All language subtitles for FBI S07E14.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,296 --> 00:00:22,706 Isso aí! 2 00:00:46,294 --> 00:00:47,592 O que você está fazendo? 3 00:00:47,593 --> 00:00:51,229 Calma, tudo bem? Estou entrando no meu carro. 4 00:00:51,230 --> 00:00:52,835 Largue a bolsa e saia daqui. 5 00:00:52,836 --> 00:00:54,465 Vou te mostrar minha identidade. 6 00:00:54,466 --> 00:00:57,007 Pode comparar com o documento no porta-luvas. 7 00:00:59,497 --> 00:01:01,276 Seu filho da puta! 8 00:01:02,146 --> 00:01:03,956 Esta é uma casa de adoração! 9 00:01:05,156 --> 00:01:06,516 Oportunista! 10 00:01:06,517 --> 00:01:08,517 Agentes Especiais: Hall 11 00:01:08,518 --> 00:01:10,518 Agentes Especiais: Pedrorms 12 00:01:10,519 --> 00:01:12,519 Agentes Especiais: LikaPoetisa 13 00:01:12,520 --> 00:01:14,520 Agentes Especiais: MilleG 14 00:01:14,521 --> 00:01:16,521 Agente Encarregado: Darrow 15 00:01:16,522 --> 00:01:18,272 GeekS investigativamente apresenta: 16 00:01:18,273 --> 00:01:22,103 7.14 ENGATADO 17 00:01:25,849 --> 00:01:28,754 Deveria estar de folga. Se isso for sobre trabalho... 18 00:01:28,755 --> 00:01:29,876 Oi! Só para verificar. 19 00:01:29,877 --> 00:01:33,917 Eu assinei aquele relatório de vigilância sobre o Cruz? 20 00:01:33,918 --> 00:01:36,068 Sim. Tudo nos conformes. Nada fora do lugar. 21 00:01:36,069 --> 00:01:38,391 Agora vá aproveitar suas férias. 22 00:01:38,392 --> 00:01:40,204 Está bem, obrigado pela força. 23 00:01:40,205 --> 00:01:41,435 Sempre. 24 00:01:42,860 --> 00:01:44,812 - Eu tenho que ir. - Eu também. 25 00:01:45,031 --> 00:01:46,075 Obrigado, Mag. 26 00:01:46,635 --> 00:01:49,354 Era para fazer mala pequena, não trazer o guarda-roupa! 27 00:01:49,355 --> 00:01:53,386 Já que você se recusa a revelar o destino dessa escapada romântica, 28 00:01:53,387 --> 00:01:55,575 eu precisava ser minuciosa. 29 00:01:55,576 --> 00:01:58,854 Mas eu me limitei a seis pares de sapatos. 30 00:01:58,855 --> 00:02:00,807 Sete, incluindo o que estou usando. 31 00:02:00,808 --> 00:02:03,537 O acordo era eu sem minha arma e você sem seu chinelo. 32 00:02:03,538 --> 00:02:05,804 Não precisaremos deles. Certo? 33 00:02:05,805 --> 00:02:06,853 Certo. 34 00:02:08,745 --> 00:02:12,667 Bandido arrombou o porta-malas. Mas nem ia querer o que tinha lá. 35 00:02:12,668 --> 00:02:15,752 - A vítima tinha identificação? - Não. Estava sem carteira. 36 00:02:16,425 --> 00:02:17,914 Mas verificamos a placa. 37 00:02:17,915 --> 00:02:21,452 A foto do Departamento de Trânsito confirma que é dele. Darius Brogan. 38 00:02:21,879 --> 00:02:24,065 Garganta cortada e largado no porta-malas. 39 00:02:24,066 --> 00:02:27,074 O zelador mencionou algo sobre câmeras de segurança? 40 00:02:27,075 --> 00:02:28,345 Nenhuma que funcione. 41 00:02:28,346 --> 00:02:29,989 A missa tinha acabado de começar, 42 00:02:29,990 --> 00:02:32,277 e os fiéis não viram nada quando chegaram, 43 00:02:32,278 --> 00:02:34,682 então ele só pode ter sido morto em outro lugar. 44 00:02:34,683 --> 00:02:36,681 E depois jogado aqui. Obrigada. 45 00:02:38,029 --> 00:02:39,613 Pode me emprestar a luz UV? 46 00:02:51,116 --> 00:02:52,136 Aí está. 47 00:02:57,216 --> 00:03:00,766 Certo, pessoal, Darius Brogan foi encontrado no porta-malas 48 00:03:00,767 --> 00:03:03,124 no Parque Histórico de St. Joseph. 49 00:03:03,125 --> 00:03:05,590 Garganta cortada, com um carimbo de fênix na mão. 50 00:03:05,591 --> 00:03:07,938 O que sabemos sobre esse cara? 51 00:03:07,939 --> 00:03:10,786 Darius Brogan, de Woodhaven. Pai divorciado de três. 52 00:03:10,787 --> 00:03:12,285 Dirige trens para a Voyager, 53 00:03:12,286 --> 00:03:15,291 a ferrovia nacional de passageiros, desde 2004. 54 00:03:15,292 --> 00:03:17,612 Tem algumas contravenções por jogo ilegal. 55 00:03:17,613 --> 00:03:20,291 Sim, ele tem nove cartões de crédito estourados 56 00:03:20,292 --> 00:03:22,593 com apostas esportivas pela internet, 57 00:03:22,886 --> 00:03:26,142 - então tem vício em jogos. - Nove cartões estourados. 58 00:03:26,411 --> 00:03:28,718 Não é nem vício mais, é um problema. 59 00:03:28,719 --> 00:03:30,424 Quem pegou as apostas do Darius? 60 00:03:30,425 --> 00:03:32,519 Não sei quem, mas talvez eu saiba onde. 61 00:03:32,520 --> 00:03:34,955 Três bares na cidade usam o carimbo de fênix 62 00:03:34,956 --> 00:03:36,314 que Darius tinha na mão. 63 00:03:36,315 --> 00:03:40,684 Mas apenas um, Phoenix Rising, é ponto de encontro do Sem Side, 64 00:03:40,685 --> 00:03:43,853 máfia russa que controla drogas e apostas ilegais. 65 00:03:43,854 --> 00:03:46,817 Phoenix Rising fica a poucos minutos de St. Joseph's. 66 00:03:46,818 --> 00:03:48,764 O dono é Maikel Kuriev, 67 00:03:48,765 --> 00:03:51,153 suposto operador de apostas ilegais da Sem Side. 68 00:03:51,154 --> 00:03:52,313 Já ouvi essa. 69 00:03:52,314 --> 00:03:55,219 Um viciado em jogos entra num bar de um apostador perigoso 70 00:03:55,220 --> 00:03:57,691 e acaba morto. Vamos falar com Kuriev. 71 00:04:00,233 --> 00:04:01,358 Com licença. 72 00:04:01,359 --> 00:04:04,343 Como vai? Você é o dono aqui? Maikel Kuriev? 73 00:04:05,575 --> 00:04:07,349 - Quem quer saber? - Somos do FBI. 74 00:04:08,007 --> 00:04:09,713 Você o reconhece? Darius Brogan? 75 00:04:09,714 --> 00:04:12,330 1,80 m, 40 anos, frequenta o clube Phoenix. 76 00:04:12,889 --> 00:04:14,996 Um monte de caras entra e sai daqui. 77 00:04:14,997 --> 00:04:16,296 Não posso ajudar vocês. 78 00:04:16,718 --> 00:04:18,671 Talvez possa dar outra olhada para mim. 79 00:04:20,086 --> 00:04:21,637 Estou um pouco ocupado agora. 80 00:04:21,638 --> 00:04:24,657 É, parece que sim. Chegou muita mercadoria? 