Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,080
THE PHANTOM
OF MORRISVILLE
2
00:02:31,480 --> 00:02:34,680
Detective Novels
THE PHANTOM OF MORRISVILLE
3
00:02:35,680 --> 00:02:37,800
It was a dark and foggy night.
4
00:02:38,080 --> 00:02:41,480
In the light drizzle,
the guard of the state prison
5
00:02:42,120 --> 00:02:43,880
at Middlesouthborough Stone
6
00:02:46,920 --> 00:02:49,400
Middlesouthborough Stone
7
00:02:49,920 --> 00:02:52,560
half opened a tiny
window in the iron door
8
00:02:53,200 --> 00:02:55,040
and bid his sight in vain,
9
00:02:55,520 --> 00:02:57,240
penetrate
10
00:02:57,400 --> 00:02:59,600
the impenetrable fog.
11
00:02:59,720 --> 00:03:02,600
You wouldn't let a dog out
in this foul weather.
12
00:03:02,720 --> 00:03:06,000
He mumbled and
closed the window again.
13
00:03:10,280 --> 00:03:13,040
Out of the shadow
of the prison wall,
14
00:03:13,280 --> 00:03:15,120
two sneaky figures appeared.
15
00:03:16,240 --> 00:03:19,200
The taller one, Dixie,
called Beanstalk,
16
00:03:19,280 --> 00:03:22,960
pulled out of his pocket
a pistol.
17
00:03:25,440 --> 00:03:27,880
What's up?
- Asked the shorter one,
18
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
called Rosie.
19
00:03:29,960 --> 00:03:33,320
If it’s anybody but Micky,
I'll slay him instantly.
20
00:03:33,920 --> 00:03:36,200
One could hear light footsteps.
21
00:03:36,880 --> 00:03:39,040
The third gang member,
22
00:03:39,200 --> 00:03:41,360
Micky, alias Chicken,
was coming.
23
00:03:51,560 --> 00:03:53,800
All right?
- The weather seems favorable.
24
00:03:54,240 --> 00:03:57,120
If nothing unexpected
crops up,
25
00:03:57,360 --> 00:03:58,560
Manuel Diaz
26
00:03:58,720 --> 00:04:00,960
will be freed tonight.
Let's get to work!
27
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
Cut it short!
28
00:04:02,360 --> 00:04:05,360
Until the boss is free,
I'm in charge and give the orders.
29
00:04:05,480 --> 00:04:06,720
Let's get to work!
30
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
Thread.
31
00:04:18,040 --> 00:04:19,360
String.
32
00:04:20,760 --> 00:04:21,920
Rope.
33
00:04:37,920 --> 00:04:41,200
Few men succumb to sleep,
when their life is at stake.
34
00:04:41,840 --> 00:04:44,960
One man alone was able
to fall asleep on death row.
35
00:04:53,400 --> 00:04:56,000
Your last wish
is granted, prisoner.
36
00:04:56,920 --> 00:04:58,960
I wanted a banjo
and manicure set.
37
00:04:59,080 --> 00:05:01,320
Prison management
forbid the second item.
38
00:05:01,480 --> 00:05:03,000
It contains a nail file.
39
00:05:03,360 --> 00:05:04,240
Pliers.
40
00:05:06,000 --> 00:05:06,760
Saw.
41
00:05:08,200 --> 00:05:09,760
Okay.
Roll it up.
42
00:05:16,640 --> 00:05:18,560
This very presence, stop!
43
00:05:18,720 --> 00:05:22,120
Although the moment
isn't exactly pleasant.
44
00:05:22,520 --> 00:05:23,880
Unharness time...
45
00:05:24,080 --> 00:05:26,200
Third window from the left.
No, fourth!
46
00:05:26,400 --> 00:05:28,360
... and wait for a while.
47
00:05:28,520 --> 00:05:32,200
And make her come back!
48
00:05:32,560 --> 00:05:35,240
Let her be happy with me!
49
00:05:35,680 --> 00:05:39,600
My darling, whom I adore.
50
00:05:40,800 --> 00:05:44,240
Let my flag be in rags,
51
00:05:44,800 --> 00:05:47,960
let tomorrow
be lost in darkness.
52
00:05:48,760 --> 00:05:52,360
Let the devil himself
hold me in his clutches,
53
00:05:52,560 --> 00:05:55,920
I don't know, DON'T KNOW!,
the word fear.
54
00:05:57,360 --> 00:05:59,720
If it has to be,
55
00:05:59,960 --> 00:06:01,920
let the punishment come.
56
00:06:02,840 --> 00:06:04,240
As a bold man
57
00:06:05,640 --> 00:06:07,760
I'll bear it.
58
00:06:07,960 --> 00:06:09,480
Let the executioner come,
59
00:06:10,800 --> 00:06:12,920
let the black wall come,
60
00:06:13,880 --> 00:06:16,280
I'll be only laughing.
61
00:06:16,440 --> 00:06:17,880
Please, just for now,
62
00:06:19,440 --> 00:06:21,200
this very presence stop,
63
00:06:21,360 --> 00:06:24,160
and my star keep shining.
64
00:06:24,920 --> 00:06:26,960
No hurry,
65
00:06:27,120 --> 00:06:31,720
just wait for a while.
66
00:06:31,800 --> 00:06:35,040
I'm terribly missing
67
00:06:35,400 --> 00:06:37,880
that familiar face,
68
00:06:38,480 --> 00:06:42,360
you know, the one I adore,
69
00:06:42,760 --> 00:06:45,480
THE ONE I adore,
70
00:06:45,920 --> 00:06:47,760
THE ONE I ADORE.
71
00:06:56,200 --> 00:06:58,280
Once the day will come,
72
00:06:58,440 --> 00:07:01,160
me being a big boss,
73
00:07:01,320 --> 00:07:03,400
I want to sail a white ship
74
00:07:03,560 --> 00:07:06,080
across the blue ocean.
75
00:07:06,400 --> 00:07:08,520
There nobody has a clue
76
00:07:08,680 --> 00:07:10,920
That I escaped from jail.
77
00:07:11,120 --> 00:07:15,600
There I can hang out at the bar,
YEEES!, like a Persian sheikh.
78
00:07:16,160 --> 00:07:18,560
Ho, ho, ho!
79
00:07:19,160 --> 00:07:21,280
Hoa, hoa, ho!
80
00:07:21,760 --> 00:07:24,440
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
81
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
I can live anywhere FINEEE.
82
00:07:26,960 --> 00:07:28,840
Ho, ho, ho!
83
00:07:29,520 --> 00:07:31,680
Hoa, hoa, ho!
84
00:07:31,840 --> 00:07:34,440
Once I'll lose my YIPPIE YAAAY,
85
00:07:34,640 --> 00:07:37,480
devils can take me farAWAAAY.
86
00:07:38,040 --> 00:07:40,720
Now, I understand why
he's called Singing Manuel.
87
00:07:40,880 --> 00:07:42,960
He won't be quiet
till morning.
88
00:07:43,480 --> 00:07:48,000
Don't you like singing, jailer?
- Well, his singing behind bars I enjoy.
89
00:07:48,200 --> 00:07:51,120
... ho, ho!
And I'll be having fun.
90
00:07:51,520 --> 00:07:53,480
whiskey by the barrel
91
00:07:53,640 --> 00:07:56,080
and a fine leather jacket.
92
00:07:56,240 --> 00:08:00,960
And I'll regularly sleep,
YEEES!, with the sheriff's wife.
93
00:08:01,400 --> 00:08:03,640
Ho, ho, ho!
94
00:08:04,280 --> 00:08:06,240
Hoa, hoa, ho!
95
00:08:06,600 --> 00:08:09,360
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
96
00:08:09,520 --> 00:08:11,960
I can live anywhere FINEEE.
97
00:08:12,120 --> 00:08:13,640
It's a great voice.
98
00:08:14,480 --> 00:08:15,480
Yes, father.
99
00:08:16,760 --> 00:08:18,280
And even greater crook.
100
00:08:30,000 --> 00:08:32,440
From the luxurious study
of M.C. Pelham,
101
00:08:32,640 --> 00:08:36,600
the publisher of LADIES & GENTLEMEN
journal, came this announcement:
102
00:08:36,920 --> 00:08:39,080
Allan Pinkerton is called by M.C.
103
00:08:39,920 --> 00:08:42,320
M.C. calls Allan Pinkerton.
104
00:08:43,360 --> 00:08:45,320
Allan Pinkerton is called by M.C.
105
00:08:45,640 --> 00:08:47,920
M.C. calls Allan Pinkerton.
106
00:08:58,600 --> 00:09:00,000
One moment, madam.
107
00:09:00,680 --> 00:09:01,480
Tea?
108
00:09:01,800 --> 00:09:02,600
Whisky?
109
00:09:11,080 --> 00:09:14,520
My dear Pinkerton, tonight at midnight
at Morrisville is taking place
110
00:09:14,680 --> 00:09:18,000
the wedding of Sir Hannibal Morris
and Clarence Hamilton.
111
00:09:18,720 --> 00:09:21,360
You'll attend as a
representative of our journal.
112
00:09:22,240 --> 00:09:23,560
My pleasure.
113
00:09:27,400 --> 00:09:28,600
Thank you, sir.
114
00:09:40,520 --> 00:09:42,720
Do you know each other?
Who is the lady?
115
00:09:43,440 --> 00:09:45,000
My mysterious benefactor.
116
00:09:45,160 --> 00:09:48,760
During my studies at Oxford,
she always appeared at Christmas.
117
00:09:49,440 --> 00:09:50,800
She had me...
118
00:09:50,960 --> 00:09:54,360
called to the dean's office, and
there she kissed me on the forehead.
119
00:09:54,480 --> 00:09:56,080
Then she disappeared again.
120
00:09:56,400 --> 00:09:59,920
How did you get to know her?
- She came to me, with a silly request.
121
00:10:00,080 --> 00:10:04,000
I told her I won't send my best
criminal reporter to the wedding.
122
00:10:04,200 --> 00:10:05,640
But she insisted.
123
00:10:05,840 --> 00:10:09,040
It turned out she's the majority
shareholder of our journal,
124
00:10:09,240 --> 00:10:10,640
so I couldn't say no.
125
00:10:10,840 --> 00:10:13,560
Besides, who could
say no to a lady?
126
00:10:13,720 --> 00:10:14,560
I get it.
127
00:10:14,760 --> 00:10:17,320
Sir Morris is entitled
to such an honor, however.
128
00:10:17,480 --> 00:10:20,560
We studied together and
served in India in the same regiment.
129
00:10:20,680 --> 00:10:23,560
I was even present when
he proposed to his first love.
130
00:10:25,560 --> 00:10:28,920
I didn't know he had been married.
- Only engaged, dear boy.
131
00:10:29,760 --> 00:10:34,000
It was called off, when he introduced
his fiancee to his family.
