All language subtitles for Fantom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,080 THE PHANTOM OF MORRISVILLE 2 00:02:31,480 --> 00:02:34,680 Detective Novels THE PHANTOM OF MORRISVILLE 3 00:02:35,680 --> 00:02:37,800 It was a dark and foggy night. 4 00:02:38,080 --> 00:02:41,480 In the light drizzle, the guard of the state prison 5 00:02:42,120 --> 00:02:43,880 at Middlesouthborough Stone 6 00:02:46,920 --> 00:02:49,400 Middlesouthborough Stone 7 00:02:49,920 --> 00:02:52,560 half opened a tiny window in the iron door 8 00:02:53,200 --> 00:02:55,040 and bid his sight in vain, 9 00:02:55,520 --> 00:02:57,240 penetrate 10 00:02:57,400 --> 00:02:59,600 the impenetrable fog. 11 00:02:59,720 --> 00:03:02,600 You wouldn't let a dog out in this foul weather. 12 00:03:02,720 --> 00:03:06,000 He mumbled and closed the window again. 13 00:03:10,280 --> 00:03:13,040 Out of the shadow of the prison wall, 14 00:03:13,280 --> 00:03:15,120 two sneaky figures appeared. 15 00:03:16,240 --> 00:03:19,200 The taller one, Dixie, called Beanstalk, 16 00:03:19,280 --> 00:03:22,960 pulled out of his pocket a pistol. 17 00:03:25,440 --> 00:03:27,880 What's up? - Asked the shorter one, 18 00:03:28,040 --> 00:03:29,440 called Rosie. 19 00:03:29,960 --> 00:03:33,320 If it’s anybody but Micky, I'll slay him instantly. 20 00:03:33,920 --> 00:03:36,200 One could hear light footsteps. 21 00:03:36,880 --> 00:03:39,040 The third gang member, 22 00:03:39,200 --> 00:03:41,360 Micky, alias Chicken, was coming. 23 00:03:51,560 --> 00:03:53,800 All right? - The weather seems favorable. 24 00:03:54,240 --> 00:03:57,120 If nothing unexpected crops up, 25 00:03:57,360 --> 00:03:58,560 Manuel Diaz 26 00:03:58,720 --> 00:04:00,960 will be freed tonight. Let's get to work! 27 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 Cut it short! 28 00:04:02,360 --> 00:04:05,360 Until the boss is free, I'm in charge and give the orders. 29 00:04:05,480 --> 00:04:06,720 Let's get to work! 30 00:04:13,440 --> 00:04:14,560 Thread. 31 00:04:18,040 --> 00:04:19,360 String. 32 00:04:20,760 --> 00:04:21,920 Rope. 33 00:04:37,920 --> 00:04:41,200 Few men succumb to sleep, when their life is at stake. 34 00:04:41,840 --> 00:04:44,960 One man alone was able to fall asleep on death row. 35 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 Your last wish is granted, prisoner. 36 00:04:56,920 --> 00:04:58,960 I wanted a banjo and manicure set. 37 00:04:59,080 --> 00:05:01,320 Prison management forbid the second item. 38 00:05:01,480 --> 00:05:03,000 It contains a nail file. 39 00:05:03,360 --> 00:05:04,240 Pliers. 40 00:05:06,000 --> 00:05:06,760 Saw. 41 00:05:08,200 --> 00:05:09,760 Okay. Roll it up. 42 00:05:16,640 --> 00:05:18,560 This very presence, stop! 43 00:05:18,720 --> 00:05:22,120 Although the moment isn't exactly pleasant. 44 00:05:22,520 --> 00:05:23,880 Unharness time... 45 00:05:24,080 --> 00:05:26,200 Third window from the left. No, fourth! 46 00:05:26,400 --> 00:05:28,360 ... and wait for a while. 47 00:05:28,520 --> 00:05:32,200 And make her come back! 48 00:05:32,560 --> 00:05:35,240 Let her be happy with me! 49 00:05:35,680 --> 00:05:39,600 My darling, whom I adore. 50 00:05:40,800 --> 00:05:44,240 Let my flag be in rags, 51 00:05:44,800 --> 00:05:47,960 let tomorrow be lost in darkness. 52 00:05:48,760 --> 00:05:52,360 Let the devil himself hold me in his clutches, 53 00:05:52,560 --> 00:05:55,920 I don't know, DON'T KNOW!, the word fear. 54 00:05:57,360 --> 00:05:59,720 If it has to be, 55 00:05:59,960 --> 00:06:01,920 let the punishment come. 56 00:06:02,840 --> 00:06:04,240 As a bold man 57 00:06:05,640 --> 00:06:07,760 I'll bear it. 58 00:06:07,960 --> 00:06:09,480 Let the executioner come, 59 00:06:10,800 --> 00:06:12,920 let the black wall come, 60 00:06:13,880 --> 00:06:16,280 I'll be only laughing. 61 00:06:16,440 --> 00:06:17,880 Please, just for now, 62 00:06:19,440 --> 00:06:21,200 this very presence stop, 63 00:06:21,360 --> 00:06:24,160 and my star keep shining. 64 00:06:24,920 --> 00:06:26,960 No hurry, 65 00:06:27,120 --> 00:06:31,720 just wait for a while. 66 00:06:31,800 --> 00:06:35,040 I'm terribly missing 67 00:06:35,400 --> 00:06:37,880 that familiar face, 68 00:06:38,480 --> 00:06:42,360 you know, the one I adore, 69 00:06:42,760 --> 00:06:45,480 THE ONE I adore, 70 00:06:45,920 --> 00:06:47,760 THE ONE I ADORE. 71 00:06:56,200 --> 00:06:58,280 Once the day will come, 72 00:06:58,440 --> 00:07:01,160 me being a big boss, 73 00:07:01,320 --> 00:07:03,400 I want to sail a white ship 74 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 across the blue ocean. 75 00:07:06,400 --> 00:07:08,520 There nobody has a clue 76 00:07:08,680 --> 00:07:10,920 That I escaped from jail. 77 00:07:11,120 --> 00:07:15,600 There I can hang out at the bar, YEEES!, like a Persian sheikh. 78 00:07:16,160 --> 00:07:18,560 Ho, ho, ho! 79 00:07:19,160 --> 00:07:21,280 Hoa, hoa, ho! 80 00:07:21,760 --> 00:07:24,440 So far I can sing, YIPPIE YAAAY!, 81 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 I can live anywhere FINEEE. 82 00:07:26,960 --> 00:07:28,840 Ho, ho, ho! 83 00:07:29,520 --> 00:07:31,680 Hoa, hoa, ho! 84 00:07:31,840 --> 00:07:34,440 Once I'll lose my YIPPIE YAAAY, 85 00:07:34,640 --> 00:07:37,480 devils can take me farAWAAAY. 86 00:07:38,040 --> 00:07:40,720 Now, I understand why he's called Singing Manuel. 87 00:07:40,880 --> 00:07:42,960 He won't be quiet till morning. 88 00:07:43,480 --> 00:07:48,000 Don't you like singing, jailer? - Well, his singing behind bars I enjoy. 89 00:07:48,200 --> 00:07:51,120 ... ho, ho! And I'll be having fun. 90 00:07:51,520 --> 00:07:53,480 whiskey by the barrel 91 00:07:53,640 --> 00:07:56,080 and a fine leather jacket. 92 00:07:56,240 --> 00:08:00,960 And I'll regularly sleep, YEEES!, with the sheriff's wife. 93 00:08:01,400 --> 00:08:03,640 Ho, ho, ho! 94 00:08:04,280 --> 00:08:06,240 Hoa, hoa, ho! 95 00:08:06,600 --> 00:08:09,360 So far I can sing, YIPPIE YAAAY!, 96 00:08:09,520 --> 00:08:11,960 I can live anywhere FINEEE. 97 00:08:12,120 --> 00:08:13,640 It's a great voice. 98 00:08:14,480 --> 00:08:15,480 Yes, father. 99 00:08:16,760 --> 00:08:18,280 And even greater crook. 100 00:08:30,000 --> 00:08:32,440 From the luxurious study of M.C. Pelham, 101 00:08:32,640 --> 00:08:36,600 the publisher of LADIES & GENTLEMEN journal, came this announcement: 102 00:08:36,920 --> 00:08:39,080 Allan Pinkerton is called by M.C. 103 00:08:39,920 --> 00:08:42,320 M.C. calls Allan Pinkerton. 104 00:08:43,360 --> 00:08:45,320 Allan Pinkerton is called by M.C. 105 00:08:45,640 --> 00:08:47,920 M.C. calls Allan Pinkerton. 106 00:08:58,600 --> 00:09:00,000 One moment, madam. 107 00:09:00,680 --> 00:09:01,480 Tea? 108 00:09:01,800 --> 00:09:02,600 Whisky? 109 00:09:11,080 --> 00:09:14,520 My dear Pinkerton, tonight at midnight at Morrisville is taking place 110 00:09:14,680 --> 00:09:18,000 the wedding of Sir Hannibal Morris and Clarence Hamilton. 111 00:09:18,720 --> 00:09:21,360 You'll attend as a representative of our journal. 112 00:09:22,240 --> 00:09:23,560 My pleasure. 113 00:09:27,400 --> 00:09:28,600 Thank you, sir. 114 00:09:40,520 --> 00:09:42,720 Do you know each other? Who is the lady? 115 00:09:43,440 --> 00:09:45,000 My mysterious benefactor. 116 00:09:45,160 --> 00:09:48,760 During my studies at Oxford, she always appeared at Christmas. 117 00:09:49,440 --> 00:09:50,800 She had me... 118 00:09:50,960 --> 00:09:54,360 called to the dean's office, and there she kissed me on the forehead. 119 00:09:54,480 --> 00:09:56,080 Then she disappeared again. 120 00:09:56,400 --> 00:09:59,920 How did you get to know her? - She came to me, with a silly request. 121 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 I told her I won't send my best criminal reporter to the wedding. 122 00:10:04,200 --> 00:10:05,640 But she insisted. 123 00:10:05,840 --> 00:10:09,040 It turned out she's the majority shareholder of our journal, 124 00:10:09,240 --> 00:10:10,640 so I couldn't say no. 125 00:10:10,840 --> 00:10:13,560 Besides, who could say no to a lady? 126 00:10:13,720 --> 00:10:14,560 I get it. 127 00:10:14,760 --> 00:10:17,320 Sir Morris is entitled to such an honor, however. 128 00:10:17,480 --> 00:10:20,560 We studied together and served in India in the same regiment. 129 00:10:20,680 --> 00:10:23,560 I was even present when he proposed to his first love. 130 00:10:25,560 --> 00:10:28,920 I didn't know he had been married. - Only engaged, dear boy. 131 00:10:29,760 --> 00:10:34,000 It was called off, when he introduced his fiancee to his family. 