81 00:04:25,176 --> 00:04:27,306 Vou precisar que abra uma dessas caixas. 82 00:04:27,307 --> 00:04:28,307 Afaste-se. 83 00:04:28,308 --> 00:04:31,593 É, estão dizendo por aí que um dos bares da redondeza 84 00:04:31,594 --> 00:04:34,336 está fabricando fentanil no banheiro. 85 00:04:35,965 --> 00:04:37,027 Eu o pego. 86 00:04:59,572 --> 00:05:01,100 Scola, eu o perdi. 87 00:05:06,431 --> 00:05:08,132 Ele está indo na direção oeste. 88 00:05:25,953 --> 00:05:29,004 - Quero um advogado. - Só depois de vermos as caixas. 89 00:05:29,005 --> 00:05:31,335 Vamos começar pelas suas imagens de segurança. 90 00:05:31,336 --> 00:05:34,128 - Imagens de segurança? - Daniel Brogan foi ao seu bar. 91 00:05:34,129 --> 00:05:36,942 Agora ele está morto. Você está um pouco encrencado. 92 00:05:36,943 --> 00:05:39,258 Lá se vão os meus US$ 16 mil. 93 00:05:39,636 --> 00:05:42,279 Então o Brogan está morto, e acham que eu o matei? 94 00:05:42,280 --> 00:05:44,452 Você mataria um cara que te deve dinheiro? 95 00:05:44,453 --> 00:05:45,553 Eu não. 96 00:05:51,425 --> 00:05:54,852 Certo, nós pegamos as imagens de segurança do bar de Kuriev. 97 00:05:55,145 --> 00:05:57,072 Vamos ver o que aconteceu. 98 00:05:57,073 --> 00:05:59,632 O legista estima que Darius morreu às 13h30. 99 00:05:59,633 --> 00:06:01,464 Posso começar um pouco antes. 100 00:06:03,129 --> 00:06:05,028 Isso, é ele, certo? 101 00:06:09,145 --> 00:06:10,606 Parece que está embriagado. 102 00:06:10,607 --> 00:06:14,136 Embriagado, não. O exame toxicológico chegou. 103 00:06:14,137 --> 00:06:16,433 O corpo dele estava entupido de ansiolíticos. 104 00:06:16,434 --> 00:06:19,439 Você está me dizendo que esse cara estava dopado. 105 00:06:21,160 --> 00:06:22,427 Certo, quem é esse? 106 00:06:23,082 --> 00:06:25,375 Por que acho que esse cara não é boa coisa? 107 00:06:30,296 --> 00:06:31,793 É, aí está. 108 00:06:32,691 --> 00:06:33,830 Está bem. 109 00:06:40,427 --> 00:06:42,590 Certo, então isso é um roubo. 110 00:06:50,942 --> 00:06:53,827 Certo, então acho que eu estava enganado. 111 00:06:54,382 --> 00:06:56,482 As dívidas do Darius não tinham nada a ver. 112 00:06:56,483 --> 00:06:57,821 Queriam a carteira dele. 113 00:06:57,822 --> 00:07:00,588 Os cartões dele ainda não foram usados. 114 00:07:00,589 --> 00:07:03,915 Então, o que eles procuravam? 115 00:07:04,269 --> 00:07:08,954 Não sei, a carteira de motorista, o cartão do supermercado... 116 00:07:10,181 --> 00:07:13,267 O crachá dele. Ele dirigia para a Voyager, certo? 117 00:07:13,268 --> 00:07:16,701 Certo, então o crachá do Darius lhe dava acesso a quê? 118 00:07:16,702 --> 00:07:19,908 Dava acesso à sala de descanso, à casa das máquinas 119 00:07:19,909 --> 00:07:22,820 e à cabine de qualquer trem que ele fosse dirigir. 120 00:07:22,821 --> 00:07:25,052 Certo. E qual seria o próximo turno dele? 121 00:07:25,053 --> 00:07:27,793 De acordo com a Voyager, Darius já está no turno dele. 122 00:07:27,794 --> 00:07:30,194 O cartão dele foi usado há 30 minutos em um trem. 123 00:07:30,195 --> 00:07:32,792 Northstar 236, indo para as Cataratas do Niágara. 124 00:07:36,083 --> 00:07:39,454 Cataratas do Niágara é muito romântico. 125 00:07:39,699 --> 00:07:42,466 - Então foi uma surpresa boa? - Foi uma surpresa ótima. 126 00:07:42,864 --> 00:07:45,704 As Cataratas do Niágara são incríveis. 127 00:07:47,161 --> 00:07:50,152 - Vão ver o lado canadense, certo? - O lado de Nova York. 128 00:07:51,273 --> 00:07:52,273 Legal. 129 00:07:52,534 --> 00:07:53,861 Não seja arrogante. 130 00:08:04,631 --> 00:08:07,282 Essa é sua cara de agente. O que foi? 131 00:08:09,608 --> 00:08:10,608 Não é nada. 132 00:08:13,019 --> 00:08:15,124 Eu sei quando está mentindo. 133 00:08:16,704 --> 00:08:18,830 Aquele cara tem uma arma sob o casaco. 134 00:08:19,354 --> 00:08:21,915 Isso é ilegal para civis em um trem da Voyager. 135 00:08:21,916 --> 00:08:24,398 Então provavelmente ele é um agente disfarçado. 136 00:08:39,409 --> 00:08:40,606 Tem algo de errado. 137 00:08:48,531 --> 00:08:50,922 O que houve, cara? Deveríamos ter parado ali. 138 00:08:50,923 --> 00:08:52,994 Meu parceiro de negócios iria embarcar. 139 00:08:53,763 --> 00:08:55,887 Não vamos fazer nenhuma parada. 140 00:08:59,424 --> 00:09:02,094 Este trem agora está sob nosso controle. 141 00:09:03,875 --> 00:09:06,679 Então fiquem todos sentados! 142 00:09:09,009 --> 00:09:10,506 E não se mexam! 143 00:09:24,011 --> 00:09:26,961 Isobel, temos um problema. 144 00:09:30,015 --> 00:09:33,757 Sabemos que há 200 vidas inocentes no Northstar 236, 145 00:09:33,758 --> 00:09:36,700 incluindo o OA e a namorada dele, a Gemma Brooks. 146 00:09:36,701 --> 00:09:39,197 - A Voyager fez contato? - Rádio sem resposta. 147 00:09:39,198 --> 00:09:41,916 E o Northstar 236 não fez a primeira parada. 148 00:09:41,917 --> 00:09:43,821 Podemos controlá-lo remotamente? 149 00:09:43,822 --> 00:09:46,913 A Voyager tentou, mas o comando foi anulado pelo condutor. 150 00:09:46,914 --> 00:09:50,008 A única forma de parar o trem é da cabine do condutor. 151 00:09:50,009 --> 00:09:52,851 - Acessamos a filmagem da cabine. - Certo. 152 00:09:52,852 --> 00:09:55,015 Essa câmera foi adicionada pelo NTSB. 153 00:09:55,016 --> 00:09:56,913 Talvez os sequestradores não saibam. 154 00:09:58,040 --> 00:09:59,826 Não temos o rosto completo, certo? 155 00:09:59,827 --> 00:10:01,997 Contate o motorista. Quero falar com ele. 156 00:10:01,998 --> 00:10:02,998 Entendido. 157 00:10:04,068 --> 00:10:05,550 OA respondeu? 158 00:10:06,342 --> 00:10:07,408 Ainda não. 159 00:10:14,096 --> 00:10:16,373 Todos vocês, peguem seus telefones. 