Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,426
Ceci est la version d'origine
non-censur�e
2
00:00:10,636 --> 00:00:13,341
de Samourai Avenger :The Blind Wolf.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,177
Les s�quences retir�es
pour la sortie en salle
4
00:00:16,392 --> 00:00:20,342
- celles montrant des mutilations -
ont �t� enti�rement r�int�gr�es.
5
00:00:21,272 --> 00:00:24,641
Certains des n�gatifs
de ces s�quences censur�es
6
00:00:24,859 --> 00:00:25,855
ayant �t� perdus,
7
00:00:26,068 --> 00:00:27,895
il a fallu cr�er des intern�gatifs
8
00:00:28,112 --> 00:00:30,947
� partir
des meilleures copies existantes.
9
00:00:32,116 --> 00:00:34,903
Veuillez excuser
les �ventuelles imperfections
10
00:00:35,119 --> 00:00:36,661
r�sultant de ce proc�d�.
11
00:00:37,789 --> 00:00:38,820
C'�tait un message
12
00:00:39,040 --> 00:00:43,038
du Comit� de Restauration
de Samourai Avenger : The Blind Wolf.
13
00:01:14,200 --> 00:01:17,201
NATHAN FLESHER
SERA LIB�R� AUJOURD'HUI
14
00:02:17,764 --> 00:02:19,590
Je vais pas plus loin.
15
00:02:38,868 --> 00:02:40,327
On y est ?
16
00:02:48,503 --> 00:02:51,124
Non. On y est pas.
17
00:02:54,759 --> 00:02:56,835
Va falloir marcher.
18
00:02:57,637 --> 00:02:58,835
Marcher ?
19
00:03:01,974 --> 00:03:03,172
D�sol�.
20
00:03:03,601 --> 00:03:04,976
Dis-moi pourquoi.
21
00:03:08,773 --> 00:03:10,849
C'est le r�gne du mal, l�-bas.
22
00:03:11,859 --> 00:03:13,437
Une terre de d�mons.
23
00:03:15,446 --> 00:03:17,486
Les faibles se font bouffer.
24
00:03:25,123 --> 00:03:27,495
Je suis au courant.
25
00:03:28,501 --> 00:03:29,580
�coute,
26
00:03:30,336 --> 00:03:33,456
j'ai une femme et un gosse,
ils ont besoin de moi.
27
00:03:33,673 --> 00:03:35,416
De mon portefeuille.
28
00:03:36,759 --> 00:03:40,009
Donc, je vais pas plus loin.
29
00:03:41,180 --> 00:03:42,295
L'heure ?
30
00:03:46,727 --> 00:03:48,008
17h00.
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,224
Combien jusqu'� la prison ?
32
00:03:51,399 --> 00:03:55,266
Je dirais une heure.
�tant donn� que t'es aveugle.
33
00:04:25,183 --> 00:04:26,641
La direction ?
34
00:04:27,602 --> 00:04:29,345
Tout droit.
35
00:04:29,937 --> 00:04:31,480
Contre le vent.
36
00:05:32,166 --> 00:05:36,034
"Reviens pas sans sa t�te."
Pauvre malade.
37
00:05:45,680 --> 00:05:47,756
Tu m'as foutu les jetons.
38
00:06:15,543 --> 00:06:17,085
Merde.
39
00:06:17,295 --> 00:06:19,418
Ma femme...
40
00:06:21,299 --> 00:06:22,793
J'ai un gosse, aussi.
41
00:06:23,468 --> 00:06:25,341
Ils pourront te venger ensemble.
42
00:06:32,935 --> 00:06:34,595
Qu'est-ce qui m'attend ?
43
00:06:40,109 --> 00:06:42,185
Sept assassins.
44
00:06:42,403 --> 00:06:45,155
Pr�ts � te r�gler ton compte.
45
00:06:49,160 --> 00:06:51,781
Ils portent tous un juzu
comme celui-l�.
46
00:07:00,588 --> 00:07:02,130
Les autres...
47
00:07:02,924 --> 00:07:05,878
� c�t� d'eux, je suis z�ro,
comme tueur.
48
00:07:12,141 --> 00:07:14,050
Rendez-vous en enfer.
49
00:07:27,615 --> 00:07:31,660
HIER
50
00:07:43,339 --> 00:07:45,213
D�bourse, Flesher.
51
00:07:54,308 --> 00:07:56,301
Va te faire foutre, tocard.
52
00:08:16,122 --> 00:08:18,245
Demain, je sors.
53
00:08:19,375 --> 00:08:20,573
Je sais.
54
00:08:22,170 --> 00:08:23,628
Trouve-m'en 6.
55
00:08:23,838 --> 00:08:27,254
Je rameute un de mes gars,
�a fera 7.
56
00:08:29,385 --> 00:08:33,217
Rapporte-moi la t�te
de cet enfoir� d'aveugle !
57
00:09:04,962 --> 00:09:13,919
ProducteursChiaki Yanagimoto, Kurando Mitsutake
58
00:09:22,063 --> 00:09:25,183
AuteursKurando Mitsutake, John Migdal
59
00:09:25,399 --> 00:09:28,484
ImageKeiko Nakahara
60
00:09:28,694 --> 00:09:31,695
MusiqueDean Harada
61
00:09:55,221 --> 00:09:58,388
MontageJohn Migdal
62
00:09:58,599 --> 00:10:01,684
D�corsSteve Ochoa
63
00:10:01,894 --> 00:10:04,979
CostumesKerrie Kordowski
64
00:10:18,703 --> 00:10:20,280
Avec
65
00:10:20,496 --> 00:10:22,536
Kurando Mitsutake
66
00:10:22,748 --> 00:10:25,037
Jeffrey James Lippold
67
00:10:25,251 --> 00:10:27,659
Domiziano Arcangeli
68
00:11:03,039 --> 00:11:08,792
R�alisationKurando Mitsutake
69
00:11:42,703 --> 00:11:44,363
Un petit verre ?
70
00:12:18,656 --> 00:12:19,735
Voil�.
71
00:12:36,466 --> 00:12:38,458
Tu trouves �a dr�le ?
