Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,547 --> 00:00:08,678
ПЪРВИ АПРИЛ
(ДЕНЯТ НА ЛЪЖАТА)
2
00:00:08,878 --> 00:00:11,474
Добро утро.
- Добро утро.
3
00:00:11,809 --> 00:00:14,988
Добро утро, мисис Брент.
- Добро утро, Адам.
4
00:00:15,619 --> 00:00:19,052
Малко са недоволни от мен.
Днес ще измислят някаква нова пакост.
5
00:00:28,225 --> 00:00:29,281
Хайде, само по-бързо.
6
00:00:29,381 --> 00:00:31,991
Не мога да повярвам, че в края
на краищата го правите!
7
00:00:32,191 --> 00:00:34,783
Не трябва да си играете
с кафето на учителката!
8
00:00:34,983 --> 00:00:38,221
Аз няма да сложа нищо.
Имам си своя идея.
9
00:00:38,225 --> 00:00:40,733
Защото това е десет пъти по-смешно.
10
00:00:40,965 --> 00:00:43,552
Мама казва, че ако няма да е смешно...
11
00:00:43,952 --> 00:00:47,215
Добре, Джейми, можеш
да не пускаш нищо тук.
12
00:00:47,293 --> 00:00:48,864
Но ти нали знаеш какво си мисля?
13
00:00:48,919 --> 00:00:52,011
мисис Брент ще бъде твърде заета
с акането, и въобще няма да й е до урока.
14
00:01:14,906 --> 00:01:16,641
Добро утро, клас.
15
00:01:16,741 --> 00:01:19,200
Добро утро, мисис Брент.
16
00:01:19,400 --> 00:01:22,060
Да, Шейн, ти можеш
да идеш до тоалетната.
17
00:01:22,760 --> 00:01:26,089
Деца, имам за вас лоши новини.
18
00:01:26,289 --> 00:01:29,395
Току-що говорих с директора
на училището - мистър Бордън, и...
19
00:01:29,795 --> 00:01:32,238
За съжаление, днешното
контролно се отменя.
20
00:01:32,438 --> 00:01:33,849
Какво?
- Какво?
21
00:01:34,436 --> 00:01:36,315
Първоаприлска шега!
22
00:01:43,768 --> 00:01:45,446
Много смешно!
23
00:01:45,646 --> 00:01:47,779
Но може би аз ще забравя за това.
24
00:01:48,932 --> 00:01:51,741
И така, днес е петък.
25
00:01:51,941 --> 00:01:54,551
Някой знае ли, кого трябваше
да изпитам по график?
26
00:01:54,651 --> 00:01:55,651
Джим?
27
00:01:55,751 --> 00:01:59,437
Не, Джим беше вчера,
и Сет, свали си шапката.
28
00:01:59,537 --> 00:02:02,227
Правилният отговор е: изкуство.
29
00:02:02,427 --> 00:02:04,930
В днескашната програма е отбелязано
също занимание по програмата DARE -
30
00:02:05,130 --> 00:02:09,686
в девет при нас ще дойде офицер
О'Доналд с ежедневният си урок.
31
00:02:12,398 --> 00:02:13,893
И знаете ли какво?
32
00:02:14,293 --> 00:02:18,726
Мисля, че може да подложим на офицер
О'Доналд тази възглавничка.
33
00:02:28,139 --> 00:02:30,613
Супер кафе!
34
00:02:31,013 --> 00:02:32,174
С джинджифил ли е?
35
00:04:00,136 --> 00:04:02,823
Момчета, успокойте се!
36
00:04:03,960 --> 00:04:06,890
Момчета, успокойте се!
37
00:04:48,326 --> 00:04:50,015
'Що стоите, а?!
38
00:04:50,889 --> 00:04:52,028
Какви ги свършихме...
39
00:04:52,128 --> 00:04:55,372
Но как.. Как...
40
00:04:55,472 --> 00:04:56,855
Адам, какво си й сложил в кафето?