160 00:10:17,740 --> 00:10:19,637 Queria dar um tempo na tecnologia. 161 00:10:19,638 --> 00:10:21,288 Não foi isso que eu quis dizer. 162 00:10:22,513 --> 00:10:25,430 Faça contato quando sair do túnel e dirija rápido. 163 00:10:28,183 --> 00:10:30,385 Telefone. Agora! 164 00:10:31,564 --> 00:10:32,564 Telefone. 165 00:10:33,191 --> 00:10:35,463 Não. Estou esperando uma ligação importante 166 00:10:35,464 --> 00:10:38,817 sobre uma fusão que vale muito mais do que o que procuram aqui. 167 00:10:38,818 --> 00:10:41,037 Não me importo com seu trabalho, senhora. 168 00:10:41,038 --> 00:10:42,727 Entregue seu telefone. 169 00:10:47,553 --> 00:10:48,819 Vocês dois agora. 170 00:10:51,870 --> 00:10:52,870 Telefone. 171 00:10:57,568 --> 00:11:00,031 Entregue, Gemma. Vamos cooperar totalmente. 172 00:11:05,544 --> 00:11:08,844 - Obedeça, temos que ser discretos. - Discretos? Mas você é... 173 00:11:08,845 --> 00:11:11,064 Ninguém pode saber que sou agente federal. 174 00:11:11,065 --> 00:11:14,022 Se ficarem com medo, só vai piorar. Pessoas vão morrer. 175 00:11:14,301 --> 00:11:16,266 Então, o que devemos fazer? 176 00:11:16,267 --> 00:11:17,267 Telefone. 177 00:11:19,006 --> 00:11:20,059 Dê-me seu telefone. 178 00:11:20,782 --> 00:11:22,104 Coloque na bolsa. 179 00:11:23,301 --> 00:11:26,174 O freio de emergência não está a uma distância segura. 180 00:11:26,175 --> 00:11:28,623 Vamos ser invisíveis, ajudar a manter a calma 181 00:11:28,624 --> 00:11:31,067 e recolher informações para minha equipe agir 182 00:11:31,068 --> 00:11:33,165 e prender esses caras no momento certo. 183 00:11:34,206 --> 00:11:35,552 Que tal agora? 184 00:11:39,103 --> 00:11:40,103 Seu outro celular. 185 00:11:40,104 --> 00:11:43,262 Não te deixei trazer sua arma. É o mínimo que posso fazer. 186 00:11:45,241 --> 00:11:46,630 Sabe que eu te amo, né? 187 00:11:54,557 --> 00:11:56,725 É o OA pelo celular da Gemma. 188 00:11:56,726 --> 00:11:59,296 Dois sequestradores armados, além do motorista. 189 00:11:59,297 --> 00:12:01,029 Ninguém sabe que ele é um agente. 190 00:12:01,030 --> 00:12:03,070 Pronto para falar com o maquinista? 191 00:12:03,071 --> 00:12:04,843 Certo. Silêncio, por favor. 192 00:12:05,472 --> 00:12:06,977 - Pode conectar. - Certo. 193 00:12:09,638 --> 00:12:13,096 Aqui é o agente Jubal Valentine, assistente encarregado do FBI. 194 00:12:13,297 --> 00:12:16,882 Vejo que você e seus cúmplices estão em controle do Northstar 236. 195 00:12:16,883 --> 00:12:18,784 Até o momento, ninguém foi ferido. 196 00:12:18,785 --> 00:12:21,635 Isso pode acabar agora, você só precisa parar o trem. 197 00:12:21,636 --> 00:12:23,886 - Com quem eu falo? - Não direi meu nome. 198 00:12:23,887 --> 00:12:27,834 Certo. Um pseudônimo, então, para que possamos ter uma conversa. 199 00:12:28,608 --> 00:12:29,608 Jamie. 200 00:12:30,033 --> 00:12:33,191 Certo, Jamie. Por que está fazendo isso? 201 00:12:33,192 --> 00:12:35,733 Todos fazem as coisas nesse país por dinheiro. 202 00:12:35,734 --> 00:12:39,801 Vamos mandar o endereço da carteira para sua linha de denúncias. 203 00:12:39,802 --> 00:12:43,890 Queremos US$ 261 milhões em Monero, 204 00:12:43,891 --> 00:12:45,469 criptomoedas não rastreáveis. 205 00:12:46,445 --> 00:12:49,486 É uma baita bolada, Jamie. Isso vai me levar um tempo. 206 00:12:49,487 --> 00:12:52,353 Enquanto isso, esse trem tem muitas pessoas inocentes. 207 00:12:52,354 --> 00:12:54,493 Como garantiremos que não se machuquem? 208 00:12:54,494 --> 00:12:55,573 Não podem garantir. 209 00:12:55,943 --> 00:12:59,634 Você tem uma hora, ou todos neste trem vão morrer! 210 00:13:03,346 --> 00:13:04,715 É um pedido astronômico. 211 00:13:04,716 --> 00:13:07,111 Sim, e específico. US$ 261 milhões. 212 00:13:07,112 --> 00:13:09,733 O Departamento de Justiça poderia aprovar isso? 213 00:13:10,695 --> 00:13:13,622 Não podem deixar o OA e outras 200 pessoas morrerem. 214 00:13:13,623 --> 00:13:16,322 Vou lutar por isso, mas precisamos de um plano B. 215 00:13:16,323 --> 00:13:18,134 Tentarei falar com o sequestrador. 216 00:13:18,135 --> 00:13:19,920 Posso verificar o que descobrirem. 217 00:13:19,921 --> 00:13:22,739 Muito bem. E, Jubal, ganhe tempo. 218 00:13:29,899 --> 00:13:32,279 - Acho que damos conta deles. - Nem pensar. 219 00:13:32,280 --> 00:13:34,723 Se nos envolvermos, as coisas só vão piorar. 220 00:13:34,724 --> 00:13:37,823 Ou vão acabar. Olhe para você, parece um lutador de MMA. 221 00:13:37,824 --> 00:13:39,552 Sou advogado. E, em negociações, 222 00:13:39,553 --> 00:13:41,861 um ataque inesperado é sinônimo de bagunça. 223 00:13:43,826 --> 00:13:45,678 Tudo vai ficar bem, Gem. 224 00:13:45,994 --> 00:13:48,325 Eu sei. Confio em você. 225 00:13:52,063 --> 00:13:55,268 Vocês têm muita sorte. Queria meu marido aqui. 226 00:13:56,385 --> 00:13:59,051 Fique calma, senhora. Vai ver seu marido de novo. 227 00:14:02,079 --> 00:14:04,269 - Silêncio. Faça a conexão. - Sim. 228 00:14:07,039 --> 00:14:10,037 Estamos atrás do dinheiro, Jamie. Deve receber em breve. 229 00:14:10,894 --> 00:14:11,894 Ótimo. 230 00:14:13,505 --> 00:14:14,505 Depressa. 231 00:14:15,626 --> 00:14:18,926 Devem precisar muito desse dinheiro para passar por tudo isso. 232 00:14:18,927 --> 00:14:22,558 Não é para nós. É para nossas famílias e vizinhos. 233 00:14:22,559 --> 00:14:23,983 Não somos pessoas ruins. 234 00:14:24,749 --> 00:14:27,802 Certo. Famílias, vizinhos. Quero saber quem eles são. 235 00:14:29,560 --> 00:14:31,598 Precisam de ajuda com o quê, Jamie? 236 00:14:32,928 --> 00:14:34,054 Tudo. 237 00:14:35,775 --> 00:14:37,156 Você não faz ideia. 