72
00:12:39,135 --> 00:12:40,713
Tordant.
73
00:12:43,556 --> 00:12:47,388
Toi, je t'ai jamais vu par ici.
74
00:12:48,895 --> 00:12:50,768
Pour un handicap� comme toi,
75
00:12:51,731 --> 00:12:54,898
c'est pas raisonnable de tra�ner
dans ce trou � rats.
76
00:12:56,152 --> 00:12:58,560
Tu vas te faire tuer,
� tous les coups.
77
00:13:00,364 --> 00:13:01,563
D'ailleurs,
78
00:13:02,325 --> 00:13:03,949
Nathan Flesher...
79
00:13:04,911 --> 00:13:06,903
sort de prison aujourd'hui.
80
00:13:07,705 --> 00:13:09,662
Il a purg� sa peine.
81
00:13:10,166 --> 00:13:11,790
Pay� sa dette.
82
00:13:13,211 --> 00:13:15,536
On lui reprochait trois bricoles.
83
00:13:17,006 --> 00:13:20,340
Il a but� une famille d'Orientaux,
il para�t.
84
00:13:33,314 --> 00:13:35,188
C'�tait un homme ordinaire.
85
00:13:35,399 --> 00:13:38,270
Mariage heureux, famille heureuse.
86
00:13:38,694 --> 00:13:43,440
Avec le vent du d�sert arrivaun cauchemar qui allait tout changer.
87
00:14:03,219 --> 00:14:04,927
Voyez-vous �a.
88
00:14:06,973 --> 00:14:09,131
Une exp�dition.
89
00:14:09,725 --> 00:14:11,718
De charmants campeurs...
90
00:14:11,936 --> 00:14:13,763
en balade.
91
00:14:18,359 --> 00:14:22,404
Il arrive que le malheurvous frappe sans raison.
92
00:14:22,989 --> 00:14:26,524
Le d�moniaque Nathan Fleshertourmente ces contr�es,
93
00:14:26,742 --> 00:14:29,068
d�truisant tout sur son passage.
94
00:14:29,704 --> 00:14:35,125
Sa loyaut� pour sa bande,"La Clique", voil� sa seule loi.
95
00:14:37,545 --> 00:14:42,041
Qui vous a donn� la permission,
charmants campeurs ?
96
00:14:49,724 --> 00:14:50,589
Mon Dieu !
97
00:14:52,185 --> 00:14:52,765
Kellee, viens.
98
00:14:52,977 --> 00:14:54,637
Laisse mon papa !
99
00:15:00,443 --> 00:15:01,723
L�chez-moi !
100
00:15:02,361 --> 00:15:05,565
Laissez-la ! Laissez-la !
101
00:15:06,699 --> 00:15:07,613
Ta gueule.
102
00:15:10,411 --> 00:15:13,246
Je vous en prie, laissez-moi !
103
00:15:13,456 --> 00:15:14,950
Arr�tez !
104
00:15:15,374 --> 00:15:16,323
Sarah !
105
00:15:32,433 --> 00:15:35,138
Salope ! Salope !
106
00:16:39,375 --> 00:16:41,119
Je vous en prie.
107
00:16:44,255 --> 00:16:45,418
Flingue.
108
00:16:55,600 --> 00:16:59,644
Pour salope refroidie num�ro 1.
109
00:17:15,286 --> 00:17:17,575
(Sauve Kellee.)
110
00:17:24,587 --> 00:17:26,247
(Je t'aime.)
111
00:18:07,588 --> 00:18:08,786
Pas �a.
112
00:18:10,091 --> 00:18:11,419
Je vous en prie.
113
00:18:12,009 --> 00:18:13,552
Je ferai ce que vous voudrez.
114
00:18:13,761 --> 00:18:17,379
�pargnez-la, je vous en prie.
115
00:18:18,599 --> 00:18:20,010
Ce que je voudrai ?
116
00:18:29,569 --> 00:18:31,111
Plante-toi �a.
117
00:18:32,029 --> 00:18:33,903
Plonge-toi �a...
118
00:18:35,199 --> 00:18:37,441
dans l'�il.
119
00:18:38,077 --> 00:18:40,153
Fais-le...
120
00:18:40,788 --> 00:18:43,540
et la petite s'en sortira.
121
00:18:49,797 --> 00:18:52,798
Si je me cr�ve l'�il,
122
00:18:53,634 --> 00:18:55,177
vous l'�pargnerez ?
123
00:18:55,678 --> 00:18:58,679
Oui. C'est promis.
124
00:19:07,190 --> 00:19:08,981
Sauve Kellee.
125
00:19:20,870 --> 00:19:22,744
L'autre, maintenant.
126
00:19:48,314 --> 00:19:51,232
Faut pas croire les menteurs.
127
00:20:21,764 --> 00:20:25,133
Heureusement
- certains diront malheureusement -
128
00:20:25,351 --> 00:20:28,269
les balles de Nathan Flesherne le tu�rent pas.
129
00:20:28,479 --> 00:20:32,429
Nul ne s'int�ressa � ces meurtresperp�tr�s au milieu de nulle part.
130
00:20:32,650 --> 00:20:34,773
Flesher ne fut jamais inqui�t�.
131
00:20:34,986 --> 00:20:38,686
Mais peut-�tre qu'il demeureune justice en ce bas monde
132
00:20:38,906 --> 00:20:41,029
car 5 mois apr�s ces faits,
133
00:20:41,242 --> 00:20:44,528
Flesher prit 8 anspour un autre crime.
134
00:20:44,745 --> 00:20:48,245
Le temps pour notre hommede pr�parer sa vengeance.
135
00:21:05,641 --> 00:21:06,756
Tu danses ?
136
00:21:13,733 --> 00:21:15,357
N'aie pas peur.
137
00:21:16,486 --> 00:21:18,443
Dans une poign�e de secondes,
138
00:21:18,905 --> 00:21:21,478
tu vas aller rejoindre
ta femme et ta fille
139
00:21:21,741 --> 00:21:23,733
dans le grand n�ant.