132 00:10:34,160 --> 00:10:36,720 Financial reasons? - Oh, no! Social ones. 133 00:10:36,880 --> 00:10:40,240 Poor Hannibal fell in love with Miss Arabella. 134 00:10:42,720 --> 00:10:45,280 Pardon. - It's likely beyond your field of interest. 135 00:10:45,400 --> 00:10:47,560 But what Sarah Bernhardt was to the stage, 136 00:10:47,680 --> 00:10:50,480 Miss Arabella was to the circus tent. 137 00:10:51,160 --> 00:10:53,560 She was popular on both hemispheres. 138 00:10:53,760 --> 00:10:55,240 She was world famous. 139 00:10:55,400 --> 00:10:56,240 Tamer? 140 00:10:56,320 --> 00:10:58,160 Show rider. - I get it. 141 00:10:59,040 --> 00:11:00,760 That wasn't the worst of it. 142 00:11:00,960 --> 00:11:03,240 Old Lady Morris liked horses too. 143 00:11:03,600 --> 00:11:04,880 Tea, please. 144 00:11:05,120 --> 00:11:08,440 But when she found out Arabella's mother was a noted bearded lady 145 00:11:08,520 --> 00:11:10,160 and father was a clown 146 00:11:10,520 --> 00:11:13,920 she refused to accept the daughter of such socially marginal people. 147 00:11:14,040 --> 00:11:16,080 This story, for some strange reason, 148 00:11:16,280 --> 00:11:17,800 excites me. 149 00:11:19,680 --> 00:11:22,720 What happened next? Did they break up? - Actually, they did. 150 00:11:22,840 --> 00:11:24,800 She disappeared without a good-bye. 151 00:11:25,640 --> 00:11:26,840 And Sir Hannibal? 152 00:11:27,280 --> 00:11:28,280 Desperate. 153 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 Later he received a letter. 154 00:11:30,240 --> 00:11:34,520 Not a love letter but an entirely impersonal notification saying 155 00:11:34,920 --> 00:11:38,280 Arabella is taking the first opportunity after her puerperium 156 00:11:38,480 --> 00:11:41,000 to tell him he has become the father of a child 157 00:11:41,440 --> 00:11:43,120 he'd never get to see. 158 00:11:43,960 --> 00:11:45,840 Signature, period, and that's it. 159 00:11:47,080 --> 00:11:48,800 Poor Sir Hannibal. 160 00:11:50,000 --> 00:11:54,160 So, Allan, go there and make out of Sir Hannibal's naivety 161 00:11:54,360 --> 00:11:56,520 at least a column for our Sunday issue. 162 00:11:57,040 --> 00:11:58,000 Yes, sir. 163 00:12:00,520 --> 00:12:02,040 Apropos, Allan, 164 00:12:02,280 --> 00:12:03,920 can you fly a plane? 165 00:12:04,040 --> 00:12:04,840 A bit. 166 00:12:04,960 --> 00:12:07,200 I know your "a bit" means "fair enough". 167 00:12:07,400 --> 00:12:10,040 You can take my personal biplane. Good luck! 168 00:12:11,640 --> 00:12:12,480 Hallo! 169 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Allan's manly, 170 00:12:15,440 --> 00:12:17,600 chisel-sculpted, face 171 00:12:17,760 --> 00:12:21,880 is a sportsman's face which affirms a sole denomination, 172 00:12:22,680 --> 00:12:24,720 a faith in oneself. 173 00:12:25,080 --> 00:12:27,480 There's something of a falcon in his gaze. 174 00:12:27,920 --> 00:12:31,200 However, at the bottom of those two steel gray ponds 175 00:12:31,800 --> 00:12:34,720 await the waggish warm sparks for the significant one 176 00:12:34,960 --> 00:12:36,720 whom Allan Pinkerton 177 00:12:36,880 --> 00:12:38,760 has yet to meet. 178 00:12:56,960 --> 00:13:00,280 The glorious organ tunes in the Morrisville chapel 179 00:13:00,520 --> 00:13:03,560 resounded solemnly into the velvet night. 180 00:13:16,720 --> 00:13:18,720 Sir Hannibal Morris, 181 00:13:19,200 --> 00:13:23,280 do you take Clarence Hamilton as your lawful wedded wife? 182 00:13:23,720 --> 00:13:24,480 I do. 183 00:13:25,400 --> 00:13:27,760 And you Clarence Hamilton, 184 00:13:28,360 --> 00:13:34,000 do you take Sir Hannibal Morris as your lawful wedded husband? 185 00:13:34,680 --> 00:13:35,520 I do. 186 00:13:48,400 --> 00:13:53,120 From this moment on, I pronounce you man and wife. 187 00:14:16,640 --> 00:14:17,800 Congratulations! 188 00:14:18,720 --> 00:14:20,720 This very presence, stop! 189 00:14:20,920 --> 00:14:24,560 Although the moment isn't exactly pleasant. 190 00:14:24,720 --> 00:14:26,360 Unharness time 191 00:14:26,560 --> 00:14:30,400 and wait for a while. 192 00:14:30,600 --> 00:14:33,920 And make her come back! 193 00:14:34,520 --> 00:14:37,360 Let her be happy with me! 194 00:14:37,800 --> 00:14:41,600 My darling, whom I adore. 195 00:15:19,800 --> 00:15:21,120 Hello, Brumpby, 196 00:15:22,000 --> 00:15:24,080 lively, old Scotland Yard slave! 197 00:15:24,760 --> 00:15:28,280 How is it, Pinkerton, you're always there, when something happens? 198 00:15:28,400 --> 00:15:32,240 How is it you look like a cop, even at a wedding? 199 00:15:33,840 --> 00:15:36,280 So far, it resembles rather a funeral. 200 00:15:40,480 --> 00:15:44,400 Advise me, Brumpby, where can I get myself a bit more civilized? 201 00:15:44,960 --> 00:15:48,640 Miss Mabel, let me introduce you to my personal enemy, Allan Pinkerton. 202 00:15:48,760 --> 00:15:51,200 Journalists say he should be a detective. 203 00:15:51,320 --> 00:15:52,440 In my view, 204 00:15:52,560 --> 00:15:56,760 he could be a good journalist, if he didn't worry about Scotland Yard matters. 205 00:15:57,160 --> 00:16:01,480 Please, look after him and disregard his appearance. In reality he's much worse. 206 00:16:02,240 --> 00:16:03,960 Sir Hannibal's secretary. 207 00:16:04,600 --> 00:16:05,840 Excuse me, please. 208 00:16:10,920 --> 00:16:12,200 Thank you, Brumpby. 209 00:16:17,720 --> 00:16:19,080 Where am I? 210 00:16:19,520 --> 00:16:21,240 In your bedroom, my dear, 211 00:16:21,360 --> 00:16:22,560 by your husband. 212 00:16:22,680 --> 00:16:26,960 Forgive me, Hannibal! I feel so ashamed I fainted, but I felt so nervous. 213 00:16:27,200 --> 00:16:29,960 Don't worry, darling. Do you feel better? 214 00:16:30,400 --> 00:16:31,680 I'm fine now. 215 00:16:35,680 --> 00:16:39,120 Is it serious, doctor? - Not at all, it's a normal wedding fainting. 216 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 Do you think then, 217 00:16:40,840 --> 00:16:44,920 my wife can attend, without any risk, the upcoming ancient ceremony? 218 00:16:47,320 --> 00:16:50,720 In exactly 8 minutes, she'll be perfectly fine. 219 00:16:51,240 --> 00:16:54,360 Otherwise, she'll be confined to bed for 2 to 3 weeks. 220 00:17:14,560 --> 00:17:18,240 Why are you giving me this? - Not giving, but returning. - Oh, I see. 221 00:17:18,320 --> 00:17:21,000 Then, I could think as well, this was sent... 222 00:17:22,880 --> 00:17:24,240 by you. 223 00:17:25,880 --> 00:17:28,440 IF YOU VALUE YOUR LIFE, LEAVE! 224 00:17:28,840 --> 00:17:31,040 Which one is yours? - You choose! 225 00:17:33,320 --> 00:17:35,000 What will you do? 226 00:17:35,920 --> 00:17:36,720 Well... 227 00:17:39,480 --> 00:17:45,440 Look, I'm already old enough, and I won't spoil my character for a few more years. 228 00:17:45,560 --> 00:17:46,640 How about you? 229 00:17:47,080 --> 00:17:48,520 I'll stay too. 230 00:18:19,280 --> 00:18:21,040 My God, Manuel, you're alive?! 231 00:18:21,120 --> 00:18:22,840 I'm alive. More than alive! 232 00:18:23,200 --> 00:18:24,960 Don't forget I'm married. 233 00:18:25,200 --> 00:18:28,120 I'm not forgetful. But your memory seems short. 234 00:18:36,480 --> 00:18:39,600 When night falls and the smell of violets spreads, 235 00:18:40,880 --> 00:18:44,080 the moon unfolds its nets across the pond. 236 00:18:45,440 --> 00:18:48,680 Then, nothing in the world burns more acutely 237 00:18:49,200 --> 00:18:51,040 than loneliness. 238 00:18:54,280 --> 00:18:57,960 When the sky is sprinkled with stardust, 239 00:18:59,040 --> 00:19:01,480 a nightingale calls in the quiet shrubs. 240 00:19:03,640 --> 00:19:05,600 Then, I think only of you, 241 00:19:05,800 --> 00:19:11,440 my dearest, and it saddens me to have empty arms. 242 00:19:14,080 --> 00:19:16,160 My arms are empty 243 00:19:17,120 --> 00:19:19,520 like the palms of an impoverished man, 244 00:19:19,920 --> 00:19:23,080 empty like an abandoned house. 245 00:19:24,800 --> 00:19:26,400 So, I roam the world, 246 00:19:27,040 --> 00:19:28,760 paying tax to love, 247 00:19:30,000 --> 00:19:33,600 due to which I'm losing my mind. 248 00:19:35,400 --> 00:19:37,120 My arms are empty 249 00:19:38,040 --> 00:19:39,880 like a faded flower 250 00:19:40,400 --> 00:19:43,280 and deserted like a dry savannah. 251 00:19:45,960 --> 00:19:47,400 I sing softly 252 00:19:48,400 --> 00:19:50,480 and can only envy 253 00:19:51,560 --> 00:19:53,920 duvets which count your heartbeats. 254 00:19:56,240 --> 00:19:57,960 I'd like to kidnap you 255 00:19:58,760 --> 00:20:00,560 to who knows where, 256 00:20:01,440 --> 00:20:04,360 maybe to a dew-strewn meadow in the spring, 257 00:20:06,720 --> 00:20:09,360 maybe I'll succeed some time. 258 00:20:11,920 --> 00:20:15,880 But for now, my arms are empty. 