238 00:14:45,491 --> 00:14:46,978 Não, que se dane, cara. 239 00:14:47,901 --> 00:14:49,552 Eu disse para ficar sentado. 240 00:15:01,087 --> 00:15:02,663 Não está funcionando! 241 00:15:08,245 --> 00:15:09,796 Jamie, isso foi um tiro? 242 00:15:10,115 --> 00:15:11,115 Está vendo? 243 00:15:12,157 --> 00:15:14,570 Mande o dinheiro. As pessoas estão em perigo. 244 00:15:16,214 --> 00:15:17,244 OA! 245 00:15:21,478 --> 00:15:24,490 - Puxei o freio, mas não funcionou. - Não. Fique comigo. 246 00:15:24,491 --> 00:15:26,358 Preciso de um médico! Algum médico? 247 00:15:27,871 --> 00:15:29,548 Querida, aguente firme. 248 00:15:29,549 --> 00:15:31,295 Preciso de um médico! Ajudem-me! 249 00:15:31,296 --> 00:15:33,531 - Fique comigo, Gem. - Largue a arma. 250 00:15:38,647 --> 00:15:39,957 Levante as mãos devagar. 251 00:15:39,958 --> 00:15:42,941 Sem movimentos bruscos, ou eu te mato. 252 00:15:44,296 --> 00:15:45,468 Amarrem-no. 253 00:15:45,829 --> 00:15:48,692 Apertado, para que ele não atrapalhe mais. 254 00:15:48,985 --> 00:15:50,324 Certo, está tudo bem. 255 00:15:52,253 --> 00:15:54,991 Você vai ficar bem, Gem. Você vai ficar bem. 256 00:16:07,454 --> 00:16:08,454 Sinto muito. 257 00:16:21,211 --> 00:16:22,411 O que houve aí dentro? 258 00:16:22,412 --> 00:16:24,144 Está sob controle. Apenas dirija. 259 00:16:28,875 --> 00:16:29,875 Jubal. 260 00:16:30,290 --> 00:16:33,016 Um operador de trem foi encontrado morto no Queens. 261 00:16:37,761 --> 00:16:40,824 - Oi, Jubal. Tem notícias do OA? - Nada desde o tiro. 262 00:16:40,825 --> 00:16:42,352 Mas, para piorar mais, 263 00:16:42,353 --> 00:16:45,682 o Northstar acabou de se desviar de sua rota programada. 264 00:16:45,683 --> 00:16:48,562 Como assim? O motorista fez uma curva inesperada? 265 00:16:48,563 --> 00:16:50,387 Disseram que não funciona assim. 266 00:16:50,388 --> 00:16:53,064 Os trilhos deveriam manter o trem na rota certa. 267 00:16:53,065 --> 00:16:56,418 A Voyager pode mudar o interruptor, mas não foram eles. 268 00:16:56,419 --> 00:16:58,744 Então essas pessoas têm ajuda no campo? 269 00:16:58,745 --> 00:17:02,324 Jubal, se tiver notícias do OA... Boas, ruins, qualquer coisa. 270 00:17:02,325 --> 00:17:03,712 Será a primeira a saber. 271 00:17:05,644 --> 00:17:08,039 Agente especial Bell. Este é o agente Scola. 272 00:17:08,040 --> 00:17:09,529 Tem um funcionário morto? 273 00:17:09,530 --> 00:17:12,130 As crianças o viram. Acharam que estava dormindo. 274 00:17:12,131 --> 00:17:13,839 A vítima é Gabriel Hong. 275 00:17:13,840 --> 00:17:16,868 Está sem as chaves e a carteira. Teve a garganta cortada. 276 00:17:21,210 --> 00:17:23,562 É o mesmo modus operandi de Darius Brogan. 277 00:17:24,084 --> 00:17:26,757 Então Hong era um funcionário da Voyager? 278 00:17:26,758 --> 00:17:28,788 Não, ele trabalhava na CTX Logistics. 279 00:17:28,789 --> 00:17:32,376 É uma empresa de frete com sede no norte do estado, em Selkirk. 280 00:17:32,377 --> 00:17:34,875 Fazia a manutenção de interruptores de trilhos. 281 00:17:35,611 --> 00:17:37,023 Significa algo para vocês? 282 00:17:37,385 --> 00:17:40,630 Na verdade, sim. A Voyager aluga os trilhos da CTX. 283 00:17:40,631 --> 00:17:41,714 Linhas de Nova York. 284 00:17:41,715 --> 00:17:45,196 Então Hong foi morto por causa do acesso aos interruptores. 285 00:17:45,991 --> 00:17:49,395 Precisamos descobrir se essa câmera estava funcionando. 286 00:18:11,898 --> 00:18:14,102 Ela está sangrando. Tenho que fazer algo. 287 00:18:14,465 --> 00:18:15,862 Pare de falar. 288 00:18:15,863 --> 00:18:18,406 Se ela morrer, a coisa vai ficar feia para você. 289 00:18:18,407 --> 00:18:21,231 Pense. É uma acusação federal. Posso ajudar com isso. 290 00:18:21,794 --> 00:18:23,762 Você pode ajudar? Boa tentativa. 291 00:18:25,668 --> 00:18:27,040 Sou agente do FBI. 292 00:18:28,521 --> 00:18:29,525 Que besteira. 293 00:18:30,218 --> 00:18:32,479 Verifique meu bolso, minhas credenciais. 294 00:18:34,385 --> 00:18:35,726 Ela é a minha namorada. 295 00:18:35,727 --> 00:18:38,490 Eu a amo e não posso deixá-la morrer. Por favor! 296 00:18:47,569 --> 00:18:50,079 É o mesmo casaco do cara que matou Darius. 297 00:18:50,665 --> 00:18:52,100 Essa placa é de Ohio? 298 00:18:52,630 --> 00:18:54,281 Com certeza. 299 00:18:55,015 --> 00:18:57,101 Registrada em nome de Teddy Adams. 300 00:18:57,102 --> 00:18:59,566 Mecânico de 42 anos de Bethlehem, Ohio. 301 00:18:59,567 --> 00:19:00,940 Sem antecedentes. 302 00:19:01,581 --> 00:19:04,771 Entendo por que eles querem o crachá da Voyager de Brogan. 303 00:19:04,772 --> 00:19:06,775 Mas os interruptores do Hong... 304 00:19:07,200 --> 00:19:09,745 Querem redirecionar o trem para o plano de fuga? 305 00:19:09,746 --> 00:19:12,452 Vamos descobrir. Moran rastreou o celular de Teddy. 306 00:19:12,453 --> 00:19:15,050 Está em um pátio de trens da CTX em Yonkers. 307 00:19:29,164 --> 00:19:32,654 Está vendo? Quero garantir que todos saiam daqui em segurança. 308 00:19:32,655 --> 00:19:36,079 Isso inclui você e ela. Então me desamarre. 309 00:19:36,080 --> 00:19:38,837 Não sou idiota. Isso nunca vai acontecer. 310 00:19:39,438 --> 00:19:43,183 Tudo bem. Não desamarre, mas tem que me ajudar a salvá-la. 311 00:19:43,184 --> 00:19:45,894 Na cabine, deve haver um kit de primeiros socorros. 312 00:19:45,895 --> 00:19:49,617 Traga para mim. E um pouco de água. E saquinhos de chá, se encontrar. 313 00:19:49,618 --> 00:19:50,650 Saquinhos de chá? 314 00:19:50,651 --> 00:19:53,197 Temos alguns na bagagem. E camisetas limpas. 315 00:19:53,198 --> 00:19:54,823 Certo. Alguém tem água? 316 00:19:56,043 --> 00:19:58,775 Isso é culpa sua. Ajude-a. 317 00:20:12,745 --> 00:20:13,773 Aguente firme, Gem. 318 00:20:19,170 --> 00:20:21,604 - O que foi? - Preciso dos primeiros socorros. 