132
00:10:34,160 --> 00:10:36,720
Financial reasons?
- Oh, no! Social ones.
133
00:10:36,880 --> 00:10:40,240
Poor Hannibal fell in love
with Miss Arabella.
134
00:10:42,720 --> 00:10:45,280
Pardon. - It's likely
beyond your field of interest.
135
00:10:45,400 --> 00:10:47,560
But what Sarah Bernhardt
was to the stage,
136
00:10:47,680 --> 00:10:50,480
Miss Arabella was to the circus tent.
137
00:10:51,160 --> 00:10:53,560
She was popular
on both hemispheres.
138
00:10:53,760 --> 00:10:55,240
She was world famous.
139
00:10:55,400 --> 00:10:56,240
Tamer?
140
00:10:56,320 --> 00:10:58,160
Show rider.
- I get it.
141
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
That wasn't the worst of it.
142
00:11:00,960 --> 00:11:03,240
Old Lady Morris liked horses too.
143
00:11:03,600 --> 00:11:04,880
Tea, please.
144
00:11:05,120 --> 00:11:08,440
But when she found out Arabella's
mother was a noted bearded lady
145
00:11:08,520 --> 00:11:10,160
and father was a clown
146
00:11:10,520 --> 00:11:13,920
she refused to accept the daughter
of such socially marginal people.
147
00:11:14,040 --> 00:11:16,080
This story,
for some strange reason,
148
00:11:16,280 --> 00:11:17,800
excites me.
149
00:11:19,680 --> 00:11:22,720
What happened next? Did they break up?
- Actually, they did.
150
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
She disappeared
without a good-bye.
151
00:11:25,640 --> 00:11:26,840
And Sir Hannibal?
152
00:11:27,280 --> 00:11:28,280
Desperate.
153
00:11:28,400 --> 00:11:30,160
Later he received a letter.
154
00:11:30,240 --> 00:11:34,520
Not a love letter but an entirely
impersonal notification saying
155
00:11:34,920 --> 00:11:38,280
Arabella is taking the first opportunity
after her puerperium
156
00:11:38,480 --> 00:11:41,000
to tell him he has become
the father of a child
157
00:11:41,440 --> 00:11:43,120
he'd never get to see.
158
00:11:43,960 --> 00:11:45,840
Signature, period, and that's it.
159
00:11:47,080 --> 00:11:48,800
Poor Sir Hannibal.
160
00:11:50,000 --> 00:11:54,160
So, Allan, go there and make
out of Sir Hannibal's naivety
161
00:11:54,360 --> 00:11:56,520
at least a column
for our Sunday issue.
162
00:11:57,040 --> 00:11:58,000
Yes, sir.
163
00:12:00,520 --> 00:12:02,040
Apropos, Allan,
164
00:12:02,280 --> 00:12:03,920
can you fly a plane?
165
00:12:04,040 --> 00:12:04,840
A bit.
166
00:12:04,960 --> 00:12:07,200
I know your "a bit"
means "fair enough".
167
00:12:07,400 --> 00:12:10,040
You can take my personal biplane.
Good luck!
168
00:12:11,640 --> 00:12:12,480
Hallo!
169
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
Allan's manly,
170
00:12:15,440 --> 00:12:17,600
chisel-sculpted, face
171
00:12:17,760 --> 00:12:21,880
is a sportsman's face which
affirms a sole denomination,
172
00:12:22,680 --> 00:12:24,720
a faith in oneself.
173
00:12:25,080 --> 00:12:27,480
There's something of a falcon
in his gaze.
174
00:12:27,920 --> 00:12:31,200
However, at the bottom
of those two steel gray ponds
175
00:12:31,800 --> 00:12:34,720
await the waggish warm sparks
for the significant one
176
00:12:34,960 --> 00:12:36,720
whom Allan Pinkerton
177
00:12:36,880 --> 00:12:38,760
has yet to meet.
178
00:12:56,960 --> 00:13:00,280
The glorious organ tunesin the Morrisville chapel
179
00:13:00,520 --> 00:13:03,560
resounded solemnlyinto the velvet night.
180
00:13:16,720 --> 00:13:18,720
Sir Hannibal Morris,
181
00:13:19,200 --> 00:13:23,280
do you take Clarence Hamilton
as your lawful wedded wife?
182
00:13:23,720 --> 00:13:24,480
I do.
183
00:13:25,400 --> 00:13:27,760
And you Clarence Hamilton,
184
00:13:28,360 --> 00:13:34,000
do you take Sir Hannibal Morris
as your lawful wedded husband?
185
00:13:34,680 --> 00:13:35,520
I do.
186
00:13:48,400 --> 00:13:53,120
From this moment on,
I pronounce you man and wife.
187
00:14:16,640 --> 00:14:17,800
Congratulations!
188
00:14:18,720 --> 00:14:20,720
This very presence, stop!
189
00:14:20,920 --> 00:14:24,560
Although the moment
isn't exactly pleasant.
190
00:14:24,720 --> 00:14:26,360
Unharness time
191
00:14:26,560 --> 00:14:30,400
and wait for a while.
192
00:14:30,600 --> 00:14:33,920
And make her come back!
193
00:14:34,520 --> 00:14:37,360
Let her be happy with me!
194
00:14:37,800 --> 00:14:41,600
My darling, whom I adore.
195
00:15:19,800 --> 00:15:21,120
Hello, Brumpby,
196
00:15:22,000 --> 00:15:24,080
lively, old Scotland Yard slave!
197
00:15:24,760 --> 00:15:28,280
How is it, Pinkerton, you're always
there, when something happens?
198
00:15:28,400 --> 00:15:32,240
How is it you look like a cop,
even at a wedding?
199
00:15:33,840 --> 00:15:36,280
So far, it resembles
rather a funeral.
200
00:15:40,480 --> 00:15:44,400
Advise me, Brumpby, where
can I get myself a bit more civilized?
201
00:15:44,960 --> 00:15:48,640
Miss Mabel, let me introduce you to
my personal enemy, Allan Pinkerton.
202
00:15:48,760 --> 00:15:51,200
Journalists say
he should be a detective.
203
00:15:51,320 --> 00:15:52,440
In my view,
204
00:15:52,560 --> 00:15:56,760
he could be a good journalist, if he
didn't worry about Scotland Yard matters.
205
00:15:57,160 --> 00:16:01,480
Please, look after him and disregard his
appearance. In reality he's much worse.
206
00:16:02,240 --> 00:16:03,960
Sir Hannibal's secretary.
207
00:16:04,600 --> 00:16:05,840
Excuse me, please.
208
00:16:10,920 --> 00:16:12,200
Thank you, Brumpby.
209
00:16:17,720 --> 00:16:19,080
Where am I?
210
00:16:19,520 --> 00:16:21,240
In your bedroom, my dear,
211
00:16:21,360 --> 00:16:22,560
by your husband.
212
00:16:22,680 --> 00:16:26,960
Forgive me, Hannibal! I feel so ashamed
I fainted, but I felt so nervous.
213
00:16:27,200 --> 00:16:29,960
Don't worry, darling.
Do you feel better?
214
00:16:30,400 --> 00:16:31,680
I'm fine now.
215
00:16:35,680 --> 00:16:39,120
Is it serious, doctor? - Not at all,
it's a normal wedding fainting.
216
00:16:39,320 --> 00:16:40,720
Do you think then,
217
00:16:40,840 --> 00:16:44,920
my wife can attend, without any risk,
the upcoming ancient ceremony?
218
00:16:47,320 --> 00:16:50,720
In exactly 8 minutes,
she'll be perfectly fine.
219
00:16:51,240 --> 00:16:54,360
Otherwise, she'll be confined
to bed for 2 to 3 weeks.
220
00:17:14,560 --> 00:17:18,240
Why are you giving me this?
- Not giving, but returning. - Oh, I see.
221
00:17:18,320 --> 00:17:21,000
Then, I could think as well,
this was sent...
222
00:17:22,880 --> 00:17:24,240
by you.
223
00:17:25,880 --> 00:17:28,440
IF YOU VALUE YOUR LIFE, LEAVE!
224
00:17:28,840 --> 00:17:31,040
Which one is yours?
- You choose!
225
00:17:33,320 --> 00:17:35,000
What will you do?
226
00:17:35,920 --> 00:17:36,720
Well...
227
00:17:39,480 --> 00:17:45,440
Look, I'm already old enough, and I won't
spoil my character for a few more years.
228
00:17:45,560 --> 00:17:46,640
How about you?
229
00:17:47,080 --> 00:17:48,520
I'll stay too.
230
00:18:19,280 --> 00:18:21,040
My God, Manuel, you're alive?!
231
00:18:21,120 --> 00:18:22,840
I'm alive.
More than alive!
232
00:18:23,200 --> 00:18:24,960
Don't forget I'm married.
233
00:18:25,200 --> 00:18:28,120
I'm not forgetful.
But your memory seems short.
234
00:18:36,480 --> 00:18:39,600
When night falls and
the smell of violets spreads,
235
00:18:40,880 --> 00:18:44,080
the moon unfolds
its nets across the pond.
236
00:18:45,440 --> 00:18:48,680
Then, nothing in the world
burns more acutely
237
00:18:49,200 --> 00:18:51,040
than loneliness.
238
00:18:54,280 --> 00:18:57,960
When the sky is
sprinkled with stardust,
239
00:18:59,040 --> 00:19:01,480
a nightingale calls
in the quiet shrubs.
240
00:19:03,640 --> 00:19:05,600
Then, I think only of you,
241
00:19:05,800 --> 00:19:11,440
my dearest, and it saddens me
to have empty arms.
242
00:19:14,080 --> 00:19:16,160
My arms are empty
243
00:19:17,120 --> 00:19:19,520
like the palms of an impoverished man,
244
00:19:19,920 --> 00:19:23,080
empty like an abandoned house.
245
00:19:24,800 --> 00:19:26,400
So, I roam the world,
246
00:19:27,040 --> 00:19:28,760
paying tax to love,
247
00:19:30,000 --> 00:19:33,600
due to which
I'm losing my mind.
248
00:19:35,400 --> 00:19:37,120
My arms are empty
249
00:19:38,040 --> 00:19:39,880
like a faded flower
250
00:19:40,400 --> 00:19:43,280
and deserted
like a dry savannah.
251
00:19:45,960 --> 00:19:47,400
I sing softly
252
00:19:48,400 --> 00:19:50,480
and can only envy
253
00:19:51,560 --> 00:19:53,920
duvets which count your heartbeats.
254
00:19:56,240 --> 00:19:57,960
I'd like to kidnap you
255
00:19:58,760 --> 00:20:00,560
to who knows where,
256
00:20:01,440 --> 00:20:04,360
maybe to a dew-strewn
meadow in the spring,
257
00:20:06,720 --> 00:20:09,360
maybe I'll succeed some time.
258
00:20:11,920 --> 00:20:15,880
But for now,
my arms are empty.