259 00:20:16,960 --> 00:20:19,040 My arms are empty 260 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 like a desolate sea bed, 261 00:20:22,280 --> 00:20:25,160 empty like a blind man's sight. 262 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 I sing softly, 263 00:20:29,600 --> 00:20:31,640 paying tax to love, 264 00:20:32,320 --> 00:20:35,480 and the whole world is just a one big shipwreck, 265 00:20:36,680 --> 00:20:38,520 one big SHIPWRECK, 266 00:20:39,880 --> 00:20:41,880 ONE BIG SHIPWRECK. 267 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Give me that! 268 00:20:49,920 --> 00:20:51,280 You're too late. 269 00:20:51,360 --> 00:20:54,360 Given where I'm coming from and how they treated me there, 270 00:20:54,600 --> 00:20:56,280 I've come just in time. 271 00:20:57,080 --> 00:20:58,520 Did you escape prison? 272 00:20:58,600 --> 00:21:00,920 I escaped death row, darling. 273 00:21:02,360 --> 00:21:05,720 What if I call the police? - It can be done without a phone. 274 00:21:05,800 --> 00:21:08,840 The old cop Brumpby is sitting downstairs. 275 00:21:09,200 --> 00:21:10,240 Call him! 276 00:21:11,000 --> 00:21:12,120 And we'll see 277 00:21:12,240 --> 00:21:16,120 what the law and Sir Morris might say, if I show them this. 278 00:21:16,320 --> 00:21:17,720 Mercy! Don't ruin me. 279 00:21:18,520 --> 00:21:19,480 Leave. 280 00:21:20,480 --> 00:21:21,560 Leave my life. 281 00:21:22,960 --> 00:21:25,960 My wedding gift will be your compensation. - Don't tug at it. 282 00:21:26,200 --> 00:21:30,280 Or you'll damage the clip of the Morrisville emerald necklace. 283 00:21:31,160 --> 00:21:32,440 And what next? 284 00:21:32,760 --> 00:21:35,000 I could send you money. - How much? 285 00:21:36,920 --> 00:21:38,840 To afford a carefree life. 286 00:21:39,480 --> 00:21:42,520 You could hardly get that much. - I'm not saying now. 287 00:21:43,120 --> 00:21:44,560 But in time. Later. 288 00:21:45,120 --> 00:21:48,400 Hannibal made me the sole heir to his vast fortune. 289 00:21:49,560 --> 00:21:52,280 Now, we're beginning to understand each other, girl. 290 00:21:57,280 --> 00:21:59,600 I'd be a stupid fool, 291 00:21:59,760 --> 00:22:03,240 if I was content with a tiny bit, when I could have everything. 292 00:22:04,200 --> 00:22:05,280 How so? 293 00:22:05,760 --> 00:22:09,240 If you belong to me, then so does everything that's yours. 294 00:22:09,960 --> 00:22:12,880 But I'll become rich only after Hannibal's death. 295 00:22:13,800 --> 00:22:15,360 I don't wish his death. 296 00:22:15,440 --> 00:22:16,720 You don't have to. 297 00:22:16,960 --> 00:22:18,320 I'll take care of it. 298 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 Excuse me! 299 00:22:26,480 --> 00:22:30,040 I'd like to familiarise you with an old Morrisville ceremony. 300 00:22:31,200 --> 00:22:34,640 Take this cup, which you'll hand to Sir Hannibal. 301 00:22:36,800 --> 00:22:40,600 This man, Sir Elwood George Morris, 302 00:22:40,760 --> 00:22:43,440 was married at the beginning of the 17th century. 303 00:22:43,800 --> 00:22:48,040 His rival in love, Commodore Campbell Putney, 304 00:22:48,160 --> 00:22:53,560 decided, with the help of a bribed servant, that he'd poison Sir Elwood. 305 00:22:54,280 --> 00:22:55,280 Fortunately, 306 00:22:55,400 --> 00:22:58,480 Sir Elwood's favorite hunting dog 307 00:22:58,840 --> 00:23:01,080 jumped onto his master's lap 308 00:23:01,400 --> 00:23:03,560 and overturned the poisoned cup. 309 00:23:04,640 --> 00:23:08,720 On his master's order, the dog had to lick up the spilled wine from the floor. 310 00:23:09,360 --> 00:23:10,480 He licked once, 311 00:23:10,960 --> 00:23:11,920 twice, 312 00:23:12,520 --> 00:23:14,960 and after the third lick dropped dead. 313 00:23:15,520 --> 00:23:17,520 What was the dog's name? - Bahadur. 314 00:23:18,080 --> 00:23:20,760 Posthumously, he was promoted to the peerage. 315 00:23:21,640 --> 00:23:23,840 To avoid a similar case repeating, 316 00:23:23,960 --> 00:23:27,000 ever since 1608, we've a habit in our family 317 00:23:27,600 --> 00:23:29,200 that the wedding cup, 318 00:23:29,320 --> 00:23:32,800 which the bride hands her husband, 319 00:23:32,920 --> 00:23:34,880 is first tasted by the dog, 320 00:23:35,040 --> 00:23:37,400 descendant of the aforementioned Bahadur, 321 00:23:37,640 --> 00:23:40,120 and only then does his master drink. 322 00:23:40,360 --> 00:23:43,000 Thereafter follow the normal wedding festivities. 323 00:23:43,120 --> 00:23:45,320 To your health. - To yours. - To yours. 324 00:23:46,920 --> 00:23:49,480 Barely had Clarence appeared... 325 00:23:53,000 --> 00:23:55,720 Barely had Clarence appeared... 326 00:24:02,680 --> 00:24:05,560 Barely had Clarence appeared, 327 00:24:05,880 --> 00:24:08,120 than there was whispering in the choir, 328 00:24:08,480 --> 00:24:09,880 how beautiful she was. 329 00:24:10,000 --> 00:24:11,480 How beautiful! 330 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 How beautiful! 331 00:24:13,840 --> 00:24:15,000 How beautiful! 332 00:24:41,560 --> 00:24:42,520 Seven. 333 00:24:51,280 --> 00:24:52,120 Seven. 334 00:24:54,240 --> 00:24:55,680 Indeed, a lucky number! 335 00:24:56,400 --> 00:24:58,640 Do you know who was born on 7 July? 336 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 La Fontaine. 337 00:25:01,880 --> 00:25:02,960 And who else? 338 00:25:03,360 --> 00:25:04,160 Wait... 339 00:25:05,040 --> 00:25:06,320 R. B. Sheridan. 340 00:25:07,400 --> 00:25:08,240 And then? 341 00:25:09,920 --> 00:25:11,160 Well, me. 342 00:25:23,680 --> 00:25:24,760 Call Berry. 343 00:25:30,440 --> 00:25:34,120 Fifty-seventh Earl Berry of Bahadur. 344 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 The dog instinctively sensed the wine was poisoned. 345 00:26:05,480 --> 00:26:07,160 Don't touch it! Hands off! 346 00:26:08,000 --> 00:26:09,360 It's a police matter. 347 00:26:10,280 --> 00:26:11,480 Fetch a box! 348 00:26:11,760 --> 00:26:13,640 We must send it off for analysis. 349 00:26:14,160 --> 00:26:17,920 Analysis can be done on site. Is the laboratory open? 350 00:26:18,520 --> 00:26:20,960 We would need to bring one more witness. 351 00:26:23,080 --> 00:26:24,840 There's one. - Let's go. 352 00:26:28,200 --> 00:26:29,240 I'm innocent. 353 00:26:29,640 --> 00:26:31,840 No one suspects you, dear. 354 00:26:31,960 --> 00:26:34,800 Still, I'd like to talk with you alone. 355 00:26:35,040 --> 00:26:37,160 Come with me, please, to the terrace. 356 00:26:39,760 --> 00:26:41,560 Damn, that's too much! 357 00:26:47,960 --> 00:26:48,960 45 calibre, 358 00:26:50,080 --> 00:26:52,960 pistol of Belgian production with a long barrel. 359 00:26:53,360 --> 00:26:56,240 Do you think that bullet was meant for me? 360 00:26:56,960 --> 00:27:00,600 I don't want to jump to conclusions, but someone is striving for your life. 361 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 But who? 362 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 Do you always make notes? 363 00:27:18,280 --> 00:27:19,360 Recently yes. 364 00:27:20,120 --> 00:27:22,800 There are moments I tend to forget the whole world. 365 00:27:45,600 --> 00:27:46,360 Pardon. 366 00:27:48,960 --> 00:27:49,680 So... 367 00:27:51,440 --> 00:27:52,640 Now we'll see, 368 00:27:53,800 --> 00:27:55,280 if your hypothesis 369 00:27:55,920 --> 00:27:58,200 is correct. - Mhm, mhm, mhm. 370 00:28:00,720 --> 00:28:01,760 This, please, 371 00:28:03,040 --> 00:28:05,040 mix with the wine. - Okay. 372 00:28:05,200 --> 00:28:05,920 Here. 373 00:28:06,040 --> 00:28:07,240 Not yet, please. 374 00:28:07,920 --> 00:28:09,320 I'll tell you. 375 00:28:17,120 --> 00:28:18,000 Now! 376 00:28:26,560 --> 00:28:28,200 Congratulations, Inspector! 377 00:28:28,640 --> 00:28:31,080 There truly was a strong poison in the wine. 378 00:28:31,200 --> 00:28:32,440 Very strong! 379 00:28:34,800 --> 00:28:37,240 Reputation, Pinkerton, wrongs the tigers. 380 00:28:37,600 --> 00:28:41,240 They're not nearly as bloodthirsty as human beasts. 381 00:28:42,520 --> 00:28:45,000 What about that up there? - Well, you know... 382 00:28:45,480 --> 00:28:48,080 Heartless beasts are among the animals too. 383 00:28:48,520 --> 00:28:49,800 The one inside... 384 00:28:50,000 --> 00:28:52,160 was he a friend of yours? - No, a cook. 385 00:28:52,400 --> 00:28:54,320 It's still sad. - Of course. 386 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 You can't imagine, what a delicious woodcock in wine he used to cook! 387 00:28:59,200 --> 00:29:01,880 Where did I leave off? - With human beasts. 