319 00:20:21,605 --> 00:20:23,471 Todos atentos! Temos um rosto! 320 00:20:25,770 --> 00:20:29,393 Ele pegou os primeiros socorros, então alguém deve ter sido baleado. 321 00:20:29,394 --> 00:20:32,510 Mas temos outro cara sem máscara. Digam-me quem ele é. 322 00:20:34,053 --> 00:20:35,624 Simon Briggs. 323 00:20:35,625 --> 00:20:38,751 Ele é o proprietário da Cardinal Hardware & Supply 324 00:20:38,752 --> 00:20:41,561 no Condado de Logan, Ohio. Sem antecedentes. 325 00:20:41,562 --> 00:20:43,782 Longe de casa. O que ele é do Teddy Adams? 326 00:20:43,783 --> 00:20:46,012 Nada, apenas são do mesmo código postal. 327 00:20:46,013 --> 00:20:47,230 Espere um pouco. 328 00:20:47,231 --> 00:20:50,647 Ele foi um dos autores em um processo de ação coletiva 329 00:20:50,882 --> 00:20:53,592 por US$ 261 milhões. 330 00:20:55,708 --> 00:20:57,673 Contra a CTX Logistics. 331 00:20:58,741 --> 00:21:00,299 - A empresa de frete? - Sim. 332 00:21:00,300 --> 00:21:02,866 Foram os responsáveis por aquele descarrilamento 333 00:21:02,867 --> 00:21:04,765 em West Liberty, Ohio, há seis anos. 334 00:21:04,766 --> 00:21:06,299 Sim, eu me lembro disso. 335 00:21:06,300 --> 00:21:09,418 O vagão que transportava materiais perigosos descarrilou. 336 00:21:09,419 --> 00:21:10,974 Umas 60 pessoas morreram. 337 00:21:10,975 --> 00:21:13,329 De acordo com a ação, isso foi só o começo. 338 00:21:13,330 --> 00:21:16,741 A limpeza malfeita e as queimadas deixaram os moradores doentes. 339 00:21:16,742 --> 00:21:19,354 - Alguém recebeu algo? - O caso não foi adiante. 340 00:21:20,766 --> 00:21:23,312 Talvez essa não seja uma equipe profissional. 341 00:21:23,313 --> 00:21:26,018 Querem conseguir justiça por eles e suas famílias. 342 00:21:26,539 --> 00:21:29,571 Não temos o rosto do Jamie, mas temos a voz dele. 343 00:21:30,663 --> 00:21:34,145 Precisamos comparar a voz de Jamie com as coberturas de imprensa 344 00:21:34,146 --> 00:21:36,418 do descarrilamento do trem em West Liberty. 345 00:21:41,329 --> 00:21:42,329 Coloque aí. 346 00:21:43,423 --> 00:21:44,423 Abra. 347 00:21:47,728 --> 00:21:49,679 Não vamos precisar do desfibrilador. 348 00:21:49,680 --> 00:21:52,060 Como agente, tenho treinamento de emergência. 349 00:21:52,061 --> 00:21:55,377 - Me solte. Posso ajudá-la. - Não. Não vou fazer isso. 350 00:22:02,906 --> 00:22:04,143 Posso orientá-lo. 351 00:22:04,144 --> 00:22:06,179 Estou implorando. Ajude-a, por favor. 352 00:22:11,326 --> 00:22:12,326 Sim, tudo bem. 353 00:22:12,751 --> 00:22:15,185 Primeiro, deite-a no banco. 354 00:22:15,537 --> 00:22:16,537 Vai, vai, vai. 355 00:22:18,689 --> 00:22:19,689 Certo. 356 00:22:21,312 --> 00:22:23,363 Preciso que molhe o saquinho de chá 357 00:22:23,364 --> 00:22:25,546 e depois o coloque sobre a ferida aberta. 358 00:22:25,547 --> 00:22:28,618 O ácido tânico é coagulante, deve retardar o sangramento. 359 00:22:38,421 --> 00:22:39,832 Está doendo, OA. 360 00:22:39,833 --> 00:22:41,660 Eu sei, amor. Está se saindo bem. 361 00:22:41,661 --> 00:22:42,749 Continue respirando. 362 00:22:45,746 --> 00:22:48,409 Está funcionando? Não parece estar. 363 00:22:48,410 --> 00:22:49,776 Está bem feio, cara. 364 00:22:50,473 --> 00:22:51,971 Está encharcando tudo. 365 00:22:55,325 --> 00:22:57,284 Absorventes. Alguém tem absorventes? 366 00:22:57,841 --> 00:23:00,521 Certo, perfeito. Coloque o algodão na ferida. 367 00:23:10,085 --> 00:23:11,185 Está diminuindo. 368 00:23:15,980 --> 00:23:16,980 E agora? 369 00:23:17,262 --> 00:23:18,303 Agora esperamos. 370 00:23:19,106 --> 00:23:21,586 Obrigado, pessoal. 371 00:23:23,762 --> 00:23:25,150 Você vai ficar bem, Gem. 372 00:23:36,087 --> 00:23:39,048 É a caminhonete de Teddy Adams. Ele tem que estar aqui. 373 00:23:42,552 --> 00:23:43,552 Scola. 374 00:23:45,260 --> 00:23:48,138 Teddy Adams? FBI. Deite-se no chão... 375 00:23:48,139 --> 00:23:49,551 Ele está fugindo. 376 00:24:08,643 --> 00:24:09,674 Tudo bem, tudo bem. 377 00:24:09,675 --> 00:24:11,787 Coloque as mãos atrás das costas. Vamos. 378 00:24:11,788 --> 00:24:14,876 Sabemos que tudo tem a ver com o acidente de West Liberty. 379 00:24:14,877 --> 00:24:16,448 Quer dizer, o desastre da CTX. 380 00:24:16,449 --> 00:24:18,739 Também sabemos que mexeu nos interruptores 381 00:24:18,740 --> 00:24:21,107 para redirecionar o Northstar 236. 382 00:24:21,399 --> 00:24:22,707 Chegaram tarde demais. 383 00:24:22,708 --> 00:24:26,277 Meu parceiro está naquele trem, então vai dizer para onde o mandou. 384 00:24:26,278 --> 00:24:29,472 Eu juro, vou garantir que você nunca mais veja a luz do dia. 385 00:24:29,473 --> 00:24:31,350 - Entendeu? - Faça o que quiser. 386 00:24:31,351 --> 00:24:33,731 - Para onde ele está indo? - Nós já vencemos. 387 00:24:33,732 --> 00:24:37,529 Refaça seus cálculos, Teddy. Vai ser preso por homicídio duplo, 388 00:24:37,530 --> 00:24:40,439 e nenhum dos seus companheiros receberá o pagamento. 389 00:24:40,440 --> 00:24:42,441 - Vamos. - Não ligo para o dinheiro. 390 00:24:42,442 --> 00:24:45,327 Só quero que a CTX tenha o que merece! 391 00:24:46,080 --> 00:24:48,083 Temos uma pista do áudio do motorista. 392 00:24:48,084 --> 00:24:51,068 Bate com uma entrevista na rádio pública local 393 00:24:51,069 --> 00:24:54,324 - com um Gordon Davis. - É mesmo? Salvos pela rádio. 394 00:24:54,325 --> 00:24:58,209 Certo. Mestre de obras em West Liberty. 395 00:24:58,210 --> 00:25:00,989 Casado, quatro filhas, sem histórico criminal. 396 00:25:00,990 --> 00:25:03,694 Era líder do conselho escolar na época do acidente. 