All language subtitles for Ganet25.72S.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:45,791 --> 00:02:46,791 Hello! 4 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Here I am. 5 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Here, look! 6 00:02:50,666 --> 00:02:51,666 Come. 7 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 Come, you can sit in my shade. 8 00:02:56,250 --> 00:02:58,625 There it is. You see this place? 9 00:02:59,083 --> 00:03:00,166 This is my village. 10 00:03:01,666 --> 00:03:03,583 My village is filled with goodness. 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,958 The villagers too... 12 00:03:11,041 --> 00:03:12,250 are very good people. 13 00:03:13,458 --> 00:03:17,416 Every tree probably thinks that about its own village. 14 00:03:18,750 --> 00:03:20,541 My respected Ramachandrayya always says, 15 00:03:20,875 --> 00:03:22,791 When you look at things with a good heart, 16 00:03:22,875 --> 00:03:25,125 everything will look good, son. 17 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 His heart is kind. 18 00:03:28,708 --> 00:03:30,041 His words are even kinder. 19 00:03:32,500 --> 00:03:34,375 You wouldn't know Ramachandrayya, would you? 20 00:03:36,875 --> 00:03:38,625 You're standing in my shadow, right? 21 00:03:39,708 --> 00:03:40,875 That shade is his. 22 00:03:44,666 --> 00:03:46,875 I see the world through his eyes. 23 00:03:47,833 --> 00:03:49,875 I grew up with him. 24 00:03:50,541 --> 00:03:53,125 My Ramachandrayya shares everything with me. 25 00:03:54,166 --> 00:03:56,666 He is my world. 26 00:03:57,416 --> 00:03:58,916 He is my life. 27 00:04:04,208 --> 00:04:09,416 He planted me when Mahatma Gandhi passed away. 28 00:04:09,916 --> 00:04:11,416 I was once just a tiny sapling... 29 00:04:12,166 --> 00:04:14,125 and now, I'm so big! 30 00:04:21,416 --> 00:04:25,000 My Ramchandrayya adores Mahatma Gandhi. 31 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 He's always reading about Gandhi's life story. 32 00:04:28,125 --> 00:04:29,916 Always talking about his life. 33 00:04:32,125 --> 00:04:34,583 My Ramchandrayya has a granddaughter too. 34 00:04:35,333 --> 00:04:37,083 Can you guess her name? 35 00:04:38,000 --> 00:04:39,958 Look how she giggles with joy. 36 00:04:40,791 --> 00:04:42,250 Shall we name her 'Gandhi'? 37 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Oh father, Gandhi is not a girl's name. 38 00:04:45,083 --> 00:04:49,000 It's a name the whole world admires. Why can't it be a girl's name? 39 00:04:49,291 --> 00:04:50,541 Let's name her Gandhi. 40 00:04:53,375 --> 00:04:55,250 Gandhi! 41 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 You like the name, don't you? 42 00:04:57,958 --> 00:04:59,583 Ah! Look, she likes it! 43 00:04:59,666 --> 00:05:02,625 The baby girl likes Gandhi! 44 00:05:03,166 --> 00:05:05,208 Your name is Gandhi, okay? 45 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 This story belongs to us. 46 00:05:19,625 --> 00:05:22,250 Gandhi, Grandfather and Tree. 47 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 Gandhi? 48 00:05:34,708 --> 00:05:35,708 Gandhi. 49 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Dear. 50 00:05:39,375 --> 00:05:41,166 What is it, Grandpa? 51 00:05:41,416 --> 00:05:42,416 Wake up, child. 52 00:05:43,375 --> 00:05:45,458 You have to go to school. Get up, dear. 53 00:05:45,666 --> 00:05:46,666 Get up. 54 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 Did you study well for the exam? 55 00:05:49,166 --> 00:05:50,500 Yes, I did. 56 00:05:50,958 --> 00:05:53,291 Where are you off to so early? 57 00:05:53,375 --> 00:05:54,833 I am going to the temple, dear. 58 00:05:54,916 --> 00:05:58,791 I'm going to pray that you do well in the exam. 59 00:05:59,083 --> 00:06:01,041 Here's some money for your laddus. 60 00:06:02,208 --> 00:06:04,791 My grandfather never fails to remember this. 61 00:06:04,958 --> 00:06:06,375 Can I leave now? 62 00:06:06,541 --> 00:06:08,083 Yes, all right. 63 00:06:08,958 --> 00:06:09,666 Grandpa... 64 00:06:10,500 --> 00:06:11,291 Yes, dear. 65 00:06:11,541 --> 00:06:15,875 Be careful when climbing and descending the stairs. Okay? 66 00:06:18,583 --> 00:06:19,541 Okay, dear. 67 00:06:20,208 --> 00:06:21,291 Shall I leave now? 68 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 - All the best. Okay? - Okay. 69 00:06:25,125 --> 00:06:26,916 I'll see you soon. My little princess. 70 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 Father, father 71 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 What? 72 00:06:50,458 --> 00:06:52,791 I'm leaving for school. I have my exam today. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,333 So? Why wake me up? 74 00:06:54,708 --> 00:06:56,166 You want me to write the exam? 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,958 Let it be. You sleep. 76 00:07:00,291 --> 00:07:01,791 Father, father... 77 00:07:02,541 --> 00:07:04,125 Girl, what is your problem? 78 00:07:04,583 --> 00:07:06,458 You are going to the town, aren't you? 79 00:07:06,750 --> 00:07:09,541 Can you get a new pair of slippers for Mom, please? 80 00:07:09,541 --> 00:07:12,916 The old ones are torn. Poor thing, she walks bare feet everywhere. 81 00:07:15,666 --> 00:07:16,583 Okay, you can go. 82 00:07:18,666 --> 00:07:19,625 Daddy... 83 00:07:19,791 --> 00:07:20,958 What is it now? 84 00:07:22,041 --> 00:07:23,458 Won't you wish me 'All the best'? 85 00:07:23,625 --> 00:07:26,166 If I wish you 'All the best,' will you get good marks? 86 00:07:26,250 --> 00:07:27,583 If you write well, you'll pass. 87 00:07:27,833 --> 00:07:29,041 Else, you'll fail. 88 00:07:29,500 --> 00:07:31,125 Also, you are a girl. 89 00:07:31,375 --> 00:07:33,458 Whether you pass or fail, it doesn't matter. 90 00:07:33,791 --> 00:07:35,625 Don't wake me up again or I'll slap you. 91 00:07:36,250 --> 00:07:37,458 Okay... sleep. 92 00:07:49,833 --> 00:07:51,875 Hey child! Don't run! 93 00:07:51,958 --> 00:07:53,333 You'll spoil my Rangoli design. 94 00:07:53,750 --> 00:07:56,125 What is that hair? You look like a mad woman. 95 00:07:56,208 --> 00:07:57,416 Wait, let me braid it. 96 00:07:57,500 --> 00:08:00,416 I braided my hair myself. Does it not look good? 97 00:08:01,166 --> 00:08:03,458 It's terrible. You look like a begger woman. 98 00:08:03,541 --> 00:08:05,500 If anyone sees, they'll think you're a beggar. 99 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 Why should we care what others think, Ma? 100 00:08:08,125 --> 00:08:09,458 Bah! 101 00:08:09,708 --> 00:08:11,833 Don't argue with me so early in the morning. 102 00:08:11,916 --> 00:08:12,958 Do whatever you want. Go. 103 00:08:14,458 --> 00:08:16,458 Ma, did you forget I have an exam today? 104 00:08:16,541 --> 00:08:18,375 Oh no, I forgot! 105 00:08:19,083 --> 00:08:20,833 Take this with you. 106 00:08:21,250 --> 00:08:22,791 Give this money to the shopkeeper. 107 00:08:23,166 --> 00:08:25,375 - Did you pack your lunchbox? - Yes, I did! 108 00:08:25,458 --> 00:08:28,333 Eat it yourself. Don't share your lunch with anyone. 109 00:08:28,416 --> 00:08:30,250 I've made your favorite potato curry. 110 00:08:30,583 --> 00:08:31,916 - Okay? - Okay. 111 00:08:32,291 --> 00:08:34,958 I'll eat some and share some with Mallesh and Chenulu. 112 00:08:35,125 --> 00:08:37,833 They just love your potato curry. 113 00:08:38,208 --> 00:08:41,875 Again you talk of sharing. Don't their mothers know how to cook potato curry? 114 00:08:41,958 --> 00:08:43,625 Why do they always eat your lunch? 115 00:08:44,250 --> 00:08:46,000 Okay Ma, I'm getting late. 116 00:08:46,083 --> 00:08:47,291 I'll leave now. 117 00:08:47,666 --> 00:08:49,208 Go carefully! 118 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 How will she even survive in this world! 119 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 Brother, Ma asked me to give you this money. 120 00:09:00,291 --> 00:09:02,125 Ah, you're my first customer today, Gandhi. 121 00:09:02,666 --> 00:09:04,250 Brother, give me two sesame laddus. 122 00:09:04,333 --> 00:09:06,916 Forget laddus, there's a new chocolate, in the market. 123 00:09:07,333 --> 00:09:10,291 I can't even pronounce its name... 124 00:09:10,583 --> 00:09:13,250 - What chocolate, Brother? - It's called, wait... 125 00:09:13,791 --> 00:09:16,541 Alpinn... Something... I've kept it in this box. 126 00:09:18,208 --> 00:09:19,958 All the kids are asking for it. 127 00:09:23,291 --> 00:09:24,291 Brother… 128 00:09:24,791 --> 00:09:27,833 None of these can match sister's sesame laddus. 129 00:09:28,250 --> 00:09:29,791 Give me two sesame laddus, Brother. 130 00:09:29,875 --> 00:09:32,333 Seems like your sister makes these laddus only for you. 131 00:09:32,416 --> 00:09:33,500 No one else buys them. 132 00:09:36,666 --> 00:09:37,833 Here's your change. 133 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 Brother, you gave me two rupees extra. 134 00:09:43,833 --> 00:09:45,041 Oh... 135 00:09:45,125 --> 00:09:47,541 My dear child! How sweet of you to return the money. 136 00:09:47,625 --> 00:09:49,583 I returned what is yours, Brother. That's all. 137 00:09:50,166 --> 00:09:52,166 I'm getting late for my exam. 138 00:09:52,250 --> 00:09:53,708 Please give my regards to Sister. 139 00:10:08,166 --> 00:10:09,166 Go 140 00:10:10,958 --> 00:10:11,708 Go. 141 00:10:12,708 --> 00:10:13,458 Go. 142 00:11:28,250 --> 00:11:30,708 Psst… 143 00:11:31,250 --> 00:11:33,500 Psst… Mallesh… 144 00:11:41,375 --> 00:11:42,375 What is it? 145 00:11:42,708 --> 00:11:45,916 Sir, Mallesh and Chenulu are copying. 146 00:11:50,500 --> 00:11:53,333 Sir, don't hit us. It'll hurt, sir. 147 00:11:53,416 --> 00:11:57,333 Are you some kind of flower, that I'll treat you delicately? 148 00:11:58,208 --> 00:12:00,916 Show me your palm. Show me your palm! 149 00:12:01,000 --> 00:12:04,375 Sir... We were copying because you hit us if we fail. 150 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Else, why would we copy, sir? 151 00:12:06,041 --> 00:12:07,666 Don't act smart with me. 152 00:12:08,125 --> 00:12:10,083 I asked you to study well and pass the exam. 153 00:12:10,708 --> 00:12:13,125 Not to copy and pass the exam! 154 00:12:13,375 --> 00:12:14,541 Mallesh! 155 00:12:14,625 --> 00:12:15,875 Do you have any shame? 156 00:12:15,958 --> 00:12:19,166 You're the village head's grandson. Aren't you ashamed, copying in the exams? 157 00:12:19,250 --> 00:12:21,750 Come, let's go meet your grandfather. Come on, let's go! 158 00:12:22,458 --> 00:12:25,875 Sir, let's settle this between us. Why bring my grandfather into this. 159 00:12:26,250 --> 00:12:28,125 Show me your palm. Show me! 160 00:12:28,208 --> 00:12:29,208 Sir! 161 00:12:29,291 --> 00:12:31,291 Don't hit them, sir! 162 00:12:31,375 --> 00:12:33,583 They will have pain. 163 00:12:34,041 --> 00:12:35,666 Gandhi. You can't decide everything. 164 00:12:35,833 --> 00:12:38,541 If you didn't want them punished, why did you report them to me? 165 00:12:38,625 --> 00:12:40,416 I wouldn't have noticed them. 166 00:12:40,833 --> 00:12:42,583 You write your exam. 167 00:12:43,458 --> 00:12:45,250 Sir, you can hit her instead of us. 168 00:12:46,125 --> 00:12:47,833 You've gotten too smart these days. 169 00:12:47,916 --> 00:12:50,833 - Sir... - Sir... 170 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 - Sir... Sir... - Sir... Sir... Sir... 171 00:13:01,458 --> 00:13:04,833 Look, Mr. Ramachandra... What's the use of all the education? 172 00:13:05,375 --> 00:13:08,458 You are educated and your father too... But what are you doing? 173 00:13:08,750 --> 00:13:10,958 You both are working in your fields, aren't you? 174 00:13:11,333 --> 00:13:14,875 You educated your son too, he too is unemployed. 175 00:13:15,083 --> 00:13:16,500 Then, what's the use of education? 176 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 No matter how educated one is, everyone feels the hunger, right? 177 00:13:21,041 --> 00:13:24,250 If everyone quits agriculture, how will the world get food? 178 00:13:25,708 --> 00:13:30,458 Education gives you knowledge and farming gives you food. 179 00:13:31,791 --> 00:13:33,375 There is nothing wrong if a farmer gets educated, 180 00:13:34,708 --> 00:13:37,541 similarly, there is nothing wrong in an educated man choosing to do farming. 181 00:13:38,958 --> 00:13:41,125 Shall I tell you one thing, Mr. Ramchandra? 182 00:13:41,708 --> 00:13:45,833 Your son called my son who works in the city, he was asking to look for a job for him. 183 00:13:46,250 --> 00:13:48,416 He is educated, why don't you send him to the city? 184 00:13:49,541 --> 00:13:50,500 Look, Patela... 185 00:13:51,083 --> 00:13:54,208 If he had ambition which requires him to migrate to a city, I wouldn't have stopped him. 186 00:13:54,958 --> 00:13:56,625 But he wants to go there to earn a livelihood. 187 00:13:57,791 --> 00:14:00,208 There's a nice difference between being successful and earning a livelihood. 188 00:14:01,500 --> 00:14:05,250 For his education, he would, at most, get a job as a watchman or a driver. 189 00:14:06,750 --> 00:14:08,291 But he wouldn't understand this. 190 00:14:09,416 --> 00:14:11,375 - Greetings, Sir. - Greetings to you too, sir. 191 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 What happened? What brings you all here? 192 00:14:15,125 --> 00:14:16,583 Sir... 193 00:14:17,208 --> 00:14:19,541 The factory refuses to accept our sugarcane. 194 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 They are not paying us well either. 195 00:14:22,083 --> 00:14:23,500 What? How can they do this? 196 00:14:23,750 --> 00:14:26,208 No idea, sir. We don't know why they are doing so. 197 00:14:26,583 --> 00:14:27,583 Didn't you ask them? 198 00:14:27,666 --> 00:14:31,875 We did. They said the quality isn't good enough. 199 00:14:32,250 --> 00:14:35,416 The factory is apparently in losses, sir. I heard they might shut it down. 200 00:14:35,500 --> 00:14:37,125 My brother-in-law works at the factory. 201 00:14:37,208 --> 00:14:40,125 He told me the other day. I told them but they don't believe me. 202 00:14:40,208 --> 00:14:41,500 What are you saying, Sampath? 203 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 How can they close the factory? 204 00:14:43,541 --> 00:14:47,041 We took loans to grow our sugarcane. If they close the factory, we'll be doomed. 205 00:14:47,125 --> 00:14:49,250 Don't talk rubbish. They won't close the factory. 206 00:14:49,333 --> 00:14:51,208 Why would I lie about such a thing, brother? 207 00:14:51,291 --> 00:14:53,208 Even I've planted sugarcane like all of you. 208 00:14:53,583 --> 00:14:56,750 Stop. Now that you've brought this to me, I'll look into the matter. 209 00:14:56,916 --> 00:14:59,291 - Go. - Alright, sir. 210 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 - We'll take your leave, sir. - Thank you, sir. 211 00:15:02,541 --> 00:15:04,000 What do you think, Ramachandrayya? 