388 00:29:10,000 --> 00:29:13,240 As if by magic a gun appeared in Allan's hand. 389 00:29:13,440 --> 00:29:15,440 But the bullet jammed in the barrel. 390 00:29:16,760 --> 00:29:17,920 What's going on? 391 00:29:18,480 --> 00:29:20,320 Did somebody shoot? Oh, sir... 392 00:29:22,880 --> 00:29:24,720 I wanted to, but I didn't shoot. 393 00:29:25,120 --> 00:29:26,960 What if it was a lady? 394 00:29:28,000 --> 00:29:32,080 We can consider it certain that our suspect, he or she... 395 00:29:32,480 --> 00:29:36,000 So far, we can't exclude the crime was committed by a woman. 396 00:29:36,400 --> 00:29:38,240 So, the perpetrator 397 00:29:38,680 --> 00:29:41,400 took a spear from the other room 398 00:29:41,520 --> 00:29:45,320 and tried to kill your Lordship with it. 399 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 After an unsuccessful attempt 400 00:29:48,120 --> 00:29:50,480 he or she escaped through the window. 401 00:29:51,120 --> 00:29:54,800 Thus, the perpetrators must be sought (point A) in the garden, 402 00:29:54,920 --> 00:29:59,560 and (point B) due to the speed of the escape also outside the garden. 403 00:30:00,080 --> 00:30:02,760 Well, and if we exclude the other... 404 00:30:02,880 --> 00:30:06,760 Your procedure, Inspector, although strictly logical, won't get you very far. 405 00:30:07,680 --> 00:30:10,880 If you exclude all those who couldn't have committed the crime, 406 00:30:11,120 --> 00:30:14,360 you'll conclude that it could have been committed by anyone else. 407 00:30:15,080 --> 00:30:16,840 Do you know a better method? 408 00:30:16,920 --> 00:30:20,040 Certainly! I already know, f.e., our suspect is not a woman. 409 00:30:21,960 --> 00:30:24,360 May I ask, why not? 410 00:30:24,920 --> 00:30:28,120 Try to pull the spear out of the oak panel and you'll find out. 411 00:30:31,720 --> 00:30:33,600 Inspector, the tip is poisoned! 412 00:30:47,880 --> 00:30:49,800 I think, Pinkerton, you're right. 413 00:30:50,120 --> 00:30:51,920 A woman couldn't have done it. 414 00:30:52,280 --> 00:30:53,520 I'm rarely wrong, 415 00:30:53,960 --> 00:30:54,640 sir. 416 00:30:54,920 --> 00:30:57,080 And what's your opinion, Mabel? 417 00:30:57,480 --> 00:31:00,400 I'm convinced, Mr. Pinkerton is never wrong. 418 00:31:00,520 --> 00:31:03,840 Sir Morris sought happiness, and almost found death. 419 00:31:05,280 --> 00:31:07,960 Allan and Mabel seek nothing, 420 00:31:08,520 --> 00:31:11,280 but it seems they found each other. 421 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 It's, however, just the beginning of the trail and clues lead who knows where?! 422 00:32:00,600 --> 00:32:01,360 Hello, 423 00:32:01,720 --> 00:32:05,040 young man, didn't you notice anything suspicious around? 424 00:32:05,720 --> 00:32:06,920 I mean, anyone. 425 00:32:08,200 --> 00:32:11,680 Not at all! Who would hang out here in such bad weather? 426 00:32:12,720 --> 00:32:15,800 This is the private property of Lady White. 427 00:32:16,120 --> 00:32:19,240 Besides the inmates, nobody is allowed to enter this garden. 428 00:32:20,200 --> 00:32:21,160 Good night! 429 00:32:21,680 --> 00:32:23,320 One more question! 430 00:32:23,640 --> 00:32:25,280 What about this ladder? 431 00:32:25,760 --> 00:32:27,560 It's on your side of the wall. 432 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 Right. 433 00:32:29,320 --> 00:32:31,720 Otherwise, you could hardly climb up, 434 00:32:32,160 --> 00:32:32,800 sir. 435 00:32:33,000 --> 00:32:34,760 That's also right. 436 00:32:56,320 --> 00:32:57,360 So, 437 00:32:57,480 --> 00:32:59,560 our perpetrator is a man 438 00:33:00,360 --> 00:33:02,560 who is 6 feet 3 inches tall. 439 00:33:02,960 --> 00:33:05,680 His weight is 163 pounds. 440 00:33:05,800 --> 00:33:10,040 He has a short-cut mustache, dark eyes, auburn hair, 441 00:33:10,640 --> 00:33:12,080 and a special sign, 442 00:33:12,360 --> 00:33:13,800 protruding ears. 443 00:33:13,920 --> 00:33:18,160 Now, tell us his name, Inspector, and we'll know all we need to know. 444 00:33:18,960 --> 00:33:20,080 No problem. 445 00:33:20,200 --> 00:33:22,320 He's Hanswana Kakerlak 446 00:33:22,440 --> 00:33:27,320 who was born on 14 July 1897, 447 00:33:27,800 --> 00:33:29,560 in Krimpendam, Netherlands. 448 00:33:29,640 --> 00:33:31,520 Those are just your speculations. 449 00:33:32,280 --> 00:33:33,000 Nope, 450 00:33:33,600 --> 00:33:35,040 those are plain facts. 451 00:33:35,240 --> 00:33:38,120 Did you deduce all of this from clues in the garden? 452 00:33:38,240 --> 00:33:39,960 Well, actually, yes! 453 00:33:40,240 --> 00:33:45,320 If we take as a "clue" the club card of North Wales Weightlifters, 454 00:33:45,440 --> 00:33:47,360 lost during a headlong escape. 455 00:33:47,920 --> 00:33:51,920 I'm sorry, Inspector, to disprove your bold deduction, 456 00:33:52,680 --> 00:33:54,160 but Hans Kakerlak 457 00:33:54,760 --> 00:33:56,880 is my longtime gardener. 458 00:33:57,920 --> 00:34:00,200 Which doesn't mean, he's out of suspicion. 459 00:34:00,320 --> 00:34:02,240 Excuse me, but you're wrong. 460 00:34:02,360 --> 00:34:05,760 Two days ago, before he left for the Netherlands to buy tulips, he told me 461 00:34:05,880 --> 00:34:08,800 he's missing his club card without which he's not allowed 462 00:34:08,920 --> 00:34:11,880 to attend the annual meeting of North Wales Weightlifters. 463 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 You've not proceed far, Inspector. 464 00:34:14,880 --> 00:34:16,400 Keep it! 465 00:34:16,600 --> 00:34:18,000 Do you have a light? 466 00:34:22,560 --> 00:34:23,880 What's up, John? 467 00:34:24,320 --> 00:34:28,280 Excuse me, sir, but I noticed Lady Clarence hasn't yet left 468 00:34:28,880 --> 00:34:30,320 her room. 469 00:34:44,160 --> 00:34:47,200 Are you by any chance following me up to Her Lady's bedroom? 470 00:34:47,320 --> 00:34:51,120 On duty, I can even stay by your side the whole wedding night, sir. 471 00:34:58,000 --> 00:35:00,160 Why did you cry out? - Me? 472 00:35:00,440 --> 00:35:01,960 I didn't cry out at all. 473 00:35:03,360 --> 00:35:04,520 Can you 474 00:35:04,640 --> 00:35:06,880 explain to me your strange behavior? 475 00:35:07,680 --> 00:35:08,920 I can't, Hannibal. 476 00:35:09,480 --> 00:35:11,880 I can say only as much as... 477 00:35:11,960 --> 00:35:15,560 that you're in danger, my dear and beloved. 478 00:35:15,760 --> 00:35:17,520 Travel somewhere far away, 479 00:35:17,720 --> 00:35:19,880 or hide in some remote place. 480 00:35:20,000 --> 00:35:23,640 Don't ask for elaboration. If I reveal more, our mutual happiness is over. 481 00:35:23,880 --> 00:35:25,560 Our mutual happiness? - Yes. 482 00:35:25,680 --> 00:35:27,080 Don't try to fool me. 483 00:35:27,440 --> 00:35:29,000 Whom are you hiding here? 484 00:35:29,120 --> 00:35:32,360 Me? Hopefully, you'll soon realize how much you have hurt me now. 485 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 Please, Inspector Brumpby, take a look! 486 00:35:35,120 --> 00:35:37,760 Why not me? It's my right! 487 00:35:39,520 --> 00:35:40,320 Because 488 00:35:40,440 --> 00:35:44,000 your single brave step may take you closer to death. 489 00:35:44,760 --> 00:35:46,920 Sorry, I've to carry out my duty now! 490 00:36:18,680 --> 00:36:20,160 Thank you, Allan! 491 00:36:20,360 --> 00:36:21,600 C'mon, men, 492 00:36:21,840 --> 00:36:23,880 I'm in full control of my gun. 493 00:36:24,400 --> 00:36:25,360 You silly! 494 00:36:33,880 --> 00:36:34,800 Inspector, 495 00:36:35,000 --> 00:36:37,560 take this box full of emeralds. 496 00:36:38,080 --> 00:36:40,400 They'll be safer in a strongbox. 497 00:36:46,160 --> 00:36:48,640 Don't you agree, my dear Clarence? 498 00:36:59,400 --> 00:37:00,320 Thank you. 499 00:37:03,800 --> 00:37:05,680 Just for your information, sirs. 500 00:37:06,600 --> 00:37:08,480 These are my last wills. 501 00:37:08,600 --> 00:37:10,640 If anything happens to me, 502 00:37:10,760 --> 00:37:11,840 you two 503 00:37:12,200 --> 00:37:14,160 I appoint as their executors. 504 00:37:15,080 --> 00:37:17,160 Why in two envelopes? - It's simple. 505 00:37:17,440 --> 00:37:18,880 In this original, 506 00:37:18,960 --> 00:37:22,440 I bequeath all my belongings to my unknown descendant. 507 00:37:23,640 --> 00:37:26,960 The other testament cancels the original 508 00:37:27,320 --> 00:37:30,280 and appoints as sole inheritor my wife, 509 00:37:30,360 --> 00:37:31,760 Lady Clarence. 510 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 I still hope, 511 00:37:34,720 --> 00:37:37,440 we'll afford irreversible proof of her innocence. 