140
00:21:37,882 --> 00:21:39,162
Debout.
141
00:21:58,736 --> 00:22:00,563
C'est bon.
142
00:22:01,948 --> 00:22:06,076
J'ai un business � faire tourner.
Tu d�ranges ma client�le.
143
00:22:07,453 --> 00:22:09,362
Je vous trouve pas tr�s sport.
144
00:22:27,640 --> 00:22:28,506
Attrape !
145
00:23:09,140 --> 00:23:10,848
Belle perf.
146
00:23:15,813 --> 00:23:16,892
� la tienne.
147
00:23:23,488 --> 00:23:24,519
Bon.
148
00:23:25,114 --> 00:23:28,151
Le nom de Nathan Flesher
t'a plut�t fait tiquer.
149
00:23:28,659 --> 00:23:29,904
C'est quoi, l'histoire ?
150
00:23:30,119 --> 00:23:32,444
Flesher sort � 18h30.
151
00:23:32,747 --> 00:23:34,704
� 18h30, il mourra.
152
00:23:35,124 --> 00:23:39,288
J'ai entendu qu'il avait engag�
des tueurs pour liquider un aveugle.
153
00:23:39,796 --> 00:23:41,919
Ce serait pas toi, des fois ?
154
00:23:47,512 --> 00:23:50,845
Sept assassins.
Ils portent tous un juzu.
155
00:23:51,057 --> 00:23:52,966
Ils vont tous mourir.
156
00:23:53,559 --> 00:23:56,097
Ces danseuses,
c'�tait des hommes de main.
157
00:23:57,146 --> 00:23:58,427
Des femmes de main.
158
00:23:59,065 --> 00:24:00,808
Pas de juzu.
159
00:24:01,150 --> 00:24:03,641
Donc, il en reste 6.
160
00:24:06,531 --> 00:24:07,361
Cinq.
161
00:24:07,949 --> 00:24:09,740
Mon cochon !
162
00:24:11,828 --> 00:24:14,497
J'aime �a. Je te suis.
163
00:24:26,551 --> 00:24:30,335
Pourquoi t'as fait �a ?
Elle voulait juste s'enfuir.
164
00:24:31,848 --> 00:24:34,967
Quiconque se dresse sur ma route
mourra.
165
00:24:36,644 --> 00:24:37,972
Je vois ce que c'est.
166
00:24:52,076 --> 00:24:56,453
Merci pour ton aide,
mais je n'ai plus besoin de toi.
167
00:24:59,083 --> 00:25:00,459
Comment tu t'appelles ?
168
00:25:02,378 --> 00:25:06,625
On se pr�sente avant de demander
son nom � quelqu'un.
169
00:25:06,841 --> 00:25:09,510
Mon nom n'a pas d'importance.
170
00:25:10,052 --> 00:25:14,002
Le mien non plus.
Je l'ai abandonn� il y a longtemps.
171
00:25:14,474 --> 00:25:16,881
Je suis un loup solitaire sans nom.
172
00:25:17,101 --> 00:25:19,308
Un loup sans yeux.
173
00:25:20,104 --> 00:25:21,812
The Blind Wolf.
174
00:25:23,566 --> 00:25:26,057
Moi, je suis personne.
175
00:25:26,277 --> 00:25:27,688
Comme toi,
176
00:25:27,904 --> 00:25:29,564
mon nom a perdu son sens.
177
00:25:29,947 --> 00:25:31,857
Je suis sur les routes
depuis ce jour.
178
00:25:34,118 --> 00:25:36,490
Alors tu ne fais que tuer le temps.
179
00:25:36,871 --> 00:25:37,902
Un voyageur.
180
00:25:38,122 --> 00:25:40,578
C'est �a. Pourquoi pas.
181
00:26:03,523 --> 00:26:05,480
On a une invit�e.
182
00:26:06,150 --> 00:26:07,644
Une autre tueuse.
183
00:26:12,115 --> 00:26:13,739
App�tissante.
184
00:26:16,869 --> 00:26:21,081
�a va pas �tre beau � voir,
laisse-moi m'en charger.
185
00:26:25,336 --> 00:26:28,670
On ne m'a parl� que d'un aveugle.
186
00:26:30,758 --> 00:26:31,956
Qui es-tu ?
187
00:26:34,220 --> 00:26:35,383
Un conseil :
188
00:26:35,596 --> 00:26:38,965
Laisse tomber, et je t'invite � d�ner
un de ces soirs.
189
00:26:39,183 --> 00:26:42,184
Si t'as de la chance,
je te paierai aussi le petit-d�j.
190
00:26:44,772 --> 00:26:46,053
Pr�tentieux.
191
00:26:47,191 --> 00:26:49,184
�a me va.
192
00:26:57,243 --> 00:26:59,912
Tue l'aveugle.
193
00:27:00,121 --> 00:27:01,319
Tue...
194
00:27:03,207 --> 00:27:06,161
Tue l'aveugle.
195
00:27:24,979 --> 00:27:26,010
Voyageur ?
196
00:28:04,560 --> 00:28:07,395
L'aveugle,
tu es plus fort que je croyais.
197
00:28:11,192 --> 00:28:11,856
Tiens !
198
00:28:20,993 --> 00:28:23,994
Une petite explicationne sera pas de trop.
199
00:28:24,580 --> 00:28:27,154
Un sabre japonais a deux c�t�s.
200
00:28:27,625 --> 00:28:30,330
Le tranchant et le dos.
201
00:28:30,878 --> 00:28:34,081
Si l'on veut frappersans tuer ni m�me blesser,
202
00:28:34,298 --> 00:28:36,920
il faut recourir au dos.
203
00:28:37,385 --> 00:28:40,670
Cette technique s'appelle
mune-uchi.
204
00:28:43,099 --> 00:28:45,091
Ta magie ne prendra pas avec moi.
205
00:28:45,560 --> 00:28:47,268
J'arr�te les tours.
206
00:30:10,645 --> 00:30:11,261
Arr�te !
207
00:30:15,441 --> 00:30:18,561
Tu peux encore
vivre sans ton sabre.
