hector? 176 00:11:15,500 --> 00:11:18,640 Allons lui rafraîchir la mémoire. 177 00:11:18,640 --> 00:11:21,240 Mon boulot, c'est de tenir le stand. 178 00:11:21,240 --> 00:11:23,910 Le dealer s'en va, je passe au suivant. 179 00:11:23,910 --> 00:11:26,180 Comment savez-vous que c'est un dealer? 180 00:11:26,180 --> 00:11:28,150 2 000$ de fringues sur le dos, 181 00:11:28,150 --> 00:11:29,920 deux bagues en or... 182 00:11:29,920 --> 00:11:32,620 Vous voulez vraiment trouver qui l'a tué? 183 00:11:32,620 --> 00:11:34,490 C'était une ordure. 184 00:11:34,490 --> 00:11:37,060 Vous pensez que c'est une ordure, moi aussi. 185 00:11:37,060 --> 00:11:39,130 Mais sa soeur avait besoin de lui, 186 00:11:39,130 --> 00:11:41,620 et pour sa nièce, c'est le père Noël. 187 00:11:43,160 --> 00:11:47,470 Ca n'a sûrement aucun rapport mais... La gamine de l'église... 188 00:11:47,470 --> 00:11:49,400 - La jeune fille... - Quelle fille? 189 00:11:49,400 --> 00:11:51,640 Celle à qui j'ai payé le droit d'entrée. 190 00:11:51,640 --> 00:11:53,710 Une belle fille... Alicia. 191 00:11:53,710 --> 00:11:57,080 Elle passe, voir si tout va bien... 192 00:11:57,080 --> 00:12:01,080 Après je l'ai vue parler au dealer... José. 193 00:12:01,080 --> 00:12:02,396 De quoi? 194 00:12:02,443 --> 00:12:03,903 J'ai pas écouté. 195 00:12:04,380 --> 00:12:09,410 Elle lui faisait un numéro comme si elle voulait... l'emballer. 196 00:12:15,500 --> 00:12:19,030 Le forain vous a vu parler à Urbano à la fête. 197 00:12:19,030 --> 00:12:21,640 A la fête? J'ai parlé à plusieurs personnes. 198 00:12:21,640 --> 00:12:24,570 Tu l'aurais entraîné dans la foule... 199 00:12:24,890 --> 00:12:26,360 Et il a disparu. 200 00:12:26,385 --> 00:12:29,210 Comme un piège à cafards. On n'en ressort jamais. 201 00:12:29,210 --> 00:12:32,880 C'est très bien. Ce cafard méritait de mourir. 202 00:12:32,880 --> 00:12:35,880 Quand il s'agit d'innocents, vous venez pas aussi vite. 203 00:12:35,880 --> 00:12:37,650 Des innocents? 204 00:12:37,650 --> 00:12:39,690 Urbano était coupable de quoi? 205 00:12:39,690 --> 00:12:42,960 Ca suffit. J'ai entendu parler d'Urbano. 206 00:12:42,960 --> 00:12:45,530 Un dealer... Qu'ils s'entretuent ne me dérange pas. 207 00:12:45,530 --> 00:12:47,060 On est mieux sans eux. 208 00:12:47,060 --> 00:12:49,630 Drôle de discours pour un prêtre. 209 00:12:49,630 --> 00:12:51,760 Drôle d'époque pour être prêtre. 210 00:12:52,830 --> 00:12:56,200 Faudrait envoyer des flics portoricains, pour délier les langues. 211 00:12:56,200 --> 00:12:58,710 Le tableau de service, tu connais? 212 00:12:58,710 --> 00:13:01,110 J'ignorais que j'avais des enquêteurs portoricains. 213 00:13:01,110 --> 00:13:02,810 Le prêtre... 214 00:13:02,810 --> 00:13:04,795 Il sait où était Alicia. 215 00:13:04,820 --> 00:13:08,450 Rivers, Alicia... Une arrestation pour consommation de cannabis. 216 00:13:08,450 --> 00:13:11,690 Gamin, j'ai balancé une balle dans un pare-brise... 217 00:13:11,690 --> 00:13:14,190 Je tremblais avant même qu'on me questionne. 218 00:13:14,190 --> 00:13:17,890 Si cette fille a tué Urbano, elle a des nerfs d'acier. 219 00:13:17,890 --> 00:13:20,560 Une gamine au casier vierge. 220 00:13:20,560 --> 00:13:23,830 C'est pas elle qui a tiré sur le dealer, c'est sûr. 221 00:13:25,670 --> 00:13:27,070 Cragen. 222 00:13:29,270 --> 00:13:31,310 Merci. 223 00:13:31,310 --> 00:13:33,510 Hurley à la balistique. Le Glock... 224 00:13:33,510 --> 00:13:36,780 Pas utilisé dans d'autres fusillades. 225 00:13:36,780 --> 00:13:39,110 J'ai vérifié sur une année. 226 00:13:39,110 --> 00:13:42,250 Vous voulez sur ces deux, trois dernières années? 227 00:13:42,250 --> 00:13:44,620 - Qui va payer? - Va pour deux ans. 228 00:13:44,620 --> 00:13:46,920 Et vois si tu peux accéder au fichier 229 00:13:46,920 --> 00:13:49,360 du service des permis sur ton ordinateur. 230 00:13:49,360 --> 00:13:51,530 - Pourquoi? - Pourquoi? 231 00:13:51,530 --> 00:13:55,300 Quelqu'un lié à tout ça, a peut-être un permis pour une arme. 232 00:13:55,300 --> 00:13:58,130 Ouais, et après on cherchera les gagnants du lotto. 233 00:13:58,130 --> 00:14:00,330 Que veux-tu... Je suis un optimiste. 234 00:14:02,140 --> 00:14:05,040 Torres, le prêtre, c'est quoi son prénom? 235 00:14:05,040 --> 00:14:07,770 - Un prêtre? - Roberto. 236 00:14:13,650 --> 00:14:16,050 Non. 237 00:14:17,480 --> 00:14:19,520 Regarde le nom de Rivers. 238 00:14:19,520 --> 00:14:23,320 Vois si tu en trouve autour de la 113ème rue. 239 00:14:33,700 --> 00:14:36,900 Rivers, Anna. 55 ans. 240 00:14:36,900 --> 00:14:39,010 642, 117ème rue est. 241 00:14:39,010 --> 00:14:42,780 Propriétaire d'un Glock 9mm, semi-automatique. 242 00:14:42,780 --> 00:14:44,610 Oui. 243 00:15:01,730 --> 00:15:03,630 Mon pistolet? 244 00:15:03,630 --> 00:15:04,675 On l'a volé. 245 00:15:04,783 --> 00:15:06,713 Vraiment? Quand? 246 00:15:07,330 --> 00:15:10,670 Il y a deux semaines. On m'a cambriolée. 247 00:15:11,240 --> 00:15:14,748 Avez-vous fait une déclaration de vol, comme il se doit? 248 00:15:14,811 --> 00:15:16,655 A quoi bon? 249 00:15:16,680 --> 00:15:18,580 Vous auriez enquêté? 250 00:15:18,580 --> 00:15:20,980 Ou fait un rapport? 251 00:15:20,980 --> 00:15:23,250 Le pistolet était enregistré. 252 00:15:23,250 --> 00:15:25,950 On l'a volé, vous voulez me faire dire le contraire? 253 00:15:25,950 --> 00:15:28,790 Elle fait toutes les démarches pour avoir un permis, 254 00:15:28,790 --> 00:15:32,260 mais quand on lui vole son pistolet, elle le remplace pas... 255 00:15:32,260 --> 00:15:35,490 Et à la banque, elle va faire quoi? 256 00:15:36,730 --> 00:15:39,070 Quelqu'un a tué un homme 257 00:15:39,070 --> 00:15:42,370 avec un Glock 9mm comme le vôtre. 258 00:15:42,645 --> 00:15:44,385 S'il s'avère qu'il s'agit du même pistolet, 259 00:15:44,410 --> 00:15:47,140 on va se demander pourquoi vous n'avez pas déclaré le vol... 260 00:15:47,140 --> 00:15:50,210 Votre petite-fille, Alicia, 261 00:15:50,210 --> 00:15:53,050 elle était là, la nuit du cambriolage? 262 00:15:53,050 --> 00:15:55,640 La nuit où on a volé le pistolet? 263 00:15:59,790 --> 00:16:02,450 Non, elle n'était pas là. 264 00:16:11,000 --> 00:16:13,200 Excusez-moi. 265 00:16:13,200 --> 00:16:15,670 - Vous connaissez la famille Rivers? - Non. 266 00:16:16,700 --> 00:16:19,370 - Vous avez vu Alicia, ce soir? - Vous arrivez que maintenant? 267 00:16:19,370 --> 00:16:22,080 Trois jours après, vous voulez savoir où elle est? 268 00:16:22,080 --> 00:16:24,350 Elle est à l'hôpital de Harlem. 269 00:16:24,350 --> 00:16:27,110 - Alicia est blessée? - Non, pas Alicia. Sa soeur. 