512 00:37:38,240 --> 00:37:40,760 Thus I leave both eventualities open. 513 00:37:42,160 --> 00:37:44,600 Before marriage, she was completely different. 514 00:37:45,560 --> 00:37:47,400 Why did she change? 515 00:37:47,480 --> 00:37:48,680 Why so suddenly? 516 00:37:48,800 --> 00:37:51,560 It's all riddles and mysteries. - Leave riddles to me! 517 00:37:51,680 --> 00:37:54,760 If everything's not clear within 24 hours, 518 00:37:54,880 --> 00:37:56,240 I'll eat my hat. 519 00:38:10,080 --> 00:38:11,560 Looking for something? 520 00:38:12,200 --> 00:38:14,080 It seemed to me, we're not alone. 521 00:38:14,480 --> 00:38:15,920 Do you know the feeling 522 00:38:16,640 --> 00:38:18,480 of somebody staring at you? 523 00:38:18,680 --> 00:38:19,400 Here? 524 00:38:20,000 --> 00:38:21,120 Somewhat lower. 525 00:38:23,880 --> 00:38:26,600 Feelings are deceptive, huh? Nobody is observing us. 526 00:38:29,400 --> 00:38:31,480 What would you say, Inspector, 527 00:38:31,600 --> 00:38:34,160 if I stayed here for the rest of the night. 528 00:38:35,960 --> 00:38:38,080 I'd say, it's a good idea. 529 00:38:38,640 --> 00:38:40,920 I only regret it wasn't my suggestion. 530 00:38:41,440 --> 00:38:44,720 If there is any safe place in this mansion, then it's certainly... 531 00:38:44,840 --> 00:38:45,560 here. 532 00:38:46,360 --> 00:38:48,600 Where does this hole in the ceiling lead? 533 00:38:48,880 --> 00:38:50,640 On the roof. It's ventilation. 534 00:38:50,720 --> 00:38:53,080 Ah, so! It's too tight even for a mouse. 535 00:38:53,680 --> 00:38:55,320 I hope so, at least! 536 00:38:55,440 --> 00:38:58,240 The door will be guarded by one of my men. 537 00:38:58,320 --> 00:39:00,280 Mabel, please, call for John! 538 00:39:01,240 --> 00:39:02,040 John, 539 00:39:02,120 --> 00:39:03,200 step in! 540 00:39:08,360 --> 00:39:11,800 How did you know I'd need those things? 541 00:39:11,920 --> 00:39:14,640 Just anticipating, sir. - It's unbelievable. 542 00:39:15,000 --> 00:39:17,600 What did you anticipate? - Nothing, Inspector. 543 00:39:17,720 --> 00:39:20,520 And what brought you here then? - Just an instinct! 544 00:39:21,040 --> 00:39:22,080 His instinct. 545 00:39:22,680 --> 00:39:23,560 Follow me! 546 00:39:25,000 --> 00:39:27,360 John thinks of anything and everything. 547 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 You're too kind, sir. 548 00:39:29,360 --> 00:39:31,600 Thank you, Mabel. Thank you, friends. 549 00:39:32,000 --> 00:39:35,360 Now, all of you, hurry up to the delayed wedding dinner. 550 00:39:35,480 --> 00:39:37,040 Good night. - Good night. 551 00:39:37,160 --> 00:39:39,760 Anything else, sir? - Some whiskey, John. 552 00:39:39,840 --> 00:39:42,400 It's cooled in the thermos flask, sir. - Thanks. 553 00:39:42,520 --> 00:39:43,840 Good night, John. 554 00:39:43,960 --> 00:39:45,480 Good night, sir. 555 00:39:47,680 --> 00:39:48,920 If anything moves, 556 00:39:49,640 --> 00:39:50,480 whistle! 557 00:39:53,560 --> 00:39:54,680 Or just push 558 00:39:55,120 --> 00:39:56,160 this button. 559 00:40:15,760 --> 00:40:20,120 If I'd be a somnambulist, 560 00:40:20,360 --> 00:40:23,560 and you a somnambule girl, 561 00:40:24,160 --> 00:40:27,560 we'd walk hand in hand over the roofs in the darkness of night 562 00:40:27,680 --> 00:40:30,880 like two shadows in the moonlight. 563 00:41:02,080 --> 00:41:03,520 In case, 564 00:41:03,880 --> 00:41:05,520 you've decided 565 00:41:05,960 --> 00:41:07,680 to give me a hot kiss 566 00:41:07,880 --> 00:41:09,240 which has no end, 567 00:41:09,760 --> 00:41:11,520 all I could do then 568 00:41:11,720 --> 00:41:13,520 would be to tell you, 569 00:41:13,760 --> 00:41:17,800 Let's climb together the lookout tower, holding the wire of the lightning rod. 570 00:41:42,760 --> 00:41:43,640 Morris! 571 00:42:01,120 --> 00:42:02,720 What happened, Sergeant? 572 00:42:02,840 --> 00:42:06,840 I can't say for sure. Something exploded inside. I knocked, with no response. 573 00:42:07,920 --> 00:42:10,400 Something's burning there. - What can it be? 574 00:42:10,520 --> 00:42:13,120 The walls of stones or a strongbox of steel? 575 00:42:13,200 --> 00:42:15,360 Or did Sir Morris happen to catch fire? 576 00:42:15,480 --> 00:42:16,240 Dead... 577 00:42:16,800 --> 00:42:17,640 dead... 578 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 deadly gas! 579 00:42:21,520 --> 00:42:23,720 Equipment from the world war. 580 00:42:30,120 --> 00:42:31,160 St-p b-k! 581 00:42:31,840 --> 00:42:32,840 Step back! 582 00:43:02,640 --> 00:43:06,880 On the typically British misty morning, Manuel's gang was gathered 583 00:43:07,000 --> 00:43:10,600 in a neighboring shelter for the unreformable criminals. 584 00:43:15,520 --> 00:43:17,360 Her Lady might be looking for us. 585 00:43:17,440 --> 00:43:19,800 You should grab the necklace immediately! 586 00:43:19,920 --> 00:43:21,840 It won't run away. - I hope so. 587 00:43:22,040 --> 00:43:23,400 All your promises... 588 00:43:25,320 --> 00:43:26,400 You rats! 589 00:43:27,280 --> 00:43:30,760 Don't you have in your degenerate skulls even an ounce of brain? 590 00:43:31,640 --> 00:43:34,160 At stake are not a few pebbles, but everything! 591 00:43:35,160 --> 00:43:38,720 I'm the lawfully wedded husband of Lady Clarence and I don't care 592 00:43:38,960 --> 00:43:40,600 that she considers me dead 593 00:43:40,720 --> 00:43:41,960 and has remarried. 594 00:43:42,160 --> 00:43:43,520 She's in my clutches! 595 00:43:43,640 --> 00:43:45,680 That's the word of a bold man, boss! 596 00:43:46,080 --> 00:43:47,400 I dare even to say 597 00:43:47,720 --> 00:43:50,960 each and every word of yours is imbued with a fervent anger. 598 00:43:51,080 --> 00:43:52,680 You damned arse-licker! 599 00:43:52,800 --> 00:43:53,800 The phantom 600 00:43:54,240 --> 00:43:56,400 overheard the scheming of the villains. 601 00:43:56,680 --> 00:43:58,640 Stop it! Give each other a break. 602 00:43:59,560 --> 00:44:02,400 We've to wait until the fuss of Morris's death is over. 603 00:44:02,680 --> 00:44:03,600 Dixie! 604 00:44:05,000 --> 00:44:06,360 Chicken! 605 00:44:06,760 --> 00:44:07,880 Rosie! 606 00:44:08,640 --> 00:44:10,080 Get lost! - Let's go! 607 00:44:10,360 --> 00:44:11,320 Top secret! 608 00:44:28,240 --> 00:44:33,400 It's an unnecessary torment of your inner self. Sir Morris is lost without trace. 609 00:44:33,720 --> 00:44:36,160 He's disappeared as if he'd just evaporated. 610 00:44:36,280 --> 00:44:38,720 He couldn't evaporate, only sublimate. 611 00:44:38,960 --> 00:44:42,200 But even then, the buttons and cufflinks would be left. 612 00:44:42,320 --> 00:44:44,880 From a scientific point of view, it's a mystery. 613 00:44:44,960 --> 00:44:47,160 Please, spare me all this reasoning. 614 00:44:47,280 --> 00:44:51,000 Okay, but I assure you once again the room is completely empty. 615 00:44:59,480 --> 00:45:00,680 Go in! 616 00:45:19,680 --> 00:45:20,600 Dear lady, 617 00:45:21,160 --> 00:45:23,920 it's no pleasure to be a carrier of bad news 618 00:45:25,520 --> 00:45:27,760 but it seems that you're a widow. 619 00:45:42,400 --> 00:45:44,880 Did you happen to find a clue to this mystery? 620 00:45:45,960 --> 00:45:47,640 I've found a tiger hair. 621 00:45:47,800 --> 00:45:50,360 Well, that's nothing unusual. Maybe it got stuck 622 00:45:50,600 --> 00:45:53,440 on Sir Morris's sleeve, while he was passing through 623 00:45:53,680 --> 00:45:56,000 his trophy room. 624 00:45:56,440 --> 00:46:00,000 I might agree, if it'd be a dead hair. But it's not! 625 00:46:01,320 --> 00:46:03,320 The follicle hasn't dried out yet. 626 00:46:03,640 --> 00:46:04,440 Well, 627 00:46:06,040 --> 00:46:07,120 it's nonsense. 628 00:46:07,680 --> 00:46:09,840 The nearest tiger is in the London Zoo. 629 00:46:10,000 --> 00:46:11,600 You're mistaken, Inspector. 630 00:46:11,720 --> 00:46:15,920 Here in the castle, in Sir Hannibal's private menagerie are kept two tigers. 631 00:46:16,000 --> 00:46:16,880 Really? 632 00:46:16,960 --> 00:46:18,080 Is it far away? 633 00:46:18,600 --> 00:46:19,960 Please, follow me! 634 00:46:26,160 --> 00:46:26,920 Doctor, 635 00:46:28,360 --> 00:46:30,520 check it in the lab to find out 636 00:46:30,800 --> 00:46:32,560 what substance was inside. 637 00:46:33,280 --> 00:46:35,960 All of this is such a mind-blowing riddle! 638 00:46:36,480 --> 00:46:39,600 If Morris was killed by poison, how come he disappeared? 639 00:46:39,880 --> 00:46:42,240 And if he disappeared, how come he's back? 640 00:46:42,320 --> 00:46:44,840 And if he's back, how come he isn't back alive? 