397 00:25:03,695 --> 00:25:05,904 Não aprovaram o resgate em criptomoedas, 398 00:25:05,905 --> 00:25:09,366 mas, pelo que Teddy disse, era tudo só para ganharem tempo. 399 00:25:09,367 --> 00:25:11,640 Esse sequestro é uma vingança contra a CTX. 400 00:25:11,641 --> 00:25:15,033 Sim. Identificamos o motorista, então deixe-me testar a teoria. 401 00:25:18,795 --> 00:25:19,931 Temos seu dinheiro. 402 00:25:22,115 --> 00:25:23,256 Não estou vendo. 403 00:25:24,286 --> 00:25:26,953 Pare de brincar! Transfira agora! 404 00:25:26,954 --> 00:25:29,592 Pare o trem, e eu transfiro o dinheiro. 405 00:25:29,593 --> 00:25:31,893 Temos um de vocês amarrado. Um federal. 406 00:25:32,175 --> 00:25:34,500 Se não correr, ele será o primeiro a morrer. 407 00:25:35,382 --> 00:25:37,365 Gordon Davis de West Liberty. 408 00:25:39,153 --> 00:25:40,765 Estou falando com ele, certo? 409 00:25:41,430 --> 00:25:45,153 Confie em mim, você não quer machucar meu agente. 410 00:25:46,066 --> 00:25:48,918 E pode informar isso ao seu amigo, o Simon Briggs. 411 00:25:48,919 --> 00:25:50,454 Não sei do que está falando. 412 00:25:50,455 --> 00:25:52,967 Gordon, você não vai se safar dessa. 413 00:25:52,968 --> 00:25:57,729 Sabemos por que está fazendo isso. A ação coletiva contra a CTX. 414 00:25:57,730 --> 00:26:00,248 Quer o dinheiro para a sua comunidade, certo? 415 00:26:00,249 --> 00:26:02,684 Para reconstruir, deixar sua cidade segura. 416 00:26:02,685 --> 00:26:04,297 Não pode nos culpar por isso. 417 00:26:04,298 --> 00:26:07,182 Posso culpá-lo por conspirar com seu amigo Teddy Adams 418 00:26:07,183 --> 00:26:10,163 para matar um condutor da Voyager e um operário da CTX. 419 00:26:11,501 --> 00:26:12,761 Teddy? O que... 420 00:26:15,131 --> 00:26:18,795 Não matamos ninguém. E o Teddy não faz parte disso. 421 00:26:19,013 --> 00:26:20,624 Isso não é suficiente, Gordon. 422 00:26:20,870 --> 00:26:23,613 Por que Teddy está mudando o trajeto do trem? 423 00:26:26,371 --> 00:26:27,582 Eu não sei. 424 00:26:28,684 --> 00:26:30,068 Eu não sei, está bem? 425 00:26:31,715 --> 00:26:34,178 Parece ser verdade. Ele está surtando. 426 00:26:34,529 --> 00:26:35,529 Sim. 427 00:26:36,341 --> 00:26:37,341 Tenho que ir. 428 00:26:38,918 --> 00:26:39,918 Sinto muito. 429 00:26:42,488 --> 00:26:43,544 O que está fazendo? 430 00:26:43,545 --> 00:26:46,580 - O que deu no seu cunhado, Evelyn? - Nada. Esquece isso. 431 00:26:46,581 --> 00:26:48,814 O FBI disse que ele está matando pessoas 432 00:26:48,815 --> 00:26:51,044 e manipulando esse trem de algum lugar! 433 00:26:51,045 --> 00:26:53,155 Ele não se envolveu. Estão te enganando. 434 00:26:53,156 --> 00:26:54,318 Eles não fazem isso. 435 00:26:54,319 --> 00:26:56,443 São mentiras. Ela já mentiu para nós. 436 00:27:00,381 --> 00:27:03,110 Conte-nos o que está acontecendo. Agora mesmo! 437 00:27:05,152 --> 00:27:07,633 O dinheiro não consertará o que a CTX quebrou! 438 00:27:07,634 --> 00:27:10,018 Não entendem? Precisamos deixar uma marca! 439 00:27:10,019 --> 00:27:11,639 De que diabos está falando? 440 00:27:12,011 --> 00:27:14,631 Isso não é um trem. 441 00:27:16,038 --> 00:27:18,602 É um míssil. E há um alvo. 442 00:27:18,603 --> 00:27:21,203 O plano era que ninguém iria se machucar. 443 00:27:21,204 --> 00:27:24,199 Nós não vamos bater esse trem. 444 00:27:31,484 --> 00:27:32,777 Largue a arma, Gordon. 445 00:27:34,651 --> 00:27:36,739 Largue agora, ou ele será o próximo. 446 00:27:42,348 --> 00:27:44,618 Afastem-se. Afastem-se. 447 00:27:49,581 --> 00:27:51,106 O que vamos fazer? 448 00:27:51,541 --> 00:27:53,112 Não podemos fazer nada daqui. 449 00:27:55,926 --> 00:27:57,822 Ela vai se matar, e nos levar junto. 450 00:28:10,572 --> 00:28:13,777 Isso aí. Temos outro rosto, uma mulher. 451 00:28:13,778 --> 00:28:16,117 OA não mencionou uma co-conspiradora, certo? 452 00:28:16,118 --> 00:28:17,326 Então, quem é ela? 453 00:28:17,327 --> 00:28:19,792 - Rodando reconhecimento facial. - Certo. 454 00:28:24,943 --> 00:28:27,159 Sou o assistente Jubal Valentine do FBI. 455 00:28:27,160 --> 00:28:29,434 Falei com Gordon, mas, se você vai assumir, 456 00:28:29,435 --> 00:28:31,296 acho que deveríamos nos apresentar. 457 00:28:34,803 --> 00:28:35,803 SINAL PERDIDO 458 00:28:36,971 --> 00:28:38,450 - Droga. - Encontrei ela. 459 00:28:38,451 --> 00:28:39,815 Evelyn Adams. 460 00:28:39,816 --> 00:28:42,421 Professora de ensino médio em West Liberty, Ohio. 461 00:28:42,422 --> 00:28:45,029 O marido dela poderia ser o último sequestrador? 462 00:28:45,030 --> 00:28:48,763 Não, parece que Chris Adams faleceu há quatro anos de câncer. 463 00:28:48,764 --> 00:28:51,463 Ele é um dos nomes na ação coletiva contra a CTX. 464 00:28:51,464 --> 00:28:53,483 Ela está motivada a infligir dor. 465 00:28:56,311 --> 00:28:59,888 Evelyn, por favor, não faça isso! 466 00:29:03,896 --> 00:29:05,773 É isso. Todos nós vamos morrer. 467 00:29:05,774 --> 00:29:09,247 Ouça. Estamos do mesmo lado agora. Me soltem, posso ajudá-los. 468 00:29:09,248 --> 00:29:10,265 Cale a boca! 469 00:29:11,088 --> 00:29:12,440 Vejo que não quer morrer. 470 00:29:12,441 --> 00:29:15,137 Evelyn mentiu, mas temos tempo para resolver isso. 471 00:29:16,269 --> 00:29:18,804 Ele está com os federais com quem eu conversei. 472 00:29:19,079 --> 00:29:20,491 Talvez ele possa ajudar. 473 00:29:20,492 --> 00:29:22,133 Todos aqui merecem uma chance. 474 00:29:22,450 --> 00:29:25,100 Podemos dar um jeito, mas precisam da minha ajuda. 475 00:29:28,315 --> 00:29:29,315 Vamos lá. 476 00:29:31,462 --> 00:29:32,462 Vamos lá. 477 00:29:33,061 --> 00:29:34,061 Obrigado. 478 00:29:34,382 --> 00:29:36,291 Vou tirá-la daqui, eu prometo. 