270 00:16:27,110 --> 00:16:29,750 Vous êtes là pour quoi? 271 00:16:29,750 --> 00:16:31,720 On cherche Alicia. 272 00:16:31,720 --> 00:16:34,350 Lucy a été tabassée, pas Alicia. 273 00:16:36,660 --> 00:16:38,790 Six blessures par balles, quatre au couteau, 274 00:16:38,790 --> 00:16:41,100 un bébé à moitié mort de faim... 275 00:16:41,100 --> 00:16:44,330 - Un soir tranquille... - Pas de patiente appelée Rivers? 276 00:16:44,330 --> 00:16:46,400 Lucy Rivers? 277 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 C'est quoi votre problème, les flics? 278 00:16:48,600 --> 00:16:51,870 Elle pouvait pas parler l'autre soir, alors vous êtes jamais revenus? 279 00:16:51,870 --> 00:16:55,010 Cette pauvre petite a été massacrée. 280 00:16:55,010 --> 00:16:56,680 On l'a violée? 281 00:16:56,680 --> 00:16:58,650 Elle a dit qu'on l'avait agressée. 282 00:16:58,650 --> 00:17:00,380 Honneur de famille. 283 00:17:00,380 --> 00:17:01,950 Pas d'examen pour déterminer le viol? 284 00:17:01,950 --> 00:17:05,750 Je vous ai dit... Elle a dit qu'on l'avait pas violée. 285 00:17:05,750 --> 00:17:09,860 Je l'ai dit à la grand-mère, au petit copain et au curé... 286 00:17:09,860 --> 00:17:12,730 "La petite aura besoin d'aide pour surmonter ça". 287 00:17:12,730 --> 00:17:15,900 Ils ont dit, "Retapez-là, et renvoyez-la à la maison". 288 00:17:15,900 --> 00:17:18,100 Le prêtre qui était avec elle... 289 00:17:18,100 --> 00:17:20,170 Il s'appelle Torres? 290 00:17:20,170 --> 00:17:23,140 On est pas à l'école. Je fait pas l'appel. 291 00:17:23,140 --> 00:17:26,770 612. Le petit copain est là. Voyez avec lui. 292 00:17:27,780 --> 00:17:29,740 Lucy se souvient de rien. 293 00:17:29,740 --> 00:17:33,210 C'est pour ça qu'on a dit aux flics de pas revenir. 294 00:17:33,210 --> 00:17:36,320 Désolé pour votre petite amie, 295 00:17:36,320 --> 00:17:39,120 mais nous devons parler à sa soeur, Alicia. 296 00:17:39,120 --> 00:17:41,620 Alicia? Pourquoi? 297 00:17:41,620 --> 00:17:43,460 Elle est dans le coin, Nicky? 298 00:17:43,460 --> 00:17:45,630 Ouais, elle... elle est en bas. 299 00:17:45,630 --> 00:17:48,160 Elle revient. 300 00:17:48,160 --> 00:17:50,260 T'étais à la fête de la paroisse, samedi? 301 00:17:50,260 --> 00:17:52,270 Non, non. 302 00:17:52,270 --> 00:17:55,130 J'étais ici toute la nuit... avec Lucy. 303 00:17:56,970 --> 00:17:59,110 Vous arrivez un peu tard pour aider ma soeur. 304 00:17:59,110 --> 00:18:00,980 Vous n'avez pas dit qu'elle était blessée. 305 00:18:00,980 --> 00:18:02,780 Vous étiez inquiets au sujet d'un dealer. 306 00:18:02,780 --> 00:18:04,880 Nicky, les infirmières confirmeront 307 00:18:04,880 --> 00:18:07,780 que tu étais là samedi soir, n'est ce pas? 308 00:18:07,780 --> 00:18:09,780 Il est passé une heure à la foire. 309 00:18:09,780 --> 00:18:12,090 Non, je devais... Je suis resté ici. 310 00:18:12,090 --> 00:18:15,790 T'as jamais entendu parler de José Urbano? 311 00:18:15,790 --> 00:18:18,690 Quelqu'un l'a tué. C'est tout ce que j'ai entendu. 312 00:18:18,690 --> 00:18:21,300 Ce que j'ai entendu, c'est que tu étais 313 00:18:21,300 --> 00:18:23,500 à deux endroits en même temps, samedi soir. 314 00:18:23,500 --> 00:18:25,070 Viens, Nicky. 315 00:18:25,070 --> 00:18:26,790 Allons voir Lucy. 316 00:18:35,580 --> 00:18:37,610 Vous savez ce qu'on a? 317 00:18:37,610 --> 00:18:39,880 Pareil qu'il y a deux semaines... Rien. 318 00:18:39,880 --> 00:18:41,250 C'est comme la Bible. 319 00:18:41,250 --> 00:18:44,050 Les Evangiles...Quatre types racontant la même histoire, 320 00:18:44,050 --> 00:18:45,890 sauf qu'elles sont toutes différentes. 321 00:18:45,890 --> 00:18:48,990 "Il était à l'église"... "Non, à l'hôpital". "On a volé l'arme"... 322 00:18:48,990 --> 00:18:51,660 "On l'a pas volé". "La soeur a été violée"..."Non, juste tabassée". 323 00:18:51,660 --> 00:18:55,000 "Alicia a attiré Urbano". "Alicia n'a pas tué Urbano". 324 00:18:55,000 --> 00:18:58,200 La seule chose logique, c'est que Urbano a violé Lucy, 325 00:18:58,200 --> 00:19:00,530 et que Guzman l'a tué. Pure vengeance. 326 00:19:00,530 --> 00:19:03,270 Guzman, Nicky. Deux délits mineurs, vol à l'étalage... 327 00:19:03,270 --> 00:19:05,210 Pas de flingue, pas de crime. 328 00:19:05,210 --> 00:19:08,380 Même si le gamin l'a fait, on a pas grand chose. 329 00:19:08,380 --> 00:19:11,250 Pourquoi Urbano a violé la copine de Nicky? 330 00:19:11,250 --> 00:19:14,050 Un type comme Urbano a besoin d'un mobile pour violer? 331 00:19:14,050 --> 00:19:16,020 Et la victime? Vous lui avez parlé? 332 00:19:16,020 --> 00:19:18,090 Difficile de la voir seule. 333 00:19:18,090 --> 00:19:20,580 Allez-y après les heures de visite. 334 00:19:24,290 --> 00:19:26,490 Racontez-nous ce qui s'est passé. 335 00:19:28,330 --> 00:19:31,700 Un homme... Il a pris mon sac, je l'ai pas vu. 336 00:19:31,700 --> 00:19:33,770 Ca s'est passé où, Lucy? 337 00:19:33,770 --> 00:19:36,930 109ème rue et Lexington. 338 00:19:39,010 --> 00:19:41,870 C'est un coin éclairé. Vous n'avez pas vu son visage? 339 00:19:43,840 --> 00:19:45,580 Non. 340 00:19:45,580 --> 00:19:49,210 Lucy, savez-vous qui était José Urbano? 341 00:19:50,480 --> 00:19:53,210 Il est du quartier, je crois. 342 00:19:54,560 --> 00:19:57,680 C'est José Urbano qui vous a agressée? 343 00:20:06,330 --> 00:20:09,740 Lorsque M. Urbano prend un sac, il fait beaucoup de dégâts. 344 00:20:09,740 --> 00:20:12,870 Vous avez trouvé quelqu'un qui a entendu ce qui s'est passé? 345 00:20:12,870 --> 00:20:14,840 Julia Reyes. 346 00:20:14,840 --> 00:20:17,540 Elle est née ici, mais elle connaît la langue. 347 00:20:17,540 --> 00:20:20,850 Julia, au cas où tu reconnaîtrais pas leur costume... 348 00:20:20,850 --> 00:20:24,390 - Ce sont des flics. - Sergent Greevey, inspecteur Logan. 349 00:20:24,390 --> 00:20:27,760 Vous étiez de garde lorsque qu'on a amené Lucy Rivers? 350 00:20:27,760 --> 00:20:29,990 Cette nuit là et le jour d'après. 351 00:20:29,990 --> 00:20:31,960 Pourquoi toute cette agitation? 352 00:20:31,960 --> 00:20:34,600 J'ai pas tout entendu. 353 00:20:34,600 --> 00:20:36,800 La soeur et le petit copain... 354 00:20:36,800 --> 00:20:38,870 ils étaient vraiment bouleversés. 355 00:20:38,870 --> 00:20:41,900 Le petit copain criait, "Comment a-t-il pu faire ça?" 356 00:20:41,900 --> 00:20:44,870 Et le prêtre... Torres? 357 00:20:44,870 --> 00:20:46,740 Vous le connaissez? 358 00:20:48,710 --> 00:20:52,510 Nous prions... à son église, parfois. 359 00:20:52,510 --> 00:20:54,750 En bas, au distributeur de boissons... 360 00:20:54,750 --> 00:20:56,950 Il a pris le petit copain à part. 361 00:20:56,950 --> 00:20:58,890 Il criait et lui disait 362 00:20:58,890 --> 00:21:01,950 que Dieu ne leur pardonnerait pas. 363 00:21:02,960 --> 00:21:05,330 On est pas en Allemagne Nazi. 364 00:21:05,330 --> 00:21:08,860 Vous pouvez pas débarquer, terroriser mes paroissiens... 