641 00:46:45,040 --> 00:46:46,800 Damn, where did I put the key? 642 00:46:46,920 --> 00:46:50,160 All these mysteries drive me nuts. - The key is in the keyhole, sir. 643 00:46:50,440 --> 00:46:54,240 But no need to lock the door. I'll stay as guard of honor to my master. 644 00:47:05,200 --> 00:47:07,240 That guy's loyalty is quite touching. 645 00:47:07,360 --> 00:47:10,680 Anything similar is hard to find beyond good old Britain. - Mhm. 646 00:47:30,760 --> 00:47:32,120 Shiva bless you, Abu! 647 00:47:33,760 --> 00:47:35,360 Likewise! - Are you busy? 648 00:47:36,080 --> 00:47:37,960 I'm making my bed. 649 00:47:44,640 --> 00:47:47,520 I know, what brought you and the sahib here. 650 00:47:51,800 --> 00:47:54,000 Now, listen to an old tale 651 00:47:56,680 --> 00:47:58,920 about a wise Brahmin. 652 00:47:59,600 --> 00:48:01,280 He always speaks in parables. 653 00:48:01,560 --> 00:48:03,160 In Benares used to live 654 00:48:03,520 --> 00:48:05,960 a Brahmin whose name was Rashid Ali Suhab. 655 00:48:07,200 --> 00:48:08,920 He desired to know 656 00:48:09,560 --> 00:48:12,600 if his young wife would grieve after his death. 657 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Thus he swallowed a herb called Pangha 658 00:48:17,840 --> 00:48:19,800 which means in Hindi 659 00:48:20,880 --> 00:48:22,880 "eyes and ears are vigilant, 660 00:48:24,240 --> 00:48:26,640 while the body seems dead". 661 00:48:27,520 --> 00:48:33,440 In such a body, the spirit is as clear as a cloud mirrored in a temple well. 662 00:48:34,920 --> 00:48:35,920 It's crazy. 663 00:48:37,720 --> 00:48:38,840 Do you get it? 664 00:48:39,080 --> 00:48:40,720 "Eyes and ears are vigilant, 665 00:48:41,440 --> 00:48:43,320 while the body seems dead". 666 00:48:44,160 --> 00:48:45,040 Let's go! 667 00:48:55,200 --> 00:48:57,120 Calm down! We know what happened. 668 00:49:11,000 --> 00:49:12,120 Sir Hannibal, 669 00:49:12,800 --> 00:49:13,880 can you speak? 670 00:49:16,560 --> 00:49:17,760 Let's have a try! 671 00:49:18,160 --> 00:49:20,680 I'll ask questions and you try to respond. 672 00:49:22,040 --> 00:49:23,920 Keeping eyes closed means YES. 673 00:49:24,240 --> 00:49:25,960 Opening them means NO. 674 00:49:30,880 --> 00:49:31,920 Can you hear? 675 00:49:33,480 --> 00:49:34,480 Can you see? 676 00:49:35,920 --> 00:49:37,240 Can you move? 677 00:49:40,320 --> 00:49:42,240 Do you wish to be considered dead? 678 00:49:43,960 --> 00:49:46,280 Do you wish Lady Clarence to know you live? 679 00:49:50,280 --> 00:49:51,600 Is your secret 680 00:49:52,080 --> 00:49:54,400 supposed to remain undisclosed? 681 00:49:55,640 --> 00:49:58,960 The villain used gas which leaves no traces. - Nevermind! 682 00:49:59,280 --> 00:50:03,920 I don't need chemistry or dactyloscopy! I'll use my old proven method. 683 00:50:04,040 --> 00:50:05,560 Your proven method? 684 00:50:05,920 --> 00:50:08,200 Um... well... I mean, questioning! 685 00:50:08,720 --> 00:50:09,800 Asking people! 686 00:50:09,880 --> 00:50:13,600 What or how they know? From where? And if they maybe know something more. 687 00:50:13,720 --> 00:50:16,320 And so on. - What if they don't know anything? 688 00:50:16,560 --> 00:50:18,440 Then I ask why they didn't. 689 00:50:18,560 --> 00:50:21,600 In short, asking, asking, asking, until you know everything. 690 00:50:23,240 --> 00:50:25,200 Be brave, strong... 691 00:50:27,480 --> 00:50:30,880 Someone has been attempting your husband's life for as long 692 00:50:31,000 --> 00:50:33,160 as it takes to succeed. 693 00:50:33,440 --> 00:50:36,560 Let me ask frankly! Do you know something more in this matter? 694 00:50:37,080 --> 00:50:40,160 I do, Inspector. It seems, I can't hide any secret from you. 695 00:50:41,000 --> 00:50:43,520 I wanted to tell it already this morning, but... 696 00:50:46,080 --> 00:50:47,720 What was it? 697 00:50:48,040 --> 00:50:50,920 That she's too disturbed by the present tragic situation 698 00:50:51,040 --> 00:50:54,040 to be able to respond to your harrowing questions. 699 00:50:54,520 --> 00:50:56,880 Who are you? - Doctor Lepierre, 700 00:50:57,240 --> 00:50:59,280 the attorney of Lady Morris. 701 00:50:59,560 --> 00:51:01,560 And based on this document 702 00:51:01,960 --> 00:51:03,880 an administrator of her property. 703 00:51:04,520 --> 00:51:05,400 It's true. 704 00:51:05,880 --> 00:51:09,360 I've no right to intervene into your private matters, Lady Clarence. 705 00:51:09,960 --> 00:51:13,480 I just hope that choosing your attorney was done with 706 00:51:13,600 --> 00:51:15,600 due consideration. 707 00:51:16,640 --> 00:51:18,840 I'll arrange the funeral myself. 708 00:51:19,440 --> 00:51:23,440 Now, let me move the body of the deceased into the castle chapel. 709 00:51:23,560 --> 00:51:26,160 No! Nowhere! No relocation of anything. 710 00:51:26,480 --> 00:51:29,400 The coroner with an examination commission is on the way. 711 00:51:29,480 --> 00:51:32,280 Until then, no funeral! - Of course! 712 00:51:32,840 --> 00:51:35,720 The dead body has to undergo an autopsy. 713 00:51:35,840 --> 00:51:38,800 For such an autopsy to be done correctly, means... 714 00:51:39,400 --> 00:51:41,000 encephalotomia 715 00:51:41,120 --> 00:51:41,680 et 716 00:51:41,920 --> 00:51:43,240 visceratio. 717 00:51:44,040 --> 00:51:46,840 In other words, extraction of the brain from the skull. 718 00:51:47,160 --> 00:51:49,800 And all the internal organs have to... 719 00:51:49,920 --> 00:51:51,360 I strongly object! 720 00:51:52,240 --> 00:51:55,880 If the autopsy proves that Sir Morris was poisoned, 721 00:51:56,240 --> 00:51:59,560 the administration of his assets will be taken over by the court. 722 00:51:59,680 --> 00:52:03,640 And until the whole case is solved, nobody can use a single penny. 723 00:52:03,760 --> 00:52:06,800 Manuel then realized he must prevent the autopsy happening. 724 00:52:13,880 --> 00:52:18,160 Abu was soothing his homesickness by smoking hashish. 725 00:52:19,120 --> 00:52:23,120 His spirit was wandering through the temples of his remote homeland. 726 00:53:07,720 --> 00:53:08,920 Let's go, cats! 727 00:53:09,960 --> 00:53:12,280 Cats with eyes like tacks. 728 00:53:12,400 --> 00:53:13,360 Let's go! 729 00:53:13,480 --> 00:53:14,480 Chh-chh-chh! 730 00:53:14,600 --> 00:53:16,800 Follow my Cat Song. 731 00:53:16,920 --> 00:53:18,120 Let's go, cats! 732 00:53:19,120 --> 00:53:21,480 Put down your paws softly like snow flakes. 733 00:53:21,600 --> 00:53:23,480 Let's chase the mouse, 734 00:53:23,680 --> 00:53:25,320 without being heard. 735 00:53:26,160 --> 00:53:28,400 I'm a cat too, actually. 736 00:53:28,600 --> 00:53:30,240 I love cats. 737 00:53:30,680 --> 00:53:32,920 It was always my pleasure 738 00:53:33,040 --> 00:53:35,320 to bring cats in my room 739 00:53:35,440 --> 00:53:37,120 and there to play with them. 740 00:53:37,760 --> 00:53:39,000 C'mon, let's go! 741 00:53:40,160 --> 00:53:42,480 This world full of cages 742 00:53:42,600 --> 00:53:46,400 is governed solely by the law of the cat jungle. 743 00:53:47,080 --> 00:53:51,200 Every man is a bit like a cat, sneaking through the darkness. 744 00:53:52,040 --> 00:53:56,720 In each of us is a half bucket of cat persona. 745 00:53:56,960 --> 00:53:58,640 It's almost scary! 746 00:54:00,000 --> 00:54:01,240 Deep inside us 747 00:54:02,400 --> 00:54:04,720 Darwin's theory is freshly alive. 748 00:54:04,840 --> 00:54:08,800 My dear cats, the whole world is full of cat tricks and bullshit. 749 00:54:09,080 --> 00:54:11,480 One cat said to the other cat, 750 00:54:11,600 --> 00:54:13,840 "All good things to those who wait." 751 00:54:13,960 --> 00:54:15,480 And thus, chh-chh-chh! 752 00:54:15,720 --> 00:54:18,480 Ho, ho, ho! Let the cats be merry! 753 00:54:41,600 --> 00:54:45,240 Fortunately, Abu was familiar with secrets of the Indian mystics. 754 00:54:46,040 --> 00:54:48,320 By his extraordinary willpower, 755 00:54:48,520 --> 00:54:50,040 he concentrated his mind. 756 00:55:56,080 --> 00:55:57,360 Why is this No. 3? 757 00:55:57,520 --> 00:55:59,200 The keys are three in number. 758 00:55:59,400 --> 00:56:01,960 Sir Morris has No. 1, I have No. 2. 759 00:56:02,520 --> 00:56:03,920 No. 3 is a spare key. 760 00:56:05,560 --> 00:56:07,600 Do you think this is a safe storage? 761 00:56:07,920 --> 00:56:11,720 I bet nobody will look for the strongbox key in the tiger's mouth. 762 00:56:11,920 --> 00:56:15,280 Sir Hannibal's maxim has always been... - Safety first? 763 00:56:15,760 --> 00:56:17,080 Safety first! 764 00:56:17,400 --> 00:56:21,000 Just imagine! His two last wills are recorded on photosensitive paper. 765 00:56:21,720 --> 00:56:24,000 If someone unauthorized took hold of them 766 00:56:24,160 --> 00:56:26,600 and tried to read them, the pages turn black. 