479 00:29:36,292 --> 00:29:37,960 Aguente firme. Pode fazer isso? 480 00:29:40,047 --> 00:29:43,900 Suas armas. Não vão servir de nada para vocês. 481 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 O rádio. 482 00:29:52,093 --> 00:29:53,093 Certo. 483 00:30:00,247 --> 00:30:03,158 OA, você está bem? Jubal disse que ouviu tiros. 484 00:30:03,159 --> 00:30:05,707 Estou, mas Gemma se feriu. Precisa de um médico. 485 00:30:05,708 --> 00:30:09,193 Estamos entrando em um helicóptero! Vamos ultrapassar o trem! 486 00:30:09,194 --> 00:30:12,222 Os sequestradores se separaram e a mulher no comando é... 487 00:30:12,223 --> 00:30:14,185 Evelyn Adams! Já sabemos sobre ela! 488 00:30:14,186 --> 00:30:16,513 Aparentemente, o dinheiro não é a motivação! 489 00:30:17,165 --> 00:30:20,987 Ela quer colidir o trem com algo, mas ela se trancou na cabine. 490 00:30:20,988 --> 00:30:24,962 Certo! Você consegue tirar os passageiros do trem? 491 00:30:26,676 --> 00:30:28,009 Estou trabalhando nisso. 492 00:30:32,505 --> 00:30:34,389 Então tudo está se encaixando. 493 00:30:34,390 --> 00:30:37,018 Evelyn Adams planeja colidir o Northstar 236 494 00:30:37,019 --> 00:30:38,988 para se vingar da CTX. 495 00:30:38,989 --> 00:30:42,712 O cunhado dela manipulou os trilhos para redirecionar o trem. 496 00:30:42,713 --> 00:30:45,096 - A questão é: para onde? - Há várias opções. 497 00:30:45,097 --> 00:30:48,342 Os esquemas mostram cerca de 7 mil km de trilhos em Nova York 498 00:30:48,343 --> 00:30:49,806 e mais 600 interruptores. 499 00:30:49,807 --> 00:30:53,748 Vamos restringir as opções. Podemos mapear os interruptores. 500 00:30:53,749 --> 00:30:55,251 Recolhendo os sinais. 501 00:30:59,129 --> 00:31:02,296 Nunca gostei de álgebra, mas precisamos de outra variável. 502 00:31:02,297 --> 00:31:06,280 Pode deixar. Cruzando referências com propriedades da CTX Railway. 503 00:31:07,098 --> 00:31:11,151 Pronto, assim está melhor. Qual é esse destino aqui? 504 00:31:11,152 --> 00:31:12,551 A sede da CTX. 505 00:31:12,552 --> 00:31:15,045 Um pátio de carga em Selkirk, Nova York. 506 00:31:16,418 --> 00:31:18,568 Evelyn quer atingir a CTX no coração. 507 00:31:18,569 --> 00:31:21,361 - Precisamos evacuar o pátio. - Não será suficiente. 508 00:31:21,362 --> 00:31:23,798 Esse pátio da CTX recebeu quase 800 mil litros 509 00:31:23,799 --> 00:31:26,072 de cloreto de vinila líquido hoje de manhã. 510 00:31:28,203 --> 00:31:30,891 Se um trem colidisse com toda essa substância... 511 00:31:30,892 --> 00:31:32,687 Haveria uma explosão catastrófica. 512 00:31:32,991 --> 00:31:34,871 Centenas, talvez milhares de mortos. 513 00:31:35,475 --> 00:31:38,398 Ela escolheu um alvo grande. Esse era o plano dela. 514 00:31:38,399 --> 00:31:40,615 Envenenar a cidade onde a chefia da CTX vive. 515 00:31:40,616 --> 00:31:43,187 Não só a chefia, todos os funcionários. 516 00:31:43,188 --> 00:31:46,636 Do presidente aos operadores. Há centenas de pessoas em risco. 517 00:31:46,637 --> 00:31:49,270 Não podemos remover os produtos deste pátio? 518 00:31:49,271 --> 00:31:51,921 Não. Todos os trilhos fora desse pátio 519 00:31:51,922 --> 00:31:54,100 têm quilômetros de extensão não registrados. 520 00:31:54,101 --> 00:31:57,183 - Se tivéssemos mais tempo... - Quanto tempo temos? 521 00:31:58,295 --> 00:32:00,413 Na velocidade atual do Northstar 236, 522 00:32:00,414 --> 00:32:04,455 teremos uma colisão em 21 minutos. 523 00:32:09,773 --> 00:32:10,796 Vai. 524 00:32:11,882 --> 00:32:13,078 Calma, isso. 525 00:32:13,079 --> 00:32:15,460 - Isso! Rápido! - Vamos! 526 00:32:16,025 --> 00:32:17,787 Você primeiro. 527 00:32:17,788 --> 00:32:20,937 Eu ajudo você. Eu a pego. 528 00:32:20,938 --> 00:32:23,913 Gem, eu te ajudo. Eu te ajudo. 529 00:32:24,359 --> 00:32:26,638 - Nós as pegamos. - Não, e você? 530 00:32:26,639 --> 00:32:29,129 Alguém tem que parar o trem. Se não te vir mais... 531 00:32:29,130 --> 00:32:31,053 Não, isso não é adeus. 532 00:32:32,969 --> 00:32:34,973 Está bem, sem adeus. 533 00:32:35,632 --> 00:32:37,017 - Eu te amo, tá? - Te amo. 534 00:32:37,018 --> 00:32:38,018 Obrigado. 535 00:34:18,201 --> 00:34:20,673 Certo. OA desacoplou os carros. 536 00:34:20,674 --> 00:34:23,875 Vou avisar a equipe para prender os sequestradores 537 00:34:23,876 --> 00:34:25,321 e tirar os passageiros. 538 00:34:25,322 --> 00:34:29,023 Nesse ritmo, devem parar perto de Vandenburgh Cove. 539 00:34:30,522 --> 00:34:31,940 Ótimo trabalho. 540 00:34:31,941 --> 00:34:34,522 A ajuda médica estará esperando quando o trem parar. 541 00:34:35,156 --> 00:34:38,452 Acha que pode ir até a cabine do maquinista? 542 00:34:38,453 --> 00:34:40,105 Fale tudo o que sabemos dela. 543 00:34:40,498 --> 00:34:42,864 SOMENTE FUNCIONÁRIOS AUTORIZADOS 544 00:34:45,009 --> 00:34:47,663 Evelyn, preciso que abra a porta. 545 00:34:47,664 --> 00:34:50,554 Somos apenas você e eu. Todos saíram do trem. 546 00:34:50,555 --> 00:34:52,297 Você não tem nenhum refém. 547 00:34:52,298 --> 00:34:55,348 Deveria ter ido com eles. Agora só vai morrer. 548 00:34:55,349 --> 00:34:57,565 E sua namorada, se ela sobreviver, 549 00:34:57,566 --> 00:34:59,787 o luto a fará desejar não ter sobrevivido. 550 00:35:01,472 --> 00:35:02,498 Está bem. 551 00:35:03,020 --> 00:35:06,072 Luto. É por isso que está fazendo isso, certo? 552 00:35:06,073 --> 00:35:08,734 Perdeu seu marido no descarrilamento da West Liberty? 553 00:35:09,569 --> 00:35:11,855 Não o perdi. Ele foi levado. 554 00:35:12,907 --> 00:35:14,298 Ele ajudou na limpeza 555 00:35:14,299 --> 00:35:16,689 porque a CTX prometeu que era seguro 556 00:35:16,690 --> 00:35:18,879 e ele era um homem bom. 557 00:35:19,968 --> 00:35:24,040 Mas aí ele desenvolveu leucemia mieloide aguda. 