208
00:30:36,671 --> 00:30:38,545
M�RE DE L'HYPNOTISEUSE
209
00:30:38,756 --> 00:30:42,125
Percer le monde des hommes
de ta lame, tel est ton destin !
210
00:31:30,683 --> 00:31:33,139
P�RE DE L'HYPNOTISEUSE
211
00:31:33,352 --> 00:31:38,098
Utilise tes attraits f�minins
pour d�stabiliser.
212
00:31:39,650 --> 00:31:43,102
Vis ta vie par le sabre.
213
00:31:57,794 --> 00:32:00,711
Sois remerci� pour ta piti�.
214
00:32:07,470 --> 00:32:12,096
Mais pour moi, une vie sans le sabre
n'est pas une vie.
215
00:32:14,894 --> 00:32:17,136
Puissent l'honneur et la force
t'accompagner
216
00:32:18,314 --> 00:32:20,105
dans ta vengeance.
217
00:32:34,580 --> 00:32:37,415
L'hypnotiseuse a agiselon le bushido.
218
00:32:38,292 --> 00:32:41,911
� toute politesse,on doit r�pondre par une politesse.
219
00:32:42,422 --> 00:32:45,707
M�me au seuil de la mort.
220
00:32:59,439 --> 00:33:02,605
Elle s'est tranch� la langue
et s'est �t� la vie.
221
00:33:02,817 --> 00:33:04,726
Je l'avais sous-estim�e.
222
00:33:05,987 --> 00:33:08,692
Je n'aurais pas d�
lui succomber si facilement.
223
00:33:10,783 --> 00:33:13,108
Quiconque se dresse sur ma route
mourra.
224
00:33:13,911 --> 00:33:17,280
Recommence,
et je te tuerai toi aussi.
225
00:34:41,290 --> 00:34:42,701
Qui est l� ?
226
00:34:43,376 --> 00:34:44,751
Une esp�ce de vieux.
227
00:34:44,961 --> 00:34:47,831
Je sais pas s'il dort
ou s'il est mort.
228
00:34:48,047 --> 00:34:48,711
Attends.
229
00:34:49,257 --> 00:34:50,336
Il a un juzu.
230
00:35:18,578 --> 00:35:19,491
Attention.
231
00:35:19,704 --> 00:35:22,491
Ce sac d'os
est plus coriace qu'il n'en a l'air.
232
00:36:36,489 --> 00:36:39,525
Sacr�e surprise de te voir l�.
233
00:36:39,742 --> 00:36:42,150
Mais j'esp�rais que tu en serais.
234
00:36:54,882 --> 00:36:56,709
Ne tuez pas mon fr�re !
235
00:37:32,879 --> 00:37:36,497
Le sabre de l'inhumanit� !
O� a-t-il puis� tant de force ?
236
00:37:36,716 --> 00:37:37,996
Je vais te le dire.
237
00:37:38,801 --> 00:37:43,262
Il a vendu son �me au diable.
Hakkotsu-kanso.
238
00:37:44,307 --> 00:37:46,180
Hakkotsu-kanso !
239
00:37:57,069 --> 00:38:01,019
Hakkotsu-kanso est une m�thoded'entra�nement interdite.
240
00:38:01,616 --> 00:38:05,234
Le disciple doit rester aupr�sd'une jeune beaut� assassin�e
241
00:38:05,453 --> 00:38:08,738
et observer le processusde d�composition de son corps
242
00:38:08,956 --> 00:38:11,198
jusqu'au squelette.
243
00:38:11,417 --> 00:38:14,252
Ce rituel permet de faire l'exp�rience
244
00:38:14,462 --> 00:38:16,289
que toute chose en ce monde
245
00:38:16,506 --> 00:38:17,881
retourne au rien.
246
00:38:18,091 --> 00:38:22,918
Fort de cette le�on,le disciple d�passera tous ses d�sirs.
247
00:38:23,137 --> 00:38:26,637
� ce moment, frapp�d'un genre de folie, il obtiendra
248
00:38:26,849 --> 00:38:29,056
le sabre de l'inhumanit�.
249
00:39:44,218 --> 00:39:46,425
Laisse-moi me charger de celui-l�.
250
00:39:46,637 --> 00:39:48,096
Ce n'est pas ton combat.
251
00:39:48,681 --> 00:39:51,717
Tu te trompes. C'est mon combat.
252
00:39:52,435 --> 00:39:54,012
Laisse-moi le mener.
253
00:39:58,274 --> 00:40:00,682
Enveloppe ton adversairede t�n�bres.
254
00:40:38,147 --> 00:40:39,891
Le fait de ne pas y voir
255
00:40:40,566 --> 00:40:44,066
te vaudra plus s�rement la victoire
que de bons yeux.
256
00:40:46,239 --> 00:40:49,109
Les hommes qui peuvent voir
257
00:40:49,992 --> 00:40:53,444
cherchent des yeux
la lueur des bougies.
258
00:40:54,497 --> 00:40:58,115
Toi, tu vois avec des sens
qui ne sont pas la vue.
259
00:40:58,876 --> 00:41:02,744
Envisage ton adversaire
� l'aide de l'art du combat.
260
00:41:02,964 --> 00:41:05,834
Avec "les yeux de l'esprit".
261
00:41:06,717 --> 00:41:09,043
C'est la cl� de la victoire.
262
00:41:10,847 --> 00:41:13,516
Enveloppe ton adversaire
de t�n�bres.
263
00:41:14,142 --> 00:41:18,091
Car tu es invincible
dans l'obscurit�.
264
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Bon. Je serai tes yeux.
265
00:41:41,335 --> 00:41:42,794
Pr�pare-toi !
266
00:41:52,221 --> 00:41:53,301
Baisse-toi.
267
00:41:53,806 --> 00:41:54,969
Recule.
268
00:41:55,933 --> 00:41:57,309
Kubi-kesa !
269
00:42:54,992 --> 00:42:59,987
Mon cou
fait le bruit que font les pleurs.