365 00:21:08,860 --> 00:21:10,430 Les accuser de crimes. 366 00:21:10,430 --> 00:21:12,630 Vous êtes pas franc avec nous, mon père. 367 00:21:12,630 --> 00:21:14,840 Une infirmière a entendu votre conversation avec Nicky. 368 00:21:14,840 --> 00:21:18,370 Vous connaissez la rue, vous devez aussi connaître la loi... 369 00:21:18,370 --> 00:21:20,710 Dissimuler un crime, c'est aussi un crime. 370 00:21:20,710 --> 00:21:22,710 Vous vous préoccupez vraiment des crimes? 371 00:21:22,710 --> 00:21:24,880 On a laissé un corps dans mon église, l'année dernière... 372 00:21:24,880 --> 00:21:27,410 Mort, sur l'autel. Ils font ça dans votre église? 373 00:21:27,410 --> 00:21:31,450 Deux gamins ne projettent pas un meurtre devant leur prêtre. 374 00:21:31,450 --> 00:21:35,050 Aux yeux de la loi, c'est complicité et conspiration. 375 00:21:36,390 --> 00:21:38,260 Vous avez quelque chose à nous dire? 376 00:21:39,590 --> 00:21:42,760 On dit que se confesser est bon pour l'âme. 377 00:21:42,760 --> 00:21:44,600 Pourquoi vous oubliez pas tout ça? 378 00:21:44,600 --> 00:21:47,170 Combien de meurtres ne sont jamais élucidés? 379 00:21:47,170 --> 00:21:49,760 Celui-ci pourrait en faire partie. 380 00:21:51,210 --> 00:21:53,210 J'attends vos offres. 381 00:21:53,210 --> 00:21:56,340 Deux semaines, tous frais payés à Altoona. 382 00:21:56,340 --> 00:21:57,440 Annonce la couleur. 383 00:21:57,440 --> 00:21:59,710 Le Glock... Celui de Mme Rivers. 384 00:21:59,710 --> 00:22:04,320 Y'a 18 mois... Bagarre à son club. Elle a blessé un type. 385 00:22:04,320 --> 00:22:06,720 Les balles correspondent à celles retrouvées sur Urbano. 386 00:22:08,560 --> 00:22:10,720 Il y a beaucoup de "peut-être". 387 00:22:10,720 --> 00:22:13,660 Vous avez un mobile, le pistolet, le prêtre, 388 00:22:13,660 --> 00:22:15,930 la fille qui a entraîné Urbano dehors. 389 00:22:15,930 --> 00:22:17,330 Qu'a dit Torres? 390 00:22:17,330 --> 00:22:19,130 Traduit approximativement? 391 00:22:19,130 --> 00:22:20,530 Allez au diable. 392 00:22:20,530 --> 00:22:22,640 Pas évident. 393 00:22:22,640 --> 00:22:25,710 Arrêtez quelqu'un maintenant ou il sera trop tard. 394 00:22:25,710 --> 00:22:27,570 Ces types ont la mémoire courte... 395 00:22:27,570 --> 00:22:29,980 Dans deux semaines, personne se souviendra d'Urbano. 396 00:22:29,980 --> 00:22:31,280 Guzman? 397 00:22:31,280 --> 00:22:32,910 Il a mon vote... 398 00:22:32,910 --> 00:22:34,820 Mais suffisamment pour une arrestation, non. 399 00:22:34,820 --> 00:22:37,480 La fille est une adulte. 400 00:22:37,480 --> 00:22:40,680 Fournissez-lui un avocat, faites lui peur... Elle marchera. 401 00:22:42,660 --> 00:22:44,320 Allez la cueillir. 402 00:22:49,500 --> 00:22:51,470 Vous êtes venu vous excuser? 403 00:22:51,470 --> 00:22:54,470 Alicia Rivers, je vous arrête pour le meurtre de José Urbano. 404 00:22:54,470 --> 00:22:56,870 Vous pouvez garder le silence et refuser de répondre aux questions. 405 00:22:56,870 --> 00:22:59,010 - Vous comprenez? - C'est injuste. 406 00:22:59,010 --> 00:23:01,710 Ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 407 00:23:01,710 --> 00:23:04,110 Vous comprenez? Vous avez le droit à un avocat... 408 00:23:06,780 --> 00:23:11,810 Les charges retenues sont meurtre et conspiration. 409 00:23:12,890 --> 00:23:15,750 Que plaide l'accusée? 410 00:23:17,020 --> 00:23:21,600 - Non coupable - Le procureur c'est surpassé. 411 00:23:21,600 --> 00:23:24,930 Les accusations sont exagérées... 412 00:23:24,930 --> 00:23:26,730 J'ai compris, Mlle Green. 413 00:23:26,730 --> 00:23:28,940 Vous voulez aborder le problème de la caution. 414 00:23:28,940 --> 00:23:31,570 C'est simple. Casier vierge, pas de ressources... 415 00:23:31,570 --> 00:23:33,310 Pas de risque de fuite. 416 00:23:33,310 --> 00:23:36,480 Pas de fioritures, Mlle Green, merci. 417 00:23:36,480 --> 00:23:38,150 M. Robinette? 418 00:23:38,150 --> 00:23:41,580 Le meurtre dont il est question, est particulièrement vicieux. 419 00:23:41,580 --> 00:23:45,650 De plus, l'accusée a de la famille à Porto Rico, 420 00:23:45,650 --> 00:23:47,760 et le risque de fuite n'est pas négligeable. 421 00:23:47,760 --> 00:23:50,190 Nous demandons une caution substantielle. 422 00:23:50,190 --> 00:23:52,390 Vous savez ce que signifie une caution. 423 00:23:52,390 --> 00:23:56,630 Cela veut dire qu'Alicia Rivers reste en prison car elle est pauvre. 424 00:23:56,630 --> 00:23:59,000 - Si vous... - S'il vous plaît, Mlle Green. 425 00:23:59,000 --> 00:24:03,040 J'ai écouté votre discours... et je comprends. 426 00:24:03,040 --> 00:24:05,640 Mais une remise en liberté sans caution, pour un homicide... 427 00:24:05,640 --> 00:24:07,580 Désolée. 428 00:24:07,580 --> 00:24:11,050 La caution est fixée à 100 000$. 429 00:24:11,050 --> 00:24:14,350 Votre affaire est aussi bancale qu'une table à trois pieds. 430 00:24:14,350 --> 00:24:17,080 Sans mentionner que si elle vivait sur Park Avenue, 431 00:24:17,080 --> 00:24:18,450 vous l'auriez pas poursuivie. 432 00:24:18,450 --> 00:24:21,190 Faudrait savoir. De quoi se plaignent les minorités? 433 00:24:21,190 --> 00:24:23,090 Ils tuent des blancs, on les poursuit. 434 00:24:23,090 --> 00:24:25,430 Ils s'entretuent, le système s'en moque. 435 00:24:25,430 --> 00:24:27,660 J'avais pas réalisé que la ferveur envers les minorités 436 00:24:27,660 --> 00:24:29,760 était aussi importante dans ce bureau. 437 00:24:29,760 --> 00:24:32,830 La prochaine fois, choisissez une affaire que vous pouvez gagner. 438 00:24:32,830 --> 00:24:34,140 Nous sommes toujours concernés 439 00:24:34,140 --> 00:24:36,140 lorsque nous avons un complot criminel. 440 00:24:36,140 --> 00:24:40,510 On reconnaît la chaîne au bruit de ses maillons. 441 00:24:42,110 --> 00:24:43,950 Je vois... 442 00:24:43,950 --> 00:24:46,380 Vous êtes après le gamin. 443 00:24:46,380 --> 00:24:48,540 Vous voulez négocier... 444 00:24:49,550 --> 00:24:52,550 Vous imposez à une jeune fille l'humiliation de la prison 445 00:24:52,550 --> 00:24:55,160 juste pour la forcer à parler. 446 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Si elle protège quelqu'un, c'est pas dans son intérêt de refuser. 447 00:24:58,330 --> 00:25:00,930 Comment pourrais-je refuser puisque vous n'avez rien offert? 448 00:25:00,930 --> 00:25:04,300 Mais inutile... D'après la loi, pour qu'il y ait conspiration, 449 00:25:04,300 --> 00:25:08,140 des gens doivent se mettre d'accord pour commettre un crime. 450 00:25:08,140 --> 00:25:12,610 Vous pouvez pas prouver que Nicky et Alicia se sont mis d'accord. 