767 00:56:27,640 --> 00:56:30,640 It's even beyond your imagination. Am I right? 768 00:56:31,200 --> 00:56:33,800 Mabel, suddenly you sound so personal. 769 00:56:35,800 --> 00:56:38,480 But keep in mind I'm mainly here as a reporter 770 00:56:38,800 --> 00:56:40,240 and only then... 771 00:56:40,360 --> 00:56:41,800 Then what, Allan? 772 00:56:42,960 --> 00:56:44,080 Mabel! 773 00:56:48,080 --> 00:56:49,000 Excuse me! 774 00:56:49,120 --> 00:56:52,160 The Coroner's Commission has arrived to examine Sir Hannibal. 775 00:57:05,040 --> 00:57:06,520 Now, we're all present. 776 00:57:06,720 --> 00:57:09,880 Doctor Lepierre is missing. - That's his hard luck. 777 00:57:10,120 --> 00:57:11,600 Who has the key? - Me. 778 00:57:13,480 --> 00:57:14,640 Take it. 779 00:57:15,280 --> 00:57:17,320 I hope, everything was left intact. 780 00:57:17,440 --> 00:57:18,680 Of course. 781 00:57:23,840 --> 00:57:25,840 Let me go in first alone! 782 00:57:58,600 --> 00:57:59,480 What's up? 783 00:57:59,720 --> 00:58:02,280 He almost jumped on me. - Sir Hannibal? - Tiger! 784 00:58:02,520 --> 00:58:05,720 Two tigers are inside. - And Sir Hannibal? - He's inside them. 785 00:58:07,680 --> 00:58:09,160 No more feeding today! 786 00:58:23,640 --> 00:58:25,920 The two last wills are key to the riches. 787 00:58:26,440 --> 00:58:29,120 The key to the last wills is inside the tiger's mouth. 788 00:58:29,240 --> 00:58:30,720 And Manuel knows it. 789 01:00:01,640 --> 01:00:04,920 No need to apologize, Doctor. Choose whomever you want! 790 01:00:05,040 --> 01:00:05,800 Thanks. 791 01:00:05,920 --> 01:00:09,480 All of them are reliable. Thanks to a systematic approach and psychology! 792 01:00:09,560 --> 01:00:13,320 Education by play, mutual trust and kindness! I expect you know what I mean. 793 01:00:13,440 --> 01:00:15,920 Upon arrival, they suffered with neglect. 794 01:00:16,120 --> 01:00:17,720 Now, see the difference! 795 01:00:19,120 --> 01:00:21,600 It's a pleasure to behold. They're like kids. 796 01:00:21,920 --> 01:00:23,280 None of us would like 797 01:00:23,360 --> 01:00:27,040 to be permanently reminded of the past and be subject to constant criticism. 798 01:00:27,160 --> 01:00:31,640 These poor boys keep hearing they committed deeds against the common good, 799 01:00:31,760 --> 01:00:36,760 they shot or stabbed people, did grenade attacks, have no manners whatsoever. 800 01:00:36,880 --> 01:00:38,440 Could you bear it, Doctor? 801 01:00:38,560 --> 01:00:39,720 Well, Lady... 802 01:00:39,840 --> 01:00:43,560 Such a one-sided standpoint is totally unjust towards these poor darlings. 803 01:00:43,680 --> 01:00:45,440 They strove to do their best... 804 01:00:45,560 --> 01:00:46,280 Lady, 805 01:00:46,600 --> 01:00:47,880 this tall boy! 806 01:00:49,240 --> 01:00:50,480 Dixie! 807 01:00:55,600 --> 01:00:58,680 Here everyone has a nickname just like we all had in school. 808 01:00:58,760 --> 01:01:03,520 Dixie, go with Doctor Lepierre to do a little job. No need to change dress! 809 01:01:03,920 --> 01:01:06,960 Didn't you drop your watch? - Oh, yes, yes, thanks! 810 01:01:07,040 --> 01:01:09,440 I'm so distracted and keep losing things. 811 01:01:11,800 --> 01:01:13,040 Take the suitcase. 812 01:01:21,360 --> 01:01:22,440 Damn! 813 01:01:23,040 --> 01:01:24,720 This is your share. 814 01:01:25,760 --> 01:01:27,200 And thus we're done. 815 01:01:29,680 --> 01:01:31,120 What's in the suitcase? 816 01:01:31,560 --> 01:01:33,440 None of your business. Get lost! 817 01:02:57,440 --> 01:03:00,160 Why would I take the necklace which I've given you? 818 01:03:01,960 --> 01:03:05,560 Do you think I'm hiding your suitcase in my pocket? 819 01:03:11,960 --> 01:03:12,840 Get lost! 820 01:03:13,520 --> 01:03:14,440 Get lost! 821 01:03:36,520 --> 01:03:38,280 What's going on here, Doctor? 822 01:03:38,560 --> 01:03:41,760 I scared a thief away. He choked me and is gone. 823 01:03:49,720 --> 01:03:51,240 Where are the last wills? 824 01:03:51,800 --> 01:03:52,840 I've no clue. 825 01:03:53,400 --> 01:03:56,080 But Lady Clarence doesn't need them. 826 01:03:56,520 --> 01:03:59,960 As a spouse of the deceased, she's the sole heiress. 827 01:04:00,240 --> 01:04:03,440 It's within the jurisdiction of the legal department of the House of Lords. 828 01:04:03,560 --> 01:04:04,640 Oh, of course. 829 01:04:06,360 --> 01:04:08,440 We can't attach our signature, 830 01:04:08,880 --> 01:04:11,600 but each and every line is the sheer truth. 831 01:04:12,160 --> 01:04:17,000 Manuel's misdeeds described below are only a tiny part of his criminal record. 832 01:04:17,920 --> 01:04:21,280 His wedding with Lady Clarence was feigned... 833 01:04:21,400 --> 01:04:23,840 Don't use rare words. What's "feigned"? 834 01:04:24,640 --> 01:04:26,520 It's a hoax, or scam. - Mhm. 835 01:04:26,760 --> 01:04:29,760 ... as he has already been married twice before. 836 01:04:29,880 --> 01:04:32,720 His marriage certificate was issued by Mr. Thompson 837 01:04:32,920 --> 01:04:35,200 who can forge pounds or other papers. 838 01:04:35,320 --> 01:04:38,240 Just to illustrate his characteristics, 839 01:04:38,360 --> 01:04:41,720 instead of consummating his wedding night, he went to rob the bank. 840 01:04:43,000 --> 01:04:44,920 What are you writing boys? 841 01:04:45,040 --> 01:04:47,000 It's a letter to his sister. 842 01:04:47,120 --> 01:04:50,520 She became acquainted with a rascal, so we're trying to warn her in time. 843 01:04:50,640 --> 01:04:51,960 It's so nice of you! 844 01:04:53,440 --> 01:04:55,160 However, it's full of typos. 845 01:04:55,280 --> 01:04:57,680 "Murder" is written with D and not T. 846 01:04:57,800 --> 01:05:00,440 You were maybe misled by the word "mortuary". 847 01:05:00,640 --> 01:05:02,040 But it's a mistake. 848 01:05:03,600 --> 01:05:06,520 And the word "villain" is written with double L, 849 01:05:06,640 --> 01:05:09,720 as there is BB in "robber", or FF in "ruffian". 850 01:05:10,040 --> 01:05:12,520 The seconds were ticking away 851 01:05:12,960 --> 01:05:14,640 in an unrelenting rhythm. 852 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 And fate was proceeding 853 01:05:17,720 --> 01:05:19,280 upon its winding road. 854 01:05:45,200 --> 01:05:46,160 Mail, sir. 855 01:05:53,960 --> 01:05:55,080 Good news? 856 01:05:55,160 --> 01:05:56,160 Interesting. 857 01:05:56,760 --> 01:06:00,240 But there is a word I don't understand. - Which one? Let me check! 858 01:06:00,360 --> 01:06:02,000 It's "integrity". 859 01:06:02,760 --> 01:06:06,920 How would you define "integrity", Doctor Lepierre? 860 01:06:07,360 --> 01:06:12,160 We speak about "Integrity", when two things hold close together. 861 01:06:12,400 --> 01:06:13,840 Like this? 862 01:06:15,160 --> 01:06:17,000 Manuel Diaz, I'm arresting you! 863 01:06:17,400 --> 01:06:18,480 Wait a minute! 864 01:06:20,120 --> 01:06:22,320 Where is the word "integrity" mentioned? 865 01:06:22,720 --> 01:06:25,480 It was an old proven police trap. 866 01:06:28,600 --> 01:06:29,720 Bravo, Allan! 867 01:06:30,720 --> 01:06:31,800 Lady Clarence! 868 01:06:33,680 --> 01:06:37,960 This power of attorney of Doctor Lepierre alias Manuel Diaz is not valid. 869 01:06:38,080 --> 01:06:39,880 An enclosed letter proves it. 870 01:06:41,080 --> 01:06:44,040 I recommend to burn both. - Thanks, gentlemen! 871 01:06:52,720 --> 01:06:54,680 So, let's go and no tricks! 872 01:06:54,800 --> 01:06:56,120 I respect fair-play 873 01:06:56,560 --> 01:06:58,440 and I admit a lost game. 874 01:06:59,440 --> 01:07:01,280 Each song has its last stanza. 875 01:07:02,200 --> 01:07:04,080 Let me sing it, Inspector. 876 01:07:04,920 --> 01:07:06,200 Keep it short! 877 01:07:06,800 --> 01:07:07,520 John! 878 01:07:09,160 --> 01:07:10,480 Your banjo, sir. 879 01:07:10,920 --> 01:07:12,160 Thanks. 880 01:07:18,640 --> 01:07:24,560 This is the confession of a desperado. 881 01:07:26,400 --> 01:07:31,480 He can hardly resist becoming emotional. 882 01:07:34,320 --> 01:07:39,840 In his youth he liked very much 883 01:07:40,080 --> 01:07:45,160 to sing in the temple 884 01:07:45,440 --> 01:07:47,320 of the Lord. 885 01:07:47,880 --> 01:07:51,480 Hallelujaaah! 886 01:07:51,680 --> 01:07:55,200 Hallelujaaah! 887 01:07:55,440 --> 01:07:59,000 Hallelujaaah! 888 01:07:59,200 --> 01:08:07,000 Hallelululululuuujah! 889 01:08:07,480 --> 01:08:11,320 Hallelujaaah! 890 01:08:11,600 --> 01:08:15,280 Hallelujaaah! 891 01:08:15,480 --> 01:08:19,400 Hallelujaaah! 892 01:08:19,640 --> 01:08:24,920 Hallelululululuuu... 