259
00:20:16,960 --> 00:20:19,040
My arms are empty
260
00:20:19,240 --> 00:20:21,040
like a desolate sea bed,
261
00:20:22,280 --> 00:20:25,160
empty like a blind man's sight.
262
00:20:27,680 --> 00:20:29,360
I sing softly,
263
00:20:29,600 --> 00:20:31,640
paying tax to love,
264
00:20:32,320 --> 00:20:35,480
and the whole world
is just a one big shipwreck,
265
00:20:36,680 --> 00:20:38,520
one big SHIPWRECK,
266
00:20:39,880 --> 00:20:41,880
ONE BIG SHIPWRECK.
267
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Give me that!
268
00:20:49,920 --> 00:20:51,280
You're too late.
269
00:20:51,360 --> 00:20:54,360
Given where I'm coming from
and how they treated me there,
270
00:20:54,600 --> 00:20:56,280
I've come just in time.
271
00:20:57,080 --> 00:20:58,520
Did you escape prison?
272
00:20:58,600 --> 00:21:00,920
I escaped death row, darling.
273
00:21:02,360 --> 00:21:05,720
What if I call the police?
- It can be done without a phone.
274
00:21:05,800 --> 00:21:08,840
The old cop Brumpby
is sitting downstairs.
275
00:21:09,200 --> 00:21:10,240
Call him!
276
00:21:11,000 --> 00:21:12,120
And we'll see
277
00:21:12,240 --> 00:21:16,120
what the law and Sir Morris
might say, if I show them this.
278
00:21:16,320 --> 00:21:17,720
Mercy!
Don't ruin me.
279
00:21:18,520 --> 00:21:19,480
Leave.
280
00:21:20,480 --> 00:21:21,560
Leave my life.
281
00:21:22,960 --> 00:21:25,960
My wedding gift will be your
compensation. - Don't tug at it.
282
00:21:26,200 --> 00:21:30,280
Or you'll damage the clip of
the Morrisville emerald necklace.
283
00:21:31,160 --> 00:21:32,440
And what next?
284
00:21:32,760 --> 00:21:35,000
I could send you money.
- How much?
285
00:21:36,920 --> 00:21:38,840
To afford a carefree life.
286
00:21:39,480 --> 00:21:42,520
You could hardly get that much.
- I'm not saying now.
287
00:21:43,120 --> 00:21:44,560
But in time.
Later.
288
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
Hannibal made me the sole
heir to his vast fortune.
289
00:21:49,560 --> 00:21:52,280
Now, we're beginning to
understand each other, girl.
290
00:21:57,280 --> 00:21:59,600
I'd be a stupid fool,
291
00:21:59,760 --> 00:22:03,240
if I was content with a tiny bit,
when I could have everything.
292
00:22:04,200 --> 00:22:05,280
How so?
293
00:22:05,760 --> 00:22:09,240
If you belong to me, then
so does everything that's yours.
294
00:22:09,960 --> 00:22:12,880
But I'll become rich only
after Hannibal's death.
295
00:22:13,800 --> 00:22:15,360
I don't wish his death.
296
00:22:15,440 --> 00:22:16,720
You don't have to.
297
00:22:16,960 --> 00:22:18,320
I'll take care of it.
298
00:22:24,800 --> 00:22:26,120
Excuse me!
299
00:22:26,480 --> 00:22:30,040
I'd like to familiarise you
with an old Morrisville ceremony.
300
00:22:31,200 --> 00:22:34,640
Take this cup, which
you'll hand to Sir Hannibal.
301
00:22:36,800 --> 00:22:40,600
This man,
Sir Elwood George Morris,
302
00:22:40,760 --> 00:22:43,440
was married at the beginning
of the 17th century.
303
00:22:43,800 --> 00:22:48,040
His rival in love,
Commodore Campbell Putney,
304
00:22:48,160 --> 00:22:53,560
decided, with the help of a bribed
servant, that he'd poison Sir Elwood.
305
00:22:54,280 --> 00:22:55,280
Fortunately,
306
00:22:55,400 --> 00:22:58,480
Sir Elwood's favorite hunting dog
307
00:22:58,840 --> 00:23:01,080
jumped onto his master's lap
308
00:23:01,400 --> 00:23:03,560
and overturned the poisoned cup.
309
00:23:04,640 --> 00:23:08,720
On his master's order, the dog had to
lick up the spilled wine from the floor.
310
00:23:09,360 --> 00:23:10,480
He licked once,
311
00:23:10,960 --> 00:23:11,920
twice,
312
00:23:12,520 --> 00:23:14,960
and after the third lick
dropped dead.
313
00:23:15,520 --> 00:23:17,520
What was the dog's name?
- Bahadur.
314
00:23:18,080 --> 00:23:20,760
Posthumously, he was
promoted to the peerage.
315
00:23:21,640 --> 00:23:23,840
To avoid a similar case repeating,
316
00:23:23,960 --> 00:23:27,000
ever since 1608,
we've a habit in our family
317
00:23:27,600 --> 00:23:29,200
that the wedding cup,
318
00:23:29,320 --> 00:23:32,800
which the bride
hands her husband,
319
00:23:32,920 --> 00:23:34,880
is first tasted by the dog,
320
00:23:35,040 --> 00:23:37,400
descendant of the
aforementioned Bahadur,
321
00:23:37,640 --> 00:23:40,120
and only then
does his master drink.
322
00:23:40,360 --> 00:23:43,000
Thereafter follow
the normal wedding festivities.
323
00:23:43,120 --> 00:23:45,320
To your health.
- To yours. - To yours.
324
00:23:46,920 --> 00:23:49,480
Barely had Clarence appeared...
325
00:23:53,000 --> 00:23:55,720
Barely had Clarence appeared...
326
00:24:02,680 --> 00:24:05,560
Barely had Clarence appeared,
327
00:24:05,880 --> 00:24:08,120
than there was whispering in the choir,
328
00:24:08,480 --> 00:24:09,880
how beautiful she was.
329
00:24:10,000 --> 00:24:11,480
How beautiful!
330
00:24:12,200 --> 00:24:13,280
How beautiful!
331
00:24:13,840 --> 00:24:15,000
How beautiful!
332
00:24:41,560 --> 00:24:42,520
Seven.
333
00:24:51,280 --> 00:24:52,120
Seven.
334
00:24:54,240 --> 00:24:55,680
Indeed, a lucky number!
335
00:24:56,400 --> 00:24:58,640
Do you know
who was born on 7 July?
336
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
La Fontaine.
337
00:25:01,880 --> 00:25:02,960
And who else?
338
00:25:03,360 --> 00:25:04,160
Wait...
339
00:25:05,040 --> 00:25:06,320
R. B. Sheridan.
340
00:25:07,400 --> 00:25:08,240
And then?
341
00:25:09,920 --> 00:25:11,160
Well, me.
342
00:25:23,680 --> 00:25:24,760
Call Berry.
343
00:25:30,440 --> 00:25:34,120
Fifty-seventh Earl
Berry of Bahadur.
344
00:25:58,480 --> 00:26:01,440
The dog instinctively sensed
the wine was poisoned.
345
00:26:05,480 --> 00:26:07,160
Don't touch it!
Hands off!
346
00:26:08,000 --> 00:26:09,360
It's a police matter.
347
00:26:10,280 --> 00:26:11,480
Fetch a box!
348
00:26:11,760 --> 00:26:13,640
We must send it off for analysis.
349
00:26:14,160 --> 00:26:17,920
Analysis can be done on site.
Is the laboratory open?
350
00:26:18,520 --> 00:26:20,960
We would need to
bring one more witness.
351
00:26:23,080 --> 00:26:24,840
There's one.
- Let's go.
352
00:26:28,200 --> 00:26:29,240
I'm innocent.
353
00:26:29,640 --> 00:26:31,840
No one suspects you, dear.
354
00:26:31,960 --> 00:26:34,800
Still, I'd like
to talk with you alone.
355
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
Come with me, please,
to the terrace.
356
00:26:39,760 --> 00:26:41,560
Damn, that's too much!
357
00:26:47,960 --> 00:26:48,960
45 calibre,
358
00:26:50,080 --> 00:26:52,960
pistol of Belgian production
with a long barrel.
359
00:26:53,360 --> 00:26:56,240
Do you think that bullet
was meant for me?
360
00:26:56,960 --> 00:27:00,600
I don't want to jump to conclusions,
but someone is striving for your life.
361
00:27:00,680 --> 00:27:01,920
But who?
362
00:27:16,040 --> 00:27:17,760
Do you always make notes?
363
00:27:18,280 --> 00:27:19,360
Recently yes.
364
00:27:20,120 --> 00:27:22,800
There are moments I tend
to forget the whole world.
365
00:27:45,600 --> 00:27:46,360
Pardon.
366
00:27:48,960 --> 00:27:49,680
So...
367
00:27:51,440 --> 00:27:52,640
Now we'll see,
368
00:27:53,800 --> 00:27:55,280
if your hypothesis
369
00:27:55,920 --> 00:27:58,200
is correct.
- Mhm, mhm, mhm.
370
00:28:00,720 --> 00:28:01,760
This, please,
371
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
mix with the wine.
- Okay.
372
00:28:05,200 --> 00:28:05,920
Here.
373
00:28:06,040 --> 00:28:07,240
Not yet, please.
374
00:28:07,920 --> 00:28:09,320
I'll tell you.
375
00:28:17,120 --> 00:28:18,000
Now!
376
00:28:26,560 --> 00:28:28,200
Congratulations, Inspector!
377
00:28:28,640 --> 00:28:31,080
There truly was
a strong poison in the wine.
378
00:28:31,200 --> 00:28:32,440
Very strong!
379
00:28:34,800 --> 00:28:37,240
Reputation, Pinkerton,
wrongs the tigers.
380
00:28:37,600 --> 00:28:41,240
They're not nearly as bloodthirsty
as human beasts.
381
00:28:42,520 --> 00:28:45,000
What about that up there?
- Well, you know...
382
00:28:45,480 --> 00:28:48,080
Heartless beasts are
among the animals too.
383
00:28:48,520 --> 00:28:49,800
The one inside...
384
00:28:50,000 --> 00:28:52,160
was he a friend of yours?
- No, a cook.
385
00:28:52,400 --> 00:28:54,320
It's still sad.
- Of course.
386
00:28:54,680 --> 00:28:58,920
You can't imagine, what a delicious
woodcock in wine he used to cook!
387
00:28:59,200 --> 00:29:01,880
Where did I leave off?
- With human beasts.
388
00:29:10,000 --> 00:29:13,240
As if by magic a gun
appeared in Allan's hand.
389
00:29:13,440 --> 00:29:15,440
But the bullet jammed in the barrel.
390
00:29:16,760 --> 00:29:17,920
What's going on?
391
00:29:18,480 --> 00:29:20,320
Did somebody shoot?
Oh, sir...