558 00:35:24,041 --> 00:35:27,714 Tem ideia da dor que é nos últimos estágios? 559 00:35:28,093 --> 00:35:31,896 Ele simplesmente desapareceu. 560 00:35:32,424 --> 00:35:34,088 Eu sinto muito. 561 00:35:34,089 --> 00:35:36,781 Evelyn, ele não merecia isso, nem você. 562 00:35:36,782 --> 00:35:38,515 Não finja que se importa! 563 00:35:38,776 --> 00:35:41,837 Ninguém se importa. Ninguém se importa de verdade, 564 00:35:41,838 --> 00:35:45,149 não quando está no meio do nada com pessoas normais. 565 00:35:47,165 --> 00:35:48,730 E se isso acontecer com Selkirk? 566 00:35:49,688 --> 00:35:50,853 Nesse caso... 567 00:35:51,414 --> 00:35:54,671 Nesse caso, talvez se uma daquelas famílias morrer, 568 00:35:54,672 --> 00:35:57,558 talvez a CTX se importe. 569 00:35:59,508 --> 00:36:00,661 E o Chris? 570 00:36:01,223 --> 00:36:03,030 Ele gostaria que morresse assim? 571 00:36:05,697 --> 00:36:09,676 Eu já estou morta. 572 00:36:16,265 --> 00:36:19,630 Então ele gostaria que você fizesse pessoas inocentes, 573 00:36:19,631 --> 00:36:22,972 como as crianças que ensina, sofrerem como ele sofreu? 574 00:36:23,468 --> 00:36:25,254 Para! 575 00:36:29,102 --> 00:36:32,185 Evelyn, abra a porta. Não precisa ser assim. 576 00:36:33,714 --> 00:36:34,781 Para! 577 00:36:41,734 --> 00:36:43,269 É tarde demais. 578 00:36:45,201 --> 00:36:46,730 Evelyn, por favor... 579 00:36:47,599 --> 00:36:49,944 Evelyn! 580 00:36:51,577 --> 00:36:52,579 Evelyn... 581 00:36:55,085 --> 00:36:58,427 - Pessoal, a Evelyn se matou. - O quê? 582 00:36:58,428 --> 00:37:00,881 A porta ainda está trancada. Que opções eu tenho? 583 00:37:01,851 --> 00:37:04,666 As plantas mostram que a cabine do operador é de aço, 584 00:37:04,667 --> 00:37:07,113 com fechaduras multiponto em um sistema elétrico. 585 00:37:07,114 --> 00:37:10,072 - Força bruta não vai abrir. - E o que pode abrir, Ian? 586 00:37:10,073 --> 00:37:12,987 Se puder causar um curto, aumentando a fonte de energia, 587 00:37:12,988 --> 00:37:14,999 a porta deve destravar. 588 00:37:16,157 --> 00:37:18,623 Beleza. Vou ver o que posso encontrar. 589 00:37:18,624 --> 00:37:19,890 OA, rápido. 590 00:37:19,891 --> 00:37:22,322 Maggie e Scola estão com a equipe de emergência 591 00:37:22,323 --> 00:37:26,112 para garantir um segundo plano, mas esse plano não é dos melhores. 592 00:37:26,905 --> 00:37:28,868 Quanto tempo temos antes desse plano? 593 00:37:30,094 --> 00:37:31,289 Sete minutos. 594 00:37:32,537 --> 00:37:33,542 Certo. 595 00:37:36,684 --> 00:37:38,784 Vamos prender esse dispositivo nos trilhos. 596 00:37:38,785 --> 00:37:40,876 Quando o trem bater, vai descarrilar. 597 00:37:40,877 --> 00:37:44,569 - Vai ser um caos, com certeza. - Mas não um desastre químico. 598 00:37:45,404 --> 00:37:47,752 O que acontece com os passageiros? 599 00:37:48,124 --> 00:37:50,462 Só vi isso na prática poucas vezes, 600 00:37:50,463 --> 00:37:52,810 mas nunca é bonito para o trem que o atinge. 601 00:37:53,022 --> 00:37:55,928 Então nosso amigo vai morrer? Essa é a nossa saída? 602 00:37:55,929 --> 00:37:58,994 Ou seu amigo para o trem antes que seja tarde demais. 603 00:38:13,224 --> 00:38:15,852 Certo. Aumentando a carga agora. 604 00:38:25,430 --> 00:38:27,536 Vamos lá, vamos lá, vamos lá. 605 00:38:33,118 --> 00:38:35,275 Pessoal, só tenho mais uma carga. 606 00:38:50,391 --> 00:38:53,167 Beleza, entrei. Desativei o acelerador. 607 00:38:53,168 --> 00:38:54,488 Como paro essa coisa? 608 00:38:57,800 --> 00:38:59,200 Fale comigo. O que você vê? 609 00:38:59,201 --> 00:39:01,422 Tem um freio dinâmico? Deve ser laranja. 610 00:39:03,266 --> 00:39:05,152 Sim, achei. Empurro para a frente? 611 00:39:05,642 --> 00:39:06,964 Qual é a sua velocidade? 612 00:39:08,719 --> 00:39:09,930 130 km/h. 613 00:39:10,741 --> 00:39:13,156 Está rápido demais. Tem pouco espaço para frear. 614 00:39:13,157 --> 00:39:15,208 Deve ter um freio de emergência vermelho. 615 00:39:16,717 --> 00:39:17,866 Achei. 616 00:39:17,867 --> 00:39:21,418 Acione o freio de emergência e o freio dinâmico ao mesmo tempo. 617 00:39:21,419 --> 00:39:22,419 Beleza. 618 00:39:22,420 --> 00:39:24,478 OA, você tem 200 metros de trilho. 619 00:39:25,203 --> 00:39:28,016 Essa parada não vai ser suave. 620 00:39:29,728 --> 00:39:30,799 Entendido. 621 00:39:45,339 --> 00:39:47,672 Vai atingir o descarrilador em oito segundos. 622 00:40:19,630 --> 00:40:20,688 Deu certo. 623 00:40:23,508 --> 00:40:24,580 Deu certo. 624 00:40:53,846 --> 00:40:54,910 Oi. 625 00:40:56,965 --> 00:40:58,188 Oi, Gem. 626 00:41:00,928 --> 00:41:03,241 Eu disse que não era um adeus. 627 00:41:04,245 --> 00:41:07,624 E eu acreditei em você. 628 00:41:10,298 --> 00:41:13,383 Deve descansar um pouco. O médico disse que tudo ficará bem. 629 00:41:14,736 --> 00:41:15,736 Está bem. 630 00:41:17,531 --> 00:41:19,530 É, talvez eu volte a dormir. 631 00:41:22,061 --> 00:41:23,469 É uma boa ideia. 632 00:41:56,055 --> 00:41:57,110 OA. 633 00:41:58,281 --> 00:42:00,103 - Como ela está? - Ela está bem. 634 00:42:01,828 --> 00:42:03,789 - E você? - Não sei. 635 00:42:04,788 --> 00:42:07,211 Eu fico repetindo na minha cabeça. 636 00:42:07,560 --> 00:42:09,360 Se não tivesse entrado naquela briga, 637 00:42:09,361 --> 00:42:12,661 se tivesse feito algo diferente, ela não estaria no hospital agora. 638 00:42:12,662 --> 00:42:13,900 Isso foi minha culpa? 639 00:42:14,331 --> 00:42:16,264 Maggie, eu deveria protegê-la. 640 00:42:17,621 --> 00:42:19,141 Eu deveria protegê-la. 49569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.