893 01:08:40,000 --> 01:08:41,240 He's in the lab. 894 01:08:41,600 --> 01:08:43,360 From the lab there's no escape. 895 01:09:28,120 --> 01:09:29,880 Did you catch him? - No. 896 01:09:30,760 --> 01:09:32,160 Nothing. No trace. 897 01:09:33,080 --> 01:09:34,360 No clue. Let's go. 898 01:10:39,200 --> 01:10:41,600 Manuel is free of ties again. 899 01:11:01,760 --> 01:11:03,040 Good night, ladies. 900 01:11:03,480 --> 01:11:04,720 Good night, Mabel. 901 01:11:04,840 --> 01:11:06,320 And lock the door! 902 01:11:06,440 --> 01:11:08,680 We'll catch him. Sleep tight! 903 01:11:14,320 --> 01:11:17,000 Shouldn't we at least leave them a pistol? 904 01:11:18,320 --> 01:11:20,880 Well, a pistol under the pillow can't hurt. 905 01:11:28,400 --> 01:11:29,200 Mabel? 906 01:11:30,120 --> 01:11:30,880 Mabel! 907 01:11:48,880 --> 01:11:50,120 Take a look! 908 01:11:50,880 --> 01:11:52,320 But be silent! 909 01:11:52,680 --> 01:11:56,400 Otherwise, I'll make a signature on your pretty cheeks. 910 01:12:05,000 --> 01:12:06,320 Did you find a clue? 911 01:12:06,600 --> 01:12:07,720 I did, Brumpby. 912 01:12:08,560 --> 01:12:11,720 It also makes me realize what I've just lost. 913 01:12:12,800 --> 01:12:14,240 That's life! 914 01:12:26,160 --> 01:12:27,800 If I don't come back, 915 01:12:29,920 --> 01:12:31,640 you'll be buried alive here. 916 01:12:31,760 --> 01:12:35,200 Two tender throats were choked by fear. This is the end! 917 01:12:48,560 --> 01:12:49,280 John! 918 01:12:49,400 --> 01:12:50,040 Yes! 919 01:12:50,160 --> 01:12:52,560 Isn't some secret passage here in the castle? 920 01:12:52,680 --> 01:12:55,600 Plenty of them, sir! This place is full of hidden shortcuts. 921 01:12:55,720 --> 01:12:57,440 Why didn't you tell us before? 922 01:12:57,560 --> 01:13:00,040 Because only Sir Hannibal knew the details. 923 01:13:00,160 --> 01:13:01,120 What's this? 924 01:13:01,680 --> 01:13:02,440 Pardon! 925 01:13:06,000 --> 01:13:07,480 Some old plan, sir. 926 01:13:07,560 --> 01:13:08,600 Let me do it! 927 01:13:13,600 --> 01:13:14,800 That's terrific! 928 01:13:18,280 --> 01:13:19,520 A map of the maze! 929 01:13:20,280 --> 01:13:21,280 Really, sir? 930 01:13:22,160 --> 01:13:25,640 I never thought of that. Even though I dust it every day. 931 01:13:28,040 --> 01:13:29,000 Let's load! 932 01:13:50,240 --> 01:13:51,320 What was that? 933 01:13:52,480 --> 01:13:55,280 A slap! I was slapped on going inside. 934 01:13:55,400 --> 01:13:58,480 Serves you right! Now, we're without the map and doorway. 935 01:13:58,600 --> 01:14:02,360 Everything is fixed now. The villain might secure the doors. 936 01:14:02,480 --> 01:14:05,360 Let's use another entrance. - But how to find it? 937 01:14:05,760 --> 01:14:07,320 Based on natural law! 938 01:14:07,560 --> 01:14:09,160 Candlestick, John! - Yes! 939 01:14:25,520 --> 01:14:28,320 Where there's a gap, there's a draught, i.e. a door. 940 01:14:29,880 --> 01:14:32,760 Experience is valuable, but education counts no less. 941 01:14:40,200 --> 01:14:41,320 Watch out, sir! 942 01:14:41,760 --> 01:14:43,760 Some years ago, a plumber was here. 943 01:14:44,000 --> 01:14:46,880 He said a waste pipe needed to be fixed and entered. 944 01:14:47,680 --> 01:14:49,120 We never saw him again. 945 01:14:49,720 --> 01:14:51,720 Maybe he's still trying to get out. 946 01:14:52,160 --> 01:14:53,000 Terrible! 947 01:14:53,560 --> 01:14:56,320 It might also explain the slap. Terrible force! 948 01:16:08,680 --> 01:16:11,920 The beat of my heart 949 01:16:12,040 --> 01:16:14,560 is one big echo. 950 01:16:24,360 --> 01:16:28,000 Hallelujah! - Hallelujah! 951 01:16:28,240 --> 01:16:32,120 Hallelujah! - Hallelujah! 952 01:17:30,480 --> 01:17:31,400 Hello! 953 01:17:38,560 --> 01:17:42,160 Hallelujah! - Hallelujah! 954 01:17:42,360 --> 01:17:46,120 Hallelujah! - Hallelujah! 955 01:17:46,400 --> 01:17:50,560 Hallelujah! - Hallelujah! 956 01:18:30,200 --> 01:18:33,600 Hallelujah! - Hallelujah! 957 01:18:33,680 --> 01:18:37,800 Hallelujah! - Hallelujah! 958 01:19:33,680 --> 01:19:37,080 Sir, I heard someone has found my weightlifters club card. 959 01:19:37,440 --> 01:19:38,640 Ask Miss Mabel. 960 01:19:38,920 --> 01:19:39,720 Mabel. 961 01:19:40,520 --> 01:19:41,280 Mabel! 962 01:19:43,320 --> 01:19:44,120 Mabel!!! 963 01:20:05,080 --> 01:20:07,360 Hallelujah! 964 01:20:07,560 --> 01:20:09,920 Hallelujah! 965 01:20:26,520 --> 01:20:30,880 One of Allan Pinkerton's merits was his ability to intervene at the right time. 966 01:21:30,720 --> 01:21:32,320 Now, you're my hostage! 967 01:22:40,600 --> 01:22:41,680 Bravo, my boy! 968 01:22:42,120 --> 01:22:43,640 But don't you think 969 01:22:43,920 --> 01:22:45,360 you overreacted rather? 970 01:22:45,760 --> 01:22:46,560 Anyway. 971 01:22:47,040 --> 01:22:47,920 Let's go! 972 01:22:53,120 --> 01:22:54,960 This outfit has become obsolete. 973 01:22:55,160 --> 01:22:57,960 For 20 years I've roamed the castle through the night. 974 01:22:58,200 --> 01:22:59,040 But now, 975 01:22:59,400 --> 01:23:00,520 I'm redeemed. 976 01:23:00,760 --> 01:23:02,360 Take care of the fireplace! 977 01:23:02,480 --> 01:23:05,320 I beg your pardon! A certain lady is awaiting you, sir. 978 01:23:09,080 --> 01:23:10,760 What can I do for you? 979 01:23:10,880 --> 01:23:11,640 For me? 980 01:23:12,000 --> 01:23:12,960 Nothing. 981 01:23:13,320 --> 01:23:15,040 I'll do you a favor myself. 982 01:23:15,160 --> 01:23:15,920 Pardon? 983 01:23:16,040 --> 01:23:17,480 Let me reveal a secret! 984 01:23:18,320 --> 01:23:19,880 It concerns your offspring. 985 01:23:20,160 --> 01:23:22,280 Tell me more! - He's getting married. 986 01:23:22,640 --> 01:23:24,880 Personal pronoun suggests it's a son. 987 01:23:25,480 --> 01:23:27,640 You're as bright, as you've ever been. 988 01:23:28,120 --> 01:23:29,280 Did you know me? 989 01:23:29,400 --> 01:23:30,120 Sure. 990 01:23:30,760 --> 01:23:31,800 As a student. 991 01:23:32,000 --> 01:23:34,560 Shorten the suspense, please. Where is my son? 992 01:23:39,840 --> 01:23:40,560 Here. 993 01:23:42,640 --> 01:23:43,400 Allan! 994 01:23:44,160 --> 01:23:44,960 Father! 995 01:24:07,880 --> 01:24:08,800 It was her! 996 01:24:14,440 --> 01:24:15,560 Miss Arabella. 997 01:24:16,640 --> 01:24:18,120 Your mother, Allan! 998 01:24:34,120 --> 01:24:35,360 I'll give it back! 999 01:24:39,360 --> 01:24:40,800 Emil! - Mhm? 1000 01:24:40,920 --> 01:24:43,200 Let's go home. - Yes, Clarence. - What? 1001 01:24:44,920 --> 01:24:45,960 Yes, Helena! 1002 01:24:48,560 --> 01:24:53,960 This is the confession of a desperado, 1003 01:24:57,800 --> 01:25:02,480 relieved of ties and myths. 1004 01:25:05,800 --> 01:25:12,880 He still likes to sing Hallelujah, 1005 01:25:13,440 --> 01:25:19,560 but he also likes another tune. 1006 01:25:19,680 --> 01:25:21,640 Everybody Hallelujah! Everybody... 1007 01:25:21,760 --> 01:25:24,320 Hallelujaaah! 1008 01:25:24,440 --> 01:25:26,800 Hallelujaaah! 1009 01:25:27,040 --> 01:25:29,520 Hallelujaaah! 1010 01:25:31,480 --> 01:25:34,040 Hallelujah! 1011 01:25:51,800 --> 01:25:56,040 While I'll be standing near a crooked pasture fence, 1012 01:25:56,360 --> 01:26:00,320 the horse with mane fluttering is gonna pass by at full gallop. 1013 01:26:00,760 --> 01:26:04,480 I'll jump on his saddle and his hooves will raise the dust. 1014 01:26:04,920 --> 01:26:09,560 Thus I'll disappear right out of sight, YEEES!, beyond the bluish horizon. 1015 01:26:09,840 --> 01:26:11,720 Ho, ho, ho! 1016 01:26:12,120 --> 01:26:14,000 Hoa, hoa, ho! 1017 01:26:14,440 --> 01:26:16,600 So far I can sing, YIPPIE YAAAY!, 1018 01:26:16,680 --> 01:26:18,960 I can live anywhere FINEEE. 1019 01:26:19,080 --> 01:26:20,880 Ho, ho, ho! 1020 01:26:21,240 --> 01:26:23,120 Hoa, hoa, ho! 1021 01:26:23,240 --> 01:26:25,440 Once I'll lose my YIPPIE YAAAY, 1022 01:26:25,760 --> 01:26:27,680 devils can take me farAWAAAY. 1023 01:26:31,560 --> 01:26:33,440 Ho, ho, ho! 1024 01:26:33,760 --> 01:26:35,760 Hoa, hoa, ho! 1025 01:26:35,960 --> 01:26:38,200 So far I can sing, YIPPIE YAAAY!, 1026 01:26:38,280 --> 01:26:40,560 I can live anywhere FINEEE. 1027 01:26:40,680 --> 01:26:42,840 Ho, ho, ho! 1028 01:26:42,960 --> 01:26:44,720 Hoa, hoa, ho! 1029 01:26:44,840 --> 01:26:47,200 Once I'll lose my YIPPIE YAAAY, 1030 01:26:47,400 --> 01:26:50,200 all the devils can take me farAWAAAY, 1031 01:26:50,320 --> 01:26:51,240 farAWAAAY, 1032 01:26:51,360 --> 01:26:52,440 FARAWAAAY, 1033 01:26:52,560 --> 01:26:53,480 farAWAAAY, 1034 01:26:53,560 --> 01:26:54,960 FARAWAAAY, 1035 01:26:55,080 --> 01:26:56,840 farAWAAAAAY. 1036 01:27:03,280 --> 01:27:07,040 THE END 75778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.