270
00:43:01,666 --> 00:43:03,658
Par le coup kubi-kesa,
271
00:43:03,876 --> 00:43:08,372
le combattant au sommet de son art
fait jaillir le sang avec un son
272
00:43:09,590 --> 00:43:12,128
qui rappelle
le vent sec de l'automne.
273
00:43:12,343 --> 00:43:14,834
La fl�te des d�mons.
274
00:43:16,097 --> 00:43:16,843
Moi-m�me,
275
00:43:17,849 --> 00:43:21,383
j'ai tant souhait� porter ce coup
pour entendre ce son.
276
00:43:23,312 --> 00:43:26,646
Qu'il s'offre � mes oreilles
alors que je meurs...
277
00:43:27,984 --> 00:43:30,938
quelle ironie !
278
00:43:46,794 --> 00:43:50,377
Merci de m'avoir permis
de le vaincre, partenaire.
279
00:43:50,590 --> 00:43:52,878
Tu as tes raisons.
280
00:43:53,551 --> 00:43:56,124
Seul, je ne l'aurais pas vaincu.
281
00:44:17,241 --> 00:44:18,190
� ce qu'on dit,
282
00:44:18,409 --> 00:44:23,367
un certain Jap devenu ninja
doit venir te foutre ta racl�e.
283
00:44:25,333 --> 00:44:28,334
J'ai pas l'intention
de prendre de racl�e.
284
00:44:29,629 --> 00:44:32,084
Esp�ce de sale pourriture !
285
00:44:42,809 --> 00:44:46,012
Flesher ! Retourne en cellule !
286
00:44:51,234 --> 00:44:52,894
Pauvre merde.
287
00:44:53,694 --> 00:44:57,644
Si c'�tait pas mon jour de sortie,
je t'aurais crev�.
288
00:45:00,785 --> 00:45:02,160
Allez, Flesher !
289
00:45:51,169 --> 00:45:53,873
Le vent a comme une odeur
de mal�fice.
290
00:45:54,714 --> 00:45:56,541
Cinqui�me tueur.
291
00:46:50,770 --> 00:46:53,557
Elo�m, Essa�m...
292
00:46:53,773 --> 00:46:56,857
Elo�m, Essa�m...
293
00:46:57,527 --> 00:47:00,481
Je vais confier votre cas
294
00:47:00,696 --> 00:47:05,608
� mes chers guerriers d�funts.
295
00:47:09,747 --> 00:47:12,914
Elo�m, Essa�m...
296
00:47:13,751 --> 00:47:18,080
frugativi et appelavi...
297
00:47:18,798 --> 00:47:23,045
frugativi et appelavi...
298
00:48:16,481 --> 00:48:18,390
Ces salopards sont pas humains.
299
00:48:18,608 --> 00:48:22,771
Ils l'ont �t�. Ce sont des morts
contr�l�s par la sorci�re.
300
00:48:23,112 --> 00:48:24,737
Morts ou pas,
301
00:48:24,947 --> 00:48:27,485
ils sont trop lents,
je vais m'endormir.
302
00:49:08,366 --> 00:49:11,236
Ils respirent pas.
Z�ro battement de c�ur.
303
00:49:11,452 --> 00:49:14,786
Ces mouvements al�atoires
m'emp�chent de sentir la menace.
304
00:49:14,997 --> 00:49:17,868
Leurs sabres !
C'est de l� que vient leur pouvoir.
305
00:49:18,167 --> 00:49:20,705
Voyageur, brise leurs sabres !
306
00:49:22,755 --> 00:49:23,786
Maintenant !
307
00:49:43,860 --> 00:49:45,936
Petite explication.
308
00:49:47,697 --> 00:49:50,698
Briser un sabre de samoura�� l'aide d'un autre sabre
309
00:49:50,908 --> 00:49:53,197
est extr�mement difficile.
310
00:49:53,786 --> 00:49:57,998
Le combattant doit avoird�termin� l'angle d'attaque
311
00:49:58,207 --> 00:49:59,666
et le timing,
312
00:49:59,959 --> 00:50:02,532
sous peine de briser sa propre lame.
313
00:50:03,171 --> 00:50:06,587
Seul un v�ritable ma�treest capable d'une telle prouesse.
314
00:50:10,094 --> 00:50:11,470
Bordel de Dieu.
315
00:50:11,679 --> 00:50:12,794
C'est parti.
316
00:50:47,090 --> 00:50:50,174
Toi, tu joues de ta lame
317
00:50:50,384 --> 00:50:53,006
comme d'une saloperie
de p�nis avachi !
318
00:50:53,221 --> 00:50:55,213
Putain, j'ai mal entendu ?
319
00:50:55,515 --> 00:50:56,795
Quant � toi,
320
00:50:57,016 --> 00:51:01,310
je d�gusterai des th�s d�licats
dans tes orbites !
321
00:51:02,730 --> 00:51:05,933
Vous n'allez jamais pouvoir me tuer.
322
00:51:10,029 --> 00:51:10,729
Nom de...
323
00:51:10,947 --> 00:51:11,942
Quoi encore ?
324
00:51:12,573 --> 00:51:13,984
Elle est enceinte.
325
00:51:17,328 --> 00:51:20,163
Qui que soit le p�re de cet enfant,
326
00:51:20,540 --> 00:51:22,698
le petit est innocent.
327
00:51:23,042 --> 00:51:26,910
Si vous me tuez,
l'enfant mourra avec moi.
328
00:51:27,422 --> 00:51:31,715
Ce sera un bubon de disgr�ce
sur votre honneur � tous les deux.
329
00:51:32,802 --> 00:51:34,213
Meurs avec ton enfant !
330
00:51:34,429 --> 00:51:36,836
Non !
Il y a un moyen de le sauver.
331
00:51:40,643 --> 00:51:41,841
Pardonne-moi.
332
00:51:58,286 --> 00:52:00,444
Blind Wolf, le b�b� !
333
00:52:37,074 --> 00:52:38,319
Une fille, je crois.
334
00:52:53,591 --> 00:52:55,916
Elle peut pas
s'arr�ter de pleurer ?
335
00:52:56,260 --> 00:52:59,095
Manifestement,
tu n'as jamais eu d'enfant.