41
00:04:57,055 --> 00:05:00,643
'Що пък аз? Всеки сложи
вътре по нещо!
42
00:05:00,843 --> 00:05:03,721
Не! Аз там нищо не съм слагала!
43
00:05:03,921 --> 00:05:06,860
Нали ви казвах аз, да не пипате
кафето на учителката!
44
00:05:07,160 --> 00:05:09,231
Мама ми казва, че
никога не трябва...
45
00:05:10,681 --> 00:05:12,184
Имаме право да запазим мълчание.
46
00:05:12,366 --> 00:05:15,295
Всичко, което кажем, или направим,
може да бъде използвано срещу нас в съда.
47
00:05:15,495 --> 00:05:16,919
А също имаме право да ползваме
услугите на адвокат.
48
00:05:17,119 --> 00:05:18,419
Ако можем да заплатим на адвоката.
49
00:05:18,619 --> 00:05:20,452
Вероятно държавата ще може
да ни предостави служебни адвокати.
50
00:05:20,652 --> 00:05:21,752
Какви ги плещиш ти там?
51
00:05:21,852 --> 00:05:24,039
Това трябва да ни го кажат,
преди да ни приберат на топло!
52
00:05:24,239 --> 00:05:25,486
Да ни приберат на топло ли?
53
00:05:25,586 --> 00:05:27,796
Най-вероятно. Току-що
ние убихме човек.
54
00:05:27,820 --> 00:05:30,740
Надявам се, сте готови да омесите салатата *
*toss a salad - да ближеш ануси (затв. жаргон)
55
00:05:30,778 --> 00:05:32,605
Само не и това, ненавиждам салати!
56
00:05:32,705 --> 00:05:35,916
Никой няма да ни прибере!
Това си беше нещастен случай!
57
00:05:36,016 --> 00:05:37,425
Баща ми го прибраха за 10 години,
58
00:05:37,625 --> 00:05:40,473
само за това, че случайно беше
ударил един с нож в лицето!
59
00:05:40,573 --> 00:05:43,403
Когато офицер О'Доналд дойде,
ще ни арестува всичките!
60
00:05:43,503 --> 00:05:44,703
Можем да скрием трупа!
61
00:05:45,103 --> 00:05:48,122
Ти да не си се побъркал?
62
00:05:48,322 --> 00:05:50,322
Слушайте, не знам как вие,
63
00:05:50,466 --> 00:05:54,485
но аз не мисля да лежа за нещастен
случай, какъвто не съм предвиждал!
64
00:05:54,685 --> 00:05:58,317
Ние сме преди всичко деца. И на никого
няма да му хрумне, че имаме отношение.
65
00:05:58,517 --> 00:06:01,591
Можем да скрием трупа до тогава,
докато мине офицер О'Доналд,
66
00:06:01,791 --> 00:06:04,602
и да си дадем вид, че това
никога не е било.
67
00:06:04,802 --> 00:06:08,095
На вас няма да ви се размине, че сте
взривили главата на учителката!
68
00:06:08,295 --> 00:06:10,162
Всички вие трябва да се
предадете на полицията,
69
00:06:10,262 --> 00:06:13,855
защото мама винаги казва,
че честността е най-добрата политика.
70
00:06:14,155 --> 00:06:17,143
Разбира се, ще стоите в затвора
до края на живота си,
71
00:06:17,343 --> 00:06:19,293
и никога повече няма
да видите семействата си.
72
00:06:19,393 --> 00:06:23,379
Но седейки в килията,
без играчки и телевизор,
73
00:06:23,479 --> 00:06:28,039
в края на крайщата ще знаете, че сте
постъпили правилно, казвайки истината.
74
00:06:29,181 --> 00:06:30,327
Какво?
75
00:06:36,312 --> 00:06:38,221
Така, вече имам план.
76
00:06:38,247 --> 00:06:42,631
Но ще трябва всеки да прави онова, което
кажа, ако искаме да успеем до девет.