212 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 I don't know. We'll have to see. 213 00:15:07,458 --> 00:15:10,041 If they do close the factory, the whole village will suffer. 214 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Do one thing. 215 00:15:12,791 --> 00:15:15,375 Ask the Minister. He will know better. 216 00:15:24,541 --> 00:15:26,916 What is this, Diwakar? Why are you so late? 217 00:15:27,541 --> 00:15:28,666 What were you doing there this long? 218 00:15:29,208 --> 00:15:31,166 Have you started already, without me? 219 00:15:31,583 --> 00:15:34,458 Started? Gappi has finished three pots already. 220 00:15:34,750 --> 00:15:36,375 Good going, Gappi. 221 00:15:36,708 --> 00:15:38,000 Here, pour some. 222 00:15:43,166 --> 00:15:44,375 Diwakar, your father is coming... 223 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 I don't like such petty jokes. 224 00:15:48,291 --> 00:15:50,250 Why are you scared of your father? 225 00:15:50,583 --> 00:15:54,250 What will he do? He will give you a long lecture. That's it, right? 226 00:15:54,416 --> 00:15:56,000 That's enough to kill a person. 227 00:15:58,250 --> 00:16:01,833 - By the way, are you staying back tomorrow as well? - I'm leaving early in the morning. 228 00:16:02,625 --> 00:16:05,166 Tomorrow if I don't report to the office, my boss will kill me. 229 00:16:06,041 --> 00:16:07,458 Dude, please take me along with you. 230 00:16:07,958 --> 00:16:10,791 Look for a job for me in the city, I'll go mad staying in this village. 231 00:16:10,958 --> 00:16:12,375 You've been saying this for the last 10 years. 232 00:16:12,750 --> 00:16:15,291 Come, I'll take you and get a job for you, will you? 233 00:16:15,708 --> 00:16:17,125 I know you wouldn't, then why do you speak of it? 234 00:16:17,416 --> 00:16:19,291 Moreover, will your father let you leave? 235 00:16:20,416 --> 00:16:21,625 No, I'll come this time. 236 00:16:22,208 --> 00:16:23,625 Okay, let's see. 237 00:16:24,208 --> 00:16:25,375 I've heard you say this many times in the past. 238 00:16:27,083 --> 00:16:29,583 - But this time, I'll come... - Okay, let's see. 239 00:16:32,000 --> 00:16:33,125 Are you happy now? 240 00:16:33,208 --> 00:16:35,291 You got us scolded by the teacher. Mental! 241 00:16:35,375 --> 00:16:38,375 Will you sleep peacefully tonight? Weirdo. 242 00:16:38,583 --> 00:16:40,500 Guys, I got you caught for your own good! 243 00:16:40,583 --> 00:16:42,791 Our good? We're going to fail, how is that good? 244 00:16:42,875 --> 00:16:44,416 Now we'll get hit at home too! 245 00:16:44,500 --> 00:16:47,625 I got you two caught because you were copying. 246 00:16:47,708 --> 00:16:49,500 What did I do wrong? 247 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Are you crazy? 248 00:16:51,416 --> 00:16:53,416 Do you know what my father will do if I fail? 249 00:16:53,500 --> 00:16:55,958 But what will you achieve by copying in the exam? 250 00:16:56,041 --> 00:16:59,083 Copying is wrong. My grandfather says it's as bad as cheating someone. 251 00:16:59,166 --> 00:17:02,000 Really? You know what my grandfather told me? 252 00:17:02,083 --> 00:17:05,250 To hit you the same number of times the teacher hit us. 253 00:17:05,791 --> 00:17:07,083 Oh all right, your wish. 254 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 But don't hit too hard. 255 00:17:09,833 --> 00:17:13,375 You think we were growing flowers in our hands when he hit us? Show me your palm 256 00:17:13,833 --> 00:17:16,083 - How many times did he hit you, Chenulu? - Three times. 257 00:17:16,166 --> 00:17:18,916 He hit me five times. Two extra for showing you my paper. 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 So eight times in total. 259 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 Ah! 260 00:17:23,791 --> 00:17:24,791 Ouch! 261 00:17:25,333 --> 00:17:26,541 Does it hurt? 262 00:17:26,625 --> 00:17:28,541 Will you dare get us caught again? 263 00:17:29,666 --> 00:17:31,958 - Are we even? - Yes, we are. 264 00:17:32,041 --> 00:17:33,875 All right. Now go home and study. 265 00:17:33,958 --> 00:17:37,333 If you copy again tomorrow, I won't be able to stop myself from reporting you. 266 00:17:37,416 --> 00:17:39,166 What! What is wrong with her? 267 00:17:39,250 --> 00:17:40,958 You know, when Gandhiji was a student, 268 00:17:41,041 --> 00:17:43,416 he did not copy even when the teacher asked him to. 269 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 - Gandhi... - Sister! Please stop. 270 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 You and your Gandhiji. 271 00:17:46,791 --> 00:17:49,541 You know your Gandhiji roamed with two young girls? 272 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 He also delayed our country's independence, apparently. 273 00:17:52,291 --> 00:17:53,958 We would have gotten it much earlier. 274 00:17:54,041 --> 00:17:57,625 - Where are you going? - You're both lying to me. I'm leaving. 275 00:17:57,708 --> 00:18:00,083 We told you the truth. Ask anyone. 276 00:18:00,166 --> 00:18:02,583 Fine. I'll go ask my Grandpa if you guys are lying. 277 00:18:02,666 --> 00:18:04,291 Sure. Ask him. 278 00:18:04,750 --> 00:18:06,500 I've never understood what's the matter with her. 279 00:18:07,125 --> 00:18:10,458 Crazy girl! She assumes to know all but knows nothing. 280 00:18:10,625 --> 00:18:12,416 How will she survive in this world? 281 00:18:24,208 --> 00:18:25,750 What's wrong, Grandpa? 282 00:18:26,625 --> 00:18:28,458 Why? Do I not look fine? 283 00:18:29,916 --> 00:18:32,750 You're not happy. You look serious. 284 00:18:34,041 --> 00:18:37,000 It's nothing, dear. The village is going through a small crisis. 285 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 What happened? 286 00:18:40,666 --> 00:18:42,708 Let it be, dear. You're too young to understand. 287 00:18:44,125 --> 00:18:46,750 Don't be sad. I don't like it. 288 00:18:47,250 --> 00:18:48,916 You should always smile, like me. 289 00:18:49,083 --> 00:18:50,875 Then paste your smile onto my face. 290 00:18:54,583 --> 00:18:56,666 Look! It's stuck so well. 291 00:18:56,791 --> 00:18:59,291 I am not able to stop smiling! 292 00:18:59,375 --> 00:19:00,541 That's more like it. 293 00:19:02,458 --> 00:19:03,958 Did you write your exam well? 294 00:19:07,250 --> 00:19:08,375 I did. 295 00:19:08,833 --> 00:19:10,541 What is it, dear? 296 00:19:11,500 --> 00:19:14,791 Chenulu and Mallesh copied in the exam. 297 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 So, I reported them to the teacher. 298 00:19:17,875 --> 00:19:19,666 The teacher hit them really hard… 299 00:19:20,000 --> 00:19:21,208 and then they hit me. 300 00:19:21,291 --> 00:19:24,041 What? They hit you? Let me talk to them. 301 00:19:25,750 --> 00:19:29,291 Let it be, Grandpa. Why do you want to get involved? 302 00:19:30,000 --> 00:19:32,958 We kids have our own issues. Let them be. 303 00:19:33,041 --> 00:19:35,791 They're already angry with me. 304 00:19:36,416 --> 00:19:39,541 They even said bad things about Gandhiji. 305 00:19:40,458 --> 00:19:41,916 What did they say about Gandhiji? 306 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 That Gandhiji apparently used to roam around with two girls. 307 00:19:46,291 --> 00:19:48,000 They said he was not a good man. 308 00:19:50,500 --> 00:19:53,875 Gandhiji was an old man, right? 309 00:19:54,583 --> 00:19:57,458 To help him sit, make him stand and hold 310 00:19:57,791 --> 00:20:00,375 there used to be two women with him all the time. 311 00:20:00,458 --> 00:20:01,458 That's all. 312 00:20:01,916 --> 00:20:04,333 When you meet your friends tomorrow, tell them this. 313 00:20:05,750 --> 00:20:09,458 They also said our independence got delayed because of Gandhiji. 314 00:20:10,125 --> 00:20:11,125 Is that true? 315 00:20:12,791 --> 00:20:17,458 Gandhiji went to jail. He was beaten a lot. 316 00:20:17,875 --> 00:20:19,041 He stayed hungry. 317 00:20:19,666 --> 00:20:22,416 He suffered, but he never blamed anyone. 318 00:20:22,791 --> 00:20:26,666 It doesn't take much time to win using violence. 319 00:20:27,666 --> 00:20:29,375 But if you want to win with love, 320 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 that takes a lot of time. 321 00:20:32,833 --> 00:20:35,375 I'll go get Chenulu and Mallesh... 322 00:20:35,458 --> 00:20:37,916 - would you tell them this too? - Of course! I will tell them'' 323 00:20:38,000 --> 00:20:39,083 Come. Let us leave. 324 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Oh! Pick that up, dear. 325 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 When you picked it up, you dusted it, right? 326 00:20:55,666 --> 00:20:57,333 Do the same with everything in life. 327 00:20:57,541 --> 00:21:00,166 Dust off the bad. Keep the good. 328 00:21:00,541 --> 00:21:02,083 All right! Here's your money. 329 00:21:02,166 --> 00:21:04,125 Keep it. Buy some sesame laddus for yourself. 330 00:21:15,625 --> 00:21:16,708 When Suri comes... 331 00:21:16,791 --> 00:21:18,791 you drag his leg and pull him down. 332 00:21:18,958 --> 00:21:20,833 Then we'll all pounce on him. 333 00:21:20,916 --> 00:21:22,666 Won't he get hurt, Mallesh? 334 00:21:22,875 --> 00:21:25,416 I'll smack your face right now. Of course, he'll get hurt. 335 00:21:25,958 --> 00:21:28,833 If you don't want to play, find a corner and sit quietly. 336 00:21:28,916 --> 00:21:30,541 Okay, okay. I'll play. 337 00:21:30,625 --> 00:21:32,833 Bro, she'll make us lose. 338 00:21:33,291 --> 00:21:36,208 Kabaddi... Kabaddi... 339 00:21:36,375 --> 00:21:39,416 Kabaddi... Kabaddi... 340 00:21:39,791 --> 00:21:44,583 Kabaddi... Kabaddi... 341 00:21:44,750 --> 00:21:47,583 - Kabaddi... Kabaddi... - Sorry, sorry, sorry… 342 00:21:47,750 --> 00:21:49,583 Sorry... Sorry... Sorry. 343 00:21:51,041 --> 00:21:52,500 She is a mental case. 344 00:21:53,458 --> 00:21:55,875 Are you mad? Why are you saying sorry? Go sit. 345 00:21:55,958 --> 00:21:58,916 - You're not playing, go sit. - No, no. I want to play. Please, Chenulu. 346 00:21:59,541 --> 00:22:01,208 It's useless to argue with her. 347 00:22:05,333 --> 00:22:06,875 This time, send her in. 348 00:22:07,125 --> 00:22:08,125 She'll get out quickly… 349 00:22:09,125 --> 00:22:10,500 And then we can play in peace. 350 00:22:11,458 --> 00:22:13,958 All right. Gandhi, this time you go! 351 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 - Me? - Hmm. 352 00:22:29,250 --> 00:22:31,750 Kabaddi… Kabaddi… 353 00:22:37,250 --> 00:22:39,125 Ah! Ma… 354 00:22:43,083 --> 00:22:44,666 Why is she screaming like this? 355 00:22:44,750 --> 00:22:46,875 I don't know. I'm getting scared. I'll go get someone. 356 00:22:46,958 --> 00:22:47,958 Go. 357 00:22:49,916 --> 00:22:50,916 Gandhi… 358 00:22:51,791 --> 00:22:52,916 Gandhi! 359 00:23:01,041 --> 00:23:03,416 Father-in-law, Gandhi got periods 360 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Good to hear that, dear. 361 00:23:09,958 --> 00:23:10,958 Gandhi? 362 00:23:11,750 --> 00:23:13,583 Are you fine or still in pain? 363 00:23:14,000 --> 00:23:16,833 My stomach hurts a lot, Grandpa. 364 00:23:16,916 --> 00:23:19,875 There will be pain. You have to bear it. 365 00:23:20,083 --> 00:23:21,708 Why are you talking like that, dear? 366 00:23:22,000 --> 00:23:23,958 The child is in pain. 367 00:23:24,041 --> 00:23:26,416 Give her some fenugreek seeds, it'll help ease the pain. 368 00:23:26,958 --> 00:23:28,208 All right. 369 00:23:42,583 --> 00:23:43,625 Hold out your hand. 370 00:23:44,666 --> 00:23:46,500 Don't touch anyone for a while. 371 00:23:46,583 --> 00:23:49,291 - Why? - When should we have her ceremony? 372 00:23:52,375 --> 00:23:55,500 In 13 days. I'll invite my parents too. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,916 They'll want to gift her a few things. 374 00:23:58,000 --> 00:24:00,791 We'll set up a tent and arrange a feast. Let's call everyone. 375 00:24:00,875 --> 00:24:02,500 Why all the fuss, father? 376 00:24:02,958 --> 00:24:05,291 What do you mean why, dear? It's all for you. 377 00:24:05,375 --> 00:24:07,916 You've become a big girl. We must celebrate it. 378 00:24:08,458 --> 00:24:10,375 So now, you'll invite everyone… 379 00:24:10,458 --> 00:24:12,875 serve them lunch... 380 00:24:13,291 --> 00:24:15,916 and announce that I've become a big girl? 381 00:24:16,250 --> 00:24:18,291 I don't want all this. I want to sit at home. 382 00:24:18,375 --> 00:24:20,250 Grandpa, tell them not to! 383 00:24:20,666 --> 00:24:23,166 Even when we want to do something for you, you cry! 384 00:24:23,250 --> 00:24:25,916 Always crying and complaining. What kind of a girl are you? 385 00:24:26,875 --> 00:24:29,000 What, child? What happened? 386 00:24:30,125 --> 00:24:33,041 Grandpa, I don't want a ceremony. 387 00:24:33,125 --> 00:24:35,750 Tell them. They won't listen to me. 388 00:24:35,833 --> 00:24:37,708 Is a ceremony necessary, Yadamma? 389 00:24:38,375 --> 00:24:40,208 The child is already in pain. 390 00:24:40,916 --> 00:24:43,375 Every girl in the world gets her period. 391 00:24:43,958 --> 00:24:45,875 What's there to celebrate about it? 392 00:24:46,250 --> 00:24:48,458 How would it matter if we don't have the ceremony? 393 00:25:19,458 --> 00:25:22,166 We fall for the empty promises of men 394 00:25:22,250 --> 00:25:24,541 Why do they always cheat us, Rajamma? 395 00:25:24,708 --> 00:25:27,208 Have we women ever been given... 396 00:25:27,375 --> 00:25:29,875 true freedom, sister? 397 00:25:30,041 --> 00:25:32,458 We fall for the empty promises of men 398 00:25:32,708 --> 00:25:35,083 Why do they always cheat us, Rajamma? 399 00:25:35,333 --> 00:25:37,708 The preachings of a man are the same 400 00:25:37,791 --> 00:25:40,541 as writings on water, sister 401 00:25:51,333 --> 00:25:54,000 When they see Rani Rudramadevi 402 00:25:54,083 --> 00:25:56,541 our men clap for her so loudly 403 00:25:56,708 --> 00:25:59,375 But if we act brave with the men outside 404 00:25:59,458 --> 00:26:01,916 we get thrashings from our man 405 00:26:12,750 --> 00:26:16,333 "Look, our District Collector is a woman" 406 00:26:16,416 --> 00:26:18,083 Our village men praise her 407 00:26:18,166 --> 00:26:22,875 These same men get us married, the moment we pass tenth grade 408 00:26:23,500 --> 00:26:28,666 "We fall for their sweet praises and become fools, Rajamma." 409 00:26:28,791 --> 00:26:34,000 "Are we being punished for our naivety, a perennial penance draped in our femininity?" 410 00:26:34,250 --> 00:26:39,291 "We fall for their sweet praises and become fools, Rajamma." 411 00:26:39,458 --> 00:26:44,666 "Are we being punished for our naivety, a perennial penance draped in our femininity?" 412 00:27:00,083 --> 00:27:02,250 Hello, sir... 413 00:27:02,875 --> 00:27:03,583 Hello... 