451 00:25:12,610 --> 00:25:15,540 C'est une affaire de vengeance et, aux dernières nouvelles, 452 00:25:15,540 --> 00:25:17,580 ce n'est pas une défense valable. 453 00:25:17,580 --> 00:25:19,510 Nous avons des preuves démontrant 454 00:25:19,510 --> 00:25:21,620 que votre cliente a comploté pour commettre un meurtre. 455 00:25:21,620 --> 00:25:24,090 Vraiment? Vous avez tellement de preuves, 456 00:25:24,090 --> 00:25:26,290 que vous l'accusez de comploter 457 00:25:26,290 --> 00:25:28,360 avec quelqu'un qui n'est même pas accusé. 458 00:25:28,360 --> 00:25:30,890 Vous voulez un conseil, messieurs? 459 00:25:30,890 --> 00:25:32,590 Arrêtez les dégâts. 460 00:25:32,590 --> 00:25:36,000 Vous allez terminer le bec dans l'eau. 461 00:25:36,000 --> 00:25:37,900 Mlle Green a raison. 462 00:25:37,900 --> 00:25:41,400 Alicia l'a entraîné, le pistolet de la grand-mère a tué Urbano. 463 00:25:41,400 --> 00:25:43,600 Si je devais gagner sur conspiration, je gagnerais, 464 00:25:43,600 --> 00:25:45,510 mais je veux Guzman pour meurtre. 465 00:25:45,510 --> 00:25:47,610 Vous avez été trop rapide avec la fille. 466 00:25:47,610 --> 00:25:49,700 Vous voulez abandonner cette affaire? 467 00:25:51,050 --> 00:25:54,280 Votre capacité à oublier la couleur de la peau est admirable. 468 00:25:54,280 --> 00:25:56,250 Malheureusement, si on perd, 469 00:25:56,250 --> 00:25:59,620 les blancs penseront que les portoricains s'en tirent impunément. 470 00:25:59,620 --> 00:26:01,590 Et si tu n'attrapes pas le gamin Guzman, 471 00:26:01,590 --> 00:26:03,890 ça ressemble à une poursuite discriminatoire. 472 00:26:03,890 --> 00:26:07,330 Et si on abandonne? On a une affaire de revanche, 473 00:26:07,330 --> 00:26:09,560 - avec obstruction de justice. - La fille violée... 474 00:26:09,560 --> 00:26:12,430 La soeur en procès... Shambala Green avec des jurés? 475 00:26:12,430 --> 00:26:14,600 Elle va les mener par le bout du nez. 476 00:26:14,600 --> 00:26:16,800 Vous pouvez gagner ça? 477 00:26:16,800 --> 00:26:20,710 La fille est liée à la victime et au pistolet. 478 00:26:20,710 --> 00:26:23,540 Si juge Markham n'annule pas. 479 00:26:23,540 --> 00:26:25,280 Le tout est indirect. 480 00:26:25,280 --> 00:26:27,920 La fille travaille pour un prêtre en plus. 481 00:26:27,920 --> 00:26:30,320 Pour un jury, c'est comme si elle avait une auréole. 482 00:26:30,320 --> 00:26:32,290 Vous avez une idée? 483 00:26:34,190 --> 00:26:36,090 Faites parler le prêtre... 484 00:26:36,090 --> 00:26:39,390 Et la grand-mère aussi... Merci. 485 00:26:39,390 --> 00:26:43,360 Les flics. Ils aident vraiment le quartier... 486 00:26:43,360 --> 00:26:46,770 C'est pour ça que vous avez pas déclaré le vol de votre pistolet? 487 00:26:48,040 --> 00:26:50,740 Votre pistolet... Votre petite-fille... 488 00:26:50,740 --> 00:26:52,870 Et aucun rapport sur un cambriolage. 489 00:26:54,640 --> 00:26:56,740 Mme Rivers... 490 00:26:58,150 --> 00:27:00,720 Vous savez comment sont les prisons pour femmes? 491 00:27:00,720 --> 00:27:03,020 Ca n'arrivera pas. Tout le monde le dit. 492 00:27:03,020 --> 00:27:05,720 Tout le monde? Vous voulez dire le père Torres? 493 00:27:05,720 --> 00:27:08,220 J'ai parlé à Shambala, l'avocate. 494 00:27:08,220 --> 00:27:10,490 Mlle Green est un avocat commis d'office. 495 00:27:10,490 --> 00:27:13,290 Les avocats commis d'office perdent 2/3 de leurs affaires. 496 00:27:13,290 --> 00:27:17,130 Le procureur gagne 2/3 des siennes. 497 00:27:17,130 --> 00:27:19,220 Vous voulez parier sur Mlle Green? 498 00:27:20,330 --> 00:27:22,740 Votre petite-fille, Lucy, est à l'hôpital. 499 00:27:22,740 --> 00:27:24,970 Alicia est en prison. 500 00:27:24,970 --> 00:27:28,210 Les témoins vont placer Alicia avec la victime. 501 00:27:28,210 --> 00:27:30,280 Les experts en balistique 502 00:27:30,280 --> 00:27:32,480 témoigneront que votre pistolet a été utilisé. 503 00:27:32,480 --> 00:27:35,320 Une infirmière témoignera qu'elle a entendu père Torres 504 00:27:35,320 --> 00:27:37,410 sermonner Alicia et Nicky. 505 00:27:38,450 --> 00:27:40,590 Dans 15 à 20 ans, 506 00:27:40,590 --> 00:27:42,720 quand Alicia sortira de prison... 507 00:27:42,720 --> 00:27:45,360 J'espère que père Torres et Mlle Green seront là. 508 00:27:45,360 --> 00:27:47,830 Vous essayez de me mettre la pression. 509 00:27:47,830 --> 00:27:49,300 Non... 510 00:27:49,300 --> 00:27:50,700 J'essaye de vous aider... 511 00:27:50,700 --> 00:27:52,860 ainsi que votre petite-fille. 512 00:27:54,540 --> 00:27:57,040 Et elle n'ira pas en prison? 513 00:27:57,040 --> 00:27:59,640 Je peux pas vous le promettre, 514 00:27:59,640 --> 00:28:02,010 mais si elle y va, ça sera pas longtemps. 515 00:28:06,850 --> 00:28:09,320 Il est temps de dire la vérité. 516 00:28:10,320 --> 00:28:12,220 Vous avez une voiture? 517 00:28:14,360 --> 00:28:16,690 Anna, vous devez m'écouter. 518 00:28:16,690 --> 00:28:18,235 Je vous avais prévenue. 519 00:28:18,260 --> 00:28:20,560 Ils vont essayer toutes les ruses possibles. 520 00:28:21,060 --> 00:28:23,183 C'est ma ruse. 521 00:28:23,217 --> 00:28:26,317 Green pour Alicia Rivers. 522 00:28:30,810 --> 00:28:32,970 Alicia, comment vas-tu, ma puce? 523 00:28:32,970 --> 00:28:35,410 - Ca va. - Ta grand-mère veut que je leur dise. 524 00:28:35,410 --> 00:28:37,140 - Tais-toi. - Que se passe-t-il? 525 00:28:37,140 --> 00:28:39,310 - Grand-mère, non, arrête. - Alicia, tu veux leur dire? 526 00:28:42,120 --> 00:28:44,880 Tu vas la laisser mourir en prison? 527 00:28:46,390 --> 00:28:48,120 Urbano a violé Lucy. 528 00:28:48,120 --> 00:28:49,710 Nicky l'a tué. 529 00:28:51,930 --> 00:28:54,600 Les charges retenues sont meurtre sans préméditation. 530 00:28:54,600 --> 00:28:57,330 Votre Honneur, pouvons-nous approcher? 531 00:29:02,816 --> 00:29:04,916 Quel est le problème? 532 00:29:04,941 --> 00:29:06,610 Nous n'avons même pas parlé de la caution. 533 00:29:06,610 --> 00:29:10,210 Mlle Green représente une personne qu'on doit juger avec Guzman. 534 00:29:10,210 --> 00:29:12,150 Conflit d'intérêt évident. 535 00:29:12,150 --> 00:29:15,426 Je vois... On m'a assigné cette affaire car c'est la même que la fille. 536 00:29:15,450 --> 00:29:16,995 Oui, Votre Honneur, 537 00:29:17,050 --> 00:29:19,450 mais je ne vois pas de conflit... 538 00:29:19,450 --> 00:29:22,260 S'il vous plaît, Mlle Green, bien sûr qu'il y a conflit. 539 00:29:22,260 --> 00:29:25,660 S'il veut utiliser la fille contre M. Guzman... 540 00:29:25,660 --> 00:29:27,830 vous ne pouvez pas défendre les deux. 541 00:29:27,830 --> 00:29:32,030 Mon greffier lit les minutes du grand jury. 542 00:29:32,030 --> 00:29:34,940 J'allais faire le procès de la fille, 543 00:29:34,940 --> 00:29:37,540 mais je considérais une annulation. 