77
00:06:43,600 --> 00:06:45,381
Джей, в онези сериали,
които гледаш
78
00:06:45,481 --> 00:06:47,643
какво правят най-напред, когато
искат да скрият нечие тяло?
79
00:06:48,139 --> 00:06:50,717
Е, така да бъде, ще ви разкажа.
80
00:06:51,418 --> 00:06:53,967
Единият пич отряза на другия пръстите,
и нахрани прасетата с тях,
81
00:06:54,067 --> 00:06:56,187
за да не разбере никой,
до какво се е докосвал.
82
00:06:57,869 --> 00:06:58,968
Защо?
83
00:06:59,168 --> 00:07:02,506
Ти ще можеш ли да го направиш?
84
00:07:02,706 --> 00:07:05,463
Ето ти шанс, Джей.
Това е моментът на твоята слава.
85
00:07:05,663 --> 00:07:08,988
Ти ще си супер и популярен.
Направи го! Стани герой!
86
00:07:09,088 --> 00:07:12,161
Няма проблеми, правя го постоянно.
Фасулска работа.
87
00:07:17,611 --> 00:07:21,494
Не, че нещо те пришпорвам,
ама и останаха още девет.
88
00:07:21,794 --> 00:07:23,600
Не се притеснявай, аз...
89
00:07:23,800 --> 00:07:26,443
Аз постоянно го правя.
90
00:07:27,403 --> 00:07:29,276
Всичко е наред.
91
00:07:30,437 --> 00:07:34,165
Как я карате? Аз... Е...
92
00:07:34,744 --> 00:07:37,242
Благодаря, че попитахте.
93
00:07:37,842 --> 00:07:41,674
Тук съм, за да Ви попитам
дали ще ни заемете
94
00:07:41,991 --> 00:07:46,054
един от Вашите прекрасни
контейнери за боклук.
95
00:07:46,830 --> 00:07:50,367
Моята учителка, мисис Брент,
96
00:07:50,567 --> 00:07:53,627
която... която е жива...
97
00:07:56,552 --> 00:07:58,892
Шибан живот!
98
00:08:00,380 --> 00:08:01,859
Моля да ме извините.
99
00:08:04,384 --> 00:08:06,782
Благодаря, Вие сте
истински американец!
100
00:08:06,882 --> 00:08:08,640
Тръгвай вече.
- Добре.
101
00:09:26,686 --> 00:09:28,914
Ти наред ли си?
Всичко окей ли е?
102
00:09:29,314 --> 00:09:30,690
Извинете.
103
00:09:31,718 --> 00:09:33,010
Дай да видя
какво ти е на лицето.
104
00:09:33,110 --> 00:09:35,327
Не трябва да си държиш
толкова близо ръката.
105
00:09:35,527 --> 00:09:37,262
В такъв случай нямаш
пространство за размах.
106
00:09:37,362 --> 00:09:38,362
Дай да видя.
107
00:09:38,462 --> 00:09:39,982
Тя сама го направи.
Нали видяхте, а?
108
00:09:41,156 --> 00:09:42,724
А аз нищо не можах да направя.
109
00:09:43,629 --> 00:09:46,989
Тя искаше да с юмруци, а аз си
мислех - с длани. С нея всичко е окей.
110
00:09:47,189 --> 00:09:48,489
Скъпа, нека погледна.
111
00:09:48,689 --> 00:09:49,741
На нея й хареса.
112
00:10:14,059 --> 00:10:15,469
Момчета, разкарайте я от мен!
113
00:10:15,569 --> 00:10:17,875
Мамка му, пичове, тая се е насрала!
114
00:10:18,075 --> 00:10:20,450
Тя се е насрала!
115
00:10:20,850 --> 00:10:22,241
Шейн, дръж контейнера!
116
00:10:22,441 --> 00:10:25,076
Момчета, хайде да
вдигнем тялото. На "три"!
117
00:10:25,376 --> 00:10:28,692
Раз, два, три!
118
00:10:29,997 --> 00:10:31,932
И аз знам за какво си мислите.