336
00:53:00,765 --> 00:53:02,140
Toi oui, peut-�tre ?
337
00:53:07,563 --> 00:53:09,520
Dans une autre vie.
338
00:53:23,121 --> 00:53:24,283
Vite !
339
00:53:38,970 --> 00:53:42,339
Fusil moyenne port�e.
Il est pas loin.
340
00:53:44,892 --> 00:53:47,893
Ils sont derri�re un rocher.
� 2 heures en surplomb.
341
00:53:48,104 --> 00:53:51,687
�quipe terrestre en action.
Je r�p�te : �quipe terrestre.
342
00:53:54,527 --> 00:53:56,187
C'est bon, boss.
343
00:53:58,030 --> 00:53:58,944
On y va.
344
00:54:00,741 --> 00:54:02,117
Pourquoi pas.
345
00:54:14,422 --> 00:54:15,916
Je les prends � revers.
346
00:54:17,216 --> 00:54:19,339
Pour jouer les cibles vivantes ?
347
00:54:21,345 --> 00:54:25,260
T'inqui�te.
Je serai plus rapide que sa g�chette.
348
00:54:27,810 --> 00:54:29,719
O� est le soleil ?
349
00:54:31,981 --> 00:54:34,139
Derri�re toi. 30 degr�s.
350
00:54:35,610 --> 00:54:37,270
Et o� est le tireur ?
351
00:54:37,487 --> 00:54:41,319
Droit devant.
En hauteur. 45 degr�s.
352
00:54:44,368 --> 00:54:46,444
Cours, ne t'arr�te pas.
353
00:55:07,225 --> 00:55:08,968
On veut jouer au plus fin.
354
00:55:23,950 --> 00:55:24,649
T'es mort.
355
00:55:29,038 --> 00:55:30,497
Putain !
356
00:55:34,585 --> 00:55:36,080
Salopard d'aveugle.
357
00:56:38,941 --> 00:56:41,693
Fin de l'�pisode, mon petit pote.
358
00:56:44,405 --> 00:56:46,777
Appuie, pour voir.
359
00:56:50,870 --> 00:56:53,954
Laisse-moi t'affronter au sabre.
360
00:56:54,916 --> 00:56:57,122
Je demande pas mieux.
361
00:57:15,311 --> 00:57:17,802
Cette fois, n'esquive pas.
362
00:57:19,065 --> 00:57:20,725
N'esquive pas.
363
00:57:46,509 --> 00:57:50,970
Contr�le ta douleur
et contr�le ta peur.
364
00:57:53,683 --> 00:57:57,467
C'est la peur qui tue, pas l'ennemi.
365
00:58:10,575 --> 00:58:12,816
Les balles ne me font pas peur.
366
01:00:26,210 --> 01:00:30,208
Un samoura� qui lance son sabre.
367
01:00:43,019 --> 01:00:45,391
Je ne suis pas un samoura�.
368
01:00:46,689 --> 01:00:48,433
Juste un voyageur.
369
01:00:59,076 --> 01:01:02,327
Pardon, petite.
Je t'ai fait peur ?
370
01:01:10,546 --> 01:01:13,631
Tiens, partenaire.
Le juzu du tireur.
371
01:01:14,842 --> 01:01:17,298
Content que tu t'en sois sorti,
voyageur.
372
01:01:21,974 --> 01:01:25,390
Plus que 12 minutes.
Il faut courir.
373
01:01:47,583 --> 01:01:49,623
La prison de Rimborso.
374
01:01:49,836 --> 01:01:51,912
De l'autre c�t� de la colline.
375
01:01:54,090 --> 01:01:55,833
T'entends �a ?
376
01:01:56,426 --> 01:01:59,380
Un v�hicule ! Donne-moi le b�b�.
377
01:02:00,513 --> 01:02:03,549
Peut-�tre qu'ils pourront
s'en occuper.
378
01:02:05,309 --> 01:02:06,969
Si c'est des gens bien.
379
01:02:08,062 --> 01:02:09,093
Bien s�r.
380
01:02:11,607 --> 01:02:14,098
Reste l�. J'en ai pour une seconde.
381
01:02:20,616 --> 01:02:22,075
Au revoir, petite.
382
01:02:39,469 --> 01:02:40,844
Elle a besoin de soins.
383
01:02:42,054 --> 01:02:43,964
Vous pouvez vous en charger ?
384
01:02:44,807 --> 01:02:45,721
Moi ?
385
01:02:45,933 --> 01:02:47,309
S'il vous pla�t.
386
01:02:54,859 --> 01:02:56,022
Elle est � vous ?
387
01:03:30,144 --> 01:03:32,931
Sarah, Kellee...
388
01:03:34,023 --> 01:03:36,479
je vous ai fait attendre
trop longtemps.
389
01:04:17,567 --> 01:04:18,646
Voyageur,
390
01:04:21,195 --> 01:04:24,315
tu as bien agi
en sauvant la vie de la petite.
391
01:04:24,991 --> 01:04:26,271
�a aurait �t� mal
392
01:04:26,701 --> 01:04:29,986
de sacrifier sa vie
pour ma vengeance.
393
01:04:32,206 --> 01:04:34,033
Tout ira bien pour elle.
394
01:04:36,711 --> 01:04:38,668
Allons-y.
395
01:06:02,422 --> 01:06:04,580
Je suis venu t'exp�dier en enfer.
396
01:06:05,633 --> 01:06:09,132
On ne m'a pas laiss�
traverser le Styx sans toi.
397
01:06:12,390 --> 01:06:17,348
Reste l�, et tu rentreras chez toi
dans un sac plastique.
398
01:06:24,068 --> 01:06:27,520
On peut savoir pourquoi
cet enfoir� d'aveugle est vivant ?
399
01:06:30,575 --> 01:06:32,484
Il veut liquider un aveugle.
400
01:06:32,702 --> 01:06:33,567
Moi ?
401
01:06:34,120 --> 01:06:36,611
Je suis personne.Mon nom a perdu son sens.
402
01:06:37,373 --> 01:06:38,571
Je te suis.