544 00:29:37,540 --> 00:29:41,440 - Cette affaire peut être jugée. - C'est à vous de voir. 545 00:29:41,440 --> 00:29:44,580 Si vous retourner devant le grand jury avec d'autres preuves. 546 00:29:44,580 --> 00:29:46,240 J'autoriserai le procès... 547 00:29:47,380 --> 00:29:50,650 Dans l'intérêt de la justice, je libère la fille. 548 00:29:50,650 --> 00:29:52,090 Mlle Greene pourra représenter le garçon. 549 00:29:52,090 --> 00:29:56,390 - Parlons de la caution. - Au sujet de la caution... 550 00:29:56,390 --> 00:29:59,830 Epargnez-moi vos récriminations habituelles... Je suis pas d'humeur. 551 00:29:59,830 --> 00:30:01,120 D'accord? 552 00:30:09,000 --> 00:30:12,440 Bon, que plaide l'accusé? 553 00:30:13,770 --> 00:30:15,810 Non coupable. 554 00:30:15,810 --> 00:30:18,380 La caution est fixée à 200 000$. 555 00:30:18,380 --> 00:30:20,010 Audience rapprochée. 556 00:30:20,010 --> 00:30:22,450 Je vais plaider folie temporaire. 557 00:30:22,450 --> 00:30:24,890 Pour vous ou votre client? 558 00:30:24,890 --> 00:30:29,090 Meurtre? Il était pas parti pour tuer le type. 559 00:30:29,090 --> 00:30:30,690 Il voulait juste lui parler. 560 00:30:30,690 --> 00:30:33,690 Sept balles d'un semi-automatique... Il parle quelle langue? 561 00:30:33,690 --> 00:30:35,760 J'interpréterai pour les jurés. Il devenu fou. 562 00:30:35,760 --> 00:30:37,830 Il savait pas ce qu'il faisait. 563 00:30:37,830 --> 00:30:40,000 La soeur est arrivée à l'hôpital le mercredi, 564 00:30:40,000 --> 00:30:41,600 la fusillade a eu lieu le samedi. 565 00:30:41,600 --> 00:30:43,200 Il a perdu la tête pendant trois jours? 566 00:30:43,200 --> 00:30:46,710 Dans un accès de rage normal, excusable et acceptable, 567 00:30:46,710 --> 00:30:49,110 après que sa fiancée ait été violée. 568 00:30:49,110 --> 00:30:52,410 C'est un bon gamin, très attachant. 569 00:30:52,410 --> 00:30:54,850 Le jury s'identifiera à lui, 570 00:30:54,850 --> 00:30:57,040 et la presse vous crucifiera. 571 00:30:58,550 --> 00:31:00,950 Parlons de mise en danger de la vie d'autrui. 572 00:31:00,950 --> 00:31:03,260 Vous n'êtes pas sérieuse. 573 00:31:03,260 --> 00:31:06,290 Il a mis en danger la vie d'un homme avec sept balles? 574 00:31:06,290 --> 00:31:08,460 D'après mon dictionnaire, c'est plus que mise en danger. 575 00:31:08,460 --> 00:31:11,470 Agression préméditée, il fait trois ans. 576 00:31:11,470 --> 00:31:14,640 Agression non prémédité... Un an, avec suivi psychologique. 577 00:31:14,640 --> 00:31:17,500 - Pas d'accord. - Vous allez vraiment continuer? 578 00:31:17,500 --> 00:31:20,410 - Jusqu'au bout. - C'est un brave garçon. 579 00:31:20,410 --> 00:31:22,210 Un modèle pour la jeunesse... 580 00:31:22,210 --> 00:31:24,380 "Un problème? Sept balles, c'est réglé". 581 00:31:24,380 --> 00:31:26,480 Un dealer et un violeur? 582 00:31:26,480 --> 00:31:28,150 Que me dites-vous? 583 00:31:28,150 --> 00:31:31,150 Que le dédommagement pour une vie humaine est un an? 584 00:31:31,150 --> 00:31:33,220 Et après quoi? Un petit voleur mentalement arriéré... 585 00:31:33,220 --> 00:31:34,890 Un an et demi. 586 00:31:34,890 --> 00:31:36,920 Un cambrioleur non armé... Deux ans. 587 00:31:36,920 --> 00:31:39,460 Un blanc protestant et anglo-saxon...De 25 ans à vie. 588 00:31:39,460 --> 00:31:41,217 Les commandements disent, "Tu ne tueras pas". 589 00:31:41,242 --> 00:31:43,942 Et non pas, "Tu ne tueras pas les gens bien". 590 00:31:44,130 --> 00:31:46,300 La petite amie du gamin a été violée, 591 00:31:46,300 --> 00:31:48,200 et sauvagement battue. 592 00:31:48,200 --> 00:31:51,140 Vous ne trouverez pas 12 personnes qui l'accuseront 593 00:31:51,140 --> 00:31:53,340 de port d'arme illégal. 594 00:31:53,340 --> 00:31:56,080 Vous répondez à l'accusation et à la conférence de presse. 595 00:31:56,080 --> 00:31:59,199 Vous partez en croisade? 596 00:31:59,230 --> 00:32:01,120 Le gamin n'est pas un meurtrier. 597 00:32:01,120 --> 00:32:04,300 Ca s'arrête où? On va ajouter une exception pour vengeance à la loi? 598 00:32:04,325 --> 00:32:07,925 D'abord Green. Il doit y avoir une façon de passer au delà. 599 00:32:07,950 --> 00:32:10,420 Je ne dis pas de le laisser partir... Négociez. 600 00:32:10,620 --> 00:32:13,720 Laisse le faire deux ans et qu'on s'en débarrasse. 601 00:32:22,400 --> 00:32:24,540 Nous devons négocier... C'est un ordre. 602 00:32:24,540 --> 00:32:26,370 - Laisse tomber. - Quoi? 603 00:32:26,370 --> 00:32:28,380 Je venais te prévenir. 604 00:32:28,380 --> 00:32:30,440 Nous avons des invités d'une autre planète. 605 00:32:30,440 --> 00:32:32,110 Green a démissionné. Il y a un nouvel avocat. 606 00:32:32,110 --> 00:32:33,580 Démissionné? En faveur de qui? 607 00:32:33,580 --> 00:32:36,120 Un flambeur de Dallas, Chet Burton. 608 00:32:36,120 --> 00:32:38,550 Il est arrivé ce matin. Il fait ça gratuitement. 609 00:32:38,550 --> 00:32:41,360 J'ai vérifié... Il est inscrit au barreau de New York. 610 00:32:41,360 --> 00:32:43,220 Vous êtes un bon avocat, M. Stone. 611 00:32:43,220 --> 00:32:44,830 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 612 00:32:44,830 --> 00:32:47,430 Merci, monsieur. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 613 00:32:47,430 --> 00:32:50,200 J'ai peur que vous n'ayez pas bien compris cette affaire. 614 00:32:50,200 --> 00:32:52,870 - Comment ça? - Selon sa culture, 615 00:32:52,870 --> 00:32:54,900 Nicky Guzman a fait ce qu'il devait faire. 616 00:32:54,900 --> 00:32:58,170 Dans la plupart des quartiers à première génération d'immigrants... 617 00:32:58,170 --> 00:33:01,180 Quelqu'un viole votre femme, vous allez chercher un pistolet. 618 00:33:01,180 --> 00:33:03,580 lci, à New York, 619 00:33:03,580 --> 00:33:05,680 on va chercher un mandat d'arrêt. 620 00:33:05,680 --> 00:33:08,650 J'aimerais vous rappeler qu'un témoin 621 00:33:08,650 --> 00:33:10,780 a entendu le gamin projeter le meurtre. 622 00:33:10,780 --> 00:33:12,690 Ma motion, M. Stone. 623 00:33:12,690 --> 00:33:14,660 Elle commence avec l'Etat contre Gates. 624 00:33:14,660 --> 00:33:16,660 La Cour d'Appel de New York 625 00:33:16,660 --> 00:33:18,660 sur le privilège du secret de la confession. 626 00:33:18,660 --> 00:33:23,130 Je pense pas que père Torres sera appelé à la barre. 627 00:33:23,130 --> 00:33:26,730 Vous savez, de toute ma vie... 628 00:33:26,730 --> 00:33:29,000 en tant qu'avocat, 27 ans au tribunal, 629 00:33:29,000 --> 00:33:32,530 vous savez combien j'ai perdu d'affaires criminelles? 630 00:33:34,070 --> 00:33:37,240 Zéro. Aucune... Pas une seule. 