119
00:10:32,132 --> 00:10:34,920
"Къде в живота това ще ни
влезе в работа, мистър Линч?"
120
00:10:35,220 --> 00:10:38,249
Но нека никой не се съмнява:
аз говоря за реални житейски уроци.
121
00:10:38,449 --> 00:10:41,855
Аз никога не съм слушал учителя си,
затова вие трябва да ме чуете мен, на часа!
122
00:10:42,055 --> 00:10:46,182
Когато пораснете, ще използвате
кръгове всеки ден.
123
00:10:46,382 --> 00:10:47,625
Всеки ден!
124
00:10:47,825 --> 00:10:50,053
Нека изброим професиите,
които използват кръгове.
125
00:10:50,153 --> 00:10:52,880
Аз съм най-добрият наоколо.
126
00:10:53,380 --> 00:10:56,607
Никой никога няма да ме изпревари.
Аз съм най-добрият.
127
00:11:01,970 --> 00:11:05,237
И тогава той ми каза: "Вие,
офицер О'Доналд", спасихте живота ми.
128
00:11:05,437 --> 00:11:10,022
Аз отговорих: "Ти също спаси
моя живот, Сиско". Ха, хааа...
129
00:11:13,736 --> 00:11:15,578
Роденият лидер.
130
00:11:15,778 --> 00:11:18,614
Стадо бездомни кучета
се опитало да убие дракона.
131
00:11:19,915 --> 00:11:21,598
Измъчвах го с електрошок,
до изтощаване на акумулатора.
132
00:11:21,698 --> 00:11:24,365
а за останалите имаше сълзотворен газ.
133
00:11:24,461 --> 00:11:26,812
И знаете ли в какво
били виновни тези кучета?
134
00:11:27,701 --> 00:11:29,871
В притежание на кокаин.
135
00:11:29,971 --> 00:11:31,473
Не употребявайте наркотици.
136
00:11:31,748 --> 00:11:33,444
DARE.
137
00:11:45,013 --> 00:11:47,125
Достатъчно, хайде да го завлечем.
138
00:11:49,932 --> 00:11:53,022
На "три"! Раз, два, три!
139
00:11:53,300 --> 00:11:54,322
Ей, чакайте!
140
00:11:57,018 --> 00:11:59,699
Знам, знам. Аз също се учудих.
141
00:11:59,899 --> 00:12:03,231
Но работата е там, че
най-добрият ми приятел, Сиско
142
00:12:03,431 --> 00:12:06,595
просто най-добрият на боджибол,
когото току-що видях...
143
00:12:06,795 --> 00:12:09,607
Та работата е там, че ако
той не отиде на турне,
144
00:12:09,807 --> 00:12:13,605
трябваше да забравим за боджибола,
и да пием една студена вода.
145
00:12:13,905 --> 00:12:15,890
Да не се пие
146
00:12:16,307 --> 00:12:17,821
до 21 година.
147
00:12:18,021 --> 00:12:21,809
Знам, че бързаме, но мисис Брент
беше една готина даскалица,
148
00:12:22,209 --> 00:12:25,705
и мисля, че някой от нас трябва
да каже нещо хубаво за нея.
149
00:12:26,105 --> 00:12:29,782
мисис Брент, когато моите родители
дойдоха на родителска среща,
150
00:12:29,982 --> 00:12:31,672
Вие сте им казали,
че аз съм много шумен.
151
00:12:31,872 --> 00:12:34,665
Те ми се ядосаха, и ми взеха
игровата конзола.
152
00:12:34,865 --> 00:12:37,897
Аз ви бях толкова ядосан, че
две седмици не пипнах урок.
153
00:12:38,097 --> 00:12:40,476
Тогава Вие казахте на родителите ми,
че се държа лошо,
154
00:12:40,576 --> 00:12:42,274
и те ми върнаха конзолата.
155
00:12:42,628 --> 00:12:45,655
А след това Вие ми подарихте лепенка
с пингвин, каращ сърф,
156
00:12:45,855 --> 00:12:48,983
и аз я залепих на конзолата.