414 00:27:03,958 --> 00:27:04,833 Am I audible, sir? 415 00:27:05,625 --> 00:27:08,625 Sir, it's me... Ellayya, the Sarpanch of Adluru. 416 00:27:08,875 --> 00:27:10,333 Yes, Ellayya... What's the matter? 417 00:27:10,708 --> 00:27:13,541 Sir, we are facing grave trouble. 418 00:27:13,750 --> 00:27:17,958 The sugar factory owners are not buying our sugarcane. They have sent back our vehicles. 419 00:27:18,375 --> 00:27:21,125 We are heavily distressed. Can you please help us out? 420 00:27:21,875 --> 00:27:24,500 Ellayya, the government has already taken the decision, we can't do anything now. 421 00:27:25,000 --> 00:27:26,875 Now we can't change it for your one village, can we? 422 00:27:27,208 --> 00:27:29,375 How can you say that, sir? 423 00:27:29,750 --> 00:27:31,125 The whole village is distressed. 424 00:27:31,375 --> 00:27:32,958 Everyone has huge debts on them. 425 00:27:33,333 --> 00:27:34,958 Don't talk like this, sir. Please help us out. 426 00:27:35,625 --> 00:27:38,666 Call me after a week. Let me think about it. 427 00:27:39,541 --> 00:27:40,583 We'll find some solution. 428 00:27:41,125 --> 00:27:43,458 Sir, please don't say that. You are our only hope. 429 00:27:44,291 --> 00:27:45,583 Call me after a week. 430 00:27:47,250 --> 00:27:48,083 Okay, sir. 431 00:27:49,791 --> 00:27:50,791 Satish... 432 00:27:51,541 --> 00:27:52,291 Sir... 433 00:27:53,958 --> 00:27:55,291 Visit Adluru next week. 434 00:27:56,500 --> 00:27:57,291 Sure, sir. 435 00:27:59,458 --> 00:28:01,625 Gandhi! Are you coming or should we leave? 436 00:28:01,708 --> 00:28:03,416 Yes! Wait a minute. I'm coming. 437 00:28:07,625 --> 00:28:08,666 Gandhi, stop. 438 00:28:11,708 --> 00:28:14,791 Why are you going with them? Do you not have any shame? 439 00:28:14,875 --> 00:28:18,333 You just became a big girl. You can't mix with boys from now on. 440 00:28:18,416 --> 00:28:21,625 - What will the villagers think? - Ma, what are you saying? 441 00:28:21,791 --> 00:28:24,958 I've been going to school with them since forever. 442 00:28:25,083 --> 00:28:26,708 What has changed now that I shouldn't? 443 00:28:26,791 --> 00:28:29,583 I can't explain everything to you. Just listen to me and don't go. 444 00:28:29,666 --> 00:28:33,208 Boys! Leave! From today, she won't walk to school with you. 445 00:28:34,791 --> 00:28:35,791 Okay. 446 00:28:37,875 --> 00:28:39,625 I'll ask your father to drop you. 447 00:28:40,208 --> 00:28:42,291 Ma, don't you trust me? 448 00:28:43,250 --> 00:28:46,458 - I do, dear. But the villagers... - Forget the villagers. 449 00:28:46,750 --> 00:28:49,041 You know they're my childhood friends, right? 450 00:28:49,125 --> 00:28:51,041 We have never done anything wrong. 451 00:28:51,125 --> 00:28:53,208 So why punish us? 452 00:28:55,125 --> 00:28:56,166 All right. Go! 453 00:28:58,083 --> 00:29:00,041 I have complete trust in you. Go. 454 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 I don't know how she is going to live. 455 00:29:09,333 --> 00:29:10,541 Guys wait. 456 00:29:13,083 --> 00:29:15,416 What happened? Why did your grandmother drive us out? 457 00:29:15,666 --> 00:29:17,625 Are we not meeting each other henceforth? 458 00:29:18,583 --> 00:29:19,916 What are you talking about? 459 00:29:19,916 --> 00:29:22,708 We met now, didn't we? Come, let's go. Come. 460 00:29:28,958 --> 00:29:32,041 Hey, Gandhi. I heard you've come of age and there was a function to celebrate that. 461 00:29:32,041 --> 00:29:32,958 Why didn't you call me? 462 00:29:33,458 --> 00:29:35,416 What nonsense are you talking about? 463 00:29:35,916 --> 00:29:40,083 Don't worry, when you hit puberty, I'll arrange a function for you too. Idiot! 464 00:29:42,083 --> 00:29:44,416 It's okay. Leave. Come. 465 00:30:19,958 --> 00:30:22,333 You all know the sugar factory is shutting down. 466 00:30:23,333 --> 00:30:27,041 You all planted sugarcane, but the factory is not in a position to buy it. 467 00:30:28,333 --> 00:30:30,875 Certainly you will all lose your money. 468 00:30:32,291 --> 00:30:33,750 Sir, do you have any solution? 469 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 I most certainly do. 470 00:30:35,333 --> 00:30:36,875 After you've lost everything... 471 00:30:37,291 --> 00:30:40,041 where will you get the money to plant new crop? 472 00:30:42,166 --> 00:30:44,708 That is why, to save and support all of you... 473 00:30:45,125 --> 00:30:47,291 our KTC company is planning to set up a factory. 474 00:30:47,666 --> 00:30:49,708 KTC... What factory is this, sir? 475 00:30:50,500 --> 00:30:51,541 A chemical factory. 476 00:30:52,291 --> 00:30:53,625 What? A chemical factory? 477 00:30:54,166 --> 00:30:55,166 Yes. 478 00:30:55,791 --> 00:30:57,541 A factory for your village! 479 00:30:58,416 --> 00:31:00,041 Give us 150 acres. 480 00:31:00,291 --> 00:31:04,083 Sell us your lands and we will build a factory for you. 481 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 What will become of us? 482 00:31:06,416 --> 00:31:08,583 I know exactly what you're all thinking. 483 00:31:09,708 --> 00:31:13,041 If this factory comes, imagine how your village will flourish! 484 00:31:14,166 --> 00:31:15,416 We will give you jobs. 485 00:31:16,125 --> 00:31:17,958 Tomorrow, you children will also have jobs. 486 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 We'll build a hospital. We'll lay roads. 487 00:31:22,625 --> 00:31:24,375 We'll even build houses for all of you. 488 00:31:25,458 --> 00:31:27,708 We will help you through every difficulty. 489 00:31:29,291 --> 00:31:32,125 This factory will be with you and for you at all times. 490 00:31:32,625 --> 00:31:35,083 If you build this factory, won't our village be destroyed? 491 00:31:37,041 --> 00:31:39,125 I want to uplift your village and he's talking about damage. 492 00:31:44,958 --> 00:31:46,416 I have come to help you. 493 00:31:46,583 --> 00:31:49,583 In such times, what is more important? Your lands or your lives? 494 00:31:50,166 --> 00:31:51,166 Think carefully. 495 00:31:55,333 --> 00:31:56,333 One more thing. 496 00:31:57,333 --> 00:31:59,166 You have two weeks to come to a decision. 497 00:31:59,791 --> 00:32:03,166 The minister told me you're all desperate and in dire need of money. 498 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 So I came here. 499 00:32:04,916 --> 00:32:06,958 Else, I would have gone to another village. 500 00:32:08,875 --> 00:32:10,708 Go home and think carefully. 501 00:32:12,791 --> 00:32:16,000 He is offering five lakh rupees per acre. 502 00:32:16,500 --> 00:32:19,958 Lands in this area don't even go for three lakh rupees. Better for us to sell. 503 00:32:20,958 --> 00:32:24,166 Yes, brother! Even I'm thinking of selling and moving to the city. 504 00:32:24,583 --> 00:32:26,958 we planted Sugarcane. The factory is not buying 505 00:32:27,166 --> 00:32:28,250 what do we do? 506 00:32:28,833 --> 00:32:30,666 You get sugar cane juice right? 507 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 All of you take out sugar cane juice and drink it. 508 00:32:34,416 --> 00:32:37,750 We have been thinking all this time. 509 00:32:38,083 --> 00:32:41,958 I have also been thinking the same way. I will along with you. 510 00:32:47,458 --> 00:32:50,583 Lakshmi, can you loan me two hundred rupees? I'll pay you back next month. 511 00:32:50,666 --> 00:32:54,083 I don't have money, sister. I haven't even paid my daughter's school fees. 512 00:32:56,250 --> 00:32:58,125 We are living a life of compromise. 513 00:32:58,541 --> 00:33:01,583 We don't even have the money to buy groceries. 514 00:33:18,666 --> 00:33:20,666 - Suri! - Greetings, sir. 515 00:33:20,750 --> 00:33:23,333 - How's it going with you? - Nothing to speak of, sir.. 516 00:33:23,416 --> 00:33:27,166 I am moving to the city next week. I'll work there as a handyman. 517 00:33:27,333 --> 00:33:30,625 Who will take care of your fields if you go there and work as a handyman? 518 00:33:31,375 --> 00:33:34,666 Uh, I don't know how to tell you this. I'm planning to sell my fields, sir. 519 00:33:34,750 --> 00:33:37,833 You want to sell your fields? What will you do after selling your fields? 520 00:33:37,833 --> 00:33:40,166 I had taken a loan for my daughter's wedding. 521 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 Once I repay that, I'll feel much lighter. 522 00:33:43,291 --> 00:33:47,041 I'll save the remaining money and work in the city as a handyman. 523 00:33:47,125 --> 00:33:49,500 I'll come back once the factory is set up, sir. 524 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 Who are you selling your fields to? 525 00:33:54,041 --> 00:33:56,500 The same gentleman from the city who came the other day. 526 00:33:56,583 --> 00:33:58,000 I plan on selling to him. 527 00:33:58,500 --> 00:34:00,958 Are you out of your mind, Suri? 528 00:34:01,291 --> 00:34:04,125 If you all care only about yourselves, what will happen to the village? 529 00:34:04,208 --> 00:34:07,541 Why are you scolding me as if I'm the only one going, sir? 530 00:34:07,708 --> 00:34:09,666 Villagers are planning to sell their fields. 531 00:34:09,750 --> 00:34:12,166 Also, everyone is in a bad situation. 532 00:34:12,250 --> 00:34:14,833 You tell him. You're selling your land, aren't you? 533 00:34:14,916 --> 00:34:17,583 Yes sir. The situation at home is very bad. 534 00:34:17,875 --> 00:34:20,416 So? If conditions are bad, will you sell the village itself? 535 00:34:21,125 --> 00:34:24,333 Then, you give us money, sir. Everyone's problems will be solved. 536 00:34:24,875 --> 00:34:26,583 Everyone comes forward to advise. 537 00:34:26,666 --> 00:34:28,458 But no one comes to help. 538 00:35:15,833 --> 00:35:17,541 We are almost done. 539 00:35:17,958 --> 00:35:20,541 There is still this 15-acre property near the main road. 540 00:35:21,083 --> 00:35:22,541 Who owns it? They didn't come. 541 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 An old man. 542 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 He is very stubborn. He won't sell his land, sir. 543 00:35:28,958 --> 00:35:31,333 He won't sell? How can he not? 544 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 If he doesn't sell his land, we won't be able to lay the road. 545 00:35:35,708 --> 00:35:36,708 Go and talk to him. 546 00:35:36,791 --> 00:35:39,375 He's very stubborn, sir. Even if I talk to him, he won't listen. 547 00:35:39,458 --> 00:35:40,791 It's better if you talk to him. 548 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 Fine. I'll go talk to him. 549 00:35:44,583 --> 00:35:45,750 Where does he stay? 550 00:35:45,833 --> 00:35:47,041 There's a field back there. 551 00:35:47,125 --> 00:35:49,916 There's a huge tree in the middle. He'll be sitting underneath it. 552 00:35:50,750 --> 00:35:51,791 Bring the car. 553 00:35:52,250 --> 00:35:54,541 Sir, vehicles can't go there. 554 00:35:54,791 --> 00:35:55,958 Then how will we get there? 555 00:36:12,208 --> 00:36:13,250 Excuse me. 556 00:36:16,250 --> 00:36:17,875 Are you Ramachandrayya? 557 00:36:18,375 --> 00:36:19,416 Yes. 558 00:36:19,833 --> 00:36:20,833 Please sit. 559 00:36:26,041 --> 00:36:27,916 I knew you would create a nuisance. 560 00:36:30,916 --> 00:36:32,583 I have not created any nuisance. 561 00:36:33,000 --> 00:36:36,333 In fact, you came here with the wrong intention, to destroy our village. 562 00:36:37,791 --> 00:36:40,125 I'm just doing the right thing. 563 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 My father worked for the Britishers. 564 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Later, inspired by Mahatma Gandhi, 565 00:36:49,541 --> 00:36:52,916 he quit his job and became a freedom fighter. 566 00:36:54,291 --> 00:36:57,166 Speaking English won't make us great, son. 567 00:36:58,000 --> 00:37:01,875 What makes a man great are his ideals and his dedication towards them. 568 00:37:05,666 --> 00:37:13,041 Hey, why are you scaring him? I'm talking to him, have some patience. 569 00:37:21,583 --> 00:37:24,166 I'll come to the point. 570 00:37:25,291 --> 00:37:26,666 It seems you don't wish to sell your land. 571 00:37:27,666 --> 00:37:29,541 If you don't sell, how will we lay our road? 572 00:37:30,041 --> 00:37:32,541 So if I don't sell my land, you have no other option? 573 00:37:33,125 --> 00:37:36,250 Tell me how much you want. I'll try and get you the best price. 574 00:37:36,541 --> 00:37:39,750 What is your name, son? 575 00:37:40,541 --> 00:37:41,541 Satish. 576 00:37:41,791 --> 00:37:42,875 Satish? 577 00:37:43,375 --> 00:37:45,416 if I sell you this land, will you cut this tree? 578 00:37:45,500 --> 00:37:47,583 Of course! If we are to build our road, we have to take down the tree. 579 00:37:49,416 --> 00:37:51,375 Have you ever heard of the Thotaramudu story? 580 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Yeah. Long ago. 581 00:37:54,000 --> 00:37:55,083 Why bring it up now? 582 00:37:55,166 --> 00:37:57,166 Just like Thotaramudu, whose life was stuck in a parrot... 583 00:38:00,833 --> 00:38:02,791 my life is stuck in this tree. 584 00:38:03,458 --> 00:38:06,125 What? In this tree? 585 00:38:08,708 --> 00:38:10,291 Okay. So what are you trying to say? 586 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 If you cut down this tree, I will lose my life. 587 00:38:17,083 --> 00:38:20,041 If I know I'm going to lose my life, why would I sell my land to you? 588 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Buy another land with a similar tree in it. 589 00:38:23,083 --> 00:38:24,708 Won't you find such a tree elsewhere? 590 00:38:25,958 --> 00:38:27,208 This is too much. 591 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 When Gandhiji died, 592 00:38:30,375 --> 00:38:33,791 my father and I planted this tree in his remembrance. 593 00:38:34,500 --> 00:38:36,875 Sentiment. Very nice. 594 00:38:37,916 --> 00:38:39,083 You must be around 30? 595 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 I am 32. 596 00:38:41,375 --> 00:38:43,666 How many trees have you planted in all your life? 597 00:38:45,791 --> 00:38:47,791 My balcony is full of money plants. 598 00:38:47,875 --> 00:38:49,208 Some 10-15 plants easily. 599 00:38:50,000 --> 00:38:52,791 Will they provide enough oxygen to you for your entire life? 600 00:38:54,833 --> 00:38:57,500 I have planted lakhs of trees in my lifetime. 601 00:38:58,041 --> 00:39:00,750 You are alive because of trees planted by someone else. 602 00:39:02,416 --> 00:39:05,208 Actually, you have no right over the air you are breathing. 603 00:39:05,291 --> 00:39:06,000 Do you know that? 604 00:39:09,750 --> 00:39:10,750 So? 605 00:39:11,375 --> 00:39:13,708 So what right do you have to cut this tree? 606 00:39:14,791 --> 00:39:17,791 Forget an axe. I won't let you even lay your finger on this tree. 607 00:39:19,333 --> 00:39:21,291 I won't sell my land, son. You can leave. 