631 00:33:37,240 --> 00:33:39,510 Vraiment? 632 00:33:39,510 --> 00:33:44,150 Eh bien...on n'est pas au Texas, ici. 633 00:33:44,150 --> 00:33:47,380 Si j'étais vous, j'en serais pas si sûr. 634 00:33:51,660 --> 00:33:53,760 Salut, M. Stone. 635 00:33:53,760 --> 00:33:55,700 Une nouvelle journée, une nouvelle voix. 636 00:33:55,700 --> 00:33:57,600 Que nous apportera demain? 637 00:33:57,600 --> 00:33:59,870 Parfois en me levant, je sens le sang de mes ancêtres 638 00:33:59,870 --> 00:34:01,870 couler dans mes artères. 639 00:34:01,870 --> 00:34:03,500 Vous êtes habillé? Un rodéo? 640 00:34:03,500 --> 00:34:06,370 Je vais chevaucher la Loi. 641 00:34:06,370 --> 00:34:08,940 - J'ai une question. - Allez-y. 642 00:34:08,940 --> 00:34:10,710 Comment avez-vous entendu parler de cette affaire? 643 00:34:10,710 --> 00:34:12,910 Ca n'a pas fait la une des journaux new-yorkais. 644 00:34:12,910 --> 00:34:14,680 J'en avais pas entendu parler 645 00:34:14,680 --> 00:34:17,120 jusqu'à ce que l'avocat de Nicky m'appelle... Mlle Green. 646 00:34:17,120 --> 00:34:19,150 Je vois. 647 00:34:19,150 --> 00:34:21,120 Elle a dit que vous méritiez une petite leçon. 648 00:34:21,120 --> 00:34:23,930 Ca vous rapporte quoi? 649 00:34:23,930 --> 00:34:28,200 J'ai sauvé plusieurs types riches, d'emprisonnements injustes. 650 00:34:28,200 --> 00:34:33,260 Je compte apporter aux pauvres le même soutien. 651 00:34:34,370 --> 00:34:37,100 Mme Rivers, vous avez dit à la police 652 00:34:37,100 --> 00:34:39,970 que votre pistolet avait été volé lors d'un cambriolage. 653 00:34:39,970 --> 00:34:41,780 Est-ce vrai? 654 00:34:41,780 --> 00:34:44,250 Non. 655 00:34:44,250 --> 00:34:47,720 Quand avez-vous réalisé que le pistolet avait disparu? 656 00:34:47,720 --> 00:34:49,450 Samedi soir. 657 00:34:49,450 --> 00:34:51,790 La nuit où M. Urbano a été tué? 658 00:34:51,790 --> 00:34:53,390 Oui. 659 00:34:53,390 --> 00:34:56,250 Nicky Guzman était à votre club, ce soir-là? 660 00:35:01,360 --> 00:35:02,600 Oui. 661 00:35:02,600 --> 00:35:05,870 Lui aviez-vous montré où se trouvait le pistolet? 662 00:35:05,870 --> 00:35:08,370 Il savait qu'il se trouvait dans le tiroir, 663 00:35:08,370 --> 00:35:10,070 sous la caisse. 664 00:35:10,070 --> 00:35:13,340 Merci. Pas d'autres questions. 665 00:35:13,340 --> 00:35:16,680 Nicky a dit qu'il voulait se battre avec Urbano, 666 00:35:16,680 --> 00:35:18,310 pour lui donner une leçon. 667 00:35:18,310 --> 00:35:20,410 Il vous a montré le pistolet qu'il portait? 668 00:35:20,410 --> 00:35:23,680 - Oui. - Mais il voulait juste se battre? 669 00:35:23,680 --> 00:35:26,020 Objection. Il répond à la question. 670 00:35:26,020 --> 00:35:27,190 Accordée. 671 00:35:27,190 --> 00:35:29,090 Le témoin est à vous. 672 00:35:35,160 --> 00:35:37,060 Mlle Rivers... 673 00:35:37,060 --> 00:35:39,200 le lendemain du jour... 674 00:35:39,200 --> 00:35:41,200 où M. Urbano a été tué... 675 00:35:41,200 --> 00:35:43,870 Avez-vous été à l'église avec Nicky Guzman? 676 00:35:43,870 --> 00:35:45,440 Oui. 677 00:35:45,440 --> 00:35:48,780 M. Guzman est allé à confession, ce matin-là? 678 00:35:48,780 --> 00:35:50,040 Oui. 679 00:35:50,040 --> 00:35:52,250 Maintenant, à propos de ce... 680 00:35:52,250 --> 00:35:54,020 trafiquant de cocaïne qui a été tué... 681 00:35:54,020 --> 00:35:56,520 - Objection. Caractérisation. - Accordée. 682 00:35:56,520 --> 00:35:59,250 Aviez-vous une relation personnelle avec... 683 00:35:59,250 --> 00:36:00,860 José Urbano? 684 00:36:00,860 --> 00:36:02,960 - Objection. Pertinence. - Rejetée. 685 00:36:02,960 --> 00:36:05,290 Je vais laisser passer, M. Burton, mais faites attention. 686 00:36:05,290 --> 00:36:07,260 Le témoin peut répondre. 687 00:36:08,330 --> 00:36:10,260 José a essayé de me vendre du crack. 688 00:36:10,260 --> 00:36:12,270 Objection. La victime n'est pas en procès, ici. 689 00:36:12,270 --> 00:36:15,070 Accordé. Le jury ne tiendra pas compte de la réponse. 690 00:36:15,070 --> 00:36:17,910 M. Burton, tenez-vous en aux faits. 691 00:36:17,910 --> 00:36:19,710 Mlle Rivers, 692 00:36:19,710 --> 00:36:23,680 saviez-vous que José Urbano avait sur lui... 693 00:36:23,680 --> 00:36:26,580 - un pistolet, à tout moment? - Votre Honneur. 694 00:36:26,580 --> 00:36:29,980 Vous poussez ma patience à bout, M. Burton. 695 00:36:29,980 --> 00:36:32,350 Puisque je ne peux poser de questions 696 00:36:32,350 --> 00:36:34,390 au sujet du vénérable Señor Urbano, 697 00:36:34,390 --> 00:36:37,220 je n'ai pas d'autres questions pour ce témoin. 698 00:36:38,390 --> 00:36:40,290 Agression non préméditée. 699 00:36:40,290 --> 00:36:43,260 On prend combien pour ça, dans cet état? 700 00:36:44,900 --> 00:36:47,030 M. Guzman fait deux ans. 701 00:36:47,030 --> 00:36:49,000 Il ne fait pas deux secondes. 702 00:36:49,000 --> 00:36:51,810 Homicide par négligence. 703 00:36:51,810 --> 00:36:54,640 Et vous le mettez dans un programme de réhabilitation. 704 00:36:54,640 --> 00:36:57,680 C'était un accident? Le pistolet a tiré tout seul sept fois? 705 00:36:57,680 --> 00:36:59,180 Vous savez ce qu'est un "bubba"? 706 00:36:59,180 --> 00:37:01,780 Ici, vous les appelez "ploucs". 707 00:37:01,780 --> 00:37:05,190 D'où je viens, tous les hommes ont un pistolet dans leur camionnette, 708 00:37:05,190 --> 00:37:07,360 et une canette de bière à la main. 709 00:37:07,360 --> 00:37:09,860 Mon pistolet reste à la maison, 710 00:37:09,860 --> 00:37:12,260 et je bois du Cabernet californien, 711 00:37:12,260 --> 00:37:15,660 mais dans mon cour, je suis toujours un "bubba". 712 00:37:15,660 --> 00:37:20,100 Pas de marché à moins que le gamin ne fasse pas de prison. 713 00:37:20,100 --> 00:37:22,940 Le "gamin" a fait sept trous dans quelqu'un. 714 00:37:22,940 --> 00:37:26,970 Quelqu'un? Une ordure de dealer-violeur. 715 00:37:26,970 --> 00:37:29,940 Au Texas, le gamin recevrait une médaille. 716 00:37:32,450 --> 00:37:34,820 Vous n'aimez peut-être pas mon style... 717 00:37:34,820 --> 00:37:36,720 Mais je crois en une chose... 718 00:37:36,720 --> 00:37:40,620 On n'emprisonne pas des gens pour avoir défendu ceux qu'ils aiment. 719 00:37:40,620 --> 00:37:42,720 Défendu ou vengé? 720 00:37:42,720 --> 00:37:45,090 Je laisse le jury en décider. 721 00:37:50,870 --> 00:37:52,900 Bureau du juge à 14h00. 722 00:37:52,900 --> 00:37:55,330 Markham veut parler du prêtre. 723 00:37:57,070 --> 00:37:58,840 Vous pouvez pas permettre ça. 724 00:37:58,840 --> 00:38:01,340 S'il témoigne, vous détruisez l'inviolabilité 725 00:38:01,340 --> 00:38:03,410 de la relation de confidentialité avec un prêtre. 