392
00:29:22,880 --> 00:29:24,720
I wanted to, but I didn't shoot.
393
00:29:25,120 --> 00:29:26,960
What if it was a lady?
394
00:29:28,000 --> 00:29:32,080
We can consider it certain
that our suspect, he or she...
395
00:29:32,480 --> 00:29:36,000
So far, we can't exclude the crime
was committed by a woman.
396
00:29:36,400 --> 00:29:38,240
So, the perpetrator
397
00:29:38,680 --> 00:29:41,400
took a spear from the other room
398
00:29:41,520 --> 00:29:45,320
and tried to kill
your Lordship with it.
399
00:29:45,600 --> 00:29:47,280
After an unsuccessful attempt
400
00:29:48,120 --> 00:29:50,480
he or she escaped
through the window.
401
00:29:51,120 --> 00:29:54,800
Thus, the perpetrators must
be sought (point A) in the garden,
402
00:29:54,920 --> 00:29:59,560
and (point B) due to the speed
of the escape also outside the garden.
403
00:30:00,080 --> 00:30:02,760
Well, and if we exclude the other...
404
00:30:02,880 --> 00:30:06,760
Your procedure, Inspector, although
strictly logical, won't get you very far.
405
00:30:07,680 --> 00:30:10,880
If you exclude all those who
couldn't have committed the crime,
406
00:30:11,120 --> 00:30:14,360
you'll conclude that it could have
been committed by anyone else.
407
00:30:15,080 --> 00:30:16,840
Do you know a better method?
408
00:30:16,920 --> 00:30:20,040
Certainly! I already know, f.e.,
our suspect is not a woman.
409
00:30:21,960 --> 00:30:24,360
May I ask, why not?
410
00:30:24,920 --> 00:30:28,120
Try to pull the spear out of the oak
panel and you'll find out.
411
00:30:31,720 --> 00:30:33,600
Inspector, the tip is poisoned!
412
00:30:47,880 --> 00:30:49,800
I think, Pinkerton, you're right.
413
00:30:50,120 --> 00:30:51,920
A woman couldn't have done it.
414
00:30:52,280 --> 00:30:53,520
I'm rarely wrong,
415
00:30:53,960 --> 00:30:54,640
sir.
416
00:30:54,920 --> 00:30:57,080
And what's your opinion, Mabel?
417
00:30:57,480 --> 00:31:00,400
I'm convinced,
Mr. Pinkerton is never wrong.
418
00:31:00,520 --> 00:31:03,840
Sir Morris sought happiness,
and almost found death.
419
00:31:05,280 --> 00:31:07,960
Allan and Mabel seek nothing,
420
00:31:08,520 --> 00:31:11,280
but it seems
they found each other.
421
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
It's, however, just the beginning of the
trail and clues lead who knows where?!
422
00:32:00,600 --> 00:32:01,360
Hello,
423
00:32:01,720 --> 00:32:05,040
young man, didn't you notice
anything suspicious around?
424
00:32:05,720 --> 00:32:06,920
I mean, anyone.
425
00:32:08,200 --> 00:32:11,680
Not at all! Who would hang out
here in such bad weather?
426
00:32:12,720 --> 00:32:15,800
This is the private property
of Lady White.
427
00:32:16,120 --> 00:32:19,240
Besides the inmates, nobody
is allowed to enter this garden.
428
00:32:20,200 --> 00:32:21,160
Good night!
429
00:32:21,680 --> 00:32:23,320
One more question!
430
00:32:23,640 --> 00:32:25,280
What about this ladder?
431
00:32:25,760 --> 00:32:27,560
It's on your side
of the wall.
432
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
Right.
433
00:32:29,320 --> 00:32:31,720
Otherwise, you could
hardly climb up,
434
00:32:32,160 --> 00:32:32,800
sir.
435
00:32:33,000 --> 00:32:34,760
That's also right.
436
00:32:56,320 --> 00:32:57,360
So,
437
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
our perpetrator is a man
438
00:33:00,360 --> 00:33:02,560
who is 6 feet 3 inches tall.
439
00:33:02,960 --> 00:33:05,680
His weight is 163 pounds.
440
00:33:05,800 --> 00:33:10,040
He has a short-cut mustache,
dark eyes, auburn hair,
441
00:33:10,640 --> 00:33:12,080
and a special sign,
442
00:33:12,360 --> 00:33:13,800
protruding ears.
443
00:33:13,920 --> 00:33:18,160
Now, tell us his name, Inspector,
and we'll know all we need to know.
444
00:33:18,960 --> 00:33:20,080
No problem.
445
00:33:20,200 --> 00:33:22,320
He's Hanswana Kakerlak
446
00:33:22,440 --> 00:33:27,320
who was born on 14 July 1897,
447
00:33:27,800 --> 00:33:29,560
in Krimpendam, Netherlands.
448
00:33:29,640 --> 00:33:31,520
Those are just your speculations.
449
00:33:32,280 --> 00:33:33,000
Nope,
450
00:33:33,600 --> 00:33:35,040
those are plain facts.
451
00:33:35,240 --> 00:33:38,120
Did you deduce all of this
from clues in the garden?
452
00:33:38,240 --> 00:33:39,960
Well, actually, yes!
453
00:33:40,240 --> 00:33:45,320
If we take as a "clue" the club
card of North Wales Weightlifters,
454
00:33:45,440 --> 00:33:47,360
lost during a headlong escape.
455
00:33:47,920 --> 00:33:51,920
I'm sorry, Inspector,
to disprove your bold deduction,
456
00:33:52,680 --> 00:33:54,160
but Hans Kakerlak
457
00:33:54,760 --> 00:33:56,880
is my longtime gardener.
458
00:33:57,920 --> 00:34:00,200
Which doesn't mean,
he's out of suspicion.
459
00:34:00,320 --> 00:34:02,240
Excuse me, but you're wrong.
460
00:34:02,360 --> 00:34:05,760
Two days ago, before he left for the
Netherlands to buy tulips, he told me
461
00:34:05,880 --> 00:34:08,800
he's missing his club card
without which he's not allowed
462
00:34:08,920 --> 00:34:11,880
to attend the annual meeting
of North Wales Weightlifters.
463
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
You've not proceed far, Inspector.
464
00:34:14,880 --> 00:34:16,400
Keep it!
465
00:34:16,600 --> 00:34:18,000
Do you have a light?
466
00:34:22,560 --> 00:34:23,880
What's up, John?
467
00:34:24,320 --> 00:34:28,280
Excuse me, sir, but I noticed
Lady Clarence hasn't yet left
468
00:34:28,880 --> 00:34:30,320
her room.
469
00:34:44,160 --> 00:34:47,200
Are you by any chance
following me up to Her Lady's bedroom?
470
00:34:47,320 --> 00:34:51,120
On duty, I can even stay by your side
the whole wedding night, sir.
471
00:34:58,000 --> 00:35:00,160
Why did you cry out?
- Me?
472
00:35:00,440 --> 00:35:01,960
I didn't cry out at all.
473
00:35:03,360 --> 00:35:04,520
Can you
474
00:35:04,640 --> 00:35:06,880
explain to me
your strange behavior?
475
00:35:07,680 --> 00:35:08,920
I can't, Hannibal.
476
00:35:09,480 --> 00:35:11,880
I can say only as much as...
477
00:35:11,960 --> 00:35:15,560
that you're in danger,
my dear and beloved.
478
00:35:15,760 --> 00:35:17,520
Travel somewhere far away,
479
00:35:17,720 --> 00:35:19,880
or hide in some remote place.
480
00:35:20,000 --> 00:35:23,640
Don't ask for elaboration. If I reveal
more, our mutual happiness is over.
481
00:35:23,880 --> 00:35:25,560
Our mutual happiness?
- Yes.
482
00:35:25,680 --> 00:35:27,080
Don't try to fool me.
483
00:35:27,440 --> 00:35:29,000
Whom are you hiding here?
484
00:35:29,120 --> 00:35:32,360
Me? Hopefully, you'll soon realize
how much you have hurt me now.
485
00:35:32,560 --> 00:35:35,000
Please, Inspector Brumpby,
take a look!
486
00:35:35,120 --> 00:35:37,760
Why not me?
It's my right!
487
00:35:39,520 --> 00:35:40,320
Because
488
00:35:40,440 --> 00:35:44,000
your single brave step
may take you closer to death.
489
00:35:44,760 --> 00:35:46,920
Sorry, I've to carry out
my duty now!
490
00:36:18,680 --> 00:36:20,160
Thank you, Allan!
491
00:36:20,360 --> 00:36:21,600
C'mon, men,
492
00:36:21,840 --> 00:36:23,880
I'm in full control
of my gun.
493
00:36:24,400 --> 00:36:25,360
You silly!
494
00:36:33,880 --> 00:36:34,800
Inspector,
495
00:36:35,000 --> 00:36:37,560
take this box
full of emeralds.
496
00:36:38,080 --> 00:36:40,400
They'll be safer
in a strongbox.
497
00:36:46,160 --> 00:36:48,640
Don't you agree, my dear Clarence?
498
00:36:59,400 --> 00:37:00,320
Thank you.
499
00:37:03,800 --> 00:37:05,680
Just for your information, sirs.
500
00:37:06,600 --> 00:37:08,480
These are my last wills.
501
00:37:08,600 --> 00:37:10,640
If anything happens to me,
502
00:37:10,760 --> 00:37:11,840
you two
503
00:37:12,200 --> 00:37:14,160
I appoint as their executors.
504
00:37:15,080 --> 00:37:17,160
Why in two envelopes?
- It's simple.
505
00:37:17,440 --> 00:37:18,880
In this original,
506
00:37:18,960 --> 00:37:22,440
I bequeath all my belongings
to my unknown descendant.
507
00:37:23,640 --> 00:37:26,960
The other testament
cancels the original
508
00:37:27,320 --> 00:37:30,280
and appoints as
sole inheritor my wife,
509
00:37:30,360 --> 00:37:31,760
Lady Clarence.
510
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
I still hope,
511
00:37:34,720 --> 00:37:37,440
we'll afford irreversible
proof of her innocence.
512
00:37:38,240 --> 00:37:40,760
Thus I leave both
eventualities open.
513
00:37:42,160 --> 00:37:44,600
Before marriage,
she was completely different.
514
00:37:45,560 --> 00:37:47,400
Why did she change?
515
00:37:47,480 --> 00:37:48,680
Why so suddenly?
516
00:37:48,800 --> 00:37:51,560
It's all riddles and mysteries.
- Leave riddles to me!
517
00:37:51,680 --> 00:37:54,760
If everything's
not clear within 24 hours,
518
00:37:54,880 --> 00:37:56,240
I'll eat my hat.
519
00:38:10,080 --> 00:38:11,560
Looking for something?
520
00:38:12,200 --> 00:38:14,080
It seemed to me,
we're not alone.