608 00:39:24,291 --> 00:39:25,416 Okay. 609 00:39:26,875 --> 00:39:28,500 I'll leave. Let's talk peacefully later. 610 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 That won't be needed, son. Leave. Take care. 611 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 Tough guy. 612 00:39:49,041 --> 00:39:50,541 I won't let anything happen to you. 613 00:39:51,250 --> 00:39:53,500 I'm here. I'll take care of you. 614 00:39:53,833 --> 00:39:56,791 All right? 615 00:40:00,666 --> 00:40:02,791 Well, brother? I hear you're not selling your land? 616 00:40:03,000 --> 00:40:04,791 My father won't budge. 617 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Everyone in the village has sold their land. Except you. 618 00:40:07,375 --> 00:40:10,000 They're saying they won't start construction unless you sell. 619 00:40:10,083 --> 00:40:12,500 Everyone is speaking ill about you and your family. 620 00:40:12,583 --> 00:40:14,583 My father is stubborn. He won't listen to me. 621 00:40:14,666 --> 00:40:17,041 Then be firm with him. Are you still a child? 622 00:40:17,333 --> 00:40:19,916 If you don't need money, fine. But, think about the others. 623 00:40:20,916 --> 00:40:23,291 Everyone in the village is in debt. 624 00:40:28,916 --> 00:40:30,083 Has Gandhi eaten? 625 00:40:30,583 --> 00:40:31,791 Yes, she has. 626 00:40:43,625 --> 00:40:45,750 Father, I need to speak with you. 627 00:40:46,458 --> 00:40:47,458 Tell me. 628 00:40:48,541 --> 00:40:49,583 Father... 629 00:40:50,750 --> 00:40:55,000 Everyone in the village is angry that we haven't sold our land. 630 00:40:55,750 --> 00:40:57,708 Our land is near the road. 631 00:40:58,208 --> 00:40:59,625 They'll give us a good rate! 632 00:41:00,291 --> 00:41:02,125 If we want, we can ask for more. 633 00:41:04,083 --> 00:41:06,083 How can you even think such a thought, son? 634 00:41:06,666 --> 00:41:08,166 Did you buy this land? 635 00:41:09,333 --> 00:41:10,666 My father gave me this land. 636 00:41:12,166 --> 00:41:14,333 I must protect it. Not sell it. 637 00:41:14,500 --> 00:41:16,416 Father, we are not getting good yield. 638 00:41:16,666 --> 00:41:18,250 Even if we do, we do not get a good price. 639 00:41:18,875 --> 00:41:20,958 When they'll close the sugar factory, we'll be out of options. 640 00:41:21,750 --> 00:41:23,875 When it doesn't bring us earnings, why do you want to keep the land? 641 00:41:24,791 --> 00:41:26,500 I'll move to the city and work. 642 00:41:26,708 --> 00:41:28,041 Stop blabbering. 643 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Says he wants to sell the land. 644 00:41:32,125 --> 00:41:33,208 It's wrong, son. 645 00:41:33,916 --> 00:41:35,708 To sell the land that feeds us... 646 00:41:36,375 --> 00:41:38,958 is like making your mother a prostitute. 647 00:41:39,875 --> 00:41:42,875 My mother lived a miserable life because of you. 648 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 She lived an unhappy life. 649 00:41:46,125 --> 00:41:48,333 Do you want my family to go through the same pain? 650 00:41:48,625 --> 00:41:49,875 Do you not want any of us to be happy? 651 00:41:51,750 --> 00:41:53,666 There is no happiness in city life, son. 652 00:41:54,750 --> 00:41:56,416 Here, we live like kings. 653 00:41:57,375 --> 00:41:59,500 When you can't protect the land under your feet, 654 00:41:59,875 --> 00:42:01,625 do you think you will fly in the city? 655 00:42:02,875 --> 00:42:05,625 Whether you sell or not, I'm leaving this village. 656 00:42:06,208 --> 00:42:07,541 I'll take a loan and leave, if I have to. 657 00:42:08,791 --> 00:42:12,208 Also, that land is my grandfather's property. It's my inheritance, not yours. 658 00:42:14,166 --> 00:42:17,041 Why are you speaking to your father like that? Give him some respect. 659 00:42:18,375 --> 00:42:22,708 I am also 40 years old. It will be better for him to give respect to me. 660 00:42:25,250 --> 00:42:26,583 No matter what you say. 661 00:42:27,166 --> 00:42:29,416 As long as I live, I am not selling the land. 662 00:42:30,958 --> 00:42:32,125 Then please die! 663 00:42:32,625 --> 00:42:33,875 I'll sell the land. 664 00:42:34,375 --> 00:42:35,666 At least we will be happy. 665 00:42:37,541 --> 00:42:39,291 Have you gone mad? 666 00:42:39,458 --> 00:42:41,333 How can you talk to your father like that? 667 00:42:41,416 --> 00:42:42,791 Father-in-law, please don't get up. 668 00:42:46,250 --> 00:42:47,541 It's okay, dear. 669 00:42:48,208 --> 00:42:49,208 I'm leaving. 670 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 "At the stroke of the midnight hour 671 00:43:37,166 --> 00:43:38,916 when the world sleeps." 672 00:43:39,458 --> 00:43:41,291 "India will awake to 673 00:43:41,375 --> 00:43:42,875 light and freedom!" 674 00:44:10,291 --> 00:44:11,791 What is Nehru saying, sir? 675 00:44:13,208 --> 00:44:14,625 Tell us, sir. 676 00:44:19,291 --> 00:44:21,541 Nehru says we have got our independence! 677 00:44:32,750 --> 00:44:34,125 What does that mean, father? 678 00:44:35,208 --> 00:44:39,041 Today, good triumphed over evil, son. We are free now. 679 00:44:41,833 --> 00:44:49,625 "Eashwar, Allah, all your divine names..." 680 00:44:49,708 --> 00:44:53,541 "Grant us wisdom and harmony, O Lord." 681 00:44:53,625 --> 00:44:57,750 "Grant us companionship, O Lord." 682 00:44:57,916 --> 00:45:01,791 No, no. Not Sangati. It's 'Sanmati'. 683 00:45:01,875 --> 00:45:04,875 - Sanmati. - San-mati. 684 00:45:05,875 --> 00:45:09,791 Sanmati means,''Give us all good thoughts O God'' 685 00:45:09,875 --> 00:45:11,916 Who is praying to whom, father? 686 00:45:12,000 --> 00:45:13,625 Our Gandhiji, son. 687 00:45:13,708 --> 00:45:18,250 Jesus, Allah and Ram. He's praying that they bless us with purity of thought! 688 00:45:18,333 --> 00:45:20,916 Why is Gandhiji praying for that, father? 689 00:45:21,000 --> 00:45:22,958 If everyone had pure thoughts, 690 00:45:23,041 --> 00:45:26,958 even the biggest battles would be resolved peacefully! 691 00:45:27,833 --> 00:45:30,000 If someone were to hit you on your face, 692 00:45:30,083 --> 00:45:31,750 we must turn our other cheek to them. 693 00:45:31,833 --> 00:45:34,500 If we turn the other cheek, they'll hit us again, father. 694 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 Yes, they will. 695 00:45:35,916 --> 00:45:37,791 But soon they'll get tired of hitting you. 696 00:45:37,875 --> 00:45:39,833 Tired, they'll leave, and let you be. 697 00:45:39,916 --> 00:45:44,000 Our Gandhiji brought us Independence the same way, son. 698 00:45:44,083 --> 00:45:45,416 - Really? - Yes! 699 00:45:46,208 --> 00:45:48,041 Walk carefully, son. You'll fall. 700 00:45:48,125 --> 00:45:50,708 Nothing will happen. You're there for me. 701 00:45:53,750 --> 00:45:55,791 Mahatma Gandhi is dead. 702 00:45:57,333 --> 00:46:01,000 The funeral procession across the land, now plunged into grief. 703 00:46:10,208 --> 00:46:12,083 Why are you crying, son? 704 00:46:13,416 --> 00:46:15,958 Gandhiji passed away, father. 705 00:46:16,041 --> 00:46:18,041 They just announced it on the radio. 706 00:46:18,125 --> 00:46:21,750 Why did he leave before I could meet him? 707 00:46:21,833 --> 00:46:23,708 It's okay if you couldn't meet Bapu. 708 00:46:23,791 --> 00:46:26,750 Because Bapu is always looking at you from above. 709 00:46:27,083 --> 00:46:29,166 Wipe your tears, son. Wipe your tears. 710 00:46:33,208 --> 00:46:35,166 Now that Gandhiji has passed, 711 00:46:35,250 --> 00:46:37,291 everyone will forget him. Won't they? 712 00:46:38,708 --> 00:46:40,375 How can they forget him, son? 713 00:46:40,791 --> 00:46:43,000 They call him 'Father of the Nation'. 714 00:46:43,208 --> 00:46:44,833 Will you ever forget me, your father? 715 00:46:45,083 --> 00:46:47,166 How could I forget you, father? 716 00:46:49,041 --> 00:46:52,416 Exactly, he's the father of our entire nation. 717 00:46:52,500 --> 00:46:54,083 How could we forget him? 718 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 Let's do something to honor our Bapu. 719 00:46:58,125 --> 00:46:59,291 Come with me. 720 00:47:01,708 --> 00:47:04,875 If I plant this tree, will I always remember Bapu, father? 721 00:47:05,125 --> 00:47:08,041 If you plant this tree, it'll grow big... 722 00:47:08,125 --> 00:47:09,708 It will provide pleasant shade, 723 00:47:09,791 --> 00:47:11,625 a cool breeze, 724 00:47:11,708 --> 00:47:13,250 and look after everyone. 725 00:47:13,666 --> 00:47:16,083 You're planting this tree with such pure intentions, 726 00:47:16,166 --> 00:47:17,791 Bapu will be proud of you. 727 00:47:19,666 --> 00:47:21,875 For caring about the people of this village. 728 00:47:22,250 --> 00:47:24,166 Bapu will always be with you. 729 00:47:24,541 --> 00:47:25,625 Sow the seed, son. 730 00:47:25,708 --> 00:47:26,916 All right. 731 00:47:31,208 --> 00:47:33,500 Take great care of this sapling. 732 00:47:33,958 --> 00:47:35,000 Yes, father. 733 00:47:35,083 --> 00:47:38,416 As long as this grows, Bapu will always be with you. 734 00:47:38,791 --> 00:47:40,500 - Understood, son? - Yes, father. 735 00:48:19,416 --> 00:48:21,083 What's it, Grandpa? You're still here? 736 00:48:21,166 --> 00:48:22,416 Come, let's go home. 737 00:48:22,708 --> 00:48:24,000 Come here, child. Sit with me. 738 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 What happened, Grandpa? 739 00:48:29,125 --> 00:48:31,333 Are you all right? Have you eaten? 740 00:48:34,208 --> 00:48:35,625 My sweet Gandhi. 741 00:48:37,125 --> 00:48:39,791 Always thinking about others' happiness. 742 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 Stay blessed, child. 743 00:48:43,416 --> 00:48:46,666 You stay blessed too, my sweet Grandpa! 744 00:48:48,041 --> 00:48:50,041 Come. Let's go home. 745 00:48:50,125 --> 00:48:51,125 Dear, 746 00:48:51,458 --> 00:48:53,958 I taught you 'Raghupati Raghava Raja Ram', did I not? 747 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 Do you still remember the song? 748 00:48:56,250 --> 00:48:57,333 Yes, I do. 749 00:48:57,416 --> 00:49:00,083 I even got the first prize when I sang it in fifth grade. 750 00:49:01,125 --> 00:49:02,708 Will you sing the song for me, once? 751 00:49:03,791 --> 00:49:04,833 Now? 752 00:49:05,833 --> 00:49:06,833 Yes. Now. 753 00:49:09,083 --> 00:49:11,666 Scion of the clan of Raghu 754 00:49:11,750 --> 00:49:14,791 Lord Raam 755 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 Uplifter of the fallen 756 00:49:17,958 --> 00:49:20,000 Sita's helpmeet Raam 757 00:49:20,791 --> 00:49:23,875 Eashwar, Allah 758 00:49:23,958 --> 00:49:26,583 All your divine names 759 00:49:26,666 --> 00:49:29,583 Grant us wisdom and Harmony 760 00:49:29,666 --> 00:49:32,041 O Lord 761 00:49:33,291 --> 00:49:35,083 Do you remember the meaning of the song? 762 00:49:35,583 --> 00:49:38,583 Ram, Eashwar, and Allah. They are all one. 763 00:49:38,666 --> 00:49:42,333 We pray to God to bless everyone with pure thoughts. 764 00:49:44,666 --> 00:49:46,541 Yes, we should pray to God. 765 00:49:48,083 --> 00:49:50,041 You have to promise me something, child. 766 00:49:50,125 --> 00:49:51,125 Will you? 767 00:49:51,583 --> 00:49:54,208 Tell me. What do you want me to promise you? 768 00:49:55,125 --> 00:49:58,833 Will you protect my tree at all costs? 769 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Okay. I'll protect it. 770 00:50:02,375 --> 00:50:03,375 Promise? 771 00:50:04,000 --> 00:50:05,750 I promise you, Grandpa. 772 00:50:05,833 --> 00:50:08,125 Nothing will ever happen to your tree. 773 00:50:09,500 --> 00:50:12,500 Now let's go home. I'm hungry. 774 00:50:17,333 --> 00:50:19,083 I'm very tired, child. 775 00:50:20,291 --> 00:50:21,375 You go on, I'll be along. 776 00:50:24,416 --> 00:50:26,958 Come fast. I won't eat if you're not there. 777 00:50:30,000 --> 00:50:32,250 You eat, dear. I'll come in a while. 778 00:50:48,916 --> 00:50:52,166 The old man doesn't want to sell. Why are you tormenting him? 779 00:50:52,250 --> 00:50:53,958 Let him have it as long as he's around. 780 00:50:54,041 --> 00:50:55,375 Sell the land after. 781 00:50:55,583 --> 00:50:58,458 We have no money! We need to save up for our daughter's wedding. 782 00:50:58,833 --> 00:51:01,875 If I sit around and do nothing, where will we get money from? 783 00:51:02,750 --> 00:51:05,666 I'm still healthy enough to work and earn some money. Is that wrong? 784 00:51:14,541 --> 00:51:16,750 What, dear? What are you doing here? 785 00:51:17,541 --> 00:51:18,541 Where's Grandpa? 786 00:51:18,625 --> 00:51:20,416 Grandpa said he'll come soon. 787 00:51:21,458 --> 00:51:23,416 Okay. Come inside and eat. 788 00:51:24,250 --> 00:51:25,750 No. I won't eat until Grandpa comes. 789 00:51:27,750 --> 00:51:29,791 He's never this late. 790 00:51:29,875 --> 00:51:31,333 I'll go get him. 791 00:51:31,416 --> 00:51:32,500 No, you won't. 792 00:51:32,583 --> 00:51:34,416 I'll send your father. Wait. 793 00:51:34,500 --> 00:51:35,500 What happened? 794 00:51:35,833 --> 00:51:38,500 Your father hasn’t come back. 795 00:51:38,583 --> 00:51:40,166 Will you go check where he is? 796 00:51:40,250 --> 00:51:41,833 He'll come back home, don't worry. 797 00:51:41,916 --> 00:51:44,833 It's not that. He's never this late! 798 00:51:45,166 --> 00:51:47,500 Go check on him, once. Listen to me, please. 799 00:51:47,583 --> 00:51:50,208 - Gandhi wants to go alone. - Alright. I'll go. 800 00:51:57,083 --> 00:51:58,083 Let's go. 801 00:51:58,750 --> 00:51:59,791 Come home quickly. 802 00:52:04,958 --> 00:52:07,250 Look! Grandpa's still sitting there. 803 00:52:08,958 --> 00:52:09,958 Grandpa! 804 00:52:15,500 --> 00:52:16,541 Grandpa! 805 00:52:19,416 --> 00:52:21,708 Grandpa! Come, let's go home. 806 00:52:23,416 --> 00:52:24,458 Grandpa. 807 00:52:26,958 --> 00:52:28,083 Grandpa. 808 00:52:28,708 --> 00:52:29,708 Grandpa. 809 00:53:03,000 --> 00:53:04,375 Rama... 810 00:53:04,791 --> 00:53:07,541 The rays of the sun touch me everyday... 811 00:53:08,416 --> 00:53:12,958 But they lack the warmth of your hands. 812 00:53:13,458 --> 00:53:18,166 We so many conversations left unfinished. 813 00:53:23,208 --> 00:53:25,541 Come, sleep in my shade. 814 00:53:25,791 --> 00:53:27,458 Come ,Sit here. 815 00:53:27,666 --> 00:53:29,333 Complain about your son. 816 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Do come... 817 00:53:32,041 --> 00:53:33,708 Remind your father 818 00:53:34,333 --> 00:53:35,875 Talk about your wife. 819 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Tell me about your granddaughter. 820 00:53:41,916 --> 00:53:47,125 If you are happy! You held me and laughed. 