157
00:12:55,578 --> 00:12:58,274
Прекрасно.
- Благодаря.
158
00:12:59,008 --> 00:13:01,136
И моля, простете ни,
че Ви убихме.
159
00:13:01,336 --> 00:13:02,336
Извинете.
160
00:13:03,399 --> 00:13:06,378
Той е тук, той е тук!
Дай им сигнал!
161
00:13:09,109 --> 00:13:11,229
Сигналът! Сигналът!
162
00:13:11,429 --> 00:13:15,891
Е, поне си е поживяла
дълго и пълноценно.
163
00:13:16,191 --> 00:13:17,784
Беше на тридесет и три!
164
00:13:17,984 --> 00:13:19,277
Според мен ни сигнализират.
165
00:13:19,377 --> 00:13:20,577
Тичаме!
166
00:13:23,283 --> 00:13:25,240
Хайде, по-бързо!
167
00:13:35,639 --> 00:13:37,628
Помогни ми!
- Опитвам се!
168
00:13:42,393 --> 00:13:44,235
Той е твърде тежък!
169
00:13:44,262 --> 00:13:45,994
Е, довлечете го, де!
170
00:14:01,439 --> 00:14:03,043
Здравей, Джил.
171
00:14:03,443 --> 00:14:05,330
Чувствам се толкова хард.
172
00:14:05,630 --> 00:14:07,654
Струва ми се, че
сърцето ми е разбито.
173
00:14:07,754 --> 00:14:12,573
И единственото лечение си ти,
и две дози "Бъфало Уайлдуинг".
174
00:14:12,773 --> 00:14:14,157
Зсега не отговаряй.
175
00:14:14,357 --> 00:14:16,613
И още ще трябва да разкажа
на детенцата за наркотиците.
176
00:14:16,813 --> 00:14:18,096
Ти си помисли.
177
00:14:19,303 --> 00:14:21,413
Тя лъже, не бях аз.
178
00:14:22,832 --> 00:14:25,088
Ти харесваш представителите на властта.
179
00:14:25,825 --> 00:14:27,517
Здравейте, деца!
180
00:14:27,717 --> 00:14:31,191
Добро утро, офицер О'Доналд.
181
00:14:32,787 --> 00:14:35,757
Ей, а къде се крие мисис Би?
182
00:14:35,957 --> 00:14:37,990
Тя отиде да вземе нещо
от колата си
183
00:14:38,090 --> 00:14:39,898
преди половин час,
и до сега я няма.
184
00:14:40,698 --> 00:14:42,473
Преди половин час, значи?
185
00:14:57,502 --> 00:14:59,067
Здравей, Сюзи, Майк съм.
186
00:14:59,267 --> 00:15:03,191
Слушай, аз тук влязох в класа на
мисис Би, а нея... Тя я няма тук.
187
00:15:04,636 --> 00:15:06,478
Е, не, не, няма проблеми.
188
00:15:06,578 --> 00:15:10,110
Всеки, който се държи лошо, ще го успокоя
с електрошок и ще го откарам в участъка.
189
00:15:10,310 --> 00:15:12,211
Майтапя се. макар, че го мога.
190
00:15:13,286 --> 00:15:15,122
Случвало се е.
191
00:15:27,309 --> 00:15:29,535
Така, мисис Би ще се върне
всяка минута.
192
00:15:29,935 --> 00:15:32,185
А сега... Как я карате?
193
00:15:32,385 --> 00:15:34,487
Добре.
194
00:15:35,149 --> 00:15:36,957
Да пуснем ли отоплението?
195
00:15:37,904 --> 00:15:39,328
Или да го изключим?
196
00:15:40,654 --> 00:15:42,795
Или пък да отворим прозорец?
197
00:15:44,217 --> 00:15:45,790
Добре тогава.
198
00:15:45,990 --> 00:15:47,451
Е, какво.
199
00:15:49,030 --> 00:15:51,764
Кой от вас чака с нетърпение уикенда?