521
00:38:14,480 --> 00:38:15,920
Do you know the feeling
522
00:38:16,640 --> 00:38:18,480
of somebody staring at you?
523
00:38:18,680 --> 00:38:19,400
Here?
524
00:38:20,000 --> 00:38:21,120
Somewhat lower.
525
00:38:23,880 --> 00:38:26,600
Feelings are deceptive, huh?
Nobody is observing us.
526
00:38:29,400 --> 00:38:31,480
What would you say, Inspector,
527
00:38:31,600 --> 00:38:34,160
if I stayed here
for the rest of the night.
528
00:38:35,960 --> 00:38:38,080
I'd say, it's a good idea.
529
00:38:38,640 --> 00:38:40,920
I only regret
it wasn't my suggestion.
530
00:38:41,440 --> 00:38:44,720
If there is any safe place
in this mansion, then it's certainly...
531
00:38:44,840 --> 00:38:45,560
here.
532
00:38:46,360 --> 00:38:48,600
Where does this hole
in the ceiling lead?
533
00:38:48,880 --> 00:38:50,640
On the roof.
It's ventilation.
534
00:38:50,720 --> 00:38:53,080
Ah, so!
It's too tight even for a mouse.
535
00:38:53,680 --> 00:38:55,320
I hope so, at least!
536
00:38:55,440 --> 00:38:58,240
The door will be guarded
by one of my men.
537
00:38:58,320 --> 00:39:00,280
Mabel, please, call for John!
538
00:39:01,240 --> 00:39:02,040
John,
539
00:39:02,120 --> 00:39:03,200
step in!
540
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
How did you know
I'd need those things?
541
00:39:11,920 --> 00:39:14,640
Just anticipating, sir.
- It's unbelievable.
542
00:39:15,000 --> 00:39:17,600
What did you anticipate?
- Nothing, Inspector.
543
00:39:17,720 --> 00:39:20,520
And what brought you here then?
- Just an instinct!
544
00:39:21,040 --> 00:39:22,080
His instinct.
545
00:39:22,680 --> 00:39:23,560
Follow me!
546
00:39:25,000 --> 00:39:27,360
John thinks of
anything and everything.
547
00:39:27,720 --> 00:39:29,120
You're too kind, sir.
548
00:39:29,360 --> 00:39:31,600
Thank you, Mabel.
Thank you, friends.
549
00:39:32,000 --> 00:39:35,360
Now, all of you, hurry up
to the delayed wedding dinner.
550
00:39:35,480 --> 00:39:37,040
Good night.
- Good night.
551
00:39:37,160 --> 00:39:39,760
Anything else, sir?
- Some whiskey, John.
552
00:39:39,840 --> 00:39:42,400
It's cooled in the thermos flask, sir.
- Thanks.
553
00:39:42,520 --> 00:39:43,840
Good night, John.
554
00:39:43,960 --> 00:39:45,480
Good night, sir.
555
00:39:47,680 --> 00:39:48,920
If anything moves,
556
00:39:49,640 --> 00:39:50,480
whistle!
557
00:39:53,560 --> 00:39:54,680
Or just push
558
00:39:55,120 --> 00:39:56,160
this button.
559
00:40:15,760 --> 00:40:20,120
If I'd be a somnambulist,
560
00:40:20,360 --> 00:40:23,560
and you a somnambule girl,
561
00:40:24,160 --> 00:40:27,560
we'd walk hand in hand
over the roofs in the darkness of night
562
00:40:27,680 --> 00:40:30,880
like two shadows
in the moonlight.
563
00:41:02,080 --> 00:41:03,520
In case,
564
00:41:03,880 --> 00:41:05,520
you've decided
565
00:41:05,960 --> 00:41:07,680
to give me a hot kiss
566
00:41:07,880 --> 00:41:09,240
which has no end,
567
00:41:09,760 --> 00:41:11,520
all I could do then
568
00:41:11,720 --> 00:41:13,520
would be to tell you,
569
00:41:13,760 --> 00:41:17,800
Let's climb together the lookout tower,
holding the wire of the lightning rod.
570
00:41:42,760 --> 00:41:43,640
Morris!
571
00:42:01,120 --> 00:42:02,720
What happened, Sergeant?
572
00:42:02,840 --> 00:42:06,840
I can't say for sure. Something exploded
inside. I knocked, with no response.
573
00:42:07,920 --> 00:42:10,400
Something's burning there.
- What can it be?
574
00:42:10,520 --> 00:42:13,120
The walls of stones or
a strongbox of steel?
575
00:42:13,200 --> 00:42:15,360
Or did Sir Morris
happen to catch fire?
576
00:42:15,480 --> 00:42:16,240
Dead...
577
00:42:16,800 --> 00:42:17,640
dead...
578
00:42:17,760 --> 00:42:18,760
deadly gas!
579
00:42:21,520 --> 00:42:23,720
Equipment from
the world war.
580
00:42:30,120 --> 00:42:31,160
St-p b-k!
581
00:42:31,840 --> 00:42:32,840
Step back!
582
00:43:02,640 --> 00:43:06,880
On the typically British misty morning,
Manuel's gang was gathered
583
00:43:07,000 --> 00:43:10,600
in a neighboring shelter for
the unreformable criminals.
584
00:43:15,520 --> 00:43:17,360
Her Lady might be looking for us.
585
00:43:17,440 --> 00:43:19,800
You should grab the
necklace immediately!
586
00:43:19,920 --> 00:43:21,840
It won't run away.
- I hope so.
587
00:43:22,040 --> 00:43:23,400
All your promises...
588
00:43:25,320 --> 00:43:26,400
You rats!
589
00:43:27,280 --> 00:43:30,760
Don't you have in your degenerate
skulls even an ounce of brain?
590
00:43:31,640 --> 00:43:34,160
At stake are not a few pebbles,
but everything!
591
00:43:35,160 --> 00:43:38,720
I'm the lawfully wedded husband
of Lady Clarence and I don't care
592
00:43:38,960 --> 00:43:40,600
that she considers me dead
593
00:43:40,720 --> 00:43:41,960
and has remarried.
594
00:43:42,160 --> 00:43:43,520
She's in my clutches!
595
00:43:43,640 --> 00:43:45,680
That's the word
of a bold man, boss!
596
00:43:46,080 --> 00:43:47,400
I dare even to say
597
00:43:47,720 --> 00:43:50,960
each and every word of yours
is imbued with a fervent anger.
598
00:43:51,080 --> 00:43:52,680
You damned arse-licker!
599
00:43:52,800 --> 00:43:53,800
The phantom
600
00:43:54,240 --> 00:43:56,400
overheard the scheming of the villains.
601
00:43:56,680 --> 00:43:58,640
Stop it!
Give each other a break.
602
00:43:59,560 --> 00:44:02,400
We've to wait until the fuss
of Morris's death is over.
603
00:44:02,680 --> 00:44:03,600
Dixie!
604
00:44:05,000 --> 00:44:06,360
Chicken!
605
00:44:06,760 --> 00:44:07,880
Rosie!
606
00:44:08,640 --> 00:44:10,080
Get lost!
- Let's go!
607
00:44:10,360 --> 00:44:11,320
Top secret!
608
00:44:28,240 --> 00:44:33,400
It's an unnecessary torment of your inner
self. Sir Morris is lost without trace.
609
00:44:33,720 --> 00:44:36,160
He's disappeared
as if he'd just evaporated.
610
00:44:36,280 --> 00:44:38,720
He couldn't evaporate,
only sublimate.
611
00:44:38,960 --> 00:44:42,200
But even then, the buttons
and cufflinks would be left.
612
00:44:42,320 --> 00:44:44,880
From a scientific point of view,
it's a mystery.
613
00:44:44,960 --> 00:44:47,160
Please, spare me
all this reasoning.
614
00:44:47,280 --> 00:44:51,000
Okay, but I assure you once again
the room is completely empty.
615
00:44:59,480 --> 00:45:00,680
Go in!
616
00:45:19,680 --> 00:45:20,600
Dear lady,
617
00:45:21,160 --> 00:45:23,920
it's no pleasure to be
a carrier of bad news
618
00:45:25,520 --> 00:45:27,760
but it seems that
you're a widow.
619
00:45:42,400 --> 00:45:44,880
Did you happen to find
a clue to this mystery?
620
00:45:45,960 --> 00:45:47,640
I've found a tiger hair.
621
00:45:47,800 --> 00:45:50,360
Well, that's nothing unusual.
Maybe it got stuck
622
00:45:50,600 --> 00:45:53,440
on Sir Morris's sleeve,
while he was passing through
623
00:45:53,680 --> 00:45:56,000
his trophy room.
624
00:45:56,440 --> 00:46:00,000
I might agree, if it'd be
a dead hair. But it's not!
625
00:46:01,320 --> 00:46:03,320
The follicle hasn't dried out yet.
626
00:46:03,640 --> 00:46:04,440
Well,
627
00:46:06,040 --> 00:46:07,120
it's nonsense.
628
00:46:07,680 --> 00:46:09,840
The nearest tiger
is in the London Zoo.
629
00:46:10,000 --> 00:46:11,600
You're mistaken, Inspector.
630
00:46:11,720 --> 00:46:15,920
Here in the castle, in Sir Hannibal's
private menagerie are kept two tigers.
631
00:46:16,000 --> 00:46:16,880
Really?
632
00:46:16,960 --> 00:46:18,080
Is it far away?
633
00:46:18,600 --> 00:46:19,960
Please, follow me!
634
00:46:26,160 --> 00:46:26,920
Doctor,
635
00:46:28,360 --> 00:46:30,520
check it in the lab
to find out
636
00:46:30,800 --> 00:46:32,560
what substance was inside.
637
00:46:33,280 --> 00:46:35,960
All of this is such
a mind-blowing riddle!
638
00:46:36,480 --> 00:46:39,600
If Morris was killed by poison,
how come he disappeared?
639
00:46:39,880 --> 00:46:42,240
And if he disappeared,
how come he's back?
640
00:46:42,320 --> 00:46:44,840
And if he's back,
how come he isn't back alive?
641
00:46:45,040 --> 00:46:46,800
Damn, where did I put the key?
642
00:46:46,920 --> 00:46:50,160
All these mysteries drive me nuts.
- The key is in the keyhole, sir.
643
00:46:50,440 --> 00:46:54,240
But no need to lock the door.
I'll stay as guard of honor to my master.
644
00:47:05,200 --> 00:47:07,240
That guy's loyalty is quite touching.
645
00:47:07,360 --> 00:47:10,680
Anything similar is hard to find
beyond good old Britain. - Mhm.
646
00:47:30,760 --> 00:47:32,120
Shiva bless you, Abu!
647
00:47:33,760 --> 00:47:35,360
Likewise!
- Are you busy?
648
00:47:36,080 --> 00:47:37,960
I'm making my bed.
649
00:47:44,640 --> 00:47:47,520
I know, what brought you
and the sahib here.