821 00:53:49,916 --> 00:53:54,125 Vented your pain to me. 822 00:53:55,458 --> 00:53:57,625 Where have you gone, Rama? 823 00:53:59,750 --> 00:54:02,750 Won't you share your joys and sorrows with me? 824 00:54:04,708 --> 00:54:06,833 My branches ask after you. 825 00:54:07,958 --> 00:54:12,583 My roots search for you. 826 00:54:14,125 --> 00:54:17,125 My bark feels heavier than ever. 827 00:54:17,791 --> 00:54:19,583 I wish I had eyes. 828 00:54:20,500 --> 00:54:22,625 I would have cast off this burden to be with you. 829 00:54:24,750 --> 00:54:25,750 Alas… 830 00:54:26,458 --> 00:54:29,458 Why did you have to weep for me? 831 00:54:30,208 --> 00:54:33,250 If I'm gone, there are a hundred trees like me. 832 00:54:34,333 --> 00:54:36,125 You left the moment God called to you. 833 00:54:36,875 --> 00:54:40,000 Do you love God more than me? 834 00:54:45,208 --> 00:54:48,541 Without you, these branches and leaves feel useless. 835 00:54:49,333 --> 00:54:51,000 I don't want this life anymore. 836 00:54:53,333 --> 00:54:55,791 You made this decision to leave. 837 00:54:56,833 --> 00:54:59,958 Could you not have taken me with you, Rama? 838 00:55:01,875 --> 00:55:06,750 Why, Rama? Why did you leave me and go? 839 00:55:11,250 --> 00:55:12,375 Rama... 840 00:55:14,083 --> 00:55:15,458 Rama... 841 00:55:17,875 --> 00:55:19,250 Rama... 842 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 Rama... 843 00:56:52,791 --> 00:56:54,083 Diwakar, how are you doing? 844 00:56:54,583 --> 00:56:55,583 I don't know. 845 00:56:55,750 --> 00:56:58,666 I still haven't processed his death. 846 00:56:58,833 --> 00:57:00,833 Your father had a pure heart. 847 00:57:01,750 --> 00:57:03,666 He always wished everyone well. 848 00:57:04,291 --> 00:57:06,208 The Gods will look after him wherever he is. 849 00:57:14,208 --> 00:57:16,833 Are you Ramachandrayya's son? 850 00:57:17,375 --> 00:57:18,416 Yes. 851 00:57:19,125 --> 00:57:20,875 Can we step aside, I want to talk to you. 852 00:57:22,208 --> 00:57:23,208 Tell me. 853 00:57:23,458 --> 00:57:25,250 Please let's step aside. 854 00:57:29,666 --> 00:57:31,375 You hold a degree. Degree in what? 855 00:57:31,625 --> 00:57:33,333 I am a B.Com graduate, sir. 856 00:57:33,833 --> 00:57:37,208 B.Com... B.Com graduate but involved in farming. 857 00:57:37,916 --> 00:57:39,000 What can I do, sir? 858 00:57:39,000 --> 00:57:41,041 Is your job anywhere related to your education? 859 00:57:42,250 --> 00:57:43,666 My father wants me to... 860 00:57:43,666 --> 00:57:45,500 How much do you earn every month? 861 00:57:46,000 --> 00:57:47,208 Nothing much, sir. 862 00:57:47,208 --> 00:57:49,458 Then how would you take care of your wife? 863 00:57:50,500 --> 00:57:51,708 Are you understanding what I'm saying? 864 00:57:53,000 --> 00:57:55,541 Listen, I can understand your situation. 865 00:57:56,125 --> 00:57:58,166 I know I shouldn't bring it up during this time. 866 00:57:58,833 --> 00:58:00,125 This is not your issue alone. 867 00:58:01,333 --> 00:58:04,333 - It affects the whole village. - First tell me what is this about, sir? 868 00:58:05,041 --> 00:58:06,041 Listen. 869 00:58:07,208 --> 00:58:09,333 In six months, we are going to start construction. 870 00:58:10,625 --> 00:58:13,041 I have to complete all the acquisitions in this month. 871 00:58:13,125 --> 00:58:15,958 Everyone in the village peacefully completed their registration. 872 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Only yours remains. 873 00:58:18,750 --> 00:58:20,708 I am still mourning my father's death. 874 00:58:22,166 --> 00:58:24,666 Listen. I know you have a one lakh rupee loan. 875 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Don't you? 876 00:58:26,041 --> 00:58:27,666 Yeah, I do. So what? 877 00:58:28,208 --> 00:58:29,541 How are you going to repay it? 878 00:58:31,791 --> 00:58:33,000 I don't want your money, sir. 879 00:58:33,083 --> 00:58:34,916 - I don't want your money. - Keep this one lakh. 880 00:58:35,708 --> 00:58:36,916 Repay your loan. 881 00:58:37,000 --> 00:58:38,333 You'll feel lighter. 882 00:58:38,666 --> 00:58:41,208 Now that your father has passed, consider me your brother. 883 00:58:46,958 --> 00:58:47,958 Diwakar. 884 00:58:48,708 --> 00:58:50,458 I gave everyone 5 lakh rupees per acre. 885 00:58:51,166 --> 00:58:52,333 I'll give you 6 lakh rupees. 886 00:58:53,625 --> 00:58:55,291 In fact, I'll give you 7 lakh rupees. 887 00:58:56,375 --> 00:58:57,958 Because you're like a brother to me. 888 00:59:00,291 --> 00:59:01,291 Okay. 889 00:59:01,500 --> 00:59:04,416 Even if you don't sell your land, this one lakh is yours. 890 00:59:09,250 --> 00:59:10,291 Listen. 891 00:59:10,375 --> 00:59:13,083 I'll wait for you at the Village Head's office at 4' o clock. 892 00:59:13,166 --> 00:59:14,166 I'll see you there. 893 00:59:15,750 --> 00:59:16,750 But sir... 894 00:59:23,708 --> 00:59:25,916 Enough, child. How much longer will you cry? 895 00:59:26,541 --> 00:59:27,625 I don't know, Ma. 896 00:59:27,875 --> 00:59:30,166 I tried to forget Grandpa. 897 00:59:30,625 --> 00:59:32,541 But I'm unable to. 898 00:59:34,333 --> 00:59:35,458 I know, dear. 899 00:59:35,916 --> 00:59:39,291 Seeing you cry like this, I feel bad too. 900 00:59:39,375 --> 00:59:40,375 Yadamma! 901 00:59:40,791 --> 00:59:42,458 Look! Your dad's here. 902 00:59:42,541 --> 00:59:43,791 Can you fetch me some water? 903 00:59:44,791 --> 00:59:46,833 Look at her. She's been crying for so long. 904 00:59:47,333 --> 00:59:49,083 Just talk to her. 905 01:00:02,583 --> 01:00:04,541 Look what I got you. Take it. 906 01:00:05,458 --> 01:00:06,458 I don't want anything. 907 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 Eat it, Child! 908 01:00:09,791 --> 01:00:10,791 Take this. 909 01:00:22,125 --> 01:00:24,875 I'm sad too that Grandpa is no more. 910 01:00:25,708 --> 01:00:27,000 After all, he is my father. 911 01:00:28,000 --> 01:00:29,916 But there is nothing we can do. 912 01:00:31,708 --> 01:00:33,333 Life does not stop for anyone. 913 01:00:33,416 --> 01:00:35,416 Grandpa adored you. 914 01:00:36,125 --> 01:00:37,750 He showered you with so much love. 915 01:00:39,166 --> 01:00:41,958 You should remember all that love and be happy. 916 01:00:44,041 --> 01:00:45,333 Okay? 917 01:00:45,708 --> 01:00:46,708 Here. 918 01:00:48,083 --> 01:00:49,500 I got them for you. 919 01:00:50,250 --> 01:00:52,541 It's been many days since you had sesame laddus. 920 01:00:52,750 --> 01:00:54,208 Eat, dear. Eat. 921 01:00:55,875 --> 01:00:57,541 I see! So... 922 01:00:57,625 --> 01:01:00,750 if your father asks you, you'll eat. But if your mother asks you, you won't? 923 01:01:00,833 --> 01:01:01,875 Is that it? 924 01:01:03,333 --> 01:01:05,458 Obviously! My daughter will always be on my side. 925 01:01:05,541 --> 01:01:06,625 She'll only listen to me. 926 01:01:07,125 --> 01:01:08,416 Nothing like that. 927 01:01:08,500 --> 01:01:10,500 I'll listen to both of you! 928 01:01:11,166 --> 01:01:12,291 I know, dear. 929 01:01:12,375 --> 01:01:14,541 I'm kidding. I was just teasing your mother. 930 01:01:14,625 --> 01:01:17,875 Also, we'll be moving to the city in three months! 931 01:01:19,125 --> 01:01:20,958 I'll admit her in a big private school. 932 01:01:23,125 --> 01:01:24,125 You'll be happy. 933 01:01:24,541 --> 01:01:26,416 You'll make lots of friends there. 934 01:01:26,750 --> 01:01:27,750 Okay? 935 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 How will we move to the city? 936 01:01:29,666 --> 01:01:31,541 Which city? How will we get there? 937 01:01:31,625 --> 01:01:33,291 We don't have the money to move. 938 01:01:34,666 --> 01:01:36,416 I have sold our land, Yadamma. 939 01:01:38,083 --> 01:01:39,083 Dad... 940 01:01:39,375 --> 01:01:41,000 Those who bought the land... 941 01:01:41,083 --> 01:01:42,875 will they do anything to Grandpa's tree? 942 01:01:43,750 --> 01:01:46,500 Once you've sold them the land, they can do whatever they want. 943 01:01:46,916 --> 01:01:50,291 They can cut the tree or count the store there. It's their wish. 944 01:01:50,666 --> 01:01:53,208 Once we sell our land, we don't have any say. 945 01:01:53,875 --> 01:01:54,958 Then don't sell. 946 01:01:57,291 --> 01:01:59,291 Go on, dear. Go sleep. 947 01:01:59,458 --> 01:02:00,666 Don't think about all this. 948 01:02:00,958 --> 01:02:01,958 Also, you are a girl. 949 01:02:02,583 --> 01:02:04,958 You should do what we say. Live the way we tell you to. 950 01:02:05,041 --> 01:02:06,500 Then only it will do good to you. 951 01:02:07,000 --> 01:02:10,166 Father, I am not going to leave the village. 952 01:02:10,250 --> 01:02:13,625 I promised Grandpa that I would protect his tree at all costs. 953 01:02:13,791 --> 01:02:15,916 Tree... Tree... that goddamn tree! 954 01:02:16,000 --> 01:02:18,208 Your Grandpa hung around that tree his whole life. 955 01:02:18,291 --> 01:02:20,000 Seems he passed his madness on to you. 956 01:02:20,375 --> 01:02:22,750 Everyone in the village used to laugh at him. 957 01:02:22,833 --> 01:02:24,958 Called him mad for always talking with that tree. 958 01:02:25,041 --> 01:02:26,166 So what, father? 959 01:02:26,250 --> 01:02:28,375 Grandpa loved that tree. What is wrong about that? 960 01:02:28,458 --> 01:02:30,958 I swore to Grandpa. He trusted me to protect that tree. 961 01:02:31,041 --> 01:02:32,708 I have already sold the land. 962 01:02:32,791 --> 01:02:33,791 Understand? 963 01:02:34,000 --> 01:02:36,333 Anyway, you're just a child. Why should I listen to you? 964 01:02:36,416 --> 01:02:38,041 From now on, I will decide everything. 965 01:02:38,125 --> 01:02:40,208 My wish! I will do whatever I please. 966 01:02:40,291 --> 01:02:42,000 Do you understand? Go. Go inside! 967 01:02:43,166 --> 01:02:44,166 Gandhi! 968 01:02:52,916 --> 01:02:54,291 Where were you the entire evening? 969 01:02:54,375 --> 01:02:56,125 Your father was very angry at you, he just went to sleep. 970 01:02:56,916 --> 01:02:59,375 It's been late, why didn't you go to sleep? 971 01:02:59,791 --> 01:03:01,750 How can I sleep without you? 972 01:03:10,875 --> 01:03:13,458 Ma, why did Dad have to sell the land? 973 01:03:13,541 --> 01:03:15,000 Psst... 974 01:03:15,083 --> 01:03:17,500 Are you still thinking about that? Let it go. 975 01:03:17,875 --> 01:03:19,875 We should do whatever dad says. 976 01:03:19,958 --> 01:03:20,958 Okay? 977 01:03:21,250 --> 01:03:23,458 But I gave Grandpa my word. 978 01:03:24,125 --> 01:03:26,583 Poor Grandpa! I'm sure he feels bad. 979 01:03:27,000 --> 01:03:29,291 He put his trust in me. 980 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 What can you do now, Gandhi? 981 01:03:31,750 --> 01:03:33,416 Tell me, what can you do. 982 01:03:34,833 --> 01:03:37,041 I'll do something so that we earn back our money. 983 01:03:37,375 --> 01:03:39,583 That way, we can buy back our land. 984 01:03:41,208 --> 01:03:43,583 It's not that easy, dear. 985 01:03:44,958 --> 01:03:46,458 How do you plan to make money? 986 01:03:47,208 --> 01:03:48,208 Hm? 987 01:03:49,833 --> 01:03:50,833 I don't know. 988 01:03:50,916 --> 01:03:52,041 No clue. 989 01:03:53,000 --> 01:03:54,791 But I'll definitely save that tree. 990 01:03:55,333 --> 01:03:57,041 Or else Grandpa will feel bad. 991 01:04:00,375 --> 01:04:01,666 Look at you. 992 01:04:03,375 --> 01:04:05,166 You think about those alive. 993 01:04:05,250 --> 01:04:07,208 You think about those who're gone. 994 01:04:07,291 --> 01:04:09,291 If you keep thinking about everyone else, 995 01:04:11,000 --> 01:04:12,541 how will you survive in this world? 996 01:04:13,291 --> 01:04:15,666 It's late. Come and have dinner. 997 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Gandhi… 998 01:04:17,250 --> 01:04:18,458 Gandhi! 999 01:04:19,041 --> 01:04:20,458 Tsk. Eat and sleep, child. 1000 01:04:21,750 --> 01:04:22,958 How will you survive, dear? 1001 01:04:24,750 --> 01:04:28,166 You don't get angry, don't hurt others, 1002 01:04:29,375 --> 01:04:30,541 don't know how to lie to others... 1003 01:04:32,833 --> 01:04:35,875 It's not possible to live an idealistic life like your grandfather. 1004 01:04:38,083 --> 01:04:41,666 This world is too cruel towards good people. 1005 01:04:52,125 --> 01:04:53,916 Sin theta... 1006 01:04:54,000 --> 01:04:55,750 by Cos theta... 1007 01:04:56,166 --> 01:04:57,750 is equal to... 1008 01:05:00,208 --> 01:05:01,541 Tan theta. 1009 01:05:08,625 --> 01:05:10,333 Miss Attentive! 1010 01:05:11,125 --> 01:05:14,041 You don't want to take notes? You think you can remember everything? 1011 01:05:14,125 --> 01:05:15,291 No, sir. 1012 01:05:15,375 --> 01:05:17,166 I can't see the board clearly. 1013 01:05:19,375 --> 01:05:20,541 Silence! 1014 01:05:23,833 --> 01:05:25,083 Your eyesight's grown weak. 1015 01:05:26,916 --> 01:05:28,708 You may have to start wearing spectacles. 1016 01:05:29,333 --> 01:05:31,500 Go get checked by the eye doctor in town. 1017 01:05:31,583 --> 01:05:33,250 Ask your father to take you. 1018 01:05:34,041 --> 01:05:35,458 My father won't take me. 1019 01:05:35,541 --> 01:05:37,166 He's angry with me. 1020 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Shall I take you? 1021 01:05:40,416 --> 01:05:41,791 Would you? 1022 01:05:42,583 --> 01:05:43,791 I have around... 1023 01:05:44,916 --> 01:05:46,125 seven rupees. 1024 01:05:53,833 --> 01:05:54,833 Sine… 1025 01:06:15,958 --> 01:06:18,625 Grandpa told me you were his best friend. 1026 01:06:18,708 --> 01:06:22,375 I don't know why he asked me to protect you. 1027 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 No one will listen to me. 1028 01:06:25,083 --> 01:06:27,250 Have you got any ideas? 1029 01:06:46,583 --> 01:06:48,125 The Truth Crusade! 1030 01:06:56,208 --> 01:06:58,208 Can we go home now? 1031 01:06:58,541 --> 01:07:00,625 Let's wait a little longer, Mallesh. 1032 01:07:02,708 --> 01:07:04,541 You're always in a hurry to go home, saying 1033 01:07:04,625 --> 01:07:06,791 your mom will scold you or your dad will hit you. 1034 01:07:07,208 --> 01:07:09,291 How come today you suddenly want to stay longer? 1035 01:07:09,375 --> 01:07:10,541 Is everything okay at home? 1036 01:07:11,666 --> 01:07:13,375 Things are fine. 1037 01:07:13,458 --> 01:07:15,541 Can you guys give me some ideas? 1038 01:07:15,625 --> 01:07:17,291 I want to save the tree. 1039 01:07:17,375 --> 01:07:19,541 We don't have any. Ask your Gandhiji. 1040 01:07:19,625 --> 01:07:20,875 Gandhiji would have… 1041 01:07:20,958 --> 01:07:22,708 advised us to do a Salt Satyagraha! 1042 01:07:23,041 --> 01:07:24,916 But we don't have a sea in our village. 1043 01:07:25,500 --> 01:07:27,666 That's okay. If not a Salt Satyagraha 1044 01:07:27,750 --> 01:07:29,125 you can do a Sugar Satyagraha. 1045 01:07:29,208 --> 01:07:31,250 The whole village is filled with sugarcane. 1046 01:07:32,416 --> 01:07:33,833 Sugar Satyagraha? 1047 01:07:34,458 --> 01:07:35,541 Yeah, Gandhi. 1048 01:07:35,625 --> 01:07:38,250 Take all the sugarcane in the village... and make sugar. 1049 01:07:38,333 --> 01:07:39,416 We can sell the sugar. 1050 01:07:39,500 --> 01:07:41,041 We'll make a lot of money! 