726 00:38:03,410 --> 00:38:05,350 S'il joue pas le rôle d'un conseiller spirituel, 727 00:38:05,350 --> 00:38:07,350 si c'est pas une confession, alors, pas de privilège. 728 00:38:07,350 --> 00:38:09,880 Il était à l'hôpital en tant que prêtre. 729 00:38:09,880 --> 00:38:11,820 Portait-il son col? Oui. 730 00:38:11,820 --> 00:38:14,060 A-t-il prêché à des paroissiens? Oui. 731 00:38:14,060 --> 00:38:16,060 Malheureusement, Alicia Rivers 732 00:38:16,060 --> 00:38:18,830 a appelé le prêtre, pas votre client. 733 00:38:18,830 --> 00:38:21,930 Personnellement, j'ai du mal à croire 734 00:38:21,930 --> 00:38:24,830 qu'il soit tombé à genoux, au service des soins intensifs, 735 00:38:24,830 --> 00:38:27,060 en le prenant pour un confessionnal. 736 00:38:29,270 --> 00:38:31,310 J'ai pris ma décision. 737 00:38:31,310 --> 00:38:33,570 Torres va témoigner. 738 00:38:33,570 --> 00:38:35,880 Et pendant qu'on y est, 739 00:38:35,880 --> 00:38:38,250 souvenez-vous qu'on est à New York... 740 00:38:38,250 --> 00:38:40,280 Pas au Texas. 741 00:38:40,280 --> 00:38:43,380 Permission de traiter ce témoin comme étant hostile, Votre Honneur? 742 00:38:43,380 --> 00:38:45,290 Accordée. 743 00:38:45,290 --> 00:38:48,690 Lucy Rivers vous a-t-elle dit qu'elle avait été violée? 744 00:38:48,690 --> 00:38:50,220 Maître? 745 00:38:50,220 --> 00:38:53,830 Je n'ai pas de problème avec la question. 746 00:38:53,830 --> 00:38:56,730 Oui, elle m'a dit qu'elle avait été violée. 747 00:38:56,730 --> 00:38:59,500 Vous a-t-elle dit que José Urbano l'avait violée? 748 00:38:59,500 --> 00:39:02,340 Oui. 749 00:39:02,340 --> 00:39:04,570 Et l'accusé vous a-t-il dit 750 00:39:04,570 --> 00:39:06,870 qu'il avait l'intention de tuer José Urbano 751 00:39:06,870 --> 00:39:08,740 parce qu'il avait violé Lucy Rivers? 752 00:39:08,740 --> 00:39:10,950 Il a dit qu'il allait se procurer un pistolet. 753 00:39:10,950 --> 00:39:13,750 Lorsque vous avez quitté l'hôpital avec Nicky, ce soir-là, 754 00:39:13,750 --> 00:39:15,580 qu'a-t-il fait, en sortant? 755 00:39:17,820 --> 00:39:20,020 Il a frappé à travers une vitre, 756 00:39:20,020 --> 00:39:21,990 une cabine téléphonique mais il était très en colère. 757 00:39:21,990 --> 00:39:24,860 Merci. Pas d'autre questions. 758 00:39:30,100 --> 00:39:35,500 Père Torres, dites à la cour quels sont vos rapports 759 00:39:35,500 --> 00:39:37,640 avec Nicky Guzman et Lucy Rivers. 760 00:39:37,640 --> 00:39:40,070 Ils sont fiancés, 761 00:39:40,070 --> 00:39:42,740 et suivent mon cours d'orientation pour jeunes couples. 762 00:39:42,740 --> 00:39:46,270 D'après votre expérience avec les membres de votre paroisse... 763 00:39:48,250 --> 00:39:50,550 Le crime de viol, est très sérieux? 764 00:39:53,290 --> 00:39:54,790 Il y a un sentiment de... 765 00:39:54,790 --> 00:39:56,960 honte terrible. C'est comme... 766 00:39:56,960 --> 00:40:00,230 si un avocat avait pour fils un voleur. 767 00:40:00,230 --> 00:40:02,630 La femme est honteuse... 768 00:40:02,630 --> 00:40:04,630 Le mari est honteux... 769 00:40:04,630 --> 00:40:07,470 Toute la famille. 770 00:40:07,470 --> 00:40:10,300 D'une certaine façon, on lui a pris plus que sa vie. 771 00:40:15,510 --> 00:40:17,380 Revenons à la vitre. 772 00:40:17,380 --> 00:40:20,080 Vous avez déjà mis votre poing au travers d'une vitre? 773 00:40:20,080 --> 00:40:21,980 Objection. Pertinence. 774 00:40:21,980 --> 00:40:25,690 On parle de vitres. J'aimerais en savoir plus sur le sujet. 775 00:40:25,690 --> 00:40:28,590 Je permets la question. Vous pouvez répondre. 776 00:40:28,590 --> 00:40:31,490 Lorsque j'étais dans la marine, avant de devenir prêtre, 777 00:40:31,490 --> 00:40:33,930 je me suis saoulé lors d'une permission, 778 00:40:33,930 --> 00:40:35,930 et j'ai cassé quelques fenêtres, oui. 779 00:40:35,930 --> 00:40:38,030 - Avez-vous déjà tué quelqu'un? - Votre Honneur. 780 00:40:38,030 --> 00:40:40,070 - M. Burton. - Non, jamais. 781 00:40:40,070 --> 00:40:43,170 Vous pensez que les gens qui cassent des vitres finissent par tuer? 782 00:40:43,170 --> 00:40:44,770 - Objection. - Accordée. 783 00:40:44,770 --> 00:40:48,180 M. Burton, vous ne demanderez pas de conclusion dans cette cour. 784 00:40:48,180 --> 00:40:50,740 Le jury ne tiendra pas compte de la dernière remarque. 785 00:40:50,740 --> 00:40:52,780 Vous allez suivre les règles, 786 00:40:52,780 --> 00:40:54,410 ou vous aurez des ennuis. 787 00:40:56,450 --> 00:40:59,390 Le pistolet était par terre, pas à côté de sa main? 788 00:40:59,390 --> 00:41:01,820 C'est exact. Il était sous sa ceinture. 789 00:41:01,820 --> 00:41:03,520 - Il est probablement tombé... - Objection. 790 00:41:03,520 --> 00:41:06,190 L'inspecteur suppose et conclu. 791 00:41:06,190 --> 00:41:07,860 Accordée. 792 00:41:07,860 --> 00:41:09,500 Le pistolet avait-il tiré? 793 00:41:09,500 --> 00:41:11,370 Non. 794 00:41:11,370 --> 00:41:14,770 La victime avait-elle essayé d'utiliser le pistolet? 795 00:41:14,770 --> 00:41:17,070 Non. 796 00:41:17,070 --> 00:41:18,330 Le témoin est à vous. 797 00:41:23,040 --> 00:41:24,850 Ce pistolet, inspecteur... 798 00:41:24,850 --> 00:41:27,750 Les empreintes digitales de M. Urbano étaient dessus? 799 00:41:27,750 --> 00:41:29,720 C'était son pistolet. 800 00:41:29,720 --> 00:41:31,590 D'autres empreintes digitales dessus? 801 00:41:31,590 --> 00:41:33,520 Non. 802 00:41:33,520 --> 00:41:37,390 Le pistolet n'était pas dans son pantalon mais à l'extérieur? 803 00:41:37,390 --> 00:41:38,760 Oui. 804 00:41:38,760 --> 00:41:41,830 Donc M. Urbano aurait pu sortir son arme et être tué 805 00:41:41,830 --> 00:41:44,530 par quelqu'un se défendant. Est-ce possible? 806 00:41:44,530 --> 00:41:46,970 - Objection. - C'est ridicule. 807 00:41:46,970 --> 00:41:49,040 - Accordée. - Mais est-ce possible? 808 00:41:49,040 --> 00:41:50,740 M. Burton. 809 00:41:50,740 --> 00:41:52,540 Excusez-moi, Votre Honneur. 810 00:41:52,540 --> 00:41:55,030 Plus de questions. 811 00:41:56,580 --> 00:41:59,610 La graine de doute... Ca sent la légitime défense. 812 00:41:59,610 --> 00:42:01,680 M. Stone... Le meurtre du violeur hispanique? 813 00:42:01,680 --> 00:42:04,790 L'inspecteur Greevey a appelé. Il veut vous voir à Rikers. 814 00:42:04,790 --> 00:42:07,550 Nunez, Ramon, 21 ans. 815 00:42:07,550 --> 00:42:09,890 On l'a ramassé lors d'une descente. 816 00:42:09,890 --> 00:42:12,530 Etudiant et toxicomane. 817 00:42:12,530 --> 00:42:15,760 Le procureur pour Nunez. Il avait du crack sur lui... 818 00:42:15,760 --> 00:42:17,750 Il a demandé à voir un inspecteur de la criminelle. 819 00:42:21,000 --> 00:42:23,100 Pas d'information sans accord. 820 00:42:23,100 --> 00:42:27,610 Je dois sortir de là. Si on me condamne, je perdrai ma bourse. 