650
00:47:51,800 --> 00:47:54,000
Now, listen to an old tale
651
00:47:56,680 --> 00:47:58,920
about a wise Brahmin.
652
00:47:59,600 --> 00:48:01,280
He always speaks in parables.
653
00:48:01,560 --> 00:48:03,160
In Benares used to live
654
00:48:03,520 --> 00:48:05,960
a Brahmin whose name
was Rashid Ali Suhab.
655
00:48:07,200 --> 00:48:08,920
He desired to know
656
00:48:09,560 --> 00:48:12,600
if his young wife would
grieve after his death.
657
00:48:13,720 --> 00:48:16,600
Thus he swallowed
a herb called Pangha
658
00:48:17,840 --> 00:48:19,800
which means in Hindi
659
00:48:20,880 --> 00:48:22,880
"eyes and ears are vigilant,
660
00:48:24,240 --> 00:48:26,640
while the body seems dead".
661
00:48:27,520 --> 00:48:33,440
In such a body, the spirit is as clear
as a cloud mirrored in a temple well.
662
00:48:34,920 --> 00:48:35,920
It's crazy.
663
00:48:37,720 --> 00:48:38,840
Do you get it?
664
00:48:39,080 --> 00:48:40,720
"Eyes and ears are vigilant,
665
00:48:41,440 --> 00:48:43,320
while the body seems dead".
666
00:48:44,160 --> 00:48:45,040
Let's go!
667
00:48:55,200 --> 00:48:57,120
Calm down!
We know what happened.
668
00:49:11,000 --> 00:49:12,120
Sir Hannibal,
669
00:49:12,800 --> 00:49:13,880
can you speak?
670
00:49:16,560 --> 00:49:17,760
Let's have a try!
671
00:49:18,160 --> 00:49:20,680
I'll ask questions
and you try to respond.
672
00:49:22,040 --> 00:49:23,920
Keeping eyes closed
means YES.
673
00:49:24,240 --> 00:49:25,960
Opening them
means NO.
674
00:49:30,880 --> 00:49:31,920
Can you hear?
675
00:49:33,480 --> 00:49:34,480
Can you see?
676
00:49:35,920 --> 00:49:37,240
Can you move?
677
00:49:40,320 --> 00:49:42,240
Do you wish to be considered dead?
678
00:49:43,960 --> 00:49:46,280
Do you wish Lady Clarence
to know you live?
679
00:49:50,280 --> 00:49:51,600
Is your secret
680
00:49:52,080 --> 00:49:54,400
supposed to remain undisclosed?
681
00:49:55,640 --> 00:49:58,960
The villain used gas which
leaves no traces. - Nevermind!
682
00:49:59,280 --> 00:50:03,920
I don't need chemistry or dactyloscopy!
I'll use my old proven method.
683
00:50:04,040 --> 00:50:05,560
Your proven method?
684
00:50:05,920 --> 00:50:08,200
Um... well...
I mean, questioning!
685
00:50:08,720 --> 00:50:09,800
Asking people!
686
00:50:09,880 --> 00:50:13,600
What or how they know? From where?
And if they maybe know something more.
687
00:50:13,720 --> 00:50:16,320
And so on.
- What if they don't know anything?
688
00:50:16,560 --> 00:50:18,440
Then I ask why they didn't.
689
00:50:18,560 --> 00:50:21,600
In short, asking, asking, asking,
until you know everything.
690
00:50:23,240 --> 00:50:25,200
Be brave, strong...
691
00:50:27,480 --> 00:50:30,880
Someone has been attempting
your husband's life for as long
692
00:50:31,000 --> 00:50:33,160
as it takes to succeed.
693
00:50:33,440 --> 00:50:36,560
Let me ask frankly! Do you know
something more in this matter?
694
00:50:37,080 --> 00:50:40,160
I do, Inspector. It seems,
I can't hide any secret from you.
695
00:50:41,000 --> 00:50:43,520
I wanted to tell it already
this morning, but...
696
00:50:46,080 --> 00:50:47,720
What was it?
697
00:50:48,040 --> 00:50:50,920
That she's too disturbed
by the present tragic situation
698
00:50:51,040 --> 00:50:54,040
to be able to respond
to your harrowing questions.
699
00:50:54,520 --> 00:50:56,880
Who are you?
- Doctor Lepierre,
700
00:50:57,240 --> 00:50:59,280
the attorney of Lady Morris.
701
00:50:59,560 --> 00:51:01,560
And based on this document
702
00:51:01,960 --> 00:51:03,880
an administrator of her property.
703
00:51:04,520 --> 00:51:05,400
It's true.
704
00:51:05,880 --> 00:51:09,360
I've no right to intervene into
your private matters, Lady Clarence.
705
00:51:09,960 --> 00:51:13,480
I just hope that choosing
your attorney was done with
706
00:51:13,600 --> 00:51:15,600
due consideration.
707
00:51:16,640 --> 00:51:18,840
I'll arrange the funeral myself.
708
00:51:19,440 --> 00:51:23,440
Now, let me move the body of
the deceased into the castle chapel.
709
00:51:23,560 --> 00:51:26,160
No! Nowhere!
No relocation of anything.
710
00:51:26,480 --> 00:51:29,400
The coroner with an examination
commission is on the way.
711
00:51:29,480 --> 00:51:32,280
Until then, no funeral!
- Of course!
712
00:51:32,840 --> 00:51:35,720
The dead body has to
undergo an autopsy.
713
00:51:35,840 --> 00:51:38,800
For such an autopsy to be
done correctly, means...
714
00:51:39,400 --> 00:51:41,000
encephalotomia
715
00:51:41,120 --> 00:51:41,680
et
716
00:51:41,920 --> 00:51:43,240
visceratio.
717
00:51:44,040 --> 00:51:46,840
In other words, extraction
of the brain from the skull.
718
00:51:47,160 --> 00:51:49,800
And all the internal
organs have to...
719
00:51:49,920 --> 00:51:51,360
I strongly object!
720
00:51:52,240 --> 00:51:55,880
If the autopsy proves
that Sir Morris was poisoned,
721
00:51:56,240 --> 00:51:59,560
the administration of his assets
will be taken over by the court.
722
00:51:59,680 --> 00:52:03,640
And until the whole case is solved,
nobody can use a single penny.
723
00:52:03,760 --> 00:52:06,800
Manuel then realized he must
prevent the autopsy happening.
724
00:52:13,880 --> 00:52:18,160
Abu was soothing his homesickness
by smoking hashish.
725
00:52:19,120 --> 00:52:23,120
His spirit was wandering through
the temples of his remote homeland.
726
00:53:07,720 --> 00:53:08,920
Let's go, cats!
727
00:53:09,960 --> 00:53:12,280
Cats with eyes like tacks.
728
00:53:12,400 --> 00:53:13,360
Let's go!
729
00:53:13,480 --> 00:53:14,480
Chh-chh-chh!
730
00:53:14,600 --> 00:53:16,800
Follow my Cat Song.
731
00:53:16,920 --> 00:53:18,120
Let's go, cats!
732
00:53:19,120 --> 00:53:21,480
Put down your paws
softly like snow flakes.
733
00:53:21,600 --> 00:53:23,480
Let's chase the mouse,
734
00:53:23,680 --> 00:53:25,320
without being heard.
735
00:53:26,160 --> 00:53:28,400
I'm a cat too, actually.
736
00:53:28,600 --> 00:53:30,240
I love cats.
737
00:53:30,680 --> 00:53:32,920
It was always my pleasure
738
00:53:33,040 --> 00:53:35,320
to bring cats in my room
739
00:53:35,440 --> 00:53:37,120
and there to play with them.
740
00:53:37,760 --> 00:53:39,000
C'mon, let's go!
741
00:53:40,160 --> 00:53:42,480
This world full of cages
742
00:53:42,600 --> 00:53:46,400
is governed solely by
the law of the cat jungle.
743
00:53:47,080 --> 00:53:51,200
Every man is a bit like a cat,
sneaking through the darkness.
744
00:53:52,040 --> 00:53:56,720
In each of us is a half bucket
of cat persona.
745
00:53:56,960 --> 00:53:58,640
It's almost scary!
746
00:54:00,000 --> 00:54:01,240
Deep inside us
747
00:54:02,400 --> 00:54:04,720
Darwin's theory is freshly alive.
748
00:54:04,840 --> 00:54:08,800
My dear cats, the whole world
is full of cat tricks and bullshit.
749
00:54:09,080 --> 00:54:11,480
One cat said to the other cat,
750
00:54:11,600 --> 00:54:13,840
"All good things to those who wait."
751
00:54:13,960 --> 00:54:15,480
And thus, chh-chh-chh!
752
00:54:15,720 --> 00:54:18,480
Ho, ho, ho!
Let the cats be merry!
753
00:54:41,600 --> 00:54:45,240
Fortunately, Abu was familiar
with secrets of the Indian mystics.
754
00:54:46,040 --> 00:54:48,320
By his extraordinary willpower,
755
00:54:48,520 --> 00:54:50,040
he concentrated his mind.
756
00:55:56,080 --> 00:55:57,360
Why is this No. 3?
757
00:55:57,520 --> 00:55:59,200
The keys are three in number.
758
00:55:59,400 --> 00:56:01,960
Sir Morris has No. 1,
I have No. 2.
759
00:56:02,520 --> 00:56:03,920
No. 3 is a spare key.
760
00:56:05,560 --> 00:56:07,600
Do you think
this is a safe storage?
761
00:56:07,920 --> 00:56:11,720
I bet nobody will look for the
strongbox key in the tiger's mouth.
762
00:56:11,920 --> 00:56:15,280
Sir Hannibal's maxim has always been...
- Safety first?
763
00:56:15,760 --> 00:56:17,080
Safety first!
764
00:56:17,400 --> 00:56:21,000
Just imagine! His two last wills are
recorded on photosensitive paper.
765
00:56:21,720 --> 00:56:24,000
If someone unauthorized
took hold of them
766
00:56:24,160 --> 00:56:26,600
and tried to read them,
the pages turn black.
767
00:56:27,640 --> 00:56:30,640
It's even beyond your
imagination. Am I right?
768
00:56:31,200 --> 00:56:33,800
Mabel, suddenly
you sound so personal.
769
00:56:35,800 --> 00:56:38,480
But keep in mind
I'm mainly here as a reporter
770
00:56:38,800 --> 00:56:40,240
and only then...
771
00:56:40,360 --> 00:56:41,800
Then what, Allan?
772
00:56:42,960 --> 00:56:44,080
Mabel!
773
00:56:48,080 --> 00:56:49,000
Excuse me!
774
00:56:49,120 --> 00:56:52,160
The Coroner's Commission has arrived
to examine Sir Hannibal.
775
00:57:05,040 --> 00:57:06,520
Now, we're all present.
776
00:57:06,720 --> 00:57:09,880
Doctor Lepierre is missing.
- That's his hard luck.