1051 01:07:48,166 --> 01:07:50,333 Done! Let's find out how to make sugar. 1052 01:07:50,541 --> 01:07:51,541 Urgent. 1053 01:07:51,791 --> 01:07:54,666 Bro, what's wrong with her? She gets weirder everyday. 1054 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 I swear, Mallesh. 1055 01:07:56,041 --> 01:07:57,458 I went to the temple yesterday. 1056 01:07:57,833 --> 01:08:01,250 I promised Goddess Yellama I'll buy her a nice saree, if she cures Gandhi. 1057 01:08:03,541 --> 01:08:05,208 Ma, do you know how to make sugar? 1058 01:08:05,458 --> 01:08:06,458 Sugar? 1059 01:08:06,541 --> 01:08:08,750 There's lots of it at home. Do you want to eat some? 1060 01:08:08,833 --> 01:08:09,958 That's not what I'm asking. 1061 01:08:10,041 --> 01:08:11,541 Can we make sugar at home? 1062 01:08:11,625 --> 01:08:13,250 How can one make sugar at home, child? 1063 01:08:13,500 --> 01:08:14,791 They make it in factories. 1064 01:08:14,875 --> 01:08:16,541 How do they process sugar? 1065 01:08:16,708 --> 01:08:18,750 They make sugar with the help of some machines. 1066 01:08:19,000 --> 01:08:19,875 Leave it all.. 1067 01:08:19,958 --> 01:08:21,541 If you want sugar, I'll give you some. 1068 01:08:22,958 --> 01:08:24,500 Hey! Do you know how to make sugar? 1069 01:08:29,375 --> 01:08:30,583 Brother... 1070 01:08:30,666 --> 01:08:32,375 Do you know how to make sugar? 1071 01:08:32,458 --> 01:08:33,583 Sugar? 1072 01:08:33,666 --> 01:08:34,916 They make it in the factory. 1073 01:08:35,916 --> 01:08:37,541 How do they make it in the factory? 1074 01:08:39,541 --> 01:08:41,166 They put sugarcane in a machine... 1075 01:08:41,250 --> 01:08:42,416 it comes out as sugar. 1076 01:08:42,916 --> 01:08:45,375 Can we make sugar without machines? 1077 01:08:46,875 --> 01:08:48,416 I don't know, dear. 1078 01:08:48,500 --> 01:08:49,500 Okay. 1079 01:08:49,583 --> 01:08:50,916 I'll leave now. 1080 01:09:00,166 --> 01:09:01,166 P... 1081 01:09:01,250 --> 01:09:02,333 T... 1082 01:09:02,500 --> 01:09:03,666 O-C. 1083 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 PTOC. 1084 01:09:12,375 --> 01:09:14,583 Sir, do you know how to make sugar? 1085 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Sugar? 1086 01:09:16,625 --> 01:09:18,166 You take some sugarcane. 1087 01:09:18,541 --> 01:09:20,666 Throw it in a big boiler and boil it. 1088 01:09:21,916 --> 01:09:23,708 Afterwards, mix molasses in the boiler. 1089 01:09:24,708 --> 01:09:26,375 As a result, a layer will be formed... 1090 01:09:33,958 --> 01:09:35,375 Is Chenulu awake, Aunty? 1091 01:09:35,458 --> 01:09:36,875 What are you doing here so late? 1092 01:09:40,750 --> 01:09:43,083 Pack some sugarcane and come to the fort tomorrow. 1093 01:09:43,833 --> 01:09:45,041 Tomorrow is a Sunday, Gandhi. 1094 01:09:45,125 --> 01:09:47,458 You woke me up to tell me to bring sugarcane juice? 1095 01:09:47,541 --> 01:09:49,583 We are going to make Sugar tomorrow! 1096 01:09:50,291 --> 01:09:53,125 Weren't you the one who gave me the Sugar Satyagraha idea? 1097 01:09:53,208 --> 01:09:54,833 Fine. I'll do it. Now go home. 1098 01:09:55,250 --> 01:09:58,166 Idiot wants sugarcane juice in the middle of the night. 1099 01:10:01,250 --> 01:10:03,166 Hey Gandhi, are you making Sugar? 1100 01:10:03,250 --> 01:10:05,791 If you don't make sugar, you will die in our hands 1101 01:10:12,375 --> 01:10:15,083 I gave you the idea. If this works, you have to give me credit. 1102 01:10:15,166 --> 01:10:16,166 Understood? 1103 01:10:18,458 --> 01:10:19,666 What is happening? 1104 01:10:19,750 --> 01:10:20,916 It needs to get thicker. 1105 01:10:21,541 --> 01:10:22,791 So make it thicker. 1106 01:10:22,875 --> 01:10:24,375 I shouldn't have to make it. 1107 01:10:24,458 --> 01:10:25,916 It should get thicker by itself. 1108 01:10:30,000 --> 01:10:31,375 Why does it look like this? 1109 01:10:31,791 --> 01:10:34,375 They told me if I make it like this, it'll become sugar. 1110 01:10:35,250 --> 01:10:37,541 That lunatic told you and you followed it blindly. 1111 01:10:37,625 --> 01:10:39,416 Please don't tell anyone this was my idea. 1112 01:10:39,500 --> 01:10:40,541 Do you understand? 1113 01:10:40,833 --> 01:10:42,500 I'll lose my reputation in the village. 1114 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Why are you crying, Gandhi? 1115 01:10:44,875 --> 01:10:46,833 I thought that if we manage to make sugar, 1116 01:10:46,916 --> 01:10:49,958 we could solve all the problems in the village. 1117 01:10:51,875 --> 01:10:54,166 I knew something like this would happen. 1118 01:10:55,125 --> 01:10:57,416 Don't cry, Gandhi. Look, at least you tried. 1119 01:11:00,583 --> 01:11:03,041 - Where you going? - She is going to make sugar, as if ! 1120 01:11:14,958 --> 01:11:16,000 Gandhi... 1121 01:11:16,083 --> 01:11:17,083 Gandhi... 1122 01:11:17,416 --> 01:11:18,750 Your mother asked for lentils... 1123 01:11:18,833 --> 01:11:19,916 Why are you crying? 1124 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 What happened, dear? Come, sit with me. 1125 01:11:24,541 --> 01:11:25,583 What's that in your hand? 1126 01:11:26,625 --> 01:11:27,625 Do you want laddus? 1127 01:11:28,166 --> 01:11:30,083 - No. - Let me get some! 1128 01:11:30,166 --> 01:11:31,833 No brother, I really don't want it. 1129 01:11:32,000 --> 01:11:33,958 What happened, dear? Why are you so sad? 1130 01:11:34,333 --> 01:11:36,625 I thought I could make sugar. 1131 01:11:36,875 --> 01:11:38,791 But I made a mess instead. 1132 01:11:38,916 --> 01:11:40,166 Really? Show me. 1133 01:11:52,166 --> 01:11:53,625 Dear, you set out to make sugar, 1134 01:11:53,958 --> 01:11:55,666 but you've made jaggery instead! 1135 01:11:55,750 --> 01:11:56,791 What? 1136 01:11:56,875 --> 01:11:57,875 Show me your palm. 1137 01:11:59,666 --> 01:12:00,666 Put it in your mouth 1138 01:12:03,416 --> 01:12:05,458 Oh yes, brother, this is jaggery! 1139 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 One must never cry on a Sunday. 1140 01:12:08,083 --> 01:12:09,750 Go. Go play with your friends. 1141 01:12:10,166 --> 01:12:11,750 Okay Brother, Thank you. 1142 01:12:11,833 --> 01:12:12,833 Bye. 1143 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Child your bag! 1144 01:12:26,583 --> 01:12:27,708 Brother! 1145 01:12:28,500 --> 01:12:29,708 Can I get 1 kilo of jaggery? 1146 01:12:30,291 --> 01:12:33,208 Jaggery... I'm out of jaggery. I'll get some tomorrow. 1147 01:12:33,291 --> 01:12:36,708 What? My daughter wants to make sweet rice-pudding to offer at the temple. 1148 01:12:36,791 --> 01:12:38,166 I don't have any. Come tomorrow. 1149 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Fine. 1150 01:12:42,041 --> 01:12:43,208 Sister! Sister! 1151 01:12:43,291 --> 01:12:44,833 Come back, come back. 1152 01:12:46,458 --> 01:12:47,791 Gandhi made this jaggery. 1153 01:12:47,875 --> 01:12:49,083 What? Gandhi makes jaggery? 1154 01:12:49,166 --> 01:12:50,708 Yes. It tastes good too. 1155 01:12:50,791 --> 01:12:52,875 Weighs around 1 kg. Should be enough, right? 1156 01:12:52,958 --> 01:12:54,250 - Yes. - Here, take it. 1157 01:13:17,625 --> 01:13:19,791 Sister! This tastes so good. How did you make it? 1158 01:13:19,875 --> 01:13:20,875 It tastes divine. 1159 01:13:20,958 --> 01:13:22,166 Isn't it? 1160 01:13:22,541 --> 01:13:24,708 My daughter makes the same rice-pudding every year. 1161 01:13:24,791 --> 01:13:27,000 Must be because of the jaggery from the shopkeeper. 1162 01:13:27,083 --> 01:13:28,083 Is that so? 1163 01:13:28,541 --> 01:13:31,416 - Our Gandhi made the jaggery! - Gandhi knows how to make Jaggery? 1164 01:13:31,500 --> 01:13:33,041 - Yes. - Even I want some. 1165 01:13:33,125 --> 01:13:34,666 Ask our shopkeeper. 1166 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 Alright. 1167 01:13:41,125 --> 01:13:42,416 Brother... 1168 01:13:42,500 --> 01:13:44,041 do you have Gandhi's jaggery? 1169 01:13:44,125 --> 01:13:45,125 Gandhi jaggery? 1170 01:13:45,208 --> 01:13:46,875 What's that? A new brand in town? 1171 01:13:46,958 --> 01:13:49,833 Samakka bought some the other day. From your shop. 1172 01:13:49,916 --> 01:13:51,750 Oh! You mean the Jaggery that Gandhi made? 1173 01:13:51,833 --> 01:13:53,583 That's over. I'll give you something else. 1174 01:13:53,666 --> 01:13:55,500 No, we want only that. Get it for us. 1175 01:13:55,583 --> 01:13:57,041 Yes, I'll get it. 1176 01:13:57,125 --> 01:13:59,291 - It's compulsory. - Okay, I'll get it. 1177 01:14:07,125 --> 01:14:08,666 What are you thinking now? 1178 01:14:08,750 --> 01:14:10,583 I beg you. Don't get any new ideas. 1179 01:14:10,666 --> 01:14:12,958 Aye... 1180 01:14:13,041 --> 01:14:14,375 Bro. 1181 01:14:14,458 --> 01:14:16,291 I think she'll make chilli powder, 1182 01:14:16,375 --> 01:14:18,125 now that the sugar idea flopped. 1183 01:14:18,708 --> 01:14:20,625 Guys, did I tell you? 1184 01:14:20,833 --> 01:14:24,416 The sugar I made the other day was jaggery, the shopkeeper told me. 1185 01:14:24,500 --> 01:14:26,583 It's is not true. That can't be jaggery. 1186 01:14:26,666 --> 01:14:27,916 I swear. I ate it too. 1187 01:14:28,000 --> 01:14:29,583 Nah! If you'd eaten it, you'd be dead. 1188 01:14:29,666 --> 01:14:32,416 I swear, I'm not lying. I left the bag with the shopkeeper. 1189 01:14:32,500 --> 01:14:34,083 You can taste it. 1190 01:14:36,458 --> 01:14:37,458 Brother. 1191 01:14:38,083 --> 01:14:39,375 I'm actually looking for you. 1192 01:14:39,458 --> 01:14:41,708 I left the bag of jaggery with you. 1193 01:14:41,791 --> 01:14:42,791 Do you have it? 1194 01:14:42,875 --> 01:14:44,000 That's over. 1195 01:14:44,083 --> 01:14:46,000 Can you make me another 10 kilos, child? 1196 01:14:46,458 --> 01:14:47,541 10 kilos? 1197 01:14:47,625 --> 01:14:50,458 The other day Samakka made sweet rice-pudding with your jaggery. 1198 01:14:50,541 --> 01:14:54,083 Everyone in the village ate it and praised your jaggery. They all want to buy it. 1199 01:14:54,166 --> 01:14:56,208 Can you make me some? I'll pay you. 1200 01:14:56,583 --> 01:14:58,541 You'll pay for that jaggery? 1201 01:14:58,625 --> 01:15:01,125 I'll pay. I need it urgently. Many people are asking for it. 1202 01:15:01,208 --> 01:15:03,166 - Well? Can you make it? - Yes. 1203 01:15:03,250 --> 01:15:04,916 - You will, right? - Yes. 1204 01:15:05,250 --> 01:15:06,416 Come, let's go. 1205 01:15:07,625 --> 01:15:08,708 Brother, 1206 01:15:08,791 --> 01:15:11,208 swear on your wife and tell me. Was that really Jaggery? 1207 01:15:11,291 --> 01:15:13,125 Aye... you go away. 1208 01:15:57,041 --> 01:15:59,083 Brother, can you give me some sugarcane juice? 1209 01:16:09,875 --> 01:16:12,125 What's going on, child? What are you up to? 1210 01:16:12,500 --> 01:16:13,541 I told you 1211 01:16:13,625 --> 01:16:15,375 I'm making 10 kilos of jaggery. 1212 01:16:15,833 --> 01:16:17,375 10 kilos of jaggery? 1213 01:16:18,708 --> 01:16:20,625 Mmm. You made all this jaggery? 1214 01:16:21,125 --> 01:16:22,125 Yes, ma. 1215 01:16:23,250 --> 01:16:24,708 With our sugarcane? 1216 01:16:28,166 --> 01:16:30,375 Mmm. It tastes so good, Gandhi! 1217 01:16:30,833 --> 01:16:31,875 How did you manage it? 1218 01:16:32,583 --> 01:16:35,041 I don't know. It must be our village's sugarcane. 1219 01:16:35,125 --> 01:16:36,625 Grandpa used to say 1220 01:16:36,708 --> 01:16:39,416 there is nothing sweeter than our village's sugarcane. 1221 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Just like us. 1222 01:16:41,041 --> 01:16:42,916 Is that so? I don't think so. 1223 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 You made it, right? 1224 01:16:44,083 --> 01:16:45,166 That's why it's so sweet. 1225 01:16:45,250 --> 01:16:46,416 Show me your hand. 1226 01:16:49,125 --> 01:16:51,000 Didn't I tell you? It's because of your hand. 1227 01:16:51,083 --> 01:16:53,500 Your hand tastes so sweet! 1228 01:16:53,666 --> 01:16:55,666 - How is it so sweet? 1229 01:16:58,291 --> 01:17:00,541 What will you do, selling all this Jaggery? 1230 01:17:02,666 --> 01:17:04,375 I'll save up the money, 1231 01:17:04,458 --> 01:17:06,041 give it to the factory and 1232 01:17:06,125 --> 01:17:07,875 ask them to return all our lands. 1233 01:17:08,250 --> 01:17:10,041 I'll tell them we don't need their factory. 1234 01:17:10,125 --> 01:17:12,541 I'll also tell them not to cut Grandpa's tree. 1235 01:17:15,375 --> 01:17:16,375 My sweet child! 1236 01:17:18,500 --> 01:17:19,583 Oh Gandhi! Come here. 1237 01:17:20,458 --> 01:17:21,541 Tell me, sister. 1238 01:17:21,625 --> 01:17:24,291 I made sweet rice-pudding with your jaggery. It tasted so good! 1239 01:17:24,375 --> 01:17:26,250 The shopkeeper told me. Thank you. 1240 01:17:26,333 --> 01:17:28,250 Do you have more? I want to buy some. 1241 01:17:28,333 --> 01:17:30,291 I just gave the shopkeeper 10 kilos. 1242 01:17:30,375 --> 01:17:32,125 - You can buy some there. - Alright. 1243 01:17:32,625 --> 01:17:34,541 Gandhi, how does one make Jaggery? 1244 01:17:34,958 --> 01:17:36,666 First, you take some sugarcane juice... 1245 01:17:40,458 --> 01:17:42,166 I don't know how to explain it, sister. 1246 01:17:42,250 --> 01:17:43,416 I'll make some and show you. 1247 01:17:43,500 --> 01:17:46,000 Show me. I have a lot of sugarcane with me. 1248 01:17:46,083 --> 01:17:47,291 I'll also make and sell. 1249 01:17:47,375 --> 01:17:49,166 I'll get to make some money too. 1250 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 Why do you want money, sister? 1251 01:17:51,333 --> 01:17:54,625 I'll give it to my husband. He'll buy back our land. We sold our lands right? 1252 01:17:54,791 --> 01:17:56,958 Then all of you come here on Sunday. 1253 01:17:57,041 --> 01:17:59,291 Bring everyone. I'll teach everyone. 1254 01:17:59,375 --> 01:18:01,333 Okay? Don't forget! 1255 01:18:04,125 --> 01:18:07,125 Such an innocent child. Don't know how she'll survive in this world. 1256 01:18:07,458 --> 01:18:09,583 Diwakar, why don't you give me a hundred rupees? 1257 01:18:09,791 --> 01:18:10,875 I don't have any money. 1258 01:18:11,291 --> 01:18:12,958 Why are you lying to me, Diwakar? 1259 01:18:13,041 --> 01:18:15,208 I heard your daughter is in the jaggery business. 1260 01:18:16,500 --> 01:18:17,541 Gandhi? 1261 01:18:17,875 --> 01:18:18,916 Yeah, Diwakar. 1262 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 No way. She's not that smart. 1263 01:18:22,041 --> 01:18:24,375 Also, why would I take my daughter's money? 1264 01:18:24,458 --> 01:18:27,250 My wife is making sweets with her jaggery today. 1265 01:18:27,833 --> 01:18:28,875 I swear, Diwakar. 1266 01:18:30,375 --> 01:18:32,500 My father spoiled her too much. 1267 01:18:32,833 --> 01:18:34,583 That is why she is crossing her limits. 1268 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 Diwakar. 1269 01:18:36,083 --> 01:18:37,875 Listen to me. Get her married. 