821 00:42:27,610 --> 00:42:30,240 S'il a quelque chose qu'on peut utiliser... 822 00:42:30,240 --> 00:42:32,410 Possession de substance illégale... 823 00:42:32,410 --> 00:42:35,750 - Consommation, je veux un délit. - Ca dépend de ce qu'il a à raconter. 824 00:42:35,750 --> 00:42:37,940 Nicky Guzman m'a vendu du crack. 825 00:42:39,120 --> 00:42:41,310 Nicky est un dealer? 826 00:42:42,390 --> 00:42:45,730 Je l'ai pas vu depuis quatre, cinq mois, 827 00:42:45,730 --> 00:42:48,100 mais il m'a fournit tout le printemps dernier. 828 00:42:48,100 --> 00:42:49,930 Urbano était son fournisseur. 829 00:42:49,930 --> 00:42:51,930 Il est venu à l'école avec lui, un jour. 830 00:42:51,930 --> 00:42:53,830 On a un accord, Stone? 831 00:42:56,100 --> 00:42:57,430 Oui. 832 00:43:00,070 --> 00:43:03,410 Que Urbano et Nicky soient dealers explique tout. 833 00:43:03,410 --> 00:43:06,310 Nicky n'avait pas vu Urbano depuis quatre mois. 834 00:43:06,310 --> 00:43:09,780 Il a arrêté tout ce qui touchait à la drogue quand il s'est fiancé. 835 00:43:09,780 --> 00:43:11,320 Votre Honneur, 836 00:43:11,320 --> 00:43:14,520 même en arguant que c'était un meurtre intentionnel... 837 00:43:14,520 --> 00:43:18,160 et je dis pas que ça l'était... il s'agit de vengeance. 838 00:43:18,160 --> 00:43:21,930 Appelez-le "dealer", et ils le déclareront coupable. 839 00:43:21,930 --> 00:43:25,170 Ca prouve rien, Ben. Même moi, je trouve ça préjudiciable. 840 00:43:25,170 --> 00:43:27,770 Je vois pas pourquoi. Ca a à voir avec le mobile. 841 00:43:27,770 --> 00:43:30,640 Urbano a violé Lucy Rivers car son petit-copain 842 00:43:30,640 --> 00:43:32,910 a arrêté de bosser pour lui. 843 00:43:32,910 --> 00:43:34,310 C'est ridicule. 844 00:43:34,310 --> 00:43:36,180 Comme les macs avec leurs filles. 845 00:43:36,180 --> 00:43:38,850 C'est pas un boulot où on peut démissionner comme ça. 846 00:43:38,850 --> 00:43:41,280 Le trafic de drogue est à l'origine de ce meurtre. 847 00:43:41,280 --> 00:43:45,920 C'est votre opinion. L'accusé n'a pas de condamnation pour drogue 848 00:43:45,920 --> 00:43:48,220 En plus, votre témoin est suspect. 849 00:43:48,220 --> 00:43:51,330 - Vous avez passé un accord. - Laissez le jury décider. 850 00:43:51,330 --> 00:43:54,190 Permettre un témoignage, puis leur dire de pas en tenir compte. 851 00:43:54,190 --> 00:43:57,000 - Vous savez aussi bien que moi... - M. Burton... 852 00:43:57,000 --> 00:43:58,900 Je ne vous aime pas. 853 00:43:58,900 --> 00:44:02,540 Je n'aime pas votre attitude dans mon tribunal. 854 00:44:02,540 --> 00:44:04,940 Je suis peut-être vieux-jeu, 855 00:44:04,940 --> 00:44:08,310 mais je la trouve indigne et peut-être... immorale 856 00:44:09,540 --> 00:44:12,310 Vous vous rappelez l'affaire Watson? Il avait tué sa femme. 857 00:44:13,550 --> 00:44:16,320 J'ai laissé un procureur me convaincre 858 00:44:16,320 --> 00:44:19,050 de permettre un témoignage malséant. 859 00:44:19,050 --> 00:44:21,420 La Cour d'Appel l'a renversée, 860 00:44:21,420 --> 00:44:24,090 et M. Watson est libre. 861 00:44:24,090 --> 00:44:26,960 Si je permets cela, et que votre garçon est condamné, 862 00:44:26,960 --> 00:44:30,990 M. Burton fera appel avant que j'aille me coucher. 863 00:44:32,800 --> 00:44:34,700 Ben... 864 00:44:34,700 --> 00:44:36,900 Burton a communiqué sa liste. Son seul témoin 865 00:44:36,900 --> 00:44:39,910 est le dealer qui était avec Urbano, juste avant qu'il soit tué. 866 00:44:39,910 --> 00:44:41,780 Cartagena? Il n'était même pas là. 867 00:44:41,780 --> 00:44:43,210 Je sais. 868 00:44:43,210 --> 00:44:45,180 Vous avez dit à la police 869 00:44:45,180 --> 00:44:47,550 que vous avez quitté l'église avant la fusillade. 870 00:44:48,950 --> 00:44:50,680 Pourquoi avez-vous menti? 871 00:44:50,680 --> 00:44:52,250 J'avais pas le choix. 872 00:44:52,250 --> 00:44:54,220 Je suis en liberté conditionnelle. 873 00:44:54,220 --> 00:44:55,960 Etre avec un type comme José... 874 00:44:55,960 --> 00:44:57,990 Un dealer et tout... 875 00:44:57,990 --> 00:44:59,530 C'est pas bon pour moi. 876 00:44:59,530 --> 00:45:02,000 Lorsque M. Urbano est parti avec la fille, 877 00:45:02,000 --> 00:45:03,830 vous l'avez suivi? 878 00:45:03,830 --> 00:45:06,170 Non. 879 00:45:06,170 --> 00:45:08,100 Je lui ai dit de pas y aller, mais... 880 00:45:08,100 --> 00:45:10,070 Il a mis la main sur son pistolet, 881 00:45:10,070 --> 00:45:12,440 et il a dit qu'il pouvait prendre soin de lui. 882 00:45:12,440 --> 00:45:15,140 M. Urbano... 883 00:45:15,140 --> 00:45:16,610 était un homme violent? 884 00:45:16,610 --> 00:45:19,780 - Objection. Pousse à conclusion. - Accordée. 885 00:45:19,780 --> 00:45:21,420 Je reformule la question. 886 00:45:21,420 --> 00:45:24,750 Avez-vous vu personnellement 887 00:45:24,750 --> 00:45:28,190 José Urbano tirer sur quelqu'un? 888 00:45:28,190 --> 00:45:31,850 Jour de l'an, 1989. 889 00:45:33,090 --> 00:45:36,730 Il a tiré sur un dealer, Jesus Castillo. 890 00:45:36,730 --> 00:45:38,860 Merci. 891 00:45:45,910 --> 00:45:47,810 Trois jours. 892 00:45:47,810 --> 00:45:51,350 Le verdict aurait dû tomber hier, au plus tard. 893 00:45:51,350 --> 00:45:54,650 Vous n'êtes pas là pour me dire que vous m'aviez prévenu, j'espère. 894 00:45:54,650 --> 00:45:56,820 Vous avez fait ce que vous deviez faire. 895 00:45:56,820 --> 00:45:58,980 Vous auriez préféré que je le fasse pas. 896 00:45:59,990 --> 00:46:03,460 Les jurés demandent les textes sur la justification de l'emploi de la force. 897 00:46:03,460 --> 00:46:05,390 - Je vais pas le dire. - Quoi? 898 00:46:06,730 --> 00:46:08,560 Il m'avait prévenu. 899 00:46:09,560 --> 00:46:12,460 Le jury a-t-il rendu un verdict? 900 00:46:13,870 --> 00:46:15,740 Oui, Votre Honneur. 901 00:46:15,740 --> 00:46:20,070 Sur l'acte d'accusation unique... meurtre, 902 00:46:20,070 --> 00:46:23,980 - que déclare le jury? - Non coupable. 903 00:46:33,420 --> 00:46:36,660 Nous avons senti que c'était un bon garçon, studieux... 904 00:46:36,660 --> 00:46:40,160 Peut-être voulait-il tuer Urbano mais... 905 00:46:40,160 --> 00:46:43,700 J'ai pas droit au "On gagne pas à chaque coup"? 906 00:46:43,700 --> 00:46:46,700 - Je me moque de perdre, Paul. - J'aurais pu me faire avoir. 907 00:46:46,700 --> 00:46:48,840 Ce qui m'ennuie, c'est que 12 honnêtes citoyens 908 00:46:48,840 --> 00:46:51,040 savaient qu'il était coupable et l'ont acquitté. 909 00:46:51,040 --> 00:46:53,070 Ils ont été dupés par a légitime défense. 910 00:46:53,070 --> 00:46:57,170 Ils savaient qu'on les dupait, et ils l'ont acquitté... 911 00:46:58,510 --> 00:47:00,610 C'est ça, qui fait peur.70754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.