777
00:57:10,120 --> 00:57:11,600
Who has the key?
- Me.
778
00:57:13,480 --> 00:57:14,640
Take it.
779
00:57:15,280 --> 00:57:17,320
I hope, everything was left intact.
780
00:57:17,440 --> 00:57:18,680
Of course.
781
00:57:23,840 --> 00:57:25,840
Let me go in first alone!
782
00:57:58,600 --> 00:57:59,480
What's up?
783
00:57:59,720 --> 00:58:02,280
He almost jumped on me.
- Sir Hannibal? - Tiger!
784
00:58:02,520 --> 00:58:05,720
Two tigers are inside. - And
Sir Hannibal? - He's inside them.
785
00:58:07,680 --> 00:58:09,160
No more feeding today!
786
00:58:23,640 --> 00:58:25,920
The two last wills
are key to the riches.
787
00:58:26,440 --> 00:58:29,120
The key to the last wills
is inside the tiger's mouth.
788
00:58:29,240 --> 00:58:30,720
And Manuel knows it.
789
01:00:01,640 --> 01:00:04,920
No need to apologize, Doctor.
Choose whomever you want!
790
01:00:05,040 --> 01:00:05,800
Thanks.
791
01:00:05,920 --> 01:00:09,480
All of them are reliable. Thanks to a
systematic approach and psychology!
792
01:00:09,560 --> 01:00:13,320
Education by play, mutual trust and
kindness! I expect you know what I mean.
793
01:00:13,440 --> 01:00:15,920
Upon arrival,
they suffered with neglect.
794
01:00:16,120 --> 01:00:17,720
Now, see the difference!
795
01:00:19,120 --> 01:00:21,600
It's a pleasure to behold.
They're like kids.
796
01:00:21,920 --> 01:00:23,280
None of us would like
797
01:00:23,360 --> 01:00:27,040
to be permanently reminded of the past
and be subject to constant criticism.
798
01:00:27,160 --> 01:00:31,640
These poor boys keep hearing they
committed deeds against the common good,
799
01:00:31,760 --> 01:00:36,760
they shot or stabbed people, did grenade
attacks, have no manners whatsoever.
800
01:00:36,880 --> 01:00:38,440
Could you bear it, Doctor?
801
01:00:38,560 --> 01:00:39,720
Well, Lady...
802
01:00:39,840 --> 01:00:43,560
Such a one-sided standpoint is totally
unjust towards these poor darlings.
803
01:00:43,680 --> 01:00:45,440
They strove to do their best...
804
01:00:45,560 --> 01:00:46,280
Lady,
805
01:00:46,600 --> 01:00:47,880
this tall boy!
806
01:00:49,240 --> 01:00:50,480
Dixie!
807
01:00:55,600 --> 01:00:58,680
Here everyone has a nickname
just like we all had in school.
808
01:00:58,760 --> 01:01:03,520
Dixie, go with Doctor Lepierre to do
a little job. No need to change dress!
809
01:01:03,920 --> 01:01:06,960
Didn't you drop your watch?
- Oh, yes, yes, thanks!
810
01:01:07,040 --> 01:01:09,440
I'm so distracted and
keep losing things.
811
01:01:11,800 --> 01:01:13,040
Take the suitcase.
812
01:01:21,360 --> 01:01:22,440
Damn!
813
01:01:23,040 --> 01:01:24,720
This is your share.
814
01:01:25,760 --> 01:01:27,200
And thus we're done.
815
01:01:29,680 --> 01:01:31,120
What's in the suitcase?
816
01:01:31,560 --> 01:01:33,440
None of your business.
Get lost!
817
01:02:57,440 --> 01:03:00,160
Why would I take the necklace
which I've given you?
818
01:03:01,960 --> 01:03:05,560
Do you think I'm hiding
your suitcase in my pocket?
819
01:03:11,960 --> 01:03:12,840
Get lost!
820
01:03:13,520 --> 01:03:14,440
Get lost!
821
01:03:36,520 --> 01:03:38,280
What's going on here, Doctor?
822
01:03:38,560 --> 01:03:41,760
I scared a thief away.
He choked me and is gone.
823
01:03:49,720 --> 01:03:51,240
Where are the last wills?
824
01:03:51,800 --> 01:03:52,840
I've no clue.
825
01:03:53,400 --> 01:03:56,080
But Lady Clarence
doesn't need them.
826
01:03:56,520 --> 01:03:59,960
As a spouse of the deceased,
she's the sole heiress.
827
01:04:00,240 --> 01:04:03,440
It's within the jurisdiction of the legal
department of the House of Lords.
828
01:04:03,560 --> 01:04:04,640
Oh, of course.
829
01:04:06,360 --> 01:04:08,440
We can't attach our signature,
830
01:04:08,880 --> 01:04:11,600
but each and every line
is the sheer truth.
831
01:04:12,160 --> 01:04:17,000
Manuel's misdeeds described below are
only a tiny part of his criminal record.
832
01:04:17,920 --> 01:04:21,280
His wedding with Lady
Clarence was feigned...
833
01:04:21,400 --> 01:04:23,840
Don't use rare words.
What's "feigned"?
834
01:04:24,640 --> 01:04:26,520
It's a hoax, or scam.
- Mhm.
835
01:04:26,760 --> 01:04:29,760
... as he has already
been married twice before.
836
01:04:29,880 --> 01:04:32,720
His marriage certificate
was issued by Mr. Thompson
837
01:04:32,920 --> 01:04:35,200
who can forge pounds
or other papers.
838
01:04:35,320 --> 01:04:38,240
Just to illustrate
his characteristics,
839
01:04:38,360 --> 01:04:41,720
instead of consummating his wedding
night, he went to rob the bank.
840
01:04:43,000 --> 01:04:44,920
What are you writing boys?
841
01:04:45,040 --> 01:04:47,000
It's a letter to his sister.
842
01:04:47,120 --> 01:04:50,520
She became acquainted with a rascal,
so we're trying to warn her in time.
843
01:04:50,640 --> 01:04:51,960
It's so nice of you!
844
01:04:53,440 --> 01:04:55,160
However, it's full of typos.
845
01:04:55,280 --> 01:04:57,680
"Murder" is written
with D and not T.
846
01:04:57,800 --> 01:05:00,440
You were maybe misled
by the word "mortuary".
847
01:05:00,640 --> 01:05:02,040
But it's a mistake.
848
01:05:03,600 --> 01:05:06,520
And the word "villain"
is written with double L,
849
01:05:06,640 --> 01:05:09,720
as there is BB in "robber",
or FF in "ruffian".
850
01:05:10,040 --> 01:05:12,520
The seconds were ticking away
851
01:05:12,960 --> 01:05:14,640
in an unrelenting rhythm.
852
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
And fate was proceeding
853
01:05:17,720 --> 01:05:19,280
upon its winding road.
854
01:05:45,200 --> 01:05:46,160
Mail, sir.
855
01:05:53,960 --> 01:05:55,080
Good news?
856
01:05:55,160 --> 01:05:56,160
Interesting.
857
01:05:56,760 --> 01:06:00,240
But there is a word I don't understand.
- Which one? Let me check!
858
01:06:00,360 --> 01:06:02,000
It's "integrity".
859
01:06:02,760 --> 01:06:06,920
How would you define
"integrity", Doctor Lepierre?
860
01:06:07,360 --> 01:06:12,160
We speak about "Integrity",
when two things hold close together.
861
01:06:12,400 --> 01:06:13,840
Like this?
862
01:06:15,160 --> 01:06:17,000
Manuel Diaz, I'm arresting you!
863
01:06:17,400 --> 01:06:18,480
Wait a minute!
864
01:06:20,120 --> 01:06:22,320
Where is the word
"integrity" mentioned?
865
01:06:22,720 --> 01:06:25,480
It was an old proven police trap.
866
01:06:28,600 --> 01:06:29,720
Bravo, Allan!
867
01:06:30,720 --> 01:06:31,800
Lady Clarence!
868
01:06:33,680 --> 01:06:37,960
This power of attorney of Doctor
Lepierre alias Manuel Diaz is not valid.
869
01:06:38,080 --> 01:06:39,880
An enclosed letter proves it.
870
01:06:41,080 --> 01:06:44,040
I recommend to burn both.
- Thanks, gentlemen!
871
01:06:52,720 --> 01:06:54,680
So, let's go
and no tricks!
872
01:06:54,800 --> 01:06:56,120
I respect fair-play
873
01:06:56,560 --> 01:06:58,440
and I admit a lost game.
874
01:06:59,440 --> 01:07:01,280
Each song has
its last stanza.
875
01:07:02,200 --> 01:07:04,080
Let me sing it, Inspector.
876
01:07:04,920 --> 01:07:06,200
Keep it short!
877
01:07:06,800 --> 01:07:07,520
John!
878
01:07:09,160 --> 01:07:10,480
Your banjo, sir.
879
01:07:10,920 --> 01:07:12,160
Thanks.
880
01:07:18,640 --> 01:07:24,560
This is the confession
of a desperado.
881
01:07:26,400 --> 01:07:31,480
He can hardly resist
becoming emotional.
882
01:07:34,320 --> 01:07:39,840
In his youth
he liked very much
883
01:07:40,080 --> 01:07:45,160
to sing in the temple
884
01:07:45,440 --> 01:07:47,320
of the Lord.
885
01:07:47,880 --> 01:07:51,480
Hallelujaaah!
886
01:07:51,680 --> 01:07:55,200
Hallelujaaah!
887
01:07:55,440 --> 01:07:59,000
Hallelujaaah!
888
01:07:59,200 --> 01:08:07,000
Hallelululululuuujah!
889
01:08:07,480 --> 01:08:11,320
Hallelujaaah!
890
01:08:11,600 --> 01:08:15,280
Hallelujaaah!
891
01:08:15,480 --> 01:08:19,400
Hallelujaaah!
892
01:08:19,640 --> 01:08:24,920
Hallelululululuuu...
893
01:08:40,000 --> 01:08:41,240
He's in the lab.
894
01:08:41,600 --> 01:08:43,360
From the lab there's no escape.
895
01:09:28,120 --> 01:09:29,880
Did you catch him?
- No.
896
01:09:30,760 --> 01:09:32,160
Nothing.
No trace.
897
01:09:33,080 --> 01:09:34,360
No clue.
Let's go.
898
01:10:39,200 --> 01:10:41,600
Manuel is free of ties again.
899
01:11:01,760 --> 01:11:03,040
Good night, ladies.
900
01:11:03,480 --> 01:11:04,720
Good night, Mabel.
901
01:11:04,840 --> 01:11:06,320
And lock the door!
902
01:11:06,440 --> 01:11:08,680
We'll catch him.
Sleep tight!
903
01:11:14,320 --> 01:11:17,000
Shouldn't we at least
leave them a pistol?
904
01:11:18,320 --> 01:11:20,880
Well, a pistol under
the pillow can't hurt.