1270 01:18:38,166 --> 01:18:40,791 If she's already so independent, she won't listen to you. 1271 01:18:40,875 --> 01:18:42,333 What do you mean, married? 1272 01:18:42,416 --> 01:18:43,750 She's still a small girl. 1273 01:18:44,500 --> 01:18:46,750 So? She's attained puberty, hasn't she? 1274 01:18:46,833 --> 01:18:48,166 You can get her married. 1275 01:19:01,583 --> 01:19:04,083 I heard you're making jaggery and selling it to the shop. 1276 01:19:04,458 --> 01:19:05,458 Yes! 1277 01:19:05,541 --> 01:19:06,916 See, I made some money too! 1278 01:19:09,500 --> 01:19:11,708 I sent you to school to study. 1279 01:19:11,791 --> 01:19:14,041 Not to start selling jaggery. 1280 01:19:14,125 --> 01:19:15,125 Huh? 1281 01:19:16,541 --> 01:19:17,583 Did I ask you to do it? 1282 01:19:18,500 --> 01:19:19,833 Am I a joke now in this house? 1283 01:19:20,166 --> 01:19:23,000 Please calm down. She's a small girl. She didn't think so much. 1284 01:19:23,083 --> 01:19:24,125 I'll talk her out of it. 1285 01:19:24,458 --> 01:19:26,333 Your Grandfather pampered you too much. 1286 01:19:26,416 --> 01:19:29,750 That's why you're spoilt. Only way to set you straight is to get you married. 1287 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 Huh? What do you mean, marriage? 1288 01:19:31,875 --> 01:19:33,000 Have you gone mad? 1289 01:19:33,416 --> 01:19:34,583 You go inside. 1290 01:19:34,666 --> 01:19:36,666 - She's a small chi... - She's no more a small child. 1291 01:19:36,750 --> 01:19:37,958 She's hit puberty. 1292 01:19:38,375 --> 01:19:40,375 Yadagiri saw her at the temple the other day. 1293 01:19:40,458 --> 01:19:42,583 - I told them she's ready. - They're coming tomorrow. 1294 01:19:43,375 --> 01:19:44,750 I'm sorry, Father. 1295 01:19:44,916 --> 01:19:47,750 They're coming tomorrow. If they like you, I'm getting you married. 1296 01:19:48,125 --> 01:19:49,333 No more studies. 1297 01:19:49,500 --> 01:19:52,375 What? Why do you want to get her married now? 1298 01:19:52,458 --> 01:19:53,958 Please reconsider your decision. 1299 01:19:55,291 --> 01:19:59,208 She is doing as she pleases. Unless we get her married, she won't come to her senses. 1300 01:19:59,500 --> 01:20:02,208 I didn't do all this... to make you angry, Father. 1301 01:20:02,291 --> 01:20:04,666 I just wanted to help you. 1302 01:20:04,958 --> 01:20:06,958 You do without getting angry 1303 01:20:07,041 --> 01:20:08,416 From now on, don't do anything. 1304 01:20:08,500 --> 01:20:10,083 I can take care of things at home. 1305 01:20:59,083 --> 01:21:01,250 Gandhi, are you awake? 1306 01:21:01,583 --> 01:21:04,500 The boy's parents are on their way to see you. 1307 01:21:11,916 --> 01:21:13,041 Where are you off to? 1308 01:21:13,208 --> 01:21:15,416 I have something urgent to do. I'll be right back. 1309 01:21:15,583 --> 01:21:17,500 If you're not here by the time they come, 1310 01:21:17,583 --> 01:21:18,875 your father will kill me. 1311 01:21:18,958 --> 01:21:21,458 - I'll be back by the time they come. - Be quick! 1312 01:21:44,125 --> 01:21:45,125 Brother! 1313 01:21:45,666 --> 01:21:46,791 Tell me, Gandhi. 1314 01:21:56,416 --> 01:21:57,958 Where's your daughter, brother? 1315 01:21:58,041 --> 01:22:00,625 You've offered us the same drink three times since we came. 1316 01:22:00,708 --> 01:22:02,958 She'll be back. She's gone to the shop nearby. 1317 01:22:03,041 --> 01:22:04,041 I only sent her. 1318 01:22:07,500 --> 01:22:08,500 Where did she go? 1319 01:22:09,666 --> 01:22:10,833 Is she coming or not? 1320 01:22:12,416 --> 01:22:13,625 Are you sure you want this? 1321 01:22:14,125 --> 01:22:15,375 I am serious, brother! 1322 01:22:15,458 --> 01:22:17,541 Once I remove it, you can't stick it back. 1323 01:22:17,833 --> 01:22:19,333 I know. Remove it. 1324 01:22:19,708 --> 01:22:21,208 Have you pledged your hair to God? 1325 01:22:21,625 --> 01:22:23,333 Nothing like that. Why? 1326 01:22:23,416 --> 01:22:26,000 Let me remove a little? It'll look good. 1327 01:22:26,083 --> 01:22:28,166 No, brother. Go ahead. Shave my head. 1328 01:22:28,250 --> 01:22:30,291 It's just hair. It'll grow back. 1329 01:22:30,375 --> 01:22:31,750 I warned you. Now it's your wish. 1330 01:22:33,875 --> 01:22:38,166 "Like the goddess Lakshmi, your face is so bright," 1331 01:22:38,250 --> 01:22:42,541 "Your mother says a beauty spot on it looks very pretty." 1332 01:22:42,625 --> 01:22:46,833 " Your eyes are so wide like a lake" 1333 01:22:46,958 --> 01:22:51,166 "The black kohl makes it so attractive." 1334 01:22:51,166 --> 01:22:56,833 "Your thick curly hair is the secret behind your beauty." 1335 01:22:56,833 --> 01:23:01,291 "The earrings for your ears are so lovely" 1336 01:23:01,291 --> 01:23:08,500 "But, Oh moon, what is real beauty? Tell me, Oh moon." 1337 01:23:08,500 --> 01:23:14,333 "The bangles, the clothes, the powder, the perfume" 1338 01:23:14,333 --> 01:23:20,208 "The flowers in your hair, everything will fade away in a day…" 1339 01:23:20,208 --> 01:23:24,583 "The courage in your heart is the true beauty" 1340 01:23:24,583 --> 01:23:28,750 "The sparkle in your eyes is timeless beauty" 1341 01:23:28,875 --> 01:23:37,125 "To wear bravery on your sleeve is the finest beauty" 1342 01:23:37,500 --> 01:23:40,416 "The path you believe in is so beautiful for you" 1343 01:23:40,416 --> 01:23:43,083 "The wish you like is so beautiful for you" 1344 01:23:43,375 --> 01:23:46,333 "Beauty is when you stand on your own feet" 1345 01:23:46,333 --> 01:23:49,250 "Beauty is when you help others with your spirit" 1346 01:23:49,250 --> 01:23:55,583 "Oh, my dear moon, Oh, my dear moon" 1347 01:24:20,458 --> 01:24:21,958 Is this your girl? 1348 01:24:22,458 --> 01:24:23,708 Yes, sister. 1349 01:24:27,416 --> 01:24:30,041 Why didn't you tell us your girl was bald? 1350 01:24:30,750 --> 01:24:33,250 I shaved my hair just now. 1351 01:24:34,166 --> 01:24:36,500 My parents too just got to know. 1352 01:24:37,958 --> 01:24:41,166 If the girl is bald, she won't look good in the wedding. 1353 01:24:42,916 --> 01:24:44,375 We'll leave now. 1354 01:24:55,750 --> 01:24:57,583 You have shamed me in front of everyone. 1355 01:24:57,791 --> 01:24:58,791 Stop, now. 1356 01:24:59,125 --> 01:25:01,916 You scared her with all this. That's why she shaved her head. 1357 01:25:03,375 --> 01:25:06,291 I'll find someone who'll agree to marry you, even if you are bald. 1358 01:25:10,291 --> 01:25:11,500 Why did you do this? 1359 01:25:16,041 --> 01:25:20,208 Once upon a time, a bird left its nest and flew away 1360 01:25:20,291 --> 01:25:25,083 One by one, all the other birds also flew the same way 1361 01:25:25,375 --> 01:25:29,875 Once, a drop of rain fell on the ground 1362 01:25:30,500 --> 01:25:34,958 All the clouds followed the raindrop and poured themselves down 1363 01:25:35,541 --> 01:25:38,125 With a fistful of salt and fire in his heart, 1364 01:25:38,208 --> 01:25:40,375 Gandhi performed the Dandi March one day 1365 01:25:40,458 --> 01:25:43,083 With a piece of sugarcane and with sweetness in her heart 1366 01:25:43,166 --> 01:25:45,541 this Gandhi started her stubborn march that day 1367 01:25:45,625 --> 01:25:50,250 With a lean body and a heart of iron, Gandhi walked ahead alone 1368 01:25:50,708 --> 01:25:55,500 Determined to find the solution, this girl walked ahead with resolution 1369 01:25:56,583 --> 01:26:00,708 She hugged the branch and called the tree her own 1370 01:26:01,583 --> 01:26:05,833 When crisis arose in the village, she decided to fight 1371 01:26:06,750 --> 01:26:11,375 Wilfully she walked the path of thorns 1372 01:26:11,458 --> 01:26:16,000 And then, the whole village decided to join 1373 01:26:16,083 --> 01:26:17,333 A fighter! 1374 01:26:18,041 --> 01:26:19,500 This girl is a fighter! 1375 01:26:20,541 --> 01:26:21,708 This girl is a fighter! 1376 01:26:23,083 --> 01:26:24,458 This girl is a fighter! 1377 01:26:24,541 --> 01:26:28,166 A fighter! 1378 01:26:28,250 --> 01:26:29,666 This girl is a fighter! 1379 01:26:30,666 --> 01:26:31,916 This girl is a fighter! 1380 01:26:33,166 --> 01:26:34,708 This girl is a fighter! 1381 01:26:34,791 --> 01:26:36,250 A fighter! 1382 01:26:36,416 --> 01:26:41,333 Once upon a time, a bird left its nest and flew away 1383 01:26:41,416 --> 01:26:45,583 One by one, all the other birds also flew the same way 1384 01:26:46,166 --> 01:26:50,583 Once, a drop of rain fell on the ground 1385 01:26:51,416 --> 01:26:55,875 All the clouds followed the raindrop and poured themselves down 1386 01:27:47,000 --> 01:27:48,250 A fighter! 1387 01:27:48,958 --> 01:27:50,416 This girl is a fighter! 1388 01:27:51,458 --> 01:27:52,625 This girl is a fighter! 1389 01:27:54,000 --> 01:27:55,375 This girl is a fighter! 1390 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 A fighter! 1391 01:27:59,166 --> 01:28:00,583 This girl is a fighter! 1392 01:28:01,583 --> 01:28:02,833 This girl is a fighter! 1393 01:28:04,083 --> 01:28:05,625 This girl is a fighter! 1394 01:28:05,708 --> 01:28:07,166 A fighter! 1395 01:28:07,250 --> 01:28:08,500 A fighter! 1396 01:28:09,208 --> 01:28:10,666 This girl is a fighter! 1397 01:28:11,708 --> 01:28:12,875 This girl is a fighter! 1398 01:28:14,250 --> 01:28:15,625 This girl is a fighter! 1399 01:28:15,708 --> 01:28:17,291 A fighter! 1400 01:28:27,750 --> 01:28:29,333 Mallesh and Chenulu, I have an idea. 1401 01:28:29,708 --> 01:28:31,583 Now that we are making more money. 1402 01:28:31,666 --> 01:28:34,583 we can ask all the villagers to buy back their land. 1403 01:28:36,125 --> 01:28:39,666 Land... Land... always talking about Land. 1404 01:28:51,250 --> 01:28:52,250 Sister... 1405 01:28:53,541 --> 01:28:54,541 Sister... 1406 01:28:57,666 --> 01:28:58,666 Brother. 1407 01:28:58,791 --> 01:29:00,000 How did this happen, sister? 1408 01:29:00,250 --> 01:29:01,958 What can I tell you, brother? 1409 01:29:02,500 --> 01:29:04,375 The whole village is suffering like me. 1410 01:29:04,750 --> 01:29:06,541 Six people have died so far. 1411 01:29:06,708 --> 01:29:09,916 I begged him.. Not to sell our lands to the factory people. 1412 01:29:10,000 --> 01:29:12,166 But he sold them. It's been two years. 1413 01:29:12,625 --> 01:29:14,416 We have no food to feed ourselves. 1414 01:29:15,000 --> 01:29:17,583 We've exhausted all the money we earned by selling our land. 1415 01:29:18,291 --> 01:29:21,916 And now, he's left us. Could he not have taken me and the kids with him? 1416 01:29:22,291 --> 01:29:24,166 What is the point of me living? 1417 01:29:45,125 --> 01:29:47,333 How could Suresh die so suddenly? 1418 01:29:50,333 --> 01:29:52,291 Now what are his wife and kids going to do? 1419 01:29:54,416 --> 01:29:58,125 Even the neighbouring villages sold their land and got duped by the factory people. 1420 01:29:58,875 --> 01:30:01,041 What will become of us? 1421 01:30:01,750 --> 01:30:03,583 I'm really scared now. 1422 01:30:05,208 --> 01:30:07,166 Ramachandrayya was right. 1423 01:30:07,500 --> 01:30:10,291 He told us many times not to sell our lands. That we'd be ruined. 1424 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 None of us listened to him. 1425 01:30:18,125 --> 01:30:19,541 Hey Diwakar, how are you? 1426 01:30:21,125 --> 01:30:22,833 Your girl has turned out really sharp. 1427 01:30:23,458 --> 01:30:25,750 It seems she earned 1200 rupees in a month! 1428 01:30:27,958 --> 01:30:29,708 You did a fine job raising her. 1429 01:31:03,166 --> 01:31:04,250 She's gone to sleep. 1430 01:31:04,583 --> 01:31:06,666 She's been running around a lot. 1431 01:31:06,750 --> 01:31:08,625 The whole village is running behind her. 1432 01:31:09,000 --> 01:31:10,208 It's getting on my nerves. 1433 01:31:14,041 --> 01:31:15,541 Did she do something again? 1434 01:31:16,875 --> 01:31:18,458 Are you angry? 1435 01:31:20,333 --> 01:31:22,291 If you are, please talk to her in the morning. 1436 01:31:22,375 --> 01:31:23,458 I feel bad for her. 1437 01:31:23,541 --> 01:31:24,791 She's very tired. 1438 01:31:24,875 --> 01:31:26,000 Don't wake her up. 1439 01:31:32,708 --> 01:31:33,875 What happened? 1440 01:31:36,166 --> 01:31:37,291 All these years, 1441 01:31:37,375 --> 01:31:39,500 I've never seen you cry even once. 1442 01:31:41,000 --> 01:31:42,000 What happened, dear? 1443 01:31:45,208 --> 01:31:46,791 Why are you falling at her feet? 1444 01:31:53,708 --> 01:31:55,333 Our daughter is truly great. 1445 01:31:57,208 --> 01:32:00,083 My mother named me Diwakar, after her father's name. 1446 01:32:01,291 --> 01:32:02,291 But my father, 1447 01:32:02,666 --> 01:32:06,083 he knew the whole village would talk about her. 1448 01:32:06,500 --> 01:32:09,208 That's why he wisely named her 'Gandhi'. 1449 01:32:10,500 --> 01:32:11,916 I have caused her great pain. 1450 01:32:12,000 --> 01:32:13,083 My sweet child. 1451 01:32:13,958 --> 01:32:17,375 Did you realise? She never once raised her voice against me. 1452 01:32:17,458 --> 01:32:19,250 She never once got angry with me. 1453 01:32:19,833 --> 01:32:22,458 From whom did she learn to be so good? 1454 01:32:22,625 --> 01:32:25,416 Most certainly not from us. 1455 01:32:26,916 --> 01:32:29,208 I made a huge mistake, Yadamma. 1456 01:32:30,208 --> 01:32:33,625 Never once did I try to understand her. 1457 01:32:35,208 --> 01:32:36,541 I should have at least tried. 1458 01:32:36,625 --> 01:32:38,250 She would have achieved so much more. 1459 01:32:41,708 --> 01:32:44,208 My daughter will forgive me, won't she? 1460 01:32:52,791 --> 01:32:54,916 Sorry, I'm not getting my daughter married so soon. 1461 01:32:55,250 --> 01:32:56,541 Have gone mad, Diwakar? 1462 01:32:56,541 --> 01:32:58,041 You called us to talk about the alliance, didn't you? 1463 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 Sorry, brother. 1464 01:32:59,375 --> 01:33:03,375 My daughter has to achieve a lot in her life. Let her live her life as she wishes. 1465 01:33:03,750 --> 01:33:06,125 Great job! You have insulted us well! 1466 01:33:23,000 --> 01:33:25,333 When the neighbouring village people started dying, 1467 01:33:25,416 --> 01:33:27,125 Our people became wise. 1468 01:33:28,291 --> 01:33:30,333 They realized their mistake. 1469 01:33:30,416 --> 01:33:31,750 They went to the Village Head. 1470 01:33:32,125 --> 01:33:35,083 Didn't you all sign? You've already sold your land. The damage is done. 1471 01:33:35,541 --> 01:33:37,416 Satish sir is coming to town in two days. 1472 01:33:37,583 --> 01:33:39,916 There's nothing we can do now. Go home. 1473 01:33:40,541 --> 01:33:42,041 All of you. Leave. 1474 01:33:58,208 --> 01:34:00,416 Someone called Satish is coming to our village in a couple of days. 1475 01:34:01,083 --> 01:34:02,208 What will happen if Satish comes here? 1476 01:34:02,500 --> 01:34:05,916 You, fool... If he builds a factory here, we all will be driven out of this village. 1477 01:34:06,291 --> 01:34:09,083 The village will be vacant, we will be separated forever. 