403
01:06:51,763 --> 01:06:53,173
Le septi�me !
404
01:06:54,056 --> 01:06:57,971
Oui, je suis le septi�me.
405
01:06:59,729 --> 01:07:03,643
Je t'ai aid� � �liminer les autres
pour toucher le gros lot.
406
01:07:05,985 --> 01:07:07,645
Je ramasse le pactole.
407
01:07:07,862 --> 01:07:09,938
Au fait, merci...
408
01:07:10,156 --> 01:07:13,323
de m'avoir donn� l'occasion
d'�tudier ta technique
409
01:07:13,659 --> 01:07:15,154
de tr�s pr�s.
410
01:07:16,788 --> 01:07:20,951
Je t'ai dit que je tuerais
quiconque se dresse sur ma route.
411
01:07:36,140 --> 01:07:38,347
Nathan Flesher �tait fig�.
412
01:07:38,559 --> 01:07:43,268
Devant ses yeux,c'est une tradition de 500 ans,
413
01:07:43,481 --> 01:07:47,313
un vrai duel de samoura�squi allait d�buter.
414
01:08:39,537 --> 01:08:42,906
Des combattants de ce typene restent jamais immobiles.
415
01:08:43,124 --> 01:08:46,991
Ils �voluent lentement pour anticiperla strat�gie de l'autre.
416
01:08:47,211 --> 01:08:51,043
Un duel entre ma�tres,une partie d'�checs.
417
01:09:49,357 --> 01:09:52,358
�a, c'est du spectacle, les gars.
418
01:09:52,568 --> 01:09:55,106
Vous �tes proches de l'ex-aequo.
419
01:09:55,530 --> 01:09:58,696
Allez, d�p�chez-vous
de vous entretuer,
420
01:09:58,908 --> 01:10:01,613
que je puisse aller bouffer un truc
421
01:10:01,828 --> 01:10:03,571
et me taper une nana.
422
01:11:04,307 --> 01:11:07,094
La d�esse de la victoirea souri au voyageur.
423
01:11:07,310 --> 01:11:10,180
Il a pu s'approprier la techniquede Blind Wolf.
424
01:11:10,688 --> 01:11:12,930
Son sabre sur mesure,avec son long manche,
425
01:11:13,149 --> 01:11:14,892
lui donne l'avantage.
426
01:11:15,151 --> 01:11:17,606
La chance s'est rang�e de son c�t�.
427
01:12:40,319 --> 01:12:42,989
� pr�sent, une seule le�on manque
428
01:12:43,823 --> 01:12:46,575
� ton enseignement.
429
01:12:48,411 --> 01:12:51,614
Il n'y a pas de mots
qui puissent exprimer ma gratitude.
430
01:12:55,293 --> 01:12:57,332
Tue-moi.
431
01:13:04,427 --> 01:13:06,918
Si tu es incapable de me tuer,
432
01:13:07,472 --> 01:13:11,932
comment pourrais-tu
exercer ta vengeance ?
433
01:13:12,685 --> 01:13:14,179
� pr�sent...
434
01:13:18,399 --> 01:13:19,348
attaque-moi.
435
01:13:19,776 --> 01:13:21,483
Je ne peux pas.
436
01:13:22,695 --> 01:13:26,064
La voie d'un vengeur
est la voie d'un asura.
437
01:13:26,616 --> 01:13:29,985
Sans la d�termination
de conna�tre l'Had�s,
438
01:13:31,078 --> 01:13:33,652
tu ne dois pas poursuivre.
439
01:13:37,710 --> 01:13:41,044
Si tu rencontres Bouddha,
tu le tues.
440
01:13:42,548 --> 01:13:46,083
Si tu rencontres tes parents,
tu les tues.
441
01:13:46,886 --> 01:13:48,546
Pas d'attachement.
442
01:13:49,388 --> 01:13:52,176
L'enseignement du Mumonkan !
443
01:14:03,069 --> 01:14:04,729
Imb�cile.
444
01:14:09,951 --> 01:14:13,117
Lib�re-toi de ton esprit
li� aux choses.
445
01:14:23,381 --> 01:14:25,753
Rappelle-toi la ranc�ur des morts.
446
01:14:28,386 --> 01:14:29,299
Rappelle-toi !
447
01:14:32,807 --> 01:14:35,298
Ma�tre Nobutora.
448
01:14:54,454 --> 01:14:57,787
L'�l�ve est pass� ma�tre.
449
01:15:00,251 --> 01:15:01,911
La souffrance...
450
01:15:05,548 --> 01:15:07,706
La souffrance est ton arme.
451
01:15:10,887 --> 01:15:13,010
Te voil� devenu...
452
01:15:13,765 --> 01:15:15,140
loup.
453
01:15:17,935 --> 01:15:20,557
Un loup vengeur.
454
01:15:22,064 --> 01:15:25,896
Prends mon tigre d'or
pour exercer ta vengeance.
455
01:15:34,702 --> 01:15:39,031
La victoire soit avec toi.
456
01:15:59,477 --> 01:16:01,766
La souffrance est mon arme.
457
01:16:34,887 --> 01:16:36,298
Incroyable.
458
01:16:37,598 --> 01:16:40,765
Tu es vraiment meilleur que moi.
459
01:16:43,980 --> 01:16:45,807
Avant que la fin ne vienne,
460
01:16:47,150 --> 01:16:48,348
je t'en prie,
461
01:16:49,444 --> 01:16:51,566
�coute mon histoire.
462
01:16:52,572 --> 01:16:54,813
Je te le dois bien.
463
01:17:22,226 --> 01:17:23,721
Kagebara.
464
01:17:24,312 --> 01:17:27,017
En pratiquant un kagebara,le combattant s'amende
465
01:17:27,231 --> 01:17:29,936
de l'injustice qu'il va commettre.
466
01:17:30,151 --> 01:17:33,686
Il s'ouvre le ventre,puis dissimule la plaie pour agir.
467
01:17:33,905 --> 01:17:36,822
Le voyageur,forc� de trahir Blind Wolf,
468
01:17:37,033 --> 01:17:38,657
s'est fait hara-kiri.