905
01:11:28,400 --> 01:11:29,200
Mabel?
906
01:11:30,120 --> 01:11:30,880
Mabel!
907
01:11:48,880 --> 01:11:50,120
Take a look!
908
01:11:50,880 --> 01:11:52,320
But be silent!
909
01:11:52,680 --> 01:11:56,400
Otherwise, I'll make a signature
on your pretty cheeks.
910
01:12:05,000 --> 01:12:06,320
Did you find a clue?
911
01:12:06,600 --> 01:12:07,720
I did, Brumpby.
912
01:12:08,560 --> 01:12:11,720
It also makes me realize
what I've just lost.
913
01:12:12,800 --> 01:12:14,240
That's life!
914
01:12:26,160 --> 01:12:27,800
If I don't come back,
915
01:12:29,920 --> 01:12:31,640
you'll be buried alive here.
916
01:12:31,760 --> 01:12:35,200
Two tender throats were choked by fear.
This is the end!
917
01:12:48,560 --> 01:12:49,280
John!
918
01:12:49,400 --> 01:12:50,040
Yes!
919
01:12:50,160 --> 01:12:52,560
Isn't some secret passage
here in the castle?
920
01:12:52,680 --> 01:12:55,600
Plenty of them, sir!
This place is full of hidden shortcuts.
921
01:12:55,720 --> 01:12:57,440
Why didn't you tell us before?
922
01:12:57,560 --> 01:13:00,040
Because only Sir Hannibal
knew the details.
923
01:13:00,160 --> 01:13:01,120
What's this?
924
01:13:01,680 --> 01:13:02,440
Pardon!
925
01:13:06,000 --> 01:13:07,480
Some old plan, sir.
926
01:13:07,560 --> 01:13:08,600
Let me do it!
927
01:13:13,600 --> 01:13:14,800
That's terrific!
928
01:13:18,280 --> 01:13:19,520
A map of the maze!
929
01:13:20,280 --> 01:13:21,280
Really, sir?
930
01:13:22,160 --> 01:13:25,640
I never thought of that.
Even though I dust it every day.
931
01:13:28,040 --> 01:13:29,000
Let's load!
932
01:13:50,240 --> 01:13:51,320
What was that?
933
01:13:52,480 --> 01:13:55,280
A slap! I was slapped
on going inside.
934
01:13:55,400 --> 01:13:58,480
Serves you right! Now, we're
without the map and doorway.
935
01:13:58,600 --> 01:14:02,360
Everything is fixed now.
The villain might secure the doors.
936
01:14:02,480 --> 01:14:05,360
Let's use another entrance.
- But how to find it?
937
01:14:05,760 --> 01:14:07,320
Based on natural law!
938
01:14:07,560 --> 01:14:09,160
Candlestick, John!
- Yes!
939
01:14:25,520 --> 01:14:28,320
Where there's a gap,
there's a draught, i.e. a door.
940
01:14:29,880 --> 01:14:32,760
Experience is valuable,
but education counts no less.
941
01:14:40,200 --> 01:14:41,320
Watch out, sir!
942
01:14:41,760 --> 01:14:43,760
Some years ago,
a plumber was here.
943
01:14:44,000 --> 01:14:46,880
He said a waste pipe needed
to be fixed and entered.
944
01:14:47,680 --> 01:14:49,120
We never saw him again.
945
01:14:49,720 --> 01:14:51,720
Maybe he's still
trying to get out.
946
01:14:52,160 --> 01:14:53,000
Terrible!
947
01:14:53,560 --> 01:14:56,320
It might also explain the slap.
Terrible force!
948
01:16:08,680 --> 01:16:11,920
The beat of my heart
949
01:16:12,040 --> 01:16:14,560
is one big echo.
950
01:16:24,360 --> 01:16:28,000
Hallelujah!
- Hallelujah!
951
01:16:28,240 --> 01:16:32,120
Hallelujah!
- Hallelujah!
952
01:17:30,480 --> 01:17:31,400
Hello!
953
01:17:38,560 --> 01:17:42,160
Hallelujah!
- Hallelujah!
954
01:17:42,360 --> 01:17:46,120
Hallelujah!
- Hallelujah!
955
01:17:46,400 --> 01:17:50,560
Hallelujah!
- Hallelujah!
956
01:18:30,200 --> 01:18:33,600
Hallelujah!
- Hallelujah!
957
01:18:33,680 --> 01:18:37,800
Hallelujah!
- Hallelujah!
958
01:19:33,680 --> 01:19:37,080
Sir, I heard someone has found
my weightlifters club card.
959
01:19:37,440 --> 01:19:38,640
Ask Miss Mabel.
960
01:19:38,920 --> 01:19:39,720
Mabel.
961
01:19:40,520 --> 01:19:41,280
Mabel!
962
01:19:43,320 --> 01:19:44,120
Mabel!!!
963
01:20:05,080 --> 01:20:07,360
Hallelujah!
964
01:20:07,560 --> 01:20:09,920
Hallelujah!
965
01:20:26,520 --> 01:20:30,880
One of Allan Pinkerton's merits was his
ability to intervene at the right time.
966
01:21:30,720 --> 01:21:32,320
Now, you're my hostage!
967
01:22:40,600 --> 01:22:41,680
Bravo, my boy!
968
01:22:42,120 --> 01:22:43,640
But don't you think
969
01:22:43,920 --> 01:22:45,360
you overreacted rather?
970
01:22:45,760 --> 01:22:46,560
Anyway.
971
01:22:47,040 --> 01:22:47,920
Let's go!
972
01:22:53,120 --> 01:22:54,960
This outfit has become obsolete.
973
01:22:55,160 --> 01:22:57,960
For 20 years I've roamed
the castle through the night.
974
01:22:58,200 --> 01:22:59,040
But now,
975
01:22:59,400 --> 01:23:00,520
I'm redeemed.
976
01:23:00,760 --> 01:23:02,360
Take care of the fireplace!
977
01:23:02,480 --> 01:23:05,320
I beg your pardon!
A certain lady is awaiting you, sir.
978
01:23:09,080 --> 01:23:10,760
What can I do for you?
979
01:23:10,880 --> 01:23:11,640
For me?
980
01:23:12,000 --> 01:23:12,960
Nothing.
981
01:23:13,320 --> 01:23:15,040
I'll do you a favor myself.
982
01:23:15,160 --> 01:23:15,920
Pardon?
983
01:23:16,040 --> 01:23:17,480
Let me reveal a secret!
984
01:23:18,320 --> 01:23:19,880
It concerns your offspring.
985
01:23:20,160 --> 01:23:22,280
Tell me more!
- He's getting married.
986
01:23:22,640 --> 01:23:24,880
Personal pronoun
suggests it's a son.
987
01:23:25,480 --> 01:23:27,640
You're as bright,
as you've ever been.
988
01:23:28,120 --> 01:23:29,280
Did you know me?
989
01:23:29,400 --> 01:23:30,120
Sure.
990
01:23:30,760 --> 01:23:31,800
As a student.
991
01:23:32,000 --> 01:23:34,560
Shorten the suspense, please.
Where is my son?
992
01:23:39,840 --> 01:23:40,560
Here.
993
01:23:42,640 --> 01:23:43,400
Allan!
994
01:23:44,160 --> 01:23:44,960
Father!
995
01:24:07,880 --> 01:24:08,800
It was her!
996
01:24:14,440 --> 01:24:15,560
Miss Arabella.
997
01:24:16,640 --> 01:24:18,120
Your mother, Allan!
998
01:24:34,120 --> 01:24:35,360
I'll give it back!
999
01:24:39,360 --> 01:24:40,800
Emil!
- Mhm?
1000
01:24:40,920 --> 01:24:43,200
Let's go home.
- Yes, Clarence. - What?
1001
01:24:44,920 --> 01:24:45,960
Yes, Helena!
1002
01:24:48,560 --> 01:24:53,960
This is the confession
of a desperado,
1003
01:24:57,800 --> 01:25:02,480
relieved of ties and myths.
1004
01:25:05,800 --> 01:25:12,880
He still likes to sing Hallelujah,
1005
01:25:13,440 --> 01:25:19,560
but he also likes another tune.
1006
01:25:19,680 --> 01:25:21,640
Everybody Hallelujah!
Everybody...
1007
01:25:21,760 --> 01:25:24,320
Hallelujaaah!
1008
01:25:24,440 --> 01:25:26,800
Hallelujaaah!
1009
01:25:27,040 --> 01:25:29,520
Hallelujaaah!
1010
01:25:31,480 --> 01:25:34,040
Hallelujah!
1011
01:25:51,800 --> 01:25:56,040
While I'll be standing near
a crooked pasture fence,
1012
01:25:56,360 --> 01:26:00,320
the horse with mane fluttering
is gonna pass by at full gallop.
1013
01:26:00,760 --> 01:26:04,480
I'll jump on his saddle and
his hooves will raise the dust.
1014
01:26:04,920 --> 01:26:09,560
Thus I'll disappear right out of sight,
YEEES!, beyond the bluish horizon.
1015
01:26:09,840 --> 01:26:11,720
Ho, ho, ho!
1016
01:26:12,120 --> 01:26:14,000
Hoa, hoa, ho!
1017
01:26:14,440 --> 01:26:16,600
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
1018
01:26:16,680 --> 01:26:18,960
I can live anywhere FINEEE.
1019
01:26:19,080 --> 01:26:20,880
Ho, ho, ho!
1020
01:26:21,240 --> 01:26:23,120
Hoa, hoa, ho!
1021
01:26:23,240 --> 01:26:25,440
Once I'll lose my YIPPIE YAAAY,
1022
01:26:25,760 --> 01:26:27,680
devils can take me farAWAAAY.
1023
01:26:31,560 --> 01:26:33,440
Ho, ho, ho!
1024
01:26:33,760 --> 01:26:35,760
Hoa, hoa, ho!
1025
01:26:35,960 --> 01:26:38,200
So far I can sing, YIPPIE YAAAY!,
1026
01:26:38,280 --> 01:26:40,560
I can live anywhere FINEEE.
1027
01:26:40,680 --> 01:26:42,840
Ho, ho, ho!
1028
01:26:42,960 --> 01:26:44,720
Hoa, hoa, ho!
1029
01:26:44,840 --> 01:26:47,200
Once I'll lose my YIPPIE YAAAY,
1030
01:26:47,400 --> 01:26:50,200
all the devils can take me farAWAAAY,
1031
01:26:50,320 --> 01:26:51,240
farAWAAAY,
1032
01:26:51,360 --> 01:26:52,440
FARAWAAAY,
1033
01:26:52,560 --> 01:26:53,480
farAWAAAY,
1034
01:26:53,560 --> 01:26:54,960
FARAWAAAY,
1035
01:26:55,080 --> 01:26:56,840
farAWAAAAAY.
1036
01:27:03,280 --> 01:27:07,040
THE END
75778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.