1478 01:34:10,250 --> 01:34:14,416 Our parents have sold their lands, now we have to make them re-purchase it. 1479 01:34:14,625 --> 01:34:15,875 I don't understand anything. 1480 01:34:15,875 --> 01:34:17,333 Do you like our village? 1481 01:34:17,416 --> 01:34:18,708 A lot. 1482 01:34:19,000 --> 01:34:19,750 Why? 1483 01:34:20,083 --> 01:34:24,958 We are born here and we live here. Our village is a beautiful place. 1484 01:34:25,250 --> 01:34:30,958 Isn't it? But if they build their factory, all the fields will be gone and so will we. 1485 01:34:34,875 --> 01:34:37,250 We should all do the "Simon, go back!" 1486 01:34:37,416 --> 01:34:38,791 Simon, what? 1487 01:34:39,250 --> 01:34:41,041 A white man named Simon 1488 01:34:41,125 --> 01:34:43,333 came to our country to loot us. 1489 01:34:43,791 --> 01:34:46,208 But Gandhiji assembled everyone, 1490 01:34:46,541 --> 01:34:47,916 stood outside the train station 1491 01:34:48,000 --> 01:34:51,375 and shouted "Simon, go back!" till he left. 1492 01:34:51,416 --> 01:34:52,875 What is it? 1493 01:34:52,875 --> 01:34:54,125 "Simon, go back!" 1494 01:34:54,333 --> 01:34:56,250 The same way, we should shout, "Satish, go back!" 1495 01:34:56,333 --> 01:34:57,333 Do you all understand? 1496 01:34:57,416 --> 01:34:59,583 - Satish, go back! - Yes! Just like that. 1497 01:34:59,666 --> 01:35:00,791 Now, everyone shout. 1498 01:35:00,875 --> 01:35:04,208 - Satish! - Go back! 1499 01:35:04,500 --> 01:35:10,000 - Satish! - Go back! 1500 01:35:37,375 --> 01:35:39,666 What is this nonsense? Vehicles will hit you. 1501 01:35:40,166 --> 01:35:41,583 Why these guys are not moving? 1502 01:36:03,666 --> 01:36:05,958 Hey kids. Move aside. 1503 01:36:09,958 --> 01:36:11,041 Blow the horn more 1504 01:36:21,208 --> 01:36:24,666 I'm running out of time, what game are you kids playing at? 1505 01:36:24,666 --> 01:36:25,791 What do you want? 1506 01:36:28,000 --> 01:36:29,083 Satish! 1507 01:36:29,166 --> 01:36:30,333 Go Back! 1508 01:36:30,416 --> 01:36:31,458 Satish! 1509 01:36:31,541 --> 01:36:32,708 Go Back! 1510 01:36:32,791 --> 01:36:33,916 Satish! 1511 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 Go Back! 1512 01:36:35,083 --> 01:36:36,791 - Satish! - Go Back! 1513 01:36:37,458 --> 01:36:38,458 Satish! 1514 01:36:38,541 --> 01:36:39,708 Go Back! 1515 01:36:39,791 --> 01:36:41,500 - Satish - Go Back! 1516 01:36:41,833 --> 01:36:43,416 - Satish - Go Back! 1517 01:36:43,583 --> 01:36:45,083 Have they gone crazy? 1518 01:36:45,166 --> 01:36:46,166 Ask them to move. 1519 01:36:46,333 --> 01:36:48,500 No idea, sir, they won't listen to us. 1520 01:36:48,583 --> 01:36:50,291 They won't tell us what happened either. 1521 01:36:50,375 --> 01:36:53,541 They are yelling something in English. We don't understand them. 1522 01:36:53,625 --> 01:36:55,208 They want me to go back! 1523 01:36:55,541 --> 01:36:57,708 - Is that so? - Tell them to move! 1524 01:36:57,875 --> 01:36:59,541 Kids, get up! 1525 01:36:59,625 --> 01:37:01,791 Get up. I am talking to you, boy. 1526 01:37:02,125 --> 01:37:04,708 Sir, these kids simply won't listen to us. 1527 01:37:05,041 --> 01:37:06,958 Let them be. Why don't you come back tomorrow. 1528 01:37:07,125 --> 01:37:09,541 What! Here comes your Village Head. I will talk to him. 1529 01:37:10,541 --> 01:37:11,541 What happened, sir? 1530 01:37:11,625 --> 01:37:14,458 They're not allowing me to enter. They're shouting, "Satish, Go Back!". 1531 01:37:14,541 --> 01:37:17,291 Kids, what is this fuss? Please get up. 1532 01:37:17,375 --> 01:37:19,333 - Get all of them up. - All of you, get up. 1533 01:37:19,500 --> 01:37:20,583 All of you, get up! 1534 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 They're not moving, sir. 1535 01:37:23,125 --> 01:37:24,791 Shall I hit them? 1536 01:37:24,875 --> 01:37:28,666 Don't be an idiot. Go get their parents. 1537 01:37:29,083 --> 01:37:32,208 Hey Kids. Don't you want to listen to us? 1538 01:37:41,500 --> 01:37:43,000 How much longer do I have to wait? 1539 01:37:44,041 --> 01:37:45,625 I've become a bloody joke to them. 1540 01:37:48,833 --> 01:37:50,000 Let's leave 1541 01:37:50,083 --> 01:37:52,375 - What's up with the kids? - Why are they sitting here? 1542 01:37:52,458 --> 01:37:54,000 What is wrong with them? 1543 01:37:54,083 --> 01:37:55,791 Did anyone do anything to them? 1544 01:38:03,083 --> 01:38:04,166 What do you want? 1545 01:38:04,250 --> 01:38:05,625 Give back our lands. 1546 01:38:05,708 --> 01:38:07,375 We will sell jaggery and pay you back. 1547 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 How is that possible? 1548 01:38:09,916 --> 01:38:11,125 Or else we won't get up. 1549 01:38:15,375 --> 01:38:18,666 Village Head, if they don't get up, I will have to call the Minister. 1550 01:38:18,833 --> 01:38:20,541 You know what the consequences will be. 1551 01:38:20,625 --> 01:38:21,958 Just wait a while, sir. 1552 01:38:23,666 --> 01:38:24,666 Go move your kids. 1553 01:38:25,333 --> 01:38:28,166 - Move them immediately - Drag them away if you have to. 1554 01:39:27,625 --> 01:39:28,750 Over actions. 1555 01:39:29,625 --> 01:39:31,500 This is what happens when you mess with me. 1556 01:39:46,958 --> 01:39:48,500 Please spare my Grandfather's tree. 1557 01:39:49,000 --> 01:39:50,958 I promised my Grandfather I would protect it. 1558 01:39:51,875 --> 01:39:53,791 Oh, I see! 1559 01:39:54,416 --> 01:39:58,166 So, the tree is the issue. That means if I take it down, you'll learn your lesson. 1560 01:40:01,041 --> 01:40:02,041 Get lost. 1561 01:40:05,458 --> 01:40:07,041 Make way for me. 1562 01:40:11,250 --> 01:40:14,708 - My god! -He is planning to cut down Ramachandrayya's tree. 1563 01:40:16,083 --> 01:40:18,625 You have to let it go. 1564 01:40:36,916 --> 01:40:38,500 Please tell them not to, father. 1565 01:40:39,375 --> 01:40:41,750 Please tell them not to cut down the tree. 1566 01:40:42,250 --> 01:40:45,125 You tried your best to stop this. Let it go. 1567 01:40:45,208 --> 01:40:46,500 You have to let it go. 1568 01:40:55,958 --> 01:40:58,375 What are you looking at? Start chopping. 1569 01:41:36,125 --> 01:41:37,125 Brother! 1570 01:41:37,375 --> 01:41:40,250 Sir, this tree is bleeding. 1571 01:41:40,583 --> 01:41:42,250 What? Blood? 1572 01:41:43,041 --> 01:41:44,041 Blood? 1573 01:41:47,916 --> 01:41:49,166 Show me. 1574 01:41:51,250 --> 01:41:54,500 They say the tree is bleeding. 1575 01:41:55,791 --> 01:41:57,416 - The tree is bleeding... - The tree is bleeding… 1576 01:41:57,500 --> 01:41:59,375 I have never seen such a thing in my life. 1577 01:42:01,250 --> 01:42:02,791 What is this, priest? 1578 01:42:02,875 --> 01:42:05,833 Don't panic, all of you. I will be right back. 1579 01:42:06,916 --> 01:42:08,000 What is this, sir? 1580 01:42:08,083 --> 01:42:11,583 I my whole life, I've never seen a tree bleed! 1581 01:42:12,083 --> 01:42:13,416 Why do you think it's bleeding? 1582 01:42:13,666 --> 01:42:15,625 How would I know? Only God knows why! 1583 01:42:16,083 --> 01:42:18,041 - God? - Yes, it's probably God's miracle. 1584 01:42:18,500 --> 01:42:20,625 This is God's doing, the Village Head just said so. 1585 01:42:20,708 --> 01:42:23,500 Look madam, that is not what he meant. 1586 01:42:23,583 --> 01:42:25,416 He only said, God knows why it's bleeding. 1587 01:42:26,000 --> 01:42:27,125 Red bus candidates. 1588 01:42:28,333 --> 01:42:30,666 Keep quiet. All of you, stop making wild guesses. 1589 01:42:31,416 --> 01:42:33,000 I don't know if this is God's doing. 1590 01:42:33,333 --> 01:42:34,916 Then what's there in the tree? 1591 01:42:35,291 --> 01:42:36,875 Why is blood oozing out of the tree? 1592 01:42:37,083 --> 01:42:39,333 I think Ramachanraayya's spirit is in the tree. 1593 01:42:39,416 --> 01:42:41,166 What, is there a ghost in it? 1594 01:42:41,500 --> 01:42:43,250 Our Ramachandrayya was a good man. 1595 01:42:43,333 --> 01:42:44,583 How can he be a ghost? 1596 01:42:45,458 --> 01:42:48,541 Will y'all please shut up? Always making a drama out of everything. 1597 01:42:48,875 --> 01:42:50,291 Why have you guys stopped? 1598 01:42:51,375 --> 01:42:53,458 Dad, what is there in the tree? 1599 01:42:54,333 --> 01:42:57,000 I have no idea, dear. I can't understand anything either. 1600 01:42:57,833 --> 01:43:01,208 Please step aside. 1601 01:43:25,458 --> 01:43:27,083 Turmeric can stop the bleeding. 1602 01:43:27,250 --> 01:43:29,708 Each of you, come forward and apply turmeric to the tree. 1603 01:43:31,541 --> 01:43:34,750 Oh sister, where are you going? 1604 01:43:58,041 --> 01:43:59,291 This is not a good omen. 1605 01:43:59,500 --> 01:44:01,500 A tree bleeding is not a minor thing. 1606 01:44:01,625 --> 01:44:04,708 This does not mean well for you or for the village. 1607 01:44:11,416 --> 01:44:14,833 Okay, thank you! Now all of you can leave. 1608 01:44:14,916 --> 01:44:16,166 I will take care of my tree. 1609 01:44:16,833 --> 01:44:18,416 Why are you staring at me like that? 1610 01:44:18,500 --> 01:44:20,291 Please sir, why are you talking like that? 1611 01:44:20,458 --> 01:44:22,125 Don't be stubborn and cut it down. 1612 01:44:22,291 --> 01:44:24,333 - I am requesting you. sir. Please leave. - Yes, sir. 1613 01:44:25,125 --> 01:44:27,875 It is against God's will for you to construct a factory. 1614 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 We are begging you, sir. Give back our lands. 1615 01:44:30,625 --> 01:44:32,083 We don't want a factory. 1616 01:44:32,166 --> 01:44:34,666 - We will give back your money. - Yes sir. We will, sir. Please, sir. 1617 01:44:34,750 --> 01:44:36,250 - Yes sir. - Please sir. 1618 01:44:36,333 --> 01:44:37,541 Is this some kind of a joke? 1619 01:44:37,625 --> 01:44:38,916 Hey you, go chop that tree. 1620 01:44:39,000 --> 01:44:40,666 I'm scared, sir. 1621 01:44:40,750 --> 01:44:42,416 What are you scared of? Give me the axe. 1622 01:44:42,500 --> 01:44:44,625 Sir... Sir... I beg you. Sir 1623 01:44:44,708 --> 01:44:48,041 Who knows what is there in that tree? Could be god, ghost, or Ramachandarayya. 1624 01:44:48,125 --> 01:44:49,416 Spare the tree, sir. 1625 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 Hey, who are you to talk to me like this? 1626 01:44:51,333 --> 01:44:53,541 - He pushed Sir. Don't spare him. - Get him! 1627 01:44:53,625 --> 01:44:56,541 How dare he push our Village Head. Get him! 1628 01:44:56,625 --> 01:44:59,625 Beat him up! This is all because of him. He came to ruin us. 1629 01:45:01,875 --> 01:45:03,166 We won't let you go, sir. 1630 01:45:03,875 --> 01:45:05,833 Please don't hit him. 1631 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 Gandhi, what are you doing? Step aside. 1632 01:45:08,708 --> 01:45:09,875 I won't step aside. 1633 01:45:09,958 --> 01:45:11,375 It's all my fault, so hit me. 1634 01:45:11,458 --> 01:45:12,791 You don't know anything, Gandhi. 1635 01:45:12,875 --> 01:45:14,166 He cheated all of us. 1636 01:45:14,250 --> 01:45:15,416 He grabbed our lands. 1637 01:45:15,500 --> 01:45:17,416 Step aside. We will teach him a lesson. 1638 01:45:17,500 --> 01:45:19,125 I'm not moving from here. 1639 01:45:19,208 --> 01:45:21,000 Move aside. 1640 01:45:37,625 --> 01:45:40,625 Move aside. 1641 01:46:26,791 --> 01:46:30,208 Scion of the Raghu clan 1642 01:46:30,291 --> 01:46:34,333 Lord Raam 1643 01:46:36,750 --> 01:46:40,416 Uplifter of the fallen 1644 01:46:40,500 --> 01:46:43,000 Sita's helpmeet Raam 1645 01:46:50,500 --> 01:46:54,000 Eashwar Allah 1646 01:46:54,458 --> 01:46:58,708 All your divine names 1647 01:47:00,458 --> 01:47:03,833 Grant us wisdom and Harmony 1648 01:47:04,916 --> 01:47:07,208 O Lord 1649 01:47:18,041 --> 01:47:21,041 Gandhi's words 1650 01:47:23,666 --> 01:47:26,500 were her blessing 1651 01:47:28,625 --> 01:47:31,083 They became the light 1652 01:47:34,333 --> 01:47:36,958 that showed her the path 1653 01:47:40,000 --> 01:47:42,916 Let the violence end 1654 01:47:45,458 --> 01:47:48,416 Let love be the answer 1655 01:47:50,583 --> 01:47:53,708 Let truth win 1656 01:47:55,833 --> 01:47:58,208 Today 1657 01:48:01,000 --> 01:48:04,166 Let kindness be 1658 01:48:06,250 --> 01:48:08,166 our religion 1659 01:48:09,666 --> 01:48:13,583 Let us do a Satyagraha to 1660 01:48:17,208 --> 01:48:21,583 fight for what is right 1661 01:49:04,708 --> 01:49:09,916 Scion of the clan of Raghu, Lord Raam 1662 01:49:10,083 --> 01:49:15,083 Uplifter of the fallen, Sita's helpmeet Raam 1663 01:49:20,666 --> 01:49:25,583 Eashwar, Allah, all your divine names 1664 01:49:26,041 --> 01:49:30,916 Grant us wisdom and harmony, O Lord 1665 01:49:31,291 --> 01:49:36,500 Scion of the clan of Raghu, Lord Raam 1666 01:49:36,583 --> 01:49:41,333 Uplifter of the fallen, Sita's helpmeet Raam 1667 01:49:58,041 --> 01:50:00,625 Ah! Ouch! 1668 01:50:01,708 --> 01:50:05,166 It still hurts a little. But I am very happy today. 1669 01:50:06,083 --> 01:50:10,375 Everyone was surprised to see a tree bleed. 1670 01:50:11,333 --> 01:50:13,041 Who would believe it? 1671 01:50:13,791 --> 01:50:17,833 But I was surprised to see our Gandhi. 1672 01:50:18,791 --> 01:50:22,958 Our little Gandhi who learnt to walk and talk just yesterday, 1673 01:50:23,666 --> 01:50:27,500 saved the entire village. My god. 1674 01:50:28,166 --> 01:50:31,875 If Ramachandrayya were alive, he would have been so proud! 1675 01:50:32,708 --> 01:50:35,083 From where did she get this strength? 1676 01:50:35,708 --> 01:50:38,375 Some people are like that. 1677 01:50:38,916 --> 01:50:40,750 They are not limited. 1678 01:50:40,833 --> 01:50:42,625 They can achieve anything. 1679 01:50:42,958 --> 01:50:45,708 Everyone wants to join hands with them. 1680 01:50:46,000 --> 01:50:48,083 The whole world. 1681 01:50:48,583 --> 01:50:50,500 Even Nature supports them. 1682 01:50:51,291 --> 01:50:55,458 When Lord Ram laid rocks in the ocean, they floated. 1683 01:50:56,166 --> 01:50:59,750 When Lord Krishna tried to lift the mountain, 1684 01:51:00,541 --> 01:51:02,583 the mountain sat on his little finger. 1685 01:51:03,500 --> 01:51:06,125 If you were to ask why, 1686 01:51:06,791 --> 01:51:08,916 the answer is in their intentions. 1687 01:51:09,000 --> 01:51:11,875 They intended the good of everyone. 1688 01:51:12,333 --> 01:51:14,750 Our Gandhi's intention was good, 1689 01:51:15,625 --> 01:51:18,958 and so our village won. Good won in our village. 1690 01:51:19,791 --> 01:51:21,125 That's it! That's our story. 1691 01:51:21,625 --> 01:51:24,250 If you ever come around here, come to our village. 1692 01:51:24,666 --> 01:51:28,500 I can't move from here anyway. You see the temple there, 1693 01:51:28,666 --> 01:51:34,125 if you turn right from there and come into the fields. 1694 01:51:34,208 --> 01:51:36,083 I'll be right here. 1695 01:51:37,958 --> 01:51:38,958 See you! 133813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.