469
01:17:38,868 --> 01:17:42,996
Peu importe l'issue du combat,il aurait pay� de sa vie
470
01:17:43,206 --> 01:17:45,412
sa dette moraleenvers son nouvel ami.
471
01:17:45,625 --> 01:17:48,791
On dit qu'en enserrant la plaiedans un linge blanchi,
472
01:17:49,003 --> 01:17:51,494
il est possiblede combattre un moment.
473
01:17:51,714 --> 01:17:54,466
La douleur atrocequi menace la conscience
474
01:17:54,675 --> 01:17:56,502
doit �tre contenue.
475
01:17:56,719 --> 01:17:59,720
Une forme si extr�me d'expiationn'est � la port�e
476
01:17:59,931 --> 01:18:02,173
que d'un v�ritable samoura�.
477
01:19:19,469 --> 01:19:21,461
�coute-moi, partenaire.
478
01:19:23,347 --> 01:19:24,890
J'ai une s�ur.
479
01:19:27,185 --> 01:19:29,510
C'est ma seule famille.
480
01:19:36,861 --> 01:19:38,106
Je vous en prie !
481
01:19:53,920 --> 01:19:55,912
Ne tuez pas mon fr�re !
482
01:20:11,479 --> 01:20:15,429
Si tu te donnes � moi,
j'�pargne sa vie.
483
01:20:16,526 --> 01:20:20,475
Non ! Jennifer, ne fais pas �a.
484
01:20:22,698 --> 01:20:24,276
Prenez-moi,
485
01:20:25,576 --> 01:20:27,368
mais ne lui faites pas de mal.
486
01:20:37,713 --> 01:20:40,002
Jennifer !
487
01:20:59,402 --> 01:21:02,154
Ma s�ur est aux mains
de ton ennemi.
488
01:21:03,197 --> 01:21:07,065
Il m'a dit que si je te tuais
aujourd'hui,
489
01:21:08,411 --> 01:21:10,035
il me la rendrait.
490
01:21:11,581 --> 01:21:14,072
Voil� pourquoi je suis devant toi.
491
01:21:14,917 --> 01:21:16,910
Le septi�me assassin.
492
01:21:26,846 --> 01:21:30,049
Mais je ne pouvais pas supporter
de trahir un ami,
493
01:21:31,601 --> 01:21:34,720
alors j'ai pratiqu� un kagebara.
494
01:21:39,150 --> 01:21:41,522
Merci de m'avoir vaincu.
495
01:21:47,700 --> 01:21:49,859
J'ai une faveur � te demander.
496
01:21:50,870 --> 01:21:52,068
Je t'en prie,
497
01:21:53,289 --> 01:21:55,447
trouve ma s�ur.
498
01:21:57,168 --> 01:21:58,710
Sauve-la.
499
01:22:02,256 --> 01:22:05,376
Je te le promets, partenaire.
500
01:22:06,844 --> 01:22:11,720
Et je lui dirai que son fr�re
�tait un brave.
501
01:22:13,017 --> 01:22:16,303
Par cette promesse,
tu me fais un grand honneur.
502
01:22:17,563 --> 01:22:19,603
Laisse-moi te pr�ter assistance.
503
01:22:20,274 --> 01:22:21,899
Va en paix.
504
01:22:51,514 --> 01:22:55,559
Blind Wolf, c'est une chance
de t'avoir rencontr�.
505
01:23:09,699 --> 01:23:12,653
Si seulement tu n'avais pas
d�gain� ton sabre.
506
01:23:19,584 --> 01:23:21,790
Mes hommes seront bient�t l�.
507
01:23:22,003 --> 01:23:25,419
Si tu me tues,
ils t'�charperont sur-le-champ.
508
01:23:25,631 --> 01:23:27,375
Tu ne comprends donc pas ?
509
01:23:27,592 --> 01:23:29,834
Te tuer, c'est ma mission.
510
01:23:30,136 --> 01:23:33,469
Rien de ce qui pourra s'ensuivre
ne m'importe.
511
01:23:34,265 --> 01:23:37,017
Je te donnerai de l'or
si tu m'�pargnes.
512
01:23:39,687 --> 01:23:43,851
Va chier, avec ta formation de ninja
de mes deux !
513
01:24:02,585 --> 01:24:03,865
Putain...
514
01:24:11,135 --> 01:24:13,175
Je perds jamais.
515
01:24:17,683 --> 01:24:19,343
Si tu m'�pargnes,
516
01:24:20,394 --> 01:24:22,304
je te dirai o� est la fille.
517
01:24:22,522 --> 01:24:24,680
En �change, tu me laisses vivre.
518
01:24:25,441 --> 01:24:27,350
Promets-le-moi, je t'en prie !
519
01:24:27,777 --> 01:24:29,057
Je te le promets.
520
01:24:31,322 --> 01:24:32,353
Bon.
521
01:24:33,699 --> 01:24:34,814
G�nial.
522
01:24:36,369 --> 01:24:39,286
Elle est � Fresno, en Californie.
523
01:24:39,497 --> 01:24:41,869
Dans un immeuble � moi
au centre-ville.
524
01:24:42,792 --> 01:24:44,749
Au sous-sol.
525
01:24:49,340 --> 01:24:50,371
Mais...
526
01:24:55,638 --> 01:24:57,844
tu m'avais promis !
527
01:25:05,940 --> 01:25:07,399
Tu l'as dit toi-m�me,
528
01:25:08,192 --> 01:25:10,683
il ne faut pas croire les menteurs.
529
01:30:52,328 --> 01:30:54,155
Adaptation : Sylvie Andr�
530
01:30:54,372 --> 01:30:56,246
Sous-titrage : C.M.C.
531
01:31:13,057 --> 01:31:15,429
C'est votre fr�re qui m'envoie.
532
01:31:22,942 --> 01:31:25,398
� la m�moire de
KIHACHI OKAMOTO
1924 - 2005
533
01:31:25,778 --> 01:31:28,448
SAMOURAI AVENGER REVIENDRA
38254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.