Знам, че аз го чакам.
200
00:15:51,964 --> 00:15:55,454
Ще си почивам на едно парти.
Отговорно.
201
00:15:56,577 --> 00:16:01,079
Е, какво пък, да подготвим
първоаприлска шега за мисис Би, а?
202
00:16:03,400 --> 00:16:07,541
Разбрах. Не бихте искали да ви
арестува чичко ви полицай.
203
00:16:13,420 --> 00:16:17,521
Абрахам! Как я кара там моето
любимо малко морско свинче, а?
204
00:16:17,721 --> 00:16:18,721
Добре нахранено и доволно е. `
205
00:16:19,325 --> 00:16:22,611
Харесва ми да го наричам така.
Той никога не ме е лъгал.
206
00:16:25,611 --> 00:16:27,528
Това пък сега какво е?
207
00:16:42,267 --> 00:16:44,013
Така си и знаех.
208
00:16:44,579 --> 00:16:47,618
Първи април. Вързах се.
209
00:16:47,718 --> 00:16:50,196
Браво, момчета,
отлична шегичка.
210
00:16:51,378 --> 00:16:54,077
Вързахте ме! Отлично!
211
00:16:55,639 --> 00:16:58,271
Тези нещица са точно като истински.
212
00:16:59,465 --> 00:17:00,915
Така си и знаех,
че ще ме изненадате.
213
00:17:01,115 --> 00:17:03,089
Но ще трябва да се научите
да не се издавате.
214
00:17:03,489 --> 00:17:06,213
Твърде сте тихи за такива,
които не са намислили нещо.
215
00:17:06,791 --> 00:17:10,943
Аз съм полицай.
Знам ги тези неща.
216
00:17:15,393 --> 00:17:17,585
Кой е в тоалетната?
- Джейми.
217
00:17:18,131 --> 00:17:21,582
Трети път дърпа казанчето.
Да извикаме ли медицинската сестра?
218
00:17:22,349 --> 00:17:25,460
Аз мисля, че нищо й няма.
Само че... офицер О'Доналд?
219
00:17:25,560 --> 00:17:26,563
Какво, момче?
220
00:17:26,763 --> 00:17:29,676
мисис Брент никак не обича,
когато някой й пие от кафето.
221
00:17:29,776 --> 00:17:33,885
Аз мисля, че Барара няма да има против.
Все пак, аз я замествам, в края на крайщата.
222
00:17:34,982 --> 00:17:36,025
Но...
223
00:17:36,793 --> 00:17:38,378
Стойте!
224
00:17:38,678 --> 00:17:41,960
Моля да ни извините!
225
00:17:42,060 --> 00:17:46,644
Искахме да се пошегуваме с мисис Брент,
и наслагахме какво ли не в кафето й,
226
00:17:46,744 --> 00:17:48,578
от което главата й гръмна.
227
00:17:48,778 --> 00:17:52,182
Не искахме да ни хванат, и я
закопахме на площадката с пясък.
228
00:17:52,282 --> 00:17:54,724
И вързахме Джейми в тоалетната.
229
00:17:54,924 --> 00:17:58,924
За това съм виновен аз,
за което истински съжалявам.
230
00:17:59,024 --> 00:18:01,658
Само не пийте от това кафе!
231
00:18:19,942 --> 00:18:23,024
А, стига бе!
232
00:18:24,798 --> 00:18:26,355
Ти!
233
00:18:29,978 --> 00:18:31,612
Ти пак ме преметна!
234
00:18:31,712 --> 00:18:34,027
Честит първи април!
Между другото, добре го даваш.
235
00:18:34,227 --> 00:18:35,527
Не!
236
00:18:39,809 --> 00:18:42,305
Това кафе е просто превъзходно!
237
00:18:43,190 --> 00:18:44,884
Напомня ми за Коледа.
238
00:18:49,936 --> 00:18:51,899
BG.SUB by: The PathoLoGiCal®
~ subsunacs.net~ 2017~
24915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.